1 # Translation of dolphin.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
6 "Project-Id-Version: dolphin\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2024-05-08 00:40+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12 "Language: sr@ijekavian\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Environment: kde\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
32 #: dolphincontextmenu.cpp:123
34 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgstr "Испразни смеће"
38 #: dolphincontextmenu.cpp:137
40 msgctxt "@action:inmenu"
44 # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
45 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1653
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
51 #: dolphincontextmenu.cpp:192
53 msgctxt "@action:inmenu"
55 msgstr "Отвори путању"
57 #: dolphincontextmenu.cpp:200
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Tab"
61 msgstr "Отвори путању у новом језичку"
63 #: dolphincontextmenu.cpp:204
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Window"
67 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
69 #: dolphincontextmenu.cpp:453
72 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
76 #: dolphinmainwindow.cpp:321
78 msgctxt "@info:status"
79 msgid "Successfully copied."
80 msgstr "Успјешно копирано."
82 #: dolphinmainwindow.cpp:324
84 msgctxt "@info:status"
85 msgid "Successfully moved."
86 msgstr "Успјешно премјештено."
88 #: dolphinmainwindow.cpp:327
90 msgctxt "@info:status"
91 msgid "Successfully linked."
92 msgstr "Успјешно повезано."
94 #: dolphinmainwindow.cpp:330
96 msgctxt "@info:status"
97 msgid "Successfully moved to trash."
98 msgstr "Успјешно премјештено у смеће."
100 #: dolphinmainwindow.cpp:333
102 msgctxt "@info:status"
103 msgid "Successfully renamed."
104 msgstr "Успјешно преименовано."
106 #: dolphinmainwindow.cpp:337
108 msgctxt "@info:status"
109 msgid "Created folder."
110 msgstr "Фасцикла направљена."
112 #: dolphinmainwindow.cpp:409
118 #: dolphinmainwindow.cpp:410
120 msgctxt "@info:whatsthis go back"
121 msgid "Return to the previously viewed folder."
124 #: dolphinmainwindow.cpp:416
128 msgstr "Иди напријед"
130 #: dolphinmainwindow.cpp:417
132 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
133 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
136 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:653
138 msgctxt "@title:window"
142 #: dolphinmainwindow.cpp:611
144 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
148 #: dolphinmainwindow.cpp:613
150 msgid "C&lose Current Tab"
151 msgstr "Затвори &текући језичак"
153 #: dolphinmainwindow.cpp:622
156 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
157 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
159 #: dolphinmainwindow.cpp:624 dolphinmainwindow.cpp:674
161 msgid "Do not ask again"
162 msgstr "Не питај више"
164 #: dolphinmainwindow.cpp:662
166 msgid "Show &Terminal Panel"
169 #: dolphinmainwindow.cpp:672
172 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
174 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
176 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
178 #: dolphinmainwindow.cpp:864
181 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
184 #: dolphinmainwindow.cpp:865
187 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1244
192 #| msgctxt "@action:inmenu"
194 msgctxt "@action:inmenu Tools"
196 msgstr "Отвори путању"
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1253 dolphinmainwindow.cpp:2007
200 #| msgid "More Search Tools"
201 msgctxt "@action:inmenu Tools"
202 msgid "Open Preferred Search Tool"
203 msgstr "Више алатки за претрагу"
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1293
207 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
208 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
209 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
210 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
211 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
212 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
213 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
214 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1298
218 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
219 #| msgid "Open Terminal"
220 msgctxt "@action:button"
221 msgid "Open %1 Terminal"
222 msgid_plural "Open %1 Terminals"
223 msgstr[0] "Отвори терминал"
224 msgstr[1] "Отвори терминал"
225 msgstr[2] "Отвори терминал"
226 msgstr[3] "Отвори терминал"
228 #: dolphinmainwindow.cpp:1399
232 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
236 #: dolphinmainwindow.cpp:1498
238 #| msgctxt "@action:inmenu"
239 #| msgid "Configure..."
240 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
246 msgctxt "@action:inmenu File"
248 msgstr "Нови &прозор"
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
252 #| msgctxt "@action:inmenu"
253 #| msgid "Open Path in New Window"
255 msgid "Open a new Dolphin window"
256 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
260 msgctxt "@info:whatsthis"
262 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
263 ">You can drag and drop items between windows."
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
268 msgctxt "@action:inmenu File"
270 msgstr "Нови језичак"
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
274 msgctxt "@info:whatsthis"
276 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
277 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
278 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
283 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
284 msgid "Add to Places"
285 msgstr "Додај у Мјеста"
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
289 msgctxt "@info:whatsthis"
290 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
295 msgctxt "@action:inmenu File"
297 msgstr "Затвори језичак"
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
301 #| msgctxt "@action:inmenu File"
305 msgstr "Затвори језичак"
307 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
309 msgctxt "@info:whatsthis"
311 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
312 "the whole window instead."
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
317 msgctxt "@info:whatsthis quit"
318 msgid "This closes this window."
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
323 msgctxt "@info:whatsthis"
325 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
326 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
327 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
328 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
329 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
340 msgctxt "@info:whatsthis cut"
342 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
343 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
344 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
345 "their initial location."
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
350 #| msgctxt "@action:inmenu"
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
358 msgctxt "@info:whatsthis copy"
360 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
361 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
362 "them from the clipboard to a new location."
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
367 msgctxt "@action:inmenu Edit"
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
373 msgctxt "@info:whatsthis paste"
375 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
376 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
377 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
382 msgctxt "@action:inmenu"
383 msgid "Copy to Other View"
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
388 msgctxt "@action:inmenu"
389 msgid "Copy to Other View…"
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
394 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
396 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
397 "(Only available while in Split View mode.)"
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
402 msgctxt "@action:inmenu Edit"
403 msgid "Copy to Other View"
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
408 msgctxt "@action:inmenu"
409 msgid "Move to Other View"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
414 msgctxt "@action:inmenu"
415 msgid "Move to Other View…"
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
420 msgctxt "@info:whatsthis Move"
422 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
423 "(Only available while in Split View mode.)"
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
428 #| msgctxt "@action:inmenu"
429 #| msgid "Move to Trash"
430 msgctxt "@action:inmenu Edit"
431 msgid "Move to Other View"
432 msgstr "Премјести у смеће"
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
436 #| msgctxt "@label:textbox"
438 msgctxt "@action:inmenu Tools"
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
444 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
445 #| msgid "Show Filter Bar"
446 msgctxt "@info:tooltip"
447 msgid "Show Filter Bar"
448 msgstr "Филтерска трака"
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
452 msgctxt "@info:whatsthis"
454 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
455 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
456 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
462 #| msgctxt "@info:tooltip"
463 #| msgid "Hide Filter Bar"
464 msgctxt "@action:inmenu"
465 msgid "Toggle Filter Bar"
466 msgstr "Сакриј филтерску траку"
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
470 #| msgctxt "@label:textbox"
472 msgctxt "@action:intoolbar"
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1787 search/dolphinsearchbox.cpp:350
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
486 #| msgid "Show preview of files and folders"
487 msgctxt "@info:tooltip"
488 msgid "Search for files and folders"
489 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
493 msgctxt "@info:whatsthis find"
495 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
496 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
497 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
498 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
504 msgctxt "@action:inmenu"
505 msgid "Toggle Search Bar"
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
512 msgctxt "@action:intoolbar"
516 #. i18n: This action toggles a selection mode.
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
520 #| msgid "Show preview of files and folders"
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Select Files and Folders"
523 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
525 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
526 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
529 #| msgctxt "@title:window"
531 msgctxt "@action:intoolbar"
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
537 msgctxt "@info:whatsthis"
539 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
540 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
541 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
542 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
543 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
549 msgctxt "@info:whatsthis"
550 msgid "This selects all files and folders in the current location."
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1843 dolphinpart.cpp:167
555 msgctxt "@action:inmenu Edit"
556 msgid "Invert Selection"
557 msgstr "Изврни избор"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
561 msgctxt "@info:whatsthis invert"
563 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
569 msgctxt "@info:whatsthis split"
571 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
572 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
573 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
574 "para>Click this button again to close one of the views."
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
579 msgctxt "@info:whatsthis"
581 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
587 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
594 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
595 msgstr "Отвара виртуелну фасциклу за спремање у подијељеном прозору."
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
599 #| msgctxt "@action:inmenu"
601 msgctxt "@info:tooltip"
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
607 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
609 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
610 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
611 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
612 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
617 msgctxt "@action:inmenu View"
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
625 msgstr "Заустави учитавање"
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
630 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
635 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
636 msgid "Editable Location"
637 msgstr "Уредива локација"
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
641 msgctxt "@info:whatsthis"
643 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
644 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
645 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
646 "confirming the edited location."
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
651 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
652 msgid "Replace Location"
653 msgstr "Замијени локацију"
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
657 msgctxt "@info:whatsthis"
659 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
660 "enter a different location."
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
665 msgctxt "@action:inmenu File"
666 msgid "Undo close tab"
667 msgstr "Опозови затварање језичка"
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
671 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
672 msgid "This returns you to the previously closed tab."
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
677 msgctxt "@info:whatsthis"
679 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
680 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
681 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
682 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
683 "for your confirmation beforehand."
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
688 msgctxt "@info:whatsthis"
690 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
691 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
692 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
695 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
697 msgctxt "@action:inmenu Tools"
698 msgid "Compare Files"
699 msgstr "Упореди фајлове"
701 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
703 msgctxt "@info:whatsthis"
705 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
706 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
712 msgctxt "@action:inmenu Tools"
713 msgid "Open Terminal"
714 msgstr "Отвори терминал"
716 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
718 msgctxt "@info:whatsthis"
720 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
721 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
722 "the terminal application.</para>"
725 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
726 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
728 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
729 #| msgid "Open Terminal"
730 msgctxt "@action:inmenu Tools"
731 msgid "Open Terminal Here"
732 msgstr "Отвори терминал"
734 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
736 msgctxt "@info:whatsthis"
738 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
739 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
740 "features in the terminal application.</para>"
743 #: dolphinmainwindow.cpp:2037 dolphinmainwindow.cpp:2864
745 msgctxt "@action:inmenu Tools"
746 msgid "Focus Terminal Panel"
749 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
751 msgctxt "@title:menu"
755 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
757 msgctxt "@info:whatsthis"
759 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
760 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
761 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
762 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
763 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
764 "advanced actions more time consuming.</para>"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
769 msgctxt "@action:inmenu"
773 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
775 #| msgctxt "@action:inmenu"
776 #| msgid "Activate Next Tab"
777 msgctxt "@action:inmenu"
779 msgstr "На сљедећи језичак"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
783 #| msgctxt "@action:inmenu"
784 #| msgid "Activate Next Tab"
785 msgctxt "@action:inmenu"
786 msgid "Go to Last Tab"
787 msgstr "На сљедећи језичак"
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
791 msgctxt "@action:inmenu"
793 msgstr "Следећи језичак"
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
797 #| msgctxt "@action:inmenu"
799 msgctxt "@action:inmenu"
800 msgid "Go to Next Tab"
801 msgstr "Следећи језичак"
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
805 msgctxt "@action:inmenu"
807 msgstr "Претходни језичак"
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
811 #| msgctxt "@action:inmenu"
812 #| msgid "Previous Tab"
813 msgctxt "@action:inmenu"
814 msgid "Go to Previous Tab"
815 msgstr "Претходни језичак"
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
819 #| msgid "Show facets widget"
820 msgctxt "@action:inmenu"
822 msgstr "Прикажи виџет аспеката"
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
826 msgctxt "@action:inmenu"
827 msgid "Open in New Tab"
828 msgstr "Отвори у новом језичку"
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
832 msgctxt "@action:inmenu"
833 msgid "Open in New Tabs"
834 msgstr "Отвори у новим језичцима"
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
838 msgctxt "@action:inmenu"
839 msgid "Open in New Window"
840 msgstr "Отвори у новом прозору"
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2144 panels/places/placespanel.cpp:45
844 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
845 #| msgid "App&lications"
846 msgctxt "@action:inmenu"
847 msgid "Open in Split View"
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
852 msgctxt "@action:inmenu Panels"
853 msgid "Unlock Panels"
854 msgstr "Откључај панеле"
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
858 msgctxt "@action:inmenu Panels"
860 msgstr "Закључај панеле"
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
864 msgctxt "@info:whatsthis"
866 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
867 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
868 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
869 "embedded more cleanly."
