]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/lt/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / lt / dolphin.po
1 # Lithuanian translations for dolphin package.
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
3 #
4 # Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2007-2012.
5 # Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2009, 2012.
6 # Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2009-2011.
7 # Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
8 # Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>, 2013.
10 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2019.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2024-07-28 00:42+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2024-07-30 01:22+0300\n"
17 "Last-Translator: Moo <<>>\n"
18 "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
19 "Language: lt\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
24 "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
25 "X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your names"
30 msgstr "Liudas Ališauskas, Andrius Štikonas, Mindaugas Baranauskas, Moo"
31
32 #, kde-format
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
34 msgid "Your emails"
35 msgstr ""
36 "liudas@akmc.lt, andrius@stikonas.eu, opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com, <>"
37
38 #: admin/bar.cpp:45
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
42 msgstr ""
43
44 #: admin/bar.cpp:46
45 #, kde-format
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
48 msgstr ""
49
50 #: admin/bar.cpp:55
51 #, kde-format
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgid "Finish"
54 msgstr "Užbaigti"
55
56 #: admin/bar.cpp:57
57 #, kde-format
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
60 msgstr ""
61
62 #: admin/bar.cpp:140
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
65 msgid "Act as Administrator Again"
66 msgstr ""
67
68 #: admin/bar.cpp:148
69 #, kde-format
70 msgctxt "@info"
71 msgid "Administrator authorization has expired."
72 msgstr "Administratoriaus įgaliojimai baigė galioti."
73
74 #: admin/workerintegration.cpp:33
75 #, kde-format
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Act as Administrator"
78 msgstr ""
79
80 #: admin/workerintegration.cpp:54
81 #, kde-kuit-format
82 msgctxt "@info:shell"
83 msgid ""
84 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
85 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
86 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
87 msgstr ""
88
89 #: admin/workerintegration.cpp:76
90 #, kde-format
91 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
92 msgid "<ol>%1</ol>"
93 msgstr "<ol>%1</ol>"
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:77
96 #, kde-format
97 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
98 msgid "<li>%1</li>"
99 msgstr "<li>%1</li>"
100
101 #: admin/workerintegration.cpp:82
102 #, kde-kuit-format
103 msgctxt "@info"
104 msgid ""
105 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
106 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
107 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
108 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
109 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
110 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
111 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
112 msgstr ""
113
114 #: admin/workerintegration.cpp:89
115 #, kde-format
116 msgctxt "@title:window"
117 msgid "How to Administrate"
118 msgstr "Kaip administruoti"
119
120 #: admin/workerintegration.cpp:98
121 #, kde-kuit-format
122 msgctxt "@info"
123 msgid ""
124 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
125 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
126 "This includes items which are critical for this system to function.</"
127 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
128 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
129 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
130 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
131 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
132 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
133 "emphasis> before proceeding.</para>"
134 msgstr ""
135
136 #: admin/workerintegration.cpp:159
137 #, kde-format
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
140 msgstr ""
141
142 #: admin/workerintegration.cpp:161
143 #, kde-format
144 msgctxt "@action:button"
145 msgid "I Understand and Accept These Risks"
146 msgstr ""
147
148 #: admin/workerintegration.cpp:163
149 #, kde-format
150 msgctxt "@option:check"
151 msgid "Do not warn me about these risks again"
152 msgstr ""
153
154 #: dolphincontextmenu.cpp:123
155 #, kde-format
156 msgctxt "@action:inmenu"
157 msgid "Empty Trash"
158 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
159
160 #: dolphincontextmenu.cpp:137
161 #, kde-format
162 msgctxt "@action:inmenu"
163 msgid "Restore"
164 msgstr "Atkurti"
165
166 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
167 #, kde-format
168 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
169 msgid "Create New"
170 msgstr "Sukurti naują"
171
172 #: dolphincontextmenu.cpp:192
173 #, kde-format
174 msgctxt "@action:inmenu"
175 msgid "Open Path"
176 msgstr "Atverti kelią"
177
178 #: dolphincontextmenu.cpp:200
179 #, kde-format
180 msgctxt "@action:inmenu"
181 msgid "Open Path in New Tab"
182 msgstr "Atverti kelią naujoje kortelėje"
183
184 #: dolphincontextmenu.cpp:204
185 #, kde-format
186 msgctxt "@action:inmenu"
187 msgid "Open Path in New Window"
188 msgstr "Atverti kelią naujame lange"
189
190 #: dolphincontextmenu.cpp:453
191 #, kde-format
192 msgctxt ""
193 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
194 msgid "Middle Click"
195 msgstr ""
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:325
198 #, kde-format
199 msgctxt "@info:status"
200 msgid "Successfully copied."
201 msgstr "Sėkmingai nukopijuota."
202
203 #: dolphinmainwindow.cpp:328
204 #, kde-format
205 msgctxt "@info:status"
206 msgid "Successfully moved."
207 msgstr "Sėkmingai perkelta."
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:331
210 #, kde-format
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Successfully linked."
213 msgstr "Nuoroda sėkmingai sukurta."
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:334
216 #, kde-format
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Successfully moved to trash."
219 msgstr "Sėkmingai perkelta į šiukšlinę."
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:337
222 #, kde-format
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Successfully renamed."
225 msgstr "Sėkmingai pervadinta."
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:341
228 #, kde-format
229 msgctxt "@info:status"
230 msgid "Created folder."
231 msgstr "Sukurtas aplankas."
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:416
234 #, kde-format
235 msgctxt "@info"
236 msgid "Go back"
237 msgstr "Grįžti"
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:417
240 #, kde-format
241 msgctxt "@info:whatsthis go back"
242 msgid "Return to the previously viewed folder."
243 msgstr "Grįžti į anksčiau žiūrėtą aplanką."
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:423
246 #, kde-format
247 msgctxt "@info"
248 msgid "Go forward"
249 msgstr "Pirmyn"
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:424
252 #, kde-kuit-format
253 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
254 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
255 msgstr "Tai atšaukia <interface>Eiti|Atgal</interface> veiksmą."
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
258 #, kde-format
259 msgctxt "@title:window"
260 msgid "Confirmation"
261 msgstr "Patvirtinimas"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:618
264 #, kde-format
265 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
266 msgid "&Quit %1"
267 msgstr "&Užverti %1"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:620
270 #, kde-format
271 msgid "C&lose Current Tab"
272 msgstr "&Užverti dabartinę kortelę"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:629
275 #, kde-format
276 msgid ""
277 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
278 msgstr "Šiame lange esate atvėrę kelias korteles, ar tikrai norite išeiti?"
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
281 #, kde-format
282 msgid "Do not ask again"
283 msgstr "Daugiau nebeklausti"
284
285 #: dolphinmainwindow.cpp:669
286 #, kde-format
287 msgid "Show &Terminal Panel"
288 msgstr "Rodyti &terminalo skydelį"
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:679
291 #, kde-format
292 msgid ""
293 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
294 "want to quit?"
295 msgstr ""
296 "Terminalo skydelyje vis dar veikia „%1“ programa. Ar tikrai norite išeiti?"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:877
299 #, kde-format
300 msgctxt "@info"
301 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
302 msgstr "Nepavyksta įdėti: Iškarpinė tuščia."
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:878
305 #, kde-format
306 msgctxt "@info"
307 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
308 msgstr ""
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
311 #, kde-format
312 msgctxt "@action:inmenu Tools"
313 msgid "Open %1"
314 msgstr "Atverti %1"
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
317 #, kde-format
318 msgctxt "@action:inmenu Tools"
319 msgid "Open Preferred Search Tool"
320 msgstr "Atverti pageidaujamą paieškos įrankį"
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
323 #, kde-format
324 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
325 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
326 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 terminalo langą?"
327 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langus?"
328 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langų?"
329 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langą?"
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
332 #, kde-format
333 msgctxt "@action:button"
334 msgid "Open %1 Terminal"
335 msgid_plural "Open %1 Terminals"
336 msgstr[0] "Atverti %1 terminalą"
337 msgstr[1] "Atverti %1 terminalus"
338 msgstr[2] "Atverti %1 terminalų"
339 msgstr[3] "Atverti %1 terminalą"
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
342 #, kde-format
343 msgctxt "@info"
344 msgid ""
345 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
346 "folder."
347 msgstr ""
348
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
350 #, kde-format
351 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
352 msgid "Configure"
353 msgstr "Konfigūruoti"
354
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
356 #, kde-format
357 msgctxt "@action:inmenu File"
358 msgid "New &Window"
359 msgstr "Naujas &langas"
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
362 #, kde-format
363 msgctxt "@info"
364 msgid "Open a new Dolphin window"
365 msgstr "Atverti naują Dolphin langą"
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
368 #, fuzzy, kde-kuit-format
369 #| msgctxt "@info:whatsthis"
370 #| msgid ""
371 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
372 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
373 msgctxt "@info:whatsthis"
374 msgid ""
375 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
376 ">You can drag and drop items between windows."
377 msgstr ""
378 "Tai atveria naują langą tokį patį kaip šis - su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
379 ">Galite tempti elementus tarp langų."
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
382 #, kde-format
383 msgctxt "@action:inmenu File"
384 msgid "New Tab"
385 msgstr "Nauja kortelė"
386
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
388 #, fuzzy, kde-kuit-format
389 #| msgctxt "@info:whatsthis"
390 #| msgid ""
391 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
392 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
393 #| "and drop items between tabs."
394 msgctxt "@info:whatsthis"
395 msgid ""
396 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
397 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
398 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
399 msgstr ""
400 "Tai atveria naują <emphasis>kortelę</emphasis> su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
401 ">Kortelė yra papildomas rodinys lango viduje. Galite tempti elementus tarp "
402 "kortelių."
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
405 #, kde-format
406 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
407 msgid "Add to Places"
408 msgstr "Pridėti prie vietų"
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
411 #, kde-kuit-format
412 msgctxt "@info:whatsthis"
413 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
414 msgstr "Tai prideda pasirinktą aplanką į Vietų skydelį."
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
417 #, kde-format
418 msgctxt "@action:inmenu File"
419 msgid "Close Tab"
420 msgstr "Užverti kortelę"
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
423 #, kde-format
424 msgctxt "@info"
425 msgid "Close Tab"
426 msgstr "Užverti kortelę"
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
429 #, fuzzy, kde-format
430 #| msgctxt "@info:whatsthis"
431 #| msgid ""
432 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
433 #| "window will close instead."
434 msgctxt "@info:whatsthis"
435 msgid ""
436 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
437 "the whole window instead."
438 msgstr ""
439 "Tai užveria šiuo metu rodomą kortelę. Jeigu daugiau nebeliks kortelių, bus "
440 "užvertas šis langas."
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
443 #, kde-format
444 msgctxt "@info:whatsthis quit"
445 msgid "This closes this window."
446 msgstr "Tai užveria šį langą."
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
449 #, kde-kuit-format
450 msgctxt "@info:whatsthis"
451 msgid ""
452 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
453 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
454 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
455 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
456 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
457 msgstr ""
458 "<para><emphasis>Iškirpti, Kopijuoti</emphasis> ir <emphasis>Įdėti</emphasis> "
459 "veikia tarp daugelio programų ir yra tarp dažniausiai naudojamų komandų. "
460 "Štai kodėl jų <emphasis>spartieji klavišai</emphasis> klaviatūroje yra "
461 "pastebimai išdėstyti vienas šalia kito: <shortcut>Vald+X</shortcut>, "
462 "<shortcut>Vald+C</shortcut> ir <shortcut>Vald+V</shortcut>.</para>"
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
465 #, kde-format
466 msgctxt "@action"
467 msgid "Cut…"
468 msgstr "Iškirpti…"
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
471 #, kde-kuit-format
472 msgctxt "@info:whatsthis cut"
473 msgid ""
474 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
475 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
476 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
477 "their initial location."
478 msgstr ""
479 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
480 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
481 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą. Elementai bus pašalinti iš "
482 "savo pradinės vietos."
483
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
485 #, kde-format
486 msgctxt "@action"
487 msgid "Copy…"
488 msgstr "Kopijuoti…"
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
491 #, kde-kuit-format
492 msgctxt "@info:whatsthis copy"
493 msgid ""
494 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
495 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
496 "them from the clipboard to a new location."
497 msgstr ""
498 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
499 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
500 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą."
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
503 #, kde-format
504 msgctxt "@action:inmenu Edit"
505 msgid "Paste"
506 msgstr "Įdėti"
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
509 #, kde-kuit-format
510 msgctxt "@info:whatsthis paste"
511 msgid ""
512 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
513 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
514 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
515 msgstr ""
516 "Tai nukopijuoja elementus iš <emphasis>iškarpinės</emphasis> į šiuo metu "
517 "peržiūrimą aplanką.<nl/>Jeigu elementai į iškarpinę buvo pridėti naudojant "
518 "veiksmą <emphasis>Iškirpti</emphasis>, tuomet jie bus pašalinti iš savo "
519 "senosios vietos."
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
522 #, kde-format
523 msgctxt "@action:inmenu"
524 msgid "Copy to Other View"
525 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį"
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
528 #, kde-format
529 msgctxt "@action:inmenu"
530 msgid "Copy to Other View…"
531 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį…"
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
534 #, fuzzy, kde-kuit-format
535 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
536 #| msgid ""
537 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
538 #| "to the inactive split view."
539 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
540 msgid ""
541 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
542 "(Only available while in Split View mode.)"
543 msgstr ""
544 "Tai kopijuoja pažymėtus elementus iš <emphasis>aktyvaus</emphasis> rodinio į "
545 "neaktyvų padalytą rodinį."
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
548 #, kde-format
549 msgctxt "@action:inmenu Edit"
550 msgid "Copy to Other View"
551 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį"
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
554 #, kde-format
555 msgctxt "@action:inmenu"
556 msgid "Move to Other View"
557 msgstr "Perkelti į kitą rodinį"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
560 #, kde-format
561 msgctxt "@action:inmenu"
562 msgid "Move to Other View…"
563 msgstr "Perkelti į kitą rodinį…"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
566 #, fuzzy, kde-kuit-format
567 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
568 #| msgid ""
569 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
570 #| "to the inactive split view."
571 msgctxt "@info:whatsthis Move"
572 msgid ""
573 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
574 "(Only available while in Split View mode.)"
575 msgstr ""
576 "Tai perkelia pažymėtus elementus iš <emphasis>aktyvaus</emphasis> rodinio į "
577 "neaktyvų padalytą rodinį."
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
580 #, kde-format
581 msgctxt "@action:inmenu Edit"
582 msgid "Move to Other View"
583 msgstr "Perkelti į kitą rodinį"
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
586 #, kde-format
587 msgctxt "@action:inmenu Tools"
588 msgid "Filter…"
589 msgstr "Filtruoti…"
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
592 #, kde-format
593 msgctxt "@info:tooltip"
594 msgid "Show Filter Bar"
595 msgstr "Rodyti filtro juostą"
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
598 #, fuzzy, kde-kuit-format
599 #| msgctxt "@info:whatsthis"
600 #| msgid ""
601 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
602 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
603 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
604 #| "be kept in view."
605 msgctxt "@info:whatsthis"
606 msgid ""
607 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
608 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
609 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
610 "view."
611 msgstr ""
612 "Tai lango apačioje atveria <emphasis>Filtro juostą</emphasis>.<nl/> Ten "
613 "galite įrašyti tekstą ir filtruoti esamu metu rodomus failus bei aplankus. "
614 "Liks rodomi tik tie, kurių pavadinime yra nurodytas tekstas."
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
617 #, kde-format
618 msgctxt "@action:inmenu"
619 msgid "Toggle Filter Bar"
620 msgstr "Perjungti filtro juostą"
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
623 #, kde-format
624 msgctxt "@action:intoolbar"
625 msgid "Filter"
626 msgstr "Filtruoti"
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
629 #, kde-format
630 msgid "Search…"
631 msgstr "Ieškoti…"
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
634 #, kde-format
635 msgctxt "@info:tooltip"
636 msgid "Search for files and folders"
637 msgstr "Ieškoti failų ir aplankų"
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
640 #, fuzzy, kde-kuit-format
641 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
642 #| msgid ""
643 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
644 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
645 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
646 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
647 #| "</para>"
648 msgctxt "@info:whatsthis find"
649 msgid ""
650 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
651 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
652 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
653 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
654 "para>"
655 msgstr ""
656 "<para>Tai padeda jums rasti failus ir aplankus atveriant <emphasis>paieškos "
657 "juostą</emphasis>. Ten galite įvesti paieškos žodžius ir nurodyti nuostatas, "
658 "kad rastumėte ieškomus objektus.</para><para>Naudokite šią pagalbą dar kartą "
659 "su paieškos juosta, kad galėtume į ją pažvelgti, kol yra aiškinamos "
660 "nuostatos.</para>"
661
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
663 #, kde-format
664 msgctxt "@action:inmenu"
665 msgid "Toggle Search Bar"
666 msgstr "Perjungti paieškos juostą"
667
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
669 #, kde-format
670 msgctxt "@action:intoolbar"
671 msgid "Search"
672 msgstr "Ieškoti"
673
674 #. i18n: This action toggles a selection mode.
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
676 #, kde-format
677 msgctxt "@action:inmenu"
678 msgid "Select Files and Folders"
679 msgstr "Žymėti failus ir aplankus"
680
681 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
682 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
684 #, kde-format
685 msgctxt "@action:intoolbar"
686 msgid "Select"
687 msgstr "Žymėti"
688
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
690 #, kde-kuit-format
691 msgctxt "@info:whatsthis"
692 msgid ""
693 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
694 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
695 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
696 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
697 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
698 "items.</para>"
699 msgstr ""
700 "<para>Ši programa žino, su kuriais failai ar aplankais turi būti atliekami "
701 "veiksmai tik tuo atveju, jeigu jie, pirmiausia, yra <emphasis>pažymimi</"
702 "emphasis>. Paspauskite tai, norėdami perjungti <emphasis>Žymėjimo veikseną</"
703 "emphasis>, kuri vienu spustelėjimu ant elemento leidžia žymėti ir nuimti "
704 "žymėjimą.</para><para>Šioje veiksenoje, apačioje atsiranda greitos prieigos "
705 "juosta, rodanti prieinamus veiksmus su esamu metu pažymėtais elementais.</"
706 "para>"
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
709 #, kde-kuit-format
710 msgctxt "@info:whatsthis"
711 msgid "This selects all files and folders in the current location."
712 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
715 #, kde-format
716 msgctxt "@action:inmenu Edit"
717 msgid "Invert Selection"
718 msgstr "Invertuoti žymėjimą"
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
721 #, fuzzy, kde-kuit-format
722 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
723 #| msgid ""
724 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
725 #| "selected instead."
726 msgctxt "@info:whatsthis invert"
727 msgid ""
728 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
729 "selected instead."
730 msgstr ""
731 "Tai, vietoj to, pažymi visus objektus, kurių šiuo metu <emphasis>nesate</"
732 "emphasis> pažymėję."
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
735 #, kde-kuit-format
736 msgctxt "@info:whatsthis split"
737 msgid ""
738 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
739 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
740 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
741 "para>Click this button again to close one of the views."
742 msgstr ""
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
745 #, fuzzy, kde-kuit-format
746 #| msgctxt "@info:whatsthis"
747 #| msgid ""
748 #| "If the folder view has been split, this will pop the active folder view "
749 #| "out into a new window."
750 msgctxt "@info:whatsthis"
751 msgid ""
752 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
753 "window."
754 msgstr ""
755 "Jei aplanko rodinys padalytas, tai iškels aktyvaus aplanko rodinį į naują "
756 "langą."
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
759 #, kde-format
760 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
761 msgid "Stash"
762 msgstr "Slėpynė"
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
765 #, kde-format
766 msgctxt "@info"
767 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
768 msgstr "Atveria slėpynės virtualų katalogą padalytame lange"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
771 #, kde-format
772 msgctxt "@info:tooltip"
773 msgid "Refresh view"
774 msgstr "Įkelti rodinį iš naujo"
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
777 #, kde-kuit-format
778 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
779 msgid ""
780 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
781 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
782 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
783 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
784 msgstr ""
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
787 #, kde-format
788 msgctxt "@action:inmenu View"
789 msgid "Stop"
790 msgstr "Stabdyti"
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
793 #, kde-format
794 msgctxt "@info"
795 msgid "Stop loading"
796 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
799 #, kde-format
800 msgctxt "@info"
801 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
802 msgstr "Tai sustabdo dabartinio aplanko turinio įkėlimą."
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
805 #, kde-format
806 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
807 msgid "Editable Location"
808 msgstr "Redaguojama vieta"
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
811 #, kde-kuit-format
812 msgctxt "@info:whatsthis"
813 msgid ""
814 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
815 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
816 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
817 "confirming the edited location."
818 msgstr ""
819 "Tai perjungia <emphasis>Vietos juostą</emphasis> taip, kad ją galima būtų "
820 "taisyti ir galėtumėte tiesiogiai įvesti vietą, į kurią norite pereiti.<nl/"
821 ">Taip pat galite perjungti į taisymą spusteldami iš dešinės nuo vietos, o "
822 "perjungti atgal galite patvirtindami pataisytą vietą."
