1 # translation of dolphin.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>
6 # Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2019, 2020, 2021, 2024.
7 # Linux localization project <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007.
8 # Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008.
9 # Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
10 # Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2010, 2012.
11 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2024-08-24 00:41+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2024-05-26 20:41+0300\n"
18 "Last-Translator: Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>\n"
19 "Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
26 "X-Generator: Lokalize 24.02.2\n"
29 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
31 msgstr "Māris Nartišs, Viesturs Zariņš, Einārs Sprūģis, Toms Trasūns"
34 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
37 "maris.kde@gmail.com, viesturs.zarins@mii.lu.lv, einars8@gmail.com, toms."
42 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
43 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
44 msgstr "Piesardzīgi — jūs darbojieties kā administrators!"
48 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
49 msgid "Acting as Admin"
50 msgstr "Darboties kā administratoram"
54 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
60 msgctxt "@info:tooltip"
61 msgid "Finish acting as an administrator"
62 msgstr "Pabeigt darboties kā administratoram"
66 #| msgctxt "@action:inmenu"
67 #| msgid "Act as Administrator"
68 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
69 msgid "Act as Administrator Again"
70 msgstr "Darboties kā administratoram"
75 msgid "Administrator authorization has expired."
78 #: admin/workerintegration.cpp:33
80 msgctxt "@action:inmenu"
81 msgid "Act as Administrator"
82 msgstr "Darboties kā administratoram"
84 #: admin/workerintegration.cpp:54
88 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
89 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
90 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
93 #: admin/workerintegration.cpp:76
95 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
99 #: admin/workerintegration.cpp:77
101 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
105 #: admin/workerintegration.cpp:82
109 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
110 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
111 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
112 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
113 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
114 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
115 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
118 #: admin/workerintegration.cpp:89
120 #| msgctxt "@action:inmenu"
121 #| msgid "Act as Administrator"
122 msgctxt "@title:window"
123 msgid "How to Administrate"
124 msgstr "Darboties kā administratoram"
126 #: admin/workerintegration.cpp:98
130 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
131 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
132 "This includes items which are critical for this system to function.</"
133 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
134 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
135 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
136 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
137 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
138 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
139 "emphasis> before proceeding.</para>"
141 "<para>Jūs grasāties izmantot administratora privilēģijas. Rīkojoties kā "
142 "administrators, varat mainīt vai aizvietot jebkuru sistēmas datni vai mapi. "
143 "Starp tām var būt arī sistēmai kritiski vienumi.</para><para>Jūs varēsiet "
144 "<emphasis>dzēst katra lietotāja datus</emphasis> šajā datorā un "
145 "<emphasis>nejauši padarīt šo instalāciju nedarbojošos un nelabojamu.</"
146 "emphasis> Tikai papildu burta pievienošana mapes vai datnes nosaukumam vai "
147 "saturam var padarīt sistēmu <emphasis>nesāknējamu.</emphasis></"
148 "para><para>Iespējams, vairs nesaņemsiet citus brīdinājumus pat tad, ja "
149 "darbība varētu sabojāt sistēmu.</para><para>Pirms turpināšanas ir ieteicams "
150 "<emphasis>izveidot datņu un mapju dublējumus</emphasis>.</para>"
152 #: admin/workerintegration.cpp:161
154 msgctxt "@title:window"
155 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
156 msgstr "Risks, darbojoties kā administratoram"
158 #: admin/workerintegration.cpp:163
160 msgctxt "@action:button"
161 msgid "I Understand and Accept These Risks"
162 msgstr "Saprotu un pieņemu šos riskus"
164 #: admin/workerintegration.cpp:165
166 msgctxt "@option:check"
167 msgid "Do not warn me about these risks again"
168 msgstr "Vairāk nebrīdināt mani par šiem riskiem"
170 #: dolphincontextmenu.cpp:124
172 msgctxt "@action:inmenu"
174 msgstr "Iztukšot atkritni"
176 #: dolphincontextmenu.cpp:138
178 msgctxt "@action:inmenu"
182 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1683
184 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
186 msgstr "Izveidot jaunu"
188 #: dolphincontextmenu.cpp:193
190 msgctxt "@action:inmenu"
194 #: dolphincontextmenu.cpp:201
196 msgctxt "@action:inmenu"
197 msgid "Open Path in New Tab"
198 msgstr "Atvērt ceļu jaunā cilnē"
200 #: dolphincontextmenu.cpp:205
202 msgctxt "@action:inmenu"
203 msgid "Open Path in New Window"
204 msgstr "Atvērt ceļu jaunā logā"
206 #: dolphincontextmenu.cpp:456
209 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
211 msgstr "Peles vidējais klikšķis"
213 #: dolphinmainwindow.cpp:332
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully copied."
219 #: dolphinmainwindow.cpp:335
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully moved."
225 #: dolphinmainwindow.cpp:338
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully linked."
231 #: dolphinmainwindow.cpp:341
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Successfully moved to trash."
235 msgstr "Izmests atkritnē."
237 #: dolphinmainwindow.cpp:344
239 msgctxt "@info:status"
240 msgid "Successfully renamed."
243 #: dolphinmainwindow.cpp:348
245 msgctxt "@info:status"
246 msgid "Created folder."
247 msgstr "Izveidota mape."
249 #: dolphinmainwindow.cpp:423
255 #: dolphinmainwindow.cpp:424
257 msgctxt "@info:whatsthis go back"
258 msgid "Return to the previously viewed folder."
259 msgstr "Atgriezties iepriekš aplūkotajā mapē."
261 #: dolphinmainwindow.cpp:430
265 msgstr "Iet uz priekšu"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:431
269 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
270 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
271 msgstr "Šī darbība atsauc <interface>Iet atpakaļ</interface> darbību."
273 #: dolphinmainwindow.cpp:621 dolphinmainwindow.cpp:667
275 msgctxt "@title:window"
277 msgstr "Apstiprinājums"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:625
281 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
285 #: dolphinmainwindow.cpp:627
287 msgid "C&lose Current Tab"
288 msgstr "Ai&zvērt aktīvo cilni"
290 #: dolphinmainwindow.cpp:636
293 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
294 msgstr "Šajā logā ir atvērtas vairākas cilnes. Vai tiešām vēlaties iziet?"
296 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:688
298 msgid "Do not ask again"
299 msgstr "Turpmāk nevaicāt"
301 #: dolphinmainwindow.cpp:676
303 msgid "Show &Terminal Panel"
304 msgstr "Rādī&t termināļa paneli"
306 #: dolphinmainwindow.cpp:686
309 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
312 "Termināļa panelī joprojām darbojas programmā „%1“. Vai tiešām vēlaties to "
315 #: dolphinmainwindow.cpp:884
318 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
319 msgstr "Nevar ielīmēt — starpliktuve ir tukša."
321 #: dolphinmainwindow.cpp:885
324 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
325 msgstr "Neizdodas ielīmēt — jums nav atļaujas rakstīt šajā mapē."
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1274
329 msgctxt "@action:inmenu Tools"
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1283 dolphinmainwindow.cpp:2039
335 msgctxt "@action:inmenu Tools"
336 msgid "Open Preferred Search Tool"
337 msgstr "Atvērt iecienīto meklēšanas rīku"
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
341 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
342 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
343 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
344 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logus?"
345 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1328
349 msgctxt "@action:button"
350 msgid "Open %1 Terminal"
351 msgid_plural "Open %1 Terminals"
352 msgstr[0] "Atvērt %1 termināli"
353 msgstr[1] "Atvērt %1 termināļus"
354 msgstr[2] "Atvērt %1 termināļu"
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1429
360 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
362 msgstr "Nevar izveidot jaunu mapi. Jums nav atļauju šajā mapē veidot vienumus."
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1528
366 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
372 msgctxt "@action:inmenu File"
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
379 msgid "Open a new Dolphin window"
380 msgstr "Atvērt jaunu „Dolphin“ logu"
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
384 msgctxt "@info:whatsthis"
386 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
387 ">You can drag and drop items between windows."
389 "Šī darbība atver jaunu logu šajā pašā vietā.<nl/>Varat ievilkt un nomest "
390 "vienumus starp logiem."
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
394 msgctxt "@action:inmenu File"
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
400 msgctxt "@info:whatsthis"
402 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
403 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
404 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
406 "Šī darbība atver jaunu <emphasis>cilni</emphasis> pašreizējā vietā.<nl/"
407 ">Cilnes ļauj ātri pārslēgties starp dažādām vietām un skatiem vienā logā. "
408 "Varat vilkt un nomest vienumus starp cilnēm."
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
412 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
413 msgid "Add to Places"
414 msgstr "Pievienot vietām"
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
418 msgctxt "@info:whatsthis"
419 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
420 msgstr "Šī darbība izvēlēto mapi pievienos panelī pie iecienītākajām vietām."
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
424 msgctxt "@action:inmenu File"
426 msgstr "Aizvērt cilni"
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
432 msgstr "Aizvērt cilni"
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
436 msgctxt "@info:whatsthis"
438 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
439 "the whole window instead."
441 "Šī darbība aizver šobrīd atvērto cilni. Ja šī ir pēdējā cilne, tad kopā ar "
442 "to aizvērsies viss logs."
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
446 msgctxt "@info:whatsthis quit"
447 msgid "This closes this window."
448 msgstr "Šī darbība aizver šo logu."
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
452 msgctxt "@info:whatsthis"
454 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
455 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
456 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
457 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
458 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
460 "<para><emphasis>Izgriezt, kopēt </emphasis> un <emphasis>ielīmēt</emphasis> "
461 "darbojas starp daudzām programmām un ir starp visbiežāk lietotajām komandām. "
462 "Tieši tāpēc to <emphasis>tastatūras saīsnes</emphasis> uz tastatūras ir "
463 "uzskatāmi novietotas viena otrai blakus: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
464 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> un <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
474 msgctxt "@info:whatsthis cut"
476 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
477 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
478 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
479 "their initial location."
481 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
482 ">Pēc tam izmantojiet <emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
483 "starpliktuves nokopētu jaunā vietā. Pēc šīs darbības vienums tiks aizvākts "
484 "no savas sākotnējās atrašanās vietas."
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
494 msgctxt "@info:whatsthis copy"
496 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
497 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
498 "them from the clipboard to a new location."
500 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
501 ">Pēc tam izmantojiet<emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
502 "starpliktuves nokopētu izvēlētajā jaunajā vietā."
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
506 msgctxt "@action:inmenu Edit"
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
512 msgctxt "@info:whatsthis paste"
514 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
515 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
516 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
518 "Šī darbība vienumus nokopē no <emphasis>starpliktuves</emphasis> uz "
519 "attiecīgajā brīdī atvērto mapi.<nl/>Ja vienumi ir iekopēti starpliktuvē ar "
520 "<emphasis>Izgriezt</emphasis> darbību, tie tiks dzēsti no savas sākotnējas "
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
525 msgctxt "@action:inmenu"
526 msgid "Copy to Other View"
527 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
531 msgctxt "@action:inmenu"
532 msgid "Copy to Other View…"
533 msgstr "Kopēt uz otru skatu..."
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
537 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
539 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
540 "(Only available while in Split View mode.)"
542 "Šī darbība kopē atlasītos vienumus no aktīvā skata uz otru skatu. (Pieejams "
543 "tikai sadalīta skata režīmā.)"
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
547 msgctxt "@action:inmenu Edit"
548 msgid "Copy to Other View"
549 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
553 msgctxt "@action:inmenu"
554 msgid "Move to Other View"
555 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
559 msgctxt "@action:inmenu"
560 msgid "Move to Other View…"
561 msgstr "Pārvietot uz otru skatu..."
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
565 msgctxt "@info:whatsthis Move"
567 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
568 "(Only available while in Split View mode.)"
570 "Šī darbība pārvieto atlasītos vienumus no aktīvā skata uz otru skatu. "
571 "(Pieejams tikai sadalītā skata režīmā.)"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
575 msgctxt "@action:inmenu Edit"
576 msgid "Move to Other View"
577 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
581 msgctxt "@action:inmenu Tools"
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
587 msgctxt "@info:tooltip"
588 msgid "Show Filter Bar"
589 msgstr "Parādīt filtra joslu"
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
593 msgctxt "@info:whatsthis"
595 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
596 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
597 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
600 "Šī darbība atver <emphasis>Filtra joslu</emphasis> loga apakšējā daļā.<nl/"
601 ">Tajā varat ievadīt tekstu, lai filtrētu parādītās datnes un mapes. Skatā "
602 "būs parādītas tikai tās datnes un mapes, kas nosaukumā satur ievadīto tekstu."
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
606 msgctxt "@action:inmenu"
607 msgid "Toggle Filter Bar"
608 msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
612 msgctxt "@action:intoolbar"
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1817 search/dolphinsearchbox.cpp:350
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
623 msgctxt "@info:tooltip"
624 msgid "Search for files and folders"
625 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
629 msgctxt "@info:whatsthis find"
631 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
632 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
633 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
634 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
637 "<para>Šis rīks palīdzēs atrast datnes un mapes, atverot <emphasis>meklēšanas "
638 "joslu</emphasis>. Šajā joslā varat ievadīt meklēto pēc teksta un norādīt "
639 "meklēšanas nosacījumus.</para><para>Izmantojiet šo palīdzību arī meklēšanas "
640 "joslā, lai iepazītos ar tās iestatījumu skaidrojumiem.</para>"
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
644 msgctxt "@action:inmenu"
645 msgid "Toggle Search Bar"
646 msgstr "Pārslēgt meklēšanas joslu"
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
650 msgctxt "@action:intoolbar"
654 #. i18n: This action toggles a selection mode.
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
657 msgctxt "@action:inmenu"
658 msgid "Select Files and Folders"
659 msgstr "Atlasīt datnes un mapes"
661 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
662 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
665 msgctxt "@action:intoolbar"
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
671 msgctxt "@info:whatsthis"
673 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
674 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
675 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
676 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
677 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
680 "<para>Šī programma var saprast, ar kurām datnēm un mapēm tai ir jāveic "
681 "darbības tikai tad, ja tās ir <emphasis>atlasītas</emphasis>. Nospiediet šo, "
682 "lai pārslēgtu <emphasis>Atlasīšanas režīmu</emphasis>, kas atlasīšanu un "
683 "izņemšanu no atlases vienkāršo līdz vienam klikšķim.</para><para>Esot šajā "
684 "režīmā, jums ir pieejama ātrās piekļuves josla, kurā ir redzamas pieejamās "
685 "un ar atlasītajiem vienumiem veicamās darbības.</para>"
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
689 msgctxt "@info:whatsthis"
690 msgid "This selects all files and folders in the current location."
691 msgstr "Šī darbība atlasa visas datnes un mapes pašreizējā atvērtajā vietā."
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1873 dolphinpart.cpp:167
695 msgctxt "@action:inmenu Edit"
696 msgid "Invert Selection"
697 msgstr "Invertēt izvēli"
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
701 msgctxt "@info:whatsthis invert"
703 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
706 "Šī darbība atlasa tikai tos vienumus, kurus <emphasis>neatlasījāt</emphasis>."
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
710 msgctxt "@info:whatsthis split"
712 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
713 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
714 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
715 "para>Click this button again to close one of the views."
717 "<para>Šī darbība atver otru skatu blakus pašreizējam, lai jūs varētu redzēt "
718 "divu mapju saturu un viegli starp tām pārvietoties.</para><para>Neaktīvais "
719 "skats būs tumšāks. </para>Lai aizvērtu vienu no skatiem, spiediet vēlreiz uz "
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
724 msgctxt "@info:whatsthis"
726 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
728 msgstr "Ja mapes skats ir sadalīts, jaunā logā atvērsies aktīvās mapes skats."
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1918
732 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
739 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
740 msgstr "Atver virtuālu krātuves mapi sadalītā skatā."
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
744 msgctxt "@info:tooltip"
746 msgstr "Pārlādēt skatu"
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
750 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
752 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
753 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
754 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
755 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
757 "<para>Šī darbība pārlādē mapes skatu.</para><para>Ja šīs mapes saturs ir "
758 "mainījies, pārlādēšanas no jauna noskenēs šo mapi un parādīs aktuālo datņu "
759 "un mapju skatu.</para><para>Ja skats ir sadalīts, pārlādēts tiks tikai "
760 "aktīvais skats.</para>"
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
764 msgctxt "@action:inmenu View"
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
772 msgstr "Apturēt ielādi"
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
777 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
778 msgstr "Šī rīcība apturēs mapes satura ielādi."
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1943
782 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
783 msgid "Editable Location"
784 msgstr "Rediģējama atrašanās vieta"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
788 msgctxt "@info:whatsthis"
790 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
791 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
792 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
793 "confirming the edited location."
795 "Šī darbība pārslēdz <emphasis>Vietas joslas</emphasis> rediģēšanas režīmu, "
796 "kas ļauj tiešā veidā ievadīt ceļu līdz vietai, kur vēlaties iet.<nl/>Tāpat "
797 "varat pārslēgties uz rediģēšanu, klikšķinot peles labo pogu uz atrašanās "
798 "vietu un pārslēdzoties atpakaļ, apstiprinot rediģēto vietu."
