1 # translation of dolphin.po to Swedish
2 # Copyright (C) 2007 This file is part of KDE
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
5 # Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 # Stefan Asserhall <stefan.asserhall@bredband.net>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
7 # Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2011.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-05-08 00:40+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2023-09-10 19:04+0200\n"
14 "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
15 "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "Stefan Asserhäll"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "stefan.asserhall@bredband.net"
33 #: dolphincontextmenu.cpp:123
35 msgctxt "@action:inmenu"
37 msgstr "Töm papperskorgen"
39 #: dolphincontextmenu.cpp:137
41 msgctxt "@action:inmenu"
45 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1653
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
51 #: dolphincontextmenu.cpp:192
53 msgctxt "@action:inmenu"
57 #: dolphincontextmenu.cpp:200
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Tab"
61 msgstr "Öppna sökväg under ny flik"
63 #: dolphincontextmenu.cpp:204
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Window"
67 msgstr "Öppna sökväg i nytt fönster"
69 #: dolphincontextmenu.cpp:453
72 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
76 #: dolphinmainwindow.cpp:321
78 msgctxt "@info:status"
79 msgid "Successfully copied."
80 msgstr "Kopierade med lyckat resultat."
82 #: dolphinmainwindow.cpp:324
84 msgctxt "@info:status"
85 msgid "Successfully moved."
86 msgstr "Flyttade med lyckat resultat."
88 #: dolphinmainwindow.cpp:327
90 msgctxt "@info:status"
91 msgid "Successfully linked."
92 msgstr "Länkade med lyckat resultat."
94 #: dolphinmainwindow.cpp:330
96 msgctxt "@info:status"
97 msgid "Successfully moved to trash."
98 msgstr "Flyttade till papperskorgen med lyckat resultat."
100 #: dolphinmainwindow.cpp:333
102 msgctxt "@info:status"
103 msgid "Successfully renamed."
104 msgstr "Bytte namn med lyckat resultat."
106 #: dolphinmainwindow.cpp:337
108 msgctxt "@info:status"
109 msgid "Created folder."
110 msgstr "Skapade katalog."
112 #: dolphinmainwindow.cpp:409
118 #: dolphinmainwindow.cpp:410
120 msgctxt "@info:whatsthis go back"
121 msgid "Return to the previously viewed folder."
122 msgstr "Gå tillbaka till den tidigare visade katalogen."
124 #: dolphinmainwindow.cpp:416
130 #: dolphinmainwindow.cpp:417
132 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
133 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
134 msgstr "Ångrar åtgärden <interface>Gå tillbaka</interface>."
136 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:653
138 msgctxt "@title:window"
142 #: dolphinmainwindow.cpp:611
144 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
148 #: dolphinmainwindow.cpp:613
150 msgid "C&lose Current Tab"
151 msgstr "Stän&g nuvarande flik"
153 #: dolphinmainwindow.cpp:622
156 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
158 "Du har flera flikar öppna i fönstret. Är du säker på att du vill avsluta?"
160 #: dolphinmainwindow.cpp:624 dolphinmainwindow.cpp:674
162 msgid "Do not ask again"
163 msgstr "Fråga inte igen"
165 #: dolphinmainwindow.cpp:662
167 msgid "Show &Terminal Panel"
168 msgstr "Visa &terminalpanel"
170 #: dolphinmainwindow.cpp:672
173 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
176 "Programmet '%1' kör fortfarande i terminalpanelen. Är du säker på att du "
179 #: dolphinmainwindow.cpp:864
182 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
185 #: dolphinmainwindow.cpp:865
188 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1244
193 msgctxt "@action:inmenu Tools"
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1253 dolphinmainwindow.cpp:2007
199 msgctxt "@action:inmenu Tools"
200 msgid "Open Preferred Search Tool"
201 msgstr "Öppna föredraget sökverktyg"
203 #: dolphinmainwindow.cpp:1293
205 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
206 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
207 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 terminalfönster?"
208 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 terminalfönster?"
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1298
212 msgctxt "@action:button"
213 msgid "Open %1 Terminal"
214 msgid_plural "Open %1 Terminals"
215 msgstr[0] "Öppna %1 terminal"
216 msgstr[1] "Öppna %1 terminaler"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1399
222 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1498
228 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
234 msgctxt "@action:inmenu File"
236 msgstr "Nytt &fönster"
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
241 msgid "Open a new Dolphin window"
242 msgstr "Öppna ett nytt Dolphin-fönster"
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
245 #, fuzzy, kde-kuit-format
246 #| msgctxt "@info:whatsthis"
248 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
249 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
250 msgctxt "@info:whatsthis"
252 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
253 ">You can drag and drop items between windows."
255 "Öppnar ett nytt fönster som ser precis ut som det här med samma plats och vy."
256 "<nl/>Det går att dra och släppa objekt mellan fönstren."
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
260 msgctxt "@action:inmenu File"
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
265 #, fuzzy, kde-kuit-format
266 #| msgctxt "@info:whatsthis"
268 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
269 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
270 #| "and drop items between tabs."
271 msgctxt "@info:whatsthis"
273 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
274 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
275 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
277 "Öppnar en ny <emphasis>flik</emphasis> med samma plats och vy.<nl/>En flik "
278 "är ytterligare en vy inom fönstret. Det går att dra och släppa objekt mellan "
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
283 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
284 msgid "Add to Places"
285 msgstr "Lägg till i Platser"
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
289 msgctxt "@info:whatsthis"
290 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
291 msgstr "Lägger till den markerade katalogen i platspanelen."
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
295 msgctxt "@action:inmenu File"
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
301 #| msgctxt "@action:inmenu File"
307 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
309 #| msgctxt "@info:whatsthis"
311 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
312 #| "window will close instead."
313 msgctxt "@info:whatsthis"
315 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
316 "the whole window instead."
318 "Stänger fliken som för närvarande visas. Om inga fler flikar finns kvar "
319 "stängs fönstret istället."
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
323 msgctxt "@info:whatsthis quit"
324 msgid "This closes this window."
325 msgstr "Stänger det här fönstret."
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
329 msgctxt "@info:whatsthis"
331 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
332 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
333 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
334 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
335 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
337 "<para><emphasis>Klipp ut, kopiera</emphasis> och <emphasis>klistra in</"
338 "emphasis> fungerar mellan många program och är bland de mest använda "
339 "kommandona. Det är därför deras <emphasis>snabbtangenter</emphasis> är "
340 "placerade på en framträdande plats precis intill varandra på tangentbordet: "
341 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> och <shortcut>Ctrl"
342 "+V</shortcut>.</para>"
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
352 msgctxt "@info:whatsthis cut"
354 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
355 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
356 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
357 "their initial location."
359 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
360 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
361 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats. Objekten tas bort "
362 "från sin ursprungliga plats."
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
372 msgctxt "@info:whatsthis copy"
374 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
375 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
376 "them from the clipboard to a new location."
378 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
379 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
380 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats."
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
384 msgctxt "@action:inmenu Edit"
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
390 msgctxt "@info:whatsthis paste"
392 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
393 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
394 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
396 "Kopierar objekten från <emphasis>klippbordet</emphasis> till katalogen som "
397 "för närvarande visas.<nl/>Om objekten har lagts till på klippbordet med "
398 "alternativet <emphasis>Klipp ut</emphasis> tas de bort från sin gamla plats."
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
402 msgctxt "@action:inmenu"
403 msgid "Copy to Other View"
404 msgstr "Kopiera till andra vyn"
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
408 msgctxt "@action:inmenu"
409 msgid "Copy to Other View…"
410 msgstr "Kopiera till andra vyn…"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
413 #, fuzzy, kde-kuit-format
414 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
416 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
417 #| "to the inactive split view."
418 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
420 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
421 "(Only available while in Split View mode.)"
423 "Kopierar de markerade objekten från den <emphasis>aktiva</emphasis> vyn till "
424 "den inaktiva delade vyn."
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
428 #| msgctxt "@action:inmenu"
429 #| msgid "Copy to Other View"
430 msgctxt "@action:inmenu Edit"
431 msgid "Copy to Other View"
432 msgstr "Kopiera till andra vyn"
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
436 msgctxt "@action:inmenu"
437 msgid "Move to Other View"
438 msgstr "Flytta till andra vyn"
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
442 msgctxt "@action:inmenu"
443 msgid "Move to Other View…"
444 msgstr "Flytta till andra vyn…"
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
447 #, fuzzy, kde-kuit-format
448 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
450 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
451 #| "to the inactive split view."
452 msgctxt "@info:whatsthis Move"
454 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
455 "(Only available while in Split View mode.)"
457 "Flyttar de markerade objekten från den <emphasis>aktiva</emphasis> vyn till "
458 "den inaktiva delade vyn."
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
462 #| msgctxt "@action:inmenu"
463 #| msgid "Move to Other View"
464 msgctxt "@action:inmenu Edit"
465 msgid "Move to Other View"
466 msgstr "Flytta till andra vyn"
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
470 msgctxt "@action:inmenu Tools"
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
476 msgctxt "@info:tooltip"
477 msgid "Show Filter Bar"
478 msgstr "Visa filterrad"
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
481 #, fuzzy, kde-kuit-format
482 #| msgctxt "@info:whatsthis"
484 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
485 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
486 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
487 #| "be kept in view."
488 msgctxt "@info:whatsthis"
490 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
491 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
492 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
495 "Visar <emphasis>Filterraden</emphasis> längst ner i fönstret.<nl/>Där kan du "
496 "skriva in text för att filtrera filerna och katalogerna som för närvarande "
497 "visas. Bara de som innehåller texten i sina namn förblir synliga."
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
501 msgctxt "@action:inmenu"
502 msgid "Toggle Filter Bar"
503 msgstr "Visa eller dölj filterrad"
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
507 msgctxt "@action:intoolbar"
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1787 search/dolphinsearchbox.cpp:350
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
518 msgctxt "@info:tooltip"
519 msgid "Search for files and folders"
520 msgstr "Sök efter filer och kataloger"
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
523 #, fuzzy, kde-kuit-format
524 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
526 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
527 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
528 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
529 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
531 msgctxt "@info:whatsthis find"
533 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
534 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
535 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
536 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
539 "<para>Hjälper dig att hitta filer och kataloger genom att visa en "
540 "<emphasis>sökrad</emphasis>. Där kan du skriva in sökbegrepp och ange "
541 "inställningar för att hitta objekten som du letar efter.</para><para>Använd "
542 "den här hjälptexten på sökraden igen så att vi kan ta en titt på den medan "
543 "inställningarna förklaras.</para>"
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
547 msgctxt "@action:inmenu"
548 msgid "Toggle Search Bar"
549 msgstr "Visa eller dölj sökrad"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
553 msgctxt "@action:intoolbar"
557 #. i18n: This action toggles a selection mode.
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
560 msgctxt "@action:inmenu"
561 msgid "Select Files and Folders"
562 msgstr "Markera filer och kataloger"
564 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
565 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
568 msgctxt "@action:intoolbar"
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
574 msgctxt "@info:whatsthis"
576 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
577 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
578 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
579 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
580 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
583 "<para>Programmet känner bara till vilka filer eller kataloger som ska "
584 "påverkas om de först är <emphasis>markerade</emphasis>. Klicka här för att "
585 "aktivera <emphasis>Markeringsläge</emphasis>, som gör det så enkelt att "
586 "markera och avmarkera som att klicka en gång på ett objekt.</para><para>När "
587 "läget är aktiverat, visar en snabbåtkomstrad längst ner tillgängliga "
588 "åtgärder för de objekt som för närvarande är markerade.</para>"
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
592 msgctxt "@info:whatsthis"
593 msgid "This selects all files and folders in the current location."
594 msgstr "Markerar alla filer och kataloger på aktuell plats."
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1843 dolphinpart.cpp:167
598 msgctxt "@action:inmenu Edit"
599 msgid "Invert Selection"
600 msgstr "Invertera markering"
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
603 #, fuzzy, kde-kuit-format
604 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
606 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
607 #| "selected instead."
608 msgctxt "@info:whatsthis invert"
610 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
613 "Markerar alla objekt som för närvarande <emphasis>inte</emphasis> är "
614 "markerade istället."
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
618 msgctxt "@info:whatsthis split"
620 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
621 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
622 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
623 "para>Click this button again to close one of the views."
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
628 msgctxt "@info:whatsthis"
630 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
636 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
643 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
644 msgstr "Öppnar den virtuella gömställeskatalogen i ett delat fönster"
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
648 msgctxt "@info:tooltip"
650 msgstr "Uppdatera vy"
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
654 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
656 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
657 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
658 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
659 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
661 "<para>Uppdaterar katalogvyn.</para><para>Om innehållet i katalogen har "
662 "ändrats, söks katalogen igenom igen om den uppdateras och visar dig en ny "
663 "uppdaterad vy av filerna och katalogerna som finns där.</para><para>Om vyn "
664 "delas, uppdaterar det den som för närvarande har fokus.</para>"
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
668 msgctxt "@action:inmenu View"
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
676 msgstr "Stoppa inläsning"
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
681 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
682 msgstr "Stoppar laddningen av innehållet i aktuell katalog."
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
686 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
687 msgid "Editable Location"
688 msgstr "Redigerbar plats"
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
692 msgctxt "@info:whatsthis"
694 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
695 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
696 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
697 "confirming the edited location."
699 "Ställer om <emphasis>platsraden</emphasis> till att vara redigerbar så att "
700 "du kan direkt skriva in en plats som du vill gå till.<nl/>Du kan också byta "
701 "till redigering genom att klicka på höger sida om platsen, och byta tillbaka "
702 "genom att bekräfta den redigerade platsen."
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
706 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
707 msgid "Replace Location"
708 msgstr "Ersätt plats"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
712 msgctxt "@info:whatsthis"
714 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
715 "enter a different location."
717 "Byter till att redigera platsen och markerar den så att du snabbt kan gå "
718 "till en annan plats."
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
722 msgctxt "@action:inmenu File"
723 msgid "Undo close tab"
724 msgstr "Ångra stäng flik"
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
728 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
729 msgid "This returns you to the previously closed tab."
730 msgstr "Går tillbaka till den föregående stängda fliken."
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
733 #, fuzzy, kde-kuit-format
734 #| msgctxt "@info:whatsthis"
736 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
737 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
738 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
739 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
740 #| "for your confirmation."
741 msgctxt "@info:whatsthis"
743 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
744 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
745 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
746 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
747 "for your confirmation beforehand."
749 "Ångrar senaste ändring som du gjorde av filer eller kataloger.<nl/>Sådana "
750 "ändringar omfattar <interface>skapa, byta namn</interface> och "
751 "<interface>flytta</interface> dem till en annan plats eller till "
752 "<filename>Papperskorgen</filename>.<nl/>Ändringar som inte går att ångra "
753 "frågar dig om bekräftelse."
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
756 #, fuzzy, kde-kuit-format
757 #| msgctxt "@info:whatsthis"
759 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
760 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
761 #| "folders that contain personal application data."
762 msgctxt "@info:whatsthis"
764 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
765 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
766 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
768 "Gå till katalogen <filename>Hem</filename>.<nl/>Varje användarkonto har en "
769 "egen katalog kallad <filename>Hem</filename> som innehåller dess data, "
770 "inklusive kataloger som innehåller personlig programdata."
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
774 msgctxt "@action:inmenu Tools"
775 msgid "Compare Files"
776 msgstr "Jämför filer"
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
780 msgctxt "@info:whatsthis"
782 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
783 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
786 "<para>Öppnar ett föredraget sökverktyg på platsen som visas.</"
787 "para><para>Använd menyn <emphasis>Fler sökverktyg</emphasis> för att ställa "
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
792 msgctxt "@action:inmenu Tools"
793 msgid "Open Terminal"
794 msgstr "Öppna terminal"
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
797 #, fuzzy, kde-kuit-format
798 #| msgctxt "@info:whatsthis"
800 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
801 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
802 #| "in the terminal application.</para>"
803 msgctxt "@info:whatsthis"
805 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
806 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
807 "the terminal application.</para>"
809 "<para>Visar ett <emphasis>terminalprogram</emphasis> på platsen som visas.</"
810 "para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på mer om "
813 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
816 msgctxt "@action:inmenu Tools"
817 msgid "Open Terminal Here"
818 msgstr "Öppna terminal här"
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
821 #, fuzzy, kde-kuit-format
822 #| msgctxt "@info:whatsthis"
824 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
825 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
826 #| "the help in the terminal application.</para>"
827 msgctxt "@info:whatsthis"
829 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
830 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
831 "features in the terminal application.</para>"
833 "<para>Visar <emphasis>terminalprogram</emphasis> på de markerade objektens "
834 "plats.</para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på "
835 "mer om terminaler.</para>"
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2037 dolphinmainwindow.cpp:2864
839 msgctxt "@action:inmenu Tools"
840 msgid "Focus Terminal Panel"
841 msgstr "Fokusera terminalpanel"
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
845 msgctxt "@title:menu"
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
850 #, fuzzy, kde-kuit-format
851 #| msgctxt "@info:whatsthis"
853 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
854 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
855 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
856 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
857 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
858 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
859 #| "time consuming.</para>"
860 msgctxt "@info:whatsthis"
862 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
863 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
864 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
865 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
866 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
867 "advanced actions more time consuming.</para>"
869 "<para>Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha knappen "
870 "<interface>%1</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma alternativ och "
871 "inställningar.</para><para>Menyraden upptar mer utrymme men möjliggör snabb "
872 "och organiserad åtkomst till alla alternativ ett program har att erbjuda.</"
873 "para><para>Knappen <interface>%1</interface> är enklare och mindre vilket "
874 "gör att det tar längre tid att utföra avancerade åtgärder.</para>"
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
878 msgctxt "@action:inmenu"
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
884 #| msgctxt "@action:inmenu"
885 #| msgid "Activate Last Tab"
886 msgctxt "@action:inmenu"
888 msgstr "Aktivera sista fliken"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
892 #| msgctxt "@action:inmenu"
893 #| msgid "Activate Last Tab"
894 msgctxt "@action:inmenu"
895 msgid "Go to Last Tab"
896 msgstr "Aktivera sista fliken"
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
900 msgctxt "@action:inmenu"
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
906 #| msgctxt "@action:inmenu"
908 msgctxt "@action:inmenu"
909 msgid "Go to Next Tab"
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
914 msgctxt "@action:inmenu"
916 msgstr "Föregående flik"
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
920 #| msgctxt "@action:inmenu"
921 #| msgid "Previous Tab"
922 msgctxt "@action:inmenu"
923 msgid "Go to Previous Tab"
924 msgstr "Föregående flik"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
928 msgctxt "@action:inmenu"
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
934 msgctxt "@action:inmenu"
935 msgid "Open in New Tab"
936 msgstr "Öppna under ny flik"
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
940 msgctxt "@action:inmenu"
941 msgid "Open in New Tabs"
942 msgstr "Öppna under nya flikar"
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
946 msgctxt "@action:inmenu"
947 msgid "Open in New Window"
948 msgstr "Öppna i nytt fönster"
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2144 panels/places/placespanel.cpp:45
952 msgctxt "@action:inmenu"
953 msgid "Open in Split View"
954 msgstr "Öppna i delad vy"
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
958 msgctxt "@action:inmenu Panels"
959 msgid "Unlock Panels"
960 msgstr "Lås upp paneler"
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
964 msgctxt "@action:inmenu Panels"
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
970 msgctxt "@info:whatsthis"
972 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
973 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
974 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
975 "embedded more cleanly."
