1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR This file is copyright:
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-08-24 00:41+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2022-10-05 19:49+0630\n"
12 "Last-Translator: ဇေယျာလွင် <lw1nzayar@yandex.com>\n"
13 "Language-Team: Burmese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "lw1nzayar@yandex.com"
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
58 msgid "Act as Administrator Again"
64 msgid "Administrator authorization has expired."
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 #: admin/workerintegration.cpp:76
84 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
88 #: admin/workerintegration.cpp:77
90 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
94 #: admin/workerintegration.cpp:82
98 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
99 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
100 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
101 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
102 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
103 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
104 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 #: admin/workerintegration.cpp:89
109 msgctxt "@title:window"
110 msgid "How to Administrate"
113 #: admin/workerintegration.cpp:98
117 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
118 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
119 "This includes items which are critical for this system to function.</"
120 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
121 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
122 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
123 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
124 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
125 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
126 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 #: admin/workerintegration.cpp:161
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 #: admin/workerintegration.cpp:163
137 msgctxt "@action:button"
138 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 #: admin/workerintegration.cpp:165
143 msgctxt "@option:check"
144 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 #: dolphincontextmenu.cpp:124
149 msgctxt "@action:inmenu"
151 msgstr "အမှိုက်ပုံးရှင်း"
153 #: dolphincontextmenu.cpp:138
155 msgctxt "@action:inmenu"
157 msgstr "ပြန်လည်ထားသိုမည်"
159 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1683
161 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
163 msgstr "အသစ်ဖန်တီးရန်"
165 #: dolphincontextmenu.cpp:193
167 msgctxt "@action:inmenu"
169 msgstr "လမ်းကြောင်းဖွင့်မည်"
171 #: dolphincontextmenu.cpp:201
173 msgctxt "@action:inmenu"
174 msgid "Open Path in New Tab"
175 msgstr "လမ်းကြောင်းကို တပ်ဘ်အသစ်တွင်ဖွင့်မည်"
177 #: dolphincontextmenu.cpp:205
179 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgid "Open Path in New Window"
181 msgstr "လမ်းကြောင်းကို ဝင်းဒိုးအသစ်တွင် ဖွင့်မည်"
183 #: dolphincontextmenu.cpp:456
186 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
190 #: dolphinmainwindow.cpp:332
192 msgctxt "@info:status"
193 msgid "Successfully copied."
194 msgstr "အောင်မြင်စွာ ကူးယူနိုင်ခဲ့သည်။"
196 #: dolphinmainwindow.cpp:335
198 msgctxt "@info:status"
199 msgid "Successfully moved."
200 msgstr "အောင်မြင်စွာ ရွေ့ပြောင်းနိုင်ခဲ့သည်။"
202 #: dolphinmainwindow.cpp:338
204 msgctxt "@info:status"
205 msgid "Successfully linked."
206 msgstr "အောင်မြင်စွာ လင့်ခ်ချိတ်နိုင်ခဲ့သည်။"
208 #: dolphinmainwindow.cpp:341
210 msgctxt "@info:status"
211 msgid "Successfully moved to trash."
212 msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ အောင်မြင်စွာ ရွေ့ပြောင်းနိုင်ခဲ့သည်။"
214 #: dolphinmainwindow.cpp:344
216 msgctxt "@info:status"
217 msgid "Successfully renamed."
218 msgstr "အောင်မြင်စွာ အမည်ပြောင်းနိုင်ခဲ့သည်။"
220 #: dolphinmainwindow.cpp:348
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Created folder."
224 msgstr "ဖိုလ်ဒါ ဖန်တီးခဲ့သည်။"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:423
230 msgstr "ပြန်လှည့်ရန်"
232 #: dolphinmainwindow.cpp:424
234 msgctxt "@info:whatsthis go back"
235 msgid "Return to the previously viewed folder."
238 #: dolphinmainwindow.cpp:430
244 #: dolphinmainwindow.cpp:431
246 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
247 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
250 #: dolphinmainwindow.cpp:621 dolphinmainwindow.cpp:667
252 msgctxt "@title:window"
256 #: dolphinmainwindow.cpp:625
258 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
260 msgstr "&Qထွက်မည် %1"
262 #: dolphinmainwindow.cpp:627
264 msgid "C&lose Current Tab"
265 msgstr "&lလက်ရှိတပ်ဘ် ပိတ်မည်"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:636
270 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:688
275 msgid "Do not ask again"
276 msgstr "နောက်ထပ်မမေးပါနှင့်"
278 #: dolphinmainwindow.cpp:676
280 msgid "Show &Terminal Panel"
281 msgstr "&Tတာမီနယ်ပန်နယ်ပြမည်"
283 #: dolphinmainwindow.cpp:686
286 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
290 #: dolphinmainwindow.cpp:884
293 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
296 #: dolphinmainwindow.cpp:885
299 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1274
304 msgctxt "@action:inmenu Tools"
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1283 dolphinmainwindow.cpp:2039
310 msgctxt "@action:inmenu Tools"
311 msgid "Open Preferred Search Tool"
312 msgstr "နှစ်သက်သောရှာဖွေကိရိယာဖွင့်မည်"
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
316 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
317 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
318 msgstr[0] "တာမီနယ်ဝင်းဒိုး%1ခုကို တကယ်ဖွင့်တော့မှာလား"
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1328
322 msgctxt "@action:button"
323 msgid "Open %1 Terminal"
324 msgid_plural "Open %1 Terminals"
325 msgstr[0] "တာမီနယ် %1ခုဖွင့်မည်"
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1429
331 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1528
337 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
343 msgctxt "@action:inmenu File"
345 msgstr "&Wဝင်းဒိုးအသစ်"
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
350 msgid "Open a new Dolphin window"
351 msgstr "လင်းပိုင်ဝင်းဒိုးအသစ် ဖွင့်မည်"
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
355 msgctxt "@info:whatsthis"
357 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
358 ">You can drag and drop items between windows."
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
363 msgctxt "@action:inmenu File"
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
369 msgctxt "@info:whatsthis"
371 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
372 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
373 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
378 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
379 msgid "Add to Places"
380 msgstr "နေရာများ သို့ ထည့်မည်"
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
384 msgctxt "@info:whatsthis"
385 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
390 msgctxt "@action:inmenu File"
392 msgstr "တပ်ဘ်ပိတ်မည်"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
396 #| msgctxt "@action:inmenu File"
400 msgstr "တပ်ဘ်ပိတ်မည်"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
404 msgctxt "@info:whatsthis"
406 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
407 "the whole window instead."
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
412 msgctxt "@info:whatsthis quit"
413 msgid "This closes this window."
414 msgstr "၎င်းသည် ဤဝင်းဒိုးကို ပိတ်ပစ်မည်။"
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
418 msgctxt "@info:whatsthis"
420 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
421 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
422 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
423 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
424 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
435 msgctxt "@info:whatsthis cut"
437 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
438 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
439 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
440 "their initial location."
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
451 msgctxt "@info:whatsthis copy"
453 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
454 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
455 "them from the clipboard to a new location."
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
460 msgctxt "@action:inmenu Edit"
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
466 msgctxt "@info:whatsthis paste"
468 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
469 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
470 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
475 #| msgctxt "@action:inmenu"
476 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
477 msgctxt "@action:inmenu"
478 msgid "Copy to Other View"
479 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
483 #| msgctxt "@action:inmenu"
484 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
485 msgctxt "@action:inmenu"
486 msgid "Copy to Other View…"
487 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်…"
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
491 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
493 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
494 "(Only available while in Split View mode.)"
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
499 #| msgctxt "@action:inmenu"
500 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
501 msgctxt "@action:inmenu Edit"
502 msgid "Copy to Other View"
503 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
507 #| msgctxt "@action:inmenu"
508 #| msgid "Move to Inactive Split View"
509 msgctxt "@action:inmenu"
510 msgid "Move to Other View"
511 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်"
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
515 #| msgctxt "@action:inmenu"
516 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
517 msgctxt "@action:inmenu"
518 msgid "Move to Other View…"
519 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်…"
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
523 msgctxt "@info:whatsthis Move"
525 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
526 "(Only available while in Split View mode.)"
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
531 #| msgctxt "@action:inmenu"
532 #| msgid "Move to Inactive Split View"
533 msgctxt "@action:inmenu Edit"
534 msgid "Move to Other View"
535 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်"
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
539 #| msgctxt "@action:intoolbar"
541 msgctxt "@action:inmenu Tools"
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
547 msgctxt "@info:tooltip"
548 msgid "Show Filter Bar"
549 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
553 msgctxt "@info:whatsthis"
555 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
556 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
557 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
563 msgctxt "@action:inmenu"
564 msgid "Toggle Filter Bar"
565 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း အဖွင့်/အပိတ်"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
569 msgctxt "@action:intoolbar"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1817 search/dolphinsearchbox.cpp:350
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
581 msgctxt "@info:tooltip"
582 msgid "Search for files and folders"
583 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ရှာဖွေမည်"
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
587 msgctxt "@info:whatsthis find"
589 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
590 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
591 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
592 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
598 msgctxt "@action:inmenu"
599 msgid "Toggle Search Bar"
600 msgstr "ရှာဖွေတန်း အဖွင့်/အပိတ်"
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
604 msgctxt "@action:intoolbar"
608 #. i18n: This action toggles a selection mode.
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
611 msgctxt "@action:inmenu"
612 msgid "Select Files and Folders"
613 msgstr "ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါရွေးမည်"
615 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
616 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
619 msgctxt "@action:intoolbar"
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
625 msgctxt "@info:whatsthis"
627 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
628 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
629 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
630 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
631 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
637 msgctxt "@info:whatsthis"
638 msgid "This selects all files and folders in the current location."
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1873 dolphinpart.cpp:167
643 msgctxt "@action:inmenu Edit"
644 msgid "Invert Selection"
645 msgstr "ရွေးထားသည်များ ပြောင်းပြန်လုပ်မည်"
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
649 msgctxt "@info:whatsthis invert"
651 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
657 msgctxt "@info:whatsthis split"
659 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
660 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
661 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
662 "para>Click this button again to close one of the views."
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
667 msgctxt "@info:whatsthis"
669 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1918
675 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
677 msgstr "သိုလှောင်နေရာ"
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
682 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
687 #| msgctxt "@action:inmenu"
689 msgctxt "@info:tooltip"
691 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း"
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
695 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
697 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
698 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
699 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
700 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
705 msgctxt "@action:inmenu View"
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
713 msgstr "တွန်းတင်ခြင်းရပ်မည်."
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
718 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1943
723 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
724 msgid "Editable Location"
725 msgstr "တည်းဖြတ်၍ရသော တည်နေရာ"
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
729 msgctxt "@info:whatsthis"
731 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
732 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
733 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
734 "confirming the edited location."
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1953
739 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
740 msgid "Replace Location"
741 msgstr "တည်နေရာအစားထိုးမည်"
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
745 msgctxt "@info:whatsthis"
747 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
748 "enter a different location."
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
753 msgctxt "@action:inmenu File"
754 msgid "Undo close tab"
755 msgstr "တပ်ဘ်ပိတ်ခြင်းပြန်ဆုတ်မည်"
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
759 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
760 msgid "This returns you to the previously closed tab."
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
765 msgctxt "@info:whatsthis"
767 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
768 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
769 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
770 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
771 "for your confirmation beforehand."
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2026
776 msgctxt "@info:whatsthis"
778 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
779 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
780 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2033
785 msgctxt "@action:inmenu Tools"
786 msgid "Compare Files"
787 msgstr "ဖိုင်လ်များနှိုင်းယှဥ်မည်"
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
791 msgctxt "@info:whatsthis"
793 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
794 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
800 msgctxt "@action:inmenu Tools"
801 msgid "Open Terminal"
802 msgstr "တာမီနယ်ဖွင့်မည်"
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2051
806 msgctxt "@info:whatsthis"
808 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
809 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
810 "the terminal application.</para>"
813 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
816 msgctxt "@action:inmenu Tools"
817 msgid "Open Terminal Here"
818 msgstr "ဤတွင်တာမီနယ်ဖွင့်မည်"
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2061
822 msgctxt "@info:whatsthis"
824 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
825 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
826 "features in the terminal application.</para>"
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
831 msgctxt "@title:menu"
833 msgstr "&Bစာမျက်နှာအမှတ်အသားများ"
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
837 msgctxt "@info:whatsthis"
839 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
840 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
841 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
842 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
843 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
844 "advanced actions more time consuming.</para>"
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
849 msgctxt "@action:inmenu"
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
855 #| msgctxt "@action:inmenu"
856 #| msgid "Activate Last Tab"
857 msgctxt "@action:inmenu"
859 msgstr "နောက်တပ်ဘ်ကို သက်ဝင်စေမည်"
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
863 #| msgctxt "@action:inmenu"
864 #| msgid "Activate Last Tab"
865 msgctxt "@action:inmenu"
866 msgid "Go to Last Tab"
867 msgstr "နောက်တပ်ဘ်ကို သက်ဝင်စေမည်"
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
871 msgctxt "@action:inmenu"
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
877 #| msgctxt "@action:inmenu"
879 msgctxt "@action:inmenu"
880 msgid "Go to Next Tab"
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
885 msgctxt "@action:inmenu"
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
891 #| msgctxt "@action:inmenu"
892 #| msgid "Previous Tab"
893 msgctxt "@action:inmenu"
894 msgid "Go to Previous Tab"
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
899 msgctxt "@action:inmenu"
901 msgstr "ဦိးတည်ပစ်မှတ် ပြမည်"
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2153
905 msgctxt "@action:inmenu"
906 msgid "Open in New Tab"
907 msgstr "တပ်ဘ်အသစ်တွင် ဖွင့်မည်"
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
911 msgctxt "@action:inmenu"
912 msgid "Open in New Tabs"
913 msgstr "တပ်ဘ်အသစ်များတွင် ဖွင့်မည်"
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
917 msgctxt "@action:inmenu"
918 msgid "Open in New Window"
919 msgstr "ဝင်းဒိုးအသစ်တွင် ဖွင့်မည်"
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2168 panels/places/placespanel.cpp:45
923 #| msgid "Open in application"
924 msgctxt "@action:inmenu"
925 msgid "Open in Split View"
926 msgstr "အပ္ပလီကေးရှင်းတွင်ဖွင့်မည်"
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
930 msgctxt "@action:inmenu Panels"
931 msgid "Unlock Panels"
932 msgstr "ပန်နယ်များ သော့ဖွင့်မည်"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
936 msgctxt "@action:inmenu Panels"
938 msgstr "ပန်နယ်များ သော့ခတ်မည်"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
942 msgctxt "@info:whatsthis"
944 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
945 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
946 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
947 "embedded more cleanly."
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
952 msgctxt "@title:window"
954 msgstr "သတင်းအချက်အလက်"
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
958 msgctxt "@info:whatsthis"
960 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
961 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
966 msgctxt "@info:whatsthis"
968 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
969 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
970 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
971 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
972 "items a preview of their contents is provided.</para>"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
977 msgctxt "@info:whatsthis"
979 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
980 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
981 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
982 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
983 "are given here by right-clicking.</para>"
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2245
988 msgctxt "@title:window"
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
994 msgctxt "@info:whatsthis"
996 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
997 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
998 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2270
1003 msgctxt "@info:whatsthis"
1005 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1006 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1007 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1008 "quick switching between any folders.</para>"
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2280
1013 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1021 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1022 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1023 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1024 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1025 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1026 "application like Konsole.</para>"
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2313
1031 msgctxt "@info:whatsthis"
1033 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1034 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1035 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1036 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1037 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1038 "like Konsole.</para>"
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2323 dolphinmainwindow.cpp:2914
1043 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1044 msgid "Focus Terminal Panel"
1045 msgstr "တာမီနယ်ပန်နယ် အာရုံစိုက်မည်"
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2324
1049 msgctxt "@info:tooltip"
1050 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1055 msgctxt "@title:window"
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1061 msgctxt "@item:inmenu"
1062 msgid "Show Hidden Places"
1063 msgstr "ဖွက်ထားသောနေရာများ ပြမည်"
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2369
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1070 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2381
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1079 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1080 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1081 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2388
1087 msgctxt "@info:whatsthis"
1089 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1090 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1091 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1092 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1093 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1094 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1095 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1096 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1097 "interface> to display it again.</para>"
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2402 dolphinmainwindow.cpp:2932
1101 #, fuzzy, kde-format
1102 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1103 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1104 msgctxt "@action:inmenu View"
1105 msgid "Focus Places Panel"
1106 msgstr "တာမီနယ်ပန်နယ် အာရုံစိုက်မည်"
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1110 msgctxt "@info:tooltip"
1111 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1116 msgctxt "@action:inmenu View"
1118 msgstr "ပန်နယ်များပြမည်"
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1124 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2481 dolphinmainwindow.cpp:2498
1131 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1137 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2488
1144 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1151 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1157 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1163 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1169 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1176 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1177 "destination folder."
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1184 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1185 "destination folder."
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1192 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1198 msgctxt "@info:whatsthis"
1200 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1201 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1202 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1203 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1204 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2664
1209 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2665
1216 msgid "Close left view"
1217 msgstr "ဘယ်မြင်ကွင်းပိတ်မည်"
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2667
1220 #, fuzzy, kde-format
1221 #| msgctxt "@action:inmenu"
1222 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1223 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1224 msgid "Pop out Left View"
1225 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1230 msgid "Move left view to a new window"
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2670
1235 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2671
1242 msgid "Close right view"
1243 msgstr "ညာမြင်ကွင်းပိတ်မည်"
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1246 #, fuzzy, kde-format
1247 #| msgctxt "@action:inmenu"
1248 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1249 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1250 msgid "Pop out Right View"
1251 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2674
1256 msgid "Move right view to a new window"
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2683
1261 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1263 msgstr "သီးခြားခွဲမည်"
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1269 msgstr "မြင်ကွင်းခွဲမည်"
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1273 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1279 msgctxt "@info:whatsthis"
1281 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1282 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1283 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1284 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1285 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1286 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1291 msgctxt "@info:whatsthis"
1293 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1294 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1295 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1296 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1297 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1298 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1299 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1300 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1305 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1307 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1308 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1309 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1310 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1311 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1312 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1313 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1314 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1315 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1316 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1317 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2776
1322 msgctxt "@info:whatsthis"
1324 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1325 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1326 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1327 "be triggered this way.</para>"
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1332 msgctxt "@info:whatsthis"
1334 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1335 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1336 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2786
1341 msgctxt "@info:whatsthis"
1343 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1344 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1345 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1346 "Handbook</interface>."
1349 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1350 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1351 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1352 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1353 #. The same might be true for any external link you translate.
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2806
1356 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1358 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1359 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1360 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1361 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1362 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1367 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1369 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1370 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1371 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1372 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1373 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1374 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1375 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1376 "windows so don't get too used to this.</para>"
1379 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1381 msgctxt "@info:whatsthis"
1383 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1384 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1385 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1386 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1387 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1390 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1392 msgctxt "@info:whatsthis"
1394 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1395 "support the continued work on this application and many other projects by "
1396 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1397 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1398 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1399 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1400 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1401 "behind the KDE community.</para>"
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1406 msgctxt "@info:whatsthis"
1408 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1409 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1410 "in your preferred language."
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2849
1415 msgctxt "@info:whatsthis"
1417 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1418 "libraries and maintainers of this application."
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2854
1423 msgctxt "@info:whatsthis"
1425 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1426 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1427 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1431 #: dolphinmainwindow.cpp:2908 dolphinmainwindow.cpp:2919
1433 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1434 msgid "Defocus Terminal Panel"
1435 msgstr "တာမီနယ်ပန်နယ် အာရုံမစိုက်တော့ပါ"
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1438 #, fuzzy, kde-format
1439 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1440 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1441 msgctxt "@action:inmenu View"
1442 msgid "Defocus Terminal Panel"
1443 msgstr "တာမီနယ်ပန်နယ် အာရုံမစိုက်တော့ပါ"
1445 #: dolphinmainwindow.cpp:2937
1446 #, fuzzy, kde-format
1447 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1448 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1449 msgctxt "@action:inmenu View"
1450 msgid "Defocus Places Panel"
1451 msgstr "တာမီနယ်ပန်နယ် အာရုံမစိုက်တော့ပါ"
1453 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1455 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1458 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1460 msgctxt "@action:button"
1462 msgstr "အမှိုက်ပုံးရှင်း"
1464 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1466 msgid "Empties Trash to create free space"
1469 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1471 msgctxt "@action:button"
1472 msgid "Add Network Folder"
1473 msgstr "ကွန်ရက်ဖိုလ်ဒါ ထည့်မည်"
1475 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1477 msgctxt "@action:inmenu"
1478 msgid "Location Bar"
1479 msgid_plural "Location Bars"
1480 msgstr[0] "တည်နေရာပြ-တန်း"
1482 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1484 msgctxt "@info:shell about system packages"
1485 msgid "Could not find package %1."
1488 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1490 msgctxt "@info %1 is error code"
1491 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1494 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1497 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1500 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1501 "installing <application>%1</application> manually instead."
1504 #: dolphinpart.cpp:148
1505 #, fuzzy, kde-format
1506 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1507 #| msgid "&Edit File Type..."
1508 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1509 msgid "&Edit File Type…"
1510 msgstr "&Eဖိုင်လ်အမျိုးအစားတည်းဖြတ်မည်..."
1512 #: dolphinpart.cpp:152
1513 #, fuzzy, kde-format
1514 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1515 #| msgid "Select Items Matching..."
1516 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1517 msgid "Select Items Matching…"
1518 msgstr "ကိုက်ညီသည့်အိုင်တမ်များ ရွေးမည်..."
1520 #: dolphinpart.cpp:157
1521 #, fuzzy, kde-format
1522 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1523 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1524 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1525 msgid "Unselect Items Matching…"
1526 msgstr "ကိုက်ညီသည့်အိုင်တမ်များ မရွေးပါ..."
1528 #: dolphinpart.cpp:163
1530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1531 msgid "Unselect All"
1532 msgstr "အားလုံးမရွေးချယ်တော့ပါ"
1534 #: dolphinpart.cpp:178
1536 msgctxt "@action:inmenu Go"
1537 msgid "App&lications"
1538 msgstr "&lအပ္ပလီကေးရှင်းများ"
1540 #: dolphinpart.cpp:179
1542 msgctxt "@action:inmenu Go"
1543 msgid "&Network Folders"
1544 msgstr "&Nကွန်ရက်ဖိုလ်ဒါများ"
1546 #: dolphinpart.cpp:180
1548 msgctxt "@action:inmenu Go"
1550 msgstr "အမှိုက်ပုံး"
1552 #: dolphinpart.cpp:183
1554 msgctxt "@action:inmenu Go"
1556 msgstr "အလိုအလျောက်စတင်မည်"
1558 #: dolphinpart.cpp:189
1559 #, fuzzy, kde-format
1560 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1561 #| msgid "Find File..."
1562 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1564 msgstr "ဖိုင်လ်ရှာမည်..."
1566 #: dolphinpart.cpp:195
1568 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1569 msgid "Open &Terminal"
1570 msgstr "&Tတာမီနယ်ဖွင့်မည်"
1572 #: dolphinpart.cpp:447
1574 msgctxt "@title:window"
1576 msgstr "ရွေးချယ်မည်"
1578 #: dolphinpart.cpp:447
1580 msgid "Select all items matching this pattern:"
1583 #: dolphinpart.cpp:452
1585 msgctxt "@title:window"
1587 msgstr "မရွေးချယ်တော့ပါ"
1589 #: dolphinpart.cpp:452
1591 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1594 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1600 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1601 #: dolphinpart.rc:15
1603 msgctxt "@title:menu"
1605 msgstr "ရွေးချယ်မှု"
1607 #. i18n: ectx: Menu (view)
1608 #: dolphinpart.rc:24
1611 msgstr "&Vမြင်ကွင်း"
1613 #. i18n: ectx: Menu (go)
1614 #: dolphinpart.rc:33
1619 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1620 #: dolphinpart.rc:41
1622 msgctxt "@title:menu"
1626 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1627 #: dolphinpart.rc:51
1629 msgctxt "@title:menu"
1630 msgid "Dolphin Toolbar"
1631 msgstr "လင်းပိုင် ကိရိယာတန်း"
1633 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1635 msgid "Recently Closed Tabs"
1636 msgstr "မကြာမီကပိတ်ခဲ့သောတပ်ဘ်များ"
1638 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1640 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1641 msgstr "မကြာမီကပိတ်ခဲ့သောတပ်ဘ်များ ရှင်းပစ်မည်"
1643 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1644 #: dolphinviewcontainer.cpp:503 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1646 msgid "Search for %1 in %2"
1647 msgstr "%2တွင် %1အတွက် ရှာမည်"
1649 #: dolphintabbar.cpp:155
1651 msgctxt "@action:inmenu"
1655 #: dolphintabbar.cpp:156
1657 msgctxt "@action:inmenu"
1659 msgstr "တပ်ဘ် ဖြုတ်ပစ်မည်"
1661 #: dolphintabbar.cpp:157
1663 msgctxt "@action:inmenu"
1664 msgid "Close Other Tabs"
1665 msgstr "အခြားတပ်ဘ်များပိတ်မည်"
1667 #: dolphintabbar.cpp:158
1669 msgctxt "@action:inmenu"
1671 msgstr "တပ်ဘ်ပိတ်မည်"
1673 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1674 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1675 #: dolphintabwidget.cpp:506
1676 #, fuzzy, kde-format
1677 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1679 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1683 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1684 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1685 #: dolphintabwidget.cpp:510
1687 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1691 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1694 msgctxt "@title:menu"
1695 msgid "Location Bar"
1696 msgstr "တည်နေရာပြ-တန်း"
1698 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1701 msgctxt "@title:menu"
1702 msgid "Main Toolbar"
1703 msgstr "ပင်မကိရိယာတန်း"
1705 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1707 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1709 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1710 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1711 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1712 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1713 "because following these folders from left to right leads here.</"
1714 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1715 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1716 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1717 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1720 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1722 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1723 msgid "This folder is not writable for you."
1726 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1728 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1730 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1731 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1732 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1733 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1734 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1735 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1736 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1737 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1738 "find an item.</item></list></para>"
1741 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1743 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1746 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1747 #, fuzzy, kde-format
1748 #| msgctxt "@info:progress"
1749 #| msgid "Loading folder..."
1750 msgctxt "@info:progress"
1751 msgid "Loading folder…"
1752 msgstr "ဖိုလ်ဒါတွန်းတင်နေသည်..."
1754 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1755 #, fuzzy, kde-format
1756 #| msgctxt "@label:listbox"
1758 msgctxt "@info:progress"
1762 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1767 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1769 msgid "Search for %1"
1770 msgstr "%1အတွက် ရှာမည်"
1772 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1773 #, fuzzy, kde-format
1775 #| msgid "Searching..."
1778 msgstr "ရှာဖွေနေသည်..."
1780 #: dolphinviewcontainer.cpp:653
1782 msgctxt "@info:status"
1783 msgid "No items found."
1784 msgstr "အိုင်တမ်များ မတွေ့ပါ။"
1786 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1788 msgctxt "@info:status"
1789 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1792 #: dolphinviewcontainer.cpp:840
1794 msgctxt "@info:status"
1796 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1799 #: dolphinviewcontainer.cpp:847
1800 #, fuzzy, kde-format
1801 #| msgctxt "@info:status"
1802 #| msgid "Invalid protocol"
1803 msgctxt "@info:status"
1804 msgid "Invalid protocol '%1'"
1805 msgstr "မမှန်ကန်သော ပရိုတိုကော"
1807 #: dolphinviewcontainer.cpp:849
1809 msgctxt "@info:status"
1810 msgid "Invalid protocol"
1811 msgstr "မမှန်ကန်သော ပရိုတိုကော"
1813 #: dolphinviewcontainer.cpp:940
1816 msgid "Authorization required to enter this folder."
1819 #: dolphinviewcontainer.cpp:982
1822 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1825 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1827 msgctxt "@info:tooltip"
1828 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1831 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1832 #, fuzzy, kde-format
1833 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1838 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1840 msgctxt "@info:tooltip"
1841 msgid "Hide Filter Bar"
1842 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ဖွက်မည်"
1844 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1845 #, fuzzy, kde-format
1846 #| msgctxt "@action"
1847 #| msgid "Create Folder..."
1848 msgctxt "@action:inmenu"
1849 msgid "Move to New Folder…"
1850 msgstr "ဖိုလ်ဒါတည်ဆောက်မည်..."
1852 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1854 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1858 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1861 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1862 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1863 msgstr "\"%1\" နှင့် \"%2\""
1865 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1868 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1870 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1871 msgstr "\"%1\"၊ \"%2\" နှင့် \"%3\""
1873 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1876 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1878 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1879 msgstr "\"%1\"၊ \"%2\"၊ \"%3\" နှင့် \"%4\""
1881 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1884 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1886 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1889 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1891 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1892 msgid "One Selected File"
1893 msgid_plural "%1 Selected Files"
1894 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသော ဖိုင်လ် %1ခု"
1896 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1899 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1900 msgid "One Selected Folder"
1901 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1902 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသော ဖိုလ်ဒါ %1ခု"
1904 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1907 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1909 msgid "One Selected Item"
1910 msgid_plural "%1 Selected Items"
1911 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသောအိုင်တမ် %1ခု"
1913 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1915 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1917 msgid_plural "%1 Files"
1918 msgstr[0] "ဖိုင်လ် %1ခု"
1920 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1922 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1924 msgid_plural "%1 Folders"
1925 msgstr[0] "ဖိုလ်ဒါ %1ခု"
1927 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1930 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1932 msgid_plural "%1 Items"
1935 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1937 msgctxt "@item:intable"
1939 msgid_plural "%1 items"
1940 msgstr[0] "အိုင်တမ် %1ခု"
1942 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1944 msgctxt "width × height"
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1950 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1956 msgctxt "@title:group"
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1962 msgctxt "@title:group Size"
1964 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ"
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1968 msgctxt "@title:group Size"
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1974 msgctxt "@title:group Size"
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1980 msgctxt "@title:group Size"
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1986 msgctxt "@title:group Date"
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1992 msgctxt "@title:group Date"
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
1998 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2005 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
2011 msgctxt "@title:group Date"
2012 msgid "One Week Ago"
2013 msgstr "လွန်ခဲ့သော တစ်ပတ်က"
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
2017 msgctxt "@title:group Date"
2018 msgid "Two Weeks Ago"
2019 msgstr "လွန်ခဲ့သောနှစ်ရက်က"
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2426
2023 msgctxt "@title:group Date"
2024 msgid "Three Weeks Ago"
2025 msgstr "လွန်ခဲ့သောသုံးပတ်က"
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2029 msgctxt "@title:group Date"
2030 msgid "Earlier this Month"
2031 msgstr "ဤလအစောပိုင်းက"
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
2036 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2037 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2038 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2039 "text that should not be formatted as a date"
2040 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2041 msgstr "'မနေ့' (MMMM, yyyy)"
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2046 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2047 "context @title:group Date"
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2464
2054 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2055 "current locale, and yyyy is full year number."
2056 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2057 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2468
2062 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2476
2070 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2071 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2072 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2073 "text that should not be formatted as a date"
2074 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2075 msgstr "'လွန်ခဲ့သောတစ်ပါတ်က' (MMMM, yyyy)"
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
2080 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2081 "context @title:group Date"
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2497
2088 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2089 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2090 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2091 "text that should not be formatted as a date"
2092 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2093 msgstr "'လွန်ခဲ့သောနှစ်ပါတ်က' (MMMM, yyyy)"
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
2098 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2099 "context @title:group Date"
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2518
2106 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2107 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2108 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2109 "text that should not be formatted as a date"
2110 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2111 msgstr "'လွန်ခဲ့သောသုံးပါတ်က' (MMMM, yyyy)"
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
2116 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2117 "context @title:group Date"
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2539
2124 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2125 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2126 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2127 "text that should not be formatted as a date"
2128 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2129 msgstr "'အစောတုန်းက' MMMM, yyyy"
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
2134 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2135 "context @title:group Date"
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560
2142 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2143 "and yyyy is full year number"
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2564
2150 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2158 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2165 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
2172 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2174 msgstr "ဆောင်ရွက်၊ "
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
2179 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2185 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2186 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2187 msgstr "အသုံးပြုသူ- %1 | အုပ်စု- %2 | အခြား- %3"
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2202 msgstr "မွမ်းမံခဲ့သည်"
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2207 msgid "The date format can be selected in settings."
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2213 msgstr "ဖန်တီးခဲ့သည်"
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2218 msgstr "အသုံးပြုခဲ့သည်"
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2223 msgstr "ရိုက်သွင်းမည်"
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2250 msgstr "မှတ်တမ်းပုံနှိပ်မူ"
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2265 #| msgid "Line Count"
2268 msgstr "စာကြောင်းအရေအတွက်"
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2273 msgstr "စကားလုံးအရေအတွက်"
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2278 msgstr "စာကြောင်းအရေအတွက်"
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2282 msgid "Date Photographed"
2283 msgstr "ပုံရိုက်ခဲ့သော နေ့စွဲ"
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2293 msgctxt "@label width x height"
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2310 msgstr "တည်နေရာအခင်းအကျင်း"
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2352 msgid "Release Year"
2353 msgstr "ထုတ်ဝေသည့်နှစ်"
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2357 msgid "Aspect Ratio"
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2368 msgstr "ဖရိန်ပြောင်းနှုန်း"
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2373 msgstr "လမ်းကြောင်း"
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2385 msgid "File Extension"
2386 msgstr "ဖိုင်လ်တိုးချဲ့အမည်"
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2390 msgid "Deletion Time"
2391 msgstr "ဖျက်မည့်အချိန်"
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2395 msgid "Link Destination"
2396 msgstr "လင့်ခ် ဦးတည်နေရာ"
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2400 msgid "Downloaded From"
2401 msgstr "မှဒေါင်းလုတ်ဆွဲခဲ့သည်"
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2406 msgstr "ခွင့်ပြုချက်များ"
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2411 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2412 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2423 msgstr "အသုံးပြုသူအုပ်စု"
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2867
2427 msgctxt "@info:status"
2428 msgid "Unknown error."
2429 msgstr "မသိသောအမှား။"
2433 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2435 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2436 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2447 msgid "File Manager"
2448 msgstr "ဖိုင်လ်မန်နေဂျာ"
2452 msgctxt "@info:credit"
2453 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2454 msgstr "(C) ၁၉၉၈-၂၀၂၂ လင်းပိုင်းဒက်ဗ်ဗလော့ပါများ"
2458 msgctxt "@info:credit"
2460 msgstr "ဖီလစ်အွန်းနက်စ်"
2464 msgctxt "@info:credit"
2465 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2466 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၂၁ကတည်းက) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
2470 msgctxt "@info:credit"
2476 msgctxt "@info:credit"
2477 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2478 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၂၁ကတည်းက) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ (၂၀၁၉ ကတည်းက)"
2482 msgctxt "@info:credit"
2483 msgid "Elvis Angelaccio"
2484 msgstr "အယ်ဗစ်အန်ဂျလာဆီယို"
2488 msgctxt "@info:credit"
2489 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2490 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၁၈-၂၀၂၁) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
2494 msgctxt "@info:credit"
2495 msgid "Emmanuel Pescosta"
2496 msgstr "အန်မြူရယ်ပက်ကိုတာ"
2500 msgctxt "@info:credit"
2501 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2502 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၁၄-၂၀၁၈) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
2506 msgctxt "@info:credit"
2507 msgid "Frank Reininghaus"
2508 msgstr "ဖရန့်ခ်ရိိန်နင်ဂက်စ်"
2512 msgctxt "@info:credit"
2513 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2514 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၁၂-၂၀၁၄) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
2518 msgctxt "@info:credit"
2524 msgctxt "@info:credit"
2525 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2526 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ နှင့် ပရိုဂရမ်မာ (၂၀၀၆-၂၀၁၂)"
2530 msgctxt "@info:credit"
2531 msgid "Sebastian Trüg"
2532 msgstr "ဆီဘက်ရှန်း ထရပ်ဂ်"
2534 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2535 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2537 msgctxt "@info:credit"
2543 msgctxt "@info:credit"
2549 msgctxt "@info:credit"
2550 msgid "Aaron J. Seigo"
2551 msgstr "အယ်ရွန် ဂျေ. ဆိုင်ဂို"
2555 msgctxt "@info:credit"
2556 msgid "Rafael Fernández López"
2557 msgstr "ရာဖေးဖာနန်ဒက်လိုပက်ဇ်"
2561 msgctxt "@info:credit"
2562 msgid "Kevin Ottens"
2563 msgstr "ကယ်ဗင်အောက်တန်"
2567 msgctxt "@info:credit"
2568 msgid "Holger Freyther"
2569 msgstr "ဟော်ဂျာဖရီသာ"
2573 msgctxt "@info:credit"
2574 msgid "Max Blazejak"
2575 msgstr "မက်စ်ဘလေ့ဇ်ဂျက်"
2579 msgctxt "@info:credit"
2580 msgid "Michael Austin"
2581 msgstr "မစ်ချယ်အော်စတင်"
2585 msgctxt "@info:credit"
2586 msgid "Documentation"
2587 msgstr "ဒိုကူမန်တေးရှင်း"
2591 msgctxt "@info:shell"
2592 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2593 msgstr "ပေးချက်များအဖြစ် ပေးခဲ့သော ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ကိုရွေးချယ်မည်"
2597 msgctxt "@info:shell"
2598 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2599 msgstr "အခွဲမြင်ကွင်းနှင့် လင်းပိုင် စတင်လိမ့်မည်။"
2603 msgctxt "@info:shell"
2604 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2605 msgstr "လင်းပိုင်းအား သေချာကို ဝင်းဒိုးအသစ်တွင်ဖွင်မည်။"
2609 msgctxt "@info:shell"
2610 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2615 msgctxt "@info:shell"
2616 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2621 msgctxt "@info:shell"
2622 msgid "Document to open"
2623 msgstr "ဖွင့်မည့် မှတ်တမ်းပုံနှိပ်မူ"
2625 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2626 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2628 msgid "Hidden files shown"
2629 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြထားသည်"
2631 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2632 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2634 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2637 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2638 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2640 msgid "Automatic scrolling"
2641 msgstr "အလိုအလျောက် လှိမ့်တင်ခြင်း"
2643 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2645 msgctxt "@action:inmenu"
2649 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2651 msgctxt "@action:inmenu"
2655 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2656 #, fuzzy, kde-format
2657 #| msgctxt "@action:inmenu"
2658 #| msgid "Rename..."
2659 msgctxt "@action:inmenu"
2661 msgstr "အမည်ပြောင်းမည်..."
2663 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2665 msgctxt "@action:inmenu"
2666 msgid "Move to Trash"
2667 msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ရွေ့ယူရန်"
2669 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2671 msgctxt "@action:inmenu"
2675 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2677 msgctxt "@action:inmenu"
2678 msgid "Show Hidden Files"
2679 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြမည်"
2681 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2683 msgctxt "@action:inmenu"
2684 msgid "Limit to Home Directory"
2685 msgstr "အိမ်ဒါရိုက်ထရီတွင်သာ"
2687 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2689 msgctxt "@action:inmenu"
2690 msgid "Automatic Scrolling"
2691 msgstr "အလိုအလျောက် လှိမ့်တင်ခြင်း"
2693 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2695 msgctxt "@action:inmenu"
2697 msgstr "ကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ"
2699 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2700 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2702 msgid "Previews shown"
2703 msgstr "ပြထားသောအကြိုမြင်ကွင်းများ"
2705 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2706 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2708 msgid "Auto-Play media files"
2709 msgstr "မီဒီယာဖိုင်လ်အလိုအလျောက်ဖွင့်မည်"
2711 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2712 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2713 #, fuzzy, kde-format
2714 #| msgctxt "@info:tooltip"
2715 #| msgid "Show Filter Bar"
2716 msgid "Show item on hover"
2717 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
2719 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2720 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2722 msgid "Date display format"
2723 msgstr "ရက်စွဲဖော်ပြမှုပုံစံ"
2725 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2727 msgctxt "@action:inmenu"
2729 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း"
2731 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2733 msgctxt "@action:inmenu"
2734 msgid "Auto-Play media files"
2735 msgstr "မီဒီယာဖိုင်လ်အလိုအလျောက်ဖွင့်မည်"
2737 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2738 #, fuzzy, kde-format
2739 #| msgctxt "@info:tooltip"
2740 #| msgid "Show Filter Bar"
2741 msgctxt "@action:inmenu"
2742 msgid "Show item on hover"
2743 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
2745 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2746 #, fuzzy, kde-format
2747 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2748 #| msgid "Configure"
2749 msgctxt "@action:inmenu"
2753 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2755 msgctxt "@action:inmenu"
2756 msgid "Condensed Date"
2757 msgstr "ရက်စွဲအကျဥ်း"
2759 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2761 msgctxt "@label::textbox"
2762 msgid "Select which data should be shown:"
2765 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2768 msgid "%1 item selected"
2769 msgid_plural "%1 items selected"
2770 msgstr[0] "အိုင်တမ် %1ခု ရွေးချယ်ထားသည်"
2772 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2777 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2780 msgstr "ခေတ္တရပ်မည်"
2782 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2783 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2785 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2788 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2790 msgctxt "@action:inmenu"
2791 msgid "Configure Trash…"
2792 msgstr "အမှိုက်ပုံဆိုင်ရာ ပြင်ဆင်မည်…"
2794 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2797 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2798 "and then reopen the panel."
2801 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2803 msgid "Install Konsole"
2804 msgstr "ကွန်ဆိုး တပ်ဆင်မည်"
2806 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2807 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2812 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2813 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2818 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2820 msgctxt "@item:inlistbox"
2822 msgstr "ဘာအမျိုးအစားဖြစ်ဖြစ်"
2824 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2826 msgctxt "@item:inlistbox"
2828 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ"
2830 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2832 msgctxt "@item:inlistbox"
2834 msgstr "မှတ်တမ်းပုံနှိပ်မူများ"
2836 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2838 msgctxt "@item:inlistbox"
2840 msgstr "ပုံရိပ်များ"
2842 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2844 msgctxt "@item:inlistbox"
2846 msgstr "အော်ဒီယိုဖိုင်လ်များ"
2848 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2850 msgctxt "@item:inlistbox"
2852 msgstr "ဗီဒီယိုများ"
2854 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2856 msgctxt "@item:inlistbox"
2858 msgstr "ဘာရက်စွဲဖြစ်ဖြစ်"
2860 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2862 msgctxt "@item:inlistbox"
2866 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2868 msgctxt "@item:inlistbox"
2872 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2874 msgctxt "@item:inlistbox"
2878 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2880 msgctxt "@item:inlistbox"
2884 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2886 msgctxt "@item:inlistbox"
2890 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2892 msgctxt "@item:inlistbox"
2894 msgstr "ဘာအကဲဖြတ်မှုဖြစ်ဖြစ်"
2896 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2898 msgctxt "@item:inlistbox"
2900 msgstr "၁ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော"
2902 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2904 msgctxt "@item:inlistbox"
2906 msgstr "၂ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော"
2908 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2910 msgctxt "@item:inlistbox"
2912 msgstr "၃ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော"
2914 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2916 msgctxt "@item:inlistbox"
2918 msgstr "၄ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော"
2920 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2922 msgctxt "@item:inlistbox"
2923 msgid "Highest Rating"
2924 msgstr "အမြင့်ဆုံးအကဲဖြတ်မှုအဆင့်"
2926 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2928 msgctxt "@action:inmenu"
2929 msgid "Clear Selection"
2930 msgstr "ရွေးထားသည်များ ရှင်းမည်"
2932 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2934 msgctxt "String list separator"
2938 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2940 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2942 msgid_plural "Tags: %2"
2943 msgstr[0] "တပ်ဂ် - %2"
2945 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2947 msgctxt "@action:button"
2949 msgstr "တပ်ဂ်များထည့်မည်"
2951 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2953 msgctxt "action:button"
2954 msgid "From Here (%1)"
2955 msgstr "ဤနေရာမှ (%1)"
2957 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2959 msgctxt "action:button"
2960 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2963 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2965 msgctxt "action:button"
2966 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2969 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2971 msgctxt "@info:tooltip"
2972 msgid "Quit searching"
2973 msgstr "ရှာဖွေမှု လက်လျော့မည်"
2975 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2977 msgctxt "action:button"
2979 msgstr "ဖိုင်လ်အမည်"
2981 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2983 msgctxt "action:button"
2985 msgstr "အကြောင်းအရာ"
2987 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2989 msgctxt "action:button"
2993 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2995 msgctxt "action:button"
2997 msgstr "သင်၏ဖိုင်လ်များ"
2999 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3001 msgctxt "action:button"
3002 msgid "Search in your home directory"
3003 msgstr "သင်၏အိမ်ဒါရိုက်ထရီတွင် ရှာဖွေပါ"
3005 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3006 #, fuzzy, kde-format
3007 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3010 msgstr "%1 ဖွင့်မည်"
3012 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3015 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3017 msgid "Query Results from '%1'"
3018 msgstr "'%1' မှ စုံးစမ်းမှုရလဒ်များ"
3020 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3022 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3023 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3024 msgstr "ကူးယူမည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
3026 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3027 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3028 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3029 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3030 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3032 msgctxt "@action:button"
3033 msgid "Cancel Copying"
3034 msgstr "ကူးယူခြင်းပယ်ဖျက်"
3036 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3038 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3039 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3040 msgstr "တည်နေရာကူးယူရမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
3042 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3043 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3045 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3046 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3047 msgstr "ကူးယူမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
3049 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3051 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3052 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3053 msgstr "ဖြတ်ယူမည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
3055 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3056 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3058 msgctxt "@action:button"
3059 msgid "Cancel Cutting"
3060 msgstr "ရွှေ့ယူခြင်းပယ်ဖျက်"
3062 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3064 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3065 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3066 msgstr "အမြဲတမ်းအတွက်ဖြတ်မည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
3068 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3069 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3070 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3071 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3073 msgctxt "@action:button"
3077 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3079 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3080 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3081 msgstr "ဤတွင်ပုံတူပွားယူမည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
3083 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3084 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3086 msgctxt "@action:button"
3087 msgid "Cancel Duplicating"
3088 msgstr "ပွားယူခြင်းပယ်ဖျက်"
3090 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3091 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3092 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3094 msgctxt "@action keep short"
3098 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3099 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3101 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3102 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3103 msgstr "ရွှေ့ယူမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
3105 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3106 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3108 msgctxt "@action:button"
3109 msgid "Cancel Moving"
3110 msgstr "ရွှေ့ပြောင်းခြင်းပယ်ဖျက်"
3112 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3114 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3115 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3116 msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ ရွှေ့ယူမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
3118 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3121 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3122 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3123 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3124 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3128 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3131 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3132 msgid "Paste from Clipboard"
3133 msgstr "ကလစ်ဘုတ်မှပွားထည့်"
3135 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3137 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3138 msgid "Dismiss This Reminder"
3139 msgstr "ဤအသိပေးချက်ကိုပယ်ချမည်"
3141 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3143 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3144 msgid "Don't Remind Me Again"
3145 msgstr "ထပ်မမေးပါနှင့်"
3147 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3149 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3151 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3152 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3154 "အမည်ပြောင်းမည့် ဖိုင်လ်သို့ဖိုလ်ဒါရွေးပါ။\n"
3155 "တစ်ပြိုင်တည်းအများကြီးရွေး၍အမည်ပြောင်းနိုင်သည်။"
3157 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3158 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3160 msgctxt "@action:button"
3161 msgid "Cancel Renaming"
3162 msgstr "အမည်ပြောင်းခြင်းပယ်ဖျက်"
3164 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3165 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3166 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3167 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3168 #. and a fallback will be used.
3169 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3172 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3173 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3174 msgstr[0] "%2ကို ကလစ်ဘုတ်သို့ကူးယူ"
3176 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3177 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3178 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3179 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3180 #. and a fallback will be used.
3181 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3184 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3185 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3186 msgstr[0] "%2၏တည်နေရာကို ကလစ်ဘုတ်သို့ကူးယူ"
3188 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3189 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3190 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3191 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3192 #. and a fallback will be used.
3193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3196 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3197 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3198 msgstr[0] "%2ကို ကလစ်ဘုတ်သို့ ရွှေ့ယူ"
3200 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3201 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3202 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3203 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3204 #. and a fallback will be used.
3205 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3208 msgid "Permanently Delete %2"
3209 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3210 msgstr[0] "%2ကိုထာဝရဖျက်"
3212 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3213 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3214 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3215 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3216 #. and a fallback will be used.
3217 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3220 msgid "Duplicate %2"
3221 msgid_plural "Duplicate %2"
3222 msgstr[0] "%2ပုံတူပွား"
3224 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3225 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3226 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3227 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3228 #. and a fallback will be used.
3229 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3232 msgid "Move %2 to the Trash"
3233 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3234 msgstr[0] "%2 အမှိုက်ပုံးသို့ရွှေ့မည်"
3236 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3237 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3238 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3239 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3240 #. and a fallback will be used.
3241 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3245 msgid_plural "Rename %2"
3246 msgstr[0] "%2 အမည်ပြောင်းမည်"
3248 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3250 msgctxt "@info:whatsthis"
3252 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3253 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3254 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3255 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3256 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3257 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3258 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3259 "the current selection.</para>"
3262 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3264 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3265 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3266 msgstr "ရွေးချယ်မှုစနစ်- ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကို ရွေးရန် သို့ မရွေးရန် ကလစ်မည်။"
3268 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3270 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3271 msgid "Selection Mode"
3272 msgstr "ရွေးချယ်စနစ်"
3274 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3276 msgctxt "@action:button"
3277 msgid "Exit Selection Mode"
3278 msgstr "ရွေးချယ်စနစ်မှထွက်မည်"
3280 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3282 msgctxt "@label:textbox"
3283 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3286 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3287 #, fuzzy, kde-format
3289 msgctxt "@label:textbox"
3293 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3294 #, fuzzy, kde-format
3295 #| msgctxt "@action:button"
3296 #| msgid "Download New Services..."
3297 msgctxt "@action:button"
3298 msgid "Download New Services…"
3299 msgstr "ဝန်ဆောင်မှုအသစ်များဒေါင်းလုတ်ဆွဲမည်..."
3301 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3305 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3309 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3312 msgid "Restart now?"
3313 msgstr "အခုပြန်စတင်မလား"
3315 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3317 msgctxt "@option:check"
3321 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3323 msgctxt "@option:check"
3324 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3325 msgstr "'သို့ကူးယူမည်' နှင့် 'သို့ရွေ့ပြောင်းမည်' အမိန့်များ"
3327 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3329 msgctxt "@item:inmenu"
3333 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3334 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3335 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3336 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3337 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3338 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3340 msgid "Use system font"
3341 msgstr "စစ်စတမ်ဖောင့် သုံးမည်"
3343 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3344 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3345 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3346 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3347 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3348 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3351 msgstr "အိုင်ကွန်အရွယ်အစား"
3353 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3354 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3355 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3356 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3357 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3358 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3360 msgid "Preview size"
3361 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းအရွယ်အစား"
3363 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3364 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3366 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3369 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3370 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3372 msgid "How we display the size of directories"
3375 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3376 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3377 #, fuzzy, kde-format
3378 #| msgid "Show the statusbar"
3379 msgid "Show the content count"
3380 msgstr "အခြေအနေပြ-တန်း ပြမည်"
3382 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3383 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3384 #, fuzzy, kde-format
3385 #| msgid "Show the statusbar"
3386 msgid "Show the content size"
3387 msgstr "အခြေအနေပြ-တန်း ပြမည်"
3389 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3390 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3392 msgid "Do not show any directory size"
3395 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3396 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3398 msgid "Recursive directory size limit"
3401 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3402 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3404 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3407 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3408 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3409 #, fuzzy, kde-format
3411 #| msgid "Permissions"
3412 msgid "Permissions style format"
3413 msgstr "ခွင့်ပြုချက်များ"
3415 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3416 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3418 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3421 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3422 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3424 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3427 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3428 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3430 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3431 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဖြင့်စီမည်' ကို ပြမည်"
3433 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3434 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3436 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3437 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'မြင်းကွင်းစနစ်' ကိုပြမည်။"
3439 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3440 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3442 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3443 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'တပ်ဘ်အသစ်တွင်ဖွင့်မည်' နှင့် 'တပ်ဘ်အသစ်များတွင်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်"
3445 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3446 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3448 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3449 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဝင်းဒိုးအသစ်တွင်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်"
3451 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3452 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3453 #, fuzzy, kde-format
3454 #| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3455 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3456 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဝင်းဒိုးအသစ်တွင်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်"
3458 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3459 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3461 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3464 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3465 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3467 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3468 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဤတွင်ပုံတူပွားမည်' ကိုပြမည်"
3470 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3471 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3473 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3474 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'တာမီနယ်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်"
3476 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3477 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3478 #, fuzzy, kde-format
3479 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3480 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3481 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဖြင့်စီမည်' ကို ပြမည်"
3483 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3484 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3485 #, fuzzy, kde-format
3486 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3487 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3488 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဖြင့်စီမည်' ကို ပြမည်"
3490 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3491 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3493 msgid "Position of columns"
3494 msgstr "တိုင်များ၏တည်နေရာ"
3496 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3497 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3499 msgid "Side Padding"
3502 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3503 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3505 msgid "Highlight entire row"
3508 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3509 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3511 msgid "Expandable folders"
3512 msgstr "ဖွင့်ချလို့ရသော ဖိုလ်ဒါများ"
3514 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3515 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3518 msgid "Hidden files shown"
3519 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြထားသည်"
3521 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3522 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3524 msgctxt "@info:whatsthis"
3526 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3527 "will be shown in the file view."
3530 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3531 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3537 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3538 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3540 msgctxt "@info:whatsthis"
3541 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3544 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3545 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3549 msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်း"
3551 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3552 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3554 msgctxt "@info:whatsthis"
3556 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3557 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3560 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3561 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3564 msgid "Previews shown"
3565 msgstr "ပြထားသောအကြိုမြင်ကွင်းများ"
3567 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3568 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3570 msgctxt "@info:whatsthis"
3572 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3576 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3577 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3580 msgid "Grouped Sorting"
3581 msgstr "အုပ်စုဖွဲ့စီသည်"
3583 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3584 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3586 msgctxt "@info:whatsthis"
3588 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3591 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3592 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3595 msgid "Sort files by"
3596 msgstr "ဖြင့်ဖိုင်လ်စီမည်"
3598 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3599 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3601 msgctxt "@info:whatsthis"
3603 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3607 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3608 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3611 msgid "Order in which to sort files"
3612 msgstr "ဖိုင်လ်စီရမည့်အစဉ်"
3614 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3615 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3618 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3619 msgstr "ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါစဉ်ရာတွင် ဖိုလ်ဒါအရင်ပြမည်"
3621 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3622 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3625 msgid "Show hidden files and folders last"
3626 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများနောက်ဆုံးတွင် ပြမည်"
3628 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3629 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3632 msgid "Visible roles"
3633 msgstr "မြင်သာသော ကဏ္ဍများ"
3635 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3636 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3639 msgid "Header column widths"
3640 msgstr "ခေါင်းစီးတိုင် အကျယ်"
3642 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3643 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3646 msgid "Properties last changed"
3647 msgstr "နောက်ဆုံးပြောင်းလဲခဲ့သောကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ"
3649 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3650 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3652 msgctxt "@info:whatsthis"
3653 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3656 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3657 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3660 msgid "Additional Information"
3661 msgstr "နောက်ထပ်သတင်းအချက်အလက်"
3663 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3664 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3665 #, fuzzy, kde-format
3666 #| msgctxt "@title:menu"
3667 #| msgid "Selection"
3668 msgid "Select Action"
3669 msgstr "ရွေးချယ်မှု"
3671 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3672 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3673 #, fuzzy, kde-format
3674 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3675 #| msgid "Custom Font"
3676 msgid "Custom Action"
3677 msgstr "ကိုယ်ပိုင်ဓလေ့သတ်မှတ်ထားသော ဖောင့်"
3679 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3680 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3682 msgid "Should the URL be editable for the user"
3685 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3686 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3688 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3691 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3692 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3694 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3697 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3698 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3700 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3703 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3704 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3707 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3711 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3712 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3715 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3716 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3717 "were removed/renamed ...etc"
3720 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3721 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3724 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3728 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3729 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3732 msgstr "အိမ်ယူအာအယ်"
3734 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3735 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3737 msgid "Remember open folders and tabs"
3738 msgstr "ဖွင့်ထားသော ဖိုလ်ဒါများနှင့်တပ်ဘ်များ မှတ်ထားမည်"
3740 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3741 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3743 msgid "Place two views side by side"
3746 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3747 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3749 msgid "Should the filter bar be shown"
3750 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြ၊မပြ"
3752 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3753 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3755 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3758 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3759 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3761 msgid "Browse through archives"
3762 msgstr "ထိမ်းသိမ်းတိုက်များကို ရှောက်ကြည့်မည်"
3764 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3765 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3767 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3770 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3771 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3774 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3775 "running in the Terminal panel."
3778 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3779 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3780 #, fuzzy, kde-format
3781 #| msgid "Rename inline"
3782 msgid "Rename single items inline"
3783 msgstr "စာကြောင်းနေရာတွင်တန်းအမည်ပြောင်းမည်"
3785 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3786 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3788 msgid "Show selection toggle"
3789 msgstr "ရွေးချက်မှု ပိတ်/ဖွင့် ပြမည်"
3791 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3792 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3795 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3799 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3800 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3802 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3805 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3806 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3808 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3811 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3812 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3814 msgid "New tab will be open after last one"
3815 msgstr "တပ်ဘ်အသစ်ကို နောက်ဆုံးတပ်ဘ်နောက်တွင် ဖွင့်မည်"
3817 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3818 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3819 #, fuzzy, kde-format
3820 #| msgctxt "@info:tooltip"
3821 #| msgid "Show Filter Bar"
3822 msgid "Show item information on hover"
3823 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
3825 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3826 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3828 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3831 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3832 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3834 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3837 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3838 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3840 msgid "Show the statusbar"
3841 msgstr "အခြေအနေပြ-တန်း ပြမည်"
3843 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3844 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3846 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3847 msgstr "ဇွန်း တိုး/လျော့တန်းကို အခြေအနေပြ-တန်းတွင် ပြမည်"
3849 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3850 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3852 msgid "Show the space information in the statusbar"
3853 msgstr "နေရာလွတ်ဆိုင်ရာ သတင်းအချက်အလက်များကို အခြေအနေပြ-တန်းတွင် ပြမည်"
3855 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3856 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3858 msgid "Lock the layout of the panels"
3859 msgstr "ပန်နယ်များ၏အခင်းအကျင်းကို ပုံသေထားမည်"
3861 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3862 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3864 msgid "Enlarge Small Previews"
3865 msgstr "သေးငယ််သောအကြိုမြင်ကွင်းများ ချဲ့ပြမည်"
3867 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3868 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3871 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3875 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3876 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3878 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3881 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3882 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3883 #, fuzzy, kde-format
3884 #| msgctxt "@title:group"
3885 #| msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3886 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3887 msgstr "လင်းပိုင်တွင်အတည်ပြုချက်တောင်းခံရန်၊ အောက်ပါအချိန်တွင် -"
3889 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3890 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3891 #, fuzzy, kde-format
3892 #| msgctxt "@title:group"
3893 #| msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3894 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3895 msgstr "လင်းပိုင်တွင်အတည်ပြုချက်တောင်းခံရန်၊ အောက်ပါအချိန်တွင် -"
3897 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3898 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3900 msgid "Text width index"
3901 msgstr "စာသားအကျယ်ညွှန်းကိန်း"
3903 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3904 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3906 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3909 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3910 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3912 msgid "Enabled plugins"
3913 msgstr "ဖွင့်ထားသောပလပ်ဂင်များ"
3915 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3917 msgctxt "@title:window"
3921 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:45
3923 msgctxt "@title:group Interface settings"
3927 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:51
3928 #, fuzzy, kde-format
3930 msgctxt "@title:group"
3932 msgstr "&Vမြင်ကွင်း"
3934 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
3936 msgctxt "@title:group"
3937 msgid "Context Menu"
3938 msgstr "ဆက်စပ်မီနူး"
3940 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:79
3942 msgctxt "@title:group"
3944 msgstr "အမှိုက်ပုံး"
3946 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
3948 msgctxt "@title:group"
3949 msgid "User Feedback"
3950 msgstr "အသုံးပြုသူတုံ့ပြန်ချက်"
3952 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:167
3955 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3956 msgstr "သင့်တွင် မသိမ်းဆည်းရသေးသော ပြောင်းလဲမှုများရှိသည်။ ယင်းတို့ကို သိမ်းမှာလား၊ စွန့်ပစ်မှာလား။"
3958 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
3963 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
3965 msgctxt "@title:group"
3966 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3969 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3971 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3972 msgid "Moving files or folders to trash"
3973 msgstr "ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါ အမှိုက်ပုံးသို့ ရွေးခြင်း"
3975 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
3977 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3978 msgid "Emptying trash"
3979 msgstr "အမှိုက်ပုံးရှင်းနေသောအခါ"
3981 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3983 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3984 msgid "Deleting files or folders"
3985 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ဖျက်သောအခါ"
3987 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
3989 msgctxt "@title:group"
3990 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3991 msgstr "လင်းပိုင်တွင်အတည်ပြုချက်တောင်းခံရန်၊ အောက်ပါအချိန်တွင် -"
3993 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
3995 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3996 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3999 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4001 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4002 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4005 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4006 #, fuzzy, kde-format
4007 #| msgctxt "@info:tooltip"
4008 #| msgid "Search for files and folders"
4009 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4010 msgid "Opening many folders at once"
4011 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ရှာဖွေမည်"
4013 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4015 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4016 msgid "Opening many terminals at once"
4019 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4021 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4022 msgid "Switching to act as an administrator"
4025 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4027 msgctxt "@title:group"
4028 msgid "When opening an executable file:"
4029 msgstr "လုပ်ဆောင်-ဖိုင်လ်ဖွင်သောအခါ -"
4031 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4034 msgstr "အမြဲတမ်းမေးပါ"
4036 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4038 msgid "Open in application"
4039 msgstr "အပ္ပလီကေးရှင်းတွင်ဖွင့်မည်"
4041 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4044 msgstr "ညွှန်ကြားကုတ် ဆောင်ရွက်မည်"
4046 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:46
4048 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4049 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4052 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:51
4053 #, fuzzy, kde-format
4054 #| msgctxt "@label:textbox"
4055 #| msgid "Show on startup:"
4056 msgctxt "@option:radio"
4057 msgid "Show home location on startup"
4058 msgstr "ပရိုဂရမ်စတင်ချိန်တွင် ပြမည် -"
4060 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4061 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:58
4062 #, fuzzy, kde-format
4063 #| msgctxt "@info:status"
4064 #| msgid "The location is empty."
