]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/lv/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / lv / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>
6 # Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2019, 2020, 2021, 2024.
7 # Linux localization project <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007.
8 # Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008.
9 # Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
10 # Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2010, 2012.
11 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2024-08-24 00:41+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2024-05-26 20:41+0300\n"
18 "Last-Translator: Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>\n"
19 "Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
20 "Language: lv\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
25 "2);\n"
26 "X-Generator: Lokalize 24.02.2\n"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your names"
31 msgstr "Māris Nartišs, Viesturs Zariņš, Einārs Sprūģis, Toms Trasūns"
32
33 #, kde-format
34 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35 msgid "Your emails"
36 msgstr ""
37 "maris.kde@gmail.com, viesturs.zarins@mii.lu.lv, einars8@gmail.com, toms."
38 "trasuns@posteo.net"
39
40 #: admin/bar.cpp:45
41 #, kde-format
42 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
43 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
44 msgstr "Piesardzīgi — jūs darbojieties kā administrators!"
45
46 #: admin/bar.cpp:46
47 #, kde-format
48 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
49 msgid "Acting as Admin"
50 msgstr "Darboties kā administratoram"
51
52 #: admin/bar.cpp:55
53 #, kde-format
54 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
55 msgid "Finish"
56 msgstr "Pabeigt"
57
58 #: admin/bar.cpp:57
59 #, kde-format
60 msgctxt "@info:tooltip"
61 msgid "Finish acting as an administrator"
62 msgstr "Pabeigt darboties kā administratoram"
63
64 #: admin/bar.cpp:140
65 #, fuzzy, kde-format
66 #| msgctxt "@action:inmenu"
67 #| msgid "Act as Administrator"
68 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
69 msgid "Act as Administrator Again"
70 msgstr "Darboties kā administratoram"
71
72 #: admin/bar.cpp:148
73 #, kde-format
74 msgctxt "@info"
75 msgid "Administrator authorization has expired."
76 msgstr ""
77
78 #: admin/workerintegration.cpp:33
79 #, kde-format
80 msgctxt "@action:inmenu"
81 msgid "Act as Administrator"
82 msgstr "Darboties kā administratoram"
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:54
85 #, kde-kuit-format
86 msgctxt "@info:shell"
87 msgid ""
88 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
89 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
90 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
91 msgstr ""
92
93 #: admin/workerintegration.cpp:76
94 #, kde-format
95 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
96 msgid "<ol>%1</ol>"
97 msgstr ""
98
99 #: admin/workerintegration.cpp:77
100 #, kde-format
101 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
102 msgid "<li>%1</li>"
103 msgstr ""
104
105 #: admin/workerintegration.cpp:82
106 #, kde-kuit-format
107 msgctxt "@info"
108 msgid ""
109 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
110 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
111 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
112 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
113 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
114 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
115 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
116 msgstr ""
117
118 #: admin/workerintegration.cpp:89
119 #, fuzzy, kde-format
120 #| msgctxt "@action:inmenu"
121 #| msgid "Act as Administrator"
122 msgctxt "@title:window"
123 msgid "How to Administrate"
124 msgstr "Darboties kā administratoram"
125
126 #: admin/workerintegration.cpp:98
127 #, kde-kuit-format
128 msgctxt "@info"
129 msgid ""
130 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
131 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
132 "This includes items which are critical for this system to function.</"
133 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
134 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
135 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
136 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
137 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
138 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
139 "emphasis> before proceeding.</para>"
140 msgstr ""
141 "<para>Jūs grasāties izmantot administratora privilēģijas. Rīkojoties kā "
142 "administrators, varat mainīt vai aizvietot jebkuru sistēmas datni vai mapi. "
143 "Starp tām var būt arī sistēmai kritiski vienumi.</para><para>Jūs varēsiet "
144 "<emphasis>dzēst katra lietotāja datus</emphasis> šajā datorā un "
145 "<emphasis>nejauši padarīt šo instalāciju nedarbojošos un nelabojamu.</"
146 "emphasis> Tikai papildu burta pievienošana mapes vai datnes nosaukumam vai "
147 "saturam var padarīt sistēmu <emphasis>nesāknējamu.</emphasis></"
148 "para><para>Iespējams, vairs nesaņemsiet citus brīdinājumus pat tad, ja "
149 "darbība varētu sabojāt sistēmu.</para><para>Pirms turpināšanas ir ieteicams "
150 "<emphasis>izveidot datņu un mapju dublējumus</emphasis>.</para>"
151
152 #: admin/workerintegration.cpp:161
153 #, kde-format
154 msgctxt "@title:window"
155 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
156 msgstr "Risks, darbojoties kā administratoram"
157
158 #: admin/workerintegration.cpp:163
159 #, kde-format
160 msgctxt "@action:button"
161 msgid "I Understand and Accept These Risks"
162 msgstr "Saprotu un pieņemu šos riskus"
163
164 #: admin/workerintegration.cpp:165
165 #, kde-format
166 msgctxt "@option:check"
167 msgid "Do not warn me about these risks again"
168 msgstr "Vairāk nebrīdināt mani par šiem riskiem"
169
170 #: dolphincontextmenu.cpp:124
171 #, kde-format
172 msgctxt "@action:inmenu"
173 msgid "Empty Trash"
174 msgstr "Iztukšot atkritni"
175
176 #: dolphincontextmenu.cpp:138
177 #, kde-format
178 msgctxt "@action:inmenu"
179 msgid "Restore"
180 msgstr "Atjaunot"
181
182 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1683
183 #, kde-format
184 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
185 msgid "Create New"
186 msgstr "Izveidot jaunu"
187
188 #: dolphincontextmenu.cpp:193
189 #, kde-format
190 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgid "Open Path"
192 msgstr "Atvērt ceļu"
193
194 #: dolphincontextmenu.cpp:201
195 #, kde-format
196 msgctxt "@action:inmenu"
197 msgid "Open Path in New Tab"
198 msgstr "Atvērt ceļu jaunā cilnē"
199
200 #: dolphincontextmenu.cpp:205
201 #, kde-format
202 msgctxt "@action:inmenu"
203 msgid "Open Path in New Window"
204 msgstr "Atvērt ceļu jaunā logā"
205
206 #: dolphincontextmenu.cpp:456
207 #, kde-format
208 msgctxt ""
209 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
210 msgid "Middle Click"
211 msgstr "Peles vidējais klikšķis"
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:332
214 #, kde-format
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully copied."
217 msgstr "Nokopēts."
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:335
220 #, kde-format
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully moved."
223 msgstr "Pārvietots."
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:338
226 #, kde-format
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully linked."
229 msgstr "Piesaitēts."
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:341
232 #, kde-format
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Successfully moved to trash."
235 msgstr "Izmests atkritnē."
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:344
238 #, kde-format
239 msgctxt "@info:status"
240 msgid "Successfully renamed."
241 msgstr "Pārdēvēts."
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:348
244 #, kde-format
245 msgctxt "@info:status"
246 msgid "Created folder."
247 msgstr "Izveidota mape."
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:423
250 #, kde-format
251 msgctxt "@info"
252 msgid "Go back"
253 msgstr "Iet atpakaļ"
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:424
256 #, kde-format
257 msgctxt "@info:whatsthis go back"
258 msgid "Return to the previously viewed folder."
259 msgstr "Atgriezties iepriekš aplūkotajā mapē."
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:430
262 #, kde-format
263 msgctxt "@info"
264 msgid "Go forward"
265 msgstr "Iet uz priekšu"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:431
268 #, kde-kuit-format
269 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
270 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
271 msgstr "Šī darbība atsauc <interface>Iet atpakaļ</interface> darbību."
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:621 dolphinmainwindow.cpp:667
274 #, kde-format
275 msgctxt "@title:window"
276 msgid "Confirmation"
277 msgstr "Apstiprinājums"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:625
280 #, kde-format
281 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
282 msgid "&Quit %1"
283 msgstr "&Iziet %1"
284
285 #: dolphinmainwindow.cpp:627
286 #, kde-format
287 msgid "C&lose Current Tab"
288 msgstr "Ai&zvērt aktīvo cilni"
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:636
291 #, kde-format
292 msgid ""
293 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
294 msgstr "Šajā logā ir atvērtas vairākas cilnes. Vai tiešām vēlaties iziet?"
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:688
297 #, kde-format
298 msgid "Do not ask again"
299 msgstr "Turpmāk nevaicāt"
300
301 #: dolphinmainwindow.cpp:676
302 #, kde-format
303 msgid "Show &Terminal Panel"
304 msgstr "Rādī&t termināļa paneli"
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:686
307 #, kde-format
308 msgid ""
309 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
310 "want to quit?"
311 msgstr ""
312 "Termināļa panelī joprojām darbojas programmā „%1“. Vai tiešām vēlaties to "
313 "izdzēst?"
314
315 #: dolphinmainwindow.cpp:884
316 #, kde-format
317 msgctxt "@info"
318 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
319 msgstr "Nevar ielīmēt — starpliktuve ir tukša."
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:885
322 #, kde-format
323 msgctxt "@info"
324 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
325 msgstr "Neizdodas ielīmēt — jums nav atļaujas rakstīt šajā mapē."
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1274
328 #, kde-format
329 msgctxt "@action:inmenu Tools"
330 msgid "Open %1"
331 msgstr "Atvērt %1"
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1283 dolphinmainwindow.cpp:2039
334 #, kde-format
335 msgctxt "@action:inmenu Tools"
336 msgid "Open Preferred Search Tool"
337 msgstr "Atvērt iecienīto meklēšanas rīku"
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
340 #, kde-format
341 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
342 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
343 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
344 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logus?"
345 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1328
348 #, kde-format
349 msgctxt "@action:button"
350 msgid "Open %1 Terminal"
351 msgid_plural "Open %1 Terminals"
352 msgstr[0] "Atvērt %1 termināli"
353 msgstr[1] "Atvērt %1 termināļus"
354 msgstr[2] "Atvērt %1 termināļu"
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1429
357 #, kde-format
358 msgctxt "@info"
359 msgid ""
360 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
361 "folder."
362 msgstr "Nevar izveidot jaunu mapi. Jums nav atļauju šajā mapē veidot vienumus."
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1528
365 #, kde-format
366 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
367 msgid "Configure"
368 msgstr "Konfigurēt"
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
371 #, kde-format
372 msgctxt "@action:inmenu File"
373 msgid "New &Window"
374 msgstr "Jauns &logs"
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
377 #, kde-format
378 msgctxt "@info"
379 msgid "Open a new Dolphin window"
380 msgstr "Atvērt jaunu „Dolphin“ logu"
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
383 #, kde-kuit-format
384 msgctxt "@info:whatsthis"
385 msgid ""
386 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
387 ">You can drag and drop items between windows."
388 msgstr ""
389 "Šī darbība atver jaunu logu šajā pašā vietā.<nl/>Varat ievilkt un nomest "
390 "vienumus starp logiem."
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
393 #, kde-format
394 msgctxt "@action:inmenu File"
395 msgid "New Tab"
396 msgstr "Jauna cilne"
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
399 #, kde-kuit-format
400 msgctxt "@info:whatsthis"
401 msgid ""
402 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
403 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
404 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
405 msgstr ""
406 "Šī darbība atver jaunu <emphasis>cilni</emphasis> pašreizējā vietā.<nl/"
407 ">Cilnes ļauj ātri pārslēgties starp dažādām vietām un skatiem vienā logā. "
408 "Varat vilkt un nomest vienumus starp cilnēm."
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
411 #, kde-format
412 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
413 msgid "Add to Places"
414 msgstr "Pievienot vietām"
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
417 #, kde-kuit-format
418 msgctxt "@info:whatsthis"
419 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
420 msgstr "Šī darbība izvēlēto mapi pievienos panelī pie iecienītākajām vietām."
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
423 #, kde-format
424 msgctxt "@action:inmenu File"
425 msgid "Close Tab"
426 msgstr "Aizvērt cilni"
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
429 #, kde-format
430 msgctxt "@info"
431 msgid "Close Tab"
432 msgstr "Aizvērt cilni"
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
435 #, kde-format
436 msgctxt "@info:whatsthis"
437 msgid ""
438 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
439 "the whole window instead."
440 msgstr ""
441 "Šī darbība aizver šobrīd atvērto cilni. Ja šī ir pēdējā cilne, tad kopā ar "
442 "to aizvērsies viss logs."
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
445 #, kde-format
446 msgctxt "@info:whatsthis quit"
447 msgid "This closes this window."
448 msgstr "Šī darbība aizver šo logu."
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
451 #, kde-kuit-format
452 msgctxt "@info:whatsthis"
453 msgid ""
454 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
455 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
456 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
457 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
458 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
459 msgstr ""
460 "<para><emphasis>Izgriezt, kopēt </emphasis> un <emphasis>ielīmēt</emphasis> "
461 "darbojas starp daudzām programmām un ir starp visbiežāk lietotajām komandām. "
462 "Tieši tāpēc to <emphasis>tastatūras saīsnes</emphasis> uz tastatūras ir "
463 "uzskatāmi novietotas viena otrai blakus: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
464 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> un <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
465
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
467 #, kde-format
468 msgctxt "@action"
469 msgid "Cut…"
470 msgstr "Izgriezt..."
471
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
473 #, kde-kuit-format
474 msgctxt "@info:whatsthis cut"
475 msgid ""
476 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
477 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
478 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
479 "their initial location."
480 msgstr ""
481 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
482 ">Pēc tam izmantojiet <emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
483 "starpliktuves nokopētu jaunā vietā. Pēc šīs darbības vienums tiks aizvākts "
484 "no savas sākotnējās atrašanās vietas."
485
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
487 #, kde-format
488 msgctxt "@action"
489 msgid "Copy…"
490 msgstr "Kopēt..."
491
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
493 #, kde-kuit-format
494 msgctxt "@info:whatsthis copy"
495 msgid ""
496 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
497 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
498 "them from the clipboard to a new location."
499 msgstr ""
500 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
501 ">Pēc tam izmantojiet<emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
502 "starpliktuves nokopētu izvēlētajā jaunajā vietā."
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
505 #, kde-format
506 msgctxt "@action:inmenu Edit"
507 msgid "Paste"
508 msgstr "Ielīmēt"
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
511 #, kde-kuit-format
512 msgctxt "@info:whatsthis paste"
513 msgid ""
514 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
515 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
516 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
517 msgstr ""
518 "Šī darbība vienumus nokopē no <emphasis>starpliktuves</emphasis> uz "
519 "attiecīgajā brīdī atvērto mapi.<nl/>Ja vienumi ir iekopēti starpliktuvē ar "
520 "<emphasis>Izgriezt</emphasis> darbību, tie tiks dzēsti no savas sākotnējas "
521 "atrašanās vietas."
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
524 #, kde-format
525 msgctxt "@action:inmenu"
526 msgid "Copy to Other View"
527 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
530 #, kde-format
531 msgctxt "@action:inmenu"
532 msgid "Copy to Other View…"
533 msgstr "Kopēt uz otru skatu..."
534
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
536 #, kde-kuit-format
537 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
538 msgid ""
539 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
540 "(Only available while in Split View mode.)"
541 msgstr ""
542 "Šī darbība kopē atlasītos vienumus no aktīvā skata uz otru skatu. (Pieejams "
543 "tikai sadalīta skata režīmā.)"
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
546 #, kde-format
547 msgctxt "@action:inmenu Edit"
548 msgid "Copy to Other View"
549 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
552 #, kde-format
553 msgctxt "@action:inmenu"
554 msgid "Move to Other View"
555 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
558 #, kde-format
559 msgctxt "@action:inmenu"
560 msgid "Move to Other View…"
561 msgstr "Pārvietot uz otru skatu..."
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
564 #, kde-kuit-format
565 msgctxt "@info:whatsthis Move"
566 msgid ""
567 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
568 "(Only available while in Split View mode.)"
569 msgstr ""
570 "Šī darbība pārvieto atlasītos vienumus no aktīvā skata uz otru skatu. "
571 "(Pieejams tikai sadalītā skata režīmā.)"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
574 #, kde-format
575 msgctxt "@action:inmenu Edit"
576 msgid "Move to Other View"
577 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
580 #, kde-format
581 msgctxt "@action:inmenu Tools"
582 msgid "Filter…"
583 msgstr "Filtrēt..."
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
586 #, kde-format
587 msgctxt "@info:tooltip"
588 msgid "Show Filter Bar"
589 msgstr "Parādīt filtra joslu"
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
592 #, kde-kuit-format
593 msgctxt "@info:whatsthis"
594 msgid ""
595 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
596 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
597 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
598 "view."
599 msgstr ""
600 "Šī darbība atver <emphasis>Filtra joslu</emphasis> loga apakšējā daļā.<nl/"
601 ">Tajā varat ievadīt tekstu, lai filtrētu parādītās datnes un mapes. Skatā "
602 "būs parādītas tikai tās datnes un mapes, kas nosaukumā satur ievadīto tekstu."
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
605 #, kde-format
606 msgctxt "@action:inmenu"
607 msgid "Toggle Filter Bar"
608 msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
611 #, kde-format
612 msgctxt "@action:intoolbar"
613 msgid "Filter"
614 msgstr "Filtrs"
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1817 search/dolphinsearchbox.cpp:350
617 #, kde-format
618 msgid "Search…"
619 msgstr "Meklēt..."
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
622 #, kde-format
623 msgctxt "@info:tooltip"
624 msgid "Search for files and folders"
625 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
626
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
628 #, kde-kuit-format
629 msgctxt "@info:whatsthis find"
630 msgid ""
631 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
632 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
633 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
634 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
635 "para>"
636 msgstr ""
637 "<para>Šis rīks palīdzēs atrast datnes un mapes, atverot <emphasis>meklēšanas "
638 "joslu</emphasis>. Šajā joslā varat ievadīt meklēto pēc teksta un norādīt "
639 "meklēšanas nosacījumus.</para><para>Izmantojiet šo palīdzību arī meklēšanas "
640 "joslā, lai iepazītos ar tās iestatījumu skaidrojumiem.</para>"
641
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
643 #, kde-format
644 msgctxt "@action:inmenu"
645 msgid "Toggle Search Bar"
646 msgstr "Pārslēgt meklēšanas joslu"
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
649 #, kde-format
650 msgctxt "@action:intoolbar"
651 msgid "Search"
652 msgstr "Meklēt"
653
654 #. i18n: This action toggles a selection mode.
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
656 #, kde-format
657 msgctxt "@action:inmenu"
658 msgid "Select Files and Folders"
659 msgstr "Atlasīt datnes un mapes"
660
661 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
662 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
664 #, kde-format
665 msgctxt "@action:intoolbar"
666 msgid "Select"
667 msgstr "Atlasīt"
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
670 #, kde-kuit-format
671 msgctxt "@info:whatsthis"
672 msgid ""
673 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
674 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
675 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
676 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
677 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
678 "items.</para>"
679 msgstr ""
680 "<para>Šī programma var saprast, ar kurām datnēm un mapēm tai ir jāveic "
681 "darbības tikai tad, ja tās ir <emphasis>atlasītas</emphasis>. Nospiediet šo, "
682 "lai pārslēgtu <emphasis>Atlasīšanas režīmu</emphasis>, kas atlasīšanu un "
683 "izņemšanu no atlases vienkāršo līdz vienam klikšķim.</para><para>Esot šajā "
684 "režīmā, jums ir pieejama ātrās piekļuves josla, kurā ir redzamas pieejamās "
685 "un ar atlasītajiem vienumiem veicamās darbības.</para>"
686
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
688 #, kde-kuit-format
689 msgctxt "@info:whatsthis"
690 msgid "This selects all files and folders in the current location."
691 msgstr "Šī darbība atlasa visas datnes un mapes pašreizējā atvērtajā vietā."
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1873 dolphinpart.cpp:167
694 #, kde-format
695 msgctxt "@action:inmenu Edit"
696 msgid "Invert Selection"
697 msgstr "Invertēt izvēli"
698
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
700 #, kde-kuit-format
701 msgctxt "@info:whatsthis invert"
702 msgid ""
703 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
704 "selected instead."
705 msgstr ""
706 "Šī darbība atlasa tikai tos vienumus, kurus <emphasis>neatlasījāt</emphasis>."
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
709 #, kde-kuit-format
710 msgctxt "@info:whatsthis split"
711 msgid ""
712 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
713 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
714 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
715 "para>Click this button again to close one of the views."
716 msgstr ""
717 "<para>Šī darbība atver otru skatu blakus pašreizējam, lai jūs varētu redzēt "
718 "divu mapju saturu un viegli starp tām pārvietoties.</para><para>Neaktīvais "
719 "skats būs tumšāks. </para>Lai aizvērtu vienu no skatiem, spiediet vēlreiz uz "
720 "šīs pogas."
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
723 #, kde-kuit-format
724 msgctxt "@info:whatsthis"
725 msgid ""
726 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
727 "window."
728 msgstr "Ja mapes skats ir sadalīts, jaunā logā atvērsies aktīvās mapes skats."
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1918
731 #, kde-format
732 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
733 msgid "Stash"
734 msgstr "Krātuve"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
737 #, kde-format
738 msgctxt "@info"
739 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
740 msgstr "Atver virtuālu krātuves mapi sadalītā skatā."
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
743 #, kde-format
744 msgctxt "@info:tooltip"
745 msgid "Refresh view"
746 msgstr "Pārlādēt skatu"
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
749 #, kde-kuit-format
750 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
751 msgid ""
752 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
753 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
754 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
755 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
756 msgstr ""
757 "<para>Šī darbība pārlādē mapes skatu.</para><para>Ja šīs mapes saturs ir "
758 "mainījies, pārlādēšanas no jauna noskenēs šo mapi un parādīs aktuālo datņu "
759 "un mapju skatu.</para><para>Ja skats ir sadalīts, pārlādēts tiks tikai "
760 "aktīvais skats.</para>"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
763 #, kde-format
764 msgctxt "@action:inmenu View"
765 msgid "Stop"
766 msgstr "Apturēt"
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
769 #, kde-format
770 msgctxt "@info"
771 msgid "Stop loading"
772 msgstr "Apturēt ielādi"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
775 #, kde-format
776 msgctxt "@info"
777 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
778 msgstr "Šī rīcība apturēs mapes satura ielādi."
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1943
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
783 msgid "Editable Location"
784 msgstr "Rediģējama atrašanās vieta"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
787 #, kde-kuit-format
788 msgctxt "@info:whatsthis"
789 msgid ""
790 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
791 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
792 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
793 "confirming the edited location."
794 msgstr ""
795 "Šī darbība pārslēdz <emphasis>Vietas joslas</emphasis> rediģēšanas režīmu, "
796 "kas ļauj tiešā veidā ievadīt ceļu līdz vietai, kur vēlaties iet.<nl/>Tāpat "
797 "varat pārslēgties uz rediģēšanu, klikšķinot peles labo pogu uz atrašanās "
798 "vietu un pārslēdzoties atpakaļ, apstiprinot rediģēto vietu."
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:1953
801 #, kde-format
802 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
803 msgid "Replace Location"
804 msgstr "Aizvietot vietu"
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
807 #, kde-kuit-format
808 msgctxt "@info:whatsthis"
809 msgid ""
810 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
811 "enter a different location."
812 msgstr ""
813 "Šī darbība pārslēdzas uz vietas rediģēšanu un to atlasa, ļaujot jums ātri "
814 "ievadīt citu vietu."
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
817 #, kde-format
818 msgctxt "@action:inmenu File"
819 msgid "Undo close tab"
820 msgstr "Atsaukt cilnes aizvēršanu"
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
823 #, kde-format
824 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
825 msgid "This returns you to the previously closed tab."
826 msgstr "Šī darbība jūs atgriež iepriekš aizvērtajā cilnē."
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
829 #, kde-kuit-format
830 msgctxt "@info:whatsthis"
831 msgid ""
832 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
833 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
834 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
835 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
836 "for your confirmation beforehand."