977 "Byter mellan att ha panelerna <emphasis>låsta</emphasis> eller "
978 "<emphasis>upplåsta</emphasis>.<nl/>Upplåsta paneler kan dras till andra "
979 "sidan fönstret och har en stängningsknapp.<nl/>Låsta paneler är snyggare "
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
984 msgctxt "@title:window"
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
990 msgctxt "@info:whatsthis"
992 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
993 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
995 "<para>För att visa eller dölja paneler som den här gå till <interface>Meny - "
996 "Paneler</interface> eller <interface>Visa - Paneler</interface>.</para>"
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
1000 msgctxt "@info:whatsthis"
1002 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1003 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1004 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1005 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1006 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1008 "<para>Visar eller döljer <emphasis>informationspanelen</emphasis> på "
1009 "fönstrets högra sida.</para><para>Panelen tillhandahåller detaljerad "
1010 "information om objekten som musen hålls över eller om de markerade objekten. "
1011 "Annars informerar den dig om katalogen som för närvarande visas.<nl/>För "
1012 "enskilda objekt tillhandahålls en förhandsgranskning av deras innehåll.</"
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1020 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1021 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1022 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1023 "are given here by right-clicking.</para>"
1025 "<para>Panelen tillhandahåller detaljerad information om objekten som musen "
1026 "hålls över eller om de markerade objekten. Annars informerar den dig om "
1027 "katalogen som för närvarande visas.<nl/>För enskilda objekt tillhandahålls "
1028 "en förhandsgranskning av deras innehåll.</para><para>Du kan ställa in vilken "
1029 "och hur information anges här genom att högerklicka.</para>"
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1033 msgctxt "@title:window"
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
1039 msgctxt "@info:whatsthis"
1041 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1042 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1043 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1045 "Visar eller döljer panelen <emphasis>kataloger</emphasis> på fönstrets "
1046 "vänstra sida.<nl/><nl/>Den visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</"
1047 "emphasis> i en <emphasis>trädvy</emphasis>."
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
1051 msgctxt "@info:whatsthis"
1053 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1054 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1055 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1056 "quick switching between any folders.</para>"
1058 "<para>Panelen visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</emphasis> i en "
1059 "<emphasis>trädvy</emphasis>.</para><para>Klicka på en katalog för att gå "
1060 "dit. Klicka på pilen till vänster om en katalog för att se dess "
1061 "underkataloger. Det tillåter att snabbt byta mellan vilka kataloger som "
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
1066 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
1071 #, fuzzy, kde-kuit-format
1072 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1074 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1075 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1076 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1077 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1078 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1079 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1082 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1083 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1084 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1085 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1086 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1087 "application like Konsole.</para>"
1089 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>terminal</emphasis> längst ner i "
1090 "fönstret.<nl/>Platsen i terminalen motsvarar alltid katalogvyn så att du kan "
1091 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
1092 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
1093 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
1094 "om terminaler.</para>"
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1097 #, fuzzy, kde-kuit-format
1098 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1100 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1101 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1102 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1103 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1104 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1105 #| "Konsole.</para>"
1106 msgctxt "@info:whatsthis"
1108 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1109 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1110 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1111 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1112 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1113 "like Konsole.</para>"
1115 "<para>Det här är panelen <emphasis>terminal</emphasis>. Den beter sig som en "
1116 "normal terminal, men motsvarar alltid platsen i katalogvyn så att du kan "
1117 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
1118 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
1119 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
1120 "om terminaler.</para>"
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1124 msgctxt "@title:window"
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2331
1130 msgctxt "@item:inmenu"
1131 msgid "Show Hidden Places"
1132 msgstr "Visa dolda platser"
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1135 #, fuzzy, kde-format
1136 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1138 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1139 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1140 msgctxt "@info:whatsthis"
1142 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1143 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1146 "Visar alla platser i platspanelen som har dolts. De visas halvgenomskinliga "
1147 "om du inte avmarkerar deras döljegenskap."
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
1151 msgctxt "@info:whatsthis"
1153 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1154 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1155 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1156 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1159 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>platser</emphasis> på fönstrets "
1160 "vänstra sida.</para><para>Den låter dig gå till platser med bokmärken och "
1161 "komma åt diskar eller medier anslutna till datorn eller nätverket. Den "
1162 "innehåller också sektioner för att söka efter filer som nyligen sparades, "
1163 "eller filer av en viss typ.</para>"
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1167 msgctxt "@info:whatsthis"
1169 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1170 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1171 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1172 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1173 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1174 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1175 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1176 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1177 "interface> to display it again.</para>"
1179 "<para>Det här är panelen <emphasis>platser</emphasis>. Den låter dig gå till "
1180 "platser med bokmärken och komma åt diskar eller medier anslutna till datorn "
1181 "eller nätverket. Den innehåller också sektioner för att söka efter filer som "
1182 "nyligen sparades, eller filer av en viss typ.</para><para>Klicka på en post "
1183 "för att gå dit. Klicka istället med höger musknapp för att visa vilken post "
1184 "som helst under en ny flik eller nytt fönster.</para><para>Nya poster kan "
1185 "läggas till genom att dra kataloger till panelen. Högerklicka på en sektion "
1186 "eller post för att dölja den. Högerklicka på ett tomt utrymme i panelen och "
1187 "välj <interface>Visa dolda platser</interface> för att visa den igen.</para>"
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2368
1191 msgctxt "@action:inmenu View"
1193 msgstr "Visa paneler"
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2434
1199 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2437 dolphinmainwindow.cpp:2454
1206 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1212 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1219 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
1226 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2468
1232 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2487
1238 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2490
1244 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2495
1251 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1252 "destination folder."
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1259 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1260 "destination folder."
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1267 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1273 msgctxt "@info:whatsthis"
1275 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1276 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1277 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1278 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1279 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1281 "<para>Gå till katalogen som innehåller den som för närvarande visas.</"
1282 "para><para>Alla filer och kataloger är organiserade i ett hierarkiskt "
1283 "<emphasis>filsystem</emphasis>. Längst upp i hierarkin finns en katalog som "
1284 "innehåller alla data ansluten till datorn: <emphasis>rotkatalogen</emphasis>."
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2619
1289 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2620
1296 msgid "Close left view"
1297 msgstr "Stäng vänster vy"
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1300 #, fuzzy, kde-format
1301 #| msgctxt "@action:inmenu"
1302 #| msgid "Copy to Other View"
1303 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1304 msgid "Pop out Left View"
1305 msgstr "Kopiera till andra vyn"
1307 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1310 msgid "Move left view to a new window"
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2625
1315 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1322 msgid "Close right view"
1323 msgstr "Stäng höger vy"
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1326 #, fuzzy, kde-format
1327 #| msgctxt "@action:inmenu"
1328 #| msgid "Copy to Other View"
1329 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1330 msgid "Pop out Right View"
1331 msgstr "Kopiera till andra vyn"
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1336 msgid "Move right view to a new window"
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1341 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2639
1349 msgstr "Delad visning"
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1353 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1359 msgctxt "@info:whatsthis"
1361 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1362 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1363 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1364 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1365 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1366 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1368 "<para>Det här är <emphasis>menyraden</emphasis>. Den ger tillgång till "
1369 "kommandon och inställningsalternativ. Vänsterklicka på någon av menyerna på "
1370 "raden för att se innehållet.</para><para>Menyraden kan döljas genom att "
1371 "avmarkera <interface>Inställningar - Visa menyrad</interface>. Då blir det "
1372 "mesta av dess innehåll tillgänglig via knappen <interface>Meny</interface> i "
1373 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para>"
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1377 msgctxt "@info:whatsthis"
1379 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1380 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1381 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1382 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1383 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1384 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1385 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1386 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1388 "<para>Det här är <emphasis>verktygsraden</emphasis>. Den ger snabb åtkomst "
1389 "till ofta använda åtgärder.</para><para>Den är mycket anpassningsbar. Alla "
1390 "alternativ som visas i <interface>menyn</interface> eller i "
1391 "<interface>menyraden</interface> kan placeras i verktygsraden. Högerklicka "
1392 "bara på den och välj <interface>Anpassa verktygsrader…</interface> eller "
1393 "alternativet i <interface>menyn</interface>.</para><para>Radens plats och "
1394 "stilen på dess knappar kan också ändras med högerklicksmenyn. Högerklicka på "
1395 "en knapp om du vill visa eller dölja dess text.</para>"
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1399 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1401 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1402 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1403 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1404 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1405 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1406 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1407 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1408 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1409 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1410 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1411 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1413 "<para>Här kan du se <emphasis>kataloger</emphasis> och <emphasis>filer</"
1414 "emphasis> som finns på platsen som beskrivs av <interface>platsraden</"
1415 "interface> ovan. Området är programmets centrala del där du kan gå till "
1416 "filerna som du vill använda.</para><para>För en omfattande och allmän "
1417 "introduktion av programmet <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1418 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>klicka här</link>. Det visar en "
1419 "introducerande artikel från <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis>.</"
1420 "para><para>För en kortfattad förklaring av alla funktioner i den här "
1421 "<emphasis>vyn</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klicka "
1422 "här</link> istället. Det visar en sida från <emphasis>handboken</emphasis> "
1423 "som täcker grunderna.</para>"
1425 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1427 msgctxt "@info:whatsthis"
1429 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1430 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1431 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1432 "be triggered this way.</para>"
1434 "<para>Visar ett fönster som listar <emphasis>snabbtangenterna</emphasis>.<nl/"
1435 ">Där kan du ställa in tangentkombinationer som utlöser en åtgärd när de "
1436 "trycks ner samtidigt. Alla kommandon i programmet kan utlösas på detta sätt."
1439 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1441 msgctxt "@info:whatsthis"
1443 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1444 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1445 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1447 "<para>Visar ett fönster där du kan ändra vilka knappar som visas i "
1448 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para><para>Alla alternativ som du ser i "
1449 "<interface>menyn</interface> kan också placeras i verktygsraden.</para>"
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1453 msgctxt "@info:whatsthis"
1455 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1456 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1457 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1458 "Handbook</interface>."
1460 "Visar ett fönster där du kan ändra en mängd olika inställningar i "
1461 "programmet. För en förklaring av de olika inställningar gå till kapitlet "
1462 "<emphasis>Anpassa Dolphin</emphasis> med <interface>Hjälp - Handbok Dolphin</"
1465 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1466 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1467 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1468 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1469 #. The same might be true for any external link you translate.
1470 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1472 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1474 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1475 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1476 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1477 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1478 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1480 "<para>Öppnar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar av varje "
1481 "del i <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Om du vill få en mer "
1482 "omfattande introduktion till de olika funktionerna i <emphasis>Dolphin</"
1483 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1484 "File_Management'>klicka här</link>. Det visar den särskilda "
1485 "informationssidan i KDE:s användarbas-wiki.</para>"
1487 #: dolphinmainwindow.cpp:2766
1489 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1491 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1492 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1493 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1494 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1495 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1496 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1497 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1498 "windows so don't get too used to this.</para>"
1500 "<para>Knappen som aktiverar hjälpfunktionen som du använder just nu! Klicka "
1501 "på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i programmet för att "
1502 "fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar utseende om ingen hjälp "
1503 "är tillgänglig för ett ställe.</para><para>Det finns två andra sätt att få "
1504 "hjälp: <link url='help:/dolphin/index.html'>Handbok Dolphin</link> och <link "
1505 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE:s användarbas-"
1506 "wiki</link>.</para><para>Hjälp från \"Vad är det här?\" saknas i de flesta "
1507 "andra fönster, så bli inte alltför van vid den.</para>"
1509 #: dolphinmainwindow.cpp:2777
1511 msgctxt "@info:whatsthis"
1513 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1514 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1515 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1516 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1517 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1519 "<para>Öppnar ett fönster som leder dig igenom fel- och problemrapportering i "
1520 "programmet eller i annan KDE-programvara.</para><para>Felrapporter av hög "
1521 "kvalitet är mycket uppskattade. För att ta reda på hur du kan göra dina "
1522 "felrapporter så effektiva som möjligt <link url='https://community.kde.org/"
1523 "Get_Involved/Bug_Reporting'>klicka här</link>.</para>"
1525 #: dolphinmainwindow.cpp:2786
1527 msgctxt "@info:whatsthis"
1529 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1530 "support the continued work on this application and many other projects by "
1531 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1532 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1533 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1534 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1535 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1536 "behind the KDE community.</para>"
1538 "<para>Visar en <emphasis>webbsida</emphasis> där du kan ge ett bidrag för "
1539 "att stödja fortsatt arbete på programmet och många andra projekt i "
1540 "<emphasis>KDE-gemenskapen</emphasis>.</para><para>Att ge ett bidrag är det "
1541 "enklaste och snabbaste sättet att stödja KDE och dess projekt effektivt. KDE-"
1542 "projekt är fritt tillgängliga, och därför behövs bidrag för att täcka saker "
1543 "som kräver medel som servrar, medarbetarmöten, etc.</para>."
1544 "<para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> är den ideella organisationen bakom KDE-"
1545 "gemenskapen.</para>"
1547 #: dolphinmainwindow.cpp:2799
1549 msgctxt "@info:whatsthis"
1551 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1552 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1553 "in your preferred language."
1555 "Språket som programmet använder kan ändras med det här.<nl/>Du kan till och "
1556 "med ställa in sekundära språk som används om texter inte är tillgängliga på "
1557 "språket som du föredrar."
1559 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1561 msgctxt "@info:whatsthis"
1563 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1564 "libraries and maintainers of this application."
1566 "Visar ett fönster som informerar dig om programmets version, licens, använda "
1567 "bibliotek och underhållsansvarig."
1569 #: dolphinmainwindow.cpp:2809
1571 msgctxt "@info:whatsthis"
1573 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1574 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1575 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1578 "Visar ett fönster med information om <emphasis>KDE</emphasis>. KDE-"
1579 "gemenskapen är folket bakom den här fria programvaran.<nl/>Om du tycker om "
1580 "att använda det här programmet men inte vet något om KDE, eller vill se en "
1581 "häftig drake, ta en titt."
