]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/pa/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / pa / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Panjabi
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 A S Alam <aalam@users.sf.net>
6 # AP S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
7 # Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>, 2008.
8 # Amanpreet Singh <aalam@users.sf.net>, 2008.
9 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2008, 2009, 2013, 2014, 2015, 2020.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: dolphin\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2024-05-08 00:40+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2024-01-28 18:48-0600\n"
16 "Last-Translator: A S Alam <aalam@punlinux.org>\n"
17 "Language-Team: Punjabi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18 "Language: pa\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr "aalam@punlinux.org"
34
35 #: dolphincontextmenu.cpp:123
36 #, kde-format
37 msgctxt "@action:inmenu"
38 msgid "Empty Trash"
39 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
40
41 #: dolphincontextmenu.cpp:137
42 #, kde-format
43 msgctxt "@action:inmenu"
44 msgid "Restore"
45 msgstr "ਬਹਾਲ ਕਰੋ"
46
47 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1653
48 #, kde-format
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
50 msgid "Create New"
51 msgstr "ਨਵਾਂ ਬਣਾਓ"
52
53 #: dolphincontextmenu.cpp:192
54 #, kde-format
55 msgctxt "@action:inmenu"
56 msgid "Open Path"
57 msgstr "ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
58
59 #: dolphincontextmenu.cpp:200
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Tab"
63 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
64
65 #: dolphincontextmenu.cpp:204
66 #, kde-format
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Window"
69 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
70
71 #: dolphincontextmenu.cpp:453
72 #, kde-format
73 msgctxt ""
74 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
75 msgid "Middle Click"
76 msgstr ""
77
78 #: dolphinmainwindow.cpp:321
79 #, kde-format
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully copied."
82 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਾਪੀ ਹੋਈ।"
83
84 #: dolphinmainwindow.cpp:324
85 #, kde-format
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved."
88 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
89
90 #: dolphinmainwindow.cpp:327
91 #, kde-format
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully linked."
94 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਿੰਕ ਕੀਤਾ।"
95
96 #: dolphinmainwindow.cpp:330
97 #, kde-format
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Successfully moved to trash."
100 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
101
102 #: dolphinmainwindow.cpp:333
103 #, kde-format
104 msgctxt "@info:status"
105 msgid "Successfully renamed."
106 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾਂ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ।"
107
108 #: dolphinmainwindow.cpp:337
109 #, kde-format
110 msgctxt "@info:status"
111 msgid "Created folder."
112 msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
113
114 #: dolphinmainwindow.cpp:409
115 #, kde-format
116 msgctxt "@info"
117 msgid "Go back"
118 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ"
119
120 #: dolphinmainwindow.cpp:410
121 #, kde-format
122 msgctxt "@info:whatsthis go back"
123 msgid "Return to the previously viewed folder."
124 msgstr "ਪਿਛਲੇ ਵੇਖ ਗਏ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਜਾਓ।"
125
126 #: dolphinmainwindow.cpp:416
127 #, kde-format
128 msgctxt "@info"
129 msgid "Go forward"
130 msgstr "ਅੱਗੇ ਜਾਓ"
131
132 #: dolphinmainwindow.cpp:417
133 #, kde-kuit-format
134 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
135 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
136 msgstr ""
137
138 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:653
139 #, kde-format
140 msgctxt "@title:window"
141 msgid "Confirmation"
142 msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ"
143
144 #: dolphinmainwindow.cpp:611
145 #, kde-format
146 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
147 msgid "&Quit %1"
148 msgstr "%1 ਤੋਂ ਬਾਹਰ(&Q)"
149
150 #: dolphinmainwindow.cpp:613
151 #, kde-format
152 msgid "C&lose Current Tab"
153 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ(&l)"
154
155 #: dolphinmainwindow.cpp:622
156 #, kde-format
157 msgid ""
158 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
159 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:624 dolphinmainwindow.cpp:674
162 #, kde-format
163 msgid "Do not ask again"
164 msgstr "ਮੁੜ ਨਾ ਪੁੱਛੋ"
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:662
167 #, kde-format
168 msgid "Show &Terminal Panel"
169 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ(&T)"
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:672
172 #, kde-format
173 msgid ""
174 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
175 "want to quit?"
176 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ '%1' ਹਾਲੇ ਵੀ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
177
178 #: dolphinmainwindow.cpp:864
179 #, kde-format
180 msgctxt "@info"
181 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
182 msgstr ""
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:865
185 #, kde-format
186 msgctxt "@info"
187 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
188 msgstr ""
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1244
191 #, kde-format
192 msgctxt "@action:inmenu Tools"
193 msgid "Open %1"
194 msgstr "%1 ਖੋਲ੍ਹੋ"
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1253 dolphinmainwindow.cpp:2007
197 #, kde-format
198 msgctxt "@action:inmenu Tools"
199 msgid "Open Preferred Search Tool"
200 msgstr "ਤਰਜੀਹੀ ਖੋਜ ਟੂਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1293
203 #, kde-format
204 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
205 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
206 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
207 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:1298
210 #, kde-format
211 msgctxt "@action:button"
212 msgid "Open %1 Terminal"
213 msgid_plural "Open %1 Terminals"
214 msgstr[0] "%1 ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
215 msgstr[1] "%1 ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1399
218 #, kde-format
219 msgctxt "@info"
220 msgid ""
221 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
222 "folder."
223 msgstr ""
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:1498
226 #, kde-format
227 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
228 msgid "Configure"
229 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ"
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
232 #, kde-format
233 msgctxt "@action:inmenu File"
234 msgid "New &Window"
235 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ(&W)"
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
238 #, kde-format
239 msgctxt "@info"
240 msgid "Open a new Dolphin window"
241 msgstr "ਨਵੀਂ ਡਾਲਫਿਨ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੋ"
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
244 #, kde-kuit-format
245 msgctxt "@info:whatsthis"
246 msgid ""
247 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
248 ">You can drag and drop items between windows."
249 msgstr ""
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
252 #, kde-format
253 msgctxt "@action:inmenu File"
254 msgid "New Tab"
255 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ"
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
258 #, kde-kuit-format
259 msgctxt "@info:whatsthis"
260 msgid ""
261 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
262 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
263 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
264 msgstr ""
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
267 #, kde-format
268 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
269 msgid "Add to Places"
270 msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
273 #, kde-kuit-format
274 msgctxt "@info:whatsthis"
275 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
276 msgstr "ਇਹ ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।"
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
279 #, kde-format
280 msgctxt "@action:inmenu File"
281 msgid "Close Tab"
282 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
285 #, fuzzy, kde-format
286 #| msgctxt "@action:inmenu File"
287 #| msgid "Close Tab"
288 msgctxt "@info"
289 msgid "Close Tab"
290 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
293 #, kde-format
294 msgctxt "@info:whatsthis"
295 msgid ""
296 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
297 "the whole window instead."
298 msgstr ""
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
301 #, kde-format
302 msgctxt "@info:whatsthis quit"
303 msgid "This closes this window."
304 msgstr "ਇਹ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
307 #, kde-kuit-format
308 msgctxt "@info:whatsthis"
309 msgid ""
310 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
311 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
312 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
313 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
314 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
315 msgstr ""
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
318 #, kde-format
319 msgctxt "@action"
320 msgid "Cut…"
321 msgstr "…ਕੱਟੋ"
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
324 #, kde-kuit-format
325 msgctxt "@info:whatsthis cut"
326 msgid ""
327 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
328 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
329 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
330 "their initial location."
331 msgstr ""
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
334 #, kde-format
335 msgctxt "@action"
336 msgid "Copy…"
337 msgstr "...ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
340 #, kde-kuit-format
341 msgctxt "@info:whatsthis copy"
342 msgid ""
343 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
344 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
345 "them from the clipboard to a new location."
346 msgstr ""
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
349 #, kde-format
350 msgctxt "@action:inmenu Edit"
351 msgid "Paste"
352 msgstr "ਚੇਪੋ"
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
355 #, kde-kuit-format
356 msgctxt "@info:whatsthis paste"
357 msgid ""
358 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
359 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
360 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
361 msgstr ""
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
364 #, kde-format
365 msgctxt "@action:inmenu"
366 msgid "Copy to Other View"
367 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
370 #, kde-format
371 msgctxt "@action:inmenu"
372 msgid "Copy to Other View…"
373 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ…"
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
376 #, fuzzy, kde-kuit-format
377 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
378 #| msgid ""
379 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
380 #| "to the inactive split view."
381 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
382 msgid ""
383 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
384 "(Only available while in Split View mode.)"
385 msgstr ""
386 "ਇਹ <emphasis>ਸਰਗਰਮ</emphasis> ਝਲਕ ਵਿਚੋਂ ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ "
387 "ਕਰਦੀ ਹੈ।"
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
390 #, fuzzy, kde-format
391 #| msgctxt "@action:inmenu"
392 #| msgid "Copy to Other View"
393 msgctxt "@action:inmenu Edit"
394 msgid "Copy to Other View"
395 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
398 #, kde-format
399 msgctxt "@action:inmenu"
400 msgid "Move to Other View"
401 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
404 #, kde-format
405 msgctxt "@action:inmenu"
406 msgid "Move to Other View…"
407 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ…"
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
410 #, fuzzy, kde-kuit-format
411 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
412 #| msgid ""
413 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
414 #| "to the inactive split view."
415 msgctxt "@info:whatsthis Move"
416 msgid ""
417 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
418 "(Only available while in Split View mode.)"
419 msgstr ""
420 "ਇਹ <emphasis>ਸਰਗਰਮ</emphasis> ਝਲਕ ਵਿਚੋਂ ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜਦੀ "
421 "ਹੈ।"
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
424 #, fuzzy, kde-format
425 #| msgctxt "@action:inmenu"
426 #| msgid "Move to Other View"
427 msgctxt "@action:inmenu Edit"
428 msgid "Move to Other View"
429 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
432 #, kde-format
433 msgctxt "@action:inmenu Tools"
434 msgid "Filter…"
435 msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
438 #, kde-format
439 msgctxt "@info:tooltip"
440 msgid "Show Filter Bar"
441 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਬਾਰ ਵੇਖੋ"
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
444 #, kde-kuit-format
445 msgctxt "@info:whatsthis"
446 msgid ""
447 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
448 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
449 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
450 "view."
451 msgstr ""
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
454 #, kde-format
455 msgctxt "@action:inmenu"
456 msgid "Toggle Filter Bar"
457 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
460 #, kde-format
461 msgctxt "@action:intoolbar"
462 msgid "Filter"
463 msgstr "ਫਿਲਟਰ"
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1787 search/dolphinsearchbox.cpp:350
466 #, kde-format
467 msgid "Search…"
468 msgstr "...ਖੋਜੋ"
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
471 #, kde-format
472 msgctxt "@info:tooltip"
473 msgid "Search for files and folders"
474 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
477 #, kde-kuit-format
478 msgctxt "@info:whatsthis find"
479 msgid ""
480 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
481 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
482 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
483 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
484 "para>"
485 msgstr ""
486
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
488 #, kde-format
489 msgctxt "@action:inmenu"
490 msgid "Toggle Search Bar"
491 msgstr "ਖੋਜ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
492
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
494 #, kde-format
495 msgctxt "@action:intoolbar"
496 msgid "Search"
497 msgstr "ਖੋਜੋ"
498
499 #. i18n: This action toggles a selection mode.
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
501 #, kde-format
502 msgctxt "@action:inmenu"
503 msgid "Select Files and Folders"
504 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
505
506 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
507 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
509 #, kde-format
510 msgctxt "@action:intoolbar"
511 msgid "Select"
512 msgstr "ਚੁਣੋ"
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
515 #, kde-kuit-format
516 msgctxt "@info:whatsthis"
517 msgid ""
518 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
519 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
520 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
521 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
522 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
523 "items.</para>"
524 msgstr ""
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
527 #, kde-kuit-format
528 msgctxt "@info:whatsthis"
529 msgid "This selects all files and folders in the current location."
530 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫਾਇਲ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1843 dolphinpart.cpp:167
533 #, kde-format
534 msgctxt "@action:inmenu Edit"
535 msgid "Invert Selection"
536 msgstr "ਉਲਟ ਚੋਣ"
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
539 #, kde-kuit-format
540 msgctxt "@info:whatsthis invert"
541 msgid ""
542 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
543 "selected instead."
544 msgstr ""
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
547 #, kde-kuit-format
548 msgctxt "@info:whatsthis split"
549 msgid ""
550 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
551 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
552 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
553 "para>Click this button again to close one of the views."
554 msgstr ""
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
557 #, kde-kuit-format
558 msgctxt "@info:whatsthis"
559 msgid ""
560 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
561 "window."
562 msgstr ""
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
565 #, kde-format
566 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
567 msgid "Stash"
568 msgstr "ਲੁਕਾਏ"
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
571 #, kde-format
572 msgctxt "@info"
573 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
574 msgstr "ੇ"
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
577 #, kde-format
578 msgctxt "@info:tooltip"
579 msgid "Refresh view"
580 msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
583 #, kde-kuit-format
584 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
585 msgid ""
586 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
587 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
588 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
589 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
590 msgstr ""
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
593 #, kde-format
594 msgctxt "@action:inmenu View"
595 msgid "Stop"
596 msgstr "ਰੋਕੋ"
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
599 #, kde-format
600 msgctxt "@info"
601 msgid "Stop loading"
602 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
605 #, kde-format
606 msgctxt "@info"
607 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
608 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਦੇ ਲੋਡ ਕਰਨ ਨੂੰ ਰੋਕਦਾ ਹੈ।"
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
611 #, kde-format
612 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
613 msgid "Editable Location"
614 msgstr "ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਟਿਕਾਣਾ"
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
617 #, kde-kuit-format
618 msgctxt "@info:whatsthis"
619 msgid ""
620 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
621 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
622 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
623 "confirming the edited location."
624 msgstr ""
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
627 #, kde-format
628 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
629 msgid "Replace Location"
630 msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਬਦਲੋ"
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
633 #, kde-kuit-format
634 msgctxt "@info:whatsthis"
635 msgid ""
636 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
637 "enter a different location."
638 msgstr ""
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
641 #, kde-format
642 msgctxt "@action:inmenu File"
643 msgid "Undo close tab"
644 msgstr "ਬੰਦ ਟੈਬ ਵਾਪਿਸ ਲਵੋ"
645
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
647 #, kde-format
648 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
649 msgid "This returns you to the previously closed tab."
650 msgstr "ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਿਛਲੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਭੇਜਦਾ ਹੈ।"
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
653 #, kde-kuit-format
654 msgctxt "@info:whatsthis"
655 msgid ""
656 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
657 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
658 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
659 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
660 "for your confirmation beforehand."
661 msgstr ""
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
664 #, fuzzy, kde-kuit-format
665 #| msgctxt "@info:whatsthis"
666 #| msgid ""
667 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
668 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
669 #| "folders that contain personal application data."
670 msgctxt "@info:whatsthis"
671 msgid ""
672 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
673 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
674 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
675 msgstr ""
676 "ਆਪਣੇ <filename>ਘਰ</filename> ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਜਾਓ।<nl/>ਹਰ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਖਾਤੇ ਕੋਲ ਆਪਣਾ "
677 "<filename>ਘਰ (home)</filename> ਫੋਲਡਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਨਿੱਜੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਡਾਟਾ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ "
678 "ਫੋਲਡਰਾਂ ਸਮੇਤ ਡਾਟਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
681 #, kde-format
682 msgctxt "@action:inmenu Tools"
683 msgid "Compare Files"
684 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਤੁਲਨਾ"
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
687 #, kde-kuit-format
688 msgctxt "@info:whatsthis"
689 msgid ""
690 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
691 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
692 "para>"
693 msgstr ""
694
695 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
696 #, kde-format
697 msgctxt "@action:inmenu Tools"
698 msgid "Open Terminal"
699 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
702 #, kde-kuit-format
703 msgctxt "@info:whatsthis"
704 msgid ""
705 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
706 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
707 "the terminal application.</para>"
708 msgstr ""
709
710 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
711 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
712 #, kde-format
713 msgctxt "@action:inmenu Tools"
714 msgid "Open Terminal Here"
715 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਇੱਥੇ ਖੋਲ੍ਹੋ"
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
718 #, kde-kuit-format
719 msgctxt "@info:whatsthis"
720 msgid ""
721 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
722 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
723 "features in the terminal application.</para>"
724 msgstr ""
725
726 #: dolphinmainwindow.cpp:2037 dolphinmainwindow.cpp:2864
727 #, kde-format
728 msgctxt "@action:inmenu Tools"
729 msgid "Focus Terminal Panel"
730 msgstr "ਫੋਕਸ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ"
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
733 #, kde-format
734 msgctxt "@title:menu"
735 msgid "&Bookmarks"
736 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ(&B)"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
739 #, kde-kuit-format
740 msgctxt "@info:whatsthis"
741 msgid ""
742 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
743 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
744 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
745 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
746 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
747 "advanced actions more time consuming.</para>"
748 msgstr ""
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
751 #, kde-format
752 msgctxt "@action:inmenu"
753 msgid "Go to Tab %1"
754 msgstr ""
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
757 #, fuzzy, kde-format
758 #| msgctxt "@action:inmenu"
759 #| msgid "Activate Last Tab"
760 msgctxt "@action:inmenu"
761 msgid "Last Tab"
762 msgstr "ਆਖਰੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
765 #, fuzzy, kde-format
766 #| msgctxt "@action:inmenu"
767 #| msgid "Activate Last Tab"
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Go to Last Tab"
770 msgstr "ਆਖਰੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
773 #, kde-format
774 msgctxt "@action:inmenu"
775 msgid "Next Tab"
776 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
779 #, fuzzy, kde-format
780 #| msgctxt "@action:inmenu"
781 #| msgid "Next Tab"
782 msgctxt "@action:inmenu"
783 msgid "Go to Next Tab"
784 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
787 #, kde-format
788 msgctxt "@action:inmenu"
789 msgid "Previous Tab"
790 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ"
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
793 #, fuzzy, kde-format
794 #| msgctxt "@action:inmenu"
795 #| msgid "Previous Tab"
796 msgctxt "@action:inmenu"
797 msgid "Go to Previous Tab"
798 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
801 #, kde-format
802 msgctxt "@action:inmenu"
803 msgid "Show Target"
804 msgstr "ਟੀਚਾ ਵੇਖਾਓ"
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
807 #, kde-format
808 msgctxt "@action:inmenu"
809 msgid "Open in New Tab"
810 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
811
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
813 #, kde-format
814 msgctxt "@action:inmenu"
815 msgid "Open in New Tabs"
816 msgstr "ਨਵੀਂਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
819 #, kde-format
820 msgctxt "@action:inmenu"
821 msgid "Open in New Window"
822 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2144 panels/places/placespanel.cpp:45
825 #, kde-format
826 msgctxt "@action:inmenu"
827 msgid "Open in Split View"
828 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
831 #, kde-format
832 msgctxt "@action:inmenu Panels"
833 msgid "Unlock Panels"
834 msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰੋ"
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
837 #, kde-format
838 msgctxt "@action:inmenu Panels"
839 msgid "Lock Panels"
840 msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਲਾਕ ਕਰੋ"
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
843 #, kde-kuit-format
844 msgctxt "@info:whatsthis"
845 msgid ""
846 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
847 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
848 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
849 "embedded more cleanly."
850 msgstr ""
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
853 #, kde-format
854 msgctxt "@title:window"
855 msgid "Information"
856 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
859 #, kde-kuit-format
860 msgctxt "@info:whatsthis"
861 msgid ""
862 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
863 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
864 msgstr ""
865 "<para>ਇਸ ਵਰਗੇ ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਣ ਜਾਂ ਓਹਲੇ ਕਰਨ ਲਈ <interface>ਮੇਨੂ|ਪੈਨਲ</interface> ਜਾਂ "
866 "<interface>ਵੇਖੋ|ਪੈਨਲ</interface> ਉੱਤੇ ਜਾਓ।</para>"
867
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
869 #, kde-kuit-format
870 msgctxt "@info:whatsthis"
871 msgid ""
872 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
873 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
874 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
875 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
876 "items a preview of their contents is provided.</para>"
877 msgstr ""
878
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
880 #, kde-kuit-format
881 msgctxt "@info:whatsthis"
882 msgid ""
883 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
884 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
885 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
886 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
887 "are given here by right-clicking.</para>"
888 msgstr ""
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
891 #, kde-format
892 msgctxt "@title:window"
893 msgid "Folders"
894 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
897 #, kde-kuit-format
898 msgctxt "@info:whatsthis"
899 msgid ""
900 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
901 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
902 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
903 msgstr ""
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
906 #, kde-kuit-format
907 msgctxt "@info:whatsthis"
908 msgid ""
909 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
910 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
911 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
912 "quick switching between any folders.</para>"
913 msgstr ""
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
916 #, kde-format
917 msgctxt "@title:window Shell terminal"
918 msgid "Terminal"
919 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ"
920
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
922 #, kde-kuit-format
923 msgctxt "@info:whatsthis"
924 msgid ""
925 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
926 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
927 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
928 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
929 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
930 "application like Konsole.</para>"
931 msgstr ""
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
934 #, kde-kuit-format
935 msgctxt "@info:whatsthis"
936 msgid ""
937 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
938 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
939 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
940 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
941 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
942 "like Konsole.</para>"
943 msgstr ""
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
946 #, kde-format
947 msgctxt "@title:window"
948 msgid "Places"
949 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2331
952 #, kde-format
953 msgctxt "@item:inmenu"
954 msgid "Show Hidden Places"
955 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਵੇਖੋ"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
958 #, kde-format
959 msgctxt "@info:whatsthis"
960 msgid ""
961 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
962 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
963 "property."