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
825 #, kde-format
826 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
827 msgid "Replace Location"
828 msgstr "Keisti vietą"
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
831 #, kde-kuit-format
832 msgctxt "@info:whatsthis"
833 msgid ""
834 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
835 "enter a different location."
836 msgstr ""
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
839 #, kde-format
840 msgctxt "@action:inmenu File"
841 msgid "Undo close tab"
842 msgstr "Atverti užvertą kortelę"
843
844 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
845 #, kde-format
846 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
847 msgid "This returns you to the previously closed tab."
848 msgstr "Tai sugrąžina jus į anksčiau užvertą kortelę."
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
851 #, kde-kuit-format
852 msgctxt "@info:whatsthis"
853 msgid ""
854 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
855 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
856 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
857 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
858 "for your confirmation beforehand."
859 msgstr ""
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
862 #, kde-kuit-format
863 msgctxt "@info:whatsthis"
864 msgid ""
865 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
866 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
867 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
868 msgstr ""
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
871 #, kde-format
872 msgctxt "@action:inmenu Tools"
873 msgid "Compare Files"
874 msgstr "Palyginti failus"
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
877 #, kde-kuit-format
878 msgctxt "@info:whatsthis"
879 msgid ""
880 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
881 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
882 "para>"
883 msgstr ""
884 "<para>Tai rodomoje vietoje atveria pageidaujamą paieškos įrankį.</"
885 "para><para>Norėdami tai konfigūruoti, naudokite <emphasis>Daugiau paieškos "
886 "įrankių</emphasis> meniu.</para>"
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
889 #, kde-format
890 msgctxt "@action:inmenu Tools"
891 msgid "Open Terminal"
892 msgstr "Atverti terminalą"
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
895 #, fuzzy, kde-kuit-format
896 #| msgctxt "@info:whatsthis"
897 #| msgid ""
898 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
899 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
900 #| "in the terminal application.</para>"
901 msgctxt "@info:whatsthis"
902 msgid ""
903 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
904 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
905 "the terminal application.</para>"
906 msgstr ""
907 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
908 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
909 "meniu terminalo programoje.</para>"
910
911 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
913 #, kde-format
914 msgctxt "@action:inmenu Tools"
915 msgid "Open Terminal Here"
916 msgstr "Atverti čia terminalą"
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
919 #, fuzzy, kde-kuit-format
920 #| msgctxt "@info:whatsthis"
921 #| msgid ""
922 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
923 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
924 #| "in the terminal application.</para>"
925 msgctxt "@info:whatsthis"
926 msgid ""
927 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
928 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
929 "features in the terminal application.</para>"
930 msgstr ""
931 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
932 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
933 "meniu terminalo programoje.</para>"
934
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
936 #, kde-format
937 msgctxt "@action:inmenu Tools"
938 msgid "Focus Terminal Panel"
939 msgstr "Fokusuoti terminalo skydelį"
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
942 #, kde-format
943 msgctxt "@title:menu"
944 msgid "&Bookmarks"
945 msgstr "Ž&ymelės"
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
948 #, kde-kuit-format
949 msgctxt "@info:whatsthis"
950 msgid ""
951 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
952 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
953 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
954 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
955 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
956 "advanced actions more time consuming.</para>"
957 msgstr ""
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
960 #, kde-format
961 msgctxt "@action:inmenu"
962 msgid "Go to Tab %1"
963 msgstr "Eiti į kortelę %1"
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
966 #, kde-format
967 msgctxt "@action:inmenu"
968 msgid "Last Tab"
969 msgstr "Paskutinė kortelė"
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
972 #, kde-format
973 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgid "Go to Last Tab"
975 msgstr "Eiti į paskutinę kortelę"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
978 #, kde-format
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Next Tab"
981 msgstr "Kita kortelė"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
984 #, kde-format
985 msgctxt "@action:inmenu"
986 msgid "Go to Next Tab"
987 msgstr "Eiti į kitą kortelę"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
990 #, kde-format
991 msgctxt "@action:inmenu"
992 msgid "Previous Tab"
993 msgstr "Ankstesnė kortelė"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
996 #, kde-format
997 msgctxt "@action:inmenu"
998 msgid "Go to Previous Tab"
999 msgstr "Eiti į ankstesnę kortelę"
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
1002 #, kde-format
1003 msgctxt "@action:inmenu"
1004 msgid "Show Target"
1005 msgstr "Rodyti paskirtį"
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
1008 #, kde-format
1009 msgctxt "@action:inmenu"
1010 msgid "Open in New Tab"
1011 msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
1014 #, kde-format
1015 msgctxt "@action:inmenu"
1016 msgid "Open in New Tabs"
1017 msgstr "Atverti naujose kortelėse"
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
1020 #, kde-format
1021 msgctxt "@action:inmenu"
1022 msgid "Open in New Window"
1023 msgstr "Atverti naujame lange"
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
1026 #, kde-format
1027 msgctxt "@action:inmenu"
1028 msgid "Open in Split View"
1029 msgstr "Atverti padalytame rodinyje"
1030
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
1032 #, kde-format
1033 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1034 msgid "Unlock Panels"
1035 msgstr "Atrakinti skydelius"
1036
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
1038 #, kde-format
1039 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1040 msgid "Lock Panels"
1041 msgstr "Užrakinti skydelius"
1042
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1044 #, kde-kuit-format
1045 msgctxt "@info:whatsthis"
1046 msgid ""
1047 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1048 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1049 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1050 "embedded more cleanly."
1051 msgstr ""
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1054 #, kde-format
1055 msgctxt "@title:window"
1056 msgid "Information"
1057 msgstr "Informacija"
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1060 #, kde-kuit-format
1061 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 msgid ""
1063 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1064 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1068 #, kde-kuit-format
1069 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 msgid ""
1071 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1072 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1073 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1074 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1075 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1079 #, kde-kuit-format
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 msgid ""
1082 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1083 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1084 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1085 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1086 "are given here by right-clicking.</para>"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1090 #, kde-format
1091 msgctxt "@title:window"
1092 msgid "Folders"
1093 msgstr "Aplankai"
1094
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1096 #, kde-kuit-format
1097 msgctxt "@info:whatsthis"
1098 msgid ""
1099 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1100 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1101 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1102 msgstr ""
1103 "Tai perjungia lango kairiajame šone esantį <emphasis>aplankų</emphasis> "
1104 "skydelį.<nl/><nl/>Jame yra rodomi <emphasis>failų sistemos</emphasis> "
1105 "aplankai <emphasis>medžio rodinyje</emphasis>."
1106
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1108 #, kde-kuit-format
1109 msgctxt "@info:whatsthis"
1110 msgid ""
1111 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1112 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1113 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1114 "quick switching between any folders.</para>"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1118 #, kde-format
1119 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1120 msgid "Terminal"
1121 msgstr "Terminalas"
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1124 #, kde-kuit-format
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 msgid ""
1127 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1128 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1129 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1130 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1131 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1132 "application like Konsole.</para>"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1136 #, kde-kuit-format
1137 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 msgid ""
1139 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1140 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1141 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1142 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1143 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1144 "like Konsole.</para>"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1148 #, kde-format
1149 msgctxt "@title:window"
1150 msgid "Places"
1151 msgstr "Vietos"
1152
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1154 #, kde-format
1155 msgctxt "@item:inmenu"
1156 msgid "Show Hidden Places"
1157 msgstr "Rodyti paslėptas vietas"
1158
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1160 #, fuzzy, kde-format
1161 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1162 #| msgid ""
1163 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1164 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1165 msgctxt "@info:whatsthis"
1166 msgid ""
1167 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1168 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1169 "property."
1170 msgstr ""
1171 "Tai vietų skydelyje rodo visas vietas, kurios yra paslėptos. Jos bus rodomos "
1172 "pusiau permatomai, nebent nuimsite žymėjimą nuo savybės jas slėpti."
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1175 #, kde-kuit-format
1176 msgctxt "@info:whatsthis"
1177 msgid ""
1178 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1179 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1180 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1181 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1182 "type.</para>"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1186 #, kde-kuit-format
1187 msgctxt "@info:whatsthis"
1188 msgid ""
1189 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1190 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1191 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1192 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1193 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1194 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1195 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1196 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1197 "interface> to display it again.</para>"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1201 #, kde-format
1202 msgctxt "@action:inmenu View"
1203 msgid "Show Panels"
1204 msgstr "Rodyti skydelius"
1205
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1207 #, kde-format
1208 msgctxt "@info"
1209 msgid ""
1210 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1211 msgstr ""
1212
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1214 #, kde-format
1215 msgctxt "@info"
1216 msgid ""
1217 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1218 msgstr ""
1219
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1221 #, kde-format
1222 msgctxt "@info"
1223 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1224 msgstr ""
1225
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1227 #, kde-format
1228 msgctxt "@info"
1229 msgid ""
1230 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1231 "folder."
1232 msgstr ""
1233
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1235 #, kde-format
1236 msgctxt "@info"
1237 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1238 msgstr ""
1239
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1241 #, kde-format
1242 msgctxt "@info"
1243 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1244 msgstr ""
1245
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1247 #, kde-format
1248 msgctxt "@info"
1249 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1250 msgstr ""
1251
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1253 #, kde-format
1254 msgctxt "@info"
1255 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1256 msgstr ""
1257
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@info"
1261 msgid ""
1262 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1263 "destination folder."
1264 msgstr ""
1265
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1267 #, kde-format
1268 msgctxt "@info"
1269 msgid ""
1270 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1271 "destination folder."
1272 msgstr ""
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@info"
1277 msgid ""
1278 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1279 "this folder."
1280 msgstr ""
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1283 #, kde-kuit-format
1284 msgctxt "@info:whatsthis"
1285 msgid ""
1286 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1287 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1288 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1289 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1290 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1291 msgstr ""
1292 "<para>Pereiti į aplanką, kuriame yra šiuo metu peržiūrimas aplankas.</"
1293 "para><para>Visi failai ir aplankai yra sutvarkyti pagal hierarchinę "
1294 "<emphasis>failų sistemą</emphasis>. Šios hierarchijos viršuje yra katalogas, "
1295 "kuriame yra visi, su šiuo kompiuteriu sujungti duomenys — <emphasis>šaknies "
1296 "katalogas</emphasis>.</para>"
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1301 msgid "Close"
1302 msgstr "Užverti"
1303
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1305 #, kde-format
1306 msgctxt "@info"
1307 msgid "Close left view"
1308 msgstr "Užverti kairįjį rodinį"
1309
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1311 #, kde-format
1312 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1313 msgid "Pop out Left View"
1314 msgstr "Iškelti kairįjį rodinį"
1315
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@info"
1319 msgid "Move left view to a new window"
1320 msgstr "Perkelti kairįjį rodinį į naują langą"
1321
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1323 #, kde-format
1324 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1325 msgid "Close"
1326 msgstr "Užverti"
1327
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1329 #, kde-format
1330 msgctxt "@info"
1331 msgid "Close right view"
1332 msgstr "Užverti dešinįjį rodinį"
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1337 msgid "Pop out Right View"
1338 msgstr "Iškelti dešinįjį rodinį"
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1341 #, kde-format
1342 msgctxt "@info"
1343 msgid "Move right view to a new window"
1344 msgstr "Perkelti dešinįjį rodinį į naują langą"
1345
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1347 #, kde-format
1348 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1349 msgid "Split"
1350 msgstr "Padalyti"
1351
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1353 #, kde-format
1354 msgctxt "@info"
1355 msgid "Split view"
1356 msgstr "Padalytas rodinys"
1357
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1359 #, kde-format
1360 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1361 msgid "Pop out"
1362 msgstr "Iškelti"
1363
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1365 #, kde-kuit-format
1366 msgctxt "@info:whatsthis"
1367 msgid ""
1368 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1369 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1370 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1371 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1372 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1373 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1377 #, kde-kuit-format
1378 msgctxt "@info:whatsthis"
1379 msgid ""
1380 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1381 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1382 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1383 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1384 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1385 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1386 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1387 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1391 #, kde-kuit-format
1392 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1393 msgid ""
1394 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1395 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1396 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1397 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1398 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1399 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1400 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1401 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1402 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1403 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1404 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1408 #, kde-kuit-format
1409 msgctxt "@info:whatsthis"
1410 msgid ""
1411 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1412 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1413 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1414 "be triggered this way.</para>"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1418 #, kde-kuit-format
1419 msgctxt "@info:whatsthis"
1420 msgid ""
1421 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1422 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1423 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1427 #, kde-kuit-format
1428 msgctxt "@info:whatsthis"
1429 msgid ""
1430 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1431 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1432 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1433 "Handbook</interface>."
1434 msgstr ""
1435
1436 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1437 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1438 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1439 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1440 #. The same might be true for any external link you translate.
1441 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1442 #, kde-kuit-format
1443 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1444 msgid ""
1445 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1446 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1447 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1448 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1449 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1453 #, kde-kuit-format
1454 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1455 msgid ""
1456 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1457 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1458 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1459 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1460 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1461 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1462 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1463 "windows so don't get too used to this.</para>"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1467 #, fuzzy, kde-kuit-format
1468 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1469 #| msgid ""
1470 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1471 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1472 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1473 msgctxt "@info:whatsthis"
1474 msgid ""
1475 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1476 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1477 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1478 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1479 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1480 msgstr ""
1481 "<para>Geros kokybės pranešimai apie klaidas yra labai vertinami. Norėdami "
1482 "sužinoti kaip padaryti savo pranešimą apie klaidą kuo efektyvesnį, <link "
1483 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>spustelėkite čia</"
1484 "link>.</para>"
1485
1486 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1487 #, kde-kuit-format
1488 msgctxt "@info:whatsthis"
1489 msgid ""
1490 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1491 "support the continued work on this application and many other projects by "
1492 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1493 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1494 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1495 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1496 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1497 "behind the KDE community.</para>"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1501 #, kde-kuit-format
1502 msgctxt "@info:whatsthis"
1503 msgid ""
1504 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1505 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1506 "in your preferred language."
1507 msgstr ""
1508
1509 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1510 #, kde-kuit-format
1511 msgctxt "@info:whatsthis"
1512 msgid ""
1513 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1514 "libraries and maintainers of this application."
1515 msgstr ""
1516 "Tai atveria langą, kuris jus informuoja apie versiją, licenciją, naudojamas "
1517 "bibliotekas ir šios programos prižiūrėtojus."
1518
1519 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1520 #, kde-kuit-format
1521 msgctxt "@info:whatsthis"
1522 msgid ""
1523 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1524 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1525 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1526 "a look!"
1527 msgstr ""
1528 "Tai atveria langą su informacija apie <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1529 "bendruomenė - tai už šios programinės įrangos stovintys žmonės.<nl/>Jeigu "
1530 "jums patinka naudoti šią programą, tačiau jūs nieko nežinote apie KDE arba, "
1531 "jei norite pamatyti žavų drakoną, tuomet pažvelkite čia!"
1532
1533 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1534 #, kde-format
1535 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1536 msgid "Defocus Terminal Panel"
1537 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1538
1539 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1540 #, kde-format
1541 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1542 msgstr "Įveskite serverio URL (pvz., smb://[ip adresas])"
1543
1544 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1545 #, kde-format
1546 msgctxt "@action:button"
1547 msgid "Empty Trash"
1548 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
1549
1550 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1551 #, kde-format
1552 msgid "Empties Trash to create free space"
1553 msgstr "Išvalo šiukšlinę, kad būtų atlaisvinta vieta"
1554
1555 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1556 #, kde-format
1557 msgctxt "@action:button"
1558 msgid "Add Network Folder"
1559 msgstr "Pridėti tinklo aplanką"
1560
1561 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1562 #, kde-format
1563 msgctxt "@action:inmenu"
1564 msgid "Location Bar"
1565 msgid_plural "Location Bars"
1566 msgstr[0] "Vietos juosta"
1567 msgstr[1] "Vietos juostos"
1568 msgstr[2] "Vietos juostos"
1569 msgstr[3] "Vietos juostos"
1570
1571 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1572 #, kde-format
1573 msgctxt "@info:shell about system packages"
1574 msgid "Could not find package %1."
1575 msgstr "Nepavyko rasti paketo %1."
1576
1577 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1578 #, kde-format
1579 msgctxt "@info %1 is error code"
1580 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1584 #, kde-kuit-format
1585 msgctxt ""
1586 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1587 "'ErrorNoNetwork'"
1588 msgid ""
1589 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1590 "installing <application>%1</application> manually instead."
1591 msgstr ""
1592
1593 #: dolphinpart.cpp:148
1594 #, kde-format
1595 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1596 msgid "&Edit File Type…"
1597 msgstr "&Taisyti failo tipą…"
1598
1599 #: dolphinpart.cpp:152
1600 #, kde-format
1601 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1602 msgid "Select Items Matching…"
1603 msgstr "Žymėti elementus, atitinkančius…"
1604
1605 #: dolphinpart.cpp:157
1606 #, kde-format
1607 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1608 msgid "Unselect Items Matching…"
1609 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo elementų, atitinkančių…"
1610
1611 #: dolphinpart.cpp:163
1612 #, kde-format
1613 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1614 msgid "Unselect All"
1615 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų"
1616
1617 #: dolphinpart.cpp:178
1618 #, kde-format
1619 msgctxt "@action:inmenu Go"
1620 msgid "App&lications"
1621 msgstr "&Programos"
1622
1623 #: dolphinpart.cpp:179
1624 #, kde-format
1625 msgctxt "@action:inmenu Go"
1626 msgid "&Network Folders"
1627 msgstr "&Tinklo aplankai"
1628
1629 #: dolphinpart.cpp:180
1630 #, kde-format
1631 msgctxt "@action:inmenu Go"
1632 msgid "Trash"
1633 msgstr "Šiukšlinė"
1634
1635 #: dolphinpart.cpp:183
1636 #, kde-format
1637 msgctxt "@action:inmenu Go"
1638 msgid "Autostart"
1639 msgstr "Automatinis paleidimas"
1640
1641 #: dolphinpart.cpp:189
1642 #, kde-format
1643 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1644 msgid "Find File…"
1645 msgstr "Rasti failą…"
1646
1647 #: dolphinpart.cpp:195
1648 #, kde-format
1649 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1650 msgid "Open &Terminal"
1651 msgstr "Atverti &terminalą"
1652
1653 #: dolphinpart.cpp:447
1654 #, kde-format
1655 msgctxt "@title:window"
1656 msgid "Select"
1657 msgstr "Žymėti"
1658
1659 #: dolphinpart.cpp:447
1660 #, kde-format
1661 msgid "Select all items matching this pattern:"
1662 msgstr "Pažymėti visus elementus atitinkančius šį šabloną:"
1663
1664 #: dolphinpart.cpp:452
1665 #, kde-format
1666 msgctxt "@title:window"
1667 msgid "Unselect"
1668 msgstr "Nuimti žymėjimą"
1669
1670 #: dolphinpart.cpp:452
1671 #, kde-format
1672 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1673 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų elementų, atitinkančių šį šabloną:"
1674
1675 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1676 #: dolphinpart.rc:5
1677 #, kde-format
1678 msgid "&Edit"
1679 msgstr "&Taisa"
1680
1681 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1682 #: dolphinpart.rc:15
1683 #, kde-format
1684 msgctxt "@title:menu"
1685 msgid "Selection"
1686 msgstr "Žymėjimas"
1687
1688 #. i18n: ectx: Menu (view)
1689 #: dolphinpart.rc:24
1690 #, kde-format
1691 msgid "&View"
1692 msgstr "&Rodinys"
1693
1694 #. i18n: ectx: Menu (go)
1695 #: dolphinpart.rc:33
1696 #, kde-format
1697 msgid "&Go"
1698 msgstr "&Eiti"
1699
1700 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1701 #: dolphinpart.rc:41
1702 #, kde-format
1703 msgctxt "@title:menu"
1704 msgid "Tools"
1705 msgstr "Įrankiai"
1706
1707 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1708 #: dolphinpart.rc:51
1709 #, kde-format
1710 msgctxt "@title:menu"
1711 msgid "Dolphin Toolbar"
1712 msgstr "Dolphin įrankių juosta"
1713
1714 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1715 #, kde-format
1716 msgid "Recently Closed Tabs"
1717 msgstr "Paskiausiai užvertos kortelės"
1718
1719 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1720 #, kde-format
1721 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1722 msgstr "Išvalyti paskiausiai užvertas korteles"
1723
1724 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1725 #: dolphinviewcontainer.cpp:503 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1726 #, kde-format
1727 msgid "Search for %1 in %2"
1728 msgstr "Ieškoti %1 ties %2"
1729
1730 #: dolphintabbar.cpp:155
1731 #, kde-format
1732 msgctxt "@action:inmenu"
1733 msgid "New Tab"
1734 msgstr "Nauja kortelė"
1735
1736 #: dolphintabbar.cpp:156
1737 #, kde-format
1738 msgctxt "@action:inmenu"
1739 msgid "Detach Tab"
1740 msgstr "Atkabinti kortelę"
1741
1742 #: dolphintabbar.cpp:157
1743 #, kde-format
1744 msgctxt "@action:inmenu"
1745 msgid "Close Other Tabs"
1746 msgstr "Užverti kitas korteles"
1747
1748 #: dolphintabbar.cpp:158
1749 #, kde-format
1750 msgctxt "@action:inmenu"
1751 msgid "Close Tab"
1752 msgstr "Užverti kortelę"
1753
1754 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1755 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1756 #: dolphintabwidget.cpp:506
1757 #, kde-format
1758 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1759 msgid "%1 | (%2)"
1760 msgstr "%1 | (%2)"
1761
1762 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1763 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1764 #: dolphintabwidget.cpp:510
1765 #, kde-format
1766 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1767 msgid "(%1) | %2"
1768 msgstr "(%1) | %2"
1769
1770 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1771 #: dolphinui.rc:61
1772 #, kde-format
1773 msgctxt "@title:menu"
1774 msgid "Location Bar"
1775 msgstr "Vietos juosta"
1776
1777 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1778 #: dolphinui.rc:107
1779 #, kde-format
1780 msgctxt "@title:menu"
1781 msgid "Main Toolbar"
1782 msgstr "Pagrindinė įrankių juosta"
1783
1784 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1785 #, kde-kuit-format
1786 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1787 msgid ""
1788 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1789 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1790 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1791 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1792 "because following these folders from left to right leads here.</"
1793 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1794 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1795 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1796 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1800 #, kde-format
1801 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1802 msgid "This folder is not writable for you."