837 msgstr ""
838 "Šī darbība atsauc pēdējās veiktās datņu vai mapju izmaiņas.<nl/>Starp šādām "
839 "izmaiņām ir to <interface>izveidošana</interface>, <interface>pārdēvēšana</"
840 "interface> un <interface>pārvietošana</interface> uz citu vietu vai uz "
841 "<filename>Atkritni</filename>. <nl/>Mēģinot veikt neatsaucamas izmaiņas, tās "
842 "būs jāapstiprina."
843
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2026
845 #, kde-kuit-format
846 msgctxt "@info:whatsthis"
847 msgid ""
848 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
849 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
850 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
851 msgstr ""
852 "Dodieties uz savu <filename>Mājas</filename> mapi.<nl/>Katram lietotāja "
853 "kontam ir sava <filename>Mājas</filename> mape, kas satur visus lietotāja "
854 "personīgos datus, kā arī slēptās mapes ar programmu datiem un konfigurācijas "
855 "datnēm."
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2033
858 #, kde-format
859 msgctxt "@action:inmenu Tools"
860 msgid "Compare Files"
861 msgstr "Salīdzināt datnes"
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
864 #, kde-kuit-format
865 msgctxt "@info:whatsthis"
866 msgid ""
867 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
868 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
869 "para>"
870 msgstr ""
871 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver iecienītāko meklēšanas rīku.</"
872 "para><para>Lietojiet <emphasis>Vairāk meklēšanas rīku</emphasis> izvēlni, "
873 "lai to pārvaldītu.</para>"
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
876 #, kde-format
877 msgctxt "@action:inmenu Tools"
878 msgid "Open Terminal"
879 msgstr "Atvērt termināli"
880
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2051
882 #, kde-kuit-format
883 msgctxt "@info:whatsthis"
884 msgid ""
885 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
886 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
887 "the terminal application.</para>"
888 msgstr ""
889 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
890 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
891 "iepazīstieties palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
892
893 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
895 #, kde-format
896 msgctxt "@action:inmenu Tools"
897 msgid "Open Terminal Here"
898 msgstr "Atvērt termināli šeit"
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2061
901 #, kde-kuit-format
902 msgctxt "@info:whatsthis"
903 msgid ""
904 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
905 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
906 "features in the terminal application.</para>"
907 msgstr ""
908 "<para>Atlasīto vienumu atrašanās vietās atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
909 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
910 "iepazīstieties ar palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
913 #, kde-format
914 msgctxt "@title:menu"
915 msgid "&Bookmarks"
916 msgstr "&Grāmatzīmes"
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
919 #, kde-kuit-format
920 msgctxt "@info:whatsthis"
921 msgid ""
922 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
923 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
924 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
925 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
926 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
927 "advanced actions more time consuming.</para>"
928 msgstr ""
929 "<para>Šī darbība pārslēdzas starp <emphasis>Izvēļņu joslu</emphasis> un "
930 "<interface>%1</interface> pogu. Abas iespējas satur gandrīz vienādas "
931 "darbības un konfigurācijas iespējas.</para><para>Izvēļņu josla aizņem vairāk "
932 "vietas, bet sniedz ātru un sakārtotu pieeju pie visām programmas darbībām.</"
933 "para><para>Savukārt <interface>%1</interface> poga ir vienkārša un maza,bet "
934 "var paildzināt dažādu retāk izmantotu darbību atrašanu un piekļuvi.</para>"
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
937 #, kde-format
938 msgctxt "@action:inmenu"
939 msgid "Go to Tab %1"
940 msgstr "Iet uz cilni „%1“"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
943 #, kde-format
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Last Tab"
946 msgstr "Pēdējā cilne"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
949 #, kde-format
950 msgctxt "@action:inmenu"
951 msgid "Go to Last Tab"
952 msgstr "Iet uz pēdējo cilni"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
955 #, kde-format
956 msgctxt "@action:inmenu"
957 msgid "Next Tab"
958 msgstr "Nākamā cilne"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
961 #, kde-format
962 msgctxt "@action:inmenu"
963 msgid "Go to Next Tab"
964 msgstr "Iet uz nākamo cilni"
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
967 #, kde-format
968 msgctxt "@action:inmenu"
969 msgid "Previous Tab"
970 msgstr "Iepriekšējā cilne"
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
973 #, kde-format
974 msgctxt "@action:inmenu"
975 msgid "Go to Previous Tab"
976 msgstr "Iet uz iepriekšējo cilni"
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
979 #, kde-format
980 msgctxt "@action:inmenu"
981 msgid "Show Target"
982 msgstr "Rādīt mērķi"
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2153
985 #, kde-format
986 msgctxt "@action:inmenu"
987 msgid "Open in New Tab"
988 msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
991 #, kde-format
992 msgctxt "@action:inmenu"
993 msgid "Open in New Tabs"
994 msgstr "Atvērt jaunās cilnēs"
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
997 #, kde-format
998 msgctxt "@action:inmenu"
999 msgid "Open in New Window"
1000 msgstr "Atvērt jaunā logā"
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2168 panels/places/placespanel.cpp:45
1003 #, kde-format
1004 msgctxt "@action:inmenu"
1005 msgid "Open in Split View"
1006 msgstr "Atvērt sadalītā skatā"
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
1009 #, kde-format
1010 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1011 msgid "Unlock Panels"
1012 msgstr "Atslēgt paneļus"
1013
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
1015 #, kde-format
1016 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1017 msgid "Lock Panels"
1018 msgstr "Slēgt paneļus"
1019
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1021 #, kde-kuit-format
1022 msgctxt "@info:whatsthis"
1023 msgid ""
1024 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1025 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1026 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1027 "embedded more cleanly."
1028 msgstr ""
1029 "Šī iespēja pārslēdzas starp <emphasis>slēgtiem</emphasis> un "
1030 "<emphasis>atslēgtiem</emphasis> paneļiem.<nl/>Atslēgtus paneļus iespējams "
1031 "vilkt uz logu otru pusi un tiem ir aizvēršanas poga.<nl/>Slēgti paneļi daudz "
1032 "vienmērīgāk iegulstas logā."
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
1035 #, kde-format
1036 msgctxt "@title:window"
1037 msgid "Information"
1038 msgstr "Informācija"
1039
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1041 #, kde-kuit-format
1042 msgctxt "@info:whatsthis"
1043 msgid ""
1044 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1045 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1046 msgstr ""
1047 "<para>Lai parādītu vai paslēptu šāda veida paneļus, ejiet uz "
1048 "<interface>Izvēlne|Paneļi</interface> vai <interface>Skats|Paneļi</"
1049 "interface>.</para>"
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
1052 #, kde-kuit-format
1053 msgctxt "@info:whatsthis"
1054 msgid ""
1055 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1056 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1057 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1058 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1059 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1060 msgstr ""
1061 "<para> Šī poga parāda vai paslēpj <emphasis>informācijas</emphasis> paneli "
1062 "loga labajā pusē.</para><para>Informācijas panelis sniedz papildu "
1063 "informāciju par vienumiem, uz kuriem atrodas peles kursors, vai par "
1064 "atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tajā ir parādīta informācija par "
1065 "pašreiz atvērto mapi.<nl/>Atsevišķi atlasītiem vienumiem tiek sniegts satura "
1066 "priekšskatījums.</para>"
1067
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1069 #, kde-kuit-format
1070 msgctxt "@info:whatsthis"
1071 msgid ""
1072 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1073 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1074 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1075 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1076 "are given here by right-clicking.</para>"
1077 msgstr ""
1078 "<para>Šajā panelī ir sniegta paplašināta informācija par vienumiem, kam "
1079 "virsū ir peles kursors, vai par atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tas "
1080 "satur informāciju par pašreiz apskatīto mapi.<nl/>Ja ir atlasīts atsevišķs "
1081 "vienums, šis panelis sniedz tās satura priekšskatījumu.</para><para>Varat "
1082 "pielāgot, kāda informācija un kādā veidā tiek sniegta, ar peles labo klikšķi."
1083 "</para>"
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2245
1086 #, kde-format
1087 msgctxt "@title:window"
1088 msgid "Folders"
1089 msgstr "Mapes"
1090
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1092 #, kde-kuit-format
1093 msgctxt "@info:whatsthis"
1094 msgid ""
1095 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1096 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1097 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1098 msgstr ""
1099 "Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>mapju</emphasis> paneli loga kreisajā pusē."
1100 "<nl/><nl/>Šis panelis rāda <emphasis>datņu sistēmas</emphasis> mapes, "
1101 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>."
1102
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2270
1104 #, kde-kuit-format
1105 msgctxt "@info:whatsthis"
1106 msgid ""
1107 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1108 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1109 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1110 "quick switching between any folders.</para>"
1111 msgstr ""
1112 "<para>Šis panelis parāda mapes <emphasis>datņu sistēmā</emphasis>, "
1113 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>.</para><para>Spiediet uz mapes, "
1114 "lai to atvērtu. Spiediet uz bultas pa kreisi no mapes, lai redzētu tās "
1115 "apakšmapes. Tas ļauj ātri pārslēgties starp mapēm.</para>"
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2280
1118 #, kde-format
1119 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1120 msgid "Terminal"
1121 msgstr "Terminālis"
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1124 #, kde-kuit-format
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 msgid ""
1127 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1128 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1129 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1130 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1131 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1132 "application like Konsole.</para>"
1133 msgstr ""
1134 "<para>Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>termināļa</emphasis> paneli loga "
1135 "apakšā.<nl/>Atrašanās vieta terminālī vienmēr atbildīs mapes skatam, tāpēc "
1136 "navigācijai varat izmantot abus.</para><para>Termināļa panelis nav "
1137 "nepieciešams ikdienišķai datora lietošanai, bet var būt noderīgs sarežģītāku "
1138 "uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet atsevišķu "
1139 "termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
1140
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2313
1142 #, kde-kuit-format
1143 msgctxt "@info:whatsthis"
1144 msgid ""
1145 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1146 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1147 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1148 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1149 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1150 "like Konsole.</para>"
1151 msgstr ""
1152 "<para>Šis ir <emphasis>termināļa</emphasis> panelis. Tas uzvedas kā parasts "
1153 "terminālis, bet vieta tajā atbildīs skatā atvērtajai vietai, tāpēc "
1154 "navigācijai varat izmantot jebkuru no tiem.</para><para>Termināļa panelis "
1155 "nav nepieciešams ikdienišķai datora lietošanai, bet var būt noderīgs "
1156 "sarežģītāku uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet "
1157 "atsevišķu termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
1158
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2323 dolphinmainwindow.cpp:2914
1160 #, kde-format
1161 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1162 msgid "Focus Terminal Panel"
1163 msgstr "Padarīt aktīvu termināļa paneli"
1164
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2324
1166 #, kde-format
1167 msgctxt "@info:tooltip"
1168 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1169 msgstr ""
1170
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1172 #, kde-format
1173 msgctxt "@title:window"
1174 msgid "Places"
1175 msgstr "Vietas"
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1178 #, kde-format
1179 msgctxt "@item:inmenu"
1180 msgid "Show Hidden Places"
1181 msgstr "Rādīt slēptās vietas"
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2369
1184 #, kde-format
1185 msgctxt "@info:whatsthis"
1186 msgid ""
1187 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1188 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1189 "property."
1190 msgstr ""
1191 "Šī iespēja panelī parāda visas slēptās vietas. Tās būs parādīts "
1192 "puscaurspīdīgas un ļaus noņemt to paslēpšanas īpašību."
1193
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2381
1195 #, kde-kuit-format
1196 msgctxt "@info:whatsthis"
1197 msgid ""
1198 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1199 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1200 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1201 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1202 "type.</para>"
1203 msgstr ""
1204 "<para>Šī iespēja ieslēdz/izslēdz <emphasis>vietu</emphasis> paneli loga "
1205 "kreisajā pusē.</para><para>Tas ļauj iet uz vietām, kuras ievietojat "
1206 "grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam pievienotām krātuvēm. "
1207 "Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās datnes vai noteikta "
1208 "tipa datnes.</para>"
1209
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2388
1211 #, kde-kuit-format
1212 msgctxt "@info:whatsthis"
1213 msgid ""
1214 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1215 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1216 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1217 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1218 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1219 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1220 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1221 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1222 "interface> to display it again.</para>"
1223 msgstr ""
1224 "<para>Šis ir <emphasis>Vietu</emphasis> panelis. Tas ļauj iet uz vietām, "
1225 "kuras ievietojat grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam "
1226 "pievienotām krātuvēm. Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās "
1227 "datnes vai noteikta tipa datnes.</para><para>Spiediet uz ieraksta, lai to "
1228 "apmeklētu. Spiediet ar peles labo pogu, lai ierakstu atvērtu jaunā cilnē vai "
1229 "jaunā logā.</para><para>Jaunus ierakstus ir iespējams pievienot, ievelkot "
1230 "mapes šajā panelī. Spiediet labo peles pogu uz jebkuras atlases vai "
1231 "ieraksta, lai to paslēptu. Spiediet labo peles klikšķi tukšā vietā šajā "
1232 "panelī un atlasiet <interface>Parādīt paslēptas vietas</interface>, lai to "
1233 "atkal parādītu.</para>"
1234
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2402 dolphinmainwindow.cpp:2932
1236 #, fuzzy, kde-format
1237 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1238 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1239 msgctxt "@action:inmenu View"
1240 msgid "Focus Places Panel"
1241 msgstr "Padarīt aktīvu termināļa paneli"
1242
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1244 #, fuzzy, kde-format
1245 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1246 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1247 msgctxt "@info:tooltip"
1248 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1249 msgstr "Šī darbība izvēlēto mapi pievienos panelī pie iecienītākajām vietām."
1250
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1252 #, kde-format
1253 msgctxt "@action:inmenu View"
1254 msgid "Show Panels"
1255 msgstr "Rādīt paneļus"
1256
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@info"
1260 msgid ""
1261 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1262 msgstr "Nevar pārdēvēt — jums nav atļaujas šī mapes vienuma pārdēvēšanai."
1263
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2481 dolphinmainwindow.cpp:2498
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@info"
1267 msgid ""
1268 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1269 msgstr "Nevar dzēst — jums nav atļaujas šīs mapes vienuma noņemšanai."
1270
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1272 #, kde-format
1273 msgctxt "@info"
1274 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1275 msgstr "Nevar izgriezt — jums nav atļaujas šī mapes vienuma pārvietošanai."
1276
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2488
1278 #, kde-format
1279 msgctxt "@info"
1280 msgid ""
1281 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1282 "folder."
1283 msgstr "Nevar te dublēt — jums nav atļaujas šajā mapē izveidot vienumus."
1284
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1286 #, kde-format
1287 msgctxt "@info"
1288 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1289 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — nav atlasīta neviena datne."
1290
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1292 #, kde-format
1293 msgctxt "@info"
1294 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1295 msgstr "Nevar pārkopēt uz otru skatu — nav atlasīta neviena datne."
1296
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1298 #, kde-format
1299 msgctxt "@info"
1300 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1301 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — otrs skats jau satur šos vienumus."
1302
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1304 #, kde-format
1305 msgctxt "@info"
1306 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1307 msgstr "Nevar pārvietot uz otru skatu: otrs skats jau satur šos vienumus."
1308
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1310 #, kde-format
1311 msgctxt "@info"
1312 msgid ""
1313 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1314 "destination folder."
1315 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — jums nav atļaujas rakstīt mērķa mapē."
1316
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1318 #, kde-format
1319 msgctxt "@info"
1320 msgid ""
1321 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1322 "destination folder."
1323 msgstr "Nevar pārvietot uz otru skatu — jums nav atļaujas rakstīt mērķa mapē."
1324
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1326 #, kde-format
1327 msgctxt "@info"
1328 msgid ""
1329 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1330 "this folder."
1331 msgstr ""
1332 "Nevar pārvietot uz otru skatu — jums nav atļauju pārvietot vienumus no šīs "
1333 "mapes."
1334
1335 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1336 #, kde-kuit-format
1337 msgctxt "@info:whatsthis"
1338 msgid ""
1339 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1340 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1341 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1342 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1343 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1344 msgstr ""
1345 "<para>Ejiet uz mapi, kas satur pašreiz apskatīto mapi.</para><para>Visas "
1346 "datnes un mapes ir sakārtotas hierarhiskā <emphasis>datņu sistēmā</"
1347 "emphasis>. Šīs hierarhijas augšā ir mape, kas satur visus datoram "
1348 "pievienotos datus — datora <emphasis>saknes mape</emphasis>.</para>"
1349
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2664
1351 #, kde-format
1352 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1353 msgid "Close"
1354 msgstr "Aizvērt"
1355
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2665
1357 #, kde-format
1358 msgctxt "@info"
1359 msgid "Close left view"
1360 msgstr "Aizvērt kreiso skatu"
1361
1362 #: dolphinmainwindow.cpp:2667
1363 #, kde-format
1364 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1365 msgid "Pop out Left View"
1366 msgstr "Atdalīt kreiso skatu"
1367
1368 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1369 #, kde-format
1370 msgctxt "@info"
1371 msgid "Move left view to a new window"
1372 msgstr "Pārvietot kreiso skatu uz jaunu logu"
1373
1374 #: dolphinmainwindow.cpp:2670
1375 #, kde-format
1376 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1377 msgid "Close"
1378 msgstr "Aizvērt"
1379
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2671
1381 #, kde-format
1382 msgctxt "@info"
1383 msgid "Close right view"
1384 msgstr "Aizvērt labo skatu"
1385
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1387 #, kde-format
1388 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1389 msgid "Pop out Right View"
1390 msgstr "Atdalīt labo skatu"
1391
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2674
1393 #, kde-format
1394 msgctxt "@info"
1395 msgid "Move right view to a new window"
1396 msgstr "Pārvietot labu skatu uz jaunu logu"
1397
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2683
1399 #, kde-format
1400 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1401 msgid "Split"
1402 msgstr "Sadalīt"
1403
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1405 #, kde-format
1406 msgctxt "@info"
1407 msgid "Split view"
1408 msgstr "Sadalīt skatu"
1409
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1411 #, kde-format
1412 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1413 msgid "Pop out"
1414 msgstr "Atdalīt"
1415
1416 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1417 #, kde-kuit-format
1418 msgctxt "@info:whatsthis"
1419 msgid ""
1420 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1421 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1422 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1423 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1424 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1425 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1426 msgstr ""
1427 "<para>Šī ir <emphasis>Izvēļņu josla</emphasis>. Tā sniedz pieeju komandām un "
1428 "konfigurācijas iespējām. Spiediet peles kreiso pogu uz šīs joslas, lai "
1429 "atvērtu tās saturu.</para><para>Izvēļņu joslu iespējams paslēpt, noņemot "
1430 "atzīmi <interface>Iestatījumi|Rādīt izvēļņu joslu</interface>. Tādā gadījumā "
1431 "lielākā daļa tās satura būs pieejama <interface>Izvēlnes</interface> pogā, "
1432 "kuru redzēsiet <emphasis>Rīkjoslā</emphasis>.</para>"
1433
1434 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1435 #, kde-kuit-format
1436 msgctxt "@info:whatsthis"
1437 msgid ""
1438 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1439 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1440 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1441 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1442 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1443 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1444 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1445 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1446 msgstr ""
1447 "<para>Šī ir <emphasis>Rīkjosla</emphasis>. Tā sniedz ātru pieeju biežāk "
1448 "lietotajām darbībām.</para><para>To varat pielāgot, kā vēlaties. Visus "
1449 "vienumi, ko redzat <interface>Izvēlnē</interface> vai <interface>Izvēļņu "
1450 "joslā</interface> varat novietot arī rīkjoslā. Lai to izdarīto, spiediet "
1451 "labo peles taustiņu un atlasiet <interface>Pielāgot rīkjoslas…</interface> "
1452 "vai atrodiet šo darbību <interface>izvēlnē</interface>.</para><para>Šīs "
1453 "joslas atrašanās vieta un pogu stils ir maināms izvēlnē, kas atveras, "
1454 "spiežot peles labo pogu. Tāpat spiediet peles labo pogu, ja vēlaties parādīt "
1455 "vai paslēpt tekstu pie ikonām.</para>"
1456
1457 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1458 #, kde-kuit-format
1459 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1460 msgid ""
1461 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1462 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1463 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1464 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1465 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1466 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1467 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1468 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1469 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1470 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1471 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1472 msgstr ""
1473 "<para>Te varat redzēt <emphasis>mapes</emphasis> un <emphasis>datnes</"
1474 "emphasis>, kas ir vietā, kuru apraksta augšā esošā <interface>Vietas josla</"
1475 "interface>. Šī zona ir programmas centrālā daļa — tajā jūs atrodat datnes, "
1476 "kuras vēlaties izmantot.</para><para>Lai iegūtu izsmeļošāku un vispārīgāku "
1477 "informāciju par šo programmu <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1478 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>spiediet te</link>. Šī saite satur "
1479 "iepazīstinošu rakstu no <emphasis>KDE Lietotāju vikilapas</emphasis>.</"
1480 "para><para>Tomēr īsiem visu šī <emphasis>skata</emphasis> iespēju "
1481 "skaidrojumiem <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klikšķiniet te</"
1482 "link> . Tas atvērs <emphasis>Rokasgrāmatu</emphasis>, kur ir aprakstīti "
1483 "programmas lietošanas pamati.</para>"
1484
1485 #: dolphinmainwindow.cpp:2776
1486 #, kde-kuit-format
1487 msgctxt "@info:whatsthis"
1488 msgid ""
1489 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1490 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1491 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1492 "be triggered this way.</para>"
1493 msgstr ""
1494 "<para>Šī darbība atver logu, kurā uzskaitītas <emphasis>tastatūras saīsnes</"
1495 "emphasis>.<nl/>No šīs vietas varat iestatīt taustiņu kombinācijas, kuras, "
1496 "reizē nospiestas, izraisīs kādu darbību. Visas šajā programmā esošās "
1497 "darbības iespējams šādi izsaukt.</para>"
1498
1499 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1500 #, kde-kuit-format
1501 msgctxt "@info:whatsthis"
1502 msgid ""
1503 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1504 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1505 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1506 msgstr ""
1507 "<para>Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt, kādas pogas būs redzamas "
1508 "<emphasis>rīkjoslā</emphasis>.</para><para>Visus ierakstus, kurus redzat "
1509 "<interface>izvēlnē</interface>, varat novietot arī rīkjoslā.</para>"
1510
1511 #: dolphinmainwindow.cpp:2786
1512 #, kde-kuit-format
1513 msgctxt "@info:whatsthis"
1514 msgid ""
1515 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1516 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1517 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1518 "Handbook</interface>."
1519 msgstr ""
1520 "Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt dažādus šīs programmas "
1521 "iestatījumus. Lai iegūtu dažādo iestatījumu skaidrojumus, dodieties uz "
1522 "nodaļu <emphasis>„Dolphin“ konfigurēšana</emphasis>, ko varat atrast "
1523 "<interface>Palīdzība|„Dolphin“ rokasgrāmata</interface>."
1524
1525 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1526 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1527 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1528 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1529 #. The same might be true for any external link you translate.