964 msgstr ""
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
967 #, kde-kuit-format
968 msgctxt "@info:whatsthis"
969 msgid ""
970 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
971 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
972 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
973 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
974 "type.</para>"
975 msgstr ""
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
978 #, kde-kuit-format
979 msgctxt "@info:whatsthis"
980 msgid ""
981 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
982 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
983 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
984 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
985 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
986 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
987 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
988 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
989 "interface> to display it again.</para>"
990 msgstr ""
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2368
993 #, kde-format
994 msgctxt "@action:inmenu View"
995 msgid "Show Panels"
996 msgstr "ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ"
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2434
999 #, kde-format
1000 msgctxt "@info"
1001 msgid ""
1002 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1003 msgstr ""
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2437 dolphinmainwindow.cpp:2454
1006 #, kde-format
1007 msgctxt "@info"
1008 msgid ""
1009 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1010 msgstr ""
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1013 #, kde-format
1014 msgctxt "@info"
1015 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1016 msgstr ""
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1019 #, kde-format
1020 msgctxt "@info"
1021 msgid ""
1022 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1023 "folder."
1024 msgstr ""
1025
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
1027 #, kde-format
1028 msgctxt "@info"
1029 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1030 msgstr ""
1031
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2468
1033 #, kde-format
1034 msgctxt "@info"
1035 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1036 msgstr ""
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2487
1039 #, kde-format
1040 msgctxt "@info"
1041 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1042 msgstr ""
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2490
1045 #, kde-format
1046 msgctxt "@info"
1047 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1048 msgstr ""
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2495
1051 #, kde-format
1052 msgctxt "@info"
1053 msgid ""
1054 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1055 "destination folder."
1056 msgstr ""
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1059 #, kde-format
1060 msgctxt "@info"
1061 msgid ""
1062 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1063 "destination folder."
1064 msgstr ""
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1067 #, kde-format
1068 msgctxt "@info"
1069 msgid ""
1070 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1071 "this folder."
1072 msgstr ""
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1075 #, kde-kuit-format
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1077 msgid ""
1078 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1079 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1080 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1081 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1082 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2619
1086 #, kde-format
1087 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1088 msgid "Close"
1089 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
1090
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2620
1092 #, kde-format
1093 msgctxt "@info"
1094 msgid "Close left view"
1095 msgstr "ਖੱਬੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1096
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1098 #, fuzzy, kde-format
1099 #| msgctxt "@action:inmenu"
1100 #| msgid "Copy to Other View"
1101 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1102 msgid "Pop out Left View"
1103 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1106 #, kde-format
1107 msgctxt "@info"
1108 msgid "Move left view to a new window"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2625
1112 #, kde-format
1113 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1114 msgid "Close"
1115 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1118 #, kde-format
1119 msgctxt "@info"
1120 msgid "Close right view"
1121 msgstr "ਸੱਜੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1124 #, fuzzy, kde-format
1125 #| msgctxt "@action:inmenu"
1126 #| msgid "Copy to Other View"
1127 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1128 msgid "Pop out Right View"
1129 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
1130
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1132 #, kde-format
1133 msgctxt "@info"
1134 msgid "Move right view to a new window"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1138 #, kde-format
1139 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1140 msgid "Split"
1141 msgstr "ਵੰਡੋ"
1142
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2639
1144 #, kde-format
1145 msgctxt "@info"
1146 msgid "Split view"
1147 msgstr "ਝਲਕ ਵੰਡੋ"
1148
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1150 #, fuzzy, kde-format
1151 #| msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1152 #| msgid "Pop out"
1153 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1154 msgid "Pop out"
1155 msgstr "ਪੌਪ ਆਉਟ"
1156
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1158 #, kde-kuit-format
1159 msgctxt "@info:whatsthis"
1160 msgid ""
1161 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1162 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1163 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1164 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1165 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1166 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1170 #, kde-kuit-format
1171 msgctxt "@info:whatsthis"
1172 msgid ""
1173 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1174 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1175 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1176 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1177 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1178 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1179 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1180 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1184 #, kde-kuit-format
1185 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1186 msgid ""
1187 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1188 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1189 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1190 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1191 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1192 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1193 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1194 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1195 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1196 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1197 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1201 #, kde-kuit-format
1202 msgctxt "@info:whatsthis"
1203 msgid ""
1204 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1205 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1206 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1207 "be triggered this way.</para>"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1211 #, kde-kuit-format
1212 msgctxt "@info:whatsthis"
1213 msgid ""
1214 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1215 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1216 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1220 #, kde-kuit-format
1221 msgctxt "@info:whatsthis"
1222 msgid ""
1223 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1224 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1225 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1226 "Handbook</interface>."
1227 msgstr ""
1228
1229 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1230 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1231 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1232 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1233 #. The same might be true for any external link you translate.
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1235 #, kde-kuit-format
1236 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1237 msgid ""
1238 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1239 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1240 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1241 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1242 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2766
1246 #, kde-kuit-format
1247 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1248 msgid ""
1249 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1250 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1251 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1252 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1253 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1254 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1255 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1256 "windows so don't get too used to this.</para>"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2777
1260 #, kde-kuit-format
1261 msgctxt "@info:whatsthis"
1262 msgid ""
1263 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1264 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1265 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1266 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1267 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2786
1271 #, kde-kuit-format
1272 msgctxt "@info:whatsthis"
1273 msgid ""
1274 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1275 "support the continued work on this application and many other projects by "
1276 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1277 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1278 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1279 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1280 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1281 "behind the KDE community.</para>"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2799
1285 #, kde-kuit-format
1286 msgctxt "@info:whatsthis"
1287 msgid ""
1288 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1289 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1290 "in your preferred language."
1291 msgstr ""
1292 "ਇਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਲੋਂ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਨੂੰ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ।<nl/>ਤੁਸੀਂ ਸੈਕੰਡਰੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵੀ ਦੇ "
1293 "ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਜੇ ਕੋਈ ਵੀ ਲਿਖਤ ਤੁਹਾਡੀ ਪਸੰਦ ਦੀ ਭਾਸ਼e ਵਿੱਚ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਦੂਜੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇ।"
1294
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1296 #, kde-kuit-format
1297 msgctxt "@info:whatsthis"
1298 msgid ""
1299 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1300 "libraries and maintainers of this application."
1301 msgstr ""
1302 "ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਵਸਾਤੇ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੇ ਵਰਜ਼ਨ, ਲਸੰਸ, ਵਰਤੀਆਂ ਲਾਇਬਰੇਰੀਆਂ ਅਤੇ ਪਰਬੰਧਕਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ "
1303 "ਦਿੰਦੀ ਹੋਈ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਦੀ ਹੈ।"
1304
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2809
1306 #, kde-kuit-format
1307 msgctxt "@info:whatsthis"
1308 msgid ""
1309 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1310 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1311 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1312 "a look!"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2867 dolphinmainwindow.cpp:2871
1316 #, kde-format
1317 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1318 msgid "Defocus Terminal Panel"
1319 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਦਾ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1320
1321 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1322 #, kde-format
1323 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1324 msgstr "ਸਰਵਰ ਦਾ URL ਦਿਓ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ smb://[ip address])"
1325
1326 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1327 #, kde-format
1328 msgctxt "@action:button"
1329 msgid "Empty Trash"
1330 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
1331
1332 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1333 #, kde-format
1334 msgid "Empties Trash to create free space"
1335 msgstr "ਥਾਂ ਖਾਲੀ ਕਰਨ ਲਈ ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕਰਦਾ ਹੈ"
1336
1337 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1338 #, kde-format
1339 msgctxt "@action:button"
1340 msgid "Add Network Folder"
1341 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ ਜੋੜੋ"
1342
1343 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1344 #, kde-format
1345 msgctxt "@action:inmenu"
1346 msgid "Location Bar"
1347 msgid_plural "Location Bars"
1348 msgstr[0] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1349 msgstr[1] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
1350
1351 #: dolphinpart.cpp:148
1352 #, kde-format
1353 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1354 msgid "&Edit File Type…"
1355 msgstr "…ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਸੋਧ(&E)"
1356
1357 #: dolphinpart.cpp:152
1358 #, kde-format
1359 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1360 msgid "Select Items Matching…"
1361 msgstr "…ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
1362
1363 #: dolphinpart.cpp:157
1364 #, kde-format
1365 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1366 msgid "Unselect Items Matching…"
1367 msgstr "…ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਚੁਣੋ"
1368
1369 #: dolphinpart.cpp:163
1370 #, kde-format
1371 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1372 msgid "Unselect All"
1373 msgstr "ਸਭ ਅਣ-ਚੁਣੇ"
1374
1375 #: dolphinpart.cpp:178
1376 #, kde-format
1377 msgctxt "@action:inmenu Go"
1378 msgid "App&lications"
1379 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ(&l)"
1380
1381 #: dolphinpart.cpp:179
1382 #, kde-format
1383 msgctxt "@action:inmenu Go"
1384 msgid "&Network Folders"
1385 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ(&N)"
1386
1387 #: dolphinpart.cpp:180
1388 #, kde-format
1389 msgctxt "@action:inmenu Go"
1390 msgid "Trash"
1391 msgstr "ਰੱਦੀ"
1392
1393 #: dolphinpart.cpp:183
1394 #, kde-format
1395 msgctxt "@action:inmenu Go"
1396 msgid "Autostart"
1397 msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ"
1398
1399 #: dolphinpart.cpp:189
1400 #, kde-format
1401 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1402 msgid "Find File…"
1403 msgstr "…ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੱਭੋ"
1404
1405 #: dolphinpart.cpp:195
1406 #, kde-format
1407 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1408 msgid "Open &Terminal"
1409 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(&T)"
1410
1411 #: dolphinpart.cpp:447
1412 #, kde-format
1413 msgctxt "@title:window"
1414 msgid "Select"
1415 msgstr "ਚੁਣੋ"
1416
1417 #: dolphinpart.cpp:447
1418 #, kde-format
1419 msgid "Select all items matching this pattern:"
1420 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੋ:"
1421
1422 #: dolphinpart.cpp:452
1423 #, kde-format
1424 msgctxt "@title:window"
1425 msgid "Unselect"
1426 msgstr "ਅਣ-ਚੁਣੋ"
1427
1428 #: dolphinpart.cpp:452
1429 #, kde-format
1430 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1431 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਅਣ-ਚੁਣੀਆਂ ਕਰੋ:"
1432
1433 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1434 #: dolphinpart.rc:5
1435 #, kde-format
1436 msgid "&Edit"
1437 msgstr "ਸੋਧ(&E)"
1438
1439 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1440 #: dolphinpart.rc:15
1441 #, kde-format
1442 msgctxt "@title:menu"
1443 msgid "Selection"
1444 msgstr "ਚੋਣ"
1445
1446 #. i18n: ectx: Menu (view)
1447 #: dolphinpart.rc:24
1448 #, kde-format
1449 msgid "&View"
1450 msgstr "ਵੇਖੋ(&V)"
1451
1452 #. i18n: ectx: Menu (go)
1453 #: dolphinpart.rc:33
1454 #, kde-format
1455 msgid "&Go"
1456 msgstr "ਜਾਓ(&G)"
1457
1458 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1459 #: dolphinpart.rc:41
1460 #, kde-format
1461 msgctxt "@title:menu"
1462 msgid "Tools"
1463 msgstr "ਟੂਲ"
1464
1465 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1466 #: dolphinpart.rc:51
1467 #, kde-format
1468 msgctxt "@title:menu"
1469 msgid "Dolphin Toolbar"
1470 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਟੂਲਬਾਰ"
1471
1472 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1473 #, kde-format
1474 msgid "Recently Closed Tabs"
1475 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1476
1477 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1478 #, kde-format
1479 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1480 msgstr "ਖਾਲੀ ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1481
1482 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1483 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1484 #, kde-format
1485 msgid "Search for %1 in %2"
1486 msgstr "%2 ਵਿੱਚ %1 ਲਈ ਖੋਜੋ"
1487
1488 #: dolphintabbar.cpp:155
1489 #, kde-format
1490 msgctxt "@action:inmenu"
1491 msgid "New Tab"
1492 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ"
1493
1494 #: dolphintabbar.cpp:156
1495 #, kde-format
1496 msgctxt "@action:inmenu"
1497 msgid "Detach Tab"
1498 msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ"
1499
1500 #: dolphintabbar.cpp:157
1501 #, kde-format
1502 msgctxt "@action:inmenu"
1503 msgid "Close Other Tabs"
1504 msgstr "ਹੋਰ ਟੈਬਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1505
1506 #: dolphintabbar.cpp:158
1507 #, kde-format
1508 msgctxt "@action:inmenu"
1509 msgid "Close Tab"
1510 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1511
1512 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1513 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1514 #: dolphintabwidget.cpp:506
1515 #, kde-format
1516 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1517 msgid "%1 | (%2)"
1518 msgstr "%1 | (%2)"
1519
1520 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1521 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1522 #: dolphintabwidget.cpp:510
1523 #, kde-format
1524 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1525 msgid "(%1) | %2"
1526 msgstr "(%1) | %2"
1527
1528 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1529 #: dolphinui.rc:60
1530 #, kde-format
1531 msgctxt "@title:menu"
1532 msgid "Location Bar"
1533 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1534
1535 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1536 #: dolphinui.rc:106
1537 #, kde-format
1538 msgctxt "@title:menu"
1539 msgid "Main Toolbar"
1540 msgstr "ਮੁੱਖ ਟੂਲਬਾਰ"
1541
1542 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1543 #, kde-kuit-format
1544 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1545 msgid ""
1546 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1547 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1548 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1549 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1550 "because following these folders from left to right leads here.</"
1551 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1552 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1553 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1554 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1558 #, kde-kuit-format
1559 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1560 msgid ""
1561 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1562 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1563 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1564 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1565 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1566 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1567 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1568 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1569 "find an item.</item></list></para>"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1573 #, kde-format
1574 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1575 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਰੂਟ ਵਜੋਂ ਚਲਾਉਣਾ ਖ਼ਤਰਨਾਕ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ।"
1576
1577 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1578 #, kde-format
1579 msgid "Search"
1580 msgstr "ਖੋਜੋ"
1581
1582 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1583 #, kde-format
1584 msgid "Search for %1"
1585 msgstr "%1 ਲਈ ਖੋਜ"
1586
1587 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1588 #, kde-format
1589 msgctxt "@info:progress"
1590 msgid "Loading folder…"
1591 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1592
1593 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1594 #, kde-format
1595 msgctxt "@info:progress"
1596 msgid "Sorting…"
1597 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ…"
1598
1599 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1600 #, kde-format
1601 msgctxt "@info"
1602 msgid "Searching…"
1603 msgstr "…ਖੋਜ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1604
1605 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1606 #, kde-format
1607 msgctxt "@info:status"
1608 msgid "No items found."
1609 msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ।"
1610
1611 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1612 #, kde-format
1613 msgctxt "@info:status"
1614 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1615 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੈੱਬ ਪੇਜ਼ਾਂ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਚਲਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
1616
1617 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1618 #, kde-format
1619 msgctxt "@info:status"
1620 msgid ""
1621 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1622 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਡਾਲਫਿਨ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਮੂਲ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਂਚ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
1623
1624 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1625 #, kde-format
1626 msgctxt "@info:status"
1627 msgid "Invalid protocol '%1'"
1628 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ '%1'"
1629
1630 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1631 #, kde-format
1632 msgctxt "@info:status"
1633 msgid "Invalid protocol"
1634 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
1635
1636 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1637 #, kde-kuit-format
1638 msgid ""
1639 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1640 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ, <filename>%1</filename> ਹੁਣ ਪਹੁੰਚ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1641
1642 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1643 #, kde-format
1644 msgctxt "@info:tooltip"
1645 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1646 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਦਲਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫਿਲਟਰ ਰੱਖੋ"
1647
1648 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1649 #, kde-format
1650 msgid "Filter…"
1651 msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
1652
1653 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1654 #, kde-format
1655 msgctxt "@info:tooltip"
1656 msgid "Hide Filter Bar"
1657 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਓਹਲੇ"
1658
1659 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1660 #, kde-format
1661 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1662 msgid "\"%1\""
1663 msgstr "\"%1\""
1664
1665 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1666 #, kde-format
1667 msgctxt ""
1668 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1669 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1670 msgstr "\"%1\" ਅਤੇ \"%2\""
1671
1672 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1673 #, kde-format
1674 msgctxt ""
1675 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1676 "folders."
1677 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1678 msgstr "\"%1\", \"%2\" ਅਤੇ \"%3\""
1679
1680 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1681 #, kde-format
1682 msgctxt ""
1683 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1684 "folders."
1685 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1686 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" ਅਤੇ \"%4\""
1687
1688 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1689 #, kde-format
1690 msgctxt ""
1691 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1692 "files/folders."
1693 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1694 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ਅਤੇ \"%5\""
1695
1696 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1699 msgid "One Selected File"
1700 msgid_plural "%1 Selected Files"
1701 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ"
1702 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ"
1703
1704 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1705 #, kde-format
1706 msgctxt ""
1707 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1708 msgid "One Selected Folder"
1709 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1710 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ"
1711 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ"
1712
1713 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1714 #, kde-format
1715 msgctxt ""
1716 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1717 "folders."
1718 msgid "One Selected Item"
1719 msgid_plural "%1 Selected Items"
1720 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ"
1721 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ"
1722
1723 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1724 #, kde-format
1725 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1726 msgid "One File"
1727 msgid_plural "%1 Files"
1728 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫਾਇਲ"
1729 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
1730
1731 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1732 #, kde-format
1733 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1734 msgid "One Folder"
1735 msgid_plural "%1 Folders"
1736 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ"
1737 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
1738
1739 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1740 #, kde-format
1741 msgctxt ""
1742 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1743 msgid "One Item"
1744 msgid_plural "%1 Items"
1745 msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ"
1746 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
1747
1748 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1749 #, kde-format
1750 msgctxt "@item:intable"
1751 msgid "%1 item"
1752 msgid_plural "%1 items"
1753 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ"
1754 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
1755
1756 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1757 #, kde-format
1758 msgctxt "width × height"
1759 msgid "%1 × %2"
1760 msgstr "%1 × %2"
1761
1762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1763 #, kde-format
1764 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1765 msgid "0 - 9"
1766 msgstr "0 - 9"
1767
1768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1769 #, kde-format
1770 msgctxt "@title:group"
1771 msgid "Others"
1772 msgstr "ਹੋਰ"
1773
1774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1775 #, kde-format
1776 msgctxt "@title:group Size"
1777 msgid "Folders"
1778 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
1779
1780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1781 #, kde-format
1782 msgctxt "@title:group Size"
1783 msgid "Small"
1784 msgstr "ਛੋਟੇ"
1785
1786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1787 #, kde-format
1788 msgctxt "@title:group Size"
1789 msgid "Medium"
1790 msgstr "ਮੱਧਮ"
1791
1792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1793 #, kde-format
1794 msgctxt "@title:group Size"
1795 msgid "Big"
1796 msgstr "ਵੱਡਾ"
1797
1798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1799 #, kde-format
1800 msgctxt "@title:group Date"
1801 msgid "Today"
1802 msgstr "ਅੱਜ"
1803
1804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1805 #, kde-format
1806 msgctxt "@title:group Date"
1807 msgid "Yesterday"
1808 msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
1809
1810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1811 #, kde-format
1812 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1813 msgid "dddd"
1814 msgstr "dddd"
1815
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1817 #, kde-format
1818 msgctxt ""
1819 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1820 msgid "%1"
1821 msgstr "%1"
1822
1823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1824 #, kde-format
1825 msgctxt "@title:group Date"
1826 msgid "One Week Ago"
1827 msgstr "ਇੱਕ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1828
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1830 #, kde-format
1831 msgctxt "@title:group Date"
1832 msgid "Two Weeks Ago"
1833 msgstr "ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1834
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1836 #, kde-format
1837 msgctxt "@title:group Date"
1838 msgid "Three Weeks Ago"
1839 msgstr "ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1840
1841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1842 #, kde-format
1843 msgctxt "@title:group Date"
1844 msgid "Earlier this Month"
1845 msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ ਵਿੱਚ"
1846
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1848 #, kde-format
1849 msgctxt ""
1850 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1851 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1852 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1853 "text that should not be formatted as a date"
1854 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1855 msgstr "'ਕੱਲ੍ਹ' (MMMM, yyyy)"
1856
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1858 #, kde-format
1859 msgctxt ""
1860 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1861 "context @title:group Date"
1862 msgid "%1"
1863 msgstr "%1"
1864
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1866 #, kde-format
1867 msgctxt ""
1868 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1869 "current locale, and yyyy is full year number."