1803 msgstr ""
1804
1805 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1806 #, kde-kuit-format
1807 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1808 msgid ""
1809 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1810 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1811 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1812 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1813 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1814 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1815 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1816 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1817 "find an item.</item></list></para>"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1821 #, kde-format
1822 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1823 msgstr ""
1824 "Dolphin paleidimas pagrindinio naudotojo (root) teisėmis gali būti "
1825 "pavojingas. Būkite atsargūs."
1826
1827 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1828 #, kde-format
1829 msgctxt "@info:progress"
1830 msgid "Loading folder…"
1831 msgstr "Įkeliamas aplankas…"
1832
1833 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1834 #, kde-format
1835 msgctxt "@info:progress"
1836 msgid "Sorting…"
1837 msgstr "Rikiuojama…"
1838
1839 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1840 #, kde-format
1841 msgid "Search"
1842 msgstr "Ieškoti"
1843
1844 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1845 #, kde-format
1846 msgid "Search for %1"
1847 msgstr "Ieškoti %1"
1848
1849 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1850 #, kde-format
1851 msgctxt "@info"
1852 msgid "Searching…"
1853 msgstr "Ieškoma…"
1854
1855 #: dolphinviewcontainer.cpp:653
1856 #, kde-format
1857 msgctxt "@info:status"
1858 msgid "No items found."
1859 msgstr "Nerasta jokių elementų."
1860
1861 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1862 #, kde-format
1863 msgctxt "@info:status"
1864 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1865 msgstr ""
1866 "Dolphin nepalaiko internetinių puslapių, buvo paleista saityno naršyklė"
1867
1868 #: dolphinviewcontainer.cpp:828
1869 #, kde-format
1870 msgctxt "@info:status"
1871 msgid ""
1872 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1873 msgstr "Dolphin nepalaiko šio protokolo, buvo paleista numatytoji programa"
1874
1875 #: dolphinviewcontainer.cpp:835
1876 #, kde-format
1877 msgctxt "@info:status"
1878 msgid "Invalid protocol '%1'"
1879 msgstr "Neteisingas protokolas „%1“"
1880
1881 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1882 #, kde-format
1883 msgctxt "@info:status"
1884 msgid "Invalid protocol"
1885 msgstr "Neteisingas protokolas"
1886
1887 #: dolphinviewcontainer.cpp:928
1888 #, kde-format
1889 msgctxt "@info"
1890 msgid "Authorization required to enter this folder."
1891 msgstr ""
1892
1893 #: dolphinviewcontainer.cpp:970
1894 #, kde-kuit-format
1895 msgid ""
1896 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1897 msgstr ""
1898 "Dabartinė vieta pakeista, <filename>%1</filename> daugiau nebeprieinamas."
1899
1900 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1901 #, kde-format
1902 msgctxt "@info:tooltip"
1903 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1904 msgstr "Išlaikyti filtrą keičiant aplankus"
1905
1906 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1907 #, kde-format
1908 msgid "Filter…"
1909 msgstr "Filtruoti…"
1910
1911 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1912 #, kde-format
1913 msgctxt "@info:tooltip"
1914 msgid "Hide Filter Bar"
1915 msgstr "Slėpti filtro juostą"
1916
1917 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "@action:inmenu"
1920 msgid "Move to New Folder…"
1921 msgstr "Perkelti į naują aplanką…"
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1926 msgid "\"%1\""
1927 msgstr "„%1“"
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1930 #, kde-format
1931 msgctxt ""
1932 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1933 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1934 msgstr "„%1“ ir „%2“"
1935
1936 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1937 #, kde-format
1938 msgctxt ""
1939 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1940 "folders."
1941 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1942 msgstr "„%1“, „%2“ ir „%3“"
1943
1944 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1945 #, kde-format
1946 msgctxt ""
1947 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1948 "folders."
1949 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1950 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ ir „%4“"
1951
1952 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1953 #, kde-format
1954 msgctxt ""
1955 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1956 "files/folders."
1957 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1958 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ ir „%5“"
1959
1960 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1961 #, kde-format
1962 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1963 msgid "One Selected File"
1964 msgid_plural "%1 Selected Files"
1965 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
1966 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
1967 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
1968 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
1969
1970 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1971 #, kde-format
1972 msgctxt ""
1973 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1974 msgid "One Selected Folder"
1975 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1976 msgstr[0] "Pažymėtas vienas aplankas"
1977 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
1978 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
1979 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
1980
1981 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1982 #, kde-format
1983 msgctxt ""
1984 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1985 "folders."
1986 msgid "One Selected Item"
1987 msgid_plural "%1 Selected Items"
1988 msgstr[0] "Pažymėtas vienas elementas"
1989 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
1990 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
1991 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1994 #, kde-format
1995 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1996 msgid "One File"
1997 msgid_plural "%1 Files"
1998 msgstr[0] "1 failas"
1999 msgstr[1] "%1 failai"
2000 msgstr[2] "%1 failų"
2001 msgstr[3] "%1 failas"
2002
2003 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2004 #, kde-format
2005 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2006 msgid "One Folder"
2007 msgid_plural "%1 Folders"
2008 msgstr[0] "1 aplankas"
2009 msgstr[1] "%1 aplankai"
2010 msgstr[2] "%1 aplankų"
2011 msgstr[3] "%1 aplankas"
2012
2013 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2014 #, kde-format
2015 msgctxt ""
2016 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2017 msgid "One Item"
2018 msgid_plural "%1 Items"
2019 msgstr[0] "1 elementas"
2020 msgstr[1] "%1 elementai"
2021 msgstr[2] "%1 elementų"
2022 msgstr[3] "%1 elementas"
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2025 #, kde-format
2026 msgctxt "@item:intable"
2027 msgid "%1 item"
2028 msgid_plural "%1 items"
2029 msgstr[0] "%1 elementas"
2030 msgstr[1] "%1 elementai"
2031 msgstr[2] "%1 elementų"
2032 msgstr[3] "%1 elementas"
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2035 #, kde-format
2036 msgctxt "width × height"
2037 msgid "%1 × %2"
2038 msgstr "%1 × %2"
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2041 #, kde-format
2042 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2043 msgid "0 - 9"
2044 msgstr "0 - 9"
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2047 #, kde-format
2048 msgctxt "@title:group"
2049 msgid "Others"
2050 msgstr "Kita"
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2053 #, kde-format
2054 msgctxt "@title:group Size"
2055 msgid "Folders"
2056 msgstr "Aplankai"
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2059 #, kde-format
2060 msgctxt "@title:group Size"
2061 msgid "Small"
2062 msgstr "Mažas"
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2065 #, kde-format
2066 msgctxt "@title:group Size"
2067 msgid "Medium"
2068 msgstr "Vidutinis"
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2071 #, kde-format
2072 msgctxt "@title:group Size"
2073 msgid "Big"
2074 msgstr "Didelis"
2075
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2077 #, kde-format
2078 msgctxt "@title:group Date"
2079 msgid "Today"
2080 msgstr "Šiandien"
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2083 #, kde-format
2084 msgctxt "@title:group Date"
2085 msgid "Yesterday"
2086 msgstr "Vakar"
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2089 #, kde-format
2090 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2091 msgid "dddd"
2092 msgstr "dddd"
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2095 #, kde-format
2096 msgctxt ""
2097 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2098 msgid "%1"
2099 msgstr "%1"
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2102 #, kde-format
2103 msgctxt "@title:group Date"
2104 msgid "One Week Ago"
2105 msgstr "Prieš savaitę"
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2108 #, kde-format
2109 msgctxt "@title:group Date"
2110 msgid "Two Weeks Ago"
2111 msgstr "Prieš dvi savaites"
2112
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2114 #, kde-format
2115 msgctxt "@title:group Date"
2116 msgid "Three Weeks Ago"
2117 msgstr "Prieš tris savaites"
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2120 #, kde-format
2121 msgctxt "@title:group Date"
2122 msgid "Earlier this Month"
2123 msgstr "Anksčiau nei prieš mėnesį"
2124
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2126 #, kde-format
2127 msgctxt ""
2128 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2129 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2130 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2131 "text that should not be formatted as a date"
2132 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2133 msgstr "'Vakar' (yyyy 'm.' MMMM)"
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2136 #, kde-format
2137 msgctxt ""
2138 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2139 "context @title:group Date"
2140 msgid "%1"
2141 msgstr "%1"
2142
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2144 #, kde-format
2145 msgctxt ""
2146 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2147 "current locale, and yyyy is full year number."
2148 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2149 msgstr "dddd (yyyy 'm.' MMMM)"
2150
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2152 #, kde-format
2153 msgctxt ""
2154 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2155 "@title:group Date"
2156 msgid "%1"
2157 msgstr "%1"
2158
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2160 #, kde-format
2161 msgctxt ""
2162 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2163 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2164 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2165 "text that should not be formatted as a date"
2166 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2167 msgstr "'Prieš savaitę' (yyyy 'm.' MMMM)"
2168
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2170 #, kde-format
2171 msgctxt ""
2172 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2173 "context @title:group Date"
2174 msgid "%1"
2175 msgstr "%1"
2176
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2178 #, kde-format
2179 msgctxt ""
2180 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2181 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2182 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2183 "text that should not be formatted as a date"
2184 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2185 msgstr "'Prieš dvi savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
2186
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2188 #, kde-format
2189 msgctxt ""
2190 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2191 "context @title:group Date"
2192 msgid "%1"
2193 msgstr "%1"
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2196 #, kde-format
2197 msgctxt ""
2198 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2199 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2200 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2201 "text that should not be formatted as a date"
2202 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2203 msgstr "'Prieš tris savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
2204
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2206 #, kde-format
2207 msgctxt ""
2208 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2209 "context @title:group Date"
2210 msgid "%1"
2211 msgstr "%1"
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2214 #, kde-format
2215 msgctxt ""
2216 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2217 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2218 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2219 "text that should not be formatted as a date"
2220 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2221 msgstr "'Anksčiau ties' yyyy 'm.' MMMM"
2222
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2224 #, kde-format
2225 msgctxt ""
2226 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2227 "context @title:group Date"
2228 msgid "%1"
2229 msgstr "%1"
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2232 #, kde-format
2233 msgctxt ""
2234 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2235 "and yyyy is full year number"
2236 msgid "MMMM, yyyy"
2237 msgstr "yyyy 'm.' MMMM"
2238
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2240 #, kde-format
2241 msgctxt ""
2242 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2243 "group Date"
2244 msgid "%1"
2245 msgstr "%1"
2246
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2249 #, kde-format
2250 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2251 msgid "Read, "
2252 msgstr "Skaityti, "
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2256 #, kde-format
2257 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2258 msgid "Write, "
2259 msgstr "Rašyti, "
2260
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2263 #, kde-format
2264 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2265 msgid "Execute, "
2266 msgstr "Vykdyti, "
2267
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2270 #, kde-format
2271 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2272 msgid "Forbidden"
2273 msgstr "Uždrausta"
2274
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2276 #, kde-format
2277 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2278 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2279 msgstr "Naudotojas: %1 | Grupė: %2 | Kiti: %3"
2280
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2282 msgctxt "@label"
2283 msgid "Name"
2284 msgstr "Pavadinimas"
2285
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2287 msgctxt "@label"
2288 msgid "Size"
2289 msgstr "Dydis"
2290
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2292 msgctxt "@label"
2293 msgid "Modified"
2294 msgstr "Pakeista"
2295
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2298 msgctxt "@tooltip"
2299 msgid "The date format can be selected in settings."
2300 msgstr "Datos formatas gali būti pasirinktas nuostatose."
2301
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2303 msgctxt "@label"
2304 msgid "Created"
2305 msgstr "Sukurta"
2306
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2308 msgctxt "@label"
2309 msgid "Accessed"
2310 msgstr "Paskiausia prieiga"
2311
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2313 msgctxt "@label"
2314 msgid "Type"
2315 msgstr "Tipas"
2316
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2318 msgctxt "@label"
2319 msgid "Rating"
2320 msgstr "Įvertinimas"
2321
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2323 msgctxt "@label"
2324 msgid "Tags"
2325 msgstr "Žymės"
2326
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2328 msgctxt "@label"
2329 msgid "Comment"
2330 msgstr "Komentaras"
2331
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2333 msgctxt "@label"
2334 msgid "Title"
2335 msgstr "Pavadinimas"
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2340 msgctxt "@label"
2341 msgid "Document"
2342 msgstr "Dokumentai"
2343
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2345 msgctxt "@label"
2346 msgid "Author"
2347 msgstr "Autorius"
2348
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2350 msgctxt "@label"
2351 msgid "Publisher"
2352 msgstr "Leidėjas"
2353
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2355 msgctxt "@label"
2356 msgid "Page Count"
2357 msgstr "Puslapių skaičius"
2358
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2360 msgctxt "@label"
2361 msgid "Word Count"
2362 msgstr "Žodžių skaičius"
2363
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2365 msgctxt "@label"
2366 msgid "Line Count"
2367 msgstr "Eilučių skaičius"
2368
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2370 msgctxt "@label"
2371 msgid "Date Photographed"
2372 msgstr "Paveikslavimo data"
2373
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2377 msgctxt "@label"
2378 msgid "Image"
2379 msgstr "Paveikslai"
2380
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2382 msgctxt "@label width x height"
2383 msgid "Dimensions"
2384 msgstr "Matmenys"
2385
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2387 msgctxt "@label"
2388 msgid "Width"
2389 msgstr "Plotis"
2390
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2392 msgctxt "@label"
2393 msgid "Height"
2394 msgstr "Aukštis"
2395
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2397 msgctxt "@label"
2398 msgid "Orientation"
2399 msgstr "Orientacija"
2400
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2402 msgctxt "@label"
2403 msgid "Artist"
2404 msgstr "Atlikėjas"
2405
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2410 msgctxt "@label"
2411 msgid "Audio"
2412 msgstr "Garso įrašai"
2413
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2415 msgctxt "@label"
2416 msgid "Genre"
2417 msgstr "Žanras"
2418
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2420 msgctxt "@label"
2421 msgid "Album"
2422 msgstr "Albumas"
2423
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2425 msgctxt "@label"
2426 msgid "Duration"
2427 msgstr "Trukmė"
2428
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2430 msgctxt "@label"
2431 msgid "Bitrate"
2432 msgstr "Pralaidumas"
2433
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2435 msgctxt "@label"
2436 msgid "Track"
2437 msgstr "Takelis"
2438
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2440 msgctxt "@label"
2441 msgid "Release Year"
2442 msgstr "Išleidimo metai"
2443
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2445 msgctxt "@label"
2446 msgid "Aspect Ratio"
2447 msgstr "Proporcijos"
2448
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2450 msgctxt "@label"
2451 msgid "Video"
2452 msgstr "Vaizdo įrašai"
2453
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2455 msgctxt "@label"
2456 msgid "Frame Rate"
2457 msgstr "Kadrų dažnis"
2458
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2460 msgctxt "@label"
2461 msgid "Path"
2462 msgstr "Kelias"
2463
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2468 msgctxt "@label"
2469 msgid "Other"
2470 msgstr "Kita"
2471
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2473 msgctxt "@label"
2474 msgid "File Extension"
2475 msgstr "Failo prievardis"
2476
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2478 msgctxt "@label"
2479 msgid "Deletion Time"
2480 msgstr "Ištrynimo laikas"
2481
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2483 msgctxt "@label"
2484 msgid "Link Destination"
2485 msgstr "Nuorodos paskirtis"
2486
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2488 msgctxt "@label"
2489 msgid "Downloaded From"
2490 msgstr "Atsisiųsta iš"
2491
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2493 msgctxt "@label"
2494 msgid "Permissions"
2495 msgstr "Leidimai"
2496
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2498 msgctxt "@tooltip"
2499 msgid ""
2500 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2501 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2502 msgstr ""
2503 "Leidimų formatas gali būti keičiamas nuostatose. Variantai yra simbolinis, "
2504 "skaitmeninis (aštuonetainis) arba mišrus"
2505
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2507 msgctxt "@label"
2508 msgid "Owner"
2509 msgstr "Savininkas"
2510
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2512 msgctxt "@label"
2513 msgid "User Group"
2514 msgstr "Naudotojo grupė"
2515
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2866
2517 #, kde-format
2518 msgctxt "@info:status"
2519 msgid "Unknown error."
2520 msgstr "Nežinoma klaida."
2521
2522 #: main.cpp:61
2523 #, kde-kuit-format
2524 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2525 msgid ""
2526 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2527 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2528 msgstr ""
2529
2530 #: main.cpp:99
2531 #, kde-format
2532 msgid "Dolphin"
2533 msgstr "Dolphin"
2534
2535 #: main.cpp:101
2536 #, kde-format
2537 msgctxt "@title"
2538 msgid "File Manager"
2539 msgstr "Failų tvarkytuvė"
2540
2541 #: main.cpp:103
2542 #, kde-format
2543 msgctxt "@info:credit"
2544 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2545 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin programuotojai"
2546
2547 #: main.cpp:105
2548 #, kde-format
2549 msgctxt "@info:credit"
2550 msgid "Felix Ernst"
2551 msgstr "Felix Ernst"
2552
2553 #: main.cpp:106
2554 #, kde-format
2555 msgctxt "@info:credit"
2556 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2557 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas"
2558
2559 #: main.cpp:108
2560 #, kde-format
2561 msgctxt "@info:credit"
2562 msgid "Méven Car"
2563 msgstr "Méven Car"
2564
2565 #: main.cpp:109
2566 #, kde-format
2567 msgctxt "@info:credit"
2568 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2569 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas (nuo 2019)"
2570
2571 #: main.cpp:111
2572 #, kde-format
2573 msgctxt "@info:credit"
2574 msgid "Elvis Angelaccio"
2575 msgstr "Elvis Angelaccio"
2576
2577 #: main.cpp:112
2578 #, kde-format
2579 msgctxt "@info:credit"
2580 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2581 msgstr "Prižiūrėtojas (2018–2021) ir programuotojas"
2582
2583 #: main.cpp:114
2584 #, kde-format
2585 msgctxt "@info:credit"
2586 msgid "Emmanuel Pescosta"
2587 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2588
2589 #: main.cpp:115
2590 #, kde-format
2591 msgctxt "@info:credit"
2592 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2593 msgstr "Prižiūrėtojas (2014-2018) ir programuotojas"
2594
2595 #: main.cpp:117
2596 #, kde-format
2597 msgctxt "@info:credit"
2598 msgid "Frank Reininghaus"
2599 msgstr "Frank Reininghaus"
2600
2601 #: main.cpp:118
2602 #, kde-format
2603 msgctxt "@info:credit"
2604 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2605 msgstr "Prižiūrėtojas (2012-2014) ir programuotojas"
2606
2607 #: main.cpp:120
2608 #, kde-format
2609 msgctxt "@info:credit"
2610 msgid "Peter Penz"
2611 msgstr "Peter Penz"
2612
2613 #: main.cpp:121
2614 #, kde-format
2615 msgctxt "@info:credit"
2616 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2617 msgstr "Prižiūrėtojas ir programuotojas (2006-2012)"
2618
2619 #: main.cpp:123
2620 #, kde-format
2621 msgctxt "@info:credit"
2622 msgid "Sebastian Trüg"
2623 msgstr "Sebastian Trüg"
2624
2625 #: main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126 main.cpp:127
2626 #: main.cpp:128 main.cpp:129
2627 #, kde-format
2628 msgctxt "@info:credit"
2629 msgid "Developer"
2630 msgstr "Programuotojas"
2631
2632 #: main.cpp:124
2633 #, kde-format
2634 msgctxt "@info:credit"
2635 msgid "David Faure"
2636 msgstr "David Faure"
2637
2638 #: main.cpp:125
2639 #, kde-format
2640 msgctxt "@info:credit"
2641 msgid "Aaron J. Seigo"
2642 msgstr "Aaron J. Seigo"
2643
2644 #: main.cpp:126
2645 #, kde-format
2646 msgctxt "@info:credit"
2647 msgid "Rafael Fernández López"
2648 msgstr "Rafael Fernández López"
2649
2650 #: main.cpp:127
2651 #, kde-format
2652 msgctxt "@info:credit"
2653 msgid "Kevin Ottens"
2654 msgstr "Kevin Ottens"
2655
2656 #: main.cpp:128
2657 #, kde-format
2658 msgctxt "@info:credit"
2659 msgid "Holger Freyther"
2660 msgstr "Holger Freyther"
2661
2662 #: main.cpp:129
2663 #, kde-format
2664 msgctxt "@info:credit"
2665 msgid "Max Blazejak"
2666 msgstr "Max Blazejak"
2667
2668 #: main.cpp:130
2669 #, kde-format
2670 msgctxt "@info:credit"
2671 msgid "Michael Austin"
2672 msgstr "Michael Austin"
2673
2674 #: main.cpp:130
2675 #, kde-format
2676 msgctxt "@info:credit"
2677 msgid "Documentation"
2678 msgstr "Dokumentacija"
2679
2680 #: main.cpp:140
2681 #, kde-format
2682 msgctxt "@info:shell"
2683 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2684 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2685
2686 #: main.cpp:142
2687 #, kde-format
2688 msgctxt "@info:shell"
2689 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2690 msgstr "Dolphin pasileis su padalytu rodiniu."