1583 #: dolphinmainwindow.cpp:2867 dolphinmainwindow.cpp:2871
1585 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1586 msgid "Defocus Terminal Panel"
1587 msgstr "Fokusera inte terminalpanel"
1589 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1591 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1592 msgstr "Skriv in serveradress (t.ex. smb://[IP-adress])"
1594 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1596 msgctxt "@action:button"
1598 msgstr "Töm papperskorgen"
1600 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1602 msgid "Empties Trash to create free space"
1603 msgstr "Tömmer papperskorgen för att skapa ledigt utrymme"
1605 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1607 msgctxt "@action:button"
1608 msgid "Add Network Folder"
1609 msgstr "Lägg till nätverkskatalog"
1611 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1613 msgctxt "@action:inmenu"
1614 msgid "Location Bar"
1615 msgid_plural "Location Bars"
1616 msgstr[0] "Platsrad"
1617 msgstr[1] "Platsrader"
1619 #: dolphinpart.cpp:148
1621 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1622 msgid "&Edit File Type…"
1623 msgstr "&Redigera filtyp…"
1625 #: dolphinpart.cpp:152
1627 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1628 msgid "Select Items Matching…"
1629 msgstr "Markera matchande objekt…"
1631 #: dolphinpart.cpp:157
1633 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1634 msgid "Unselect Items Matching…"
1635 msgstr "Avmarkera matchande objekt…"
1637 #: dolphinpart.cpp:163
1639 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1640 msgid "Unselect All"
1641 msgstr "Avmarkera alla"
1643 #: dolphinpart.cpp:178
1645 msgctxt "@action:inmenu Go"
1646 msgid "App&lications"
1649 #: dolphinpart.cpp:179
1651 msgctxt "@action:inmenu Go"
1652 msgid "&Network Folders"
1653 msgstr "&Nätverkskataloger"
1655 #: dolphinpart.cpp:180
1657 msgctxt "@action:inmenu Go"
1659 msgstr "Papperskorg"
1661 #: dolphinpart.cpp:183
1663 msgctxt "@action:inmenu Go"
1667 #: dolphinpart.cpp:189
1669 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1673 #: dolphinpart.cpp:195
1675 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1676 msgid "Open &Terminal"
1677 msgstr "Öppna &terminal"
1679 #: dolphinpart.cpp:447
1681 msgctxt "@title:window"
1685 #: dolphinpart.cpp:447
1687 msgid "Select all items matching this pattern:"
1688 msgstr "Markera alla objekt som matchar mönstret:"
1690 #: dolphinpart.cpp:452
1692 msgctxt "@title:window"
1696 #: dolphinpart.cpp:452
1698 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1699 msgstr "Avmarkera alla objekt som matchar mönstret:"
1701 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1707 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1708 #: dolphinpart.rc:15
1710 msgctxt "@title:menu"
1714 #. i18n: ectx: Menu (view)
1715 #: dolphinpart.rc:24
1720 #. i18n: ectx: Menu (go)
1721 #: dolphinpart.rc:33
1726 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1727 #: dolphinpart.rc:41
1729 msgctxt "@title:menu"
1733 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1734 #: dolphinpart.rc:51
1736 msgctxt "@title:menu"
1737 msgid "Dolphin Toolbar"
1738 msgstr "Dolphin-verktygsrad"
1740 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1742 msgid "Recently Closed Tabs"
1743 msgstr "Senaste stängda flikar"
1745 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1747 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1748 msgstr "Töm senaste stängda flikar"
1750 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1751 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1753 msgid "Search for %1 in %2"
1754 msgstr "Sök efter %1 i %2"
1756 #: dolphintabbar.cpp:155
1758 msgctxt "@action:inmenu"
1762 #: dolphintabbar.cpp:156
1764 msgctxt "@action:inmenu"
1766 msgstr "Koppla loss flik"
1768 #: dolphintabbar.cpp:157
1770 msgctxt "@action:inmenu"
1771 msgid "Close Other Tabs"
1772 msgstr "Stäng övriga flikar"
1774 #: dolphintabbar.cpp:158
1776 msgctxt "@action:inmenu"
1780 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1781 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1782 #: dolphintabwidget.cpp:506
1784 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1788 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1789 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1790 #: dolphintabwidget.cpp:510
1792 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1796 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1799 msgctxt "@title:menu"
1800 msgid "Location Bar"
1803 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1806 msgctxt "@title:menu"
1807 msgid "Main Toolbar"
1808 msgstr "Huvudverktygsrad"
1810 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1812 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1814 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1815 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1816 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1817 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1818 "because following these folders from left to right leads here.</"
1819 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1820 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1821 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1822 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1824 "<para>Den beskriver platsen för filer och kataloger som visas nedan.</"
1825 "para><para>Namnet på katalogen som för närvarande visas kan läsas av allra "
1826 "längst till höger. Till vänster om namnet är katalogen som innehåller den. "
1827 "Hela raden kallas <emphasis>sökvägen</emphasis> till den nuvarande platsen "
1828 "efter som att följa katalogerna från vänster till höger leder hit.</"
1829 "para><para>Den interaktiva sökvägen är kraftfullare än man kan förvänta sig. "
1830 "För att ta reda på mer om platsradens grundläggande och avancerade "
1831 "funktioner <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klicka här</link>. "
1832 "Det visar den särskilda sidan i handboken.</para>"
1834 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1836 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1838 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1839 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1840 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1841 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1842 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1843 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1844 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1845 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1846 "find an item.</item></list></para>"
1848 "<para>Det här hjälper dig att hitta filer och kataloger. Skriv in ett "
1849 "<emphasis>sökbegrepp</emphasis> och ange sökinställningar med knapparna "
1850 "längst ner:<list><item>Filnamn/innehåll: innehåller objektet som du söker "
1851 "efter sökbegreppen i sitt filnamn eller innehåll?<nl/>Innehåll i bilder, "
1852 "ljudfiler och videor söks inte igenom.</item><item>Härifrån/överallt: Vill "
1853 "du söka i katalogen och dess underkataloger eller överallt?</item><item>Fler "
1854 "alternativ: Klicka här för att söka enligt typ av media, åtkomsttid eller "
1855 "betyg.</item><item>Fler sökverktyg: Installera andra sätt att söka efter ett "
1856 "objekt.</item></list></para>"
1858 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1860 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1862 "Att köra Dolphin som systemadministratör kan vara farligt. Var försiktig."
1864 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1869 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1871 msgid "Search for %1"
1872 msgstr "Sök efter %1"
1874 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1876 msgctxt "@info:progress"
1877 msgid "Loading folder…"
1878 msgstr "Läser in katalog…"
1880 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1882 msgctxt "@info:progress"
1886 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1892 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1894 msgctxt "@info:status"
1895 msgid "No items found."
1896 msgstr "Inga objekt hittades."
1898 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1900 msgctxt "@info:status"
1901 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1902 msgstr "Dolphin stöder inte webbsidor, webbläsaren har startats"
1904 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1906 msgctxt "@info:status"
1908 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1909 msgstr "Protokollet stöds inte av Dolphin, standardprogram har startats"
1911 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1912 #, fuzzy, kde-format
1913 #| msgctxt "@info:status"
1914 #| msgid "Invalid protocol"
1915 msgctxt "@info:status"
1916 msgid "Invalid protocol '%1'"
1917 msgstr "Felaktigt protokoll"
1919 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1921 msgctxt "@info:status"
1922 msgid "Invalid protocol"
1923 msgstr "Felaktigt protokoll"
1925 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1928 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1930 "Nuvarande plats ändrades, <filename>%1</filename> är inte längre tillgänglig."
1932 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1934 msgctxt "@info:tooltip"
1935 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1936 msgstr "Behåll filter vid katalogbyte"
1938 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1943 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1945 msgctxt "@info:tooltip"
1946 msgid "Hide Filter Bar"
1947 msgstr "Dölj filterrad"
1949 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1951 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1955 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1958 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1959 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1960 msgstr "\"%1\" och \"%2\""
1962 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1965 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1967 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1968 msgstr "\"%1\", \"%2\" och \"%3\""
1970 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1973 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1975 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1976 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" och \"%4\""
1978 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1981 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1983 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1984 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" och \"%5\""
1986 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1988 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1989 msgid "One Selected File"
1990 msgid_plural "%1 Selected Files"
1991 msgstr[0] "En markerad fil"
1992 msgstr[1] "%1 markerade filer"
1994 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1997 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1998 msgid "One Selected Folder"
1999 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2000 msgstr[0] "En markerad katalog"
2001 msgstr[1] "%1 markerade kataloger"
2003 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2006 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2008 msgid "One Selected Item"
2009 msgid_plural "%1 Selected Items"
2010 msgstr[0] "Ett markerat objekt"
2011 msgstr[1] "%1 markerade objekt"
2013 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2015 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2017 msgid_plural "%1 Files"
2019 msgstr[1] "%1 filer"
2021 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2023 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2025 msgid_plural "%1 Folders"
2026 msgstr[0] "En katalog"
2027 msgstr[1] "%1 kataloger"
2029 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2032 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2034 msgid_plural "%1 Items"
2035 msgstr[0] "Ett objekt"
2036 msgstr[1] "%1 objekt"
2038 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2040 msgctxt "@item:intable"
2042 msgid_plural "%1 items"
2043 msgstr[0] "%1 objekt"
2044 msgstr[1] "%1 objekt"
2046 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2048 msgctxt "width × height"
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2054 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2060 msgctxt "@title:group"
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2066 msgctxt "@title:group Size"
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2072 msgctxt "@title:group Size"
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2078 msgctxt "@title:group Size"
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2084 msgctxt "@title:group Size"
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2090 msgctxt "@title:group Date"
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2096 msgctxt "@title:group Date"
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2102 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2109 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2115 msgctxt "@title:group Date"
2116 msgid "One Week Ago"
2117 msgstr "Förra veckan"
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2121 msgctxt "@title:group Date"
2122 msgid "Two Weeks Ago"
2123 msgstr "För två veckor sedan"
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2127 msgctxt "@title:group Date"
2128 msgid "Three Weeks Ago"
2129 msgstr "För tre veckor sedan"
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2133 msgctxt "@title:group Date"
2134 msgid "Earlier this Month"
2135 msgstr "Tidigare denna månad"
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2140 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2141 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2142 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2143 "text that should not be formatted as a date"
2144 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2145 msgstr "'Igår' (MMMM, yyyy)"
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2150 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2151 "context @title:group Date"
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2158 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2159 "current locale, and yyyy is full year number."
2160 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2161 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2166 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2174 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2175 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2176 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2177 "text that should not be formatted as a date"
2178 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2179 msgstr "'Förra veckan' (MMMM, yyyy)"
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2184 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2185 "context @title:group Date"
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2192 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2193 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2194 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2195 "text that should not be formatted as a date"
2196 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2197 msgstr "'För två veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2202 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2203 "context @title:group Date"
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2210 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2211 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2212 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2213 "text that should not be formatted as a date"
2214 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2215 msgstr "'För tre veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2220 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2221 "context @title:group Date"
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2228 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2229 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2230 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2231 "text that should not be formatted as a date"
2232 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2233 msgstr "'Tidigare' MMMM, yyyy"
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2238 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2239 "context @title:group Date"
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2246 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2247 "and yyyy is full year number"
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2254 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2262 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2269 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2276 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2283 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2289 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2290 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2291 msgstr "Användare: %1 | Grupp: %2 | Övriga: %3"
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2311 msgid "The date format can be selected in settings."
2312 msgstr "Datumformat kan väljas i inställningarna."
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2383 msgid "Date Photographed"
2384 msgstr "Fotograferad datum"
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2394 msgctxt "@label width x height"
2396 msgstr "Dimensioner"
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2411 msgstr "Orientering"
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2444 msgstr "Bithastighet"
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2453 msgid "Release Year"
2454 msgstr "Utgivningsår"
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2458 msgid "Aspect Ratio"
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2469 msgstr "Bildfrekvens"
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2486 msgid "File Extension"
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2491 msgid "Deletion Time"
2492 msgstr "Borttagningstid"
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2496 msgid "Link Destination"
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2501 msgid "Downloaded From"
2502 msgstr "Nerladdad från"
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2512 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2513 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2515 "Rättighetsformatet kan ändras i inställningarna. Alternativen är Symboliskt, "
2516 "Numeriskt (oktalt) eller Kombinerat format."
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2526 msgstr "Användargrupp"
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2530 msgctxt "@info:status"
2531 msgid "Unknown error."
2542 msgid "File Manager"
2543 msgstr "Filhanterare"
2547 msgctxt "@info:credit"
2548 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2549 msgstr "© 2006-2022, Dolphin-utvecklarna"
2553 msgctxt "@info:credit"
2555 msgstr "Felix Ernst"
2559 msgctxt "@info:credit"
2560 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2561 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare"
2565 msgctxt "@info:credit"
2571 msgctxt "@info:credit"
2572 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2573 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare (sedan 2019)"
2577 msgctxt "@info:credit"
2578 msgid "Elvis Angelaccio"
2579 msgstr "Elvis Angelaccio"
2583 msgctxt "@info:credit"
2584 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2585 msgstr "Underhåll (2018-2021) och utvecklare"
2589 msgctxt "@info:credit"
2590 msgid "Emmanuel Pescosta"
2591 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2595 msgctxt "@info:credit"
2596 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2597 msgstr "Underhåll (2014-2018) och utvecklare"
2601 msgctxt "@info:credit"
2602 msgid "Frank Reininghaus"
2603 msgstr "Frank Reininghaus"
2607 msgctxt "@info:credit"
2608 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2609 msgstr "Underhåll (2012-2014) och utvecklare"
2613 msgctxt "@info:credit"
2619 msgctxt "@info:credit"
2620 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2621 msgstr "Underhåll och utvecklare (2006-2012)"
2625 msgctxt "@info:credit"
2626 msgid "Sebastian Trüg"
2627 msgstr "Sebastian Trüg"
2629 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2630 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2632 msgctxt "@info:credit"
2638 msgctxt "@info:credit"
2640 msgstr "David Faure"
2644 msgctxt "@info:credit"
2645 msgid "Aaron J. Seigo"
2646 msgstr "Aaron J. Seigo"
2650 msgctxt "@info:credit"
2651 msgid "Rafael Fernández López"
2652 msgstr "Rafael Fernández López"
2656 msgctxt "@info:credit"
2657 msgid "Kevin Ottens"
2658 msgstr "Kevin Ottens"
2662 msgctxt "@info:credit"
2663 msgid "Holger Freyther"
2664 msgstr "Holger Freyther"
2668 msgctxt "@info:credit"
2669 msgid "Max Blazejak"
2670 msgstr "Max Blazejak"
2674 msgctxt "@info:credit"
2675 msgid "Michael Austin"
2676 msgstr "Michael Austin"
2680 msgctxt "@info:credit"
2681 msgid "Documentation"
2682 msgstr "Dokumentation"
2686 msgctxt "@info:shell"
2687 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2688 msgstr "Filer och kataloger skickade som argument kommer att markeras."
2692 msgctxt "@info:shell"
2693 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2694 msgstr "Dolphin kommer att starta med delad visning."
2698 msgctxt "@info:shell"
2699 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2700 msgstr "Dolphin öppnas explicit i ett nytt fönster."
2704 msgctxt "@info:shell"
2705 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2706 msgstr "Starta Dolphin-demon (krävs bara för D-Bus gränssnittet)."
2710 msgctxt "@info:shell"
2711 msgid "Document to open"
2712 msgstr "Dokument att öppna"
2714 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2715 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2717 msgid "Hidden files shown"
2718 msgstr "Dolda filer visas"
2720 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2721 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2723 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2724 msgstr "Begränsa katalogpanelen till hemkatalogen om inne i den"
2726 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2727 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2729 msgid "Automatic scrolling"
2730 msgstr "Automatisk panorering"
2732 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2734 msgctxt "@action:inmenu"
2738 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2740 msgctxt "@action:inmenu"
2744 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2746 msgctxt "@action:inmenu"
2750 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2752 msgctxt "@action:inmenu"
2753 msgid "Move to Trash"
2754 msgstr "Flytta till papperskorgen"
2756 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2758 msgctxt "@action:inmenu"
2762 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2764 msgctxt "@action:inmenu"
2765 msgid "Show Hidden Files"
2766 msgstr "Visa dolda filer"
2768 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2770 msgctxt "@action:inmenu"
2771 msgid "Limit to Home Directory"
2772 msgstr "Begränsa till hemkatalog"
2774 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2776 msgctxt "@action:inmenu"
2777 msgid "Automatic Scrolling"
2778 msgstr "Automatisk panorering"
2780 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2782 msgctxt "@action:inmenu"
2786 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2787 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2789 msgid "Previews shown"
2790 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
2792 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2793 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2795 msgid "Auto-Play media files"
2796 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
2798 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2799 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2801 msgid "Show item on hover"
2802 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
2804 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2805 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2807 msgid "Date display format"
2808 msgstr "Visningsformat för datum"
2810 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2812 msgctxt "@action:inmenu"
2816 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2818 msgctxt "@action:inmenu"
2819 msgid "Auto-Play media files"
2820 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
2822 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2824 msgctxt "@action:inmenu"
2825 msgid "Show item on hover"
2826 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
2828 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2830 msgctxt "@action:inmenu"
2834 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2836 msgctxt "@action:inmenu"
2837 msgid "Condensed Date"
2838 msgstr "Komprimerat datum"
2840 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2842 msgctxt "@label::textbox"
2843 msgid "Select which data should be shown:"
2844 msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
2846 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2849 msgid "%1 item selected"
2850 msgid_plural "%1 items selected"
2851 msgstr[0] "%1 objekt markerat"
2852 msgstr[1] "%1 objekt markerade"
2854 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2859 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2864 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2865 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2867 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2868 msgstr "Storlek på ikoner i panelen Platser (-1 betyder \"automatisk\")"
2870 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2872 msgctxt "@action:inmenu"
2873 msgid "Configure Trash…"
2874 msgstr "Anpassa papperskorgen…"
2876 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2879 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2880 "and then reopen the panel."
2882 "Terminalen kan inte visas eftersom den inte är installerad. Installera den "
2883 "och öppna panelen igen."