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
874 msgctxt "@title:window"
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
880 msgctxt "@info:whatsthis"
882 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
883 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
888 msgctxt "@info:whatsthis"
890 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
891 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
892 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
893 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
894 "items a preview of their contents is provided.</para>"
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
899 msgctxt "@info:whatsthis"
901 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
902 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
903 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
904 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
905 "are given here by right-clicking.</para>"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
910 msgctxt "@title:window"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
916 msgctxt "@info:whatsthis"
918 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
919 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
920 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
925 msgctxt "@info:whatsthis"
927 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
928 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
929 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
930 "quick switching between any folders.</para>"
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
935 msgctxt "@title:window Shell terminal"
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
941 msgctxt "@info:whatsthis"
943 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
944 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
945 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
946 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
947 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
948 "application like Konsole.</para>"
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
953 msgctxt "@info:whatsthis"
955 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
956 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
957 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
958 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
959 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
960 "like Konsole.</para>"
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
965 msgctxt "@title:window"
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2331
971 #| msgctxt "@action:inmenu"
972 #| msgid "Show Hidden Files"
973 msgctxt "@item:inmenu"
974 msgid "Show Hidden Places"
975 msgstr "Скривени фајлови"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
979 msgctxt "@info:whatsthis"
981 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
982 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
988 msgctxt "@info:whatsthis"
990 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
991 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
992 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
993 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1001 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1002 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1003 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1004 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1005 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1006 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1007 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1008 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1009 "interface> to display it again.</para>"
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2368
1013 #, fuzzy, kde-format
1014 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1015 #| msgid "Lock Panels"
1016 msgctxt "@action:inmenu View"
1018 msgstr "Закључај панеле"
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2434
1024 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2437 dolphinmainwindow.cpp:2454
1031 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1037 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1044 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
1051 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2468
1057 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2487
1063 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2490
1069 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2495
1076 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1077 "destination folder."
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1084 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1085 "destination folder."
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1092 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1098 msgctxt "@info:whatsthis"
1100 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1101 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1102 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1103 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1104 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2619
1109 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2620
1116 msgid "Close left view"
1117 msgstr "Затвори лијеви приказ"
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1121 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1122 msgid "Pop out Left View"
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1128 msgid "Move left view to a new window"
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2625
1133 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1140 msgid "Close right view"
1141 msgstr "Затвори десни приказ"
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1145 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1146 msgid "Pop out Right View"
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1152 msgid "Move right view to a new window"
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1157 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2639
1165 msgstr "Подијели приказ"
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1169 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1175 msgctxt "@info:whatsthis"
1177 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1178 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1179 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1180 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1181 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1182 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1187 msgctxt "@info:whatsthis"
1189 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1190 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1191 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1192 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1193 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1194 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1195 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1196 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1201 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1203 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1204 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1205 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1206 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1207 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1208 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1209 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1210 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1211 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1212 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1213 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1218 msgctxt "@info:whatsthis"
1220 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1221 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1222 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1223 "be triggered this way.</para>"
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1228 msgctxt "@info:whatsthis"
1230 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1231 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1232 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1237 msgctxt "@info:whatsthis"
1239 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1240 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1241 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1242 "Handbook</interface>."
1245 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1246 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1247 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1248 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1249 #. The same might be true for any external link you translate.
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1252 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1254 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1255 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1256 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1257 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1258 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2766
1263 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1265 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1266 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1267 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1268 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1269 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1270 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1271 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1272 "windows so don't get too used to this.</para>"
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2777
1277 msgctxt "@info:whatsthis"
1279 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1280 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1281 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1282 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1283 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2786
1288 msgctxt "@info:whatsthis"
1290 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1291 "support the continued work on this application and many other projects by "
1292 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1293 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1294 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1295 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1296 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1297 "behind the KDE community.</para>"
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2799
1302 msgctxt "@info:whatsthis"
1304 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1305 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1306 "in your preferred language."
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1311 msgctxt "@info:whatsthis"
1313 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1314 "libraries and maintainers of this application."
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2809
1319 msgctxt "@info:whatsthis"
1321 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1322 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1323 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2867 dolphinmainwindow.cpp:2871
1329 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1330 msgid "Defocus Terminal Panel"
1333 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1335 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1338 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1339 #, fuzzy, kde-format
1340 #| msgctxt "@action:inmenu"
1341 #| msgid "Empty Trash"
1342 msgctxt "@action:button"
1344 msgstr "Испразни смеће"
1346 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1348 msgid "Empties Trash to create free space"
1351 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1352 #, fuzzy, kde-format
1353 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1354 #| msgid "&Network Folders"
1355 msgctxt "@action:button"
1356 msgid "Add Network Folder"
1357 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1359 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1360 #, fuzzy, kde-format
1361 #| msgctxt "@title:menu"
1362 #| msgid "Location Bar"
1363 msgctxt "@action:inmenu"
1364 msgid "Location Bar"
1365 msgid_plural "Location Bars"
1366 msgstr[0] "Трака локације"
1367 msgstr[1] "Трака локације"
1368 msgstr[2] "Трака локације"
1369 msgstr[3] "Трака локације"
1371 #: dolphinpart.cpp:148
1372 #, fuzzy, kde-format
1373 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1374 #| msgid "&Edit File Type..."
1375 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1376 msgid "&Edit File Type…"
1377 msgstr "&Уреди тип фајла..."
1379 #: dolphinpart.cpp:152
1380 #, fuzzy, kde-format
1381 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1382 #| msgid "Select Items Matching..."
1383 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1384 msgid "Select Items Matching…"
1385 msgstr "Изабери поклапањем..."
1387 #: dolphinpart.cpp:157
1388 #, fuzzy, kde-format
1389 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1390 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1391 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1392 msgid "Unselect Items Matching…"
1393 msgstr "Поништи избор поклапањем..."
1395 #: dolphinpart.cpp:163
1397 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1398 msgid "Unselect All"
1399 msgstr "Поништи сав избор"
1401 #: dolphinpart.cpp:178
1403 msgctxt "@action:inmenu Go"
1404 msgid "App&lications"
1407 #: dolphinpart.cpp:179
1409 msgctxt "@action:inmenu Go"
1410 msgid "&Network Folders"
1411 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1413 #: dolphinpart.cpp:180
1415 msgctxt "@action:inmenu Go"
1419 #: dolphinpart.cpp:183
1421 msgctxt "@action:inmenu Go"
1423 msgstr "Самопокретање"
1425 #: dolphinpart.cpp:189
1426 #, fuzzy, kde-format
1427 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1428 #| msgid "Find File..."
1429 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1431 msgstr "Нађи фајл..."
1433 #: dolphinpart.cpp:195
1435 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1436 msgid "Open &Terminal"
1437 msgstr "Отвори &терминал"
1439 #: dolphinpart.cpp:447
1441 msgctxt "@title:window"
1445 #: dolphinpart.cpp:447
1447 msgid "Select all items matching this pattern:"
1448 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
1450 #: dolphinpart.cpp:452
1452 msgctxt "@title:window"
1454 msgstr "Поништавање избора"
1456 #: dolphinpart.cpp:452
1458 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1459 msgstr "Поништи избор ставки поклопљених обрасцем:"
1461 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1467 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1468 #: dolphinpart.rc:15
1470 msgctxt "@title:menu"
1474 #. i18n: ectx: Menu (view)
1475 #: dolphinpart.rc:24
1480 #. i18n: ectx: Menu (go)
1481 #: dolphinpart.rc:33
1486 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1487 #: dolphinpart.rc:41
1489 msgctxt "@title:menu"
1493 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1494 #: dolphinpart.rc:51
1496 msgctxt "@title:menu"
1497 msgid "Dolphin Toolbar"
1498 msgstr "Делфинова трака"
1500 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1502 msgid "Recently Closed Tabs"
1503 msgstr "Недавно затворени језичци"
1505 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1507 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1508 msgstr "Испразни недавно затворене језичке"
1510 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1511 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1513 msgid "Search for %1 in %2"
1514 msgstr "Потражи %1 у %2"
1516 #: dolphintabbar.cpp:155
1518 msgctxt "@action:inmenu"
1520 msgstr "Нови језичак"
1522 #: dolphintabbar.cpp:156
1524 msgctxt "@action:inmenu"
1526 msgstr "Откачи језичак"
1528 #: dolphintabbar.cpp:157
1530 msgctxt "@action:inmenu"
1531 msgid "Close Other Tabs"
1532 msgstr "Затвори друге језичке"
1534 #: dolphintabbar.cpp:158
1536 msgctxt "@action:inmenu"
1538 msgstr "Затвори језичак"
1540 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1541 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1542 #: dolphintabwidget.cpp:506
1543 #, fuzzy, kde-format
1544 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1546 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1550 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1551 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1552 #: dolphintabwidget.cpp:510
1554 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1558 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1561 msgctxt "@title:menu"
1562 msgid "Location Bar"
1563 msgstr "Трака локације"
1565 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1568 msgctxt "@title:menu"
1569 msgid "Main Toolbar"
1570 msgstr "Главна трака"
1572 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1574 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1576 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1577 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1578 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1579 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1580 "because following these folders from left to right leads here.</"
1581 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1582 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1583 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1584 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1587 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1589 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1591 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1592 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1593 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1594 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1595 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1596 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1597 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1598 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1599 "find an item.</item></list></para>"
1602 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1604 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1608 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1614 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1616 msgid "Search for %1"
1617 msgstr "Претрага за %1"
1619 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1620 #, fuzzy, kde-format
1621 #| msgctxt "@info:progress"
1622 #| msgid "Loading folder..."
1623 msgctxt "@info:progress"
1624 msgid "Loading folder…"
1625 msgstr "Учитавам фасциклу..."
1627 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1628 #, fuzzy, kde-format
1629 #| msgctxt "@label:listbox"
1631 msgctxt "@info:progress"
1636 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1637 #, fuzzy, kde-format
1639 #| msgid "Searching..."
1644 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1646 msgctxt "@info:status"
1647 msgid "No items found."
1648 msgstr "Ништа није нађено."