1870 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1871 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1872
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1874 #, kde-format
1875 msgctxt ""
1876 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1877 "@title:group Date"
1878 msgid "%1"
1879 msgstr "%1"
1880
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1882 #, kde-format
1883 msgctxt ""
1884 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1885 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1886 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1887 "text that should not be formatted as a date"
1888 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1889 msgstr "'ਇੱਕ ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1890
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1892 #, kde-format
1893 msgctxt ""
1894 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1895 "context @title:group Date"
1896 msgid "%1"
1897 msgstr "%1"
1898
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1900 #, kde-format
1901 msgctxt ""
1902 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1903 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1904 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1905 "text that should not be formatted as a date"
1906 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1907 msgstr "'ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1908
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1910 #, kde-format
1911 msgctxt ""
1912 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1913 "context @title:group Date"
1914 msgid "%1"
1915 msgstr "%1"
1916
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1918 #, kde-format
1919 msgctxt ""
1920 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1921 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1922 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1923 "text that should not be formatted as a date"
1924 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1925 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1926
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1928 #, kde-format
1929 msgctxt ""
1930 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1931 "context @title:group Date"
1932 msgid "%1"
1933 msgstr "%1"
1934
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1936 #, kde-format
1937 msgctxt ""
1938 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1939 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1940 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1941 "text that should not be formatted as a date"
1942 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1943 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1944
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1946 #, kde-format
1947 msgctxt ""
1948 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1949 "context @title:group Date"
1950 msgid "%1"
1951 msgstr "%1"
1952
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1954 #, kde-format
1955 msgctxt ""
1956 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1957 "and yyyy is full year number"
1958 msgid "MMMM, yyyy"
1959 msgstr "MMMM, yyyy"
1960
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
1962 #, kde-format
1963 msgctxt ""
1964 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1965 "group Date"
1966 msgid "%1"
1967 msgstr "%1"
1968
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1971 #, kde-format
1972 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1973 msgid "Read, "
1974 msgstr "ਪੜ੍ਹਨ, "
1975
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1978 #, kde-format
1979 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1980 msgid "Write, "
1981 msgstr "ਲਿਖਣ, "
1982
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1985 #, kde-format
1986 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1987 msgid "Execute, "
1988 msgstr "ਚਲਾਉਣ, "
1989
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1992 #, kde-format
1993 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1994 msgid "Forbidden"
1995 msgstr "ਲੁਕਵਾਂ"
1996
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1998 #, kde-format
1999 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2000 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2001 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ: %1 | ਗਰੁੱਪ: %2 | ਹੋਰ: %3"
2002
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2004 msgctxt "@label"
2005 msgid "Name"
2006 msgstr "ਨਾਂ"
2007
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2009 msgctxt "@label"
2010 msgid "Size"
2011 msgstr "ਸਾਈਜ਼"
2012
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2014 msgctxt "@label"
2015 msgid "Modified"
2016 msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
2017
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2020 msgctxt "@tooltip"
2021 msgid "The date format can be selected in settings."
2022 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਿੱਚ ਚੁਣਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2025 msgctxt "@label"
2026 msgid "Created"
2027 msgstr "ਬਣਾਇਆ"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2030 msgctxt "@label"
2031 msgid "Accessed"
2032 msgstr "ਪਹੁੰਚ ਕੀਤੀ"
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2035 msgctxt "@label"
2036 msgid "Type"
2037 msgstr "ਕਿਸਮ"
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2040 msgctxt "@label"
2041 msgid "Rating"
2042 msgstr "ਰੇਟਿੰਗ"
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2045 msgctxt "@label"
2046 msgid "Tags"
2047 msgstr "ਟੈਗ"
2048
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2050 msgctxt "@label"
2051 msgid "Comment"
2052 msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
2053
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2055 msgctxt "@label"
2056 msgid "Title"
2057 msgstr "ਟਾਈਟਲ"
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2062 msgctxt "@label"
2063 msgid "Document"
2064 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2067 msgctxt "@label"
2068 msgid "Author"
2069 msgstr "ਲੇਖਕ"
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2072 msgctxt "@label"
2073 msgid "Publisher"
2074 msgstr "ਪਬਲਿਸ਼ਰ"
2075
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2077 msgctxt "@label"
2078 msgid "Page Count"
2079 msgstr "ਸਫ਼ਿਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
2080
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2082 msgctxt "@label"
2083 msgid "Word Count"
2084 msgstr "ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2087 msgctxt "@label"
2088 msgid "Line Count"
2089 msgstr "ਲਾਈਨ ਗਿਣਤੀ"
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2092 msgctxt "@label"
2093 msgid "Date Photographed"
2094 msgstr "ਫੋਟੋ ਖਿੱਚਣ ਦੀ ਤਾਰੀਖ"
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2099 msgctxt "@label"
2100 msgid "Image"
2101 msgstr "ਚਿੱਤਰ"
2102
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2104 msgctxt "@label width x height"
2105 msgid "Dimensions"
2106 msgstr "ਮਾਪ"
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2109 msgctxt "@label"
2110 msgid "Width"
2111 msgstr "ਚੌੜਾਈ"
2112
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2114 msgctxt "@label"
2115 msgid "Height"
2116 msgstr "ਉਚਾਈ"
2117
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2119 msgctxt "@label"
2120 msgid "Orientation"
2121 msgstr "ਸਥਿਤੀ"
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2124 msgctxt "@label"
2125 msgid "Artist"
2126 msgstr "ਕਲਾਕਾਰ"
2127
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2132 msgctxt "@label"
2133 msgid "Audio"
2134 msgstr "ਆਡੀਓ"
2135
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2137 msgctxt "@label"
2138 msgid "Genre"
2139 msgstr "ਧੁਨ"
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2142 msgctxt "@label"
2143 msgid "Album"
2144 msgstr "ਐਲਬਮ"
2145
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2147 msgctxt "@label"
2148 msgid "Duration"
2149 msgstr "ਅੰਤਰਾਲ"
2150
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2152 msgctxt "@label"
2153 msgid "Bitrate"
2154 msgstr "ਬਿੱਟਰੇਟ"
2155
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2157 msgctxt "@label"
2158 msgid "Track"
2159 msgstr "ਟਰੈਕ"
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2162 msgctxt "@label"
2163 msgid "Release Year"
2164 msgstr "ਰੀਲਿਜ਼ ਵਰ੍ਹਾ"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2167 msgctxt "@label"
2168 msgid "Aspect Ratio"
2169 msgstr "ਆਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ"
2170
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2172 msgctxt "@label"
2173 msgid "Video"
2174 msgstr "ਵਿਡੀਓ"
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2177 msgctxt "@label"
2178 msgid "Frame Rate"
2179 msgstr "ਫਰੇਮ ਰੇਟ"
2180
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2182 msgctxt "@label"
2183 msgid "Path"
2184 msgstr "ਪਾਥ"
2185
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2190 msgctxt "@label"
2191 msgid "Other"
2192 msgstr "ਹੋਰ"
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2195 msgctxt "@label"
2196 msgid "File Extension"
2197 msgstr "ਫਾਇਲ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ"
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2200 msgctxt "@label"
2201 msgid "Deletion Time"
2202 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਦਾ ਸਮਾਂ"
2203
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2205 msgctxt "@label"
2206 msgid "Link Destination"
2207 msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2210 msgctxt "@label"
2211 msgid "Downloaded From"
2212 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੇ"
2213
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2215 msgctxt "@label"
2216 msgid "Permissions"
2217 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2220 msgctxt "@tooltip"
2221 msgid ""
2222 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2223 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2227 msgctxt "@label"
2228 msgid "Owner"
2229 msgstr "ਓਨਰ"
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2232 msgctxt "@label"
2233 msgid "User Group"
2234 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਗਰੁੱਪ"
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2237 #, kde-format
2238 msgctxt "@info:status"
2239 msgid "Unknown error."
2240 msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
2241
2242 #: main.cpp:98
2243 #, kde-format
2244 msgid "Dolphin"
2245 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ"
2246
2247 #: main.cpp:100
2248 #, kde-format
2249 msgctxt "@title"
2250 msgid "File Manager"
2251 msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ"
2252
2253 #: main.cpp:102
2254 #, kde-format
2255 msgctxt "@info:credit"
2256 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2257 msgstr "(C) ੨੦੦੬-੨੦੨੨ ਡਾਲਫਿਨ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2258
2259 #: main.cpp:104
2260 #, kde-format
2261 msgctxt "@info:credit"
2262 msgid "Felix Ernst"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: main.cpp:105
2266 #, kde-format
2267 msgctxt "@info:credit"
2268 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2269 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੨੧ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2270
2271 #: main.cpp:107
2272 #, kde-format
2273 msgctxt "@info:credit"
2274 msgid "Méven Car"
2275 msgstr "ਮੇਵਨ ਕਾਰ"
2276
2277 #: main.cpp:108
2278 #, kde-format
2279 msgctxt "@info:credit"
2280 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2281 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੨੧ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੧੯ ਤੋਂ)"
2282
2283 #: main.cpp:110
2284 #, kde-format
2285 msgctxt "@info:credit"
2286 msgid "Elvis Angelaccio"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: main.cpp:111
2290 #, kde-format
2291 msgctxt "@info:credit"
2292 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2293 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2294
2295 #: main.cpp:113
2296 #, kde-format
2297 msgctxt "@info:credit"
2298 msgid "Emmanuel Pescosta"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: main.cpp:114
2302 #, kde-format
2303 msgctxt "@info:credit"
2304 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2305 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2306
2307 #: main.cpp:116
2308 #, kde-format
2309 msgctxt "@info:credit"
2310 msgid "Frank Reininghaus"
2311 msgstr "ਫਰੈਕ ਰੀਨਿਨਿੰਘਰਸ"
2312
2313 #: main.cpp:117
2314 #, kde-format
2315 msgctxt "@info:credit"
2316 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2317 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੨-੨੦੧੪) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2318
2319 #: main.cpp:119
2320 #, kde-format
2321 msgctxt "@info:credit"
2322 msgid "Peter Penz"
2323 msgstr "ਪੀਟਰ ਪੀਜ਼"
2324
2325 #: main.cpp:120
2326 #, kde-format
2327 msgctxt "@info:credit"
2328 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2329 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੦੬-੨੦੧੨)"
2330
2331 #: main.cpp:122
2332 #, kde-format
2333 msgctxt "@info:credit"
2334 msgid "Sebastian Trüg"
2335 msgstr "ਸੇਬਾਸਟਿਨ ਤਰੁਗ"
2336
2337 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2338 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2339 #, kde-format
2340 msgctxt "@info:credit"
2341 msgid "Developer"
2342 msgstr "ਡਿਵੈਲਪਰ"
2343
2344 #: main.cpp:123
2345 #, kde-format
2346 msgctxt "@info:credit"
2347 msgid "David Faure"
2348 msgstr "ਡੇਵਿਡ ਫਾਉਰੀ"
2349
2350 #: main.cpp:124
2351 #, kde-format
2352 msgctxt "@info:credit"
2353 msgid "Aaron J. Seigo"
2354 msgstr "ਆਰੋਨ ਜੇ. ਸੀਆਗੋ"
2355
2356 #: main.cpp:125
2357 #, kde-format
2358 msgctxt "@info:credit"
2359 msgid "Rafael Fernández López"
2360 msgstr "ਰਾਫਾਇਲ ਫਰਨਾਂਡੀਜ਼ ਲੋਪੀਜ਼"
2361
2362 #: main.cpp:126
2363 #, kde-format
2364 msgctxt "@info:credit"
2365 msgid "Kevin Ottens"
2366 msgstr "ਕਾਵਿਨ ਉੱਟਿਨਜ਼"
2367
2368 #: main.cpp:127
2369 #, kde-format
2370 msgctxt "@info:credit"
2371 msgid "Holger Freyther"
2372 msgstr "ਹੋਲਗੀਰ ਫਰੀਯਥੀਰ"
2373
2374 #: main.cpp:128
2375 #, kde-format
2376 msgctxt "@info:credit"
2377 msgid "Max Blazejak"
2378 msgstr "ਮੈਕਸ ਬਾਲਜ਼ੀਜੈਕ"
2379
2380 #: main.cpp:129
2381 #, kde-format
2382 msgctxt "@info:credit"
2383 msgid "Michael Austin"
2384 msgstr "ਮਾਈਕਲ ਅਸਟੀਨ"
2385
2386 #: main.cpp:129
2387 #, kde-format
2388 msgctxt "@info:credit"
2389 msgid "Documentation"
2390 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ"
2391
2392 #: main.cpp:139
2393 #, kde-format
2394 msgctxt "@info:shell"
2395 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2396 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2397
2398 #: main.cpp:141
2399 #, kde-format
2400 msgctxt "@info:shell"
2401 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2402 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੰਡੀ ਹੋਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇਗਾ।"
2403
2404 #: main.cpp:142
2405 #, kde-format
2406 msgctxt "@info:shell"
2407 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2408 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੁੱਲ੍ਹੇਗਾ।"
2409
2410 #: main.cpp:144
2411 #, kde-format
2412 msgctxt "@info:shell"
2413 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2414 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਡੈਮਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ (ਸਿਰਫ਼ DBus ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ ਹੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ)।"
2415
2416 #: main.cpp:145
2417 #, kde-format
2418 msgctxt "@info:shell"
2419 msgid "Document to open"
2420 msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2421
2422 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2423 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2424 #, kde-format
2425 msgid "Hidden files shown"
2426 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2427
2428 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2429 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2430 #, kde-format
2431 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2432 msgstr "ਜੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2433
2434 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2435 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2436 #, kde-format
2437 msgid "Automatic scrolling"
2438 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2439
2440 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2441 #, kde-format
2442 msgctxt "@action:inmenu"
2443 msgid "Cut"
2444 msgstr "ਕੱਟੋ"
2445
2446 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2447 #, kde-format
2448 msgctxt "@action:inmenu"
2449 msgid "Copy"
2450 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2451
2452 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2453 #, kde-format
2454 msgctxt "@action:inmenu"
2455 msgid "Rename…"
2456 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ…"
2457
2458 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2459 #, kde-format
2460 msgctxt "@action:inmenu"
2461 msgid "Move to Trash"
2462 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2463
2464 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2465 #, kde-format
2466 msgctxt "@action:inmenu"
2467 msgid "Delete"
2468 msgstr "ਹਟਾਓ"
2469
2470 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2471 #, kde-format
2472 msgctxt "@action:inmenu"
2473 msgid "Show Hidden Files"
2474 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2475
2476 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2477 #, kde-format
2478 msgctxt "@action:inmenu"
2479 msgid "Limit to Home Directory"
2480 msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2481
2482 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2483 #, kde-format
2484 msgctxt "@action:inmenu"
2485 msgid "Automatic Scrolling"
2486 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2487
2488 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2489 #, kde-format
2490 msgctxt "@action:inmenu"
2491 msgid "Properties"
2492 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
2493
2494 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2495 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2496 #, kde-format
2497 msgid "Previews shown"
2498 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਓ"
2499
2500 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2501 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2502 #, kde-format
2503 msgid "Auto-Play media files"
2504 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2505
2506 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2507 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2508 #, kde-format
2509 msgid "Show item on hover"
2510 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
2511
2512 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2513 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2514 #, kde-format
2515 msgid "Date display format"
2516 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਵੇਖਾਉਣ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ"
2517
2518 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2519 #, kde-format
2520 msgctxt "@action:inmenu"
2521 msgid "Preview"
2522 msgstr "ਝਲਕ"
2523
2524 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2525 #, kde-format
2526 msgctxt "@action:inmenu"
2527 msgid "Auto-Play media files"
2528 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2529
2530 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2531 #, kde-format
2532 msgctxt "@action:inmenu"
2533 msgid "Show item on hover"
2534 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
2535
2536 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2537 #, kde-format
2538 msgctxt "@action:inmenu"
2539 msgid "Configure…"
2540 msgstr "…ਸੰਰਚਨਾ"
2541
2542 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2543 #, kde-format
2544 msgctxt "@action:inmenu"
2545 msgid "Condensed Date"
2546 msgstr "ਸੰਖੇਪਿਤ ਤਾਰੀਖ"
2547
2548 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2549 #, kde-format
2550 msgctxt "@label::textbox"
2551 msgid "Select which data should be shown:"
2552 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ:"
2553
2554 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2555 #, kde-format
2556 msgctxt "@label"
2557 msgid "%1 item selected"
2558 msgid_plural "%1 items selected"
2559 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਚੁਣੀ"
2560 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
2561
2562 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2563 #, kde-format
2564 msgid "play"
2565 msgstr "ਚਲਾਓ"
2566
2567 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2568 #, kde-format
2569 msgid "pause"
2570 msgstr "ਥੰਮੋ"
2571
2572 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2573 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2574 #, kde-format
2575 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2576 msgstr "ਥਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ (-1 ਦਾ ਭਾਵ ਹੈ \"ਆਟੋਮੈਟਿਕ\")"
2577
2578 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2579 #, kde-format
2580 msgctxt "@action:inmenu"
2581 msgid "Configure Trash…"
2582 msgstr "…ਰੱਦੀ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ"
2583
2584 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2585 #, kde-format
2586 msgid ""
2587 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2588 "and then reopen the panel."
2589 msgstr ""
2590 "ਕਨਸੋਲ (konsole) ਇੰਸਟਾਲ ਨਾ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਟਰਮੀਨਲ ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਉਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਕੇ "
2591 "ਪੈਨਲ ਨੂੰ ਫੇਰ ਖੋਲ੍ਹੋ।"
2592
2593 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2594 #, kde-format
2595 msgid "Install Konsole"
2596 msgstr "ਕਨਸੋਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
2597
2598 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2599 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2600 #, kde-format
2601 msgid "Location"
2602 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
2603
2604 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2605 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2606 #, kde-format
2607 msgid "What"
2608 msgstr "ਕੀ"
2609
2610 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2611 #, kde-format
2612 msgctxt "@item:inlistbox"
2613 msgid "Any Type"
2614 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਕਿਸਮ"
2615
2616 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2617 #, kde-format
2618 msgctxt "@item:inlistbox"
2619 msgid "Folders"
2620 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
2621
2622 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2623 #, kde-format
2624 msgctxt "@item:inlistbox"
2625 msgid "Documents"
2626 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2627
2628 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2629 #, kde-format
2630 msgctxt "@item:inlistbox"
2631 msgid "Images"
2632 msgstr "ਚਿੱਤਰ"
2633
2634 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2635 #, kde-format
2636 msgctxt "@item:inlistbox"
2637 msgid "Audio Files"
2638 msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
2639
2640 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2641 #, kde-format
2642 msgctxt "@item:inlistbox"
2643 msgid "Videos"
2644 msgstr "ਵਿਡੀਓ"
2645
2646 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2647 #, kde-format
2648 msgctxt "@item:inlistbox"
2649 msgid "Any Date"
2650 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਤਾਰੀਖ"
2651
2652 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2653 #, kde-format
2654 msgctxt "@item:inlistbox"
2655 msgid "Today"
2656 msgstr "ਅੱਜ"
2657
2658 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2659 #, kde-format
2660 msgctxt "@item:inlistbox"
2661 msgid "Yesterday"
2662 msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
2663
2664 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2665 #, kde-format
2666 msgctxt "@item:inlistbox"
2667 msgid "This Week"
2668 msgstr "ਇਸ ਹਫ਼ਤੇ"
2669
2670 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2671 #, kde-format
2672 msgctxt "@item:inlistbox"
2673 msgid "This Month"
2674 msgstr "ਇਸ ਮਹੀਨੇ"
2675
2676 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2677 #, kde-format
2678 msgctxt "@item:inlistbox"
2679 msgid "This Year"
2680 msgstr "ਇਸ ਮਹੀਨੇ"
2681
2682 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2683 #, kde-format
2684 msgctxt "@item:inlistbox"
2685 msgid "Any Rating"
2686 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਰੇਟਿੰਗ"
2687
2688 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2689 #, kde-format
2690 msgctxt "@item:inlistbox"
2691 msgid "1 or more"
2692 msgstr "1 ਜਾਂ ਵੱਧ"
2693
2694 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2695 #, kde-format
2696 msgctxt "@item:inlistbox"
2697 msgid "2 or more"
2698 msgstr "2 ਜਾਂ ਵੱਧ"
2699
2700 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2701 #, kde-format
2702 msgctxt "@item:inlistbox"
2703 msgid "3 or more"
2704 msgstr "3 ਜਾਂ ਵੱਧ"
2705
2706 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2707 #, kde-format
2708 msgctxt "@item:inlistbox"
2709 msgid "4 or more"
2710 msgstr "4 ਜਾਂ ਵੱਧ"
2711
2712 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2713 #, kde-format
2714 msgctxt "@item:inlistbox"
2715 msgid "Highest Rating"
2716 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
2717
2718 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2719 #, kde-format
2720 msgctxt "@action:inmenu"
2721 msgid "Clear Selection"
2722 msgstr "ਚੋਣ ਨੂੰ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
2723
2724 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2725 #, kde-format
2726 msgctxt "String list separator"
2727 msgid ", "
2728 msgstr ", "
2729
2730 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2733 msgid "Tag: %2"
2734 msgid_plural "Tags: %2"
2735 msgstr[0] "ਟੈਗ: %2"
2736 msgstr[1] "ਟੈਗ: %2"
2737
2738 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "@action:button"
2741 msgid "Add Tags"
2742 msgstr "ਟੈਗ ਜੋੜੋ"
2743
2744 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "action:button"
2747 msgid "From Here (%1)"
2748 msgstr "ਇੱਥੇ ਤੋਂ (%1)"
2749
2750 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "action:button"
2753 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2754 msgstr "ਖੋਜ ਨੂੰ '%1' ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2755
2756 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "action:button"
2759 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2760 msgstr "ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਫੌਰੀ ਪਹੁੰਚ ਲਈ ਇਸ ਖੋਜ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲੋ"
2761
2762 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "@info:tooltip"
2765 msgid "Quit searching"
2766 msgstr "ਖੋਜ ਕਰਨੀ ਬੰਦ"
2767
2768 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2769 #, kde-format
2770 msgctxt "action:button"
2771 msgid "Filename"
2772 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
2773
2774 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "action:button"
2777 msgid "Content"
2778 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ"
2779
2780 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2781 #, kde-format
2782 msgctxt "action:button"
2783 msgid "From Here"
2784 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਤੋਂ"
2785
2786 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "action:button"
2789 msgid "Your files"
2790 msgstr "ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ"
2791
2792 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "action:button"
2795 msgid "Search in your home directory"
2796 msgstr "ਆਪਣੀ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
2797
2798 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2799 #, kde-format
2800 msgid "Open %1"
2801 msgstr "%1 ਖੋਲ੍ਹੋ"
2802
2803 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2804 #, kde-format
2805 msgctxt ""
2806 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2807 "user entered."