800 #: dolphinmainwindow.cpp:1953
802 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
803 msgid "Replace Location"
804 msgstr "Aizvietot vietu"
806 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
808 msgctxt "@info:whatsthis"
810 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
811 "enter a different location."
813 "Šī darbība pārslēdzas uz vietas rediģēšanu un to atlasa, ļaujot jums ātri "
814 "ievadīt citu vietu."
816 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
818 msgctxt "@action:inmenu File"
819 msgid "Undo close tab"
820 msgstr "Atsaukt cilnes aizvēršanu"
822 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
824 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
825 msgid "This returns you to the previously closed tab."
826 msgstr "Šī darbība jūs atgriež iepriekš aizvērtajā cilnē."
828 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
830 msgctxt "@info:whatsthis"
832 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
833 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
834 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
835 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
836 "for your confirmation beforehand."
838 "Šī darbība atsauc pēdējās veiktās datņu vai mapju izmaiņas.<nl/>Starp šādām "
839 "izmaiņām ir to <interface>izveidošana</interface>, <interface>pārdēvēšana</"
840 "interface> un <interface>pārvietošana</interface> uz citu vietu vai uz "
841 "<filename>Atkritni</filename>. <nl/>Mēģinot veikt neatsaucamas izmaiņas, tās "
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2026
846 msgctxt "@info:whatsthis"
848 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
849 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
850 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
852 "Dodieties uz savu <filename>Mājas</filename> mapi.<nl/>Katram lietotāja "
853 "kontam ir sava <filename>Mājas</filename> mape, kas satur visus lietotāja "
854 "personīgos datus, kā arī slēptās mapes ar programmu datiem un konfigurācijas "
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2033
859 msgctxt "@action:inmenu Tools"
860 msgid "Compare Files"
861 msgstr "Salīdzināt datnes"
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
865 msgctxt "@info:whatsthis"
867 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
868 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
871 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver iecienītāko meklēšanas rīku.</"
872 "para><para>Lietojiet <emphasis>Vairāk meklēšanas rīku</emphasis> izvēlni, "
873 "lai to pārvaldītu.</para>"
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
877 msgctxt "@action:inmenu Tools"
878 msgid "Open Terminal"
879 msgstr "Atvērt termināli"
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2051
883 msgctxt "@info:whatsthis"
885 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
886 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
887 "the terminal application.</para>"
889 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
890 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
891 "iepazīstieties palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
893 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
896 msgctxt "@action:inmenu Tools"
897 msgid "Open Terminal Here"
898 msgstr "Atvērt termināli šeit"
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2061
902 msgctxt "@info:whatsthis"
904 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
905 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
906 "features in the terminal application.</para>"
908 "<para>Atlasīto vienumu atrašanās vietās atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
909 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
910 "iepazīstieties ar palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
914 msgctxt "@title:menu"
916 msgstr "&Grāmatzīmes"
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
920 msgctxt "@info:whatsthis"
922 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
923 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
924 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
925 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
926 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
927 "advanced actions more time consuming.</para>"
929 "<para>Šī darbība pārslēdzas starp <emphasis>Izvēļņu joslu</emphasis> un "
930 "<interface>%1</interface> pogu. Abas iespējas satur gandrīz vienādas "
931 "darbības un konfigurācijas iespējas.</para><para>Izvēļņu josla aizņem vairāk "
932 "vietas, bet sniedz ātru un sakārtotu pieeju pie visām programmas darbībām.</"
933 "para><para>Savukārt <interface>%1</interface> poga ir vienkārša un maza,bet "
934 "var paildzināt dažādu retāk izmantotu darbību atrašanu un piekļuvi.</para>"
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
938 msgctxt "@action:inmenu"
940 msgstr "Iet uz cilni „%1“"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
944 msgctxt "@action:inmenu"
946 msgstr "Pēdējā cilne"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
950 msgctxt "@action:inmenu"
951 msgid "Go to Last Tab"
952 msgstr "Iet uz pēdējo cilni"
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
956 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgstr "Nākamā cilne"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
962 msgctxt "@action:inmenu"
963 msgid "Go to Next Tab"
964 msgstr "Iet uz nākamo cilni"
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
968 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgstr "Iepriekšējā cilne"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
974 msgctxt "@action:inmenu"
975 msgid "Go to Previous Tab"
976 msgstr "Iet uz iepriekšējo cilni"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
980 msgctxt "@action:inmenu"
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2153
986 msgctxt "@action:inmenu"
987 msgid "Open in New Tab"
988 msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
992 msgctxt "@action:inmenu"
993 msgid "Open in New Tabs"
994 msgstr "Atvērt jaunās cilnēs"
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
998 msgctxt "@action:inmenu"
999 msgid "Open in New Window"
1000 msgstr "Atvērt jaunā logā"
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2168 panels/places/placespanel.cpp:45
1004 msgctxt "@action:inmenu"
1005 msgid "Open in Split View"
1006 msgstr "Atvērt sadalītā skatā"
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
1010 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1011 msgid "Unlock Panels"
1012 msgstr "Atslēgt paneļus"
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
1016 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1018 msgstr "Slēgt paneļus"
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1022 msgctxt "@info:whatsthis"
1024 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1025 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1026 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1027 "embedded more cleanly."
1029 "Šī iespēja pārslēdzas starp <emphasis>slēgtiem</emphasis> un "
1030 "<emphasis>atslēgtiem</emphasis> paneļiem.<nl/>Atslēgtus paneļus iespējams "
1031 "vilkt uz logu otru pusi un tiem ir aizvēršanas poga.<nl/>Slēgti paneļi daudz "
1032 "vienmērīgāk iegulstas logā."
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
1036 msgctxt "@title:window"
1038 msgstr "Informācija"
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1042 msgctxt "@info:whatsthis"
1044 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1045 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1047 "<para>Lai parādītu vai paslēptu šāda veida paneļus, ejiet uz "
1048 "<interface>Izvēlne|Paneļi</interface> vai <interface>Skats|Paneļi</"
1049 "interface>.</para>"
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
1053 msgctxt "@info:whatsthis"
1055 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1056 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1057 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1058 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1059 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1061 "<para> Šī poga parāda vai paslēpj <emphasis>informācijas</emphasis> paneli "
1062 "loga labajā pusē.</para><para>Informācijas panelis sniedz papildu "
1063 "informāciju par vienumiem, uz kuriem atrodas peles kursors, vai par "
1064 "atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tajā ir parādīta informācija par "
1065 "pašreiz atvērto mapi.<nl/>Atsevišķi atlasītiem vienumiem tiek sniegts satura "
1066 "priekšskatījums.</para>"
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1070 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1073 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1074 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1075 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1076 "are given here by right-clicking.</para>"
1078 "<para>Šajā panelī ir sniegta paplašināta informācija par vienumiem, kam "
1079 "virsū ir peles kursors, vai par atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tas "
1080 "satur informāciju par pašreiz apskatīto mapi.<nl/>Ja ir atlasīts atsevišķs "
1081 "vienums, šis panelis sniedz tās satura priekšskatījumu.</para><para>Varat "
1082 "pielāgot, kāda informācija un kādā veidā tiek sniegta, ar peles labo klikšķi."
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2245
1087 msgctxt "@title:window"
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1093 msgctxt "@info:whatsthis"
1095 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1096 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1097 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1099 "Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>mapju</emphasis> paneli loga kreisajā pusē."
1100 "<nl/><nl/>Šis panelis rāda <emphasis>datņu sistēmas</emphasis> mapes, "
1101 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>."
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2270
1105 msgctxt "@info:whatsthis"
1107 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1108 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1109 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1110 "quick switching between any folders.</para>"
1112 "<para>Šis panelis parāda mapes <emphasis>datņu sistēmā</emphasis>, "
1113 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>.</para><para>Spiediet uz mapes, "
1114 "lai to atvērtu. Spiediet uz bultas pa kreisi no mapes, lai redzētu tās "
1115 "apakšmapes. Tas ļauj ātri pārslēgties starp mapēm.</para>"
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2280
1119 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1127 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1128 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1129 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1130 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1131 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1132 "application like Konsole.</para>"
1134 "<para>Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>termināļa</emphasis> paneli loga "
1135 "apakšā.<nl/>Atrašanās vieta terminālī vienmēr atbildīs mapes skatam, tāpēc "
1136 "navigācijai varat izmantot abus.</para><para>Termināļa panelis nav "
1137 "nepieciešams ikdienišķai datora lietošanai, bet var būt noderīgs sarežģītāku "
1138 "uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet atsevišķu "
1139 "termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2313
1143 msgctxt "@info:whatsthis"
1145 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1146 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1147 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1148 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1149 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1150 "like Konsole.</para>"
1152 "<para>Šis ir <emphasis>termināļa</emphasis> panelis. Tas uzvedas kā parasts "
1153 "terminālis, bet vieta tajā atbildīs skatā atvērtajai vietai, tāpēc "
1154 "navigācijai varat izmantot jebkuru no tiem.</para><para>Termināļa panelis "
1155 "nav nepieciešams ikdienišķai datora lietošanai, bet var būt noderīgs "
1156 "sarežģītāku uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet "
1157 "atsevišķu termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2323 dolphinmainwindow.cpp:2914
1161 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1162 msgid "Focus Terminal Panel"
1163 msgstr "Padarīt aktīvu termināļa paneli"
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2324
1167 msgctxt "@info:tooltip"
1168 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1173 msgctxt "@title:window"
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1179 msgctxt "@item:inmenu"
1180 msgid "Show Hidden Places"
1181 msgstr "Rādīt slēptās vietas"
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2369
1185 msgctxt "@info:whatsthis"
1187 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1188 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1191 "Šī iespēja panelī parāda visas slēptās vietas. Tās būs parādīts "
1192 "puscaurspīdīgas un ļaus noņemt to paslēpšanas īpašību."
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2381
1196 msgctxt "@info:whatsthis"
1198 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1199 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1200 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1201 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1204 "<para>Šī iespēja ieslēdz/izslēdz <emphasis>vietu</emphasis> paneli loga "
1205 "kreisajā pusē.</para><para>Tas ļauj iet uz vietām, kuras ievietojat "
1206 "grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam pievienotām krātuvēm. "
1207 "Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās datnes vai noteikta "
1208 "tipa datnes.</para>"
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2388
1212 msgctxt "@info:whatsthis"
1214 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1215 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1216 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1217 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1218 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1219 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1220 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1221 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1222 "interface> to display it again.</para>"
1224 "<para>Šis ir <emphasis>Vietu</emphasis> panelis. Tas ļauj iet uz vietām, "
1225 "kuras ievietojat grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam "
1226 "pievienotām krātuvēm. Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās "
1227 "datnes vai noteikta tipa datnes.</para><para>Spiediet uz ieraksta, lai to "
1228 "apmeklētu. Spiediet ar peles labo pogu, lai ierakstu atvērtu jaunā cilnē vai "
1229 "jaunā logā.</para><para>Jaunus ierakstus ir iespējams pievienot, ievelkot "
1230 "mapes šajā panelī. Spiediet labo peles pogu uz jebkuras atlases vai "
1231 "ieraksta, lai to paslēptu. Spiediet labo peles klikšķi tukšā vietā šajā "
1232 "panelī un atlasiet <interface>Parādīt paslēptas vietas</interface>, lai to "
1233 "atkal parādītu.</para>"
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2402 dolphinmainwindow.cpp:2932
1236 #, fuzzy, kde-format
1237 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1238 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1239 msgctxt "@action:inmenu View"
1240 msgid "Focus Places Panel"
1241 msgstr "Padarīt aktīvu termināļa paneli"
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1244 #, fuzzy, kde-format
1245 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1246 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1247 msgctxt "@info:tooltip"
1248 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1249 msgstr "Šī darbība izvēlēto mapi pievienos panelī pie iecienītākajām vietām."
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1253 msgctxt "@action:inmenu View"
1255 msgstr "Rādīt paneļus"
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1261 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1262 msgstr "Nevar pārdēvēt — jums nav atļaujas šī mapes vienuma pārdēvēšanai."
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2481 dolphinmainwindow.cpp:2498
1268 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1269 msgstr "Nevar dzēst — jums nav atļaujas šīs mapes vienuma noņemšanai."
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1274 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1275 msgstr "Nevar izgriezt — jums nav atļaujas šī mapes vienuma pārvietošanai."
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2488
1281 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1283 msgstr "Nevar te dublēt — jums nav atļaujas šajā mapē izveidot vienumus."
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1288 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1289 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — nav atlasīta neviena datne."
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1294 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1295 msgstr "Nevar pārkopēt uz otru skatu — nav atlasīta neviena datne."
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1300 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1301 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — otrs skats jau satur šos vienumus."
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1306 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1307 msgstr "Nevar pārvietot uz otru skatu: otrs skats jau satur šos vienumus."
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1313 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1314 "destination folder."
1315 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — jums nav atļaujas rakstīt mērķa mapē."
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1321 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1322 "destination folder."
1323 msgstr "Nevar pārvietot uz otru skatu — jums nav atļaujas rakstīt mērķa mapē."
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1329 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1332 "Nevar pārvietot uz otru skatu — jums nav atļauju pārvietot vienumus no šīs "
1335 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1337 msgctxt "@info:whatsthis"
1339 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1340 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1341 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1342 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1343 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1345 "<para>Ejiet uz mapi, kas satur pašreiz apskatīto mapi.</para><para>Visas "
1346 "datnes un mapes ir sakārtotas hierarhiskā <emphasis>datņu sistēmā</"
1347 "emphasis>. Šīs hierarhijas augšā ir mape, kas satur visus datoram "
1348 "pievienotos datus — datora <emphasis>saknes mape</emphasis>.</para>"
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2664
1352 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2665
1359 msgid "Close left view"
1360 msgstr "Aizvērt kreiso skatu"
1362 #: dolphinmainwindow.cpp:2667
1364 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1365 msgid "Pop out Left View"
1366 msgstr "Atdalīt kreiso skatu"
1368 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1371 msgid "Move left view to a new window"
1372 msgstr "Pārvietot kreiso skatu uz jaunu logu"
1374 #: dolphinmainwindow.cpp:2670
1376 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2671
1383 msgid "Close right view"
1384 msgstr "Aizvērt labo skatu"
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1388 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1389 msgid "Pop out Right View"
1390 msgstr "Atdalīt labo skatu"
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2674
1395 msgid "Move right view to a new window"
1396 msgstr "Pārvietot labu skatu uz jaunu logu"
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2683
1400 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1408 msgstr "Sadalīt skatu"
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1412 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1416 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1418 msgctxt "@info:whatsthis"
1420 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1421 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1422 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1423 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1424 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1425 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1427 "<para>Šī ir <emphasis>Izvēļņu josla</emphasis>. Tā sniedz pieeju komandām un "
1428 "konfigurācijas iespējām. Spiediet peles kreiso pogu uz šīs joslas, lai "
1429 "atvērtu tās saturu.</para><para>Izvēļņu joslu iespējams paslēpt, noņemot "
1430 "atzīmi <interface>Iestatījumi|Rādīt izvēļņu joslu</interface>. Tādā gadījumā "
1431 "lielākā daļa tās satura būs pieejama <interface>Izvēlnes</interface> pogā, "
1432 "kuru redzēsiet <emphasis>Rīkjoslā</emphasis>.</para>"
1434 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1436 msgctxt "@info:whatsthis"
1438 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1439 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1440 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1441 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1442 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1443 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1444 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1445 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1447 "<para>Šī ir <emphasis>Rīkjosla</emphasis>. Tā sniedz ātru pieeju biežāk "
1448 "lietotajām darbībām.</para><para>To varat pielāgot, kā vēlaties. Visus "
1449 "vienumi, ko redzat <interface>Izvēlnē</interface> vai <interface>Izvēļņu "
1450 "joslā</interface> varat novietot arī rīkjoslā. Lai to izdarīto, spiediet "
1451 "labo peles taustiņu un atlasiet <interface>Pielāgot rīkjoslas…</interface> "
1452 "vai atrodiet šo darbību <interface>izvēlnē</interface>.</para><para>Šīs "
1453 "joslas atrašanās vieta un pogu stils ir maināms izvēlnē, kas atveras, "
1454 "spiežot peles labo pogu. Tāpat spiediet peles labo pogu, ja vēlaties parādīt "
1455 "vai paslēpt tekstu pie ikonām.</para>"
1457 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1459 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1461 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1462 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1463 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1464 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1465 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1466 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1467 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1468 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1469 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1470 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1471 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1473 "<para>Te varat redzēt <emphasis>mapes</emphasis> un <emphasis>datnes</"
1474 "emphasis>, kas ir vietā, kuru apraksta augšā esošā <interface>Vietas josla</"
1475 "interface>. Šī zona ir programmas centrālā daļa — tajā jūs atrodat datnes, "
1476 "kuras vēlaties izmantot.</para><para>Lai iegūtu izsmeļošāku un vispārīgāku "
1477 "informāciju par šo programmu <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1478 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>spiediet te</link>. Šī saite satur "
1479 "iepazīstinošu rakstu no <emphasis>KDE Lietotāju vikilapas</emphasis>.</"
1480 "para><para>Tomēr īsiem visu šī <emphasis>skata</emphasis> iespēju "
1481 "skaidrojumiem <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klikšķiniet te</"
1482 "link> . Tas atvērs <emphasis>Rokasgrāmatu</emphasis>, kur ir aprakstīti "
1483 "programmas lietošanas pamati.</para>"
1485 #: dolphinmainwindow.cpp:2776
1487 msgctxt "@info:whatsthis"
1489 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1490 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1491 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1492 "be triggered this way.</para>"
1494 "<para>Šī darbība atver logu, kurā uzskaitītas <emphasis>tastatūras saīsnes</"
1495 "emphasis>.<nl/>No šīs vietas varat iestatīt taustiņu kombinācijas, kuras, "
1496 "reizē nospiestas, izraisīs kādu darbību. Visas šajā programmā esošās "
1497 "darbības iespējams šādi izsaukt.</para>"
1499 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1501 msgctxt "@info:whatsthis"
1503 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1504 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1505 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1507 "<para>Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt, kādas pogas būs redzamas "
1508 "<emphasis>rīkjoslā</emphasis>.</para><para>Visus ierakstus, kurus redzat "
1509 "<interface>izvēlnē</interface>, varat novietot arī rīkjoslā.</para>"
1511 #: dolphinmainwindow.cpp:2786
1513 msgctxt "@info:whatsthis"
1515 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1516 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1517 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1518 "Handbook</interface>."