1650 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1652 msgctxt "@info:status"
1653 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1654 msgstr "Делфин не подржава веб странице, покрећем веб прегледач"
1656 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1657 #, fuzzy, kde-format
1658 #| msgctxt "@info:status"
1659 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1660 msgctxt "@info:status"
1662 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1663 msgstr "Делфин не подржава протокол, покрећем К‑освајач"
1665 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1666 #, fuzzy, kde-format
1667 #| msgctxt "@info:status"
1668 #| msgid "Invalid protocol"
1669 msgctxt "@info:status"
1670 msgid "Invalid protocol '%1'"
1671 msgstr "Лош протокол"
1673 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1675 msgctxt "@info:status"
1676 msgid "Invalid protocol"
1677 msgstr "Лош протокол"
1679 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1682 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1685 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1687 msgctxt "@info:tooltip"
1688 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1689 msgstr "Задржи филтер при промени фасцикли"
1691 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1692 #, fuzzy, kde-format
1693 #| msgctxt "@label:textbox"
1698 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1700 msgctxt "@info:tooltip"
1701 msgid "Hide Filter Bar"
1702 msgstr "Сакриј филтерску траку"
1704 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1706 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1710 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1713 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1714 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1717 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1720 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1722 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1725 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1728 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1730 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1733 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1736 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1738 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1741 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1742 #, fuzzy, kde-format
1743 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1744 #| msgid "Invert Selection"
1745 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1746 msgid "One Selected File"
1747 msgid_plural "%1 Selected Files"
1748 msgstr[0] "Изврни избор"
1749 msgstr[1] "Изврни избор"
1750 msgstr[2] "Изврни избор"
1751 msgstr[3] "Изврни избор"
1753 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1756 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1757 msgid "One Selected Folder"
1758 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1764 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1767 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1769 msgid "One Selected Item"
1770 msgid_plural "%1 Selected Items"
1776 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1777 #, fuzzy, kde-format
1778 #| msgctxt "@info:status"
1780 #| msgid_plural "%1 Files"
1781 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1783 msgid_plural "%1 Files"
1785 msgstr[1] "%1 фајла"
1786 msgstr[2] "%1 фајлова"
1789 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1790 #, fuzzy, kde-format
1791 #| msgctxt "@info:status"
1793 #| msgid_plural "%1 Folders"
1794 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1796 msgid_plural "%1 Folders"
1797 msgstr[0] "%1 фасцикла"
1798 msgstr[1] "%1 фасцикле"
1799 msgstr[2] "%1 фасцикли"
1800 msgstr[3] "%1 фасцикла"
1802 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1805 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1807 msgid_plural "%1 Items"
1813 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1815 msgctxt "@item:intable"
1817 msgid_plural "%1 items"
1818 msgstr[0] "%1 ставка"
1819 msgstr[1] "%1 ставке"
1820 msgstr[2] "%1 ставки"
1821 msgstr[3] "%1 ставка"
1823 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1825 msgctxt "width × height"
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1831 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1837 msgctxt "@title:group"
1841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1843 msgctxt "@title:group Size"
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1849 msgctxt "@title:group Size"
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1855 msgctxt "@title:group Size"
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1861 msgctxt "@title:group Size"
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1867 msgctxt "@title:group Date"
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1873 msgctxt "@title:group Date"
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1879 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1886 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1892 msgctxt "@title:group Date"
1893 msgid "One Week Ago"
1894 msgstr "Седмица прије"
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1898 msgctxt "@title:group Date"
1899 msgid "Two Weeks Ago"
1900 msgstr "Друга седмица прије"
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1904 msgctxt "@title:group Date"
1905 msgid "Three Weeks Ago"
1906 msgstr "Трећа седмица прије"
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1910 msgctxt "@title:group Date"
1911 msgid "Earlier this Month"
1912 msgstr "Раније овог мјесеца"
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1915 #, fuzzy, kde-format
1917 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1918 #| "full year number"
1919 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1921 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1922 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1923 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1924 "text that should not be formatted as a date"
1925 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1926 msgstr "'Јуче' (MMMM yyyy.)"
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1931 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1932 "context @title:group Date"
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1937 #, fuzzy, kde-format
1939 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1940 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1941 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1943 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1944 "current locale, and yyyy is full year number."
1945 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1946 msgstr "dddd (MMMM yyyy.)"
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1951 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1957 #, fuzzy, kde-format
1959 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1960 #| "full year number"
1961 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1963 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1964 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1965 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1966 "text that should not be formatted as a date"
1967 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1968 msgstr "'Седмица прије' (MMMM yyyy.)"
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1973 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1974 "context @title:group Date"
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1979 #, fuzzy, kde-format
1981 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1982 #| "full year number"
1983 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1985 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1986 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1987 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1988 "text that should not be formatted as a date"
1989 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1990 msgstr "'Друга седмица прије' (MMMM yyyy.)"
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1995 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1996 "context @title:group Date"
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2001 #, fuzzy, kde-format
2003 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2004 #| "full year number"
2005 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2007 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2008 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2009 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2010 "text that should not be formatted as a date"
2011 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2012 msgstr "'Трећа седмица прије' (MMMM yyyy.)"
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2017 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2018 "context @title:group Date"
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2023 #, fuzzy, kde-format
2025 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2026 #| "full year number"
2027 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2029 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2030 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2031 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2032 "text that should not be formatted as a date"
2033 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2034 msgstr "'Раније' (MMMM yyyy.)"
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2039 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2040 "context @title:group Date"
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2047 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2048 "and yyyy is full year number"
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2055 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2060 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2064 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2068 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2072 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2076 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2080 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2082 msgstr "извршавање, "
2084 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2088 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2094 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2095 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2096 msgstr "Корисник: %1 | група: %2 | остали: %3"
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2103 "име|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2104 "име' списковно 'допунски детаљи: име']"
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2111 "величина|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2112 "величина' списковно 'допунски детаљи: величина']"
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2119 "измењено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2120 "измењено' списковно 'допунски детаљи: измењено']"
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2125 msgid "The date format can be selected in settings."
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2133 "створено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2134 "створено' списковно 'допунски детаљи: створено']"
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2141 "приступљено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2142 "приступљено' списковно 'допунски детаљи: приступљено']"
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2149 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2150 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2157 "оцена|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2158 "оцена' списковно 'допунски детаљи: оцена']"
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2165 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2166 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2173 "коментар|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2174 "коментар' списковно 'допунски детаљи: коментар']"
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2181 "наслов|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2182 "наслов' списковно 'допунски детаљи: наслов']"
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2191 "документ|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2192 "документ' списковно 'допунски детаљи: документ']"
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2208 #| msgid "Line Count"
2212 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2213 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2220 "број речи|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2221 "број речи' списковно 'допунски детаљи: број речи']"
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2228 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2229 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2233 msgid "Date Photographed"
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2243 "слика|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2244 "слика' списковно 'допунски детаљи: слика']"
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2247 msgctxt "@label width x height"
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2253 #| msgctxt "@label:listbox"
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2269 "оријентација|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2270 "оријентација' списковно 'допунски детаљи: оријентација']"
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2277 "извођач|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2278 "извођач' списковно 'допунски детаљи: извођач']"
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2288 "аудио|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2289 "аудио' списковно 'допунски детаљи: аудио']"
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2295 "жанр|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2296 "жанр' списковно 'допунски детаљи: жанр']"
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2303 "албум|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2304 "албум' списковно 'допунски детаљи: албум']"
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2311 "трајање|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2312 "трајање' списковно 'допунски детаљи: трајање']"
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2318 "битски проток|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2319 "битски проток' списковно 'допунски детаљи: битски проток']"
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2326 "нумера|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2327 "нумера' списковно 'допунски детаљи: нумера']"
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2332 msgid "Release Year"
2334 "година издања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2335 "година издања' списковно 'допунски детаљи: година издања']"
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2339 msgid "Aspect Ratio"
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2344 #| msgctxt "@option:check"
2348 msgstr "Видео фајлови"
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2360 "путања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2361 "путања' списковно 'допунски детаљи: путања']"
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2370 "друго|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2371 "друго' списковно 'допунски детаљи: друго']"
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2375 msgid "File Extension"
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2380 msgid "Deletion Time"
2382 "време брисања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2383 "време брисања' списковно 'допунски детаљи: време брисања']"
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2388 msgid "Link Destination"
2390 "одредиште везе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2391 "одредиште везе' списковно 'допунски детаљи: одредиште везе']"
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2396 msgid "Downloaded From"
2398 "преузето са|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2399 "преузето са' списковно 'допунски детаљи: преузето са']"
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2406 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2407 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2412 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2413 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2421 "власник|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2422 "власник' списковно 'допунски детаљи: власник']"
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2429 "корисничка група|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2430 "корисничка група' списковно 'допунски детаљи: корисничка група']"
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2434 msgctxt "@info:status"
2435 msgid "Unknown error."
2436 msgstr "Непозната грешка."
2446 msgid "File Manager"
2447 msgstr "Менаџер фајлова"
2451 msgctxt "@info:credit"
2452 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2457 msgctxt "@info:credit"
2462 #, fuzzy, kde-format
2463 #| msgctxt "@info:credit"
2464 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2465 msgctxt "@info:credit"
2466 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2467 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2471 msgctxt "@info:credit"
2476 #, fuzzy, kde-format
2477 #| msgctxt "@info:credit"
2478 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2479 msgctxt "@info:credit"
2480 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2481 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2485 msgctxt "@info:credit"
2486 msgid "Elvis Angelaccio"
2490 #, fuzzy, kde-format
2491 #| msgctxt "@info:credit"
2492 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2493 msgctxt "@info:credit"
2494 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2495 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2499 msgctxt "@info:credit"
2500 msgid "Emmanuel Pescosta"
2501 msgstr "Емануел Пескоста"
2504 #, fuzzy, kde-format
2505 #| msgctxt "@info:credit"
2506 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2507 msgctxt "@info:credit"
2508 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2509 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2513 msgctxt "@info:credit"
2514 msgid "Frank Reininghaus"
2515 msgstr "Франк Рајнингхаус"
2519 msgctxt "@info:credit"
2520 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2521 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2525 msgctxt "@info:credit"
2531 msgctxt "@info:credit"
2532 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2533 msgstr "одржавалац (2006. до 2012.) и програмер"
2537 msgctxt "@info:credit"
2538 msgid "Sebastian Trüg"
2539 msgstr "Себастијан Триг"
2541 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2542 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2544 msgctxt "@info:credit"
2550 msgctxt "@info:credit"
2556 msgctxt "@info:credit"
2557 msgid "Aaron J. Seigo"
2558 msgstr "Арон Џ. Сајго"
2562 msgctxt "@info:credit"
2563 msgid "Rafael Fernández López"
2564 msgstr "Рафел Фернандез Лопез"
2568 msgctxt "@info:credit"
2569 msgid "Kevin Ottens"
2570 msgstr "Кевин Отенс"
2574 msgctxt "@info:credit"
2575 msgid "Holger Freyther"
2576 msgstr "Холгер Фрајтер"
2580 msgctxt "@info:credit"
2581 msgid "Max Blazejak"
2582 msgstr "Макс Блацејак"
2586 msgctxt "@info:credit"
2587 msgid "Michael Austin"
2588 msgstr "Мајкл Остин"
2592 msgctxt "@info:credit"
2593 msgid "Documentation"
2594 msgstr "документација"
2598 msgctxt "@info:shell"
2599 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2600 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
2604 msgctxt "@info:shell"
2605 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2606 msgstr "Делфин ће почети са подијељеним приказом."
2610 msgctxt "@info:shell"
2611 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2615 #, fuzzy, kde-format
2616 #| msgctxt "@info:shell"
2617 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2618 msgctxt "@info:shell"
2619 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2620 msgstr "Покрени демон Делфина (потребно само за д‑бус сучеље)"
2624 msgctxt "@info:shell"
2625 msgid "Document to open"
2626 msgstr "Документ за отварање"
2628 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2629 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2631 msgid "Hidden files shown"
2632 msgstr "Скривени фајлови приказани"
2634 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2635 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2637 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2638 msgstr "Ограничи панел фасцикли на домаће када унутар домаћег"
2640 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2641 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2643 msgid "Automatic scrolling"
2644 msgstr "Аутоматско клизање"
2646 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2648 msgctxt "@action:inmenu"
2652 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2654 msgctxt "@action:inmenu"
2658 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2659 #, fuzzy, kde-format
2660 #| msgctxt "@action:inmenu"
2661 #| msgid "Rename..."
2662 msgctxt "@action:inmenu"
2664 msgstr "Преименуј..."