2808 msgid "Query Results from '%1'"
2809 msgstr "'%1' ਤੋਂ ਕਿਊਰੀ ਨਤੀਜੇ"
2810
2811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2812 #, kde-format
2813 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2814 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2815 msgstr "ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2816
2817 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2818 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2819 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2820 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2821 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2822 #, kde-format
2823 msgctxt "@action:button"
2824 msgid "Cancel Copying"
2825 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰਨਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
2826
2827 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2828 #, kde-format
2829 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2830 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2831 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਲਈ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ।"
2832
2833 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2834 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2837 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2838 msgstr "ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2839
2840 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2841 #, kde-format
2842 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2843 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2844 msgstr "ਕੱਟੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2845
2846 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2847 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2848 #, kde-format
2849 msgctxt "@action:button"
2850 msgid "Cancel Cutting"
2851 msgstr "ਕੱਟਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
2852
2853 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2854 #, kde-format
2855 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2856 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2857 msgstr "ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2858
2859 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2860 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2861 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2862 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2863 #, kde-format
2864 msgctxt "@action:button"
2865 msgid "Cancel"
2866 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
2867
2868 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2869 #, kde-format
2870 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2871 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2872 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਈਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2873
2874 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2875 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2876 #, kde-format
2877 msgctxt "@action:button"
2878 msgid "Cancel Duplicating"
2879 msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਉਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
2880
2881 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2882 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2883 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2884 #, kde-format
2885 msgctxt "@action keep short"
2886 msgid "More"
2887 msgstr "ਹੋਰ"
2888
2889 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2890 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2891 #, kde-format
2892 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2893 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2894 msgstr "ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2895
2896 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2897 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2898 #, kde-format
2899 msgctxt "@action:button"
2900 msgid "Cancel Moving"
2901 msgstr "ਭੇਜਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
2902
2903 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2904 #, kde-format
2905 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2906 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2907 msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2908
2909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2910 #, kde-kuit-format
2911 msgid ""
2912 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2913 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2914 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2915 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2916 "para>"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2920 #, kde-format
2921 msgctxt ""
2922 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2923 msgid "Paste from Clipboard"
2924 msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ 'ਚੋਂ ਚੇਪੋ"
2925
2926 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2929 msgid "Dismiss This Reminder"
2930 msgstr "ਇਹ ਰੀਮਾਈਂਡਰ ਖਾਰਜ ਕਰੋ"
2931
2932 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2935 msgid "Don't Remind Me Again"
2936 msgstr "ਮੈਨੂੰ ਮੁੜ ਨਾ ਯਾਦ ਕਰਵਾਓ"
2937
2938 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2941 msgid ""
2942 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2943 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2944 msgstr ""
2945 "ਨਾਂ ਬਦਲੇ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।\n"
2946 "ਜਦੋਂ ਕਈ ਸਾਰੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਵੱਡੇ ਪੱਧਰ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
2947
2948 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2949 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2950 #, kde-format
2951 msgctxt "@action:button"
2952 msgid "Cancel Renaming"
2953 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
2954
2955 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2956 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2957 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2958 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2959 #. and a fallback will be used.
2960 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "@action"
2963 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2964 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2965 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2966 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2967
2968 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2969 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2970 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2971 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2972 #. and a fallback will be used.
2973 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
2974 #, kde-format
2975 msgctxt "@action"
2976 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2977 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2978 msgstr[0] "%2 ਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2979 msgstr[1] "%2 ਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2980
2981 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2982 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2983 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2984 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2985 #. and a fallback will be used.
2986 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
2987 #, kde-format
2988 msgctxt "@action"
2989 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2990 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2991 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੱਟੋ"
2992 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੱਟੋ"
2993
2994 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2995 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2996 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2997 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2998 #. and a fallback will be used.
2999 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3000 #, kde-format
3001 msgctxt "@action"
3002 msgid "Permanently Delete %2"
3003 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3004 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ"
3005 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ"
3006
3007 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3008 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3009 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3010 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3011 #. and a fallback will be used.
3012 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3013 #, kde-format
3014 msgctxt "@action"
3015 msgid "Duplicate %2"
3016 msgid_plural "Duplicate %2"
3017 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
3018 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
3019
3020 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3021 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3022 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3023 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3024 #. and a fallback will be used.
3025 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3026 #, kde-format
3027 msgctxt "@action"
3028 msgid "Move %2 to the Trash"
3029 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3030 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
3031 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
3032
3033 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3034 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3035 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3036 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3037 #. and a fallback will be used.
3038 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3039 #, kde-format
3040 msgctxt "@action"
3041 msgid "Rename %2"
3042 msgid_plural "Rename %2"
3043 msgstr[0] "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3044 msgstr[1] "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3045
3046 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3047 #, kde-kuit-format
3048 msgctxt "@info:whatsthis"
3049 msgid ""
3050 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3051 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3052 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3053 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3054 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3055 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3056 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3057 "the current selection.</para>"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3063 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3064 msgstr ""
3065
3066 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3067 #, kde-format
3068 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3069 msgid "Selection Mode"
3070 msgstr "ਚੋਣ ਦਾ ਢੰਗ"
3071
3072 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "@action:button"
3075 msgid "Exit Selection Mode"
3076 msgstr "ਚੋਣ ਦੇ ਢੰਗ ਵਿੱਚੋਂ ਬਾਹਰ"
3077
3078 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "@label:textbox"
3081 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3082 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਨੂੰ ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਹੈ:"
3083
3084 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3085 #, kde-format
3086 msgctxt "@label:textbox"
3087 msgid "Search…"
3088 msgstr "…ਖੋਜੋ"
3089
3090 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "@action:button"
3093 msgid "Download New Services…"
3094 msgstr "…ਨਵੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ"
3095
3096 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "@info"
3099 msgid ""
3100 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3101 "settings."
3102 msgstr ""
3103 "ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀਆਂ ਵਰਜ਼ਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।"
3104
3105 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3106 #, kde-format
3107 msgctxt "@info"
3108 msgid "Restart now?"
3109 msgstr "ਹੁਣੇ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
3110
3111 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3112 #, kde-format
3113 msgctxt "@option:check"
3114 msgid "Delete"
3115 msgstr "ਹਟਾਓ"
3116
3117 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3118 #, kde-format
3119 msgctxt "@option:check"
3120 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3121 msgstr "'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ"
3122
3123 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3124 #, kde-format
3125 msgctxt "@item:inmenu"
3126 msgid "%1: %2"
3127 msgstr "%1: %2"
3128
3129 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3130 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3131 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3132 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3133 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3134 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3135 #, kde-format
3136 msgid "Use system font"
3137 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ"
3138
3139 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3140 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3141 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3142 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3143 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3144 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3145 #, kde-format
3146 msgid "Icon size"
3147 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
3148
3149 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3150 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3151 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3152 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3153 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3154 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3155 #, kde-format
3156 msgid "Preview size"
3157 msgstr "ਝਲਕ ਸਾਈਜ਼"
3158
3159 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3160 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3161 #, kde-format
3162 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3163 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਟੈਕਸਟ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
3164
3165 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3166 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3167 #, kde-format
3168 msgid "How we display the size of directories"
3169 msgstr ""
3170
3171 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3172 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3173 #, fuzzy, kde-format
3174 #| msgid "Show the statusbar"
3175 msgid "Show the content count"
3176 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3177
3178 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3179 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3180 #, fuzzy, kde-format
3181 #| msgid "Show the statusbar"
3182 msgid "Show the content size"
3183 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3184
3185 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3186 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3187 #, kde-format
3188 msgid "Do not show any directory size"
3189 msgstr ""
3190
3191 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3192 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3193 #, kde-format
3194 msgid "Recursive directory size limit"
3195 msgstr ""
3196
3197 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3198 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3199 #, kde-format
3200 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3201 msgstr ""
3202
3203 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3204 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3205 #, kde-format
3206 msgid "Permissions style format"
3207 msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤ ਸਟਾਈਲ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ"
3208
3209 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3210 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3211 #, kde-format
3212 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3213 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ।"
3214
3215 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3216 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3217 #, kde-format
3218 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3219 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3220
3221 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3222 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3223 #, kde-format
3224 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3225 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਲੜੀਬੱਧ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3226
3227 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3228 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3229 #, kde-format
3230 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3231 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੇਖਣ ਢੰਗ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3232
3233 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3234 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3235 #, kde-format
3236 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3237 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਅਤੇ 'ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3238
3239 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3240 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3241 #, kde-format
3242 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3243 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3244
3245 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3246 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3247 #, kde-format
3248 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3249 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3250
3251 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3252 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3253 #, kde-format
3254 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3255 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3256
3257 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3258 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3259 #, kde-format
3260 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3261 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3262
3263 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3264 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3265 #, kde-format
3266 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3267 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3268
3269 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3270 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3271 #, kde-format
3272 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3273 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3274
3275 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3276 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3277 #, kde-format
3278 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3279 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3280
3281 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3282 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3283 #, kde-format
3284 msgid "Position of columns"
3285 msgstr "ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
3286
3287 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3288 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3289 #, kde-format
3290 msgid "Side Padding"
3291 msgstr "ਬਾਹੀ ਥਾਂ"
3292
3293 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3294 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3295 #, kde-format
3296 msgid "Highlight entire row"
3297 msgstr "ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉਘਾੜੋ"
3298
3299 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3300 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3301 #, kde-format
3302 msgid "Expandable folders"
3303 msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
3304
3305 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3306 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3307 #, kde-format
3308 msgctxt "@label"
3309 msgid "Hidden files shown"
3310 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3311
3312 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3313 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3314 #, kde-format
3315 msgctxt "@info:whatsthis"
3316 msgid ""
3317 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3318 "will be shown in the file view."
3319 msgstr ""
3320 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ '.' (ਬਿੰਦੀ) ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਨੂੰ ਫਾਇਲ "
3321 "ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3322
3323 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3324 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3325 #, kde-format
3326 msgctxt "@label"
3327 msgid "Version"
3328 msgstr "ਵਰਜਨ"
3329
3330 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3331 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3332 #, kde-format
3333 msgctxt "@info:whatsthis"
3334 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3335 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਦੇ ਵਰਤੇ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ।"
3336
3337 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3338 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3339 #, kde-format
3340 msgctxt "@label"
3341 msgid "View Mode"
3342 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
3343
3344 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3345 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3346 #, kde-format
3347 msgctxt "@info:whatsthis"
3348 msgid ""
3349 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3350 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3351 msgstr ""
3352 "ਇਹ ਚੋਣ ਝਲਕ ਦਾ ਸਟਾਇਲ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਸਮੇਂ ਸਹਾਇਕ ਮੁੱਲ ਹਨ ਆਈਕਾਨ (0), ਵੇਰਵਾ (1) ਅਤੇ "
3353 "ਕਾਲਮ (2) ਝਲਕ।"
3354
3355 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3356 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3357 #, kde-format
3358 msgctxt "@label"
3359 msgid "Previews shown"
3360 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਓ"
3361
3362 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3363 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3364 #, kde-format
3365 msgctxt "@info:whatsthis"
3366 msgid ""
3367 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3368 "icon."
3369 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3370
3371 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3372 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3373 #, kde-format
3374 msgctxt "@label"
3375 msgid "Grouped Sorting"
3376 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਲੜੀਬੱਧ"
3377
3378 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3379 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3380 #, kde-format
3381 msgctxt "@info:whatsthis"
3382 msgid ""
3383 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3384 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਤਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਆਈਟਮਾਂ ਕੈਟਾਗਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਣਾ ਹੋਵੇ।"
3385
3386 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3387 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3388 #, kde-format
3389 msgctxt "@label"
3390 msgid "Sort files by"
3391 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਰਾਹੀਂ ਲੜੀਬੱਧ"
3392
3393 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3394 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3395 #, kde-format
3396 msgctxt "@info:whatsthis"
3397 msgid ""
3398 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3399 "performed on."
3400 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਤਹਿ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਕਿਸ ਗੁਣ ਮੁਤਾਬਕ ਲੜੀਬੱਧ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ (ਸ਼ਬਦ, ਅਕਾਰ, ਮਿਤੀ ਆਦਿ)।"
3401
3402 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3403 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3404 #, kde-format
3405 msgctxt "@label"
3406 msgid "Order in which to sort files"
3407 msgstr "ਕ੍ਰਮ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਹੋਣ"
3408
3409 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3410 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3411 #, kde-format
3412 msgctxt "@label"
3413 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3414 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3415
3416 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3417 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3418 #, kde-format
3419 msgctxt "@label"
3420 msgid "Show hidden files and folders last"
3421 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
3422
3423 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3424 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3425 #, kde-format
3426 msgctxt "@label"
3427 msgid "Visible roles"
3428 msgstr "ਦਿੱਖ ਰੋਲ"
3429
3430 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3431 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3432 #, kde-format
3433 msgctxt "@label"
3434 msgid "Header column widths"
3435 msgstr "ਹੈੱਡਰ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
3436
3437 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3438 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3439 #, kde-format
3440 msgctxt "@label"
3441 msgid "Properties last changed"
3442 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਆਖਰੀ ਬਦਲਾਅ"
3443
3444 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3445 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3446 #, kde-format
3447 msgctxt "@info:whatsthis"
3448 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3449 msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਇਹ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਬਦਲਿਆ ਸੀ।"
3450
3451 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3452 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3453 #, kde-format
3454 msgctxt "@label"
3455 msgid "Additional Information"
3456 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
3457
3458 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3459 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3460 #, kde-format
3461 msgid "Should the URL be editable for the user"
3462 msgstr "ਕੀ URL ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਸੋਧਯੋਗ ਹੋਵੇ"
3463
3464 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3465 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3466 #, kde-format
3467 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3468 msgstr "URL ਨੇਵੀਗੇਟਰ ਦਾ ਟੈਕਸਟ ਪੂਰਨ ਮੋਡ"
3469
3470 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3471 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3472 #, kde-format
3473 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3474 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਕੀ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ"
3475
3476 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3477 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3478 #, kde-format
3479 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3480 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
3481
3482 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3483 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3484 #, kde-format
3485 msgid ""
3486 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3487 "instance"
3488 msgstr ""
3489
3490 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3491 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3492 #, kde-format
3493 msgid ""
3494 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3495 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3496 "were removed/renamed ...etc"
3497 msgstr ""
3498
3499 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3500 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3501 #, kde-format
3502 msgid ""
3503 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3504 "UI)"
3505 msgstr "ਕੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਗਈ)"
3506
3507 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3508 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3509 #, kde-format
3510 msgid "Home URL"
3511 msgstr "ਘਰ URL"
3512
3513 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3514 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3515 #, kde-format
3516 msgid "Remember open folders and tabs"
3517 msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
3518
3519 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3520 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3521 #, kde-format
3522 msgid "Place two views side by side"
3523 msgstr ""
3524
3525 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3526 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3527 #, kde-format
3528 msgid "Should the filter bar be shown"
3529 msgstr "ਕੀ ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਵੇਖਣੀ ਹੈ"
3530
3531 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3532 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3533 #, kde-format
3534 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3535 msgstr "ਕੀ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਣ"
3536
3537 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3538 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3539 #, kde-format
3540 msgid "Browse through archives"
3541 msgstr "ਅਕਾਇਵ ਰਾਹੀਂ ਵੇਖੋ"
3542
3543 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3544 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3545 #, kde-format
3546 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3547 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਪੁੱਛੋ।"
3548
3549 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3550 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3551 #, kde-format
3552 msgid ""
3553 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3554 "running in the Terminal panel."
3555 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲਣ ਵਾਲੇ ਪਰੋਗਰਾਮ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪੁੱਛੋ।"
3556
3557 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3558 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3559 #, fuzzy, kde-format
3560 #| msgid "Rename inline"
3561 msgid "Rename single items inline"
3562 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3563
3564 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3565 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3566 #, kde-format
3567 msgid "Show selection toggle"
3568 msgstr "ਚੋਣ ਬਦਲੋ ਵੇਖੋ"
3569
3570 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3572 #, kde-format
3573 msgid ""
3574 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3575 "mode bottom bar."
3576 msgstr ""
3577
3578 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3579 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3580 #, fuzzy, kde-format
3581 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
3582 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3583 msgstr "ਸੱਜੀ ਅਤੇ ਖੱਬੀ ਵੰਡ ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਟੈਬ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
3584
3585 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3586 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3587 #, kde-format
3588 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3589 msgstr ""
3590
3591 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3592 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3593 #, kde-format
3594 msgid "New tab will be open after last one"
3595 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਨੂੰ ਆਖਰੀ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
3596
3597 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3598 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3599 #, fuzzy, kde-format
3600 #| msgid "Show item on hover"
3601 msgid "Show item information on hover"
3602 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
3603
3604 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3605 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3606 #, kde-format
3607 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3608 msgstr "ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੈਧ ਰਹਿਣ"
3609
3610 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3611 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3612 #, kde-format
3613 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3614 msgstr "ਸਭ ਝਲਕ ਟਾਈਪ ਵਿੱਚ ਆਟੋ-ਫੈਲਣਵੋਗ ਫੋਲਡਰ ਵਰਤੋਂ"
3615
3616 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3617 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3618 #, kde-format
3619 msgid "Show the statusbar"
3620 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3621
3622 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3623 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3624 #, kde-format
3625 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3626 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
3627
3628 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3629 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3630 #, kde-format
3631 msgid "Show the space information in the statusbar"
3632 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਥਾਂ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
3633
3634 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3635 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3636 #, kde-format
3637 msgid "Lock the layout of the panels"
3638 msgstr "ਪੈਨਲ ਦਾ ਲੇਆਉਟ ਲਾਕ ਕਰੋ"
3639
3640 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3641 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3642 #, kde-format
3643 msgid "Enlarge Small Previews"
3644 msgstr "ਛੋਟੀਆਂ ਝਲਕਾਂ ਨੂੰ ਵੱਡਾ ਕਰੋ"
3645
3646 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3647 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3648 #, kde-format
3649 msgid ""
3650 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3651 "items"
3652 msgstr ""
3653
3654 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3655 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3656 #, kde-format
3657 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3658 msgstr ""
3659
3660 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3661 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3662 #, kde-format
3663 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3664 msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਤਸਦੀਕ ਕਰੋ"
3665
3666 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3667 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3668 #, kde-format
3669 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3670 msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹਣੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਤਸਦੀਕ ਕਰੋ"
3671
3672 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3673 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3674 #, kde-format
3675 msgid "Text width index"
3676 msgstr "ਲਿਖਤ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ"
3677
3678 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3679 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3680 #, kde-format
3681 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3682 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਲਿਖਤ-ਲਾਈਨਾਂ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
3683
3684 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3685 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3686 #, kde-format
3687 msgid "Enabled plugins"
3688 msgstr "ਸਮਰੱਥ ਕੀਤੀਆਂ ਪਲੱਗਇਨ"
3689
3690 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3691 #, kde-format
3692 msgctxt "@title:window"
3693 msgid "Configure"
3694 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ"
3695
3696 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3697 #, kde-format
3698 msgctxt "@title:group Interface settings"
3699 msgid "Interface"
3700 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ"
3701
3702 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3703 #, kde-format
3704 msgctxt "@title:group"
3705 msgid "View"
3706 msgstr "ਵੇਖੋ"
3707
3708 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3709 #, kde-format
3710 msgctxt "@title:group"
3711 msgid "Context Menu"
3712 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ"
3713
3714 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3715 #, kde-format
3716 msgctxt "@title:group"
3717 msgid "Trash"
3718 msgstr "ਰੱਦੀ"
3719
3720 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3721 #, kde-format
3722 msgctxt "@title:group"
3723 msgid "User Feedback"
3724 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਦੀ ਫੀਡਬੈਕ"
3725
3726 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3727 #, kde-format
3728 msgid ""
3729 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3730 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ ਜਾਂ ਅਣਡਿੱਠਾ?"
3731
3732 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3733 #, kde-format
3734 msgid "Warning"
3735 msgstr "ਸਾਵਧਾਨ"
3736
3737 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:45
3738 #, kde-format
3739 msgctxt "@title:group"
3740 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3741 msgstr "ਸਭ KDE ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ, ਜਦੋਂ:"
3742
3743 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
3744 #, kde-format
3745 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3746 msgid "Moving files or folders to trash"
3747 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣਾ"
3748
3749 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3750 #, kde-format
3751 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3752 msgid "Emptying trash"
3753 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3754
3755 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3756 #, kde-format
3757 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3758 msgid "Deleting files or folders"
3759 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਉਣੇ"
3760
3761 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
3762 #, kde-format
3763 msgctxt "@title:group"
3764 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3765 msgstr "ਡਾਲਫਿਣਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ ਜਦੋਂ ਕਿ:"
3766
3767 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
3768 #, kde-format
3769 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3770 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3771 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3772
3773 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:59
3774 #, kde-format
3775 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3776 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
3780 #, kde-format
3781 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3782 msgid "Opening many folders at once"
3783 msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰ ਇਕੱਠੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
3784
3785 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3786 #, kde-format
3787 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3788 msgid "Opening many terminals at once"
3789 msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਟਰਮੀਨਲ ਇਕੱਠੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
3790
3791 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
3792 #, kde-format
3793 msgctxt "@title:group"
3794 msgid "When opening an executable file:"
3795 msgstr "ਜਦੋਂ ਚੱਲਣਯੋਗ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
3796
3797 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3798 #, kde-format
3799 msgid "Always ask"
3800 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਪੁੱਛੋ"
3801
3802 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3803 #, kde-format
3804 msgid "Open in application"
3805 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3806
3807 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3808 #, kde-format
3809 msgid "Run script"
3810 msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਚਲਾਓ"
3811
3812 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3813 #, kde-format
3814 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3815 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3816 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਵਾਰ ਤੋਂ ਫੋਲਡਰ, ਟੈਬਾਂ, ਅਤੇ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
3817
3818 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3819 #, kde-format
3820 msgctxt "@action:button"
3821 msgid "Select Home Location"
3822 msgstr "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
3823
3824 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3825 #, kde-format
3826 msgctxt "@action:button"
3827 msgid "Use Current Location"
3828 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
3829
3830 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3831 #, kde-format
3832 msgctxt "@action:button"
3833 msgid "Use Default Location"
3834 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
3835
3836 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3837 #, kde-format
3838 msgctxt "@label:textbox"
3839 msgid "Show on startup:"
3840 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਵੇਖਾਓ:"
3841
3842 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3843 #, kde-format
3844 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3845 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3846 msgstr "ਇੱਕ ਹੀ ਡਾਲਫਿਲ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਰੱਖੋ, ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3847
3848 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3849 #, kde-format
3850 msgctxt "@label:checkbox"
3851 msgid "Opening Folders:"
3852 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ:"
3853
3854 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3855 #, kde-format
3856 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3857 msgid "Show full path in title bar"
3858 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
3859
3860 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3861 #, kde-format
3862 msgctxt "@label:checkbox"
3863 msgid "Window:"
3864 msgstr "ਵਿੰਡੋ:"
3865
3866 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3867 #, kde-format
3868 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3869 msgid "Show filter bar"
3870 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ"
3871
3872 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3873 #, kde-format
3874 msgctxt "option:radio"
3875 msgid "After current tab"
3876 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਦੇ ਬਾਅਦ"
3877
3878 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3879 #, kde-format
3880 msgctxt "option:radio"
3881 msgid "At end of tab bar"
3882 msgstr "ਟੈਬ ਪੱਟੀ ਦੇ ਅੰਤ ਉੱਤੇ"
3883
3884 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3885 #, kde-format
3886 msgctxt "@title:group"
3887 msgid "Open new tabs: "
3888 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
3889
3890 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3891 #, fuzzy, kde-format
3892 #| msgctxt "option:check split view panes"
3893 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
3894 msgctxt "option:check split view panes"
3895 msgid "Switch between views with Tab key"
3896 msgstr "ਟੈਬ ਸਵਿੱਚ ਨਾਲ ਬਾਹੀਆਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲੋ"
3897
3898 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3899 #, kde-format
3900 msgctxt "@title:group"
3901 msgid "Split view: "
3902 msgstr "ਵੰਡੀ ਝਲਕ:"
3903
3904 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3905 #, fuzzy, kde-format
3906 #| msgctxt "option:check"
3907 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
3908 msgctxt "option:check"
3909 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
3910 msgstr "ਸਰਗਰਮ ਬਾਹੀ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
3911
3912 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
3913 #, kde-format
3914 msgid ""
3915 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
3916 "illustrates which view (left or right) will be closed."