4065 msgctxt "@info:placeholder"
4066 msgid "Enter home location path"
4067 msgstr "တည်နေရာသည် ဗလာဖြစ်နေသည်။"
4069 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:65
4071 msgctxt "@action:button"
4072 msgid "Select Home Location"
4073 msgstr "အိမ်တည်နေရာ ရွေးမည်"
4075 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:74
4077 msgctxt "@action:button"
4078 msgid "Use Current Location"
4079 msgstr "လက်ရှိတည်နေရာကို သုံးမည်"
4081 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:77
4083 msgctxt "@action:button"
4084 msgid "Use Default Location"
4085 msgstr "ဒီဖော့တည်နေရာကို သုံးမည်"
4087 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:85
4089 msgctxt "@label:textbox"
4090 msgid "Show on startup:"
4091 msgstr "ပရိုဂရမ်စတင်ချိန်တွင် ပြမည် -"
4093 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4094 #, fuzzy, kde-format
4095 #| msgctxt "@info:tooltip"
4096 #| msgid "Search for files and folders"
4097 msgctxt "@label:checkbox"
4098 msgid "Opening Folders:"
4099 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ရှာဖွေမည်"
4101 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4103 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4104 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4107 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4108 #, fuzzy, kde-format
4109 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4110 #| msgid "New &Window"
4111 msgctxt "@label:checkbox"
4113 msgstr "&Wဝင်းဒိုးအသစ်"
4115 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4117 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4118 msgid "Show full path in title bar"
4119 msgstr "ခေါင်းစဉ်တန်းတွင် လမ်းကြောင်းအပြည့်အစုံပြမည်"
4121 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4122 #, fuzzy, kde-format
4123 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4124 #| msgid "Show filter bar"
4125 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4126 msgid "Show filter bar"
4127 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
4129 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:113
4131 msgctxt "option:radio"
4132 msgid "After current tab"
4133 msgstr "လက်ရှိတပ်ဘ်နောက်"
4135 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:114
4137 msgctxt "option:radio"
4138 msgid "At end of tab bar"
4139 msgstr "တပ်ဘ်တန်းအဆုံးတွင်"
4141 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4143 msgctxt "@title:group"
4144 msgid "Open new tabs: "
4145 msgstr "တပ်ဘ်အသစ်များဖွင့်မည် - "
4147 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4148 #, fuzzy, kde-format
4150 #| msgid "Split view"
4151 msgctxt "@title:group"
4152 msgid "Split view: "
4153 msgstr "မြင်ကွင်းခွဲမည်"
4155 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:126
4157 msgctxt "option:check split view panes"
4158 msgid "Switch between views with Tab key"
4161 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4163 msgctxt "option:check"
4164 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4167 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:134
4170 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4171 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4174 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:137
4176 msgid "New windows:"
4177 msgstr "ဝင်းဒိုးအသစ်များ -"
4179 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:138
4181 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4182 msgid "Begin in split view mode"
4183 msgstr "ကန့်ထားသော မြင်ကွင်းထုံးနည်း ဖြင့်စတင်မည်"
4185 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:272
4189 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4193 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4194 #, fuzzy, kde-format
4195 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4196 #| msgid "Folders First"
4197 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4198 msgid "Folders && Tabs"
4199 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ အရင်"
4201 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4202 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4204 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4206 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းများ"
4208 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4209 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4211 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4212 msgid "Confirmations"
4213 msgstr "အတည်ပြုချက်များ"
4215 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4216 #, fuzzy, kde-format
4217 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4218 #| msgid "Lock Panels"
4219 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4221 msgstr "ပန်နယ်များ သော့ခတ်မည်"
4223 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4224 #, fuzzy, kde-format
4225 #| msgctxt "@action:inmenu"
4226 #| msgid "Location Bar"
4227 #| msgid_plural "Location Bars"
4228 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4229 msgid "Status && Location bars"
4230 msgstr "တည်နေရာပြ-တန်း"
4232 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4233 #, fuzzy, kde-format
4234 #| msgctxt "@option:check"
4235 #| msgid "Show preview"
4236 msgctxt "@option:check"
4237 msgid "Show previews"
4238 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း ပြမည်"
4240 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4241 #, fuzzy, kde-format
4242 #| msgid "Auto-Play media files"
4243 msgctxt "@option:check"
4244 msgid "Auto-play media files"
4245 msgstr "မီဒီယာဖိုင်လ်အလိုအလျောက်ဖွင့်မည်"
4247 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4248 #, fuzzy, kde-format
4249 #| msgctxt "@info:tooltip"
4250 #| msgid "Show Filter Bar"
4251 msgctxt "@option:check"
4252 msgid "Show item on hover"
4253 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
4255 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4257 msgctxt "@option:check"
4258 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4261 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4263 msgctxt "@option:check"
4264 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4267 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4268 #, fuzzy, kde-format
4269 #| msgctxt "@title:window"
4270 #| msgid "Information"
4271 msgctxt "@label:checkbox"
4272 msgid "Information Panel:"
4273 msgstr "သတင်းအချက်အလက်"
4275 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4279 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4280 "pressing the right mouse button on a panel."
4283 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4285 msgctxt "@title:group"
4286 msgid "Show previews in the view for:"
4287 msgstr "အောက်ပါအတွက် မြင်ကွင်းတွင် အကြိုမြင်ကွင်းများ ပြမည်"
4289 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4290 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4291 #. or "Show previews for [files of any size]".
4292 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4293 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4294 #, fuzzy, kde-format
4295 #| msgctxt "@option:check"
4296 #| msgid "Show preview"
4297 msgctxt "@label:spinbox"
4298 msgid "Show previews for"
4299 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း ပြမည်"
4301 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4302 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4305 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4307 msgid "files below "
4310 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4311 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4313 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4315 msgstr " မက်ဘီဘိုက်"
4317 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4319 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4320 msgid "files of any size"
4323 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4324 #, fuzzy, kde-format
4325 #| msgctxt "action:button"
4326 #| msgid "Your files"
4327 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4329 msgstr "သင်၏ဖိုင်လ်များ"
4331 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4332 #, fuzzy, kde-format
4334 #| msgid "Show preview of files and folders"
4335 msgctxt "@option:check"
4336 msgid "Show previews for folders"
4337 msgstr "ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ၏အကြိုမြင်ကွင်းပြမည်"
4339 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4343 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4344 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4345 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4346 "metered connections.</para>"
4349 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4351 msgctxt "@title:group"
4352 msgid "Local storage:"
4355 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4356 #, fuzzy, kde-format
4357 #| msgctxt "@action:inmenu"
4359 msgctxt "@title:group"
4360 msgid "Remote storage:"
4361 msgstr "ပြန်လည်ထားသိုမည်"
4363 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4365 msgctxt "@option:check"
4366 msgid "Show status bar"
4367 msgstr "အခြေအနေပြတန်း ပြမည်"
4369 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4371 msgctxt "@option:check"
4372 msgid "Show zoom slider"
4373 msgstr "ဇွန်း တိုး/လျော့တန်း ပြမည်"
4375 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4377 msgctxt "@option:check"
4378 msgid "Show space information"
4379 msgstr "နေရာလွတ်ဆိုင်ရာ သတင်းအချက်အလက်များ ပြမည်"
4381 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4382 #, fuzzy, kde-format
4383 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4384 #| msgid "Status Bar"
4385 msgctxt "@title:group"
4386 msgid "Status Bar: "
4387 msgstr "အခြေအနေပြတန်း"
4389 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4391 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4392 msgid "Make location bar editable"
4393 msgstr "တည်နေရာပြ-တန်းကို တည်းဖြတ်ခွင့်ပြုမည်"
4395 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4396 #, fuzzy, kde-format
4397 #| msgctxt "@action:inmenu"
4398 #| msgid "Location Bar"
4399 #| msgid_plural "Location Bars"
4400 msgid "Location bar:"
4401 msgstr "တည်နေရာပြ-တန်း"
4403 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4405 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4406 msgid "Show full path inside location bar"
4409 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4411 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4415 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4416 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4418 msgctxt "@title:tab"
4420 msgstr "အိုင်ကွန်များ"
4422 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4423 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4425 msgctxt "@title:tab"
4429 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4430 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4432 msgctxt "@title:tab"
4436 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4438 msgctxt "option:radio"
4442 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4444 msgctxt "option:radio"
4445 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4446 msgstr "အက္ခရာစဉ်၊ စာလုံးအကြီးအသေးသတိမပြု"
4448 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4450 msgctxt "option:radio"
4451 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4452 msgstr "အက္ခရာစဉ်၊ စာလုံးအကြီးအသေး သတိပြုမည်"
4454 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4456 msgctxt "@title:group"
4457 msgid "Sorting mode: "
4458 msgstr "စီသည့်ထုံးနည်း - "
4460 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4461 #, fuzzy, kde-format
4462 #| msgctxt "option:radio"
4463 #| msgid "Number of items"
4464 msgctxt "option:radio"
4465 msgid "Show number of items"
4466 msgstr "အိုင်တမ်အရေအတွက်"
4468 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4469 #, fuzzy, kde-format
4470 #| msgctxt "option:radio"
4471 #| msgid "Size of contents, up to "
4472 msgctxt "option:radio"
4473 msgid "Show size of contents, up to "
4474 msgstr "ပါဝင်အကြောင်းအရာအရွယ်အစား၊ အောက်ပါထိ "
4476 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4477 #, fuzzy, kde-format
4478 #| msgctxt "@option:check"
4479 #| msgid "Show zoom slider"
4480 msgctxt "option:radio"
4481 msgid "Show no size"
4482 msgstr "ဇွန်း တိုး/လျော့တန်း ပြမည်"
4484 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4487 msgid_plural " levels deep"
4490 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4491 #, fuzzy, kde-format
4492 #| msgctxt "@label:checkbox"
4494 msgctxt "@title:group"
4495 msgid "Folder size:"
4496 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ -"
4498 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4500 msgctxt "option:radio as in relative date"
4501 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4502 msgstr "ဆက်နွယ်သော (သာဓက။ ။ '%1')"
4504 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4506 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4507 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4508 msgstr "လုံးဝဥဿုံ (သာဓက။ ။ '%1')"
4510 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4512 msgctxt "@title:group"
4514 msgstr "ရက်စွဲစတိုင် -"
4516 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4518 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4519 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4522 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4524 msgctxt "option:radio as numeric style"
4525 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4528 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4530 msgctxt "option:radio as combined style"
4531 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4534 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4535 #, fuzzy, kde-format
4537 #| msgid "Permissions"
4538 msgctxt "@title:group"
4539 msgid "Permissions style:"
4540 msgstr "ခွင့်ပြုချက်များ"
4542 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4544 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4546 msgstr "စစ်စတမ်ဖောင့်"
4548 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4550 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4552 msgstr "ကိုယ်ပိုင်ဓလေ့သတ်မှတ်ထားသော ဖောင့်"
4554 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4555 #, fuzzy, kde-format
4556 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4557 #| msgid "Choose..."
4558 msgctxt "@action:button Choose font"
4562 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4564 msgctxt "@option:radio"
4565 msgid "Use common display style for all folders"
4568 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4569 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4570 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4574 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4575 "custom display style."
4578 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4580 msgctxt "@option:radio"
4581 msgid "Remember display style for each folder"
4584 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4588 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4592 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4593 #, fuzzy, kde-format
4594 #| msgctxt "@title:window"
4595 #| msgid "View Display Style"
4596 msgctxt "@title:group"
4597 msgid "Display style: "
4598 msgstr "ပြသ-စတိုင် ကြည့်မည်"
4600 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4602 msgctxt "@option:check"
4603 msgid "Open archives as folder"
4604 msgstr "ထိမ်းသိမ်းတိုက်များကို ဖိုလ်ဒါအဖြစ်သုံးမည်"
4606 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4608 msgctxt "option:check"
4609 msgid "Open folders during drag operations"
4612 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4614 msgctxt "@title:group"
4618 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4619 #, fuzzy, kde-format
4620 #| msgctxt "@info:tooltip"
4621 #| msgid "Show Filter Bar"
4622 msgctxt "@option:check"
4623 msgid "Show item information on hover"
4624 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
4626 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4627 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4629 msgctxt "@title:group"
4630 msgid "Miscellaneous: "
4631 msgstr "တိုလီမိုလီများ - "
4633 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4635 msgctxt "@option:check"
4636 msgid "Show selection marker"
4637 msgstr "ရွေးချယ်မှုအမှတ်အသား ပြမည်"
4639 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4640 #, fuzzy, kde-format
4641 #| msgid "Rename inline"
4642 msgctxt "option:check"
4643 msgid "Rename single items inline"
4644 msgstr "စာကြောင်းနေရာတွင်တန်းအမည်ပြောင်းမည်"
4646 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4648 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4651 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4653 msgctxt "option:check"
4654 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4657 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4660 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4662 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4666 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4669 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4670 "background setting"
4671 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4674 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4675 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4677 msgctxt "@item:inlistbox"
4681 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4682 #, fuzzy, kde-format
4683 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4684 #| msgid "Custom Font"
4685 msgctxt "@item:inlistbox"
4686 msgid "Custom Command"
4687 msgstr "ကိုယ်ပိုင်ဓလေ့သတ်မှတ်ထားသော ဖောင့်"
4689 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4690 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4691 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4692 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4693 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4696 msgid "Double-click triggers"
4699 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4701 msgctxt "@title:group"
4702 msgid "Background: "
4705 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4708 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4709 "background setting"
4710 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4713 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4715 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4719 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4723 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4726 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4727 #, fuzzy, kde-format
4728 #| msgctxt "@title:group General settings"
4730 msgctxt "@title:tab General View settings"
4734 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4735 #, fuzzy, kde-format
4736 #| msgctxt "action:button"
4738 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4739 msgid "Content Display"
4740 msgstr "အကြောင်းအရာ"
4742 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4744 msgctxt "@label:listbox"
4745 msgid "Default icon size:"
4746 msgstr "အိုင်ကွန်၏ဒီဖော့အရွယ်အစား -"
4748 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4750 msgctxt "@label:listbox"
4751 msgid "Preview icon size:"
4752 msgstr "အိုင်ကွန်အရွယ်အစား အကြိုကြည့်မည်"
4754 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4756 msgctxt "@label:listbox"
4758 msgstr "အညွှန်းစာ ဖောင့် -"
4760 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4762 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4766 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4768 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4772 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4774 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4778 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4780 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4784 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4786 msgctxt "@label:listbox"
4787 msgid "Label width:"
4788 msgstr "အညွှန်းစာ အနံ"
4790 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4792 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4794 msgstr "အကန့်အသတ်မရှိ"
4796 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4798 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4802 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4804 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4808 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4810 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4814 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4816 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4820 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4822 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4826 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4828 msgctxt "@label:listbox"
4829 msgid "Maximum lines:"
4830 msgstr "အများဆုံးအကြောင်းရေ -"
4832 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4834 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4836 msgstr "အကန့်အသတ်မရှိ"
4838 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4840 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4844 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4846 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4850 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4852 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4856 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4858 msgctxt "@label:listbox"
4859 msgid "Maximum width:"
4860 msgstr "အကျယ်ဆုံးအနံ -"
4862 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4864 msgctxt "@option:check"
4866 msgstr "ဖွင့်ဖြန့်လို့ရသော"
4868 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4870 msgctxt "@label:checkbox"
4872 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ -"
4874 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4876 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4877 msgid "By clicking anywhere on the row"
4880 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4882 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4883 msgid "By clicking on icon or name"
4886 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4887 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4888 #, fuzzy, kde-format
4889 #| msgctxt "@info:tooltip"
4890 #| msgid "Search for files and folders"
4891 msgctxt "@title:group"
4892 msgid "Open files and folders:"
4893 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ရှာဖွေမည်"
4895 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4896 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
4898 msgctxt "@info:tooltip"
4899 msgid "Size: 1 pixel"
4900 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4901 msgstr[0] "အရွယ်အစား - %1 ပစ်ခ်ဆယ်"
4903 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4905 msgctxt "@title:window"
4906 msgid "View Display Style"
4907 msgstr "ပြသ-စတိုင် ကြည့်မည်"
4909 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4911 msgctxt "@item:inlistbox"
4913 msgstr "အိုင်ကွန်များ"
4915 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4917 msgctxt "@item:inlistbox"
4921 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4923 msgctxt "@item:inlistbox"
4927 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4929 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4933 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4935 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4939 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4941 msgctxt "@option:check"
4942 msgid "Show folders first"
4943 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ အရင်ပြမည်"
4945 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4947 msgctxt "@option:check"
4948 msgid "Show hidden files last"
4949 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များနောက်ဆုံးတွင် ပြမည်"
4951 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4953 msgctxt "@option:check"
4954 msgid "Show preview"
4955 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း ပြမည်"
4957 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4959 msgctxt "@option:check"
4960 msgid "Show in groups"
4961 msgstr "အုပ်စုများတွင်ပြမည်"
4963 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4965 msgctxt "@option:check"
4966 msgid "Show hidden files"
4967 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြမည်"
4969 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4971 msgctxt "@title:group"
4972 msgid "Additional Information"
4973 msgstr "နောက်ထပ်သတင်းအချက်အလက်"
4975 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4977 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4980 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4982 msgctxt "@label:listbox"
4984 msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်း"
4986 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4988 msgctxt "@label:listbox"
4992 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4994 msgid "View options:"
4995 msgstr "မြင်ကွင်းရွေးချယ်စရာများ -"
4997 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4999 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5000 msgid "Current folder"
5001 msgstr "လက်ရှိဖိုလ်ဒါ"
5003 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5005 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5006 msgid "Current folder and sub-folders"
5007 msgstr "လက်ရှိဖိုလ်ဒါနှင့် ၎င်း၏လက်အောက်ခံဖိုလ်ဒါများ"
5009 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5011 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5013 msgstr "ဖိုလ်ဒါအားလုံး"
5015 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5017 msgctxt "@title:group"
5019 msgstr "သို့သက်ရောက်စေမည် -"
5021 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5023 msgctxt "@option:check"
5024 msgid "Use as default view settings"
5025 msgstr "မြင်ကွင်းဆိုင်ရာ ဒီဖော့ဆက်တင်အဖြစ်သုံးမည်"
5027 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5031 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5035 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5039 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5042 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5044 msgctxt "@title:window"
5045 msgid "Applying View Properties"
5046 msgstr "မြင်ကွင်းဆိုင်ရာကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ သုံးနေသည်"
5048 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5050 msgctxt "@info:progress"
5051 msgid "Counting folders: %1"
5052 msgstr "ဖိုလ်ဒါများရေတွက်နေသည် - %1"
5054 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5056 msgctxt "@info:progress"
5058 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ - %1"
5060 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5062 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5066 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5071 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5073 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5074 msgid "Sets the size of the file icons."
5077 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5082 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5085 msgid "Stop loading"
5086 msgstr "တွန်းတင်ခြင်းရပ်မည်."
5088 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5090 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5092 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5093 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5094 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5095 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5096 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5097 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5098 "device.</item></list></para>"
5101 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5103 msgctxt "@action:inmenu"
5104 msgid "Show Zoom Slider"
5105 msgstr "ဇွန်း တိုး/လျော့တန်း ပြမည်"
5107 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5109 msgctxt "@action:inmenu"
5110 msgid "Show Space Information"
5111 msgstr "နေရာလွတ်ဆိုင်ရာ သတင်းအချက်အလက်များ ပြမည်"
5113 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5115 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5118 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5120 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5123 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5125 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5128 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5133 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5136 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5139 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5141 msgctxt "@info:status"
5142 msgid "Installing Filelight…"
5145 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5147 msgctxt "@info:status Free disk space"
5151 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5153 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5154 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5157 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5159 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5161 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5162 "Press to manage disk space usage."
5165 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5168 msgid "Free Up Disk Space"
5171 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5172 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5176 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5177 "identify big files and folders.</para>"
5180 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5182 msgctxt "@action:button"
5183 msgid "Install Filelight…"
5186 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5188 msgid "Trash Emptied"
5189 msgstr "အမှိုက်ပုံး ရှင်းလိုက်ပြီ"
5191 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5193 msgid "The Trash was emptied."
5194 msgstr "အမှိုက်ပုံး ရှင်းပြီးဖြစ်သည်။"
5196 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5198 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5202 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5204 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5205 msgid "Count of available Network Shares"
5208 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5210 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5214 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5216 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5217 msgid "A subset of Dolphin settings."
5218 msgstr "လင်းပိုင်ဆက်တင်၏ အစုငယ်။"
5220 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5222 msgid "Select Remote Charset"
5223 msgstr "အဝေးအက္ခရာအစုရွေးမည်"
5225 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5230 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5233 msgstr "ပြန်တွန်းတင်"
5235 #: views/dolphinview.cpp:656
5236 #, fuzzy, kde-format
5237 #| msgctxt "@info:status"
5238 #| msgid "1 Folder selected"
5239 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5240 msgctxt "@info:status"
5241 msgid "1 folder selected"
5242 msgid_plural "%1 folders selected"
5243 msgstr[0] "ဖိုလ်ဒါ %1ခု ရွေးထားသည်"
5245 #: views/dolphinview.cpp:657
5246 #, fuzzy, kde-format
5247 #| msgctxt "@info:status"
5248 #| msgid "1 File selected"
5249 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5250 msgctxt "@info:status"
5251 msgid "1 file selected"
5252 msgid_plural "%1 files selected"
5253 msgstr[0] "ဖိုင်လ် %1ခု ရွေးထားသည်"
5255 #: views/dolphinview.cpp:659
5256 #, fuzzy, kde-format
5257 #| msgctxt "@info:status"
5259 #| msgid_plural "%1 Folders"
5260 msgctxt "@info:status"
5262 msgid_plural "%1 folders"
5263 msgstr[0] "ဖိုလ်ဒါ %1ခု"
5265 #: views/dolphinview.cpp:660
5266 #, fuzzy, kde-format
5267 #| msgctxt "action:button"
5268 #| msgid "Your files"
5269 msgctxt "@info:status"
5271 msgid_plural "%1 files"
5272 msgstr[0] "သင်၏ဖိုင်လ်များ"
5274 #: views/dolphinview.cpp:664
5276 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5278 msgstr "%1၊ %2 (%3)"
5280 #: views/dolphinview.cpp:666
5282 msgctxt "@info:status files (size)"
5286 #: views/dolphinview.cpp:670
5287 #, fuzzy, kde-format
5288 #| msgctxt "@info:status"
5289 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5290 msgctxt "@info:status"
5291 msgid "0 folders, 0 files"
5292 msgstr "သုည ဖိုလ်ဒါများ၊ သုည ဖိုင်လ်များ"
5294 #: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
5296 msgctxt "<filename> copy"
5300 #: views/dolphinview.cpp:1079
5302 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5303 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5304 msgstr[0] "အိုင်တမ် %1ခုကို တကယ်ဖွင့်တော့မှာလား။"
5306 #: views/dolphinview.cpp:1084
5308 msgctxt "@action:button"
5309 msgid "Open %1 Item"
5310 msgid_plural "Open %1 Items"
5311 msgstr[0] "%1 ဖွင့်မည်"
5313 #: views/dolphinview.cpp:1214
5315 msgctxt "@action:inmenu"
5316 msgid "Side Padding"
5319 #: views/dolphinview.cpp:1218
5321 msgctxt "@action:inmenu"
5322 msgid "Automatic Column Widths"
5323 msgstr "အလိုအလျောက် တိုင်အကျယ်"
5325 #: views/dolphinview.cpp:1223
5327 msgctxt "@action:inmenu"
5328 msgid "Custom Column Widths"
5329 msgstr "စိတ်ကြိုက် တိုင်အကျယ်"
5331 #: views/dolphinview.cpp:1829
5333 msgctxt "@info:status"
5334 msgid "Trash operation completed."
5335 msgstr "အမှိုက်ပုံးဆိုင်ရာလုပ်ဆောင်မှုပြီးမြောက်ခဲ့သည်။"
5337 #: views/dolphinview.cpp:1839
5339 msgctxt "@info:status"
5340 msgid "Delete operation completed."
5341 msgstr "ဖျက်သိမ်းမှုလုပ်ဆောင်ချက်ပြီးမြောက်ပါပြီ"
5343 #: views/dolphinview.cpp:1995
5345 msgctxt "@action:button"
5346 msgid "Rename and Hide"
5347 msgstr "အမည်ပြောင်း၍ဖွက်မည်"
5349 #: views/dolphinview.cpp:1999
5352 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5353 "Do you still want to rename it?"
5356 #: views/dolphinview.cpp:2001
5359 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5360 "Do you still want to rename it?"
5363 #: views/dolphinview.cpp:2003
5365 msgid "Hide this File?"
5366 msgstr "ဤဖိုင်လ်ဖွက်မည်လား။"
5368 #: views/dolphinview.cpp:2003
5370 msgid "Hide this Folder?"
5371 msgstr "ဤဖိုလ်ဒါဖွက်မည်လား။"
5373 #: views/dolphinview.cpp:2053
5375 msgctxt "@info:status"
5376 msgid "The location is empty."
5377 msgstr "တည်နေရာသည် ဗလာဖြစ်နေသည်။"
5379 #: views/dolphinview.cpp:2055
5381 msgctxt "@info:status"
5382 msgid "The location '%1' is invalid."
5383 msgstr "တည်နေရာ '%1' သည် မမှန်ကန်ပါ။"
5385 #: views/dolphinview.cpp:2324
5386 #, fuzzy, kde-format
5387 #| msgid "Loading..."
5389 msgstr "တွန်းတင်နေသည်..."
5391 #: views/dolphinview.cpp:2343
5393 msgid "Loading canceled"
5394 msgstr "တွန်းတင်ခြင်းပယ်ဖျက်ခဲ့သည်"
5396 #: views/dolphinview.cpp:2345
5398 msgid "No items matching the filter"
5399 msgstr "မည်သည်အိုင်တမ်မှ စစ်ထုတ်ချက်နှင့် မကိုက်ညီပါ"
5401 #: views/dolphinview.cpp:2347
5403 msgid "No items matching the search"
5404 msgstr "ရှာဖွေမှုနှင့်ကိုက်ညီသော အိုင်တမ်များမတွေ့ပါ"
5406 #: views/dolphinview.cpp:2349
5408 msgid "Trash is empty"
5409 msgstr "အမှိုက်ပုံး ဗလာ"
5411 #: views/dolphinview.cpp:2352
5414 msgstr "တပ်ဂ်များမရှိ"
5416 #: views/dolphinview.cpp:2355
5418 msgid "No files tagged with \"%1\""
5421 #: views/dolphinview.cpp:2359
5423 msgid "No recently used items"
5424 msgstr "မကြာသေးမီကအသုံးပြုခဲ့သောအိုင်တမ်များမရှိ"
5426 #: views/dolphinview.cpp:2361
5428 msgid "No shared folders found"
5429 msgstr "ဝေမျှထားသော ဖိုလ်ဒါများမတွေ့ပါ"
5431 #: views/dolphinview.cpp:2363
5433 msgid "No relevant network resources found"
5436 #: views/dolphinview.cpp:2365
5438 msgid "No MTP-compatible devices found"
5441 #: views/dolphinview.cpp:2367
5442 #, fuzzy, kde-format
5443 #| msgid "No Bluetooth devices found"
5444 msgid "No Apple devices found"
5445 msgstr "မည်သည့်ဘလူးတုစက်မှ မတွေ့ပါ"
5447 #: views/dolphinview.cpp:2369
5449 msgid "No Bluetooth devices found"
5450 msgstr "မည်သည့်ဘလူးတုစက်မှ မတွေ့ပါ"
5452 #: views/dolphinview.cpp:2371
5454 msgid "Folder is empty"
5455 msgstr "ဖိုလ်ဒါသည် ဗလာဖြစ်နေသည်"
5457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5458 #, fuzzy, kde-format
5459 #| msgctxt "@action"
5460 #| msgid "Create Folder..."
5462 msgid "Create Folder…"
5463 msgstr "ဖိုလ်ဒါတည်ဆောက်မည်..."
5465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5467 msgctxt "@info:whatsthis"
5469 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5470 "items at once results in their new names differing only in a number."
5473 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5475 msgctxt "@info:whatsthis"
5477 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5478 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5479 "deleted later if disk space is needed."
5482 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5484 msgctxt "@info:whatsthis"
5486 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5487 "recovered by normal means."
5490 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5492 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5493 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5494 msgstr "ဖျက်မည် (အမှိုက်ပုံးအတွက်ဖြတ်လမ်း)"
5496 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5498 msgctxt "@action:inmenu File"
5499 msgid "Duplicate Here"
5500 msgstr "ဤတွင် ပုံတူပွားမည်"
5502 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5504 msgctxt "@action:inmenu File"
5506 msgstr "ကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ"
5508 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5510 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5512 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5513 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5514 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5515 "there like managing read- and write-permissions."