2666 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2668 msgctxt "@action:inmenu"
2669 msgid "Move to Trash"
2670 msgstr "Премјести у смеће"
2672 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2674 msgctxt "@action:inmenu"
2678 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2680 msgctxt "@action:inmenu"
2681 msgid "Show Hidden Files"
2682 msgstr "Скривени фајлови"
2684 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2686 msgctxt "@action:inmenu"
2687 msgid "Limit to Home Directory"
2688 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
2690 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2692 msgctxt "@action:inmenu"
2693 msgid "Automatic Scrolling"
2694 msgstr "Аутоматско клизање"
2696 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2698 msgctxt "@action:inmenu"
2702 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2703 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2705 msgid "Previews shown"
2706 msgstr "Прегледи приказани"
2708 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2709 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2711 msgid "Auto-Play media files"
2714 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2715 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2716 #, fuzzy, kde-format
2717 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2718 #| msgid "Show Filter Bar"
2719 msgid "Show item on hover"
2720 msgstr "Филтерска трака"
2722 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2723 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2725 msgid "Date display format"
2728 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2730 msgctxt "@action:inmenu"
2734 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2736 msgctxt "@action:inmenu"
2737 msgid "Auto-Play media files"
2740 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2741 #, fuzzy, kde-format
2742 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2743 #| msgid "Show Filter Bar"
2744 msgctxt "@action:inmenu"
2745 msgid "Show item on hover"
2746 msgstr "Филтерска трака"
2748 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2749 #, fuzzy, kde-format
2750 #| msgctxt "@action:inmenu"
2751 #| msgid "Configure..."
2752 msgctxt "@action:inmenu"
2756 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2758 msgctxt "@action:inmenu"
2759 msgid "Condensed Date"
2762 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2764 msgctxt "@label::textbox"
2765 msgid "Select which data should be shown:"
2766 msgstr "Подаци које желите у приказу:"
2768 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2771 msgid "%1 item selected"
2772 msgid_plural "%1 items selected"
2773 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
2774 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
2775 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
2776 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
2778 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2783 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2788 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2789 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2790 #, fuzzy, kde-format
2792 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2794 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2795 msgstr "Величина иконица у панелу мјеста (-1 за најмању величину према стилу)"
2797 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2798 #, fuzzy, kde-format
2799 #| msgctxt "@action:inmenu"
2800 #| msgid "Configure..."
2801 msgctxt "@action:inmenu"
2802 msgid "Configure Trash…"
2805 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2808 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2809 "and then reopen the panel."
2812 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2814 msgid "Install Konsole"
2817 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2818 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2823 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2824 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2830 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2831 #, fuzzy, kde-format
2834 msgctxt "@item:inlistbox"
2837 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2838 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
2840 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2841 #, fuzzy, kde-format
2842 #| msgctxt "@title:window"
2844 msgctxt "@item:inlistbox"
2848 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2849 #, fuzzy, kde-format
2850 #| msgctxt "@option:check"
2851 #| msgid "Documents"
2852 msgctxt "@item:inlistbox"
2856 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2857 #, fuzzy, kde-format
2858 #| msgctxt "@option:check"
2860 msgctxt "@item:inlistbox"
2864 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2865 #, fuzzy, kde-format
2866 #| msgctxt "@option:check"
2867 #| msgid "Audio Files"
2868 msgctxt "@item:inlistbox"
2870 msgstr "Аудио фајлови"
2872 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2873 #, fuzzy, kde-format
2874 #| msgctxt "@option:check"
2876 msgctxt "@item:inlistbox"
2878 msgstr "Видео фајлови"
2880 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2881 #, fuzzy, kde-format
2882 #| msgctxt "@option:option"
2883 #| msgid "Any Rating"
2884 msgctxt "@item:inlistbox"
2886 msgstr "Било која оцена"
2888 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2889 #, fuzzy, kde-format
2890 #| msgctxt "@title:group Date"
2892 msgctxt "@item:inlistbox"
2896 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2897 #, fuzzy, kde-format
2898 #| msgctxt "@title:group Date"
2899 #| msgid "Yesterday"
2900 msgctxt "@item:inlistbox"
2904 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2905 #, fuzzy, kde-format
2906 #| msgctxt "@option:option"
2907 #| msgid "This Week"
2908 msgctxt "@item:inlistbox"
2910 msgstr "Ове седмице"
2912 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2913 #, fuzzy, kde-format
2914 #| msgctxt "@option:option"
2915 #| msgid "This Month"
2916 msgctxt "@item:inlistbox"
2918 msgstr "Овог мјесеца"
2920 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2921 #, fuzzy, kde-format
2922 #| msgctxt "@option:option"
2923 #| msgid "This Year"
2924 msgctxt "@item:inlistbox"
2928 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2929 #, fuzzy, kde-format
2930 #| msgctxt "@option:option"
2931 #| msgid "Any Rating"
2932 msgctxt "@item:inlistbox"
2934 msgstr "Било која оцена"
2936 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2937 #, fuzzy, kde-format
2938 #| msgctxt "@option:option"
2939 #| msgid "1 or more"
2940 msgctxt "@item:inlistbox"
2944 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2945 #, fuzzy, kde-format
2946 #| msgctxt "@option:option"
2947 #| msgid "2 or more"
2948 msgctxt "@item:inlistbox"
2952 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2953 #, fuzzy, kde-format
2954 #| msgctxt "@option:option"
2955 #| msgid "3 or more"
2956 msgctxt "@item:inlistbox"
2960 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2961 #, fuzzy, kde-format
2962 #| msgctxt "@option:option"
2963 #| msgid "4 or more"
2964 msgctxt "@item:inlistbox"
2968 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2969 #, fuzzy, kde-format
2970 #| msgctxt "@option:option"
2971 #| msgid "Highest Rating"
2972 msgctxt "@item:inlistbox"
2973 msgid "Highest Rating"
2974 msgstr "Највећа оцена"
2976 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2977 #, fuzzy, kde-format
2978 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2979 #| msgid "Invert Selection"
2980 msgctxt "@action:inmenu"
2981 msgid "Clear Selection"
2982 msgstr "Изврни избор"
2984 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2986 msgctxt "String list separator"
2990 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2991 #, fuzzy, kde-format
2992 #| msgctxt "@item:inmenu"
2994 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2996 msgid_plural "Tags: %2"
3003 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3004 #, fuzzy, kde-format
3007 msgctxt "@action:button"
3010 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3011 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
3013 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3015 msgctxt "action:button"
3016 msgid "From Here (%1)"
3017 msgstr "Одавдје (%1)"
3019 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3021 msgctxt "action:button"
3022 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3025 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3027 msgctxt "action:button"
3028 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3029 msgstr "Сачувај ову претрагу ради брзог приступа убудуће"
3031 # rewrite-msgid: /Quit/Stop/
3032 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3034 msgctxt "@info:tooltip"
3035 msgid "Quit searching"
3036 msgstr "Прекини тражење"
3038 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3040 msgctxt "action:button"
3044 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3046 msgctxt "action:button"
3050 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3052 msgctxt "action:button"
3056 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3057 #, fuzzy, kde-format
3058 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3059 #| msgid "Your emails"
3060 msgctxt "action:button"
3062 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
3064 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3065 #, fuzzy, kde-format
3066 #| msgctxt "@action:inmenu"
3067 #| msgid "Limit to Home Directory"
3068 msgctxt "action:button"
3069 msgid "Search in your home directory"
3070 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
3072 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3073 #, fuzzy, kde-format
3074 #| msgctxt "@action:inmenu"
3075 #| msgid "Open Path"
3077 msgstr "Отвори путању"
3079 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3082 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3084 msgid "Query Results from '%1'"
3085 msgstr "Резултати упита за „%1“"
3087 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3088 #, fuzzy, kde-format
3089 #| msgctxt "@info:shell"
3090 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3091 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3092 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3093 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3095 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3096 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3097 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3098 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3099 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3101 msgctxt "@action:button"
3102 msgid "Cancel Copying"
3105 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3107 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3108 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3111 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3112 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3114 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3115 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3118 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3119 #, fuzzy, kde-format
3120 #| msgctxt "@info:shell"
3121 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3122 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3123 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3124 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3126 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3127 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3129 msgctxt "@action:button"
3130 msgid "Cancel Cutting"
3133 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3134 #, fuzzy, kde-format
3135 #| msgctxt "@info:shell"
3136 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3137 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3138 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3139 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3141 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3142 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3143 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3144 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3146 msgctxt "@action:button"
3150 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3151 #, fuzzy, kde-format
3152 #| msgctxt "@info:shell"
3153 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3154 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3155 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3156 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3158 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3159 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3161 msgctxt "@action:button"
3162 msgid "Cancel Duplicating"
3165 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3166 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3167 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3169 msgctxt "@action keep short"
3173 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3174 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3176 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3177 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3180 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3181 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3183 msgctxt "@action:button"
3184 msgid "Cancel Moving"
3187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3189 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3190 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3196 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3197 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3198 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3199 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3203 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3206 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3207 msgid "Paste from Clipboard"
3210 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3212 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3213 msgid "Dismiss This Reminder"
3216 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3218 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3219 msgid "Don't Remind Me Again"
3222 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3224 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3226 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3227 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3230 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3231 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3233 msgctxt "@action:button"
3234 msgid "Cancel Renaming"
3237 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3238 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3239 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3240 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3241 #. and a fallback will be used.
3242 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3245 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3246 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3252 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3253 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3254 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3255 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3256 #. and a fallback will be used.
3257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3260 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3261 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3267 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3268 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3269 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3270 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3271 #. and a fallback will be used.
3272 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3275 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3276 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3282 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3283 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3284 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3285 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3286 #. and a fallback will be used.
3287 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3290 msgid "Permanently Delete %2"
3291 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3297 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3298 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3299 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3300 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3301 #. and a fallback will be used.
3302 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3305 msgid "Duplicate %2"
3306 msgid_plural "Duplicate %2"
3312 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3313 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3314 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3315 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3316 #. and a fallback will be used.
3317 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3318 #, fuzzy, kde-format
3319 #| msgctxt "@action:inmenu"
3320 #| msgid "Move to Trash"
3322 msgid "Move %2 to the Trash"
3323 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3324 msgstr[0] "Премјести у смеће"
3325 msgstr[1] "Премјести у смеће"
3326 msgstr[2] "Премјести у смеће"
3327 msgstr[3] "Премјести у смеће"
3329 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3330 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3331 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3332 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3333 #. and a fallback will be used.
3334 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3335 #, fuzzy, kde-format
3336 #| msgctxt "@action:inmenu"
3337 #| msgid "Rename..."
3340 msgid_plural "Rename %2"
3341 msgstr[0] "Преименуј..."
3342 msgstr[1] "Преименуј..."
3343 msgstr[2] "Преименуј..."
3344 msgstr[3] "Преименуј..."
3346 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3348 msgctxt "@info:whatsthis"
3350 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3351 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3352 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3353 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3354 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3355 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3356 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3357 "the current selection.</para>"
3360 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3362 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3363 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3366 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3367 #, fuzzy, kde-format
3368 #| msgctxt "@title:menu"
3369 #| msgid "Selection"
3370 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3371 msgid "Selection Mode"
3374 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3375 #, fuzzy, kde-format
3376 #| msgctxt "@title:menu"
3377 #| msgid "Selection"
3378 msgctxt "@action:button"
3379 msgid "Exit Selection Mode"
3382 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3384 msgctxt "@label:textbox"
3385 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3386 msgstr "Изаберите које сервисе желите у контекстном менију:"
3389 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3390 #, fuzzy, kde-format
3392 msgctxt "@label:textbox"
3396 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3397 #, fuzzy, kde-format
3398 #| msgctxt "@action:button"
3399 #| msgid "Download New Services..."
3400 msgctxt "@action:button"
3401 msgid "Download New Services…"
3402 msgstr "Преузми нове сервисе..."
3404 # rewrite-msgid: /updated/modified/
3405 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3406 #, fuzzy, kde-format
3409 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3413 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3416 "Делфин мора бити поново покренут да би се примијениле измијењене поставке "
3417 "система за управљање верзијама."
3419 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3422 msgid "Restart now?"