3917 msgstr ""
3918
3919 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3920 #, kde-format
3921 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3922 msgid "Begin in split view mode"
3923 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ"
3924
3925 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
3926 #, kde-format
3927 msgid "New windows:"
3928 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ:"
3929
3930 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
3931 #, kde-format
3932 msgctxt "@info"
3933 msgid ""
3934 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3935 "be applied."
3936 msgstr "ਹੋਮ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਗਲਤ ਹੈ ਜਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
3937
3938 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3939 #, kde-format
3940 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3941 msgid "Folders && Tabs"
3942 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ"
3943
3944 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
3945 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3946 #, kde-format
3947 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3948 msgid "Previews"
3949 msgstr "ਝਲਕ"
3950
3951 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
3952 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3953 #, kde-format
3954 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3955 msgid "Confirmations"
3956 msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ"
3957
3958 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
3959 #, fuzzy, kde-format
3960 #| msgctxt "@action:inmenu View"
3961 #| msgid "Panels"
3962 msgctxt "@title:tab Panels settings"
3963 msgid "Panels"
3964 msgstr "ਪੈਨਲ"
3965
3966 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
3967 #, kde-format
3968 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3969 msgid "Status && Location bars"
3970 msgstr "ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
3971
3972 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
3973 #, fuzzy, kde-format
3974 #| msgctxt "@option:check"
3975 #| msgid "Show preview"
3976 msgctxt "@option:check"
3977 msgid "Show previews"
3978 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
3979
3980 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
3981 #, fuzzy, kde-format
3982 #| msgid "Auto-Play media files"
3983 msgctxt "@option:check"
3984 msgid "Auto-play media files"
3985 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
3986
3987 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
3988 #, fuzzy, kde-format
3989 #| msgid "Show item on hover"
3990 msgctxt "@option:check"
3991 msgid "Show item on hover"
3992 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
3993
3994 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
3995 #, kde-format
3996 msgctxt "@option:check"
3997 msgid "Use &long date, for example '%1'"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4001 #, kde-format
4002 msgctxt "@option:check"
4003 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4007 #, fuzzy, kde-format
4008 #| msgctxt "@title:window"
4009 #| msgid "Information"
4010 msgctxt "@label:checkbox"
4011 msgid "Information Panel:"
4012 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
4013
4014 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4015 #, kde-format
4016 msgctxt "@info"
4017 msgid ""
4018 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4019 "pressing the right mouse button on a panel."
4020 msgstr ""
4021
4022 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4023 #, kde-format
4024 msgctxt "@title:group"
4025 msgid "Show previews in the view for:"
4026 msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ:"
4027
4028 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4029 #, kde-format
4030 msgid "Skip previews for local files above:"
4031 msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
4032
4033 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4034 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4035 #, kde-format
4036 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4037 msgid " MiB"
4038 msgstr " MiB"
4039
4040 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4041 #, kde-format
4042 msgid "No limit"
4043 msgstr "ਕੋਈ ਹੱਦ ਨਹੀਂ"
4044
4045 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4046 #, kde-format
4047 msgctxt "@label"
4048 msgid "Skip previews for remote files above:"
4049 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
4050
4051 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4052 #, kde-format
4053 msgid "No previews"
4054 msgstr "ਕੋਈ ਝਲਕ ਨਹੀਂ"
4055
4056 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4057 #, kde-format
4058 msgctxt "@option:check"
4059 msgid "Show status bar"
4060 msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ"
4061
4062 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4063 #, kde-format
4064 msgctxt "@option:check"
4065 msgid "Show zoom slider"
4066 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4067
4068 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4069 #, kde-format
4070 msgctxt "@option:check"
4071 msgid "Show space information"
4072 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
4073
4074 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4075 #, kde-format
4076 msgctxt "@title:group"
4077 msgid "Status Bar: "
4078 msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ:"
4079
4080 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4081 #, kde-format
4082 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4083 msgid "Make location bar editable"
4084 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਬਣਾਓ"
4085
4086 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4087 #, kde-format
4088 msgid "Location bar:"
4089 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ:"
4090
4091 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4092 #, kde-format
4093 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4094 msgid "Show full path inside location bar"
4095 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
4096
4097 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4098 #, kde-format
4099 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4100 msgid "Behavior"
4101 msgstr "ਰਵੱਈਆ"
4102
4103 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4104 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4105 #, kde-format
4106 msgctxt "@title:tab"
4107 msgid "Icons"
4108 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
4109
4110 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4111 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4112 #, kde-format
4113 msgctxt "@title:tab"
4114 msgid "Compact"
4115 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
4116
4117 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4118 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4119 #, kde-format
4120 msgctxt "@title:tab"
4121 msgid "Details"
4122 msgstr "ਵੇਰਵੇ"
4123
4124 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4125 #, kde-format
4126 msgctxt "option:radio"
4127 msgid "Natural"
4128 msgstr "ਕੁਦਰਤੀ"
4129
4130 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4131 #, kde-format
4132 msgctxt "option:radio"
4133 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4134 msgstr "ਵਰਣਮਾਲਾ, ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉੱਤੇ ਨਿਰਭਰ"
4135
4136 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4137 #, kde-format
4138 msgctxt "option:radio"
4139 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4140 msgstr "ਵਰਣਮਾਲਾ, ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉੱਤੇ ਨਾ ਨਿਰਭਰ"
4141
4142 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4143 #, kde-format
4144 msgctxt "@title:group"
4145 msgid "Sorting mode: "
4146 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ ਢੰਗ:"
4147
4148 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4149 #, fuzzy, kde-format
4150 #| msgctxt "option:radio"
4151 #| msgid "Number of items"
4152 msgctxt "option:radio"
4153 msgid "Show number of items"
4154 msgstr "ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
4155
4156 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4157 #, fuzzy, kde-format
4158 #| msgctxt "option:radio"
4159 #| msgid "Size of contents, up to "
4160 msgctxt "option:radio"
4161 msgid "Show size of contents, up to "
4162 msgstr "ਸਮੱਗਰੀਆਂ ਦਾ ਆਕਾਰ, ਇਸ ਤੱਕ"
4163
4164 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4165 #, fuzzy, kde-format
4166 #| msgctxt "@option:check"
4167 #| msgid "Show zoom slider"
4168 msgctxt "option:radio"
4169 msgid "Show no size"
4170 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4171
4172 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4173 #, kde-format
4174 msgid " level deep"
4175 msgid_plural " levels deep"
4176 msgstr[0] ""
4177 msgstr[1] ""
4178
4179 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4180 #, fuzzy, kde-format
4181 #| msgctxt "@label:checkbox"
4182 #| msgid "Folders:"
4183 msgctxt "@title:group"
4184 msgid "Folder size:"
4185 msgstr "ਫੋਲਡਰ:"
4186
4187 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4188 #, kde-format
4189 msgctxt "option:radio as in relative date"
4190 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4191 msgstr "ਅਨੁਸਾਰੀ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4192
4193 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4194 #, kde-format
4195 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4196 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4197 msgstr "ਅਸਲ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4198
4199 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4200 #, kde-format
4201 msgctxt "@title:group"
4202 msgid "Date style:"
4203 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਸ਼ੈਲੀ:"
4204
4205 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4206 #, kde-format
4207 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4208 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4209 msgstr "ਚਿੰਨ੍ਹ (ਜਿਵੇਂ 'drwxr-xr-x')"
4210
4211 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4212 #, kde-format
4213 msgctxt "option:radio as numeric style"
4214 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4215 msgstr "ਅੰਕੀ (ਓਕਟਲ)(ਜਿਵੇਂ '755')"
4216
4217 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4218 #, kde-format
4219 msgctxt "option:radio as combined style"
4220 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4221 msgstr "ਰਲਵੇਂ (ਜਿਵੇਂ 'drwxr-xr-x (755)')"
4222
4223 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4224 #, kde-format
4225 msgctxt "@title:group"
4226 msgid "Permissions style:"
4227 msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤ ਸਟਾਈਲ:"
4228
4229 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4230 #, kde-format
4231 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4232 msgid "System Font"
4233 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ"
4234
4235 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4236 #, kde-format
4237 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4238 msgid "Custom Font"
4239 msgstr "ਕਸਟਮ ਫੋਂਟ"
4240
4241 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4242 #, kde-format
4243 msgctxt "@action:button Choose font"
4244 msgid "Choose…"
4245 msgstr "…ਚੁਣੋ"
4246
4247 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4248 #, kde-format
4249 msgctxt "@option:radio"
4250 msgid "Use common display style for all folders"
4251 msgstr "ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਆਮ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵਰਤੋ"
4252
4253 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4254 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4255 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4256 #, kde-format
4257 msgctxt "@info"
4258 msgid ""
4259 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4260 "custom display style."
4261 msgstr ""
4262
4263 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4264 #, kde-format
4265 msgctxt "@option:radio"
4266 msgid "Remember display style for each folder"
4267 msgstr "ਹਰੇਕ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
4268
4269 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4270 #, kde-format
4271 msgctxt "@info"
4272 msgid ""
4273 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4274 "properties for."
4275 msgstr ""
4276 "ਜਿੱਥੇ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਬਦਲੋਗੇ ਤਾਂ ਡਾਲਫਿਨ ਹਰ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਲੁਕਵੀਂ .directory ਫਾਇਲ "
4277 "ਬਣਾਏਗੀ।"
4278
4279 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4280 #, kde-format
4281 msgctxt "@title:group"
4282 msgid "Display style: "
4283 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ:"
4284
4285 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4286 #, kde-format
4287 msgctxt "@option:check"
4288 msgid "Open archives as folder"
4289 msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਨੂੰ ਫੋਲਡਰ ਵਜੋਂ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4290
4291 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4292 #, kde-format
4293 msgctxt "option:check"
4294 msgid "Open folders during drag operations"
4295 msgstr "ਡਰੈਗ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4296
4297 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4298 #, kde-format
4299 msgctxt "@title:group"
4300 msgid "Browsing: "
4301 msgstr "ਬਰਾਊਜ਼ਿੰਗ: "
4302
4303 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4304 #, fuzzy, kde-format
4305 #| msgid "Show item on hover"
4306 msgctxt "@option:check"
4307 msgid "Show item information on hover"
4308 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
4309
4310 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4311 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4312 #, kde-format
4313 msgctxt "@title:group"
4314 msgid "Miscellaneous: "
4315 msgstr "ਫੁਟਕਲ:"
4316
4317 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4318 #, kde-format
4319 msgctxt "@option:check"
4320 msgid "Show selection marker"
4321 msgstr "ਚੋਣ ਮਾਰਕਰ ਵੇਖੋ"
4322
4323 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4324 #, fuzzy, kde-format
4325 #| msgid "Rename inline"
4326 msgctxt "option:check"
4327 msgid "Rename single items inline"
4328 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
4329
4330 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4331 #, kde-format
4332 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4333 msgstr ""
4334
4335 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4336 #, kde-format
4337 msgctxt "option:check"
4338 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4342 #, kde-format
4343 msgctxt ""
4344 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4345 msgid ""
4346 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4347 "%1"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4351 #, kde-format
4352 msgctxt "@title:tab General View settings"
4353 msgid "General"
4354 msgstr "ਆਮ"
4355
4356 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4357 #, kde-format
4358 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4359 msgid "Content Display"
4360 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਦਿਖਾਓ"
4361
4362 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "@label:listbox"
4365 msgid "Default icon size:"
4366 msgstr "ਮੂਲ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
4367
4368 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4369 #, kde-format
4370 msgctxt "@label:listbox"
4371 msgid "Preview icon size:"
4372 msgstr "ਝਲਕ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
4373
4374 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4375 #, kde-format
4376 msgctxt "@label:listbox"
4377 msgid "Label font:"
4378 msgstr "ਲੇਬਲ ਫ਼ੋਂਟ:"
4379
4380 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4381 #, kde-format
4382 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4383 msgid "Small"
4384 msgstr "ਛੋਟੇ"
4385
4386 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4387 #, kde-format
4388 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4389 msgid "Medium"
4390 msgstr "ਮੱਧਮ"
4391
4392 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4393 #, kde-format
4394 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4395 msgid "Large"
4396 msgstr "ਵੱਡੇ"
4397
4398 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4399 #, kde-format
4400 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4401 msgid "Huge"
4402 msgstr "ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ"
4403
4404 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "@label:listbox"
4407 msgid "Label width:"
4408 msgstr "ਲੇਬਲ ਚੌੜਾਈ:"
4409
4410 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4413 msgid "Unlimited"
4414 msgstr "ਬੇਅੰਤ"
4415
4416 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4419 msgid "1"
4420 msgstr "1"
4421
4422 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4425 msgid "2"
4426 msgstr "2"
4427
4428 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4429 #, kde-format
4430 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4431 msgid "3"
4432 msgstr "3"
4433
4434 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4435 #, kde-format
4436 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4437 msgid "4"
4438 msgstr "4"
4439
4440 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4441 #, kde-format
4442 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4443 msgid "5"
4444 msgstr "5"
4445
4446 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4447 #, kde-format
4448 msgctxt "@label:listbox"
4449 msgid "Maximum lines:"
4450 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲਾਈਨਾਂ:"
4451
4452 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4453 #, kde-format
4454 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4455 msgid "Unlimited"
4456 msgstr "ਬੇਅੰਤ"
4457
4458 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4459 #, kde-format
4460 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4461 msgid "Small"
4462 msgstr "ਛੋਟੇ"
4463
4464 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4467 msgid "Medium"
4468 msgstr "ਮੱਧਮ"
4469
4470 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4471 #, kde-format
4472 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4473 msgid "Large"
4474 msgstr "ਵੱਡੇ"
4475
4476 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4477 #, kde-format
4478 msgctxt "@label:listbox"
4479 msgid "Maximum width:"
4480 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਚੌੜਾਈ:"
4481
4482 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4483 #, kde-format
4484 msgctxt "@option:check"
4485 msgid "Expandable"
4486 msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ"
4487
4488 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4489 #, kde-format
4490 msgctxt "@label:checkbox"
4491 msgid "Folders:"
4492 msgstr "ਫੋਲਡਰ:"
4493
4494 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4495 #, kde-format
4496 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4497 msgid "By clicking anywhere on the row"
4498 msgstr "ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ ਕਿਤੇ ਵੀ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ"
4499
4500 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4501 #, kde-format
4502 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4503 msgid "By clicking on icon or name"
4504 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਜਾਂ ਨਾਂ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ"
4505
4506 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4507 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4508 #, kde-format
4509 msgctxt "@title:group"
4510 msgid "Open files and folders:"
4511 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
4512
4513 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4514 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "@info:tooltip"
4517 msgid "Size: 1 pixel"
4518 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4519 msgstr[0] "ਆਕਾਰ: ੧ ਪਿਕਸਲ"
4520 msgstr[1] "ਆਕਾਰ: %1 ਪਿਕਸਲ"
4521
4522 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4523 #, kde-format
4524 msgctxt "@title:window"
4525 msgid "View Display Style"
4526 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖੋ"
4527
4528 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "@item:inlistbox"
4531 msgid "Icons"
4532 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
4533
4534 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4535 #, kde-format
4536 msgctxt "@item:inlistbox"
4537 msgid "Compact"
4538 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
4539
4540 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4541 #, kde-format
4542 msgctxt "@item:inlistbox"
4543 msgid "Details"
4544 msgstr "ਵੇਰਵਾ"
4545
4546 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4547 #, kde-format
4548 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4549 msgid "Ascending"
4550 msgstr "ਵੱਧਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
4551
4552 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4553 #, kde-format
4554 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4555 msgid "Descending"
4556 msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
4557
4558 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4559 #, kde-format
4560 msgctxt "@option:check"
4561 msgid "Show folders first"
4562 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4563
4564 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4565 #, kde-format
4566 msgctxt "@option:check"
4567 msgid "Show hidden files last"
4568 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
4569
4570 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4571 #, kde-format
4572 msgctxt "@option:check"
4573 msgid "Show preview"
4574 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4575
4576 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4577 #, kde-format
4578 msgctxt "@option:check"
4579 msgid "Show in groups"
4580 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
4581
4582 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4583 #, kde-format
4584 msgctxt "@option:check"
4585 msgid "Show hidden files"
4586 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4587
4588 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4589 #, kde-format
4590 msgctxt "@title:group"
4591 msgid "Additional Information"
4592 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
4593
4594 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4595 #, kde-format
4596 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4597 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਫ਼ਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਕੀ ਵੇਖਣਾ ਹੈ:"
4598
4599 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "@label:listbox"
4602 msgid "View mode:"
4603 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ:"
4604
4605 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4606 #, kde-format
4607 msgctxt "@label:listbox"
4608 msgid "Sorting:"
4609 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ:"
4610
4611 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4612 #, kde-format
4613 msgid "View options:"
4614 msgstr "ਵੇਖਣ ਚੋਣਾਂ:"
4615
4616 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4617 #, kde-format
4618 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4619 msgid "Current folder"
4620 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
4621
4622 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4623 #, kde-format
4624 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4625 msgid "Current folder and sub-folders"
4626 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਅਤੇ ਸਬ ਫੋਲਡਰ"
4627
4628 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4631 msgid "All folders"
4632 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰ"
4633
4634 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "@title:group"
4637 msgid "Apply to:"
4638 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ:"
4639
4640 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "@option:check"
4643 msgid "Use as default view settings"
4644 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਵੇਖਣ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
4645
4646 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4647 #, kde-format
4648 msgctxt "@info"
4649 msgid ""
4650 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4651 "continue?"
4652 msgstr "ਸਭ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲੀ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4653
4654 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4655 #, kde-format
4656 msgctxt "@info"
4657 msgid ""
4658 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4659 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4660
4661 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4662 #, kde-format
4663 msgctxt "@title:window"
4664 msgid "Applying View Properties"
4665 msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
4666
4667 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4668 #, kde-format
4669 msgctxt "@info:progress"
4670 msgid "Counting folders: %1"
4671 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਗਿਣਤੀ ਜਾਰੀ: %1"
4672
4673 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "@info:progress"
4676 msgid "Folders: %1"
4677 msgstr "ਫੋਲਡਰ: %1"
4678
4679 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4682 msgid "Zoom:"
4683 msgstr "ਜ਼ੂਮ:"
4684
4685 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4686 #, kde-format
4687 msgid "Zoom"
4688 msgstr "ਜ਼ੂਮ"
4689
4690 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4693 msgid "Sets the size of the file icons."
4694 msgstr "ਫਾਇਲ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
4695
4696 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4697 #, kde-format
4698 msgid "Stop"
4699 msgstr "ਰੋਕੋ"
4700
4701 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4702 #, kde-format
4703 msgctxt "@tooltip"
4704 msgid "Stop loading"
4705 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
4706
4707 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
4708 #, kde-kuit-format
4709 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4710 msgid ""
4711 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4712 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4713 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4714 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4715 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4716 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4717 "device.</item></list></para>"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "@action:inmenu"
4723 msgid "Show Zoom Slider"
4724 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4725
4726 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
4727 #, kde-format
4728 msgctxt "@action:inmenu"
4729 msgid "Show Space Information"
4730 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
4731
4732 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4733 #, kde-format
4734 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4735 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
4736
4737 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4738 #, kde-format
4739 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4740 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਮੌਜੂਦਾ ਡਿਵਾਈਸ"
4741
4742 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4743 #, kde-format
4744 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4745 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਸਾਰੇ ਡਿਵਾਈਸ"
4746
4747 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4748 #, kde-format
4749 msgid "KDiskFree"
4750 msgstr "ਕੇ-ਡਿਸਕ-ਫਰੀ"
4751
4752 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4753 #, kde-format
4754 msgctxt "@info:status Free disk space"
4755 msgid "%1 free"
4756 msgstr "%1 ਖਾਲੀ"
4757
4758 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4759 #, kde-format
4760 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4761 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4762 msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਖਾਲੀ (%3% ਵਰਤੀ)"
4763
4764 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4767 msgid ""
4768 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4769 "Press to manage disk space usage."