1530 #: dolphinmainwindow.cpp:2806
1531 #, kde-kuit-format
1532 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1533 msgid ""
1534 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1535 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1536 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1537 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1538 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1539 msgstr ""
1540 "<para>Šī darbība atver programmas rokasgrāmatu. Tā sniedz skaidrojumus visām "
1541 "<emphasis>„Dolphin“</emphasis> daļām.</para><para>Ja vēlaties sīkākus "
1542 "skaidrojumos par dažādām <emphasis>„Dolphin“</emphasis> iespējām <link "
1543 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>spiediet te</link>. "
1544 "Atvērsies atsevišķa lapa KDE Lietotāju vikilapā.</para>"
1545
1546 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1547 #, kde-kuit-format
1548 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1549 msgid ""
1550 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1551 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1552 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1553 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1554 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1555 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1556 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1557 "windows so don't get too used to this.</para>"
1558 msgstr ""
1559 "<para>Šī poga ieslēdz palīdzības iespēju, kuru šobrīd jau lietojat! Spiediet "
1560 "uz tās, bet pēc tam spiediet uz jebkuras programmas daļas, lai uzzinātu "
1561 "atbildi uz „Kas tas ir?“. Peles kursors mainīs izskatu, ja šajā vietā "
1562 "palīdzība nav pieejama.</para><para>Palīdzību varat iegūt vēl divos veidos: "
1563 "<link url='help:/dolphin/index.html'>„Dolphin“ rokasgrāmatā</link> un <link "
1564 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE Lietotāju "
1565 "vikilapā</link>.</para><para>„Kas tas ir?“ palīdzība daudzos logos nav "
1566 "pieejama, tāpēc pie tās pārāk nepierodiet.</para>"
1567
1568 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1569 #, kde-kuit-format
1570 msgctxt "@info:whatsthis"
1571 msgid ""
1572 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1573 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1574 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1575 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1576 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1577 msgstr ""
1578 "<para>Šī darbība atver logu, kas jūs izvadīs cauri kļūdu un nepilnību par šo "
1579 "programmu vai citu KDE programmu ziņošanas procesam.</"
1580 "para><para>Izstrādātāji ir ļoti pateicīgi par augstvērtīgiem kļūdu "
1581 "ziņojumiem. Lai uzzinātu, kā iesniegt kļūdu ziņojumu tik labi, cik tas ir "
1582 "iespējams <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1583 "Bug_Reporting'>spiediet</link>.</para>"
1584
1585 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1586 #, kde-kuit-format
1587 msgctxt "@info:whatsthis"
1588 msgid ""
1589 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1590 "support the continued work on this application and many other projects by "
1591 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1592 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1593 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1594 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1595 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1596 "behind the KDE community.</para>"
1597 msgstr ""
1598 "<para>Šeit spiežot, atvērsies <emphasis>tīmekļa lapa</emphasis>, kur varat "
1599 "ziedot, lai atbalstītu nepārtraukto darbu pie šīs programmas un citiem "
1600 "<emphasis>KDE</emphasis> kopienas projektiem.</para><para>Ziedošana ir "
1601 "vieglākais un ātrākais veids, kā efektīvi atbalstīt KDE un tā projektus. KDE "
1602 "projekti ir pieejami bez maksas, tāpēc jūsu ziedojums ir nepieciešams, lai "
1603 "segtu neizbēgamās izmaksas, piemēram, serveru infrastruktūru, dalībnieku "
1604 "tikšanās u.c.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> ir bezpeļņas "
1605 "organizācija, zem kuras darbojas KDE kopiena.</para>"
1606
1607 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1608 #, kde-kuit-format
1609 msgctxt "@info:whatsthis"
1610 msgid ""
1611 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1612 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1613 "in your preferred language."
1614 msgstr ""
1615 "Ar šo varat mainīt valodu, kuru izmanto šī programma.<nl/>Varat arī norādīt "
1616 "sekundāro valodu, kas tiks izmantota tad, ja kaut kur trūkst teksta jūsu "
1617 "vēlamajā valodā."
1618
1619 #: dolphinmainwindow.cpp:2849
1620 #, kde-kuit-format
1621 msgctxt "@info:whatsthis"
1622 msgid ""
1623 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1624 "libraries and maintainers of this application."
1625 msgstr ""
1626 "Spiežot te, atveras logs, kas jūs informēs par versiju, licenci, "
1627 "izmantotajām bibliotēkām un šīs programmas uzturētājiem."
1628
1629 #: dolphinmainwindow.cpp:2854
1630 #, kde-kuit-format
1631 msgctxt "@info:whatsthis"
1632 msgid ""
1633 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1634 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1635 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1636 "a look!"
1637 msgstr ""
1638 "Spiežot te, atvērsies logs ar informāciju par <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1639 "kopiena ir visi cilvēki zem šī brīvās programmatūras projekta.<nl/>Ja ar "
1640 "prieku lietojat šo programmu, bet nezināt, kas ir KDE, vai vēlaties redzēt "
1641 "jauko pūķi, tad apskatieties!"
1642
1643 #: dolphinmainwindow.cpp:2908 dolphinmainwindow.cpp:2919
1644 #, kde-format
1645 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1646 msgid "Defocus Terminal Panel"
1647 msgstr "Termināļa paneli padarīt neaktīvu"
1648
1649 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1650 #, fuzzy, kde-format
1651 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1652 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1653 msgctxt "@action:inmenu View"
1654 msgid "Defocus Terminal Panel"
1655 msgstr "Termināļa paneli padarīt neaktīvu"
1656
1657 #: dolphinmainwindow.cpp:2937
1658 #, fuzzy, kde-format
1659 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1660 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1661 msgctxt "@action:inmenu View"
1662 msgid "Defocus Places Panel"
1663 msgstr "Termināļa paneli padarīt neaktīvu"
1664
1665 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1666 #, kde-format
1667 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1668 msgstr "Ievadiet servera URL (piemēram, smb://[ip adrese])"
1669
1670 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1671 #, kde-format
1672 msgctxt "@action:button"
1673 msgid "Empty Trash"
1674 msgstr "Iztukšot atkritni"
1675
1676 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1677 #, kde-format
1678 msgid "Empties Trash to create free space"
1679 msgstr "Iztukšo atkritni, atbrīvojot vietu datorā"
1680
1681 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1682 #, kde-format
1683 msgctxt "@action:button"
1684 msgid "Add Network Folder"
1685 msgstr "Pievienot tīkla mapi"
1686
1687 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1688 #, kde-format
1689 msgctxt "@action:inmenu"
1690 msgid "Location Bar"
1691 msgid_plural "Location Bars"
1692 msgstr[0] "Vietas josla"
1693 msgstr[1] "Vietas joslas"
1694 msgstr[2] "Vietas joslu"
1695
1696 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "@info:shell about system packages"
1699 msgid "Could not find package %1."
1700 msgstr ""
1701
1702 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "@info %1 is error code"
1705 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1709 #, kde-kuit-format
1710 msgctxt ""
1711 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1712 "'ErrorNoNetwork'"
1713 msgid ""
1714 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1715 "installing <application>%1</application> manually instead."
1716 msgstr ""
1717
1718 #: dolphinpart.cpp:148
1719 #, kde-format
1720 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1721 msgid "&Edit File Type…"
1722 msgstr "&Rediģēt datnes tipu..."
1723
1724 #: dolphinpart.cpp:152
1725 #, kde-format
1726 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1727 msgid "Select Items Matching…"
1728 msgstr "Atlasīt vienumus, kas atbilst..."
1729
1730 #: dolphinpart.cpp:157
1731 #, kde-format
1732 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1733 msgid "Unselect Items Matching…"
1734 msgstr "Noņemt vienumus visam, kas atbilst..."
1735
1736 #: dolphinpart.cpp:163
1737 #, kde-format
1738 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1739 msgid "Unselect All"
1740 msgstr "Noņemt atlasi visam"
1741
1742 #: dolphinpart.cpp:178
1743 #, kde-format
1744 msgctxt "@action:inmenu Go"
1745 msgid "App&lications"
1746 msgstr "&Programmas"
1747
1748 #: dolphinpart.cpp:179
1749 #, kde-format
1750 msgctxt "@action:inmenu Go"
1751 msgid "&Network Folders"
1752 msgstr "&Tīkla mapes"
1753
1754 #: dolphinpart.cpp:180
1755 #, kde-format
1756 msgctxt "@action:inmenu Go"
1757 msgid "Trash"
1758 msgstr "Atkritne"
1759
1760 #: dolphinpart.cpp:183
1761 #, kde-format
1762 msgctxt "@action:inmenu Go"
1763 msgid "Autostart"
1764 msgstr "Autopalaišana"
1765
1766 #: dolphinpart.cpp:189
1767 #, kde-format
1768 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1769 msgid "Find File…"
1770 msgstr "Atrast datni..."
1771
1772 #: dolphinpart.cpp:195
1773 #, kde-format
1774 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1775 msgid "Open &Terminal"
1776 msgstr "Atvērt &termināli"
1777
1778 #: dolphinpart.cpp:447
1779 #, kde-format
1780 msgctxt "@title:window"
1781 msgid "Select"
1782 msgstr "Atlasīt"
1783
1784 #: dolphinpart.cpp:447
1785 #, kde-format
1786 msgid "Select all items matching this pattern:"
1787 msgstr "Izvēlēties visus vienumus, kas atbilst šim paraugam:"
1788
1789 #: dolphinpart.cpp:452
1790 #, kde-format
1791 msgctxt "@title:window"
1792 msgid "Unselect"
1793 msgstr "Noņemt atlasi"
1794
1795 #: dolphinpart.cpp:452
1796 #, kde-format
1797 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1798 msgstr "Noņemt atlasi visam, kas atbilst šim paraugam:"
1799
1800 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1801 #: dolphinpart.rc:5
1802 #, kde-format
1803 msgid "&Edit"
1804 msgstr "&Rediģēt"
1805
1806 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1807 #: dolphinpart.rc:15
1808 #, kde-format
1809 msgctxt "@title:menu"
1810 msgid "Selection"
1811 msgstr "Atlase"
1812
1813 #. i18n: ectx: Menu (view)
1814 #: dolphinpart.rc:24
1815 #, kde-format
1816 msgid "&View"
1817 msgstr "&Skats"
1818
1819 #. i18n: ectx: Menu (go)
1820 #: dolphinpart.rc:33
1821 #, kde-format
1822 msgid "&Go"
1823 msgstr "&Iet"
1824
1825 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1826 #: dolphinpart.rc:41
1827 #, kde-format
1828 msgctxt "@title:menu"
1829 msgid "Tools"
1830 msgstr "Rīki"
1831
1832 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1833 #: dolphinpart.rc:51
1834 #, kde-format
1835 msgctxt "@title:menu"
1836 msgid "Dolphin Toolbar"
1837 msgstr "„Dolphin“ rīkjosla"
1838
1839 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1840 #, kde-format
1841 msgid "Recently Closed Tabs"
1842 msgstr "Nesen aizvērtās cilnes"
1843
1844 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1845 #, kde-format
1846 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1847 msgstr "Iztukšot nesen aizvērto ciļņu sarakstu"
1848
1849 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1850 #: dolphinviewcontainer.cpp:503 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1851 #, kde-format
1852 msgid "Search for %1 in %2"
1853 msgstr "Meklēt „%1“ mapē „%2“"
1854
1855 #: dolphintabbar.cpp:155
1856 #, kde-format
1857 msgctxt "@action:inmenu"
1858 msgid "New Tab"
1859 msgstr "Jauna cilne"
1860
1861 #: dolphintabbar.cpp:156
1862 #, kde-format
1863 msgctxt "@action:inmenu"
1864 msgid "Detach Tab"
1865 msgstr "Atdalīt cilni"
1866
1867 #: dolphintabbar.cpp:157
1868 #, kde-format
1869 msgctxt "@action:inmenu"
1870 msgid "Close Other Tabs"
1871 msgstr "Aizvērt citas cilnes"
1872
1873 #: dolphintabbar.cpp:158
1874 #, kde-format
1875 msgctxt "@action:inmenu"
1876 msgid "Close Tab"
1877 msgstr "Aizvērt cilni"
1878
1879 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1880 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1881 #: dolphintabwidget.cpp:506
1882 #, kde-format
1883 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1884 msgid "%1 | (%2)"
1885 msgstr "%1 | (%2)"
1886
1887 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1888 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1889 #: dolphintabwidget.cpp:510
1890 #, kde-format
1891 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1892 msgid "(%1) | %2"
1893 msgstr "(%1) | %2"
1894
1895 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1896 #: dolphinui.rc:61
1897 #, kde-format
1898 msgctxt "@title:menu"
1899 msgid "Location Bar"
1900 msgstr "Vietas josla"
1901
1902 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1903 #: dolphinui.rc:106
1904 #, kde-format
1905 msgctxt "@title:menu"
1906 msgid "Main Toolbar"
1907 msgstr "Galvenā rīkjosla"
1908
1909 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1910 #, kde-kuit-format
1911 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1912 msgid ""
1913 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1914 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1915 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1916 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1917 "because following these folders from left to right leads here.</"
1918 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1919 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1920 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1921 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1922 msgstr ""
1923 "<para>Šī vieta kā adrese apraksta vietu, kurā zemāk ir parādītas datnes un "
1924 "mapes.</para><para>Šobrīd apskatāmās mapes nosaukums ir lasāms labajā pusē. "
1925 "Pa kreisi no tā ir redzama mape, kurā tā atrodas. Visa šī rinda tiek dēvēta "
1926 "par <emphasis>ceļu</emphasis> līdz pašreizējai vietai, jo, sekojot mapēm no "
1927 "kreisās puses uz labo, nonāksiet šajā vietā.</para><para>Šis interaktīvais "
1928 "ceļš ir daudz jaudīgāks nekā varbūt domājat. Lai par to uzzinātu vairāk un "
1929 "iemācītos vietas joslas papildu funkcijām <link url='help:/dolphin/location-"
1930 "bar.html'>spiediet te</link>. Atvērsies atsevišķa lapa Rokasgrāmatā.</para>"
1931
1932 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1933 #, kde-format
1934 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1935 msgid "This folder is not writable for you."
1936 msgstr "Jums nav tiesību rakstīt šajā datnē."
1937
1938 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1939 #, kde-kuit-format
1940 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1941 msgid ""
1942 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1943 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1944 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1945 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1946 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1947 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1948 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1949 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1950 "find an item.</item></list></para>"
1951 msgstr ""
1952 "<para>Tas palīdz atrast datnes un mapes. Ievadiet <emphasis>meklējamos "
1953 "vārdus</emphasis> un precizējiet meklēšanas iestatījumus ar zemāk esošajām "
1954 "pogām: <list><item>Datnes nosaukums/Saturs: Vai meklējat šos vārdus datnes "
1955 "nosaukumā vai kāda dokumenta tekstā?<nl/>Tomēr ievērojiet, ka attēlu, skaņas "
1956 "un video datņu saturs netiks pārskatīts.</item><item>Te/Visur: vai vēlaties "
1957 "meklēt tikai šajā mapē un tās apakšmapēs, vai arī visā sistēmā?</"
1958 "item><item>Vairāk iespēju: spiediet te, lai meklētu pēc datnes veida, "
1959 "piekļuves laika vai vērtējuma.</item><item>Vairāk meklēšanas rīku: "
1960 "instalējiet citus veidus, kā atrast meklēto.</item></list></para>"
1961
1962 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1963 #, kde-format
1964 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1965 msgstr ""
1966 "„Dolphin“ palaišana kā saknes lietotājam var būt bīstama. Esiet uzmanīgi."
1967
1968 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1969 #, kde-format
1970 msgctxt "@info:progress"
1971 msgid "Loading folder…"
1972 msgstr "Ielādē mapi..."
1973
1974 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1975 #, kde-format
1976 msgctxt "@info:progress"
1977 msgid "Sorting…"
1978 msgstr "Kārtošana..."
1979
1980 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1981 #, kde-format
1982 msgid "Search"
1983 msgstr "Meklēt"
1984
1985 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1986 #, kde-format
1987 msgid "Search for %1"
1988 msgstr "Meklēt „%1“"
1989
1990 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1991 #, kde-format
1992 msgctxt "@info"
1993 msgid "Searching…"
1994 msgstr "Meklē..."
1995
1996 #: dolphinviewcontainer.cpp:653
1997 #, kde-format
1998 msgctxt "@info:status"
1999 msgid "No items found."
2000 msgstr "Nekas nav atrasts."
2001
2002 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
2003 #, kde-format
2004 msgctxt "@info:status"
2005 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2006 msgstr "„Dolphin“ neatbalsta tīmekļa lapas, tāpēc ir atvērts tīmekļa pārlūks"
2007
2008 #: dolphinviewcontainer.cpp:840
2009 #, kde-format
2010 msgctxt "@info:status"
2011 msgid ""
2012 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2013 msgstr ""
2014 "„Dolphin“ neatbalsta šo protokolu, tāpēc ir atvērta noklusējuma programma"
2015
2016 #: dolphinviewcontainer.cpp:847
2017 #, kde-format
2018 msgctxt "@info:status"
2019 msgid "Invalid protocol '%1'"
2020 msgstr "Nederīgs protokols „%1“"
2021
2022 #: dolphinviewcontainer.cpp:849
2023 #, kde-format
2024 msgctxt "@info:status"
2025 msgid "Invalid protocol"
2026 msgstr "Nederīgs protokols"
2027
2028 #: dolphinviewcontainer.cpp:940
2029 #, kde-format
2030 msgctxt "@info"
2031 msgid "Authorization required to enter this folder."
2032 msgstr ""
2033
2034 #: dolphinviewcontainer.cpp:982
2035 #, kde-kuit-format
2036 msgid ""
2037 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2038 msgstr ""
2039 "Ir mainīta pašreizējā atrašanās vieta, <filename>%1</filename> vairs nav "
2040 "pieejama."
2041
2042 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2043 #, kde-format
2044 msgctxt "@info:tooltip"
2045 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2046 msgstr "Saglabāt filtru, mainot mapes"
2047
2048 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2049 #, kde-format
2050 msgid "Filter…"
2051 msgstr "Filtrēt..."
2052
2053 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2054 #, kde-format
2055 msgctxt "@info:tooltip"
2056 msgid "Hide Filter Bar"
2057 msgstr "Slēpt filtra joslu"
2058
2059 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2060 #, kde-format
2061 msgctxt "@action:inmenu"
2062 msgid "Move to New Folder…"
2063 msgstr "Pārvietot uz jaunu mapi..."
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2066 #, kde-format
2067 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2068 msgid "\"%1\""
2069 msgstr "„%1“"
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2072 #, kde-format
2073 msgctxt ""
2074 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2075 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2076 msgstr "„%1“ un „%2“"
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2079 #, kde-format
2080 msgctxt ""
2081 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2082 "folders."
2083 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2084 msgstr "„%1“, „%2“ un „%3“"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2087 #, kde-format
2088 msgctxt ""
2089 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2090 "folders."
2091 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2092 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ un „%4“"
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2095 #, kde-format
2096 msgctxt ""
2097 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2098 "files/folders."
2099 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2100 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ un „%5“"
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2103 #, kde-format
2104 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2105 msgid "One Selected File"
2106 msgid_plural "%1 Selected Files"
2107 msgstr[0] "Atlasīta %1 datne"
2108 msgstr[1] "Atlasītas %1 datnes"
2109 msgstr[2] "Atlasītas %1 datnes"
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2112 #, kde-format
2113 msgctxt ""
2114 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2115 msgid "One Selected Folder"
2116 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2117 msgstr[0] "Atlasīta %1 mape"
2118 msgstr[1] "Atlasītas %1 mapes"
2119 msgstr[2] "Atlasītas %1 mapes"
2120
2121 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2122 #, kde-format
2123 msgctxt ""
2124 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2125 "folders."
2126 msgid "One Selected Item"
2127 msgid_plural "%1 Selected Items"
2128 msgstr[0] "Atlasīta %1 vienums"
2129 msgstr[1] "Atlasīti %1 vienumi"
2130 msgstr[2] "Atlasīti %1 vienumi"
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2133 #, kde-format
2134 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2135 msgid "One File"
2136 msgid_plural "%1 Files"
2137 msgstr[0] "%1 datne"
2138 msgstr[1] "%1 datnes"
2139 msgstr[2] "%1 datņu"
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2142 #, kde-format
2143 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2144 msgid "One Folder"
2145 msgid_plural "%1 Folders"
2146 msgstr[0] "%1 mape"
2147 msgstr[1] "%1 mapes"
2148 msgstr[2] "%1 mapju"
2149
2150 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2151 #, kde-format
2152 msgctxt ""
2153 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2154 msgid "One Item"
2155 msgid_plural "%1 Items"
2156 msgstr[0] "%1 vienums"
2157 msgstr[1] "%1 vienumi"
2158 msgstr[2] "%1 vienumu"
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2161 #, kde-format
2162 msgctxt "@item:intable"
2163 msgid "%1 item"
2164 msgid_plural "%1 items"
2165 msgstr[0] "%1 vienums"
2166 msgstr[1] "%1 vienumi"
2167 msgstr[2] "%1 vienumu"
2168
2169 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2170 #, kde-format
2171 msgctxt "width × height"
2172 msgid "%1 × %2"
2173 msgstr "%1 × %2"
2174
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2176 #, kde-format
2177 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2178 msgid "0 - 9"
2179 msgstr "0 — 9"
2180
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2182 #, kde-format
2183 msgctxt "@title:group"
2184 msgid "Others"
2185 msgstr "Citi"
2186
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2188 #, kde-format
2189 msgctxt "@title:group Size"
2190 msgid "Folders"
2191 msgstr "Mapes"
2192
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2194 #, kde-format
2195 msgctxt "@title:group Size"
2196 msgid "Small"
2197 msgstr "Mazas"
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2200 #, kde-format
2201 msgctxt "@title:group Size"
2202 msgid "Medium"
2203 msgstr "Vidējas"
2204
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2206 #, kde-format
2207 msgctxt "@title:group Size"
2208 msgid "Big"
2209 msgstr "Lielas"
2210
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
2212 #, kde-format
2213 msgctxt "@title:group Date"
2214 msgid "Today"
2215 msgstr "Šodien"
2216
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
2218 #, kde-format
2219 msgctxt "@title:group Date"
2220 msgid "Yesterday"
2221 msgstr "Vakar"
2222
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
2224 #, kde-format
2225 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2226 msgid "dddd"
2227 msgstr "dddd"
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2230 #, kde-format
2231 msgctxt ""
2232 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2233 msgid "%1"
2234 msgstr "%1"
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
2237 #, kde-format
2238 msgctxt "@title:group Date"
2239 msgid "One Week Ago"
2240 msgstr "Pirms nedēļas"
2241
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
2243 #, kde-format
2244 msgctxt "@title:group Date"
2245 msgid "Two Weeks Ago"
2246 msgstr "Pirms divām nedēļām"
2247
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2426
2249 #, kde-format
2250 msgctxt "@title:group Date"
2251 msgid "Three Weeks Ago"
2252 msgstr "Pirms trim nedēļām"
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2255 #, kde-format
2256 msgctxt "@title:group Date"
2257 msgid "Earlier this Month"
2258 msgstr "Iepriekš šomēnes"
2259
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
2261 #, kde-format
2262 msgctxt ""
2263 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2264 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2265 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2266 "text that should not be formatted as a date"
2267 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2268 msgstr "'Vakar' (MMMM, yyyy)"
2269
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2271 #, kde-format
2272 msgctxt ""
2273 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2274 "context @title:group Date"
2275 msgid "%1"
2276 msgstr "%1"
2277
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2464
2279 #, kde-format
2280 msgctxt ""
2281 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2282 "current locale, and yyyy is full year number."