5518 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5520 msgctxt "@action:incontextmenu"
5521 msgid "Copy Location"
5522 msgstr "တည်နေရာကူးယူမည်"
5524 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5526 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5527 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5530 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5532 msgctxt "@action:inmenu File"
5533 msgid "Move to Trash…"
5534 msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ရွေ့ယူရန်…"
5536 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5538 msgctxt "@action:inmenu File"
5542 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5544 msgctxt "@action:inmenu File"
5545 msgid "Duplicate Here…"
5546 msgstr "ဤတွင်ပုံတူပွားမည်…"
5548 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5550 msgctxt "@action:incontextmenu"
5551 msgid "Copy Location…"
5552 msgstr "တည်နေရာကူးယူမည်…"
5554 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5556 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5558 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5559 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5560 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5561 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5562 "interface> option is enabled.</para>"
5565 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5567 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5569 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5570 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5571 "you an overview in folders with many items.</para>"
5574 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5576 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5578 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5579 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5580 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5581 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5582 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5583 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5584 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5587 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5589 msgctxt "@action:intoolbar"
5591 msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်း"
5593 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5595 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5596 msgid "This increases the icon size."
5597 msgstr "၎င်းသည် အိုင်ကွန်၏အရွယ်အစားကို ကြီးမားစေသည်။"
5599 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5601 msgctxt "@action:inmenu View"
5602 msgid "Reset Zoom Level"
5603 msgstr "ဇွန်းပမာဏ ပြန်သတ်မှတ်မည်"
5605 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5607 msgid "Zoom To Default"
5608 msgstr "ဒီဖော့သို့ ဇွန်းမည်"
5610 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5612 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5613 msgid "This resets the icon size to default."
5614 msgstr "၎င်းသည် အိုင်ကွန်၏အရွယ်အစားကို ဒီဖော့သို့ ပြန်သတ်မှတ်သည်။"
5616 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5618 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5619 msgid "This reduces the icon size."
5620 msgstr "၎င်းသည် အိုင်ကွန်၏အရွယ်အစားကို သေးငယ်စေသည်။"
5622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5624 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5628 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5630 msgctxt "@action:intoolbar"
5631 msgid "Show Previews"
5632 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းများ ပြမည်"
5634 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5637 msgid "Show preview of files and folders"
5638 msgstr "ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ၏အကြိုမြင်ကွင်းပြမည်"
5640 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5642 msgctxt "@info:whatsthis"
5644 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5645 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5649 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5651 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5652 msgid "Folders First"
5653 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ အရင်"
5655 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5657 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5658 msgid "Hidden Files Last"
5659 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များနောက်ဆုံး"
5661 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5663 msgctxt "@action:inmenu View"
5667 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5669 msgctxt "@action:inmenu View"
5670 msgid "Show Additional Information"
5671 msgstr "နောက်ထပ်သတင်းအချက်အလက်များ ပြမည်"
5673 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5675 msgctxt "@action:inmenu View"
5676 msgid "Show in Groups"
5677 msgstr "အုပ်စုများတွင်ပြမည်"
5679 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5681 msgctxt "@info:whatsthis"
5682 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5685 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5687 msgctxt "@action:inmenu View"
5688 msgid "Show Hidden Files"
5689 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြမည်"
5691 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5693 msgctxt "@info:whatsthis"
5695 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5696 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5697 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5698 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5699 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5700 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5701 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5702 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5705 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5706 #, fuzzy, kde-format
5707 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5708 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5709 msgctxt "@action:inmenu View"
5710 msgid "Adjust View Display Style…"
5711 msgstr "ရုပ်ပြမြင်ကွင်းစတိုင်ချိန်ညှိမည်..."
5713 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5715 msgctxt "@info:whatsthis"
5717 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5722 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5724 msgstr "အိုင်ကွန်များ"
5726 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5729 msgid "Icons view mode"
5730 msgstr "အိုင်ကွန်ပြမြင်ကွင်း"
5732 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5734 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5741 msgid "Compact view mode"
5742 msgstr "ကျစ်လစ်-မြင်ကွင်း"
5744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5746 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5753 msgid "Details view mode"
5754 msgstr "အသေးစိတ်ပြမြင်ကွင်း"
5756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5758 msgctxt "Sort descending"
5762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5764 msgctxt "Sort ascending"
5768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5770 msgctxt "Sort descending"
5771 msgid "Largest First"
5772 msgstr "ကြီးစဉ်ငယ်လိုက်"
5774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5776 msgctxt "Sort ascending"
5777 msgid "Smallest First"
5778 msgstr "ငယ်စဉ်ကြီးလိုက်"
5780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5782 msgctxt "Sort descending"
5783 msgid "Newest First"
5784 msgstr "သက်တမ်းငယ်စဉ်ကြီးလိုက်"
5786 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5788 msgctxt "Sort ascending"
5789 msgid "Oldest First"
5790 msgstr "သက်တမ်းကြီးစဉ်ငယ်လိုက်"
5792 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5794 msgctxt "Sort descending"
5795 msgid "Highest First"
5796 msgstr "ကြီးစဉ်ငယ်လိုက်"
5798 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5800 msgctxt "Sort ascending"
5801 msgid "Lowest First"
5802 msgstr "ငယ်စဉ်ကြီးလိုက်"
5804 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5806 msgctxt "Sort descending"
5810 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5812 msgctxt "Sort ascending"
5816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5819 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5820 "selection is empty when this text is shown."
5821 msgid "Actions for Current View"
5822 msgstr "လက်ရှိမြင်ကွင်းအတွက်လုပ်ဆောင်ချက်များ"
5824 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5825 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5826 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5827 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5828 #. and a fallback will be used.
5829 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5831 msgid "Actions for %1"
5832 msgstr "%1အတွက် လုပ်ဆောင်ချက်များ"
5834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5837 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5838 "of selected files/folders."
5839 msgid "Actions for One Selected Item"
5840 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5841 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသော အိုင်တမ် %1ခု အတွက် လုပ်ဆောင်ချက်များ"
5843 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5844 #, fuzzy, kde-format
5845 #| msgctxt "@info:status"
5846 #| msgid "Updating version information..."
5847 msgctxt "@info:status"
5848 msgid "Updating version information…"
5849 msgstr "ဗားရှင်းဆိုင်ရာ အချက်အလက်များ အပ်ဒိတ်တင်နေသည်..."
5852 #~ msgstr "အကန့်အသတ်မရှိ"
5854 #~ msgid "No previews"
5855 #~ msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းများမရှိ"
5857 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5858 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5859 #~ msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
5861 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5862 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5863 #~ msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်"
5865 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5866 #~ msgid "Activate Tab %1"
5867 #~ msgstr "တပ်ဘ် %1 ကို သက်ဝင်စေမည်"
5869 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5870 #~ msgid "Activate Next Tab"
5871 #~ msgstr "နောက်တပ်ဘ်ကို သက်ဝင်စေမည်"
5873 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5874 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5875 #~ msgstr "ရှေ့တပ်ဘ်ကို သက်ဝင်စေမည်"
5877 #~ msgid "Split the view into two panes"
5878 #~ msgstr "မြင်ကွင်းကို နှစ်ခုခွဲမည်"
5880 #~ msgid "Show tooltips"
5881 #~ msgstr "ကိရိယာသဲလွန်စများ ပြမည်"
5883 #~ msgctxt "@option:check"
5884 #~ msgid "Show tooltips"
5885 #~ msgstr "ကိရိယာသဲလွန်စများ ပြမည်"
5887 #~ msgctxt "option:check"
5888 #~ msgid "Rename inline"
5889 #~ msgstr "စာကြောင်းနေရာတွင်တန်းအမည်ပြောင်းမည်"
5891 #~ msgctxt "@title:group"
5892 #~ msgid "Folder size displays:"
5893 #~ msgstr "ဖိုလ်ဒါအရွယ်အစားဖော်ပြချက်-"
5895 #~ msgctxt "@info:status"
5897 #~ msgid_plural "%1 Files"
5898 #~ msgstr[0] "ဖိုင်လ် %1ခု"
5900 #~ msgid "More Search Tools"
5901 #~ msgstr "နောက်ထပ်ရှာဖွေကိရိယာများ"
5903 #~ msgctxt "@title:window"
5904 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5905 #~ msgstr "%1 အတွက် အကြိုမြင်ကွင် ပြင်ဆင်မည်"
5907 #~ msgctxt "@title:group"
5909 #~ msgstr "ပရိုဂရမ်စတင်ချိန်"
5911 #~ msgctxt "@title:group"
5912 #~ msgid "View Modes"
5913 #~ msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်းများ"
5915 #~ msgctxt "@title:group"
5916 #~ msgid "Navigation"
5917 #~ msgstr "လမ်းညွှန်"
5919 #~ msgctxt "@title:group"
5921 #~ msgstr "မြင်ကွင်း - "
5923 #~ msgctxt "@title:group"
5924 #~ msgid "General: "
5925 #~ msgstr "ယေဘုယျ - "
5927 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5928 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5929 #~ msgstr "ဖိုလ်ဒါအသစ်များကို တပ်ဘ်များတွင် ဖွင့်မည်"
5931 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5933 #~ msgstr "ယေဘုယျ -"
5935 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5936 #~ msgid "Filter..."
5937 #~ msgstr "စစ်ထုတ်မည်..."
5939 #~ msgid "Search..."
5940 #~ msgstr "ရှာရန်..."
5942 #~ msgctxt "@info:progress"
5943 #~ msgid "Sorting..."
5944 #~ msgstr "စီနေသည်..."
5946 #~ msgid "Filter..."
5947 #~ msgstr "စစ်ထုတ်မည်..."
5949 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5950 #~ msgid "Configure..."
5951 #~ msgstr "ပြင်ဆင်မည်..."
5953 #~ msgctxt "@label:textbox"
5954 #~ msgid "Search..."
5955 #~ msgstr "ရှာရန်..."
5958 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5959 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ကို ရယူအသုံးပြု၍ မရခဲ့ပါ။"
5961 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5965 #~ msgctxt "@info:credit"
5967 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5969 #~ msgstr "(C) ၂၀၀၆-၂၀၁၈ ပီတာပန့်ဇ်၊ ဖရန့်ခ်ရိန်နင်ဂက်စ်၊ အန်မြူရယ်ပက်ကိုတာ နှင့် အယ်ဗစ်အန်ဂျလာဆီယို"
5971 #~ msgid "Font family"
5972 #~ msgstr "ဖောင့်မိသားစု"
5974 #~ msgid "Font size"
5975 #~ msgstr "ဖောင့်အရွယ်အစား"
5978 #~ msgstr "စာလုံးစောင်း"
5986 #~ msgstr "ထုတ်ဝေမှု"
5989 #~ msgid "Safely Remove"
5990 #~ msgstr "အထိအခိုက်မရှိစွာ ဖယ်ရှားမည်"
5994 #~ msgstr "ဖြုတ်ရန်"
5997 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5998 #~ msgstr "'%1' စက်သည် ဒစ်စ်မဟုတ်ပါ။ သို့ဖြစ်ပါ၍ ဖြုတ်မရပါ။"
6001 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6002 #~ msgstr "'%1'ရယူအသုံးပြုနေစဥ် အမှားဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်၊ စစ်စတမ်အကြောင်းပြန်ချက် - %2"
6005 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6006 #~ msgstr "'%1'ရယူအသုံးပြုနေစဥ် အမှားဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်"
6008 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6009 #~ msgid "Open in New Tab"
6010 #~ msgstr "တပ်ဘ်အသစ်တွင် ဖွင့်မည်"
6012 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6013 #~ msgid "Open in New Window"
6014 #~ msgstr "ဝင်းဒိုးအသစ်တွင်ဖွင့်"
6016 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6020 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6022 #~ msgstr "တည်းဖြတ်..."
6024 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6026 #~ msgstr "ဖယ်ရှားမည်"
6028 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6032 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6033 #~ msgid "Add Entry..."
6034 #~ msgstr "စာရင်းမှတ်ချက်ထည့်မည်..."
6036 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6037 #~ msgid "Icon Size"
6038 #~ msgstr "အိုင်ကွန် အရွယ်အစား"
6040 #~ msgctxt "Small icon size"
6041 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6042 #~ msgstr "သေးငယ် (%1x%2)"
6044 #~ msgctxt "Medium icon size"
6045 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6046 #~ msgstr "အလယ်အလတ် (%1x%2)"
6048 #~ msgctxt "Large icon size"
6049 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6050 #~ msgstr "ကြီး (%1x%2)"
6052 #~ msgctxt "Huge icon size"
6053 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6054 #~ msgstr "အလွန်ကြီး (%1x%2)"
6056 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6057 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6058 #~ msgstr "အပိုင်း '%1' ဖွက်မည်"
6060 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6061 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6062 #~ msgstr "စစ်ထုတ်တန်း အဖွင့်/အပိတ်"
6064 #~ msgctxt "@title:window"
6065 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6066 #~ msgstr "လင်းပိုင်ဆိုင်ရာ နှစ်သက်-သတ်မှတ်ချက်များ"