3425 # rewrite-msgid: /$/command/
3426 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3428 msgctxt "@option:check"
3430 msgstr "Наредба брисања"
3432 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3434 msgctxt "@option:check"
3435 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3436 msgstr "Наредбе копирања и премијештања"
3438 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3440 msgctxt "@item:inmenu"
3444 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3445 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3446 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3447 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3448 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3449 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3451 msgid "Use system font"
3452 msgstr "Користи системски фонт"
3454 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3455 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3456 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3457 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3458 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3459 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3462 msgstr "Величина иконица"
3464 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3465 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3466 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3467 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3468 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3469 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3471 msgid "Preview size"
3472 msgstr "Величина прегледа"
3474 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3475 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3477 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3478 msgstr "Индекс највеће ширине текста (0 за неограничено)"
3480 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3481 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3483 msgid "How we display the size of directories"
3486 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3487 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3488 #, fuzzy, kde-format
3489 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3490 msgid "Show the content count"
3491 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3493 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3494 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3495 #, fuzzy, kde-format
3496 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3497 msgid "Show the content size"
3498 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3500 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3501 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3503 msgid "Do not show any directory size"
3506 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3507 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3509 msgid "Recursive directory size limit"
3512 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3513 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3515 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3519 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3520 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3521 #, fuzzy, kde-format
3523 #| msgid "Permissions"
3524 msgid "Permissions style format"
3526 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3527 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
3529 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3530 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3532 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3533 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3535 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3536 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3537 #, fuzzy, kde-format
3538 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3539 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3540 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3542 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3543 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3545 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3548 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3549 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3550 #, fuzzy, kde-format
3551 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3552 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3553 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3555 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3556 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3557 #, fuzzy, kde-format
3558 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3559 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3560 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3562 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3563 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3564 #, fuzzy, kde-format
3565 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3566 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3567 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3569 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3570 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3572 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3575 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3576 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3577 #, fuzzy, kde-format
3578 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3579 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3580 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3582 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3583 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3585 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3588 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3589 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3590 #, fuzzy, kde-format
3591 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3592 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3593 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3595 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3596 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3597 #, fuzzy, kde-format
3598 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3599 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3600 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3602 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3603 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3604 #, fuzzy, kde-format
3605 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3606 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3607 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3609 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3610 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3612 msgid "Position of columns"
3613 msgstr "Положај колона"
3615 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3616 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3618 msgid "Side Padding"
3621 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3622 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3624 msgid "Highlight entire row"
3627 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3628 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3630 msgid "Expandable folders"
3631 msgstr "Прошириве фасцикле"
3633 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3634 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3637 msgid "Hidden files shown"
3638 msgstr "Скривени фајлови приказани"
3640 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3641 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3643 msgctxt "@info:whatsthis"
3645 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3646 "will be shown in the file view."
3648 "Када је ова опција укључена, биће приказани и скривени фајлови, попут оних "
3649 "чија имена почињу тачком."
3651 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3652 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3658 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3659 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3661 msgctxt "@info:whatsthis"
3662 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3663 msgstr "Ова опција одређује верзију својстава приказа која се користи."
3665 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3666 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3670 msgstr "Начин приказа"
3672 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3673 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3675 msgctxt "@info:whatsthis"
3677 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3678 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3680 "Ова опција одређује стил приказа. Тренутно су подржани прикази иконица (0), "
3681 "детаља (1) и колона (2)."
3683 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3684 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3687 msgid "Previews shown"
3688 msgstr "Прегледи приказани"
3690 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3691 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3693 msgctxt "@info:whatsthis"
3695 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3698 "Када је ова опција укључена, приказује се преглед садржаја фајла као иконица."
3700 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3701 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3704 msgid "Grouped Sorting"
3705 msgstr "Ређање по групама"
3707 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3708 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3710 msgctxt "@info:whatsthis"
3712 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3714 "Када је ова опција укључена, поређане ставке распоређују се по групама."
3716 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3717 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3720 msgid "Sort files by"
3721 msgstr "Ређање фајлова према"
3723 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3724 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3726 msgctxt "@info:whatsthis"
3728 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3731 "Ова опција одређује према којим се атрибутима ређају фајлови (текст, "
3732 "величина, датум, итд.)."
3734 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3735 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3738 msgid "Order in which to sort files"
3739 msgstr "Редослијед ређања фајлова"
3741 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3742 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3745 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3746 msgstr "Прво фасцикле при ређању фајлова и фасцикли"
3748 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3749 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3750 #, fuzzy, kde-format
3752 #| msgid "Show preview of files and folders"
3754 msgid "Show hidden files and folders last"
3755 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
3757 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3758 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3761 msgid "Visible roles"
3762 msgstr "Видљиве улоге"
3764 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3765 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3768 msgid "Header column widths"
3769 msgstr "Ширине колона заглавља"
3771 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3772 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3775 msgid "Properties last changed"
3776 msgstr "Посљедња измјена својстава"
3778 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3779 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3781 msgctxt "@info:whatsthis"
3782 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3783 msgstr "Посљедњи пут када је корисник измијенио ова својства."
3785 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3786 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3789 msgid "Additional Information"
3790 msgstr "Допунски подаци"
3792 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3793 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3795 msgid "Should the URL be editable for the user"
3796 msgstr "Може ли корисник да уређује УРЛ‑ове"
3798 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3799 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3801 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3802 msgstr "Режим допуне текста у УРЛ навигатору"
3804 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3805 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3807 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3808 msgstr "Треба ли приказати цијелу путању у траци локације"
3810 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3811 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3813 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3814 msgstr "Треба ли приказати цијелу путању у насловној траци"
3816 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3817 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3820 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3824 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3825 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3828 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3829 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3830 "were removed/renamed ...etc"
3833 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3834 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3837 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3840 "Да ли су поставке покретања измијењене (унутрашња поставка, не види се у "
3843 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3844 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3849 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3850 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3852 msgid "Remember open folders and tabs"
3855 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3856 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3858 msgid "Place two views side by side"
3861 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3862 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3864 msgid "Should the filter bar be shown"
3865 msgstr "Да ли приказати филтерску траку"
3867 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3868 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3870 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3871 msgstr "Да ли користити својства приказа за све фасцикле"
3873 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3874 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3876 msgid "Browse through archives"
3877 msgstr "Прегледај кроз архиве"
3879 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3880 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3882 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3883 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
3885 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3886 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3887 #, fuzzy, kde-format
3888 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3890 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3891 "running in the Terminal panel."
3892 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
3894 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3895 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3896 #, fuzzy, kde-format
3897 #| msgid "Rename inline"
3898 msgid "Rename single items inline"
3899 msgstr "Уткано преименовање"
3901 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3902 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3904 msgid "Show selection toggle"
3905 msgstr "Извртач избора"
3907 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3908 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3911 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3915 # rewrite-msgid: /split/split view/
3917 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3918 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3919 #, fuzzy, kde-format
3920 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
3921 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3922 msgstr "Tab пребацује лево–десно у подељеном приказу"
3924 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3925 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3927 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3930 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3931 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3933 msgid "New tab will be open after last one"
3936 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3937 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3938 #, fuzzy, kde-format
3939 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3940 #| msgid "Show Filter Bar"
3941 msgid "Show item information on hover"
3942 msgstr "Филтерска трака"
3944 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3945 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3947 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3948 msgstr "Временска ознака од које су својства приказа важећа"
3950 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3951 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3953 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3954 msgstr "Самоширеће фасцикле за све типове приказа"
3956 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3957 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3958 #, fuzzy, kde-format
3959 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3960 msgid "Show the statusbar"
3961 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3963 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3964 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3966 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3967 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3969 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3970 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3972 msgid "Show the space information in the statusbar"
3973 msgstr "Подаци о простору у траци стања"
3975 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3976 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3978 msgid "Lock the layout of the panels"
3979 msgstr "Закључај распоред панела"
3981 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3982 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3984 msgid "Enlarge Small Previews"
3985 msgstr "Увећај мале прегледе"
3987 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3988 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3991 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3994 "Изаберите ређање ставки: природно, са разликовањем или без разликовања "
3997 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3998 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
4000 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4003 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4004 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
4005 #, fuzzy, kde-format
4006 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4007 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4008 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4010 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4011 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
4012 #, fuzzy, kde-format
4013 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4014 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4015 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4017 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4018 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4020 msgid "Text width index"
4021 msgstr "Индекс ширине текста"
4023 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4024 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4026 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4027 msgstr "Највише редова текста (0 за неограничено)"
4029 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4030 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4032 msgid "Enabled plugins"
4033 msgstr "Укључени прикључци"
4035 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4036 #, fuzzy, kde-format
4037 #| msgctxt "@action:inmenu"
4038 #| msgid "Configure..."
4039 msgctxt "@title:window"
4043 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4045 msgctxt "@title:group Interface settings"
4049 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4050 #, fuzzy, kde-format
4052 msgctxt "@title:group"
4056 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4057 #, fuzzy, kde-format
4058 #| msgctxt "action:button"
4060 msgctxt "@title:group"
4061 msgid "Context Menu"
4064 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4066 msgctxt "@title:group"
4070 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4072 msgctxt "@title:group"
4073 msgid "User Feedback"
4076 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4079 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4082 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4087 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:45
4089 msgctxt "@title:group"
4090 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4091 msgstr "Тражи потврду у свим КДЕ програмима при:"
4093 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4095 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4096 msgid "Moving files or folders to trash"
4097 msgstr "премијештању фајлова или фасцикли у смеће"
4099 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4100 #, fuzzy, kde-format
4101 #| msgctxt "@action:inmenu"
4102 #| msgid "Empty Trash"
4103 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4104 msgid "Emptying trash"
4105 msgstr "Испразни смеће"
4107 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4109 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4110 msgid "Deleting files or folders"
4111 msgstr "брисању фајлова или фасцикли"
4113 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4114 #, fuzzy, kde-format
4115 #| msgctxt "@title:group"
4116 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4117 msgctxt "@title:group"
4118 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4119 msgstr "Тражи потврду при:"
4121 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4122 #, fuzzy, kde-format
4123 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4124 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4125 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4126 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4127 msgstr "затварању прозора Делфина са више језичака"
4129 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:59
4131 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4132 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4135 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4136 #, fuzzy, kde-format
4137 #| msgctxt "option:check"
4138 #| msgid "Open folders during drag operations"
4139 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4140 msgid "Opening many folders at once"
4141 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
4143 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4145 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4146 msgid "Opening many terminals at once"
4149 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4151 msgctxt "@title:group"
4152 msgid "When opening an executable file:"
4155 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4160 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4161 #, fuzzy, kde-format
4162 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4163 #| msgid "App&lications"
4164 msgid "Open in application"
4167 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4172 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4174 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4175 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4178 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4180 msgctxt "@action:button"
4181 msgid "Select Home Location"
4182 msgstr "Изабери домаћу локацију"
4184 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4186 msgctxt "@action:button"
4187 msgid "Use Current Location"
4188 msgstr "Текућа локација"
4190 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4192 msgctxt "@action:button"
4193 msgid "Use Default Location"
4194 msgstr "Подразумијевана локација"
4196 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4197 #, fuzzy, kde-format
4198 #| msgctxt "@option:check"
4199 #| msgid "Show in groups"
4200 msgctxt "@label:textbox"
4201 msgid "Show on startup:"
4202 msgstr "Приказуј по групама"
4204 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4206 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4207 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4210 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4211 #, fuzzy, kde-format
4212 #| msgctxt "@title:window"
4214 msgctxt "@label:checkbox"
4215 msgid "Opening Folders:"
4218 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4220 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4221 msgid "Show full path in title bar"
4222 msgstr "Пуна путања у насловној траци"
4224 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4225 #, fuzzy, kde-format
4226 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4227 #| msgid "New &Window"
4228 msgctxt "@label:checkbox"
4230 msgstr "Нови &прозор"
4232 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4233 #, fuzzy, kde-format
4234 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4235 #| msgid "Show filter bar"
4236 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4237 msgid "Show filter bar"
4238 msgstr "Филтерска трака"
4240 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4241 #, fuzzy, kde-format
4242 #| msgid "C&lose Current Tab"
4243 msgctxt "option:radio"
4244 msgid "After current tab"
4245 msgstr "Затвори &текући језичак"
4247 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4249 msgctxt "option:radio"
4250 msgid "At end of tab bar"
4253 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4254 #, fuzzy, kde-format
4255 #| msgctxt "@action:inmenu"
4256 #| msgid "Open in New Tabs"
4257 msgctxt "@title:group"
4258 msgid "Open new tabs: "
4259 msgstr "Отвори у новим језичцима"
4261 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4263 msgctxt "option:check split view panes"
4264 msgid "Switch between views with Tab key"
4267 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4268 #, fuzzy, kde-format
4270 #| msgid "Split view"
4271 msgctxt "@title:group"
4272 msgid "Split view: "
4273 msgstr "Подијели приказ"
4275 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4277 msgctxt "option:check"
4278 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4281 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4284 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4285 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4288 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4289 #, fuzzy, kde-format
4290 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4291 #| msgid "Split view mode"
4292 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4293 msgid "Begin in split view mode"
4294 msgstr "Подијељени приказ"
4296 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4297 #, fuzzy, kde-format
4298 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4299 #| msgid "New &Window"
4300 msgid "New windows:"
4301 msgstr "Нови &прозор"
4303 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4307 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4310 "Локација домаће фасцикле није правилна или не постоји, те се неће "
4313 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4314 #, fuzzy, kde-format
4315 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4316 #| msgid "Folders First"
4317 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4318 msgid "Folders && Tabs"
4319 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
4321 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4322 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4324 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4328 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4329 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4331 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4332 msgid "Confirmations"
4335 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4336 #, fuzzy, kde-format
4337 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4338 #| msgid "Lock Panels"
4339 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4341 msgstr "Закључај панеле"
4343 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4344 #, fuzzy, kde-format
4345 #| msgctxt "@title:menu"
4346 #| msgid "Location Bar"
4347 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4348 msgid "Status && Location bars"
4349 msgstr "Трака локације"
4351 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4352 #, fuzzy, kde-format
4353 #| msgctxt "@option:check"
4354 #| msgid "Show preview"
4355 msgctxt "@option:check"
4356 msgid "Show previews"
4357 msgstr "Приказуј преглед"
4359 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4361 msgctxt "@option:check"
4362 msgid "Auto-play media files"
4365 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4366 #, fuzzy, kde-format
4367 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4368 #| msgid "Show Filter Bar"
4369 msgctxt "@option:check"
4370 msgid "Show item on hover"
4371 msgstr "Филтерска трака"
4373 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4375 msgctxt "@option:check"
4376 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4379 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4381 msgctxt "@option:check"
4382 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4385 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4386 #, fuzzy, kde-format
4387 #| msgctxt "@title:window"
4388 #| msgid "Information"
4389 msgctxt "@label:checkbox"
4390 msgid "Information Panel:"
4393 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4397 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4398 "pressing the right mouse button on a panel."