1520 "Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt dažādus šīs programmas "
1521 "iestatījumus. Lai iegūtu dažādo iestatījumu skaidrojumus, dodieties uz "
1522 "nodaļu <emphasis>„Dolphin“ konfigurēšana</emphasis>, ko varat atrast "
1523 "<interface>Palīdzība|„Dolphin“ rokasgrāmata</interface>."
1525 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1526 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1527 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1528 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1529 #. The same might be true for any external link you translate.
1530 #: dolphinmainwindow.cpp:2806
1532 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1534 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1535 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1536 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1537 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1538 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1540 "<para>Šī darbība atver programmas rokasgrāmatu. Tā sniedz skaidrojumus visām "
1541 "<emphasis>„Dolphin“</emphasis> daļām.</para><para>Ja vēlaties sīkākus "
1542 "skaidrojumos par dažādām <emphasis>„Dolphin“</emphasis> iespējām <link "
1543 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>spiediet te</link>. "
1544 "Atvērsies atsevišķa lapa KDE Lietotāju vikilapā.</para>"
1546 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1548 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1550 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1551 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1552 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1553 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1554 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1555 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1556 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1557 "windows so don't get too used to this.</para>"
1559 "<para>Šī poga ieslēdz palīdzības iespēju, kuru šobrīd jau lietojat! Spiediet "
1560 "uz tās, bet pēc tam spiediet uz jebkuras programmas daļas, lai uzzinātu "
1561 "atbildi uz „Kas tas ir?“. Peles kursors mainīs izskatu, ja šajā vietā "
1562 "palīdzība nav pieejama.</para><para>Palīdzību varat iegūt vēl divos veidos: "
1563 "<link url='help:/dolphin/index.html'>„Dolphin“ rokasgrāmatā</link> un <link "
1564 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE Lietotāju "
1565 "vikilapā</link>.</para><para>„Kas tas ir?“ palīdzība daudzos logos nav "
1566 "pieejama, tāpēc pie tās pārāk nepierodiet.</para>"
1568 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1570 msgctxt "@info:whatsthis"
1572 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1573 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1574 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1575 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1576 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1578 "<para>Šī darbība atver logu, kas jūs izvadīs cauri kļūdu un nepilnību par šo "
1579 "programmu vai citu KDE programmu ziņošanas procesam.</"
1580 "para><para>Izstrādātāji ir ļoti pateicīgi par augstvērtīgiem kļūdu "
1581 "ziņojumiem. Lai uzzinātu, kā iesniegt kļūdu ziņojumu tik labi, cik tas ir "
1582 "iespējams <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1583 "Bug_Reporting'>spiediet</link>.</para>"
1585 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1587 msgctxt "@info:whatsthis"
1589 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1590 "support the continued work on this application and many other projects by "
1591 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1592 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1593 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1594 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1595 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1596 "behind the KDE community.</para>"
1598 "<para>Šeit spiežot, atvērsies <emphasis>tīmekļa lapa</emphasis>, kur varat "
1599 "ziedot, lai atbalstītu nepārtraukto darbu pie šīs programmas un citiem "
1600 "<emphasis>KDE</emphasis> kopienas projektiem.</para><para>Ziedošana ir "
1601 "vieglākais un ātrākais veids, kā efektīvi atbalstīt KDE un tā projektus. KDE "
1602 "projekti ir pieejami bez maksas, tāpēc jūsu ziedojums ir nepieciešams, lai "
1603 "segtu neizbēgamās izmaksas, piemēram, serveru infrastruktūru, dalībnieku "
1604 "tikšanās u.c.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> ir bezpeļņas "
1605 "organizācija, zem kuras darbojas KDE kopiena.</para>"
1607 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1609 msgctxt "@info:whatsthis"
1611 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1612 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1613 "in your preferred language."
1615 "Ar šo varat mainīt valodu, kuru izmanto šī programma.<nl/>Varat arī norādīt "
1616 "sekundāro valodu, kas tiks izmantota tad, ja kaut kur trūkst teksta jūsu "
1619 #: dolphinmainwindow.cpp:2849
1621 msgctxt "@info:whatsthis"
1623 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1624 "libraries and maintainers of this application."
1626 "Spiežot te, atveras logs, kas jūs informēs par versiju, licenci, "
1627 "izmantotajām bibliotēkām un šīs programmas uzturētājiem."
1629 #: dolphinmainwindow.cpp:2854
1631 msgctxt "@info:whatsthis"
1633 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1634 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1635 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1638 "Spiežot te, atvērsies logs ar informāciju par <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1639 "kopiena ir visi cilvēki zem šī brīvās programmatūras projekta.<nl/>Ja ar "
1640 "prieku lietojat šo programmu, bet nezināt, kas ir KDE, vai vēlaties redzēt "
1641 "jauko pūķi, tad apskatieties!"
1643 #: dolphinmainwindow.cpp:2908 dolphinmainwindow.cpp:2919
1645 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1646 msgid "Defocus Terminal Panel"
1647 msgstr "Termināļa paneli padarīt neaktīvu"
1649 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1650 #, fuzzy, kde-format
1651 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1652 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1653 msgctxt "@action:inmenu View"
1654 msgid "Defocus Terminal Panel"
1655 msgstr "Termināļa paneli padarīt neaktīvu"
1657 #: dolphinmainwindow.cpp:2937
1658 #, fuzzy, kde-format
1659 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1660 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1661 msgctxt "@action:inmenu View"
1662 msgid "Defocus Places Panel"
1663 msgstr "Termināļa paneli padarīt neaktīvu"
1665 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1667 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1668 msgstr "Ievadiet servera URL (piemēram, smb://[ip adrese])"
1670 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1672 msgctxt "@action:button"
1674 msgstr "Iztukšot atkritni"
1676 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1678 msgid "Empties Trash to create free space"
1679 msgstr "Iztukšo atkritni, atbrīvojot vietu datorā"
1681 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1683 msgctxt "@action:button"
1684 msgid "Add Network Folder"
1685 msgstr "Pievienot tīkla mapi"
1687 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1689 msgctxt "@action:inmenu"
1690 msgid "Location Bar"
1691 msgid_plural "Location Bars"
1692 msgstr[0] "Vietas josla"
1693 msgstr[1] "Vietas joslas"
1694 msgstr[2] "Vietas joslu"
1696 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1698 msgctxt "@info:shell about system packages"
1699 msgid "Could not find package %1."
1702 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1704 msgctxt "@info %1 is error code"
1705 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1708 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1711 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1714 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1715 "installing <application>%1</application> manually instead."
1718 #: dolphinpart.cpp:148
1720 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1721 msgid "&Edit File Type…"
1722 msgstr "&Rediģēt datnes tipu..."
1724 #: dolphinpart.cpp:152
1726 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1727 msgid "Select Items Matching…"
1728 msgstr "Atlasīt vienumus, kas atbilst..."
1730 #: dolphinpart.cpp:157
1732 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1733 msgid "Unselect Items Matching…"
1734 msgstr "Noņemt vienumus visam, kas atbilst..."
1736 #: dolphinpart.cpp:163
1738 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1739 msgid "Unselect All"
1740 msgstr "Noņemt atlasi visam"
1742 #: dolphinpart.cpp:178
1744 msgctxt "@action:inmenu Go"
1745 msgid "App&lications"
1746 msgstr "&Programmas"
1748 #: dolphinpart.cpp:179
1750 msgctxt "@action:inmenu Go"
1751 msgid "&Network Folders"
1752 msgstr "&Tīkla mapes"
1754 #: dolphinpart.cpp:180
1756 msgctxt "@action:inmenu Go"
1760 #: dolphinpart.cpp:183
1762 msgctxt "@action:inmenu Go"
1764 msgstr "Autopalaišana"
1766 #: dolphinpart.cpp:189
1768 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1770 msgstr "Atrast datni..."
1772 #: dolphinpart.cpp:195
1774 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1775 msgid "Open &Terminal"
1776 msgstr "Atvērt &termināli"
1778 #: dolphinpart.cpp:447
1780 msgctxt "@title:window"
1784 #: dolphinpart.cpp:447
1786 msgid "Select all items matching this pattern:"
1787 msgstr "Izvēlēties visus vienumus, kas atbilst šim paraugam:"
1789 #: dolphinpart.cpp:452
1791 msgctxt "@title:window"
1793 msgstr "Noņemt atlasi"
1795 #: dolphinpart.cpp:452
1797 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1798 msgstr "Noņemt atlasi visam, kas atbilst šim paraugam:"
1800 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1806 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1807 #: dolphinpart.rc:15
1809 msgctxt "@title:menu"
1813 #. i18n: ectx: Menu (view)
1814 #: dolphinpart.rc:24
1819 #. i18n: ectx: Menu (go)
1820 #: dolphinpart.rc:33
1825 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1826 #: dolphinpart.rc:41
1828 msgctxt "@title:menu"
1832 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1833 #: dolphinpart.rc:51
1835 msgctxt "@title:menu"
1836 msgid "Dolphin Toolbar"
1837 msgstr "„Dolphin“ rīkjosla"
1839 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1841 msgid "Recently Closed Tabs"
1842 msgstr "Nesen aizvērtās cilnes"
1844 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1846 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1847 msgstr "Iztukšot nesen aizvērto ciļņu sarakstu"
1849 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1850 #: dolphinviewcontainer.cpp:503 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1852 msgid "Search for %1 in %2"
1853 msgstr "Meklēt „%1“ mapē „%2“"
1855 #: dolphintabbar.cpp:155
1857 msgctxt "@action:inmenu"
1859 msgstr "Jauna cilne"
1861 #: dolphintabbar.cpp:156
1863 msgctxt "@action:inmenu"
1865 msgstr "Atdalīt cilni"
1867 #: dolphintabbar.cpp:157
1869 msgctxt "@action:inmenu"
1870 msgid "Close Other Tabs"
1871 msgstr "Aizvērt citas cilnes"
1873 #: dolphintabbar.cpp:158
1875 msgctxt "@action:inmenu"
1877 msgstr "Aizvērt cilni"
1879 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1880 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1881 #: dolphintabwidget.cpp:506
1883 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1887 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1888 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1889 #: dolphintabwidget.cpp:510
1891 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1895 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1898 msgctxt "@title:menu"
1899 msgid "Location Bar"
1900 msgstr "Vietas josla"
1902 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1905 msgctxt "@title:menu"
1906 msgid "Main Toolbar"
1907 msgstr "Galvenā rīkjosla"
1909 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1911 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1913 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1914 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1915 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1916 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1917 "because following these folders from left to right leads here.</"
1918 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1919 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1920 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1921 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1923 "<para>Šī vieta kā adrese apraksta vietu, kurā zemāk ir parādītas datnes un "
1924 "mapes.</para><para>Šobrīd apskatāmās mapes nosaukums ir lasāms labajā pusē. "
1925 "Pa kreisi no tā ir redzama mape, kurā tā atrodas. Visa šī rinda tiek dēvēta "
1926 "par <emphasis>ceļu</emphasis> līdz pašreizējai vietai, jo, sekojot mapēm no "
1927 "kreisās puses uz labo, nonāksiet šajā vietā.</para><para>Šis interaktīvais "
1928 "ceļš ir daudz jaudīgāks nekā varbūt domājat. Lai par to uzzinātu vairāk un "
1929 "iemācītos vietas joslas papildu funkcijām <link url='help:/dolphin/location-"
1930 "bar.html'>spiediet te</link>. Atvērsies atsevišķa lapa Rokasgrāmatā.</para>"
1932 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1934 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1935 msgid "This folder is not writable for you."
1936 msgstr "Jums nav tiesību rakstīt šajā datnē."
1938 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1940 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1942 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1943 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1944 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1945 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1946 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1947 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1948 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1949 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1950 "find an item.</item></list></para>"
1952 "<para>Tas palīdz atrast datnes un mapes. Ievadiet <emphasis>meklējamos "
1953 "vārdus</emphasis> un precizējiet meklēšanas iestatījumus ar zemāk esošajām "
1954 "pogām: <list><item>Datnes nosaukums/Saturs: Vai meklējat šos vārdus datnes "
1955 "nosaukumā vai kāda dokumenta tekstā?<nl/>Tomēr ievērojiet, ka attēlu, skaņas "
1956 "un video datņu saturs netiks pārskatīts.</item><item>Te/Visur: vai vēlaties "
1957 "meklēt tikai šajā mapē un tās apakšmapēs, vai arī visā sistēmā?</"
1958 "item><item>Vairāk iespēju: spiediet te, lai meklētu pēc datnes veida, "
1959 "piekļuves laika vai vērtējuma.</item><item>Vairāk meklēšanas rīku: "
1960 "instalējiet citus veidus, kā atrast meklēto.</item></list></para>"
1962 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1964 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1966 "„Dolphin“ palaišana kā saknes lietotājam var būt bīstama. Esiet uzmanīgi."
1968 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1970 msgctxt "@info:progress"
1971 msgid "Loading folder…"
1972 msgstr "Ielādē mapi..."
1974 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1976 msgctxt "@info:progress"
1978 msgstr "Kārtošana..."
1980 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1985 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1987 msgid "Search for %1"
1988 msgstr "Meklēt „%1“"
1990 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1996 #: dolphinviewcontainer.cpp:653
1998 msgctxt "@info:status"
1999 msgid "No items found."
2000 msgstr "Nekas nav atrasts."
2002 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
2004 msgctxt "@info:status"
2005 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2006 msgstr "„Dolphin“ neatbalsta tīmekļa lapas, tāpēc ir atvērts tīmekļa pārlūks"
2008 #: dolphinviewcontainer.cpp:840
2010 msgctxt "@info:status"
2012 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2014 "„Dolphin“ neatbalsta šo protokolu, tāpēc ir atvērta noklusējuma programma"
2016 #: dolphinviewcontainer.cpp:847
2018 msgctxt "@info:status"
2019 msgid "Invalid protocol '%1'"
2020 msgstr "Nederīgs protokols „%1“"
2022 #: dolphinviewcontainer.cpp:849
2024 msgctxt "@info:status"
2025 msgid "Invalid protocol"
2026 msgstr "Nederīgs protokols"
2028 #: dolphinviewcontainer.cpp:940
2031 msgid "Authorization required to enter this folder."
2034 #: dolphinviewcontainer.cpp:982
2037 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2039 "Ir mainīta pašreizējā atrašanās vieta, <filename>%1</filename> vairs nav "
2042 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2044 msgctxt "@info:tooltip"
2045 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2046 msgstr "Saglabāt filtru, mainot mapes"
2048 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2053 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2055 msgctxt "@info:tooltip"
2056 msgid "Hide Filter Bar"
2057 msgstr "Slēpt filtra joslu"
2059 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2061 msgctxt "@action:inmenu"
2062 msgid "Move to New Folder…"
2063 msgstr "Pārvietot uz jaunu mapi..."
