1 # Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007.
2 # Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2008.
5 "Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
7 "POT-Creation-Date: 2024-05-08 00:40+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2022-09-08 10:35\n"
9 "Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Belarusian\n"
11 "Language: be@latin\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
17 "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "X-Crowdin-Project: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
20 "X-Crowdin-Project-ID: 127\n"
21 "X-Crowdin-Language: be\n"
22 "X-Crowdin-File: /main/be/dolphin/dolphin.po\n"
23 "X-Crowdin-File-ID: 7659\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgstr "Eugene Zelenko, Ihar Hračyška, Antikruk"
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgstr "greendeath@mail.ru, ihar.hrachyshka@gmail.com, nashtlumach@gmail.com"
35 #: dolphincontextmenu.cpp:123
37 msgctxt "@action:inmenu"
39 msgstr "Ačyscić smietnicu"
41 #: dolphincontextmenu.cpp:137
43 msgctxt "@action:inmenu"
47 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1653
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
53 #: dolphincontextmenu.cpp:192
55 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgstr "Adkryć šliach"
59 #: dolphincontextmenu.cpp:200
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Tab"
63 msgstr "Adkryć šliach u novaj ukladcy"
65 #: dolphincontextmenu.cpp:204
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Window"
69 msgstr "Adkryć šliach u novym aknie"
71 #: dolphincontextmenu.cpp:453
74 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
78 #: dolphinmainwindow.cpp:321
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully copied."
82 msgstr "Paspiachova skapijavana."
84 #: dolphinmainwindow.cpp:324
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved."
88 msgstr "Paspiachova pieramieščana."
90 #: dolphinmainwindow.cpp:327
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully linked."
94 msgstr "Spasylka paspiachova stvoranaja."
96 #: dolphinmainwindow.cpp:330
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Successfully moved to trash."
100 msgstr "Paspiachova pieramieščana ŭ smietnicu."
102 #: dolphinmainwindow.cpp:333
104 msgctxt "@info:status"
105 msgid "Successfully renamed."
106 msgstr "Nazva paspiachova zmienienaja."
108 #: dolphinmainwindow.cpp:337
110 msgctxt "@info:status"
111 msgid "Created folder."
112 msgstr "Kataloh stvorany."
114 #: dolphinmainwindow.cpp:409
120 #: dolphinmainwindow.cpp:410
122 msgctxt "@info:whatsthis go back"
123 msgid "Return to the previously viewed folder."
124 msgstr "Viarnucca da papiaredniaha prahliedžanaha kataloha."
126 #: dolphinmainwindow.cpp:416
132 #: dolphinmainwindow.cpp:417
134 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
135 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
136 msgstr "Heta skasuje dziejannie <interface>Napierad|Nazad</interface>."
138 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:653
140 msgctxt "@title:window"
142 msgstr "Pacviardžennie"
144 #: dolphinmainwindow.cpp:611
146 #| msgctxt "@action:button Quit Dolphin button"
148 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
150 msgstr "&Vyjsci z %1"
152 #: dolphinmainwindow.cpp:613
154 msgid "C&lose Current Tab"
155 msgstr "Zakryć &biahučuju ŭkladku"
157 #: dolphinmainwindow.cpp:622
160 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
161 msgstr "U hetym aknie adkryta niekaĺki ŭkladak. Sapraŭdy chočacie vyjsci?"
163 #: dolphinmainwindow.cpp:624 dolphinmainwindow.cpp:674
165 msgid "Do not ask again"
166 msgstr "Boĺš nie pytacca"
168 #: dolphinmainwindow.cpp:662
170 msgid "Show &Terminal Panel"
171 msgstr "Pakazvać paneĺ &terminala"
173 #: dolphinmainwindow.cpp:672
176 #| "The program %1 is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
179 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
182 "Prahrama \"%1\" usio jašče pracuje ŭ paneli terminala. Sapraŭdy chočacie "
185 #: dolphinmainwindow.cpp:864
188 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
191 #: dolphinmainwindow.cpp:865
194 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1244
199 msgctxt "@action:inmenu Tools"
203 #: dolphinmainwindow.cpp:1253 dolphinmainwindow.cpp:2007
205 msgctxt "@action:inmenu Tools"
206 msgid "Open Preferred Search Tool"
207 msgstr "Adkryć pieravažny instrumient pošuku"
209 #: dolphinmainwindow.cpp:1293
211 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
212 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
213 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akno terminala?"
214 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
215 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akon terminala?"
216 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1298
220 msgctxt "@action:button"
221 msgid "Open %1 Terminal"
222 msgid_plural "Open %1 Terminals"
223 msgstr[0] "Adkryć %1 terminal"
224 msgstr[1] "Adkryć %1 terminaly"
225 msgstr[2] "Adkryć %1 terminalaŭ"
226 msgstr[3] "Adkryć %1 terminaly"
228 #: dolphinmainwindow.cpp:1399
232 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
236 #: dolphinmainwindow.cpp:1498
238 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
240 msgstr "Naladžvannie"
242 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
244 msgctxt "@action:inmenu File"
246 msgstr "Novaje &akno"
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
251 msgid "Open a new Dolphin window"
252 msgstr "Adkryć novaje akno Dolphin"
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
255 #, fuzzy, kde-kuit-format
256 #| msgctxt "@info:whatsthis"
258 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
259 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
260 msgctxt "@info:whatsthis"
262 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
263 ">You can drag and drop items between windows."
265 "Hetaje dziejannie adkryvaje novaje akno, padobnaje da hetaha, z biahučym "
266 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/>Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
271 msgctxt "@action:inmenu File"
273 msgstr "Novaja ŭkladka"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
276 #, fuzzy, kde-kuit-format
277 #| msgctxt "@info:whatsthis"
279 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
280 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
281 #| "and drop items between tabs."
282 msgctxt "@info:whatsthis"
284 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
285 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
286 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
288 "Hetaje dziejannie adkryvaje novuju <emphasis>ukladku</emphasis> z biahučym "
289 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/> Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
294 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
295 msgid "Add to Places"
296 msgstr "Dadać u razmiaščenni"
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
300 msgctxt "@info:whatsthis"
301 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
302 msgstr "Hetaje dziejannie dadaje abrany kataloh na paneĺ razmiaščenniaŭ."
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
306 msgctxt "@action:inmenu File"
308 msgstr "Zakryć ukladku"
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
312 #| msgctxt "@action:inmenu File"
316 msgstr "Zakryć ukladku"
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
320 #| msgctxt "@info:whatsthis"
322 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
323 #| "window will close instead."
324 msgctxt "@info:whatsthis"
326 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
327 "the whole window instead."
329 "Hetaje dziejannie zakryvaje biahučuju ŭkladku. Kali ŭkladak boĺš nie "
330 "zastaniecca, zakryjecca akno."
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
334 msgctxt "@info:whatsthis quit"
335 msgid "This closes this window."
336 msgstr "Hetaje dziejannie zakryvaje akno."
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
339 #, fuzzy, kde-kuit-format
340 #| msgctxt "@info:whatsthis"
342 #| "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
343 #| "between many applications and are among the most used commands. Thats why "
344 #| "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed "
345 #| "right next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
346 #| "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
347 msgctxt "@info:whatsthis"
349 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
350 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
351 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
352 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
353 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
355 "<para><emphasis>Vyrazać, Kapijavać</emphasis> i <emphasis>Ustavić</emphasis> "
356 "pracujuć pamiž mnohimi prahramami i josć adnymi z najboĺš častych zahadaŭ. "
357 "Tamu ich <emphasis>spalučenni klaviš</emphasis> razmieščanyja pobač na "
358 "klavijatury: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> i "
359 "<shortcut>Ctrl +V</shortcut>.</para>"
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
369 msgctxt "@info:whatsthis cut"
371 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
372 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
373 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
374 "their initial location."
376 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
377 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
378 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca. Eliemienty "
379 "buduć vydalienyja sa svajho pieršapačatkovaha miesca."
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
389 msgctxt "@info:whatsthis copy"
391 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
392 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
393 "them from the clipboard to a new location."
395 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
396 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
397 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca."
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
401 msgctxt "@action:inmenu Edit"
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
407 msgctxt "@info:whatsthis paste"
409 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
410 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
411 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
413 "Hetaje dziejannie kapijuje eliemienty z vašaha <emphasis>bufiera abmienu</"
414 "emphasis> u kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Kali eliemienty byli "
415 "dadadzienyja ŭ bufier abmienu dziejanniem <emphasis>Vyrazać</emphasis>, jany "
416 "vydaliajucca sa svajho staroha miesca."
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
420 #| msgctxt "@action:inmenu"
421 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
422 msgctxt "@action:inmenu"
423 msgid "Copy to Other View"
424 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
428 #| msgctxt "@action:inmenu"
429 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
430 msgctxt "@action:inmenu"
431 msgid "Copy to Other View…"
432 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
435 #, fuzzy, kde-kuit-format
436 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
438 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
439 #| "to the inactive split view."
440 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
442 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
443 "(Only available while in Split View mode.)"
445 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
446 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
450 #| msgctxt "@action:inmenu"
451 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
452 msgctxt "@action:inmenu Edit"
453 msgid "Copy to Other View"
454 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
458 #| msgctxt "@action:inmenu"
459 #| msgid "Move to Inactive Split View"
460 msgctxt "@action:inmenu"
461 msgid "Move to Other View"
462 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
466 #| msgctxt "@action:inmenu"
467 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
468 msgctxt "@action:inmenu"
469 msgid "Move to Other View…"
470 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
473 #, fuzzy, kde-kuit-format
474 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
476 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
477 #| "to the inactive split view."
478 msgctxt "@info:whatsthis Move"
480 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
481 "(Only available while in Split View mode.)"
483 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
484 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
488 #| msgctxt "@action:inmenu"
489 #| msgid "Move to Inactive Split View"
490 msgctxt "@action:inmenu Edit"
491 msgid "Move to Other View"
492 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
496 #| msgctxt "@action:intoolbar"
498 msgctxt "@action:inmenu Tools"
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
504 msgctxt "@info:tooltip"
505 msgid "Show Filter Bar"
506 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
509 #, fuzzy, kde-kuit-format
510 #| msgctxt "@info:whatsthis"
512 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
513 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
514 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
515 #| "be kept in view."
516 msgctxt "@info:whatsthis"
518 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
519 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
520 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
523 "Hety paramietr adkryvaje <emphasis>Paneĺ fiĺtraŭ</emphasis> u nižniaj častcy "
524 "akna.<nl/>Tam vy možacie ŭviesci tekst dlia fiĺtravannia fajlaŭ i katalohaŭ. "
525 "Pakazvacca buduć toĺki tyja, u nazvie jakich josć uviedzieny tekst."
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
529 msgctxt "@action:inmenu"
530 msgid "Toggle Filter Bar"
531 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ fiĺtra"
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
535 msgctxt "@action:intoolbar"
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1787 search/dolphinsearchbox.cpp:350
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
547 msgctxt "@info:tooltip"
548 msgid "Search for files and folders"
549 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
552 #, fuzzy, kde-kuit-format
553 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
555 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
556 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
557 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
558 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
560 msgctxt "@info:whatsthis find"
562 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
563 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
564 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
565 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
568 "<para>Hety paramietr dapamoža vam znachodzić fajly i katalohi, adkryŭšy "
569 "<emphasis>paneĺ pošuku</emphasis>. Tam vy možacie ŭviesci ŭmovy pošuku i "
570 "vyznačyć nalady dlia pošuku eliemientaŭ.</para><para>Skarystajciesia hetaj "
571 "daviedkaj jašče raz na paneli pošuku, kab bačyć jaje, pakuĺ tlumačacca "
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
576 msgctxt "@action:inmenu"
577 msgid "Toggle Search Bar"
578 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ pošuku"
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
582 msgctxt "@action:intoolbar"
586 #. i18n: This action toggles a selection mode.
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
589 msgctxt "@action:inmenu"
590 msgid "Select Files and Folders"
591 msgstr "Abrać fajly i katalohi"
593 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
594 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
597 msgctxt "@action:intoolbar"
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
603 msgctxt "@info:whatsthis"
605 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
606 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
607 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
608 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
609 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
612 "<para>Hetaja prahrama viedaje, z jakimi fajlami i katalohami treba "
613 "ŭzajemadziejničać, toĺki kali jany <emphasis>abranyja</emphasis>. "
614 "Nacisnicie, kab pierakliučycca ŭ <emphasis>Režym vybaru</emphasis>, jaki "
615 "robić vybar i skasavannie vybaru takim ža prostym, jak naciskannie na adzin "
616 "eliemient.</para><para>U hetym režymie paneĺ chutkaha dostupu ŭnizie "
617 "pakazvaje dastupnyja dziejanni dlia abranych eliemientaŭ.</para>"
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
621 msgctxt "@info:whatsthis"
622 msgid "This selects all files and folders in the current location."
624 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie fajly i katalohi ŭ biahučym razmiaščenni."
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1843 dolphinpart.cpp:167
628 msgctxt "@action:inmenu Edit"
629 msgid "Invert Selection"
630 msgstr "Inviertavać vybar"
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
633 #, fuzzy, kde-kuit-format
634 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
636 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
637 #| "selected instead."
638 msgctxt "@info:whatsthis invert"
640 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
643 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie eliemienty, jakija vy zaraz <emphasis>nie</"
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
648 msgctxt "@info:whatsthis split"
650 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
651 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
652 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
653 "para>Click this button again to close one of the views."
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
658 msgctxt "@info:whatsthis"
660 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
666 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
668 msgstr "Časovy bufier"
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
673 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
674 msgstr "Adkryvaje virtuaĺny kataloh časovaha bufieru ŭ asobnym aknie"
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
678 #| msgctxt "@action:inmenu"
680 msgctxt "@info:tooltip"
682 msgstr "Papiaredni prahliad"
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
686 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
688 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
689 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
690 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
691 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
696 msgctxt "@action:inmenu View"
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
704 msgstr "Spynić zahruzku"
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
709 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
710 msgstr "Hetaje dziejannie spyniaje zahruzku zmiesciva biahučaha kataloha."
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
714 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
715 msgid "Editable Location"
716 msgstr "Redahavaĺnaje razmiaščennie"
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
720 msgctxt "@info:whatsthis"
722 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
723 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
724 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
725 "confirming the edited location."
727 "Hety paramietr robić <emphasis>Adrasnuju paneĺ</emphasis> redahavaĺnaj, kab "
728 "vy mieli mahčymasć uviesci adras, pa jakim chočacie pierajsci.<nl/>Vy "
729 "taksama možacie redahavać razmiaščennie, pstryknuŭšy sprava ad jaho."
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
733 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
734 msgid "Replace Location"
735 msgstr "Zamianić adras razmiaščennia"
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
739 msgctxt "@info:whatsthis"
741 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
742 "enter a different location."
744 "Hety paramietr robić adras razmiaščennia redahavaĺnym i abiraje jaho, kab vy "
745 "mahli chutka ŭviesci inšy adras."
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
749 msgctxt "@action:inmenu File"
750 msgid "Undo close tab"
751 msgstr "Adrabić zakryccio ŭkladki"
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
755 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
756 msgid "This returns you to the previously closed tab."
757 msgstr "Hetaje dziejannie viernie vas na papiaredniuju zakrytuju ŭkladku."
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
760 #, fuzzy, kde-kuit-format
761 #| msgctxt "@info:whatsthis"
763 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
764 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
765 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
766 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that cant be undone will ask for "
767 #| "your confirmation."
768 msgctxt "@info:whatsthis"
770 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
771 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
772 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
773 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
774 "for your confirmation beforehand."
776 "Hetaje dziejannie skasuje apošniuju zmienu ŭ dačynienni da fajlaŭ abo "
777 "katalohaŭ.<nl/>Heta <interface>stvarennie, zmiena nazvy</interface> i "
778 "<interface>pieramiaščennie</interface> ich u inšaje miesca abo ŭ "
779 "<filename>smietnicu</filename>. <nl/>Zmieny, jakija nieĺha skasavać, buduć "
780 "patrabavać pacviardžennia."
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
783 #, fuzzy, kde-kuit-format
784 #| msgctxt "@info:whatsthis"
786 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
787 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
788 #| "folders that contain personal application data."
789 msgctxt "@info:whatsthis"
791 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
792 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
793 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
795 "Pierachod ŭ vaš <filename>Chatni kataloh</filename>.<nl/>Kožny akaŭnt "
796 "karystaĺnika maje ŭlasny <filename>Chatni kataloh</filename>, u jakim "
797 "zmiaščajucca danyja karystaĺnika, u tym liku katalohi, jakija zmiaščajuć "
798 "asabistyja danyja dlia prahram."
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
802 msgctxt "@action:inmenu Tools"
803 msgid "Compare Files"
804 msgstr "Paraŭnać fajly"
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
808 msgctxt "@info:whatsthis"
810 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
811 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
814 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje pieravažny instrumient pošuku.</"
815 "para><para>Naladzić jaho možna ŭ mieniu <emphasis>Dadatkovyja instrumienty "
816 "pošuku</emphasis>.</para>"
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
820 msgctxt "@action:inmenu Tools"
821 msgid "Open Terminal"
822 msgstr "Adkryć terminal"
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
825 #, fuzzy, kde-kuit-format
826 #| msgctxt "@info:whatsthis"
828 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
829 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
830 #| "in the terminal application.</para>"
831 msgctxt "@info:whatsthis"
833 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
834 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
835 "the terminal application.</para>"
837 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
838 "biahučym razmiaščenni.</para><para>Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
839 "skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
841 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
844 msgctxt "@action:inmenu Tools"
845 msgid "Open Terminal Here"
846 msgstr "Adkryć terminal"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
849 #, fuzzy, kde-kuit-format
850 #| msgctxt "@info:whatsthis"
852 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
853 #| "selected items locations.</para><para>To learn more about terminals use "
854 #| "the help in the terminal application.</para>"
855 msgctxt "@info:whatsthis"
857 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
858 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
859 "features in the terminal application.</para>"
861 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
862 "miescy razmiaščennia abranych eliemientaŭ.</para><para>Kab daviedacca boĺš "
863 "pra terminaly, skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2037 dolphinmainwindow.cpp:2864
867 msgctxt "@action:inmenu Tools"
868 msgid "Focus Terminal Panel"
869 msgstr "Pierajsci na paneĺ terminala"
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
873 msgctxt "@title:menu"
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
878 #, fuzzy, kde-kuit-format
879 #| msgctxt "@info:whatsthis"
881 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
882 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
883 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
884 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
885 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
886 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
887 #| "time consuming.</para>"
888 msgctxt "@info:whatsthis"
890 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
891 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
892 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
893 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
894 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
895 "advanced actions more time consuming.</para>"
897 "<para>Hety paramietr pierakliučaje pamiž <emphasis >panelliu mieniu</"
898 "emphasis> i knopkaj <interface>%1</interface>. Abodva varyjanty majuć "
899 "pryblizna adnoĺkavyja dziejanni i paramietry kanfihuracyi.</para><para>Paneĺ "
900 "mieniu zajmaje boĺš miesca, alie zabiaspiečvaje chutki i arhanizavany dostup "
901 "da ŭsich dziejanniaŭ, jakija moža prapanavać prahrama.</"
902 "para><para>Knopka<interface>%1</interface> boĺš prostaja i malieńkaja, što "
903 "robić vypusk dadatkovych dziejanniaŭ boĺš praciahlym.</para>"
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
907 msgctxt "@action:inmenu"
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
913 #| msgctxt "@action:inmenu"
914 #| msgid "Activate Last Tab"
915 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgstr "Pierajsci da apošniaj ukladki"
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
921 #| msgctxt "@action:inmenu"
922 #| msgid "Activate Last Tab"
923 msgctxt "@action:inmenu"
924 msgid "Go to Last Tab"
925 msgstr "Pierajsci da apošniaj ukladki"
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
929 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgstr "Nastupnaja ŭkladka"
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
935 #| msgctxt "@action:inmenu"
937 msgctxt "@action:inmenu"
938 msgid "Go to Next Tab"
939 msgstr "Nastupnaja ŭkladka"
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
943 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgstr "Papiaredniaja ŭkladka"
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
949 #| msgctxt "@action:inmenu"
950 #| msgid "Previous Tab"
951 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgid "Go to Previous Tab"
953 msgstr "Papiaredniaja ŭkladka"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
957 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgstr "Pakazać metu"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
963 msgctxt "@action:inmenu"
964 msgid "Open in New Tab"
965 msgstr "Adkryć u novaj ukladcy"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
969 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgid "Open in New Tabs"
971 msgstr "Adkryć u novych ukladkach"
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
975 msgctxt "@action:inmenu"
976 msgid "Open in New Window"
977 msgstr "Adkryć u novym aknie"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2144 panels/places/placespanel.cpp:45
981 #| msgid "Open in application"
982 msgctxt "@action:inmenu"
983 msgid "Open in Split View"
984 msgstr "Adkryć u prahramie"
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
988 msgctxt "@action:inmenu Panels"
989 msgid "Unlock Panels"
990 msgstr "Razblakavać paneli"
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
994 msgctxt "@action:inmenu Panels"
996 msgstr "Zablakavać paneli"
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
1000 msgctxt "@info:whatsthis"
1002 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1003 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1004 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1005 "embedded more cleanly."