2691
2692 #: main.cpp:143
2693 #, kde-format
2694 msgctxt "@info:shell"
2695 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2696 msgstr "Dolphin bus aiškiai atverta naujame lange."
2697
2698 #: main.cpp:145
2699 #, kde-format
2700 msgctxt "@info:shell"
2701 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2702 msgstr ""
2703
2704 #: main.cpp:147
2705 #, kde-format
2706 msgctxt "@info:shell"
2707 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2708 msgstr "Paleisti Dolphin tarnybą (reikalinga tik DBus sąsajai)."
2709
2710 #: main.cpp:148
2711 #, kde-format
2712 msgctxt "@info:shell"
2713 msgid "Document to open"
2714 msgstr "Dokumentas, kurį atverti"
2715
2716 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2717 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2718 #, kde-format
2719 msgid "Hidden files shown"
2720 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
2721
2722 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2723 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2724 #, kde-format
2725 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2726 msgstr "Aplankų skydelį apriboti namų katalogu, jei jo viduje"
2727
2728 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2729 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2730 #, kde-format
2731 msgid "Automatic scrolling"
2732 msgstr "Automatinis slinkimas"
2733
2734 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2735 #, kde-format
2736 msgctxt "@action:inmenu"
2737 msgid "Cut"
2738 msgstr "Iškirpti"
2739
2740 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2741 #, kde-format
2742 msgctxt "@action:inmenu"
2743 msgid "Copy"
2744 msgstr "Kopijuoti"
2745
2746 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2747 #, kde-format
2748 msgctxt "@action:inmenu"
2749 msgid "Rename…"
2750 msgstr "Pervadinti…"
2751
2752 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2753 #, kde-format
2754 msgctxt "@action:inmenu"
2755 msgid "Move to Trash"
2756 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
2757
2758 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2759 #, kde-format
2760 msgctxt "@action:inmenu"
2761 msgid "Delete"
2762 msgstr "Ištrinti"
2763
2764 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2765 #, kde-format
2766 msgctxt "@action:inmenu"
2767 msgid "Show Hidden Files"
2768 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
2769
2770 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2771 #, kde-format
2772 msgctxt "@action:inmenu"
2773 msgid "Limit to Home Directory"
2774 msgstr "Apriboti namų katalogu"
2775
2776 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2777 #, kde-format
2778 msgctxt "@action:inmenu"
2779 msgid "Automatic Scrolling"
2780 msgstr "Automatinis slinkimas"
2781
2782 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2783 #, kde-format
2784 msgctxt "@action:inmenu"
2785 msgid "Properties"
2786 msgstr "Savybės"
2787
2788 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2789 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2790 #, kde-format
2791 msgid "Previews shown"
2792 msgstr "Rodomos peržiūros"
2793
2794 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2795 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2796 #, kde-format
2797 msgid "Auto-Play media files"
2798 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2799
2800 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2801 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2802 #, kde-format
2803 msgid "Show item on hover"
2804 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
2805
2806 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2807 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2808 #, kde-format
2809 msgid "Date display format"
2810 msgstr "Datos rodymo formatas"
2811
2812 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "@action:inmenu"
2815 msgid "Preview"
2816 msgstr "Peržiūra"
2817
2818 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@action:inmenu"
2821 msgid "Auto-Play media files"
2822 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2823
2824 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2825 #, kde-format
2826 msgctxt "@action:inmenu"
2827 msgid "Show item on hover"
2828 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
2829
2830 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2831 #, kde-format
2832 msgctxt "@action:inmenu"
2833 msgid "Configure…"
2834 msgstr "Konfigūruoti…"
2835
2836 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2837 #, kde-format
2838 msgctxt "@action:inmenu"
2839 msgid "Condensed Date"
2840 msgstr "Sutrumpinta data"
2841
2842 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "@label::textbox"
2845 msgid "Select which data should be shown:"
2846 msgstr "Pasirinkite, kurie duomenys turėtų būti rodomi:"
2847
2848 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2849 #, kde-format
2850 msgctxt "@label"
2851 msgid "%1 item selected"
2852 msgid_plural "%1 items selected"
2853 msgstr[0] "Pažymėtas %1 elementas"
2854 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
2855 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
2856 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
2857
2858 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2859 #, kde-format
2860 msgid "play"
2861 msgstr "atkurti"
2862
2863 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2864 #, kde-format
2865 msgid "pause"
2866 msgstr "pristabdyti"
2867
2868 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2869 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2870 #, kde-format
2871 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2872 msgstr "Piktogramų dydis Vietų skydelyje (-1 reiškia „automatinis“)"
2873
2874 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2875 #, kde-format
2876 msgctxt "@action:inmenu"
2877 msgid "Configure Trash…"
2878 msgstr "Konfigūruoti šiukšlinę…"
2879
2880 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2881 #, kde-format
2882 msgid ""
2883 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2884 "and then reopen the panel."
2885 msgstr ""
2886 "Terminalas negali būti parodytas, nes nėra įdiegta programa Konsole. "
2887 "Įdiekite programą, o tuomet atverkite skydelį iš naujo."
2888
2889 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2890 #, kde-format
2891 msgid "Install Konsole"
2892 msgstr "Įdiegti Konsole"
2893
2894 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2895 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2896 #, kde-format
2897 msgid "Location"
2898 msgstr "Vieta"
2899
2900 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2901 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2902 #, kde-format
2903 msgid "What"
2904 msgstr "Kas"
2905
2906 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "@item:inlistbox"
2909 msgid "Any Type"
2910 msgstr "Bet koks tipas"
2911
2912 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2913 #, kde-format
2914 msgctxt "@item:inlistbox"
2915 msgid "Folders"
2916 msgstr "Aplankai"
2917
2918 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2919 #, kde-format
2920 msgctxt "@item:inlistbox"
2921 msgid "Documents"
2922 msgstr "Dokumentai"
2923
2924 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2925 #, kde-format
2926 msgctxt "@item:inlistbox"
2927 msgid "Images"
2928 msgstr "Paveikslai"
2929
2930 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2931 #, kde-format
2932 msgctxt "@item:inlistbox"
2933 msgid "Audio Files"
2934 msgstr "Garso įrašai"
2935
2936 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@item:inlistbox"
2939 msgid "Videos"
2940 msgstr "Vaizdo įrašai"
2941
2942 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@item:inlistbox"
2945 msgid "Any Date"
2946 msgstr "Bet kokia data"
2947
2948 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@item:inlistbox"
2951 msgid "Today"
2952 msgstr "Šiandien"
2953
2954 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2955 #, kde-format
2956 msgctxt "@item:inlistbox"
2957 msgid "Yesterday"
2958 msgstr "Vakar"
2959
2960 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "@item:inlistbox"
2963 msgid "This Week"
2964 msgstr "Šią savaitę"
2965
2966 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2967 #, kde-format
2968 msgctxt "@item:inlistbox"
2969 msgid "This Month"
2970 msgstr "Šį mėnesį"
2971
2972 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@item:inlistbox"
2975 msgid "This Year"
2976 msgstr "Šiais metais"
2977
2978 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@item:inlistbox"
2981 msgid "Any Rating"
2982 msgstr "Bet koks įvertinimas"
2983
2984 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "@item:inlistbox"
2987 msgid "1 or more"
2988 msgstr "1 ar daugiau"
2989
2990 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "@item:inlistbox"
2993 msgid "2 or more"
2994 msgstr "2 ar daugiau"
2995
2996 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@item:inlistbox"
2999 msgid "3 or more"
3000 msgstr "3 ar daugiau"
3001
3002 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@item:inlistbox"
3005 msgid "4 or more"
3006 msgstr "4 ar daugiau"
3007
3008 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@item:inlistbox"
3011 msgid "Highest Rating"
3012 msgstr "Aukščiausias įvertinimas"
3013
3014 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3015 #, kde-format
3016 msgctxt "@action:inmenu"
3017 msgid "Clear Selection"
3018 msgstr "Išvalyti žymėjimą"
3019
3020 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3021 #, kde-format
3022 msgctxt "String list separator"
3023 msgid ", "
3024 msgstr ", "
3025
3026 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3027 #, kde-format
3028 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3029 msgid "Tag: %2"
3030 msgid_plural "Tags: %2"
3031 msgstr[0] "Žymė: %2"
3032 msgstr[1] "Žymės: %2"
3033 msgstr[2] "Žymės: %2"
3034 msgstr[3] "Žymės: %2"
3035
3036 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3037 #, kde-format
3038 msgctxt "@action:button"
3039 msgid "Add Tags"
3040 msgstr "Pridėti žymes"
3041
3042 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3043 #, kde-format
3044 msgctxt "action:button"
3045 msgid "From Here (%1)"
3046 msgstr "Nuo čia (%1)"
3047
3048 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3049 #, kde-format
3050 msgctxt "action:button"
3051 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3052 msgstr "Apriboti paiešką iki \"%1\" ir jo poaplankių"
3053
3054 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3055 #, kde-format
3056 msgctxt "action:button"
3057 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3058 msgstr ""
3059 "Įrašyti šią paiešką tam, kad vėliau ją vėl galima būtų greitai pasiekti"
3060
3061 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3062 #, kde-format
3063 msgctxt "@info:tooltip"
3064 msgid "Quit searching"
3065 msgstr "Baigti paiešką"
3066
3067 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3068 #, kde-format
3069 msgctxt "action:button"
3070 msgid "Filename"
3071 msgstr "Failo pavadinimo"
3072
3073 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3074 #, kde-format
3075 msgctxt "action:button"
3076 msgid "Content"
3077 msgstr "Turinio"
3078
3079 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3080 #, kde-format
3081 msgctxt "action:button"
3082 msgid "From Here"
3083 msgstr "Nuo čia"
3084
3085 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "action:button"
3088 msgid "Your files"
3089 msgstr "Jūsų failai"
3090
3091 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "action:button"
3094 msgid "Search in your home directory"
3095 msgstr "Ieškoti namų kataloge"
3096
3097 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3098 #, kde-format
3099 msgid "Open %1"
3100 msgstr "Atverti %1"
3101
3102 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3103 #, kde-format
3104 msgctxt ""
3105 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3106 "user entered."
3107 msgid "Query Results from '%1'"
3108 msgstr "„%1“ užklausos rezultatai"
3109
3110 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3111 #, kde-format
3112 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3113 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3114 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti nukopijuoti."
3115
3116 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3117 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3118 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3119 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3120 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3121 #, kde-format
3122 msgctxt "@action:button"
3123 msgid "Cancel Copying"
3124 msgstr "Atsisakyti kopijavimo"
3125
3126 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3127 #, kde-format
3128 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3129 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3130 msgstr "Pažymėkite vieną failą ar aplanką, kurio vieta turi būti nukopijuota."
3131
3132 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3133 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3134 #, kde-format
3135 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3136 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3137 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti nukopijuoti."
3138
3139 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3140 #, kde-format
3141 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3142 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3143 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti iškirpti."
3144
3145 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3146 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3147 #, kde-format
3148 msgctxt "@action:button"
3149 msgid "Cancel Cutting"
3150 msgstr "Atsisakyti iškirpimo"
3151
3152 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3155 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3156 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti ištrinti visam laikui."
3157
3158 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3159 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3161 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3162 #, kde-format
3163 msgctxt "@action:button"
3164 msgid "Cancel"
3165 msgstr "Atsisakyti"
3166
3167 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3168 #, kde-format
3169 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3170 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3171 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turėtų būti dubliuoti čia."
3172
3173 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3174 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3175 #, kde-format
3176 msgctxt "@action:button"
3177 msgid "Cancel Duplicating"
3178 msgstr "Atsisakyti dubliavimo"
3179
3180 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3181 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3182 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3183 #, kde-format
3184 msgctxt "@action keep short"
3185 msgid "More"
3186 msgstr "Daugiau"
3187
3188 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3189 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3190 #, kde-format
3191 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3192 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3193 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti perkelti."
3194
3195 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3196 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3197 #, kde-format
3198 msgctxt "@action:button"
3199 msgid "Cancel Moving"
3200 msgstr "Atsisakyti perkėlimo"
3201
3202 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3203 #, kde-format
3204 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3205 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3206 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti perkelti į šiukšlinę."
3207
3208 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3209 #, kde-kuit-format
3210 msgid ""
3211 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3212 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3213 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3214 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3215 "para>"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3219 #, kde-format
3220 msgctxt ""
3221 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3222 msgid "Paste from Clipboard"
3223 msgstr "Įdėti iš iškarpinės"
3224
3225 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3226 #, kde-format
3227 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3228 msgid "Dismiss This Reminder"
3229 msgstr "Atmesti šį priminimą"
3230
3231 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3232 #, kde-format
3233 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3234 msgid "Don't Remind Me Again"
3235 msgstr "Daugiau nebepriminti"
3236
3237 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3238 #, kde-format
3239 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3240 msgid ""
3241 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3242 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3243 msgstr ""
3244
3245 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3246 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3247 #, kde-format
3248 msgctxt "@action:button"
3249 msgid "Cancel Renaming"
3250 msgstr "Atsisakyti pervadinimo"
3251
3252 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3253 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3254 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3255 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3256 #. and a fallback will be used.
3257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3258 #, kde-format
3259 msgctxt "@action"
3260 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3261 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3262 msgstr[0] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3263 msgstr[1] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3264 msgstr[2] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3265 msgstr[3] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3266
3267 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3268 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3269 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3270 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3271 #. and a fallback will be used.
3272 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3273 #, kde-format
3274 msgctxt "@action"
3275 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3276 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3277 msgstr[0] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3278 msgstr[1] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3279 msgstr[2] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3280 msgstr[3] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3281
3282 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3283 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3284 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3285 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3286 #. and a fallback will be used.
3287 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3288 #, kde-format
3289 msgctxt "@action"
3290 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3291 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3292 msgstr[0] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3293 msgstr[1] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3294 msgstr[2] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3295 msgstr[3] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3296
3297 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3298 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3299 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3300 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3301 #. and a fallback will be used.
3302 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3303 #, kde-format
3304 msgctxt "@action"
3305 msgid "Permanently Delete %2"
3306 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3307 msgstr[0] "Ištrinti visam laikui %2"
3308 msgstr[1] "Ištrinti visam laikui %2"
3309 msgstr[2] "Ištrinti visam laikui %2"
3310 msgstr[3] "Ištrinti visam laikui %2"
3311
3312 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3313 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3314 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3315 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3316 #. and a fallback will be used.
3317 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3318 #, kde-format
3319 msgctxt "@action"
3320 msgid "Duplicate %2"
3321 msgid_plural "Duplicate %2"
3322 msgstr[0] "Dubliuoti %2"
3323 msgstr[1] "Dubliuoti %2"
3324 msgstr[2] "Dubliuoti %2"
3325 msgstr[3] "Dubliuoti %2"
3326
3327 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3328 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3329 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3330 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3331 #. and a fallback will be used.
3332 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3333 #, kde-format
3334 msgctxt "@action"
3335 msgid "Move %2 to the Trash"
3336 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3337 msgstr[0] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3338 msgstr[1] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3339 msgstr[2] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3340 msgstr[3] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3341
3342 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3343 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3344 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3345 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3346 #. and a fallback will be used.
3347 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3348 #, kde-format
3349 msgctxt "@action"
3350 msgid "Rename %2"
3351 msgid_plural "Rename %2"
3352 msgstr[0] "Pervadinti %2"
3353 msgstr[1] "Pervadinti %2"
3354 msgstr[2] "Pervadinti %2"
3355 msgstr[3] "Pervadinti %2"
3356
3357 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3358 #, kde-kuit-format
3359 msgctxt "@info:whatsthis"
3360 msgid ""
3361 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3362 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3363 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3364 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3365 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3366 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3367 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3368 "the current selection.</para>"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3372 #, kde-format
3373 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3374 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3375 msgstr ""
3376 "Žymėjimo veiksena: Spustelėkite ant failų ar aplankų, norėdami juos pažymėti "
3377 "ar nuimti žymėjimą."
3378
3379 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3380 #, kde-format
3381 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3382 msgid "Selection Mode"
3383 msgstr "Žymėjimo veiksena"
3384
3385 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3386 #, kde-format
3387 msgctxt "@action:button"
3388 msgid "Exit Selection Mode"
3389 msgstr "Išeiti iš žymėjimo veiksenos"
3390
3391 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3392 #, kde-format
3393 msgctxt "@label:textbox"
3394 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3395 msgstr ""
3396 "Pasirinkite, kurios paslaugos turėtų būti rodomos kontekstiniame meniu:"
3397
3398 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3399 #, kde-format
3400 msgctxt "@label:textbox"
3401 msgid "Search…"
3402 msgstr "Ieškoti…"
3403
3404 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3405 #, kde-format
3406 msgctxt "@action:button"
3407 msgid "Download New Services…"
3408 msgstr "Atsisiųsti naujas paslaugas…"
3409
3410 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3411 #, kde-format
3412 msgctxt "@info"
3413 msgid ""
3414 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3415 "settings."
3416 msgstr ""
3417 "Dolphin privalo būti paleista iš naujo, kad pritaikytų atnaujintas versijų "
3418 "tvarkymo nuostatas."
3419
3420 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3421 #, kde-format
3422 msgctxt "@info"
3423 msgid "Restart now?"
3424 msgstr "Paleisti iš naujo dabar?"
3425
3426 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3427 #, kde-format
3428 msgctxt "@option:check"
3429 msgid "Delete"
3430 msgstr "Ištrinti"
3431
3432 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3433 #, kde-format
3434 msgctxt "@option:check"
3435 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3436 msgstr "„Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“ komandos"
3437
3438 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3439 #, kde-format
3440 msgctxt "@item:inmenu"
3441 msgid "%1: %2"
3442 msgstr "%1: %2"
3443
3444 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3445 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3446 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3447 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3448 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3449 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3450 #, kde-format
3451 msgid "Use system font"
3452 msgstr "Naudoti sistemos šriftą"
3453
3454 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3455 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3456 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3457 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3458 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3459 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3460 #, kde-format
3461 msgid "Icon size"
3462 msgstr "Piktogramų dydis"
3463
3464 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3465 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3466 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3467 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3468 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3469 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3470 #, kde-format
3471 msgid "Preview size"
3472 msgstr "Peržiūros dydis"
3473
3474 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3475 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3476 #, kde-format
3477 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3478 msgstr "Didžiausias teksto pločio indeksas (0 reiškia neribotas)"
3479
3480 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3481 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3482 #, kde-format
3483 msgid "How we display the size of directories"
3484 msgstr "Kaip atvaizduojame katalogų dydžius"
3485
3486 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3487 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3488 #, kde-format
3489 msgid "Show the content count"
3490 msgstr "Rodyti turinio skaičių"
3491
3492 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3493 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3494 #, kde-format
3495 msgid "Show the content size"
3496 msgstr "Rodyti turinio dydį"
3497
3498 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3499 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3500 #, kde-format
3501 msgid "Do not show any directory size"
3502 msgstr ""
3503
3504 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3505 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3506 #, kde-format
3507 msgid "Recursive directory size limit"
3508 msgstr ""
3509
3510 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3511 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3512 #, kde-format
3513 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3514 msgstr ""
3515
3516 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3517 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3518 #, kde-format
3519 msgid "Permissions style format"
3520 msgstr "Leidimų stiliaus formatas"
3521
3522 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3523 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3524 #, kde-format
3525 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3526 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3527
3528 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3529 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3530 #, kde-format
3531 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3532 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Pridėti prie vietų“."
3533
3534 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3535 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3536 #, kde-format
3537 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3538 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Rikiuoti pagal“."
3539
3540 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3541 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3542 #, kde-format
3543 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3544 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Rodinio veiksena“."
3545
3546 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3547 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3548 #, kde-format
3549 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3550 msgstr ""
3551 "Rodyti kontekstiniame meniu punktus „Atverti naujoje kortelėje“ ir „Atverti "
3552 "naujose kortelėse“."
3553
3554 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3555 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3556 #, kde-format
3557 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3558 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti naujame lange“."
3559
3560 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3561 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3562 #, kde-format
3563 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3564 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti padalytame rodinyje“."
3565
3566 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3567 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3568 #, kde-format
3569 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3570 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Kopijuoti vietą“."
3571
3572 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3573 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3574 #, kde-format
3575 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3576 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Dubliuoti čia“."
3577
3578 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3579 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3580 #, kde-format
3581 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3582 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti terminalą“."
3583
3584 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3585 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3586 #, kde-format
3587 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3588 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Kopijuoti į kitą rodinį“."
3589
3590 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3591 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3592 #, kde-format
3593 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3594 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Perkelti į kitą rodinį“."
3595
3596 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3597 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3598 #, kde-format
3599 msgid "Position of columns"
3600 msgstr "Stulpelių pozicijos"
3601
3602 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3603 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3604 #, kde-format
3605 msgid "Side Padding"
3606 msgstr "Šoninis užpildas"
3607
3608 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3609 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3610 #, kde-format
3611 msgid "Highlight entire row"
3612 msgstr "Paryškinti visą eilutę"
3613
3614 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3615 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3616 #, kde-format
3617 msgid "Expandable folders"
3618 msgstr "Išskleidžiami aplankai"
3619
3620 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3621 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3622 #, kde-format
3623 msgctxt "@label"
3624 msgid "Hidden files shown"
3625 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
3626
3627 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3628 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3629 #, kde-format
3630 msgctxt "@info:whatsthis"
3631 msgid ""
3632 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3633 "will be shown in the file view."
3634 msgstr ""
3635 "Kai ši parinktis įjungta, paslėpti failai, tokie kaip prasidedantys „.“ bus "
3636 "rodomi failų rodinyje."
3637
3638 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3639 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3640 #, kde-format
3641 msgctxt "@label"
3642 msgid "Version"
3643 msgstr "Versija"
3644
3645 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3646 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3647 #, kde-format
3648 msgctxt "@info:whatsthis"
3649 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3650 msgstr "Ši parinktis apibrėžia naudojamą rodinio savybių versiją."
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3653 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3654 #, kde-format
3655 msgctxt "@label"
3656 msgid "View Mode"
3657 msgstr "Rodinio veiksena"
3658
3659 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3660 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3661 #, kde-format
3662 msgctxt "@info:whatsthis"
3663 msgid ""
3664 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3665 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3666 msgstr ""
3667 "Ši parinktis valdo rodinio stilių. Šiuo metu palaikomos reikšmės yra "
3668 "piktogramos (0), išsamus (1) ir stulpelių (2) rodinys."
3669
3670 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3671 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3672 #, kde-format
3673 msgctxt "@label"
3674 msgid "Previews shown"
3675 msgstr "Rodomos peržiūros"
3676
3677 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3678 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3679 #, kde-format
3680 msgctxt "@info:whatsthis"
3681 msgid ""
3682 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3683 "icon."
3684 msgstr ""
3685 "Kai ši parinktis yra įjungta, failo turinio peržiūra yra rodoma kaip "
3686 "piktograma."
3687
3688 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3689 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3690 #, kde-format
3691 msgctxt "@label"
3692 msgid "Grouped Sorting"
3693 msgstr "Grupinis rikiavimas"
3694
3695 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3696 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3697 #, kde-format
3698 msgctxt "@info:whatsthis"
3699 msgid ""
3700 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3701 msgstr ""
3702 "Kai ši parinktis yra įjungta, rikiuoti elementai yra skirstomi pagal "
3703 "kategorijas į grupes."
3704
3705 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3706 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3707 #, kde-format
3708 msgctxt "@label"
3709 msgid "Sort files by"
3710 msgstr "Rikiuoti failus pagal"
3711
3712 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3713 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3714 #, kde-format
3715 msgctxt "@info:whatsthis"
3716 msgid ""
3717 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3718 "performed on."
3719 msgstr ""
3720 "Ši parinktis apibrėžia pagal kurį atributą (tekstą, dydį, datą ir t.t.) bus "
3721 "rikiuojama."
3722
3723 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3724 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3725 #, kde-format
3726 msgctxt "@label"
3727 msgid "Order in which to sort files"
3728 msgstr "Tvarka, pagal kurią rikiuoti failus"
3729
3730 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3731 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3732 #, kde-format
3733 msgctxt "@label"
3734 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3735 msgstr "Rikiuojant failus ir aplankus, pirmiausiai rodyti aplankus"
3736
3737 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3738 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3739 #, kde-format
3740 msgctxt "@label"
3741 msgid "Show hidden files and folders last"
3742 msgstr "Rodyti paslėptus failus ir aplankus paskiausiai"
3743
3744 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3745 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3746 #, kde-format
3747 msgctxt "@label"
3748 msgid "Visible roles"
3749 msgstr "Matomi vaidmenys"
3750
3751 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3752 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3753 #, kde-format
3754 msgctxt "@label"
3755 msgid "Header column widths"
3756 msgstr "Antraštės stulpelių pločiai"
3757
3758 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3759 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3760 #, kde-format
3761 msgctxt "@label"
3762 msgid "Properties last changed"
3763 msgstr "Savybės paskutinį kartą keistos"
3764
3765 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3766 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3767 #, kde-format
3768 msgctxt "@info:whatsthis"
3769 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3770 msgstr "Paskutinis kartas, kai naudotojas keitė šias savybes."
3771
3772 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3773 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3774 #, kde-format
3775 msgctxt "@label"
3776 msgid "Additional Information"
3777 msgstr "Papildoma informacija"
3778
3779 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3780 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3781 #, fuzzy, kde-format
3782 msgid "Select Action"
3783 msgstr "Pasirinkti veiksmą"
3784
3785 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3786 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3787 #, kde-format
3788 msgid "Custom Action"
3789 msgstr "Tinkintas veiksmas"
3790
3791 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3792 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3793 #, kde-format
3794 msgid "Should the URL be editable for the user"
3795 msgstr "Ar naudotojas turėtų galimybę redaguoti URL"
3796
3797 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3798 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3799 #, kde-format
3800 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3801 msgstr "URL navigatoriaus teksto užbaigimo veiksena"
3802
3803 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3804 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3805 #, kde-format
3806 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3807 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias vietos juostoje"
3808
3809 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3810 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3811 #, kde-format
3812 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3813 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias lango antraštės juostoje"
3814
3815 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3816 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3817 #, kde-format
3818 msgid ""
3819 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3820 "instance"
3821 msgstr ""
3822
3823 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3824 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3825 #, kde-format
3826 msgid ""
3827 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3828 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3829 "were removed/renamed ...etc"
3830 msgstr ""
3831
3832 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3833 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3834 #, kde-format
3835 msgid ""
3836 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3837 "UI)"
3838 msgstr ""
3839 "Ar paleisties nuostatos buvo pakeistos (vidinė nuostata nerodoma grafinėje "
3840 "sąsajoje)"
3841
3842 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3843 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3844 #, kde-format
3845 msgid "Home URL"
3846 msgstr "Namų URL"
3847
3848 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3849 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3850 #, kde-format
3851 msgid "Remember open folders and tabs"
3852 msgstr "Prisiminti atvertus aplankus ir korteles"
3853
3854 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3855 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3856 #, kde-format
3857 msgid "Place two views side by side"
3858 msgstr "Padėti du rodinius vieną šalia kito"
3859
3860 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3861 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3862 #, kde-format
3863 msgid "Should the filter bar be shown"
3864 msgstr "Ar turi būti rodoma filtro juosta"
3865
3866 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3867 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3868 #, kde-format
3869 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3870 msgstr "Ar rodinio savybės turėtų būti naudojamos visiems aplankams"
3871
3872 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3873 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3874 #, kde-format
3875 msgid "Browse through archives"
3876 msgstr "Naršyti per archyvus"
3877
3878 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3879 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3880 #, kde-format
3881 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3882 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai su keliomis kortelėmis."
3883
3884 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3885 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3886 #, kde-format
3887 msgid ""
3888 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3889 "running in the Terminal panel."
3890 msgstr ""
3891 "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai, kurių terminalo skydeliuose vis "
3892 "dar veikia programos."
3893
3894 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3895 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3896 #, kde-format
3897 msgid "Rename single items inline"
3898 msgstr "Pervadinti pavienius elementus tiesiogiai"
3899
3900 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3901 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3902 #, kde-format
3903 msgid "Show selection toggle"
3904 msgstr "Rodyti žymėjimo perjungimą"
3905
3906 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3907 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3908 #, kde-format
3909 msgid ""
3910 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3911 "mode bottom bar."
3912 msgstr ""
3913
3914 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3915 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3916 #, kde-format
3917 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3918 msgstr "Naudoti Tab klavišą perjungimui tarp dešiniojo ir kairiojo rodinio"
3919
3920 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3921 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3922 #, kde-format
3923 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3924 msgstr "Išjungiant padalytą rodinį, užverti sufokusuotą rodinį"
3925
3926 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3927 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3928 #, kde-format
3929 msgid "New tab will be open after last one"
3930 msgstr "Nauja kortelė bus atveriama po paskutiniosios"
3931
3932 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3933 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3934 #, kde-format
3935 msgid "Show item information on hover"
3936 msgstr "Rodyti informaciją apie elementą užvedus pelę"
3937
3938 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3939 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3940 #, kde-format
3941 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3942 msgstr "Laiko, nuo kada rodinio savybės galioja, žyma"
3943
3944 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3945 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3946 #, kde-format
3947 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3948 msgstr "Naudoti automatiškai išskleidžiamus aplankus visų tipų rodiniams"
3949
3950 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3951 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3952 #, kde-format
3953 msgid "Show the statusbar"
3954 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
3955
3956 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3957 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3958 #, kde-format
3959 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3960 msgstr "Rodyti būsenos juostoje mastelio slankiklį"
3961
3962 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3963 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3964 #, kde-format
3965 msgid "Show the space information in the statusbar"
3966 msgstr "Būsenos juostoje rodyti disko vietos informaciją"
3967
3968 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3969 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3970 #, kde-format
3971 msgid "Lock the layout of the panels"
3972 msgstr "Užrakinti skydelių išdėstymą"
3973
3974 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3975 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3976 #, kde-format
3977 msgid "Enlarge Small Previews"
3978 msgstr "Padidinti mažas peržiūras"
3979
3980 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3981 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3982 #, kde-format
3983 msgid ""
3984 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3985 "items"
3986 msgstr ""
3987 "Pasirinkite kaip rikiuoti: įprastai, skiriant ar neskiriant raidžių dydį"
3988
3989 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3990 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3991 #, kde-format
3992 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3993 msgstr "Taip pat slėpti failus naudojančius application/x-trash MIME tipą"
3994
3995 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3996 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3997 #, kde-format
3998 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3999 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai vienu metu atveriama daug aplankų."
4000
4001 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4002 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4003 #, kde-format
4004 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4005 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai vienu metu atveriama daug terminalų."
4006
4007 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4008 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4009 #, kde-format
4010 msgid "Text width index"
4011 msgstr "Teksto pločio indeksas"
4012
4013 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4014 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4015 #, kde-format
4016 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4017 msgstr "Daugiausiai teksto eilučių (0 reiškia neribotai)"
4018
4019 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4020 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4021 #, kde-format
4022 msgid "Enabled plugins"
4023 msgstr "Įjungti įskiepiai"
4024
4025 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4026 #, kde-format
4027 msgctxt "@title:window"
4028 msgid "Configure"
4029 msgstr "Konfigūruoti"
4030
4031 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4032 #, kde-format
4033 msgctxt "@title:group Interface settings"
4034 msgid "Interface"
4035 msgstr "Sąsaja"
4036
4037 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4038 #, kde-format
4039 msgctxt "@title:group"
4040 msgid "View"
4041 msgstr "Rodinys"
4042
4043 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4044 #, kde-format
4045 msgctxt "@title:group"
4046 msgid "Context Menu"
4047 msgstr "Kontekstinis meniu"
4048
4049 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4050 #, kde-format
4051 msgctxt "@title:group"
4052 msgid "Trash"
4053 msgstr "Šiukšlinė"
4054
4055 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4056 #, kde-format
4057 msgctxt "@title:group"
4058 msgid "User Feedback"
4059 msgstr "Naudotojo grįžtamasis ryšys"
4060
4061 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4062 #, kde-format
4063 msgid ""
4064 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4065 msgstr ""
4066 "Turite neįrašytų pakeitimų. Ar norite pritaikyti pakeitimus, ar juos atmesti?"
4067
4068 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4069 #, kde-format
4070 msgid "Warning"
4071 msgstr "Įspėjimas"
4072
4073 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4074 #, kde-format
4075 msgctxt "@title:group"
4076 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4077 msgstr "Klausti patvirtinimo visose KDE programose, kai:"
4078
4079 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4080 #, kde-format
4081 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4082 msgid "Moving files or folders to trash"
4083 msgstr "Failai ar aplankai perkeliami į šiukšlinę"
4084
4085 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4086 #, kde-format
4087 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4088 msgid "Emptying trash"
4089 msgstr "Išvaloma šiukšlinė"
4090
4091 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4092 #, kde-format
4093 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4094 msgid "Deleting files or folders"
4095 msgstr "Ištrinami failai ar aplankai"
4096
4097 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4098 #, kde-format
4099 msgctxt "@title:group"
4100 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4101 msgstr "Klausti patvirtinimo Dolphin programoje, kai:"
4102
4103 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4104 #, kde-format
4105 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4106 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4107 msgstr "Užveriami langai su keliomis kortelėmis"
4108
4109 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4110 #, kde-format
4111 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4112 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4113 msgstr "Užveriami langai su terminalo skydelyje veikiančiomis programomis"
4114
4115 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4116 #, kde-format
4117 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4118 msgid "Opening many folders at once"
4119 msgstr "Vienu metu atveriama daug aplankų"
4120
4121 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4122 #, kde-format
4123 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4124 msgid "Opening many terminals at once"
4125 msgstr "Vienu metu atveriama daug terminalų"
4126
4127 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4128 #, kde-format
4129 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4130 msgid "Switching to act as an administrator"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4134 #, kde-format
4135 msgctxt "@title:group"
4136 msgid "When opening an executable file:"
4137 msgstr "Atveriant vykdomąjį failą:"
4138
4139 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4140 #, kde-format
4141 msgid "Always ask"
4142 msgstr "Visada klausti"
4143
4144 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4145 #, kde-format
4146 msgid "Open in application"
4147 msgstr "Atverti programoje"
4148
4149 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4150 #, kde-format
4151 msgid "Run script"
4152 msgstr "Paleisti scenarijų"
4153
4154 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4155 #, kde-format
4156 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4157 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4158 msgstr "Aplankus, korteles ir lango būseną iš ankstesnio karto"
4159
4160 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4161 #, kde-format
4162 msgctxt "@action:button"
4163 msgid "Select Home Location"
4164 msgstr "Pasirinkti Namų vietą"
4165
4166 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4167 #, kde-format
4168 msgctxt "@action:button"
4169 msgid "Use Current Location"
4170 msgstr "Naudoti dabartinę vietą"
4171
4172 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4173 #, kde-format
4174 msgctxt "@action:button"
4175 msgid "Use Default Location"
4176 msgstr "Naudoti numatytąją vietą"
4177
4178 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4179 #, kde-format
4180 msgctxt "@label:textbox"
4181 msgid "Show on startup:"
4182 msgstr "Paleidus, rodyti:"
4183
4184 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4185 #, kde-format
4186 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4187 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4188 msgstr "Laikyti vieną Dolphin langą, o naujus aplankus atverti kortelėse"
4189
4190 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4191 #, kde-format
4192 msgctxt "@label:checkbox"
4193 msgid "Opening Folders:"
4194 msgstr "Aplankų atvėrimas:"
4195
4196 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4197 #, kde-format
4198 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4199 msgid "Show full path in title bar"
4200 msgstr "Lango antraštės juostoje rodyti pilną kelią"
4201
4202 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4203 #, kde-format
4204 msgctxt "@label:checkbox"
4205 msgid "Window:"
4206 msgstr "Langas:"
4207
4208 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4209 #, kde-format
4210 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4211 msgid "Show filter bar"
4212 msgstr "Rodyti filtro juostą"
4213
4214 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4215 #, kde-format
4216 msgctxt "option:radio"
4217 msgid "After current tab"
4218 msgstr "Po esamos kortelės"
4219
4220 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4221 #, kde-format
4222 msgctxt "option:radio"
4223 msgid "At end of tab bar"
4224 msgstr "Kortelių juostos pabaigoje"
4225
4226 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4227 #, kde-format
4228 msgctxt "@title:group"
4229 msgid "Open new tabs: "
4230 msgstr "Atverti naujas korteles: "
4231
4232 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4233 #, kde-format
4234 msgctxt "option:check split view panes"
4235 msgid "Switch between views with Tab key"
4236 msgstr "Perjungti tarp rodinių naudojant Tab klavišą"
4237
4238 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4239 #, kde-format
4240 msgctxt "@title:group"
4241 msgid "Split view: "
4242 msgstr "Padalytas rodinys: "
4243
4244 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4245 #, kde-format
4246 msgctxt "option:check"
4247 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4248 msgstr "Išjungus padalytą rodinį, bus užvertas sufokusuotas rodinys"
4249
4250 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4251 #, kde-format
4252 msgid ""
4253 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4254 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4255 msgstr ""
4256
4257 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4258 #, kde-format
4259 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4260 msgid "Begin in split view mode"
4261 msgstr "Pradėti padalyto rodinio veiksenoje"
4262
4263 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4264 #, kde-format
4265 msgid "New windows:"
4266 msgstr "Nauji langai:"
4267
4268 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4269 #, kde-format
4270 msgctxt "@info"
4271 msgid ""
4272 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4273 "be applied."
4274 msgstr ""
4275 "Namų aplanko vieta yra netinkama arba jos nėra, nuostata nebus pritaikyta."
4276
4277 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4280 msgid "Folders && Tabs"
4281 msgstr "Aplankai ir kortelės"
4282
4283 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4284 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4285 #, kde-format
4286 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4287 msgid "Previews"
4288 msgstr "Peržiūros"
4289
4290 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4291 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4292 #, kde-format
4293 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4294 msgid "Confirmations"
4295 msgstr "Patvirtinimai"
4296
4297 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4298 #, kde-format
4299 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4300 msgid "Panels"
4301 msgstr "Skydeliai"
4302
4303 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4304 #, kde-format
4305 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4306 msgid "Status && Location bars"
4307 msgstr "Būsenos ir vietos juostos"
4308
4309 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4310 #, kde-format
4311 msgctxt "@option:check"
4312 msgid "Show previews"
4313 msgstr "Rodyti peržiūras"
4314
4315 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4316 #, kde-format
4317 msgctxt "@option:check"
4318 msgid "Auto-play media files"
4319 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
4320
4321 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "@option:check"
4324 msgid "Show item on hover"
4325 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
4326
4327 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "@option:check"
4330 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4331 msgstr "Naudoti i&lgą datą, pavyzdžiui, „%1“"
4332
4333 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4334 #, kde-format
4335 msgctxt "@option:check"
4336 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4337 msgstr "Naudoti &sutrumpintą datą, pavyzdžiui, „%1“"
4338
4339 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "@label:checkbox"
4342 msgid "Information Panel:"
4343 msgstr "Informacijos skydelis:"
4344
4345 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@info"
4348 msgid ""
4349 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4350 "pressing the right mouse button on a panel."
4351 msgstr ""
4352
4353 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4354 #, kde-format
4355 msgctxt "@title:group"
4356 msgid "Show previews in the view for:"
4357 msgstr "Rodyti rodinyje peržiūras:"
4358
4359 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4360 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4361 #. or "Show previews for [files of any size]".