2885 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2887 msgid "Install Konsole"
2888 msgstr "Installera Terminal"
2890 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2891 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2896 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2897 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2902 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2904 msgctxt "@item:inlistbox"
2906 msgstr "Godtycklig typ"
2908 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2910 msgctxt "@item:inlistbox"
2914 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2916 msgctxt "@item:inlistbox"
2920 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2922 msgctxt "@item:inlistbox"
2926 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2928 msgctxt "@item:inlistbox"
2932 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2934 msgctxt "@item:inlistbox"
2938 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2940 msgctxt "@item:inlistbox"
2942 msgstr "Godtyckligt datum"
2944 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2946 msgctxt "@item:inlistbox"
2950 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2952 msgctxt "@item:inlistbox"
2956 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2958 msgctxt "@item:inlistbox"
2960 msgstr "Denna veckan"
2962 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2964 msgctxt "@item:inlistbox"
2966 msgstr "Denna månaden"
2968 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2970 msgctxt "@item:inlistbox"
2974 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2976 msgctxt "@item:inlistbox"
2978 msgstr "Godtyckligt betyg"
2980 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2982 msgctxt "@item:inlistbox"
2984 msgstr "1 eller högre"
2986 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2988 msgctxt "@item:inlistbox"
2990 msgstr "2 eller högre"
2992 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2994 msgctxt "@item:inlistbox"
2996 msgstr "3 eller högre"
2998 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3000 msgctxt "@item:inlistbox"
3002 msgstr "4 eller högre"
3004 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3006 msgctxt "@item:inlistbox"
3007 msgid "Highest Rating"
3008 msgstr "Högsta betyg"
3010 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3012 msgctxt "@action:inmenu"
3013 msgid "Clear Selection"
3014 msgstr "Rensa markering"
3016 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3018 msgctxt "String list separator"
3022 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3024 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3026 msgid_plural "Tags: %2"
3027 msgstr[0] "Etikett: %2"
3028 msgstr[1] "Etikett: %2"
3030 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3032 msgctxt "@action:button"
3034 msgstr "Lägg till etiketter"
3036 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3038 msgctxt "action:button"
3039 msgid "From Here (%1)"
3040 msgstr "Härifrån (%1)"
3042 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3044 msgctxt "action:button"
3045 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3046 msgstr "Begränsa sökning till '%1' och dess underkataloger"
3048 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3050 msgctxt "action:button"
3051 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3052 msgstr "Spara sökningen för att snabbt komma åt den i framtiden"
3054 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3056 msgctxt "@info:tooltip"
3057 msgid "Quit searching"
3058 msgstr "Avsluta sökning"
3060 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3062 msgctxt "action:button"
3066 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3068 msgctxt "action:button"
3072 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3074 msgctxt "action:button"
3078 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3080 msgctxt "action:button"
3084 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3086 msgctxt "action:button"
3087 msgid "Search in your home directory"
3088 msgstr "Sök i din hemkatalog"
3090 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3091 #, fuzzy, kde-format
3092 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3097 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3100 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3102 msgid "Query Results from '%1'"
3103 msgstr "Frågeresultat från '%1'"
3105 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3107 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3108 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3109 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras."
3111 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3112 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3113 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3114 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3115 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3117 msgctxt "@action:button"
3118 msgid "Cancel Copying"
3119 msgstr "Avbryt kopiering"
3121 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3123 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3124 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3125 msgstr "Markera en fil eller katalog vars plats ska kopieras."
3127 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3128 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3130 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3131 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3132 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras över."
3134 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3136 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3137 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3138 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska klippas ut."
3140 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3141 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3143 msgctxt "@action:button"
3144 msgid "Cancel Cutting"
3145 msgstr "Avbryt klipp ut"
3147 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3149 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3150 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3151 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska tas bort permanent."
3153 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3154 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3155 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3156 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3158 msgctxt "@action:button"
3162 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3164 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3165 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3166 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska dupliceras här."
3168 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3169 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3171 msgctxt "@action:button"
3172 msgid "Cancel Duplicating"
3173 msgstr "Avbryt duplicera"
3175 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3176 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3177 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3179 msgctxt "@action keep short"
3183 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3184 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3186 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3187 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3188 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas över."
3190 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3191 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3193 msgctxt "@action:button"
3194 msgid "Cancel Moving"
3195 msgstr "Avbryt flytta"
3197 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3199 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3200 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3201 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas till papperskorgen."
3203 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3206 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3207 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3208 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3209 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3212 "<para>De markerade filerna och katalogerna har lagts på klippbordet. Nu kan "
3213 "åtgärden <emphasis>klistra in</emphasis> användas för att överföra dem från "
3214 "klippbordet till vilken annan plats som helst. De kan till och med överföras "
3215 "till andra program genom att använda deras respektive åtgärder för att "
3216 "<emphasis>klistra in</emphasis>.</para>"
3218 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3221 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3222 msgid "Paste from Clipboard"
3223 msgstr "Klistra in från klippbordet"
3225 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3227 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3228 msgid "Dismiss This Reminder"
3229 msgstr "Stäng påminnelsen"
3231 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3233 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3234 msgid "Don't Remind Me Again"
3235 msgstr "Påminn mig inte igen"
3237 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3239 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3241 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3242 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3244 "Markera filen eller katalogen vars namn ska ändras.\n"
3245 "Namnändring i mängd är möjlig när flera objekt är markerade."
3247 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3248 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3250 msgctxt "@action:button"
3251 msgid "Cancel Renaming"
3252 msgstr "Avbryt namnbyte"
3254 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3255 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3256 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3257 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3258 #. and a fallback will be used.
3259 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3262 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3263 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3264 msgstr[0] "Kopiera %2 till klippbordet"
3265 msgstr[1] "Kopiera %2 till klippbordet"
3267 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3268 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3269 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3270 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3271 #. and a fallback will be used.
3272 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3275 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3276 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3277 msgstr[0] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3278 msgstr[1] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3280 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3281 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3282 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3283 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3284 #. and a fallback will be used.
3285 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3288 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3289 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3290 msgstr[0] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3291 msgstr[1] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3293 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3294 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3295 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3296 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3297 #. and a fallback will be used.
3298 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3301 msgid "Permanently Delete %2"
3302 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3303 msgstr[0] "Ta bort %2 permanent"
3304 msgstr[1] "Ta bort %2 permanent"
3306 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3307 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3308 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3309 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3310 #. and a fallback will be used.
3311 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3314 msgid "Duplicate %2"
3315 msgid_plural "Duplicate %2"
3316 msgstr[0] "Duplicera %2"
3317 msgstr[1] "Duplicera %2"
3319 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3320 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3321 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3322 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3323 #. and a fallback will be used.
3324 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3327 msgid "Move %2 to the Trash"
3328 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3329 msgstr[0] "Flytta %2 till papperskorgen"
3330 msgstr[1] "Flytta %2 till papperskorgen"
3332 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3333 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3334 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3335 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3336 #. and a fallback will be used.
3337 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3341 msgid_plural "Rename %2"
3342 msgstr[0] "Byt namn på %2"
3343 msgstr[1] "Byt namn på %2"
3345 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3347 msgctxt "@info:whatsthis"
3349 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3350 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3351 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3352 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3353 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3354 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3355 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3356 "the current selection.</para>"
3358 "<title>Markeringsläge</title><para>Markera filer eller kataloger för att "
3359 "hantera eller påverka dem.<list><item>Klicka på en fil eller katalog för att "
3360 "markera den.</item><item>Klicka på en fil eller katalog som redan är "
3361 "markerad för att avmarkera den.</item><item>Att klicka på ett tomt utrymme "
3362 "rensar <emphasis>inte</emphasis> markeringen.</"
3363 "item><item>Markeringsrektanglar (skapade genom att dra från ett tomt "
3364 "utrymme) inverterar markeringsstatus för objekten inuti.</item></list></"
3365 "para><para>De tillgängliga åtgärdsknapparna längst ner ändras beroende på "
3366 "den nuvarande markeringen.</para>"
3368 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3370 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3371 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3373 "Markeringsläge: Klicka på filer eller kataloger för att markera eller "
3376 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3378 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3379 msgid "Selection Mode"
3380 msgstr "Markeringsläge"
3382 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3384 msgctxt "@action:button"
3385 msgid "Exit Selection Mode"
3386 msgstr "Avsluta markeringsläge"
3388 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3390 msgctxt "@label:textbox"
3391 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3392 msgstr "Välj vilka tjänster som ska visas i den sammanhangsberoende menyn:"
3394 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3396 msgctxt "@label:textbox"
3400 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3402 msgctxt "@action:button"
3403 msgid "Download New Services…"
3404 msgstr "Ladda ner nya tjänster…"
3406 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3410 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3413 "Dolphin måste startas om för att verkställa de uppdaterade inställningarna "
3414 "av versionskontrollsystem."
3416 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3419 msgid "Restart now?"
3420 msgstr "Starta om nu?"
3422 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3424 msgctxt "@option:check"
3428 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3430 msgctxt "@option:check"
3431 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3432 msgstr "Kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till'"
3434 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3436 msgctxt "@item:inmenu"
3440 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3441 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3442 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3443 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3444 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3445 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3447 msgid "Use system font"
3448 msgstr "Använd systemteckensnitt"
3450 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3451 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3452 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3453 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3454 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3455 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3458 msgstr "Ikonstorlek"
3460 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3461 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3462 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3463 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3464 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3465 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3467 msgid "Preview size"
3468 msgstr "Förhandsgranskningsstorlek"
3470 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3471 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3473 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3474 msgstr "Maximalt textbreddindex (0 betyder obegränsat)"
3476 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3477 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3479 msgid "How we display the size of directories"
3482 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3483 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3484 #, fuzzy, kde-format
3485 #| msgid "Show the statusbar"
3486 msgid "Show the content count"
3487 msgstr "Visa statusraden"
3489 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3490 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3491 #, fuzzy, kde-format
3492 #| msgid "Show the statusbar"
3493 msgid "Show the content size"
3494 msgstr "Visa statusraden"
3496 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3497 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3499 msgid "Do not show any directory size"
3502 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3503 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3505 msgid "Recursive directory size limit"
3506 msgstr "Rekursiv katalogstorleksgräns"
3508 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3509 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3511 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3512 msgstr "Om sant använd korta relativa datum, annars korta datum"
3514 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3515 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3517 msgid "Permissions style format"
3518 msgstr "Rättighetsstilformat"
3520 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3521 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3523 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3525 "Visa kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till' i den sammanhangsberoende "
3528 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3529 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3531 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3532 msgstr "Visa 'Lägg till i Platser' i den sammanhangsberoende menyn."
3534 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3535 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3537 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3538 msgstr "Visa 'Sortera enligt' i den sammanhangsberoende menyn."
3540 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3541 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3543 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3544 msgstr "Visa 'Visningsläge' i den sammanhangsberoende menyn."
3546 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3547 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3549 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3551 "Visa 'Öppna under ny flik' och 'Öppna under nya flikar' i den "
3552 "sammanhangsberoende menyn."
3554 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3555 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3557 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3558 msgstr "Visa 'Öppna i nytt fönster' i den sammanhangsberoende menyn."
3560 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3561 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3563 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3564 msgstr "Visa 'Öppna i delad vy' i den sammanhangsberoende menyn."
3566 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3567 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3569 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3570 msgstr "Visa 'Kopiera plats' i den sammanhangsberoende menyn."
3572 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3573 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3575 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3576 msgstr "Visa 'Duplicera här' i den sammanhangsberoende menyn."
3578 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3579 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3581 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3582 msgstr "Visa 'Öppna terminal' i den sammanhangsberoende menyn."
3584 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3585 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3587 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3588 msgstr "Visa 'Kopiera till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
3590 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3591 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3593 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3594 msgstr "Visa 'Flytta till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
3596 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3597 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3599 msgid "Position of columns"
3600 msgstr "Kolumnpositioner"
3602 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3603 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3605 msgid "Side Padding"
3606 msgstr "Sidovaddering"
3608 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3609 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3611 msgid "Highlight entire row"
3612 msgstr "Markera hela raden"
3614 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3615 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3617 msgid "Expandable folders"
3618 msgstr "Expanderbara kataloger"
3620 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3621 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3624 msgid "Hidden files shown"
3625 msgstr "Dolda filer visas"
3627 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3628 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3630 msgctxt "@info:whatsthis"
3632 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3633 "will be shown in the file view."
3635 "När alternativet är aktiverat visas dolda filer, såsom de som börjar med en "
3638 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3639 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3645 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3646 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3648 msgctxt "@info:whatsthis"
3649 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3650 msgstr "Alternativet definierar den använda versionen av visningsegenskaperna."
3652 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3653 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3657 msgstr "Visningsläge"
3659 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3660 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3662 msgctxt "@info:whatsthis"
3664 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3665 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3667 "Alternativet styr vyns stil. Värden som för närvarande stöds omfattar ikoner "
3668 "(0), detaljer (1) och kolumner (2)."
3670 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3671 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3674 msgid "Previews shown"
3675 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
3677 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3678 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3680 msgctxt "@info:whatsthis"
3682 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3685 "När alternativet är aktiverat visas en förhandsgranskning av filens innehåll "
3688 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3689 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3692 msgid "Grouped Sorting"
3693 msgstr "Grupperad sortering"
3695 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3696 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3698 msgctxt "@info:whatsthis"
3700 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3702 "När alternativet är aktiverat kategoriseras sorterade objekt i grupper."
3704 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3705 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3708 msgid "Sort files by"
3709 msgstr "Sortera filer enligt"
3711 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3712 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3714 msgctxt "@info:whatsthis"
3716 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3719 "Alternativet definierar vilka egenskaper (text, storlek, datum, etc.) som "
3720 "sortering utförs enligt."
3722 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3723 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3726 msgid "Order in which to sort files"
3727 msgstr "Ordning som filer ska sorteras"
3729 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3730 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3733 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3734 msgstr "Visa kataloger först när kataloger och filer sorteras"
3736 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3737 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3740 msgid "Show hidden files and folders last"
3741 msgstr "Visa dolda filer och kataloger sist"
3743 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3744 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3747 msgid "Visible roles"
3748 msgstr "Synliga roller"
3750 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3751 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3754 msgid "Header column widths"
3755 msgstr "Rubrikkolumnbredder"
3757 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3758 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3761 msgid "Properties last changed"
3762 msgstr "Egenskaper senast ändrade"
3764 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3765 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3767 msgctxt "@info:whatsthis"
3768 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3769 msgstr "Den senaste gången som egenskaperna ändrades av användaren."
3771 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3772 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3775 msgid "Additional Information"
3776 msgstr "Ytterligare information"
3778 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3779 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3781 msgid "Should the URL be editable for the user"
3782 msgstr "Ska webbadressen vara redigerbar av användaren"
3784 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3785 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3787 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3788 msgstr "Webbadressnavigeringens textkompletteringsläge"
3790 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3791 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3793 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3794 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i platsraden"
3796 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3797 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3799 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3800 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i namnlisten"
3802 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3803 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3806 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3809 "Ska en externt anropad katalog öppnas i en ny flik i en befintlig instans av "
3812 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3813 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3816 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3817 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3818 "were removed/renamed ...etc"
3820 "Dolphins interna inställningsversion, i huvudsak använd för att bestämma om "
3821 "en uppdaterad version av Dolphin kör, för att kunna överföra "
3822 "inställningsposter som har tagits bort, bytt namn, ... etc."
3824 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3825 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3828 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3831 "Har startinställningarna ändrats (intern inställning som inte visas i "
3832 "användargränssnittet)"
3834 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3835 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3838 msgstr "Hemwebbadress"
3840 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3841 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3843 msgid "Remember open folders and tabs"
3844 msgstr "Kom ihåg öppna kataloger och flikar"
3846 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3847 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3849 msgid "Place two views side by side"
3852 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3853 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3855 msgid "Should the filter bar be shown"
3856 msgstr "Ska filterraden visas"
3858 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3859 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3861 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3862 msgstr "Ska visningsegenskaper användas för alla kataloger"
3864 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3865 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3867 msgid "Browse through archives"
3868 msgstr "Bläddra i arkiv"
3870 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3871 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3873 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3874 msgstr "Fråga efter bekräftelse när fönster med flera flikar stängs."
3876 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3877 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3880 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3881 "running in the Terminal panel."
3883 "Fråga efter bekräftelse när fönster med ett program som fortfarande kör i "
3884 "terminalpanelen stängs."
3886 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3887 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3888 #, fuzzy, kde-format
3889 #| msgid "Rename inline"
3890 msgid "Rename single items inline"
3891 msgstr "Byt namn på plats"
3893 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3894 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3896 msgid "Show selection toggle"
3897 msgstr "Visa växling av markering"
3899 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3900 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3903 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3906 "Visa en rad för enkel inklistring efter klipp ut eller kopiera utfördes med "
3907 "användning av den nedre raden för markeringsläge."
3909 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3910 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3911 #, fuzzy, kde-format
3912 #| msgctxt "option:check"
3913 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
3914 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3915 msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delad vy"
3917 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3918 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3919 #, fuzzy, kde-format
3920 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
3921 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3922 msgstr "Stäng aktiv ruta när delad visning stängs av"
3924 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3925 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3927 msgid "New tab will be open after last one"
3928 msgstr "Ny flik öppnas efter den sista"
3930 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3931 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3932 #, fuzzy, kde-format
3933 #| msgid "Show item on hover"
3934 msgid "Show item information on hover"
3935 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
3937 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3938 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3940 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3941 msgstr "Tidsstämpel som anger sedan vilken tid visningsegenskaperna gäller"
3943 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3944 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3946 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3947 msgstr "Använd automatiskt expanderande kataloger i alla visningslägen"
3949 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3950 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3952 msgid "Show the statusbar"
3953 msgstr "Visa statusraden"
3955 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3956 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3958 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3959 msgstr "Visa zoomreglage i statusraden"
3961 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3962 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3964 msgid "Show the space information in the statusbar"
3965 msgstr "Visa utrymmesinformationen i statusraden"
3967 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3968 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3970 msgid "Lock the layout of the panels"
3971 msgstr "Lås panelernas positioner"
3973 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3974 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3976 msgid "Enlarge Small Previews"
3977 msgstr "Förstora små förhandsgranskningar"
3979 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3980 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3983 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3986 "Välj naturlig, skiftlägeskänslig eller skiftlägesokänslig sorteringsordning "
3989 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3990 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3992 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3995 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3996 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3998 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3999 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många kataloger öppnas samtidigt."
4001 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4002 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
4004 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4005 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många terminaler öppnas samtidigt."