2065 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2067 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2071 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2074 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2075 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2076 msgstr "„%1“ un „%2“"
2078 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2081 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2083 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2084 msgstr "„%1“, „%2“ un „%3“"
2086 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2089 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2091 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2092 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ un „%4“"
2094 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2097 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2099 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2100 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ un „%5“"
2102 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2104 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2105 msgid "One Selected File"
2106 msgid_plural "%1 Selected Files"
2107 msgstr[0] "Atlasīta %1 datne"
2108 msgstr[1] "Atlasītas %1 datnes"
2109 msgstr[2] "Atlasītas %1 datnes"
2111 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2114 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2115 msgid "One Selected Folder"
2116 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2117 msgstr[0] "Atlasīta %1 mape"
2118 msgstr[1] "Atlasītas %1 mapes"
2119 msgstr[2] "Atlasītas %1 mapes"
2121 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2124 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2126 msgid "One Selected Item"
2127 msgid_plural "%1 Selected Items"
2128 msgstr[0] "Atlasīta %1 vienums"
2129 msgstr[1] "Atlasīti %1 vienumi"
2130 msgstr[2] "Atlasīti %1 vienumi"
2132 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2134 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2136 msgid_plural "%1 Files"
2137 msgstr[0] "%1 datne"
2138 msgstr[1] "%1 datnes"
2139 msgstr[2] "%1 datņu"
2141 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2143 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2145 msgid_plural "%1 Folders"
2147 msgstr[1] "%1 mapes"
2148 msgstr[2] "%1 mapju"
2150 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2153 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2155 msgid_plural "%1 Items"
2156 msgstr[0] "%1 vienums"
2157 msgstr[1] "%1 vienumi"
2158 msgstr[2] "%1 vienumu"
2160 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2162 msgctxt "@item:intable"
2164 msgid_plural "%1 items"
2165 msgstr[0] "%1 vienums"
2166 msgstr[1] "%1 vienumi"
2167 msgstr[2] "%1 vienumu"
2169 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2171 msgctxt "width × height"
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2177 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2183 msgctxt "@title:group"
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2189 msgctxt "@title:group Size"
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2195 msgctxt "@title:group Size"
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2201 msgctxt "@title:group Size"
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2207 msgctxt "@title:group Size"
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
2213 msgctxt "@title:group Date"
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
2219 msgctxt "@title:group Date"
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
2225 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2232 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
2238 msgctxt "@title:group Date"
2239 msgid "One Week Ago"
2240 msgstr "Pirms nedēļas"
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
2244 msgctxt "@title:group Date"
2245 msgid "Two Weeks Ago"
2246 msgstr "Pirms divām nedēļām"
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2426
2250 msgctxt "@title:group Date"
2251 msgid "Three Weeks Ago"
2252 msgstr "Pirms trim nedēļām"
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2256 msgctxt "@title:group Date"
2257 msgid "Earlier this Month"
2258 msgstr "Iepriekš šomēnes"
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
2263 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2264 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2265 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2266 "text that should not be formatted as a date"
2267 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2268 msgstr "'Vakar' (MMMM, yyyy)"
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2273 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2274 "context @title:group Date"
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2464
2281 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2282 "current locale, and yyyy is full year number."
2283 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2284 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2468
2289 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2476
2297 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2298 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2299 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2300 "text that should not be formatted as a date"
2301 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2302 msgstr "'Pirms nedēļas' (MMMM, yyyy)"
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
2307 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2308 "context @title:group Date"
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2497
2315 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2316 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2317 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2318 "text that should not be formatted as a date"
2319 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2320 msgstr "'Pirms divām nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
2325 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2326 "context @title:group Date"
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2518
2333 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2334 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2335 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2336 "text that should not be formatted as a date"
2337 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2338 msgstr "'Pirms trim nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
2343 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2344 "context @title:group Date"
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2539
2351 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2352 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2353 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2354 "text that should not be formatted as a date"
2355 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2356 msgstr "'Senāk' MMMM, yyyy"
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
2361 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2362 "context @title:group Date"
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560
2369 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2370 "and yyyy is full year number"
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2564
2377 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2385 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2392 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
2399 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
2406 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2412 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2413 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2414 msgstr "Lietotājs: %1 | Grupa: %2 | Pārējie: %3"
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2434 msgid "The date format can be selected in settings."
2435 msgstr "Datuma formātu varat izvēlēties iestatījumos."
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2492 msgstr "Lapu skaits"
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2497 msgstr "Vārdu skaits"
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2502 msgstr "Rindu skaits"
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2506 msgid "Date Photographed"
2507 msgstr "Fotografēšanas datums"
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2517 msgctxt "@label width x height"
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2534 msgstr "Orientācija"
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2539 msgstr "Izpildītājs"
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2567 msgstr "Bitu ātrums"
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2576 msgid "Release Year"
2577 msgstr "Izdošanas gads"
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2581 msgid "Aspect Ratio"
2582 msgstr "Malu attiecība"
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2592 msgstr "Kadru ātrums"
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2609 msgid "File Extension"
2610 msgstr "Datnes paplašinājums"
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2614 msgid "Deletion Time"
2615 msgstr "Dzēšanas laiks"
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2619 msgid "Link Destination"
2620 msgstr "Saites mērķis"
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2624 msgid "Downloaded From"
2625 msgstr "Lejupielādēts no"
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2635 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2636 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2638 "Atļauju attēlošanas formātu varat mainīt iestatījumos. Iespējas ir "
2639 "simbolisks, skaitlisks (oktāls) vai kombinēts formāts"
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2649 msgstr "Lietotāju grupa"
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2867
2653 msgctxt "@info:status"
2654 msgid "Unknown error."
2655 msgstr "Nezināma kļūda."
2659 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2661 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2662 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2673 msgid "File Manager"
2674 msgstr "Datņu pārvaldnieks"
2678 msgctxt "@info:credit"
2679 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2680 msgstr "(C) 2006—2022 „Dolphin“ izstrādātāji"
2684 msgctxt "@info:credit"
2686 msgstr "Felix Ernst"
2690 msgctxt "@info:credit"
2691 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2692 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021. gada) un izstrādātājs"
2696 msgctxt "@info:credit"
2702 msgctxt "@info:credit"
2703 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2704 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021 gada) un izstrādātājs (kopš 2019. gada)"
2708 msgctxt "@info:credit"
2709 msgid "Elvis Angelaccio"
2710 msgstr "Elvis Angelaccio"
2714 msgctxt "@info:credit"
2715 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2716 msgstr "Uzturētājs (2018—2021) un izstrādātājs"
2720 msgctxt "@info:credit"
2721 msgid "Emmanuel Pescosta"
2722 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2726 msgctxt "@info:credit"
2727 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2728 msgstr "Uzturētājs (2014—2018) un izstrādātājs"
2732 msgctxt "@info:credit"
2733 msgid "Frank Reininghaus"
2734 msgstr "Frank Reininghaus"
2738 msgctxt "@info:credit"
2739 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2740 msgstr "Uzturētājs (2012—2014) un izstrādātājs"
2744 msgctxt "@info:credit"
2750 msgctxt "@info:credit"
2751 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2752 msgstr "Uzturētājs un izstrādātājs (2006—2012)"
2756 msgctxt "@info:credit"
2757 msgid "Sebastian Trüg"
2758 msgstr "Sebastian Trüg"
2760 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2761 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2763 msgctxt "@info:credit"
2765 msgstr "Izstrādātājs"
2769 msgctxt "@info:credit"
2771 msgstr "David Faure"
2775 msgctxt "@info:credit"
2776 msgid "Aaron J. Seigo"
2777 msgstr "Aaron J. Seigo"
2781 msgctxt "@info:credit"
2782 msgid "Rafael Fernández López"
2783 msgstr "Rafael Fernández López"
2787 msgctxt "@info:credit"
2788 msgid "Kevin Ottens"
2789 msgstr "Kevin Ottens"
2793 msgctxt "@info:credit"
2794 msgid "Holger Freyther"
2795 msgstr "Holger Freyther"
2799 msgctxt "@info:credit"
2800 msgid "Max Blazejak"
2801 msgstr "Max Blazejak"
2805 msgctxt "@info:credit"
2806 msgid "Michael Austin"
2807 msgstr "Michael Austin"
2811 msgctxt "@info:credit"
2812 msgid "Documentation"
2813 msgstr "Dokumentācija"
2817 msgctxt "@info:shell"
2818 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2819 msgstr "Atlasītas tiks datnes un mapes, kas ir norādītas kā argumenti."
2823 msgctxt "@info:shell"
2824 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2825 msgstr "„Dolphin“ ieslēgsies sadalītā skatā."
2829 msgctxt "@info:shell"
2830 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2831 msgstr "„Dolphin“ atvērsies jaunā logā."
2835 msgctxt "@info:shell"
2836 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2841 msgctxt "@info:shell"
2842 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2843 msgstr "Palaist „Dolphin“ dēmonu (nepieciešams tikai „DBus“ saskarnei)."
2847 msgctxt "@info:shell"
2848 msgid "Document to open"
2849 msgstr "Atveramais dokuments"
2851 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2852 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2854 msgid "Hidden files shown"
2855 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
2857 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2858 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2860 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2861 msgstr "Ierobežot mapju paneli līdz mājas mapei, ja atrodas mājas mapē"
2863 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2864 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2866 msgid "Automatic scrolling"
2867 msgstr "Automātiska ritināšana"
2869 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2871 msgctxt "@action:inmenu"
2875 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2877 msgctxt "@action:inmenu"
2881 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2883 msgctxt "@action:inmenu"
2885 msgstr "Pārdēvēt..."
2887 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2889 msgctxt "@action:inmenu"
2890 msgid "Move to Trash"
2891 msgstr "Pārvietot uz atkritni"
2893 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2895 msgctxt "@action:inmenu"
2899 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2901 msgctxt "@action:inmenu"
2902 msgid "Show Hidden Files"
2903 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
2905 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2907 msgctxt "@action:inmenu"
2908 msgid "Limit to Home Directory"
2909 msgstr "Ierobežot līdz mājas mapei"
2911 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2913 msgctxt "@action:inmenu"
2914 msgid "Automatic Scrolling"
2915 msgstr "Automātiska ritināšana"
2917 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2919 msgctxt "@action:inmenu"
2923 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2924 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2926 msgid "Previews shown"
2927 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
2929 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2930 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2932 msgid "Auto-Play media files"
2933 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
2935 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2936 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2938 msgid "Show item on hover"
2939 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
2941 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2942 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2944 msgid "Date display format"
2945 msgstr "Datumu attēlošanas formāts"
2947 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2949 msgctxt "@action:inmenu"
2951 msgstr "Priekšskatījums"
2953 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2955 msgctxt "@action:inmenu"
2956 msgid "Auto-Play media files"
2957 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
2959 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2961 msgctxt "@action:inmenu"
2962 msgid "Show item on hover"
2963 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
2965 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2967 msgctxt "@action:inmenu"
2969 msgstr "Konfigurēt..."
2971 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2973 msgctxt "@action:inmenu"
2974 msgid "Condensed Date"
2975 msgstr "Īsais datums"
2977 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2979 msgctxt "@label::textbox"
2980 msgid "Select which data should be shown:"
2981 msgstr "Izvēlieties parādāmos datus:"
2983 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2986 msgid "%1 item selected"
2987 msgid_plural "%1 items selected"
2988 msgstr[0] "Izvēlēts %1 vienums"
2989 msgstr[1] "Izvēlēti %1 vienumi"
2990 msgstr[2] "Izvēlēti %1 vienumi"
2992 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2997 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3002 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3003 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3005 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3006 msgstr "Ikonu izmērs vietu panelī (-1 nozīmē „automātiski“)"
3008 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3010 msgctxt "@action:inmenu"
3011 msgid "Configure Trash…"
3012 msgstr "Konfigurēt atkritni..."
3014 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3017 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3018 "and then reopen the panel."
3020 "Termināli nevar parādīt, jo nav instalēta „Konsole“. Instalējiet šo "
3021 "programmu un paneli atveriet no jauna."
3023 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3025 msgid "Install Konsole"
3026 msgstr "Instalēt „Konsole“"
3028 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3029 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3034 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3035 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3040 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3042 msgctxt "@item:inlistbox"
3044 msgstr "Jebkurš tips"
3046 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3048 msgctxt "@item:inlistbox"
3052 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3054 msgctxt "@item:inlistbox"
3058 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3060 msgctxt "@item:inlistbox"
3064 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3066 msgctxt "@item:inlistbox"
3068 msgstr "Audio datnes"
3070 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3072 msgctxt "@item:inlistbox"
3076 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3078 msgctxt "@item:inlistbox"
3080 msgstr "Jebkurš datums"
3082 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3084 msgctxt "@item:inlistbox"
3088 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3090 msgctxt "@item:inlistbox"
3094 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3096 msgctxt "@item:inlistbox"
3098 msgstr "Šajā nedēļā"
3100 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3102 msgctxt "@item:inlistbox"
3104 msgstr "Šajā mēnesī"
3106 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3108 msgctxt "@item:inlistbox"
3112 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3114 msgctxt "@item:inlistbox"
3116 msgstr "Jebkāds vērtējums"
3118 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3120 msgctxt "@item:inlistbox"
3122 msgstr "1 vai labāks"
3124 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3126 msgctxt "@item:inlistbox"
3128 msgstr "2 vai labāks"
3130 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3132 msgctxt "@item:inlistbox"
3134 msgstr "3 vai labāks"
3136 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3138 msgctxt "@item:inlistbox"
3140 msgstr "4 vai labāks"
3142 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3144 msgctxt "@item:inlistbox"
3145 msgid "Highest Rating"
3146 msgstr "Augstākais vērtējums"
3148 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3150 msgctxt "@action:inmenu"
3151 msgid "Clear Selection"
3152 msgstr "Notīrīt atlasi"
3154 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3156 msgctxt "String list separator"
3160 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3162 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3164 msgid_plural "Tags: %2"
3165 msgstr[0] "Birka: %2"
3166 msgstr[1] "Birkas: %2"
3167 msgstr[2] "Birku: %2"
3169 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3171 msgctxt "@action:button"
3173 msgstr "Pievienot birkas"
3175 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3177 msgctxt "action:button"
3178 msgid "From Here (%1)"
3179 msgstr "No šejienes (%1)"
3181 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3183 msgctxt "action:button"
3184 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3185 msgstr "Ierobežot meklēšanu līdz „%1“ un tās apakšmapēm"
3187 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3189 msgctxt "action:button"
3190 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3191 msgstr "Saglabāt šo meklēšanu vieglai atkārtošanai nākotnē"
3193 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3195 msgctxt "@info:tooltip"
3196 msgid "Quit searching"
3197 msgstr "Beigt meklēt"
3199 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3201 msgctxt "action:button"
3203 msgstr "Datnes nosaukums"
3205 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3207 msgctxt "action:button"
3211 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3213 msgctxt "action:button"
3215 msgstr "No šejienes"
3217 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3219 msgctxt "action:button"
3221 msgstr "Jūsu datnes"
3223 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3225 msgctxt "action:button"
3226 msgid "Search in your home directory"
3227 msgstr "Meklēt mājas mapē"
3229 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3234 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3237 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3239 msgid "Query Results from '%1'"
3240 msgstr "Meklēšanas rezultāti vaicājumam „%1“"
3242 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3244 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3245 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3246 msgstr "Atlasiet kopējamās datnes un mapes."
3248 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3249 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3250 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3251 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3252 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3254 msgctxt "@action:button"
3255 msgid "Cancel Copying"
3256 msgstr "Atcelt kopēšanu"
3258 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3260 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3261 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3262 msgstr "Atlasiet vienu datni vai mapi, kuras atrašanās vietu kopēt."
3264 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3265 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3267 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3268 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3269 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, ko pārkopēt"
3271 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3273 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3274 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3275 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kas jāizgriež."
3277 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3278 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3280 msgctxt "@action:button"
3281 msgid "Cancel Cutting"
3282 msgstr "Atcelt izgriežanu"
3284 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3286 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3287 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3288 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties neatgriezeniski dzēst."
3290 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3291 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3292 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3293 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3295 msgctxt "@action:button"
3299 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3301 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3302 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3303 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties dublēt"
3305 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3306 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3308 msgctxt "@action:button"
3309 msgid "Cancel Duplicating"
3310 msgstr "Atcelt dublēšanu"
3312 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3313 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3314 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3316 msgctxt "@action keep short"
3320 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3321 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3323 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3324 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3325 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot."
3327 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3328 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3330 msgctxt "@action:button"
3331 msgid "Cancel Moving"
3332 msgstr "Atcelt pārvietošanu"
3334 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3336 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3337 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3338 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot uz atkritni."
3340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3343 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3344 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3345 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3346 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3349 "<para>Atlasītās datnes un mapes tika pievienotas starpliktuvei. Tagad "
3350 "<emphasis>Ielīmēšanas</emphasis> darbība var tikt izmantota, lai tās "
3351 "nosūtīto no starpliktuves uz citām vietām. Tās varat par nosūtīt uz citām "
3352 "programmām, izmantojot šo programmu attiecīgās <emphasis>Ielīmēšanas</"
3353 "emphasis> darbības.</para>"
3355 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3358 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3359 msgid "Paste from Clipboard"
3360 msgstr "Ielīmēt no starpliktuves"
3362 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3364 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3365 msgid "Dismiss This Reminder"
3366 msgstr "Noņemt šo atgādinājumu"
3368 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3370 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3371 msgid "Don't Remind Me Again"
3372 msgstr "Vairs neatgādināt"
3374 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3376 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3378 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3379 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3381 "Atlasiet datni vai mapi, kuru vēlaties pārdēvēt.\n"
3382 "Masveida pārdēvēšana ir iespējama, atlasot vairākus vienumus."
3384 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3385 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3387 msgctxt "@action:button"
3388 msgid "Cancel Renaming"
3389 msgstr "Atcelt pārdēvēšanu."
3391 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3392 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3393 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3394 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3395 #. and a fallback will be used.
3396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3399 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3400 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3401 msgstr[0] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3402 msgstr[1] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3403 msgstr[2] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3405 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3406 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3407 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3408 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3409 #. and a fallback will be used.
3410 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3413 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3414 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3415 msgstr[0] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3416 msgstr[1] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3417 msgstr[2] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3419 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3420 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3421 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3422 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3423 #. and a fallback will be used.
3424 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3427 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3428 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3429 msgstr[0] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3430 msgstr[1] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3431 msgstr[2] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3433 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3434 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3435 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3436 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3437 #. and a fallback will be used.
3438 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3441 msgid "Permanently Delete %2"
3442 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3443 msgstr[0] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3444 msgstr[1] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3445 msgstr[2] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3447 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3448 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3449 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3450 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3451 #. and a fallback will be used.
3452 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3455 msgid "Duplicate %2"
3456 msgid_plural "Duplicate %2"
3457 msgstr[0] "Dublēt %2"
3458 msgstr[1] "Dublēt %2"
3459 msgstr[2] "Dublēt %2"
3461 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3462 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3463 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3464 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3465 #. and a fallback will be used.
3466 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3469 msgid "Move %2 to the Trash"
3470 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3471 msgstr[0] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3472 msgstr[1] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3473 msgstr[2] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3475 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3476 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3477 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3478 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3479 #. and a fallback will be used.
3480 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3484 msgid_plural "Rename %2"
3485 msgstr[0] "Pārdēvēt %2"
3486 msgstr[1] "Pārdēvēt %2"
3487 msgstr[2] "Pārdēvēt %2"
3489 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3491 msgctxt "@info:whatsthis"
3493 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3494 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3495 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3496 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3497 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3498 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3499 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3500 "the current selection.</para>"
3502 "<title>Atlasīšanas režīms</title><para>Atlasiet datnes vai mapes, lai tās "
3503 "pārvaldītu vai izmainītu.<list><item>Press on a file or folder to select it."
3504 "</item><item>Spiediet uz jau atlasītas datnes vai mapes, lai noņemtu "
3505 "atlasīšanu.</item><item>Spiežot tukšā vietā, atlasījums <emphasis>nenotīrās</"
3506 "emphasis>.</item><item>Atlases četrstūri (izveido velkot no tukšas zonas) "
3507 "apgriež atlases statusu ietvertajiem vienumiem.</item></list></"
3508 "para><para>Pieejamās darbības pogas skata apakšā mainās atkarībā no atlases."
3511 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3513 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3514 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3516 "Atlases režīms: spiediet uz datnēm vai mapēm, lai tās atlasītu vai noņemtu "
3519 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3521 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3522 msgid "Selection Mode"
3523 msgstr "Atlases režīms"
3525 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3527 msgctxt "@action:button"
3528 msgid "Exit Selection Mode"
3529 msgstr "Iziet no atlases režīma"
3531 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3533 msgctxt "@label:textbox"
3534 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3535 msgstr "Atlasiet, kurus servisus rādīt konteksta izvēlnē:"
3537 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3539 msgctxt "@label:textbox"
3543 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3545 msgctxt "@action:button"
3546 msgid "Download New Services…"
3547 msgstr "Lejupielādēt jaunus servisus..."
3549 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3553 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3556 "Lai pielietotu atjauninātos versiju kontroles sistēmu iestatījumus, "
3557 "jāpārstartē „Dolphin“."
3559 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3562 msgid "Restart now?"
3563 msgstr "Pārstartēt tagad?"
3565 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3567 msgctxt "@option:check"
3571 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3573 msgctxt "@option:check"
3574 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3575 msgstr "„Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
3577 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3579 msgctxt "@item:inmenu"
3583 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3584 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3585 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3586 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3587 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3588 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3590 msgid "Use system font"
3591 msgstr "Lietot sistēmas fontu"
3593 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3594 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3595 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3596 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3597 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3598 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3601 msgstr "Ikonas izmērs"
3603 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3604 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3605 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3606 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3607 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3608 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3610 msgid "Preview size"
3611 msgstr "Priekšskatījuma izmērs"
3613 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3614 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3616 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3617 msgstr "Maksimālais teksta platuma indekss (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
3619 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3620 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3622 msgid "How we display the size of directories"
3623 msgstr "Kā parādīt mapju izmēru"
3625 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3626 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3628 msgid "Show the content count"
3629 msgstr "Rādīt satura skaitu"
3631 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3632 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3634 msgid "Show the content size"
3635 msgstr "Rādīt satura izmēru"
3637 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3638 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3640 msgid "Do not show any directory size"
3641 msgstr "Nerādīt mapes izmēru"
3643 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3644 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3646 msgid "Recursive directory size limit"
3647 msgstr "Rekursīvs mapes izmēra ierobežojums"
3649 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3650 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3652 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3653 msgstr "Ja patiess, izmantojam īsus relatīvos datumus, ja nav īsie datumi"
3655 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3656 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3658 msgid "Permissions style format"
3659 msgstr "Atļauju stila fomāts"
3661 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3662 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3664 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3665 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
3667 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3668 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3670 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3671 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Pievienot vietām“."
3673 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3674 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3676 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3677 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kārtot pēc“."
3679 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3680 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3682 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3683 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Skata režīms“."
3685 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3686 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3688 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3690 "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā cilnē“ un „Atvērt jaunās cilnēs“."
3692 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3693 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3695 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3696 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā logā“."
3698 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3699 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3701 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3702 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt sadalītā skatā“."
3704 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3705 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3707 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3708 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
3710 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3711 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3713 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3714 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Dublēt te“."
3716 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3717 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3719 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3720 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt terminālī“."
3722 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3723 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3725 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3726 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
3728 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3729 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3731 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3732 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt Pārvietot uz otru sadalīto skatu“."
3734 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3735 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3737 msgid "Position of columns"
3738 msgstr "Kolonnu novietojums"
3740 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3741 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3743 msgid "Side Padding"
3744 msgstr "Sānu atstarpes"
3746 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3747 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3749 msgid "Highlight entire row"
3750 msgstr "Iekrāsot visu rindu"
3752 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3753 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3755 msgid "Expandable folders"
3756 msgstr "Izvēršamas mapes"
3758 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3759 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3762 msgid "Hidden files shown"
3763 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
3765 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3766 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3768 msgctxt "@info:whatsthis"
3770 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3771 "will be shown in the file view."
3773 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datņu sarakstā būs redzamas arī slēptās datnes "
3774 "(piemēram, tās, kas sākas ar „.“)."
3776 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3777 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3783 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3784 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3786 msgctxt "@info:whatsthis"
3787 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3788 msgstr "Šī iespēja nosaka izmantoto skata īpašību versiju."
3790 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3791 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3795 msgstr "Skata režīms"
3797 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3798 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3800 msgctxt "@info:whatsthis"
3802 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3803 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3805 "Šī opcija kontrolē skata stilu. Pašlaik atbalstītās vērtības ir ikonu (0), "
3806 "detaļu (1) un kolonnu (2) skats."
3808 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3809 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3812 msgid "Previews shown"
3813 msgstr "Priekšskatījumi tiek rādīti"
3815 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3816 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3818 msgctxt "@info:whatsthis"
3820 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3823 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datnes ikonas vietā tiek rādīts tās satura "
3826 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3827 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3830 msgid "Grouped Sorting"
3831 msgstr "Grupētā kārtošana"
3833 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3834 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3836 msgctxt "@info:whatsthis"
3838 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3840 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, sakārtotie vienumi tiek sadalīti grupās pēc "
3843 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3844 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3847 msgid "Sort files by"
3848 msgstr "Kārtot datnes pēc"
3850 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3851 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3853 msgctxt "@info:whatsthis"
3855 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3858 "Šī iespēja nosaka, pēc kura atribūta (nosaukuma, izmēra, u.c.) notiks "
3861 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3862 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3865 msgid "Order in which to sort files"
3866 msgstr "Datņu kārtošanas secība"
3868 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3869 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3872 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3873 msgstr "Kārtojos datnes un mapes, mapes rādīt pirmās"
3875 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3876 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3879 msgid "Show hidden files and folders last"
3880 msgstr "Slēptās datnes un mapes rādīt pēdējās"
3882 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3883 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3886 msgid "Visible roles"
3887 msgstr "Redzamās lomas"
3889 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3890 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3893 msgid "Header column widths"
3894 msgstr "Galvenes kolonnu platums"
3896 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3897 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3900 msgid "Properties last changed"
3901 msgstr "Īpašības pēdējo reizi mainītas"
3903 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3904 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3906 msgctxt "@info:whatsthis"
3907 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3908 msgstr "Laiks, kad lietotājs pēdējoreiz mainīja šīs īpašības."
3910 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3911 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3914 msgid "Additional Information"
3915 msgstr "Papildu informācija"
3917 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3918 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3920 msgid "Select Action"
3921 msgstr "Atlasīt darbību"
3923 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3924 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3926 msgid "Custom Action"
3927 msgstr "Pielāgota darbība"
3929 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3930 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3932 msgid "Should the URL be editable for the user"
3933 msgstr "Vai URL ir pieejams rediģēšanai"
3935 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3936 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3938 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3939 msgstr "URL navigatora teksta pabeigšanas režīms"
3941 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3942 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3944 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3945 msgstr "Vai vietas joslā rādīt pilnu ceļu"
3947 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3948 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3950 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3951 msgstr "Vai nosaukuma joslā rādīt pilnu ceļu"
3953 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3954 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3957 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3960 "Vai ārēji izsauktu mapi atvērta eksistējoša „Dolphin“ loga jaunā cilnē."
3962 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3963 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3966 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3967 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3968 "were removed/renamed ...etc"
3970 "„Dolphin“ konfigurācijas versija, kas pamatā tiek izmantota, lai noteiktu, "
3971 "vai darbojas atjaunināta „Dolphin“ versija un lai migrētu noņemtus/"
3972 "pārdēvētus u.c. konfigurācijas ierakstus."
3974 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3975 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3978 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3981 "Vai palaišanas iestatījumi ir modificēti (iekšējie iestatījumi saskarnē "
3984 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3985 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3990 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3991 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3993 msgid "Remember open folders and tabs"
3994 msgstr "Atcerēties atvērtās mapes un cilnes"
3996 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3997 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3999 msgid "Place two views side by side"
4000 msgstr "Novietot divus skatus vienu otram blakus"
4002 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4003 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4005 msgid "Should the filter bar be shown"
4006 msgstr "Vai jārāda filtra josla"
4008 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4009 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4011 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4012 msgstr "Vai visās mapēs lietot vienotas skata īpašības"
4014 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4015 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4017 msgid "Browse through archives"
4018 msgstr "Pārlūkot arhīvus"
4020 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4021 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4023 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4024 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, aizverot logus ar vairākām cilnēm."
4026 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4027 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4030 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4031 "running in the Terminal panel."
4033 "Vaicāt apstiprinājumu aizverot logus, ja to termināļa panelī joprojām "
4034 "darbojas kāda programma."
4036 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4037 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4039 msgid "Rename single items inline"
4040 msgstr "Atsevišķus vienumus pārdēvēt esošajā logā"
4042 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4043 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4045 msgid "Show selection toggle"
4046 msgstr "Rādīt izvēles pārslēdzēju"
4048 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4049 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4052 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4055 "Rādīt joslu vieglai ielīmēšanai pēc griešanas vai kopēšanas atlases režīmā, "
4056 "izmantojot apakšējo joslu."
4058 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4059 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4061 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4062 msgstr "Izmantot cilni, lai pārslēgtos starp labo un kreiso skatu"
4064 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4065 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4067 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4068 msgstr "Aizvērt aktīvu skatu, izslēdzot sadalīto skatu"
4070 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4071 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4073 msgid "New tab will be open after last one"
4074 msgstr "Jauna cilne tiks atvērta pēc pēdējās cilnes"
4076 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4077 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4079 msgid "Show item information on hover"
4080 msgstr "Pārliekot peles kursoru, rādīt informāciju par vienumu"
4082 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4083 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4085 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4086 msgstr "Laika zīmogs, kopš kura skata īpašības ir derīgas"
4088 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4089 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4091 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4092 msgstr "Automātiski izvērst mapes visos skata veidos"
4094 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4095 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4097 msgid "Show the statusbar"
4098 msgstr "Rādīt statusa joslu"
4100 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4101 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4103 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4104 msgstr "Statusa joslā rādīt tālummaiņas slīdni"
4106 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4107 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4109 msgid "Show the space information in the statusbar"
4110 msgstr "Statusa joslā rādīt informāciju par brīvo vietu"
4112 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4113 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4115 msgid "Lock the layout of the panels"
4116 msgstr "Slēgt paneļu izkārtojumu"
4118 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4119 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4121 msgid "Enlarge Small Previews"
4122 msgstr "Palielināt mazus priekšskatījumus"
4124 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4125 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4128 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4131 "Vienumu kārtošanai izmanto dabīgu, lielo burtu ievērojošu vai lielo burtu "
4132 "neievērojošu secību"
4134 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4135 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4137 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4138 msgstr "Tāpat arī slēpt datnes ar „application/x-trash“ MIME tipu"
4140 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4141 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4143 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4144 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot uzreiz vairākas mapes."
4146 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4147 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4149 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4150 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot vienlaicīgi vairākus termināļus."
4152 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4153 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4155 msgid "Text width index"
4156 msgstr "Teksta platuma indekss"
4158 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4159 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4161 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4162 msgstr "Maksimālais teksta rindu skaits (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
4164 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4165 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4167 msgid "Enabled plugins"
4168 msgstr "Ieslēgtie spraudņi"
4170 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4172 msgctxt "@title:window"
4174 msgstr "Konfigurācija"
4176 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:45
4178 msgctxt "@title:group Interface settings"
4182 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:51
4184 msgctxt "@title:group"
4188 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
4190 msgctxt "@title:group"
4191 msgid "Context Menu"
4192 msgstr "Konteksta izvēlne"
4194 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:79
4196 msgctxt "@title:group"
4200 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
4202 msgctxt "@title:group"
4203 msgid "User Feedback"
4204 msgstr "Lietotāja atgriezeniskā saite"
4206 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:167
4209 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4211 "Jums ir nesaglabātas izmaiņas. Vai vēlaties tās apstiprināt vai noraidīt?"
4213 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4216 msgstr "Brīdinājums"
4218 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4220 msgctxt "@title:group"
4221 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4222 msgstr "Prasīt apstiprinājumu visās KDE programmās, kad:"
4224 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4226 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4227 msgid "Moving files or folders to trash"
4228 msgstr "Pārvieto datnes vai mapes uz atkritni"
4230 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4232 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4233 msgid "Emptying trash"
4234 msgstr "Iztukšo atkritni"
4236 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4238 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4239 msgid "Deleting files or folders"
4240 msgstr "Dzēš datnes vai mapes"
4242 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4244 msgctxt "@title:group"
4245 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4246 msgstr "Prasīt apstiprinājumu „Dolphin“ programmā, kad:"
4248 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4250 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4251 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4252 msgstr "Aizver logus ar vairākām cilnēm"
4254 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4256 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4257 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4258 msgstr "Aizver logus, kad termināļa panelī ir palaista programma"
4260 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4262 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4263 msgid "Opening many folders at once"
4264 msgstr "Vairāku mapju vienlaicīga atvēršana"
4266 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4268 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4269 msgid "Opening many terminals at once"
4270 msgstr "Vairāku termināļu vienlaicīga atvēršana"
4272 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4274 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4275 msgid "Switching to act as an administrator"
4276 msgstr "Pārslēgties, lai rīkotos kā administratoram"
4278 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4280 msgctxt "@title:group"
4281 msgid "When opening an executable file:"
4282 msgstr "Kad atver izpildāmu datni:"
4284 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4287 msgstr "Vienmēr vaicāt"
4289 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4291 msgid "Open in application"
4292 msgstr "Atvērt programmā"
4294 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4297 msgstr "Palaist skriptu"
4299 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:46
4301 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4302 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4303 msgstr "Mapju, ciļņu un logu stāvokli no iepriekšējās reizes"
4305 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:51
4306 #, fuzzy, kde-format
4307 #| msgctxt "@label:textbox"
4308 #| msgid "Show on startup:"
4309 msgctxt "@option:radio"
4310 msgid "Show home location on startup"
4311 msgstr "Ieslēdzot rādīt:"
4313 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4314 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:58
4315 #, fuzzy, kde-format
4316 #| msgctxt "@info:status"
4317 #| msgid "The location is empty."
4318 msgctxt "@info:placeholder"
4319 msgid "Enter home location path"
4320 msgstr "Atrašanās vieta ir tukša."
4322 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:65
4324 msgctxt "@action:button"
4325 msgid "Select Home Location"
4326 msgstr "Izvēlēties mājas vietu"
4328 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:74
4330 msgctxt "@action:button"
4331 msgid "Use Current Location"
4332 msgstr "Izmantot pašreizējo atrašanās vietu"
4334 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:77
4336 msgctxt "@action:button"
4337 msgid "Use Default Location"
4338 msgstr "Izmantot noklusējuma atrašanās vietu"
4340 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:85
4342 msgctxt "@label:textbox"
4343 msgid "Show on startup:"
4344 msgstr "Ieslēdzot rādīt:"
4346 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4348 msgctxt "@label:checkbox"
4349 msgid "Opening Folders:"
4350 msgstr "Mapju atvēršana:"
4352 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4354 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4355 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4356 msgstr "Paturēt vienu „Dolphin“ logu, atverot jaunas mapes un cilnes"
4358 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4360 msgctxt "@label:checkbox"
4364 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4366 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4367 msgid "Show full path in title bar"
4368 msgstr "Virsraksta joslā rādīt pilnu ceļu"
4370 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4372 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4373 msgid "Show filter bar"
4374 msgstr "Rādīt filtra joslu"
4376 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:113
4378 msgctxt "option:radio"
4379 msgid "After current tab"
4380 msgstr "Pēc pašreizējās cilnes"
4382 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:114
4384 msgctxt "option:radio"
4385 msgid "At end of tab bar"
4386 msgstr "Ciļņu joslas beigās"
4388 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4390 msgctxt "@title:group"
4391 msgid "Open new tabs: "
4392 msgstr "Atvērt jaunas cilnes: "
4394 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4396 msgctxt "@title:group"
4397 msgid "Split view: "
4398 msgstr "Sadalītais skats: "
4400 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:126
4402 msgctxt "option:check split view panes"
4403 msgid "Switch between views with Tab key"
4404 msgstr "Pārslēgties starp skatiem ar „Tab“ taustiņu"
4406 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4408 msgctxt "option:check"
4409 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4410 msgstr "Sadalītā skata izslēgšana aizver aktīvo skatu"
4412 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:134
4415 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4416 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4418 "Ja nav atzīmēts, aizvērsies pretējais. Aizvēršanas ikona vienmēr parādīs, "
4419 "kurš skats (kreisais vai labais) tiks aizvērts)."
4421 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:137
4423 msgid "New windows:"
4424 msgstr "Jauni programmas logi:"
4426 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:138
4428 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4429 msgid "Begin in split view mode"
4430 msgstr "Sākt dalītā skata režīmā"
4432 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:272
4436 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4439 "Mājas mapes atrašanās vieta nav derīga vai nepastāv, tā netiks pielietota."
4441 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4443 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4444 msgid "Folders && Tabs"
4445 msgstr "Mapes un cilnes"
4447 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4448 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4450 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4452 msgstr "Priekšskatījumi"
4454 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4455 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4457 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4458 msgid "Confirmations"
4459 msgstr "Apstiprinājumi"
4461 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4463 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4467 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4469 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4470 msgid "Status && Location bars"
4471 msgstr "Statusa un vietas josla"
4473 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4475 msgctxt "@option:check"
4476 msgid "Show previews"
4477 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
4479 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4481 msgctxt "@option:check"
4482 msgid "Auto-play media files"
4483 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
4485 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4487 msgctxt "@option:check"
4488 msgid "Show item on hover"
4489 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
4491 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4493 msgctxt "@option:check"
4494 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4495 msgstr "Izmantot &garo datumu, piemēram, „%1“"
4497 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4499 msgctxt "@option:check"
4500 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4501 msgstr "Izmantot &īso datumu, piemēram, „%1“"
4503 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4505 msgctxt "@label:checkbox"
4506 msgid "Information Panel:"
4507 msgstr "Informācijas panelis:"
4509 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4513 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4514 "pressing the right mouse button on a panel."
4516 "Paneļa iestatījumi ir pieejami arī konteksta izvēlnē. To varat atvērt, "
4517 "spiežot peles labo pogu uz paneļa."
4519 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4521 msgctxt "@title:group"
4522 msgid "Show previews in the view for:"
4523 msgstr "Rādīt priekšskatījumus:"
4525 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4526 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4527 #. or "Show previews for [files of any size]".
4528 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4529 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4531 msgctxt "@label:spinbox"
4532 msgid "Show previews for"
4533 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
4535 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4536 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4539 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4541 msgid "files below "
4542 msgstr "datnēm, kas ir mazākas par "
4544 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4545 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4547 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4551 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4553 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4554 msgid "files of any size"
4555 msgstr "jebkura izmēra datnēm"
4557 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4559 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4563 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4565 msgctxt "@option:check"
4566 msgid "Show previews for folders"
4567 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm"
4569 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4570 #, fuzzy, kde-kuit-format
4573 #| "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is "
4574 #| "<emphasis strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network "
4575 #| "resources.</para><para>Disable this if navigating remote folders in "
4576 #| "Dolphin is slow or when accessing storage over metered connections.</para>"
4579 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4580 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4581 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4582 "metered connections.</para>"
4584 "<para>Izveidot <emphasis>priekšskatījumus</emphasis> attālinātām mapēm ir "
4585 "<emphasis strong='true'>ļoti dārgi</emphasis> attiecībā pret tīkla resursiem."
4586 "</para><para>Izslēdziet šo opciju, ja attālināto datņu navigācija ar "
4587 "„Dolphin“ ir lēna vai jums ir ierobežoti tīkla dati.</para>"
4589 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4591 msgctxt "@title:group"
4592 msgid "Local storage:"
4593 msgstr "Lokālā krātuve:"
4595 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4597 msgctxt "@title:group"
4598 msgid "Remote storage:"
4599 msgstr "Attālinātā krātuve:"
4601 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4603 msgctxt "@option:check"
4604 msgid "Show status bar"
4605 msgstr "Rādīt statusa joslu"
4607 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4609 msgctxt "@option:check"
4610 msgid "Show zoom slider"
4611 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
4613 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4615 msgctxt "@option:check"
4616 msgid "Show space information"
4617 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
4619 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4621 msgctxt "@title:group"
4622 msgid "Status Bar: "
4623 msgstr "Statusa josla: "
4625 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4627 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4628 msgid "Make location bar editable"
4629 msgstr "Rediģējama atrašanās vietas josla"
4631 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4633 msgid "Location bar:"
4634 msgstr "Vietas josla:"
4636 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4638 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4639 msgid "Show full path inside location bar"
4640 msgstr "Rādīt pilnu ceļu atrašanās vietas joslā"
4642 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4644 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4648 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4649 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4651 msgctxt "@title:tab"
4655 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4656 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4658 msgctxt "@title:tab"
4662 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4663 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4665 msgctxt "@title:tab"
4669 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4671 msgctxt "option:radio"
4675 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4677 msgctxt "option:radio"
4678 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4679 msgstr "Pēc alfabēta, ignorējot reģistrjutību"
4681 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4683 msgctxt "option:radio"
4684 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4685 msgstr "Pēc alfabēta, reģistrjutīgi"
4687 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4689 msgctxt "@title:group"
4690 msgid "Sorting mode: "
4691 msgstr "Kārtošanas režīms: "
4693 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4695 msgctxt "option:radio"
4696 msgid "Show number of items"
4697 msgstr "Rādīt vienumu skaitu"
4699 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4701 msgctxt "option:radio"
4702 msgid "Show size of contents, up to "
4703 msgstr "Rādīt satura izmēru līdz "
4705 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4707 msgctxt "option:radio"
4708 msgid "Show no size"
4709 msgstr "Nerādīt izmēru"
4711 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4714 msgid_plural " levels deep"
4715 msgstr[0] " līmeni dziļš"
4716 msgstr[1] " līmeņus dziļš"
4717 msgstr[2] " līmeņu dziļš"
4719 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4721 msgctxt "@title:group"
4722 msgid "Folder size:"
4723 msgstr "Mapes izmērs:"
4725 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4727 msgctxt "option:radio as in relative date"
4728 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4729 msgstr "Relatīvs (piemēram, „%1“)"
4731 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4733 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4734 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4735 msgstr "Absolūts (piemēram, „%1“)"
4737 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4739 msgctxt "@title:group"
4741 msgstr "Datumu stils:"
4743 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4745 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4746 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4747 msgstr "Simbolisks (piemēram „drwxr-xr-x“)"
4749 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4751 msgctxt "option:radio as numeric style"
4752 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4753 msgstr "Skaitlisks (oktāls) (piemēram, „755“)"
4755 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4757 msgctxt "option:radio as combined style"
4758 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4759 msgstr "Kombinēts (piemēram, „drwxr-xr-x (755)“)"
4761 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4763 msgctxt "@title:group"
4764 msgid "Permissions style:"
4765 msgstr "Atļauju stils:"
4767 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4769 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4771 msgstr "Sistēmas fonts"
4773 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4775 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4777 msgstr "Pielāgots fonts"
4779 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4781 msgctxt "@action:button Choose font"
4783 msgstr "Izvēlēties..."
4785 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4787 msgctxt "@option:radio"
4788 msgid "Use common display style for all folders"
4789 msgstr "Izmantot vienādu attēlošanas stilu visām mapēm"
4791 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4792 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4793 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4797 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4798 "custom display style."
4800 "Atsevišķi īpaši skati, piemēram, meklēšana, nesenās datnes vai atkritne "
4801 "joprojām izmantos pielāgotu stilu."
4803 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4805 msgctxt "@option:radio"
4806 msgid "Remember display style for each folder"
4807 msgstr "Atcerēties katras mapes attēlošanas stilu"
4809 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4813 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4816 "„Dolphin“ izveidos paslēptu „.directory“ datni katrā mapē, kurā maināt skata "
4819 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4821 msgctxt "@title:group"
4822 msgid "Display style: "
4823 msgstr "Parādīšanas stils: "
4825 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4827 msgctxt "@option:check"
4828 msgid "Open archives as folder"
4829 msgstr "Atvērt arhīvus kā mapes"
4831 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4833 msgctxt "option:check"
4834 msgid "Open folders during drag operations"
4835 msgstr "Atvērt mapes, veicot vilkšanas darbības"
4837 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4839 msgctxt "@title:group"
4841 msgstr "Pārlūkošana: "
4843 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4845 msgctxt "@option:check"
4846 msgid "Show item information on hover"
4847 msgstr "Pārliekot peles kursoru, rādīt informāciju par vienumu"
4849 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4850 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4852 msgctxt "@title:group"
4853 msgid "Miscellaneous: "
4856 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4858 msgctxt "@option:check"
4859 msgid "Show selection marker"
4860 msgstr "Rādīt atlases marķieri"
4862 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4864 msgctxt "option:check"
4865 msgid "Rename single items inline"
4866 msgstr "Atsevišķus vienumus pārdēvēt esošajā logā"
4868 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4870 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4871 msgstr "Vairāku vienumu pārdēvēšana vienmēr notiek atsevišķā lodziņā."
4873 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4875 msgctxt "option:check"
4876 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4877 msgstr "Slēpjot slēptas datnes, paslēpt arī rezerves datnes"
4879 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4882 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4884 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4887 "Rezerves datnes ir datnes, kuru MIME tips ir „application/x-trash“ vai "
4888 "atbilst paraugam: %1"
4890 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4893 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4894 "background setting"
4895 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4896 msgstr "Darbība, kas ieslēdzas, dubultklikšķinot uz skata fona"
4898 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4899 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4901 msgctxt "@item:inlistbox"
4905 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4907 msgctxt "@item:inlistbox"
4908 msgid "Custom Command"
4909 msgstr "Pielāgota komanda"
4911 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4912 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4913 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4914 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4915 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4918 msgid "Double-click triggers"
4919 msgstr "Dubultklikšķa darbības"
4921 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4923 msgctxt "@title:group"
4924 msgid "Background: "
4927 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4930 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4931 "background setting"
4932 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4934 "Ierakstiet pielāgotu komandu, kas palaidīsies, ja veiksiet dubultklikšķi uz "
4937 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4939 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4943 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4947 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4949 "Izmantojiet {ceļs}, lai iegūtu pašreizējās mapes ceļu. Piemērs: (dolphin "
4952 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4954 msgctxt "@title:tab General View settings"
4958 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4960 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4961 msgid "Content Display"
4962 msgstr "Satur parādīšana"
4964 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4966 msgctxt "@label:listbox"
4967 msgid "Default icon size:"
4968 msgstr "Noklusētais ikonu izmērs:"
4970 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4972 msgctxt "@label:listbox"
4973 msgid "Preview icon size:"
4974 msgstr "Priekšskatījuma ikonu izmērs:"
4976 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4978 msgctxt "@label:listbox"
4980 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma fonts:"
4982 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4984 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4988 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4990 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4994 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4996 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5000 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5002 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5006 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5008 msgctxt "@label:listbox"
5009 msgid "Label width:"
5010 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma platums:"
5012 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5014 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5016 msgstr "Bez ierobežojuma"
5018 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5020 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5024 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5026 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5030 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5032 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5036 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5038 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5042 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5044 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5048 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5050 msgctxt "@label:listbox"
5051 msgid "Maximum lines:"
5052 msgstr "Maksimālais rindu skaits:"
5054 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5056 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5058 msgstr "Bez ierobežojuma"
5060 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5062 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5066 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5068 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5072 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5074 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5078 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5080 msgctxt "@label:listbox"
5081 msgid "Maximum width:"
5082 msgstr "Maksimālais platums:"
5084 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5086 msgctxt "@option:check"
5090 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5092 msgctxt "@label:checkbox"
5096 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5098 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5099 msgid "By clicking anywhere on the row"
5100 msgstr "Klikšķinot jebkur rindā"
5102 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5104 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5105 msgid "By clicking on icon or name"
5106 msgstr "Klikšķinot uz ikonas vai nosaukuma"
5108 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5109 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5111 msgctxt "@title:group"
5112 msgid "Open files and folders:"
5113 msgstr "Atvērt datnes un mapes:"
5115 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5116 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5118 msgctxt "@info:tooltip"
5119 msgid "Size: 1 pixel"
5120 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5121 msgstr[0] "Izmērs: %1 pikselis"
5122 msgstr[1] "Izmērs: %1 pikseļi"
5123 msgstr[2] "Izmērs: %1 pikseļu"
5125 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5127 msgctxt "@title:window"
5128 msgid "View Display Style"
5129 msgstr "Skatīt displeja stilu"
5131 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5133 msgctxt "@item:inlistbox"
5137 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5139 msgctxt "@item:inlistbox"
5143 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5145 msgctxt "@item:inlistbox"
5149 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5151 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5155 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5157 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5161 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5163 msgctxt "@option:check"
5164 msgid "Show folders first"
5165 msgstr "Mapes rādīt pirmās"
5167 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5169 msgctxt "@option:check"
5170 msgid "Show hidden files last"
5171 msgstr "Slēptās mapes rādīt pēdējās"
5173 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5175 msgctxt "@option:check"
5176 msgid "Show preview"
5177 msgstr "Rādīt priekšskatījumu"
5179 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5181 msgctxt "@option:check"
5182 msgid "Show in groups"
5183 msgstr "Rādīt grupās"
5185 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5187 msgctxt "@option:check"
5188 msgid "Show hidden files"
5189 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5191 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5193 msgctxt "@title:group"
5194 msgid "Additional Information"
5195 msgstr "Papildu informācija"
5197 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5199 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5200 msgstr "Izvēlieties, ko vēlaties redzēt uz katras datnes un mapes:"
5202 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5204 msgctxt "@label:listbox"
5206 msgstr "Skata režīms:"
5208 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5210 msgctxt "@label:listbox"
5214 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5216 msgid "View options:"
5217 msgstr "Skata īpašības:"
5219 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5221 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5222 msgid "Current folder"
5223 msgstr "Pašreizējai mapei"
5225 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5227 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5228 msgid "Current folder and sub-folders"
5229 msgstr "Pašreizējai mapei un apakšmapēm"
5231 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5233 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5235 msgstr "Visām mapēm"
5237 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5239 msgctxt "@title:group"
5243 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5245 msgctxt "@option:check"
5246 msgid "Use as default view settings"
5247 msgstr "Izmantot kā noklusējuma skata iestatījumus"
5249 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5253 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5255 msgstr "Visu apakšmapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
5257 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5261 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5262 msgstr "Visu mapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
5264 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5266 msgctxt "@title:window"
5267 msgid "Applying View Properties"
5268 msgstr "Pielieto skata īpašības"
5270 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5272 msgctxt "@info:progress"
5273 msgid "Counting folders: %1"
5274 msgstr "Skaita mapes: %1"
5276 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5278 msgctxt "@info:progress"
5282 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5284 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5286 msgstr "Tālummaiņa:"
5288 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5293 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5295 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5296 msgid "Sets the size of the file icons."
5297 msgstr "Iestata datņu ikonu izmēru."
5299 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5304 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5307 msgid "Stop loading"
5308 msgstr "Apturēt ielādi"
5310 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5312 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5314 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5315 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5316 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5317 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5318 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5319 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5320 "device.</item></list></para>"
5322 "<para>Šī ir <emphasis>Statusa josla</emphasis>. Tā pēc noklusējuma satur "
5323 "trīs elementus (no kreisās uz labo):<list><item><emphasis>Teksta lauku</"
5324 "emphasis>, kurā ir parādīts atlasīto vienumu izmērs. Ja ir atlasīts tikai "
5325 "viens vienums, šajā laukā parādās arī tā nosaukums un tips.</"
5326 "item><item><emphasis>Tālummaiņas slīdnis</emphasis>, kas ļauj mainīt skata "
5327 "ikonu izmēru.</item><item><emphasis>Vietas informācija</emphasis> par "
5328 "pašreizējo krātuves ierīci.</item></list></para>"
5330 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5332 msgctxt "@action:inmenu"
5333 msgid "Show Zoom Slider"
5334 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
5336 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5338 msgctxt "@action:inmenu"
5339 msgid "Show Space Information"
5340 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
5342 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5344 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5345 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā mape"
5347 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5349 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5350 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā ierīce"
5352 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5354 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5355 msgstr "Diska lietojuma statistika — visas ierīces"
5357 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5362 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5365 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5368 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5370 msgctxt "@info:status"
5371 msgid "Installing Filelight…"
5374 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5376 msgctxt "@info:status Free disk space"
5378 msgstr "%1 brīva vieta"
5380 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5382 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5383 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5384 msgstr "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)"
5386 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5388 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5390 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5391 "Press to manage disk space usage."
5393 "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)\n"
5394 "Spiediet, lai pārvaldītu diska vietas lietojumu."
5396 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5399 msgid "Free Up Disk Space"
5402 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5403 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5407 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5408 "identify big files and folders.</para>"
5411 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5413 msgctxt "@action:button"
5414 msgid "Install Filelight…"
5417 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5419 msgid "Trash Emptied"
5420 msgstr "Atkritne ir iztukšota"
5422 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5424 msgid "The Trash was emptied."
5425 msgstr "Atkritne tika iztukšota."
5427 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5429 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5433 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5435 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5436 msgid "Count of available Network Shares"
5437 msgstr "Pieejamo kopīgoto tīkla resursu skaits"
5439 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5441 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5443 msgstr "Iestatījumi"
5445 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5447 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5448 msgid "A subset of Dolphin settings."
5449 msgstr "„Dolphin“ iestatījumu apakškopā"
5451 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5453 msgid "Select Remote Charset"
5454 msgstr "Izvēlieties attālināto rakstzīmju kopu"
5456 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5459 msgstr "Noklusētais"
5461 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5466 #: views/dolphinview.cpp:656
5468 msgctxt "@info:status"
5469 msgid "1 folder selected"
5470 msgid_plural "%1 folders selected"
5471 msgstr[0] "Izvēlēta %1 mape"
5472 msgstr[1] "Izvēlētas %1 mapes"
5473 msgstr[2] "Izvēlētas %1 mapes"
5475 #: views/dolphinview.cpp:657
5477 msgctxt "@info:status"
5478 msgid "1 file selected"
5479 msgid_plural "%1 files selected"
5480 msgstr[0] "Izvēlēta %1 datne"
5481 msgstr[1] "Izvēlētas %1 datnes"
5482 msgstr[2] "Izvēlētas %1 datnes"
5484 #: views/dolphinview.cpp:659
5486 msgctxt "@info:status"
5488 msgid_plural "%1 folders"
5490 msgstr[1] "%1 mapes"
5491 msgstr[2] "%1 mapju"
5493 #: views/dolphinview.cpp:660
5495 msgctxt "@info:status"
5497 msgid_plural "%1 files"
5498 msgstr[0] "%1 datne"
5499 msgstr[1] "%1 datnes"
5500 msgstr[2] "%1 datņu"
5502 #: views/dolphinview.cpp:664
5504 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5506 msgstr "%1, %2 (%3)"
5508 #: views/dolphinview.cpp:666
5510 msgctxt "@info:status files (size)"
5514 #: views/dolphinview.cpp:670
5516 msgctxt "@info:status"
5517 msgid "0 folders, 0 files"
5518 msgstr "0 mapju, 0 datņu"
5520 #: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
5522 msgctxt "<filename> copy"
5526 #: views/dolphinview.cpp:1079
5528 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5529 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5530 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
5531 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumus?"
5532 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
5534 #: views/dolphinview.cpp:1084
5536 msgctxt "@action:button"
5537 msgid "Open %1 Item"
5538 msgid_plural "Open %1 Items"
5539 msgstr[0] "Atvērt %1 vienumu"
5540 msgstr[1] "Atvērt %1 vienumus"
5541 msgstr[2] "Atvērt %1 vienumu"
5543 #: views/dolphinview.cpp:1214
5545 msgctxt "@action:inmenu"
5546 msgid "Side Padding"
5547 msgstr "Sānu atstarpes"
5549 #: views/dolphinview.cpp:1218
5551 msgctxt "@action:inmenu"
5552 msgid "Automatic Column Widths"
5553 msgstr "Automātisks kolonnu platums"
5555 #: views/dolphinview.cpp:1223
5557 msgctxt "@action:inmenu"
5558 msgid "Custom Column Widths"
5559 msgstr "Pielāgots kolonnu platums"
5561 #: views/dolphinview.cpp:1829
5563 msgctxt "@info:status"
5564 msgid "Trash operation completed."
5565 msgstr "Atkritnes darbība ir pabeigta."
5567 #: views/dolphinview.cpp:1839
5569 msgctxt "@info:status"
5570 msgid "Delete operation completed."
5571 msgstr "Dzēšana ir pabeigta."
5573 #: views/dolphinview.cpp:1995
5575 msgctxt "@action:button"
5576 msgid "Rename and Hide"
5577 msgstr "Pārdēvēt un paslēpt"
5579 #: views/dolphinview.cpp:1999
5582 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5583 "Do you still want to rename it?"
5585 "Punkta pievienošana datnes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
5586 "Vai tiešām vēlaties datni pārdēvēt?"
5588 #: views/dolphinview.cpp:2001
5591 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5592 "Do you still want to rename it?"
5594 "Punkta pievienošana mapes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
5595 "Vai tiešām vēlaties mapi pārdēvēt?"
5597 #: views/dolphinview.cpp:2003
5599 msgid "Hide this File?"
5600 msgstr "Slēpt šo datni?"
5602 #: views/dolphinview.cpp:2003
5604 msgid "Hide this Folder?"
5605 msgstr "Slēpt šo mapi?"
5607 #: views/dolphinview.cpp:2053
5609 msgctxt "@info:status"
5610 msgid "The location is empty."
5611 msgstr "Atrašanās vieta ir tukša."
5613 #: views/dolphinview.cpp:2055
5615 msgctxt "@info:status"
5616 msgid "The location '%1' is invalid."
5617 msgstr "Atrašanās vieta „%1“ nav derīga."
5619 #: views/dolphinview.cpp:2324
5624 #: views/dolphinview.cpp:2343
5626 msgid "Loading canceled"
5627 msgstr "Ielāde atcelta"
5629 #: views/dolphinview.cpp:2345
5631 msgid "No items matching the filter"
5632 msgstr "Nav filtram atbilstošu vienumu"
5634 #: views/dolphinview.cpp:2347
5636 msgid "No items matching the search"
5637 msgstr "Nav meklētajam atbilstošu vienumu"
5639 #: views/dolphinview.cpp:2349
5641 msgid "Trash is empty"
5642 msgstr "Atkritne ir tukša"
5644 #: views/dolphinview.cpp:2352
5649 #: views/dolphinview.cpp:2355
5651 msgid "No files tagged with \"%1\""
5652 msgstr "Nav datņu ar birku „%1“"
5654 #: views/dolphinview.cpp:2359
5656 msgid "No recently used items"
5657 msgstr "Nav nesen lietoto vienumu"
5659 #: views/dolphinview.cpp:2361
5661 msgid "No shared folders found"
5662 msgstr "Nav atrastu kopīgotu mapju"
5664 #: views/dolphinview.cpp:2363
5666 msgid "No relevant network resources found"
5667 msgstr "Nav atbilstošu tīkla resursu"
5669 #: views/dolphinview.cpp:2365
5671 msgid "No MTP-compatible devices found"
5672 msgstr "Nav MTP savietojamu iekārtu"
5674 #: views/dolphinview.cpp:2367
5676 msgid "No Apple devices found"
5677 msgstr "Nav atrastu „Apple“ ierīču"
5679 #: views/dolphinview.cpp:2369
5681 msgid "No Bluetooth devices found"
5682 msgstr "Nav „Bluetooth“ iekārtu"
5684 #: views/dolphinview.cpp:2371
5686 msgid "Folder is empty"
5687 msgstr "Mape ir tukša"
5689 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5692 msgid "Create Folder…"
5693 msgstr "Izveidot mapi..."
5695 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5697 msgctxt "@info:whatsthis"
5699 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5700 "items at once results in their new names differing only in a number."
5702 "Pārdēvē atlasītos vienumus.<nl/>Vairāku vienumu vienlaicīgas pārdēvēšanas "
5703 "rezultātā to nosaukumi atšķirsies tikai ar skaitļiem."
5705 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5707 msgctxt "@info:whatsthis"
5709 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5710 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5711 "deleted later if disk space is needed."
5713 "Pārvieto atlasītos vienumus uz <filename>Atkritni</filename>.<nl/>Atkritne "
5714 "ir pagaidu krātuve, no kuras iespējams vienumus dzēst, atbrīvojot vietu "
5715 "diskā, ja nepieciešams."
5717 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5719 msgctxt "@info:whatsthis"
5721 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5722 "recovered by normal means."
5724 "Šī darbība neatgriezeniski dzēš atlasītos vienumus. Tos vairs vienkāršā "
5725 "veidā atgūt nevarēs."
5727 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5729 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5730 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5731 msgstr "Dzēst (izmantojot īsceļu uz atkritni)"
5733 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5735 msgctxt "@action:inmenu File"
5736 msgid "Duplicate Here"
5737 msgstr "Dublēt šeit"
5739 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5741 msgctxt "@action:inmenu File"
5745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5747 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5749 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5750 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5751 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5752 "there like managing read- and write-permissions."
5754 "Šī darbība jaunā logā parāda pilnu atlasītu vienumu īpašību sarakstu.<nl/>Ja "
5755 "nekas nav atlasīts, tad šajā logā parādīsies informācija par attiecīgo "
5756 "atvērto mapi.<nl/>Varat arī pielāgot papildu iestatījumus šim logam, "
5757 "piemēram, lasīšanas un rakstīšanas tiesību mainīšanu."
5759 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5761 msgctxt "@action:incontextmenu"
5762 msgid "Copy Location"
5763 msgstr "Kopēt vietu"
5765 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5767 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5768 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5769 msgstr "Šī darbība starpliktuvē iekopēs ceļu uz pirmo atlasīto vienumu."
5771 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5773 msgctxt "@action:inmenu File"
5774 msgid "Move to Trash…"
5775 msgstr "Pārvietot uz atkritni..."
5777 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5779 msgctxt "@action:inmenu File"
5783 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5785 msgctxt "@action:inmenu File"
5786 msgid "Duplicate Here…"
5787 msgstr "Dublēt šeit..."
5789 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5791 msgctxt "@action:incontextmenu"
5792 msgid "Copy Location…"
5793 msgstr "Kopēt vietu..."
5795 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5797 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5799 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5800 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5801 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5802 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5803 "interface> option is enabled.</para>"
5805 "<para>Spiežot šeit, ieslēdzas skata režīms, kura darbības centrā ir mapju un "
5806 "datņu ikonas. Šis režīms atvieglo mapju atšķiršanu no datnēm un ļauj vieglāk "
5807 "noteikt dažādus <emphasis>datņu tipus</emphasis>.</para><para> Šis režīms ir "
5808 "ērts, pārlūkojot attēlus, kad ir ieslēgta <interface>priekšskatīšana</"
5809 "interface>.</para>"
5811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5813 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5815 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5816 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5817 "you an overview in folders with many items.</para>"
5819 "<para>Šis režīms pārslēdzas uz kompaktu skata režīmu, kurā kolonnās ir "
5820 "uzskaitītas mapes un datnes ar nosaukumiem pie ikonām.</para><para>Tas "
5821 "atvieglo mapju ar daudziem vienumiem pārskatīšanu.</para>"
5823 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5825 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5827 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5828 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5829 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5830 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5831 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5832 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5833 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5835 "<para>Pārslēdzas uz saraksta režīmu, kurā uzmanības centrā ir mapju un datņu "
5836 "informācija.</para><para>Spiediet uz kolonnas galvenes, lai vienumus šķirotu "
5837 "pēc attiecīgās īpašības. Spiediet vēlreiz, lai šķirotu tāpat, bet pretējā "
5838 "virzienā. Lai atlasītu, kādu informāciju rādīt, spiediet ar peles labo "
5839 "klikšķi uz galvenes.</para><para>Mapes saturu varat redzēt, neatstājot "
5840 "pašreizējo vietu, klikšķinot laukumā pa kreisi no tās. Tas var ārkārtīgi "
5841 "atvieglot vairāku mapju vienā sarakstā pārskatīšanu.</para>"
5843 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5845 msgctxt "@action:intoolbar"
5847 msgstr "Skata režīms"
5849 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5851 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5852 msgid "This increases the icon size."
5853 msgstr "Šis palielina ikonu izmēru."
5855 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5857 msgctxt "@action:inmenu View"
5858 msgid "Reset Zoom Level"
5859 msgstr "Atiestatīt tālummaiņu"
5861 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5863 msgid "Zoom To Default"
5864 msgstr "Tuvināt līdz noklusējumam"
5866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5868 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5869 msgid "This resets the icon size to default."
5870 msgstr "Šī darbība atiestata ikonu izmēru uz noklusējuma izmēru."
5872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5874 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5875 msgid "This reduces the icon size."
5876 msgstr "Samazina ikonu izmēru."
5878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5880 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5886 msgctxt "@action:intoolbar"
5887 msgid "Show Previews"
5888 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
5890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5893 msgid "Show preview of files and folders"
5894 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
5896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5898 msgctxt "@info:whatsthis"
5900 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5901 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5904 "Ieslēdzot šo iespēju, ikonu izskats balstās datņu un mapju faktiskajā saturā."
5905 "<nl/>Piemēram, attēlu ikonas kļūst par samazinātām attēlu versijām."
5907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5909 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5910 msgid "Folders First"
5911 msgstr "Mapes vispirms"
5913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5915 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5916 msgid "Hidden Files Last"
5917 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5919 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5921 msgctxt "@action:inmenu View"
5925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5927 msgctxt "@action:inmenu View"
5928 msgid "Show Additional Information"
5929 msgstr "Rādīt papildu informāciju"
5931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5933 msgctxt "@action:inmenu View"
5934 msgid "Show in Groups"
5935 msgstr "Rādīt grupās"
5937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5939 msgctxt "@info:whatsthis"
5940 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5941 msgstr "Sagrupē datnes un mapes pēc pirmā burta."
5943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5945 msgctxt "@action:inmenu View"
5946 msgid "Show Hidden Files"
5947 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5951 msgctxt "@info:whatsthis"
5953 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5954 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5955 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5956 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5957 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5958 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5959 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5960 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5962 "<para>Ieslēdzot šo iespēju, kļūst redzamas <emphasis>slēptās</emphasis> "
5963 "datnes un mapes. Tās parādīsies puscaurspīdīgas.</para><para>Slēptie vienumi "
5964 "no citiem atšķiras ar to, ka to nosaukumu sākas ar punktu (.). Parasti "
5965 "lietotājam nav nepieciešamības tiem piekļūt, tāpēc šādi vienumi tiek "
5966 "paslēpti.</para><para>Vienumus var paslēpt arī tad, ja to nosaukumus "
5967 "uzskaitāt teksta datnē ar nosaukumu „.hidden“. Datnes ar „application/x-"
5968 "trash“ MIME tipu, piemēram, dublējumkopijas, arī varat paslēpt, ieslēdzot šo "
5969 "iestatījumu „Konfigurēt „Dolphin““ > „Skaits“ > „Pamata“.</para>"
5971 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5973 msgctxt "@action:inmenu View"
5974 msgid "Adjust View Display Style…"
5975 msgstr "Pielāgot skata attēlošanas stilu..."
5977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5979 msgctxt "@info:whatsthis"
5981 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5983 "Šī darbība atver logu, kurā iespējams mainīt visas mapes skata īpašības."
5985 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5987 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5994 msgid "Icons view mode"
5995 msgstr "Ikonu skata režīms"
5997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5999 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6006 msgid "Compact view mode"
6007 msgstr "Kompaktā skata režīms"
6009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6011 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6018 msgid "Details view mode"
6019 msgstr "Detalizēts skata režīms"
6021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6023 msgctxt "Sort descending"
6027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6029 msgctxt "Sort ascending"
6033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6035 msgctxt "Sort descending"
6036 msgid "Largest First"
6037 msgstr "Lielākos vispirms"
6039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6041 msgctxt "Sort ascending"
6042 msgid "Smallest First"
6043 msgstr "Mazākos vispirms"
6045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6047 msgctxt "Sort descending"
6048 msgid "Newest First"
6049 msgstr "Jaunākos vispirms"
6051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6053 msgctxt "Sort ascending"
6054 msgid "Oldest First"
6055 msgstr "Vecākos vispirms"
6057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6059 msgctxt "Sort descending"
6060 msgid "Highest First"
6061 msgstr "Augstākos vispirms"
6063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6065 msgctxt "Sort ascending"
6066 msgid "Lowest First"
6067 msgstr "Zemākos vispirms"
6069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6071 msgctxt "Sort descending"
6075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6077 msgctxt "Sort ascending"
6081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6084 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6085 "selection is empty when this text is shown."
6086 msgid "Actions for Current View"
6087 msgstr "Pašreizējā skata darbības"
6089 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6090 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6091 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6092 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6093 #. and a fallback will be used.
6094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6096 msgid "Actions for %1"
6097 msgstr "Darbības ar %1"
6099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6102 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6103 "of selected files/folders."
6104 msgid "Actions for One Selected Item"
6105 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6106 msgstr[0] "Darbības %1 atlasītajam vienumam"
6107 msgstr[1] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
6108 msgstr[2] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
6110 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6112 msgctxt "@info:status"
6113 msgid "Updating version information…"
6114 msgstr "Atjaunina versijas informāciju..."
6116 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6117 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus lokālām datnēm lielākām par:"
6120 #~ msgstr "Nav ierobežojuma"
6123 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6124 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus attālinātām datnēm lielākām par:"
6126 #~ msgid "No previews"
6127 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus"
6129 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6130 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6131 #~ msgstr "Kopēt uz neaktīvo sadalīto skatu"
6133 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6134 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6135 #~ msgstr "Pārvietot uz neaktīvo sadalīto skatu"
6137 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6139 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6140 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6141 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6144 #~ "<para>Šī darbība sadala mapes skatu divus atsevišķos skatos.</"
6145 #~ "para><para>Tas ļauj redzēt divas vietas uzreiz un starp tiem viegli "
6146 #~ "pārvietot datnes un mapes.</para>Lai atgrieztos pie viena skata, spiediet "
6149 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6150 #~ msgid "Activate Tab %1"
6151 #~ msgstr "Aktivēt cilni %1"
6153 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6154 #~ msgid "Activate Next Tab"
6155 #~ msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni"
6157 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6158 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6159 #~ msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo cilni"
6161 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6165 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6169 #~ msgid "Split the view into two panes"
6170 #~ msgstr "Sadalīt skatu divās rūtīs"
6172 #~ msgid "Show tooltips"
6173 #~ msgstr "Rādīt paskaidres"
6176 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6177 #~ msgstr "Izslēdzot sadalīto skatu, aizveras neaktīvā puse"
6179 #~ msgctxt "@option:check"
6180 #~ msgid "Show tooltips"
6181 #~ msgstr "Rādīt paskaidres"
6183 #~ msgctxt "option:check"
6184 #~ msgid "Rename inline"
6185 #~ msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
6187 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6188 #~ msgstr "Vai satura vienumu skaits tiek izmantots kā mapes izmērs."
6190 #~ msgctxt "@title:group"
6191 #~ msgid "Folder size displays:"
6192 #~ msgstr "Mapes izmērs parāda:"
6194 #~ msgctxt "@info:status"
6196 #~ msgid_plural "%1 Files"
6197 #~ msgstr[0] "%1 datne"
6198 #~ msgstr[1] "%1 datnes"
6199 #~ msgstr[2] "%1 datņu"
6201 #~ msgid "More Search Tools"
6202 #~ msgstr "Vairāk meklēšanas rīku"
6204 #~ msgctxt "@title:window"
6205 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6206 #~ msgstr "Konfigurēt %1 priekšskatījumu"
6208 #~ msgctxt "@title:group"
6210 #~ msgstr "Palaišana"
6212 #~ msgctxt "@title:group"
6213 #~ msgid "View Modes"
6214 #~ msgstr "Skata režīmi"
6216 #~ msgctxt "@title:group"
6217 #~ msgid "Navigation"
6218 #~ msgstr "Navigācija"
6220 #~ msgctxt "@title:group"
6224 #~ msgctxt "@title:group"
6225 #~ msgid "General: "
6226 #~ msgstr "Vispārīgi:"
6228 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6229 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6230 #~ msgstr "Atvērt jaunas mapes cilnēs"
6232 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6234 #~ msgstr "Vispārīgi:"
6236 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6237 #~ msgid "Filter..."
6238 #~ msgstr "Filtrs..."
6240 #~ msgid "Search..."
6241 #~ msgstr "Meklēt..."
6243 #~ msgctxt "@info:progress"
6244 #~ msgid "Sorting..."
6245 #~ msgstr "Kārto..."
6247 #~ msgid "Filter..."
6248 #~ msgstr "Filtrs..."
6250 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6251 #~ msgid "Configure..."
6252 #~ msgstr "Konfigurēt..."
6254 #~ msgctxt "@label:textbox"
6255 #~ msgid "Search..."
6256 #~ msgstr "Meklēt..."
6259 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6260 #~ msgstr "Neizdevās ierakstīt <filename>%1</filename>."
6262 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6266 #~ msgctxt "@info:credit"
6268 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6271 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta un Elvis "
6274 #~ msgid "Font family"
6275 #~ msgstr "Fontu saime"
6277 #~ msgid "Font size"
6278 #~ msgstr "Fonta izmērs"
6281 #~ msgstr "Slīpraksts"
6283 #~ msgid "Font weight"
6284 #~ msgstr "Fonta treknums"
6287 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6289 #~ "Dolphin iekšējais versijas numurs, kura 3 cipari apzīmē attiecīgi galveno "
6290 #~ "versiju, apakšversiju un kļūdu labojuma versiju"
6301 #~ msgid "Safely Remove"
6302 #~ msgstr "Droši noņemt"
6306 #~ msgstr "Atmontēt"
6309 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6310 #~ msgstr "Ierīce '%1' nav disks, un tādēļ to nav iespējams izgrūst."
6313 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6314 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda. Sistēma atbildēja: '%2'"
6317 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6318 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda"
6320 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6321 #~ msgid "Open in New Tab"
6322 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
6324 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6325 #~ msgid "Open in New Window"
6326 #~ msgstr "Atvērt jaunā logā"
6328 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6332 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6334 #~ msgstr "Rediģēt..."
6336 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6340 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6344 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6345 #~ msgid "Add Entry..."
6346 #~ msgstr "Pievienot ierakstu..."
6348 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6349 #~ msgid "Icon Size"
6350 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
6352 #~ msgctxt "Small icon size"
6353 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6354 #~ msgstr "Mazs (%1x%2)"
6356 #~ msgctxt "Medium icon size"
6357 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6358 #~ msgstr "Vidējs (%1x%2)"
6360 #~ msgctxt "Large icon size"
6361 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6362 #~ msgstr "Liels (%1x%2)"
6364 #~ msgctxt "Huge icon size"
6365 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6366 #~ msgstr "Milzīgs (%1x%2)"
6368 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6369 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6370 #~ msgstr "Slēpt sadaļu „%1“"
6372 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6373 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6374 #~ msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
6376 #~ msgctxt "@title:window"
6377 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6378 #~ msgstr "Dolphin iestatījumi"
6380 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6381 #~ msgid "Sett&ings"
6382 #~ msgstr "Iestatījum&i"
6384 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6386 #~ msgstr "Kontrole"
6388 #~ msgctxt "@action"
6389 #~ msgid "Show menu"
6390 #~ msgstr "Rādīt izvēlni"
6392 #~ msgctxt "@title:group"
6397 #~ msgid "Dolphin Part"
6398 #~ msgstr "Dolphin daļa"
6401 #~| msgctxt "@title:group"
6402 #~| msgid "Navigation"
6403 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6404 #~ msgid "Url Navigator"
6405 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6406 #~ msgstr[0] "Navigācija"
6407 #~ msgstr[1] "Navigācija"
6408 #~ msgstr[2] "Navigācija"
6410 #~ msgctxt "@item:intable"
6412 #~ msgstr "Nezināms"
6415 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6416 #~ msgstr "Slēpto mapju un datņu redzamība"
6418 #~ msgctxt "@info:status"
6419 #~ msgid "Unknown size"
6420 #~ msgstr "Nezināms izmērs"
6422 #~ msgctxt "@label:textbox"
6423 #~ msgid "Start in:"
6424 #~ msgstr "Sākt iekš:"
6426 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6427 #~ msgid "Window options:"
6428 #~ msgstr "Loga īpašības:"
6430 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6431 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6432 #~ msgstr "Pievienot „%1“ vietām"
6434 #~ msgctxt "@title:window"
6435 #~ msgid "Rename Items"
6436 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumus"
6438 #~ msgctxt "@label:textbox"
6439 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6440 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumu <filename>%1</filename> par:"
6442 #~ msgctxt "@info:status"
6443 #~ msgid "New name #"
6444 #~ msgstr "Jaunais nosaukums #"
6446 #~ msgctxt "@label:textbox"
6447 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6448 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6449 #~ msgstr[0] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
6450 #~ msgstr[1] "Pārdēvēt %1 izvēlētos vienumus par:"
6451 #~ msgstr[2] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
6454 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6455 #~ msgstr "# tiks aizstāts ar pieaugošiem skaitļiem, sākot ar:"
6457 #~ msgctxt "@title:window"
6458 #~ msgid "View Properties"
6459 #~ msgstr "Skata īpašības"
6461 #~ msgid "Show facets widget"
6462 #~ msgstr "Rādīt aspektu logdaļu"
6465 #~| msgctxt "action:button"
6466 #~| msgid "Fewer Options"
6467 #~ msgctxt "@action:button"
6468 #~ msgid "Fewer Options"
6469 #~ msgstr "Mazāk opciju"
6472 #~| msgctxt "action:button"
6473 #~| msgid "More Options"
6474 #~ msgctxt "@action:button"
6475 #~ msgid "More Options"
6476 #~ msgstr "Vairāk opciju"
6478 #~ msgctxt "@option:check"
6483 #~| msgctxt "@title:window"
6485 #~ msgctxt "@option:check"
6489 #~ msgctxt "@option:option"
6491 #~ msgstr "Jebkurā laikā"
6493 #~ msgctxt "@option:option"
6497 #~ msgctxt "@option:option"
6498 #~ msgid "Yesterday"
6501 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6502 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6503 #~ msgstr "Tiek darbināti skripti vai darbvirsmas datnes"
6505 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6509 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6513 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6515 #~ msgstr "Priekšskatījums"
6520 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6521 #~ msgid "Add to Places"
6522 #~ msgstr "Pievienot vietām"
6524 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6525 #~ msgid "Descending"
6526 #~ msgstr "Dilstoši"
6528 #~ msgctxt "@title:window"
6529 #~ msgid "Configure Shown Data"
6530 #~ msgstr "Konfigurēt parādītos datus"
6532 #~ msgctxt "@label::textbox"
6533 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6534 #~ msgstr "Izvēlieties, kurus datus rādīt informācijas panelī:"
6536 #~ msgctxt "action:button"
6537 #~ msgid "Everywhere"
6540 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6541 #~ msgid "Unchanged"
6542 #~ msgstr "Nemainīta"
6544 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6545 #~ msgid "Horizontally flipped"
6546 #~ msgstr "Horizontāli apmests"
6548 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6549 #~ msgid "180° rotated"
6550 #~ msgstr "Pagriezts par 180°"
6552 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6553 #~ msgid "Vertically flipped"
6554 #~ msgstr "Vertikāli apmests"
6556 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6557 #~ msgid "Transposed"
6558 #~ msgstr "Pārlikts"
6560 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6561 #~ msgid "90° rotated"
6562 #~ msgstr "Pagriezts par 90°"
6564 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6565 #~ msgid "Transversed"
6568 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6569 #~ msgid "270° rotated"
6570 #~ msgstr "Pagriezts par 270°"
6574 #~ msgstr "Nosaukums:"
6576 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6577 #~ msgstr "Šeit ievadiet aprakstošu nosaukumu"
6580 #~ msgid "Choose an icon:"
6581 #~ msgstr "Izvēlieties ikonu:"
6583 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6584 #~ msgstr "Rādīt tikai tad, kad liet&oju šo programmu (%1)"
6586 #~ msgctxt "@title:window"
6587 #~ msgid "Add Places Entry"
6588 #~ msgstr "Pievienot Vietu ierakstu"
6590 #~ msgctxt "@title:window"
6591 #~ msgid "Edit Places Entry"
6592 #~ msgstr "Rediģēt Vietu ierakstu"
6594 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6595 #~ msgid "Show All Entries"
6596 #~ msgstr "Rādīt visus ierakstus"
6598 #~ msgctxt "@title:group"
6599 #~ msgid "Properties"
6600 #~ msgstr "Īpašības"
6603 #~| msgctxt "@title:window"
6604 #~| msgid "Additional Information"
6605 #~ msgctxt "@title:group"
6606 #~ msgid "Additional Information Shown"
6607 #~ msgstr "Papildu informācija"
6609 #~ msgctxt "@title:group"
6610 #~ msgid "Apply View Properties To"
6611 #~ msgstr "Pielietot skata īpašības"
6613 #~ msgctxt "@option:check"
6614 #~ msgid "Use these view properties as default"
6615 #~ msgstr "Izmantot šīs skata īpašības kā noklusētās"
6617 #~ msgctxt "@label:textbox"
6618 #~ msgid "Location:"
6619 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
6621 #~ msgctxt "@title:group"
6622 #~ msgid "Icon Size"
6623 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
6625 #~ msgctxt "@label:listbox"
6627 #~ msgstr "Priekšskatījums:"
6629 #~ msgctxt "@title:group"
6633 #~ msgctxt "@label:listbox"
6637 #~ msgctxt "@label:listbox"
6639 #~ msgstr "Platums:"
6641 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6645 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6649 #~ msgctxt "@option:check"
6650 #~ msgid "Expandable folders"
6651 #~ msgstr "Izvēršamas mapes"
6654 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6655 #~ msgstr "Izvēlēties, kādu papildu informāciju rādīt:"
6657 #~ msgctxt "@action:button"
6658 #~ msgid "Additional Information"
6659 #~ msgstr "Papildu informācija"
6661 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6662 #~ msgid "Select All"
6663 #~ msgstr "Izvēlēties visu"
6665 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6667 #~ msgstr "Pārielādēt"
6670 #~ msgid "Image Size"
6671 #~ msgstr "Attēla izmērs"
6678 #~ msgid "Recently Saved"
6679 #~ msgstr "Saglabāti nesen"
6682 #~ msgid "Search For"
6689 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6693 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6697 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6701 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6703 #~ msgstr "Miskaste"
6705 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6709 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6710 #~ msgid "Yesterday"
6713 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6714 #~ msgid "This Month"
6717 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6718 #~ msgid "Last Month"
6719 #~ msgstr "Iepriekšējā mēnesī"
6721 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6722 #~ msgid "Documents"
6723 #~ msgstr "Dokumenti"
6725 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6729 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6730 #~ msgid "Audio Files"
6731 #~ msgstr "Audio datnes"
6733 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6738 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6739 #~| msgid "Empty Trash"
6740 #~ msgid "Empty Search"
6741 #~ msgstr "Iztukšot miskasti"
6743 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6747 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6748 #~ msgid "&Move to Trash"
6749 #~ msgstr "Pārvietot uz &miskasti"
6751 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6752 #~ msgid "Rename..."
6753 #~ msgstr "Pārdēvēt..."
6755 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6757 #~ msgstr "Palīdzība"
6759 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6760 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6761 #~ msgstr "Atvērt '%1' jaunā cilnē"
6768 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6769 #~| msgid "Current folder"
6770 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6771 #~ msgid "%1 - current folder"
6772 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
6775 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6776 #~| msgid "Current folder"
6777 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6778 #~ msgid "%1 - current device"
6779 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
6784 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6785 #~ msgid "%1 - all devices"
6788 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6789 #~ msgid "Paste Into Folder"
6790 #~ msgstr "Ielīmēt mapē"
6792 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6797 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6798 #~ "locale, and %Y is full year number"
6799 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6800 #~ msgstr "%A, %Y. gada %B"
6803 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6804 #~ "and %Y is full year number"
6806 #~ msgstr "%Y. gada %B"
6809 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6810 #~ msgstr "Vai tiešām vēlaties iztukšot miskasti? Visi vienumi tiks dzēsti."
6812 #~ msgctxt "@title:group"
6816 #~ msgctxt "@info:status"
6817 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6818 #~ msgstr "Mapi nevar nomest pašu uz sevis"
6820 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6824 #~ msgctxt "@label:textbox"
6828 #~ msgctxt "@info:status"
6829 #~ msgid "Update of version information failed."
6830 #~ msgstr "Neizdevās atjaunināt versijas informāciju."
6832 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6833 #~ msgid "Copy Text"
6834 #~ msgstr "Kopēt tekstu"
6836 #~ msgctxt "@info:status"
6837 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6838 #~ msgstr "Izvēlēts <filename>%1</filename>"
6840 #~ msgctxt "@title:group Date"
6841 #~ msgid "Last Week"
6842 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā"
6845 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6846 #~ "full year number"
6847 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6848 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā (%B, %Y)"