1007 "Hety paramietr pierakliučaje stan paneliaŭ pamiž <emphasis>zablakavanymi</"
1008 "emphasis> i <emphasis>razblakavanymi</emphasis>.<nl/>Razblakavanyja paneli "
1009 "možna pieramiascić na inšy bok akna, jany majuć knopku zakryccia.<nl/"
1010 ">Zablakavanyja paneli ŭbudoŭvajucca boĺš akuratna."
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
1014 msgctxt "@title:window"
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
1020 msgctxt "@info:whatsthis"
1022 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1023 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1025 "<para>Kab pakazać abo schavać takija paneli, pierajdzicie ŭ "
1026 "<interface>Mieniu|Paneli</interface> abo <interface>Vyhliad|Paneli</"
1027 "interface>.</para>"
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
1031 msgctxt "@info:whatsthis"
1033 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1034 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1035 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1036 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1037 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1039 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>infarmacyi</"
1040 "emphasis> ŭ pravaj častcy akna.</para><para>Na paneli pakazvajucca "
1041 "padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na jakija navodzicca myška, abo pra "
1042 "abranyja eliemienty. Kali ničoha nie abrana, pakazvajucca zviestki pra "
1043 "kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia asobnych eliemientaŭ "
1044 "praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</para>"
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
1048 msgctxt "@info:whatsthis"
1050 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1051 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1052 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1053 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1054 "are given here by right-clicking.</para>"
1056 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na "
1057 "jakija navodzicca kursor, abo pra abranyja eliemienty. Kali ničoha nie "
1058 "abrana, pakazvajucca zviestki pra kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia "
1059 "asobnych eliemientaŭ praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</"
1060 "para><para>Tut vy možacie naladzić, jakija zviestki buduć pakazvacca, "
1061 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy.</para >"
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1065 msgctxt "@title:window"
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1074 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1075 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1077 "Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>katalohaŭ</emphasis> u "
1078 "lievaj častcy akna.<nl/><nl/>Na joj pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj "
1079 "sistemy</emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>."
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
1083 msgctxt "@info:whatsthis"
1085 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1086 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1087 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1088 "quick switching between any folders.</para>"
1090 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj sistemy</"
1091 "emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>.</para><para>Pstryknicie "
1092 "pa katalozie, kab pierajsci ŭ jaho. Pstryknicie pa strelcy zlieva ad "
1093 "kataloha, kab ubačyć ukladzienyja ŭ jaho katalohi. Heta dazvaliaje chutka "
1094 "pierakliučacca pamiž katalohami.</para>"
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
1098 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
1103 #, fuzzy, kde-kuit-format
1104 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1106 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1107 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1108 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1109 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1110 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1111 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1114 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1115 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1116 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1117 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1118 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1119 "application like Konsole.</para>"
1121 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>terminala</"
1122 "emphasis> u nižniaj častcy akna.<nl/>Razmiaščennie ŭ terminalie zaŭsiody "
1123 "budzie adpaviadać katalohu, jaki vy prahliadajecie.</para><para> Paneĺ "
1124 "terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža być karysnaj dlia "
1125 "vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
1126 "skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</para>"
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1129 #, fuzzy, kde-kuit-format
1130 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1132 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1133 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1134 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1135 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1136 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1137 #| "Konsole.</para>"
1138 msgctxt "@info:whatsthis"
1140 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1141 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1142 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1143 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1144 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1145 "like Konsole.</para>"
1147 "<para>Heta paneĺ <emphasis>terminala</emphasis>. Jana pracuje jak zvyčajny "
1148 "terminal, alie razmiaščennie adpaviadaje katalohu, jaki vy prahliadajecie.</"
1149 "para><para> Paneĺ terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža "
1150 "być karysnaj dlia vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra "
1151 "terminaly, skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</"
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1156 msgctxt "@title:window"
1158 msgstr "Razmiaščenni"
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2331
1162 msgctxt "@item:inmenu"
1163 msgid "Show Hidden Places"
1164 msgstr "Pakazvać schavanyja razmiaščenni"
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1167 #, fuzzy, kde-format
1168 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1170 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1171 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1172 msgctxt "@info:whatsthis"
1174 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1175 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1178 "Hety paramietr pakazvaje ŭsie razmiaščenni na paneli razmiaščenniaŭ, jakija "
1179 "byli schavanyja. Jany buduć vyhliadać napaŭprazrystymi, kali vy nie "
1180 "prybieracie adznaku z ulascivasci chavannia."
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
1184 msgctxt "@info:whatsthis"
1186 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1187 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1188 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1189 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1192 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</"
1193 "emphasis> u lievaj častcy akna.</para><para> Z jaje dapamohaj možna "
1194 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1195 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1196 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1197 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para>"
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1201 msgctxt "@info:whatsthis"
1203 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1204 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1205 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1206 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1207 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1208 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1209 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1210 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1211 "interface> to display it again.</para>"
1213 "<para>Heta paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</emphasis> Z jaje dapamohaj možna "
1214 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1215 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1216 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1217 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para><para>Pstryknicie pa zapisie, kab pierajsci tudy. "
1218 "Pstryknicie pravaj knopkaj myšy, kab adkryć liuby zapis u novaj ukladcy ci "
1219 "novym aknie.</para><para>Novyja zapisy možna dadavać pieraciahvajučy "
1220 "katalohi na hetuju paneĺ. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa liubym "
1221 "razdzielie abo zapisie, kab schavać jaho. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa "
1222 "pustym miescy na hetaj paneli i abiarycie <interface>Pakazvać schavanyja "
1223 "razmiaščenni</interface>, kab pakazvać jaho znoŭ.</para>"
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2368
1227 msgctxt "@action:inmenu View"
1229 msgstr "Pakazvać paneli"
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2434
1235 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2437 dolphinmainwindow.cpp:2454
1242 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1248 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1255 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
1262 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2468
1268 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2487
1274 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2490
1280 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2495
1287 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1288 "destination folder."
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1295 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1296 "destination folder."
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1303 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1307 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1309 msgctxt "@info:whatsthis"
1311 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1312 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1313 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1314 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1315 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1317 "<para>Pierachod da kataloha, jaki zmiaščaje biahučy kataloh.</"
1318 "para><para>Usie fajly i katalohi arhanizavanyja ŭ ijerarchičnaj "
1319 "<emphasis>fajlavaj sistemie</emphasis>. Naviersie hetaj ijerarchii "
1320 "znachodzicca kataloh, jaki zmiaščaje ŭsie danyja hetaha kampjutara - "
1321 "<emphasis>karaniovy kataloh(root)</emphasis>.</para>"
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2619
1325 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2620
1332 msgid "Close left view"
1333 msgstr "Zakryć lievuju paneĺ"
1335 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1336 #, fuzzy, kde-format
1337 #| msgctxt "@action:inmenu"
1338 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1339 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1340 msgid "Pop out Left View"
1341 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1346 msgid "Move left view to a new window"
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2625
1351 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1358 msgid "Close right view"
1359 msgstr "Zakryć pravuju paneĺ"
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1362 #, fuzzy, kde-format
1363 #| msgctxt "@action:inmenu"
1364 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1365 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1366 msgid "Pop out Right View"
1367 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1372 msgid "Move right view to a new window"
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1377 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2639
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1389 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1395 msgctxt "@info:whatsthis"
1397 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1398 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1399 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1400 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1401 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1402 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1404 "<para >Heta <emphasis>Paneĺ mieniu</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje dostup da "
1405 "zahadaŭ i paramietraŭ kanfihuracyi. Pstryknicie lievaj knopkaj myšy pa "
1406 "liubym eliemiencie mieniu na hetaj paneli, kab ubačyć jaho zmiesciva.</"
1407 "para><para>Paneĺ mieniu možna schavać, kali prybrać adŭnaku z punkta "
1408 "<interface>Nalady|Pakazvać paneĺ mieniu</interface>. Paslia hetaha boĺšaja "
1409 "častka zmiesciva paneli budzie dastupna praz knopku <interface>Mieniu</"
1410 "interface> na <emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para>"
1412 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1414 msgctxt "@info:whatsthis"
1416 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1417 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1418 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1419 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1420 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1421 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1422 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1423 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1425 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ instrumientaŭ</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje "
1426 "chutki dostup da dziejanniaŭ, jakija časta vykarystoŭvajucca.</"
1427 "para><para>Jaje možna naladžvać. Usie eliemienty, jakija vy bačycie ŭ "
1428 "<interface>Mieniu</interface> abo na <interface>Paneli mieniu</interface>, "
1429 "možna razmiascić na paneli instrumientaŭ. Prosta pstryknicie pa joj pravaj "
1430 "knopkaj myšy i abiarycie <interface>Naladžvannie paneli instrumientaŭ…</"
1431 "interface> abo znajdzicie hetaje dziejannie ŭ <interface>mieniu</interface>."
1432 "</para><para>Razmiaščennie paneli i jaje styĺ taksama možna zmianić "
1433 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy. Pstryknicie pa knopcy pravaj knopkaj myšy, "
1434 "kali chočacie pakazać ci schavać tekst.</para>"
1436 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1437 #, fuzzy, kde-kuit-format
1438 #| msgctxt "@info:whatsthis main view"
1440 #| "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and "
1441 #| "<emphasis>files</emphasis> that are at the location described in the "
1442 #| "<interface>Location Bar</interface> above. This area is the central part "
1443 #| "of this application where you navigate to the files you want to use.</"
1444 #| "para><para>For an elaborate and general introduction to this application "
1445 #| "<link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1446 #| "File_Management#Introduction_to_Dolphin>click here</link>. This will open "
1447 #| "an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1448 #| "para><para>For brief explanations of all the features of this "
1449 #| "<emphasis>view</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view.html>click "
1450 #| "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1451 #| "emphasis> that covers the basics.</para>"
1452 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1454 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1455 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1456 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1457 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1458 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1459 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1460 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1461 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1462 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1463 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1464 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1466 "<para>Tut vy možacie bačyć <emphasis>katalohi</emphasis> i <emphasis>fajly</"
1467 "emphasis>, jakija znachodziacca ŭ razmiaščenni z <interface>Adrasnaj paneli</"
1468 "interface> vyšej. Heta - centraĺnaja častka prahramy, dzie vy šukajecie "
1469 "fajly, jakija chočacie vykarystoŭvać.</para><para>Kab boĺš padrabiazna "
1470 "daviedacca pra hetuju prahramu, <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1471 "File_Management#Introduction_to_Dolphin>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca "
1472 "ŭvodny artykul vikipiedyi z <emphasis>Bazy karystaĺnika KDE</emphasis>.</"
1473 "para><para> Kab pahliadzieć scislyja padkazki pa funkcyjach hetaha "
1474 "<emphasis>vyhliadu,</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view."
1475 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z <emphasis>Daviednika</"
1476 "emphasis>, dzie apisvajucca asnoŭnyja funkcyi.</para>"
1478 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1480 msgctxt "@info:whatsthis"
1482 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1483 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1484 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1485 "be triggered this way.</para>"
1487 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa spisam <emphasis>spalučenniaŭ "
1488 "klaviš</emphasis>.<nl/>Tam vy možacie naladzić kambinacyi klaviš dlia "
1489 "peŭnaha dziejannia. Dlia ŭsich zahadaŭ hetaj prahramy možna pryznačyć "
1490 "spalučennie klaviš.</para>"
1492 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1494 msgctxt "@info:whatsthis"
1496 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1497 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1498 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1500 "<para>Hetaje dziejannie adkryje akno, u jakim vy možacie zmianić knopki na "
1501 "<emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para><para>Usie eliemienty, "
1502 "jakija vy bačycie ŭ <interface>Mieniu</interface>, možna razmiascić na "
1503 "paneli instrumientaŭ.</para>"
1505 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1507 msgctxt "@info:whatsthis"
1509 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1510 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1511 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1512 "Handbook</interface>."
1514 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno, u jakim vy možacie zmianić mnostva nalad "
1515 "hetaj prahramy. Kab padrabiazniej daviedacca pra nalady, pierajdzicie ŭ "
1516 "razdziel <emphasis>Naladžvannie Dolphin</emphasis> u <interface>Daviedka|"
1517 "Daviednik pa Dolphin</interface>."
1519 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1520 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1521 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1522 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1523 #. The same might be true for any external link you translate.
1524 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1525 #, fuzzy, kde-kuit-format
1526 #| msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1528 #| "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
1529 #| "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</"
1530 #| "para><para>If you want more elaborate introductions to the different "
1531 #| "features of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https://userbase.kde."
1532 #| "org/Dolphin/File_Management>click here</link>. It will open the dedicated "
1533 #| "page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1534 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1536 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1537 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1538 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1539 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1540 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1542 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje daviednik pa hetaj prahramie. Tut dajucca "
1543 "tlumačenni pa kožnaj častcy <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Kali "
1544 "vy chočacie boĺš padrabiazna aznajomicca z roznymi funkcyjami "
1545 "<emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https:/ /userbase.kde.org/Dolphin/"
1546 "File_Management>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z Bazy "
1547 "karystaĺnika KDE.</para>"
1549 #: dolphinmainwindow.cpp:2766
1550 #, fuzzy, kde-kuit-format
1551 #| msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1553 #| "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
1554 #| "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
1555 #| "\"Whats this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
1556 #| "help is available for a spot.</para><para>There are two other ways to get "
1557 #| "help: The <link url=help:/dolphin/index.html>Dolphin Handbook</link> and "
1558 #| "the <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>KDE "
1559 #| "UserBase Wiki</link>.</para><para>The \"Whats this?\" help is missing in "
1560 #| "most other windows so dont get too used to this.</para>"
1561 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1563 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1564 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1565 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1566 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1567 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1568 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1569 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1570 "windows so don't get too used to this.</para>"
1572 "<para>Heta knopka, jakaja adkryvaje daviedku, jakoj vy zaraz "
1573 "karystajeciesia! Pstryknicie na jaje, zatym pstryknicie pa liubym "
1574 "kampaniencie hetaj prahramy, kab spytać \"Što heta?\". Kursor myšy zmienić "
1575 "vyhliad, kali daviedki pa funkcyi nčma.</para><para>Josć jašče dva sposaby "
1576 "atrymać dapamohu: <link url=help:/dolphin/index.html>Daviednik pa Dolphin</"
1577 "link> i <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>Baza "
1578 "karystaĺnika KDE</link>.</para><para>Funkcyi \"Što heta?\" niama ŭ boĺšasci "
1579 "inšych voknaŭ, tamu nie pryvykajcie da hetaha.</para>"
1581 #: dolphinmainwindow.cpp:2777
1582 #, fuzzy, kde-kuit-format
1583 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1585 #| "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1586 #| "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-"
1587 #| "quality bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug "
1588 #| "report as effective as possible <link url=https://community.kde.org/"
1589 #| "Get_Involved/Bug_Reporting>click here</link>.</para>"
1590 msgctxt "@info:whatsthis"
1592 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1593 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1594 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1595 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1596 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1598 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno, jakoje dapamoža vam paviedamić pra "
1599 "pamylki abo niedachopy ŭ hetym prahramie abo ŭ inšym prahramnym "
1600 "zabiespiačenni KDE.</para> <para>Vysokaja jakasć spravazdač pra chiby vieĺmi "
1601 "cenicca. Kab daviedacca, jak zrabić spravazdaču pra chibu maksimaĺna "
1602 "efiektyŭnaj, <link url=https://community.kde.org/Get_Involved/"
1603 "Bug_Reporting>nacisnicie siudy</link>.</para>"
1605 #: dolphinmainwindow.cpp:2786
1607 msgctxt "@info:whatsthis"
1609 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1610 "support the continued work on this application and many other projects by "
1611 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1612 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1613 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1614 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1615 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1616 "behind the KDE community.</para>"
1618 "<para>Hetaje dziejannie adkryje <emphasis>veb-staronku</emphasis>, dzie vy "
1619 "možacie zrabić achviaravannie na raspracoŭvannie hetaj prahramy i mnohich "
1620 "inšych prajektaŭ supoĺnasci <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para> "
1621 "Achviaravannie - heta samy prosty i chutki sposab efiektyŭnaj padtrymki KDE "
1622 "i jaho prajektaŭ. Prajekty KDE dastupnyja biasplatna, tamu vašyja "
1623 "achviaravanni nieabchodnyja dlia pakryccia vydatkaŭ za pasluhi, jakija "
1624 "kaštujuć hrošaj, takich jak funkcyjanavannie siervieraŭ, sustrečy "
1625 "ŭdzieĺnikaŭ i h.d.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> - "
1626 "niekamiercyjnaja arhanizacyja, jakaja vystupaje ad imia KDE.</para>"
1628 #: dolphinmainwindow.cpp:2799
1630 msgctxt "@info:whatsthis"
1632 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1633 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1634 "in your preferred language."
1636 "Tut vy možacie zmianić movu, jakuju vykarystoŭvaje hetaja prahrama.<nl/>Vy "
1637 "navat možacie ŭstaliavać dadatkovyja movy, jakija buduć vykarystoŭvacca, "
1638 "kali niama tekstu na vašaj pieravažnaj movie."