4007 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4008 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4010 msgid "Text width index"
4011 msgstr "Textbreddindex"
4013 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4014 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4016 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4017 msgstr "Maximalt antal textrader (0 betyder obegränsat)"
4019 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4020 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4022 msgid "Enabled plugins"
4023 msgstr "Inaktivera insticksprogram"
4025 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4027 msgctxt "@title:window"
4031 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4033 msgctxt "@title:group Interface settings"
4037 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4039 msgctxt "@title:group"
4043 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4045 msgctxt "@title:group"
4046 msgid "Context Menu"
4047 msgstr "Sammanhangsberoende meny"
4049 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4051 msgctxt "@title:group"
4053 msgstr "Papperskorg"
4055 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4057 msgctxt "@title:group"
4058 msgid "User Feedback"
4059 msgstr "Användaråterkoppling"
4061 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4064 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4066 "Du har osparade ändringar. Vill du verkställa ändringarna eller kasta dem?"
4068 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4073 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:45
4075 msgctxt "@title:group"
4076 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4077 msgstr "Fråga efter bekräftelse i alla KDE-program när:"
4079 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4081 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4082 msgid "Moving files or folders to trash"
4083 msgstr "Filer eller kataloger flyttas till papperskorgen"
4085 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4087 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4088 msgid "Emptying trash"
4089 msgstr "Papperskorgen töms"
4091 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4093 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4094 msgid "Deleting files or folders"
4095 msgstr "Filer eller kataloger tas bort"
4097 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4099 msgctxt "@title:group"
4100 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4101 msgstr "Fråga efter bekräftelse i Dolphin när:"
4103 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4105 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4106 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4107 msgstr "Stänger fönster med flera flikar"
4109 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:59
4111 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4112 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4113 msgstr "Stänger fönster med ett program som kör i terminalpanelen"
4115 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4117 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4118 msgid "Opening many folders at once"
4119 msgstr "Öppnar många kataloger samtidigt"
4121 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4123 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4124 msgid "Opening many terminals at once"
4125 msgstr "Öppnar många terminaler samtidigt"
4127 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4129 msgctxt "@title:group"
4130 msgid "When opening an executable file:"
4131 msgstr "När en körbar fil öppnas:"
4133 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4136 msgstr "Fråga alltid"
4138 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4140 msgid "Open in application"
4141 msgstr "Öppna i program"
4143 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4148 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4150 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4151 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4152 msgstr "Kataloger, flikar och fönstertillstånd från förra gången"
4154 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4156 msgctxt "@action:button"
4157 msgid "Select Home Location"
4158 msgstr "Välj hemplats"
4160 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4162 msgctxt "@action:button"
4163 msgid "Use Current Location"
4164 msgstr "Använd nuvarande plats"
4166 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4168 msgctxt "@action:button"
4169 msgid "Use Default Location"
4170 msgstr "Använd standardplats"
4172 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4174 msgctxt "@label:textbox"
4175 msgid "Show on startup:"
4176 msgstr "Visa vid start:"
4178 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4180 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4181 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4183 "Behåll ett enda fönster i Dolphin, och öppna nya kataloger under flikar"
4185 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4187 msgctxt "@label:checkbox"
4188 msgid "Opening Folders:"
4189 msgstr "Öppnar kataloger:"
4191 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4193 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4194 msgid "Show full path in title bar"
4195 msgstr "Visa fullständig sökväg i namnlisten"
4197 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4199 msgctxt "@label:checkbox"
4203 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4205 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4206 msgid "Show filter bar"
4207 msgstr "Visa filterrad"
4209 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4211 msgctxt "option:radio"
4212 msgid "After current tab"
4213 msgstr "Efter nuvarande flik"
4215 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4217 msgctxt "option:radio"
4218 msgid "At end of tab bar"
4219 msgstr "Sist på flikraden"
4221 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4223 msgctxt "@title:group"
4224 msgid "Open new tabs: "
4225 msgstr "Öppna nya flikar:"
4227 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4228 #, fuzzy, kde-format
4229 #| msgctxt "option:check split view panes"
4230 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4231 msgctxt "option:check split view panes"
4232 msgid "Switch between views with Tab key"
4233 msgstr "Byt mellan rutor med tabulatortangenten"
4235 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4237 msgctxt "@title:group"
4238 msgid "Split view: "
4239 msgstr "Delad visning: "
4241 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4242 #, fuzzy, kde-format
4243 #| msgctxt "option:check"
4244 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4245 msgctxt "option:check"
4246 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4247 msgstr "Avstängning av delad visning stänger aktiv ruta"
4249 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4252 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4253 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4256 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4258 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4259 msgid "Begin in split view mode"
4260 msgstr "Börja i delat visningsläge"
4262 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4264 msgid "New windows:"
4265 msgstr "Nya fönster:"
4267 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4271 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4274 "Hemkatalogens plats är ogiltig eller finns inte. Den kommer inte att "
4277 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4279 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4280 msgid "Folders && Tabs"
4281 msgstr "Kataloger och flikar"
4283 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4284 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4286 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4288 msgstr "Förhandsgranskningar"
4290 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4291 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4293 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4294 msgid "Confirmations"
4295 msgstr "Bekräftelser"
4297 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4298 #, fuzzy, kde-format
4299 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4301 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4305 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4307 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4308 msgid "Status && Location bars"
4309 msgstr "Status och platsrader"
4311 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4312 #, fuzzy, kde-format
4313 #| msgctxt "@option:check"
4314 #| msgid "Show preview"
4315 msgctxt "@option:check"
4316 msgid "Show previews"
4317 msgstr "Visa förhandsgranskning"
4319 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4320 #, fuzzy, kde-format
4321 #| msgid "Auto-Play media files"
4322 msgctxt "@option:check"
4323 msgid "Auto-play media files"
4324 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
4326 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4327 #, fuzzy, kde-format
4328 #| msgid "Show item on hover"
4329 msgctxt "@option:check"
4330 msgid "Show item on hover"
4331 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
4333 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4335 msgctxt "@option:check"
4336 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4339 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4341 msgctxt "@option:check"
4342 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4345 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4346 #, fuzzy, kde-format
4347 #| msgctxt "@title:window"
4348 #| msgid "Information"
4349 msgctxt "@label:checkbox"
4350 msgid "Information Panel:"
4351 msgstr "Information"
4353 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4357 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4358 "pressing the right mouse button on a panel."
4361 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4363 msgctxt "@title:group"
4364 msgid "Show previews in the view for:"
4365 msgstr "Visa förhandsgranskningar i vyn för:"
4367 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4369 msgid "Skip previews for local files above:"
4370 msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för lokala filer över:"
4372 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4373 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4375 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4379 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4382 msgstr "Ingen begränsning"
4384 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4387 msgid "Skip previews for remote files above:"
4388 msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för fjärrfiler över:"
4390 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4393 msgstr "Inga förhandsgranskningar"
4395 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4397 msgctxt "@option:check"
4398 msgid "Show status bar"
4399 msgstr "Visa statusrad"
4401 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4403 msgctxt "@option:check"
4404 msgid "Show zoom slider"
4405 msgstr "Visa zoomreglage"
4407 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4409 msgctxt "@option:check"
4410 msgid "Show space information"
4411 msgstr "Visa utrymmesinformation"
4413 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4415 msgctxt "@title:group"
4416 msgid "Status Bar: "
4417 msgstr "Statusrad: "
4419 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4421 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4422 msgid "Make location bar editable"
4423 msgstr "Gör platsrad redigerbar"
4425 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4427 msgid "Location bar:"
4430 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4432 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4433 msgid "Show full path inside location bar"
4434 msgstr "Visa fullständig sökväg i platsraden"
4436 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4438 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4442 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4443 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4445 msgctxt "@title:tab"
4449 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4450 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4452 msgctxt "@title:tab"
4456 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4457 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4459 msgctxt "@title:tab"
4463 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4465 msgctxt "option:radio"
4469 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4471 msgctxt "option:radio"
4472 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4473 msgstr "Alfabetisk, skiftlägesokänslig"
4475 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4477 msgctxt "option:radio"
4478 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4479 msgstr "Alfabetisk, skiftlägeskänslig"
4481 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4483 msgctxt "@title:group"
4484 msgid "Sorting mode: "
4485 msgstr "Sorteringsmetod:"
4487 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4488 #, fuzzy, kde-format
4489 #| msgctxt "option:radio"
4490 #| msgid "Number of items"
4491 msgctxt "option:radio"
4492 msgid "Show number of items"
4493 msgstr "Antal objekt"
4495 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4496 #, fuzzy, kde-format
4497 #| msgctxt "option:radio"
4498 #| msgid "Size of contents, up to "
4499 msgctxt "option:radio"
4500 msgid "Show size of contents, up to "
4501 msgstr "Innehållsstorlek upp till"
4503 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4504 #, fuzzy, kde-format
4505 #| msgctxt "@option:check"
4506 #| msgid "Show zoom slider"
4507 msgctxt "option:radio"
4508 msgid "Show no size"
4509 msgstr "Visa zoomreglage"
4511 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4514 msgid_plural " levels deep"
4515 msgstr[0] " nivå djup"
4516 msgstr[1] " nivåer djup"
4518 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4519 #, fuzzy, kde-format
4520 #| msgctxt "@label:checkbox"
4522 msgctxt "@title:group"
4523 msgid "Folder size:"
4526 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4528 msgctxt "option:radio as in relative date"
4529 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4530 msgstr "Relativ (t.ex. '%1')"
4532 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4534 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4535 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4536 msgstr "Absolut (t.ex. '%1')"
4538 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4540 msgctxt "@title:group"
4544 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4546 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4547 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4548 msgstr "Symbolisk (t.ex. 'drwxr-xr-x')"
4550 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4552 msgctxt "option:radio as numeric style"
4553 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4554 msgstr "Numeriskt (oktalt) (t.ex. '755')"
4556 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4558 msgctxt "option:radio as combined style"
4559 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4560 msgstr "Kombinerat (t.ex. 'drwxr-xr-x' (755)')"
4562 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4564 msgctxt "@title:group"
4565 msgid "Permissions style:"
4566 msgstr "Rättighetsstil:"
4568 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4570 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4572 msgstr "Systemteckensnitt"
4574 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4576 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4578 msgstr "Eget teckensnitt"
4580 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4582 msgctxt "@action:button Choose font"
4586 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4588 msgctxt "@option:radio"
4589 msgid "Use common display style for all folders"
4590 msgstr "Använd gemensam visningsstil för alla kataloger"
4592 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4593 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4594 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4598 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4599 "custom display style."
4602 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4604 msgctxt "@option:radio"
4605 msgid "Remember display style for each folder"
4606 msgstr "Kom ihåg visningsstil för varje katalog"
4608 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4612 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4615 "Dolphin skapar en dold fil .directory i varje katalog som "
4616 "visningsegenskaperna ändras för."
4618 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4620 msgctxt "@title:group"
4621 msgid "Display style: "
4622 msgstr "Visningsstil: "
4624 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4626 msgctxt "@option:check"
4627 msgid "Open archives as folder"
4628 msgstr "Öppna arkiv som katalog"
4630 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4632 msgctxt "option:check"
4633 msgid "Open folders during drag operations"
4634 msgstr "Öppna kataloger vid dragåtgärder"
4636 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4638 msgctxt "@title:group"
4640 msgstr "Bläddring: "
4642 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4643 #, fuzzy, kde-format
4644 #| msgid "Show item on hover"
4645 msgctxt "@option:check"
4646 msgid "Show item information on hover"
4647 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
4649 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4650 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4652 msgctxt "@title:group"
4653 msgid "Miscellaneous: "
4656 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4658 msgctxt "@option:check"
4659 msgid "Show selection marker"
4660 msgstr "Visa markeringsverktyg"
4662 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4663 #, fuzzy, kde-format
4664 #| msgid "Rename inline"
4665 msgctxt "option:check"
4666 msgid "Rename single items inline"
4667 msgstr "Byt namn på plats"
4669 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4671 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4674 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4676 msgctxt "option:check"
4677 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4680 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4683 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4685 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4689 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4691 msgctxt "@title:tab General View settings"
4695 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4697 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4698 msgid "Content Display"
4699 msgstr "Innehållsvisning"
4701 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4703 msgctxt "@label:listbox"
4704 msgid "Default icon size:"
4705 msgstr "Standardikonstorlek:"
4707 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4709 msgctxt "@label:listbox"
4710 msgid "Preview icon size:"
4711 msgstr "Ikonstorlek vid förhandsgranskning:"
4713 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4715 msgctxt "@label:listbox"
4717 msgstr "Beteckningsteckensnitt:"
4719 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4721 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4725 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4727 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4731 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4733 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4737 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4739 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4743 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4745 msgctxt "@label:listbox"
4746 msgid "Label width:"
4747 msgstr "Beteckningsbredd:"
4749 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4751 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4755 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4757 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4761 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4763 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4767 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4769 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4773 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4775 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4779 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4781 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4785 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4787 msgctxt "@label:listbox"
4788 msgid "Maximum lines:"
4789 msgstr "Maximalt antal rader:"
4791 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4793 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4797 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4799 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4803 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4805 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4809 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4811 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4815 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4817 msgctxt "@label:listbox"
4818 msgid "Maximum width:"
4819 msgstr "Maximal bredd:"
4821 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4823 msgctxt "@option:check"
4825 msgstr "Expanderbar"
4827 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4829 msgctxt "@label:checkbox"
4833 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4835 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4836 msgid "By clicking anywhere on the row"
4837 msgstr "Genom att klicka var som helst på raden"
4839 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4841 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4842 msgid "By clicking on icon or name"
4843 msgstr "Genom att klicka på ikon eller namn"
4845 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4846 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4848 msgctxt "@title:group"
4849 msgid "Open files and folders:"
4850 msgstr "Öppna filer och kataloger:"
4852 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4853 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4855 msgctxt "@info:tooltip"
4856 msgid "Size: 1 pixel"
4857 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4858 msgstr[0] "Storlek: 1 bildpunkt"
4859 msgstr[1] "Storlek: %1 bildpunkter"
4861 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4863 msgctxt "@title:window"
4864 msgid "View Display Style"
4865 msgstr "Visningsstil"
4867 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4869 msgctxt "@item:inlistbox"
4873 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4875 msgctxt "@item:inlistbox"
4879 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4881 msgctxt "@item:inlistbox"
4885 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4887 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4891 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4893 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4897 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4899 msgctxt "@option:check"
4900 msgid "Show folders first"
4901 msgstr "Visa kataloger först"
4903 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4905 msgctxt "@option:check"
4906 msgid "Show hidden files last"
4907 msgstr "Visa dolda filer sist:"
4909 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4911 msgctxt "@option:check"
4912 msgid "Show preview"
4913 msgstr "Visa förhandsgranskning"
4915 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4917 msgctxt "@option:check"
4918 msgid "Show in groups"
4919 msgstr "Visa i grupper"
4921 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4923 msgctxt "@option:check"
4924 msgid "Show hidden files"
4925 msgstr "Visa dolda filer"
4927 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4929 msgctxt "@title:group"
4930 msgid "Additional Information"
4931 msgstr "Ytterligare information"
4933 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4935 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4936 msgstr "Välj vad som ska visas för varje fil eller katalog:"
4938 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4940 msgctxt "@label:listbox"
4942 msgstr "Visningsläge:"
4944 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4946 msgctxt "@label:listbox"
4950 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4952 msgid "View options:"
4953 msgstr "Visningsalternativ:"
4955 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4957 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4958 msgid "Current folder"
4959 msgstr "Nuvarande katalog"
4961 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4963 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4964 msgid "Current folder and sub-folders"
4965 msgstr "Nuvarande katalog och underkataloger"
4967 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4969 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4971 msgstr "Alla kataloger"
4973 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4975 msgctxt "@title:group"
4977 msgstr "Verkställ för:"
4979 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4981 msgctxt "@option:check"
4982 msgid "Use as default view settings"
4983 msgstr "Använd som standardvisningsinställningar"
4985 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4989 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4992 "Visningsegenskaper för alla underkataloger kommer att ändras. Vill du "
4995 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4999 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5001 "Visningsegenskaper för alla kataloger kommer att ändras. Vill du fortsätta?"
5003 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5005 msgctxt "@title:window"
5006 msgid "Applying View Properties"
5007 msgstr "Ändrar visningsegenskaper"
5009 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5011 msgctxt "@info:progress"
5012 msgid "Counting folders: %1"
5013 msgstr "Räknar kataloger: %1"
5015 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5017 msgctxt "@info:progress"
5019 msgstr "Kataloger: %1"
5021 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5023 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5027 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5032 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5034 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5035 msgid "Sets the size of the file icons."
5036 msgstr "Ställer in filikonernas storlek."
5038 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5043 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5046 msgid "Stop loading"
5047 msgstr "Stoppa inläsning"
5049 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5051 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5053 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5054 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5055 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5056 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5057 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5058 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5059 "device.</item></list></para>"
5061 "<para>Det här är <emphasis>statusraden</emphasis>. Den innehåller normalt "
5062 "tre element (från vänster till höger):<list><item>Ett <emphasis>textfält</"
5063 "emphasis> som visar storleken på markerade objekt. Om bara ett objekt är "
5064 "markerat visas också namn och typ.</item><item>Ett <emphasis>zoomreglage</"
5065 "emphasis> som låter dig justera storleken på ikonerna i vyn.</"
5066 "item><item><emphasis>Utrymmesinformation</emphasis> om den nuvarande "
5067 "lagringsenheten.</item></list></para>"
5069 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5071 msgctxt "@action:inmenu"
5072 msgid "Show Zoom Slider"
5073 msgstr "Visa zoomreglage"
5075 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5077 msgctxt "@action:inmenu"
5078 msgid "Show Space Information"
5079 msgstr "Visa utrymmesinformation"
5081 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5083 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5086 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5088 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5091 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5093 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5096 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5101 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5103 msgctxt "@info:status Free disk space"
5107 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5109 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5110 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5111 msgstr "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)"
5113 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5114 #, fuzzy, kde-format
5115 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5116 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5117 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5119 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5120 "Press to manage disk space usage."
5121 msgstr "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)"
5123 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5125 msgid "Trash Emptied"
5126 msgstr "Papperskorg tömd"
5128 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5130 msgid "The Trash was emptied."
5131 msgstr "Papperskorgen har tömts."
5133 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5135 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5139 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5141 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5142 msgid "Count of available Network Shares"
5143 msgstr "Antal tillgängliga delade nätverkskataloger"
5145 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5147 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5149 msgstr "Inställningar"
5151 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5153 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5154 msgid "A subset of Dolphin settings."
5155 msgstr "En delmängd av inställningarna i Dolphin."
5157 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5159 msgid "Select Remote Charset"
5160 msgstr "Välj fjärrteckenuppsättning"
5162 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5167 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5172 #: views/dolphinview.cpp:653
5173 #, fuzzy, kde-format
5174 #| msgctxt "@info:status"
5175 #| msgid "1 Folder selected"
5176 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5177 msgctxt "@info:status"
5178 msgid "1 folder selected"
5179 msgid_plural "%1 folders selected"
5180 msgstr[0] "1 katalog markerad"
5181 msgstr[1] "%1 kataloger markerade"
5183 #: views/dolphinview.cpp:654
5184 #, fuzzy, kde-format
5185 #| msgctxt "@info:status"
5186 #| msgid "1 File selected"
5187 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5188 msgctxt "@info:status"
5189 msgid "1 file selected"
5190 msgid_plural "%1 files selected"
5191 msgstr[0] "1 fil markerad"
5192 msgstr[1] "%1 filer markerade"
5194 #: views/dolphinview.cpp:656
5195 #, fuzzy, kde-format
5196 #| msgctxt "@info:status"
5198 #| msgid_plural "%1 Folders"
5199 msgctxt "@info:status"
5201 msgid_plural "%1 folders"
5202 msgstr[0] "1 katalog"
5203 msgstr[1] "%1 kataloger"
5205 #: views/dolphinview.cpp:657
5206 #, fuzzy, kde-format
5207 #| msgctxt "action:button"
5208 #| msgid "Your files"
5209 msgctxt "@info:status"
5211 msgid_plural "%1 files"
5212 msgstr[0] "Dina filer"
5213 msgstr[1] "Dina filer"
5215 #: views/dolphinview.cpp:661
5217 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5219 msgstr "%1, %2 (%3)"
5221 #: views/dolphinview.cpp:663
5223 msgctxt "@info:status files (size)"
5227 #: views/dolphinview.cpp:667
5228 #, fuzzy, kde-format
5229 #| msgctxt "@info:status"
5230 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5231 msgctxt "@info:status"
5232 msgid "0 folders, 0 files"
5233 msgstr "0 kataloger, 0 filer"
5235 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5237 msgctxt "<filename> copy"
5241 #: views/dolphinview.cpp:1076
5243 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5244 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5245 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 objekt?"
5246 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 objekt?"
5248 #: views/dolphinview.cpp:1081
5250 msgctxt "@action:button"
5251 msgid "Open %1 Item"
5252 msgid_plural "Open %1 Items"
5253 msgstr[0] "Öppna %1 objekt"
5254 msgstr[1] "Öppna %1 objekt"
5256 #: views/dolphinview.cpp:1211
5258 msgctxt "@action:inmenu"
5259 msgid "Side Padding"
5260 msgstr "Sidovaddering"
5262 #: views/dolphinview.cpp:1215
5264 msgctxt "@action:inmenu"
5265 msgid "Automatic Column Widths"
5266 msgstr "Automatiska kolumnbredder"
5268 #: views/dolphinview.cpp:1220
5270 msgctxt "@action:inmenu"
5271 msgid "Custom Column Widths"
5272 msgstr "Egna kolumnbredder"
5274 #: views/dolphinview.cpp:1826
5276 msgctxt "@info:status"
5277 msgid "Trash operation completed."
5278 msgstr "Flytta till papperskorg slutförd."
5280 #: views/dolphinview.cpp:1836
5282 msgctxt "@info:status"
5283 msgid "Delete operation completed."
5284 msgstr "Borttagningsåtgärd slutförd."
5286 #: views/dolphinview.cpp:1992
5288 msgctxt "@action:button"
5289 msgid "Rename and Hide"
5290 msgstr "Byt namn och dölj"
5292 #: views/dolphinview.cpp:1996
5295 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5296 "Do you still want to rename it?"
5298 "Att lägga till en punkt i början av filens namn kommer att dölja den från "
5300 "Vill du ändå byta namn på den?"
5302 #: views/dolphinview.cpp:1998
5305 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5306 "Do you still want to rename it?"
5308 "Att lägga till en punkt i början av katalogens namn kommer att dölja den "
5310 "Vill du ändå byta namn på den?"
5312 #: views/dolphinview.cpp:2000
5314 msgid "Hide this File?"
5315 msgstr "Dölj filen?"
5317 #: views/dolphinview.cpp:2000
5319 msgid "Hide this Folder?"
5320 msgstr "Dölj katalogen?"
5322 #: views/dolphinview.cpp:2050
5324 msgctxt "@info:status"
5325 msgid "The location is empty."
5326 msgstr "Platsen är tom."
5328 #: views/dolphinview.cpp:2052
5330 msgctxt "@info:status"
5331 msgid "The location '%1' is invalid."
5332 msgstr "Platsen '%1' är inte giltig."
5334 #: views/dolphinview.cpp:2321
5339 #: views/dolphinview.cpp:2340
5341 msgid "Loading canceled"
5342 msgstr "Inläsning avbruten"
5344 #: views/dolphinview.cpp:2342
5346 msgid "No items matching the filter"
5347 msgstr "Inga objekt matchar filtret"
5349 #: views/dolphinview.cpp:2344
5351 msgid "No items matching the search"
5352 msgstr "Inga objekt matchar sökningen"
5354 #: views/dolphinview.cpp:2346
5356 msgid "Trash is empty"
5357 msgstr "Papperskorgen är tom"
5359 #: views/dolphinview.cpp:2349
5362 msgstr "Inga etiketter"
5364 #: views/dolphinview.cpp:2352
5366 msgid "No files tagged with \"%1\""
5367 msgstr "Inga filer med etiketten \"%1\""
5369 #: views/dolphinview.cpp:2356
5371 msgid "No recently used items"
5372 msgstr "Inga senast använda objekt"
5374 #: views/dolphinview.cpp:2358
5376 msgid "No shared folders found"
5377 msgstr "Inga delade kataloger hittades"
5379 #: views/dolphinview.cpp:2360
5381 msgid "No relevant network resources found"
5382 msgstr "Inga relevanta nätverksresurser hittades"
5384 #: views/dolphinview.cpp:2362
5386 msgid "No MTP-compatible devices found"
5387 msgstr "Inga MTP-kompatibla enheter hittades"
5389 #: views/dolphinview.cpp:2364
5391 msgid "No Apple devices found"
5392 msgstr "Inga Apple-enheter hittades"
5394 #: views/dolphinview.cpp:2366
5396 msgid "No Bluetooth devices found"
5397 msgstr "Inga Blåtandsenheter hittades"
5399 #: views/dolphinview.cpp:2368
5401 msgid "Folder is empty"
5402 msgstr "Katalogen är tom"
5404 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5407 msgid "Create Folder…"
5408 msgstr "Skapa katalog…"
5410 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5411 #, fuzzy, kde-kuit-format
5412 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5414 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5415 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5416 msgctxt "@info:whatsthis"
5418 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5419 "items at once results in their new names differing only in a number."
5421 "Byter namn på objekten i din nuvarande markering.<nl/>Att byta namn på flera "
5422 "objekt samtidigt leder till att deras nya namn bara skiljer sig med ett "
5425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5426 #, fuzzy, kde-kuit-format
5427 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5429 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5430 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5431 #| "deleted from if disk space is needed."
5432 msgctxt "@info:whatsthis"
5434 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5435 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5436 "deleted later if disk space is needed."
5438 "Flyttar objekten i din nuvarande markering till <filename>Papperskorgen</"
5439 "filename>.<nl/>Papperskorgen är tillfällig lagring som objekt kan tas bort "
5440 "ifrån om mer diskutrymme behövs."
5442 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5443 #, fuzzy, kde-kuit-format
5444 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5446 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5447 #| "be recovered by normal means."
5448 msgctxt "@info:whatsthis"
5450 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5451 "recovered by normal means."
5453 "Tar bort objekten i din nuvarande markering fullständigt. De kan inte "
5454 "återställas på något normalt sätt."
5456 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5458 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5459 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5460 msgstr "Ta bort (med papperskorgens genväg)"
5462 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5464 msgctxt "@action:inmenu File"
5465 msgid "Duplicate Here"
5466 msgstr "Duplicera här"
5468 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5470 msgctxt "@action:inmenu File"
5474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5476 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5478 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5479 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5480 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5481 "there like managing read- and write-permissions."
5483 "Visar en fullständig lista av egenskaper hos objekten som för närvarande är "
5484 "markerade i ett nytt fönster.<nl/>Om ingenting är markerat handlar fönstret "
5485 "istället om katalogen som för närvarande visas.<nl/>Du kan ställa in "
5486 "avancerade alternativ där som att hantera läs- och skrivrättigheter."
5488 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5490 msgctxt "@action:incontextmenu"
5491 msgid "Copy Location"
5492 msgstr "Kopiera plats"
5494 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5496 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5497 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5498 msgstr "Kopierar sökvägen för det första markerade objektet till klippbordet."
5500 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5502 msgctxt "@action:inmenu File"
5503 msgid "Move to Trash…"
5504 msgstr "Flytta till papperskorgen…"
5506 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5508 msgctxt "@action:inmenu File"
5512 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5514 msgctxt "@action:inmenu File"
5515 msgid "Duplicate Here…"
5516 msgstr "Duplicera här…"
5518 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5520 msgctxt "@action:incontextmenu"
5521 msgid "Copy Location…"
5522 msgstr "Kopiera plats…"
5524 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5526 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5528 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5529 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5530 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5531 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5532 "interface> option is enabled.</para>"
5534 "<para>Byter till ett visningsläge som fokuserar på katalog- och filikoner. "
5535 "Läget gör det enkelt att skilja kataloger från filer och att detektera "
5536 "objekt med särskiljande <emphasis>filtyper</emphasis>.</para><para>Läget är "
5537 "praktiskt för att bläddra igenom bilder när alternativet "
5538 "<interface>Förhandsgranskning</interface> är aktiverat.</para>"
5540 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5541 #, fuzzy, kde-kuit-format
5542 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5544 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5545 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5546 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5547 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5549 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5550 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5551 "you an overview in folders with many items.</para>"
5553 "<para>Byter till ett kompakt visningsläge som listar kataloger och filer i "
5554 "kolumner med namnen intill ikonerna.<para></para>Det hjälper till att få en "
5555 "överblick i kataloger med många objekt.</para>"
5557 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5558 #, fuzzy, kde-kuit-format
5559 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5561 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5562 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5563 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5564 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5565 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5566 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5567 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5568 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5570 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5571 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5572 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5573 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5574 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5575 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5576 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5578 "<para>Byter till ett listvisningsläge som fokuserar på detaljerad katalog- "
5579 "och filinformation.</para><para>Klicka på ett värde i kolumnrubriken för att "
5580 "sortera objekten enligt det. Klicka igen för att sortera åt andra hållet. "
5581 "Klicka på rubriken med höger musknappen för att välja vilka värden som ska "
5582 "visas.</para><para>Du kan visa innehållet i en katalog utan att lämna den "
5583 "nuvarande platsen genom att klicka till vänster om den. På så sätt kan du "
5584 "visa innehållet i flera kataloger i samma lista.</para>"
5586 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5588 msgctxt "@action:intoolbar"
5590 msgstr "Visningsläge"
5592 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5594 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5595 msgid "This increases the icon size."
5596 msgstr "Ökar ikonstorleken."
5598 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5600 msgctxt "@action:inmenu View"
5601 msgid "Reset Zoom Level"
5602 msgstr "Nollställ zoomnivå"
5604 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5606 msgid "Zoom To Default"
5607 msgstr "Zooma till standardvärde"
5609 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5611 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5612 msgid "This resets the icon size to default."
5613 msgstr "Nollställer ikonstorleken till standardvärde."
5615 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5617 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5618 msgid "This reduces the icon size."
5619 msgstr "Reducerar ikonstorleken."
5621 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5623 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5627 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5629 msgctxt "@action:intoolbar"
5630 msgid "Show Previews"
5631 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
5633 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5636 msgid "Show preview of files and folders"
5637 msgstr "Visa förhandsgranskning av filer och kataloger"
5639 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5641 msgctxt "@info:whatsthis"
5643 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5644 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5647 "Ikoner är baserade på innehållet i själva filen eller katalogens innehåll "
5648 "när det här är aktiverat.<nl/>Exempelvis blir bildikoner nerskalade "
5649 "versioner av bilderna."
5651 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5653 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5654 msgid "Folders First"
5655 msgstr "Kataloger först"
5657 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5659 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5660 msgid "Hidden Files Last"
5661 msgstr "Dolda filer sist"
5663 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5665 msgctxt "@action:inmenu View"
5667 msgstr "Sortera enligt"
5669 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5671 msgctxt "@action:inmenu View"
5672 msgid "Show Additional Information"
5673 msgstr "Visa ytterligare information"
5675 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5677 msgctxt "@action:inmenu View"
5678 msgid "Show in Groups"
5679 msgstr "Visa i grupper"
5681 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5683 msgctxt "@info:whatsthis"
5684 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5685 msgstr "Grupperar filer och kataloger enligt deras första bokstav."
5687 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5689 msgctxt "@action:inmenu View"
5690 msgid "Show Hidden Files"
5691 msgstr "Visa dolda filer"
5693 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5694 #, fuzzy, kde-kuit-format
5695 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5697 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5698 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5699 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5700 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5701 #| "are hidden.</para>"
5702 msgctxt "@info:whatsthis"
5704 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5705 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5706 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5707 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5708 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5709 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5710 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5711 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5713 "<para><emphasis>Dolda</emphasis> filer och kataloger är synliga när det här "
5714 "är aktiverat. De visas halvgenomskinliga.</para><para>Dolda objekt skiljer "
5715 "sig bara från andra genom att deras namn börjar med \".\". I allmänhet finns "
5716 "det ingen anledning för användare att komma åt dem, vilket är orsaken till "
5717 "att de är dolda.</para>"
5719 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5721 msgctxt "@action:inmenu View"
5722 msgid "Adjust View Display Style…"
5723 msgstr "Justera visningsstil…"
5725 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5727 msgctxt "@info:whatsthis"
5729 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5731 "Öppnar ett fönster där alla katalogens visningsegenskaper kan anpassas."
5733 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5735 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5739 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5742 msgid "Icons view mode"
5743 msgstr "Ikonvisningsläge"
5745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5747 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5754 msgid "Compact view mode"
5755 msgstr "Kompakt visningsläge"
5757 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5759 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5763 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5766 msgid "Details view mode"
5767 msgstr "Detaljvisningsläge"
5769 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5771 msgctxt "Sort descending"
5775 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5777 msgctxt "Sort ascending"
5781 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5783 msgctxt "Sort descending"
5784 msgid "Largest First"
5785 msgstr "Största först"
5787 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5789 msgctxt "Sort ascending"
5790 msgid "Smallest First"
5791 msgstr "Minsta först"
5793 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5795 msgctxt "Sort descending"
5796 msgid "Newest First"
5797 msgstr "Nyaste först"
5799 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5801 msgctxt "Sort ascending"
5802 msgid "Oldest First"
5803 msgstr "Äldsta först"
5805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5807 msgctxt "Sort descending"
5808 msgid "Highest First"
5809 msgstr "Högsta först"
5811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5813 msgctxt "Sort ascending"
5814 msgid "Lowest First"
5815 msgstr "Lägsta först"
5817 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5819 msgctxt "Sort descending"
5823 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5825 msgctxt "Sort ascending"
5829 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5832 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5833 "selection is empty when this text is shown."
5834 msgid "Actions for Current View"
5835 msgstr "Åtgärder för aktuell vy"
5837 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5838 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5839 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5840 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5841 #. and a fallback will be used.
5842 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5844 msgid "Actions for %1"
5845 msgstr "Åtgärder för %1"
5847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5850 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5851 "of selected files/folders."
5852 msgid "Actions for One Selected Item"
5853 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5854 msgstr[0] "Åtgärder för ett markerat objekt"
5855 msgstr[1] "Åtgärder för %1 markerade objekt"
5857 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5859 msgctxt "@info:status"
5860 msgid "Updating version information…"
5861 msgstr "Uppdaterar versionsinformation…"
5863 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5864 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5865 #~ msgstr "Kopiera till inaktiv delad vy"
5867 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5868 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5869 #~ msgstr "Flytta till inaktiv delad vy"
5871 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5873 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5874 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5875 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5878 #~ "<para>Delat katalogvyn nedan i två oberoende vyer.</para><para>På så sätt "
5879 #~ "kan du se två platser på en gång och snabbt flytta objekt mellan dem.</"
5880 #~ "para>Klicka här igen efteråt för att kombinera vyerna igen."
5882 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5883 #~ msgid "Activate Tab %1"
5884 #~ msgstr "Aktivera flik %1"
5886 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5887 #~ msgid "Activate Next Tab"
5888 #~ msgstr "Aktivera nästa flik"
5890 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5891 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5892 #~ msgstr "Aktivera föregående flik"
5894 #~ msgid "Split the view into two panes"
5895 #~ msgstr "Dela vyn i två rutor"
5897 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
5898 #~ msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delning"
5900 #~ msgid "Show tooltips"
5901 #~ msgstr "Visa verktygstips"
5904 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5906 #~ "Om inaktiv, stängs den inaktiva rutan vid avstängning av delad visning"
5908 #~ msgctxt "@option:check"
5909 #~ msgid "Show tooltips"
5910 #~ msgstr "Visa verktygstips"
5912 #~ msgctxt "option:check"
5913 #~ msgid "Rename inline"
5914 #~ msgstr "Byt namn på plats"
5916 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5917 #~ msgstr "Om innehållsantal används som katalogstorlek eller inte"
5919 #~ msgctxt "@title:group"
5920 #~ msgid "Folder size displays:"
5921 #~ msgstr "Visning av katalogstorlek:"
5923 #~ msgctxt "@info:status"
5925 #~ msgid_plural "%1 Files"
5926 #~ msgstr[0] "1 fil"
5927 #~ msgstr[1] "%1 filer"
5929 #~ msgid "More Search Tools"
5930 #~ msgstr "Fler sökverktyg"
5932 #~ msgctxt "@title:window"
5933 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5934 #~ msgstr "Anpassa förhandsgranskning av %1"
5936 #~ msgctxt "@title:group"
5940 #~ msgctxt "@title:group"
5941 #~ msgid "View Modes"
5942 #~ msgstr "Visningslägen"
5944 #~ msgctxt "@title:group"
5945 #~ msgid "Navigation"
5946 #~ msgstr "Navigering"
5948 #~ msgctxt "@title:group"
5952 #~ msgctxt "@title:group"
5953 #~ msgid "General: "
5954 #~ msgstr "Allmänt:"
5956 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5957 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5958 #~ msgstr "Öppna nya kataloger under flikar"
5960 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5962 #~ msgstr "Allmänt:"
5964 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5965 #~ msgid "Filter..."
5966 #~ msgstr "Filter..."
5968 #~ msgid "Search..."
5971 #~ msgctxt "@info:progress"
5972 #~ msgid "Sorting..."
5973 #~ msgstr "Sorterar..."
5975 #~ msgid "Filter..."
5976 #~ msgstr "Filter..."
5978 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5979 #~ msgid "Configure..."
5980 #~ msgstr "Anpassa..."
5982 #~ msgctxt "@label:textbox"
5983 #~ msgid "Search..."
5987 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5988 #~ msgstr "Kunde inte komma åt <filename>%1</filename>."
5990 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5991 #~ msgstr "En eller flera filer på enheten är öppna i ett program."
5994 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5995 #~ "\"%2\"</application>."
5997 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5998 #~ "<application>%2</application>."
6000 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i programmet <application>"
6001 #~ "\"%2\"</application>."
6003 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i följande program <application>"
6004 #~ "%2</application>."
6006 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6010 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6012 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6013 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6014 #~ "commands and configuration options."
6016 #~ "Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha en "
6017 #~ "<interface>styrknapp</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma "
6018 #~ "kommandon och inställningsalternativ."
6020 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6022 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6023 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6025 #~ "<para>Visar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar för "
6026 #~ "varje del av <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6028 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6030 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6031 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6033 #~ "<para>Om du vill få en mer omfattande introduktion till de olika "
6034 #~ "funktionerna i <emphasis>Dolphin</emphasis> gå till KDE:s användarbas-"
6037 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6039 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6040 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6041 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6042 #~ "help is available for a spot.</para>"
6044 #~ "<para>Det här är knappen som anropar hjälpfunktionen som du använder just "
6045 #~ "nu. Klicka på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i "
6046 #~ "programmet för att fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar "
6047 #~ "utseende om ingen hjälp är tillgänglig för ett visst ställe.</para>"
6049 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6051 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6052 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6053 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6054 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6055 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6056 #~ "used to this.</para>"
6058 #~ "<para>Det finns två andra sätt att få hjälp om programmet: "
6059 #~ "<interface>Handbok Dolphin</interface> i menyn <interface>Hjälp</"
6060 #~ "interface> och artikeln i <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis> om "
6061 #~ "<emphasis>filhantering</emphasis> på nätet.</para><para>Hjälp från \"Vad "
6062 #~ "är det här?\" saknas i de flesta andra fönster, så bli inte alltför van "
6063 #~ "vid den.</para>"
6065 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6067 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6068 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6070 #~ "<para>Visar ett fönster som leder dig igenom rapportering av fel eller "
6071 #~ "svagheter i det här programmet eller i annan KDE-programvara.</para>"
6073 #~ msgctxt "@info:credit"
6075 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6078 #~ "© 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta och Elvis "
6081 #~ msgid "Font family"
6082 #~ msgstr "Teckensnittsfamilj"
6084 #~ msgid "Font size"
6085 #~ msgstr "Teckenstorlek"
6090 #~ msgid "Font weight"
6091 #~ msgstr "Teckensnittsvikt"
6094 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6096 #~ "Intern version av Dolphin, som innehåller tre siffror för huvudversion, "
6097 #~ "delversion, felrättning"
6099 #~ msgid "Leading Column Padding"
6100 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
6102 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6103 #~ msgid "Leading Column Padding"
6104 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
6106 #~ msgctxt "width x height"
6116 #~ msgstr "Frisläpp"
6119 #~ msgid "Safely Remove"
6120 #~ msgstr "Säker borttagning"
6124 #~ msgstr "Avmontera"
6127 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6128 #~ msgstr "Enheten '%1' är inte en disk och kan inte matas ut."
6131 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6132 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'. Systemet meddelade: %2"
6135 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6136 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'."
6138 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6139 #~ msgid "Open in New Tab"
6140 #~ msgstr "Öppna under ny flik"
6142 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6143 #~ msgid "Open in New Window"
6144 #~ msgstr "Öppna i nytt fönster"
6146 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6150 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6152 #~ msgstr "Redigera..."
6154 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6158 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6162 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6163 #~ msgid "Add Entry..."
6164 #~ msgstr "Lägg till post..."
6166 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6167 #~ msgid "Icon Size"
6168 #~ msgstr "Ikonstorlek"
6170 #~ msgctxt "Small icon size"
6171 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6172 #~ msgstr "Liten (%1x%2)"
6174 #~ msgctxt "Medium icon size"
6175 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6176 #~ msgstr "Normal (%1x%2)"
6178 #~ msgctxt "Large icon size"
6179 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6180 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
6182 #~ msgctxt "Huge icon size"
6183 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6184 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
6186 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6187 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6188 #~ msgstr "Dölj sektion '%1'"
6190 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6191 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6192 #~ msgstr "Visa eller dölj filterrad"
6194 #~ msgctxt "@title:window"
6195 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6196 #~ msgstr "Inställning av Dolphin"
6198 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6199 #~ msgid "Sett&ings"
6200 #~ msgstr "In&ställningar"
6202 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6204 #~ msgstr "Styrning"
6206 #~ msgctxt "@action"
6207 #~ msgid "Show menu"
6208 #~ msgstr "Visa meny"
6210 #~ msgctxt "@title:group"
6212 #~ msgstr "Tjänster"
6215 #~ msgid "Dolphin Part"
6216 #~ msgstr "Dolphin-delprogram"
6218 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6219 #~ msgid "Url Navigator"
6220 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6221 #~ msgstr[0] "Webbadressnavigering"
6222 #~ msgstr[1] "Webbadressnavigeringar"
6224 #~ msgctxt "@item:intable"
6229 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6230 #~ msgstr "Synlighet för dolda filer och kataloger"
6232 #~ msgctxt "@info:status"
6233 #~ msgid "Unknown size"
6234 #~ msgstr "Okänd storlek"
6236 #~ msgctxt "@label:textbox"
6237 #~ msgid "Start in:"
6238 #~ msgstr "Starta i:"
6240 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6241 #~ msgid "Window options:"
6242 #~ msgstr "Fönsteralternativ:"
6244 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6245 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6246 #~ msgstr "%1%2 kopia%3"
6248 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6249 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6250 #~ msgstr "Lägg till '%1' i Platser"
6252 #~ msgctxt "@title:window"
6253 #~ msgid "Rename Items"
6254 #~ msgstr "Byt namn på objekt"
6256 #~ msgctxt "@label:textbox"
6257 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6258 #~ msgstr "Byt namn på objektet <filename>%1</filename> till:"
6260 #~ msgctxt "@info:status"
6261 #~ msgid "New name #"
6262 #~ msgstr "Nytt namn #"
6264 #~ msgctxt "@label:textbox"
6265 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6266 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6267 #~ msgstr[0] "Byt namn på det markerade objektet till:"
6268 #~ msgstr[1] "Byt namn på de %1 markerade objekten till:"
6271 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6272 #~ msgstr "# ersätts av nummer i stigande följd med början på:"
6274 #~ msgctxt "@title:window"
6275 #~ msgid "View Properties"
6276 #~ msgstr "Visningsegenskaper"
6278 #~ msgid "Show facets widget"
6279 #~ msgstr "Visa aspektkomponent"
6281 #~ msgctxt "@action:button"
6282 #~ msgid "Fewer Options"
6283 #~ msgstr "Färre alternativ"
6285 #~ msgctxt "@action:button"
6286 #~ msgid "More Options"
6287 #~ msgstr "Fler alternativ"
6289 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6291 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6292 #~ "service is disabled."
6294 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom "
6295 #~ "filindexeringstjänsten är inaktiverad."
6297 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6299 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6302 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här platsen "
6303 #~ "inte är indexerad."
6305 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6307 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6308 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6310 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här versionen "
6311 #~ "av Dolphin inte stöder Baloo filindexering."
6313 #~ msgctxt "@option:check"
6317 #~ msgctxt "@option:check"
6319 #~ msgstr "Kataloger"
6321 #~ msgctxt "@option:option"
6323 #~ msgstr "När som helst"
6325 #~ msgctxt "@option:option"
6329 #~ msgctxt "@option:option"
6330 #~ msgid "Yesterday"
6333 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6334 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6335 #~ msgstr "Skript eller skrivbordsfiler körs"
6337 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6341 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6345 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6352 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6353 #~ msgid "Add to Places"
6354 #~ msgstr "Lägg till i Platser"
6356 #~ msgid "Dolphin service menu installation failed"
6357 #~ msgstr "Installation av Dolphin tjänstmeny misslyckades"
6359 #~ msgid "Failed to run process: %1 %2"
6360 #~ msgstr "Misslyckades köra process: %1 %2"
6362 #~ msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2"
6363 #~ msgstr "Processen avslutades inte inom rimlig tid: %1 %2"
6365 #~ msgid "Failed to run xdg-mime %1: %2"
6366 #~ msgstr "Misslyckades köra xdg-mime %1: %2"
6368 #~ msgid "Unsupported archive type %1: %2"
6369 #~ msgstr "Arkivtyp %1 stöds inte: %2"
6371 #~ msgid "Failed to run uncompressor command for %1"
6372 #~ msgstr "Misslyckades köra uppackningskommando för %1"
6374 #~ msgid "Failed to uncompress %1"
6375 #~ msgstr "Misslyckades packa upp %1"
6377 #~ msgid "Failed to run installer script %1"
6378 #~ msgstr "Misslyckades köra installationsskript %1"
6380 #~ msgid "Failed to set permissions on %1: %2"
6381 #~ msgstr "Misslyckades ställa in rättigheter för %1: %2"
6383 #~ msgctxt "%1 = comma separated list of arguments"
6384 #~ msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%1\"."
6385 #~ msgstr "Installationsskript %1 misslyckades, provade argumenten \"%1\"."
6387 #~ msgid "Failed to create path %1"
6388 #~ msgstr "Misslyckades skapa sökväg %1"
6390 #~ msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3"
6391 #~ msgstr "Misslyckades kopiera .desktop-fil %1 till %2: %3"
6393 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6394 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6395 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6396 #~ msgstr "Misslyckades ta bort katalog %1"
6398 #~ msgid "Failed to create directory %1"
6399 #~ msgstr "Misslyckades skapa katalog %1"
6401 #~ msgid "Failed to find an installation script in %1"
6402 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett installationsskript i %1"
6404 #~ msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2"
6405 #~ msgstr "Misslyckades ta bort .desktop-fil %1: %2"
6407 #~ msgid "Failed to find an uninstallation script in %1"
6408 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett avinstallationsskript i %1"
6410 #~ msgctxt "@info:shell"
6411 #~ msgid "Command to execute: install or uninstall."
6412 #~ msgstr "Kommando att köra: installera och avinstallera."
6414 #~ msgctxt "@info:shell"
6415 #~ msgid "Path to archive."
6416 #~ msgstr "Sökväg till arkiv."
6418 #~ msgid "Command is required."
6419 #~ msgstr "Kommando krävs."
6421 #~ msgid "Path to archive is required."
6422 #~ msgstr "Sökväg till arkiv krävs."
6424 #~ msgid "Unsupported command %1"
6425 #~ msgstr "Kommando %1 stöds inte"
6427 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6428 #~ msgid "Descending"
6429 #~ msgstr "Fallande"
6431 #~ msgctxt "@title:window"
6432 #~ msgid "Configure Shown Data"
6433 #~ msgstr "Anpassa visad information"
6435 #~ msgctxt "@label::textbox"
6436 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6437 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i informationspanelen:"
6439 #~ msgctxt "action:button"
6440 #~ msgid "Everywhere"
6441 #~ msgstr "Överallt"
6443 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6444 #~ msgid "Unchanged"
6445 #~ msgstr "Oförändrad"
6447 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6448 #~ msgid "Horizontally flipped"
6449 #~ msgstr "Vänd horisontellt"
6451 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6452 #~ msgid "180° rotated"
6453 #~ msgstr "Roterad 180°"
6455 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6456 #~ msgid "Vertically flipped"
6457 #~ msgstr "Vänd vertikalt"
6459 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6460 #~ msgid "Transposed"
6461 #~ msgstr "Speglad horisontellt"
6463 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6464 #~ msgid "90° rotated"
6465 #~ msgstr "Roterad 90°"
6467 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6468 #~ msgid "Transversed"
6469 #~ msgstr "Speglad vertikalt"
6471 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6472 #~ msgid "270° rotated"
6473 #~ msgstr "Roterad 270°"
6475 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6481 #~ msgstr "Beteckning:"
6483 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6484 #~ msgstr "Ange beskrivande beteckning här"
6487 #~ msgid "Location:"
6491 #~ msgid "Choose an icon:"
6492 #~ msgstr "Välj en ikon:"
6494 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6495 #~ msgstr "Visa bara när det här pr&ogrammet används (%1)"
6497 #~ msgctxt "@title:window"
6498 #~ msgid "Add Places Entry"
6499 #~ msgstr "Lägg till post i Platser"
6501 #~ msgctxt "@title:window"
6502 #~ msgid "Edit Places Entry"
6503 #~ msgstr "Redigera post i Platser"
6505 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6506 #~ msgid "Show All Entries"
6507 #~ msgstr "Visa alla poster"
6509 #~ msgctxt "@title:group"
6510 #~ msgid "Properties"
6511 #~ msgstr "Egenskaper"
6513 #~ msgctxt "@title:group"
6514 #~ msgid "Additional Information Shown"
6515 #~ msgstr "Ytterligare information visas"
6517 #~ msgctxt "@title:group"
6518 #~ msgid "Apply View Properties To"
6519 #~ msgstr "Använd visningsegenskaper för"
6521 #~ msgctxt "@option:check"
6522 #~ msgid "Use these view properties as default"
6523 #~ msgstr "Använd dessa visningsegenskaper som förval"
6525 #~ msgctxt "@label:textbox"
6526 #~ msgid "Location:"
6529 #~ msgctxt "@title:group"
6530 #~ msgid "Icon Size"
6531 #~ msgstr "Ikonstorlek"
6533 #~ msgctxt "@label:listbox"
6535 #~ msgstr "Granskning:"
6537 #~ msgctxt "@title:group"
6541 #~ msgctxt "@label:listbox"
6543 #~ msgstr "Teckensnitt:"
6545 #~ msgctxt "@label:listbox"
6549 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6553 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6557 #~ msgctxt "@option:check"
6558 #~ msgid "Expandable folders"
6559 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
6562 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6563 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
6565 #~ msgctxt "@action:button"
6566 #~ msgid "Additional Information"
6567 #~ msgstr "Ytterligare information"
6569 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6570 #~ msgid "Select All"
6571 #~ msgstr "Markera alla"
6573 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6575 #~ msgstr "Uppdatera"
6578 #~ msgid "Image Size"
6579 #~ msgstr "Bildstorlek"
6586 #~ msgid "Recently Saved"
6587 #~ msgstr "Senaste sparade"
6590 #~ msgid "Search For"
6591 #~ msgstr "Sök efter"
6597 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6601 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6605 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6609 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6611 #~ msgstr "Papperskorg"
6613 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6617 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6618 #~ msgid "Yesterday"
6621 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6622 #~ msgid "This Month"
6623 #~ msgstr "Denna månaden"
6625 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6626 #~ msgid "Last Month"
6627 #~ msgstr "Förra månaden"
6629 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6630 #~ msgid "Documents"
6631 #~ msgstr "Dokument"
6633 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6637 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6638 #~ msgid "Audio Files"
6639 #~ msgstr "Ljudfiler"
6641 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6645 #~ msgid "Empty Search"
6646 #~ msgstr "Töm sökning"
6648 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6650 #~ msgstr "&Ta bort"
6652 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6653 #~ msgid "&Move to Trash"
6654 #~ msgstr "&Flytta till papperskorgen"
6656 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6657 #~ msgid "Rename..."
6658 #~ msgstr "Byt namn..."