4362 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4363 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "@label:spinbox"
4366 msgid "Show previews for"
4367 msgstr "Rodyti peržiūras"
4368
4369 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4370 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4371 #, kde-format
4372 msgctxt ""
4373 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4374 "MiB]'"
4375 msgid "files below "
4376 msgstr "failų, mažesnių nei "
4377
4378 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4379 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4382 msgid " MiB"
4383 msgstr " MiB"
4384
4385 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4386 #, kde-format
4387 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4388 msgid "files of any size"
4389 msgstr "bet kokio dydžio failų"
4390
4391 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4394 msgid "no file"
4395 msgstr "jokio failo"
4396
4397 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "@option:check"
4400 msgid "Show previews for folders"
4401 msgstr "Rodyti aplankų peržiūrą"
4402
4403 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4404 #, kde-kuit-format
4405 msgctxt "@info"
4406 msgid ""
4407 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4408 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4409 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4410 "metered connections.</para>"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4414 #, kde-format
4415 msgctxt "@title:group"
4416 msgid "Local storage:"
4417 msgstr "Vietinė saugykla:"
4418
4419 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4420 #, kde-format
4421 msgctxt "@title:group"
4422 msgid "Remote storage:"
4423 msgstr "Nuotolinė saugykla:"
4424
4425 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4426 #, kde-format
4427 msgctxt "@option:check"
4428 msgid "Show status bar"
4429 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
4430
4431 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4432 #, kde-format
4433 msgctxt "@option:check"
4434 msgid "Show zoom slider"
4435 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
4436
4437 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4438 #, kde-format
4439 msgctxt "@option:check"
4440 msgid "Show space information"
4441 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
4442
4443 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4444 #, kde-format
4445 msgctxt "@title:group"
4446 msgid "Status Bar: "
4447 msgstr "Būsenos juosta: "
4448
4449 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4450 #, kde-format
4451 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4452 msgid "Make location bar editable"
4453 msgstr "Paversti vietos juostą redaguojama"
4454
4455 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4456 #, kde-format
4457 msgid "Location bar:"
4458 msgstr "Vietos juosta:"
4459
4460 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4463 msgid "Show full path inside location bar"
4464 msgstr "Vietos juostoje rodyti pilną kelią"
4465
4466 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4469 msgid "Behavior"
4470 msgstr "Elgsena"
4471
4472 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4473 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4474 #, kde-format
4475 msgctxt "@title:tab"
4476 msgid "Icons"
4477 msgstr "Piktogramos"
4478
4479 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4480 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "@title:tab"
4483 msgid "Compact"
4484 msgstr "Kompaktiškas"
4485
4486 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4487 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "@title:tab"
4490 msgid "Details"
4491 msgstr "Išsamus"
4492
4493 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4494 #, kde-format
4495 msgctxt "option:radio"
4496 msgid "Natural"
4497 msgstr "Įprasta"
4498
4499 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4500 #, kde-format
4501 msgctxt "option:radio"
4502 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4503 msgstr "Pagal abėcėlę, neskiriant raidžių dydžio"
4504
4505 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "option:radio"
4508 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4509 msgstr "Pagal abėcėlę, skiriant raidžių dydį"
4510
4511 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4512 #, kde-format
4513 msgctxt "@title:group"
4514 msgid "Sorting mode: "
4515 msgstr "Rikiavimo veiksena: "
4516
4517 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4518 #, kde-format
4519 msgctxt "option:radio"
4520 msgid "Show number of items"
4521 msgstr "Rodyti elementų skaičių"
4522
4523 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4524 #, kde-format
4525 msgctxt "option:radio"
4526 msgid "Show size of contents, up to "
4527 msgstr "Rodyti turinio dydį, iki "
4528
4529 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4530 #, kde-format
4531 msgctxt "option:radio"
4532 msgid "Show no size"
4533 msgstr "Nerodyti jokio dydžio"
4534
4535 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4536 #, kde-format
4537 msgid " level deep"
4538 msgid_plural " levels deep"
4539 msgstr[0] " lygio gilyn"
4540 msgstr[1] " lygių gilyn"
4541 msgstr[2] " lygių gilyn"
4542 msgstr[3] " lygio gilyn"
4543
4544 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4545 #, kde-format
4546 msgctxt "@title:group"
4547 msgid "Folder size:"
4548 msgstr "Aplanko dydis:"
4549
4550 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4551 #, kde-format
4552 msgctxt "option:radio as in relative date"
4553 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4554 msgstr "Santykinė (pvz., „%1“)"
4555
4556 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4559 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4560 msgstr "Absoliuti (pvz., „%1“)"
4561
4562 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4563 #, kde-format
4564 msgctxt "@title:group"
4565 msgid "Date style:"
4566 msgstr "Datos stilius:"
4567
4568 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4571 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4572 msgstr "Simbolinis (pvz., „drwxr-xr-x“)"
4573
4574 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4575 #, kde-format
4576 msgctxt "option:radio as numeric style"
4577 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4578 msgstr "Skaitmeninis (Aštuonetainis) (pvz., „755“)"
4579
4580 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4581 #, kde-format
4582 msgctxt "option:radio as combined style"
4583 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4584 msgstr "Mišrus (pvz., „drwxr-xr-x (755)“)"
4585
4586 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4587 #, kde-format
4588 msgctxt "@title:group"
4589 msgid "Permissions style:"
4590 msgstr "Leidimų stilius:"
4591
4592 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4593 #, kde-format
4594 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4595 msgid "System Font"
4596 msgstr "Sistemos šriftas"
4597
4598 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4599 #, kde-format
4600 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4601 msgid "Custom Font"
4602 msgstr "Tinkintas šriftas"
4603
4604 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4605 #, kde-format
4606 msgctxt "@action:button Choose font"
4607 msgid "Choose…"
4608 msgstr "Pasirinkti…"
4609
4610 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4611 #, kde-format
4612 msgctxt "@option:radio"
4613 msgid "Use common display style for all folders"
4614 msgstr "Naudoti bendrą rodinio stilių visiems aplankams"
4615
4616 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4617 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4618 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4619 #, kde-format
4620 msgctxt "@info"
4621 msgid ""
4622 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4623 "custom display style."
4624 msgstr ""
4625
4626 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4627 #, kde-format
4628 msgctxt "@option:radio"
4629 msgid "Remember display style for each folder"
4630 msgstr "Įsiminti rodinio stilių kiekvienam aplankui"
4631
4632 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4633 #, kde-format
4634 msgctxt "@info"
4635 msgid ""
4636 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4637 "properties for."
4638 msgstr ""
4639 "Kiekviename aplanke, kurio rodinio savybes keisite, Dolphin sukurs paslėptą ."
4640 "directory failą."
4641
4642 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4643 #, kde-format
4644 msgctxt "@title:group"
4645 msgid "Display style: "
4646 msgstr "Atvaizdavimo stilius: "
4647
4648 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4649 #, kde-format
4650 msgctxt "@option:check"
4651 msgid "Open archives as folder"
4652 msgstr "Atverti archyvus kaip aplankus"
4653
4654 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4655 #, kde-format
4656 msgctxt "option:check"
4657 msgid "Open folders during drag operations"
4658 msgstr "Tempimo operacijų metu, atverti aplankus"
4659
4660 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4661 #, kde-format
4662 msgctxt "@title:group"
4663 msgid "Browsing: "
4664 msgstr "Naršymas: "
4665
4666 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4667 #, kde-format
4668 msgctxt "@option:check"
4669 msgid "Show item information on hover"
4670 msgstr "Rodyti informaciją apie elementą užvedus pelę"
4671
4672 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4673 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "@title:group"
4676 msgid "Miscellaneous: "
4677 msgstr "Įvairūs: "
4678
4679 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "@option:check"
4682 msgid "Show selection marker"
4683 msgstr "Rodyti žymėjimo žymeklį"
4684
4685 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4686 #, kde-format
4687 msgctxt "option:check"
4688 msgid "Rename single items inline"
4689 msgstr "Pervadinti pavienius elementus tiesiogiai"
4690
4691 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4692 #, kde-format
4693 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4694 msgstr ""
4695
4696 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "option:check"
4699 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4700 msgstr ""
4701 "Slepiant paslėptus failus tuo pačiu slėpti ir atsarginės kopijos failus"
4702
4703 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4704 #, kde-format
4705 msgctxt ""
4706 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4707 msgid ""
4708 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4709 "%1"
4710 msgstr ""
4711 "Atsarginės kopijos failai – tai failai, kurių MIME tipas yra application/x-"
4712 "trash, o šablonai: %1"
4713
4714 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4715 #, kde-format
4716 msgctxt ""
4717 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4718 "background setting"
4719 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4720 msgstr "Veiksmas, kurį paleisti, kai du kartus spustelėjama ant rodinio fono"
4721
4722 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4723 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4724 #, kde-format
4725 msgctxt "@item:inlistbox"
4726 msgid "Nothing"
4727 msgstr "Nieko"
4728
4729 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4730 #, kde-format
4731 msgctxt "@item:inlistbox"
4732 msgid "Custom Command"
4733 msgstr "Tinkinta komanda"
4734
4735 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4736 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4737 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4738 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4739 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4740 #, fuzzy, kde-format
4741 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4742 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4743 msgctxt "@info"
4744 msgid "Double-click triggers"
4745 msgstr "Failai ir aplankai atveriami spragtelėjus du kartus"
4746
4747 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4748 #, kde-format
4749 msgctxt "@title:group"
4750 msgid "Background: "
4751 msgstr "Fonas: "
4752
4753 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4754 #, kde-format
4755 msgctxt ""
4756 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4757 "background setting"
4758 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4759 msgstr ""
4760 "Įveskite tinkintą komandą, kuri bus paleista, kai du kartus spustelėsite ant "
4761 "rodinio fono"
4762
4763 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4764 #, kde-format
4765 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4766 msgid "Command…"
4767 msgstr "Komanda…"
4768
4769 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4770 #, kde-format
4771 msgctxt "@label"
4772 msgid ""
4773 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "@title:tab General View settings"
4779 msgid "General"
4780 msgstr "Bendra"
4781
4782 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4785 msgid "Content Display"
4786 msgstr "Turinio atvaizdavimas"
4787
4788 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "@label:listbox"
4791 msgid "Default icon size:"
4792 msgstr "Numatytasis piktogramų dydis:"
4793
4794 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "@label:listbox"
4797 msgid "Preview icon size:"
4798 msgstr "Peržiūros piktogramų dydis:"
4799
4800 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4801 #, kde-format
4802 msgctxt "@label:listbox"
4803 msgid "Label font:"
4804 msgstr "Etikečių šriftas:"
4805
4806 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4807 #, kde-format
4808 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4809 msgid "Small"
4810 msgstr "Mažas"
4811
4812 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4813 #, kde-format
4814 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4815 msgid "Medium"
4816 msgstr "Vidutinis"
4817
4818 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4819 #, kde-format
4820 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4821 msgid "Large"
4822 msgstr "Didelis"
4823
4824 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4825 #, kde-format
4826 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4827 msgid "Huge"
4828 msgstr "Didžiulis"
4829
4830 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4831 #, kde-format
4832 msgctxt "@label:listbox"
4833 msgid "Label width:"
4834 msgstr "Etikečių plotis:"
4835
4836 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4837 #, kde-format
4838 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4839 msgid "Unlimited"
4840 msgstr "Neribotai"
4841
4842 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4843 #, kde-format
4844 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4845 msgid "1"
4846 msgstr "1"
4847
4848 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4849 #, kde-format
4850 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4851 msgid "2"
4852 msgstr "2"
4853
4854 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4855 #, kde-format
4856 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4857 msgid "3"
4858 msgstr "3"
4859
4860 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4861 #, kde-format
4862 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4863 msgid "4"
4864 msgstr "4"
4865
4866 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4867 #, kde-format
4868 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4869 msgid "5"
4870 msgstr "5"
4871
4872 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4873 #, kde-format
4874 msgctxt "@label:listbox"
4875 msgid "Maximum lines:"
4876 msgstr "Daugiausiai eilučių:"
4877
4878 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4881 msgid "Unlimited"
4882 msgstr "Neribotas"
4883
4884 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4885 #, kde-format
4886 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4887 msgid "Small"
4888 msgstr "Mažas"
4889
4890 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4891 #, kde-format
4892 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4893 msgid "Medium"
4894 msgstr "Vidutinis"
4895
4896 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4897 #, kde-format
4898 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4899 msgid "Large"
4900 msgstr "Didelis"
4901
4902 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4903 #, kde-format
4904 msgctxt "@label:listbox"
4905 msgid "Maximum width:"
4906 msgstr "Didžiausias plotis:"
4907
4908 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4909 #, kde-format
4910 msgctxt "@option:check"
4911 msgid "Expandable"
4912 msgstr "Išskleidžiami"
4913
4914 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4915 #, kde-format
4916 msgctxt "@label:checkbox"
4917 msgid "Folders:"
4918 msgstr "Aplankai:"
4919
4920 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4923 msgid "By clicking anywhere on the row"
4924 msgstr "Spustelėjant bet kurioje eilutės vietoje"
4925
4926 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4929 msgid "By clicking on icon or name"
4930 msgstr "Spustelėjant ant piktogramos ar pavadinimo"
4931
4932 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4933 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "@title:group"
4936 msgid "Open files and folders:"
4937 msgstr "Atverti failus ir aplankus:"
4938
4939 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4940 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
4941 #, kde-format
4942 msgctxt "@info:tooltip"
4943 msgid "Size: 1 pixel"
4944 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4945 msgstr[0] "Dydis: 1 pikselis"
4946 msgstr[1] "Dydis: %1 pikseliai"
4947 msgstr[2] "Dydis: %1 pikselių"
4948 msgstr[3] "Dydis: %1 pikselis"
4949
4950 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4951 #, kde-format
4952 msgctxt "@title:window"
4953 msgid "View Display Style"
4954 msgstr "Rodinio atvaizdavimo stilius"
4955
4956 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4957 #, kde-format
4958 msgctxt "@item:inlistbox"
4959 msgid "Icons"
4960 msgstr "Piktogramos"
4961
4962 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4963 #, kde-format
4964 msgctxt "@item:inlistbox"
4965 msgid "Compact"
4966 msgstr "Kompaktiškas"
4967
4968 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4969 #, kde-format
4970 msgctxt "@item:inlistbox"
4971 msgid "Details"
4972 msgstr "Išsamus"
4973
4974 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4975 #, kde-format
4976 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4977 msgid "Ascending"
4978 msgstr "Didėjančiai"
4979
4980 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4981 #, kde-format
4982 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4983 msgid "Descending"
4984 msgstr "Mažėjančiai"
4985
4986 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4987 #, kde-format
4988 msgctxt "@option:check"
4989 msgid "Show folders first"
4990 msgstr "Pirmiausia rodyti aplankus"
4991
4992 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4993 #, kde-format
4994 msgctxt "@option:check"
4995 msgid "Show hidden files last"
4996 msgstr "Rodyti paslėptus failus paskiausiai"
4997
4998 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4999 #, kde-format
5000 msgctxt "@option:check"
5001 msgid "Show preview"
5002 msgstr "Rodyti peržiūrą"
5003
5004 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5005 #, kde-format
5006 msgctxt "@option:check"
5007 msgid "Show in groups"
5008 msgstr "Rodyti grupėmis"
5009
5010 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5011 #, kde-format
5012 msgctxt "@option:check"
5013 msgid "Show hidden files"
5014 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
5015
5016 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5017 #, kde-format
5018 msgctxt "@title:group"
5019 msgid "Additional Information"
5020 msgstr "Papildoma informacija"
5021
5022 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5023 #, kde-format
5024 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5025 msgstr "Pasirinkite, ką rodyti kiekviename faile ar aplanke:"
5026
5027 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "@label:listbox"
5030 msgid "View mode:"
5031 msgstr "Rodinio veiksena:"
5032
5033 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5034 #, kde-format
5035 msgctxt "@label:listbox"
5036 msgid "Sorting:"
5037 msgstr "Rikiavimas:"
5038
5039 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5040 #, kde-format
5041 msgid "View options:"
5042 msgstr "Rodinio parinktys:"
5043
5044 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5045 #, kde-format
5046 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5047 msgid "Current folder"
5048 msgstr "Dabartiniam aplankui"
5049
5050 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5053 msgid "Current folder and sub-folders"
5054 msgstr "Dabartiniam aplankui ir poaplankiams"
5055
5056 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5057 #, kde-format
5058 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5059 msgid "All folders"
5060 msgstr "Visiems aplankams"
5061
5062 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "@title:group"
5065 msgid "Apply to:"
5066 msgstr "Taikyti:"
5067
5068 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5069 #, kde-format
5070 msgctxt "@option:check"
5071 msgid "Use as default view settings"
5072 msgstr "Naudoti kaip numatytąsias rodinio nuostatas"
5073
5074 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5075 #, kde-format
5076 msgctxt "@info"
5077 msgid ""
5078 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5079 "continue?"
5080 msgstr "Bus pakeistos visų poaplankių rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
5081
5082 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5083 #, kde-format
5084 msgctxt "@info"
5085 msgid ""
5086 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5087 msgstr "Bus pakeistos visų aplankų rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
5088
5089 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5090 #, kde-format
5091 msgctxt "@title:window"
5092 msgid "Applying View Properties"
5093 msgstr "Taikomos rodinio savybės"
5094
5095 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5096 #, kde-format
5097 msgctxt "@info:progress"
5098 msgid "Counting folders: %1"
5099 msgstr "Skaičiuojami aplankai: %1"
5100
5101 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5102 #, kde-format
5103 msgctxt "@info:progress"
5104 msgid "Folders: %1"
5105 msgstr "Aplankai: %1"
5106
5107 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5108 #, kde-format
5109 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5110 msgid "Zoom:"
5111 msgstr "Mastelis:"
5112
5113 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5114 #, kde-format
5115 msgid "Zoom"
5116 msgstr "Mastelis"
5117
5118 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5119 #, kde-format
5120 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5121 msgid "Sets the size of the file icons."
5122 msgstr "Nustato failų piktogramų dydį."
5123
5124 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5125 #, kde-format
5126 msgid "Stop"
5127 msgstr "Stabdyti"
5128
5129 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "@tooltip"
5132 msgid "Stop loading"
5133 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
5134
5135 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5136 #, kde-kuit-format
5137 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5138 msgid ""
5139 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5140 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5141 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5142 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5143 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5144 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5145 "device.</item></list></para>"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5149 #, kde-format
5150 msgctxt "@action:inmenu"
5151 msgid "Show Zoom Slider"
5152 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
5153
5154 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5155 #, kde-format
5156 msgctxt "@action:inmenu"
5157 msgid "Show Space Information"
5158 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
5159
5160 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5161 #, kde-format
5162 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5163 msgstr "Disko naudojimo statistika – dabartinis aplankas"
5164
5165 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5166 #, kde-format
5167 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5168 msgstr "Disko naudojimo statistika – dabartinis įrenginys"
5169
5170 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5171 #, kde-format
5172 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5173 msgstr "Disko naudojimo statistika – visi įrenginiai"
5174
5175 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5176 #, kde-format
5177 msgid "KDiskFree"
5178 msgstr "KDiskFree"
5179
5180 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5181 #, kde-kuit-format
5182 msgctxt "@info"
5183 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5184 msgstr "<application>Filelight</application> sėkmingai įdiegta."
5185
5186 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5187 #, kde-format
5188 msgctxt "@info:status"
5189 msgid "Installing Filelight…"
5190 msgstr "Įdiegiama Filelight…"
5191
5192 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5193 #, kde-format
5194 msgctxt "@info:status Free disk space"
5195 msgid "%1 free"
5196 msgstr "%1 laisva"
5197
5198 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5199 #, kde-format
5200 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5201 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5202 msgstr "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)"
5203
5204 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5205 #, kde-format
5206 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5207 msgid ""
5208 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5209 "Press to manage disk space usage."
5210 msgstr ""
5211 "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)\n"
5212 "Paspauskite norėdami tvarkyti disko vietos naudojimą."
5213
5214 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5215 #, kde-format
5216 msgctxt "@title"
5217 msgid "Free Up Disk Space"
5218 msgstr "Atlaisvinti vietą diske"
5219
5220 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5221 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5222 #, kde-kuit-format
5223 msgctxt "@title"
5224 msgid ""
5225 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5226 "identify big files and folders.</para>"
5227 msgstr ""
5228 "<para>Įdiegti papildomą programinę įrangą, kad galima būtų peržiūrėti disko "
5229 "naudojimo statistiką<nl/>ir atpažinti didelius failus bei aplankus.</para>"
5230
5231 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5232 #, kde-format
5233 msgctxt "@action:button"
5234 msgid "Install Filelight…"
5235 msgstr "Įdiegti Filelight…"
5236
5237 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5238 #, kde-format
5239 msgid "Trash Emptied"
5240 msgstr "Šiukšlinė išvalyta"
5241
5242 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5243 #, kde-format
5244 msgid "The Trash was emptied."
5245 msgstr "Šiukšlinė buvo išvalyta."
5246
5247 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5248 #, kde-format
5249 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5250 msgid "Places"
5251 msgstr "Vietos"
5252
5253 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5254 #, kde-format
5255 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5256 msgid "Count of available Network Shares"
5257 msgstr "Prieinamų tinklo viešinių skaičius"
5258
5259 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5260 #, kde-format
5261 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5262 msgid "Settings"
5263 msgstr "Nuostatos"
5264
5265 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5266 #, kde-format
5267 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5268 msgid "A subset of Dolphin settings."
5269 msgstr "Dolphin nuostatų poaibis."
5270
5271 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5272 #, kde-format
5273 msgid "Select Remote Charset"
5274 msgstr "Pasirinkti nuotolinę koduotę"
5275
5276 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5277 #, kde-format
5278 msgid "Default"
5279 msgstr "Numatytoji"
5280
5281 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5282 #, kde-format
5283 msgid "Reload"
5284 msgstr "Įkelti iš naujo"
5285
5286 #: views/dolphinview.cpp:656
5287 #, kde-format
5288 msgctxt "@info:status"
5289 msgid "1 folder selected"
5290 msgid_plural "%1 folders selected"
5291 msgstr[0] "Pažymėtas 1 aplankas"
5292 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
5293 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
5294 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
5295
5296 #: views/dolphinview.cpp:657
5297 #, kde-format
5298 msgctxt "@info:status"
5299 msgid "1 file selected"
5300 msgid_plural "%1 files selected"
5301 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
5302 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
5303 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
5304 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
5305
5306 #: views/dolphinview.cpp:659
5307 #, kde-format
5308 msgctxt "@info:status"
5309 msgid "1 folder"
5310 msgid_plural "%1 folders"
5311 msgstr[0] "1 aplankas"
5312 msgstr[1] "%1 aplankai"
5313 msgstr[2] "%1 aplankų"
5314 msgstr[3] "%1 aplankas"
5315
5316 #: views/dolphinview.cpp:660
5317 #, kde-format
5318 msgctxt "@info:status"
5319 msgid "1 file"
5320 msgid_plural "%1 files"
5321 msgstr[0] "1 failas"
5322 msgstr[1] "%1 failai"
5323 msgstr[2] "%1 failų"
5324 msgstr[3] "%1 failas"
5325
5326 #: views/dolphinview.cpp:664
5327 #, kde-format
5328 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5329 msgid "%1, %2 (%3)"
5330 msgstr "%1, %2 (%3)"
5331
5332 #: views/dolphinview.cpp:666
5333 #, kde-format
5334 msgctxt "@info:status files (size)"
5335 msgid "%1 (%2)"
5336 msgstr "%1 (%2)"
5337
5338 #: views/dolphinview.cpp:670
5339 #, kde-format
5340 msgctxt "@info:status"
5341 msgid "0 folders, 0 files"
5342 msgstr "0 aplankų, 0 failų"
5343
5344 #: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
5345 #, kde-format
5346 msgctxt "<filename> copy"
5347 msgid "%1 copy"
5348 msgstr "%1 kopija"
5349
5350 #: views/dolphinview.cpp:1079
5351 #, kde-format
5352 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5353 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5354 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 elementą?"
5355 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 elementus?"
5356 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 elementų?"
5357 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 elementą?"
5358
5359 #: views/dolphinview.cpp:1084
5360 #, kde-format
5361 msgctxt "@action:button"
5362 msgid "Open %1 Item"
5363 msgid_plural "Open %1 Items"
5364 msgstr[0] "Atverti %1 elementą"
5365 msgstr[1] "Atverti %1 elementus"
5366 msgstr[2] "Atverti %1 elementų"
5367 msgstr[3] "Atverti %1 elementą"
5368
5369 #: views/dolphinview.cpp:1214
5370 #, kde-format
5371 msgctxt "@action:inmenu"
5372 msgid "Side Padding"
5373 msgstr "Šoninis užpildas"
5374
5375 #: views/dolphinview.cpp:1218
5376 #, kde-format
5377 msgctxt "@action:inmenu"
5378 msgid "Automatic Column Widths"
5379 msgstr "Automatinis stulpelių plotis"
5380
5381 #: views/dolphinview.cpp:1223
5382 #, kde-format
5383 msgctxt "@action:inmenu"
5384 msgid "Custom Column Widths"
5385 msgstr "Tinkintas stulpelių plotis"
5386
5387 #: views/dolphinview.cpp:1829
5388 #, kde-format
5389 msgctxt "@info:status"
5390 msgid "Trash operation completed."
5391 msgstr "Perkėlimo į šiukšlinę operacija užbaigta."
5392
5393 #: views/dolphinview.cpp:1839
5394 #, kde-format
5395 msgctxt "@info:status"
5396 msgid "Delete operation completed."
5397 msgstr "Ištrynimo operacija užbaigta."
5398
5399 #: views/dolphinview.cpp:1995
5400 #, kde-format
5401 msgctxt "@action:button"
5402 msgid "Rename and Hide"
5403 msgstr "Pervadinti ir paslėpti"
5404
5405 #: views/dolphinview.cpp:1999
5406 #, kde-format
5407 msgid ""
5408 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5409 "Do you still want to rename it?"
5410 msgstr ""
5411 "Pridėjus tašką į failo pavadinimo pradžią, šis failas bus paslėptas iš "
5412 "rodinio.\n"
5413 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
5414
5415 #: views/dolphinview.cpp:2001
5416 #, kde-format
5417 msgid ""
5418 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5419 "Do you still want to rename it?"
5420 msgstr ""
5421 "Pridėjus tašką į aplanko pavadinimo pradžią, šis aplankas bus paslėptas iš "
5422 "rodinio.\n"
5423 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
5424
5425 #: views/dolphinview.cpp:2003
5426 #, kde-format
5427 msgid "Hide this File?"
5428 msgstr "Paslėpti šį failą?"
5429
5430 #: views/dolphinview.cpp:2003
5431 #, kde-format
5432 msgid "Hide this Folder?"
5433 msgstr "Paslėpti šį aplanką?"
5434
5435 #: views/dolphinview.cpp:2053
5436 #, kde-format
5437 msgctxt "@info:status"
5438 msgid "The location is empty."
5439 msgstr "Vieta tuščia."
5440
5441 #: views/dolphinview.cpp:2055
5442 #, kde-format
5443 msgctxt "@info:status"
5444 msgid "The location '%1' is invalid."
5445 msgstr "Vieta „%1“ yra neteisinga."
5446
5447 #: views/dolphinview.cpp:2324
5448 #, kde-format
5449 msgid "Loading…"
5450 msgstr "Įkeliama…"
5451
5452 #: views/dolphinview.cpp:2343
5453 #, kde-format
5454 msgid "Loading canceled"
5455 msgstr "Įkėlimo atsisakyta"
5456
5457 #: views/dolphinview.cpp:2345
5458 #, kde-format
5459 msgid "No items matching the filter"
5460 msgstr "Nėra jokių filtrą atitinkančių elementų"
5461
5462 #: views/dolphinview.cpp:2347
5463 #, kde-format
5464 msgid "No items matching the search"
5465 msgstr "Nėra jokių paiešką atitinkančių elementų"
5466
5467 #: views/dolphinview.cpp:2349
5468 #, kde-format
5469 msgid "Trash is empty"
5470 msgstr "Šiukšlinė tuščia"
5471
5472 #: views/dolphinview.cpp:2352
5473 #, kde-format
5474 msgid "No tags"
5475 msgstr "Nėra žymių"
5476
5477 #: views/dolphinview.cpp:2355
5478 #, kde-format
5479 msgid "No files tagged with \"%1\""
5480 msgstr "Nėra failų pažymėtų žyme „%1“"
5481
5482 #: views/dolphinview.cpp:2359
5483 #, kde-format
5484 msgid "No recently used items"
5485 msgstr "Nėra jokių paskiausiai naudotų elementų"
5486
5487 #: views/dolphinview.cpp:2361
5488 #, kde-format
5489 msgid "No shared folders found"
5490 msgstr "Nerasta jokių bendrinamų aplankų"
5491
5492 #: views/dolphinview.cpp:2363
5493 #, kde-format
5494 msgid "No relevant network resources found"
5495 msgstr "Nerasta jokio susijusio tinklo ištekliaus"
5496
5497 #: views/dolphinview.cpp:2365
5498 #, kde-format
5499 msgid "No MTP-compatible devices found"
5500 msgstr "Nerasta jokių su MTP suderinamų įrenginių"
5501
5502 #: views/dolphinview.cpp:2367
5503 #, kde-format
5504 msgid "No Apple devices found"
5505 msgstr "Nerasta jokių „Apple“ įrenginių"
5506
5507 #: views/dolphinview.cpp:2369
5508 #, kde-format
5509 msgid "No Bluetooth devices found"
5510 msgstr "Nerasta jokių Bluetooth įrenginių"
5511
5512 #: views/dolphinview.cpp:2371
5513 #, kde-format
5514 msgid "Folder is empty"
5515 msgstr "Aplankas tuščias"
5516
5517 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5518 #, kde-format
5519 msgctxt "@action"
5520 msgid "Create Folder…"
5521 msgstr "Sukurti aplanką…"
5522
5523 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5524 #, kde-kuit-format
5525 msgctxt "@info:whatsthis"
5526 msgid ""
5527 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5528 "items at once results in their new names differing only in a number."
5529 msgstr ""
5530
5531 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5532 #, kde-kuit-format
5533 msgctxt "@info:whatsthis"
5534 msgid ""
5535 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5536 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5537 "deleted later if disk space is needed."
5538 msgstr ""
5539
5540 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5541 #, kde-kuit-format
5542 msgctxt "@info:whatsthis"
5543 msgid ""
5544 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5545 "recovered by normal means."
5546 msgstr ""
5547 "Tai visam laikui ištrina šiuo metu pažymėtus elementus. Jų nebepavyks "
5548 "atkurti įprastomis priemonėmis."
5549
5550 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5551 #, kde-format
5552 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5553 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5554 msgstr "Ištrinti (naudojant Šiukšlinės šaukinį)"
5555
5556 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5557 #, kde-format
5558 msgctxt "@action:inmenu File"
5559 msgid "Duplicate Here"
5560 msgstr "Dubliuoti čia"
5561
5562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5563 #, kde-format
5564 msgctxt "@action:inmenu File"
5565 msgid "Properties"
5566 msgstr "Savybės"
5567
5568 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5569 #, kde-kuit-format
5570 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5571 msgid ""
5572 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5573 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5574 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5575 "there like managing read- and write-permissions."
5576 msgstr ""
5577
5578 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5579 #, kde-format
5580 msgctxt "@action:incontextmenu"
5581 msgid "Copy Location"
5582 msgstr "Kopijuoti vietą"
5583
5584 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5585 #, kde-format
5586 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5587 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5588 msgstr "Tai nukopijuos į iškarpinę pirmo pažymėto elemento vietą."
5589
5590 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5591 #, kde-format
5592 msgctxt "@action:inmenu File"
5593 msgid "Move to Trash…"
5594 msgstr "Perkelti į šiukšlinę…"
5595
5596 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5597 #, kde-format
5598 msgctxt "@action:inmenu File"
5599 msgid "Delete…"
5600 msgstr "Ištrinti…"
5601
5602 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5603 #, kde-format
5604 msgctxt "@action:inmenu File"
5605 msgid "Duplicate Here…"
5606 msgstr "Dubliuoti čia…"
5607
5608 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5609 #, kde-format
5610 msgctxt "@action:incontextmenu"
5611 msgid "Copy Location…"
5612 msgstr "Kopijuoti vietą…"
5613
5614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5615 #, kde-kuit-format
5616 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5617 msgid ""
5618 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5619 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5620 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5621 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5622 "interface> option is enabled.</para>"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5626 #, kde-kuit-format
5627 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5628 msgid ""
5629 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5630 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5631 "you an overview in folders with many items.</para>"
5632 msgstr ""
5633
5634 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5635 #, kde-kuit-format
5636 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5637 msgid ""
5638 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5639 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5640 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5641 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5642 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5643 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5644 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5645 msgstr ""
5646
5647 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5648 #, kde-format
5649 msgctxt "@action:intoolbar"
5650 msgid "View Mode"
5651 msgstr "Rodinio veiksena"
5652
5653 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5654 #, kde-format
5655 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5656 msgid "This increases the icon size."
5657 msgstr "Tai padidina piktogramų dydį."
5658
5659 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5660 #, kde-format
5661 msgctxt "@action:inmenu View"
5662 msgid "Reset Zoom Level"
5663 msgstr "Atstatyti mastelio lygį"
5664
5665 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5666 #, kde-format
5667 msgid "Zoom To Default"
5668 msgstr "Numatytasis mastelis"
5669
5670 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5671 #, kde-format
5672 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5673 msgid "This resets the icon size to default."
5674 msgstr "Tai atstato piktogramų dydį į numatytąjį."
5675
5676 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5677 #, kde-format
5678 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5679 msgid "This reduces the icon size."
5680 msgstr "Tai sumažina piktogramų dydį."
5681
5682 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5683 #, kde-format
5684 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5685 msgid "Zoom"
5686 msgstr "Mastelis"
5687
5688 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5689 #, kde-format
5690 msgctxt "@action:intoolbar"
5691 msgid "Show Previews"
5692 msgstr "Rodyti peržiūras"
5693
5694 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5695 #, kde-format
5696 msgctxt "@info"
5697 msgid "Show preview of files and folders"
5698 msgstr "Rodyti failų ir aplankų peržiūrą"
5699
5700 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5701 #, kde-kuit-format
5702 msgctxt "@info:whatsthis"
5703 msgid ""
5704 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5705 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5706 "the images."
5707 msgstr ""
5708 "Kai tai įjungta, piktogramos yra kuriamos remiantis tikrais failais ar "
5709 "aplanko turiniu.<nl/>Pavyzdžiui, paveikslų piktogramos bus rodomos kaip "
5710 "sumažintos paveikslų versijos."
5711
5712 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5713 #, kde-format
5714 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5715 msgid "Folders First"
5716 msgstr "Pirma aplankai"
5717
5718 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5719 #, kde-format
5720 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5721 msgid "Hidden Files Last"
5722 msgstr "Paskiausiai paslėpti failai"
5723
5724 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5725 #, kde-format
5726 msgctxt "@action:inmenu View"
5727 msgid "Sort By"
5728 msgstr "Rikiuoti pagal"
5729
5730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5731 #, kde-format
5732 msgctxt "@action:inmenu View"
5733 msgid "Show Additional Information"
5734 msgstr "Rodyti papildomą informaciją"
5735
5736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5737 #, kde-format
5738 msgctxt "@action:inmenu View"
5739 msgid "Show in Groups"
5740 msgstr "Rodyti grupėmis"
5741
5742 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5743 #, kde-format
5744 msgctxt "@info:whatsthis"
5745 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5746 msgstr "Tai sugrupuoja failus ir aplankus pagal jų pirmąją raidę."
5747
5748 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5749 #, kde-format
5750 msgctxt "@action:inmenu View"
5751 msgid "Show Hidden Files"
5752 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
5753
5754 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5755 #, fuzzy, kde-kuit-format
5756 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5757 #| msgid ""
5758 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5759 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5760 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5761 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5762 #| "are hidden.</para>"
5763 msgctxt "@info:whatsthis"
5764 msgid ""
5765 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5766 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5767 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5768 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5769 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5770 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5771 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5772 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5773 msgstr ""
5774 "<para>Kai tai įjungta, yra matomi <emphasis>paslėpti</emphasis> failai ir "
5775 "aplankai. Jie bus rodomi pusiau permatomu pavidalu.</para><para>Paslėpti "
5776 "elementai skiriasi nuo kitų tik tuo, kad jų pavadinimas prasideda \".\". "
5777 "Paprastai, naudotojams nereikia prieigos prie šių failų, todėl jie yra "
5778 "paslėpti.</para>"
5779
5780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5781 #, kde-format
5782 msgctxt "@action:inmenu View"
5783 msgid "Adjust View Display Style…"
5784 msgstr "Derinti rodinio atvaizdavimo stilių…"
5785
5786 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5787 #, kde-format
5788 msgctxt "@info:whatsthis"
5789 msgid ""
5790 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5791 msgstr ""
5792 "Tai atveria langą, kuriame gali būti derinamos visos aplanko rodinio savybės."
5793
5794 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5795 #, kde-format
5796 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5797 msgid "Icons"
5798 msgstr "Piktogramos"
5799
5800 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5801 #, kde-format
5802 msgctxt "@info"
5803 msgid "Icons view mode"
5804 msgstr "Piktogramų rodinio veiksena"
5805
5806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5807 #, kde-format
5808 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5809 msgid "Compact"
5810 msgstr "Kompaktiškas"
5811
5812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5813 #, kde-format
5814 msgctxt "@info"
5815 msgid "Compact view mode"
5816 msgstr "Kompaktiško rodinio veiksena"
5817
5818 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5819 #, kde-format
5820 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5821 msgid "Details"
5822 msgstr "Išsamus"
5823
5824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5825 #, kde-format
5826 msgctxt "@info"
5827 msgid "Details view mode"
5828 msgstr "Išsamaus rodinio veiksena"
5829
5830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5831 #, kde-format
5832 msgctxt "Sort descending"
5833 msgid "Z-A"
5834 msgstr "Ž-A"
5835
5836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5837 #, kde-format
5838 msgctxt "Sort ascending"
5839 msgid "A-Z"
5840 msgstr "A-Ž"
5841
5842 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5843 #, kde-format
5844 msgctxt "Sort descending"
5845 msgid "Largest First"
5846 msgstr "Pirmiausia didžiausi"
5847
5848 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5849 #, kde-format
5850 msgctxt "Sort ascending"
5851 msgid "Smallest First"
5852 msgstr "Pirmiausia mažiausi"
5853
5854 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5855 #, kde-format
5856 msgctxt "Sort descending"
5857 msgid "Newest First"
5858 msgstr "Pirmiausia naujausi"
5859
5860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5861 #, kde-format
5862 msgctxt "Sort ascending"
5863 msgid "Oldest First"
5864 msgstr "Pirmiausia seniausi"
5865
5866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5867 #, kde-format
5868 msgctxt "Sort descending"
5869 msgid "Highest First"
5870 msgstr "Pirmiausia aukščiausias"
5871
5872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5873 #, kde-format
5874 msgctxt "Sort ascending"
5875 msgid "Lowest First"
5876 msgstr "Pirmiausia žemiausias"
5877
5878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5879 #, kde-format
5880 msgctxt "Sort descending"
5881 msgid "Descending"
5882 msgstr "Mažėjančiai"
5883
5884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5885 #, kde-format
5886 msgctxt "Sort ascending"
5887 msgid "Ascending"
5888 msgstr "Didėjančiai"
5889
5890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5891 #, kde-format
5892 msgctxt ""
5893 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5894 "selection is empty when this text is shown."
5895 msgid "Actions for Current View"
5896 msgstr "Dabartinio rodinio veiksmai"
5897
5898 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5899 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5900 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5901 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5902 #. and a fallback will be used.
5903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5904 #, kde-format
5905 msgid "Actions for %1"
5906 msgstr "Veiksmai, skirti %1"
5907
5908 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5909 #, kde-format
5910 msgctxt ""
5911 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5912 "of selected files/folders."
5913 msgid "Actions for One Selected Item"
5914 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5915 msgstr[0] "Veiksmai, skirti 1 pažymėtam elementui"
5916 msgstr[1] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtiems elementams"
5917 msgstr[2] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtų elementų"
5918 msgstr[3] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtam elementui"
5919
5920 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5921 #, kde-format
5922 msgctxt "@info:status"
5923 msgid "Updating version information…"
5924 msgstr "Atnaujinama versijos informacija…"
5925
5926 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
5927 #~ msgstr "Praleisti peržiūras vietiniams failams virš:"
5928
5929 #~ msgid "No limit"
5930 #~ msgstr "Nėra ribos"
5931
5932 #~ msgctxt "@label"
5933 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
5934 #~ msgstr "Praleisti peržiūras nuotoliniams failams virš:"
5935
5936 #~ msgid "No previews"
5937 #~ msgstr "Jokių peržiūrų"
5938
5939 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5940 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5941 #~ msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį"
5942
5943 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5944 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5945 #~ msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį"
5946
5947 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5948 #~ msgid ""
5949 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5950 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5951 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5952 #~ "views."
5953 #~ msgstr ""
5954 #~ "<para>Tai žemiau padalija aplanko rodinį į du nepriklausomus rodinius.</"
5955 #~ "para><para>Tokiu būdu, vienu metu galite matyti dvi vietas ir greitai "
5956 #~ "perkelti elementus iš vienos vietos į kitą.</para>Po to, norėdami iš "
5957 #~ "naujo sujungti rodinius, spustelėkite tai dar kartą."
5958
5959 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5960 #~ msgid "Activate Tab %1"
5961 #~ msgstr "Aktyvuoti kortelę %1"
5962
5963 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5964 #~ msgid "Activate Next Tab"
5965 #~ msgstr "Aktyvuoti kitą kortelę"
5966
5967 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5968 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5969 #~ msgstr "Aktyvuoti ankstesnę kortelę"
5970
5971 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
5972 #~ msgid "Pop out"
5973 #~ msgstr "Iškelti"
5974
5975 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
5976 #~ msgid "Pop out"
5977 #~ msgstr "Iškelti"
5978
5979 #~ msgid "Split the view into two panes"
5980 #~ msgstr "Padalyti vaizdą į du polangius"
5981
5982 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
5983 #~ msgstr "Naudoti Tab klavišą perėjimui tarp dešiniojo ir kairiojo polangio"
5984
5985 #~ msgid "Show tooltips"
5986 #~ msgstr "Rodyti paaiškinimus"
5987
5988 #~ msgid ""
5989 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5990 #~ msgstr ""
5991 #~ "Kai parinktis nepažymėta, tuomet išjungus padalytą rodinį, bus užvertas "
5992 #~ "neaktyvus polangis"
5993
5994 #~ msgctxt "@option:check"
5995 #~ msgid "Show tooltips"
5996 #~ msgstr "Rodyti paaiškinimus"
5997
5998 #~ msgctxt "option:check"
5999 #~ msgid "Rename inline"
6000 #~ msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
6001
6002 #~ msgctxt "@title:group"
6003 #~ msgid "Folder size displays:"
6004 #~ msgstr "Aplankų dydis atvaizduos:"
6005
6006 #~ msgctxt "@info:status"
6007 #~ msgid "1 File"
6008 #~ msgid_plural "%1 Files"
6009 #~ msgstr[0] "1 failas"
6010 #~ msgstr[1] "%1 failai"
6011 #~ msgstr[2] "%1 failų"
6012 #~ msgstr[3] "%1 failas"
6013
6014 #~ msgid "More Search Tools"
6015 #~ msgstr "Daugiau paieškos įrankių"
6016
6017 #~ msgctxt "@title:window"
6018 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6019 #~ msgstr "Konfigūruoti %1 peržiūrą"
6020
6021 #~ msgctxt "@title:group"
6022 #~ msgid "Startup"
6023 #~ msgstr "Paleistis"
6024
6025 #~ msgctxt "@title:group"
6026 #~ msgid "View Modes"
6027 #~ msgstr "Rodinio veiksenos"
6028
6029 #~ msgctxt "@title:group"
6030 #~ msgid "Navigation"
6031 #~ msgstr "Naršymas"
6032
6033 #~ msgctxt "@title:group"
6034 #~ msgid "View: "
6035 #~ msgstr "Rodinys: "
6036
6037 #~ msgctxt "@title:group"
6038 #~ msgid "General: "
6039 #~ msgstr "Bendra: "
6040
6041 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6042 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6043 #~ msgstr "Atverti naujus aplankus kortelėse"
6044
6045 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6046 #~ msgid "General:"
6047 #~ msgstr "Bendros:"
6048
6049 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6050 #~ msgid "Filter..."
6051 #~ msgstr "Filtruoti..."
6052
6053 #~ msgid "Search..."
6054 #~ msgstr "Ieškoti..."
6055
6056 #~ msgctxt "@info:progress"
6057 #~ msgid "Sorting..."
6058 #~ msgstr "Rikiuojama..."
6059
6060 #~ msgid "Filter..."
6061 #~ msgstr "Filtruoti..."
6062
6063 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6064 #~ msgid "Configure..."
6065 #~ msgstr "Konfigūruoti..."
6066
6067 #~ msgctxt "@label:textbox"
6068 #~ msgid "Search..."
6069 #~ msgstr "Ieškoti..."
6070
6071 #~ msgctxt "@info"
6072 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6073 #~ msgstr "Nepavyko pasiekti <filename>%1</filename>."
6074
6075 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6076 #~ msgstr ""
6077 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje."
6078
6079 #~ msgid ""
6080 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6081 #~ "\"%2\"</application>."
6082 #~ msgid_plural ""
6083 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6084 #~ "<application>%2</application>."
6085 #~ msgstr[0] ""
6086 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje "
6087 #~ "<application>\"%2\"</application>."
6088 #~ msgstr[1] ""
6089 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
6090 #~ "programose: <application>%2</application>."
6091 #~ msgstr[2] ""
6092 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
6093 #~ "programose: <application>%2</application>."
6094 #~ msgstr[3] ""
6095 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
6096 #~ "programose: <application>%2</application>."
6097
6098 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6099 #~ msgid ", "
6100 #~ msgstr ", "
6101
6102 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6103 #~ msgid ""
6104 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6105 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6106 #~ msgstr ""
6107 #~ "<para>Tai atveria langą, kuris padės jums pranešti apie šios programos ar "
6108 #~ "kitos KDE programinės įrangos klaidas ar trūkumus.</para>"
6109
6110 #~ msgctxt "@info:credit"
6111 #~ msgid ""
6112 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6113 #~ "Angelaccio"
6114 #~ msgstr ""
6115 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ir Elvis "
6116 #~ "Angelaccio"
6117
6118 #~ msgid "Font family"
6119 #~ msgstr "Šriftų šeima"
6120
6121 #~ msgid "Font size"
6122 #~ msgstr "Šrifto dydis"
6123
6124 #~ msgid "Italic"
6125 #~ msgstr "Kursyvas"
6126
6127 #~ msgid "Font weight"
6128 #~ msgstr "Šrifto storis"
6129
6130 #~ msgid ""
6131 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6132 #~ msgstr ""
6133 #~ "Vidinė Dolphin versija, susidedanti iš 3 skaitmenų reiškiančių didesnę, "
6134 #~ "mažesnę ir klaidų pataisymo versiją"
6135
6136 #~ msgctxt "@item"
6137 #~ msgid "Eject"
6138 #~ msgstr "Išstumti"
6139
6140 #~ msgctxt "@item"
6141 #~ msgid "Release"
6142 #~ msgstr "Atleisti"
6143
6144 #~ msgctxt "@item"
6145 #~ msgid "Safely Remove"
6146 #~ msgstr "Saugiai pašalinti"
6147
6148 #~ msgctxt "@item"
6149 #~ msgid "Unmount"
6150 #~ msgstr "Atjungti"
6151
6152 #~ msgctxt "@info"
6153 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6154 #~ msgstr "Įrenginys „%1“ nėra diskas ir negali būti išstumtas."
6155
6156 #~ msgctxt "@info"
6157 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6158 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida, sistema atsakė: %2"
6159
6160 #~ msgctxt "@info"
6161 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6162 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida"
6163
6164 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6165 #~ msgid "Open in New Tab"
6166 #~ msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
6167
6168 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6169 #~ msgid "Open in New Window"
6170 #~ msgstr "Atverti naujame lange"
6171
6172 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6173 #~ msgid "Mount"
6174 #~ msgstr "Prijungti"
6175
6176 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6177 #~ msgid "Edit..."
6178 #~ msgstr "Taisyti..."
6179
6180 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6181 #~ msgid "Remove"
6182 #~ msgstr "Šalinti"
6183
6184 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6185 #~ msgid "Hide"
6186 #~ msgstr "Slėpti"
6187
6188 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6189 #~ msgid "Add Entry..."
6190 #~ msgstr "Pridėti įrašą..."
6191
6192 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6193 #~ msgid "Icon Size"
6194 #~ msgstr "Piktogramų dydis"
6195
6196 #~ msgctxt "Small icon size"
6197 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6198 #~ msgstr "Mažos (%1x%2)"
6199
6200 #~ msgctxt "Medium icon size"
6201 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6202 #~ msgstr "Vidutinės (%1x%2)"
6203
6204 #~ msgctxt "Large icon size"
6205 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6206 #~ msgstr "Didelės (%1x%2)"
6207
6208 #~ msgctxt "Huge icon size"
6209 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6210 #~ msgstr "Didžiulės (%1x%2)"
6211
6212 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6213 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6214 #~ msgstr "Slėpti sekciją „%1“"
6215
6216 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6217 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6218 #~ msgstr "Perjungti filtro juostą"
6219
6220 #~ msgctxt "@title:window"
6221 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6222 #~ msgstr "Dolphin nuostatos"
6223
6224 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6225 #~ msgid "Sett&ings"
6226 #~ msgstr "&Nuostatos"
6227
6228 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6229 #~ msgid "Control"
6230 #~ msgstr "Valdymas"
6231
6232 #~ msgctxt "@action"
6233 #~ msgid "Show menu"
6234 #~ msgstr "Rodyti meniu"
6235
6236 #~ msgctxt "@title:group"
6237 #~ msgid "Services"
6238 #~ msgstr "Paslaugos"
6239
6240 #~ msgctxt "@title"
6241 #~ msgid "Dolphin Part"
6242 #~ msgstr "Dolphin dalis"
6243
6244 #, fuzzy
6245 #~| msgctxt "@title:group"
6246 #~| msgid "Navigation"
6247 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6248 #~ msgid "Url Navigator"
6249 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6250 #~ msgstr[0] "Naršymas"
6251 #~ msgstr[1] "Naršymas"
6252 #~ msgstr[2] "Naršymas"
6253 #~ msgstr[3] "Naršymas"
6254
6255 #~ msgctxt "@item:intable"
6256 #~ msgid "Unknown"
6257 #~ msgstr "Nežinoma"
6258
6259 #~ msgctxt "@info"
6260 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6261 #~ msgstr "Paslėptų failų ir aplankų matomumas"
6262
6263 #~ msgctxt "@info:status"
6264 #~ msgid "Unknown size"
6265 #~ msgstr "Nežinomas dydis"
6266
6267 #~ msgctxt "@label:textbox"
6268 #~ msgid "Start in:"
6269 #~ msgstr "Numatytasis katalogas:"
6270
6271 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6272 #~ msgid "Window options:"
6273 #~ msgstr "Lango parinktys:"
6274
6275 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6276 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6277 #~ msgstr "%1%2 kopija%3"
6278
6279 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6280 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6281 #~ msgstr "Pridėti \"%1\" į vietas"
6282
6283 #~ msgctxt "@title:window"
6284 #~ msgid "Rename Items"
6285 #~ msgstr "Pervadinti elementus"
6286
6287 #~ msgctxt "@label:textbox"
6288 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6289 #~ msgstr "Pervadinti elementą <filename>%1</filename> į:"
6290
6291 #~ msgctxt "@info:status"
6292 #~ msgid "New name #"
6293 #~ msgstr "Naujas pavadinimas #"
6294
6295 #~ msgctxt "@label:textbox"
6296 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6297 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6298 #~ msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
6299 #~ msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
6300 #~ msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
6301 #~ msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
6302
6303 #~ msgctxt "@info"
6304 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6305 #~ msgstr "# bus pakeista didėjančiais skaičiais, pradedant nuo:"
6306
6307 #~ msgctxt "@title:window"
6308 #~ msgid "View Properties"
6309 #~ msgstr "Rodinio savybės"
6310
6311 #~ msgid "Show facets widget"
6312 #~ msgstr "Rodyti tipų valdiklį"
6313
6314 #~ msgctxt "@action:button"
6315 #~ msgid "Fewer Options"
6316 #~ msgstr "Mažiau parinkčių"
6317
6318 #~ msgctxt "@action:button"
6319 #~ msgid "More Options"
6320 #~ msgstr "Daugiau parinkčių"
6321
6322 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6323 #~ msgid ""
6324 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6325 #~ "service is disabled."
6326 #~ msgstr ""
6327 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes failų indeksavimo "
6328 #~ "tarnyba yra išjungta."
6329
6330 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6331 #~ msgid ""
6332 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6333 #~ "indexed."
6334 #~ msgstr ""
6335 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši vieta nėra "
6336 #~ "indeksuota."
6337
6338 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6339 #~ msgid ""
6340 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6341 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6342 #~ msgstr ""
6343 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši Dolphin versija "
6344 #~ "nepalaiko Baloo failų indeksatoriaus."
6345
6346 #~ msgctxt "@option:check"
6347 #~ msgid "Any"
6348 #~ msgstr "Bet kokie"
6349
6350 #~ msgctxt "@option:check"
6351 #~ msgid "Folders"
6352 #~ msgstr "Aplankai"
6353
6354 #~ msgctxt "@option:option"
6355 #~ msgid "Anytime"
6356 #~ msgstr "Bet kada"
6357
6358 #~ msgctxt "@option:option"
6359 #~ msgid "Today"
6360 #~ msgstr "Šiandien"
6361
6362 #~ msgctxt "@option:option"
6363 #~ msgid "Yesterday"
6364 #~ msgstr "Vakar"
6365
6366 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6367 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6368 #~ msgstr "Vykdomi scenarijai ar darbalaukio failai"
6369
6370 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6371 #~ msgid "Go"
6372 #~ msgstr "Eiti"
6373
6374 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6375 #~ msgid "Tools"
6376 #~ msgstr "Įrankiai"
6377
6378 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6379 #~ msgid "Preview"
6380 #~ msgstr "Peržiūra"
6381
6382 #~ msgid "stop"
6383 #~ msgstr "stabdyti"
6384
6385 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6386 #~ msgid "Add to Places"
6387 #~ msgstr "Pridėti prie vietų"
6388
6389 #, fuzzy
6390 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6391 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6392 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6393 #~ msgstr "Apsiriboti namų katalogu"
6394
6395 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6396 #~ msgid "Descending"
6397 #~ msgstr "Mažėjančiai"
6398
6399 #~ msgctxt "@title:window"
6400 #~ msgid "Configure Shown Data"
6401 #~ msgstr "Konfigūruoti rodomus duomenis"
6402
6403 #~ msgctxt "@label::textbox"
6404 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6405 #~ msgstr "Parinkite, kurie duomenys turi būti rodomi informacijos skydelyje:"
6406
6407 #~ msgctxt "action:button"
6408 #~ msgid "Everywhere"
6409 #~ msgstr "Visur"
6410
6411 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6412 #~ msgid "Unchanged"
6413 #~ msgstr "Nepakeista"
6414
6415 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6416 #~ msgid "Horizontally flipped"
6417 #~ msgstr "Horizontaliai apversta"
6418
6419 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6420 #~ msgid "180° rotated"
6421 #~ msgstr "180° pasukta"
6422
6423 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6424 #~ msgid "Vertically flipped"
6425 #~ msgstr "Vertikaliai apversta"
6426
6427 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6428 #~ msgid "Transposed"
6429 #~ msgstr "Perkelta"
6430
6431 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6432 #~ msgid "90° rotated"
6433 #~ msgstr "90° pasukta"
6434
6435 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6436 #~ msgid "Transversed"
6437 #~ msgstr "Skersuota"
6438
6439 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6440 #~ msgid "270° rotated"
6441 #~ msgstr "270° pasukta"
6442
6443 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6444 #~ msgid "%1/s"
6445 #~ msgstr "%1/s"
6446
6447 #~ msgctxt "@label"
6448 #~ msgid "Label:"
6449 #~ msgstr "Etiketė:"
6450
6451 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6452 #~ msgstr "Įveskite apibūdinančią etiketę"
6453
6454 #~ msgctxt "@label"
6455 #~ msgid "Choose an icon:"
6456 #~ msgstr "Pasirinkite ženkliuką:"
6457
6458 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6459 #~ msgstr "Rodyti &tik naudojant šią programą (%1)"
6460
6461 #~ msgctxt "@title:window"
6462 #~ msgid "Add Places Entry"
6463 #~ msgstr "Pridėti vietų įrašą"
6464
6465 #~ msgctxt "@title:window"
6466 #~ msgid "Edit Places Entry"
6467 #~ msgstr "Keisti vietų įrašą"
6468
6469 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6470 #~ msgid "Show All Entries"
6471 #~ msgstr "Rodyti visus įrašus"
6472
6473 #~ msgctxt "@title:group"
6474 #~ msgid "Properties"
6475 #~ msgstr "Savybės"
6476
6477 #, fuzzy
6478 #~| msgctxt "@title:window"
6479 #~| msgid "Additional Information"
6480 #~ msgctxt "@title:group"
6481 #~ msgid "Additional Information Shown"
6482 #~ msgstr "Papildoma informacija"
6483
6484 #~ msgctxt "@title:group"
6485 #~ msgid "Apply View Properties To"
6486 #~ msgstr "Pritaikyti rodymo savybes"
6487
6488 #~ msgctxt "@option:check"
6489 #~ msgid "Use these view properties as default"
6490 #~ msgstr "Naudoti šias rodymo savybes, kaip numatytąsias visiems aplankams"
6491
6492 #~ msgctxt "@label:textbox"
6493 #~ msgid "Location:"
6494 #~ msgstr "Vieta:"
6495
6496 #~ msgctxt "@title:group"
6497 #~ msgid "Icon Size"
6498 #~ msgstr "Ženkliukų dydis"
6499
6500 #~ msgctxt "@label:listbox"
6501 #~ msgid "Preview:"
6502 #~ msgstr "Peržiūra:"
6503
6504 #~ msgctxt "@title:group"
6505 #~ msgid "Text"
6506 #~ msgstr "Tekstas"
6507
6508 #~ msgctxt "@label:listbox"
6509 #~ msgid "Font:"
6510 #~ msgstr "Šriftas:"
6511
6512 #~ msgctxt "@label:listbox"
6513 #~ msgid "Width:"
6514 #~ msgstr "Plotis:"
6515
6516 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6517 #~ msgid "Small"
6518 #~ msgstr "Mažas"
6519
6520 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6521 #~ msgid "Medium"
6522 #~ msgstr "Vidutinis"
6523
6524 #~ msgctxt "@option:check"
6525 #~ msgid "Expandable folders"
6526 #~ msgstr "Išskleidžiami aplankai"
6527
6528 #~ msgctxt "@label"
6529 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6530 #~ msgstr "Parinkite, kokie papildomi duomenys turi būti rodomi:"
6531
6532 #~ msgctxt "@action:button"
6533 #~ msgid "Additional Information"
6534 #~ msgstr "Papildoma informacija"
6535
6536 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6537 #~ msgid "Select All"
6538 #~ msgstr "Pažymėti viską"
6539
6540 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6541 #~ msgid "Reload"
6542 #~ msgstr "Įkelti iš naujo"
6543
6544 #~ msgctxt "@label"
6545 #~ msgid "Image Size"
6546 #~ msgstr "Paveikslėlio dydis"
6547
6548 #~ msgctxt "@item"
6549 #~ msgid "Places"
6550 #~ msgstr "Vietos"
6551
6552 #~ msgctxt "@item"
6553 #~ msgid "Recently Saved"
6554 #~ msgstr "Naujausi"
6555
6556 #~ msgctxt "@item"
6557 #~ msgid "Search For"
6558 #~ msgstr "Ieškoti"
6559
6560 #~ msgctxt "@item"
6561 #~ msgid "Devices"
6562 #~ msgstr "Įrenginiai"
6563
6564 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6565 #~ msgid "Home"
6566 #~ msgstr "Namai"
6567
6568 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6569 #~ msgid "Network"
6570 #~ msgstr "Tinklas"
6571
6572 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6573 #~ msgid "Root"
6574 #~ msgstr "Šakninis"
6575
6576 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6577 #~ msgid "Trash"
6578 #~ msgstr "Šiukšlinė"
6579
6580 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6581 #~ msgid "Today"
6582 #~ msgstr "Šiandien"
6583
6584 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6585 #~ msgid "Yesterday"
6586 #~ msgstr "Vakar"
6587
6588 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6589 #~ msgid "This Month"
6590 #~ msgstr "Šį mėnesį"
6591
6592 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6593 #~ msgid "Last Month"
6594 #~ msgstr "Praeitą mėnesį"
6595
6596 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6597 #~ msgid "Documents"
6598 #~ msgstr "Dokumentai"
6599
6600 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6601 #~ msgid "Images"
6602 #~ msgstr "Paveikslėliai"
6603
6604 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6605 #~ msgid "Audio Files"
6606 #~ msgstr "Audio failai"
6607
6608 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6609 #~ msgid "Videos"
6610 #~ msgstr "Video failai"
6611
6612 #, fuzzy
6613 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6614 #~| msgid "Empty Trash"
6615 #~ msgid "Empty Search"
6616 #~ msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
6617
6618 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6619 #~ msgid "&Delete"
6620 #~ msgstr "&Pašalinti"
6621
6622 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6623 #~ msgid "&Move to Trash"
6624 #~ msgstr "&Perkelti į šiukšlinę"
6625
6626 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6627 #~ msgid "Rename..."
6628 #~ msgstr "Pervadinti..."
6629
6630 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6631 #~ msgid "Help"
6632 #~ msgstr "Pagalba"
6633
6634 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6635 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6636 #~ msgstr "Atverti „%1“ naujoje kortelėje"
6637
6638 #~ msgctxt "@label"
6639 #~ msgid "Date"
6640 #~ msgstr "Data"
6641
6642 #, fuzzy
6643 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6644 #~| msgid "Current folder"
6645 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6646 #~ msgid "%1 - current folder"
6647 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
6648
6649 #, fuzzy
6650 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6651 #~| msgid "Current folder"
6652 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6653 #~ msgid "%1 - current device"
6654 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
6655
6656 #, fuzzy
6657 #~| msgctxt "@item"
6658 #~| msgid "Devices"
6659 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6660 #~ msgid "%1 - all devices"
6661 #~ msgstr "Įrenginiai"
6662
6663 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6664 #~ msgid "Paste Into Folder"
6665 #~ msgstr "Padėti į aplanką"
6666
6667 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6668 #~ msgid "%A"
6669 #~ msgstr "%A"
6670
6671 #~ msgctxt ""
6672 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6673 #~ "locale, and %Y is full year number"
6674 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6675 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6676
6677 #~ msgctxt ""
6678 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6679 #~ "and %Y is full year number"
6680 #~ msgid "%B, %Y"
6681 #~ msgstr "%B, %Y"
6682
6683 #~ msgctxt "@info"
6684 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6685 #~ msgstr ""
6686 #~ "Ar tikrai norite ištuštinti Šiukšliadėžę? Visi elementai bus ištrinti."
6687
6688 #~ msgctxt "@title:group"
6689 #~ msgid "Mouse"
6690 #~ msgstr "Pelė"
6691
6692 #~ msgctxt "@info:status"
6693 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6694 #~ msgstr "Aplankas negali būti numestas į save patį"
6695
6696 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6697 #~ msgid "Paste"
6698 #~ msgstr "Padėti"
6699
6700 #~ msgctxt "@label:textbox"
6701 #~ msgid "Find:"
6702 #~ msgstr "Rasti:"
6703
6704 #~ msgctxt "@info:status"
6705 #~ msgid "Update of version information failed."
6706 #~ msgstr "Versijos informacijos atnaujinti nepavyko."
6707
6708 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6709 #~ msgid "Copy Text"
6710 #~ msgstr "Kopijuoti tekstą"
6711
6712 #~ msgctxt "@info:status"
6713 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6714 #~ msgstr "Pažymėtas <filename>%1</filename>"