1640 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1642 msgctxt "@info:whatsthis"
1644 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1645 "libraries and maintainers of this application."
1647 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra viersii, licenzii, "
1648 "biblijateki i supravadžaĺnikaŭ hetaj prahramy."
1650 #: dolphinmainwindow.cpp:2809
1651 #, fuzzy, kde-kuit-format
1652 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1654 #| "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The "
1655 #| "KDE community are the people behind this free software.<nl/>If you like "
1656 #| "using this application but dont know about KDE or want to see a cute "
1657 #| "dragon have a look!"
1658 msgctxt "@info:whatsthis"
1660 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1661 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1662 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1665 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra <emphasis>KDE</emphasis>. "
1666 "Supoĺnasć KDE - heta liudzi, jakija stvarajuć hetaje biasplatnaje "
1667 "prahramnaje zabiespiačennie.<nl/>Kali vam padabajecca karystacca hetaj "
1668 "prahramaj, alie vy nie viedajecie pra KDE abo chočacie ŭbačyć pryhožaha "
1669 "cmoka, pahliadzicie!"
1671 #: dolphinmainwindow.cpp:2867 dolphinmainwindow.cpp:2871
1673 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1674 msgid "Defocus Terminal Panel"
1675 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1677 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1679 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1680 msgstr "Uviadzicie URL-adras sierviera (napryklad, smb://[ip address])"
1682 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1684 msgctxt "@action:button"
1686 msgstr "Ačyscić smietnicu"
1688 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1690 msgid "Empties Trash to create free space"
1691 msgstr "Ačyščaje smietnicu, kab vyzvalić miesca"
1693 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1695 msgctxt "@action:button"
1696 msgid "Add Network Folder"
1697 msgstr "Dadać sietkavy kataloh"
1699 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1701 msgctxt "@action:inmenu"
1702 msgid "Location Bar"
1703 msgid_plural "Location Bars"
1704 msgstr[0] "Adrasnaja paneĺ"
1705 msgstr[1] "Adrasnyja paneli"
1706 msgstr[2] "Adrasnyja paneli"
1707 msgstr[3] "Adrasnyja paneli"
1709 #: dolphinpart.cpp:148
1710 #, fuzzy, kde-format
1711 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1712 #| msgid "&Edit File Type..."
1713 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1714 msgid "&Edit File Type…"
1715 msgstr "&Redahavać typ fajla..."
1717 #: dolphinpart.cpp:152
1718 #, fuzzy, kde-format
1719 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1720 #| msgid "Select Items Matching..."
1721 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1722 msgid "Select Items Matching…"
1723 msgstr "Abrać eliemienty, jakija adpaviadajuć..."
1725 #: dolphinpart.cpp:157
1726 #, fuzzy, kde-format
1727 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1728 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1729 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1730 msgid "Unselect Items Matching…"
1731 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć..."
1733 #: dolphinpart.cpp:163
1735 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1736 msgid "Unselect All"
1737 msgstr "Adkinuć vybar"
1739 #: dolphinpart.cpp:178
1741 msgctxt "@action:inmenu Go"
1742 msgid "App&lications"
1745 #: dolphinpart.cpp:179
1747 msgctxt "@action:inmenu Go"
1748 msgid "&Network Folders"
1749 msgstr "&Sietkavyja katalohi"
1751 #: dolphinpart.cpp:180
1753 msgctxt "@action:inmenu Go"
1757 #: dolphinpart.cpp:183
1759 msgctxt "@action:inmenu Go"
1763 #: dolphinpart.cpp:189
1764 #, fuzzy, kde-format
1765 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1766 #| msgid "Find File..."
1767 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1769 msgstr "Pošuk fajla..."
1771 #: dolphinpart.cpp:195
1773 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1774 msgid "Open &Terminal"
1775 msgstr "Adkryć &terminal"
1777 #: dolphinpart.cpp:447
1779 msgctxt "@title:window"
1783 #: dolphinpart.cpp:447
1785 msgid "Select all items matching this pattern:"
1786 msgstr "Abrać usie eliemienty, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1788 #: dolphinpart.cpp:452
1790 msgctxt "@title:window"
1794 #: dolphinpart.cpp:452
1796 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1797 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1799 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1803 msgstr "&Redahavannie"
1805 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1806 #: dolphinpart.rc:15
1808 msgctxt "@title:menu"
1812 #. i18n: ectx: Menu (view)
1813 #: dolphinpart.rc:24
1818 #. i18n: ectx: Menu (go)
1819 #: dolphinpart.rc:33
1824 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1825 #: dolphinpart.rc:41
1827 msgctxt "@title:menu"
1829 msgstr "Instrumienty"
1831 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1832 #: dolphinpart.rc:51
1834 msgctxt "@title:menu"
1835 msgid "Dolphin Toolbar"
1836 msgstr "Paneĺ instrumientaŭ Dolphin"
1838 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1840 msgid "Recently Closed Tabs"
1841 msgstr "Niadaŭna zakrytyja ŭkladki"
1843 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1845 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1846 msgstr "Ačyscić spis niadaŭna zakrytych ukladak"
1848 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1849 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1851 msgid "Search for %1 in %2"
1852 msgstr "Pošuk %1 u %2"
1854 #: dolphintabbar.cpp:155
1856 msgctxt "@action:inmenu"
1858 msgstr "Novaja ŭkladka"
1860 #: dolphintabbar.cpp:156
1862 msgctxt "@action:inmenu"
1864 msgstr "Adčapić ukladku"
1866 #: dolphintabbar.cpp:157
1868 msgctxt "@action:inmenu"
1869 msgid "Close Other Tabs"
1870 msgstr "Zakryć inšyja ŭkladki"
1872 #: dolphintabbar.cpp:158
1874 msgctxt "@action:inmenu"
1876 msgstr "Zakryć ukladku"
1878 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1879 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1880 #: dolphintabwidget.cpp:506
1881 #, fuzzy, kde-format
1882 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1884 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1888 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1889 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1890 #: dolphintabwidget.cpp:510
1892 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1896 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1899 msgctxt "@title:menu"
1900 msgid "Location Bar"
1901 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
1903 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1906 msgctxt "@title:menu"
1907 msgid "Main Toolbar"
1908 msgstr "Haloŭnaja paneĺ instrumientaŭ"
1910 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1911 #, fuzzy, kde-kuit-format
1912 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1914 #| "<para>This describes the location of the files and folders displayed "
1915 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
1916 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
1917 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
1918 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
1919 #| "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. "
1920 #| "To learn more about the basic and advanced features of the location bar "
1921 #| "<link url=help:/dolphin/location-bar.html>click here</link>. This will "
1922 #| "open the dedicated page in the Handbook.</para>"
1923 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1925 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1926 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1927 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1928 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1929 "because following these folders from left to right leads here.</"
1930 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1931 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1932 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1933 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1935 "<para>Pakazvaje miesca razmiaščennia fajlaŭ i katalohaŭ, pakazanych nižej.</"
1936 "para><para>Nazvu kataloha, jaki vy prahliadajecie zaraz, možna pračytać "
1937 "sprava. Zlieva ad jaje znachodzicca nazva kataloha, jaki zmiaščaje biahučy "
1938 "kataloh. Uvieś radok nazyvajecca <emphasis >šliach</emphasis> da biahučaha "
1939 "razmiaščennia, bo viadzie da adkrytaha kataloha.</para><para >Heta "
1940 "interaktyŭny šliach. Kab padrabiazniej daviedacca pra asnoŭnyja i "
1941 "dadatkovyja funkcyi adrasnaj paneli <link url=help:/dolphin/location-bar."
1942 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca adpaviednaja staronka ŭ daviedniku."
1945 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1947 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1949 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1950 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1951 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1952 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1953 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1954 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1955 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1956 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1957 "find an item.</item></list></para>"
1959 "<para>Hetaje dziejannie dapamahaje šukać fajly i katalohi. Uviadzicie "
1960 "<emphasis>tekst dlia pošuku</emphasis> i vyznačcie nalady pošuku z dapamohaj "
1961 "knopak unizie:<list><item>Nazva fajla/zmiesciva: ci zmiaščaje eliemient, "
1962 "jaki vy šukajecie, tekst u nazvie fajla abo jaho zmiescivie? <nl/>Zmiesciva "
1963 "maliunkaŭ, aŭdyjafajlaŭ i videa nie budzie šukacca.</item><item>Tut/paŭsiuĺ: "
1964 "treba šukać u hetym katalozie i ŭkladzienych u jaho katalohach abo paŭsiuĺ?</"
1965 "item> <item>Dadatkovyja paramietry: pstryknicie tut, kab šukać pa typu "
1966 "nośbita, času dostupu abo rejtynhu.</item><item>Dadatkovyja instrumienty "
1967 "pošuku: ustaliujcie inšyja srodki dlia pošuku eliemienta.</item></list></"
1970 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1972 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1974 "Zapusk Dolphin ad imia supierkarystaĺnika moža być niebiaspiečnym. Budźcie "
1977 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1982 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1984 msgid "Search for %1"
1987 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1988 #, fuzzy, kde-format
1989 #| msgctxt "@info:progress"
1990 #| msgid "Loading folder..."
1991 msgctxt "@info:progress"
1992 msgid "Loading folder…"
1993 msgstr "Zahruzka kataloha..."
1995 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1996 #, fuzzy, kde-format
1997 #| msgctxt "@label:listbox"
1999 msgctxt "@info:progress"
2001 msgstr "Sartavannie:"
2003 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
2004 #, fuzzy, kde-format
2006 #| msgid "Searching..."
2011 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
2013 msgctxt "@info:status"
2014 msgid "No items found."
2015 msgstr "Nie znojdziena eliemientaŭ."
2017 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
2019 msgctxt "@info:status"
2020 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2021 msgstr "Dolphin nie padtrymlivaje veb-staronki, byŭ zapuščany veb-braŭzier"
2023 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
2025 msgctxt "@info:status"
2027 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2029 "Pratakol nie padtrymlivajecca Dolphin, byla zapuščanaja pradvyznačanaja "
2032 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
2033 #, fuzzy, kde-format
2034 #| msgctxt "@info:status"
2035 #| msgid "Invalid protocol"
2036 msgctxt "@info:status"
2037 msgid "Invalid protocol '%1'"
2038 msgstr "Chibny pratakol"
2040 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
2042 msgctxt "@info:status"
2043 msgid "Invalid protocol"
2044 msgstr "Chibny pratakol"
2046 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
2049 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2052 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2054 msgctxt "@info:tooltip"
2055 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2056 msgstr "Zachoŭvać fiĺtr pry zmienie katalohaŭ"
2058 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2059 #, fuzzy, kde-format
2060 #| msgctxt "@action:intoolbar"
2065 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2067 msgctxt "@info:tooltip"
2068 msgid "Hide Filter Bar"
2069 msgstr "Schavać paneĺ fiĺtra"
2071 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2073 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2077 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2080 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2081 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2082 msgstr "\"%1\" i \"%2\""
2084 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2087 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2089 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2090 msgstr "\"%1\", \"%2\" i \"%3\""
2092 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2095 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2097 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2098 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" i \"%4\""
2100 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2103 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2105 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2106 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" i \"%5\""
2108 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2110 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2111 msgid "One Selected File"
2112 msgid_plural "%1 Selected Files"
2113 msgstr[0] "%1 abrany fajl"
2114 msgstr[1] "%1 abranyja fajly"
2115 msgstr[2] "%1 abranych fajlaŭ"
2116 msgstr[3] "%1 abranyja fajly"
2118 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2121 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2122 msgid "One Selected Folder"
2123 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2124 msgstr[0] "%1 abrany kataloh"
2125 msgstr[1] "%1 abranyja katalohi"
2126 msgstr[2] "%1 abranych katalohaŭ"
2127 msgstr[3] "%1 abranyja katalohi"
2129 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2132 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2134 msgid "One Selected Item"
2135 msgid_plural "%1 Selected Items"
2136 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
2137 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
2138 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
2139 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
2141 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2143 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2145 msgid_plural "%1 Files"
2147 msgstr[1] "%1 fajly"
2148 msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
2149 msgstr[3] "%1 fajly"
2151 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2153 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2155 msgid_plural "%1 Folders"
2156 msgstr[0] "%1 kataloh"
2157 msgstr[1] "%1 katalohi"
2158 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
2159 msgstr[3] "%1 katalohi"
2161 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2164 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2166 msgid_plural "%1 Items"
2167 msgstr[0] "%1 eliemient"
2168 msgstr[1] "%1 eliemienty"
2169 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
2170 msgstr[3] "%1 eliemienty"
2172 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2174 msgctxt "@item:intable"
2176 msgid_plural "%1 items"
2177 msgstr[0] "%1 eliemient"
2178 msgstr[1] "%1 eliemienty"
2179 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
2180 msgstr[3] "%1 eliemienty"
2182 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2184 msgctxt "width × height"
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2190 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2196 msgctxt "@title:group"
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2202 msgctxt "@title:group Size"
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2208 msgctxt "@title:group Size"
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2214 msgctxt "@title:group Size"
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2220 msgctxt "@title:group Size"
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2226 msgctxt "@title:group Date"
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2232 msgctxt "@title:group Date"
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2238 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2245 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2251 msgctxt "@title:group Date"
2252 msgid "One Week Ago"
2253 msgstr "Tydzień tamu"
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2257 msgctxt "@title:group Date"
2258 msgid "Two Weeks Ago"
2259 msgstr "Dva tydni tamu"
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2263 msgctxt "@title:group Date"
2264 msgid "Three Weeks Ago"
2265 msgstr "Try tydni tamu"
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2269 msgctxt "@title:group Date"
2270 msgid "Earlier this Month"
2271 msgstr "Raniej u hetym miesiacy"
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2274 #, fuzzy, kde-format
2276 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2277 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2278 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2279 #| "text that should not be formatted as a date"
2280 #| msgid "Yesterday (MMMM, yyyy)"
2282 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2283 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2284 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2285 "text that should not be formatted as a date"
2286 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2287 msgstr "\"Učora\" (MMMM, yyyy)"
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2290 #, fuzzy, kde-format
2292 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2296 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2297 "context @title:group Date"
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2304 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2305 "current locale, and yyyy is full year number."
2306 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2307 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2312 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2318 #, fuzzy, kde-format
2320 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2321 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2322 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2323 #| "text that should not be formatted as a date"
2324 #| msgid "One Week Ago (MMMM, yyyy)"
2326 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2327 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2328 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2329 "text that should not be formatted as a date"
2330 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2331 msgstr "Tydzień tamu (MMMM, yyyy)"
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2334 #, fuzzy, kde-format
2336 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2340 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2341 "context @title:group Date"
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2346 #, fuzzy, kde-format
2348 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2349 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2350 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2351 #| "text that should not be formatted as a date"
2352 #| msgid "Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2354 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2355 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2356 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2357 "text that should not be formatted as a date"
2358 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2359 msgstr "Dva tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2362 #, fuzzy, kde-format
2364 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2368 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2369 "context @title:group Date"
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2374 #, fuzzy, kde-format
2376 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2377 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2378 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2379 #| "text that should not be formatted as a date"
2380 #| msgid "Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2382 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2383 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2384 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2385 "text that should not be formatted as a date"
2386 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2387 msgstr "Try tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2390 #, fuzzy, kde-format
2392 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2396 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2397 "context @title:group Date"
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2402 #, fuzzy, kde-format
2404 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2405 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2406 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2407 #| "text that should not be formatted as a date"
2408 #| msgid "Earlier on MMMM, yyyy"
2410 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2411 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2412 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2413 "text that should not be formatted as a date"
2414 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2415 msgstr "Raniej u MMMM, yyyy"
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2418 #, fuzzy, kde-format
2420 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2424 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2425 "context @title:group Date"
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2432 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2433 "and yyyy is full year number"
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2440 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2448 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2455 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2462 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2464 msgstr "Vykanannie, "
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2469 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2471 msgstr "Zabaroniena"
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2475 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2476 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2477 msgstr "Karystaĺnik: %1 | Hrupa: %2 | Inšyja: %3"
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2497 msgid "The date format can be selected in settings."
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2508 msgstr "Apošni dostup"
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2555 #| msgid "Line Count"
2558 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2563 msgstr "Koĺkasć sloŭ"
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2568 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2572 msgid "Date Photographed"
2573 msgstr "Data fatahrafavannia"
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2583 msgctxt "@label width x height"
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2600 msgstr "Aryjentacyja"
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2628 msgstr "Praciahlasć"
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2638 msgstr "Kampazicyja"
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2642 msgid "Release Year"
2643 msgstr "Hod vypusku"
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2647 msgid "Aspect Ratio"
2648 msgstr "Suadnosiny bakoŭ"
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2658 msgstr "Častata kadraŭ"
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2675 msgid "File Extension"
2676 msgstr "Pašyrennie fajla"
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2680 msgid "Deletion Time"
2681 msgstr "Čas vydaliennia"
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2685 msgid "Link Destination"
2686 msgstr "Miesca pryznačennia spasylki"
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2690 msgid "Downloaded From"
2691 msgstr "Spampavana z"
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2696 msgstr "Pravy dostupu"
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2701 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2702 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2713 msgstr "Hrupa karystaĺnikaŭ"
2715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2717 msgctxt "@info:status"
2718 msgid "Unknown error."
2719 msgstr "Nieviadomaja pamylka."
2729 msgid "File Manager"
2730 msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
2734 msgctxt "@info:credit"
2735 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2736 msgstr "(C) 2006-2022 Raspracoŭniki Dolphin"
2740 msgctxt "@info:credit"
2742 msgstr "Felix Ernst"
2746 msgctxt "@info:credit"
2747 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2748 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik"
2752 msgctxt "@info:credit"
2758 msgctxt "@info:credit"
2759 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2760 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik(z 2019)"
2764 msgctxt "@info:credit"
2765 msgid "Elvis Angelaccio"
2766 msgstr "Elvis Angelaccio"
2770 msgctxt "@info:credit"
2771 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2772 msgstr "Supravadžaĺnik (2018-2021) i raspracoŭnik"
2776 msgctxt "@info:credit"
2777 msgid "Emmanuel Pescosta"
2778 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2782 msgctxt "@info:credit"
2783 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2784 msgstr "Supravadžaĺnik (2014-2018) i raspracoŭnik"
2788 msgctxt "@info:credit"
2789 msgid "Frank Reininghaus"
2790 msgstr "Frank Reininghaus"
2794 msgctxt "@info:credit"
2795 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2796 msgstr "Supravadžaĺnik (2012-2014) i raspracoŭnik"
2800 msgctxt "@info:credit"
2806 msgctxt "@info:credit"
2807 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2808 msgstr "Supravadžaĺnik i raspracoŭnik(2006-2012)"
2812 msgctxt "@info:credit"
2813 msgid "Sebastian Trüg"
2814 msgstr "Sebastian Trüg"
2816 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2817 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2819 msgctxt "@info:credit"
2821 msgstr "Raspracoŭnik"
2825 msgctxt "@info:credit"
2827 msgstr "David Faure"
2831 msgctxt "@info:credit"
2832 msgid "Aaron J. Seigo"
2833 msgstr "Aaron J. Seigo"
2837 msgctxt "@info:credit"
2838 msgid "Rafael Fernández López"
2839 msgstr "Rafael Fernández López"
2843 msgctxt "@info:credit"
2844 msgid "Kevin Ottens"
2845 msgstr "Kevin Ottens"
2849 msgctxt "@info:credit"
2850 msgid "Holger Freyther"
2851 msgstr "Holger Freyther"
2855 msgctxt "@info:credit"
2856 msgid "Max Blazejak"
2857 msgstr "Max Blazejak"
2861 msgctxt "@info:credit"
2862 msgid "Michael Austin"
2863 msgstr "Michael Austin"
2867 msgctxt "@info:credit"
2868 msgid "Documentation"
2869 msgstr "Dakumientacyja"
2873 msgctxt "@info:shell"
2874 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2876 "Buduć abranyja fajly i katalohi, pieradadzienyja ŭ jakasci arhumientaŭ."