6660 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6664 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6665 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6666 #~ msgstr "Öppna '%1' under ny flik"
6668 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6669 #~ msgid "Remove '%1'"
6670 #~ msgstr "Ta bort '%1'"
6676 #~ msgctxt "option:check"
6677 #~ msgid "Natural sorting of items"
6678 #~ msgstr "Naturlig sortering av objekt"
6680 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6681 #~ msgid "%1 - current folder"
6682 #~ msgstr "%1 - nuvarande katalog"
6684 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6685 #~ msgid "%1 - current device"
6686 #~ msgstr "%1 - nuvarande enhet"
6688 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6689 #~ msgid "%1 - all devices"
6690 #~ msgstr "%1 - alla enheter"
6692 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6693 #~ msgid "Filelight [not installed]"
6694 #~ msgstr "Filelight [inte installerad]"
6696 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6697 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
6698 #~ msgstr "Kdiskfree [inte installerad]"
6700 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6701 #~ msgid "Paste Into Folder"
6702 #~ msgstr "Klistra in i katalog"
6704 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6709 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6710 #~ "locale, and %Y is full year number"
6711 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6712 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6715 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6716 #~ "and %Y is full year number"
6721 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6723 #~ "Vill du verkligen tömma papperskorgen? Alla objekt kommer att tas bort."
6725 #~ msgctxt "@title:group"
6729 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6730 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6731 #~ msgstr "Dubbelklick för att öppna filer och kataloger"
6733 #~ msgctxt "@info:status"
6734 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6735 #~ msgstr "En katalog kan inte släppas på sig själv"
6737 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6739 #~ msgstr "Klistra in"
6741 #~ msgctxt "@label:textbox"
6745 #~ msgctxt "@info:status"
6746 #~ msgid "Update of version information failed."
6747 #~ msgstr "Uppdatering av versionsinformation misslyckades."
6749 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6750 #~ msgid "Copy Text"
6751 #~ msgstr "Kopiera text"
6753 #~ msgctxt "@info:status"
6754 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6755 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat"
6757 #~ msgctxt "@title:group Date"
6758 #~ msgid "Last Week"
6759 #~ msgstr "Förra veckan"
6762 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6763 #~ "full year number"
6764 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6765 #~ msgstr "Förra veckan (%B, %Y)"
6767 #~ msgid "Zoom slider"
6768 #~ msgstr "Zoomreglage"
6770 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6774 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6775 #~ msgid "Yesterday"
6780 #~ msgstr "Papperskorg"
6782 #~ msgctxt "@option:option"
6783 #~ msgid "Maximum Rating"
6784 #~ msgstr "Maximalt betyg"
6791 #~| msgctxt "@label"
6793 #~ msgctxt "@item Commonly Accessed"
6797 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6801 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6805 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6810 #~ msgid "View properties:"
6811 #~ msgstr "Visningsegenskaper:"
6813 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6814 #~ msgid "Copy Information Message"
6815 #~ msgstr "Kopiera informationsmeddelande"
6817 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6818 #~ msgid "Copy Error Message"
6819 #~ msgstr "Kopiera felmeddelande"
6821 #~ msgctxt "@item:intable"
6822 #~ msgid "No destination"
6823 #~ msgstr "Inget mål"
6825 #~ msgctxt "@option:check"
6826 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6827 #~ msgstr "Visa kommandot 'Ta bort'"
6829 #~ msgctxt "@title:group"
6830 #~ msgid "Do not create previews for"
6831 #~ msgstr "Skapa inte förhandsgranskningar för"
6833 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6834 #~ msgid "Local files above:"
6835 #~ msgstr "Lokala filer över:"
6837 #~ msgctxt "@title:group"
6838 #~ msgid "Version Control Systems"
6839 #~ msgstr "Versionskontrollsystem"
6841 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6842 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6843 #~ msgstr "Anpassa och styr Dolphin"
6845 #~ msgctxt "@item:intable"
6849 #~ msgctxt "@item:intable"
6853 #~ msgctxt "@item:intable"
6857 #~ msgctxt "@item:intable"
6861 #~ msgctxt "@item:intable"
6862 #~ msgid "Permissions"
6865 #~ msgctxt "@item:intable"
6869 #~ msgctxt "@item:intable"
6873 #~ msgctxt "@item:intable"
6877 #~ msgctxt "@item:intable"
6878 #~ msgid "Destination"
6881 #~ msgctxt "@item:intable"
6885 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6887 #~ msgstr "Efter namn"
6889 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6891 #~ msgstr "Efter storlek"
6893 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6894 #~ msgid "By Permissions"
6895 #~ msgstr "Efter skydd"
6897 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6899 #~ msgstr "Efter ägare"
6901 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6903 #~ msgstr "Efter grupp"
6905 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6906 #~ msgid "By Link Destination"
6907 #~ msgstr "Enligt länkmål"
6909 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6914 #~ msgid "Additional information"
6915 #~ msgstr "Ytterligare information"
6917 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6921 #~ msgctxt "@option:check"
6922 #~ msgid "Rename inline"
6923 #~ msgstr "Byt namn på plats"
6925 #~ msgctxt "@info:status"
6926 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6927 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat (%2)"
6929 #~ msgctxt "@title:group"
6931 #~ msgstr "Numeriska"
6934 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6937 #~ "Startades programmet för första gången (intern inställning som inte visas "
6938 #~ "i användargränssnittet)"
6940 #~ msgctxt "@title:tab"
6944 #~ msgctxt "@title:group"
6948 #~ msgctxt "@label:listbox"
6949 #~ msgid "Arrangement:"
6950 #~ msgstr "Arrangemang:"
6952 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6954 #~ msgstr "Kolumner"
6956 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6960 #~ msgctxt "@label:listbox"
6961 #~ msgid "Grid spacing:"
6962 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum:"
6964 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6968 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6972 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6976 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6980 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6984 #~ msgctxt "@option:check"
6985 #~ msgid "Expandable Folders"
6986 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
6988 #~ msgctxt "@title:menu"
6990 #~ msgstr "Kolumner"
6992 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6994 #~ msgstr "Kolumner"
6996 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6997 #~ msgid "Resize column"
6998 #~ msgstr "Ändra storlek på kolumn"
7000 #~ msgctxt "@title::column"
7001 #~ msgid "Link Destination"
7004 #~ msgctxt "@title::column"
7008 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7009 #~ msgid "Deselect Item"
7010 #~ msgstr "Avmarkera objekt"
7013 #~ msgid "Show hidden files"
7014 #~ msgstr "Visa dolda filer"
7017 #~ msgid "Show preview"
7018 #~ msgstr "Visa förhandsgranskning"
7021 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7022 #~ msgstr "Ytterligare information (föråldrad, använd AdditionInfoV2 istället)"
7024 #~ msgid "Arrangement"
7025 #~ msgstr "Arrangemang"
7027 #~ msgid "Item height"
7028 #~ msgstr "Objekthöjd"
7030 #~ msgid "Item width"
7031 #~ msgstr "Objektbredd"
7033 #~ msgid "Grid spacing"
7034 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum"
7036 #~ msgid "Number of textlines"
7037 #~ msgstr "Antal textrader"
7039 #~ msgctxt "@action:button"
7040 #~ msgid "Configure..."
7041 #~ msgstr "Anpassa..."
7043 #~ msgctxt "@label::textbox"
7044 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7045 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i verktygstipset:"
7047 #~ msgid "Remove folder restriction"
7048 #~ msgstr "Ta bort katalogbegränsning"
7050 #~ msgctxt "@title:group"
7054 #~ msgctxt "@action:button"
7058 #~ msgctxt "@action:button"
7059 #~ msgid "Yesterday"
7062 #~ msgctxt "@title:group"
7066 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7067 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7068 #~ msgstr "Öppna överliggande katalog i nytt fönster"
7070 #~ msgctxt "@info:status"
7072 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7074 #~ "Det nya namnet är tomt. Ett namn med minst ett tecken måste skrivas in."
7076 #~ msgctxt "@info:status"
7077 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7078 #~ msgstr "Namnet måste innehålla exakt ett #-tecken."
7084 #~ msgctxt "@title:menu"
7085 #~ msgid "View Mode"
7086 #~ msgstr "Visningsläge"
7088 #~ msgctxt "@info:credit"
7089 #~ msgid "Copyright © 2006–2011 Dolphin authors"
7090 #~ msgstr "Copyright © 2006–2011 Dolphins upphovsmän"
7093 #~ msgid "No Tags Available"
7094 #~ msgstr "Inga etiketter tillgängliga"
7121 #~ msgid "Filenames"
7133 #~ msgid "Add search option"
7134 #~ msgstr "Lägg till sökalternativ"
7136 #~ msgctxt "@action:button"
7141 #~ msgid "Save search options"
7142 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
7144 #~ msgctxt "@action:button"
7149 #~ msgid "Close search options"
7150 #~ msgstr "Stäng sökalternativ"
7153 #~ msgid "Greater Than"
7154 #~ msgstr "Större än"
7157 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7158 #~ msgstr "Större än eller lika med"
7161 #~ msgid "Less Than"
7162 #~ msgstr "Mindre än"
7165 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7166 #~ msgstr "Mindre än eller lika med"
7170 #~ msgstr "Storlek:"
7172 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7178 #~ msgstr "Lika med"
7181 #~ msgid "Not Equal to"
7182 #~ msgstr "Inte lika med"
7184 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7186 #~ msgstr "Vilket som helst"
7196 #~ msgctxt "@title:window"
7197 #~ msgid "Save Search Options"
7198 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
7201 #~ msgstr "Kriterier"
7203 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7207 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7211 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7212 #~ msgid "Permissions"
7215 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7219 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7223 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7227 #~ msgctxt "@item::intable"
7231 #~ msgctxt "@item::intable"
7232 #~ msgid "Update required"
7233 #~ msgstr "Uppdatering krävs"
7235 #~ msgctxt "@item::intable"
7236 #~ msgid "Locally modified"
7237 #~ msgstr "Lokalt ändrad"
7239 #~ msgctxt "@item::intable"
7243 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7247 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7251 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7252 #~ msgid "Permissions"
7255 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7259 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7263 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7267 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7271 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7275 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7276 #~ msgid "Permissions"
7279 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7283 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7287 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7291 #~ msgctxt "@title:menu"
7292 #~ msgid "Additional Information"
7293 #~ msgstr "Ytterligare information"
7295 #~ msgctxt "@option:check"
7296 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7297 #~ msgstr "Använd miniatyrbilder inbäddade i filer"
7299 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7300 #~ msgid "SVN Update"
7301 #~ msgstr "Uppdatera från SVN"
7303 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7304 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7305 #~ msgstr "Visa lokala ändringar i SVN"
7307 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7308 #~ msgid "SVN Commit..."
7309 #~ msgstr "Arkivera i SVN..."
7311 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7313 #~ msgstr "Lägg till i SVN"
7315 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7316 #~ msgid "SVN Delete"
7317 #~ msgstr "Ta bort i SVN"
7319 #~ msgctxt "@info:status"
7320 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7321 #~ msgstr "Uppdaterar SVN-arkiv..."
7323 #~ msgctxt "@info:status"
7324 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7325 #~ msgstr "Uppdatering av SVN-arkiv misslyckades"
7327 #~ msgctxt "@info:status"
7328 #~ msgid "Updated SVN repository."
7329 #~ msgstr "Uppdaterade SVN-arkiv"
7332 #~ msgid "Description:"
7333 #~ msgstr "Beskrivning:"
7335 #~ msgctxt "@title:window"
7336 #~ msgid "SVN Commit"
7337 #~ msgstr "Arkivera i SVN"
7339 #~ msgctxt "@action:button"
7341 #~ msgstr "Arkivera"
7343 #~ msgctxt "@info:status"
7344 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7345 #~ msgstr "Arkivering av ändringar i SVN misslyckades."
7347 #~ msgctxt "@info:status"
7348 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7349 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN..."
7351 #~ msgctxt "@info:status"
7352 #~ msgid "Committed SVN changes."
7353 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN."
7355 #~ msgctxt "@info:status"
7356 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7357 #~ msgstr "Lägger till filer i SVN-arkiv..."
7359 #~ msgctxt "@info:status"
7360 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7361 #~ msgstr "Tillägg av filer i SVN-arkiv misslyckades."
7363 #~ msgctxt "@info:status"
7364 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7365 #~ msgstr "Filer tillagda i SVN-arkiv."
7367 #~ msgctxt "@info:status"
7368 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7369 #~ msgstr "Tar bort filer från SVN-arkiv..."
7371 #~ msgctxt "@info:status"
7372 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7373 #~ msgstr "Borttagning av filer från SVN-arkiv misslyckades."
7375 #~ msgctxt "@info:status"
7376 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7377 #~ msgstr "Filer borttagna från SVN-arkiv."
7380 #~ msgid "Total Size:"
7381 #~ msgstr "Totalstorlek:"
7383 #~ msgctxt "@label file type"
7387 #~ msgctxt "@title:window"
7388 #~ msgid "Change Tags"
7389 #~ msgstr "Ändra etiketter"
7391 #~ msgctxt "@label:textbox"
7392 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7393 #~ msgstr "Anpassa vilka etiketter som ska tillämpas."
7396 #~ msgid "Create new tag:"
7397 #~ msgstr "Skapa ny etikett:"
7400 #~ msgid "Delete tag"
7401 #~ msgstr "Ta bort etikett"
7405 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7407 #~ "Ska etiketten <resource>%1</resource> verkligen tas bort för alla filer?"
7410 #~ msgid "Delete tag"
7411 #~ msgstr "Ta bort etikett"
7413 #~ msgctxt "@action:button"
7418 #~ msgid "Add Tags..."
7419 #~ msgstr "Lägg till etiketter..."
7422 #~ msgid "Change..."
7423 #~ msgstr "Ändra..."
7425 #~ msgctxt "@info:progress"
7426 #~ msgid "Changing annotations"
7427 #~ msgstr "Ändrar anmärkningar"
7429 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7433 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7437 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7441 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7445 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7446 #~ msgid "Permissions"
7449 #~ msgctxt "@title:window"
7450 #~ msgid "Change Comment"
7451 #~ msgstr "Ändra kommentar"
7453 #~ msgctxt "@title:window"
7454 #~ msgid "Add Comment"
7455 #~ msgstr "Lägg till kommentar"
7457 #~ msgctxt "@label file content size"
7461 #~ msgctxt "@label file depends from"
7463 #~ msgstr "Beroende"
7465 #~ msgctxt "@label parent directory"
7469 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7474 #~ msgid "MIME Type"
7475 #~ msgstr "Mime-typ"
7477 #~ msgctxt "@label file URL"
7489 #~ msgctxt "@label number of characters"
7490 #~ msgid "Characters"
7495 #~ msgstr "Avkodare"
7498 #~ msgid "Color Depth"
7499 #~ msgstr "Färgdjup"
7501 #~ msgctxt "@label number of lines"
7506 #~ msgid "Programming Language"
7507 #~ msgstr "Programspråk"
7509 #~ msgctxt "@label number of words"
7513 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7515 #~ msgstr "Bländare"
7517 #~ msgctxt "@label EXIF"
7518 #~ msgid "Exposure Bias Value"
7519 #~ msgstr "Exponeringsavvikelse"
7521 #~ msgctxt "@label EXIF"
7522 #~ msgid "Exposure Time"
7523 #~ msgstr "Exponeringstid"
7525 #~ msgctxt "@label EXIF"
7529 #~ msgctxt "@label EXIF"
7530 #~ msgid "Focal Length"
7531 #~ msgstr "Brännvidd"
7533 #~ msgctxt "@label EXIF"
7534 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7535 #~ msgstr "Brännvidd (35 mm)"
7537 #~ msgctxt "@label EXIF"
7538 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
7539 #~ msgstr "ISO-känsligheter"
7541 #~ msgctxt "@label EXIF"
7545 #~ msgctxt "@label EXIF"
7549 #~ msgctxt "@label EXIF"
7550 #~ msgid "White Balance"
7551 #~ msgstr "Vitbalans"
7553 #~ msgctxt "@label image width and height"
7554 #~ msgid "Width x Height"
7555 #~ msgstr "Bredd x Höjd"
7557 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7561 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7563 #~ msgstr "Etiketter"
7565 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7567 #~ msgstr "Kommentar"
7570 #~ msgid "File Name"
7578 #~ msgid "Modified:"
7587 #~ msgstr "Etiketter:"
7591 #~ msgstr "Kommentar:"
7593 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7594 #~ msgid "Get Service Menu..."
7595 #~ msgstr "Hämta tjänstmeny..."
7597 #~ msgctxt "@title:menu"
7598 #~ msgid "Navigation Bar"
7599 #~ msgstr "Navigeringsrad"
7601 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7602 #~ msgid "Click to begin the search"
7603 #~ msgstr "Klicka för att börja sökningen"
7606 #~ msgid "Date Modified"
7607 #~ msgstr "Ändrad datum"
7609 #~ msgctxt "@info:status"
7610 #~ msgid "Copy operation completed."
7611 #~ msgstr "Kopieringsåtgärd slutförd."
7613 #~ msgctxt "@info:status"
7614 #~ msgid "Move operation completed."
7615 #~ msgstr "Flyttningsåtgärd slutförd."
7617 #~ msgctxt "@info:status"
7618 #~ msgid "Link operation completed."
7619 #~ msgstr "Länkningsåtgärd slutförd."
7621 #~ msgctxt "@info:status"
7622 #~ msgid "Renaming operation completed."
7623 #~ msgstr "Namnbytesåtgärd slutförd."
7629 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
7633 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
7637 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
7641 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7642 #~ msgid "with optional icon and description"
7643 #~ msgstr "med valfri ikon och beskrivning"
7645 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7647 #~ msgstr "Inga etiketter"
7649 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7650 #~ msgstr "Vill du verkligen ta bort etiketten '%1'?"
7653 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7654 #~ msgstr "Detaljerad beskrivning (valfri):"