4770 msgstr ""
4771 "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਖਾਲੀ (%3% ਵਰਤੀ)\n"
4772 "ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਵਰਤੋਂ ਦਾ ਇੰਤਜ਼ਾਮ ਕਰਨ ਲਈ ਦਬਾਉ।"
4773
4774 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4775 #, kde-format
4776 msgid "Trash Emptied"
4777 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ"
4778
4779 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4780 #, kde-format
4781 msgid "The Trash was emptied."
4782 msgstr "ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।"
4783
4784 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4785 #, kde-format
4786 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4787 msgid "Places"
4788 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
4789
4790 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4793 msgid "Count of available Network Shares"
4794 msgstr "ਉਪਲਬਧ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਾਂਝਾ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
4795
4796 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4797 #, kde-format
4798 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4799 msgid "Settings"
4800 msgstr "ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
4801
4802 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4803 #, kde-format
4804 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4805 msgid "A subset of Dolphin settings."
4806 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਦਾ ਅਧੀਨ-ਸੈੱਟ ਹੈ।"
4807
4808 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4809 #, kde-format
4810 msgid "Select Remote Charset"
4811 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਅੱਖਰ-ਸੈੱਟ ਚੁਣੋ"
4812
4813 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4814 #, kde-format
4815 msgid "Default"
4816 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ-"
4817
4818 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4819 #, kde-format
4820 msgid "Reload"
4821 msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ"
4822
4823 #: views/dolphinview.cpp:653
4824 #, kde-format
4825 msgctxt "@info:status"
4826 msgid "1 folder selected"
4827 msgid_plural "%1 folders selected"
4828 msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਿਆ"
4829 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੇ"
4830
4831 #: views/dolphinview.cpp:654
4832 #, kde-format
4833 msgctxt "@info:status"
4834 msgid "1 file selected"
4835 msgid_plural "%1 files selected"
4836 msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ"
4837 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
4838
4839 #: views/dolphinview.cpp:656
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "@info:status"
4842 msgid "1 folder"
4843 msgid_plural "%1 folders"
4844 msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ"
4845 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
4846
4847 #: views/dolphinview.cpp:657
4848 #, kde-format
4849 msgctxt "@info:status"
4850 msgid "1 file"
4851 msgid_plural "%1 files"
4852 msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ"
4853 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
4854
4855 #: views/dolphinview.cpp:661
4856 #, kde-format
4857 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4858 msgid "%1, %2 (%3)"
4859 msgstr "%1, %2 (%3)"
4860
4861 #: views/dolphinview.cpp:663
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "@info:status files (size)"
4864 msgid "%1 (%2)"
4865 msgstr "%1 (%2)"
4866
4867 #: views/dolphinview.cpp:667
4868 #, kde-format
4869 msgctxt "@info:status"
4870 msgid "0 folders, 0 files"
4871 msgstr "0 ਫੋਲਡਰ, 0 ਫਾਇਲਾਂ"
4872
4873 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
4874 #, kde-format
4875 msgctxt "<filename> copy"
4876 msgid "%1 copy"
4877 msgstr "%1 ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
4878
4879 #: views/dolphinview.cpp:1076
4880 #, kde-format
4881 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4882 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4883 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਆਈਟਮ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4884 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4885
4886 #: views/dolphinview.cpp:1081
4887 #, kde-format
4888 msgctxt "@action:button"
4889 msgid "Open %1 Item"
4890 msgid_plural "Open %1 Items"
4891 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4892 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4893
4894 #: views/dolphinview.cpp:1211
4895 #, kde-format
4896 msgctxt "@action:inmenu"
4897 msgid "Side Padding"
4898 msgstr "ਬਾਹੀ ਥਾਂ"
4899
4900 #: views/dolphinview.cpp:1215
4901 #, kde-format
4902 msgctxt "@action:inmenu"
4903 msgid "Automatic Column Widths"
4904 msgstr "ਆਪਣੇ-ਆਪ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
4905
4906 #: views/dolphinview.cpp:1220
4907 #, kde-format
4908 msgctxt "@action:inmenu"
4909 msgid "Custom Column Widths"
4910 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
4911
4912 #: views/dolphinview.cpp:1826
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "@info:status"
4915 msgid "Trash operation completed."
4916 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
4917
4918 #: views/dolphinview.cpp:1836
4919 #, kde-format
4920 msgctxt "@info:status"
4921 msgid "Delete operation completed."
4922 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
4923
4924 #: views/dolphinview.cpp:1992
4925 #, kde-format
4926 msgctxt "@action:button"
4927 msgid "Rename and Hide"
4928 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ ਅਤੇ ਲੁਕਾਓ"
4929
4930 #: views/dolphinview.cpp:1996
4931 #, kde-format
4932 msgid ""
4933 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4934 "Do you still want to rename it?"
4935 msgstr ""
4936 "ਇਸ ਫਾਇਲ ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਿੰਦੀ (.) ਜੋੜਨ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ ਵਿੱਚੋਂ ਲੁਕਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
4937 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4938
4939 #: views/dolphinview.cpp:1998
4940 #, kde-format
4941 msgid ""
4942 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4943 "Do you still want to rename it?"
4944 msgstr ""
4945 "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਿੰਦੀ (.) ਜੋੜਨ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ ਵਿੱਚੋਂ ਲੁਕਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
4946 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4947
4948 #: views/dolphinview.cpp:2000
4949 #, kde-format
4950 msgid "Hide this File?"
4951 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਲੁਕਾਉਣੀ ਹੈ?"
4952
4953 #: views/dolphinview.cpp:2000
4954 #, kde-format
4955 msgid "Hide this Folder?"
4956 msgstr "ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਲੁਕਾਉਣਾ ਹੈ?"
4957
4958 #: views/dolphinview.cpp:2050
4959 #, kde-format
4960 msgctxt "@info:status"
4961 msgid "The location is empty."
4962 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
4963
4964 #: views/dolphinview.cpp:2052
4965 #, kde-format
4966 msgctxt "@info:status"
4967 msgid "The location '%1' is invalid."
4968 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ '%1' ਗਲਤ ਹੈ।"
4969
4970 #: views/dolphinview.cpp:2321
4971 #, kde-format
4972 msgid "Loading…"
4973 msgstr "…ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
4974
4975 #: views/dolphinview.cpp:2340
4976 #, kde-format
4977 msgid "Loading canceled"
4978 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
4979
4980 #: views/dolphinview.cpp:2342
4981 #, kde-format
4982 msgid "No items matching the filter"
4983 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4984
4985 #: views/dolphinview.cpp:2344
4986 #, kde-format
4987 msgid "No items matching the search"
4988 msgstr "ਖੋਜ ਨਾਲ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ ਹੈ"
4989
4990 #: views/dolphinview.cpp:2346
4991 #, kde-format
4992 msgid "Trash is empty"
4993 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਹੈ"
4994
4995 #: views/dolphinview.cpp:2349
4996 #, kde-format
4997 msgid "No tags"
4998 msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4999
5000 #: views/dolphinview.cpp:2352
5001 #, kde-format
5002 msgid "No files tagged with \"%1\""
5003 msgstr "\"%1\" ਟੈਗ ਵਾਲੀ ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5004
5005 #: views/dolphinview.cpp:2356
5006 #, kde-format
5007 msgid "No recently used items"
5008 msgstr "ਕੋਈ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀਆਂ"
5009
5010 #: views/dolphinview.cpp:2358
5011 #, kde-format
5012 msgid "No shared folders found"
5013 msgstr "ਕੋਈ ਸਾਂਝਾ ਕੀਤਾ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
5014
5015 #: views/dolphinview.cpp:2360
5016 #, kde-format
5017 msgid "No relevant network resources found"
5018 msgstr "ਕੋਈ ਢੁੱਕਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5019
5020 #: views/dolphinview.cpp:2362
5021 #, kde-format
5022 msgid "No MTP-compatible devices found"
5023 msgstr "ਕੋਈ MTP-ਅਨੁਕੂਲ ਡਿਵਾਈਸ ਲੱਭੇ ਹਨ"
5024
5025 #: views/dolphinview.cpp:2364
5026 #, kde-format
5027 msgid "No Apple devices found"
5028 msgstr "ਕੋਈ ਐਪਲ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5029
5030 #: views/dolphinview.cpp:2366
5031 #, kde-format
5032 msgid "No Bluetooth devices found"
5033 msgstr "ਕੋਈ ਬਲੂਟੁੱਥ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5034
5035 #: views/dolphinview.cpp:2368
5036 #, kde-format
5037 msgid "Folder is empty"
5038 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖਾਲੀ ਹੈ"
5039
5040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5041 #, kde-format
5042 msgctxt "@action"
5043 msgid "Create Folder…"
5044 msgstr "…ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
5045
5046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5047 #, kde-kuit-format
5048 msgctxt "@info:whatsthis"
5049 msgid ""
5050 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5051 "items at once results in their new names differing only in a number."
5052 msgstr ""
5053
5054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5055 #, kde-kuit-format
5056 msgctxt "@info:whatsthis"
5057 msgid ""
5058 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5059 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5060 "deleted later if disk space is needed."
5061 msgstr ""
5062
5063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5064 #, kde-kuit-format
5065 msgctxt "@info:whatsthis"
5066 msgid ""
5067 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5068 "recovered by normal means."
5069 msgstr ""
5070
5071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5072 #, kde-format
5073 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5074 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5075 msgstr "ਹਟਾਓ (ਰੱਦੀ ਲਈ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ)"
5076
5077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5078 #, kde-format
5079 msgctxt "@action:inmenu File"
5080 msgid "Duplicate Here"
5081 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
5082
5083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5084 #, kde-format
5085 msgctxt "@action:inmenu File"
5086 msgid "Properties"
5087 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ"
5088
5089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5090 #, kde-kuit-format
5091 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5092 msgid ""
5093 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5094 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5095 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5096 "there like managing read- and write-permissions."
5097 msgstr ""
5098
5099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "@action:incontextmenu"
5102 msgid "Copy Location"
5103 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5104
5105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5108 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5109 msgstr "ਇਹ ਪਹਿਲੀ ਚੁਣੀ ਹੋਈ ਆਈਟਮ ਦੇ ਮਾਰਗ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੇਗਾ।"
5110
5111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "@action:inmenu File"
5114 msgid "Move to Trash…"
5115 msgstr "…ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
5116
5117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5118 #, kde-format
5119 msgctxt "@action:inmenu File"
5120 msgid "Delete…"
5121 msgstr "…ਹਟਾਓ"
5122
5123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5124 #, kde-format
5125 msgctxt "@action:inmenu File"
5126 msgid "Duplicate Here…"
5127 msgstr "…ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
5128
5129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "@action:incontextmenu"
5132 msgid "Copy Location…"
5133 msgstr "…ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5134
5135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5136 #, kde-kuit-format
5137 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5138 msgid ""
5139 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5140 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5141 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5142 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5143 "interface> option is enabled.</para>"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5147 #, kde-kuit-format
5148 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5149 msgid ""
5150 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5151 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5152 "you an overview in folders with many items.</para>"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5156 #, kde-kuit-format
5157 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5158 msgid ""
5159 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5160 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5161 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5162 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5163 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5164 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5165 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5169 #, kde-format
5170 msgctxt "@action:intoolbar"
5171 msgid "View Mode"
5172 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5173
5174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5175 #, kde-format
5176 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5177 msgid "This increases the icon size."
5178 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਵਧਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
5179
5180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5181 #, kde-format
5182 msgctxt "@action:inmenu View"
5183 msgid "Reset Zoom Level"
5184 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਪੱਧਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
5185
5186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5187 #, kde-format
5188 msgid "Zoom To Default"
5189 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲਈ ਜ਼ੂਮ ਕਰੋ"
5190
5191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5194 msgid "This resets the icon size to default."
5195 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਲਈ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
5196
5197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5198 #, kde-format
5199 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5200 msgid "This reduces the icon size."
5201 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਘਟਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
5202
5203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5204 #, kde-format
5205 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5206 msgid "Zoom"
5207 msgstr "ਜ਼ੂਮ"
5208
5209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5210 #, kde-format
5211 msgctxt "@action:intoolbar"
5212 msgid "Show Previews"
5213 msgstr "ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ"
5214
5215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5216 #, kde-format
5217 msgctxt "@info"
5218 msgid "Show preview of files and folders"
5219 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
5220
5221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5222 #, kde-kuit-format
5223 msgctxt "@info:whatsthis"
5224 msgid ""
5225 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5226 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5227 "the images."
5228 msgstr ""
5229 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਸਮਰੱਥ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਅਸਲ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮਗੱਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਆਈਕਾਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।<nl/"
5230 ">ਮਿਸਾਲ ਵਜੋਂ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਆਈਕਾਨ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਛੋਟੇ ਬਣਾਏ ਵਰਜ਼ਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।"
5231
5232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5233 #, kde-format
5234 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5235 msgid "Folders First"
5236 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ"
5237
5238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5239 #, kde-format
5240 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5241 msgid "Hidden Files Last"
5242 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ"
5243
5244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5245 #, kde-format
5246 msgctxt "@action:inmenu View"
5247 msgid "Sort By"
5248 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ"
5249
5250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5251 #, kde-format
5252 msgctxt "@action:inmenu View"
5253 msgid "Show Additional Information"
5254 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
5255
5256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5257 #, kde-format
5258 msgctxt "@action:inmenu View"
5259 msgid "Show in Groups"
5260 msgstr "ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਵੇਖੋ"
5261
5262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5263 #, kde-format
5264 msgctxt "@info:whatsthis"
5265 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5266 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਪਹਿਲਾਂ ਅੱਖਰ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।"
5267
5268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5269 #, kde-format
5270 msgctxt "@action:inmenu View"
5271 msgid "Show Hidden Files"
5272 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
5273
5274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5275 #, kde-kuit-format
5276 msgctxt "@info:whatsthis"
5277 msgid ""
5278 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5279 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5280 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5281 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5282 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5283 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5284 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5285 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5289 #, kde-format
5290 msgctxt "@action:inmenu View"
5291 msgid "Adjust View Display Style…"
5292 msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖਣ ਨੂੰ ਮੁਆਫ਼ਕ ਕਰੋ…"
5293
5294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "@info:whatsthis"
5297 msgid ""
5298 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5299 msgstr ""
5300 "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਅਡਜੱਸਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
5301
5302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5303 #, kde-format
5304 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5305 msgid "Icons"
5306 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
5307
5308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5309 #, kde-format
5310 msgctxt "@info"
5311 msgid "Icons view mode"
5312 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5313
5314 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5315 #, kde-format
5316 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5317 msgid "Compact"
5318 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
5319
5320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5321 #, kde-format
5322 msgctxt "@info"
5323 msgid "Compact view mode"
5324 msgstr "ਕਾਲਮ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5325
5326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5327 #, kde-format
5328 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5329 msgid "Details"
5330 msgstr "ਵੇਰਵਾ"
5331
5332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5333 #, kde-format
5334 msgctxt "@info"
5335 msgid "Details view mode"
5336 msgstr "ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5337
5338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5339 #, kde-format
5340 msgctxt "Sort descending"
5341 msgid "Z-A"
5342 msgstr "Z-A"
5343
5344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5345 #, kde-format
5346 msgctxt "Sort ascending"
5347 msgid "A-Z"
5348 msgstr "A-Z"
5349
5350 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5351 #, kde-format
5352 msgctxt "Sort descending"
5353 msgid "Largest First"
5354 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5355
5356 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5357 #, kde-format
5358 msgctxt "Sort ascending"
5359 msgid "Smallest First"
5360 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਛੋਟੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5361
5362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5363 #, kde-format
5364 msgctxt "Sort descending"
5365 msgid "Newest First"
5366 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਨਵੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5367
5368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5369 #, kde-format
5370 msgctxt "Sort ascending"
5371 msgid "Oldest First"
5372 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5373
5374 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5375 #, kde-format
5376 msgctxt "Sort descending"
5377 msgid "Highest First"
5378 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਪਹਿਲਾਂ"
5379
5380 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5381 #, kde-format
5382 msgctxt "Sort ascending"
5383 msgid "Lowest First"
5384 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਘੱਟ ਪਹਿਲਾਂ"
5385
5386 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5387 #, kde-format
5388 msgctxt "Sort descending"
5389 msgid "Descending"
5390 msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5391
5392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5393 #, kde-format
5394 msgctxt "Sort ascending"
5395 msgid "Ascending"
5396 msgstr "ਵੱਧਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5397
5398 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5399 #, kde-format
5400 msgctxt ""
5401 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5402 "selection is empty when this text is shown."
5403 msgid "Actions for Current View"
5404 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਝਲਕ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5405
5406 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5407 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5408 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5409 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5410 #. and a fallback will be used.
5411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5412 #, kde-format
5413 msgid "Actions for %1"
5414 msgstr "%1 ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5415
5416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5417 #, kde-format
5418 msgctxt ""
5419 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5420 "of selected files/folders."
5421 msgid "Actions for One Selected Item"
5422 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5423 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5424 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5425
5426 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5427 #, kde-format
5428 msgctxt "@info:status"
5429 msgid "Updating version information…"
5430 msgstr "…ਵਰਜ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
5431
5432 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5433 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5434 #~ msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5435
5436 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5437 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5438 #~ msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
5439
5440 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5441 #~ msgid "Activate Tab %1"
5442 #~ msgstr "%1 ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
5443
5444 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5445 #~ msgid "Activate Next Tab"
5446 #~ msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
5447
5448 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5449 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5450 #~ msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
5451
5452 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
5453 #~ msgid "Pop out"
5454 #~ msgstr "ਪੌਪ ਆਉਟ"
5455
5456 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
5457 #~ msgid "Pop out"
5458 #~ msgstr "ਪੌਪ ਆਉਟ"
5459
5460 #~ msgid "Split the view into two panes"
5461 #~ msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਦੋ ਭਾਗਾਂ ਵਿੱਚ ਵੰਡੋ"
5462
5463 #~ msgid "Show tooltips"
5464 #~ msgstr "ਟੂਲਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
5465
5466 #~ msgid ""
5467 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5468 #~ msgstr "ਜਦੋਂ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਬਾਹੀ ਬੰਦ ਹੋਵੇਗੀ"
5469
5470 #~ msgctxt "@option:check"
5471 #~ msgid "Show tooltips"
5472 #~ msgstr "ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
5473
5474 #~ msgctxt "option:check"
5475 #~ msgid "Rename inline"
5476 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
5477
5478 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5479 #~ msgstr "ਕੀ ਸਮੱਗਰੀ ਗਿਣਤੀ ਨੂੰ ਡਾਇਕੈਟਰੀ ਆਕਾਰ ਵਜੋਂ ਵਰਤਣਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ"
5480
5481 #~ msgctxt "@title:group"
5482 #~ msgid "Folder size displays:"
5483 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਆਕਾਰ ਵਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ:"
5484
5485 #~ msgctxt "@info:status"
5486 #~ msgid "1 File"
5487 #~ msgid_plural "%1 Files"
5488 #~ msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ"
5489 #~ msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
5490
5491 #~ msgid "More Search Tools"
5492 #~ msgstr "ਹੋਰ ਖੋਜ ਟੂਲ"
5493
5494 #~ msgctxt "@title:window"
5495 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5496 #~ msgstr "%1 ਲਈ ਝਲਕ ਸੰਰਚਨਾ"
5497
5498 #~ msgctxt "@title:group"
5499 #~ msgid "Startup"
5500 #~ msgstr "ਸਟਾਰਟਅੱਪ"
5501
5502 #~ msgctxt "@title:group"
5503 #~ msgid "View Modes"
5504 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5505
5506 #~ msgctxt "@title:group"
5507 #~ msgid "Navigation"
5508 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5509
5510 #~ msgctxt "@title:group"
5511 #~ msgid "View: "
5512 #~ msgstr "ਵੇਖੋ: "
5513
5514 #~ msgctxt "@title:group"
5515 #~ msgid "General: "
5516 #~ msgstr "ਆਮ:"
5517
5518 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5519 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5520 #~ msgstr "ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5521
5522 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5523 #~ msgid "General:"
5524 #~ msgstr "ਆਮ:"
5525
5526 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5527 #~ msgid "Filter..."
5528 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
5529
5530 #~ msgid "Search..."
5531 #~ msgstr "ਖੋਜੋ..."
5532
5533 #~ msgctxt "@info:progress"
5534 #~ msgid "Sorting..."
5535 #~ msgstr "ਲੜੀਬੱਧ..."
5536
5537 #~ msgid "Filter..."
5538 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
5539
5540 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5541 #~ msgid "Configure..."
5542 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
5543
5544 #~ msgctxt "@label:textbox"
5545 #~ msgid "Search..."
5546 #~ msgstr "ਖੋਜੋ..."
5547
5548 #~ msgctxt "@info"
5549 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5550 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5551
5552 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5553 #~ msgstr "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।"
5554
5555 #~ msgid ""
5556 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5557 #~ "\"%2\"</application>."
5558 #~ msgid_plural ""
5559 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5560 #~ "<application>%2</application>."