4401 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4402 #, fuzzy, kde-format
4403 #| msgctxt "@title:group"
4404 #| msgid "Show previews for:"
4405 msgctxt "@title:group"
4406 msgid "Show previews in the view for:"
4407 msgstr "Приказ прегледа за:"
4409 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4410 #, fuzzy, kde-format
4412 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4413 msgid "Skip previews for local files above:"
4414 msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
4416 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4417 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4419 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4423 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4428 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4431 msgid "Skip previews for remote files above:"
4432 msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
4434 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4435 #, fuzzy, kde-format
4436 #| msgctxt "@option:check"
4437 #| msgid "Show preview"
4439 msgstr "Приказуј преглед"
4441 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4442 #, fuzzy, kde-format
4443 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4444 #| msgid "Status Bar"
4445 msgctxt "@option:check"
4446 msgid "Show status bar"
4447 msgstr "Трака стања"
4449 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4451 msgctxt "@option:check"
4452 msgid "Show zoom slider"
4453 msgstr "Клизач увеличања"
4455 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4457 msgctxt "@option:check"
4458 msgid "Show space information"
4459 msgstr "Подаци о простору"
4461 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4462 #, fuzzy, kde-format
4463 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4464 #| msgid "Status Bar"
4465 msgctxt "@title:group"
4466 msgid "Status Bar: "
4467 msgstr "Трака стања"
4469 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4470 #, fuzzy, kde-format
4471 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4472 #| msgid "Editable location bar"
4473 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4474 msgid "Make location bar editable"
4475 msgstr "Трака локације се може уређивати"
4477 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4478 #, fuzzy, kde-format
4479 #| msgctxt "@title:menu"
4480 #| msgid "Location Bar"
4481 msgid "Location bar:"
4482 msgstr "Трака локације"
4484 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4486 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4487 msgid "Show full path inside location bar"
4488 msgstr "Пуна путања у траци локације"
4490 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4492 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4496 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4497 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4499 msgctxt "@title:tab"
4503 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4504 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4506 msgctxt "@title:tab"
4510 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4511 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4513 msgctxt "@title:tab"
4517 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4518 #, fuzzy, kde-format
4519 #| msgctxt "option:radio"
4520 #| msgid "Natural sorting"
4521 msgctxt "option:radio"
4523 msgstr "Природно ређање"
4525 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4526 #, fuzzy, kde-format
4527 #| msgctxt "option:radio"
4528 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
4529 msgctxt "option:radio"
4530 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4531 msgstr "Алфабетско ређање, без разликовања величине слова"
4533 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4534 #, fuzzy, kde-format
4535 #| msgctxt "option:radio"
4536 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
4537 msgctxt "option:radio"
4538 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4539 msgstr "Алфабетско ређање, са разликовањем величине слова"
4541 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4542 #, fuzzy, kde-format
4543 #| msgctxt "@title:group"
4544 #| msgid "Sorting Mode"
4545 msgctxt "@title:group"
4546 msgid "Sorting mode: "
4547 msgstr "Режим ређања"
4549 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4551 msgctxt "option:radio"
4552 msgid "Show number of items"
4555 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4557 msgctxt "option:radio"
4558 msgid "Show size of contents, up to "
4561 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4562 #, fuzzy, kde-format
4563 #| msgctxt "@option:check"
4564 #| msgid "Show zoom slider"
4565 msgctxt "option:radio"
4566 msgid "Show no size"
4567 msgstr "Клизач увеличања"
4569 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4572 msgid_plural " levels deep"
4578 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4579 #, fuzzy, kde-format
4580 #| msgctxt "@title:window"
4582 msgctxt "@title:group"
4583 msgid "Folder size:"
4586 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4588 msgctxt "option:radio as in relative date"
4589 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4592 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4594 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4595 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4598 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4600 msgctxt "@title:group"
4604 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4606 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4607 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4610 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4612 msgctxt "option:radio as numeric style"
4613 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4616 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4618 msgctxt "option:radio as combined style"
4619 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4623 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4624 #, fuzzy, kde-format
4626 #| msgid "Permissions"
4627 msgctxt "@title:group"
4628 msgid "Permissions style:"
4630 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
4631 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
4633 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4635 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4637 msgstr "системски фонт"
4639 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4641 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4643 msgstr "посебан фонт"
4645 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4646 #, fuzzy, kde-format
4647 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4648 #| msgid "Choose..."
4649 msgctxt "@action:button Choose font"
4653 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4654 #, fuzzy, kde-format
4655 #| msgctxt "@option:radio"
4656 #| msgid "Use common properties for all folders"
4657 msgctxt "@option:radio"
4658 msgid "Use common display style for all folders"
4659 msgstr "Користи заједничка својства за све фасцикле"
4661 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4662 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4663 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4667 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4668 "custom display style."
4671 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4672 #, fuzzy, kde-format
4673 #| msgctxt "@option:radio"
4674 #| msgid "Remember properties for each folder"
4675 msgctxt "@option:radio"
4676 msgid "Remember display style for each folder"
4677 msgstr "Упамти својства за сваку фасциклу"
4679 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4683 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4687 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4689 msgctxt "@title:group"
4690 msgid "Display style: "
4693 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4695 msgctxt "@option:check"
4696 msgid "Open archives as folder"
4697 msgstr "Отварај архиве као фасцикле"
4699 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4701 msgctxt "option:check"
4702 msgid "Open folders during drag operations"
4703 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
4705 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4707 msgctxt "@title:group"
4711 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4712 #, fuzzy, kde-format
4713 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4714 #| msgid "Show Filter Bar"
4715 msgctxt "@option:check"
4716 msgid "Show item information on hover"
4717 msgstr "Филтерска трака"
4719 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4720 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4722 msgctxt "@title:group"
4723 msgid "Miscellaneous: "
4727 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4729 msgctxt "@option:check"
4730 msgid "Show selection marker"
4731 msgstr "Обиљеживач избора"
4733 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4734 #, fuzzy, kde-format
4735 #| msgid "Rename inline"
4736 msgctxt "option:check"
4737 msgid "Rename single items inline"
4738 msgstr "Уткано преименовање"
4740 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4742 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4745 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4747 msgctxt "option:check"
4748 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4751 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4754 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4756 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4760 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4761 #, fuzzy, kde-format
4762 #| msgctxt "@title:group General settings"
4764 msgctxt "@title:tab General View settings"
4768 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4769 #, fuzzy, kde-format
4770 #| msgctxt "action:button"
4772 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4773 msgid "Content Display"
4776 # >> @label:listbox Default icon size
4777 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4778 #, fuzzy, kde-format
4779 #| msgctxt "@label:listbox"
4781 msgctxt "@label:listbox"
4782 msgid "Default icon size:"
4783 msgstr "Подразумијевана:"
4785 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4786 #, fuzzy, kde-format
4787 #| msgid "Preview size"
4788 msgctxt "@label:listbox"
4789 msgid "Preview icon size:"
4790 msgstr "Величина прегледа"
4792 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4793 #, fuzzy, kde-format
4796 msgctxt "@label:listbox"
4800 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4801 #, fuzzy, kde-format
4802 #| msgctxt "@title:group Size"
4804 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4808 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4809 #, fuzzy, kde-format
4810 #| msgctxt "@title:group Size"
4812 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4816 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4817 #, fuzzy, kde-format
4818 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4820 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4824 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4825 #, fuzzy, kde-format
4826 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4828 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4832 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4833 #, fuzzy, kde-format
4836 msgctxt "@label:listbox"
4837 msgid "Label width:"
4840 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4842 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4844 msgstr "неограничено"
4846 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4848 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4852 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4854 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4858 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4860 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4864 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4866 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4870 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4872 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4876 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4878 msgctxt "@label:listbox"
4879 msgid "Maximum lines:"
4880 msgstr "Највише редова:"
4882 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4884 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4886 msgstr "неограничена"
4888 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4890 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4894 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4896 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4900 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4902 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4906 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4908 msgctxt "@label:listbox"
4909 msgid "Maximum width:"
4910 msgstr "Највећа ширина:"
4912 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4913 #, fuzzy, kde-format
4914 #| msgid "Expandable folders"
4915 msgctxt "@option:check"
4917 msgstr "Прошириве фасцикле"
4919 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4920 #, fuzzy, kde-format
4921 #| msgctxt "@title:window"
4923 msgctxt "@label:checkbox"
4927 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4929 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4930 msgid "By clicking anywhere on the row"
4933 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4935 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4936 msgid "By clicking on icon or name"
4939 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4940 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4941 #, fuzzy, kde-format
4943 #| msgid "Show preview of files and folders"
4944 msgctxt "@title:group"
4945 msgid "Open files and folders:"
4946 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
4948 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4949 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4951 msgctxt "@info:tooltip"
4952 msgid "Size: 1 pixel"
4953 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4954 msgstr[0] "Величина: %1 пиксел"
4955 msgstr[1] "Величина: %1 пиксела"
4956 msgstr[2] "Величина: %1 пиксела"
4957 msgstr[3] "Величина: 1 пиксел"
4959 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4961 msgctxt "@title:window"
4962 msgid "View Display Style"
4965 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4967 msgctxt "@item:inlistbox"
4971 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4973 msgctxt "@item:inlistbox"
4977 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4979 msgctxt "@item:inlistbox"
4983 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4985 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4989 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4991 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4993 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
4995 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4997 msgctxt "@option:check"
4998 msgid "Show folders first"
4999 msgstr "прво фасцикле"
5001 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5002 #, fuzzy, kde-format
5003 #| msgctxt "@option:check"
5004 #| msgid "Show hidden files"
5005 msgctxt "@option:check"
5006 msgid "Show hidden files last"
5007 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
5009 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5011 msgctxt "@option:check"
5012 msgid "Show preview"
5013 msgstr "Приказуј преглед"
5015 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5017 msgctxt "@option:check"
5018 msgid "Show in groups"
5019 msgstr "Приказуј по групама"
5021 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5023 msgctxt "@option:check"
5024 msgid "Show hidden files"
5025 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
5027 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5028 #, fuzzy, kde-format
5029 #| msgctxt "@title:window"
5030 #| msgid "Additional Information"
5031 msgctxt "@title:group"
5032 msgid "Additional Information"
5033 msgstr "Допунски подаци"
5035 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5037 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5040 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5042 msgctxt "@label:listbox"
5044 msgstr "Начин приказа:"
5046 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5048 msgctxt "@label:listbox"
5052 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5053 #, fuzzy, kde-format
5054 #| msgctxt "@title:window"
5055 #| msgid "View Properties"
5056 msgid "View options:"
5057 msgstr "Својства приказа"
5059 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5061 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5062 msgid "Current folder"
5063 msgstr "текућу фасциклу"
5065 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5066 #, fuzzy, kde-format
5067 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5068 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5069 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5070 msgid "Current folder and sub-folders"
5071 msgstr "текућу фасциклу са свим потфасциклама"
5073 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5075 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5077 msgstr "све фасцикле"
5079 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5081 msgctxt "@title:group"
5085 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5087 msgctxt "@option:check"
5088 msgid "Use as default view settings"
5091 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5095 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5098 "Својства приказа биће измијењена за све потфасцикле. Желите ли да наставите?"
5100 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5104 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5106 "Својства приказа биће измијењена за све фасцикле. Желите ли да наставите?"
5108 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5110 msgctxt "@title:window"
5111 msgid "Applying View Properties"
5112 msgstr "Примјена својстава приказа"
5114 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5116 msgctxt "@info:progress"
5117 msgid "Counting folders: %1"
5118 msgstr "Бројим фасцикле: %1"
5120 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5122 msgctxt "@info:progress"
5124 msgstr "Фасцикли: %1"
5126 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5127 #, fuzzy, kde-format
5129 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5133 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5138 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5140 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5141 msgid "Sets the size of the file icons."
5142 msgstr "Поставља величину иконица фајлова."
5144 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5149 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5152 msgid "Stop loading"
5153 msgstr "Заустави учитавање"
5155 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5157 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5159 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5160 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5161 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5162 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5163 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5164 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5165 "device.</item></list></para>"
5168 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5170 msgctxt "@action:inmenu"
5171 msgid "Show Zoom Slider"
5172 msgstr "Клизач увеличања"
5174 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5176 msgctxt "@action:inmenu"
5177 msgid "Show Space Information"
5178 msgstr "Подаци о простору"
5180 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5182 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5185 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5187 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5190 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5192 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5195 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5200 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5202 msgctxt "@info:status Free disk space"
5204 msgstr "%1 слободно"
5206 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5208 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5209 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5212 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5214 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5216 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5217 "Press to manage disk space usage."
5220 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5222 msgid "Trash Emptied"
5225 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5227 msgid "The Trash was emptied."
5230 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5231 #, fuzzy, kde-format
5232 #| msgctxt "@title:window"
5234 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5238 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5240 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5241 msgid "Count of available Network Shares"
5244 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5245 #, fuzzy, kde-format
5246 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5247 #| msgid "Sett&ings"
5248 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5252 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5254 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5255 msgid "A subset of Dolphin settings."
5259 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5261 msgid "Select Remote Charset"
5262 msgstr "Удаљено кодирање"
5264 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5265 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5268 msgstr "подразумијевано"
5270 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5273 msgstr "Учитај поново"
5275 #: views/dolphinview.cpp:653
5276 #, fuzzy, kde-format
5277 #| msgctxt "@info:status"
5278 #| msgid "1 Folder selected"
5279 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5280 msgctxt "@info:status"
5281 msgid "1 folder selected"
5282 msgid_plural "%1 folders selected"
5283 msgstr[0] "%1 изабрана фасцикла"
5284 msgstr[1] "%1 изабране фасцикле"
5285 msgstr[2] "%1 изабраних фасцикли"
5286 msgstr[3] "1 изабрана фасцикла"
5288 #: views/dolphinview.cpp:654
5289 #, fuzzy, kde-format
5290 #| msgctxt "@info:status"
5291 #| msgid "1 File selected"
5292 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5293 msgctxt "@info:status"
5294 msgid "1 file selected"
5295 msgid_plural "%1 files selected"
5296 msgstr[0] "%1 изабран фајл"
5297 msgstr[1] "%1 изабрана фајла"
5298 msgstr[2] "%1 изабраних фајлова"
5299 msgstr[3] "1 изабран фајл"
5301 #: views/dolphinview.cpp:656
5302 #, fuzzy, kde-format
5303 #| msgctxt "@info:status"
5305 #| msgid_plural "%1 Folders"
5306 msgctxt "@info:status"
5308 msgid_plural "%1 folders"
5309 msgstr[0] "%1 фасцикла"
5310 msgstr[1] "%1 фасцикле"
5311 msgstr[2] "%1 фасцикли"
5312 msgstr[3] "%1 фасцикла"
5314 #: views/dolphinview.cpp:657
5315 #, fuzzy, kde-format
5316 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5317 #| msgid "Your emails"
5318 msgctxt "@info:status"
5320 msgid_plural "%1 files"
5321 msgstr[0] "caslav.ilic@gmx.net"
5322 msgstr[1] "caslav.ilic@gmx.net"
5323 msgstr[2] "caslav.ilic@gmx.net"
5324 msgstr[3] "caslav.ilic@gmx.net"
5326 #: views/dolphinview.cpp:661
5328 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5330 msgstr "%1, %2 (%3)"
5332 #: views/dolphinview.cpp:663
5334 msgctxt "@info:status files (size)"
5338 #: views/dolphinview.cpp:667
5339 #, fuzzy, kde-format
5340 #| msgctxt "@info:status"
5341 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5342 msgctxt "@info:status"
5343 msgid "0 folders, 0 files"
5344 msgstr "0 фасцикли, 0 фајлова"
5346 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5348 msgctxt "<filename> copy"
5352 #: views/dolphinview.cpp:1076
5354 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5355 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5356 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
5357 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
5358 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
5359 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
5361 #: views/dolphinview.cpp:1081
5362 #, fuzzy, kde-format
5363 #| msgctxt "@action:inmenu"
5364 #| msgid "Open Path"
5365 msgctxt "@action:button"
5366 msgid "Open %1 Item"
5367 msgid_plural "Open %1 Items"
5368 msgstr[0] "Отвори путању"
5369 msgstr[1] "Отвори путању"
5370 msgstr[2] "Отвори путању"
5371 msgstr[3] "Отвори путању"
5373 #: views/dolphinview.cpp:1211
5375 msgctxt "@action:inmenu"
5376 msgid "Side Padding"
5379 #: views/dolphinview.cpp:1215
5381 msgctxt "@action:inmenu"
5382 msgid "Automatic Column Widths"
5383 msgstr "Аутоматске ширине колона"
5385 #: views/dolphinview.cpp:1220
5387 msgctxt "@action:inmenu"
5388 msgid "Custom Column Widths"
5389 msgstr "Посебне ширине колона"
5391 #: views/dolphinview.cpp:1826
5393 msgctxt "@info:status"
5394 msgid "Trash operation completed."
5395 msgstr "Поступак над смећем довршен."
5397 #: views/dolphinview.cpp:1836
5399 msgctxt "@info:status"
5400 msgid "Delete operation completed."
5401 msgstr "Брисање довршено."
5403 #: views/dolphinview.cpp:1992
5404 #, fuzzy, kde-format
5405 #| msgid "Rename inline"
5406 msgctxt "@action:button"
5407 msgid "Rename and Hide"
5408 msgstr "Уткано преименовање"
5410 #: views/dolphinview.cpp:1996
5413 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5414 "Do you still want to rename it?"
5417 #: views/dolphinview.cpp:1998
5420 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5421 "Do you still want to rename it?"
5424 #: views/dolphinview.cpp:2000
5425 #, fuzzy, kde-format
5426 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5427 #| msgid "Hidden Files"
5428 msgid "Hide this File?"
5429 msgstr "Скривени фајлови"
5431 #: views/dolphinview.cpp:2000
5433 msgid "Hide this Folder?"
5436 #: views/dolphinview.cpp:2050
5438 msgctxt "@info:status"
5439 msgid "The location is empty."
5440 msgstr "Локација је празна."
5442 #: views/dolphinview.cpp:2052
5444 msgctxt "@info:status"
5445 msgid "The location '%1' is invalid."
5446 msgstr "Локација ‘%1’ није правилна."
5448 #: views/dolphinview.cpp:2321
5453 #: views/dolphinview.cpp:2340
5454 #, fuzzy, kde-format
5455 #| msgctxt "@info:progress"
5456 #| msgid "Loading folder..."
5457 msgid "Loading canceled"
5458 msgstr "Учитавам фасциклу..."
5460 #: views/dolphinview.cpp:2342
5461 #, fuzzy, kde-format
5462 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5463 msgid "No items matching the filter"
5464 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
5466 #: views/dolphinview.cpp:2344
5467 #, fuzzy, kde-format
5468 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5469 msgid "No items matching the search"
5470 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
5472 #: views/dolphinview.cpp:2346
5473 #, fuzzy, kde-format
5474 #| msgctxt "@info:status"
5475 #| msgid "The location is empty."
5476 msgid "Trash is empty"
5477 msgstr "Локација је празна."
5479 #: views/dolphinview.cpp:2349
5484 #: views/dolphinview.cpp:2352
5486 msgid "No files tagged with \"%1\""
5489 #: views/dolphinview.cpp:2356
5490 #, fuzzy, kde-format
5491 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5492 msgid "No recently used items"
5493 msgstr "Недавно затворени језичци"
5495 #: views/dolphinview.cpp:2358
5497 msgid "No shared folders found"
5500 #: views/dolphinview.cpp:2360
5502 msgid "No relevant network resources found"
5505 #: views/dolphinview.cpp:2362
5507 msgid "No MTP-compatible devices found"
5510 #: views/dolphinview.cpp:2364
5511 #, fuzzy, kde-format
5512 #| msgctxt "@info:status"
5513 #| msgid "No items found."
5514 msgid "No Apple devices found"
5515 msgstr "Ништа није нађено."
5517 #: views/dolphinview.cpp:2366
5519 msgid "No Bluetooth devices found"
5522 #: views/dolphinview.cpp:2368
5523 #, fuzzy, kde-format
5524 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5525 #| msgid "Folders First"
5526 msgid "Folder is empty"
5527 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
5529 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5530 #, fuzzy, kde-format
5531 #| msgctxt "@action"
5532 #| msgid "Create Folder..."
5534 msgid "Create Folder…"
5535 msgstr "Направи фасциклу..."
5537 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5539 msgctxt "@info:whatsthis"
5541 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5542 "items at once results in their new names differing only in a number."
5545 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5547 msgctxt "@info:whatsthis"
5549 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5550 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5551 "deleted later if disk space is needed."
5554 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5556 msgctxt "@info:whatsthis"
5558 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5559 "recovered by normal means."
5562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5564 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5565 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5566 msgstr "Обриши (пречицом за смеће)"
5568 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5570 msgctxt "@action:inmenu File"
5571 msgid "Duplicate Here"
5574 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5576 msgctxt "@action:inmenu File"
5580 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5582 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5584 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5585 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5586 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5587 "there like managing read- and write-permissions."
5590 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5591 #, fuzzy, kde-format
5593 msgctxt "@action:incontextmenu"
5594 msgid "Copy Location"
5597 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5599 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5600 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5603 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5604 #, fuzzy, kde-format
5605 #| msgctxt "@action:inmenu"
5606 #| msgid "Move to Trash"
5607 msgctxt "@action:inmenu File"
5608 msgid "Move to Trash…"
5609 msgstr "Премјести у смеће"
5611 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5612 #, fuzzy, kde-format
5613 #| msgctxt "@action:inmenu"
5615 msgctxt "@action:inmenu File"
5619 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5621 msgctxt "@action:inmenu File"
5622 msgid "Duplicate Here…"
5625 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5626 #, fuzzy, kde-format
5628 msgctxt "@action:incontextmenu"
5629 msgid "Copy Location…"
5632 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5634 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5636 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5637 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5638 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5639 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5640 "interface> option is enabled.</para>"
5643 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5645 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5647 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5648 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5649 "you an overview in folders with many items.</para>"
5652 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5654 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5656 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5657 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5658 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5659 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5660 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5661 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5662 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5665 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5667 msgctxt "@action:intoolbar"
5669 msgstr "Начин приказа"
5671 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5673 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5674 msgid "This increases the icon size."
5677 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5679 msgctxt "@action:inmenu View"
5680 msgid "Reset Zoom Level"
5683 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5684 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5685 #, fuzzy, kde-format
5687 msgid "Zoom To Default"
5688 msgstr "подразумијевано"
5690 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5692 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5693 msgid "This resets the icon size to default."
5696 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5698 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5699 msgid "This reduces the icon size."
5702 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5703 #, fuzzy, kde-format
5705 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5709 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5710 #, fuzzy, kde-format
5711 #| msgctxt "@option:check"
5712 #| msgid "Show preview"
5713 msgctxt "@action:intoolbar"
5714 msgid "Show Previews"
5715 msgstr "Приказуј преглед"
5717 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5720 msgid "Show preview of files and folders"
5721 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
5723 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5725 msgctxt "@info:whatsthis"
5727 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5728 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5732 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5734 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5735 msgid "Folders First"
5736 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
5738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5739 #, fuzzy, kde-format
5740 #| msgid "Hidden files shown"
5741 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5742 msgid "Hidden Files Last"
5743 msgstr "Скривени фајлови приказани"
5745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5747 msgctxt "@action:inmenu View"
5751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5752 #, fuzzy, kde-format
5753 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5754 #| msgid "Additional Information"
5755 msgctxt "@action:inmenu View"
5756 msgid "Show Additional Information"
5757 msgstr "Допунски подаци"
5759 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5761 msgctxt "@action:inmenu View"
5762 msgid "Show in Groups"
5765 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5767 msgctxt "@info:whatsthis"
5768 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5771 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5772 #, fuzzy, kde-format
5773 #| msgctxt "@action:inmenu"
5774 #| msgid "Show Hidden Files"
5775 msgctxt "@action:inmenu View"
5776 msgid "Show Hidden Files"
5777 msgstr "Скривени фајлови"
5779 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5781 msgctxt "@info:whatsthis"
5783 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5784 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5785 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5786 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5787 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5788 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5789 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5790 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5793 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5794 #, fuzzy, kde-format
5795 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5796 #| msgid "Adjust View Properties..."
5797 msgctxt "@action:inmenu View"
5798 msgid "Adjust View Display Style…"
5799 msgstr "Подеси својства приказа..."
5801 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5803 msgctxt "@info:whatsthis"
5805 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5810 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5813 "иконице|/|$[својства наредбено 'иконице' списковно 'приказ у иконицама']"
5815 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5818 msgid "Icons view mode"
5819 msgstr "Режим приказа иконица"
5821 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5823 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5825 msgstr "сажето|/|$[својства наредбено 'сажето' списковно 'приказ сажето']"
5827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5830 msgid "Compact view mode"
5831 msgstr "Сажети режим приказа"
5833 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5835 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5837 msgstr "детаљи|/|$[својства наредбено 'детаљи' списковно 'приказ у детаљима']"
5839 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5842 msgid "Details view mode"
5843 msgstr "Режим приказа детаља"
5845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5847 msgctxt "Sort descending"
5851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5853 msgctxt "Sort ascending"
5857 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5858 #, fuzzy, kde-format
5859 #| msgctxt "@option:check"
5860 #| msgid "Show folders first"
5861 msgctxt "Sort descending"
5862 msgid "Largest First"
5863 msgstr "прво фасцикле"
5865 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5866 #, fuzzy, kde-format
5867 #| msgctxt "@option:check"
5868 #| msgid "Show folders first"
5869 msgctxt "Sort ascending"
5870 msgid "Smallest First"
5871 msgstr "прво фасцикле"
5873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5874 #, fuzzy, kde-format
5875 #| msgctxt "@option:check"
5876 #| msgid "Show folders first"
5877 msgctxt "Sort descending"
5878 msgid "Newest First"
5879 msgstr "прво фасцикле"
5881 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5882 #, fuzzy, kde-format
5883 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5884 #| msgid "Folders First"
5885 msgctxt "Sort ascending"
5886 msgid "Oldest First"
5887 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
5889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5890 #, fuzzy, kde-format
5891 #| msgctxt "@option:option"
5892 #| msgid "Highest Rating"
5893 msgctxt "Sort descending"
5894 msgid "Highest First"
5895 msgstr "Највећа оцена"
5897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5898 #, fuzzy, kde-format
5899 #| msgctxt "@option:check"
5900 #| msgid "Show folders first"
5901 msgctxt "Sort ascending"
5902 msgid "Lowest First"
5903 msgstr "прво фасцикле"
5905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5906 #, fuzzy, kde-format
5907 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5908 #| msgid "Descending"
5909 msgctxt "Sort descending"
5911 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
5913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5914 #, fuzzy, kde-format
5915 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5916 #| msgid "Ascending"
5917 msgctxt "Sort ascending"
5921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5924 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5925 "selection is empty when this text is shown."
5926 msgid "Actions for Current View"
5929 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5930 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5931 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5932 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5933 #. and a fallback will be used.
5934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5936 msgid "Actions for %1"
5939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5942 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5943 "of selected files/folders."
5944 msgid "Actions for One Selected Item"
5945 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5951 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5952 #, fuzzy, kde-format
5953 #| msgctxt "@info:status"
5954 #| msgid "Updating version information..."
5955 msgctxt "@info:status"
5956 msgid "Updating version information…"
5957 msgstr "Ажурирам верзионе податке..."
5960 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5961 #~| msgid "Activate Next Tab"
5962 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5963 #~ msgid "Activate Tab %1"
5964 #~ msgstr "На сљедећи језичак"
5966 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5967 #~ msgid "Activate Next Tab"
5968 #~ msgstr "На сљедећи језичак"
5970 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5971 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5972 #~ msgstr "На претходни језичак"
5974 #~ msgid "Split the view into two panes"
5975 #~ msgstr "Подјела приказа на два панела"
5977 #~ msgid "Show tooltips"
5978 #~ msgstr "Облачићи"
5980 #~ msgctxt "@option:check"
5981 #~ msgid "Show tooltips"
5982 #~ msgstr "Облачићи"
5985 #~ msgctxt "option:check"
5986 #~ msgid "Rename inline"
5987 #~ msgstr "Уткано преименовање"
5989 #~ msgctxt "@info:status"
5991 #~ msgid_plural "%1 Files"
5992 #~ msgstr[0] "%1 фајл"
5993 #~ msgstr[1] "%1 фајла"
5994 #~ msgstr[2] "%1 фајлова"
5995 #~ msgstr[3] "%1 фајл"
5997 #~ msgid "More Search Tools"
5998 #~ msgstr "Више алатки за претрагу"
6001 #~| msgctxt "@label:textbox"
6002 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6004 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6005 #~ msgstr "Преименуј <filename>%1</filename> у:"
6010 #~| msgid "Searching..."
6011 #~ msgid "Search..."
6012 #~ msgstr "Тражим..."
6015 #~| msgctxt "@action"
6017 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6019 #~ msgstr "Управљање"
6022 #~| msgctxt "@option:check"
6023 #~| msgid "Show in groups"
6024 #~ msgctxt "@action"
6025 #~ msgid "Show menu"
6026 #~ msgstr "Приказуј по групама"
6029 #~ msgid "Dolphin Part"
6030 #~ msgstr "Делфин део"
6032 #~ msgctxt "@info:progress"
6033 #~ msgid "Sorting..."
6034 #~ msgstr "Ређам..."
6036 #~ msgctxt "@item:intable"
6038 #~ msgstr "непознато"
6041 #~| msgctxt "@info:credit"
6042 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6043 #~ msgctxt "@info:credit"
6045 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6047 #~ msgstr "© 2006–2016, Петер Пенц, Франк Рајнингхаус, Емануел Пескоста"
6061 #~ msgid "Safely Remove"
6062 #~ msgstr "Безбедно уклони"
6067 #~ msgstr "Демонтирај"
6070 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6071 #~ msgstr "Уређај „%1“ није диск и не може да се избаци."
6074 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6075 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“, систем одговара: %2"
6078 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6079 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“."
6082 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6083 #~ msgid "Open in New Tab"
6084 #~ msgstr "Отвори у новом језичку"
6087 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6088 #~ msgid "Open in New Window"
6089 #~ msgstr "Отвори у новом прозору"
6095 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6097 #~ msgstr "Демонтирај"
6100 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6102 #~ msgstr "Уреди..."
6105 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6110 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6114 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6115 #~ msgid "Add Entry..."
6116 #~ msgstr "Додај ставку..."
6118 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6119 #~ msgid "Icon Size"
6120 #~ msgstr "Величина иконица"
6122 #~ msgctxt "Small icon size"
6123 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6124 #~ msgstr "мале (%1×%2)"
6126 #~ msgctxt "Medium icon size"
6127 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6128 #~ msgstr "средње (%1×%2)"
6130 #~ msgctxt "Large icon size"
6131 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6132 #~ msgstr "велике (%1×%2)"
6134 #~ msgctxt "Huge icon size"
6135 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6136 #~ msgstr "огромне (%1×%2)"
6138 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6139 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6140 #~ msgstr "Сакриј одељак „%1“"
6142 #~ msgid "Font family"
6143 #~ msgstr "Породица фонтова"
6145 #~ msgid "Font size"
6146 #~ msgstr "Величина фонта"
6149 #~ msgstr "Курзивно"
6151 #~ msgid "Font weight"
6152 #~ msgstr "Дебљина фонта"
6155 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6156 #~ msgstr "Унутрашња верзија Делфина, садржи 3 цифре: велику, малу и поправну"
6158 #~ msgctxt "@title:window"
6159 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6160 #~ msgstr "Делфинове поставке"
6162 #~ msgctxt "@title:group"
6164 #~ msgstr "Покретање"
6166 #~ msgctxt "@title:group"
6167 #~ msgid "View Modes"
6168 #~ msgstr "Начини приказа"
6170 #~ msgctxt "@title:group"
6171 #~ msgid "Navigation"
6172 #~ msgstr "Навигација"
6174 #~ msgctxt "@title:group"
6179 #~| msgctxt "@title:group"
6181 #~ msgctxt "@title:group"
6185 # >> %1 is a plugin name
6186 #~ msgctxt "@title:window"
6187 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6188 #~ msgstr "Подешавање прегледа за %1|/|Подешавање прегледа за $[аку %1]"
6193 #~| msgid "Searching..."
6194 #~ msgctxt "@label:textbox"
6195 #~ msgid "Search..."
6196 #~ msgstr "Тражим..."
6199 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6201 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6206 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6207 #~ msgstr "Видљивост скривених фајлова и фасцикли"