]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/lv/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / lv / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>
6 # Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2019, 2020, 2021, 2024.
7 # Linux localization project <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007.
8 # Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008.
9 # Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
10 # Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2010, 2012.
11 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2024-03-24 00:40+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2024-03-24 11:38+0200\n"
18 "Last-Translator: Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>\n"
19 "Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
20 "Language: lv\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
25 "2);\n"
26 "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your names"
31 msgstr "Māris Nartišs, Viesturs Zariņš, Einārs Sprūģis, Toms Trasūns"
32
33 #, kde-format
34 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35 msgid "Your emails"
36 msgstr ""
37 "maris.kde@gmail.com, viesturs.zarins@mii.lu.lv, einars8@gmail.com, toms."
38 "trasuns@posteo.net"
39
40 #: dolphincontextmenu.cpp:123
41 #, kde-format
42 msgctxt "@action:inmenu"
43 msgid "Empty Trash"
44 msgstr "Iztukšot atkritni"
45
46 #: dolphincontextmenu.cpp:137
47 #, kde-format
48 msgctxt "@action:inmenu"
49 msgid "Restore"
50 msgstr "Atjaunot"
51
52 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
53 #, kde-format
54 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
55 msgid "Create New"
56 msgstr "Izveidot jaunu"
57
58 #: dolphincontextmenu.cpp:192
59 #, kde-format
60 msgctxt "@action:inmenu"
61 msgid "Open Path"
62 msgstr "Atvērt ceļu"
63
64 #: dolphincontextmenu.cpp:200
65 #, kde-format
66 msgctxt "@action:inmenu"
67 msgid "Open Path in New Tab"
68 msgstr "Atvērt ceļu jaunā cilnē"
69
70 #: dolphincontextmenu.cpp:204
71 #, kde-format
72 msgctxt "@action:inmenu"
73 msgid "Open Path in New Window"
74 msgstr "Atvērt ceļu jaunā logā"
75
76 #: dolphincontextmenu.cpp:453
77 #, kde-format
78 msgctxt ""
79 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
80 msgid "Middle Click"
81 msgstr "Peles vidējais klikšķis"
82
83 #: dolphinmainwindow.cpp:310
84 #, kde-format
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully copied."
87 msgstr "Nokopēts."
88
89 #: dolphinmainwindow.cpp:313
90 #, kde-format
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved."
93 msgstr "Pārvietots."
94
95 #: dolphinmainwindow.cpp:316
96 #, kde-format
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully linked."
99 msgstr "Piesaitēts."
100
101 #: dolphinmainwindow.cpp:319
102 #, kde-format
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Successfully moved to trash."
105 msgstr "Izmests atkritnē."
106
107 #: dolphinmainwindow.cpp:322
108 #, kde-format
109 msgctxt "@info:status"
110 msgid "Successfully renamed."
111 msgstr "Pārdēvēts."
112
113 #: dolphinmainwindow.cpp:326
114 #, kde-format
115 msgctxt "@info:status"
116 msgid "Created folder."
117 msgstr "Izveidota mape."
118
119 #: dolphinmainwindow.cpp:398
120 #, kde-format
121 msgctxt "@info"
122 msgid "Go back"
123 msgstr "Iet atpakaļ"
124
125 #: dolphinmainwindow.cpp:399
126 #, kde-format
127 msgctxt "@info:whatsthis go back"
128 msgid "Return to the previously viewed folder."
129 msgstr "Atgriezties iepriekš aplūkotajā mapē."
130
131 #: dolphinmainwindow.cpp:405
132 #, kde-format
133 msgctxt "@info"
134 msgid "Go forward"
135 msgstr "Iet uz priekšu"
136
137 #: dolphinmainwindow.cpp:406
138 #, kde-kuit-format
139 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
140 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
141 msgstr "Šī darbība atsauc <interface>Iet atpakaļ</interface> darbību."
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
144 #, kde-format
145 msgctxt "@title:window"
146 msgid "Confirmation"
147 msgstr "Apstiprinājums"
148
149 #: dolphinmainwindow.cpp:600
150 #, kde-format
151 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
152 msgid "&Quit %1"
153 msgstr "&Iziet %1"
154
155 #: dolphinmainwindow.cpp:602
156 #, kde-format
157 msgid "C&lose Current Tab"
158 msgstr "Ai&zvērt aktīvo cilni"
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:611
161 #, kde-format
162 msgid ""
163 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
164 msgstr "Šajā logā ir atvērtas vairākas cilnes. Vai tiešām vēlaties iziet?"
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
167 #, kde-format
168 msgid "Do not ask again"
169 msgstr "Turpmāk nevaicāt"
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:651
172 #, kde-format
173 msgid "Show &Terminal Panel"
174 msgstr "Rādī&t termināļa paneli"
175
176 #: dolphinmainwindow.cpp:661
177 #, kde-format
178 msgid ""
179 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
180 "want to quit?"
181 msgstr ""
182 "Termināļa panelī joprojām darbojas programmā „%1“. Vai tiešām vēlaties to "
183 "izdzēst?"
184
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
186 #, kde-format
187 msgctxt "@action:inmenu Tools"
188 msgid "Open %1"
189 msgstr "Atvērt %1"
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1983
192 #, kde-format
193 msgctxt "@action:inmenu Tools"
194 msgid "Open Preferred Search Tool"
195 msgstr "Atvērt iecienīto meklēšanas rīku"
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
198 #, kde-format
199 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
200 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
201 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
202 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logus?"
203 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
206 #, kde-format
207 msgctxt "@action:button"
208 msgid "Open %1 Terminal"
209 msgid_plural "Open %1 Terminals"
210 msgstr[0] "Atvērt %1 termināli"
211 msgstr[1] "Atvērt %1 termināļus"
212 msgstr[2] "Atvērt %1 termināļu"
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
215 #, kde-format
216 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
217 msgid "Configure"
218 msgstr "Konfigurēt"
219
220 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
221 #, kde-format
222 msgctxt "@action:inmenu File"
223 msgid "New &Window"
224 msgstr "Jauns &logs"
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
227 #, kde-format
228 msgctxt "@info"
229 msgid "Open a new Dolphin window"
230 msgstr "Atvērt jaunu „Dolphin“ logu"
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
233 #, kde-kuit-format
234 msgctxt "@info:whatsthis"
235 msgid ""
236 "This opens a new window just like this one with the current location and "
237 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
238 msgstr ""
239 "Šī darbība atver jaunu logu, kas ir vienāds ar esošo atvērto logu.<nl/>Varat "
240 "ievilkt un nomest vienumus starp atvērtajiem logiem."
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
243 #, kde-format
244 msgctxt "@action:inmenu File"
245 msgid "New Tab"
246 msgstr "Jauna cilne"
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
249 #, kde-kuit-format
250 msgctxt "@info:whatsthis"
251 msgid ""
252 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
253 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
254 "items between tabs."
255 msgstr ""
256 "Šī darbība atver jaunu <emphasis>cilni</emphasis> pašreizējā vietā un skatā."
257 "<nl/>Cilne nozīmē papildu skatu šajā logā. Varat vilkt un nomest vienumus "
258 "starp cilnēm."
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
261 #, kde-format
262 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
263 msgid "Add to Places"
264 msgstr "Pievienot vietām"
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
267 #, kde-kuit-format
268 msgctxt "@info:whatsthis"
269 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
270 msgstr "Šī darbība izvēlēto mapi pievienos panelī pie iecienītākajām vietām."
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
273 #, kde-format
274 msgctxt "@action:inmenu File"
275 msgid "Close Tab"
276 msgstr "Aizvērt cilni"
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
279 #, kde-format
280 msgctxt "@info:whatsthis"
281 msgid ""
282 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
283 "will close instead."
284 msgstr ""
285 "Šī darbība aizver šobrīd atvērto cilni. Ja šī ir pēdējā cilne, tad kopā ar "
286 "to aizvērsies viss logs."
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
289 #, kde-format
290 msgctxt "@info:whatsthis quit"
291 msgid "This closes this window."
292 msgstr "Šī darbība aizver šo logu."
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
295 #, kde-kuit-format
296 msgctxt "@info:whatsthis"
297 msgid ""
298 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
299 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
300 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
301 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
302 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
303 msgstr ""
304 "<para><emphasis>Izgriezt, kopēt </emphasis> un <emphasis>ielīmēt</emphasis> "
305 "darbojas starp daudzām programmām un ir starp visbiežāk lietotajām komandām. "
306 "Tieši tāpēc to <emphasis>tastatūras saīsnes</emphasis> uz tastatūras ir "
307 "uzskatāmi novietotas viena otrai blakus: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
308 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> un <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
311 #, kde-format
312 msgctxt "@action"
313 msgid "Cut…"
314 msgstr "Izgriezt..."
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
317 #, kde-kuit-format
318 msgctxt "@info:whatsthis cut"
319 msgid ""
320 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
321 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
322 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
323 "their initial location."
324 msgstr ""
325 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
326 ">Pēc tam izmantojiet <emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
327 "starpliktuves nokopētu jaunā vietā. Pēc šīs darbības vienums tiks aizvākts "
328 "no savas sākotnējās atrašanās vietas."
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
331 #, kde-format
332 msgctxt "@action"
333 msgid "Copy…"
334 msgstr "Kopēt..."
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
337 #, kde-kuit-format
338 msgctxt "@info:whatsthis copy"
339 msgid ""
340 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
341 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
342 "them from the clipboard to a new location."
343 msgstr ""
344 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
345 ">Pēc tam izmantojiet<emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
346 "starpliktuves nokopētu izvēlētajā jaunajā vietā."
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
349 #, kde-format
350 msgctxt "@action:inmenu Edit"
351 msgid "Paste"
352 msgstr "Ielīmēt"
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
355 #, kde-kuit-format
356 msgctxt "@info:whatsthis paste"
357 msgid ""
358 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
359 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
360 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
361 msgstr ""
362 "Šī darbība vienumus nokopē no <emphasis>starpliktuves</emphasis> uz "
363 "attiecīgajā brīdī atvērto mapi.<nl/>Ja vienumi ir iekopēti starpliktuvē ar "
364 "<emphasis>Izgriezt</emphasis> darbību, tie tiks dzēsti no savas sākotnējas "
365 "atrašanās vietas."
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
368 #, kde-format
369 msgctxt "@action:inmenu"
370 msgid "Copy to Other View"
371 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
374 #, kde-format
375 msgctxt "@action:inmenu"
376 msgid "Copy to Other View…"
377 msgstr "Kopēt uz otru skatu..."
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
380 #, kde-kuit-format
381 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
382 msgid ""
383 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
384 "the inactive split view."
385 msgstr ""
386 "Šī darbība kopē atlasītos vienumus no <emphasis>aktīvā</emphasis> skata uz "
387 "neaktīvo sadalīto skatu."
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
390 #, kde-format
391 msgctxt "@action:inmenu Edit"
392 msgid "Copy to Inactive Split View"
393 msgstr "Kopēt uz neaktīvo sadalīto skatu"
394
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
396 #, kde-format
397 msgctxt "@action:inmenu"
398 msgid "Move to Other View"
399 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
400
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
402 #, kde-format
403 msgctxt "@action:inmenu"
404 msgid "Move to Other View…"
405 msgstr "Pārvietot uz otru skatu..."
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
408 #, kde-kuit-format
409 msgctxt "@info:whatsthis Move"
410 msgid ""
411 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
412 "the inactive split view."
413 msgstr ""
414 "Šī darbība pārvieto atlasītos vienumus no <emphasis>aktīvā</emphasis> skata "
415 "uz neaktīvo sadalīto skatu."
416
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
418 #, kde-format
419 msgctxt "@action:inmenu Edit"
420 msgid "Move to Inactive Split View"
421 msgstr "Pārvietot uz neaktīvo sadalīto skatu"
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
424 #, kde-format
425 msgctxt "@action:inmenu Tools"
426 msgid "Filter…"
427 msgstr "Filtrēt..."
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
430 #, kde-format
431 msgctxt "@info:tooltip"
432 msgid "Show Filter Bar"
433 msgstr "Parādīt filtra joslu"
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
436 #, kde-kuit-format
437 msgctxt "@info:whatsthis"
438 msgid ""
439 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
440 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
441 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
442 "view."
443 msgstr ""
444 "Šī darbība atver <emphasis>Filtra joslu</emphasis> loga apakšējā daļā.<nl/"
445 ">Tajā varat ievadīt tekstu, lai filtrētu parādītās datnes un mapes. Skatā "
446 "būs parādītas tikai tās datnes un mapes, kas nosaukumā satur ievadīto tekstu."
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
449 #, kde-format
450 msgctxt "@action:inmenu"
451 msgid "Toggle Filter Bar"
452 msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
455 #, kde-format
456 msgctxt "@action:intoolbar"
457 msgid "Filter"
458 msgstr "Filtrs"
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
461 #, kde-format
462 msgid "Search…"
463 msgstr "Meklēt..."
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
466 #, kde-format
467 msgctxt "@info:tooltip"
468 msgid "Search for files and folders"
469 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
472 #, kde-kuit-format
473 msgctxt "@info:whatsthis find"
474 msgid ""
475 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
476 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
477 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
478 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
479 msgstr ""
480 "<para>Šis rīks palīdzēs atrast datnes un mapes, atverot <emphasis>meklēšanas "
481 "joslu</emphasis>. Šajā joslā varat ievadīt meklēto tekstu un norādīt "
482 "meklēšanas nosacījumus.</para><para>Izmantojiet šo palīdzību atkal "
483 "meklēšanas joslā, lai iepazītos ar izskaidrotiem iestatījumiem.</para>"
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
486 #, kde-format
487 msgctxt "@action:inmenu"
488 msgid "Toggle Search Bar"
489 msgstr "Pārslēgt meklēšanas joslu"
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
492 #, kde-format
493 msgctxt "@action:intoolbar"
494 msgid "Search"
495 msgstr "Meklēt"
496
497 #. i18n: This action toggles a selection mode.
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
499 #, kde-format
500 msgctxt "@action:inmenu"
501 msgid "Select Files and Folders"
502 msgstr "Atlasīt datnes un mapes"
503
504 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
505 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
507 #, kde-format
508 msgctxt "@action:intoolbar"
509 msgid "Select"
510 msgstr "Atlasīt"
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
513 #, kde-kuit-format
514 msgctxt "@info:whatsthis"
515 msgid ""
516 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
517 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
518 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
519 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
520 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
521 "items.</para>"
522 msgstr ""
523 "<para>Šī programma var saprast, ar kurām datnēm un mapēm tai ir jāveic "
524 "darbības tikai tad, ja tās ir <emphasis>atlasītas</emphasis>. Nospiediet šo, "
525 "lai pārslēgtu <emphasis>Atlasīšanas režīmu</emphasis>, kas atlasīšanu un "
526 "izņemšanu no atlases vienkāršo līdz vienam klikšķim.</para><para>Esot šajā "
527 "režīmā, jums ir pieejama ātrās piekļuves josla, kurā ir redzamas pieejamās "
528 "un ar atlasītajiem vienumiem veicamās darbības.</para>"
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
531 #, kde-kuit-format
532 msgctxt "@info:whatsthis"
533 msgid "This selects all files and folders in the current location."
534 msgstr "Šī darbība atlasa visas datnes un mapes pašreizējā atvērtajā vietā."
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1820 dolphinpart.cpp:167
537 #, kde-format
538 msgctxt "@action:inmenu Edit"
539 msgid "Invert Selection"
540 msgstr "Invertēt izvēli"
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
543 #, kde-kuit-format
544 msgctxt "@info:whatsthis invert"
545 msgid ""
546 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
547 "selected instead."
548 msgstr ""
549 "Šī darbība atlasa visus objektus, kurus šobrīd jūs <emphasis>neatlasījāt</"
550 "emphasis>."
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
553 #, kde-kuit-format
554 msgctxt "@info:whatsthis find"
555 msgid ""
556 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
557 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
558 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
559 msgstr ""
560 "<para>Šī darbība sadala mapes skatu divus atsevišķos skatos.</para><para>Tas "
561 "ļauj redzēt divas vietas uzreiz un starp tiem viegli pārvietot datnes un "
562 "mapes.</para>Lai atgrieztos pie viena skata, spiediet vēlreiz."
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
565 #, kde-kuit-format
566 msgctxt "@info:whatsthis"
567 msgid ""
568 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
569 "into a new window."
570 msgstr "Ja mapes skats ir sadalīts, jaunā logā atvērsies aktīvās mapes skats."
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
573 #, kde-format
574 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
575 msgid "Stash"
576 msgstr "Krātuve"
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
579 #, kde-format
580 msgctxt "@info"
581 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
582 msgstr "Atver virtuālu krātuves mapi sadalītā skatā."
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
585 #, kde-format
586 msgctxt "@info:tooltip"
587 msgid "Refresh view"
588 msgstr "Pārlādēt skatu"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
591 #, kde-kuit-format
592 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
593 msgid ""
594 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
595 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
596 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
597 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
598 msgstr ""
599 "<para>Šī darbība pārlādē mapes skatu.</para><para>Ja šīs mapes saturs ir "
600 "mainījies, pārlādēšanas no jauna noskenēs šo mapi un parādīs aktuālo datņu "
601 "un mapju skatu.</para><para>Ja skats ir sadalīts, pārlādēts tiks tikai "
602 "aktīvais skats.</para>"
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
605 #, kde-format
606 msgctxt "@action:inmenu View"
607 msgid "Stop"
608 msgstr "Apturēt"
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
611 #, kde-format
612 msgctxt "@info"
613 msgid "Stop loading"
614 msgstr "Apturēt ielādi"
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
617 #, kde-format
618 msgctxt "@info"
619 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
620 msgstr "Šī rīcība apturēs mapes satura ielādi."
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
623 #, kde-format
624 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
625 msgid "Editable Location"
626 msgstr "Rediģējama atrašanās vieta"
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
629 #, kde-kuit-format
630 msgctxt "@info:whatsthis"
631 msgid ""
632 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
633 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
634 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
635 "confirming the edited location."
636 msgstr ""
637 "Šī darbība pārslēdz <emphasis>Vietas joslas</emphasis> rediģēšanas režīmu, "
638 "kas ļauj tiešā veidā ievadīt ceļu līdz vietai, kur vēlaties iet.<nl/>Tāpat "
639 "varat pārslēgties uz rediģēšanu, klikšķinot peles labo pogu uz atrašanās "
640 "vietu un pārslēdzoties atpakaļ, apstiprinot rediģēto vietu."
641
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
643 #, kde-format
644 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
645 msgid "Replace Location"
646 msgstr "Aizvietot vietu"
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
649 #, kde-kuit-format
650 msgctxt "@info:whatsthis"
651 msgid ""
652 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
653 "enter a different location."
654 msgstr ""
655 "Šī darbība pārslēdzas uz vietas rediģēšanu un to atlasa, ļaujot jums ātri "
656 "ievadīt citu vietu."
657
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
659 #, kde-format
660 msgctxt "@action:inmenu File"
661 msgid "Undo close tab"
662 msgstr "Atsaukt cilnes aizvēršanu"
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
665 #, kde-format
666 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
667 msgid "This returns you to the previously closed tab."
668 msgstr "Šī darbība jūs atgriež iepriekš aizvērtajā cilnē."
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
671 #, kde-kuit-format
672 msgctxt "@info:whatsthis"
673 msgid ""
674 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
675 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
676 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
677 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
678 msgstr ""
679 "Šī darbība atsauc pēdējās veiktās datņu vai mapju izmaiņas.<nl/>Starp šādām "
680 "izmaiņām ir to <interface>izveidošana, pārsaukšana</interface> un "
681 "<interface>pārvietošana</interface> uz citu vietu vai uz <filename>Atkritni</"
682 "filename>. <nl/>Mēģinot veikt neatsaucamas izmaiņas, tās būs jāapstiprina."
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
685 #, kde-kuit-format
686 msgctxt "@info:whatsthis"
687 msgid ""
688 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
689 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
690 "folders that contain personal application data."
691 msgstr ""
692 "Dodieties uz savu <filename>Mājas</filename> mapi.<nl/>Katram lietotāja "
693 "kontam ir sava <filename>Mājas</filename> mape, kas satur visus lietotāja "
694 "datus, tostarp mapes ar personīgajiem programmu datiem."
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
697 #, kde-format
698 msgctxt "@action:inmenu Tools"
699 msgid "Compare Files"
700 msgstr "Salīdzināt datnes"
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
703 #, kde-kuit-format
704 msgctxt "@info:whatsthis"
705 msgid ""
706 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
707 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
708 "para>"
709 msgstr ""
710 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver iecienītāko meklēšanas rīku.</"
711 "para><para>Lietojiet <emphasis>Vairāk meklēšanas rīku</emphasis> izvēlni, "
712 "lai to pārvaldītu.</para>"
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
715 #, kde-format
716 msgctxt "@action:inmenu Tools"
717 msgid "Open Terminal"
718 msgstr "Atvērt termināli"
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
721 #, kde-kuit-format
722 msgctxt "@info:whatsthis"
723 msgid ""
724 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
725 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
726 "terminal application.</para>"
727 msgstr ""
728 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
729 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
730 "apskatiet palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
731
732 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
733 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
734 #, kde-format
735 msgctxt "@action:inmenu Tools"
736 msgid "Open Terminal Here"
737 msgstr "Atvērt termināli šeit"
738
739 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
740 #, kde-kuit-format
741 msgctxt "@info:whatsthis"
742 msgid ""
743 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
744 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
745 "the terminal application.</para>"
746 msgstr ""
747 "<para>Atlasīto vienumu atrašanās vietās atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
748 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
749 "apskatiet palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2796
752 #, kde-format
753 msgctxt "@action:inmenu Tools"
754 msgid "Focus Terminal Panel"
755 msgstr "Padarīt aktīvu termināļa paneli"
756
757 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
758 #, kde-format
759 msgctxt "@title:menu"
760 msgid "&Bookmarks"
761 msgstr "&Grāmatzīmes"
762
763 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
764 #, kde-kuit-format
765 msgctxt "@info:whatsthis"
766 msgid ""
767 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
768 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
769 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
770 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
771 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
772 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
773 msgstr ""
774 "<para>Šī darbība pārslēdzas starp <emphasis>Izvēļņu joslu</emphasis> un "
775 "<interface>%1</interface> pogu. Abas iespējas satur gandrīz vienādas "
776 "darbības un konfigurācijas iespējas.</para><para>Izvēļņu josla aizņem vairāk "
777 "vietas, bet sniedz ātru un sakārtotu pieeju pie visām programmas darbībām.</"
778 "para><para>Savukārt <interface>%1</interface> poga ir vienkārša un maza, kas "
779 "var paildzināt dažādu retāk izmantotu darbību ieslēgšanu un atrašanu.</para>"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
782 #, kde-format
783 msgctxt "@action:inmenu"
784 msgid "Activate Tab %1"
785 msgstr "Aktivēt cilni %1"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
788 #, kde-format
789 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgid "Activate Last Tab"
791 msgstr "Aktivēt iepriekšējo cilni"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
794 #, kde-format
795 msgctxt "@action:inmenu"
796 msgid "Next Tab"
797 msgstr "Nākamā cilne"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
800 #, kde-format
801 msgctxt "@action:inmenu"
802 msgid "Activate Next Tab"
803 msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni"
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
806 #, kde-format
807 msgctxt "@action:inmenu"
808 msgid "Previous Tab"
809 msgstr "Iepriekšējā cilne"
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
812 #, kde-format
813 msgctxt "@action:inmenu"
814 msgid "Activate Previous Tab"
815 msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo cilni"
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2098
818 #, kde-format
819 msgctxt "@action:inmenu"
820 msgid "Show Target"
821 msgstr "Rādīt mērķi"
822
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
824 #, kde-format
825 msgctxt "@action:inmenu"
826 msgid "Open in New Tab"
827 msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
830 #, kde-format
831 msgctxt "@action:inmenu"
832 msgid "Open in New Tabs"
833 msgstr "Atvērt jaunās cilnēs"
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
836 #, kde-format
837 msgctxt "@action:inmenu"
838 msgid "Open in New Window"
839 msgstr "Atvērt jaunā logā"
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2119 panels/places/placespanel.cpp:45
842 #, kde-format
843 msgctxt "@action:inmenu"
844 msgid "Open in Split View"
845 msgstr "Atvērt sadalītā skatā"
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
848 #, kde-format
849 msgctxt "@action:inmenu Panels"
850 msgid "Unlock Panels"
851 msgstr "Atslēgt paneļus"
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
854 #, kde-format
855 msgctxt "@action:inmenu Panels"
856 msgid "Lock Panels"
857 msgstr "Slēgt paneļus"
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
860 #, kde-kuit-format
861 msgctxt "@info:whatsthis"
862 msgid ""
863 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
864 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
865 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
866 "embedded more cleanly."
867 msgstr ""
868 "Šī iespēja pārslēdzas starp <emphasis>slēgtiem</emphasis> un "
869 "<emphasis>atslēgtiem</emphasis> paneļiem.<nl/>Atslēgtus paneļus iespējams "
870 "vilkt uz logu otru pusi un tiem ir aizvēršanas poga.<nl/>Slēgti paneļi daudz "
871 "vienmērīgāk iegulstas logā."
872
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
874 #, kde-format
875 msgctxt "@title:window"
876 msgid "Information"
877 msgstr "Informācija"
878
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2170
880 #, kde-kuit-format
881 msgctxt "@info:whatsthis"
882 msgid ""
883 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
884 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
885 msgstr ""
886 "<para>Lai parādītu vai paslēptu šāda veida paneļus, ejiet uz "
887 "<interface>Izvēlne|Paneļi</interface> vai <interface>Skats|Paneļi</"
888 "interface>.</para>"
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
891 #, kde-kuit-format
892 msgctxt "@info:whatsthis"
893 msgid ""
894 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
895 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
896 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
897 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
898 "items a preview of their contents is provided.</para>"
899 msgstr ""
900 "<para> Šī poga parāda vai paslēpj <emphasis>informācijas</emphasis> paneli "
901 "loga labajā pusē.</para><para>Informācijas panelis sniedz papildu "
902 "informāciju par vienumiem, uz kuriem atrodas peles kursors, vai par "
903 "atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tajā ir parādīta informācija par "
904 "pašreiz atvērto mapi.<nl/>Atsevišķi atlasītiem vienumiem tiek sniegts satura "
905 "priekšskatījums.</para>"
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
908 #, kde-kuit-format
909 msgctxt "@info:whatsthis"
910 msgid ""
911 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
912 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
913 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
914 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
915 "are given here by right-clicking.</para>"
916 msgstr ""
917 "<para>Šajā panelī ir sniegta paplašināta informācija par vienumiem, kam "
918 "virsū ir peles kursors, vai par atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tas "
919 "satur informāciju par pašreiz apskatīto mapi.<nl/>Ja ir atlasīts atsevišķs "
920 "vienums, šis panelis sniedz tās satura priekšskatījumu.</para><para>Varat "
921 "pielāgot, kāda informācija un kādā veidā tiek sniegta, ar peles labo klikšķi."
922 "</para>"
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
925 #, kde-format
926 msgctxt "@title:window"
927 msgid "Folders"
928 msgstr "Mapes"
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
931 #, kde-kuit-format
932 msgctxt "@info:whatsthis"
933 msgid ""
934 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
935 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
936 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
937 msgstr ""
938 "Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>mapju</emphasis> paneli loga kreisajā pusē."
939 "<nl/><nl/>Šis panelis rāda <emphasis>datņu sistēmas</emphasis> mapes, "
940 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>."
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
943 #, kde-kuit-format
944 msgctxt "@info:whatsthis"
945 msgid ""
946 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
947 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
948 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
949 "quick switching between any folders.</para>"
950 msgstr ""
951 "<para>Šis panelis parāda mapes <emphasis>datņu sistēmā</emphasis>, "
952 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>.</para><para>Spiediet uz mapes, "
953 "lai to atvērtu. Spiediet uz bultas pa kreisi no mapes, lai redzētu tās "
954 "apakšmapes. Tas ļauj ātri pārslēgties starp mapēm.</para>"
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
957 #, kde-format
958 msgctxt "@title:window Shell terminal"
959 msgid "Terminal"
960 msgstr "Terminālis"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
963 #, kde-kuit-format
964 msgctxt "@info:whatsthis"
965 msgid ""
966 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
967 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
968 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
969 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
970 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
971 "like Konsole.</para>"
972 msgstr ""
973 "<para>Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>termināļa</emphasis> paneli loga "
974 "apakšā.<nl/>Atrašanās vieta terminālī vienmēr atbildīs mapes skatam, tāpēc "
975 "navigācijai varat izmantot abus.</para><para>Termināļa panelis nav "
976 "nepieciešams vienkāršai datora lietošanai, bet var būt noderīgs sarežģītāku "
977 "uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet atsevišķu "
978 "termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2262
981 #, kde-kuit-format
982 msgctxt "@info:whatsthis"
983 msgid ""
984 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
985 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
986 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
987 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
988 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
989 "Konsole.</para>"
990 msgstr ""
991 "<para>Šis ir <emphasis>termināļa</emphasis> panelis. Tas uzvedas kā parasts "
992 "terminālis, bet vieta tajā atbildīs „Dolphin“ skatā atvērtajai vietai, tāpēc "
993 "navigācijai varat izmantot jebkuru no tiem.</para><para>Termināļa panelis "
994 "nav nepieciešams vienkāršai datora lietošanai, bet var būt noderīgs "
995 "sarežģītāku uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet "
996 "atsevišķu termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
999 #, kde-format
1000 msgctxt "@title:window"
1001 msgid "Places"
1002 msgstr "Vietas"
1003
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
1005 #, kde-format
1006 msgctxt "@item:inmenu"
1007 msgid "Show Hidden Places"
1008 msgstr "Rādīt slēptās vietas"
1009
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1011 #, kde-format
1012 msgctxt "@info:whatsthis"
1013 msgid ""
1014 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1015 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1016 msgstr ""
1017 "Šī iespēja parāda visas vietas vietu panelī, kas ir paslēptas. Tās būs "
1018 "parādīts puscaurspīdīgas, kamēr nenoņemsiet to paslēpšanu."
1019
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2322
1021 #, kde-kuit-format
1022 msgctxt "@info:whatsthis"
1023 msgid ""
1024 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1025 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1026 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1027 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1028 "type.</para>"
1029 msgstr ""
1030 "<para>Šī iespēja ieslēdz/izslēdz <emphasis>vietu</emphasis> paneli loga "
1031 "kreisajā pusē.</para><para>Tas ļauj iet uz vietām, kuras ievietojat "
1032 "grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam pievienotām krātuvēm. "
1033 "Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās datnes vai noteikta "
1034 "tipa datnes.</para>"
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
1037 #, kde-kuit-format
1038 msgctxt "@info:whatsthis"
1039 msgid ""
1040 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1041 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1042 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1043 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1044 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1045 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1046 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1047 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1048 "interface> to display it again.</para>"
1049 msgstr ""
1050 "<para>Šis ir <emphasis>Vietu</emphasis> panelis. Tas ļauj iet uz vietām, "
1051 "kuras ievietojat grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam "
1052 "pievienotām krātuvēm. Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās "
1053 "datnes vai noteikta tipa datnes.</para><para>Spiediet uz ieraksta, lai to "
1054 "apmeklētu. Spiediet ar peles labo pogu, lai ierakstu atvērtu jaunā cilnē vai "
1055 "jaunā logā.</para><para>Jaunus ierakstus ir iespējams pievienot, ievelkot "
1056 "mapes šajā panelī. Spiediet labo peles pogu uz jebkuras atlases vai "
1057 "ieraksta, lai to paslēptu. Spiediet labo peles klikšķi tukšā vietā šajā "
1058 "panelī un atlasiet <interface>Parādīt paslēptas vietas</interface>, lai to "
1059 "atkal parādītu.</para>"
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2343
1062 #, kde-format
1063 msgctxt "@action:inmenu View"
1064 msgid "Show Panels"
1065 msgstr "Rādīt paneļus"
1066
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1068 #, kde-kuit-format
1069 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 msgid ""
1071 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1072 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1073 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1074 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1075 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1076 msgstr ""
1077 "<para>Ejiet uz mapi, kas satur pašreiz apskatīto mapi.</para><para>Visas "
1078 "datnes un mapes ir sakārtotas hierarhiskā <emphasis>datņu sistēmā</"
1079 "emphasis>. Šīs hierarhijas augšā ir mape, kas satur visus datoram "
1080 "pievienotos datus — datora <emphasis>saknes mape</emphasis>.</para>"
1081
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1083 #, kde-format
1084 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1085 msgid "Close"
1086 msgstr "Aizvērt"
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1089 #, kde-format
1090 msgctxt "@info"
1091 msgid "Close left view"
1092 msgstr "Aizvērt kreiso skatu"
1093
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1095 #, kde-format
1096 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1097 msgid "Pop out"
1098 msgstr "Atdalīt"
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1101 #, kde-format
1102 msgctxt "@info"
1103 msgid "Move left split view to a new window"
1104 msgstr "Pārvietot skata kreiso pusi jaunā logā"
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1107 #, kde-format
1108 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1109 msgid "Close"
1110 msgstr "Aizvērt"
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1113 #, kde-format
1114 msgctxt "@info"
1115 msgid "Close right view"
1116 msgstr "Aizvērt labo skatu"
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1119 #, kde-format
1120 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1121 msgid "Pop out"
1122 msgstr "Atdalīt"
1123
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1125 #, kde-format
1126 msgctxt "@info"
1127 msgid "Move right split view to a new window"
1128 msgstr "Pārvietot skata labo pusi jaunā logā"
1129
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1131 #, kde-format
1132 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1133 msgid "Split"
1134 msgstr "Sadalīt"
1135
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1137 #, kde-format
1138 msgctxt "@info"
1139 msgid "Split view"
1140 msgstr "Sadalīt skatu"
1141
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1143 #, kde-format
1144 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1145 msgid "Pop out"
1146 msgstr "Atdalīt"
1147
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1149 #, kde-kuit-format
1150 msgctxt "@info:whatsthis"
1151 msgid ""
1152 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1153 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1154 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1155 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1156 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1157 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1158 msgstr ""
1159 "<para>Šī ir <emphasis>Izvēļņu josla</emphasis>. Tā sniedz pieeju komandām un "
1160 "konfigurācijas iespējām. Spiediet peles kreiso pogu uz šīs joslas, lai "
1161 "atvērtu tās saturu.</para><para>Izvēļņu joslu iespējams paslēpt, noņemot "
1162 "atzīmi <interface>Iestatījumi|Rādīt izvēļņu joslu</interface>. Tādā gadījumā "
1163 "lielākā daļa tās satura būs pieejama <interface>Izvēlnes</interface> pogā, "
1164 "kuru redzēsiet <emphasis>Rīkjoslā</emphasis>.</para>"
1165
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1167 #, kde-kuit-format
1168 msgctxt "@info:whatsthis"
1169 msgid ""
1170 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1171 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1172 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1173 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1174 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1175 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1176 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1177 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1178 msgstr ""
1179 "<para>Šī ir <emphasis>Rīkjosla</emphasis>. Tā sniedz ātru pieeju biežāk "
1180 "lietotajām darbībām.</para><para>To varat pielāgot, kā vēlaties. Visus "
1181 "vienumi, ko redzat <interface>Izvēlnē</interface> vai <interface>Izvēļņu "
1182 "joslā</interface> varat novietot arī rīkjoslā. Lai to izdarīto, spiediet "
1183 "labo peles taustiņu un atlasiet <interface>Pielāgot rīkjoslas…</interface> "
1184 "vai atrodiet šo darbību <interface>izvēlnē</interface>.</para><para>Šīs "
1185 "joslas atrašanās vieta un pogu stils ir maināms izvēlnē, kas atveras, "
1186 "spiežot peles labo pogu. Tāpat spiediet peles labo pogu, ja vēlaties parādīt "
1187 "vai paslēpt tekstu pie ikonām.</para>"
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1190 #, kde-kuit-format
1191 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1192 msgid ""
1193 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1194 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1195 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1196 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1197 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1198 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1199 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1200 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1201 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1202 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1203 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1204 msgstr ""
1205 "<para>Te varat redzēt <emphasis>mapes</emphasis> un <emphasis>datnes</"
1206 "emphasis>, kas ir vietā, kuru apraksta augšā esošā <interface>Vietas josla</"
1207 "interface>. Šī zona ir programmas centrālā daļa — tajā jūs atrodat datnes, "
1208 "kuras vēlaties izmantot.</para><para>Lai iegūtu izsmeļošāku un vispārīgāku "
1209 "informāciju par šo programmu <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1210 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>spiediet te</link>. Šī saite satur "
1211 "iepazīstinošu rakstu no <emphasis>KDE Lietotāju vikilapas</emphasis>.</"
1212 "para><para>Tomēr īsiem visu šī <emphasis>skata</emphasis> iespēju "
1213 "skaidrojumiem <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klikšķiniet te</"
1214 "link> . Tas atvērs <emphasis>Rokasgrāmatu</emphasis>, kur ir aprakstīti "
1215 "programmas lietošanas pamati.</para>"
1216
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2663
1218 #, kde-kuit-format
1219 msgctxt "@info:whatsthis"
1220 msgid ""
1221 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1222 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1223 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1224 "be triggered this way.</para>"
1225 msgstr ""
1226 "<para>Šī darbība atver logu, kurā uzskaitītas <emphasis>tastatūras saīsnes</"
1227 "emphasis>.<nl/>No šīs vietas varat iestatīt taustiņu kombinācijas, kuras, "
1228 "reizē nospiestas, izraisīs kādu darbību. Visas šajā programmā esošās "
1229 "darbības iespējams šādi izsaukt.</para>"
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2669
1232 #, kde-kuit-format
1233 msgctxt "@info:whatsthis"
1234 msgid ""
1235 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1236 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1237 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1238 msgstr ""
1239 "<para>Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt, kādas pogas būs redzamas "
1240 "<emphasis>rīkjoslā</emphasis>.</para><para>Visus ierakstus, kurus redzat "
1241 "<interface>izvēlnē</interface>, varat novietot arī rīkjoslā.</para>"
1242
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1244 #, kde-kuit-format
1245 msgctxt "@info:whatsthis"
1246 msgid ""
1247 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1248 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1249 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1250 "Handbook</interface>."
1251 msgstr ""
1252 "Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt dažādus šīs programmas "
1253 "iestatījumus. Lai iegūtu dažādo iestatījumu skaidrojumus, dodieties uz "
1254 "nodaļu <emphasis>„Dolphin“ konfigurēšana</emphasis>, ko varat atrast "
1255 "<interface>Palīdzība|„Dolphin“ rokasgrāmata</interface>."
1256
1257 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1258 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1259 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1260 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1261 #. The same might be true for any external link you translate.
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1263 #, kde-kuit-format
1264 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1265 msgid ""
1266 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1267 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1268 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1269 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1270 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1271 msgstr ""
1272 "<para>Šī darbība atver programmas rokasgrāmatu. Tā sniedz skaidrojumus visām "
1273 "<emphasis>„Dolphin“</emphasis> daļām.</para><para>Ja vēlaties sīkākus "
1274 "skaidrojumos par dažādām <emphasis>„Dolphin“</emphasis> iespējām <link "
1275 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>spiediet te</link>. "
1276 "Atvērsies atsevišķa lapa KDE Lietotāju vikilapā.</para>"
1277
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1279 #, kde-kuit-format
1280 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1281 msgid ""
1282 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1283 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1284 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1285 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1286 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1287 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1288 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1289 "windows so don't get too used to this.</para>"
1290 msgstr ""
1291 "<para>Šī poga ieslēdz palīdzības iespēju, kuru šobrīd jau lietojat! Spiediet "
1292 "uz tās, bet pēc tam spiediet uz jebkuras programmas daļas, lai uzzinātu "
1293 "atbildi uz „Kas tas ir?“. Peles kursors mainīs izskatu, ja šajā vietā "
1294 "palīdzība nav pieejama.</para><para>Palīdzību varat iegūt vēl divos veidos: "
1295 "<link url='help:/dolphin/index.html'>„Dolphin“ rokasgrāmatā</link> un <link "
1296 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE Lietotāju "
1297 "vikilapā</link>.</para><para>„Kas tas ir?“ palīdzība daudzos logos nav "
1298 "pieejama, tāpēc pie tās pārāk nepierodiet.</para>"
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1301 #, kde-kuit-format
1302 msgctxt "@info:whatsthis"
1303 msgid ""
1304 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1305 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1306 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1307 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1308 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1309 msgstr ""
1310 "<para>Šī darbība atver logu, kas jūs izvadīs cauri kļūdu un nepilnību par šo "
1311 "programmu vai citu KDE programmu ziņošanas procesam.</"
1312 "para><para>Izstrādātāji ir ļoti pateicīgi par augstvērtīgiem kļūdu "
1313 "ziņojumiem. Lai uzzinātu, kā iesniegt kļūdu ziņojumu tik labi, cik tas ir "
1314 "iespējams <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1315 "Bug_Reporting'>spiediet</link>.</para>"
1316
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1318 #, kde-kuit-format
1319 msgctxt "@info:whatsthis"
1320 msgid ""
1321 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1322 "support the continued work on this application and many other projects by "
1323 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1324 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1325 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1326 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1327 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1328 "behind the KDE community.</para>"
1329 msgstr ""
1330 "<para>Šeit spiežot, atvērsies <emphasis>tīmekļa lapa</emphasis>, kur varat "
1331 "ziedot, lai atbalstītu nepārtraukto darbu pie šīs programmas un citiem "
1332 "<emphasis>KDE</emphasis> kopienas projektiem.</para><para>Ziedošana ir "
1333 "vieglākais un ātrākais veids, kā efektīvi atbalstīt KDE un tā projektus. KDE "
1334 "projekti ir pieejami bez maksas, tāpēc jūsu ziedojums ir nepieciešams, lai "
1335 "segtu neizbēgamās izmaksas, piemēram, serveru infrastruktūru, dalībnieku "
1336 "tikšanās u.c.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> ir bezpeļņas "
1337 "organizācija, zem kuras darbojas KDE kopiena.</para>"
1338
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1340 #, kde-kuit-format
1341 msgctxt "@info:whatsthis"
1342 msgid ""
1343 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1344 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1345 "in your preferred language."
1346 msgstr ""
1347 "Ar šo varat mainīt valodu, kuru izmanto šī programma.<nl/>Varat arī norādīt "
1348 "sekundāro valodu, kas tiks izmantota tad, ja kaut kur trūkst teksta jūsu "
1349 "vēlamajā valodā."
1350
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1352 #, kde-kuit-format
1353 msgctxt "@info:whatsthis"
1354 msgid ""
1355 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1356 "libraries and maintainers of this application."
1357 msgstr ""
1358 "Spiežot te, atveras logs, kas jūs informēs par versiju, licenci, "
1359 "izmantotajām bibliotēkām un šīs programmas uzturētājiem."
1360
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1362 #, kde-kuit-format
1363 msgctxt "@info:whatsthis"
1364 msgid ""
1365 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1366 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1367 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1368 "a look!"
1369 msgstr ""
1370 "Spiežot te, atvērsies logs ar informāciju par <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1371 "kopiena ir visi cilvēki zem šī brīvās programmatūras projekta.<nl/>Ja ar "
1372 "prieku lietojat šo programmu, bet nezināt, kas ir KDE, vai vēlaties redzēt "
1373 "jauko pūķi, tad apskatieties!"
1374
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
1376 #, kde-format
1377 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1378 msgid "Defocus Terminal Panel"
1379 msgstr "Termināļa paneli padarīt neaktīvu"
1380
1381 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1382 #, kde-format
1383 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1384 msgstr "Ievadiet servera URL (piemēram, smb://[ip adrese])"
1385
1386 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1387 #, kde-format
1388 msgctxt "@action:button"
1389 msgid "Empty Trash"
1390 msgstr "Iztukšot atkritni"
1391
1392 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1393 #, kde-format
1394 msgid "Empties Trash to create free space"
1395 msgstr "Iztukšo atkritni, atbrīvojot vietu datorā"
1396
1397 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1398 #, kde-format
1399 msgctxt "@action:button"
1400 msgid "Add Network Folder"
1401 msgstr "Pievienot tīkla mapi"
1402
1403 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1404 #, kde-format
1405 msgctxt "@action:inmenu"
1406 msgid "Location Bar"
1407 msgid_plural "Location Bars"
1408 msgstr[0] "Vietas josla"
1409 msgstr[1] "Vietas joslas"
1410 msgstr[2] "Vietas joslu"
1411
1412 #: dolphinpart.cpp:148
1413 #, kde-format
1414 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1415 msgid "&Edit File Type…"
1416 msgstr "&Rediģēt datnes tipu..."
1417
1418 #: dolphinpart.cpp:152
1419 #, kde-format
1420 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1421 msgid "Select Items Matching…"
1422 msgstr "Atlasīt vienumus, kas atbilst..."
1423
1424 #: dolphinpart.cpp:157
1425 #, kde-format
1426 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1427 msgid "Unselect Items Matching…"
1428 msgstr "Noņemt vienumus visam, kas atbilst..."
1429
1430 #: dolphinpart.cpp:163
1431 #, kde-format
1432 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1433 msgid "Unselect All"
1434 msgstr "Noņemt atlasi visam"
1435
1436 #: dolphinpart.cpp:178
1437 #, kde-format
1438 msgctxt "@action:inmenu Go"
1439 msgid "App&lications"
1440 msgstr "&Programmas"
1441
1442 #: dolphinpart.cpp:179
1443 #, kde-format
1444 msgctxt "@action:inmenu Go"
1445 msgid "&Network Folders"
1446 msgstr "&Tīkla mapes"
1447
1448 #: dolphinpart.cpp:180
1449 #, kde-format
1450 msgctxt "@action:inmenu Go"
1451 msgid "Trash"
1452 msgstr "Atkritne"
1453
1454 #: dolphinpart.cpp:183
1455 #, kde-format
1456 msgctxt "@action:inmenu Go"
1457 msgid "Autostart"
1458 msgstr "Autopalaišana"
1459
1460 #: dolphinpart.cpp:189
1461 #, kde-format
1462 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1463 msgid "Find File…"
1464 msgstr "Atrast datni..."
1465
1466 #: dolphinpart.cpp:195
1467 #, kde-format
1468 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1469 msgid "Open &Terminal"
1470 msgstr "Atvērt &termināli"
1471
1472 #: dolphinpart.cpp:447
1473 #, kde-format
1474 msgctxt "@title:window"
1475 msgid "Select"
1476 msgstr "Atlasīt"
1477
1478 #: dolphinpart.cpp:447
1479 #, kde-format
1480 msgid "Select all items matching this pattern:"
1481 msgstr "Izvēlēties visus vienumus, kas atbilst šim paraugam:"
1482
1483 #: dolphinpart.cpp:452
1484 #, kde-format
1485 msgctxt "@title:window"
1486 msgid "Unselect"
1487 msgstr "Noņemt atlasi"
1488
1489 #: dolphinpart.cpp:452
1490 #, kde-format
1491 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1492 msgstr "Noņemt atlasi visam, kas atbilst šim paraugam:"
1493
1494 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1495 #: dolphinpart.rc:5
1496 #, kde-format
1497 msgid "&Edit"
1498 msgstr "&Rediģēt"
1499
1500 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1501 #: dolphinpart.rc:15
1502 #, kde-format
1503 msgctxt "@title:menu"
1504 msgid "Selection"
1505 msgstr "Atlase"
1506
1507 #. i18n: ectx: Menu (view)
1508 #: dolphinpart.rc:24
1509 #, kde-format
1510 msgid "&View"
1511 msgstr "&Skats"
1512
1513 #. i18n: ectx: Menu (go)
1514 #: dolphinpart.rc:33
1515 #, kde-format
1516 msgid "&Go"
1517 msgstr "&Iet"
1518
1519 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1520 #: dolphinpart.rc:41
1521 #, kde-format
1522 msgctxt "@title:menu"
1523 msgid "Tools"
1524 msgstr "Rīki"
1525
1526 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1527 #: dolphinpart.rc:51
1528 #, kde-format
1529 msgctxt "@title:menu"
1530 msgid "Dolphin Toolbar"
1531 msgstr "„Dolphin“ rīkjosla"
1532
1533 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1534 #, kde-format
1535 msgid "Recently Closed Tabs"
1536 msgstr "Nesen aizvērtās cilnes"
1537
1538 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1539 #, kde-format
1540 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1541 msgstr "Iztukšot nesen aizvērto ciļņu sarakstu"
1542
1543 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1544 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1545 #, kde-format
1546 msgid "Search for %1 in %2"
1547 msgstr "Meklēt „%1“ mapē „%2“"
1548
1549 #: dolphintabbar.cpp:155
1550 #, kde-format
1551 msgctxt "@action:inmenu"
1552 msgid "New Tab"
1553 msgstr "Jauna cilne"
1554
1555 #: dolphintabbar.cpp:156
1556 #, kde-format
1557 msgctxt "@action:inmenu"
1558 msgid "Detach Tab"
1559 msgstr "Atdalīt cilni"
1560
1561 #: dolphintabbar.cpp:157
1562 #, kde-format
1563 msgctxt "@action:inmenu"
1564 msgid "Close Other Tabs"
1565 msgstr "Aizvērt citas cilnes"
1566
1567 #: dolphintabbar.cpp:158
1568 #, kde-format
1569 msgctxt "@action:inmenu"
1570 msgid "Close Tab"
1571 msgstr "Aizvērt cilni"
1572
1573 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1574 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1575 #: dolphintabwidget.cpp:506
1576 #, kde-format
1577 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1578 msgid "%1 | (%2)"
1579 msgstr "%1 | (%2)"
1580
1581 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1582 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1583 #: dolphintabwidget.cpp:510
1584 #, kde-format
1585 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1586 msgid "(%1) | %2"
1587 msgstr "(%1) | %2"
1588
1589 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1590 #: dolphinui.rc:60
1591 #, kde-format
1592 msgctxt "@title:menu"
1593 msgid "Location Bar"
1594 msgstr "Vietas josla"
1595
1596 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1597 #: dolphinui.rc:106
1598 #, kde-format
1599 msgctxt "@title:menu"
1600 msgid "Main Toolbar"
1601 msgstr "Galvenā rīkjosla"
1602
1603 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1604 #, kde-kuit-format
1605 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1606 msgid ""
1607 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1608 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1609 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1610 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1611 "because following these folders from left to right leads here.</"
1612 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1613 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1614 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1615 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1616 msgstr ""
1617 "<para>Šī vieta kā adrese apraksta vietu, kurā zemāk ir parādītas datnes un "
1618 "mapes.</para><para>Šobrīd apskatāmās mapes nosaukums ir lasāms labajā pusē. "
1619 "Pa kreisi no tā ir redzama mape, kurā tā atrodas. Visa šī rinda tiek dēvēta "
1620 "par <emphasis>ceļu</emphasis> līdz pašreizējai vietai, jo, sekojot mapēm no "
1621 "kreisās puses uz labo, nonāksiet šajā vietā.</para><para>Šis interaktīvais "
1622 "ceļš ir daudz jaudīgāks nekā varbūt domājat. Lai par to uzzinātu vairāk un "
1623 "iemācītos vietas joslas papildu funkcijām <link url='help:/dolphin/location-"
1624 "bar.html'>spiediet te</link>. Atvērsies atsevišķa lapa Rokasgrāmatā.</para>"
1625
1626 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1627 #, kde-kuit-format
1628 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1629 msgid ""
1630 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1631 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1632 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1633 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1634 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1635 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1636 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1637 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1638 "find an item.</item></list></para>"
1639 msgstr ""
1640 "<para>Tas palīdz atrast datnes un mapes. Ievadiet <emphasis>meklējamos "
1641 "vārdus</emphasis> un precizējiet meklēšanas iestatījumus ar zemāk esošajām "
1642 "pogām: <list><item>Datnes nosaukums/Saturs: Vai meklējat šos vārdus datnes "
1643 "nosaukumā vai kāda dokumenta tekstā?<nl/>Tomēr ievērojiet, ka attēlu, skaņas "
1644 "un video datņu saturs netiks pārskatīts.</item><item>Te/Visur: vai vēlaties "
1645 "meklēt tikai šajā mapē un tās apakšmapēs, vai arī visā sistēmā?</"
1646 "item><item>Vairāk iespēju: spiediet te, lai meklētu pēc datnes veida, "
1647 "piekļuves laika vai vērtējuma.</item><item>Vairāk meklēšanas rīku: "
1648 "instalējiet citus veidus, kā atrast meklēto.</item></list></para>"
1649
1650 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1651 #, kde-format
1652 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1653 msgstr ""
1654 "„Dolphin“ palaišana kā saknes lietotājam var būt bīstama. Esiet uzmanīgi."
1655
1656 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1657 #, kde-format
1658 msgid "Search"
1659 msgstr "Meklēt"
1660
1661 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1662 #, kde-format
1663 msgid "Search for %1"
1664 msgstr "Meklēt „%1“"
1665
1666 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1667 #, kde-format
1668 msgctxt "@info:progress"
1669 msgid "Loading folder…"
1670 msgstr "Ielādē mapi..."
1671
1672 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1673 #, kde-format
1674 msgctxt "@info:progress"
1675 msgid "Sorting…"
1676 msgstr "Kārtošana..."
1677
1678 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1679 #, kde-format
1680 msgctxt "@info"
1681 msgid "Searching…"
1682 msgstr "Meklē..."
1683
1684 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1685 #, kde-format
1686 msgctxt "@info:status"
1687 msgid "No items found."
1688 msgstr "Nekas nav atrasts."
1689
1690 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1691 #, kde-format
1692 msgctxt "@info:status"
1693 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1694 msgstr "„Dolphin“ neatbalsta tīmekļa lapas, tāpēc ir atvērts tīmekļa pārlūks"
1695
1696 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "@info:status"
1699 msgid ""
1700 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1701 msgstr ""
1702 "„Dolphin“ neatbalsta šo protokolu, tāpēc ir atvērta noklusējuma programma"
1703
1704 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@info:status"
1707 msgid "Invalid protocol '%1'"
1708 msgstr "Nederīgs protokols „%1“"
1709
1710 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1711 #, kde-format
1712 msgctxt "@info:status"
1713 msgid "Invalid protocol"
1714 msgstr "Nederīgs protokols"
1715
1716 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1717 #, kde-kuit-format
1718 msgid ""
1719 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1720 msgstr ""
1721 "Ir mainīta pašreizējā atrašanās vieta, <filename>%1</filename> vairs nav "
1722 "pieejama."
1723
1724 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1725 #, kde-format
1726 msgctxt "@info:tooltip"
1727 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1728 msgstr "Saglabāt filtru, mainot mapes"
1729
1730 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1731 #, kde-format
1732 msgid "Filter…"
1733 msgstr "Filtrēt..."
1734
1735 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1736 #, kde-format
1737 msgctxt "@info:tooltip"
1738 msgid "Hide Filter Bar"
1739 msgstr "Slēpt filtra joslu"
1740
1741 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1742 #, kde-format
1743 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1744 msgid "\"%1\""
1745 msgstr "„%1“"
1746
1747 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1748 #, kde-format
1749 msgctxt ""
1750 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1751 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1752 msgstr "„%1“ un „%2“"
1753
1754 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1755 #, kde-format
1756 msgctxt ""
1757 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1758 "folders."
1759 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1760 msgstr "„%1“, „%2“ un „%3“"
1761
1762 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1763 #, kde-format
1764 msgctxt ""
1765 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1766 "folders."
1767 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1768 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ un „%4“"
1769
1770 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1771 #, kde-format
1772 msgctxt ""
1773 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1774 "files/folders."
1775 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1776 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ un „%5“"
1777
1778 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1779 #, kde-format
1780 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1781 msgid "One Selected File"
1782 msgid_plural "%1 Selected Files"
1783 msgstr[0] "Atlasīta %1 datne"
1784 msgstr[1] "Atlasītas %1 datnes"
1785 msgstr[2] "Atlasītas %1 datnes"
1786
1787 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1788 #, kde-format
1789 msgctxt ""
1790 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1791 msgid "One Selected Folder"
1792 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1793 msgstr[0] "Atlasīta %1 mape"
1794 msgstr[1] "Atlasītas %1 mapes"
1795 msgstr[2] "Atlasītas %1 mapes"
1796
1797 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1798 #, kde-format
1799 msgctxt ""
1800 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1801 "folders."
1802 msgid "One Selected Item"
1803 msgid_plural "%1 Selected Items"
1804 msgstr[0] "Atlasīta %1 vienums"
1805 msgstr[1] "Atlasīti %1 vienumi"
1806 msgstr[2] "Atlasīti %1 vienumi"
1807
1808 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1809 #, kde-format
1810 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1811 msgid "One File"
1812 msgid_plural "%1 Files"
1813 msgstr[0] "%1 datne"
1814 msgstr[1] "%1 datnes"
1815 msgstr[2] "%1 datņu"
1816
1817 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1818 #, kde-format
1819 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1820 msgid "One Folder"
1821 msgid_plural "%1 Folders"
1822 msgstr[0] "%1 mape"
1823 msgstr[1] "%1 mapes"
1824 msgstr[2] "%1 mapju"
1825
1826 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1827 #, kde-format
1828 msgctxt ""
1829 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1830 msgid "One Item"
1831 msgid_plural "%1 Items"
1832 msgstr[0] "%1 vienums"
1833 msgstr[1] "%1 vienumi"
1834 msgstr[2] "%1 vienumu"
1835
1836 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1837 #, kde-format
1838 msgctxt "@item:intable"
1839 msgid "%1 item"
1840 msgid_plural "%1 items"
1841 msgstr[0] "%1 vienums"
1842 msgstr[1] "%1 vienumi"
1843 msgstr[2] "%1 vienumu"
1844
1845 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1846 #, kde-format
1847 msgctxt "width × height"
1848 msgid "%1 × %2"
1849 msgstr "%1 × %2"
1850
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1852 #, kde-format
1853 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1854 msgid "0 - 9"
1855 msgstr "0 — 9"
1856
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1858 #, kde-format
1859 msgctxt "@title:group"
1860 msgid "Others"
1861 msgstr "Citi"
1862
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1864 #, kde-format
1865 msgctxt "@title:group Size"
1866 msgid "Folders"
1867 msgstr "Mapes"
1868
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1870 #, kde-format
1871 msgctxt "@title:group Size"
1872 msgid "Small"
1873 msgstr "Mazas"
1874
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1876 #, kde-format
1877 msgctxt "@title:group Size"
1878 msgid "Medium"
1879 msgstr "Vidējas"
1880
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1882 #, kde-format
1883 msgctxt "@title:group Size"
1884 msgid "Big"
1885 msgstr "Lielas"
1886
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1888 #, kde-format
1889 msgctxt "@title:group Date"
1890 msgid "Today"
1891 msgstr "Šodien"
1892
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1894 #, kde-format
1895 msgctxt "@title:group Date"
1896 msgid "Yesterday"
1897 msgstr "Vakar"
1898
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1900 #, kde-format
1901 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1902 msgid "dddd"
1903 msgstr "dddd"
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1906 #, kde-format
1907 msgctxt ""
1908 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1909 msgid "%1"
1910 msgstr "%1"
1911
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1913 #, kde-format
1914 msgctxt "@title:group Date"
1915 msgid "One Week Ago"
1916 msgstr "Pirms nedēļas"
1917
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1919 #, kde-format
1920 msgctxt "@title:group Date"
1921 msgid "Two Weeks Ago"
1922 msgstr "Pirms divām nedēļām"
1923
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1925 #, kde-format
1926 msgctxt "@title:group Date"
1927 msgid "Three Weeks Ago"
1928 msgstr "Pirms trim nedēļām"
1929
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1931 #, kde-format
1932 msgctxt "@title:group Date"
1933 msgid "Earlier this Month"
1934 msgstr "Iepriekš šomēnes"
1935
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1937 #, kde-format
1938 msgctxt ""
1939 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1940 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1941 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1942 "text that should not be formatted as a date"
1943 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1944 msgstr "'Vakar' (MMMM, yyyy)"
1945
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1947 #, kde-format
1948 msgctxt ""
1949 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1950 "context @title:group Date"
1951 msgid "%1"
1952 msgstr "%1"
1953
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1955 #, kde-format
1956 msgctxt ""
1957 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1958 "current locale, and yyyy is full year number."
1959 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1960 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1961
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1963 #, kde-format
1964 msgctxt ""
1965 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1966 "@title:group Date"
1967 msgid "%1"
1968 msgstr "%1"
1969
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1971 #, kde-format
1972 msgctxt ""
1973 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1974 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1975 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1976 "text that should not be formatted as a date"
1977 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1978 msgstr "'Pirms nedēļas' (MMMM, yyyy)"
1979
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1981 #, kde-format
1982 msgctxt ""
1983 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1984 "context @title:group Date"
1985 msgid "%1"
1986 msgstr "%1"
1987
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1989 #, kde-format
1990 msgctxt ""
1991 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1992 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1993 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1994 "text that should not be formatted as a date"
1995 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1996 msgstr "'Pirms divām nedēļām' (MMMM, yyyy)"
1997
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1999 #, kde-format
2000 msgctxt ""
2001 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2002 "context @title:group Date"
2003 msgid "%1"
2004 msgstr "%1"
2005
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2007 #, kde-format
2008 msgctxt ""
2009 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2010 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2011 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2012 "text that should not be formatted as a date"
2013 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2014 msgstr "'Pirms trim nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2015
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2017 #, kde-format
2018 msgctxt ""
2019 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2020 "context @title:group Date"
2021 msgid "%1"
2022 msgstr "%1"
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2025 #, kde-format
2026 msgctxt ""
2027 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2028 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2029 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2030 "text that should not be formatted as a date"
2031 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2032 msgstr "'Senāk' MMMM, yyyy"
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2035 #, kde-format
2036 msgctxt ""
2037 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2038 "context @title:group Date"
2039 msgid "%1"
2040 msgstr "%1"
2041
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2043 #, kde-format
2044 msgctxt ""
2045 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2046 "and yyyy is full year number"
2047 msgid "MMMM, yyyy"
2048 msgstr "MMMM, yyyy"
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2051 #, kde-format
2052 msgctxt ""
2053 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2054 "group Date"
2055 msgid "%1"
2056 msgstr "%1"
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2060 #, kde-format
2061 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2062 msgid "Read, "
2063 msgstr "Lasīt, "
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2067 #, kde-format
2068 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2069 msgid "Write, "
2070 msgstr "Rakstīt, "
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2074 #, kde-format
2075 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2076 msgid "Execute, "
2077 msgstr "Izpildīt, "
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2081 #, kde-format
2082 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2083 msgid "Forbidden"
2084 msgstr "Aizliegts"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2087 #, kde-format
2088 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2089 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2090 msgstr "Lietotājs: %1 | Grupa: %2 | Pārējie: %3"
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2093 msgctxt "@label"
2094 msgid "Name"
2095 msgstr "Nosaukums"
2096
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2098 msgctxt "@label"
2099 msgid "Size"
2100 msgstr "Izmērs"
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2103 msgctxt "@label"
2104 msgid "Modified"
2105 msgstr "Modificēts"
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2109 msgctxt "@tooltip"
2110 msgid "The date format can be selected in settings."
2111 msgstr "Datuma formātu varat izvēlēties iestatījumos."
2112
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2114 msgctxt "@label"
2115 msgid "Created"
2116 msgstr "Izveidot"
2117
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2119 msgctxt "@label"
2120 msgid "Accessed"
2121 msgstr "Piekļūts"
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2124 msgctxt "@label"
2125 msgid "Type"
2126 msgstr "Tips"
2127
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2129 msgctxt "@label"
2130 msgid "Rating"
2131 msgstr "Vērtējums"
2132
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2134 msgctxt "@label"
2135 msgid "Tags"
2136 msgstr "Birkas"
2137
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2139 msgctxt "@label"
2140 msgid "Comment"
2141 msgstr "Komentārs"
2142
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2144 msgctxt "@label"
2145 msgid "Title"
2146 msgstr "Virsraksts"
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2151 msgctxt "@label"
2152 msgid "Document"
2153 msgstr "Dokuments"
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2156 msgctxt "@label"
2157 msgid "Author"
2158 msgstr "Autors"
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2161 msgctxt "@label"
2162 msgid "Publisher"
2163 msgstr "Izdevējs"
2164
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2166 msgctxt "@label"
2167 msgid "Page Count"
2168 msgstr "Lapu skaits"
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2171 msgctxt "@label"
2172 msgid "Word Count"
2173 msgstr "Vārdu skaits"
2174
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2176 msgctxt "@label"
2177 msgid "Line Count"
2178 msgstr "Rindu skaits"
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2181 msgctxt "@label"
2182 msgid "Date Photographed"
2183 msgstr "Fotografēšanas datums"
2184
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2188 msgctxt "@label"
2189 msgid "Image"
2190 msgstr "Attēls"
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2193 msgctxt "@label width x height"
2194 msgid "Dimensions"
2195 msgstr "Izmēri"
2196
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2198 msgctxt "@label"
2199 msgid "Width"
2200 msgstr "Platums"
2201
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2203 msgctxt "@label"
2204 msgid "Height"
2205 msgstr "Augstums"
2206
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2208 msgctxt "@label"
2209 msgid "Orientation"
2210 msgstr "Orientācija"
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2213 msgctxt "@label"
2214 msgid "Artist"
2215 msgstr "Izpildītājs"
2216
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2221 msgctxt "@label"
2222 msgid "Audio"
2223 msgstr "Audio"
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2226 msgctxt "@label"
2227 msgid "Genre"
2228 msgstr "Žanrs"
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2231 msgctxt "@label"
2232 msgid "Album"
2233 msgstr "Albums"
2234
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2236 msgctxt "@label"
2237 msgid "Duration"
2238 msgstr "Ilgums"
2239
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2241 msgctxt "@label"
2242 msgid "Bitrate"
2243 msgstr "Bitu ātrums"
2244
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2246 msgctxt "@label"
2247 msgid "Track"
2248 msgstr "Celiņš"
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2251 msgctxt "@label"
2252 msgid "Release Year"
2253 msgstr "Izdošanas gads"
2254
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2256 msgctxt "@label"
2257 msgid "Aspect Ratio"
2258 msgstr "Malu attiecība"
2259
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2261 msgctxt "@label"
2262 msgid "Video"
2263 msgstr "Video"
2264
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2266 msgctxt "@label"
2267 msgid "Frame Rate"
2268 msgstr "Kadru ātrums"
2269
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2271 msgctxt "@label"
2272 msgid "Path"
2273 msgstr "Ceļš"
2274
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2279 msgctxt "@label"
2280 msgid "Other"
2281 msgstr "Citi"
2282
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2284 msgctxt "@label"
2285 msgid "File Extension"
2286 msgstr "Datnes paplašinājums"
2287
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2289 msgctxt "@label"
2290 msgid "Deletion Time"
2291 msgstr "Dzēšanas laiks"
2292
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2294 msgctxt "@label"
2295 msgid "Link Destination"
2296 msgstr "Saites mērķis"
2297
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2299 msgctxt "@label"
2300 msgid "Downloaded From"
2301 msgstr "Lejupielādēts no"
2302
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2304 msgctxt "@label"
2305 msgid "Permissions"
2306 msgstr "Atļaujas"
2307
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2309 msgctxt "@tooltip"
2310 msgid ""
2311 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2312 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2313 msgstr ""
2314 "Atļauju attēlošanas formātu varat mainīt iestatījumos. Iespējas ir "
2315 "simbolisks, skaitlisks (oktāls) vai kombinēts formāts"
2316
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2318 msgctxt "@label"
2319 msgid "Owner"
2320 msgstr "Īpašnieks"
2321
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2323 msgctxt "@label"
2324 msgid "User Group"
2325 msgstr "Lietotāju grupa"
2326
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2328 #, kde-format
2329 msgctxt "@info:status"
2330 msgid "Unknown error."
2331 msgstr "Nezināma kļūda."
2332
2333 #: main.cpp:94
2334 #, kde-format
2335 msgid "Dolphin"
2336 msgstr "Dolphin"
2337
2338 #: main.cpp:96
2339 #, kde-format
2340 msgctxt "@title"
2341 msgid "File Manager"
2342 msgstr "Datņu pārvaldnieks"
2343
2344 #: main.cpp:98
2345 #, kde-format
2346 msgctxt "@info:credit"
2347 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2348 msgstr "(C) 2006—2022 „Dolphin“ izstrādātāji"
2349
2350 #: main.cpp:100
2351 #, kde-format
2352 msgctxt "@info:credit"
2353 msgid "Felix Ernst"
2354 msgstr "Felix Ernst"
2355
2356 #: main.cpp:101
2357 #, kde-format
2358 msgctxt "@info:credit"
2359 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2360 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021. gada) un izstrādātājs"
2361
2362 #: main.cpp:103
2363 #, kde-format
2364 msgctxt "@info:credit"
2365 msgid "Méven Car"
2366 msgstr "Méven Car"
2367
2368 #: main.cpp:104
2369 #, kde-format
2370 msgctxt "@info:credit"
2371 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2372 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021 gada) un izstrādātājs (kopš 2019. gada)"
2373
2374 #: main.cpp:106
2375 #, kde-format
2376 msgctxt "@info:credit"
2377 msgid "Elvis Angelaccio"
2378 msgstr "Elvis Angelaccio"
2379
2380 #: main.cpp:107
2381 #, kde-format
2382 msgctxt "@info:credit"
2383 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2384 msgstr "Uzturētājs (2018—2021) un izstrādātājs"
2385
2386 #: main.cpp:109
2387 #, kde-format
2388 msgctxt "@info:credit"
2389 msgid "Emmanuel Pescosta"
2390 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2391
2392 #: main.cpp:110
2393 #, kde-format
2394 msgctxt "@info:credit"
2395 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2396 msgstr "Uzturētājs (2014—2018) un izstrādātājs"
2397
2398 #: main.cpp:112
2399 #, kde-format
2400 msgctxt "@info:credit"
2401 msgid "Frank Reininghaus"
2402 msgstr "Frank Reininghaus"
2403
2404 #: main.cpp:113
2405 #, kde-format
2406 msgctxt "@info:credit"
2407 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2408 msgstr "Uzturētājs (2012—2014) un izstrādātājs"
2409
2410 #: main.cpp:115
2411 #, kde-format
2412 msgctxt "@info:credit"
2413 msgid "Peter Penz"
2414 msgstr "Peter Penz"
2415
2416 #: main.cpp:116
2417 #, kde-format
2418 msgctxt "@info:credit"
2419 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2420 msgstr "Uzturētājs un izstrādātājs (2006—2012)"
2421
2422 #: main.cpp:118
2423 #, kde-format
2424 msgctxt "@info:credit"
2425 msgid "Sebastian Trüg"
2426 msgstr "Sebastian Trüg"
2427
2428 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2429 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2430 #, kde-format
2431 msgctxt "@info:credit"
2432 msgid "Developer"
2433 msgstr "Izstrādātājs"
2434
2435 #: main.cpp:119
2436 #, kde-format
2437 msgctxt "@info:credit"
2438 msgid "David Faure"
2439 msgstr "David Faure"
2440
2441 #: main.cpp:120
2442 #, kde-format
2443 msgctxt "@info:credit"
2444 msgid "Aaron J. Seigo"
2445 msgstr "Aaron J. Seigo"
2446
2447 #: main.cpp:121
2448 #, kde-format
2449 msgctxt "@info:credit"
2450 msgid "Rafael Fernández López"
2451 msgstr "Rafael Fernández López"
2452
2453 #: main.cpp:122
2454 #, kde-format
2455 msgctxt "@info:credit"
2456 msgid "Kevin Ottens"
2457 msgstr "Kevin Ottens"
2458
2459 #: main.cpp:123
2460 #, kde-format
2461 msgctxt "@info:credit"
2462 msgid "Holger Freyther"
2463 msgstr "Holger Freyther"
2464
2465 #: main.cpp:124
2466 #, kde-format
2467 msgctxt "@info:credit"
2468 msgid "Max Blazejak"
2469 msgstr "Max Blazejak"
2470
2471 #: main.cpp:125
2472 #, kde-format
2473 msgctxt "@info:credit"
2474 msgid "Michael Austin"
2475 msgstr "Michael Austin"
2476
2477 #: main.cpp:125
2478 #, kde-format
2479 msgctxt "@info:credit"
2480 msgid "Documentation"
2481 msgstr "Dokumentācija"
2482
2483 #: main.cpp:135
2484 #, kde-format
2485 msgctxt "@info:shell"
2486 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2487 msgstr "Atlasītas tiks datnes un mapes, kas ir norādītas kā argumenti."
2488
2489 #: main.cpp:137
2490 #, kde-format
2491 msgctxt "@info:shell"
2492 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2493 msgstr "„Dolphin“ ieslēgsies sadalītā skatā."
2494
2495 #: main.cpp:138
2496 #, kde-format
2497 msgctxt "@info:shell"
2498 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2499 msgstr "„Dolphin“ atvērsies jaunā logā."
2500
2501 #: main.cpp:140
2502 #, kde-format
2503 msgctxt "@info:shell"
2504 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2505 msgstr "Palaist „Dolphin“ dēmonu (nepieciešams tikai „DBus“ saskarnei)."
2506
2507 #: main.cpp:141
2508 #, kde-format
2509 msgctxt "@info:shell"
2510 msgid "Document to open"
2511 msgstr "Atveramais dokuments"
2512
2513 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2514 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2515 #, kde-format
2516 msgid "Hidden files shown"
2517 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
2518
2519 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2520 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2521 #, kde-format
2522 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2523 msgstr "Ierobežot mapju paneli līdz mājas mapei, ja atrodas mājas mapē"
2524
2525 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2526 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2527 #, kde-format
2528 msgid "Automatic scrolling"
2529 msgstr "Automātiska ritināšana"
2530
2531 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2532 #, kde-format
2533 msgctxt "@action:inmenu"
2534 msgid "Cut"
2535 msgstr "Izgriezt"
2536
2537 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2538 #, kde-format
2539 msgctxt "@action:inmenu"
2540 msgid "Copy"
2541 msgstr "Kopēt"
2542
2543 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2544 #, kde-format
2545 msgctxt "@action:inmenu"
2546 msgid "Rename…"
2547 msgstr "Pārdēvēt..."
2548
2549 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2550 #, kde-format
2551 msgctxt "@action:inmenu"
2552 msgid "Move to Trash"
2553 msgstr "Pārvietot uz atkritni"
2554
2555 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2556 #, kde-format
2557 msgctxt "@action:inmenu"
2558 msgid "Delete"
2559 msgstr "Dzēst"
2560
2561 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2562 #, kde-format
2563 msgctxt "@action:inmenu"
2564 msgid "Show Hidden Files"
2565 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
2566
2567 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2568 #, kde-format
2569 msgctxt "@action:inmenu"
2570 msgid "Limit to Home Directory"
2571 msgstr "Ierobežot līdz mājas mapei"
2572
2573 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2574 #, kde-format
2575 msgctxt "@action:inmenu"
2576 msgid "Automatic Scrolling"
2577 msgstr "Automātiska ritināšana"
2578
2579 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2580 #, kde-format
2581 msgctxt "@action:inmenu"
2582 msgid "Properties"
2583 msgstr "Īpašības"
2584
2585 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2586 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2587 #, kde-format
2588 msgid "Previews shown"
2589 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
2590
2591 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2592 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2593 #, kde-format
2594 msgid "Auto-Play media files"
2595 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
2596
2597 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2598 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2599 #, kde-format
2600 msgid "Show item on hover"
2601 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
2602
2603 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2604 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2605 #, kde-format
2606 msgid "Date display format"
2607 msgstr "Datumu attēlošanas formāts"
2608
2609 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2610 #, kde-format
2611 msgctxt "@action:inmenu"
2612 msgid "Preview"
2613 msgstr "Priekšskatījums"
2614
2615 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2616 #, kde-format
2617 msgctxt "@action:inmenu"
2618 msgid "Auto-Play media files"
2619 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
2620
2621 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2622 #, kde-format
2623 msgctxt "@action:inmenu"
2624 msgid "Show item on hover"
2625 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
2626
2627 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2628 #, kde-format
2629 msgctxt "@action:inmenu"
2630 msgid "Configure…"
2631 msgstr "Konfigurēt..."
2632
2633 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2634 #, kde-format
2635 msgctxt "@action:inmenu"
2636 msgid "Condensed Date"
2637 msgstr "Īsais datums"
2638
2639 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2640 #, kde-format
2641 msgctxt "@label::textbox"
2642 msgid "Select which data should be shown:"
2643 msgstr "Izvēlieties parādāmos datus:"
2644
2645 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2646 #, kde-format
2647 msgctxt "@label"
2648 msgid "%1 item selected"
2649 msgid_plural "%1 items selected"
2650 msgstr[0] "Izvēlēts %1 vienums"
2651 msgstr[1] "Izvēlēti %1 vienumi"
2652 msgstr[2] "Izvēlēti %1 vienumi"
2653
2654 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2655 #, kde-format
2656 msgid "play"
2657 msgstr "atskaņot"
2658
2659 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2660 #, kde-format
2661 msgid "pause"
2662 msgstr "pauzēt"
2663
2664 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2665 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2666 #, kde-format
2667 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2668 msgstr "Ikonu izmērs vietu panelī (-1 nozīmē „automātiski“)"
2669
2670 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2671 #, kde-format
2672 msgctxt "@action:inmenu"
2673 msgid "Configure Trash…"
2674 msgstr "Konfigurēt atkritni..."
2675
2676 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2677 #, kde-format
2678 msgid ""
2679 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2680 "and then reopen the panel."
2681 msgstr ""
2682 "Termināli nevar parādīt, jo nav instalēta „Konsole“. Instalējiet šo "
2683 "programmu un paneli atveriet no jauna."
2684
2685 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2686 #, kde-format
2687 msgid "Install Konsole"
2688 msgstr "Instalēt „Konsole“"
2689
2690 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2691 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2692 #, kde-format
2693 msgid "Location"
2694 msgstr "Vieta"
2695
2696 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2697 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2698 #, kde-format
2699 msgid "What"
2700 msgstr "Ko"
2701
2702 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2703 #, kde-format
2704 msgctxt "@item:inlistbox"
2705 msgid "Any Type"
2706 msgstr "Jebkurš tips"
2707
2708 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2709 #, kde-format
2710 msgctxt "@item:inlistbox"
2711 msgid "Folders"
2712 msgstr "Mapes"
2713
2714 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2715 #, kde-format
2716 msgctxt "@item:inlistbox"
2717 msgid "Documents"
2718 msgstr "Dokumenti"
2719
2720 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2721 #, kde-format
2722 msgctxt "@item:inlistbox"
2723 msgid "Images"
2724 msgstr "Attēli"
2725
2726 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2727 #, kde-format
2728 msgctxt "@item:inlistbox"
2729 msgid "Audio Files"
2730 msgstr "Audio datnes"
2731
2732 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2733 #, kde-format
2734 msgctxt "@item:inlistbox"
2735 msgid "Videos"
2736 msgstr "Video"
2737
2738 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "@item:inlistbox"
2741 msgid "Any Date"
2742 msgstr "Jebkurš datums"
2743
2744 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "@item:inlistbox"
2747 msgid "Today"
2748 msgstr "Šodien"
2749
2750 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "@item:inlistbox"
2753 msgid "Yesterday"
2754 msgstr "Vakar"
2755
2756 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "@item:inlistbox"
2759 msgid "This Week"
2760 msgstr "Šajā nedēļā"
2761
2762 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "@item:inlistbox"
2765 msgid "This Month"
2766 msgstr "Šajā mēnesī"
2767
2768 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2769 #, kde-format
2770 msgctxt "@item:inlistbox"
2771 msgid "This Year"
2772 msgstr "Šogad"
2773
2774 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "@item:inlistbox"
2777 msgid "Any Rating"
2778 msgstr "Jebkāds vērtējums"
2779
2780 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2781 #, kde-format
2782 msgctxt "@item:inlistbox"
2783 msgid "1 or more"
2784 msgstr "1 vai labāks"
2785
2786 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "@item:inlistbox"
2789 msgid "2 or more"
2790 msgstr "2 vai labāks"
2791
2792 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "@item:inlistbox"
2795 msgid "3 or more"
2796 msgstr "3 vai labāks"
2797
2798 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "@item:inlistbox"
2801 msgid "4 or more"
2802 msgstr "4 vai labāks"
2803
2804 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "@item:inlistbox"
2807 msgid "Highest Rating"
2808 msgstr "Augstākais vērtējums"
2809
2810 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2811 #, kde-format
2812 msgctxt "@action:inmenu"
2813 msgid "Clear Selection"
2814 msgstr "Notīrīt atlasi"
2815
2816 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "String list separator"
2819 msgid ", "
2820 msgstr ", "
2821
2822 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2825 msgid "Tag: %2"
2826 msgid_plural "Tags: %2"
2827 msgstr[0] "Birka: %2"
2828 msgstr[1] "Birkas: %2"
2829 msgstr[2] "Birku: %2"
2830
2831 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2832 #, kde-format
2833 msgctxt "@action:button"
2834 msgid "Add Tags"
2835 msgstr "Pievienot birkas"
2836
2837 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "action:button"
2840 msgid "From Here (%1)"
2841 msgstr "No šejienes (%1)"
2842
2843 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "action:button"
2846 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2847 msgstr "Ierobežot meklēšanu līdz „%1“ un tās apakšmapēm"
2848
2849 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2850 #, kde-format
2851 msgctxt "action:button"
2852 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2853 msgstr "Saglabāt šo meklēšanu vieglai atkārtošanai nākotnē"
2854
2855 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "@info:tooltip"
2858 msgid "Quit searching"
2859 msgstr "Beigt meklēt"
2860
2861 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2862 #, kde-format
2863 msgctxt "action:button"
2864 msgid "Filename"
2865 msgstr "Datnes nosaukums"
2866
2867 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "action:button"
2870 msgid "Content"
2871 msgstr "Saturs"
2872
2873 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "action:button"
2876 msgid "From Here"
2877 msgstr "No šejienes"
2878
2879 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2880 #, kde-format
2881 msgctxt "action:button"
2882 msgid "Your files"
2883 msgstr "Jūsu datnes"
2884
2885 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2886 #, kde-format
2887 msgctxt "action:button"
2888 msgid "Search in your home directory"
2889 msgstr "Meklēt mājas mapē"
2890
2891 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2892 #, kde-format
2893 msgid "Open %1"
2894 msgstr "Atvērt %1"
2895
2896 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2897 #, kde-format
2898 msgctxt ""
2899 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2900 "user entered."
2901 msgid "Query Results from '%1'"
2902 msgstr "Meklēšanas rezultāti vaicājumam „%1“"
2903
2904 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2905 #, kde-format
2906 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2907 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2908 msgstr "Atlasiet kopējamās datnes un mapes."
2909
2910 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2911 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2912 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2913 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2914 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@action:button"
2917 msgid "Cancel Copying"
2918 msgstr "Atcelt kopēšanu"
2919
2920 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2923 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2924 msgstr "Atlasiet vienu datni vai mapi, kuras atrašanās vietu kopēt."
2925
2926 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2927 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2930 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2931 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, ko pārkopēt"
2932
2933 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2936 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2937 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kas jāizgriež."
2938
2939 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2940 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "@action:button"
2943 msgid "Cancel Cutting"
2944 msgstr "Atcelt izgriežanu"
2945
2946 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2949 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2950 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties neatgriezeniski dzēst."
2951
2952 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2953 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2954 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2956 #, kde-format
2957 msgctxt "@action:button"
2958 msgid "Cancel"
2959 msgstr "Atcelt"
2960
2961 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2962 #, kde-format
2963 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2964 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2965 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties dublēt"
2966
2967 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2968 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2969 #, kde-format
2970 msgctxt "@action:button"
2971 msgid "Cancel Duplicating"
2972 msgstr "Atcelt dublēšanu"
2973
2974 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2975 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2976 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2977 #, kde-format
2978 msgctxt "@action keep short"
2979 msgid "More"
2980 msgstr "Vairāk"
2981
2982 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2983 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2986 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2987 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot."
2988
2989 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2990 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "@action:button"
2993 msgid "Cancel Moving"
2994 msgstr "Atcelt pārvietošanu"
2995
2996 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2999 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3000 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot uz atkritni."
3001
3002 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3003 #, kde-kuit-format
3004 msgid ""
3005 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3006 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3007 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3008 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3009 "para>"
3010 msgstr ""
3011 "<para>Atlasītās datnes un mapes tika pievienotas starpliktuvei. Tagad "
3012 "<emphasis>Ielīmēšanas</emphasis> darbība var tikt izmantota, lai tās "
3013 "nosūtīto no starpliktuves uz citām vietām. Tās varat par nosūtīt uz citām "
3014 "programmām, izmantojot šo programmu attiecīgās <emphasis>Ielīmēšanas</"
3015 "emphasis> darbības.</para>"
3016
3017 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3018 #, kde-format
3019 msgctxt ""
3020 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3021 msgid "Paste from Clipboard"
3022 msgstr "Ielīmēt no starpliktuves"
3023
3024 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3025 #, kde-format
3026 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3027 msgid "Dismiss This Reminder"
3028 msgstr "Noņemt šo atgādinājumu"
3029
3030 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3031 #, kde-format
3032 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3033 msgid "Don't Remind Me Again"
3034 msgstr "Vairs neatgādināt"
3035
3036 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3037 #, kde-format
3038 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3039 msgid ""
3040 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3041 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3042 msgstr ""
3043 "Atlasiet datni vai mapi, kuru vēlaties pārsaukt.\n"
3044 "Masveida pārsaukšana ir iespējama, atlasot vairākus vienumus."
3045
3046 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3047 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3048 #, kde-format
3049 msgctxt "@action:button"
3050 msgid "Cancel Renaming"
3051 msgstr "Atcelt pārsaukšanu."
3052
3053 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3054 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3055 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3056 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3057 #. and a fallback will be used.
3058 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3059 #, kde-format
3060 msgctxt "@action"
3061 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3062 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3063 msgstr[0] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3064 msgstr[1] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3065 msgstr[2] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3066
3067 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3068 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3069 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3070 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3071 #. and a fallback will be used.
3072 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "@action"
3075 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3076 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3077 msgstr[0] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3078 msgstr[1] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3079 msgstr[2] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3080
3081 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3082 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3083 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3084 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3085 #. and a fallback will be used.
3086 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "@action"
3089 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3090 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3091 msgstr[0] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3092 msgstr[1] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3093 msgstr[2] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3094
3095 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3096 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3097 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3098 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3099 #. and a fallback will be used.
3100 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3101 #, kde-format
3102 msgctxt "@action"
3103 msgid "Permanently Delete %2"
3104 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3105 msgstr[0] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3106 msgstr[1] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3107 msgstr[2] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3108
3109 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3110 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3111 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3112 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3113 #. and a fallback will be used.
3114 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3115 #, kde-format
3116 msgctxt "@action"
3117 msgid "Duplicate %2"
3118 msgid_plural "Duplicate %2"
3119 msgstr[0] "Dublēt %2"
3120 msgstr[1] "Dublēt %2"
3121 msgstr[2] "Dublēt %2"
3122
3123 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3124 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3125 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3126 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3127 #. and a fallback will be used.
3128 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@action"
3131 msgid "Move %2 to the Trash"
3132 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3133 msgstr[0] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3134 msgstr[1] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3135 msgstr[2] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3136
3137 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3138 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3139 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3140 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3141 #. and a fallback will be used.
3142 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3143 #, kde-format
3144 msgctxt "@action"
3145 msgid "Rename %2"
3146 msgid_plural "Rename %2"
3147 msgstr[0] "Pārdēvēt %2"
3148 msgstr[1] "Pārdēvēt %2"
3149 msgstr[2] "Pārdēvēt %2"
3150
3151 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3152 #, kde-kuit-format
3153 msgctxt "@info:whatsthis"
3154 msgid ""
3155 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3156 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3157 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3158 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3159 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3160 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3161 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3162 "the current selection.</para>"
3163 msgstr ""
3164 "<title>Atlasīšanas režīms</title><para>Atlasiet datnes vai mapes, lai tās "
3165 "pārvaldītu vai izmainītu.<list><item>Press on a file or folder to select it."
3166 "</item><item>Spiediet uz jau atlasītas datnes vai mapes, lai noņemtu "
3167 "atlasīšanu.</item><item>Spiežot tukšā vietā, atlasījums <emphasis>nenotīrās</"
3168 "emphasis>.</item><item>Atlases četrstūri (izveido velkot no tukšas zonas) "
3169 "apgriež atlases statusu ietvertajiem vienumiem.</item></list></"
3170 "para><para>Pieejamās darbības pogas skata apakšā mainās atkarībā no atlases."
3171 "</para>"
3172
3173 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3174 #, kde-format
3175 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3176 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3177 msgstr ""
3178 "Atlases režīms: spiediet uz datnēm vai mapēm, lai tās atlasītu vai noņemtu "
3179 "atlasi."
3180
3181 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3182 #, kde-format
3183 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3184 msgid "Selection Mode"
3185 msgstr "Atlases režīms"
3186
3187 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3188 #, kde-format
3189 msgctxt "@action:button"
3190 msgid "Exit Selection Mode"
3191 msgstr "Iziet no atlases režīma"
3192
3193 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3194 #, kde-format
3195 msgctxt "@label:textbox"
3196 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3197 msgstr "Atlasiet, kurus servisus rādīt konteksta izvēlnē:"
3198
3199 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3200 #, kde-format
3201 msgctxt "@label:textbox"
3202 msgid "Search…"
3203 msgstr "Meklēt..."
3204
3205 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3206 #, kde-format
3207 msgctxt "@action:button"
3208 msgid "Download New Services…"
3209 msgstr "Lejupielādēt jaunus servisus..."
3210
3211 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3212 #, kde-format
3213 msgctxt "@info"
3214 msgid ""
3215 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3216 "settings."
3217 msgstr ""
3218 "Lai pielietotu atjauninātos versiju kontroles sistēmu iestatījumus, "
3219 "jāpārstartē „Dolphin“."
3220
3221 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3222 #, kde-format
3223 msgctxt "@info"
3224 msgid "Restart now?"
3225 msgstr "Pārstartēt tagad?"
3226
3227 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3228 #, kde-format
3229 msgctxt "@option:check"
3230 msgid "Delete"
3231 msgstr "Dzēst"
3232
3233 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3234 #, kde-format
3235 msgctxt "@option:check"
3236 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3237 msgstr "„Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
3238
3239 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3240 #, kde-format
3241 msgctxt "@item:inmenu"
3242 msgid "%1: %2"
3243 msgstr "%1: %2"
3244
3245 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3246 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3247 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3248 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3249 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3250 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3251 #, kde-format
3252 msgid "Use system font"
3253 msgstr "Lietot sistēmas fontu"
3254
3255 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3256 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3257 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3258 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3259 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3260 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3261 #, kde-format
3262 msgid "Icon size"
3263 msgstr "Ikonas izmērs"
3264
3265 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3266 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3267 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3268 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3269 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3270 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3271 #, kde-format
3272 msgid "Preview size"
3273 msgstr "Priekšskatījuma izmērs"
3274
3275 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3276 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3277 #, kde-format
3278 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3279 msgstr "Maksimālais teksta platuma indekss (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
3280
3281 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3282 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3283 #, kde-format
3284 msgid "How we display the size of directories"
3285 msgstr "Kā parādīt mapju izmēru"
3286
3287 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3288 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3289 #, kde-format
3290 msgid "Show the content count"
3291 msgstr "Rādīt satura skaitu"
3292
3293 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3294 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3295 #, kde-format
3296 msgid "Show the content size"
3297 msgstr "Rādīt satura izmēru"
3298
3299 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3300 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3301 #, kde-format
3302 msgid "Do not show any directory size"
3303 msgstr "Nerādīt mapes izmēru"
3304
3305 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3306 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3307 #, kde-format
3308 msgid "Recursive directory size limit"
3309 msgstr "Rekursīvs mapes izmēra ierobežojums"
3310
3311 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3312 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3313 #, kde-format
3314 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3315 msgstr "Ja patiess, izmantojam īsus relatīvos datumus, ja nav īsie datumi"
3316
3317 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3318 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3319 #, kde-format
3320 msgid "Permissions style format"
3321 msgstr "Atļauju stila fomāts"
3322
3323 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3324 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3325 #, kde-format
3326 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3327 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
3328
3329 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3330 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3331 #, kde-format
3332 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3333 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Pievienot vietām“."
3334
3335 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3336 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3337 #, kde-format
3338 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3339 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kārtot pēc“."
3340
3341 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3342 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3343 #, kde-format
3344 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3345 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Skata režīms“."
3346
3347 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3348 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3349 #, kde-format
3350 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3351 msgstr ""
3352 "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā cilnē“ un „Atvērt jaunās cilnēs“."
3353
3354 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3355 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3356 #, kde-format
3357 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3358 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā logā“."
3359
3360 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3361 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3362 #, kde-format
3363 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3364 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt sadalītā skatā“."
3365
3366 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3367 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3368 #, kde-format
3369 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3370 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
3371
3372 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3373 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3374 #, kde-format
3375 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3376 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Dublēt te“."
3377
3378 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3379 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3380 #, kde-format
3381 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3382 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt terminālī“."
3383
3384 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3385 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3386 #, kde-format
3387 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3388 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
3389
3390 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3391 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3392 #, kde-format
3393 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3394 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt Pārvietot uz otru sadalīto skatu“."
3395
3396 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3397 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3398 #, kde-format
3399 msgid "Position of columns"
3400 msgstr "Kolonnu novietojums"
3401
3402 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3403 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3404 #, kde-format
3405 msgid "Side Padding"
3406 msgstr "Sānu atstarpes"
3407
3408 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3409 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3410 #, kde-format
3411 msgid "Highlight entire row"
3412 msgstr "Iekrāsot visu rindu"
3413
3414 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3415 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3416 #, kde-format
3417 msgid "Expandable folders"
3418 msgstr "Izvēršamas mapes"
3419
3420 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3421 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3422 #, kde-format
3423 msgctxt "@label"
3424 msgid "Hidden files shown"
3425 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
3426
3427 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3428 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3429 #, kde-format
3430 msgctxt "@info:whatsthis"
3431 msgid ""
3432 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3433 "will be shown in the file view."
3434 msgstr ""
3435 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datņu sarakstā būs redzamas arī slēptās datnes "
3436 "(piemēram, tās, kas sākas ar „.“)."
3437
3438 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3439 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3440 #, kde-format
3441 msgctxt "@label"
3442 msgid "Version"
3443 msgstr "Versija"
3444
3445 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3446 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3447 #, kde-format
3448 msgctxt "@info:whatsthis"
3449 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3450 msgstr "Šī iespēja nosaka izmantoto skata īpašību versiju."
3451
3452 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3453 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3454 #, kde-format
3455 msgctxt "@label"
3456 msgid "View Mode"
3457 msgstr "Skata režīms"
3458
3459 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3460 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3461 #, kde-format
3462 msgctxt "@info:whatsthis"
3463 msgid ""
3464 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3465 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3466 msgstr ""
3467 "Šī opcija kontrolē skata stilu. Pašlaik atbalstītās vērtības ir ikonu (0), "
3468 "detaļu (1) un kolonnu (2) skats."
3469
3470 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3471 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3472 #, kde-format
3473 msgctxt "@label"
3474 msgid "Previews shown"
3475 msgstr "Priekšskatījumi tiek rādīti"
3476
3477 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3478 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3479 #, kde-format
3480 msgctxt "@info:whatsthis"
3481 msgid ""
3482 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3483 "icon."
3484 msgstr ""
3485 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datnes ikonas vietā tiek rādīts tās satura "
3486 "priekšskatījums."
3487
3488 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3489 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3490 #, kde-format
3491 msgctxt "@label"
3492 msgid "Grouped Sorting"
3493 msgstr "Grupētā kārtošana"
3494
3495 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3496 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3497 #, kde-format
3498 msgctxt "@info:whatsthis"
3499 msgid ""
3500 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3501 msgstr ""
3502 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, sakārtotie vienumi tiek sadalīti grupās pēc "
3503 "kategorijas."
3504
3505 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3506 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3507 #, kde-format
3508 msgctxt "@label"
3509 msgid "Sort files by"
3510 msgstr "Kārtot datnes pēc"
3511
3512 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3513 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3514 #, kde-format
3515 msgctxt "@info:whatsthis"
3516 msgid ""
3517 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3518 "performed on."
3519 msgstr ""
3520 "Šī iespēja nosaka, pēc kura atribūta (nosaukuma, izmēra, u.c.) notiks "
3521 "kārtošana."
3522
3523 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3524 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3525 #, kde-format
3526 msgctxt "@label"
3527 msgid "Order in which to sort files"
3528 msgstr "Datņu kārtošanas secība"
3529
3530 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3531 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3532 #, kde-format
3533 msgctxt "@label"
3534 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3535 msgstr "Kārtojos datnes un mapes, mapes rādīt pirmās"
3536
3537 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3538 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3539 #, kde-format
3540 msgctxt "@label"
3541 msgid "Show hidden files and folders last"
3542 msgstr "Slēptās datnes un mapes rādīt pēdējās"
3543
3544 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3545 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3546 #, kde-format
3547 msgctxt "@label"
3548 msgid "Visible roles"
3549 msgstr "Redzamās lomas"
3550
3551 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3552 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3553 #, kde-format
3554 msgctxt "@label"
3555 msgid "Header column widths"
3556 msgstr "Galvenes kolonnu platums"
3557
3558 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3559 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3560 #, kde-format
3561 msgctxt "@label"
3562 msgid "Properties last changed"
3563 msgstr "Īpašības pēdējo reizi mainītas"
3564
3565 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3566 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3567 #, kde-format
3568 msgctxt "@info:whatsthis"
3569 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3570 msgstr "Laiks, kad lietotājs pēdējoreiz mainīja šīs īpašības."
3571
3572 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3573 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3574 #, kde-format
3575 msgctxt "@label"
3576 msgid "Additional Information"
3577 msgstr "Papildu informācija"
3578
3579 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3580 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3581 #, kde-format
3582 msgid "Should the URL be editable for the user"
3583 msgstr "Vai URL ir pieejams rediģēšanai"
3584
3585 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3586 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3587 #, kde-format
3588 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3589 msgstr "URL navigatora teksta pabeigšanas režīms"
3590
3591 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3592 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3593 #, kde-format
3594 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3595 msgstr "Vai vietas joslā rādīt pilnu ceļu"
3596
3597 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3598 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3599 #, kde-format
3600 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3601 msgstr "Vai nosaukuma joslā rādīt pilnu ceļu"
3602
3603 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3604 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3605 #, kde-format
3606 msgid ""
3607 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3608 "instance"
3609 msgstr ""
3610 "Vai ārēji izsauktu mapi atvērta eksistējoša „Dolphin“ loga jaunā cilnē."
3611
3612 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3613 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3614 #, kde-format
3615 msgid ""
3616 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3617 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3618 "were removed/renamed ...etc"
3619 msgstr ""
3620 "„Dolphin“ konfigurācijas versija, kas pamatā tiek izmantota, lai noteiktu, "
3621 "vai darbojas atjaunināta „Dolphin“ versija un lai migrētu noņemtus/"
3622 "pārsauktus u.c. konfigurācijas ierakstus."
3623
3624 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3625 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3626 #, kde-format
3627 msgid ""
3628 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3629 "UI)"
3630 msgstr ""
3631 "Vai palaišanas iestatījumi ir modificēti (iekšējie iestatījumi saskarnē "
3632 "netiek parādīti)"
3633
3634 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3635 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3636 #, kde-format
3637 msgid "Home URL"
3638 msgstr "Mājas URL"
3639
3640 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3641 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3642 #, kde-format
3643 msgid "Remember open folders and tabs"
3644 msgstr "Atcerēties atvērtās mapes un cilnes"
3645
3646 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3647 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3648 #, kde-format
3649 msgid "Split the view into two panes"
3650 msgstr "Sadalīt skatu divās rūtīs"
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3654 #, kde-format
3655 msgid "Should the filter bar be shown"
3656 msgstr "Vai jārāda filtra josla"
3657
3658 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3659 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3660 #, kde-format
3661 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3662 msgstr "Vai visās mapēs lietot vienotas skata īpašības"
3663
3664 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3665 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3666 #, kde-format
3667 msgid "Browse through archives"
3668 msgstr "Pārlūkot arhīvus"
3669
3670 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3671 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3672 #, kde-format
3673 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3674 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, aizverot logus ar vairākām cilnēm."
3675
3676 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3677 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3678 #, kde-format
3679 msgid ""
3680 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3681 "running in the Terminal panel."
3682 msgstr ""
3683 "Vaicāt apstiprinājumu aizverot logus, ja to termināļa panelī joprojām "
3684 "darbojas kāda programma."
3685
3686 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3687 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3688 #, kde-format
3689 msgid "Rename inline"
3690 msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
3691
3692 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3693 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3694 #, kde-format
3695 msgid "Show selection toggle"
3696 msgstr "Rādīt izvēles pārslēdzēju"
3697
3698 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3699 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3700 #, kde-format
3701 msgid ""
3702 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3703 "mode bottom bar."
3704 msgstr ""
3705 "Rādīt joslu vieglai ielīmēšanai pēc griešanas vai kopēšanas atlases režīmā, "
3706 "izmantojot apakšējo joslu."
3707
3708 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3709 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3710 #, kde-format
3711 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3712 msgstr "Izmantot cilni, lai pārslēgtos starp labo un kreiso sadalīto skatu"
3713
3714 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3715 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3716 #, kde-format
3717 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3718 msgstr "Aizvērt aktīvo skatu, izslēdzot sadalīto skatu"
3719
3720 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3721 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3722 #, kde-format
3723 msgid "New tab will be open after last one"
3724 msgstr "Jauna cilne tiks atvērta pēc pēdējās cilnes"
3725
3726 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3727 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3728 #, kde-format
3729 msgid "Show tooltips"
3730 msgstr "Rādīt paskaidres"
3731
3732 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3733 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3734 #, kde-format
3735 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3736 msgstr "Laika zīmogs, kopš kura skata īpašības ir derīgas"
3737
3738 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3739 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3740 #, kde-format
3741 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3742 msgstr "Automātiski izvērst mapes visos skata veidos"
3743
3744 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3745 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3746 #, kde-format
3747 msgid "Show the statusbar"
3748 msgstr "Rādīt statusa joslu"
3749
3750 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3751 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3752 #, kde-format
3753 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3754 msgstr "Statusa joslā rādīt tālummaiņas slīdni"
3755
3756 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3757 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3758 #, kde-format
3759 msgid "Show the space information in the statusbar"
3760 msgstr "Statusa joslā rādīt informāciju par brīvo vietu"
3761
3762 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3763 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3764 #, kde-format
3765 msgid "Lock the layout of the panels"
3766 msgstr "Slēgt paneļu izkārtojumu"
3767
3768 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3769 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3770 #, kde-format
3771 msgid "Enlarge Small Previews"
3772 msgstr "Palielināt mazus priekšskatījumus"
3773
3774 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3775 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3776 #, kde-format
3777 msgid ""
3778 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3779 "items"
3780 msgstr ""
3781 "Vienumu kārtošanai izmanto dabīgu, lielo burtu ievērojošu vai lielo burtu "
3782 "neievērojošu secību"
3783
3784 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3785 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3786 #, kde-format
3787 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3788 msgstr "Tāpat arī slēpt datnes ar „application/x-trash“ MIME tipu"
3789
3790 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3791 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3792 #, kde-format
3793 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3794 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot uzreiz vairākas mapes."
3795
3796 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3797 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3798 #, kde-format
3799 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3800 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot vienlaicīgi vairākus termināļus."
3801
3802 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3803 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3804 #, kde-format
3805 msgid "Text width index"
3806 msgstr "Teksta platuma indekss"
3807
3808 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3809 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3810 #, kde-format
3811 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3812 msgstr "Maksimālais teksta rindu skaits (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
3813
3814 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3815 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3816 #, kde-format
3817 msgid "Enabled plugins"
3818 msgstr "Ieslēgtie spraudņi"
3819
3820 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3821 #, kde-format
3822 msgctxt "@title:window"
3823 msgid "Configure"
3824 msgstr "Konfigurācija"
3825
3826 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3827 #, kde-format
3828 msgctxt "@title:group Interface settings"
3829 msgid "Interface"
3830 msgstr "Saskarne"
3831
3832 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3833 #, kde-format
3834 msgctxt "@title:group"
3835 msgid "View"
3836 msgstr "Skats"
3837
3838 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3839 #, kde-format
3840 msgctxt "@title:group"
3841 msgid "Context Menu"
3842 msgstr "Konteksta izvēlne"
3843
3844 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3845 #, kde-format
3846 msgctxt "@title:group"
3847 msgid "Trash"
3848 msgstr "Atkritne"
3849
3850 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3851 #, kde-format
3852 msgctxt "@title:group"
3853 msgid "User Feedback"
3854 msgstr "Lietotāja atgriezeniskā saite"
3855
3856 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3857 #, kde-format
3858 msgid ""
3859 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3860 msgstr ""
3861 "Jums ir nesaglabātas izmaiņas. Vai vēlaties tās apstiprināt vai noraidīt?"
3862
3863 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3864 #, kde-format
3865 msgid "Warning"
3866 msgstr "Brīdinājums"
3867
3868 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3869 #, kde-format
3870 msgctxt "@title:group"
3871 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3872 msgstr "Prasīt apstiprinājumu visās KDE programmās, kad:"
3873
3874 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3875 #, kde-format
3876 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3877 msgid "Moving files or folders to trash"
3878 msgstr "Pārvieto datnes vai mapes uz atkritni"
3879
3880 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3881 #, kde-format
3882 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3883 msgid "Emptying trash"
3884 msgstr "Iztukšo atkritni"
3885
3886 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3887 #, kde-format
3888 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3889 msgid "Deleting files or folders"
3890 msgstr "Dzēš datnes vai mapes"
3891
3892 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3893 #, kde-format
3894 msgctxt "@title:group"
3895 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3896 msgstr "Prasīt apstiprinājumu „Dolphin“ programmā, kad:"
3897
3898 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3899 #, kde-format
3900 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3901 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3902 msgstr "Aizver logus ar vairākām cilnēm"
3903
3904 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3905 #, kde-format
3906 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3907 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3908 msgstr "Aizver logus, kad termināļa panelī ir palaista programma"
3909
3910 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3911 #, kde-format
3912 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3913 msgid "Opening many folders at once"
3914 msgstr "Vairāku mapju vienlaicīga atvēršana"
3915
3916 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3917 #, kde-format
3918 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3919 msgid "Opening many terminals at once"
3920 msgstr "Vairāku termināļu vienlaicīga atvēršana"
3921
3922 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3923 #, kde-format
3924 msgctxt "@title:group"
3925 msgid "When opening an executable file:"
3926 msgstr "Kad atver izpildāmu datni:"
3927
3928 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3929 #, kde-format
3930 msgid "Always ask"
3931 msgstr "Vienmēr vaicāt"
3932
3933 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3934 #, kde-format
3935 msgid "Open in application"
3936 msgstr "Atvērt programmā"
3937
3938 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3939 #, kde-format
3940 msgid "Run script"
3941 msgstr "Palaist skriptu"
3942
3943 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3944 #, kde-format
3945 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3946 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3947 msgstr "Mapju, ciļņu un logu stāvokli no iepriekšējās reizes"
3948
3949 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3950 #, kde-format
3951 msgctxt "@action:button"
3952 msgid "Select Home Location"
3953 msgstr "Izvēlēties mājas vietu"
3954
3955 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3956 #, kde-format
3957 msgctxt "@action:button"
3958 msgid "Use Current Location"
3959 msgstr "Izmantot pašreizējo atrašanās vietu"
3960
3961 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3962 #, kde-format
3963 msgctxt "@action:button"
3964 msgid "Use Default Location"
3965 msgstr "Izmantot noklusējuma atrašanās vietu"
3966
3967 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3968 #, kde-format
3969 msgctxt "@label:textbox"
3970 msgid "Show on startup:"
3971 msgstr "Ieslēdzot rādīt:"
3972
3973 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3974 #, kde-format
3975 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3976 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3977 msgstr "Paturēt vienu „Dolphin“ logu, atverot jaunas mapes un cilnes"
3978
3979 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3980 #, kde-format
3981 msgctxt "@label:checkbox"
3982 msgid "Opening Folders:"
3983 msgstr "Mapju atvēršana:"
3984
3985 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3986 #, kde-format
3987 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3988 msgid "Show full path in title bar"
3989 msgstr "Virsraksta joslā rādīt pilnu ceļu"
3990
3991 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3992 #, kde-format
3993 msgctxt "@label:checkbox"
3994 msgid "Window:"
3995 msgstr "Logs:"
3996
3997 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3998 #, kde-format
3999 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4000 msgid "Show filter bar"
4001 msgstr "Rādīt filtra joslu"
4002
4003 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4004 #, kde-format
4005 msgctxt "option:radio"
4006 msgid "After current tab"
4007 msgstr "Pēc pašreizējās cilnes"
4008
4009 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4010 #, kde-format
4011 msgctxt "option:radio"
4012 msgid "At end of tab bar"
4013 msgstr "Ciļņu joslas beigās"
4014
4015 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4016 #, kde-format
4017 msgctxt "@title:group"
4018 msgid "Open new tabs: "
4019 msgstr "Atvērt jaunas cilnes: "
4020
4021 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4022 #, kde-format
4023 msgctxt "option:check split view panes"
4024 msgid "Switch between panes with Tab key"
4025 msgstr "Pārslēgties starp rūtiņām ar „Tab“ taustiņu"
4026
4027 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4028 #, kde-format
4029 msgctxt "@title:group"
4030 msgid "Split view: "
4031 msgstr "Sadalītais skats: "
4032
4033 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4034 #, kde-format
4035 msgctxt "option:check"
4036 msgid "Turning off split view closes active pane"
4037 msgstr "Sadalītā skata izslēgšana aizver aktīvo rūtiņu"
4038
4039 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4040 #, kde-format
4041 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4042 msgstr "Izslēdzot sadalīto skatu, aizveras neaktīvā puse"
4043
4044 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4045 #, kde-format
4046 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4047 msgid "Begin in split view mode"
4048 msgstr "Sākt dalītā skata režīmā"
4049
4050 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4051 #, kde-format
4052 msgid "New windows:"
4053 msgstr "Jauni programmas logi:"
4054
4055 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4056 #, kde-format
4057 msgctxt "@info"
4058 msgid ""
4059 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4060 "be applied."
4061 msgstr ""
4062 "Mājas mapes atrašanās vieta nav derīga vai nepastāv, tā netiks pielietota."
4063
4064 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4065 #, kde-format
4066 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4067 msgid "Folders && Tabs"
4068 msgstr "Mapes un cilnes"
4069
4070 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4071 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4072 #, kde-format
4073 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4074 msgid "Previews"
4075 msgstr "Priekšskatījumi"
4076
4077 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4078 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4079 #, kde-format
4080 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4081 msgid "Confirmations"
4082 msgstr "Apstiprinājumi"
4083
4084 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4085 #, kde-format
4086 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4087 msgid "Panels"
4088 msgstr "Paneļi"
4089
4090 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4091 #, kde-format
4092 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4093 msgid "Status && Location bars"
4094 msgstr "Statusa un vietas josla"
4095
4096 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4097 #, kde-format
4098 msgctxt "@option:check"
4099 msgid "Show previews"
4100 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
4101
4102 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4103 #, kde-format
4104 msgctxt "@option:check"
4105 msgid "Auto-play media files"
4106 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
4107
4108 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4109 #, kde-format
4110 msgctxt "@option:check"
4111 msgid "Show item on hover"
4112 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
4113
4114 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4115 #, kde-format
4116 msgctxt "@option:check"
4117 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4118 msgstr "Izmantot &garo datumu, piemēram, „%1“"
4119
4120 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4121 #, kde-format
4122 msgctxt "@option:check"
4123 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4124 msgstr "Izmantot &īso datumu, piemēram, „%1“"
4125
4126 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4127 #, kde-format
4128 msgctxt "@label:checkbox"
4129 msgid "Information Panel:"
4130 msgstr "Informācijas panelis:"
4131
4132 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4133 #, kde-format
4134 msgctxt "@info"
4135 msgid ""
4136 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4137 "pressing the right mouse button on a panel."
4138 msgstr ""
4139 "Paneļa iestatījumi ir pieejami arī konteksta izvēlnē. To varat atvērt, "
4140 "spiežot peles labo pogu uz paneļa."
4141
4142 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4143 #, kde-format
4144 msgctxt "@title:group"
4145 msgid "Show previews in the view for:"
4146 msgstr "Rādīt priekšskatījumus:"
4147
4148 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4149 #, kde-format
4150 msgid "Skip previews for local files above:"
4151 msgstr "Nerādīt priekšskatījumus lokālām datnēm lielākām par:"
4152
4153 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4154 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4155 #, kde-format
4156 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4157 msgid " MiB"
4158 msgstr " MiB"
4159
4160 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4161 #, kde-format
4162 msgid "No limit"
4163 msgstr "Nav ierobežojuma"
4164
4165 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4166 #, kde-format
4167 msgctxt "@label"
4168 msgid "Skip previews for remote files above:"
4169 msgstr "Nerādīt priekšskatījumus attālinātām datnēm lielākām par:"
4170
4171 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4172 #, kde-format
4173 msgid "No previews"
4174 msgstr "Nerādīt priekšskatījumus"
4175
4176 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4177 #, kde-format
4178 msgctxt "@option:check"
4179 msgid "Show status bar"
4180 msgstr "Rādīt statusa joslu"
4181
4182 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4183 #, kde-format
4184 msgctxt "@option:check"
4185 msgid "Show zoom slider"
4186 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
4187
4188 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4189 #, kde-format
4190 msgctxt "@option:check"
4191 msgid "Show space information"
4192 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
4193
4194 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4195 #, kde-format
4196 msgctxt "@title:group"
4197 msgid "Status Bar: "
4198 msgstr "Statusa josla: "
4199
4200 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4201 #, kde-format
4202 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4203 msgid "Make location bar editable"
4204 msgstr "Rediģējama atrašanās vietas josla"
4205
4206 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4207 #, kde-format
4208 msgid "Location bar:"
4209 msgstr "Vietas josla:"
4210
4211 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4212 #, kde-format
4213 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4214 msgid "Show full path inside location bar"
4215 msgstr "Rādīt pilnu ceļu atrašanās vietas joslā"
4216
4217 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4218 #, kde-format
4219 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4220 msgid "Behavior"
4221 msgstr "Uzvedība"
4222
4223 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4224 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4225 #, kde-format
4226 msgctxt "@title:tab"
4227 msgid "Icons"
4228 msgstr "Ikonas"
4229
4230 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4231 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4232 #, kde-format
4233 msgctxt "@title:tab"
4234 msgid "Compact"
4235 msgstr "Kompakts"
4236
4237 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4238 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4239 #, kde-format
4240 msgctxt "@title:tab"
4241 msgid "Details"
4242 msgstr "Detaļas"
4243
4244 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4245 #, kde-format
4246 msgctxt "option:radio"
4247 msgid "Natural"
4248 msgstr "Dabīgs"
4249
4250 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4251 #, kde-format
4252 msgctxt "option:radio"
4253 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4254 msgstr "Pēc alfabēta, ignorējot reģistrjutību"
4255
4256 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4257 #, kde-format
4258 msgctxt "option:radio"
4259 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4260 msgstr "Pēc alfabēta, reģistrjutīgi"
4261
4262 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4263 #, kde-format
4264 msgctxt "@title:group"
4265 msgid "Sorting mode: "
4266 msgstr "Kārtošanas režīms: "
4267
4268 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4269 #, kde-format
4270 msgctxt "option:radio"
4271 msgid "Show number of items"
4272 msgstr "Rādīt vienumu skaitu"
4273
4274 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4275 #, kde-format
4276 msgctxt "option:radio"
4277 msgid "Show size of contents, up to "
4278 msgstr "Rādīt satura izmēru līdz "
4279
4280 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4281 #, kde-format
4282 msgctxt "option:radio"
4283 msgid "Show no size"
4284 msgstr "Nerādīt izmēru"
4285
4286 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4287 #, kde-format
4288 msgid " level deep"
4289 msgid_plural " levels deep"
4290 msgstr[0] " līmeni dziļš"
4291 msgstr[1] " līmeņus dziļš"
4292 msgstr[2] " līmeņu dziļš"
4293
4294 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4295 #, kde-format
4296 msgctxt "@title:group"
4297 msgid "Folder size:"
4298 msgstr "Mapes izmērs:"
4299
4300 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4301 #, kde-format
4302 msgctxt "option:radio as in relative date"
4303 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4304 msgstr "Relatīvs (piemēram, „%1“)"
4305
4306 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4307 #, kde-format
4308 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4309 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4310 msgstr "Absolūts (piemēram, „%1“)"
4311
4312 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4313 #, kde-format
4314 msgctxt "@title:group"
4315 msgid "Date style:"
4316 msgstr "Datumu stils:"
4317
4318 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4319 #, kde-format
4320 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4321 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4322 msgstr "Simbolisks (piemēram „drwxr-xr-x“)"
4323
4324 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4325 #, kde-format
4326 msgctxt "option:radio as numeric style"
4327 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4328 msgstr "Skaitlisks (oktāls) (piemēram, „755“)"
4329
4330 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4331 #, kde-format
4332 msgctxt "option:radio as combined style"
4333 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4334 msgstr "Kombinēts (piemēram, „drwxr-xr-x (755)“)"
4335
4336 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4337 #, kde-format
4338 msgctxt "@title:group"
4339 msgid "Permissions style:"
4340 msgstr "Atļauju stils:"
4341
4342 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4343 #, kde-format
4344 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4345 msgid "System Font"
4346 msgstr "Sistēmas fonts"
4347
4348 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4349 #, kde-format
4350 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4351 msgid "Custom Font"
4352 msgstr "Pielāgots fonts"
4353
4354 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4355 #, kde-format
4356 msgctxt "@action:button Choose font"
4357 msgid "Choose…"
4358 msgstr "Izvēlēties..."
4359
4360 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4361 #, kde-format
4362 msgctxt "@option:radio"
4363 msgid "Use common display style for all folders"
4364 msgstr "Izmantot vienādu attēlošanas stilu visām mapēm"
4365
4366 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4367 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4368 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4369 #, kde-format
4370 msgctxt "@info"
4371 msgid ""
4372 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4373 "custom display style."
4374 msgstr ""
4375 "Atsevišķi īpaši skati, piemēram, meklēšana, nesenās datnes vai atkritne "
4376 "joprojām izmantos pielāgotu stilu."
4377
4378 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4379 #, kde-format
4380 msgctxt "@option:radio"
4381 msgid "Remember display style for each folder"
4382 msgstr "Atcerēties katras mapes attēlošanas stilu"
4383
4384 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4385 #, kde-format
4386 msgctxt "@info"
4387 msgid ""
4388 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4389 "properties for."
4390 msgstr ""
4391 "„Dolphin“ izveidos paslēptu „.directory“ datni katrā mapē, kurā maināt skata "
4392 "īpašības."
4393
4394 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "@title:group"
4397 msgid "Display style: "
4398 msgstr "Parādīšanas stils: "
4399
4400 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4401 #, kde-format
4402 msgctxt "@option:check"
4403 msgid "Open archives as folder"
4404 msgstr "Atvērt arhīvus kā mapes"
4405
4406 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "option:check"
4409 msgid "Open folders during drag operations"
4410 msgstr "Atvērt mapes, veicot vilkšanas darbības"
4411
4412 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4413 #, kde-format
4414 msgctxt "@title:group"
4415 msgid "Browsing: "
4416 msgstr "Pārlūkošana: "
4417
4418 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "@option:check"
4421 msgid "Show tooltips"
4422 msgstr "Rādīt paskaidres"
4423
4424 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4425 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4426 #, kde-format
4427 msgctxt "@title:group"
4428 msgid "Miscellaneous: "
4429 msgstr "Dažādi: "
4430
4431 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4432 #, kde-format
4433 msgctxt "@option:check"
4434 msgid "Show selection marker"
4435 msgstr "Rādīt atlases marķieri"
4436
4437 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4438 #, kde-format
4439 msgctxt "option:check"
4440 msgid "Rename inline"
4441 msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
4442
4443 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4444 #, kde-format
4445 msgctxt "option:check"
4446 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4447 msgstr "Slēpjot slēptas datnes, paslēpt arī rezerves datnes"
4448
4449 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4450 #, kde-format
4451 msgctxt ""
4452 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4453 msgid ""
4454 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4455 "%1"
4456 msgstr ""
4457 "Rezerves datnes ir datnes, kuru MIME tips ir „application/x-trash“ vai "
4458 "atbilst paraugam: %1"
4459
4460 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "@title:tab General View settings"
4463 msgid "General"
4464 msgstr "Vispārīgi"
4465
4466 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4469 msgid "Content Display"
4470 msgstr "Satur parādīšana"
4471
4472 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "@label:listbox"
4475 msgid "Default icon size:"
4476 msgstr "Noklusētais ikonu izmērs:"
4477
4478 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "@label:listbox"
4481 msgid "Preview icon size:"
4482 msgstr "Priekšskatījuma ikonu izmērs:"
4483
4484 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "@label:listbox"
4487 msgid "Label font:"
4488 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma fonts:"
4489
4490 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4493 msgid "Small"
4494 msgstr "Mazs"
4495
4496 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4497 #, kde-format
4498 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4499 msgid "Medium"
4500 msgstr "Vidējs"
4501
4502 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4503 #, kde-format
4504 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4505 msgid "Large"
4506 msgstr "Liels"
4507
4508 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4511 msgid "Huge"
4512 msgstr "Milzīgs"
4513
4514 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "@label:listbox"
4517 msgid "Label width:"
4518 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma platums:"
4519
4520 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4523 msgid "Unlimited"
4524 msgstr "Bez ierobežojuma"
4525
4526 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4529 msgid "1"
4530 msgstr "1"
4531
4532 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4535 msgid "2"
4536 msgstr "2"
4537
4538 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4541 msgid "3"
4542 msgstr "3"
4543
4544 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4545 #, kde-format
4546 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4547 msgid "4"
4548 msgstr "4"
4549
4550 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4551 #, kde-format
4552 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4553 msgid "5"
4554 msgstr "5"
4555
4556 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "@label:listbox"
4559 msgid "Maximum lines:"
4560 msgstr "Maksimālais rindu skaits:"
4561
4562 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4563 #, kde-format
4564 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4565 msgid "Unlimited"
4566 msgstr "Bez ierobežojuma"
4567
4568 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4571 msgid "Small"
4572 msgstr "Mazs"
4573
4574 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4575 #, kde-format
4576 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4577 msgid "Medium"
4578 msgstr "Vidējs"
4579
4580 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4581 #, kde-format
4582 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4583 msgid "Large"
4584 msgstr "Liels"
4585
4586 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4587 #, kde-format
4588 msgctxt "@label:listbox"
4589 msgid "Maximum width:"
4590 msgstr "Maksimālais platums:"
4591
4592 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4593 #, kde-format
4594 msgctxt "@option:check"
4595 msgid "Expandable"
4596 msgstr "Izvēršamas"
4597
4598 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4599 #, kde-format
4600 msgctxt "@label:checkbox"
4601 msgid "Folders:"
4602 msgstr "Mapes:"
4603
4604 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4605 #, kde-format
4606 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4607 msgid "By clicking anywhere on the row"
4608 msgstr "Klikšķinot jebkur rindā"
4609
4610 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4611 #, kde-format
4612 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4613 msgid "By clicking on icon or name"
4614 msgstr "Klikšķinot uz ikonas vai nosaukuma"
4615
4616 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4617 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "@title:group"
4620 msgid "Open files and folders:"
4621 msgstr "Atvērt datnes un mapes:"
4622
4623 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4624 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4625 #, kde-format
4626 msgctxt "@info:tooltip"
4627 msgid "Size: 1 pixel"
4628 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4629 msgstr[0] "Izmērs: %1 pikselis"
4630 msgstr[1] "Izmērs: %1 pikseļi"
4631 msgstr[2] "Izmērs: %1 pikseļu"
4632
4633 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "@title:window"
4636 msgid "View Display Style"
4637 msgstr "Skatīt displeja stilu"
4638
4639 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "@item:inlistbox"
4642 msgid "Icons"
4643 msgstr "Ikonas"
4644
4645 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "@item:inlistbox"
4648 msgid "Compact"
4649 msgstr "Kompakts"
4650
4651 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "@item:inlistbox"
4654 msgid "Details"
4655 msgstr "Detaļas"
4656
4657 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4660 msgid "Ascending"
4661 msgstr "Augoši"
4662
4663 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4664 #, kde-format
4665 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4666 msgid "Descending"
4667 msgstr "Dilstoši"
4668
4669 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4670 #, kde-format
4671 msgctxt "@option:check"
4672 msgid "Show folders first"
4673 msgstr "Mapes rādīt pirmās"
4674
4675 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4676 #, kde-format
4677 msgctxt "@option:check"
4678 msgid "Show hidden files last"
4679 msgstr "Slēptās mapes rādīt pēdējās"
4680
4681 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4682 #, kde-format
4683 msgctxt "@option:check"
4684 msgid "Show preview"
4685 msgstr "Rādīt priekšskatījumu"
4686
4687 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4688 #, kde-format
4689 msgctxt "@option:check"
4690 msgid "Show in groups"
4691 msgstr "Rādīt grupās"
4692
4693 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4694 #, kde-format
4695 msgctxt "@option:check"
4696 msgid "Show hidden files"
4697 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
4698
4699 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4700 #, kde-format
4701 msgctxt "@title:group"
4702 msgid "Additional Information"
4703 msgstr "Papildu informācija"
4704
4705 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4706 #, kde-format
4707 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4708 msgstr "Izvēlieties, ko vēlaties redzēt uz katras datnes un mapes:"
4709
4710 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4711 #, kde-format
4712 msgctxt "@label:listbox"
4713 msgid "View mode:"
4714 msgstr "Skata režīms:"
4715
4716 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4717 #, kde-format
4718 msgctxt "@label:listbox"
4719 msgid "Sorting:"
4720 msgstr "Kārtošana:"
4721
4722 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4723 #, kde-format
4724 msgid "View options:"
4725 msgstr "Skata īpašības:"
4726
4727 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4728 #, kde-format
4729 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4730 msgid "Current folder"
4731 msgstr "Pašreizējai mapei"
4732
4733 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4734 #, kde-format
4735 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4736 msgid "Current folder and sub-folders"
4737 msgstr "Pašreizējai mapei un apakšmapēm"
4738
4739 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4742 msgid "All folders"
4743 msgstr "Visām mapēm"
4744
4745 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4746 #, kde-format
4747 msgctxt "@title:group"
4748 msgid "Apply to:"
4749 msgstr "Pielietot:"
4750
4751 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4752 #, kde-format
4753 msgctxt "@option:check"
4754 msgid "Use as default view settings"
4755 msgstr "Izmantot kā noklusējuma skata iestatījumus"
4756
4757 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4758 #, kde-format
4759 msgctxt "@info"
4760 msgid ""
4761 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4762 "continue?"
4763 msgstr "Visu apakšmapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
4764
4765 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4766 #, kde-format
4767 msgctxt "@info"
4768 msgid ""
4769 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4770 msgstr "Visu mapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
4771
4772 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4773 #, kde-format
4774 msgctxt "@title:window"
4775 msgid "Applying View Properties"
4776 msgstr "Pielieto skata īpašības"
4777
4778 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4779 #, kde-format
4780 msgctxt "@info:progress"
4781 msgid "Counting folders: %1"
4782 msgstr "Skaita mapes: %1"
4783
4784 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4785 #, kde-format
4786 msgctxt "@info:progress"
4787 msgid "Folders: %1"
4788 msgstr "Mapes: %1"
4789
4790 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4793 msgid "Zoom:"
4794 msgstr "Tālummaiņa:"
4795
4796 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4797 #, kde-format
4798 msgid "Zoom"
4799 msgstr "Tālummaiņa"
4800
4801 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4802 #, kde-format
4803 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4804 msgid "Sets the size of the file icons."
4805 msgstr "Iestata datņu ikonu izmēru."
4806
4807 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4808 #, kde-format
4809 msgid "Stop"
4810 msgstr "Apturēt"
4811
4812 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4813 #, kde-format
4814 msgctxt "@tooltip"
4815 msgid "Stop loading"
4816 msgstr "Apturēt ielādi"
4817
4818 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
4819 #, kde-kuit-format
4820 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4821 msgid ""
4822 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4823 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4824 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4825 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4826 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4827 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4828 "device.</item></list></para>"
4829 msgstr ""
4830 "<para>Šī ir <emphasis>Statusa josla</emphasis>. Tā pēc noklusējuma satur "
4831 "trīs elementus (no kreisās uz labo):<list><item><emphasis>Teksta lauku</"
4832 "emphasis>, kurā ir parādīts atlasīto vienumu izmērs. Ja ir atlasīts tikai "
4833 "viens vienums, šajā laukā parādās arī tā nosaukums un tips.</"
4834 "item><item><emphasis>Tālummaiņas slīdnis</emphasis>, kas ļauj mainīt skata "
4835 "ikonu izmēru.</item><item><emphasis>Vietas informācija</emphasis> par "
4836 "pašreizējo krātuves ierīci.</item></list></para>"
4837
4838 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "@action:inmenu"
4841 msgid "Show Zoom Slider"
4842 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
4843
4844 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "@action:inmenu"
4847 msgid "Show Space Information"
4848 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
4849
4850 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4851 #, kde-format
4852 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4853 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā mape"
4854
4855 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4856 #, kde-format
4857 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4858 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā ierīce"
4859
4860 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4861 #, kde-format
4862 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4863 msgstr "Diska lietojuma statistika — visas ierīces"
4864
4865 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4866 #, kde-format
4867 msgid "KDiskFree"
4868 msgstr "KDiskFree"
4869
4870 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4871 #, kde-format
4872 msgctxt "@info:status Free disk space"
4873 msgid "%1 free"
4874 msgstr "%1 brīva vieta"
4875
4876 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4877 #, kde-format
4878 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4879 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4880 msgstr "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)"
4881
4882 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4885 msgid ""
4886 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4887 "Press to manage disk space usage."
4888 msgstr ""
4889 "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)\n"
4890 "Spiediet, lai pārvaldītu diska vietas lietojumu."
4891
4892 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4893 #, kde-format
4894 msgid "Trash Emptied"
4895 msgstr "Atkritne ir iztukšota"
4896
4897 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4898 #, kde-format
4899 msgid "The Trash was emptied."
4900 msgstr "Atkritne tika iztukšota."
4901
4902 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4903 #, kde-format
4904 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4905 msgid "Places"
4906 msgstr "Vietas"
4907
4908 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4909 #, kde-format
4910 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4911 msgid "Count of available Network Shares"
4912 msgstr "Pieejamo kopīgoto tīkla resursu skaits"
4913
4914 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4915 #, kde-format
4916 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4917 msgid "Settings"
4918 msgstr "Iestatījumi"
4919
4920 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4923 msgid "A subset of Dolphin settings."
4924 msgstr "„Dolphin“ iestatījumu apakškopā"
4925
4926 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4927 #, kde-format
4928 msgid "Select Remote Charset"
4929 msgstr "Izvēlieties attālināto rakstzīmju kopu"
4930
4931 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4932 #, kde-format
4933 msgid "Default"
4934 msgstr "Noklusētais"
4935
4936 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4937 #, kde-format
4938 msgid "Reload"
4939 msgstr "Pārlādēt"
4940
4941 #: views/dolphinview.cpp:653
4942 #, kde-format
4943 msgctxt "@info:status"
4944 msgid "1 folder selected"
4945 msgid_plural "%1 folders selected"
4946 msgstr[0] "Izvēlēta %1 mape"
4947 msgstr[1] "Izvēlētas %1 mapes"
4948 msgstr[2] "Izvēlētas %1 mapes"
4949
4950 #: views/dolphinview.cpp:654
4951 #, kde-format
4952 msgctxt "@info:status"
4953 msgid "1 file selected"
4954 msgid_plural "%1 files selected"
4955 msgstr[0] "Izvēlēta %1 datne"
4956 msgstr[1] "Izvēlētas %1 datnes"
4957 msgstr[2] "Izvēlētas %1 datnes"
4958
4959 #: views/dolphinview.cpp:656
4960 #, kde-format
4961 msgctxt "@info:status"
4962 msgid "1 folder"
4963 msgid_plural "%1 folders"
4964 msgstr[0] "%1 mape"
4965 msgstr[1] "%1 mapes"
4966 msgstr[2] "%1 mapju"
4967
4968 #: views/dolphinview.cpp:657
4969 #, kde-format
4970 msgctxt "@info:status"
4971 msgid "1 file"
4972 msgid_plural "%1 files"
4973 msgstr[0] "%1 datne"
4974 msgstr[1] "%1 datnes"
4975 msgstr[2] "%1 datņu"
4976
4977 #: views/dolphinview.cpp:661
4978 #, kde-format
4979 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4980 msgid "%1, %2 (%3)"
4981 msgstr "%1, %2 (%3)"
4982
4983 #: views/dolphinview.cpp:663
4984 #, kde-format
4985 msgctxt "@info:status files (size)"
4986 msgid "%1 (%2)"
4987 msgstr "%1 (%2)"
4988
4989 #: views/dolphinview.cpp:667
4990 #, kde-format
4991 msgctxt "@info:status"
4992 msgid "0 folders, 0 files"
4993 msgstr "0 mapju, 0 datņu"
4994
4995 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
4996 #, kde-format
4997 msgctxt "<filename> copy"
4998 msgid "%1 copy"
4999 msgstr "%1 kopija"
5000
5001 #: views/dolphinview.cpp:1076
5002 #, kde-format
5003 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5004 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5005 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
5006 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumus?"
5007 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
5008
5009 #: views/dolphinview.cpp:1081
5010 #, kde-format
5011 msgctxt "@action:button"
5012 msgid "Open %1 Item"
5013 msgid_plural "Open %1 Items"
5014 msgstr[0] "Atvērt %1 vienumu"
5015 msgstr[1] "Atvērt %1 vienumus"
5016 msgstr[2] "Atvērt %1 vienumu"
5017
5018 #: views/dolphinview.cpp:1211
5019 #, kde-format
5020 msgctxt "@action:inmenu"
5021 msgid "Side Padding"
5022 msgstr "Sānu atstarpes"
5023
5024 #: views/dolphinview.cpp:1215
5025 #, kde-format
5026 msgctxt "@action:inmenu"
5027 msgid "Automatic Column Widths"
5028 msgstr "Automātisks kolonnu platums"
5029
5030 #: views/dolphinview.cpp:1220
5031 #, kde-format
5032 msgctxt "@action:inmenu"
5033 msgid "Custom Column Widths"
5034 msgstr "Pielāgots kolonnu platums"
5035
5036 #: views/dolphinview.cpp:1821
5037 #, kde-format
5038 msgctxt "@info:status"
5039 msgid "Trash operation completed."
5040 msgstr "Atkritnes darbība ir pabeigta."
5041
5042 #: views/dolphinview.cpp:1831
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "@info:status"
5045 msgid "Delete operation completed."
5046 msgstr "Dzēšana ir pabeigta."
5047
5048 #: views/dolphinview.cpp:1984
5049 #, kde-format
5050 msgctxt "@action:button"
5051 msgid "Rename and Hide"
5052 msgstr "Pārdēvēt un paslēpt"
5053
5054 #: views/dolphinview.cpp:1988
5055 #, kde-format
5056 msgid ""
5057 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5058 "Do you still want to rename it?"
5059 msgstr ""
5060 "Punkta pievienošana datnes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
5061 "Vai tiešām vēlaties datni pārsaukt?"
5062
5063 #: views/dolphinview.cpp:1990
5064 #, kde-format
5065 msgid ""
5066 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5067 "Do you still want to rename it?"
5068 msgstr ""
5069 "Punkta pievienošana mapes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
5070 "Vai tiešām vēlaties mapi pārsaukt?"
5071
5072 #: views/dolphinview.cpp:1992
5073 #, kde-format
5074 msgid "Hide this File?"
5075 msgstr "Slēpt šo datni?"
5076
5077 #: views/dolphinview.cpp:1992
5078 #, kde-format
5079 msgid "Hide this Folder?"
5080 msgstr "Slēpt šo mapi?"
5081
5082 #: views/dolphinview.cpp:2042
5083 #, kde-format
5084 msgctxt "@info:status"
5085 msgid "The location is empty."
5086 msgstr "Atrašanās vieta ir tukša."
5087
5088 #: views/dolphinview.cpp:2044
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "@info:status"
5091 msgid "The location '%1' is invalid."
5092 msgstr "Atrašanās vieta „%1“ nav derīga."
5093
5094 #: views/dolphinview.cpp:2305
5095 #, kde-format
5096 msgid "Loading…"
5097 msgstr "Ielādē..."
5098
5099 #: views/dolphinview.cpp:2324
5100 #, kde-format
5101 msgid "Loading canceled"
5102 msgstr "Ielāde atcelta"
5103
5104 #: views/dolphinview.cpp:2326
5105 #, kde-format
5106 msgid "No items matching the filter"
5107 msgstr "Nav filtram atbilstošu vienumu"
5108
5109 #: views/dolphinview.cpp:2328
5110 #, kde-format
5111 msgid "No items matching the search"
5112 msgstr "Nav meklētajam atbilstošu vienumu"
5113
5114 #: views/dolphinview.cpp:2330
5115 #, kde-format
5116 msgid "Trash is empty"
5117 msgstr "Atkritne ir tukša"
5118
5119 #: views/dolphinview.cpp:2333
5120 #, kde-format
5121 msgid "No tags"
5122 msgstr "Nav birku"
5123
5124 #: views/dolphinview.cpp:2336
5125 #, kde-format
5126 msgid "No files tagged with \"%1\""
5127 msgstr "Nav datņu ar birku „%1“"
5128
5129 #: views/dolphinview.cpp:2340
5130 #, kde-format
5131 msgid "No recently used items"
5132 msgstr "Nav nesen lietoto vienumu"
5133
5134 #: views/dolphinview.cpp:2342
5135 #, kde-format
5136 msgid "No shared folders found"
5137 msgstr "Nav atrastu kopīgotu mapju"
5138
5139 #: views/dolphinview.cpp:2344
5140 #, kde-format
5141 msgid "No relevant network resources found"
5142 msgstr "Nav atbilstošu tīkla resursu"
5143
5144 #: views/dolphinview.cpp:2346
5145 #, kde-format
5146 msgid "No MTP-compatible devices found"
5147 msgstr "Nav MTP savietojamu iekārtu"
5148
5149 #: views/dolphinview.cpp:2348
5150 #, kde-format
5151 msgid "No Apple devices found"
5152 msgstr "Nav atrastu „Apple“ ierīču"
5153
5154 #: views/dolphinview.cpp:2350
5155 #, kde-format
5156 msgid "No Bluetooth devices found"
5157 msgstr "Nav „Bluetooth“ iekārtu"
5158
5159 #: views/dolphinview.cpp:2352
5160 #, kde-format
5161 msgid "Folder is empty"
5162 msgstr "Mape ir tukša"
5163
5164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5165 #, kde-format
5166 msgctxt "@action"
5167 msgid "Create Folder…"
5168 msgstr "Izveidot mapi..."
5169
5170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5171 #, kde-kuit-format
5172 msgctxt "@info:whatsthis"
5173 msgid ""
5174 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5175 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5176 msgstr ""
5177 "Šā darbība pārsauc atlasītos vienumus.<nl/>Vairāku vienumu vienlaicīgas "
5178 "pārsaukšanas rezultātā to nosaukumi atšķirsies tikai ar skaitļiem."
5179
5180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5181 #, kde-kuit-format
5182 msgctxt "@info:whatsthis"
5183 msgid ""
5184 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5185 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5186 "from if disk space is needed."
5187 msgstr ""
5188 "Šī darbība pārvieto atlasītos vienumus uz <filename>Atkritni</filename>.<nl/"
5189 ">Atkritne ir pagaidu krātuve, no kuras iespējams vienumus dzēst, atbrīvojot "
5190 "vietu uz diska."
5191
5192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5193 #, kde-kuit-format
5194 msgctxt "@info:whatsthis"
5195 msgid ""
5196 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5197 "recovered by normal means."
5198 msgstr ""
5199 "Šī darbība neatgriezeniski dzēš atlasītos vienumus. Tos vairs vienkāršā "
5200 "veidā nevarēsiet atgūt."
5201
5202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5203 #, kde-format
5204 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5205 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5206 msgstr "Dzēst (izmantojot īsceļu uz atkritni)"
5207
5208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5209 #, kde-format
5210 msgctxt "@action:inmenu File"
5211 msgid "Duplicate Here"
5212 msgstr "Dublēt šeit"
5213
5214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5215 #, kde-format
5216 msgctxt "@action:inmenu File"
5217 msgid "Properties"
5218 msgstr "Īpašības"
5219
5220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5221 #, kde-kuit-format
5222 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5223 msgid ""
5224 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5225 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5226 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5227 "there like managing read- and write-permissions."
5228 msgstr ""
5229 "Šī darbība jaunā logā parāda pilnu atlasītu vienumu īpašību sarakstu.<nl/>Ja "
5230 "nekas nav atlasīts, tad šajā logā parādīsies informācija par attiecīgo "
5231 "atvērto mapi.<nl/>Varat arī pielāgot papildu iestatījumus šim logam, "
5232 "piemēram, lasīšanas un rakstīšanas tiesību mainīšanu."
5233
5234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5235 #, kde-format
5236 msgctxt "@action:incontextmenu"
5237 msgid "Copy Location"
5238 msgstr "Kopēt vietu"
5239
5240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5241 #, kde-format
5242 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5243 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5244 msgstr "Šī darbība starpliktuvē iekopēs ceļu uz pirmo atlasīto vienumu."
5245
5246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5247 #, kde-format
5248 msgctxt "@action:inmenu File"
5249 msgid "Move to Trash…"
5250 msgstr "Pārvietot uz atkritni..."
5251
5252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5253 #, kde-format
5254 msgctxt "@action:inmenu File"
5255 msgid "Delete…"
5256 msgstr "Dzēst..."
5257
5258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5259 #, kde-format
5260 msgctxt "@action:inmenu File"
5261 msgid "Duplicate Here…"
5262 msgstr "Dublēt šeit..."
5263
5264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5265 #, kde-format
5266 msgctxt "@action:incontextmenu"
5267 msgid "Copy Location…"
5268 msgstr "Kopēt vietu..."
5269
5270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5271 #, kde-kuit-format
5272 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5273 msgid ""
5274 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5275 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5276 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5277 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5278 "interface> option is enabled.</para>"
5279 msgstr ""
5280 "<para>Spiežot šeit, ieslēdzas skata režīms, kura darbības centrā ir mapju un "
5281 "datņu ikonas. Šis režīms atvieglo mapju atšķiršanu no datnēm un ļauj vieglāk "
5282 "noteikt dažādus <emphasis>datņu tipus</emphasis>.</para><para> Šis režīms ir "
5283 "ērts, pārlūkojot attēlus, kad ir ieslēgta <interface>priekšskatīšana</"
5284 "interface>.</para>"
5285
5286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5287 #, kde-kuit-format
5288 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5289 msgid ""
5290 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5291 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5292 "the overview in folders with many items.</para>"
5293 msgstr ""
5294 "<para>Šis režīms pārslēdzas uz kompaktu skata režīmu, kurā kolonnās ir "
5295 "uzskaitītas mapes un datnes ar nosaukumiem pie ikonām.</para><para>Tas "
5296 "atvieglo mapju ar daudziem vienumiem pārskatīšanu.</para>"
5297
5298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5299 #, kde-kuit-format
5300 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5301 msgid ""
5302 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5303 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5304 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5305 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5306 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5307 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5308 "of multiple folders in the same list.</para>"
5309 msgstr ""
5310 "<para>Šis režīms pārslēdzas uz saraksta režīmu, kura uzmanības centrā ir "
5311 "mapju un datņu informācija.</para><para>Spiediet uz kolonnas galvenes, lai "
5312 "vienumus šķirotu pēc attiecīgās īpašības. Spiediet vēlreiz, lai šķirotu "
5313 "tāpat, bet pretējā virzienā. Lai atlasītu, kādu informāciju parādīt, "
5314 "spiediet ar peles labo klikšķi uz galvenes.</para><para>Mapes saturu varat "
5315 "redzēt, neatstājot pašreizējo vietu, klikšķinot pa labi no tās. Tas var "
5316 "ārkārtīgi atvieglot vairāku mapju pārskatīšanu vienā sarakstā.</para>"
5317
5318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5319 #, kde-format
5320 msgctxt "@action:intoolbar"
5321 msgid "View Mode"
5322 msgstr "Skata režīms"
5323
5324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5325 #, kde-format
5326 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5327 msgid "This increases the icon size."
5328 msgstr "Šis palielina ikonu izmēru."
5329
5330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5331 #, kde-format
5332 msgctxt "@action:inmenu View"
5333 msgid "Reset Zoom Level"
5334 msgstr "Atiestatīt tālummaiņu"
5335
5336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5337 #, kde-format
5338 msgid "Zoom To Default"
5339 msgstr "Tuvināt līdz noklusējumam"
5340
5341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5342 #, kde-format
5343 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5344 msgid "This resets the icon size to default."
5345 msgstr "Šī darbība atiestata ikonu izmēru uz noklusējuma izmēru."
5346
5347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5348 #, kde-format
5349 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5350 msgid "This reduces the icon size."
5351 msgstr "Samazina ikonu izmēru."
5352
5353 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5354 #, kde-format
5355 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5356 msgid "Zoom"
5357 msgstr "Tālummaiņa"
5358
5359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5360 #, kde-format
5361 msgctxt "@action:intoolbar"
5362 msgid "Show Previews"
5363 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
5364
5365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5366 #, kde-format
5367 msgctxt "@info"
5368 msgid "Show preview of files and folders"
5369 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
5370
5371 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5372 #, kde-kuit-format
5373 msgctxt "@info:whatsthis"
5374 msgid ""
5375 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5376 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5377 "the images."
5378 msgstr ""
5379 "Ieslēdzot šo iespēju, ikonu izskats balstās datņu un mapju faktiskajā saturā."
5380 "<nl/>Piemēram, attēlu ikonas kļūst par samazinātām attēlu versijām."
5381
5382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5383 #, kde-format
5384 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5385 msgid "Folders First"
5386 msgstr "Mapes vispirms"
5387
5388 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5389 #, kde-format
5390 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5391 msgid "Hidden Files Last"
5392 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5393
5394 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5395 #, kde-format
5396 msgctxt "@action:inmenu View"
5397 msgid "Sort By"
5398 msgstr "Kārtot pēc"
5399
5400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5401 #, kde-format
5402 msgctxt "@action:inmenu View"
5403 msgid "Show Additional Information"
5404 msgstr "Rādīt papildu informāciju"
5405
5406 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5407 #, kde-format
5408 msgctxt "@action:inmenu View"
5409 msgid "Show in Groups"
5410 msgstr "Rādīt grupās"
5411
5412 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5413 #, kde-format
5414 msgctxt "@info:whatsthis"
5415 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5416 msgstr "Sagrupē datnes un mapes pēc pirmā burta."
5417
5418 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5419 #, kde-format
5420 msgctxt "@action:inmenu View"
5421 msgid "Show Hidden Files"
5422 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5423
5424 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5425 #, kde-kuit-format
5426 msgctxt "@info:whatsthis"
5427 msgid ""
5428 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5429 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5430 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5431 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5432 "hidden.</para>"
5433 msgstr ""
5434 "<para>Ieslēdzot šo iespēju, kļūst redzamas <emphasis>slēptās</emphasis> "
5435 "datnes un mapes. Tās parādīsies puscaurspīdīgas.</para><para>Slēptie vienumi "
5436 "no citiem atšķiras ar to, ka to nosaukumu sākas ar punktu (.). Parasti "
5437 "lietotājam nav nepieciešamības tiem piekļūt, tāpēc šādi vienumi tiek "
5438 "paslēpti.</para>"
5439
5440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5441 #, kde-format
5442 msgctxt "@action:inmenu View"
5443 msgid "Adjust View Display Style…"
5444 msgstr "Pielāgot skata attēlošanas stilu..."
5445
5446 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5447 #, kde-format
5448 msgctxt "@info:whatsthis"
5449 msgid ""
5450 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5451 msgstr ""
5452 "Šī darbība atver logu, kurā iespējams mainīt visas mapes skata īpašības."
5453
5454 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5455 #, kde-format
5456 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5457 msgid "Icons"
5458 msgstr "Ikonas"
5459
5460 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5461 #, kde-format
5462 msgctxt "@info"
5463 msgid "Icons view mode"
5464 msgstr "Ikonu skata režīms"
5465
5466 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5467 #, kde-format
5468 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5469 msgid "Compact"
5470 msgstr "Kompakts"
5471
5472 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5473 #, kde-format
5474 msgctxt "@info"
5475 msgid "Compact view mode"
5476 msgstr "Kompaktā skata režīms"
5477
5478 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5479 #, kde-format
5480 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5481 msgid "Details"
5482 msgstr "Detaļas"
5483
5484 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5485 #, kde-format
5486 msgctxt "@info"
5487 msgid "Details view mode"
5488 msgstr "Detalizēts skata režīms"
5489
5490 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5491 #, kde-format
5492 msgctxt "Sort descending"
5493 msgid "Z-A"
5494 msgstr "Z–A"
5495
5496 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5497 #, kde-format
5498 msgctxt "Sort ascending"
5499 msgid "A-Z"
5500 msgstr "A–Z"
5501
5502 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5503 #, kde-format
5504 msgctxt "Sort descending"
5505 msgid "Largest First"
5506 msgstr "Lielākos vispirms"
5507
5508 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5509 #, kde-format
5510 msgctxt "Sort ascending"
5511 msgid "Smallest First"
5512 msgstr "Mazākos vispirms"
5513
5514 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5515 #, kde-format
5516 msgctxt "Sort descending"
5517 msgid "Newest First"
5518 msgstr "Jaunākos vispirms"
5519
5520 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5521 #, kde-format
5522 msgctxt "Sort ascending"
5523 msgid "Oldest First"
5524 msgstr "Vecākos vispirms"
5525
5526 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5527 #, kde-format
5528 msgctxt "Sort descending"
5529 msgid "Highest First"
5530 msgstr "Augstākos vispirms"
5531
5532 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5533 #, kde-format
5534 msgctxt "Sort ascending"
5535 msgid "Lowest First"
5536 msgstr "Zemākos vispirms"
5537
5538 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5539 #, kde-format
5540 msgctxt "Sort descending"
5541 msgid "Descending"
5542 msgstr "Dilstoši"
5543
5544 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5545 #, kde-format
5546 msgctxt "Sort ascending"
5547 msgid "Ascending"
5548 msgstr "Augoši"
5549
5550 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5551 #, kde-format
5552 msgctxt ""
5553 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5554 "selection is empty when this text is shown."
5555 msgid "Actions for Current View"
5556 msgstr "Pašreizējā skata darbības"
5557
5558 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5559 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5560 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5561 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5562 #. and a fallback will be used.
5563 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5564 #, kde-format
5565 msgid "Actions for %1"
5566 msgstr "Darbības ar %1"
5567
5568 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5569 #, kde-format
5570 msgctxt ""
5571 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5572 "of selected files/folders."
5573 msgid "Actions for One Selected Item"
5574 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5575 msgstr[0] "Darbības %1 atlasītajam vienumam"
5576 msgstr[1] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
5577 msgstr[2] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
5578
5579 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5580 #, kde-format
5581 msgctxt "@info:status"
5582 msgid "Updating version information…"
5583 msgstr "Atjaunina versijas informāciju..."
5584
5585 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5586 #~ msgstr "Vai satura vienumu skaits tiek izmantots kā mapes izmērs."
5587
5588 #~ msgctxt "@title:group"
5589 #~ msgid "Folder size displays:"
5590 #~ msgstr "Mapes izmērs parāda:"
5591
5592 #~ msgctxt "@info:status"
5593 #~ msgid "1 File"
5594 #~ msgid_plural "%1 Files"
5595 #~ msgstr[0] "%1 datne"
5596 #~ msgstr[1] "%1 datnes"
5597 #~ msgstr[2] "%1 datņu"
5598
5599 #~ msgid "More Search Tools"
5600 #~ msgstr "Vairāk meklēšanas rīku"
5601
5602 #~ msgctxt "@title:window"
5603 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5604 #~ msgstr "Konfigurēt %1 priekšskatījumu"
5605
5606 #~ msgctxt "@title:group"
5607 #~ msgid "Startup"
5608 #~ msgstr "Palaišana"
5609
5610 #~ msgctxt "@title:group"
5611 #~ msgid "View Modes"
5612 #~ msgstr "Skata režīmi"
5613
5614 #~ msgctxt "@title:group"
5615 #~ msgid "Navigation"
5616 #~ msgstr "Navigācija"
5617
5618 #~ msgctxt "@title:group"
5619 #~ msgid "View: "
5620 #~ msgstr "Skats:"
5621
5622 #~ msgctxt "@title:group"
5623 #~ msgid "General: "
5624 #~ msgstr "Vispārīgi:"
5625
5626 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5627 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5628 #~ msgstr "Atvērt jaunas mapes cilnēs"
5629
5630 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5631 #~ msgid "General:"
5632 #~ msgstr "Vispārīgi:"
5633
5634 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5635 #~ msgid "Filter..."
5636 #~ msgstr "Filtrs..."
5637
5638 #~ msgid "Search..."
5639 #~ msgstr "Meklēt..."
5640
5641 #~ msgctxt "@info:progress"
5642 #~ msgid "Sorting..."
5643 #~ msgstr "Kārto..."
5644
5645 #~ msgid "Filter..."
5646 #~ msgstr "Filtrs..."
5647
5648 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5649 #~ msgid "Configure..."
5650 #~ msgstr "Konfigurēt..."
5651
5652 #~ msgctxt "@label:textbox"
5653 #~ msgid "Search..."
5654 #~ msgstr "Meklēt..."
5655
5656 #~ msgctxt "@info"
5657 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5658 #~ msgstr "Neizdevās ierakstīt <filename>%1</filename>."
5659
5660 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5661 #~ msgid ", "
5662 #~ msgstr ", "
5663
5664 #~ msgctxt "@info:credit"
5665 #~ msgid ""
5666 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5667 #~ "Angelaccio"
5668 #~ msgstr ""
5669 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta un Elvis "
5670 #~ "Angelaccio"
5671
5672 #~ msgid "Font family"
5673 #~ msgstr "Fontu saime"
5674
5675 #~ msgid "Font size"
5676 #~ msgstr "Fonta izmērs"
5677
5678 #~ msgid "Italic"
5679 #~ msgstr "Slīpraksts"
5680
5681 #~ msgid "Font weight"
5682 #~ msgstr "Fonta treknums"
5683
5684 #~ msgid ""
5685 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5686 #~ msgstr ""
5687 #~ "Dolphin iekšējais versijas numurs, kura 3 cipari apzīmē attiecīgi galveno "
5688 #~ "versiju, apakšversiju un kļūdu labojuma versiju"
5689
5690 #~ msgctxt "@item"
5691 #~ msgid "Eject"
5692 #~ msgstr "Izgrūst"
5693
5694 #~ msgctxt "@item"
5695 #~ msgid "Release"
5696 #~ msgstr "Atlaist"
5697
5698 #~ msgctxt "@item"
5699 #~ msgid "Safely Remove"
5700 #~ msgstr "Droši noņemt"
5701
5702 #~ msgctxt "@item"
5703 #~ msgid "Unmount"
5704 #~ msgstr "Atmontēt"
5705
5706 #~ msgctxt "@info"
5707 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5708 #~ msgstr "Ierīce '%1' nav disks, un tādēļ to nav iespējams izgrūst."
5709
5710 #~ msgctxt "@info"
5711 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5712 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda. Sistēma atbildēja: '%2'"
5713
5714 #~ msgctxt "@info"
5715 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5716 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda"
5717
5718 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5719 #~ msgid "Open in New Tab"
5720 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
5721
5722 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5723 #~ msgid "Open in New Window"
5724 #~ msgstr "Atvērt jaunā logā"
5725
5726 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5727 #~ msgid "Mount"
5728 #~ msgstr "Montēt"
5729
5730 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5731 #~ msgid "Edit..."
5732 #~ msgstr "Rediģēt..."
5733
5734 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5735 #~ msgid "Remove"
5736 #~ msgstr "Aizvākt"
5737
5738 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5739 #~ msgid "Hide"
5740 #~ msgstr "Slēpt"
5741
5742 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5743 #~ msgid "Add Entry..."
5744 #~ msgstr "Pievienot ierakstu..."
5745
5746 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5747 #~ msgid "Icon Size"
5748 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
5749
5750 #~ msgctxt "Small icon size"
5751 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5752 #~ msgstr "Mazs (%1x%2)"
5753
5754 #~ msgctxt "Medium icon size"
5755 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5756 #~ msgstr "Vidējs (%1x%2)"
5757
5758 #~ msgctxt "Large icon size"
5759 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5760 #~ msgstr "Liels (%1x%2)"
5761
5762 #~ msgctxt "Huge icon size"
5763 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5764 #~ msgstr "Milzīgs (%1x%2)"
5765
5766 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5767 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5768 #~ msgstr "Slēpt sadaļu „%1“"
5769
5770 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5771 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5772 #~ msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
5773
5774 #~ msgctxt "@title:window"
5775 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5776 #~ msgstr "Dolphin iestatījumi"
5777
5778 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5779 #~ msgid "Sett&ings"
5780 #~ msgstr "Iestatījum&i"
5781
5782 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5783 #~ msgid "Control"
5784 #~ msgstr "Kontrole"
5785
5786 #~ msgctxt "@action"
5787 #~ msgid "Show menu"
5788 #~ msgstr "Rādīt izvēlni"
5789
5790 #~ msgctxt "@title:group"
5791 #~ msgid "Services"
5792 #~ msgstr "Servisi"
5793
5794 #~ msgctxt "@title"
5795 #~ msgid "Dolphin Part"
5796 #~ msgstr "Dolphin daļa"
5797
5798 #, fuzzy
5799 #~| msgctxt "@title:group"
5800 #~| msgid "Navigation"
5801 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5802 #~ msgid "Url Navigator"
5803 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5804 #~ msgstr[0] "Navigācija"
5805 #~ msgstr[1] "Navigācija"
5806 #~ msgstr[2] "Navigācija"
5807
5808 #~ msgctxt "@item:intable"
5809 #~ msgid "Unknown"
5810 #~ msgstr "Nezināms"
5811
5812 #~ msgctxt "@info"
5813 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5814 #~ msgstr "Slēpto mapju un datņu redzamība"
5815
5816 #~ msgctxt "@info:status"
5817 #~ msgid "Unknown size"
5818 #~ msgstr "Nezināms izmērs"
5819
5820 #~ msgctxt "@label:textbox"
5821 #~ msgid "Start in:"
5822 #~ msgstr "Sākt iekš:"
5823
5824 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5825 #~ msgid "Window options:"
5826 #~ msgstr "Loga īpašības:"
5827
5828 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5829 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5830 #~ msgstr "Pievienot „%1“ vietām"
5831
5832 #~ msgctxt "@title:window"
5833 #~ msgid "Rename Items"
5834 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumus"
5835
5836 #~ msgctxt "@label:textbox"
5837 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5838 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumu <filename>%1</filename> par:"
5839
5840 #~ msgctxt "@info:status"
5841 #~ msgid "New name #"
5842 #~ msgstr "Jaunais nosaukums #"
5843
5844 #~ msgctxt "@label:textbox"
5845 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5846 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5847 #~ msgstr[0] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
5848 #~ msgstr[1] "Pārdēvēt %1 izvēlētos vienumus par:"
5849 #~ msgstr[2] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
5850
5851 #~ msgctxt "@info"
5852 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5853 #~ msgstr "# tiks aizstāts ar pieaugošiem skaitļiem, sākot ar:"
5854
5855 #~ msgctxt "@title:window"
5856 #~ msgid "View Properties"
5857 #~ msgstr "Skata īpašības"
5858
5859 #~ msgid "Show facets widget"
5860 #~ msgstr "Rādīt aspektu logdaļu"
5861
5862 #, fuzzy
5863 #~| msgctxt "action:button"
5864 #~| msgid "Fewer Options"
5865 #~ msgctxt "@action:button"
5866 #~ msgid "Fewer Options"
5867 #~ msgstr "Mazāk opciju"
5868
5869 #, fuzzy
5870 #~| msgctxt "action:button"
5871 #~| msgid "More Options"
5872 #~ msgctxt "@action:button"
5873 #~ msgid "More Options"
5874 #~ msgstr "Vairāk opciju"
5875
5876 #~ msgctxt "@option:check"
5877 #~ msgid "Any"
5878 #~ msgstr "Jebkurš"
5879
5880 #, fuzzy
5881 #~| msgctxt "@title:window"
5882 #~| msgid "Folders"
5883 #~ msgctxt "@option:check"
5884 #~ msgid "Folders"
5885 #~ msgstr "Mapes"
5886
5887 #~ msgctxt "@option:option"
5888 #~ msgid "Anytime"
5889 #~ msgstr "Jebkurā laikā"
5890
5891 #~ msgctxt "@option:option"
5892 #~ msgid "Today"
5893 #~ msgstr "Šodien"
5894
5895 #~ msgctxt "@option:option"
5896 #~ msgid "Yesterday"
5897 #~ msgstr "Vakar"
5898
5899 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5900 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5901 #~ msgstr "Tiek darbināti skripti vai darbvirsmas datnes"
5902
5903 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5904 #~ msgid "Go"
5905 #~ msgstr "Iet"
5906
5907 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5908 #~ msgid "Tools"
5909 #~ msgstr "Rīki"
5910
5911 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5912 #~ msgid "Preview"
5913 #~ msgstr "Priekšskatījums"
5914
5915 #~ msgid "stop"
5916 #~ msgstr "apturēt"
5917
5918 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5919 #~ msgid "Add to Places"
5920 #~ msgstr "Pievienot vietām"
5921
5922 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5923 #~ msgid "Descending"
5924 #~ msgstr "Dilstoši"
5925
5926 #~ msgctxt "@title:window"
5927 #~ msgid "Configure Shown Data"
5928 #~ msgstr "Konfigurēt parādītos datus"
5929
5930 #~ msgctxt "@label::textbox"
5931 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5932 #~ msgstr "Izvēlieties, kurus datus rādīt informācijas panelī:"
5933
5934 #~ msgctxt "action:button"
5935 #~ msgid "Everywhere"
5936 #~ msgstr "Visur"
5937
5938 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5939 #~ msgid "Unchanged"
5940 #~ msgstr "Nemainīta"
5941
5942 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5943 #~ msgid "Horizontally flipped"
5944 #~ msgstr "Horizontāli apmests"
5945
5946 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5947 #~ msgid "180° rotated"
5948 #~ msgstr "Pagriezts par 180°"
5949
5950 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5951 #~ msgid "Vertically flipped"
5952 #~ msgstr "Vertikāli apmests"
5953
5954 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5955 #~ msgid "Transposed"
5956 #~ msgstr "Pārlikts"
5957
5958 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5959 #~ msgid "90° rotated"
5960 #~ msgstr "Pagriezts par 90°"
5961
5962 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5963 #~ msgid "Transversed"
5964 #~ msgstr "Šķērss"
5965
5966 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5967 #~ msgid "270° rotated"
5968 #~ msgstr "Pagriezts par 270°"
5969
5970 #~ msgctxt "@label"
5971 #~ msgid "Label:"
5972 #~ msgstr "Nosaukums:"
5973
5974 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5975 #~ msgstr "Šeit ievadiet aprakstošu nosaukumu"
5976
5977 #~ msgctxt "@label"
5978 #~ msgid "Location:"
5979 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
5980
5981 #~ msgctxt "@label"
5982 #~ msgid "Choose an icon:"
5983 #~ msgstr "Izvēlieties ikonu:"
5984
5985 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5986 #~ msgstr "Rādīt tikai tad, kad liet&oju šo programmu (%1)"
5987
5988 #~ msgctxt "@title:window"
5989 #~ msgid "Add Places Entry"
5990 #~ msgstr "Pievienot Vietu ierakstu"
5991
5992 #~ msgctxt "@title:window"
5993 #~ msgid "Edit Places Entry"
5994 #~ msgstr "Rediģēt Vietu ierakstu"
5995
5996 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5997 #~ msgid "Show All Entries"
5998 #~ msgstr "Rādīt visus ierakstus"
5999
6000 #~ msgctxt "@title:group"
6001 #~ msgid "Properties"
6002 #~ msgstr "Īpašības"
6003
6004 #, fuzzy
6005 #~| msgctxt "@title:window"
6006 #~| msgid "Additional Information"
6007 #~ msgctxt "@title:group"
6008 #~ msgid "Additional Information Shown"
6009 #~ msgstr "Papildu informācija"
6010
6011 #~ msgctxt "@title:group"
6012 #~ msgid "Apply View Properties To"
6013 #~ msgstr "Pielietot skata īpašības"
6014
6015 #~ msgctxt "@option:check"
6016 #~ msgid "Use these view properties as default"
6017 #~ msgstr "Izmantot šīs skata īpašības kā noklusētās"
6018
6019 #~ msgctxt "@label:textbox"
6020 #~ msgid "Location:"
6021 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
6022
6023 #~ msgctxt "@title:group"
6024 #~ msgid "Icon Size"
6025 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
6026
6027 #~ msgctxt "@label:listbox"
6028 #~ msgid "Preview:"
6029 #~ msgstr "Priekšskatījums:"
6030
6031 #~ msgctxt "@title:group"
6032 #~ msgid "Text"
6033 #~ msgstr "Teksts"
6034
6035 #~ msgctxt "@label:listbox"
6036 #~ msgid "Font:"
6037 #~ msgstr "Fonts:"
6038
6039 #~ msgctxt "@label:listbox"
6040 #~ msgid "Width:"
6041 #~ msgstr "Platums:"
6042
6043 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6044 #~ msgid "Small"
6045 #~ msgstr "Mazs"
6046
6047 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6048 #~ msgid "Medium"
6049 #~ msgstr "Vidējs"
6050
6051 #~ msgctxt "@option:check"
6052 #~ msgid "Expandable folders"
6053 #~ msgstr "Izvēršamas mapes"
6054
6055 #~ msgctxt "@label"
6056 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6057 #~ msgstr "Izvēlēties, kādu papildu informāciju rādīt:"
6058
6059 #~ msgctxt "@action:button"
6060 #~ msgid "Additional Information"
6061 #~ msgstr "Papildu informācija"
6062
6063 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6064 #~ msgid "Select All"
6065 #~ msgstr "Izvēlēties visu"
6066
6067 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6068 #~ msgid "Reload"
6069 #~ msgstr "Pārielādēt"
6070
6071 #~ msgctxt "@label"
6072 #~ msgid "Image Size"
6073 #~ msgstr "Attēla izmērs"
6074
6075 #~ msgctxt "@item"
6076 #~ msgid "Places"
6077 #~ msgstr "Vietas"
6078
6079 #~ msgctxt "@item"
6080 #~ msgid "Recently Saved"
6081 #~ msgstr "Saglabāti nesen"
6082
6083 #~ msgctxt "@item"
6084 #~ msgid "Search For"
6085 #~ msgstr "Meklēt"
6086
6087 #~ msgctxt "@item"
6088 #~ msgid "Devices"
6089 #~ msgstr "Ierīces"
6090
6091 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6092 #~ msgid "Home"
6093 #~ msgstr "Mājas"
6094
6095 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6096 #~ msgid "Network"
6097 #~ msgstr "Tīkls"
6098
6099 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6100 #~ msgid "Root"
6101 #~ msgstr "Sakne"
6102
6103 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6104 #~ msgid "Trash"
6105 #~ msgstr "Miskaste"
6106
6107 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6108 #~ msgid "Today"
6109 #~ msgstr "Šodien"
6110
6111 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6112 #~ msgid "Yesterday"
6113 #~ msgstr "Vakar"
6114
6115 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6116 #~ msgid "This Month"
6117 #~ msgstr "Šomēnes"
6118
6119 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6120 #~ msgid "Last Month"
6121 #~ msgstr "Iepriekšējā mēnesī"
6122
6123 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6124 #~ msgid "Documents"
6125 #~ msgstr "Dokumenti"
6126
6127 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6128 #~ msgid "Images"
6129 #~ msgstr "Attēli"
6130
6131 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6132 #~ msgid "Audio Files"
6133 #~ msgstr "Audio datnes"
6134
6135 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6136 #~ msgid "Videos"
6137 #~ msgstr "Video"
6138
6139 #, fuzzy
6140 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6141 #~| msgid "Empty Trash"
6142 #~ msgid "Empty Search"
6143 #~ msgstr "Iztukšot miskasti"
6144
6145 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6146 #~ msgid "&Delete"
6147 #~ msgstr "&Dzēst"
6148
6149 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6150 #~ msgid "&Move to Trash"
6151 #~ msgstr "Pārvietot uz &miskasti"
6152
6153 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6154 #~ msgid "Rename..."
6155 #~ msgstr "Pārdēvēt..."
6156
6157 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6158 #~ msgid "Help"
6159 #~ msgstr "Palīdzība"
6160
6161 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6162 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6163 #~ msgstr "Atvērt '%1' jaunā cilnē"
6164
6165 #~ msgctxt "@label"
6166 #~ msgid "Date"
6167 #~ msgstr "Datums"
6168
6169 #, fuzzy
6170 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6171 #~| msgid "Current folder"
6172 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6173 #~ msgid "%1 - current folder"
6174 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
6175
6176 #, fuzzy
6177 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6178 #~| msgid "Current folder"
6179 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6180 #~ msgid "%1 - current device"
6181 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
6182
6183 #, fuzzy
6184 #~| msgctxt "@item"
6185 #~| msgid "Devices"
6186 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6187 #~ msgid "%1 - all devices"
6188 #~ msgstr "Ierīces"
6189
6190 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6191 #~ msgid "Paste Into Folder"
6192 #~ msgstr "Ielīmēt mapē"
6193
6194 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6195 #~ msgid "%A"
6196 #~ msgstr "%A"
6197
6198 #~ msgctxt ""
6199 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6200 #~ "locale, and %Y is full year number"
6201 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6202 #~ msgstr "%A, %Y. gada %B"
6203
6204 #~ msgctxt ""
6205 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6206 #~ "and %Y is full year number"
6207 #~ msgid "%B, %Y"
6208 #~ msgstr "%Y. gada %B"
6209
6210 #~ msgctxt "@info"
6211 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6212 #~ msgstr "Vai tiešām vēlaties iztukšot miskasti? Visi vienumi tiks dzēsti."
6213
6214 #~ msgctxt "@title:group"
6215 #~ msgid "Mouse"
6216 #~ msgstr "Pele"
6217
6218 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6219 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6220 #~ msgstr "Dubultklikšķis atver datnes un mapes"
6221
6222 #~ msgctxt "@info:status"
6223 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6224 #~ msgstr "Mapi nevar nomest pašu uz sevis"
6225
6226 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6227 #~ msgid "Paste"
6228 #~ msgstr "Ielīmēt"
6229
6230 #~ msgctxt "@label:textbox"
6231 #~ msgid "Find:"
6232 #~ msgstr "Meklēt:"
6233
6234 #~ msgctxt "@info:status"
6235 #~ msgid "Update of version information failed."
6236 #~ msgstr "Neizdevās atjaunināt versijas informāciju."
6237
6238 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6239 #~ msgid "Copy Text"
6240 #~ msgstr "Kopēt tekstu"
6241
6242 #~ msgctxt "@info:status"
6243 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6244 #~ msgstr "Izvēlēts <filename>%1</filename>"
6245
6246 #~ msgctxt "@title:group Date"
6247 #~ msgid "Last Week"
6248 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā"
6249
6250 #~ msgctxt ""
6251 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6252 #~ "full year number"
6253 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6254 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā (%B, %Y)"