5561 #~ msgstr[0] ""
5562 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ <application>\"%2\"</application> ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ "
5563 #~ "ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।"
5564 #~ msgstr[1] ""
5565 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ: <application>"
5566 #~ "%2</application>"
5567
5568 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5569 #~ msgid ", "
5570 #~ msgstr ", "
5571
5572 #~ msgctxt "@info:credit"
5573 #~ msgid ""
5574 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5575 #~ "Angelaccio"
5576 #~ msgstr ""
5577 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ਅਤੇ Elvis "
5578 #~ "Angelaccio"
5579
5580 #~ msgid "Font family"
5581 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਫੈਮਲੀ"
5582
5583 #~ msgid "Font size"
5584 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਸਾਈਜ਼"
5585
5586 #~ msgid "Italic"
5587 #~ msgstr "ਤਿਰਛੇ"
5588
5589 #~ msgid "Font weight"
5590 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਵੇਟ"
5591
5592 #~ msgid ""
5593 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5594 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਦਾ ਅੰਦਰੂਨੀ ਵਰਜਨ, ਵੱਡੇ, ਛੋਟੇ, ਬੱਗ-ਫਿਕਸ ਲਈ 3 ਅੰਕ ਹਨ"
5595
5596 #~ msgctxt "@item"
5597 #~ msgid "Eject"
5598 #~ msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ"
5599
5600 #~ msgctxt "@item"
5601 #~ msgid "Release"
5602 #~ msgstr "ਛੱਡੋ"
5603
5604 #~ msgctxt "@item"
5605 #~ msgid "Safely Remove"
5606 #~ msgstr "ਸਹੀ ਸਲਾਮਤੀ ਹਟਾਓ"
5607
5608 #~ msgctxt "@item"
5609 #~ msgid "Unmount"
5610 #~ msgstr "ਅਣ-ਮਾਊਂਟ"
5611
5612 #~ msgctxt "@info"
5613 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5614 #~ msgstr "ਜੰਤਰ '%1' ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਬਾਹਰ ਨਹੀਂ ਕੱਢੀ ਜਾ ਸਕਦੀ।"
5615
5616 #~ msgctxt "@info"
5617 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5618 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ, ਸਿਸਟਮ ਨੇ ਕਿਹਾ: %2"
5619
5620 #~ msgctxt "@info"
5621 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5622 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
5623
5624 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5625 #~ msgid "Open in New Tab"
5626 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5627
5628 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5629 #~ msgid "Open in New Window"
5630 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5631
5632 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5633 #~ msgid "Mount"
5634 #~ msgstr "ਮਾਊਂਟ"
5635
5636 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5637 #~ msgid "Edit..."
5638 #~ msgstr "...ਸੋਧੋ"
5639
5640 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5641 #~ msgid "Remove"
5642 #~ msgstr "ਹਟਾਓ"
5643
5644 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5645 #~ msgid "Hide"
5646 #~ msgstr "ਓਹਲੇ"
5647
5648 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5649 #~ msgid "Add Entry..."
5650 #~ msgstr "ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ..."
5651
5652 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5653 #~ msgid "Icon Size"
5654 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
5655
5656 #~ msgctxt "Small icon size"
5657 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5658 #~ msgstr "ਛੋਟਾ (%1x%2)"
5659
5660 #~ msgctxt "Medium icon size"
5661 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5662 #~ msgstr "ਮੱਧਮ (%1x%2)"
5663
5664 #~ msgctxt "Large icon size"
5665 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5666 #~ msgstr "ਵੱਡਾ (%1x%2)"
5667
5668 #~ msgctxt "Huge icon size"
5669 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5670 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ਾਲ (%1x%2)"
5671
5672 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5673 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5674 #~ msgstr "'%1' ਭਾਗ ਲੁਕਾਓ"
5675
5676 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5677 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5678 #~ msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
5679
5680 #~ msgctxt "@title:window"
5681 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5682 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਸੰਦ"
5683
5684 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5685 #~ msgid "Sett&ings"
5686 #~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(&i)"
5687
5688 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5689 #~ msgid "Control"
5690 #~ msgstr "ਕੰਟਰੋਲ"
5691
5692 #~ msgctxt "@action"
5693 #~ msgid "Show menu"
5694 #~ msgstr "ਮੇਨੂ ਵੇਖਾਓ"
5695
5696 #~ msgctxt "@title:group"
5697 #~ msgid "Services"
5698 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸਾਂ"
5699
5700 #~ msgctxt "@title"
5701 #~ msgid "Dolphin Part"
5702 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਾਰਟ"
5703
5704 #, fuzzy
5705 #~| msgctxt "@title:group"
5706 #~| msgid "Navigation"
5707 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5708 #~ msgid "Url Navigator"
5709 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5710 #~ msgstr[0] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5711 #~ msgstr[1] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5712
5713 #~ msgctxt "@item:intable"
5714 #~ msgid "Unknown"
5715 #~ msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ"
5716
5717 #~ msgctxt "@info"
5718 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5719 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਦਿੱਖ"
5720
5721 #~ msgctxt "@info:status"
5722 #~ msgid "Unknown size"
5723 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਾਈਜ਼"
5724
5725 #~ msgctxt "@label:textbox"
5726 #~ msgid "Start in:"
5727 #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ:"
5728
5729 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5730 #~ msgid "Window options:"
5731 #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਚੋਣਾਂ:"
5732
5733 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5734 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5735 #~ msgstr "'%1' ਨੂੰ ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
5736
5737 #~ msgctxt "@title:window"
5738 #~ msgid "Rename Items"
5739 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
5740
5741 #~ msgctxt "@label:textbox"
5742 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5743 #~ msgstr "ਆਈਟਮ <filename>%1</filename> ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ: "
5744
5745 #~ msgctxt "@info:status"
5746 #~ msgid "New name #"
5747 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ #"
5748
5749 #~ msgctxt "@label:textbox"
5750 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5751 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5752 #~ msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
5753 #~ msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
5754
5755 #~ msgctxt "@info"
5756 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5757 #~ msgstr "# ਨੂੰ ਵੱਧਦੇ ਨੰਬਰ ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ, ਜੋ ਕਿ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
5758
5759 #~ msgctxt "@title:window"
5760 #~ msgid "View Properties"
5761 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੇਖੋ"
5762
5763 #~ msgid "Show facets widget"
5764 #~ msgstr "ਫੇਸਟਸ ਵਿਦਜੈੱਟ ਵੇਖਾਓ"
5765
5766 #, fuzzy
5767 #~| msgctxt "action:button"
5768 #~| msgid "Fewer Options"
5769 #~ msgctxt "@action:button"
5770 #~ msgid "Fewer Options"
5771 #~ msgstr "ਘੱਟ ਚੋਣਾਂ"
5772
5773 #, fuzzy
5774 #~| msgctxt "action:button"
5775 #~| msgid "More Options"
5776 #~ msgctxt "@action:button"
5777 #~ msgid "More Options"
5778 #~ msgstr "ਹੋਰ ਚੋਣਾਂ"
5779
5780 #~ msgctxt "@option:check"
5781 #~ msgid "Any"
5782 #~ msgstr "ਕੋਈ ਵੀ"
5783
5784 #~ msgctxt "@option:check"
5785 #~ msgid "Folders"
5786 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ"
5787
5788 #~ msgctxt "@option:option"
5789 #~ msgid "Anytime"
5790 #~ msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ"
5791
5792 #~ msgctxt "@option:option"
5793 #~ msgid "Today"
5794 #~ msgstr "ਅੱਜ"
5795
5796 #~ msgctxt "@option:option"
5797 #~ msgid "Yesterday"
5798 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
5799
5800 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5801 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5802 #~ msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਜਾਂ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣਾ"
5803
5804 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5805 #~ msgid "Go"
5806 #~ msgstr "ਜਾਓ"
5807
5808 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5809 #~ msgid "Tools"
5810 #~ msgstr "ਟੂਲ"
5811
5812 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5813 #~ msgid "Preview"
5814 #~ msgstr "ਝਲਕ"
5815
5816 #~ msgid "stop"
5817 #~ msgstr "ਰੋਕੋ"
5818
5819 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5820 #~ msgid "Add to Places"
5821 #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
5822
5823 #, fuzzy
5824 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5825 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5826 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5827 #~ msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
5828
5829 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5830 #~ msgid "Descending"
5831 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5832
5833 #~ msgctxt "@title:window"
5834 #~ msgid "Configure Shown Data"
5835 #~ msgstr "ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣ ਸੰਰਚਨਾ"
5836
5837 #~ msgctxt "@label::textbox"
5838 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5839 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
5840
5841 #~ msgctxt "action:button"
5842 #~ msgid "Everywhere"
5843 #~ msgstr "ਹਰ ਥਾਂ"
5844
5845 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5846 #~ msgid "Unchanged"
5847 #~ msgstr "ਨਾ-ਤਬਦੀਲ"
5848
5849 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5850 #~ msgid "Horizontally flipped"
5851 #~ msgstr "ਹਰੀਜਟਲ ਪਲਟਿਆ"
5852
5853 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5854 #~ msgid "180° rotated"
5855 #~ msgstr "180° ਘੁੰਮਾਇਆ"
5856
5857 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5858 #~ msgid "Vertically flipped"
5859 #~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਪਲਟਿਆ"
5860
5861 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5862 #~ msgid "Transposed"
5863 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਪੋਡ"
5864
5865 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5866 #~ msgid "90° rotated"
5867 #~ msgstr "90° ਘੁੰਮਾਇਆ"
5868
5869 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5870 #~ msgid "Transversed"
5871 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਵਰਸ"
5872
5873 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5874 #~ msgid "270° rotated"
5875 #~ msgstr "270° ਘੁੰਮਾਇਆ"
5876
5877 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5878 #~ msgid "%1/s"
5879 #~ msgstr "%1/s"
5880
5881 #~ msgctxt "@label"
5882 #~ msgid "Label:"
5883 #~ msgstr "ਲੇਬਲ:"
5884
5885 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5886 #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੇਬਲ ਇੱਥੇ ਦਿਓ"
5887
5888 #~ msgctxt "@label"
5889 #~ msgid "Location:"
5890 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:"
5891
5892 #~ msgctxt "@label"
5893 #~ msgid "Choose an icon:"
5894 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ:"
5895
5896 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5897 #~ msgstr "ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ (%1) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਹੀ ਵੇਖੋ(&O)"
5898
5899 #~ msgctxt "@title:window"
5900 #~ msgid "Add Places Entry"
5901 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ"
5902
5903 #~ msgctxt "@title:window"
5904 #~ msgid "Edit Places Entry"
5905 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸੋਧ"
5906
5907 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5908 #~ msgid "Show All Entries"
5909 #~ msgstr "ਸਭ ਐਂਟਰੀਆਂ ਵੇਖਾਓ"
5910
5911 #~ msgctxt "@title:group"
5912 #~ msgid "Properties"
5913 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
5914
5915 #, fuzzy
5916 #~| msgctxt "@title:window"
5917 #~| msgid "Additional Information"
5918 #~ msgctxt "@title:group"
5919 #~ msgid "Additional Information Shown"
5920 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5921
5922 #~ msgctxt "@title:group"
5923 #~ msgid "Apply View Properties To"
5924 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
5925
5926 #~ msgctxt "@option:check"
5927 #~ msgid "Use these view properties as default"
5928 #~ msgstr "ਇਹ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਡਿਫਾਲਟ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
5929
5930 #~ msgctxt "@label:textbox"
5931 #~ msgid "Location:"
5932 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:"
5933
5934 #~ msgctxt "@title:group"
5935 #~ msgid "Icon Size"
5936 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
5937
5938 #~ msgctxt "@label:listbox"
5939 #~ msgid "Preview:"
5940 #~ msgstr "ਝਲਕ:"
5941
5942 #~ msgctxt "@title:group"
5943 #~ msgid "Text"
5944 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
5945
5946 #~ msgctxt "@label:listbox"
5947 #~ msgid "Font:"
5948 #~ msgstr "ਫੋਂਟ:"
5949
5950 #~ msgctxt "@label:listbox"
5951 #~ msgid "Width:"
5952 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ:"
5953
5954 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5955 #~ msgid "Small"
5956 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
5957
5958 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5959 #~ msgid "Medium"
5960 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
5961
5962 #~ msgctxt "@option:check"
5963 #~ msgid "Expandable folders"
5964 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
5965
5966 #~ msgctxt "@label"
5967 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5968 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇ:"
5969
5970 #~ msgctxt "@action:button"
5971 #~ msgid "Additional Information"
5972 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5973
5974 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5975 #~ msgid "Select All"
5976 #~ msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ"
5977
5978 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5979 #~ msgid "Reload"
5980 #~ msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ"
5981
5982 #~ msgctxt "@label"
5983 #~ msgid "Image Size"
5984 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਾਈਜ਼"
5985
5986 #~ msgctxt "@item"
5987 #~ msgid "Places"
5988 #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ"
5989
5990 #~ msgctxt "@item"
5991 #~ msgid "Recently Saved"
5992 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਸੰਭਾਲੇ"
5993
5994 #~ msgctxt "@item"
5995 #~ msgid "Search For"
5996 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਖੋਜ"
5997
5998 #~ msgctxt "@item"
5999 #~ msgid "Devices"
6000 #~ msgstr "ਜੰਤਰ"
6001
6002 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6003 #~ msgid "Home"
6004 #~ msgstr "ਘਰ"
6005
6006 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6007 #~ msgid "Network"
6008 #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
6009
6010 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6011 #~ msgid "Root"
6012 #~ msgstr "ਰੂਟ"
6013
6014 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6015 #~ msgid "Trash"
6016 #~ msgstr "ਰੱਦੀ"
6017
6018 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6019 #~ msgid "Today"
6020 #~ msgstr "ਅੱਜ"
6021
6022 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6023 #~ msgid "Yesterday"
6024 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
6025
6026 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6027 #~ msgid "This Month"
6028 #~ msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ"
6029
6030 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6031 #~ msgid "Last Month"
6032 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਮਹੀਨੇ"
6033
6034 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6035 #~ msgid "Documents"
6036 #~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
6037
6038 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6039 #~ msgid "Images"
6040 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ"
6041
6042 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6043 #~ msgid "Audio Files"
6044 #~ msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
6045
6046 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6047 #~ msgid "Videos"
6048 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ"
6049
6050 #, fuzzy
6051 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6052 #~| msgid "Empty Trash"
6053 #~ msgid "Empty Search"
6054 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
6055
6056 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6057 #~ msgid "&Delete"
6058 #~ msgstr "ਹਟਾਓ(&D)"
6059
6060 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6061 #~ msgid "&Move to Trash"
6062 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(&M)"
6063
6064 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6065 #~ msgid "Rename..."
6066 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
6067
6068 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6069 #~ msgid "Help"
6070 #~ msgstr "ਮੱਦਦ"
6071
6072 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6073 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6074 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਸੋਧ ਵਿੱਚ '%1' ਖੋਲ੍ਹੋ"
6075
6076 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6077 #~ msgid "Remove '%1'"
6078 #~ msgstr "'%1' ਹਟਾਓ"
6079
6080 #~ msgctxt "@label"
6081 #~ msgid "Date"
6082 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6083
6084 #~ msgctxt "option:check"
6085 #~ msgid "Natural sorting of items"
6086 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਸੁਭਾਵਕ ਲੜੀਬੱਧ"
6087
6088 #, fuzzy
6089 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6090 #~| msgid "Current folder"
6091 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6092 #~ msgid "%1 - current folder"
6093 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
6094
6095 #, fuzzy
6096 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6097 #~| msgid "Current folder"
6098 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6099 #~ msgid "%1 - current device"
6100 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
6101
6102 #, fuzzy
6103 #~| msgctxt "@item"
6104 #~| msgid "Devices"
6105 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6106 #~ msgid "%1 - all devices"
6107 #~ msgstr "ਜੰਤਰ"
6108
6109 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6110 #~ msgid "Paste Into Folder"
6111 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਚੇਪੋ"
6112
6113 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6114 #~ msgid "%A"
6115 #~ msgstr "%A"
6116
6117 #~ msgctxt ""
6118 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6119 #~ "locale, and %Y is full year number"
6120 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6121 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6122
6123 #~ msgctxt ""
6124 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6125 #~ "and %Y is full year number"
6126 #~ msgid "%B, %Y"
6127 #~ msgstr "%B, %Y"
6128
6129 #~ msgctxt "@info"
6130 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6131 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਹਟਾ ਦਿੱਤੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
6132
6133 #~ msgctxt "@title:group"
6134 #~ msgid "Mouse"
6135 #~ msgstr "ਮਾਊਸ"
6136
6137 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6138 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6139 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ"
6140
6141 #~ msgctxt "@info:status"
6142 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6143 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਖੁਦ ਦੇ ਅੰਦਰ ਨਹੀਂ ਸੁੱਟਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
6144
6145 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6146 #~ msgid "Paste"
6147 #~ msgstr "ਚੇਪੋ"
6148
6149 #~ msgctxt "@label:textbox"
6150 #~ msgid "Find:"
6151 #~ msgstr "ਖੋਜ:"
6152
6153 #~ msgctxt "@info:status"
6154 #~ msgid "Update of version information failed."
6155 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
6156
6157 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6158 #~ msgid "Copy Text"
6159 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
6160
6161 #~ msgctxt "@info:status"
6162 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6163 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ "
6164
6165 #~ msgctxt "@title:group Date"
6166 #~ msgid "Last Week"
6167 #~ msgstr "ਆਖਰੀ ਹਫ਼ਤੇ"
6168
6169 #~ msgctxt ""
6170 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6171 #~ "full year number"
6172 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6173 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਹਫ਼ਤੇ (%B, %Y)"
6174
6175 #~ msgid "Zoom slider"
6176 #~ msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ"
6177
6178 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6179 #~ msgid "Today"
6180 #~ msgstr "ਅੱਜ"
6181
6182 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6183 #~ msgid "Yesterday"
6184 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
6185
6186 #~ msgctxt "@label"
6187 #~ msgid "Trash"
6188 #~ msgstr "ਰੱਦੀ"
6189
6190 #~ msgctxt "@option:option"
6191 #~ msgid "Maximum Rating"
6192 #~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
6193
6194 #~ msgctxt "@label"
6195 #~ msgid "Music"
6196 #~ msgstr "ਸੰਗੀਤ"
6197
6198 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6199 #~ msgid "Small"
6200 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
6201
6202 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6203 #~ msgid "Medium"
6204 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
6205
6206 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6207 #~ msgid "Large"
6208 #~ msgstr "ਵੱਡੇ"
6209
6210 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6211 #~ msgid "Copy Information Message"
6212 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੁਨੇਹਾ"
6213
6214 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6215 #~ msgid "Copy Error Message"
6216 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ"
6217
6218 #~ msgctxt "@item:intable"
6219 #~ msgid "No destination"
6220 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6221
6222 #~ msgctxt "@option:check"
6223 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6224 #~ msgstr "'ਹਟਾਓ' ਕਮਾਂਡ ਵੇਖੋ"
6225
6226 #~ msgctxt "@title:group"
6227 #~ msgid "Do not create previews for"
6228 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਬਣਾਓ"
6229
6230 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6231 #~ msgid "Local files above:"
6232 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
6233
6234 #~ msgctxt "@title:group"
6235 #~ msgid "Version Control Systems"
6236 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ"
6237
6238 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6239 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6240 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੰਰਚਨਾ ਅਤੇ ਕੰਟਰੋਲ"
6241
6242 #~ msgctxt "@item:intable"
6243 #~ msgid "items"
6244 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ"
6245
6246 #~ msgctxt "@item:intable"
6247 #~ msgid "Name"
6248 #~ msgstr "ਨਾਂ"
6249
6250 #~ msgctxt "@item:intable"
6251 #~ msgid "Size"
6252 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6253
6254 #~ msgctxt "@item:intable"
6255 #~ msgid "Date"
6256 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6257
6258 #~ msgctxt "@item:intable"
6259 #~ msgid "Permissions"
6260 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6261
6262 #~ msgctxt "@item:intable"
6263 #~ msgid "Owner"
6264 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6265
6266 #~ msgctxt "@item:intable"
6267 #~ msgid "Group"
6268 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6269
6270 #~ msgctxt "@item:intable"
6271 #~ msgid "Type"
6272 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6273
6274 #~ msgctxt "@item:intable"
6275 #~ msgid "Destination"
6276 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6277
6278 #~ msgctxt "@item:intable"
6279 #~ msgid "Path"
6280 #~ msgstr "ਪਾਥ"
6281
6282 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6283 #~ msgid "By Name"
6284 #~ msgstr "ਨਾਂ"
6285
6286 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6287 #~ msgid "By Size"
6288 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6289
6290 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6291 #~ msgid "By Permissions"
6292 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6293
6294 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6295 #~ msgid "By Owner"
6296 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6297
6298 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6299 #~ msgid "By Group"
6300 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6301
6302 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6303 #~ msgid "By Link Destination"
6304 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6305
6306 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6307 #~ msgid "Name"
6308 #~ msgstr "ਨਾਂ"
6309
6310 #~ msgctxt "@label"
6311 #~ msgid "Additional information"
6312 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6313
6314 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6315 #~ msgid "%1 (%2)"
6316 #~ msgstr "%1 (%2)"
6317
6318 #~ msgctxt "@option:check"
6319 #~ msgid "Rename inline"
6320 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
6321
6322 #~ msgctxt "@info:status"
6323 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6324 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ (%2)"
6325
6326 #~ msgid ""
6327 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6328 #~ "the UI)"
6329 #~ msgstr "ਕੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਚਲਾਈ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਈ ਗਈ)"
6330
6331 #~ msgctxt "@title:tab"
6332 #~ msgid "Column"
6333 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6334
6335 #~ msgctxt "@title:group"
6336 #~ msgid "Grid"
6337 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ"
6338
6339 #~ msgctxt "@label:listbox"
6340 #~ msgid "Arrangement:"
6341 #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ:"
6342
6343 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6344 #~ msgid "Columns"
6345 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6346
6347 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6348 #~ msgid "Rows"
6349 #~ msgstr "ਕਤਾਰਾਂ"
6350
6351 #~ msgctxt "@label:listbox"
6352 #~ msgid "Grid spacing:"
6353 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ:"
6354
6355 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6356 #~ msgid "None"
6357 #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
6358
6359 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6360 #~ msgid "Small"
6361 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
6362
6363 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6364 #~ msgid "Medium"
6365 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
6366
6367 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6368 #~ msgid "Large"
6369 #~ msgstr "ਵੱਡੇ"
6370
6371 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6372 #~ msgid "Column"
6373 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6374
6375 #~ msgctxt "@option:check"
6376 #~ msgid "Expandable Folders"
6377 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
6378
6379 #~ msgctxt "@title:menu"
6380 #~ msgid "Columns"
6381 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6382
6383 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6384 #~ msgid "Columns"
6385 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6386
6387 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6388 #~ msgid "Resize column"
6389 #~ msgstr "ਕਾਲਮ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ"
6390
6391 #~ msgctxt "@title::column"
6392 #~ msgid "Link Destination"
6393 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6394
6395 #~ msgctxt "@title::column"
6396 #~ msgid "Path"
6397 #~ msgstr "ਪਾਥ"
6398
6399 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6400 #~ msgid "Deselect Item"
6401 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਅਣ-ਚੁਣੀ"
6402
6403 #~ msgctxt "@label"
6404 #~ msgid "Show hidden files"
6405 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
6406
6407 #~ msgctxt "@label"
6408 #~ msgid "Show preview"
6409 #~ msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
6410
6411 #~ msgctxt "@label"
6412 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6413 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਬਰਤਰਫ਼, ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ AdditionInfoV2 ਵਰਤੋਂ)"
6414
6415 #~ msgid "Arrangement"
6416 #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ"
6417
6418 #~ msgid "Item height"
6419 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਉਚਾਈ"
6420
6421 #~ msgid "Item width"
6422 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਚੌੜਾਈ"
6423
6424 #~ msgid "Grid spacing"
6425 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ"
6426
6427 #~ msgid "Number of textlines"
6428 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ-ਲਾਈਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
6429
6430 #~ msgctxt "@action:button"
6431 #~ msgid "Configure..."