2880 msgctxt "@info:shell"
2881 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2882 msgstr "Dolphin budzie zapuskacca z padzielienaj panelliu."
2886 msgctxt "@info:shell"
2887 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2888 msgstr "Dolphin adkryjecca ŭ novym aknie."
2891 #, fuzzy, kde-format
2892 #| msgctxt "@info:shell"
2893 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2894 msgctxt "@info:shell"
2895 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2896 msgstr "Zapusk demana Dolphin (patrebna toĺki dlia interfiejsu DBus)"
2900 msgctxt "@info:shell"
2901 msgid "Document to open"
2902 msgstr "Adkryć dakumient"
2904 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2905 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2907 msgid "Hidden files shown"
2908 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
2910 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2911 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2913 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2914 msgstr "Abmiažoŭvaje paneĺ katalohaŭ chatnim kataloham"
2916 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2917 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2919 msgid "Automatic scrolling"
2920 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
2922 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2924 msgctxt "@action:inmenu"
2928 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2930 msgctxt "@action:inmenu"
2934 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2935 #, fuzzy, kde-format
2936 #| msgctxt "@action:inmenu"
2937 #| msgid "Rename..."
2938 msgctxt "@action:inmenu"
2940 msgstr "Zmianić nazvu..."
2942 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2944 msgctxt "@action:inmenu"
2945 msgid "Move to Trash"
2946 msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
2948 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2950 msgctxt "@action:inmenu"
2954 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2956 msgctxt "@action:inmenu"
2957 msgid "Show Hidden Files"
2958 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
2960 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2962 msgctxt "@action:inmenu"
2963 msgid "Limit to Home Directory"
2964 msgstr "Abmiežavannie chatnim kataloham"
2966 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2968 msgctxt "@action:inmenu"
2969 msgid "Automatic Scrolling"
2970 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
2972 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2974 msgctxt "@action:inmenu"
2976 msgstr "Ulascivasci"
2978 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2979 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2981 msgid "Previews shown"
2982 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
2984 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2985 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2987 msgid "Auto-Play media files"
2988 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
2990 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2991 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2992 #, fuzzy, kde-format
2993 #| msgctxt "@info:tooltip"
2994 #| msgid "Show Filter Bar"
2995 msgid "Show item on hover"
2996 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
2998 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2999 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3001 msgid "Date display format"
3002 msgstr "Farmat daty"
3004 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3006 msgctxt "@action:inmenu"
3008 msgstr "Papiaredni prahliad"
3010 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3012 msgctxt "@action:inmenu"
3013 msgid "Auto-Play media files"
3014 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
3016 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3017 #, fuzzy, kde-format
3018 #| msgctxt "@info:tooltip"
3019 #| msgid "Show Filter Bar"
3020 msgctxt "@action:inmenu"
3021 msgid "Show item on hover"
3022 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
3024 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3025 #, fuzzy, kde-format
3026 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3027 #| msgid "Configure"
3028 msgctxt "@action:inmenu"
3030 msgstr "Naladžvannie"
3032 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3034 msgctxt "@action:inmenu"
3035 msgid "Condensed Date"
3036 msgstr "Skaročanaja data"
3038 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
3040 msgctxt "@label::textbox"
3041 msgid "Select which data should be shown:"
3042 msgstr "Abrać danyja, jakija buduć pakazvacca:"
3044 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
3047 msgid "%1 item selected"
3048 msgid_plural "%1 items selected"
3049 msgstr[0] "Abrany %1 eliemient"
3050 msgstr[1] "Abrana %1 eliemienty"
3051 msgstr[2] "Abrana %1 eliemientaŭ"
3052 msgstr[3] "Abrana %1 eliemienty"
3054 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3059 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3064 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3065 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3067 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3068 msgstr "Pamier značkoŭ na paneli razmiaščenniaŭ (-1 aznačaje \"aŭtamatyčna\")"
3070 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3072 msgctxt "@action:inmenu"
3073 msgid "Configure Trash…"
3074 msgstr "Naladžvannie smietnicy…"
3076 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3079 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3080 "and then reopen the panel."
3082 "Niemahčyma pakazać terminal, bo prahrama Konsole nie ŭstaliavanaja. Kali "
3083 "laska, ustaliujcie jaje, a zatym znoŭ adkryjcie paneĺ."
3085 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3087 msgid "Install Konsole"
3088 msgstr "Ustaliavać Konsole"
3090 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3091 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3094 msgstr "Razmiaščennie"
3096 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3097 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3102 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3104 msgctxt "@item:inlistbox"
3108 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3110 msgctxt "@item:inlistbox"
3114 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3116 msgctxt "@item:inlistbox"
3120 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3122 msgctxt "@item:inlistbox"
3126 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3128 msgctxt "@item:inlistbox"
3130 msgstr "Aŭdyjafajly"
3132 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3134 msgctxt "@item:inlistbox"
3138 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3140 msgctxt "@item:inlistbox"
3142 msgstr "Liubaja data"
3144 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3146 msgctxt "@item:inlistbox"
3150 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3152 msgctxt "@item:inlistbox"
3156 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3158 msgctxt "@item:inlistbox"
3160 msgstr "Hety tydzień"
3162 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3164 msgctxt "@item:inlistbox"
3166 msgstr "Hety miesiac"
3168 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3170 msgctxt "@item:inlistbox"
3174 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3176 msgctxt "@item:inlistbox"
3178 msgstr "Liuby rejtynh"
3180 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3182 msgctxt "@item:inlistbox"
3186 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3188 msgctxt "@item:inlistbox"
3192 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3194 msgctxt "@item:inlistbox"
3198 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3200 msgctxt "@item:inlistbox"
3204 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3206 msgctxt "@item:inlistbox"
3207 msgid "Highest Rating"
3208 msgstr "Najvyšejšy rejtynh"
3210 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3212 msgctxt "@action:inmenu"
3213 msgid "Clear Selection"
3214 msgstr "Adkinuć vybar"
3216 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3218 msgctxt "String list separator"
3222 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3224 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3226 msgid_plural "Tags: %2"
3227 msgstr[0] "Paznaka: %2"
3228 msgstr[1] "Paznaki: %2"
3229 msgstr[2] "Paznaki: %2"
3230 msgstr[3] "Paznaki: %2"
3232 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3234 msgctxt "@action:button"
3236 msgstr "Dadać paznaki"
3238 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3240 msgctxt "action:button"
3241 msgid "From Here (%1)"
3244 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3245 #, fuzzy, kde-format
3246 #| msgctxt "action:button"
3247 #| msgid "Limit search to %1 and its subfolders"
3248 msgctxt "action:button"
3249 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3250 msgstr "Abmiežavać pošuk \"%1\" i ŭkladzienymi ŭ jaho katalohami"
3252 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3254 msgctxt "action:button"
3255 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3257 "Zachavać hety pošukavy zapyt, kab chutka atrymać dostup da jaho ŭ budučyni"
3259 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3261 msgctxt "@info:tooltip"
3262 msgid "Quit searching"
3263 msgstr "Vyjsci z pošuku"
3265 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3267 msgctxt "action:button"
3269 msgstr "Nazva fajla"
3271 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3273 msgctxt "action:button"
3277 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3279 msgctxt "action:button"
3283 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3285 msgctxt "action:button"
3287 msgstr "Vašyja fajly"
3289 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3291 msgctxt "action:button"
3292 msgid "Search in your home directory"
3293 msgstr "Pošuk u vašym chatnim katalozie"
3295 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3296 #, fuzzy, kde-format
3297 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3302 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3303 #, fuzzy, kde-format
3305 #| "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3307 #| msgid "Query Results from %1"
3309 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3311 msgid "Query Results from '%1'"
3312 msgstr "Vyniki pošuku ŭ \"%1\""
3314 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3316 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3317 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3318 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
3320 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3321 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3322 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3323 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3324 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3326 msgctxt "@action:button"
3327 msgid "Cancel Copying"
3328 msgstr "Skasavać kapijavannie"
3330 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3332 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3333 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3335 "Abiarycie adzin fajl abo kataloh, razmiaščennie jakoha treba skapijavać."
3337 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3338 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3340 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3341 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3342 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
3344 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3346 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3347 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3348 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba vyrazać."
3350 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3351 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3353 msgctxt "@action:button"
3354 msgid "Cancel Cutting"
3355 msgstr "Skasavać vyrazannie"
3357 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3359 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3360 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3361 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba niezvarotna vydalić."
3363 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3364 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3365 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3366 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3368 msgctxt "@action:button"
3372 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3374 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3375 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3376 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, dublikaty jakich treba tut stvaryć."
3378 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3379 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3381 msgctxt "@action:button"
3382 msgid "Cancel Duplicating"
3383 msgstr "Skasavać stvarennie dublikataŭ"
3385 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3386 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3387 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3389 msgctxt "@action keep short"
3393 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3394 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3396 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3397 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3398 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić."
3400 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3403 msgctxt "@action:button"
3404 msgid "Cancel Moving"
3405 msgstr "Skasavać pieramiaščennie"
3407 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3409 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3410 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3411 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić u smietnicu."
3413 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3416 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3417 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3418 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3419 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3422 "<para>Abranyja fajly i katalohi byli dadadzienyja ŭ bufier abmienu. Ciapier "
3423 "možna vykarystoŭvać dziejannie <emphasis>Ustavić</emphasis>, kab pieraniesci "
3424 "ich z bufiera abmienu ŭ liuboje inšaje miesca. Ich navat možna pieraniesci ŭ "
3425 "inšyja prahramy z dapamohaj dziejannia <emphasis>Ustavić</emphasis>.</para>"
3427 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3430 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3431 msgid "Paste from Clipboard"
3432 msgstr "Ustavić z bufiera abmienu"
3434 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3436 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3437 msgid "Dismiss This Reminder"
3438 msgstr "Adchilić hety napamin"
3440 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3441 #, fuzzy, kde-format
3442 #| msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3443 #| msgid "Dont Remind Me Again"
3444 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3445 msgid "Don't Remind Me Again"
3446 msgstr "Boĺš nie nahadvać"
3448 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3450 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3452 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3453 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3455 "Abiarycie fajl abo kataloh, nazvu jakoha treba zmianić.\n"
3456 "Kali abrana niekaĺki eliemientaŭ, mahčyma vykanać masavuju zmienu nazvaŭ."
3458 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3459 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3461 msgctxt "@action:button"
3462 msgid "Cancel Renaming"
3463 msgstr "Skasavać zmienu nazvy"
3465 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3466 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3467 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3468 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3469 #. and a fallback will be used.
3470 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3473 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3474 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3475 msgstr[0] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3476 msgstr[1] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3477 msgstr[2] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3478 msgstr[3] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3480 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3481 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3482 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3483 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3484 #. and a fallback will be used.
3485 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3488 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3489 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3490 msgstr[0] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3491 msgstr[1] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3492 msgstr[2] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3493 msgstr[3] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3495 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3496 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3497 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3498 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3499 #. and a fallback will be used.
3500 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3503 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3504 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3505 msgstr[0] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3506 msgstr[1] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3507 msgstr[2] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3508 msgstr[3] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3510 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3511 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3512 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3513 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3514 #. and a fallback will be used.
3515 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3518 msgid "Permanently Delete %2"
3519 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3520 msgstr[0] "Niezvarotna vydalić %2"
3521 msgstr[1] "Niezvarotna vydalić %2"
3522 msgstr[2] "Niezvarotna vydalić %2"
3523 msgstr[3] "Niezvarotna vydalić %2"
3525 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3526 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3527 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3528 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3529 #. and a fallback will be used.
3530 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3533 msgid "Duplicate %2"
3534 msgid_plural "Duplicate %2"
3535 msgstr[0] "Stvaryć dublikat %2"
3536 msgstr[1] "Stvaryć dublikat %2"
3537 msgstr[2] "Stvaryć dublikat %2"
3538 msgstr[3] "Stvaryć dublikat %2"
3540 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3541 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3542 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3543 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3544 #. and a fallback will be used.
3545 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3548 msgid "Move %2 to the Trash"
3549 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3550 msgstr[0] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3551 msgstr[1] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3552 msgstr[2] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3553 msgstr[3] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3555 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3556 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3557 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3558 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3559 #. and a fallback will be used.
3560 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3564 msgid_plural "Rename %2"
3565 msgstr[0] "Zmianić nazvu %2"
3566 msgstr[1] "Zmianić nazvu %2"
3567 msgstr[2] "Zmianić nazvu %2"
3568 msgstr[3] "Zmianić nazvu %2"
3570 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3572 msgctxt "@info:whatsthis"
3574 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3575 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3576 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3577 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3578 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3579 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3580 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3581 "the current selection.</para>"
3583 "<title>Režym vybaru</title><para>Abiarycie fajly ci katalohi, kab kiravać "
3584 "imi abo vykonvać z imi dziejanni.<list><item>Nacisnicie na fajl abo kataloh, "
3585 "kab abrać jaho.</item><item>Nacisnicie na ŭžo abrany fajl ci kataloh, kab "
3586 "skasavać vybar.</item><item>Naciskannie na pustuju voblasć <emphasis>nie</"
3587 "emphasis> skasuje vybar.</item><item>Pramavuhoĺnyja voblasci vybaru "
3588 "(stvoranyja pieraciahvanniem z pustoj voblasci) inviertujuć stan vybaru "
3589 "eliemientaŭ unutry.</item></list></para><para>Dastupnyja knopki dziejanniaŭ "
3590 "unizie zmianiajucca ŭ zaliežnasci ad biahučaha vybaru.</para>"
3592 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3594 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3595 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3596 msgstr "Režym vybaru: pstryknicie pa fajlach abo katalohach, kab abrać ich."
3598 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3600 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3601 msgid "Selection Mode"
3602 msgstr "Režym vylučennia"
3604 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3606 msgctxt "@action:button"
3607 msgid "Exit Selection Mode"
3608 msgstr "Vyjsci z režymu vybaru"
3610 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3612 msgctxt "@label:textbox"
3613 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3614 msgstr "Abiarycie, jakija služby treba pakazvać u kantekstnym mieniu:"
3616 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3617 #, fuzzy, kde-format
3619 msgctxt "@label:textbox"
3623 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3624 #, fuzzy, kde-format
3625 #| msgctxt "@action:button"
3626 #| msgid "Download New Services..."
3627 msgctxt "@action:button"
3628 msgid "Download New Services…"
3629 msgstr "Spampavać novyja služby..."
3631 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3635 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3638 "Kab užyć abnoŭlienyja nalady sistemy kantroliu viersij, Dolphin treba "
3641 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3644 msgid "Restart now?"
3645 msgstr "Pierazapuscić?"
3647 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3649 msgctxt "@option:check"
3653 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3654 #, fuzzy, kde-format
3655 #| msgctxt "@option:check"
3656 #| msgid "Copy To and Move To commands"
3657 msgctxt "@option:check"
3658 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3659 msgstr "Zahady \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
3661 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3663 msgctxt "@item:inmenu"
3667 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3668 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3669 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3670 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3671 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3672 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3674 msgid "Use system font"
3675 msgstr "Vykarystoŭvać sistemny šryft"
3677 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3678 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3679 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3680 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3681 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3682 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3685 msgstr "Pamier značka"
3687 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3688 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3689 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3690 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3691 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3692 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3694 msgid "Preview size"
3695 msgstr "Pamier pry papiarednim prahliadzie"
3697 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3698 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3700 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3701 msgstr "Indeks maksimaĺnaj šyryni tekstu (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
3703 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3704 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3706 msgid "How we display the size of directories"
3709 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3710 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3711 #, fuzzy, kde-format
3712 #| msgid "Show the statusbar"
3713 msgid "Show the content count"
3714 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
3716 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3717 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3718 #, fuzzy, kde-format
3719 #| msgid "Show the statusbar"
3720 msgid "Show the content size"
3721 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
3723 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3724 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3726 msgid "Do not show any directory size"
3729 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3730 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3732 msgid "Recursive directory size limit"
3733 msgstr "Abmiežavannie pamieru rekursiŭnaha kataloha"
3735 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3736 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3738 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3740 "kali adznačana, zamiest karotkich dataŭ buduć vykarystoŭvacca karotkija "
3743 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3744 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3745 #, fuzzy, kde-format
3747 #| msgid "Permissions"
3748 msgid "Permissions style format"
3749 msgstr "Pravy dostupu"
3751 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3752 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3753 #, fuzzy, kde-format
3754 #| msgid "Show Copy To and Move To commands in context menu"
3755 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3756 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
3758 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3759 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3760 #, fuzzy, kde-format
3761 #| msgid "Show Add to Places in context menu."
3762 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3763 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Dadać na paneĺ razmiaščenniaŭ\"."
3765 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3766 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3767 #, fuzzy, kde-format
3768 #| msgid "Show Sort By in context menu."
3769 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3770 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
3772 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3773 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3774 #, fuzzy, kde-format
3775 #| msgid "Show View Mode in context menu."
3776 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3777 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Režym vyhliadu\"."
3779 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3780 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3781 #, fuzzy, kde-format
3782 #| msgid "Show Open in New Tab and Open in New Tabs in context menu."
3783 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3785 "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novaj ukladcy\" i \"Adkryć u novych "
3788 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3789 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3790 #, fuzzy, kde-format
3791 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
3792 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3793 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
3795 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3796 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3797 #, fuzzy, kde-format
3798 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
3799 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3800 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
3802 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3803 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3804 #, fuzzy, kde-format
3805 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
3806 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3807 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
3809 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3810 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3811 #, fuzzy, kde-format
3812 #| msgid "Show Duplicate Here in context menu."
3813 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3814 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Stvaryć tut dublikat\"."
3816 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3817 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3818 #, fuzzy, kde-format
3819 #| msgid "Show Open Terminal in context menu."
3820 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3821 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć terminal\"."
3823 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3824 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3825 #, fuzzy, kde-format
3826 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
3827 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3828 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
3830 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3831 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3832 #, fuzzy, kde-format
3833 #| msgid "Show Sort By in context menu."
3834 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3835 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
3837 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3838 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3840 msgid "Position of columns"
3841 msgstr "Pazicyja slupkoŭ"
3843 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3844 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3846 msgid "Side Padding"
3847 msgstr "Bakavy vodstup"
3849 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3850 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3852 msgid "Highlight entire row"
3855 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3856 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3858 msgid "Expandable folders"
3859 msgstr "Razhortvaĺnyja katalohi"
3861 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3862 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3865 msgid "Hidden files shown"
3866 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
3868 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3869 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3870 #, fuzzy, kde-format
3871 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3873 #| "When this option is enabled hidden files, such as those starting with "
3874 #| "a ., will be shown in the file view."
3875 msgctxt "@info:whatsthis"
3877 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3878 "will be shown in the file view."
3880 "Kali hety paramietr ukliučany, to buduć pakazvacca schavanyja fajly (jakija "
3881 "pačynajucca z \".\")."
3883 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3884 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3890 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3891 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3893 msgctxt "@info:whatsthis"
3894 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3895 msgstr "Hety paramietr vyznačaje viersiju ŭlascivasciaŭ."
3897 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3898 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3902 msgstr "Režym vyhliadu"
3904 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3905 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3907 msgctxt "@info:whatsthis"
3909 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3910 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3912 "Hety paramietr kantraliuje styĺ vyhliadu. Zaraz padtrymlivajucca nastupnyja "
3913 "značenni: znački (0), padrabiaznasci (1), slupki (2)."
3915 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3916 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3919 msgid "Previews shown"
3920 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
3922 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3923 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3925 msgctxt "@info:whatsthis"
3927 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3930 "Kali hety paramietr ukliučany, minijaciury zmiesciva fajlaŭ buduć pakazvacca "
3931 "ŭ vyhliadzie značkoŭ."
3933 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3934 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3937 msgid "Grouped Sorting"
3938 msgstr "Sartavannie z hrupavanniem"
3940 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3941 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3943 msgctxt "@info:whatsthis"
3945 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3947 "Kali hety paramietr ukliučany, adsartavanyja eliemienty razmiarkoŭvajucca pa "
3950 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3951 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3954 msgid "Sort files by"
3955 msgstr "Sartavannie fajlaŭ"
3957 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3958 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3960 msgctxt "@info:whatsthis"
3962 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3965 "Hety paramietr vyznačaje, pa jakim atrybycie (tekst, pamier, data i h. d.) "
3966 "vykonvajecca sartavannie."
3968 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3969 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3972 msgid "Order in which to sort files"
3973 msgstr "Paradak sartavannia fajlaŭ"
3975 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3976 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3979 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3980 msgstr "Pry sartavanni fajlaŭ i katalohaŭ spačatku pakazvać katalohi"
3982 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3983 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3986 msgid "Show hidden files and folders last"
3987 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly i katalohi ŭ kancy"
3989 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3990 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3993 msgid "Visible roles"
3994 msgstr "Bačnyja roli"
3996 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3997 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4000 msgid "Header column widths"
4001 msgstr "Šyrynia zahaloŭkaŭ slupkoŭ"
4003 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4004 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4007 msgid "Properties last changed"
4008 msgstr "Apošniaja zmiena ŭlascivasciaŭ"
4010 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4011 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4013 msgctxt "@info:whatsthis"
4014 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4015 msgstr "Čas apošniaj zmieny ŭlascivasciaŭ karystaĺnikam."
4017 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4018 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4021 msgid "Additional Information"
4022 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
4024 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4025 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4027 msgid "Should the URL be editable for the user"
4028 msgstr "Ci pavinien URL-adras być dastupny dlia redahavannia"
4030 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4031 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4033 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4034 msgstr "Režym aŭtatamatyčnaha padboru tekstu dlia URL-navihacyi"
4036 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4037 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
4039 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4040 msgstr "Ci pavinien na adrasnaj paneli pakazvacca poŭny šliach"
4042 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4043 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
4045 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4046 msgstr "Ci pavinien na paneli zahaloŭkaŭ pakazvacca poŭny šliach"
4048 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4049 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
4052 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4055 "Ci pavinien vonkavy kataloh adkryvacca ŭ novaj ukladcy najaŭnaha asobnika "
4058 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4059 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
4062 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4063 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4064 "were removed/renamed ...etc"
4066 "Unutranaja viersija kanfihuracyi Dolphin u asnoŭnym vykarystoŭvajecca dlia "
4067 "vyznačennia taho, ci zapuščanaja abnoŭlienaja viersija Dolphin, kab "
4068 "pieraniesci zapisy kanfihuracyi, jakija byli vydalienyja/zmienienyja i h.d."
4070 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4071 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
4074 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4077 "Ci byli zmienienyja nalady zapusku (unutranyja nalady nie pakazvajecca ŭ "
4078 "karystaĺnickim interfiejsie)"
4080 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4081 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
4086 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4087 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
4089 msgid "Remember open folders and tabs"
4090 msgstr "Zapaminać adkrytyja katalohi i ŭkladki"
4092 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4093 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
4095 msgid "Place two views side by side"
4098 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4099 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
4101 msgid "Should the filter bar be shown"
4102 msgstr "Ci pavinna pakazvacca paneĺ fiĺtra"
4104 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4105 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
4107 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4108 msgstr "Ci buduć ulascivasci vykarystoŭvacca dlia ŭsich katalohaŭ"
4110 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4111 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
4113 msgid "Browse through archives"
4114 msgstr "Prahliadać archivy"
4116 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4117 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
4119 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4120 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4122 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4123 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
4126 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4127 "running in the Terminal panel."
4129 "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z prahramami, jakija ŭsio jašče "
4130 "pracujuć na paneli terminala."
4132 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4133 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
4134 #, fuzzy, kde-format
4135 #| msgid "Rename inline"
4136 msgid "Rename single items inline"
4137 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
4139 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4140 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
4142 msgid "Show selection toggle"
4143 msgstr "Pakazvać pierakliučaĺnik vybaru"
4145 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4146 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
4149 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4152 "Pakazvać paneĺ dlia liohkaha ustaŭliannia paslia vyrazannia abo kapijavannia."
4154 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4155 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
4156 #, fuzzy, kde-format
4157 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4158 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4160 "Vykarystoŭvać ukladku dlia pierakliučennia pamiž pravaj i lievaj panelliu"
4162 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4163 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
4164 #, fuzzy, kde-format
4165 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4166 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4167 msgstr "Zakryvać aktyŭnuju paneĺ pry pierakliučenni z padzielienaha vyhliadu"
4169 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4170 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
4172 msgid "New tab will be open after last one"
4173 msgstr "Novaja ŭkladka budzie adkryvacca paslia apošniaj"
4175 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4176 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
4177 #, fuzzy, kde-format
4178 #| msgctxt "@info:tooltip"
4179 #| msgid "Show Filter Bar"
4180 msgid "Show item information on hover"
4181 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4183 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4184 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
4186 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4187 msgstr "Adznaka času momantu, ad jakoha ŭlascivasci sapraŭdnyja"
4189 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4190 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4192 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4194 "Vykarystoŭvać dlia ŭsich typaŭ vyhliadu katalohi, jakija aŭtamatyčna "
4197 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4198 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4200 msgid "Show the statusbar"
4201 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4203 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4204 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
4206 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4207 msgstr "Pakazvać na paneli stanu paŭzunok maštabu"
4209 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4210 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
4212 msgid "Show the space information in the statusbar"
4213 msgstr "Pakazvać na paneli stanu zviestki pra prastoru"
4215 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4216 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
4218 msgid "Lock the layout of the panels"
4219 msgstr "Zablakavać pazicyi paneliaŭ"
4221 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4222 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4224 msgid "Enlarge Small Previews"
4225 msgstr "Pavialičyć malyja minijaciury"
4227 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4228 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
4231 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4234 "Abrać naturaĺny, z ulikam rehistra abo biez uliku rehistra paradak "
4235 "sartavannia eliemientaŭ"
4237 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4238 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
4240 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4243 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4244 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
4245 #, fuzzy, kde-format
4246 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4247 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4248 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4250 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4251 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
4252 #, fuzzy, kde-format
4253 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4254 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4255 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4257 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4258 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4260 msgid "Text width index"
4261 msgstr "Indeks šyryni tekstu"
4263 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4264 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4266 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4267 msgstr "Maksimaĺnaja koĺkasć tekstavych radkoŭ (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
4269 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4270 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4272 msgid "Enabled plugins"
4273 msgstr "Ukliučanyja ŭbudovy"
4275 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4277 msgctxt "@title:window"
4279 msgstr "Naladžvannie"
4281 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4283 msgctxt "@title:group Interface settings"
4287 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4288 #, fuzzy, kde-format
4290 msgctxt "@title:group"
4294 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4296 msgctxt "@title:group"
4297 msgid "Context Menu"
4298 msgstr "Kantekstnaje mieniu"
4300 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4302 msgctxt "@title:group"
4306 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4308 msgctxt "@title:group"
4309 msgid "User Feedback"
4310 msgstr "Zvarotnaja suviaź"
4312 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4315 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4316 msgstr "Josć niezachavanyja zmieny. Chočacie ŭžyć ich abo adkinuć?"
4318 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4323 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:45
4325 msgctxt "@title:group"
4326 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4327 msgstr "Pytacca pacviardžennia va ŭsich prahram KDE:"
4329 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4331 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4332 msgid "Moving files or folders to trash"
4333 msgstr "Pieramiaščennie fajlaŭ abo katalohaŭ u smietnicu"
4335 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4337 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4338 msgid "Emptying trash"
4339 msgstr "Ačyščennie smietnicy"
4341 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4343 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4344 msgid "Deleting files or folders"
4345 msgstr "Vydaliennie fajlaŭ abo katalohaŭ"
4347 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4349 msgctxt "@title:group"
4350 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4351 msgstr "Pytacca pacviardžennia ŭ Dolphin:"
4353 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4355 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4356 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4357 msgstr "Zakryccio akon z niekaĺkimi ŭkladkami"
4359 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:59
4361 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4362 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4363 msgstr "Zakryccio akon z prahramaj, jakaja pracuje na paneli terminala"
4365 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4366 #, fuzzy, kde-format
4367 #| msgctxt "@info:tooltip"
4368 #| msgid "Search for files and folders"
4369 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4370 msgid "Opening many folders at once"
4371 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
4373 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4375 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4376 msgid "Opening many terminals at once"
4379 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4381 msgctxt "@title:group"
4382 msgid "When opening an executable file:"
4383 msgstr "Pry adkrycci vykanaĺnaha fajla:"
4385 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4388 msgstr "Zaŭsiody pytacca"
4390 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4392 msgid "Open in application"
4393 msgstr "Adkryć u prahramie"
4395 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4398 msgstr "Zapuscić skrypt"
4400 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4401 #, fuzzy, kde-format
4402 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4403 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4404 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4405 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4406 msgstr "Katalohi, ukladki i stan akna z apošniaha raza"
4408 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4410 msgctxt "@action:button"
4411 msgid "Select Home Location"
4412 msgstr "Abrać chatniaje razmiaščennie"
4414 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4416 msgctxt "@action:button"
4417 msgid "Use Current Location"
4418 msgstr "Vykarystoŭvać biahučy šliach"
4420 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4422 msgctxt "@action:button"
4423 msgid "Use Default Location"
4424 msgstr "Vykarystoŭvać pradvyznačany šliach"
4426 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4428 msgctxt "@label:textbox"
4429 msgid "Show on startup:"
4430 msgstr "Pakazvać padčas zapusku:"
4432 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4434 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4435 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4438 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4439 #, fuzzy, kde-format
4440 #| msgctxt "@info:tooltip"
4441 #| msgid "Search for files and folders"
4442 msgctxt "@label:checkbox"
4443 msgid "Opening Folders:"
4444 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
4446 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4448 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4449 msgid "Show full path in title bar"
4450 msgstr "Pakazvać poŭny šliach na paneli zahaloŭkaŭ"
4452 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4453 #, fuzzy, kde-format
4454 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4455 #| msgid "New &Window"
4456 msgctxt "@label:checkbox"
4458 msgstr "Novaje &akno"
4460 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4461 #, fuzzy, kde-format
4462 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4463 #| msgid "Show filter bar"
4464 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4465 msgid "Show filter bar"
4466 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4468 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4470 msgctxt "option:radio"
4471 msgid "After current tab"
4472 msgstr "Paslia biahučaj ukladki"
4474 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4476 msgctxt "option:radio"
4477 msgid "At end of tab bar"
4478 msgstr "U kancy paneli ŭkladak"
4480 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4482 msgctxt "@title:group"
4483 msgid "Open new tabs: "
4484 msgstr "Adkryć novyja ŭkladki: "
4486 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4487 #, fuzzy, kde-format
4488 #| msgctxt "option:check"
4489 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
4490 msgctxt "option:check split view panes"
4491 msgid "Switch between views with Tab key"
4492 msgstr "Pierakliučacca pamiž addzielienymi paneliami z dapamohaj klavišy Tab"
4494 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4495 #, fuzzy, kde-format
4497 #| msgid "Split view"
4498 msgctxt "@title:group"
4499 msgid "Split view: "
4502 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4503 #, fuzzy, kde-format
4504 #| msgctxt "option:check"
4505 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4506 msgctxt "option:check"
4507 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4508 msgstr "Pry zakrycci padzielienaha vyhliadu zakryvać aktyŭnuju paneĺ"
4510 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4513 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4514 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4517 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4519 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4520 msgid "Begin in split view mode"
4521 msgstr "Pačynać u režymie padzielienaha vyhliadu"
4523 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4525 msgid "New windows:"
4526 msgstr "Novyja vokny:"
4528 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4532 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4535 "Razmiaščennie chatniaha kataloha chibnaje abo nie isnuje, jaho niemahčyma "
4538 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4539 #, fuzzy, kde-format
4540 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4541 #| msgid "Folders First"
4542 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4543 msgid "Folders && Tabs"
4544 msgstr "Spačatku katalohi"
4546 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4547 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4549 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4551 msgstr "Minijaciury"
4553 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4554 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4556 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4557 msgid "Confirmations"
4558 msgstr "Pacviardženni"
4560 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4561 #, fuzzy, kde-format
4562 #| msgctxt "@title:menu"
4564 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4568 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4569 #, fuzzy, kde-format
4570 #| msgctxt "@action:inmenu"
4571 #| msgid "Location Bar"
4572 #| msgid_plural "Location Bars"
4573 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4574 msgid "Status && Location bars"
4575 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
4577 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4578 #, fuzzy, kde-format
4579 #| msgctxt "@option:check"
4580 #| msgid "Show preview"
4581 msgctxt "@option:check"
4582 msgid "Show previews"
4583 msgstr "Pakazvać minijaciury"
4585 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4586 #, fuzzy, kde-format
4587 #| msgid "Auto-Play media files"
4588 msgctxt "@option:check"
4589 msgid "Auto-play media files"
4590 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
4592 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4593 #, fuzzy, kde-format
4594 #| msgctxt "@info:tooltip"
4595 #| msgid "Show Filter Bar"
4596 msgctxt "@option:check"
4597 msgid "Show item on hover"
4598 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4600 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4602 msgctxt "@option:check"
4603 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4606 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4608 msgctxt "@option:check"
4609 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4612 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4613 #, fuzzy, kde-format
4614 #| msgctxt "@title:window"
4615 #| msgid "Information"
4616 msgctxt "@label:checkbox"
4617 msgid "Information Panel:"
4620 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4624 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4625 "pressing the right mouse button on a panel."
4628 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4630 msgctxt "@title:group"
4631 msgid "Show previews in the view for:"
4632 msgstr "Pakazvać minijaciury dlia:"
4634 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4636 msgid "Skip previews for local files above:"
4637 msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ vyšej:"
4639 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4640 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4641 #, fuzzy, kde-format
4642 #| msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. 3 MiB"
4644 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4648 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4651 msgstr "Biez abmiežavanniaŭ"
4653 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4656 msgid "Skip previews for remote files above:"
4657 msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ nižej:"
4659 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4662 msgstr "Biez minijaciur"
4664 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4666 msgctxt "@option:check"
4667 msgid "Show status bar"
4668 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4670 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4672 msgctxt "@option:check"
4673 msgid "Show zoom slider"
4674 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
4676 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4678 msgctxt "@option:check"
4679 msgid "Show space information"
4680 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
4682 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4683 #, fuzzy, kde-format
4684 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4685 #| msgid "Status Bar"
4686 msgctxt "@title:group"
4687 msgid "Status Bar: "
4688 msgstr "Paneĺ stanu"
4690 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4692 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4693 msgid "Make location bar editable"
4694 msgstr "Zrabić adrasnuju paneĺ redahavaĺnaj"
4696 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4697 #, fuzzy, kde-format
4698 #| msgctxt "@action:inmenu"
4699 #| msgid "Location Bar"
4700 #| msgid_plural "Location Bars"
4701 msgid "Location bar:"
4702 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
4704 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4706 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4707 msgid "Show full path inside location bar"
4708 msgstr "Pakazvać na adrasnaj paneli poŭny šliach"
4710 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4712 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4716 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4717 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4719 msgctxt "@title:tab"
4723 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4724 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4726 msgctxt "@title:tab"
4728 msgstr "Scisly vyhliad"
4730 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4731 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4733 msgctxt "@title:tab"
4735 msgstr "Padrabiazny vyhliad"
4737 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4739 msgctxt "option:radio"
4743 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4745 msgctxt "option:radio"
4746 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4747 msgstr "Pa alfavicie, zvažać na rehistr"
4749 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4751 msgctxt "option:radio"
4752 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4753 msgstr "Pa alfavicie, nie zvažać na rehistr"
4755 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4757 msgctxt "@title:group"
4758 msgid "Sorting mode: "
4759 msgstr "Režym sartavannia: "
4761 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4762 #, fuzzy, kde-format
4763 #| msgctxt "option:radio"
4764 #| msgid "Number of items"
4765 msgctxt "option:radio"
4766 msgid "Show number of items"
4767 msgstr "Koĺkasć eliemientaŭ"
4769 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4770 #, fuzzy, kde-format
4771 #| msgctxt "option:radio"
4772 #| msgid "Size of contents, up to "
4773 msgctxt "option:radio"
4774 msgid "Show size of contents, up to "
4775 msgstr "Pamier zmiesciva, da "
4777 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4778 #, fuzzy, kde-format
4779 #| msgctxt "@option:check"
4780 #| msgid "Show zoom slider"
4781 msgctxt "option:radio"
4782 msgid "Show no size"
4783 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
4785 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4788 msgid_plural " levels deep"
4789 msgstr[0] " hlybinia ŭzroŭniu"
4790 msgstr[1] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4791 msgstr[2] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4792 msgstr[3] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4794 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4795 #, fuzzy, kde-format
4796 #| msgctxt "@label:checkbox"
4798 msgctxt "@title:group"
4799 msgid "Folder size:"
4802 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4803 #, fuzzy, kde-format
4804 #| msgctxt "option:radio as in relative date"
4805 #| msgid "Relative (e.g. %1)"
4806 msgctxt "option:radio as in relative date"
4807 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4808 msgstr "Adnosnaja (\"%1\")"
4810 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4811 #, fuzzy, kde-format
4812 #| msgctxt "option:radio as in absolute date"
4813 #| msgid "Absolute (e.g. %1)"
4814 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4815 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4816 msgstr "Absaliutnaja (\"%1\")"
4818 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4820 msgctxt "@title:group"
4824 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4826 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4827 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4830 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4832 msgctxt "option:radio as numeric style"
4833 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4836 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4838 msgctxt "option:radio as combined style"
4839 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4842 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4843 #, fuzzy, kde-format
4844 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4845 #| msgid "Permissions"
4846 msgctxt "@title:group"
4847 msgid "Permissions style:"
4848 msgstr "Pravy dostupu"
4850 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4852 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4854 msgstr "Sistemny šryft"
4856 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4858 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4860 msgstr "Advoĺny šryft"
4862 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4863 #, fuzzy, kde-format
4864 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4865 #| msgid "Choose..."
4866 msgctxt "@action:button Choose font"
4870 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4872 msgctxt "@option:radio"
4873 msgid "Use common display style for all folders"
4874 msgstr "Vykarystoŭvać ahuĺny styĺ dlia ŭsich katalohaŭ"
4876 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4877 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4878 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4882 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4883 "custom display style."
4886 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4888 msgctxt "@option:radio"
4889 msgid "Remember display style for each folder"
4890 msgstr "Zapaminać asobny styĺ dlia kožnaha kataloha"
4892 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4896 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4899 "Dolphin stvoryć schavany fajl .directory u kožnym katalozie, dlia jakoha vy "
4900 "zmienicie ŭlascivasci."
4902 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4903 #, fuzzy, kde-format
4904 #| msgctxt "@title:window"
4905 #| msgid "View Display Style"
4906 msgctxt "@title:group"
4907 msgid "Display style: "
4908 msgstr "Styĺ vyhliadu"
4910 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4912 msgctxt "@option:check"
4913 msgid "Open archives as folder"
4914 msgstr "Adkryvać archivy jak katalohi"
4916 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4918 msgctxt "option:check"
4919 msgid "Open folders during drag operations"
4920 msgstr "Adkryvać katalohi padčas pieraciahvannia"
4922 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4924 msgctxt "@title:group"
4928 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4929 #, fuzzy, kde-format
4930 #| msgctxt "@info:tooltip"
4931 #| msgid "Show Filter Bar"
4932 msgctxt "@option:check"
4933 msgid "Show item information on hover"
4934 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4936 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4937 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4939 msgctxt "@title:group"
4940 msgid "Miscellaneous: "
4943 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4945 msgctxt "@option:check"
4946 msgid "Show selection marker"
4947 msgstr "Pakazvać paznaku vybaru"
4949 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4950 #, fuzzy, kde-format
4951 #| msgid "Rename inline"
4952 msgctxt "option:check"
4953 msgid "Rename single items inline"
4954 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
4956 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4958 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4961 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4963 msgctxt "option:check"
4964 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4967 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4970 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4972 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4976 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4977 #, fuzzy, kde-format
4978 #| msgctxt "@title:group General settings"
4980 msgctxt "@title:tab General View settings"
4982 msgstr "Asnoŭnyja nalady"
4984 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4985 #, fuzzy, kde-format
4986 #| msgctxt "action:button"
4988 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4989 msgid "Content Display"
4992 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4994 msgctxt "@label:listbox"
4995 msgid "Default icon size:"
4996 msgstr "Pradvyznačany pamier značkoŭ:"
4998 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5000 msgctxt "@label:listbox"
5001 msgid "Preview icon size:"
5002 msgstr "Pamier značkoŭ papiaredniaha prahliadu:"
5004 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5006 msgctxt "@label:listbox"
5008 msgstr "Šryft admieciny:"
5010 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5012 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5016 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5018 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5022 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5024 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5028 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5030 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5034 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5036 msgctxt "@label:listbox"
5037 msgid "Label width:"
5038 msgstr "Šyrynia admieciny:"
5040 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5042 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5044 msgstr "Nie abmiežavana"
5046 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5048 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5052 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5054 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5058 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5060 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5064 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5066 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5070 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5072 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5076 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5078 msgctxt "@label:listbox"
5079 msgid "Maximum lines:"
5080 msgstr "Maksimum radkoŭ:"
5082 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5084 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5086 msgstr "Nie abmiežavana"
5088 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5090 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5094 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5096 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5100 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5102 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5106 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5108 msgctxt "@label:listbox"
5109 msgid "Maximum width:"
5110 msgstr "Maksimaĺnaja šyrynia:"
5112 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5114 msgctxt "@option:check"
5116 msgstr "Možna razharnuć"
5118 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5120 msgctxt "@label:checkbox"
5124 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5126 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5127 msgid "By clicking anywhere on the row"
5130 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5132 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5133 msgid "By clicking on icon or name"
5136 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5137 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5138 #, fuzzy, kde-format
5139 #| msgctxt "@info:tooltip"
5140 #| msgid "Search for files and folders"
5141 msgctxt "@title:group"
5142 msgid "Open files and folders:"
5143 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
5145 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5146 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
5148 msgctxt "@info:tooltip"
5149 msgid "Size: 1 pixel"
5150 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5151 msgstr[0] "Pamier: %1 piksieĺ"
5152 msgstr[1] "Pamier: %1 piksieli"
5153 msgstr[2] "Pamier: %1 piksieliaŭ"
5154 msgstr[3] "Pamier: %1 piksieli"
5156 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5158 msgctxt "@title:window"
5159 msgid "View Display Style"
5160 msgstr "Styĺ vyhliadu"
5162 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5164 msgctxt "@item:inlistbox"
5168 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5170 msgctxt "@item:inlistbox"
5172 msgstr "Scisly vyhliad"
5174 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5176 msgctxt "@item:inlistbox"
5178 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
5180 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5182 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5184 msgstr "Pa pavieličenni"
5186 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5188 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5190 msgstr "Pa pamianšenni"
5192 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5194 msgctxt "@option:check"
5195 msgid "Show folders first"
5196 msgstr "Spačatku pakazvać katalohi"
5198 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5200 msgctxt "@option:check"
5201 msgid "Show hidden files last"
5202 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly ŭ kancy"
5204 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5206 msgctxt "@option:check"
5207 msgid "Show preview"
5208 msgstr "Pakazvać minijaciury"
5210 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5212 msgctxt "@option:check"
5213 msgid "Show in groups"
5214 msgstr "Pakazvać u hrupach"
5216 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5218 msgctxt "@option:check"
5219 msgid "Show hidden files"
5220 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
5222 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5224 msgctxt "@title:group"
5225 msgid "Additional Information"
5226 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
5228 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5230 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5231 msgstr "Abiarycie, što bačyć u kožnym fajlie abo katalozie:"
5233 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5235 msgctxt "@label:listbox"
5237 msgstr "Režym vyhliadu:"
5239 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5241 msgctxt "@label:listbox"
5243 msgstr "Sartavannie:"
5245 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5247 msgid "View options:"
5248 msgstr "Paramietry vyhliadu:"
5250 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5252 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5253 msgid "Current folder"
5254 msgstr "Biahučy kataloh"
5256 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5258 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5259 msgid "Current folder and sub-folders"
5260 msgstr "Biahučy kataloh i ŭkladzienyja katalohi"
5262 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5264 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5266 msgstr "Usie katalohi"
5268 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5270 msgctxt "@title:group"
5274 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5276 msgctxt "@option:check"
5277 msgid "Use as default view settings"
5278 msgstr "Vykarystoŭvać jak pradvyznačanyja nalady"
5280 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5284 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5287 "Ulascivasci dlia ŭsich ukladzienych katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
5289 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5293 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5294 msgstr "Ulascivasci dlia ŭsich katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
5296 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5298 msgctxt "@title:window"
5299 msgid "Applying View Properties"
5300 msgstr "Užyvannie ŭlascivasciaŭ vyhliadu"
5302 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5304 msgctxt "@info:progress"
5305 msgid "Counting folders: %1"
5306 msgstr "Padlik katalohaŭ: %1"
5308 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5310 msgctxt "@info:progress"
5312 msgstr "Katalohi: %1"
5314 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5315 #, fuzzy, kde-format
5316 #| msgctxt "Used as a noun, i.e. Here is the zoom level:"
5318 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5322 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5327 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5329 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5330 msgid "Sets the size of the file icons."
5331 msgstr "Vyznačaje pamier značkoŭ fajlaŭ."
5333 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5338 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5341 msgid "Stop loading"
5342 msgstr "Spynić zahruzku"
5344 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5346 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5348 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5349 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5350 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5351 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5352 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5353 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5354 "device.</item></list></para>"
5356 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ stanu</emphasis>. Pradvyznačana jana zmiaščaje "
5357 "try eliemienty (zlieva naprava):<list><item><emphasis>Tekstavaje polie</"
5358 "emphasis>, jakoje pakazvaje pamier abranych eliemientaŭ. Kali abrany toĺki "
5359 "adzin eliemient, taksama buduć pakazvacca nazva i typ.</"
5360 "item><item><emphasis>Paŭzunok maštabu</emphasis>, jaki dazvaliaje naladžvać "
5361 "pamier značkoŭ.</item> <item><emphasis>Zviestki pra prastoru</emphasis> pra "
5362 "biahučuju nazapašvaĺnuju pryladu.</item></list></para>"
5364 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5366 msgctxt "@action:inmenu"
5367 msgid "Show Zoom Slider"
5368 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
5370 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5372 msgctxt "@action:inmenu"
5373 msgid "Show Space Information"
5374 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
5376 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5378 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5381 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5383 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5386 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5388 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5391 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5396 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5398 msgctxt "@info:status Free disk space"
5402 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5404 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5405 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5406 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
5408 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5409 #, fuzzy, kde-format
5410 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5411 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5412 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5414 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5415 "Press to manage disk space usage."
5416 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
5418 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5420 msgid "Trash Emptied"
5421 msgstr "Smietnica ačyščanaja"
5423 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5425 msgid "The Trash was emptied."
5426 msgstr "Smietnica byla ačyščanaja."
5428 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5430 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5432 msgstr "Razmiaščenni"
5434 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5436 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5437 msgid "Count of available Network Shares"
5438 msgstr "Koĺkasć ahuĺnych sietkavych resursaŭ"
5440 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5442 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5446 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5448 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5449 msgid "A subset of Dolphin settings."
5450 msgstr "Padmnostva nalad Dolphin."
5452 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5454 msgid "Select Remote Charset"
5455 msgstr "Abrać adliehlaje kadavannie"
5457 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5460 msgstr "Pradvyznačana"
5462 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5465 msgstr "Pierazahruzić"
5467 #: views/dolphinview.cpp:653
5468 #, fuzzy, kde-format
5469 #| msgctxt "@info:status"
5470 #| msgid "1 Folder selected"
5471 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5472 msgctxt "@info:status"
5473 msgid "1 folder selected"
5474 msgid_plural "%1 folders selected"
5475 msgstr[0] "Abrany %1 kataloh"
5476 msgstr[1] "Abrana %1 katalohi"
5477 msgstr[2] "Abrana %1 katalohaŭ"
5478 msgstr[3] "Abrana %1 katalohi"
5480 #: views/dolphinview.cpp:654
5481 #, fuzzy, kde-format
5482 #| msgctxt "@info:status"
5483 #| msgid "1 File selected"
5484 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5485 msgctxt "@info:status"
5486 msgid "1 file selected"
5487 msgid_plural "%1 files selected"
5488 msgstr[0] "Abrany %1 fajl"
5489 msgstr[1] "Abrana %1 fajly"
5490 msgstr[2] "Abrana %1 fajlaŭ"
5491 msgstr[3] "Abrana %1 fajly"
5493 #: views/dolphinview.cpp:656
5494 #, fuzzy, kde-format
5495 #| msgctxt "@info:status"
5497 #| msgid_plural "%1 Folders"
5498 msgctxt "@info:status"
5500 msgid_plural "%1 folders"
5501 msgstr[0] "1 kataloh"
5502 msgstr[1] "%1 katalohi"
5503 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
5504 msgstr[3] "%1 katalohi"
5506 #: views/dolphinview.cpp:657
5507 #, fuzzy, kde-format
5508 #| msgctxt "action:button"
5509 #| msgid "Your files"
5510 msgctxt "@info:status"
5512 msgid_plural "%1 files"
5513 msgstr[0] "Vašyja fajly"
5514 msgstr[1] "Vašyja fajly"
5515 msgstr[2] "Vašyja fajly"
5516 msgstr[3] "Vašyja fajly"
5518 #: views/dolphinview.cpp:661
5520 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5522 msgstr "%1, %2 (%3)"
5524 #: views/dolphinview.cpp:663
5526 msgctxt "@info:status files (size)"
5530 #: views/dolphinview.cpp:667
5531 #, fuzzy, kde-format
5532 #| msgctxt "@info:status"
5533 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5534 msgctxt "@info:status"
5535 msgid "0 folders, 0 files"
5536 msgstr "0 katalohaŭ, 0 fajlaŭ"
5538 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5540 msgctxt "<filename> copy"
5544 #: views/dolphinview.cpp:1076
5546 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5547 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5548 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemient?"
5549 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
5550 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemientaŭ?"
5551 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
5553 #: views/dolphinview.cpp:1081
5555 msgctxt "@action:button"
5556 msgid "Open %1 Item"
5557 msgid_plural "Open %1 Items"
5558 msgstr[0] "Adkryć %1 eliemient"
5559 msgstr[1] "Adkryć %1 eliemienty"
5560 msgstr[2] "Adkryć %1 eliemientaŭ"
5561 msgstr[3] "Adkryć %1 eliemienty"
5563 #: views/dolphinview.cpp:1211
5565 msgctxt "@action:inmenu"
5566 msgid "Side Padding"
5567 msgstr "Bakavy vodstup"
5569 #: views/dolphinview.cpp:1215
5571 msgctxt "@action:inmenu"
5572 msgid "Automatic Column Widths"
5573 msgstr "Aŭtamatyčnaja šyrynia slupkoŭ"
5575 #: views/dolphinview.cpp:1220
5577 msgctxt "@action:inmenu"
5578 msgid "Custom Column Widths"
5579 msgstr "Advoĺnaja šyrynia slupkoŭ"
5581 #: views/dolphinview.cpp:1826
5583 msgctxt "@info:status"
5584 msgid "Trash operation completed."
5585 msgstr "Apieracyja pieramiaščennia ŭ smietnicu zavieršanaja."
5587 #: views/dolphinview.cpp:1836
5589 msgctxt "@info:status"
5590 msgid "Delete operation completed."
5591 msgstr "Vydaliennie skončana."
5593 #: views/dolphinview.cpp:1992
5595 msgctxt "@action:button"
5596 msgid "Rename and Hide"
5597 msgstr "Zmianić nazvu i schavać"
5599 #: views/dolphinview.cpp:1996
5600 #, fuzzy, kde-format
5602 #| "Adding a dot to the beginning of this files name will hide it from view.\n"
5603 #| "Do you still want to rename it?"
5605 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5606 "Do you still want to rename it?"
5608 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha fajla dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
5609 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
5611 #: views/dolphinview.cpp:1998
5612 #, fuzzy, kde-format
5614 #| "Adding a dot to the beginning of this folders name will hide it from "
5616 #| "Do you still want to rename it?"
5618 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5619 "Do you still want to rename it?"
5621 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha kataloha dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
5622 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
5624 #: views/dolphinview.cpp:2000
5626 msgid "Hide this File?"
5627 msgstr "Schavać hety fajl?"
5629 #: views/dolphinview.cpp:2000
5631 msgid "Hide this Folder?"
5632 msgstr "Schavać hety kataloh?"
5634 #: views/dolphinview.cpp:2050
5636 msgctxt "@info:status"
5637 msgid "The location is empty."
5638 msgstr "Razmiaščennie pustoje."
5640 #: views/dolphinview.cpp:2052
5641 #, fuzzy, kde-format
5642 #| msgctxt "@info:status"
5643 #| msgid "The location %1 is invalid."
5644 msgctxt "@info:status"
5645 msgid "The location '%1' is invalid."
5646 msgstr "Razmiaščennie \"%1\" chibnaje."
5648 #: views/dolphinview.cpp:2321
5649 #, fuzzy, kde-format
5650 #| msgid "Loading..."
5652 msgstr "Zahruzka..."
5654 #: views/dolphinview.cpp:2340
5656 msgid "Loading canceled"
5657 msgstr "Zahruzka skasavanaja"
5659 #: views/dolphinview.cpp:2342
5661 msgid "No items matching the filter"
5662 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć fiĺtru"
5664 #: views/dolphinview.cpp:2344
5666 msgid "No items matching the search"
5667 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć pošuku"
5669 #: views/dolphinview.cpp:2346
5671 msgid "Trash is empty"
5672 msgstr "Smietnica pustaja"
5674 #: views/dolphinview.cpp:2349
5677 msgstr "Niama paznak"
5679 #: views/dolphinview.cpp:2352
5681 msgid "No files tagged with \"%1\""
5682 msgstr "Niama fajlaŭ z paznakaj \"%1\""
5684 #: views/dolphinview.cpp:2356
5686 msgid "No recently used items"
5687 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija niadaŭna vykarystoŭvalisia"
5689 #: views/dolphinview.cpp:2358
5691 msgid "No shared folders found"
5692 msgstr "Nie znojdziena abahulienych katalohaŭ"
5694 #: views/dolphinview.cpp:2360
5696 msgid "No relevant network resources found"
5697 msgstr "Nie znojdziena adpaviednych sietkavych resursaŭ"
5699 #: views/dolphinview.cpp:2362
5701 msgid "No MTP-compatible devices found"
5702 msgstr "Nie znojdziena MTP-sumiaščaĺnych prylad"
5704 #: views/dolphinview.cpp:2364
5705 #, fuzzy, kde-format
5706 #| msgid "No Bluetooth devices found"
5707 msgid "No Apple devices found"
5708 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
5710 #: views/dolphinview.cpp:2366
5712 msgid "No Bluetooth devices found"
5713 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
5715 #: views/dolphinview.cpp:2368
5717 msgid "Folder is empty"
5718 msgstr "Kataloh pusty"
5720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5721 #, fuzzy, kde-format
5722 #| msgctxt "@action"
5723 #| msgid "Create Folder..."
5725 msgid "Create Folder…"
5726 msgstr "Stvaryć kataloh..."
5728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5729 #, fuzzy, kde-kuit-format
5730 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5732 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5733 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5734 msgctxt "@info:whatsthis"
5736 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5737 "items at once results in their new names differing only in a number."
5739 "Hetaje dziejannie zmienić nazvu abranych eliemientaŭ.<nl/>Pry masavaj "
5740 "zmienie nazvaŭ niekaĺkich eliemientaŭ nazvy buduć adroznivajucca toĺki "
5743 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5744 #, fuzzy, kde-kuit-format
5745 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5747 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5748 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5749 #| "deleted from if disk space is needed."
5750 msgctxt "@info:whatsthis"
5752 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5753 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5754 "deleted later if disk space is needed."
5756 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty ŭ<filename>Smietnicu</"
5757 "filename>.<nl/>Smietnica - heta časovaje schovišča, adkuĺ možna vydalić "
5758 "eliemienty, kali spatrebicca miesca na dysku."
5760 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5761 #, fuzzy, kde-kuit-format
5762 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5764 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5765 #| "be recovered by normal means."
5766 msgctxt "@info:whatsthis"
5768 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5769 "recovered by normal means."
5771 "Hetaje dziejannie niezvarotna vydaliaje abranyja eliemienty. Ich nieĺha "
5772 "adnavić zvyčajnymi srodkami."
5774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5776 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5777 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5778 msgstr "Vydalić (z dapamohaj smietnicy)"
5780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5782 msgctxt "@action:inmenu File"
5783 msgid "Duplicate Here"
5784 msgstr "Stvaryć tut dublikat"
5786 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5788 msgctxt "@action:inmenu File"
5790 msgstr "Ulascivasci"
5792 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5794 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5796 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5797 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5798 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5799 "there like managing read- and write-permissions."
5801 "Hety paramietr pakazvaje poŭny spis ulascivasciaŭ abranych eliemientaŭ u "
5802 "novym aknie.<nl/>Kali ničoha nie abrana, budzie pakazvacca kataloh, jaki "
5803 "prahliadajecca.<nl/>Tam možna naladzić dadatkovyja paramietry, napryklad, "
5806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5808 msgctxt "@action:incontextmenu"
5809 msgid "Copy Location"
5810 msgstr "Skapijavać razmiaščennie"
5812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5814 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5815 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5817 "Hetaje dziejannie skapijuje šliach da pieršaha abranaha eliemienta ŭ bufier "
5820 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5822 msgctxt "@action:inmenu File"
5823 msgid "Move to Trash…"
5824 msgstr "Pieramiascić u smietnicu…"
5826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5828 msgctxt "@action:inmenu File"
5832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5834 msgctxt "@action:inmenu File"
5835 msgid "Duplicate Here…"
5836 msgstr "Stvaryć tut dublikat…"
5838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5840 msgctxt "@action:incontextmenu"
5841 msgid "Copy Location…"
5842 msgstr "Skapijavać razmiaščennie…"
5844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5846 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5848 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5849 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5850 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5851 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5852 "interface> option is enabled.</para>"
5854 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym u vyhliadzie značkoŭ. U hetym "
5855 "režymie možna liohka adroznivać katalohi ad fajlaŭ i vyjaŭliać eliemienty z "
5856 "admietnymi <emphasis>typami fajlaŭ</emphasis >.</para><para> Hety režym "
5857 "zručny dlia prahliadu maliunkaŭ, kali ŭkliučany paramietr "
5858 "<interface>Papiaredni prahliad</interface>.</para>"
5860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5861 #, fuzzy, kde-kuit-format
5862 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5864 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5865 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5866 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5867 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5869 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5870 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5871 "you an overview in folders with many items.</para>"
5873 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym scislaha vyhliadu, u jakim spis "
5874 "katalohaŭ i fajlaŭ pakazvajecca ŭ slupkach z nazvami pobač sa značkami.</"
5875 "para><para>Heta dapamahaje ahliadać katalohi z vialikaj koĺkasciu "
5876 "eliemientaŭ.</para>"
5878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5879 #, fuzzy, kde-kuit-format
5880 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5882 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5883 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5884 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5885 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5886 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5887 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5888 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5889 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5891 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5892 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5893 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5894 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5895 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5896 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5897 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5899 "<para>Hety paramietr pierakliučaje ŭ režym padrabiaznaha spisa.</"
5900 "para><para>Pstryknicie pa zahaloŭku slupka, kab adsartavać eliemienty pa im. "
5901 "Pstryknicie jašče raz, kab adsartavać naadvarot. Kab abrać, jakija zviestki "
5902 "pavinny pakazvacca, pstryknicie pa zahaloŭku pravaj knopkaj myšy.</"
5903 "para><para>Vy možacie prahliadzieć zmiesciva kataloha, nie pakidajučy "
5904 "biahučaha razmiaščennia, pstryknuŭšy zlieva ad jaho. Takim čynam vy možacie "
5905 "prahliadać zmiesciva niekaĺkich katalohaŭ u adnym spisie.</para>"
5907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5909 msgctxt "@action:intoolbar"
5911 msgstr "Režym vyhliadu"
5913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5915 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5916 msgid "This increases the icon size."
5917 msgstr "Heta pavialičvaje pamier značkoŭ."
5919 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5921 msgctxt "@action:inmenu View"
5922 msgid "Reset Zoom Level"
5923 msgstr "Skinuć uzrovień pavieličennia"
5925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5927 msgid "Zoom To Default"
5928 msgstr "Skinuć maštab da pradvyznačanaha"
5930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5932 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5933 msgid "This resets the icon size to default."
5934 msgstr "Heta skidvaje pamier značkoŭ da pradvyznačanaha značennia."
5936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5938 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5939 msgid "This reduces the icon size."
5940 msgstr "Heta pamianšaje pamier značkoŭ."
5942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5944 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5950 msgctxt "@action:intoolbar"
5951 msgid "Show Previews"
5952 msgstr "Pakazvać minijaciury"
5954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5957 msgid "Show preview of files and folders"
5958 msgstr "Pakazvać minijaciury fajlaŭ i katalohaŭ"
5960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5962 msgctxt "@info:whatsthis"
5964 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5965 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5968 "Kali paramietr ŭkliučany, znački buduć hienieravacca na asnovie zmiesciva "
5969 "fajla abo kataloha.<nl/>Napryklad, značkami maliunkaŭ buduć pamienšanyja "
5970 "viersii maliunkaŭ."
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5974 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5975 msgid "Folders First"
5976 msgstr "Spačatku katalohi"
5978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5980 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5981 msgid "Hidden Files Last"
5982 msgstr "Schavanyja fajly ŭ kancy"
5984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5986 msgctxt "@action:inmenu View"
5988 msgstr "Sartavannie"
5990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5992 msgctxt "@action:inmenu View"
5993 msgid "Show Additional Information"
5994 msgstr "Pakazvać dadatkovyja zviestki"
5996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5998 msgctxt "@action:inmenu View"
5999 msgid "Show in Groups"
6000 msgstr "Pakazvać u hrupach"
6002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6004 msgctxt "@info:whatsthis"
6005 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6006 msgstr "Hety paramietr hrupuje fajly i katalohi pa ich pieršaj litary."
6008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6010 msgctxt "@action:inmenu View"
6011 msgid "Show Hidden Files"
6012 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
6014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6015 #, fuzzy, kde-kuit-format
6016 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6018 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6019 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6020 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6021 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6022 #| "are hidden.</para>"
6023 msgctxt "@info:whatsthis"
6025 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6026 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6027 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6028 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6029 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6030 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6031 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6032 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6034 "<para>Kali paramietr ŭkliučany, <emphasis>schavanyja</emphasis> fajly i "
6035 "katalohi buduć bačnymi. Jany buduć pakazvacca napaŭprazrystymi.</"
6036 "para><para>Schavanyja eliemienty adroznivajucca ad inšych toĺki tym, što ich "
6037 "nazva pačynajecca z \".\". Uvohulie, karystaĺnikam niama patreby mieć da ich "
6038 "dostup, tamu jany schavanyja.</para>"
6040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6041 #, fuzzy, kde-format
6042 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6043 #| msgid "Adjust View Display Style..."
6044 msgctxt "@action:inmenu View"
6045 msgid "Adjust View Display Style…"
6046 msgstr "Padladžvannie styliu adliustravannia..."
6048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6050 msgctxt "@info:whatsthis"
6052 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6054 "Adkryvaje akno, u jakim možna padladzić usie ŭlascivasci adliustravannia "
6057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6059 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6066 msgid "Icons view mode"
6067 msgstr "Režym značkoŭ"
6069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6071 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6073 msgstr "Scisly vyhliad"
6075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6078 msgid "Compact view mode"
6079 msgstr "Režym scislaha vyhliadu"
6081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6083 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6085 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
6087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6090 msgid "Details view mode"
6091 msgstr "Režym padrabiaznaha vyhliadu"
6093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6095 msgctxt "Sort descending"
6099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6101 msgctxt "Sort ascending"
6105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6107 msgctxt "Sort descending"
6108 msgid "Largest First"
6109 msgstr "Spačatku boĺšyja"
6111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6113 msgctxt "Sort ascending"
6114 msgid "Smallest First"
6115 msgstr "Spačatku mienšyja"
6117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6119 msgctxt "Sort descending"
6120 msgid "Newest First"
6121 msgstr "Spačatku naviejšyja"
6123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6125 msgctxt "Sort ascending"
6126 msgid "Oldest First"
6127 msgstr "Spačatku starejšyja"
6129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6131 msgctxt "Sort descending"
6132 msgid "Highest First"
6133 msgstr "Spačatku boĺšyja"
6135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6137 msgctxt "Sort ascending"
6138 msgid "Lowest First"
6139 msgstr "Spačatku mienšyja"
6141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6143 msgctxt "Sort descending"
6145 msgstr "Pa pamianšenni"
6147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6149 msgctxt "Sort ascending"
6151 msgstr "Pa pavieličenni"
6153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6154 #, fuzzy, kde-format
6156 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The users "
6157 #| "selection is empty when this text is shown."
6158 #| msgid "Actions for Current View"
6160 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6161 "selection is empty when this text is shown."
6162 msgid "Actions for Current View"
6163 msgstr "Dziejanni dlia biahučaha režymu"
6165 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6166 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6167 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6168 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6169 #. and a fallback will be used.
6170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6172 msgid "Actions for %1"
6173 msgstr "Dziejanni dlia %1"
6175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6178 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6179 "of selected files/folders."
6180 msgid "Actions for One Selected Item"
6181 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6182 msgstr[0] "Dziejanni dlia %1 abranaha eliemienta"
6183 msgstr[1] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
6184 msgstr[2] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
6185 msgstr[3] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
6187 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6188 #, fuzzy, kde-format
6189 #| msgctxt "@info:status"
6190 #| msgid "Updating version information..."
6191 msgctxt "@info:status"
6192 msgid "Updating version information…"
6193 msgstr "Abnaŭliennie zviestak pra viersiju..."
6195 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6196 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6197 #~ msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
6199 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6200 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6201 #~ msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
6203 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6205 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6206 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6207 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6210 #~ "<para>Hety paramietr dzielić paneĺ na dzvie aŭtanomnyja paneli.</"
6211 #~ "para><para>Takim čynam vy možacie bačyć dva razmiaščenni adnačasova i "
6212 #~ "chutka pieramiaščać eliemienty pamiž imi.</para>Pstryknicie jašče raz, "
6213 #~ "kab viarnuć vyhliad adnoj paneli."
6215 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6216 #~ msgid "Activate Tab %1"
6217 #~ msgstr "Pierajsci da ŭkladki %1"
6219 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6220 #~ msgid "Activate Next Tab"
6221 #~ msgstr "Pierajsci da nastupnaj ukladki"
6223 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6224 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6225 #~ msgstr "Pierajsci da papiaredniaj ukladki"
6227 #~ msgid "Split the view into two panes"
6228 #~ msgstr "Padzialić na dzvie paneli"
6230 #~ msgid "Show tooltips"
6231 #~ msgstr "Pakazvać padkazki"
6234 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6236 #~ "Kali adkliučana, pry zakrycci padzielienaha vyhliadu budzie zakryvacca "
6237 #~ "nieaktyŭnaja paneĺ"
6239 #~ msgctxt "@option:check"
6240 #~ msgid "Show tooltips"
6241 #~ msgstr "Pakazvać padkazki"
6243 #~ msgctxt "option:check"
6244 #~ msgid "Rename inline"
6245 #~ msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
6247 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6248 #~ msgstr "Ci budzie koĺkasć zmiesciva vykarystoŭvacca jak pamier kataloha"
6250 #~ msgctxt "@title:group"
6251 #~ msgid "Folder size displays:"
6252 #~ msgstr "Pamier kataloha:"
6254 #~ msgctxt "@info:status"
6256 #~ msgid_plural "%1 Files"
6257 #~ msgstr[0] "%1 fajl"
6258 #~ msgstr[1] "%1 fajly"
6259 #~ msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
6260 #~ msgstr[3] "%1 fajly"
6262 #~ msgid "More Search Tools"
6263 #~ msgstr "Dadatkovyja instrumienty pošuku"
6265 #~ msgctxt "@title:window"
6266 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6267 #~ msgstr "Naladžvannie minijaciur dlia %1"
6269 #~ msgctxt "@title:group"
6273 #~ msgctxt "@title:group"
6274 #~ msgid "View Modes"
6275 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
6277 #~ msgctxt "@title:group"
6278 #~ msgid "Navigation"
6279 #~ msgstr "Navihacyja"
6281 #~ msgctxt "@title:group"
6283 #~ msgstr "Vyhliad: "
6285 #~ msgctxt "@title:group"
6286 #~ msgid "General: "
6287 #~ msgstr "Asnoŭnyja: "
6289 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6290 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6291 #~ msgstr "Adkryvać novyja katalohi va ŭkladkach"
6293 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6295 #~ msgstr "Asnoŭnyja:"
6297 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6298 #~ msgid "Filter..."
6299 #~ msgstr "Fiĺtr..."
6301 #~ msgid "Search..."
6302 #~ msgstr "Pošuk..."
6304 #~ msgctxt "@info:progress"
6305 #~ msgid "Sorting..."
6306 #~ msgstr "Sartavannie..."
6308 #~ msgid "Filter..."
6309 #~ msgstr "Fiĺtr..."
6311 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6312 #~ msgid "Configure..."
6313 #~ msgstr "Naladžvannie..."
6315 #~ msgctxt "@label:textbox"
6316 #~ msgid "Search..."
6317 #~ msgstr "Pošuk..."
6320 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6321 #~ msgstr "Nie ŭdalosia atrymać dostup da <filename>%1</filename>."
6323 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6324 #~ msgstr "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie."
6327 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6328 #~ "\"%2\"</application>."
6330 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6331 #~ "<application>%2</application>."
6333 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie "
6334 #~ "<application>%2</application>."
6336 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
6337 #~ "<application>%2</application>."
6339 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
6340 #~ "<application>%2</application>."
6342 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
6343 #~ "<application>%2</application>."
6345 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6350 #~ "Can be used to script translation of \"Yesterday (MMMM, yyyy)\" with "
6351 #~ "context @title:group Date"
6356 #~ "Can be used to script translation of \"One Week Ago (MMMM, yyyy)\" with "
6357 #~ "context @title:group Date"
6362 #~ "Can be used to script translation of \"Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" with "
6363 #~ "context @title:group Date"
6368 #~ "Can be used to script translation of \"Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" "
6369 #~ "with context @title:group Date"
6374 #~ "Can be used to script translation of \"Earlier on MMMM, yyyy\" with "
6375 #~ "context @title:group Date"
6380 #~| msgctxt "@info:credit"
6381 #~| msgid "(C) 2006, 2007 Peter Penz"
6382 #~ msgctxt "@info:credit"
6384 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6386 #~ msgstr "(C) 2006, 2007 Piter Pienz"
6389 #~| msgctxt "@label"
6390 #~| msgid "Font family"
6391 #~ msgid "Font family"
6392 #~ msgstr "Nazva šryftŭ"
6395 #~| msgctxt "@label"
6396 #~| msgid "Font size"
6397 #~ msgid "Font size"
6398 #~ msgstr "Pamier šryftu"
6401 #~| msgctxt "@label"
6407 #~| msgctxt "@label"
6408 #~| msgid "Item height"
6409 #~ msgid "Font weight"
6410 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
6413 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6414 #~| msgid "Click to add comment..."
6417 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6420 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6427 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6430 #~ msgid "Safely Remove"
6434 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6441 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6442 #~| msgid "New &Window"
6443 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6444 #~ msgid "Open in New Tab"
6445 #~ msgstr "Novaje &akno"
6448 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6449 #~| msgid "New &Window"
6450 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6451 #~ msgid "Open in New Window"
6452 #~ msgstr "Novaje &akno"
6455 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6457 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6462 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6463 #~| msgid "Click to add comment..."
6464 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6466 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6469 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6471 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6476 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6477 #~| msgid "Click to add comment..."
6478 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6479 #~ msgid "Add Entry..."
6480 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6483 #~| msgctxt "@title:group"
6484 #~| msgid "Icon Size"
6485 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6486 #~ msgid "Icon Size"
6487 #~ msgstr "Pamier značak"
6490 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6491 #~| msgid "Show Filter Bar"
6492 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6493 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6494 #~ msgstr "Pkakzać panieĺ fiĺtra"
6496 #~ msgctxt "@title:window"
6497 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6498 #~ msgstr "Nastaŭlienni Dolphin"
6501 #~| msgctxt "@title:group"
6502 #~| msgid "Startup Settings"
6503 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6504 #~ msgid "Sett&ings"
6505 #~ msgstr "Nastaŭlienni zapusku"
6508 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6509 #~| msgid "Click to add comment..."
6510 #~ msgctxt "@action"
6511 #~ msgid "Show menu"
6512 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6515 #~ msgid "Dolphin Part"
6519 #~| msgctxt "@title:menu"
6520 #~| msgid "Navigation Bar"
6521 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6522 #~ msgid "Url Navigator"
6523 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6524 #~ msgstr[0] "Panieĺ navihacyi"
6525 #~ msgstr[1] "Panieĺ navihacyi"
6526 #~ msgstr[2] "Panieĺ navihacyi"
6530 #~ msgctxt "@item:intable"
6532 #~ msgstr "Nieviadomy"
6535 #~| msgctxt "@label"
6536 #~| msgid "Show preview"
6538 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6539 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
6543 #~ msgctxt "@info:status"
6544 #~ msgid "Unknown size"
6545 #~ msgstr "Nieviadomy"
6549 #~ msgctxt "@label:textbox"
6550 #~ msgid "Start in:"
6551 #~ msgstr "Zapuscić"
6554 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6555 #~| msgid "Add to Places"
6556 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6557 #~ msgid "Add %1 to Places"
6558 #~ msgstr "Dadać u miescy"
6560 #~ msgctxt "@title:window"
6561 #~ msgid "Rename Items"
6562 #~ msgstr "Pierajmienavać"
6564 #~ msgctxt "@label:textbox"
6565 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6566 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
6568 #~ msgctxt "@info:status"
6569 #~ msgid "New name #"
6570 #~ msgstr "Novaje imia #"
6572 #~ msgctxt "@title:window"
6573 #~ msgid "View Properties"
6574 #~ msgstr "Pakazać ulascivasci"
6577 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6578 #~| msgid "Show filter bar"
6579 #~ msgid "Show facets widget"
6580 #~ msgstr "Pakazvć panieĺ fiĺtra"
6583 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6584 #~| msgid "Permissions"
6585 #~ msgctxt "@action:button"
6586 #~ msgid "Fewer Options"
6587 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6590 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6591 #~| msgid "Permissions"
6592 #~ msgctxt "@action:button"
6593 #~ msgid "More Options"
6594 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6597 #~| msgctxt "@title:window"
6599 #~ msgctxt "@option:check"
6604 #~| msgctxt "@title:group Date"
6606 #~ msgctxt "@option:option"
6611 #~| msgctxt "@title:group Date"
6612 #~| msgid "Yesterday"
6613 #~ msgctxt "@option:option"
6614 #~ msgid "Yesterday"
6618 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6620 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6622 #~ msgstr "Prahliad"
6625 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6630 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6631 #~ msgid "Add to Places"
6632 #~ msgstr "Dadać u miescy"
6635 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6636 #~| msgid "Descending"
6637 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6638 #~ msgid "Descending"
6639 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
6642 #~| msgctxt "@label:textbox"
6643 #~| msgid "Location:"
6645 #~ msgid "Location:"
6649 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6650 #~| msgid "Add to Places"
6651 #~ msgctxt "@title:window"
6652 #~ msgid "Add Places Entry"
6653 #~ msgstr "Dadać u miescy"
6656 #~| msgctxt "@label"
6657 #~| msgid "Show type"
6658 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6659 #~ msgid "Show All Entries"
6660 #~ msgstr "Pakazvać typ"
6662 #~ msgctxt "@title:group"
6663 #~ msgid "Properties"
6664 #~ msgstr "Ulascivasci"
6667 #~| msgctxt "@title:window"
6668 #~| msgid "Additional Information"
6669 #~ msgctxt "@title:group"
6670 #~ msgid "Additional Information Shown"
6671 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6673 #~ msgctxt "@title:group"
6674 #~ msgid "Apply View Properties To"
6675 #~ msgstr "Prymianić nastaŭlienni vyhliadu da"
6677 #~ msgctxt "@label:textbox"
6678 #~ msgid "Location:"
6681 #~ msgctxt "@title:group"
6682 #~ msgid "Icon Size"
6683 #~ msgstr "Pamier značak"
6686 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6688 #~ msgctxt "@label:listbox"
6690 #~ msgstr "Prahliad"
6692 #~ msgctxt "@title:group"
6696 #~ msgctxt "@label:listbox"
6700 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6702 #~ msgstr "Malieńki"
6704 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6706 #~ msgstr "Siaredni"
6709 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6710 #~| msgid "All folders"
6711 #~ msgctxt "@option:check"
6712 #~ msgid "Expandable folders"
6713 #~ msgstr "Usie tečki"
6715 #~ msgctxt "@action:button"
6716 #~ msgid "Additional Information"
6717 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6719 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6720 #~ msgid "Select All"
6721 #~ msgstr "Vylučyć usio"
6723 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6728 #~| msgctxt "@title:group"
6729 #~| msgid "Preview Size"
6731 #~ msgid "Image Size"
6732 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
6735 #~| msgctxt "@title:window"
6742 #~| msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
6745 #~ msgid "Recently Saved"
6749 #~| msgctxt "@title:menu"
6750 #~| msgid "Main Toolbar"
6752 #~ msgid "Search For"
6753 #~ msgstr "Haloŭnaja panieĺ načynnia"
6756 #~| msgctxt "@label"
6757 #~| msgid "Home URL"
6758 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6760 #~ msgstr "Chatni URL"
6764 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6770 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6772 #~ msgstr "Smietnica"
6775 #~| msgctxt "@title:group Date"
6777 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6782 #~| msgctxt "@title:group Date"
6783 #~| msgid "Yesterday"
6784 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6785 #~ msgid "Yesterday"
6789 #~| msgctxt "@info:credit"
6790 #~| msgid "Documentation"
6791 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6792 #~ msgid "Documents"
6793 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6796 #~| msgctxt "@title:group"
6797 #~| msgid "Preview Size"
6798 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6800 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
6803 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6804 #~| msgid "Empty Trash"
6805 #~ msgid "Empty Search"
6806 #~ msgstr "Ačyscić smietnik"
6809 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6811 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6816 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6817 #~| msgid "Move to Trash"
6818 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6819 #~ msgid "&Move to Trash"
6820 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
6823 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6824 #~| msgid "Rename..."
6825 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6826 #~ msgid "Rename..."
6827 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
6830 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6831 #~| msgid "New &Window"
6832 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6833 #~ msgid "Open %1 in New Tab"
6834 #~ msgstr "Novaje &akno"
6837 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6844 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6845 #~| msgid "Current folder"
6846 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6847 #~ msgid "%1 - current folder"
6848 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
6851 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6852 #~| msgid "Current folder"
6853 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6854 #~ msgid "%1 - current device"
6855 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
6858 #~| msgid "Create Folder..."
6859 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6860 #~ msgid "Paste Into Folder"
6861 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
6865 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
6866 #~| "and %Y is full year number"
6869 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6870 #~ "locale, and %Y is full year number"
6871 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6876 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
6877 #~| "and %Y is full year number"
6880 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6881 #~ "and %Y is full year number"
6887 #~| msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will get deleted."
6889 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6891 #~ "Vy sapaŭdy chočacie ačyscić smietnik? Uvieś jaho zmiest budzie vydalieny."
6893 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6898 #~| msgctxt "@label"
6899 #~| msgid "Additional information"
6900 #~ msgctxt "@info:status"
6901 #~ msgid "Update of version information failed."
6902 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6905 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6907 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6908 #~ msgid "Copy Text"
6909 #~ msgstr "Skapiravać"
6912 #~| msgctxt "@label:textbox"
6913 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6914 #~ msgctxt "@info:status"
6915 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6916 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
6919 #~| msgctxt "@title:group Date"
6920 #~| msgid "Yesterday"
6922 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6923 #~ "full year number"
6924 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6928 #~| msgctxt "@label"
6929 #~| msgid "Show type"
6930 #~ msgid "Zoom slider"
6931 #~ msgstr "Pakazvać typ"
6934 #~| msgctxt "@title:group Date"
6936 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6941 #~| msgctxt "@title:group Date"
6942 #~| msgid "Yesterday"
6943 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6944 #~ msgid "Yesterday"
6951 #~ msgstr "Smietnica"
6954 #~| msgctxt "@label:listbox"
6955 #~| msgid "Text width:"
6956 #~ msgctxt "@option:option"
6957 #~ msgid "Maximum Rating"
6958 #~ msgstr "Šyrynia tekstu:"
6961 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6963 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6965 #~ msgstr "Malieńki"
6968 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6970 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6972 #~ msgstr "Siaredni"
6975 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6977 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6982 #~| msgctxt "@title:window"
6983 #~| msgid "Information"
6984 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6985 #~ msgid "Copy Information Message"
6986 #~ msgstr "Zviestki"
6989 #~| msgctxt "@info:credit"
6990 #~| msgid "Documentation"
6991 #~ msgctxt "@item:intable"
6992 #~ msgid "No destination"
6993 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6996 #~| msgctxt "@label"
6997 #~| msgid "Show preview"
6998 #~ msgctxt "@title:group"
6999 #~ msgid "Do not create previews for"
7000 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
7003 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7005 #~ msgctxt "@item:intable"
7010 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7012 #~ msgctxt "@item:intable"
7017 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7019 #~ msgctxt "@item:intable"
7024 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7025 #~| msgid "Permissions"
7026 #~ msgctxt "@item:intable"
7027 #~ msgid "Permissions"
7028 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7031 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7033 #~ msgctxt "@item:intable"
7038 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7040 #~ msgctxt "@item:intable"
7045 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7047 #~ msgctxt "@item:intable"
7052 #~| msgctxt "@info:credit"
7053 #~| msgid "Documentation"
7054 #~ msgctxt "@item:intable"
7055 #~ msgid "Destination"
7056 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7059 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7061 #~ msgctxt "@item:intable"
7065 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7067 #~ msgstr "Pa nazvie"
7069 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7071 #~ msgstr "Pa pamiery"
7073 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7074 #~ msgid "By Permissions"
7075 #~ msgstr "Pa pravach"
7077 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7079 #~ msgstr "Pa uladaĺniku"
7081 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7083 #~ msgstr "Pa hrupie"
7086 #~| msgctxt "@info:credit"
7087 #~| msgid "Documentation"
7088 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7089 #~ msgid "By Link Destination"
7090 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7093 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7095 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7100 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7102 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7107 #~ msgid "Additional information"
7108 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7111 #~| msgctxt "@title:window"
7112 #~| msgid "Rename Item"
7113 #~ msgctxt "@option:check"
7114 #~ msgid "Rename inline"
7115 #~ msgstr "Pierajmienavać"
7118 #~| msgctxt "@label:textbox"
7119 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7120 #~ msgctxt "@info:status"
7121 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7122 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
7124 #~ msgctxt "@title:tab"
7128 #~ msgctxt "@title:group"
7133 #~| msgctxt "@title:menu"
7135 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7139 #~ msgctxt "@label:listbox"
7140 #~ msgid "Grid spacing:"
7141 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy:"
7143 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7145 #~ msgstr "Malieńkaja"
7147 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7149 #~ msgstr "Siaredniaja"
7151 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7153 #~ msgstr "Vialikaja"
7155 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7160 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7161 #~| msgid "All folders"
7162 #~ msgctxt "@option:check"
7163 #~ msgid "Expandable Folders"
7164 #~ msgstr "Usie tečki"
7166 #~ msgctxt "@title:menu"
7171 #~| msgctxt "@title:menu"
7173 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7178 #~| msgctxt "@info:credit"
7179 #~| msgid "Documentation"
7180 #~ msgctxt "@title::column"
7181 #~ msgid "Link Destination"
7182 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7185 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7187 #~ msgctxt "@title::column"
7192 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7194 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7195 #~ msgid "Deselect Item"
7199 #~ msgid "Show hidden files"
7200 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
7203 #~ msgid "Show preview"
7204 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
7207 #~| msgctxt "@label"
7208 #~| msgid "Arrangement"
7209 #~ msgid "Arrangement"
7210 #~ msgstr "Raŭnannie"
7213 #~| msgctxt "@label"
7214 #~| msgid "Item height"
7215 #~ msgid "Item height"
7216 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
7219 #~| msgctxt "@label"
7220 #~| msgid "Grid spacing"
7221 #~ msgid "Grid spacing"
7222 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy"
7225 #~| msgctxt "@label"
7226 #~| msgid "Number of textlines"
7227 #~ msgid "Number of textlines"
7228 #~ msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
7231 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7232 #~| msgid "Click to add comment..."
7233 #~ msgctxt "@action:button"
7234 #~ msgid "Configure..."
7235 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7239 #~ msgctxt "@title:group"
7241 #~ msgstr "Smietnica"
7244 #~| msgctxt "@title:group Date"
7246 #~ msgctxt "@action:button"
7251 #~| msgctxt "@title:group Date"
7252 #~| msgid "Yesterday"
7253 #~ msgctxt "@action:button"
7254 #~ msgid "Yesterday"
7258 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7260 #~ msgctxt "@title:group"
7265 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7266 #~| msgid "New &Window"
7267 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7268 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7269 #~ msgstr "Novaje &akno"
7272 #~| msgctxt "@action:button"
7278 #~ msgctxt "@title:menu"
7279 #~ msgid "View Mode"
7280 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
7283 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7287 #~ msgstr "Pa dacie"
7290 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7294 #~ msgstr "Pa dacie"
7297 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7301 #~ msgstr "Pa dacie"
7304 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7308 #~ msgstr "Pa dacie"
7311 #~| msgctxt "@title:group"
7318 #~| msgctxt "@title"
7319 #~| msgid "File Manager"
7321 #~ msgid "Filenames"
7322 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
7324 #~ msgctxt "@action:button"
7333 #~| msgctxt "@label:listbox"
7334 #~| msgid "Sorting:"
7337 #~ msgstr "Uparadkavać:"
7345 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7349 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7353 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7354 #~ msgid "Permissions"
7355 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7357 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7361 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7365 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7370 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7372 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7377 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7379 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7384 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7385 #~| msgid "Permissions"
7386 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7387 #~ msgid "Permissions"
7388 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7391 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7393 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7398 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7400 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7405 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7407 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7412 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7414 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7419 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7421 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7426 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7427 #~| msgid "Permissions"
7428 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7429 #~ msgid "Permissions"
7430 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7433 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7435 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7440 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7442 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7447 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7449 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7453 #~ msgctxt "@title:menu"
7454 #~ msgid "Additional Information"
7455 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7458 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7459 #~| msgid "Click to add comment..."
7460 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7461 #~ msgid "SVN Commit..."
7462 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7465 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7467 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7468 #~ msgid "SVN Delete"
7472 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7473 #~| msgid "Click to add comment..."
7474 #~ msgctxt "@title:window"
7475 #~ msgid "SVN Commit"
7476 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7479 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7480 #~| msgid "Click to add comment..."
7481 #~ msgctxt "@action:button"
7483 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7490 #~| msgctxt "@label"
7491 #~| msgid "Total size:"
7493 #~ msgid "Total Size:"
7494 #~ msgstr "Ahuĺny pamier:"
7497 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7499 #~ msgctxt "@label file type"
7504 #~| msgctxt "@title:menu"
7505 #~| msgid "Create New"
7506 #~ msgctxt "@title:window"
7507 #~ msgid "Change Tags"
7508 #~ msgstr "Stvaryć novy"
7511 #~| msgctxt "@title:menu"
7512 #~| msgid "Create New"
7514 #~ msgid "Create new tag:"
7515 #~ msgstr "Stvaryć novy"
7518 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7521 #~ msgid "Delete tag"
7525 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7528 #~ msgid "Delete tag"
7532 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7534 #~ msgctxt "@action:button"
7539 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7540 #~| msgid "Click to add comment..."
7542 #~ msgid "Add Tags..."
7543 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7546 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7547 #~| msgid "Click to add comment..."
7549 #~ msgid "Change..."
7550 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7553 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7555 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7560 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7562 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7567 #~| msgctxt "@label"
7568 #~| msgid "Modified:"
7569 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7571 #~ msgstr "Zmienieny:"
7574 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7576 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7581 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7582 #~| msgid "Permissions"
7583 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7584 #~ msgid "Permissions"
7585 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7588 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7589 #~| msgid "Click to add comment..."
7590 #~ msgctxt "@title:window"
7591 #~ msgid "Change Comment"
7592 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7595 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7596 #~| msgid "Click to add comment..."
7597 #~ msgctxt "@title:window"
7598 #~ msgid "Add Comment"
7599 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7602 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7604 #~ msgctxt "@label file content size"
7609 #~| msgctxt "@label"
7610 #~| msgid "Modified:"
7611 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7613 #~ msgstr "Zmienieny:"
7616 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7619 #~ msgid "MIME Type"
7623 #~| msgctxt "@label:textbox"
7624 #~| msgid "Location:"
7625 #~ msgctxt "@label file URL"
7630 #~| msgctxt "@info:status"
7631 #~| msgid "Created folder."
7634 #~ msgstr "Tečka stvorana."
7637 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7641 #~ msgstr "Skasavać"
7644 #~| msgctxt "@label"
7645 #~| msgid "Modified:"
7646 #~ msgctxt "@label EXIF"
7648 #~ msgstr "Zmienieny:"
7651 #~| msgctxt "@label:listbox"
7652 #~| msgid "Sorting:"
7653 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7655 #~ msgstr "Uparadkavać:"
7659 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7661 #~ msgstr "Smietnica"
7664 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7665 #~| msgid "Click to add comment..."
7666 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7668 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7671 #~| msgctxt "@title"
7672 #~| msgid "File Manager"
7674 #~ msgid "File Name"
7675 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
7682 #~ msgid "Modified:"
7683 #~ msgstr "Zmienieny:"
7686 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7696 #~ msgstr "Smietnica"
7699 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7700 #~| msgid "Click to add comment..."
7703 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7705 #~ msgctxt "@title:menu"
7706 #~ msgid "Navigation Bar"
7707 #~ msgstr "Panieĺ navihacyi"
7710 #~| msgctxt "@label"
7711 #~| msgid "Modified:"
7713 #~ msgid "Date Modified"
7714 #~ msgstr "Zmienieny:"
7716 #~ msgctxt "@info:status"
7717 #~ msgid "Copy operation completed."
7718 #~ msgstr "Kapijavannie skončana."
7720 #~ msgctxt "@info:status"
7721 #~ msgid "Move operation completed."
7722 #~ msgstr "Pieramiaščennie skončana."
7724 #~ msgctxt "@info:status"
7725 #~ msgid "Link operation completed."
7726 #~ msgstr "Stvarennie spasylki skončana."
7728 #~ msgctxt "@info:status"
7729 #~ msgid "Renaming operation completed."
7730 #~ msgstr "Pierajmienavannie skončana."
7733 #~| msgctxt "@title:group"
7739 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7740 #~ msgid "Move To Trash"
7741 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnik"
7744 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7745 #~| msgid "Rename..."
7746 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7747 #~ msgid "&Rename..."
7748 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
7751 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7752 #~| msgid "Properties"
7753 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7754 #~ msgid "&Properties"
7755 #~ msgstr "Ulascivasci"
7758 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7760 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7762 #~ msgstr "Prahliad"
7765 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7766 #~| msgid "Descending"
7767 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7768 #~ msgid "Des&cending"
7769 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
7772 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7773 #~| msgid "Show Hidden Files"
7774 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7775 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7776 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
7779 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7781 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7786 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7788 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7793 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7794 #~| msgid "Permissions"
7795 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7796 #~ msgid "Pe&rmissions"
7797 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7800 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7802 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7807 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7809 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7814 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7816 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7821 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7823 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7828 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7830 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7835 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7836 #~| msgid "Permissions"
7837 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7838 #~ msgid "Pe&rmissions"
7839 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7842 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7844 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7849 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7851 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7856 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7858 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7863 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7865 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7867 #~ msgstr "Padrabiaznasci"
7870 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7872 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7877 #~| msgid "Create Folder..."
7878 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7879 #~ msgid "Paste One Folder"
7880 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
7883 #~| msgctxt "@title:group"
7885 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7887 #~ msgstr "Ahuĺnyja"
7889 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7890 #~ msgid "Show Full Location"
7891 #~ msgstr "Pakazać poŭnaje miescaznachodžannie"
7893 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7894 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7895 #~ msgstr "&Pieramiascić siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
7897 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7898 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7899 #~ msgstr "&Kapijavać siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
7901 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7902 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7903 #~ msgstr "&Spasylku siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
7905 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7907 #~ msgstr "Skasavać"
7909 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7910 #~ msgid "Left to Right"
7911 #~ msgstr "Zlieva naprava"
7913 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7914 #~ msgid "Top to Bottom"
7915 #~ msgstr "Znizu ŭvierch"
7917 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7919 #~ msgstr "Malieńki"
7921 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7925 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7927 #~ msgstr "Malieńki"
7929 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7931 #~ msgstr "Siaredni"
7933 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7937 #~ msgctxt "@title:window"
7938 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7939 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
7941 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7943 #~ msgstr "Malieńki"
7945 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7949 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7951 #~ msgstr "Malieńki"
7953 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7957 #~ msgctxt "@info:status"
7958 #~ msgid "Getting size..."
7959 #~ msgstr "Atrymannie pamieru..."
7962 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7963 #~| msgid "Properties"
7964 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7965 #~ msgid "Properties"
7966 #~ msgstr "Ulascivasci"
7968 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7969 #~ msgid "&Other..."
7970 #~ msgstr "&Inšyja..."
7972 #~ msgctxt "@title:menu"
7973 #~ msgid "Open With..."
7974 #~ msgstr "Adkryć u..."