2283 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2284 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2285
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2468
2287 #, kde-format
2288 msgctxt ""
2289 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2290 "@title:group Date"
2291 msgid "%1"
2292 msgstr "%1"
2293
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2476
2295 #, kde-format
2296 msgctxt ""
2297 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2298 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2299 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2300 "text that should not be formatted as a date"
2301 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2302 msgstr "'Pirms nedēļas' (MMMM, yyyy)"
2303
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
2305 #, kde-format
2306 msgctxt ""
2307 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2308 "context @title:group Date"
2309 msgid "%1"
2310 msgstr "%1"
2311
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2497
2313 #, kde-format
2314 msgctxt ""
2315 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2316 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2317 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2318 "text that should not be formatted as a date"
2319 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2320 msgstr "'Pirms divām nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2321
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
2323 #, kde-format
2324 msgctxt ""
2325 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2326 "context @title:group Date"
2327 msgid "%1"
2328 msgstr "%1"
2329
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2518
2331 #, kde-format
2332 msgctxt ""
2333 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2334 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2335 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2336 "text that should not be formatted as a date"
2337 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2338 msgstr "'Pirms trim nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2339
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
2341 #, kde-format
2342 msgctxt ""
2343 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2344 "context @title:group Date"
2345 msgid "%1"
2346 msgstr "%1"
2347
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2539
2349 #, kde-format
2350 msgctxt ""
2351 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2352 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2353 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2354 "text that should not be formatted as a date"
2355 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2356 msgstr "'Senāk' MMMM, yyyy"
2357
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
2359 #, kde-format
2360 msgctxt ""
2361 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2362 "context @title:group Date"
2363 msgid "%1"
2364 msgstr "%1"
2365
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560
2367 #, kde-format
2368 msgctxt ""
2369 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2370 "and yyyy is full year number"
2371 msgid "MMMM, yyyy"
2372 msgstr "MMMM, yyyy"
2373
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2564
2375 #, kde-format
2376 msgctxt ""
2377 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2378 "group Date"
2379 msgid "%1"
2380 msgstr "%1"
2381
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2384 #, kde-format
2385 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2386 msgid "Read, "
2387 msgstr "Lasīt, "
2388
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2391 #, kde-format
2392 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2393 msgid "Write, "
2394 msgstr "Rakstīt, "
2395
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
2398 #, kde-format
2399 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2400 msgid "Execute, "
2401 msgstr "Izpildīt, "
2402
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
2405 #, kde-format
2406 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2407 msgid "Forbidden"
2408 msgstr "Aizliegts"
2409
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2411 #, kde-format
2412 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2413 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2414 msgstr "Lietotājs: %1 | Grupa: %2 | Pārējie: %3"
2415
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2417 msgctxt "@label"
2418 msgid "Name"
2419 msgstr "Nosaukums"
2420
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2422 msgctxt "@label"
2423 msgid "Size"
2424 msgstr "Izmērs"
2425
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2427 msgctxt "@label"
2428 msgid "Modified"
2429 msgstr "Modificēts"
2430
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2433 msgctxt "@tooltip"
2434 msgid "The date format can be selected in settings."
2435 msgstr "Datuma formātu varat izvēlēties iestatījumos."
2436
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2438 msgctxt "@label"
2439 msgid "Created"
2440 msgstr "Izveidot"
2441
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2443 msgctxt "@label"
2444 msgid "Accessed"
2445 msgstr "Piekļūts"
2446
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2448 msgctxt "@label"
2449 msgid "Type"
2450 msgstr "Tips"
2451
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2453 msgctxt "@label"
2454 msgid "Rating"
2455 msgstr "Vērtējums"
2456
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2458 msgctxt "@label"
2459 msgid "Tags"
2460 msgstr "Birkas"
2461
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2463 msgctxt "@label"
2464 msgid "Comment"
2465 msgstr "Komentārs"
2466
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2468 msgctxt "@label"
2469 msgid "Title"
2470 msgstr "Virsraksts"
2471
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2475 msgctxt "@label"
2476 msgid "Document"
2477 msgstr "Dokuments"
2478
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2480 msgctxt "@label"
2481 msgid "Author"
2482 msgstr "Autors"
2483
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2485 msgctxt "@label"
2486 msgid "Publisher"
2487 msgstr "Izdevējs"
2488
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2490 msgctxt "@label"
2491 msgid "Page Count"
2492 msgstr "Lapu skaits"
2493
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2495 msgctxt "@label"
2496 msgid "Word Count"
2497 msgstr "Vārdu skaits"
2498
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2500 msgctxt "@label"
2501 msgid "Line Count"
2502 msgstr "Rindu skaits"
2503
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2505 msgctxt "@label"
2506 msgid "Date Photographed"
2507 msgstr "Fotografēšanas datums"
2508
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2512 msgctxt "@label"
2513 msgid "Image"
2514 msgstr "Attēls"
2515
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2517 msgctxt "@label width x height"
2518 msgid "Dimensions"
2519 msgstr "Izmēri"
2520
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2522 msgctxt "@label"
2523 msgid "Width"
2524 msgstr "Platums"
2525
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2527 msgctxt "@label"
2528 msgid "Height"
2529 msgstr "Augstums"
2530
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2532 msgctxt "@label"
2533 msgid "Orientation"
2534 msgstr "Orientācija"
2535
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2537 msgctxt "@label"
2538 msgid "Artist"
2539 msgstr "Izpildītājs"
2540
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2545 msgctxt "@label"
2546 msgid "Audio"
2547 msgstr "Audio"
2548
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2550 msgctxt "@label"
2551 msgid "Genre"
2552 msgstr "Žanrs"
2553
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2555 msgctxt "@label"
2556 msgid "Album"
2557 msgstr "Albums"
2558
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2560 msgctxt "@label"
2561 msgid "Duration"
2562 msgstr "Ilgums"
2563
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2565 msgctxt "@label"
2566 msgid "Bitrate"
2567 msgstr "Bitu ātrums"
2568
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2570 msgctxt "@label"
2571 msgid "Track"
2572 msgstr "Celiņš"
2573
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2575 msgctxt "@label"
2576 msgid "Release Year"
2577 msgstr "Izdošanas gads"
2578
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2580 msgctxt "@label"
2581 msgid "Aspect Ratio"
2582 msgstr "Malu attiecība"
2583
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2585 msgctxt "@label"
2586 msgid "Video"
2587 msgstr "Video"
2588
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2590 msgctxt "@label"
2591 msgid "Frame Rate"
2592 msgstr "Kadru ātrums"
2593
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2595 msgctxt "@label"
2596 msgid "Path"
2597 msgstr "Ceļš"
2598
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2603 msgctxt "@label"
2604 msgid "Other"
2605 msgstr "Citi"
2606
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2608 msgctxt "@label"
2609 msgid "File Extension"
2610 msgstr "Datnes paplašinājums"
2611
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2613 msgctxt "@label"
2614 msgid "Deletion Time"
2615 msgstr "Dzēšanas laiks"
2616
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2618 msgctxt "@label"
2619 msgid "Link Destination"
2620 msgstr "Saites mērķis"
2621
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2623 msgctxt "@label"
2624 msgid "Downloaded From"
2625 msgstr "Lejupielādēts no"
2626
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2628 msgctxt "@label"
2629 msgid "Permissions"
2630 msgstr "Atļaujas"
2631
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2633 msgctxt "@tooltip"
2634 msgid ""
2635 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2636 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2637 msgstr ""
2638 "Atļauju attēlošanas formātu varat mainīt iestatījumos. Iespējas ir "
2639 "simbolisks, skaitlisks (oktāls) vai kombinēts formāts"
2640
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2642 msgctxt "@label"
2643 msgid "Owner"
2644 msgstr "Īpašnieks"
2645
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2647 msgctxt "@label"
2648 msgid "User Group"
2649 msgstr "Lietotāju grupa"
2650
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2867
2652 #, kde-format
2653 msgctxt "@info:status"
2654 msgid "Unknown error."
2655 msgstr "Nezināma kļūda."
2656
2657 #: main.cpp:61
2658 #, kde-kuit-format
2659 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2660 msgid ""
2661 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2662 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2663 msgstr ""
2664
2665 #: main.cpp:97
2666 #, kde-format
2667 msgid "Dolphin"
2668 msgstr "Dolphin"
2669
2670 #: main.cpp:99
2671 #, kde-format
2672 msgctxt "@title"
2673 msgid "File Manager"
2674 msgstr "Datņu pārvaldnieks"
2675
2676 #: main.cpp:101
2677 #, kde-format
2678 msgctxt "@info:credit"
2679 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2680 msgstr "(C) 2006—2022 „Dolphin“ izstrādātāji"
2681
2682 #: main.cpp:103
2683 #, kde-format
2684 msgctxt "@info:credit"
2685 msgid "Felix Ernst"
2686 msgstr "Felix Ernst"
2687
2688 #: main.cpp:104
2689 #, kde-format
2690 msgctxt "@info:credit"
2691 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2692 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021. gada) un izstrādātājs"
2693
2694 #: main.cpp:106
2695 #, kde-format
2696 msgctxt "@info:credit"
2697 msgid "Méven Car"
2698 msgstr "Méven Car"
2699
2700 #: main.cpp:107
2701 #, kde-format
2702 msgctxt "@info:credit"
2703 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2704 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021 gada) un izstrādātājs (kopš 2019. gada)"
2705
2706 #: main.cpp:109
2707 #, kde-format
2708 msgctxt "@info:credit"
2709 msgid "Elvis Angelaccio"
2710 msgstr "Elvis Angelaccio"
2711
2712 #: main.cpp:110
2713 #, kde-format
2714 msgctxt "@info:credit"
2715 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2716 msgstr "Uzturētājs (2018—2021) un izstrādātājs"
2717
2718 #: main.cpp:112
2719 #, kde-format
2720 msgctxt "@info:credit"
2721 msgid "Emmanuel Pescosta"
2722 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2723
2724 #: main.cpp:113
2725 #, kde-format
2726 msgctxt "@info:credit"
2727 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2728 msgstr "Uzturētājs (2014—2018) un izstrādātājs"
2729
2730 #: main.cpp:115
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "@info:credit"
2733 msgid "Frank Reininghaus"
2734 msgstr "Frank Reininghaus"
2735
2736 #: main.cpp:116
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "@info:credit"
2739 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2740 msgstr "Uzturētājs (2012—2014) un izstrādātājs"
2741
2742 #: main.cpp:118
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "@info:credit"
2745 msgid "Peter Penz"
2746 msgstr "Peter Penz"
2747
2748 #: main.cpp:119
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "@info:credit"
2751 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2752 msgstr "Uzturētājs un izstrādātājs (2006—2012)"
2753
2754 #: main.cpp:121
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "@info:credit"
2757 msgid "Sebastian Trüg"
2758 msgstr "Sebastian Trüg"
2759
2760 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2761 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2762 #, kde-format
2763 msgctxt "@info:credit"
2764 msgid "Developer"
2765 msgstr "Izstrādātājs"
2766
2767 #: main.cpp:122
2768 #, kde-format
2769 msgctxt "@info:credit"
2770 msgid "David Faure"
2771 msgstr "David Faure"
2772
2773 #: main.cpp:123
2774 #, kde-format
2775 msgctxt "@info:credit"
2776 msgid "Aaron J. Seigo"
2777 msgstr "Aaron J. Seigo"
2778
2779 #: main.cpp:124
2780 #, kde-format
2781 msgctxt "@info:credit"
2782 msgid "Rafael Fernández López"
2783 msgstr "Rafael Fernández López"
2784
2785 #: main.cpp:125
2786 #, kde-format
2787 msgctxt "@info:credit"
2788 msgid "Kevin Ottens"
2789 msgstr "Kevin Ottens"
2790
2791 #: main.cpp:126
2792 #, kde-format
2793 msgctxt "@info:credit"
2794 msgid "Holger Freyther"
2795 msgstr "Holger Freyther"
2796
2797 #: main.cpp:127
2798 #, kde-format
2799 msgctxt "@info:credit"
2800 msgid "Max Blazejak"
2801 msgstr "Max Blazejak"
2802
2803 #: main.cpp:128
2804 #, kde-format
2805 msgctxt "@info:credit"
2806 msgid "Michael Austin"
2807 msgstr "Michael Austin"
2808
2809 #: main.cpp:128
2810 #, kde-format
2811 msgctxt "@info:credit"
2812 msgid "Documentation"
2813 msgstr "Dokumentācija"
2814
2815 #: main.cpp:139
2816 #, kde-format
2817 msgctxt "@info:shell"
2818 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2819 msgstr "Atlasītas tiks datnes un mapes, kas ir norādītas kā argumenti."
2820
2821 #: main.cpp:141
2822 #, kde-format
2823 msgctxt "@info:shell"
2824 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2825 msgstr "„Dolphin“ ieslēgsies sadalītā skatā."
2826
2827 #: main.cpp:142
2828 #, kde-format
2829 msgctxt "@info:shell"
2830 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2831 msgstr "„Dolphin“ atvērsies jaunā logā."
2832
2833 #: main.cpp:144
2834 #, kde-format
2835 msgctxt "@info:shell"
2836 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2837 msgstr ""
2838
2839 #: main.cpp:146
2840 #, kde-format
2841 msgctxt "@info:shell"
2842 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2843 msgstr "Palaist „Dolphin“ dēmonu (nepieciešams tikai „DBus“ saskarnei)."
2844
2845 #: main.cpp:147
2846 #, kde-format
2847 msgctxt "@info:shell"
2848 msgid "Document to open"
2849 msgstr "Atveramais dokuments"
2850
2851 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2852 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2853 #, kde-format
2854 msgid "Hidden files shown"
2855 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
2856
2857 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2858 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2859 #, kde-format
2860 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2861 msgstr "Ierobežot mapju paneli līdz mājas mapei, ja atrodas mājas mapē"
2862
2863 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2864 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2865 #, kde-format
2866 msgid "Automatic scrolling"
2867 msgstr "Automātiska ritināšana"
2868
2869 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2870 #, kde-format
2871 msgctxt "@action:inmenu"
2872 msgid "Cut"
2873 msgstr "Izgriezt"
2874
2875 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2876 #, kde-format
2877 msgctxt "@action:inmenu"
2878 msgid "Copy"
2879 msgstr "Kopēt"
2880
2881 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2882 #, kde-format
2883 msgctxt "@action:inmenu"
2884 msgid "Rename…"
2885 msgstr "Pārdēvēt..."
2886
2887 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2888 #, kde-format
2889 msgctxt "@action:inmenu"
2890 msgid "Move to Trash"
2891 msgstr "Pārvietot uz atkritni"
2892
2893 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2894 #, kde-format
2895 msgctxt "@action:inmenu"
2896 msgid "Delete"
2897 msgstr "Dzēst"
2898
2899 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2900 #, kde-format
2901 msgctxt "@action:inmenu"
2902 msgid "Show Hidden Files"
2903 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
2904
2905 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2906 #, kde-format
2907 msgctxt "@action:inmenu"
2908 msgid "Limit to Home Directory"
2909 msgstr "Ierobežot līdz mājas mapei"
2910
2911 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2912 #, kde-format
2913 msgctxt "@action:inmenu"
2914 msgid "Automatic Scrolling"
2915 msgstr "Automātiska ritināšana"
2916
2917 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "@action:inmenu"
2920 msgid "Properties"
2921 msgstr "Īpašības"
2922
2923 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2924 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2925 #, kde-format
2926 msgid "Previews shown"
2927 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
2928
2929 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2930 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2931 #, kde-format
2932 msgid "Auto-Play media files"
2933 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
2934
2935 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2936 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2937 #, kde-format
2938 msgid "Show item on hover"
2939 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
2940
2941 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2942 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2943 #, kde-format
2944 msgid "Date display format"
2945 msgstr "Datumu attēlošanas formāts"
2946
2947 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2948 #, kde-format
2949 msgctxt "@action:inmenu"
2950 msgid "Preview"
2951 msgstr "Priekšskatījums"
2952
2953 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2954 #, kde-format
2955 msgctxt "@action:inmenu"
2956 msgid "Auto-Play media files"
2957 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
2958
2959 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2960 #, kde-format
2961 msgctxt "@action:inmenu"
2962 msgid "Show item on hover"
2963 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
2964
2965 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@action:inmenu"
2968 msgid "Configure…"
2969 msgstr "Konfigurēt..."
2970
2971 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2972 #, kde-format
2973 msgctxt "@action:inmenu"
2974 msgid "Condensed Date"
2975 msgstr "Īsais datums"
2976
2977 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "@label::textbox"
2980 msgid "Select which data should be shown:"
2981 msgstr "Izvēlieties parādāmos datus:"
2982
2983 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "@label"
2986 msgid "%1 item selected"
2987 msgid_plural "%1 items selected"
2988 msgstr[0] "Izvēlēts %1 vienums"
2989 msgstr[1] "Izvēlēti %1 vienumi"
2990 msgstr[2] "Izvēlēti %1 vienumi"
2991
2992 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2993 #, kde-format
2994 msgid "play"
2995 msgstr "atskaņot"
2996
2997 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2998 #, kde-format
2999 msgid "pause"
3000 msgstr "pauzēt"
3001
3002 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3003 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3004 #, kde-format
3005 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3006 msgstr "Ikonu izmērs vietu panelī (-1 nozīmē „automātiski“)"
3007
3008 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@action:inmenu"
3011 msgid "Configure Trash…"
3012 msgstr "Konfigurēt atkritni..."
3013
3014 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3015 #, kde-format
3016 msgid ""
3017 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3018 "and then reopen the panel."
3019 msgstr ""
3020 "Termināli nevar parādīt, jo nav instalēta „Konsole“. Instalējiet šo "
3021 "programmu un paneli atveriet no jauna."
3022
3023 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3024 #, kde-format
3025 msgid "Install Konsole"
3026 msgstr "Instalēt „Konsole“"
3027
3028 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3029 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3030 #, kde-format
3031 msgid "Location"
3032 msgstr "Vieta"
3033
3034 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3035 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3036 #, kde-format
3037 msgid "What"
3038 msgstr "Ko"
3039
3040 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3041 #, kde-format
3042 msgctxt "@item:inlistbox"
3043 msgid "Any Type"
3044 msgstr "Jebkurš tips"
3045
3046 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3047 #, kde-format
3048 msgctxt "@item:inlistbox"
3049 msgid "Folders"
3050 msgstr "Mapes"
3051
3052 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3053 #, kde-format
3054 msgctxt "@item:inlistbox"
3055 msgid "Documents"
3056 msgstr "Dokumenti"
3057
3058 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3059 #, kde-format
3060 msgctxt "@item:inlistbox"
3061 msgid "Images"
3062 msgstr "Attēli"
3063
3064 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3065 #, kde-format
3066 msgctxt "@item:inlistbox"
3067 msgid "Audio Files"
3068 msgstr "Audio datnes"
3069
3070 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3071 #, kde-format
3072 msgctxt "@item:inlistbox"
3073 msgid "Videos"
3074 msgstr "Video"
3075
3076 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3077 #, kde-format
3078 msgctxt "@item:inlistbox"
3079 msgid "Any Date"
3080 msgstr "Jebkurš datums"
3081
3082 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3083 #, kde-format
3084 msgctxt "@item:inlistbox"
3085 msgid "Today"
3086 msgstr "Šodien"
3087
3088 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3089 #, kde-format
3090 msgctxt "@item:inlistbox"
3091 msgid "Yesterday"
3092 msgstr "Vakar"
3093
3094 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3095 #, kde-format
3096 msgctxt "@item:inlistbox"
3097 msgid "This Week"
3098 msgstr "Šajā nedēļā"
3099
3100 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3101 #, kde-format
3102 msgctxt "@item:inlistbox"
3103 msgid "This Month"
3104 msgstr "Šajā mēnesī"
3105
3106 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3107 #, kde-format
3108 msgctxt "@item:inlistbox"
3109 msgid "This Year"
3110 msgstr "Šogad"
3111
3112 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3113 #, kde-format
3114 msgctxt "@item:inlistbox"
3115 msgid "Any Rating"
3116 msgstr "Jebkāds vērtējums"
3117
3118 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3119 #, kde-format
3120 msgctxt "@item:inlistbox"
3121 msgid "1 or more"
3122 msgstr "1 vai labāks"
3123
3124 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3125 #, kde-format
3126 msgctxt "@item:inlistbox"
3127 msgid "2 or more"
3128 msgstr "2 vai labāks"
3129
3130 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3131 #, kde-format
3132 msgctxt "@item:inlistbox"
3133 msgid "3 or more"
3134 msgstr "3 vai labāks"
3135
3136 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3137 #, kde-format
3138 msgctxt "@item:inlistbox"
3139 msgid "4 or more"
3140 msgstr "4 vai labāks"
3141
3142 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3143 #, kde-format
3144 msgctxt "@item:inlistbox"
3145 msgid "Highest Rating"
3146 msgstr "Augstākais vērtējums"
3147
3148 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3149 #, kde-format
3150 msgctxt "@action:inmenu"
3151 msgid "Clear Selection"
3152 msgstr "Notīrīt atlasi"
3153
3154 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3155 #, kde-format
3156 msgctxt "String list separator"
3157 msgid ", "
3158 msgstr ", "
3159
3160 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3161 #, kde-format
3162 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3163 msgid "Tag: %2"
3164 msgid_plural "Tags: %2"
3165 msgstr[0] "Birka: %2"
3166 msgstr[1] "Birkas: %2"
3167 msgstr[2] "Birku: %2"
3168
3169 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3170 #, kde-format
3171 msgctxt "@action:button"
3172 msgid "Add Tags"
3173 msgstr "Pievienot birkas"
3174
3175 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3176 #, kde-format
3177 msgctxt "action:button"
3178 msgid "From Here (%1)"
3179 msgstr "No šejienes (%1)"
3180
3181 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3182 #, kde-format
3183 msgctxt "action:button"
3184 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3185 msgstr "Ierobežot meklēšanu līdz „%1“ un tās apakšmapēm"
3186
3187 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3188 #, kde-format
3189 msgctxt "action:button"
3190 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3191 msgstr "Saglabāt šo meklēšanu vieglai atkārtošanai nākotnē"
3192
3193 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3194 #, kde-format
3195 msgctxt "@info:tooltip"
3196 msgid "Quit searching"
3197 msgstr "Beigt meklēt"
3198
3199 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3200 #, kde-format
3201 msgctxt "action:button"
3202 msgid "Filename"
3203 msgstr "Datnes nosaukums"
3204
3205 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3206 #, kde-format
3207 msgctxt "action:button"
3208 msgid "Content"
3209 msgstr "Saturs"
3210
3211 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3212 #, kde-format
3213 msgctxt "action:button"
3214 msgid "From Here"
3215 msgstr "No šejienes"
3216
3217 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3218 #, kde-format
3219 msgctxt "action:button"
3220 msgid "Your files"
3221 msgstr "Jūsu datnes"
3222
3223 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3224 #, kde-format
3225 msgctxt "action:button"
3226 msgid "Search in your home directory"
3227 msgstr "Meklēt mājas mapē"
3228
3229 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3230 #, kde-format
3231 msgid "Open %1"
3232 msgstr "Atvērt %1"
3233
3234 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3235 #, kde-format
3236 msgctxt ""
3237 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3238 "user entered."
3239 msgid "Query Results from '%1'"
3240 msgstr "Meklēšanas rezultāti vaicājumam „%1“"
3241
3242 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3243 #, kde-format
3244 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3245 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3246 msgstr "Atlasiet kopējamās datnes un mapes."
3247
3248 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3249 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3250 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3251 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3252 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3253 #, kde-format
3254 msgctxt "@action:button"
3255 msgid "Cancel Copying"
3256 msgstr "Atcelt kopēšanu"
3257
3258 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3259 #, kde-format
3260 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3261 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3262 msgstr "Atlasiet vienu datni vai mapi, kuras atrašanās vietu kopēt."
3263
3264 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3265 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3266 #, kde-format
3267 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3268 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3269 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, ko pārkopēt"
3270
3271 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3272 #, kde-format
3273 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3274 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3275 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kas jāizgriež."
3276
3277 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3278 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3279 #, kde-format
3280 msgctxt "@action:button"
3281 msgid "Cancel Cutting"
3282 msgstr "Atcelt izgriežanu"
3283
3284 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3285 #, kde-format
3286 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3287 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3288 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties neatgriezeniski dzēst."
3289
3290 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3291 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3292 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3293 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3294 #, kde-format
3295 msgctxt "@action:button"
3296 msgid "Cancel"
3297 msgstr "Atcelt"
3298
3299 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3300 #, kde-format
3301 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3302 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3303 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties dublēt"
3304
3305 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3306 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3307 #, kde-format
3308 msgctxt "@action:button"
3309 msgid "Cancel Duplicating"
3310 msgstr "Atcelt dublēšanu"
3311
3312 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3313 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3314 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3315 #, kde-format
3316 msgctxt "@action keep short"
3317 msgid "More"
3318 msgstr "Vairāk"
3319
3320 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3321 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3322 #, kde-format
3323 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3324 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3325 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot."
3326
3327 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3328 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3329 #, kde-format
3330 msgctxt "@action:button"
3331 msgid "Cancel Moving"
3332 msgstr "Atcelt pārvietošanu"
3333
3334 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3335 #, kde-format
3336 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3337 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3338 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot uz atkritni."
3339
3340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3341 #, kde-kuit-format
3342 msgid ""
3343 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3344 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3345 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3346 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3347 "para>"
3348 msgstr ""
3349 "<para>Atlasītās datnes un mapes tika pievienotas starpliktuvei. Tagad "
3350 "<emphasis>Ielīmēšanas</emphasis> darbība var tikt izmantota, lai tās "
3351 "nosūtīto no starpliktuves uz citām vietām. Tās varat par nosūtīt uz citām "
3352 "programmām, izmantojot šo programmu attiecīgās <emphasis>Ielīmēšanas</"
3353 "emphasis> darbības.</para>"
3354
3355 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3356 #, kde-format
3357 msgctxt ""
3358 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3359 msgid "Paste from Clipboard"
3360 msgstr "Ielīmēt no starpliktuves"
3361
3362 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3363 #, kde-format
3364 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3365 msgid "Dismiss This Reminder"
3366 msgstr "Noņemt šo atgādinājumu"
3367
3368 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3369 #, kde-format
3370 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3371 msgid "Don't Remind Me Again"
3372 msgstr "Vairs neatgādināt"
3373
3374 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3375 #, kde-format
3376 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3377 msgid ""
3378 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3379 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3380 msgstr ""
3381 "Atlasiet datni vai mapi, kuru vēlaties pārdēvēt.\n"
3382 "Masveida pārdēvēšana ir iespējama, atlasot vairākus vienumus."
3383
3384 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3385 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3386 #, kde-format
3387 msgctxt "@action:button"
3388 msgid "Cancel Renaming"
3389 msgstr "Atcelt pārdēvēšanu."
3390
3391 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3392 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3393 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3394 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3395 #. and a fallback will be used.
3396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3397 #, kde-format
3398 msgctxt "@action"
3399 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3400 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3401 msgstr[0] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3402 msgstr[1] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3403 msgstr[2] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3404
3405 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3406 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3407 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3408 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3409 #. and a fallback will be used.
3410 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3411 #, kde-format
3412 msgctxt "@action"
3413 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3414 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3415 msgstr[0] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3416 msgstr[1] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3417 msgstr[2] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3418
3419 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3420 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3421 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3422 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3423 #. and a fallback will be used.
3424 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3425 #, kde-format
3426 msgctxt "@action"
3427 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3428 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3429 msgstr[0] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3430 msgstr[1] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3431 msgstr[2] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3432
3433 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3434 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3435 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3436 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3437 #. and a fallback will be used.
3438 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3439 #, kde-format
3440 msgctxt "@action"
3441 msgid "Permanently Delete %2"
3442 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3443 msgstr[0] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3444 msgstr[1] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3445 msgstr[2] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3446
3447 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3448 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3449 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3450 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3451 #. and a fallback will be used.
3452 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3453 #, kde-format
3454 msgctxt "@action"
3455 msgid "Duplicate %2"
3456 msgid_plural "Duplicate %2"
3457 msgstr[0] "Dublēt %2"
3458 msgstr[1] "Dublēt %2"
3459 msgstr[2] "Dublēt %2"
3460
3461 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3462 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3463 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3464 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3465 #. and a fallback will be used.
3466 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3467 #, kde-format
3468 msgctxt "@action"
3469 msgid "Move %2 to the Trash"
3470 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3471 msgstr[0] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3472 msgstr[1] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3473 msgstr[2] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3474
3475 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3476 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3477 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3478 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3479 #. and a fallback will be used.
3480 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3481 #, kde-format
3482 msgctxt "@action"
3483 msgid "Rename %2"
3484 msgid_plural "Rename %2"
3485 msgstr[0] "Pārdēvēt %2"
3486 msgstr[1] "Pārdēvēt %2"
3487 msgstr[2] "Pārdēvēt %2"
3488
3489 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3490 #, kde-kuit-format
3491 msgctxt "@info:whatsthis"
3492 msgid ""
3493 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3494 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3495 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3496 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3497 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3498 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3499 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3500 "the current selection.</para>"
3501 msgstr ""
3502 "<title>Atlasīšanas režīms</title><para>Atlasiet datnes vai mapes, lai tās "
3503 "pārvaldītu vai izmainītu.<list><item>Press on a file or folder to select it."
3504 "</item><item>Spiediet uz jau atlasītas datnes vai mapes, lai noņemtu "
3505 "atlasīšanu.</item><item>Spiežot tukšā vietā, atlasījums <emphasis>nenotīrās</"
3506 "emphasis>.</item><item>Atlases četrstūri (izveido velkot no tukšas zonas) "
3507 "apgriež atlases statusu ietvertajiem vienumiem.</item></list></"
3508 "para><para>Pieejamās darbības pogas skata apakšā mainās atkarībā no atlases."
3509 "</para>"
3510
3511 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3512 #, kde-format
3513 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3514 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3515 msgstr ""
3516 "Atlases režīms: spiediet uz datnēm vai mapēm, lai tās atlasītu vai noņemtu "
3517 "atlasi."
3518
3519 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3520 #, kde-format
3521 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3522 msgid "Selection Mode"
3523 msgstr "Atlases režīms"
3524
3525 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3526 #, kde-format
3527 msgctxt "@action:button"
3528 msgid "Exit Selection Mode"
3529 msgstr "Iziet no atlases režīma"
3530
3531 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3532 #, kde-format
3533 msgctxt "@label:textbox"
3534 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3535 msgstr "Atlasiet, kurus servisus rādīt konteksta izvēlnē:"
3536
3537 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3538 #, kde-format
3539 msgctxt "@label:textbox"
3540 msgid "Search…"
3541 msgstr "Meklēt..."
3542
3543 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3544 #, kde-format
3545 msgctxt "@action:button"
3546 msgid "Download New Services…"
3547 msgstr "Lejupielādēt jaunus servisus..."
3548
3549 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3550 #, kde-format
3551 msgctxt "@info"
3552 msgid ""
3553 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3554 "settings."
3555 msgstr ""
3556 "Lai pielietotu atjauninātos versiju kontroles sistēmu iestatījumus, "
3557 "jāpārstartē „Dolphin“."
3558
3559 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3560 #, kde-format
3561 msgctxt "@info"
3562 msgid "Restart now?"
3563 msgstr "Pārstartēt tagad?"
3564
3565 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3566 #, kde-format
3567 msgctxt "@option:check"
3568 msgid "Delete"
3569 msgstr "Dzēst"
3570
3571 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3572 #, kde-format
3573 msgctxt "@option:check"
3574 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3575 msgstr "„Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
3576
3577 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3578 #, kde-format
3579 msgctxt "@item:inmenu"
3580 msgid "%1: %2"
3581 msgstr "%1: %2"
3582
3583 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3584 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3585 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3586 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3587 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3588 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3589 #, kde-format
3590 msgid "Use system font"
3591 msgstr "Lietot sistēmas fontu"
3592
3593 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3594 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3595 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3596 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3597 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3598 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3599 #, kde-format
3600 msgid "Icon size"
3601 msgstr "Ikonas izmērs"
3602
3603 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3604 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3605 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3606 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3607 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3608 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3609 #, kde-format
3610 msgid "Preview size"
3611 msgstr "Priekšskatījuma izmērs"
3612
3613 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3614 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3615 #, kde-format
3616 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3617 msgstr "Maksimālais teksta platuma indekss (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
3618
3619 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3620 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3621 #, kde-format
3622 msgid "How we display the size of directories"
3623 msgstr "Kā parādīt mapju izmēru"
3624
3625 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3626 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3627 #, kde-format
3628 msgid "Show the content count"
3629 msgstr "Rādīt satura skaitu"
3630
3631 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3632 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3633 #, kde-format
3634 msgid "Show the content size"
3635 msgstr "Rādīt satura izmēru"
3636
3637 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3638 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3639 #, kde-format
3640 msgid "Do not show any directory size"
3641 msgstr "Nerādīt mapes izmēru"
3642
3643 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3644 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3645 #, kde-format
3646 msgid "Recursive directory size limit"
3647 msgstr "Rekursīvs mapes izmēra ierobežojums"
3648
3649 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3650 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3651 #, kde-format
3652 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3653 msgstr "Ja patiess, izmantojam īsus relatīvos datumus, ja nav īsie datumi"
3654
3655 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3656 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3657 #, kde-format
3658 msgid "Permissions style format"
3659 msgstr "Atļauju stila fomāts"
3660
3661 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3662 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3663 #, kde-format
3664 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3665 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
3666
3667 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3668 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3669 #, kde-format
3670 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3671 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Pievienot vietām“."
3672
3673 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3674 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3675 #, kde-format
3676 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3677 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kārtot pēc“."
3678
3679 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3680 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3681 #, kde-format
3682 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3683 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Skata režīms“."
3684
3685 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3686 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3687 #, kde-format
3688 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3689 msgstr ""
3690 "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā cilnē“ un „Atvērt jaunās cilnēs“."
3691
3692 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3693 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3694 #, kde-format
3695 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3696 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā logā“."
3697
3698 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3699 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3700 #, kde-format
3701 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3702 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt sadalītā skatā“."
3703
3704 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3705 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3706 #, kde-format
3707 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3708 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
3709
3710 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3711 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3712 #, kde-format
3713 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3714 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Dublēt te“."
3715
3716 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3717 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3718 #, kde-format
3719 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3720 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt terminālī“."
3721
3722 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3723 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3724 #, kde-format
3725 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3726 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
3727
3728 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3729 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3730 #, kde-format
3731 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3732 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt Pārvietot uz otru sadalīto skatu“."
3733
3734 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3735 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3736 #, kde-format
3737 msgid "Position of columns"
3738 msgstr "Kolonnu novietojums"
3739
3740 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3741 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3742 #, kde-format
3743 msgid "Side Padding"
3744 msgstr "Sānu atstarpes"
3745
3746 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3747 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3748 #, kde-format
3749 msgid "Highlight entire row"
3750 msgstr "Iekrāsot visu rindu"
3751
3752 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3753 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3754 #, kde-format
3755 msgid "Expandable folders"
3756 msgstr "Izvēršamas mapes"
3757
3758 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3759 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3760 #, kde-format
3761 msgctxt "@label"
3762 msgid "Hidden files shown"
3763 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
3764
3765 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3766 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3767 #, kde-format
3768 msgctxt "@info:whatsthis"
3769 msgid ""
3770 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3771 "will be shown in the file view."
3772 msgstr ""
3773 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datņu sarakstā būs redzamas arī slēptās datnes "
3774 "(piemēram, tās, kas sākas ar „.“)."
3775
3776 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3777 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3778 #, kde-format
3779 msgctxt "@label"
3780 msgid "Version"
3781 msgstr "Versija"
3782
3783 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3784 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3785 #, kde-format
3786 msgctxt "@info:whatsthis"
3787 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3788 msgstr "Šī iespēja nosaka izmantoto skata īpašību versiju."
3789
3790 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3791 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3792 #, kde-format
3793 msgctxt "@label"
3794 msgid "View Mode"
3795 msgstr "Skata režīms"
3796
3797 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3798 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3799 #, kde-format
3800 msgctxt "@info:whatsthis"
3801 msgid ""
3802 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3803 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3804 msgstr ""
3805 "Šī opcija kontrolē skata stilu. Pašlaik atbalstītās vērtības ir ikonu (0), "
3806 "detaļu (1) un kolonnu (2) skats."
3807
3808 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3809 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3810 #, kde-format
3811 msgctxt "@label"
3812 msgid "Previews shown"
3813 msgstr "Priekšskatījumi tiek rādīti"
3814
3815 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3816 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3817 #, kde-format
3818 msgctxt "@info:whatsthis"
3819 msgid ""
3820 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3821 "icon."
3822 msgstr ""
3823 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datnes ikonas vietā tiek rādīts tās satura "
3824 "priekšskatījums."
3825
3826 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3827 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3828 #, kde-format
3829 msgctxt "@label"
3830 msgid "Grouped Sorting"
3831 msgstr "Grupētā kārtošana"
3832
3833 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3834 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3835 #, kde-format
3836 msgctxt "@info:whatsthis"
3837 msgid ""
3838 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3839 msgstr ""
3840 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, sakārtotie vienumi tiek sadalīti grupās pēc "
3841 "kategorijas."
3842
3843 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3844 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3845 #, kde-format
3846 msgctxt "@label"
3847 msgid "Sort files by"
3848 msgstr "Kārtot datnes pēc"
3849
3850 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3851 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3852 #, kde-format
3853 msgctxt "@info:whatsthis"
3854 msgid ""
3855 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3856 "performed on."
3857 msgstr ""
3858 "Šī iespēja nosaka, pēc kura atribūta (nosaukuma, izmēra, u.c.) notiks "
3859 "kārtošana."
3860
3861 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3862 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3863 #, kde-format
3864 msgctxt "@label"
3865 msgid "Order in which to sort files"
3866 msgstr "Datņu kārtošanas secība"
3867
3868 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3869 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3870 #, kde-format
3871 msgctxt "@label"
3872 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3873 msgstr "Kārtojos datnes un mapes, mapes rādīt pirmās"
3874
3875 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3876 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3877 #, kde-format
3878 msgctxt "@label"
3879 msgid "Show hidden files and folders last"
3880 msgstr "Slēptās datnes un mapes rādīt pēdējās"
3881
3882 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3883 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3884 #, kde-format
3885 msgctxt "@label"
3886 msgid "Visible roles"
3887 msgstr "Redzamās lomas"
3888
3889 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3890 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3891 #, kde-format
3892 msgctxt "@label"
3893 msgid "Header column widths"
3894 msgstr "Galvenes kolonnu platums"
3895
3896 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3897 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3898 #, kde-format
3899 msgctxt "@label"
3900 msgid "Properties last changed"
3901 msgstr "Īpašības pēdējo reizi mainītas"
3902
3903 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3904 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3905 #, kde-format
3906 msgctxt "@info:whatsthis"
3907 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3908 msgstr "Laiks, kad lietotājs pēdējoreiz mainīja šīs īpašības."
3909
3910 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3911 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3912 #, kde-format
3913 msgctxt "@label"
3914 msgid "Additional Information"
3915 msgstr "Papildu informācija"
3916
3917 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3918 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3919 #, kde-format
3920 msgid "Select Action"
3921 msgstr "Atlasīt darbību"
3922
3923 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3924 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3925 #, kde-format
3926 msgid "Custom Action"
3927 msgstr "Pielāgota darbība"
3928
3929 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3930 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3931 #, kde-format
3932 msgid "Should the URL be editable for the user"
3933 msgstr "Vai URL ir pieejams rediģēšanai"
3934
3935 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3936 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3937 #, kde-format
3938 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3939 msgstr "URL navigatora teksta pabeigšanas režīms"
3940
3941 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3942 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3943 #, kde-format
3944 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3945 msgstr "Vai vietas joslā rādīt pilnu ceļu"
3946
3947 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3948 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3949 #, kde-format
3950 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3951 msgstr "Vai nosaukuma joslā rādīt pilnu ceļu"
3952
3953 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3954 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3955 #, kde-format
3956 msgid ""
3957 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3958 "instance"
3959 msgstr ""
3960 "Vai ārēji izsauktu mapi atvērta eksistējoša „Dolphin“ loga jaunā cilnē."
3961
3962 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3963 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3964 #, kde-format
3965 msgid ""
3966 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3967 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3968 "were removed/renamed ...etc"
3969 msgstr ""
3970 "„Dolphin“ konfigurācijas versija, kas pamatā tiek izmantota, lai noteiktu, "
3971 "vai darbojas atjaunināta „Dolphin“ versija un lai migrētu noņemtus/"
3972 "pārdēvētus u.c. konfigurācijas ierakstus."
3973
3974 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3975 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3976 #, kde-format
3977 msgid ""
3978 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3979 "UI)"
3980 msgstr ""
3981 "Vai palaišanas iestatījumi ir modificēti (iekšējie iestatījumi saskarnē "
3982 "netiek parādīti)"
3983
3984 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3985 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3986 #, kde-format
3987 msgid "Home URL"
3988 msgstr "Mājas URL"
3989
3990 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3991 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3992 #, kde-format
3993 msgid "Remember open folders and tabs"
3994 msgstr "Atcerēties atvērtās mapes un cilnes"
3995
3996 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3997 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3998 #, kde-format
3999 msgid "Place two views side by side"
4000 msgstr "Novietot divus skatus vienu otram blakus"
4001
4002 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4003 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4004 #, kde-format
4005 msgid "Should the filter bar be shown"
4006 msgstr "Vai jārāda filtra josla"
4007
4008 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4009 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4010 #, kde-format
4011 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4012 msgstr "Vai visās mapēs lietot vienotas skata īpašības"
4013
4014 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4015 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4016 #, kde-format
4017 msgid "Browse through archives"
4018 msgstr "Pārlūkot arhīvus"
4019
4020 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4021 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4022 #, kde-format
4023 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4024 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, aizverot logus ar vairākām cilnēm."
4025
4026 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4027 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4028 #, kde-format
4029 msgid ""
4030 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4031 "running in the Terminal panel."
4032 msgstr ""
4033 "Vaicāt apstiprinājumu aizverot logus, ja to termināļa panelī joprojām "
4034 "darbojas kāda programma."
4035
4036 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4037 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4038 #, kde-format
4039 msgid "Rename single items inline"
4040 msgstr "Atsevišķus vienumus pārdēvēt esošajā logā"
4041
4042 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4043 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4044 #, kde-format
4045 msgid "Show selection toggle"
4046 msgstr "Rādīt izvēles pārslēdzēju"
4047
4048 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4049 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4050 #, kde-format
4051 msgid ""
4052 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4053 "mode bottom bar."
4054 msgstr ""
4055 "Rādīt joslu vieglai ielīmēšanai pēc griešanas vai kopēšanas atlases režīmā, "
4056 "izmantojot apakšējo joslu."
4057
4058 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4059 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4060 #, kde-format
4061 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4062 msgstr "Izmantot cilni, lai pārslēgtos starp labo un kreiso skatu"
4063
4064 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4065 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4066 #, kde-format
4067 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4068 msgstr "Aizvērt aktīvu skatu, izslēdzot sadalīto skatu"
4069
4070 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4071 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4072 #, kde-format
4073 msgid "New tab will be open after last one"
4074 msgstr "Jauna cilne tiks atvērta pēc pēdējās cilnes"
4075
4076 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4077 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4078 #, kde-format
4079 msgid "Show item information on hover"
4080 msgstr "Pārliekot peles kursoru, rādīt informāciju par vienumu"
4081
4082 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4083 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4084 #, kde-format
4085 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4086 msgstr "Laika zīmogs, kopš kura skata īpašības ir derīgas"
4087
4088 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4089 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4090 #, kde-format
4091 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4092 msgstr "Automātiski izvērst mapes visos skata veidos"
4093
4094 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4095 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4096 #, kde-format
4097 msgid "Show the statusbar"
4098 msgstr "Rādīt statusa joslu"
4099
4100 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4101 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4102 #, kde-format
4103 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4104 msgstr "Statusa joslā rādīt tālummaiņas slīdni"
4105
4106 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4107 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4108 #, kde-format
4109 msgid "Show the space information in the statusbar"
4110 msgstr "Statusa joslā rādīt informāciju par brīvo vietu"
4111
4112 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4113 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4114 #, kde-format
4115 msgid "Lock the layout of the panels"
4116 msgstr "Slēgt paneļu izkārtojumu"
4117
4118 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4119 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4120 #, kde-format
4121 msgid "Enlarge Small Previews"
4122 msgstr "Palielināt mazus priekšskatījumus"
4123
4124 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4125 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4126 #, kde-format
4127 msgid ""
4128 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4129 "items"
4130 msgstr ""
4131 "Vienumu kārtošanai izmanto dabīgu, lielo burtu ievērojošu vai lielo burtu "
4132 "neievērojošu secību"
4133
4134 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4135 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4136 #, kde-format
4137 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4138 msgstr "Tāpat arī slēpt datnes ar „application/x-trash“ MIME tipu"
4139
4140 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4141 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4142 #, kde-format
4143 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4144 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot uzreiz vairākas mapes."
4145
4146 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4147 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4148 #, kde-format
4149 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4150 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot vienlaicīgi vairākus termināļus."
4151
4152 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4153 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4154 #, kde-format
4155 msgid "Text width index"
4156 msgstr "Teksta platuma indekss"
4157
4158 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4159 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4160 #, kde-format
4161 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4162 msgstr "Maksimālais teksta rindu skaits (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
4163
4164 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4165 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4166 #, kde-format
4167 msgid "Enabled plugins"
4168 msgstr "Ieslēgtie spraudņi"
4169
4170 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4171 #, kde-format
4172 msgctxt "@title:window"
4173 msgid "Configure"
4174 msgstr "Konfigurācija"
4175
4176 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:45
4177 #, kde-format
4178 msgctxt "@title:group Interface settings"
4179 msgid "Interface"
4180 msgstr "Saskarne"
4181
4182 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:51
4183 #, kde-format
4184 msgctxt "@title:group"
4185 msgid "View"
4186 msgstr "Skats"
4187
4188 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
4189 #, kde-format
4190 msgctxt "@title:group"
4191 msgid "Context Menu"
4192 msgstr "Konteksta izvēlne"
4193
4194 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:79
4195 #, kde-format
4196 msgctxt "@title:group"
4197 msgid "Trash"
4198 msgstr "Atkritne"
4199
4200 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
4201 #, kde-format
4202 msgctxt "@title:group"
4203 msgid "User Feedback"
4204 msgstr "Lietotāja atgriezeniskā saite"
4205
4206 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:167
4207 #, kde-format
4208 msgid ""
4209 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4210 msgstr ""
4211 "Jums ir nesaglabātas izmaiņas. Vai vēlaties tās apstiprināt vai noraidīt?"
4212
4213 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4214 #, kde-format
4215 msgid "Warning"
4216 msgstr "Brīdinājums"
4217
4218 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4219 #, kde-format
4220 msgctxt "@title:group"
4221 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4222 msgstr "Prasīt apstiprinājumu visās KDE programmās, kad:"
4223
4224 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4225 #, kde-format
4226 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4227 msgid "Moving files or folders to trash"
4228 msgstr "Pārvieto datnes vai mapes uz atkritni"
4229
4230 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4231 #, kde-format
4232 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4233 msgid "Emptying trash"
4234 msgstr "Iztukšo atkritni"
4235
4236 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4237 #, kde-format
4238 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4239 msgid "Deleting files or folders"
4240 msgstr "Dzēš datnes vai mapes"
4241
4242 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4243 #, kde-format
4244 msgctxt "@title:group"
4245 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4246 msgstr "Prasīt apstiprinājumu „Dolphin“ programmā, kad:"
4247
4248 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4251 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4252 msgstr "Aizver logus ar vairākām cilnēm"
4253
4254 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4255 #, kde-format
4256 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4257 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4258 msgstr "Aizver logus, kad termināļa panelī ir palaista programma"
4259
4260 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4261 #, kde-format
4262 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4263 msgid "Opening many folders at once"
4264 msgstr "Vairāku mapju vienlaicīga atvēršana"
4265
4266 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4267 #, kde-format
4268 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4269 msgid "Opening many terminals at once"
4270 msgstr "Vairāku termināļu vienlaicīga atvēršana"
4271
4272 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4273 #, kde-format
4274 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4275 msgid "Switching to act as an administrator"
4276 msgstr "Pārslēgties, lai rīkotos kā administratoram"
4277
4278 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4279 #, kde-format
4280 msgctxt "@title:group"
4281 msgid "When opening an executable file:"
4282 msgstr "Kad atver izpildāmu datni:"
4283
4284 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4285 #, kde-format
4286 msgid "Always ask"
4287 msgstr "Vienmēr vaicāt"
4288
4289 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4290 #, kde-format
4291 msgid "Open in application"
4292 msgstr "Atvērt programmā"
4293
4294 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4295 #, kde-format
4296 msgid "Run script"
4297 msgstr "Palaist skriptu"
4298
4299 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:46
4300 #, kde-format
4301 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4302 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4303 msgstr "Mapju, ciļņu un logu stāvokli no iepriekšējās reizes"
4304
4305 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:51
4306 #, fuzzy, kde-format
4307 #| msgctxt "@label:textbox"
4308 #| msgid "Show on startup:"
4309 msgctxt "@option:radio"
4310 msgid "Show home location on startup"
4311 msgstr "Ieslēdzot rādīt:"
4312
4313 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4314 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:58
4315 #, fuzzy, kde-format
4316 #| msgctxt "@info:status"
4317 #| msgid "The location is empty."
4318 msgctxt "@info:placeholder"
4319 msgid "Enter home location path"
4320 msgstr "Atrašanās vieta ir tukša."
4321
4322 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:65
4323 #, kde-format
4324 msgctxt "@action:button"
4325 msgid "Select Home Location"
4326 msgstr "Izvēlēties mājas vietu"
4327
4328 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:74
4329 #, kde-format
4330 msgctxt "@action:button"
4331 msgid "Use Current Location"
4332 msgstr "Izmantot pašreizējo atrašanās vietu"
4333
4334 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:77
4335 #, kde-format
4336 msgctxt "@action:button"
4337 msgid "Use Default Location"
4338 msgstr "Izmantot noklusējuma atrašanās vietu"
4339
4340 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:85
4341 #, kde-format
4342 msgctxt "@label:textbox"
4343 msgid "Show on startup:"
4344 msgstr "Ieslēdzot rādīt:"
4345
4346 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4347 #, kde-format
4348 msgctxt "@label:checkbox"
4349 msgid "Opening Folders:"
4350 msgstr "Mapju atvēršana:"
4351
4352 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4353 #, kde-format
4354 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4355 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4356 msgstr "Paturēt vienu „Dolphin“ logu, atverot jaunas mapes un cilnes"
4357
4358 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "@label:checkbox"
4361 msgid "Window:"
4362 msgstr "Logs:"
4363
4364 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4367 msgid "Show full path in title bar"
4368 msgstr "Virsraksta joslā rādīt pilnu ceļu"
4369
4370 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4373 msgid "Show filter bar"
4374 msgstr "Rādīt filtra joslu"
4375
4376 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:113
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "option:radio"
4379 msgid "After current tab"
4380 msgstr "Pēc pašreizējās cilnes"
4381
4382 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:114
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "option:radio"
4385 msgid "At end of tab bar"
4386 msgstr "Ciļņu joslas beigās"
4387
4388 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4389 #, kde-format
4390 msgctxt "@title:group"
4391 msgid "Open new tabs: "
4392 msgstr "Atvērt jaunas cilnes: "
4393
4394 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "@title:group"
4397 msgid "Split view: "
4398 msgstr "Sadalītais skats: "
4399
4400 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:126
4401 #, kde-format
4402 msgctxt "option:check split view panes"
4403 msgid "Switch between views with Tab key"
4404 msgstr "Pārslēgties starp skatiem ar „Tab“ taustiņu"
4405
4406 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "option:check"
4409 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4410 msgstr "Sadalītā skata izslēgšana aizver aktīvo skatu"
4411
4412 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:134
4413 #, kde-format
4414 msgid ""
4415 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4416 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4417 msgstr ""
4418 "Ja nav atzīmēts, aizvērsies pretējais. Aizvēršanas ikona vienmēr parādīs, "
4419 "kurš skats (kreisais vai labais) tiks aizvērts)."
4420
4421 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:137
4422 #, kde-format
4423 msgid "New windows:"
4424 msgstr "Jauni programmas logi:"
4425
4426 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:138
4427 #, kde-format
4428 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4429 msgid "Begin in split view mode"
4430 msgstr "Sākt dalītā skata režīmā"
4431
4432 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:272
4433 #, kde-format
4434 msgctxt "@info"
4435 msgid ""
4436 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4437 "be applied."
4438 msgstr ""
4439 "Mājas mapes atrašanās vieta nav derīga vai nepastāv, tā netiks pielietota."
4440
4441 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4444 msgid "Folders && Tabs"
4445 msgstr "Mapes un cilnes"
4446
4447 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4448 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4451 msgid "Previews"
4452 msgstr "Priekšskatījumi"
4453
4454 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4455 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4458 msgid "Confirmations"
4459 msgstr "Apstiprinājumi"
4460
4461 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4462 #, kde-format
4463 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4464 msgid "Panels"
4465 msgstr "Paneļi"
4466
4467 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4470 msgid "Status && Location bars"
4471 msgstr "Statusa un vietas josla"
4472
4473 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4474 #, kde-format
4475 msgctxt "@option:check"
4476 msgid "Show previews"
4477 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
4478
4479 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4480 #, kde-format
4481 msgctxt "@option:check"
4482 msgid "Auto-play media files"
4483 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
4484
4485 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4486 #, kde-format
4487 msgctxt "@option:check"
4488 msgid "Show item on hover"
4489 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
4490
4491 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4492 #, kde-format
4493 msgctxt "@option:check"
4494 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4495 msgstr "Izmantot &garo datumu, piemēram, „%1“"
4496
4497 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "@option:check"
4500 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4501 msgstr "Izmantot &īso datumu, piemēram, „%1“"
4502
4503 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4504 #, kde-format
4505 msgctxt "@label:checkbox"
4506 msgid "Information Panel:"
4507 msgstr "Informācijas panelis:"
4508
4509 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "@info"
4512 msgid ""
4513 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4514 "pressing the right mouse button on a panel."
4515 msgstr ""
4516 "Paneļa iestatījumi ir pieejami arī konteksta izvēlnē. To varat atvērt, "
4517 "spiežot peles labo pogu uz paneļa."
4518
4519 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4520 #, kde-format
4521 msgctxt "@title:group"
4522 msgid "Show previews in the view for:"
4523 msgstr "Rādīt priekšskatījumus:"
4524
4525 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4526 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4527 #. or "Show previews for [files of any size]".
4528 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4529 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4530 #, kde-format
4531 msgctxt "@label:spinbox"
4532 msgid "Show previews for"
4533 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
4534
4535 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4536 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4537 #, kde-format
4538 msgctxt ""
4539 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4540 "MiB]'"
4541 msgid "files below "
4542 msgstr "datnēm, kas ir mazākas par "
4543
4544 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4545 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4548 msgid " MiB"
4549 msgstr " MiB"
4550
4551 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4554 msgid "files of any size"
4555 msgstr "jebkura izmēra datnēm"
4556
4557 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4560 msgid "no file"
4561 msgstr "ne datnēm"
4562
4563 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "@option:check"
4566 msgid "Show previews for folders"
4567 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm"
4568
4569 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4570 #, fuzzy, kde-kuit-format
4571 #| msgctxt "@info"
4572 #| msgid ""
4573 #| "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is "
4574 #| "<emphasis strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network "
4575 #| "resources.</para><para>Disable this if navigating remote folders in "
4576 #| "Dolphin is slow or when accessing storage over metered connections.</para>"
4577 msgctxt "@info"
4578 msgid ""
4579 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4580 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4581 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4582 "metered connections.</para>"
4583 msgstr ""
4584 "<para>Izveidot <emphasis>priekšskatījumus</emphasis> attālinātām mapēm ir "
4585 "<emphasis strong='true'>ļoti dārgi</emphasis> attiecībā pret tīkla resursiem."
4586 "</para><para>Izslēdziet šo opciju, ja attālināto datņu navigācija ar "
4587 "„Dolphin“ ir lēna vai jums ir ierobežoti tīkla dati.</para>"
4588
4589 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4590 #, kde-format
4591 msgctxt "@title:group"
4592 msgid "Local storage:"
4593 msgstr "Lokālā krātuve:"
4594
4595 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4596 #, kde-format
4597 msgctxt "@title:group"
4598 msgid "Remote storage:"
4599 msgstr "Attālinātā krātuve:"
4600
4601 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4602 #, kde-format
4603 msgctxt "@option:check"
4604 msgid "Show status bar"
4605 msgstr "Rādīt statusa joslu"
4606
4607 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4608 #, kde-format
4609 msgctxt "@option:check"
4610 msgid "Show zoom slider"
4611 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
4612
4613 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4614 #, kde-format
4615 msgctxt "@option:check"
4616 msgid "Show space information"
4617 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
4618
4619 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4620 #, kde-format
4621 msgctxt "@title:group"
4622 msgid "Status Bar: "
4623 msgstr "Statusa josla: "
4624
4625 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4626 #, kde-format
4627 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4628 msgid "Make location bar editable"
4629 msgstr "Rediģējama atrašanās vietas josla"
4630
4631 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4632 #, kde-format
4633 msgid "Location bar:"
4634 msgstr "Vietas josla:"
4635
4636 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4637 #, kde-format
4638 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4639 msgid "Show full path inside location bar"
4640 msgstr "Rādīt pilnu ceļu atrašanās vietas joslā"
4641
4642 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4643 #, kde-format
4644 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4645 msgid "Behavior"
4646 msgstr "Uzvedība"
4647
4648 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4649 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4650 #, kde-format
4651 msgctxt "@title:tab"
4652 msgid "Icons"
4653 msgstr "Ikonas"
4654
4655 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4656 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4657 #, kde-format
4658 msgctxt "@title:tab"
4659 msgid "Compact"
4660 msgstr "Kompakts"
4661
4662 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4663 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4664 #, kde-format
4665 msgctxt "@title:tab"
4666 msgid "Details"
4667 msgstr "Detaļas"
4668
4669 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4670 #, kde-format
4671 msgctxt "option:radio"
4672 msgid "Natural"
4673 msgstr "Dabīgs"
4674
4675 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4676 #, kde-format
4677 msgctxt "option:radio"
4678 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4679 msgstr "Pēc alfabēta, ignorējot reģistrjutību"
4680
4681 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4682 #, kde-format
4683 msgctxt "option:radio"
4684 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4685 msgstr "Pēc alfabēta, reģistrjutīgi"
4686
4687 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4688 #, kde-format
4689 msgctxt "@title:group"
4690 msgid "Sorting mode: "
4691 msgstr "Kārtošanas režīms: "
4692
4693 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4694 #, kde-format
4695 msgctxt "option:radio"
4696 msgid "Show number of items"
4697 msgstr "Rādīt vienumu skaitu"
4698
4699 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4700 #, kde-format
4701 msgctxt "option:radio"
4702 msgid "Show size of contents, up to "
4703 msgstr "Rādīt satura izmēru līdz "
4704
4705 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4706 #, kde-format
4707 msgctxt "option:radio"
4708 msgid "Show no size"
4709 msgstr "Nerādīt izmēru"
4710
4711 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4712 #, kde-format
4713 msgid " level deep"
4714 msgid_plural " levels deep"
4715 msgstr[0] " līmeni dziļš"
4716 msgstr[1] " līmeņus dziļš"
4717 msgstr[2] " līmeņu dziļš"
4718
4719 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4720 #, kde-format
4721 msgctxt "@title:group"
4722 msgid "Folder size:"
4723 msgstr "Mapes izmērs:"
4724
4725 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "option:radio as in relative date"
4728 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4729 msgstr "Relatīvs (piemēram, „%1“)"
4730
4731 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4734 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4735 msgstr "Absolūts (piemēram, „%1“)"
4736
4737 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4738 #, kde-format
4739 msgctxt "@title:group"
4740 msgid "Date style:"
4741 msgstr "Datumu stils:"
4742
4743 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4746 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4747 msgstr "Simbolisks (piemēram „drwxr-xr-x“)"
4748
4749 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4750 #, kde-format
4751 msgctxt "option:radio as numeric style"
4752 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4753 msgstr "Skaitlisks (oktāls) (piemēram, „755“)"
4754
4755 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4756 #, kde-format
4757 msgctxt "option:radio as combined style"
4758 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4759 msgstr "Kombinēts (piemēram, „drwxr-xr-x (755)“)"
4760
4761 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "@title:group"
4764 msgid "Permissions style:"
4765 msgstr "Atļauju stils:"
4766
4767 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4770 msgid "System Font"
4771 msgstr "Sistēmas fonts"
4772
4773 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4776 msgid "Custom Font"
4777 msgstr "Pielāgots fonts"
4778
4779 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "@action:button Choose font"
4782 msgid "Choose…"
4783 msgstr "Izvēlēties..."
4784
4785 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "@option:radio"
4788 msgid "Use common display style for all folders"
4789 msgstr "Izmantot vienādu attēlošanas stilu visām mapēm"
4790
4791 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4792 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4793 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "@info"
4796 msgid ""
4797 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4798 "custom display style."
4799 msgstr ""
4800 "Atsevišķi īpaši skati, piemēram, meklēšana, nesenās datnes vai atkritne "
4801 "joprojām izmantos pielāgotu stilu."
4802
4803 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4804 #, kde-format
4805 msgctxt "@option:radio"
4806 msgid "Remember display style for each folder"
4807 msgstr "Atcerēties katras mapes attēlošanas stilu"
4808
4809 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4810 #, kde-format
4811 msgctxt "@info"
4812 msgid ""
4813 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4814 "properties for."
4815 msgstr ""
4816 "„Dolphin“ izveidos paslēptu „.directory“ datni katrā mapē, kurā maināt skata "
4817 "īpašības."
4818
4819 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4820 #, kde-format
4821 msgctxt "@title:group"
4822 msgid "Display style: "
4823 msgstr "Parādīšanas stils: "
4824
4825 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4826 #, kde-format
4827 msgctxt "@option:check"
4828 msgid "Open archives as folder"
4829 msgstr "Atvērt arhīvus kā mapes"
4830
4831 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4832 #, kde-format
4833 msgctxt "option:check"
4834 msgid "Open folders during drag operations"
4835 msgstr "Atvērt mapes, veicot vilkšanas darbības"
4836
4837 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4838 #, kde-format
4839 msgctxt "@title:group"
4840 msgid "Browsing: "
4841 msgstr "Pārlūkošana: "
4842
4843 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4844 #, kde-format
4845 msgctxt "@option:check"
4846 msgid "Show item information on hover"
4847 msgstr "Pārliekot peles kursoru, rādīt informāciju par vienumu"
4848
4849 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4850 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "@title:group"
4853 msgid "Miscellaneous: "
4854 msgstr "Dažādi: "
4855
4856 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4857 #, kde-format
4858 msgctxt "@option:check"
4859 msgid "Show selection marker"
4860 msgstr "Rādīt atlases marķieri"
4861
4862 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4863 #, kde-format
4864 msgctxt "option:check"
4865 msgid "Rename single items inline"
4866 msgstr "Atsevišķus vienumus pārdēvēt esošajā logā"
4867
4868 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4869 #, kde-format
4870 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4871 msgstr "Vairāku vienumu pārdēvēšana vienmēr notiek atsevišķā lodziņā."
4872
4873 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4874 #, kde-format
4875 msgctxt "option:check"
4876 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4877 msgstr "Slēpjot slēptas datnes, paslēpt arī rezerves datnes"
4878
4879 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4880 #, kde-format
4881 msgctxt ""
4882 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4883 msgid ""
4884 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4885 "%1"
4886 msgstr ""
4887 "Rezerves datnes ir datnes, kuru MIME tips ir „application/x-trash“ vai "
4888 "atbilst paraugam: %1"
4889
4890 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4891 #, kde-format
4892 msgctxt ""
4893 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4894 "background setting"
4895 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4896 msgstr "Darbība, kas ieslēdzas, dubultklikšķinot uz skata fona"
4897
4898 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4899 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4900 #, kde-format
4901 msgctxt "@item:inlistbox"
4902 msgid "Nothing"
4903 msgstr "Nekas"
4904
4905 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4906 #, kde-format
4907 msgctxt "@item:inlistbox"
4908 msgid "Custom Command"
4909 msgstr "Pielāgota komanda"
4910
4911 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4912 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4913 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4914 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4915 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4916 #, kde-format
4917 msgctxt "@info"
4918 msgid "Double-click triggers"
4919 msgstr "Dubultklikšķa darbības"
4920
4921 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "@title:group"
4924 msgid "Background: "
4925 msgstr "Fons:"
4926
4927 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4928 #, kde-format
4929 msgctxt ""
4930 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4931 "background setting"
4932 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4933 msgstr ""
4934 "Ierakstiet pielāgotu komandu, kas palaidīsies, ja veiksiet dubultklikšķi uz "
4935 "skata fona"
4936
4937 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4938 #, kde-format
4939 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4940 msgid "Command…"
4941 msgstr "Komanda..."
4942
4943 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4944 #, kde-format
4945 msgctxt "@label"
4946 msgid ""
4947 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4948 msgstr ""
4949 "Izmantojiet {ceļs}, lai iegūtu pašreizējās mapes ceļu. Piemērs: (dolphin "
4950 "{path}“"
4951
4952 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4953 #, kde-format
4954 msgctxt "@title:tab General View settings"
4955 msgid "General"
4956 msgstr "Vispārīgi"
4957
4958 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4959 #, kde-format
4960 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4961 msgid "Content Display"
4962 msgstr "Satur parādīšana"
4963
4964 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4965 #, kde-format
4966 msgctxt "@label:listbox"
4967 msgid "Default icon size:"
4968 msgstr "Noklusētais ikonu izmērs:"
4969
4970 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4971 #, kde-format
4972 msgctxt "@label:listbox"
4973 msgid "Preview icon size:"
4974 msgstr "Priekšskatījuma ikonu izmērs:"
4975
4976 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4977 #, kde-format
4978 msgctxt "@label:listbox"
4979 msgid "Label font:"
4980 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma fonts:"
4981
4982 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4983 #, kde-format
4984 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4985 msgid "Small"
4986 msgstr "Mazs"
4987
4988 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4989 #, kde-format
4990 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4991 msgid "Medium"
4992 msgstr "Vidējs"
4993
4994 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4995 #, kde-format
4996 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4997 msgid "Large"
4998 msgstr "Liels"
4999
5000 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5001 #, kde-format
5002 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5003 msgid "Huge"
5004 msgstr "Milzīgs"
5005
5006 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5007 #, kde-format
5008 msgctxt "@label:listbox"
5009 msgid "Label width:"
5010 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma platums:"
5011
5012 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5013 #, kde-format
5014 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5015 msgid "Unlimited"
5016 msgstr "Bez ierobežojuma"
5017
5018 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5019 #, kde-format
5020 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5021 msgid "1"
5022 msgstr "1"
5023
5024 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5025 #, kde-format
5026 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5027 msgid "2"
5028 msgstr "2"
5029
5030 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5031 #, kde-format
5032 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5033 msgid "3"
5034 msgstr "3"
5035
5036 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5037 #, kde-format
5038 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5039 msgid "4"
5040 msgstr "4"
5041
5042 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5045 msgid "5"
5046 msgstr "5"
5047
5048 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5049 #, kde-format
5050 msgctxt "@label:listbox"
5051 msgid "Maximum lines:"
5052 msgstr "Maksimālais rindu skaits:"
5053
5054 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5055 #, kde-format
5056 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5057 msgid "Unlimited"
5058 msgstr "Bez ierobežojuma"
5059
5060 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5061 #, kde-format
5062 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5063 msgid "Small"
5064 msgstr "Mazs"
5065
5066 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5067 #, kde-format
5068 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5069 msgid "Medium"
5070 msgstr "Vidējs"
5071
5072 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5073 #, kde-format
5074 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5075 msgid "Large"
5076 msgstr "Liels"
5077
5078 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5079 #, kde-format
5080 msgctxt "@label:listbox"
5081 msgid "Maximum width:"
5082 msgstr "Maksimālais platums:"
5083
5084 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5085 #, kde-format
5086 msgctxt "@option:check"
5087 msgid "Expandable"
5088 msgstr "Izvēršamas"
5089
5090 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5091 #, kde-format
5092 msgctxt "@label:checkbox"
5093 msgid "Folders:"
5094 msgstr "Mapes:"
5095
5096 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5097 #, kde-format
5098 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5099 msgid "By clicking anywhere on the row"
5100 msgstr "Klikšķinot jebkur rindā"
5101
5102 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5103 #, kde-format
5104 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5105 msgid "By clicking on icon or name"
5106 msgstr "Klikšķinot uz ikonas vai nosaukuma"
5107
5108 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5109 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "@title:group"
5112 msgid "Open files and folders:"
5113 msgstr "Atvērt datnes un mapes:"
5114
5115 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5116 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "@info:tooltip"
5119 msgid "Size: 1 pixel"
5120 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5121 msgstr[0] "Izmērs: %1 pikselis"
5122 msgstr[1] "Izmērs: %1 pikseļi"
5123 msgstr[2] "Izmērs: %1 pikseļu"
5124
5125 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5126 #, kde-format
5127 msgctxt "@title:window"
5128 msgid "View Display Style"
5129 msgstr "Skatīt displeja stilu"
5130
5131 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5132 #, kde-format
5133 msgctxt "@item:inlistbox"
5134 msgid "Icons"
5135 msgstr "Ikonas"
5136
5137 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5138 #, kde-format
5139 msgctxt "@item:inlistbox"
5140 msgid "Compact"
5141 msgstr "Kompakts"
5142
5143 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5144 #, kde-format
5145 msgctxt "@item:inlistbox"
5146 msgid "Details"
5147 msgstr "Detaļas"
5148
5149 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5152 msgid "Ascending"
5153 msgstr "Augoši"
5154
5155 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5158 msgid "Descending"
5159 msgstr "Dilstoši"
5160
5161 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5162 #, kde-format
5163 msgctxt "@option:check"
5164 msgid "Show folders first"
5165 msgstr "Mapes rādīt pirmās"
5166
5167 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "@option:check"
5170 msgid "Show hidden files last"
5171 msgstr "Slēptās mapes rādīt pēdējās"
5172
5173 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5174 #, kde-format
5175 msgctxt "@option:check"
5176 msgid "Show preview"
5177 msgstr "Rādīt priekšskatījumu"
5178
5179 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "@option:check"
5182 msgid "Show in groups"
5183 msgstr "Rādīt grupās"
5184
5185 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5186 #, kde-format
5187 msgctxt "@option:check"
5188 msgid "Show hidden files"
5189 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5190
5191 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "@title:group"
5194 msgid "Additional Information"
5195 msgstr "Papildu informācija"
5196
5197 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5198 #, kde-format
5199 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5200 msgstr "Izvēlieties, ko vēlaties redzēt uz katras datnes un mapes:"
5201
5202 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5203 #, kde-format
5204 msgctxt "@label:listbox"
5205 msgid "View mode:"
5206 msgstr "Skata režīms:"
5207
5208 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5209 #, kde-format
5210 msgctxt "@label:listbox"
5211 msgid "Sorting:"
5212 msgstr "Kārtošana:"
5213
5214 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5215 #, kde-format
5216 msgid "View options:"
5217 msgstr "Skata īpašības:"
5218
5219 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5220 #, kde-format
5221 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5222 msgid "Current folder"
5223 msgstr "Pašreizējai mapei"
5224
5225 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5226 #, kde-format
5227 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5228 msgid "Current folder and sub-folders"
5229 msgstr "Pašreizējai mapei un apakšmapēm"
5230
5231 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5232 #, kde-format
5233 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5234 msgid "All folders"
5235 msgstr "Visām mapēm"
5236
5237 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5238 #, kde-format
5239 msgctxt "@title:group"
5240 msgid "Apply to:"
5241 msgstr "Pielietot:"
5242
5243 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5244 #, kde-format
5245 msgctxt "@option:check"
5246 msgid "Use as default view settings"
5247 msgstr "Izmantot kā noklusējuma skata iestatījumus"
5248
5249 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5250 #, kde-format
5251 msgctxt "@info"
5252 msgid ""
5253 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5254 "continue?"
5255 msgstr "Visu apakšmapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
5256
5257 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5258 #, kde-format
5259 msgctxt "@info"
5260 msgid ""
5261 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5262 msgstr "Visu mapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
5263
5264 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5265 #, kde-format
5266 msgctxt "@title:window"
5267 msgid "Applying View Properties"
5268 msgstr "Pielieto skata īpašības"
5269
5270 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5271 #, kde-format
5272 msgctxt "@info:progress"
5273 msgid "Counting folders: %1"
5274 msgstr "Skaita mapes: %1"
5275
5276 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5277 #, kde-format
5278 msgctxt "@info:progress"
5279 msgid "Folders: %1"
5280 msgstr "Mapes: %1"
5281
5282 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5285 msgid "Zoom:"
5286 msgstr "Tālummaiņa:"
5287
5288 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5289 #, kde-format
5290 msgid "Zoom"
5291 msgstr "Tālummaiņa"
5292
5293 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5294 #, kde-format
5295 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5296 msgid "Sets the size of the file icons."
5297 msgstr "Iestata datņu ikonu izmēru."
5298
5299 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5300 #, kde-format
5301 msgid "Stop"
5302 msgstr "Apturēt"
5303
5304 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5305 #, kde-format
5306 msgctxt "@tooltip"
5307 msgid "Stop loading"
5308 msgstr "Apturēt ielādi"
5309
5310 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5311 #, kde-kuit-format
5312 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5313 msgid ""
5314 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5315 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5316 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5317 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5318 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5319 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5320 "device.</item></list></para>"
5321 msgstr ""
5322 "<para>Šī ir <emphasis>Statusa josla</emphasis>. Tā pēc noklusējuma satur "
5323 "trīs elementus (no kreisās uz labo):<list><item><emphasis>Teksta lauku</"
5324 "emphasis>, kurā ir parādīts atlasīto vienumu izmērs. Ja ir atlasīts tikai "
5325 "viens vienums, šajā laukā parādās arī tā nosaukums un tips.</"
5326 "item><item><emphasis>Tālummaiņas slīdnis</emphasis>, kas ļauj mainīt skata "
5327 "ikonu izmēru.</item><item><emphasis>Vietas informācija</emphasis> par "
5328 "pašreizējo krātuves ierīci.</item></list></para>"
5329
5330 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5331 #, kde-format
5332 msgctxt "@action:inmenu"
5333 msgid "Show Zoom Slider"
5334 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
5335
5336 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5337 #, kde-format
5338 msgctxt "@action:inmenu"
5339 msgid "Show Space Information"
5340 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
5341
5342 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5343 #, kde-format
5344 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5345 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā mape"
5346
5347 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5348 #, kde-format
5349 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5350 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā ierīce"
5351
5352 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5353 #, kde-format
5354 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5355 msgstr "Diska lietojuma statistika — visas ierīces"
5356
5357 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5358 #, kde-format
5359 msgid "KDiskFree"
5360 msgstr "KDiskFree"
5361
5362 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5363 #, kde-kuit-format
5364 msgctxt "@info"
5365 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5366 msgstr ""
5367
5368 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5369 #, kde-format
5370 msgctxt "@info:status"
5371 msgid "Installing Filelight…"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5375 #, kde-format
5376 msgctxt "@info:status Free disk space"
5377 msgid "%1 free"
5378 msgstr "%1 brīva vieta"
5379
5380 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5381 #, kde-format
5382 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5383 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5384 msgstr "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)"
5385
5386 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5387 #, kde-format
5388 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5389 msgid ""
5390 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5391 "Press to manage disk space usage."
5392 msgstr ""
5393 "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)\n"
5394 "Spiediet, lai pārvaldītu diska vietas lietojumu."
5395
5396 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5397 #, kde-format
5398 msgctxt "@title"
5399 msgid "Free Up Disk Space"
5400 msgstr ""
5401
5402 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5403 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5404 #, kde-kuit-format
5405 msgctxt "@title"
5406 msgid ""
5407 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5408 "identify big files and folders.</para>"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5412 #, kde-format
5413 msgctxt "@action:button"
5414 msgid "Install Filelight…"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5418 #, kde-format
5419 msgid "Trash Emptied"
5420 msgstr "Atkritne ir iztukšota"
5421
5422 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5423 #, kde-format
5424 msgid "The Trash was emptied."
5425 msgstr "Atkritne tika iztukšota."
5426
5427 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5428 #, kde-format
5429 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5430 msgid "Places"
5431 msgstr "Vietas"
5432
5433 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5434 #, kde-format
5435 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5436 msgid "Count of available Network Shares"
5437 msgstr "Pieejamo kopīgoto tīkla resursu skaits"
5438
5439 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5440 #, kde-format
5441 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5442 msgid "Settings"
5443 msgstr "Iestatījumi"
5444
5445 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5446 #, kde-format
5447 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5448 msgid "A subset of Dolphin settings."
5449 msgstr "„Dolphin“ iestatījumu apakškopā"
5450
5451 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5452 #, kde-format
5453 msgid "Select Remote Charset"
5454 msgstr "Izvēlieties attālināto rakstzīmju kopu"
5455
5456 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5457 #, kde-format
5458 msgid "Default"
5459 msgstr "Noklusētais"
5460
5461 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5462 #, kde-format
5463 msgid "Reload"
5464 msgstr "Pārlādēt"
5465
5466 #: views/dolphinview.cpp:656
5467 #, kde-format
5468 msgctxt "@info:status"
5469 msgid "1 folder selected"
5470 msgid_plural "%1 folders selected"
5471 msgstr[0] "Izvēlēta %1 mape"
5472 msgstr[1] "Izvēlētas %1 mapes"
5473 msgstr[2] "Izvēlētas %1 mapes"
5474
5475 #: views/dolphinview.cpp:657
5476 #, kde-format
5477 msgctxt "@info:status"
5478 msgid "1 file selected"
5479 msgid_plural "%1 files selected"
5480 msgstr[0] "Izvēlēta %1 datne"
5481 msgstr[1] "Izvēlētas %1 datnes"
5482 msgstr[2] "Izvēlētas %1 datnes"
5483
5484 #: views/dolphinview.cpp:659
5485 #, kde-format
5486 msgctxt "@info:status"
5487 msgid "1 folder"
5488 msgid_plural "%1 folders"
5489 msgstr[0] "%1 mape"
5490 msgstr[1] "%1 mapes"
5491 msgstr[2] "%1 mapju"
5492
5493 #: views/dolphinview.cpp:660
5494 #, kde-format
5495 msgctxt "@info:status"
5496 msgid "1 file"
5497 msgid_plural "%1 files"
5498 msgstr[0] "%1 datne"
5499 msgstr[1] "%1 datnes"
5500 msgstr[2] "%1 datņu"
5501
5502 #: views/dolphinview.cpp:664
5503 #, kde-format
5504 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5505 msgid "%1, %2 (%3)"
5506 msgstr "%1, %2 (%3)"
5507
5508 #: views/dolphinview.cpp:666
5509 #, kde-format
5510 msgctxt "@info:status files (size)"
5511 msgid "%1 (%2)"
5512 msgstr "%1 (%2)"
5513
5514 #: views/dolphinview.cpp:670
5515 #, kde-format
5516 msgctxt "@info:status"
5517 msgid "0 folders, 0 files"
5518 msgstr "0 mapju, 0 datņu"
5519
5520 #: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
5521 #, kde-format
5522 msgctxt "<filename> copy"
5523 msgid "%1 copy"
5524 msgstr "%1 kopija"
5525
5526 #: views/dolphinview.cpp:1079
5527 #, kde-format
5528 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5529 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5530 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
5531 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumus?"
5532 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
5533
5534 #: views/dolphinview.cpp:1084
5535 #, kde-format
5536 msgctxt "@action:button"
5537 msgid "Open %1 Item"
5538 msgid_plural "Open %1 Items"
5539 msgstr[0] "Atvērt %1 vienumu"
5540 msgstr[1] "Atvērt %1 vienumus"
5541 msgstr[2] "Atvērt %1 vienumu"
5542
5543 #: views/dolphinview.cpp:1214
5544 #, kde-format
5545 msgctxt "@action:inmenu"
5546 msgid "Side Padding"
5547 msgstr "Sānu atstarpes"
5548
5549 #: views/dolphinview.cpp:1218
5550 #, kde-format
5551 msgctxt "@action:inmenu"
5552 msgid "Automatic Column Widths"
5553 msgstr "Automātisks kolonnu platums"
5554
5555 #: views/dolphinview.cpp:1223
5556 #, kde-format
5557 msgctxt "@action:inmenu"
5558 msgid "Custom Column Widths"
5559 msgstr "Pielāgots kolonnu platums"
5560
5561 #: views/dolphinview.cpp:1829
5562 #, kde-format
5563 msgctxt "@info:status"
5564 msgid "Trash operation completed."
5565 msgstr "Atkritnes darbība ir pabeigta."
5566
5567 #: views/dolphinview.cpp:1839
5568 #, kde-format
5569 msgctxt "@info:status"
5570 msgid "Delete operation completed."
5571 msgstr "Dzēšana ir pabeigta."
5572
5573 #: views/dolphinview.cpp:1995
5574 #, kde-format
5575 msgctxt "@action:button"
5576 msgid "Rename and Hide"
5577 msgstr "Pārdēvēt un paslēpt"
5578
5579 #: views/dolphinview.cpp:1999
5580 #, kde-format
5581 msgid ""
5582 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5583 "Do you still want to rename it?"
5584 msgstr ""
5585 "Punkta pievienošana datnes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
5586 "Vai tiešām vēlaties datni pārdēvēt?"
5587
5588 #: views/dolphinview.cpp:2001
5589 #, kde-format
5590 msgid ""
5591 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5592 "Do you still want to rename it?"
5593 msgstr ""
5594 "Punkta pievienošana mapes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
5595 "Vai tiešām vēlaties mapi pārdēvēt?"
5596
5597 #: views/dolphinview.cpp:2003
5598 #, kde-format
5599 msgid "Hide this File?"
5600 msgstr "Slēpt šo datni?"
5601
5602 #: views/dolphinview.cpp:2003
5603 #, kde-format
5604 msgid "Hide this Folder?"
5605 msgstr "Slēpt šo mapi?"
5606
5607 #: views/dolphinview.cpp:2053
5608 #, kde-format
5609 msgctxt "@info:status"
5610 msgid "The location is empty."
5611 msgstr "Atrašanās vieta ir tukša."
5612
5613 #: views/dolphinview.cpp:2055
5614 #, kde-format
5615 msgctxt "@info:status"
5616 msgid "The location '%1' is invalid."
5617 msgstr "Atrašanās vieta „%1“ nav derīga."
5618
5619 #: views/dolphinview.cpp:2324
5620 #, kde-format
5621 msgid "Loading…"
5622 msgstr "Ielādē..."
5623
5624 #: views/dolphinview.cpp:2343
5625 #, kde-format
5626 msgid "Loading canceled"
5627 msgstr "Ielāde atcelta"
5628
5629 #: views/dolphinview.cpp:2345
5630 #, kde-format
5631 msgid "No items matching the filter"
5632 msgstr "Nav filtram atbilstošu vienumu"
5633
5634 #: views/dolphinview.cpp:2347
5635 #, kde-format
5636 msgid "No items matching the search"
5637 msgstr "Nav meklētajam atbilstošu vienumu"
5638
5639 #: views/dolphinview.cpp:2349
5640 #, kde-format
5641 msgid "Trash is empty"
5642 msgstr "Atkritne ir tukša"
5643
5644 #: views/dolphinview.cpp:2352
5645 #, kde-format
5646 msgid "No tags"
5647 msgstr "Nav birku"
5648
5649 #: views/dolphinview.cpp:2355
5650 #, kde-format
5651 msgid "No files tagged with \"%1\""
5652 msgstr "Nav datņu ar birku „%1“"
5653
5654 #: views/dolphinview.cpp:2359
5655 #, kde-format
5656 msgid "No recently used items"
5657 msgstr "Nav nesen lietoto vienumu"
5658
5659 #: views/dolphinview.cpp:2361
5660 #, kde-format
5661 msgid "No shared folders found"
5662 msgstr "Nav atrastu kopīgotu mapju"
5663
5664 #: views/dolphinview.cpp:2363
5665 #, kde-format
5666 msgid "No relevant network resources found"
5667 msgstr "Nav atbilstošu tīkla resursu"
5668
5669 #: views/dolphinview.cpp:2365
5670 #, kde-format
5671 msgid "No MTP-compatible devices found"
5672 msgstr "Nav MTP savietojamu iekārtu"
5673
5674 #: views/dolphinview.cpp:2367
5675 #, kde-format
5676 msgid "No Apple devices found"
5677 msgstr "Nav atrastu „Apple“ ierīču"
5678
5679 #: views/dolphinview.cpp:2369
5680 #, kde-format
5681 msgid "No Bluetooth devices found"
5682 msgstr "Nav „Bluetooth“ iekārtu"
5683
5684 #: views/dolphinview.cpp:2371
5685 #, kde-format
5686 msgid "Folder is empty"
5687 msgstr "Mape ir tukša"
5688
5689 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5690 #, kde-format
5691 msgctxt "@action"
5692 msgid "Create Folder…"
5693 msgstr "Izveidot mapi..."
5694
5695 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5696 #, kde-kuit-format
5697 msgctxt "@info:whatsthis"
5698 msgid ""
5699 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5700 "items at once results in their new names differing only in a number."
5701 msgstr ""
5702 "Pārdēvē atlasītos vienumus.<nl/>Vairāku vienumu vienlaicīgas pārdēvēšanas "
5703 "rezultātā to nosaukumi atšķirsies tikai ar skaitļiem."
5704
5705 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5706 #, kde-kuit-format
5707 msgctxt "@info:whatsthis"
5708 msgid ""
5709 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5710 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5711 "deleted later if disk space is needed."
5712 msgstr ""
5713 "Pārvieto atlasītos vienumus uz <filename>Atkritni</filename>.<nl/>Atkritne "
5714 "ir pagaidu krātuve, no kuras iespējams vienumus dzēst, atbrīvojot vietu "
5715 "diskā, ja nepieciešams."
5716
5717 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5718 #, kde-kuit-format
5719 msgctxt "@info:whatsthis"
5720 msgid ""
5721 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5722 "recovered by normal means."
5723 msgstr ""
5724 "Šī darbība neatgriezeniski dzēš atlasītos vienumus. Tos vairs vienkāršā "
5725 "veidā atgūt nevarēs."
5726
5727 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5728 #, kde-format
5729 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5730 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5731 msgstr "Dzēst (izmantojot īsceļu uz atkritni)"
5732
5733 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5734 #, kde-format
5735 msgctxt "@action:inmenu File"
5736 msgid "Duplicate Here"
5737 msgstr "Dublēt šeit"
5738
5739 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5740 #, kde-format
5741 msgctxt "@action:inmenu File"
5742 msgid "Properties"
5743 msgstr "Īpašības"
5744
5745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5746 #, kde-kuit-format
5747 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5748 msgid ""
5749 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5750 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5751 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5752 "there like managing read- and write-permissions."
5753 msgstr ""
5754 "Šī darbība jaunā logā parāda pilnu atlasītu vienumu īpašību sarakstu.<nl/>Ja "
5755 "nekas nav atlasīts, tad šajā logā parādīsies informācija par attiecīgo "
5756 "atvērto mapi.<nl/>Varat arī pielāgot papildu iestatījumus šim logam, "
5757 "piemēram, lasīšanas un rakstīšanas tiesību mainīšanu."
5758
5759 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5760 #, kde-format
5761 msgctxt "@action:incontextmenu"
5762 msgid "Copy Location"
5763 msgstr "Kopēt vietu"
5764
5765 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5766 #, kde-format
5767 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5768 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5769 msgstr "Šī darbība starpliktuvē iekopēs ceļu uz pirmo atlasīto vienumu."
5770
5771 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5772 #, kde-format
5773 msgctxt "@action:inmenu File"
5774 msgid "Move to Trash…"
5775 msgstr "Pārvietot uz atkritni..."
5776
5777 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5778 #, kde-format
5779 msgctxt "@action:inmenu File"
5780 msgid "Delete…"
5781 msgstr "Dzēst..."
5782
5783 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5784 #, kde-format
5785 msgctxt "@action:inmenu File"
5786 msgid "Duplicate Here…"
5787 msgstr "Dublēt šeit..."
5788
5789 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5790 #, kde-format
5791 msgctxt "@action:incontextmenu"
5792 msgid "Copy Location…"
5793 msgstr "Kopēt vietu..."
5794
5795 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5796 #, kde-kuit-format
5797 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5798 msgid ""
5799 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5800 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5801 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5802 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5803 "interface> option is enabled.</para>"
5804 msgstr ""
5805 "<para>Spiežot šeit, ieslēdzas skata režīms, kura darbības centrā ir mapju un "
5806 "datņu ikonas. Šis režīms atvieglo mapju atšķiršanu no datnēm un ļauj vieglāk "
5807 "noteikt dažādus <emphasis>datņu tipus</emphasis>.</para><para> Šis režīms ir "
5808 "ērts, pārlūkojot attēlus, kad ir ieslēgta <interface>priekšskatīšana</"
5809 "interface>.</para>"
5810
5811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5812 #, kde-kuit-format
5813 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5814 msgid ""
5815 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5816 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5817 "you an overview in folders with many items.</para>"
5818 msgstr ""
5819 "<para>Šis režīms pārslēdzas uz kompaktu skata režīmu, kurā kolonnās ir "
5820 "uzskaitītas mapes un datnes ar nosaukumiem pie ikonām.</para><para>Tas "
5821 "atvieglo mapju ar daudziem vienumiem pārskatīšanu.</para>"
5822
5823 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5824 #, kde-kuit-format
5825 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5826 msgid ""
5827 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5828 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5829 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5830 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5831 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5832 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5833 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5834 msgstr ""
5835 "<para>Pārslēdzas uz saraksta režīmu, kurā uzmanības centrā ir mapju un datņu "
5836 "informācija.</para><para>Spiediet uz kolonnas galvenes, lai vienumus šķirotu "
5837 "pēc attiecīgās īpašības. Spiediet vēlreiz, lai šķirotu tāpat, bet pretējā "
5838 "virzienā. Lai atlasītu, kādu informāciju rādīt, spiediet ar peles labo "
5839 "klikšķi uz galvenes.</para><para>Mapes saturu varat redzēt, neatstājot "
5840 "pašreizējo vietu, klikšķinot laukumā pa kreisi no tās. Tas var ārkārtīgi "
5841 "atvieglot vairāku mapju vienā sarakstā pārskatīšanu.</para>"
5842
5843 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5844 #, kde-format
5845 msgctxt "@action:intoolbar"
5846 msgid "View Mode"
5847 msgstr "Skata režīms"
5848
5849 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5850 #, kde-format
5851 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5852 msgid "This increases the icon size."
5853 msgstr "Šis palielina ikonu izmēru."
5854
5855 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5856 #, kde-format
5857 msgctxt "@action:inmenu View"
5858 msgid "Reset Zoom Level"
5859 msgstr "Atiestatīt tālummaiņu"
5860
5861 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5862 #, kde-format
5863 msgid "Zoom To Default"
5864 msgstr "Tuvināt līdz noklusējumam"
5865
5866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5867 #, kde-format
5868 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5869 msgid "This resets the icon size to default."
5870 msgstr "Šī darbība atiestata ikonu izmēru uz noklusējuma izmēru."
5871
5872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5873 #, kde-format
5874 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5875 msgid "This reduces the icon size."
5876 msgstr "Samazina ikonu izmēru."
5877
5878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5879 #, kde-format
5880 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5881 msgid "Zoom"
5882 msgstr "Tālummaiņa"
5883
5884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5885 #, kde-format
5886 msgctxt "@action:intoolbar"
5887 msgid "Show Previews"
5888 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
5889
5890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5891 #, kde-format
5892 msgctxt "@info"
5893 msgid "Show preview of files and folders"
5894 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
5895
5896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5897 #, kde-kuit-format
5898 msgctxt "@info:whatsthis"
5899 msgid ""
5900 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5901 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5902 "the images."
5903 msgstr ""
5904 "Ieslēdzot šo iespēju, ikonu izskats balstās datņu un mapju faktiskajā saturā."
5905 "<nl/>Piemēram, attēlu ikonas kļūst par samazinātām attēlu versijām."
5906
5907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5908 #, kde-format
5909 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5910 msgid "Folders First"
5911 msgstr "Mapes vispirms"
5912
5913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5914 #, kde-format
5915 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5916 msgid "Hidden Files Last"
5917 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5918
5919 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5920 #, kde-format
5921 msgctxt "@action:inmenu View"
5922 msgid "Sort By"
5923 msgstr "Kārtot pēc"
5924
5925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5926 #, kde-format
5927 msgctxt "@action:inmenu View"
5928 msgid "Show Additional Information"
5929 msgstr "Rādīt papildu informāciju"
5930
5931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5932 #, kde-format
5933 msgctxt "@action:inmenu View"
5934 msgid "Show in Groups"
5935 msgstr "Rādīt grupās"
5936
5937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5938 #, kde-format
5939 msgctxt "@info:whatsthis"
5940 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5941 msgstr "Sagrupē datnes un mapes pēc pirmā burta."
5942
5943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5944 #, kde-format
5945 msgctxt "@action:inmenu View"
5946 msgid "Show Hidden Files"
5947 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5948
5949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5950 #, kde-kuit-format
5951 msgctxt "@info:whatsthis"
5952 msgid ""
5953 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5954 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5955 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5956 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5957 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5958 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5959 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5960 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5961 msgstr ""
5962 "<para>Ieslēdzot šo iespēju, kļūst redzamas <emphasis>slēptās</emphasis> "
5963 "datnes un mapes. Tās parādīsies puscaurspīdīgas.</para><para>Slēptie vienumi "
5964 "no citiem atšķiras ar to, ka to nosaukumu sākas ar punktu (.). Parasti "
5965 "lietotājam nav nepieciešamības tiem piekļūt, tāpēc šādi vienumi tiek "
5966 "paslēpti.</para><para>Vienumus var paslēpt arī tad, ja to nosaukumus "
5967 "uzskaitāt teksta datnē ar nosaukumu „.hidden“. Datnes ar „application/x-"
5968 "trash“ MIME tipu, piemēram, dublējumkopijas, arī varat paslēpt, ieslēdzot šo "
5969 "iestatījumu „Konfigurēt „Dolphin““ > „Skaits“ > „Pamata“.</para>"
5970
5971 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5972 #, kde-format
5973 msgctxt "@action:inmenu View"
5974 msgid "Adjust View Display Style…"
5975 msgstr "Pielāgot skata attēlošanas stilu..."
5976
5977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5978 #, kde-format
5979 msgctxt "@info:whatsthis"
5980 msgid ""
5981 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5982 msgstr ""
5983 "Šī darbība atver logu, kurā iespējams mainīt visas mapes skata īpašības."
5984
5985 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5986 #, kde-format
5987 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5988 msgid "Icons"
5989 msgstr "Ikonas"
5990
5991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5992 #, kde-format
5993 msgctxt "@info"
5994 msgid "Icons view mode"
5995 msgstr "Ikonu skata režīms"
5996
5997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5998 #, kde-format
5999 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6000 msgid "Compact"
6001 msgstr "Kompakts"
6002
6003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6004 #, kde-format
6005 msgctxt "@info"
6006 msgid "Compact view mode"
6007 msgstr "Kompaktā skata režīms"
6008
6009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6010 #, kde-format
6011 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6012 msgid "Details"
6013 msgstr "Detaļas"
6014
6015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6016 #, kde-format
6017 msgctxt "@info"
6018 msgid "Details view mode"
6019 msgstr "Detalizēts skata režīms"
6020
6021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6022 #, kde-format
6023 msgctxt "Sort descending"
6024 msgid "Z-A"
6025 msgstr "Z–A"
6026
6027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6028 #, kde-format
6029 msgctxt "Sort ascending"
6030 msgid "A-Z"
6031 msgstr "A–Z"
6032
6033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6034 #, kde-format
6035 msgctxt "Sort descending"
6036 msgid "Largest First"
6037 msgstr "Lielākos vispirms"
6038
6039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6040 #, kde-format
6041 msgctxt "Sort ascending"
6042 msgid "Smallest First"
6043 msgstr "Mazākos vispirms"
6044
6045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6046 #, kde-format
6047 msgctxt "Sort descending"
6048 msgid "Newest First"
6049 msgstr "Jaunākos vispirms"
6050
6051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6052 #, kde-format
6053 msgctxt "Sort ascending"
6054 msgid "Oldest First"
6055 msgstr "Vecākos vispirms"
6056
6057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6058 #, kde-format
6059 msgctxt "Sort descending"
6060 msgid "Highest First"
6061 msgstr "Augstākos vispirms"
6062
6063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6064 #, kde-format
6065 msgctxt "Sort ascending"
6066 msgid "Lowest First"
6067 msgstr "Zemākos vispirms"
6068
6069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6070 #, kde-format
6071 msgctxt "Sort descending"
6072 msgid "Descending"
6073 msgstr "Dilstoši"
6074
6075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6076 #, kde-format
6077 msgctxt "Sort ascending"
6078 msgid "Ascending"
6079 msgstr "Augoši"
6080
6081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6082 #, kde-format
6083 msgctxt ""
6084 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6085 "selection is empty when this text is shown."
6086 msgid "Actions for Current View"
6087 msgstr "Pašreizējā skata darbības"
6088
6089 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6090 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6091 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6092 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6093 #. and a fallback will be used.
6094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6095 #, kde-format
6096 msgid "Actions for %1"
6097 msgstr "Darbības ar %1"
6098
6099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6100 #, kde-format
6101 msgctxt ""
6102 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6103 "of selected files/folders."
6104 msgid "Actions for One Selected Item"
6105 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6106 msgstr[0] "Darbības %1 atlasītajam vienumam"
6107 msgstr[1] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
6108 msgstr[2] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
6109
6110 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6111 #, kde-format
6112 msgctxt "@info:status"
6113 msgid "Updating version information…"
6114 msgstr "Atjaunina versijas informāciju..."
6115
6116 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6117 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus lokālām datnēm lielākām par:"
6118
6119 #~ msgid "No limit"
6120 #~ msgstr "Nav ierobežojuma"
6121
6122 #~ msgctxt "@label"
6123 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6124 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus attālinātām datnēm lielākām par:"
6125
6126 #~ msgid "No previews"
6127 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus"
6128
6129 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6130 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6131 #~ msgstr "Kopēt uz neaktīvo sadalīto skatu"
6132
6133 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6134 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6135 #~ msgstr "Pārvietot uz neaktīvo sadalīto skatu"
6136
6137 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6138 #~ msgid ""
6139 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6140 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6141 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6142 #~ "views."
6143 #~ msgstr ""
6144 #~ "<para>Šī darbība sadala mapes skatu divus atsevišķos skatos.</"
6145 #~ "para><para>Tas ļauj redzēt divas vietas uzreiz un starp tiem viegli "
6146 #~ "pārvietot datnes un mapes.</para>Lai atgrieztos pie viena skata, spiediet "
6147 #~ "vēlreiz."
6148
6149 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6150 #~ msgid "Activate Tab %1"
6151 #~ msgstr "Aktivēt cilni %1"
6152
6153 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6154 #~ msgid "Activate Next Tab"
6155 #~ msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni"
6156
6157 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6158 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6159 #~ msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo cilni"
6160
6161 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6162 #~ msgid "Pop out"
6163 #~ msgstr "Atdalīt"
6164
6165 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6166 #~ msgid "Pop out"
6167 #~ msgstr "Atdalīt"
6168
6169 #~ msgid "Split the view into two panes"
6170 #~ msgstr "Sadalīt skatu divās rūtīs"
6171
6172 #~ msgid "Show tooltips"
6173 #~ msgstr "Rādīt paskaidres"
6174
6175 #~ msgid ""
6176 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6177 #~ msgstr "Izslēdzot sadalīto skatu, aizveras neaktīvā puse"
6178
6179 #~ msgctxt "@option:check"
6180 #~ msgid "Show tooltips"
6181 #~ msgstr "Rādīt paskaidres"
6182
6183 #~ msgctxt "option:check"
6184 #~ msgid "Rename inline"
6185 #~ msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
6186
6187 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6188 #~ msgstr "Vai satura vienumu skaits tiek izmantots kā mapes izmērs."
6189
6190 #~ msgctxt "@title:group"
6191 #~ msgid "Folder size displays:"
6192 #~ msgstr "Mapes izmērs parāda:"
6193
6194 #~ msgctxt "@info:status"
6195 #~ msgid "1 File"
6196 #~ msgid_plural "%1 Files"
6197 #~ msgstr[0] "%1 datne"
6198 #~ msgstr[1] "%1 datnes"
6199 #~ msgstr[2] "%1 datņu"
6200
6201 #~ msgid "More Search Tools"
6202 #~ msgstr "Vairāk meklēšanas rīku"
6203
6204 #~ msgctxt "@title:window"
6205 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6206 #~ msgstr "Konfigurēt %1 priekšskatījumu"
6207
6208 #~ msgctxt "@title:group"
6209 #~ msgid "Startup"
6210 #~ msgstr "Palaišana"
6211
6212 #~ msgctxt "@title:group"
6213 #~ msgid "View Modes"
6214 #~ msgstr "Skata režīmi"
6215
6216 #~ msgctxt "@title:group"
6217 #~ msgid "Navigation"
6218 #~ msgstr "Navigācija"
6219
6220 #~ msgctxt "@title:group"
6221 #~ msgid "View: "
6222 #~ msgstr "Skats:"
6223
6224 #~ msgctxt "@title:group"
6225 #~ msgid "General: "
6226 #~ msgstr "Vispārīgi:"
6227
6228 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6229 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6230 #~ msgstr "Atvērt jaunas mapes cilnēs"
6231
6232 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6233 #~ msgid "General:"
6234 #~ msgstr "Vispārīgi:"
6235
6236 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6237 #~ msgid "Filter..."
6238 #~ msgstr "Filtrs..."
6239
6240 #~ msgid "Search..."
6241 #~ msgstr "Meklēt..."
6242
6243 #~ msgctxt "@info:progress"
6244 #~ msgid "Sorting..."
6245 #~ msgstr "Kārto..."
6246
6247 #~ msgid "Filter..."
6248 #~ msgstr "Filtrs..."
6249
6250 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6251 #~ msgid "Configure..."
6252 #~ msgstr "Konfigurēt..."
6253
6254 #~ msgctxt "@label:textbox"
6255 #~ msgid "Search..."
6256 #~ msgstr "Meklēt..."
6257
6258 #~ msgctxt "@info"
6259 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6260 #~ msgstr "Neizdevās ierakstīt <filename>%1</filename>."
6261
6262 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6263 #~ msgid ", "
6264 #~ msgstr ", "
6265
6266 #~ msgctxt "@info:credit"
6267 #~ msgid ""
6268 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6269 #~ "Angelaccio"
6270 #~ msgstr ""
6271 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta un Elvis "
6272 #~ "Angelaccio"
6273
6274 #~ msgid "Font family"
6275 #~ msgstr "Fontu saime"
6276
6277 #~ msgid "Font size"
6278 #~ msgstr "Fonta izmērs"
6279
6280 #~ msgid "Italic"
6281 #~ msgstr "Slīpraksts"
6282
6283 #~ msgid "Font weight"
6284 #~ msgstr "Fonta treknums"
6285
6286 #~ msgid ""
6287 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6288 #~ msgstr ""
6289 #~ "Dolphin iekšējais versijas numurs, kura 3 cipari apzīmē attiecīgi galveno "
6290 #~ "versiju, apakšversiju un kļūdu labojuma versiju"
6291
6292 #~ msgctxt "@item"
6293 #~ msgid "Eject"
6294 #~ msgstr "Izgrūst"
6295
6296 #~ msgctxt "@item"
6297 #~ msgid "Release"
6298 #~ msgstr "Atlaist"
6299
6300 #~ msgctxt "@item"
6301 #~ msgid "Safely Remove"
6302 #~ msgstr "Droši noņemt"
6303
6304 #~ msgctxt "@item"
6305 #~ msgid "Unmount"
6306 #~ msgstr "Atmontēt"
6307
6308 #~ msgctxt "@info"
6309 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6310 #~ msgstr "Ierīce '%1' nav disks, un tādēļ to nav iespējams izgrūst."
6311
6312 #~ msgctxt "@info"
6313 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6314 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda. Sistēma atbildēja: '%2'"
6315
6316 #~ msgctxt "@info"
6317 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6318 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda"
6319
6320 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6321 #~ msgid "Open in New Tab"
6322 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
6323
6324 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6325 #~ msgid "Open in New Window"
6326 #~ msgstr "Atvērt jaunā logā"
6327
6328 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6329 #~ msgid "Mount"
6330 #~ msgstr "Montēt"
6331
6332 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6333 #~ msgid "Edit..."
6334 #~ msgstr "Rediģēt..."
6335
6336 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6337 #~ msgid "Remove"
6338 #~ msgstr "Aizvākt"
6339
6340 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6341 #~ msgid "Hide"
6342 #~ msgstr "Slēpt"
6343
6344 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6345 #~ msgid "Add Entry..."
6346 #~ msgstr "Pievienot ierakstu..."
6347
6348 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6349 #~ msgid "Icon Size"
6350 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
6351
6352 #~ msgctxt "Small icon size"
6353 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6354 #~ msgstr "Mazs (%1x%2)"
6355
6356 #~ msgctxt "Medium icon size"
6357 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6358 #~ msgstr "Vidējs (%1x%2)"
6359
6360 #~ msgctxt "Large icon size"
6361 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6362 #~ msgstr "Liels (%1x%2)"
6363
6364 #~ msgctxt "Huge icon size"
6365 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6366 #~ msgstr "Milzīgs (%1x%2)"
6367
6368 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6369 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6370 #~ msgstr "Slēpt sadaļu „%1“"
6371
6372 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6373 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6374 #~ msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
6375
6376 #~ msgctxt "@title:window"
6377 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6378 #~ msgstr "Dolphin iestatījumi"
6379
6380 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6381 #~ msgid "Sett&ings"
6382 #~ msgstr "Iestatījum&i"
6383
6384 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6385 #~ msgid "Control"
6386 #~ msgstr "Kontrole"
6387
6388 #~ msgctxt "@action"
6389 #~ msgid "Show menu"
6390 #~ msgstr "Rādīt izvēlni"
6391
6392 #~ msgctxt "@title:group"
6393 #~ msgid "Services"
6394 #~ msgstr "Servisi"
6395
6396 #~ msgctxt "@title"
6397 #~ msgid "Dolphin Part"
6398 #~ msgstr "Dolphin daļa"
6399
6400 #, fuzzy
6401 #~| msgctxt "@title:group"
6402 #~| msgid "Navigation"
6403 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6404 #~ msgid "Url Navigator"
6405 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6406 #~ msgstr[0] "Navigācija"
6407 #~ msgstr[1] "Navigācija"
6408 #~ msgstr[2] "Navigācija"
6409
6410 #~ msgctxt "@item:intable"
6411 #~ msgid "Unknown"
6412 #~ msgstr "Nezināms"
6413
6414 #~ msgctxt "@info"
6415 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6416 #~ msgstr "Slēpto mapju un datņu redzamība"
6417
6418 #~ msgctxt "@info:status"
6419 #~ msgid "Unknown size"
6420 #~ msgstr "Nezināms izmērs"
6421
6422 #~ msgctxt "@label:textbox"
6423 #~ msgid "Start in:"
6424 #~ msgstr "Sākt iekš:"
6425
6426 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6427 #~ msgid "Window options:"
6428 #~ msgstr "Loga īpašības:"
6429
6430 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6431 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6432 #~ msgstr "Pievienot „%1“ vietām"
6433
6434 #~ msgctxt "@title:window"
6435 #~ msgid "Rename Items"
6436 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumus"
6437
6438 #~ msgctxt "@label:textbox"
6439 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6440 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumu <filename>%1</filename> par:"
6441
6442 #~ msgctxt "@info:status"
6443 #~ msgid "New name #"
6444 #~ msgstr "Jaunais nosaukums #"
6445
6446 #~ msgctxt "@label:textbox"
6447 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6448 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6449 #~ msgstr[0] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
6450 #~ msgstr[1] "Pārdēvēt %1 izvēlētos vienumus par:"
6451 #~ msgstr[2] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
6452
6453 #~ msgctxt "@info"
6454 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6455 #~ msgstr "# tiks aizstāts ar pieaugošiem skaitļiem, sākot ar:"
6456
6457 #~ msgctxt "@title:window"
6458 #~ msgid "View Properties"
6459 #~ msgstr "Skata īpašības"
6460
6461 #~ msgid "Show facets widget"
6462 #~ msgstr "Rādīt aspektu logdaļu"
6463
6464 #, fuzzy
6465 #~| msgctxt "action:button"
6466 #~| msgid "Fewer Options"
6467 #~ msgctxt "@action:button"
6468 #~ msgid "Fewer Options"
6469 #~ msgstr "Mazāk opciju"
6470
6471 #, fuzzy
6472 #~| msgctxt "action:button"
6473 #~| msgid "More Options"
6474 #~ msgctxt "@action:button"
6475 #~ msgid "More Options"
6476 #~ msgstr "Vairāk opciju"
6477
6478 #~ msgctxt "@option:check"
6479 #~ msgid "Any"
6480 #~ msgstr "Jebkurš"
6481
6482 #, fuzzy
6483 #~| msgctxt "@title:window"
6484 #~| msgid "Folders"
6485 #~ msgctxt "@option:check"
6486 #~ msgid "Folders"
6487 #~ msgstr "Mapes"
6488
6489 #~ msgctxt "@option:option"
6490 #~ msgid "Anytime"
6491 #~ msgstr "Jebkurā laikā"
6492
6493 #~ msgctxt "@option:option"
6494 #~ msgid "Today"
6495 #~ msgstr "Šodien"
6496
6497 #~ msgctxt "@option:option"
6498 #~ msgid "Yesterday"
6499 #~ msgstr "Vakar"
6500
6501 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6502 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6503 #~ msgstr "Tiek darbināti skripti vai darbvirsmas datnes"
6504
6505 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6506 #~ msgid "Go"
6507 #~ msgstr "Iet"
6508
6509 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6510 #~ msgid "Tools"
6511 #~ msgstr "Rīki"
6512
6513 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6514 #~ msgid "Preview"
6515 #~ msgstr "Priekšskatījums"
6516
6517 #~ msgid "stop"
6518 #~ msgstr "apturēt"
6519
6520 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6521 #~ msgid "Add to Places"
6522 #~ msgstr "Pievienot vietām"
6523
6524 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6525 #~ msgid "Descending"
6526 #~ msgstr "Dilstoši"
6527
6528 #~ msgctxt "@title:window"
6529 #~ msgid "Configure Shown Data"
6530 #~ msgstr "Konfigurēt parādītos datus"
6531
6532 #~ msgctxt "@label::textbox"
6533 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6534 #~ msgstr "Izvēlieties, kurus datus rādīt informācijas panelī:"
6535
6536 #~ msgctxt "action:button"
6537 #~ msgid "Everywhere"
6538 #~ msgstr "Visur"
6539
6540 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6541 #~ msgid "Unchanged"
6542 #~ msgstr "Nemainīta"
6543
6544 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6545 #~ msgid "Horizontally flipped"
6546 #~ msgstr "Horizontāli apmests"
6547
6548 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6549 #~ msgid "180° rotated"
6550 #~ msgstr "Pagriezts par 180°"
6551
6552 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6553 #~ msgid "Vertically flipped"
6554 #~ msgstr "Vertikāli apmests"
6555
6556 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6557 #~ msgid "Transposed"
6558 #~ msgstr "Pārlikts"
6559
6560 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6561 #~ msgid "90° rotated"
6562 #~ msgstr "Pagriezts par 90°"
6563
6564 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6565 #~ msgid "Transversed"
6566 #~ msgstr "Šķērss"
6567
6568 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6569 #~ msgid "270° rotated"
6570 #~ msgstr "Pagriezts par 270°"
6571
6572 #~ msgctxt "@label"
6573 #~ msgid "Label:"
6574 #~ msgstr "Nosaukums:"
6575
6576 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6577 #~ msgstr "Šeit ievadiet aprakstošu nosaukumu"
6578
6579 #~ msgctxt "@label"
6580 #~ msgid "Choose an icon:"
6581 #~ msgstr "Izvēlieties ikonu:"
6582
6583 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6584 #~ msgstr "Rādīt tikai tad, kad liet&oju šo programmu (%1)"
6585
6586 #~ msgctxt "@title:window"
6587 #~ msgid "Add Places Entry"
6588 #~ msgstr "Pievienot Vietu ierakstu"
6589
6590 #~ msgctxt "@title:window"
6591 #~ msgid "Edit Places Entry"
6592 #~ msgstr "Rediģēt Vietu ierakstu"
6593
6594 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6595 #~ msgid "Show All Entries"
6596 #~ msgstr "Rādīt visus ierakstus"
6597
6598 #~ msgctxt "@title:group"
6599 #~ msgid "Properties"
6600 #~ msgstr "Īpašības"
6601
6602 #, fuzzy
6603 #~| msgctxt "@title:window"
6604 #~| msgid "Additional Information"
6605 #~ msgctxt "@title:group"
6606 #~ msgid "Additional Information Shown"
6607 #~ msgstr "Papildu informācija"
6608
6609 #~ msgctxt "@title:group"
6610 #~ msgid "Apply View Properties To"
6611 #~ msgstr "Pielietot skata īpašības"
6612
6613 #~ msgctxt "@option:check"
6614 #~ msgid "Use these view properties as default"
6615 #~ msgstr "Izmantot šīs skata īpašības kā noklusētās"
6616
6617 #~ msgctxt "@label:textbox"
6618 #~ msgid "Location:"
6619 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
6620
6621 #~ msgctxt "@title:group"
6622 #~ msgid "Icon Size"
6623 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
6624
6625 #~ msgctxt "@label:listbox"
6626 #~ msgid "Preview:"
6627 #~ msgstr "Priekšskatījums:"
6628
6629 #~ msgctxt "@title:group"
6630 #~ msgid "Text"
6631 #~ msgstr "Teksts"
6632
6633 #~ msgctxt "@label:listbox"
6634 #~ msgid "Font:"
6635 #~ msgstr "Fonts:"
6636
6637 #~ msgctxt "@label:listbox"
6638 #~ msgid "Width:"
6639 #~ msgstr "Platums:"
6640
6641 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6642 #~ msgid "Small"
6643 #~ msgstr "Mazs"
6644
6645 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6646 #~ msgid "Medium"
6647 #~ msgstr "Vidējs"
6648
6649 #~ msgctxt "@option:check"
6650 #~ msgid "Expandable folders"
6651 #~ msgstr "Izvēršamas mapes"
6652
6653 #~ msgctxt "@label"
6654 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6655 #~ msgstr "Izvēlēties, kādu papildu informāciju rādīt:"
6656
6657 #~ msgctxt "@action:button"
6658 #~ msgid "Additional Information"
6659 #~ msgstr "Papildu informācija"
6660
6661 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6662 #~ msgid "Select All"
6663 #~ msgstr "Izvēlēties visu"
6664
6665 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6666 #~ msgid "Reload"
6667 #~ msgstr "Pārielādēt"
6668
6669 #~ msgctxt "@label"
6670 #~ msgid "Image Size"
6671 #~ msgstr "Attēla izmērs"
6672
6673 #~ msgctxt "@item"
6674 #~ msgid "Places"
6675 #~ msgstr "Vietas"
6676
6677 #~ msgctxt "@item"
6678 #~ msgid "Recently Saved"
6679 #~ msgstr "Saglabāti nesen"
6680
6681 #~ msgctxt "@item"
6682 #~ msgid "Search For"
6683 #~ msgstr "Meklēt"
6684
6685 #~ msgctxt "@item"
6686 #~ msgid "Devices"
6687 #~ msgstr "Ierīces"
6688
6689 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6690 #~ msgid "Home"
6691 #~ msgstr "Mājas"
6692
6693 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6694 #~ msgid "Network"
6695 #~ msgstr "Tīkls"
6696
6697 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6698 #~ msgid "Root"
6699 #~ msgstr "Sakne"
6700
6701 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6702 #~ msgid "Trash"
6703 #~ msgstr "Miskaste"
6704
6705 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6706 #~ msgid "Today"
6707 #~ msgstr "Šodien"
6708
6709 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6710 #~ msgid "Yesterday"
6711 #~ msgstr "Vakar"
6712
6713 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6714 #~ msgid "This Month"
6715 #~ msgstr "Šomēnes"
6716
6717 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6718 #~ msgid "Last Month"
6719 #~ msgstr "Iepriekšējā mēnesī"
6720
6721 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6722 #~ msgid "Documents"
6723 #~ msgstr "Dokumenti"
6724
6725 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6726 #~ msgid "Images"
6727 #~ msgstr "Attēli"
6728
6729 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6730 #~ msgid "Audio Files"
6731 #~ msgstr "Audio datnes"
6732
6733 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6734 #~ msgid "Videos"
6735 #~ msgstr "Video"
6736
6737 #, fuzzy
6738 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6739 #~| msgid "Empty Trash"
6740 #~ msgid "Empty Search"
6741 #~ msgstr "Iztukšot miskasti"
6742
6743 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6744 #~ msgid "&Delete"
6745 #~ msgstr "&Dzēst"
6746
6747 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6748 #~ msgid "&Move to Trash"
6749 #~ msgstr "Pārvietot uz &miskasti"
6750
6751 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6752 #~ msgid "Rename..."
6753 #~ msgstr "Pārdēvēt..."
6754
6755 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6756 #~ msgid "Help"
6757 #~ msgstr "Palīdzība"
6758
6759 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6760 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6761 #~ msgstr "Atvērt '%1' jaunā cilnē"
6762
6763 #~ msgctxt "@label"
6764 #~ msgid "Date"
6765 #~ msgstr "Datums"
6766
6767 #, fuzzy
6768 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6769 #~| msgid "Current folder"
6770 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6771 #~ msgid "%1 - current folder"
6772 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
6773
6774 #, fuzzy
6775 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6776 #~| msgid "Current folder"
6777 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6778 #~ msgid "%1 - current device"
6779 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
6780
6781 #, fuzzy
6782 #~| msgctxt "@item"
6783 #~| msgid "Devices"
6784 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6785 #~ msgid "%1 - all devices"
6786 #~ msgstr "Ierīces"
6787
6788 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6789 #~ msgid "Paste Into Folder"
6790 #~ msgstr "Ielīmēt mapē"
6791
6792 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6793 #~ msgid "%A"
6794 #~ msgstr "%A"
6795
6796 #~ msgctxt ""
6797 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6798 #~ "locale, and %Y is full year number"
6799 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6800 #~ msgstr "%A, %Y. gada %B"
6801
6802 #~ msgctxt ""
6803 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6804 #~ "and %Y is full year number"
6805 #~ msgid "%B, %Y"
6806 #~ msgstr "%Y. gada %B"
6807
6808 #~ msgctxt "@info"
6809 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6810 #~ msgstr "Vai tiešām vēlaties iztukšot miskasti? Visi vienumi tiks dzēsti."
6811
6812 #~ msgctxt "@title:group"
6813 #~ msgid "Mouse"
6814 #~ msgstr "Pele"
6815
6816 #~ msgctxt "@info:status"
6817 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6818 #~ msgstr "Mapi nevar nomest pašu uz sevis"
6819
6820 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6821 #~ msgid "Paste"
6822 #~ msgstr "Ielīmēt"
6823
6824 #~ msgctxt "@label:textbox"
6825 #~ msgid "Find:"
6826 #~ msgstr "Meklēt:"
6827
6828 #~ msgctxt "@info:status"
6829 #~ msgid "Update of version information failed."
6830 #~ msgstr "Neizdevās atjaunināt versijas informāciju."
6831
6832 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6833 #~ msgid "Copy Text"
6834 #~ msgstr "Kopēt tekstu"
6835
6836 #~ msgctxt "@info:status"
6837 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6838 #~ msgstr "Izvēlēts <filename>%1</filename>"
6839
6840 #~ msgctxt "@title:group Date"
6841 #~ msgid "Last Week"
6842 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā"
6843
6844 #~ msgctxt ""
6845 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6846 #~ "full year number"
6847 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6848 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā (%B, %Y)"