6432 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
6433
6434 #~ msgctxt "@label::textbox"
6435 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6436 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਜਿਸ ਨਾਲ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
6437
6438 #, fuzzy
6439 #~| msgctxt "@info"
6440 #~| msgid "Remove search option"
6441 #~ msgid "Remove folder restriction"
6442 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਹਟਾਓ"
6443
6444 #~ msgctxt "@title:group"
6445 #~ msgid "Tag"
6446 #~ msgstr "ਟੈਗ"
6447
6448 #~ msgctxt "@action:button"
6449 #~ msgid "Today"
6450 #~ msgstr "ਅੱਜ"
6451
6452 #~ msgctxt "@action:button"
6453 #~ msgid "Yesterday"
6454 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
6455
6456 #~ msgctxt "@title:group"
6457 #~ msgid "Date"
6458 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6459
6460 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6461 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6462 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6463
6464 #~ msgctxt "@info:status"
6465 #~ msgid ""
6466 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6467 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਖਾਲੀ ਹੈ। ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ।"
6468
6469 #~ msgctxt "@info:status"
6470 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6471 #~ msgstr "ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ # ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।"
6472
6473 #~ msgctxt "@info"
6474 #~ msgid "Close"
6475 #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
6476
6477 #~ msgctxt "@title:menu"
6478 #~ msgid "View Mode"
6479 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
6480
6481 #~ msgctxt "@label"
6482 #~ msgid "No Tags Available"
6483 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
6484
6485 #~ msgctxt "@label"
6486 #~ msgid "Byte"
6487 #~ msgstr "ਬਾਈਟ"
6488
6489 #~ msgctxt "@label"
6490 #~ msgid "KByte"
6491 #~ msgstr "KByte"
6492
6493 #~ msgctxt "@label"
6494 #~ msgid "MByte"
6495 #~ msgstr "MByte"
6496
6497 #~ msgctxt "@label"
6498 #~ msgid "GByte"
6499 #~ msgstr "GByte"
6500
6501 #~ msgctxt "@label"
6502 #~ msgid "All"
6503 #~ msgstr "ਸਭ"
6504
6505 #~ msgctxt "@label"
6506 #~ msgid "Text"
6507 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
6508
6509 #~ msgctxt "@label"
6510 #~ msgid "Filenames"
6511 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
6512
6513 #~ msgctxt "@label"
6514 #~ msgid "Search:"
6515 #~ msgstr "ਖੋਜ:"
6516
6517 #~ msgctxt "@label"
6518 #~ msgid "What:"
6519 #~ msgstr "ਕੀ:"
6520
6521 #~ msgctxt "@info"
6522 #~ msgid "Add search option"
6523 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
6524
6525 #~ msgctxt "@action:button"
6526 #~ msgid "Save"
6527 #~ msgstr "ਸੰਭਾਲੋ"
6528
6529 #~ msgctxt "@info"
6530 #~ msgid "Save search options"
6531 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
6532
6533 #~ msgctxt "@action:button"
6534 #~ msgid "Close"
6535 #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
6536
6537 #~ msgctxt "@info"
6538 #~ msgid "Close search options"
6539 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
6540
6541 #~ msgctxt "@label"
6542 #~ msgid "Greater Than"
6543 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ"
6544
6545 #~ msgctxt "@label"
6546 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6547 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
6548
6549 #~ msgctxt "@label"
6550 #~ msgid "Less Than"
6551 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ"
6552
6553 #~ msgctxt "@label"
6554 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6555 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
6556
6557 #~ msgctxt "@label"
6558 #~ msgid "Size:"
6559 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼:"
6560
6561 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6562 #~ msgid "All"
6563 #~ msgstr "ਸਭ"
6564
6565 #~ msgctxt "@label"
6566 #~ msgid "Equal to"
6567 #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ"
6568
6569 #~ msgctxt "@label"
6570 #~ msgid "Not Equal to"
6571 #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ ਨਹੀਂ"
6572
6573 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6574 #~ msgid "Any"
6575 #~ msgstr "ਕੋਈ ਵੀ"
6576
6577 #~ msgctxt "@label"
6578 #~ msgid "Rating:"
6579 #~ msgstr "ਰੇਟਿੰਗ:"
6580
6581 #~ msgctxt "@label"
6582 #~ msgid "Name:"
6583 #~ msgstr "ਨਾਂ:"
6584
6585 #~ msgctxt "@title:window"
6586 #~ msgid "Save Search Options"
6587 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
6588
6589 #~ msgid "Criteria"
6590 #~ msgstr "ਸ਼ਰਤ"
6591
6592 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6593 #~ msgid "Size"
6594 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6595
6596 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6597 #~ msgid "Date"
6598 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6599
6600 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6601 #~ msgid "Permissions"
6602 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6603
6604 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6605 #~ msgid "Owner"
6606 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6607
6608 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6609 #~ msgid "Group"
6610 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6611
6612 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6613 #~ msgid "Type"
6614 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6615
6616 #~ msgctxt "@item::intable"
6617 #~ msgid "Normal"
6618 #~ msgstr "ਸਧਾਰਨ"
6619
6620 #~ msgctxt "@item::intable"
6621 #~ msgid "Update required"
6622 #~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
6623
6624 #~ msgctxt "@item::intable"
6625 #~ msgid "Locally modified"
6626 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6627
6628 #~ msgctxt "@item::intable"
6629 #~ msgid "Added"
6630 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ"
6631
6632 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6633 #~ msgid "Size"
6634 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6635
6636 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6637 #~ msgid "Date"
6638 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6639
6640 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6641 #~ msgid "Permissions"
6642 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6643
6644 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6645 #~ msgid "Owner"
6646 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6647
6648 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6649 #~ msgid "Group"
6650 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6651
6652 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6653 #~ msgid "Type"
6654 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6655
6656 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6657 #~ msgid "Size"
6658 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6659
6660 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6661 #~ msgid "Date"
6662 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6663
6664 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6665 #~ msgid "Permissions"
6666 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6667
6668 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6669 #~ msgid "Owner"
6670 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6671
6672 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6673 #~ msgid "Group"
6674 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6675
6676 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6677 #~ msgid "Type"
6678 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6679
6680 #~ msgctxt "@title:menu"
6681 #~ msgid "Additional Information"
6682 #~ msgstr "ਵਾਧੂ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6683
6684 #~ msgctxt "@option:check"
6685 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6686 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਇੰਬੈੱਡ ਥੰਮਨੇਲ ਵਰਤੋਂ"
6687
6688 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6689 #~ msgid "SVN Update"
6690 #~ msgstr "SVN ਅੱਪਡੇਟ"
6691
6692 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6693 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6694 #~ msgstr "ਲੋਕਲ SVN ਬਦਲਾਅ ਵੇਖੋ"
6695
6696 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6697 #~ msgid "SVN Commit..."
6698 #~ msgstr "SVN ਕਮਿਟ..."
6699
6700 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6701 #~ msgid "SVN Add"
6702 #~ msgstr "SVN ਸ਼ਾਮਲ"
6703
6704 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6705 #~ msgid "SVN Delete"
6706 #~ msgstr "SVN ਹਟਾਓ"
6707
6708 #~ msgctxt "@info:status"
6709 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6710 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
6711
6712 #~ msgctxt "@info:status"
6713 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6714 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6715
6716 #~ msgctxt "@info:status"
6717 #~ msgid "Updated SVN repository."
6718 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਹੈ।"
6719
6720 #~ msgctxt "@title:window"
6721 #~ msgid "SVN Commit"
6722 #~ msgstr "SVN ਕਮਿੱਟ"
6723
6724 #~ msgctxt "@action:button"
6725 #~ msgid "Commit"
6726 #~ msgstr "ਕਮਿੱਟ-"
6727
6728 #~ msgctxt "@info:status"
6729 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6730 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
6731
6732 #~ msgctxt "@info:status"
6733 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6734 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..."
6735
6736 #~ msgctxt "@info:status"
6737 #~ msgid "Committed SVN changes."
6738 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ।"
6739
6740 #~ msgctxt "@info:status"
6741 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6742 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
6743
6744 #~ msgctxt "@info:status"
6745 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6746 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6747
6748 #~ msgctxt "@info:status"
6749 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6750 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
6751
6752 #~ msgctxt "@info:status"
6753 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6754 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
6755
6756 #~ msgctxt "@info:status"
6757 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6758 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6759
6760 #~ msgctxt "@info:status"
6761 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6762 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਗਈਆਂ।"
6763
6764 #~ msgctxt "@label"
6765 #~ msgid "Total Size:"
6766 #~ msgstr "ਕੁੱਲ ਸਾਈਜ਼:"
6767
6768 #, fuzzy
6769 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6770 #~| msgid "Type"
6771 #~ msgctxt "@label file type"
6772 #~ msgid "Type"
6773 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6774
6775 #~ msgctxt "@title:window"
6776 #~ msgid "Change Tags"
6777 #~ msgstr "ਟੈਗ ਬਦਲੋ"
6778
6779 #~ msgctxt "@label:textbox"
6780 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6781 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਹੜੇ ਟੈਗ ਲਾਗੂ ਕਰਨੇ ਹਨ।"
6782
6783 #~ msgctxt "@label"
6784 #~ msgid "Create new tag:"
6785 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਟੈਗ ਬਣਾਓ:"
6786
6787 #~ msgctxt "@info"
6788 #~ msgid "Delete tag"
6789 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
6790
6791 #~ msgctxt "@info"
6792 #~ msgid ""
6793 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6794 #~ msgstr "ਕੀ ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਤੋਂ ਟੈਗ <resource>%1</resource> ਹਟਾਉਣੇ ਹਨ?"
6795
6796 #~ msgctxt "@title"
6797 #~ msgid "Delete tag"
6798 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
6799
6800 #~ msgctxt "@action:button"
6801 #~ msgid "Delete"
6802 #~ msgstr "ਹਟਾਓ"
6803
6804 #~ msgctxt "@label"
6805 #~ msgid "Add Tags..."
6806 #~ msgstr "ਟੈਗ ਸ਼ਾਮਲ..."
6807
6808 #~ msgctxt "@label"
6809 #~ msgid "Change..."
6810 #~ msgstr "ਬਦਲੋ..."
6811
6812 #~ msgctxt "@info:progress"
6813 #~ msgid "Changing annotations"
6814 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
6815
6816 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6817 #~ msgid "Type"
6818 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6819
6820 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6821 #~ msgid "Size"
6822 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6823
6824 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6825 #~ msgid "Modified"
6826 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6827
6828 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6829 #~ msgid "Owner"
6830 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6831
6832 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6833 #~ msgid "Permissions"
6834 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6835
6836 #~ msgctxt "@title:window"
6837 #~ msgid "Change Comment"
6838 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
6839
6840 #~ msgctxt "@title:window"
6841 #~ msgid "Add Comment"
6842 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਸ਼ਾਮਲ"
6843
6844 #, fuzzy
6845 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6846 #~| msgid "Size"
6847 #~ msgctxt "@label file content size"
6848 #~ msgid "Size"
6849 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6850
6851 #, fuzzy
6852 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6853 #~| msgid "Modified"
6854 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6855 #~ msgid "Modified"
6856 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6857
6858 #, fuzzy
6859 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6860 #~| msgid "By Type"
6861 #~ msgctxt "@label"
6862 #~ msgid "MIME Type"
6863 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6864
6865 #, fuzzy
6866 #~| msgid "Location"
6867 #~ msgctxt "@label file URL"
6868 #~ msgid "Location"
6869 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
6870
6871 #, fuzzy
6872 #~| msgctxt "@info:status"
6873 #~| msgid "Created folder."
6874 #~ msgctxt "@label"
6875 #~ msgid "Creator"
6876 #~ msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
6877
6878 #, fuzzy
6879 #~| msgctxt "@action:button"
6880 #~| msgid "Cancel"
6881 #~ msgctxt "@label"
6882 #~ msgid "Channels"
6883 #~ msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
6884
6885 #, fuzzy
6886 #~| msgctxt "@label"
6887 #~| msgid "Lines:"
6888 #~ msgctxt "@label number of lines"
6889 #~ msgid "Lines"
6890 #~ msgstr "ਲਾਈਨਾਂ:"
6891
6892 #, fuzzy
6893 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6894 #~| msgid "Modified"
6895 #~ msgctxt "@label EXIF"
6896 #~ msgid "Model"
6897 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6898
6899 #, fuzzy
6900 #~| msgctxt "@label"
6901 #~| msgid "Width x Height:"
6902 #~ msgctxt "@label image width and height"
6903 #~ msgid "Width x Height"
6904 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ x ਉਚਾਈ:"
6905
6906 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6907 #~ msgid "Rating"
6908 #~ msgstr "ਰੇਟਿੰਗ"
6909
6910 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6911 #~ msgid "Tags"
6912 #~ msgstr "ਟੈਗ"
6913
6914 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6915 #~ msgid "Comment"
6916 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
6917
6918 #, fuzzy
6919 #~| msgctxt "@label"
6920 #~| msgid "Filenames"
6921 #~ msgctxt "@label"
6922 #~ msgid "File Name"
6923 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
6924
6925 #~ msgctxt "@label"
6926 #~ msgid "Type:"
6927 #~ msgstr "ਟਾਈਪ:"
6928
6929 #~ msgctxt "@label"
6930 #~ msgid "Modified:"
6931 #~ msgstr "ਸੋਧ:"
6932
6933 #~ msgctxt "@label"
6934 #~ msgid "Owner:"
6935 #~ msgstr "ਓਨਰ:"
6936
6937 #~ msgctxt "@label"
6938 #~ msgid "Tags:"
6939 #~ msgstr "ਟੈਗ:"
6940
6941 #~ msgctxt "@label"
6942 #~ msgid "Comment:"
6943 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ:"
6944
6945 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6946 #~ msgid "Get Service Menu..."
6947 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ ਮੇਨੂ ਲਵੋ..."
6948
6949 #~ msgctxt "@title:menu"
6950 #~ msgid "Navigation Bar"
6951 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਪੱਟੀ"
6952
6953 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6954 #~ msgid "Click to begin the search"
6955 #~ msgstr "ਖੋਜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
6956
6957 #, fuzzy
6958 #~| msgctxt "@label"
6959 #~| msgid "Modified:"
6960 #~ msgctxt "@label"
6961 #~ msgid "Date Modified"
6962 #~ msgstr "ਸੋਧ:"
6963
6964 #~ msgctxt "@info:status"
6965 #~ msgid "Copy operation completed."
6966 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6967
6968 #~ msgctxt "@info:status"
6969 #~ msgid "Move operation completed."
6970 #~ msgstr "ਭੇਜਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6971
6972 #~ msgctxt "@info:status"
6973 #~ msgid "Link operation completed."
6974 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6975
6976 #~ msgctxt "@info:status"
6977 #~ msgid "Renaming operation completed."
6978 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6979
6980 #, fuzzy
6981 #~| msgctxt "@title:group"
6982 #~| msgid "Text"
6983 #~ msgctxt "label"
6984 #~ msgid "Texts"
6985 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
6986
6987 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6988 #~ msgid "with optional icon and description"
6989 #~ msgstr "ਚੋਣਵੇਂ ਆਈਕਾਨ ਅਤੇ ਵੇਰਵੇ ਨਾਲ"
6990
6991 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6992 #~ msgid "No Tags"
6993 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ"
6994
6995 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6996 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ '%1' ਟੈਗ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
6997
6998 #~ msgctxt "@label"
6999 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7000 #~ msgstr "ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਚੋਣਵੀਂ):"
7001
7002 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
7003 #~ msgid "and"
7004 #~ msgstr "ਅਤੇ"
7005
7006 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
7007 #~ msgid "or"
7008 #~ msgstr "ਜਾਂ"
7009
7010 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
7011 #~ msgid "not"
7012 #~ msgstr "ਨਹੀਂ"
7013
7014 #, fuzzy
7015 #~| msgid "&Edit"
7016 #~ msgctxt "@item::intable"
7017 #~ msgid "Editing"
7018 #~ msgstr "ਸੋਧ(&E)"
7019
7020 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7021 #~ msgid "Not yet tagged"
7022 #~ msgstr "ਹਾਲੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
7023
7024 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7025 #~ msgid "Move To Trash"
7026 #~ msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
7027
7028 #, fuzzy
7029 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7030 #~| msgid "Rename..."
7031 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7032 #~ msgid "&Rename..."
7033 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
7034
7035 #, fuzzy
7036 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7037 #~| msgid "Properties"
7038 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7039 #~ msgid "&Properties"
7040 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
7041
7042 #, fuzzy
7043 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7044 #~| msgid "Preview"
7045 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7046 #~ msgid "P&review"
7047 #~ msgstr "ਝਲਕ"
7048
7049 #, fuzzy
7050 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7051 #~| msgid "Descending"
7052 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7053 #~ msgid "Des&cending"
7054 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
7055
7056 #, fuzzy
7057 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7058 #~| msgid "Show Hidden Files"
7059 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7060 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7061 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
7062
7063 #, fuzzy
7064 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7065 #~| msgid "Size"
7066 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7067 #~ msgid "&Size"
7068 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7069
7070 #, fuzzy
7071 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7072 #~| msgid "Date"
7073 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7074 #~ msgid "D&ate"
7075 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
7076
7077 #, fuzzy
7078 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7079 #~| msgid "Permissions"
7080 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7081 #~ msgid "Pe&rmissions"
7082 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
7083
7084 #, fuzzy
7085 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7086 #~| msgid "Owner"
7087 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7088 #~ msgid "&Owner"
7089 #~ msgstr "ਮਾਲਕ"
7090
7091 #, fuzzy
7092 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7093 #~| msgid "Group"
7094 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7095 #~ msgid "Gro&up"
7096 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
7097
7098 #, fuzzy
7099 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7100 #~| msgid "Type"
7101 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7102 #~ msgid "&Type"
7103 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7104
7105 #, fuzzy
7106 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7107 #~| msgid "Size"
7108 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7109 #~ msgid "&Size"
7110 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7111
7112 #, fuzzy
7113 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7114 #~| msgid "Date"
7115 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7116 #~ msgid "&Date"
7117 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
7118
7119 #, fuzzy
7120 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7121 #~| msgid "Permissions"
7122 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7123 #~ msgid "Pe&rmissions"
7124 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
7125
7126 #, fuzzy
7127 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7128 #~| msgid "Owner"
7129 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7130 #~ msgid "&Owner"
7131 #~ msgstr "ਓਨਰ"
7132
7133 #, fuzzy
7134 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7135 #~| msgid "Group"
7136 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7137 #~ msgid "&Group"
7138 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
7139
7140 #, fuzzy
7141 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7142 #~| msgid "Type"
7143 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7144 #~ msgid "&Type"
7145 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7146
7147 #, fuzzy
7148 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7149 #~| msgid "Icons"
7150 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7151 #~ msgid "&Icons"
7152 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ"
7153
7154 #, fuzzy
7155 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7156 #~| msgid "Details"
7157 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7158 #~ msgid "Det&ails"
7159 #~ msgstr "ਵੇਰਵਾ"
7160
7161 #, fuzzy
7162 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7163 #~| msgid "Columns"
7164 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7165 #~ msgid "Col&umns"
7166 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
7167
7168 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7169 #~ msgid "Quick View"
7170 #~ msgstr "ਤੁਰੰਤ ਝਲਕ"
7171
7172 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7173 #~ msgid "Paste One Folder"
7174 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਚੇਪੋ"
7175
7176 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7177 #~ msgid "Paste One Item"
7178 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7179 #~ msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਚੇਪੋ"
7180 #~ msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੇਪੋ"
7181
7182 #~ msgctxt "@option:check"
7183 #~ msgid "Browse through archives"
7184 #~ msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
7185
7186 #~ msgctxt "@info"
7187 #~ msgid ""
7188 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7189 #~ msgstr "ਸਭ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਮੁੱਲਾਂ ਲਈ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
7190
7191 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7192 #~ msgid "General"
7193 #~ msgstr "ਆਮ"
7194
7195 #~ msgctxt "@info:status"
7196 #~ msgid ""
7197 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7198 #~ msgstr "ਸੁੱਟੀਆਂ ਗਈਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਫੋਲਡਰ <filename>%1</filename> ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹਨ"