3 "Project-Id-Version: kdeorg\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
5 "POT-Creation-Date: 2024-05-08 00:40+0000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2024-04-22 15:58\n"
8 "Language-Team: Chinese Simplified\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14 "X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
15 "X-Crowdin-Project-ID: 269464\n"
16 "X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
17 "X-Crowdin-File: /kf6-trunk/messages/dolphin/dolphin.pot\n"
18 "X-Crowdin-File-ID: 48282\n"
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 "KDE China, Angel Sherry, Boyuan Yang, Chao Feng, Funda Wang, Guo Yunhe, "
25 "Honghao Li, Liang Qi, Lie Ex, Liu Shuyu, Ni Hui, Phoenix Nemo, Tyson Tan, "
26 "Wang Jian, Weng Xuetian, Xiong Jiang,Yan Shuangchun"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 "kde-china@kde.org, angel_to_love@outlook.com, 073plan@gmail.com, "
33 "chaofeng111@gmail.com, fundawang@linux.net.cn, i@guoyunhe.me, hh."
34 "li99@outlook.com, cavendish.qi@gmail.com, lilith.ex@gmail.com, liushuyu@aosc."
35 "io, shuizhuyuanluo@126.com, phoenixlzx@archlinuxcn.org, tds00@qq.com, "
36 "lark@linux.net.cn, wengxt@gmail.com, jxiong@offtopic.org, yahzee@d3eye.com"
38 #: dolphincontextmenu.cpp:123
40 msgctxt "@action:inmenu"
44 #: dolphincontextmenu.cpp:137
46 msgctxt "@action:inmenu"
50 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1653
52 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
56 #: dolphincontextmenu.cpp:192
58 msgctxt "@action:inmenu"
62 #: dolphincontextmenu.cpp:200
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Tab"
68 #: dolphincontextmenu.cpp:204
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Open Path in New Window"
74 #: dolphincontextmenu.cpp:453
77 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
81 #: dolphinmainwindow.cpp:321
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully copied."
87 #: dolphinmainwindow.cpp:324
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved."
93 #: dolphinmainwindow.cpp:327
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully linked."
99 #: dolphinmainwindow.cpp:330
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully moved to trash."
105 #: dolphinmainwindow.cpp:333
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Successfully renamed."
111 #: dolphinmainwindow.cpp:337
113 msgctxt "@info:status"
114 msgid "Created folder."
117 #: dolphinmainwindow.cpp:409
123 #: dolphinmainwindow.cpp:410
125 msgctxt "@info:whatsthis go back"
126 msgid "Return to the previously viewed folder."
129 #: dolphinmainwindow.cpp:416
135 #: dolphinmainwindow.cpp:417
137 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
138 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
139 msgstr "撤销 <interface>转到 | 返回</interface> 操作。"
141 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:653
143 msgctxt "@title:window"
147 #: dolphinmainwindow.cpp:611
149 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
153 #: dolphinmainwindow.cpp:613
155 msgid "C&lose Current Tab"
158 #: dolphinmainwindow.cpp:622
161 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
162 msgstr "此窗口中有多个打开的标签页,您确定要退出吗?"
164 #: dolphinmainwindow.cpp:624 dolphinmainwindow.cpp:674
166 msgid "Do not ask again"
169 #: dolphinmainwindow.cpp:662
171 msgid "Show &Terminal Panel"
174 #: dolphinmainwindow.cpp:672
177 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
179 msgstr "程序 %1 仍在终端面板中运行。您确定要退出吗?"
181 #: dolphinmainwindow.cpp:864
184 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
187 #: dolphinmainwindow.cpp:865
190 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
191 msgstr "无法粘贴:您没有写入此文件夹的权限。"
193 #: dolphinmainwindow.cpp:1244
195 msgctxt "@action:inmenu Tools"
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1253 dolphinmainwindow.cpp:2007
201 msgctxt "@action:inmenu Tools"
202 msgid "Open Preferred Search Tool"
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1293
207 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
208 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
209 msgstr[0] "您确定要打开 %1 个终端窗口吗?"
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1298
213 msgctxt "@action:button"
214 msgid "Open %1 Terminal"
215 msgid_plural "Open %1 Terminals"
216 msgstr[0] "打开 %1 个终端"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1399
222 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
224 msgstr "无法创建新文件夹:您没有在此文件夹中创建项目的权限。"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1498
228 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
234 msgctxt "@action:inmenu File"
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
241 msgid "Open a new Dolphin window"
242 msgstr "打开新的 Dolphin 窗口"
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
246 msgctxt "@info:whatsthis"
248 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
249 ">You can drag and drop items between windows."
251 "这将打开一个与当前窗口相同的新窗口,使用当前位置。<nl/>您可以在窗口之间拖放项"
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
256 msgctxt "@action:inmenu File"
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
262 msgctxt "@info:whatsthis"
264 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
265 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
266 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
268 "这将打开一个新<emphasis>标签页</emphasis>,使用当前位置。<nl/>标签页是同一窗"
269 "口中的额外视图,用于快速在不同位置、不同视图之间切换。您可以在不同标签页之间"
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
274 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
275 msgid "Add to Places"
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
280 msgctxt "@info:whatsthis"
281 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
282 msgstr "将选中的文件夹添加到常用位置面板。"
284 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
286 msgctxt "@action:inmenu File"
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
298 msgctxt "@info:whatsthis"
300 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
301 "the whole window instead."
302 msgstr "这将关闭当前正在显示的标签页。如果没有其他的标签页,窗口将会关闭。"
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
306 msgctxt "@info:whatsthis quit"
307 msgid "This closes this window."
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
312 msgctxt "@info:whatsthis"
314 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
315 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
316 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
317 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
318 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
320 "<para><emphasis>剪切,复制</emphasis> 和 <emphasis>粘贴</emphasis> 在许多应用"
321 "程序间能够工作并且是最常用的操作。这就是为什么他们的 <emphasis>键盘快捷方式</"
322 "emphasis> 在键盘上彼此左右相邻: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl"
323 "+C</shortcut> 和 <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
333 msgctxt "@info:whatsthis cut"
335 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
336 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
337 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
338 "their initial location."
340 "这将把当前选中的项目复制到 <emphasis>剪贴板</emphasis>。<nl/>在这之后进行 "
341 "<emphasis>粘贴</emphasis>操作,将把剪贴板中的对象复制到新的位置。项目在粘贴后"
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
352 msgctxt "@info:whatsthis copy"
354 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
355 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
356 "them from the clipboard to a new location."
358 "这将把当前选中的项目复制到 <emphasis>剪贴板</emphasis>。<nl/>在这之后进行 "
359 "<emphasis>粘贴</emphasis>操作,将把剪贴板中的对象复制到新的位置。"
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
363 msgctxt "@action:inmenu Edit"
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
369 msgctxt "@info:whatsthis paste"
371 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
372 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
373 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
375 "这将复制<emphasis>剪贴板</emphasis>中的项目到当前显示的文件夹。<nl/>如果项目"
376 "是通过<emphasis>剪切</emphasis>操作添加到剪贴板的,它们将在复制后从原有位置中"
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
381 msgctxt "@action:inmenu"
382 msgid "Copy to Other View"
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
387 msgctxt "@action:inmenu"
388 msgid "Copy to Other View…"
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
393 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
395 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
396 "(Only available while in Split View mode.)"
397 msgstr "这将把处在焦点的视图中的所选项目复制到其他视图 (仅在拆分视图中可用。)"
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
401 msgctxt "@action:inmenu Edit"
402 msgid "Copy to Other View"
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
407 msgctxt "@action:inmenu"
408 msgid "Move to Other View"
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
413 msgctxt "@action:inmenu"
414 msgid "Move to Other View…"
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
419 msgctxt "@info:whatsthis Move"
421 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
422 "(Only available while in Split View mode.)"
423 msgstr "这将把处在焦点的视图中的所选项目移动到其他视图 (仅在拆分视图中可用。)"
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
427 msgctxt "@action:inmenu Edit"
428 msgid "Move to Other View"
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
433 msgctxt "@action:inmenu Tools"
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
439 msgctxt "@info:tooltip"
440 msgid "Show Filter Bar"
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
445 msgctxt "@info:whatsthis"
447 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
448 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
449 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
452 "这将打开窗口底部的<emphasis>过滤栏</emphasis>。<nl/> 您可以输入文本来对视图中"
453 "的文件和文件夹进行过滤显示。视图将仅列出那些在名称中包含了您输入文本的文件和"
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
458 msgctxt "@action:inmenu"
459 msgid "Toggle Filter Bar"
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
464 msgctxt "@action:intoolbar"
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1787 search/dolphinsearchbox.cpp:350
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
475 msgctxt "@info:tooltip"
476 msgid "Search for files and folders"
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
481 msgctxt "@info:whatsthis find"
483 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
484 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
485 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
486 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
489 "这将<para>打开<emphasis>搜索栏</emphasis>,用于为您查找文件和文件夹。您可以在"
490 "搜索栏中输入搜索条件和设置以查找所需项目。</para><para>在搜索栏上再次使用帮"
491 "助,程序将为您介绍搜索设置的有关信息。</para>"
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
495 msgctxt "@action:inmenu"
496 msgid "Toggle Search Bar"
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
501 msgctxt "@action:intoolbar"
505 #. i18n: This action toggles a selection mode.
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
508 msgctxt "@action:inmenu"
509 msgid "Select Files and Folders"
512 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
513 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
516 msgctxt "@action:intoolbar"
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
522 msgctxt "@info:whatsthis"
524 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
525 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
526 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
527 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
528 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
531 "<para>此程序只能在用户<emphasis>选择</emphasis>文件或者文件夹之后才能识别需要"
532 "进行操作的项目。在<emphasis>选择模式</emphasis>下,您可以逐个点击项目进行选择"
533 "和取消选择。</para><para>在选择模式下,窗口底部将显示快速访问栏,提供当前所选"
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
538 msgctxt "@info:whatsthis"
539 msgid "This selects all files and folders in the current location."
540 msgstr "选择当前位置的所有文件和文件夹。"
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1843 dolphinpart.cpp:167
544 msgctxt "@action:inmenu Edit"
545 msgid "Invert Selection"
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
550 msgctxt "@info:whatsthis invert"
552 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
554 msgstr "这将选择当前<emphasis>没有</emphasis>选中的所有项目。"
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
558 msgctxt "@info:whatsthis split"
560 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
561 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
562 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
563 "para>Click this button again to close one of the views."
565 "<para>这将在当前视图的旁边并排显示第二个视图,这样您便可以同时查看两个文件夹"
566 "中的内容,并在两个视图之间移动项目。</para><para>不在焦点之内的视图将会变暗。"
567 "</para>再次点击此按钮将关闭其中一个视图。"
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
571 msgctxt "@info:whatsthis"
573 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
575 msgstr "如果视图已经拆分,这将把处在焦点的视图弹出到一个新窗口中。"
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
579 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
586 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
587 msgstr "在拆分窗口中打开临时存储虚拟目录"
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
591 msgctxt "@info:tooltip"
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
597 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
599 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
600 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
601 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
602 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
604 "<para>这将刷新文件夹视图。</para><para>如果此文件夹的内容发生了更改,刷新操作"
605 "将重新扫描它的内容并在视图中显示它包含的最新文件和文件夹。</para><para>如果文"
606 "件夹视图处于拆分状态,此操作将刷新当前处于焦点的视图。</para>"
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
610 msgctxt "@action:inmenu View"
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
623 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
624 msgstr "此操作将停止加载当前文件夹的内容。"
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
628 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
629 msgid "Editable Location"
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
634 msgctxt "@info:whatsthis"
636 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
637 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
638 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
639 "confirming the edited location."
641 "切换<emphasis>位置栏</emphasis>到可编辑状态,以便您直接输入需要前往的位置的路"
642 "径。<nl/>右键点击位址栏即可切换到可编辑状态,确定后将自动退出可编辑状态。"
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
646 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
647 msgid "Replace Location"
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
652 msgctxt "@info:whatsthis"
654 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
655 "enter a different location."
656 msgstr "切换到位置栏的可编辑模式,同时选中路径,以便输入一个新位置的路径。"
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
660 msgctxt "@action:inmenu File"
661 msgid "Undo close tab"
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
666 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
667 msgid "This returns you to the previously closed tab."
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
672 msgctxt "@info:whatsthis"
674 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
675 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
676 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
677 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
678 "for your confirmation beforehand."
680 "这将撤销上一次对文件或文件夹进行的更改操作。<nl/>可撤销的操作包括<interface>"
681 "创建</interface>、<interface>重命名</interface>、<interface>移动</interface>"
682 "到其他位置或者<filename>移动到回收站</filename>。<nl/>在进行无法撤销的更改之"
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
687 msgctxt "@info:whatsthis"
689 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
690 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
691 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
693 "转到您的 <filename>主文件夹</filename> 。<nl/>每个用户的账户都有自己的 "
694 "<filename>主文件夹</filename>,它用于存放个人文件、应用程序的个人数据、配置文"
697 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
699 msgctxt "@action:inmenu Tools"
700 msgid "Compare Files"
703 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
705 msgctxt "@info:whatsthis"
707 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
708 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
711 "<para>在当前显示的位置打开首选搜索工具。</para><para>请在<emphasis>更多检索工"
712 "具</emphasis>菜单中配置此操作。</para>"
714 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
716 msgctxt "@action:inmenu Tools"
717 msgid "Open Terminal"
720 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
722 msgctxt "@info:whatsthis"
724 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
725 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
726 "the terminal application.</para>"
728 "<para>这将在当前显示的位置打开<emphasis>终端</emphasis>应用程序。</"
729 "para><para>关于终端的更多信息请查看终端应用程序中的帮助信息。</para>"
731 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
732 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
734 msgctxt "@action:inmenu Tools"
735 msgid "Open Terminal Here"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
740 msgctxt "@info:whatsthis"
742 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
743 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
744 "features in the terminal application.</para>"
746 "<para>这将在当前所选项目的位置打开<emphasis>终端</emphasis>应用程序窗口。</"
747 "para><para>关于终端的更多信息请查看终端应用程序中的帮助信息。</para>"
749 #: dolphinmainwindow.cpp:2037 dolphinmainwindow.cpp:2864
751 msgctxt "@action:inmenu Tools"
752 msgid "Focus Terminal Panel"
755 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
757 msgctxt "@title:menu"
761 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
763 msgctxt "@info:whatsthis"
765 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
766 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
767 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
768 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
769 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
770 "advanced actions more time consuming.</para>"
772 "<para>这将在显示<emphasis>完整菜单</emphasis>模式和显示<interface>%1</"
773 "interface>按钮模式之间切换。两种模式显示的操作和配置选项大致相同。</"
774 "para><para>完整菜单模式会占用更多的界面空间,但提供的功能更完整,各种操作的分"
775 "类排布更加清晰,使用更加便捷。</para><para>%1按钮模式的界面更加简洁,但要访问"
776 "高级操作时需要更多点击。</para>"
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
780 msgctxt "@action:inmenu"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
786 msgctxt "@action:inmenu"
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
792 msgctxt "@action:inmenu"
793 msgid "Go to Last Tab"
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
798 msgctxt "@action:inmenu"
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
804 msgctxt "@action:inmenu"
805 msgid "Go to Next Tab"
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
810 msgctxt "@action:inmenu"
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
816 msgctxt "@action:inmenu"
817 msgid "Go to Previous Tab"
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
822 msgctxt "@action:inmenu"
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
828 msgctxt "@action:inmenu"
829 msgid "Open in New Tab"
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
834 msgctxt "@action:inmenu"
835 msgid "Open in New Tabs"
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
840 msgctxt "@action:inmenu"
841 msgid "Open in New Window"
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2144 panels/places/placespanel.cpp:45
846 msgctxt "@action:inmenu"
847 msgid "Open in Split View"
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
852 msgctxt "@action:inmenu Panels"
853 msgid "Unlock Panels"
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
858 msgctxt "@action:inmenu Panels"
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
864 msgctxt "@info:whatsthis"
866 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
867 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
868 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
869 "embedded more cleanly."
871 "切换面板的<emphasis>锁定</emphasis>/<emphasis>解锁</emphasis>状态。<nl/>解锁"
872 "的面板可以拖放到窗口的另一侧,并且显示关闭按钮。<nl/>锁定的面板的嵌入效果更加"
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
877 msgctxt "@title:window"
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
883 msgctxt "@info:whatsthis"
885 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
886 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
888 "<para>要显示或者隐藏这类面板,请前往<interface> 菜单 | 面板</interface>,或者"
889 "<interface>视图 | 面板</interface>。</para>"
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
893 msgctxt "@info:whatsthis"
895 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
896 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
897 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
898 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
899 "items a preview of their contents is provided.</para>"
901 "<para>显示/隐藏窗口右侧的<emphasis>信息</emphasis>面板。</para><para>该面板在"
902 "鼠标悬停/选择某个项目时将显示它的详细信息。未悬停/选择项目时,该面板将显示当"
903 "前浏览的文件夹的详细信息。<nl/>选中单个项目时,该面板将显示项目的内容预览图。"
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
908 msgctxt "@info:whatsthis"
910 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
911 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
912 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
913 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
914 "are given here by right-clicking.</para>"
916 "<para>此面板将显示鼠标悬停/选中项目的详细信息。未悬停/选择项目时,该面板将显"
917 "示当前浏览的文件夹的详细信息。<nl/>还提供单个项目的预览图。</para><para>右键"
918 "点击面板,即可配置详细信息的类别和显示方式。</para>"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
922 msgctxt "@title:window"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
928 msgctxt "@info:whatsthis"
930 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
931 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
932 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
934 "显示/隐藏窗口左侧的<emphasis>文件夹</emphasis>面板。<nl/><nl/>该面板以"
935 "<emphasis>树形视图</emphasis>显示<emphasis>文件系统</emphasis>中的文件夹。"
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
939 msgctxt "@info:whatsthis"
941 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
942 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
943 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
944 "quick switching between any folders.</para>"
946 "<para>此面板以<emphasis>树形视图</emphasis>显示<emphasis>文件系统</emphasis>"
947 "中的文件夹。</para><para>点击面板中的文件夹即可前往它的位置。点击文件夹左侧的"
948 "箭头可以展开查看它的子文件夹,让您能够在多个文件夹之间快捷切换。</para>"
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
952 msgctxt "@title:window Shell terminal"
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
958 msgctxt "@info:whatsthis"
960 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
961 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
962 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
963 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
964 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
965 "application like Konsole.</para>"
967 "<para>这将打开/关闭位于窗口底部的<emphasis>终端</emphasis>面板。<nl/>终端所在"
968 "的位置与当前文件夹视图中的位置是一致的,您可以使用两者中的任意一个切换当前位"
969 "置。</para><para>终端面板在日常使用中可能派不上用场,但在执行高级任务时非常有"
970 "用。要了解终端的相关信息,请查看终端应用 (例如 Konsole) 的帮助。</para>"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
974 msgctxt "@info:whatsthis"
976 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
977 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
978 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
979 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
980 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
981 "like Konsole.</para>"
983 "<para>这是<emphasis>终端</emphasis>面板。它和正常的终端功能相似,但它的位置会"
984 "与当前文件夹视图中的位置保持一致,您可以使用两者中的任意一个切换当前位置。</"
985 "para><para>终端面板在日常使用中可能派不上用场,但在执行高级任务时非常有用。要"
986 "了解终端的相关信息,请查看终端应用 (例如 Konsole) 的帮助。</para>"
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
990 msgctxt "@title:window"
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2331
996 msgctxt "@item:inmenu"
997 msgid "Show Hidden Places"
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1002 msgctxt "@info:whatsthis"
1004 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1005 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1008 "这将显示常用位置面板中的所有已被隐藏的位置。这些位置将以半透明方式显示,以便"
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
1013 msgctxt "@info:whatsthis"
1015 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1016 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1017 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1018 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1021 "<para>显示/隐藏窗口左侧的<emphasis>常用位置</emphasis>面板。</para><para>您可"
1022 "以将位置作为书签添加到该面板,即可在以后点击它们来快速访问磁盘、连接到本机的"
1023 "存储媒介或网络对象。该面板中还包含了用于查找最近保存的文件和指定的文件类型的"
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1028 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1031 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1032 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1033 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1034 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1035 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1036 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1037 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1038 "interface> to display it again.</para>"
1040 "<para>这是<emphasis>常用位置</emphasis>面板。您可以将位置作为书签添加到该面板"
1041 "并点击前往,访问磁盘、连接到本机的存储媒介或网络对象。</para><para>点击面板中"
1042 "的项目即可前往该位置。鼠标右键点击项目可以选择在新窗口或新标签页中打开。</"
1043 "para><para>拖拽文件夹到面板中可以将它添加为新项目。右键点击面板的某个小节或项"
1044 "目可以选择隐藏它们。右键点击面板的空白区域,选择<interface>显示隐藏位置</"
1045 "interface>即可重新显示它们。</para>"
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2368
1049 msgctxt "@action:inmenu View"
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2434
1057 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1058 msgstr "无法重命名:您没有在此文件夹中重命名项目的权限。"
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2437 dolphinmainwindow.cpp:2454
1064 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1065 msgstr "无法删除:您没有从此文件夹中删除项目的权限。"
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1070 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1071 msgstr "无法剪切:您没有从此文件夹中移出项目的权限。"
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1077 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1079 msgstr "无法在此创建副本:您没有在此文件夹中创建项目的权限。"
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
1084 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1085 msgstr "无法复制到其他视图:没有选择文件。"
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2468
1090 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1091 msgstr "无法移动到其他视图:没有选择文件。"
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2487
1096 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1097 msgstr "无法复制到其他视图:目标视图已经包含了同样的项目。"
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2490
1102 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1103 msgstr "无法移动到其他视图:目标视图已经包含了同样的项目。"
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2495
1109 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1110 "destination folder."
1111 msgstr "无法复制到其他视图:您没有写入目标文件夹的权限。"
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1117 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1118 "destination folder."
1119 msgstr "无法移动到其他视图:您没有写入目标文件夹的权限。"
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1125 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1127 msgstr "无法移动到其他视图:您没有从此文件夹中移出项目的权限。"
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1134 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1135 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1136 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1137 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1139 "<para>转到当前显示文件夹的上级文件夹。</para><para>所有文件和文件夹均按照层级"
1140 "结构的<emphasis>文件系统</emphasis>进行组织。此层级结构的顶端是<emphasis>根目"
1141 "录</emphasis>,它包含了所有连接到本机的数据。</para>"
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2619
1145 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2620
1152 msgid "Close left view"
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1157 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1158 msgid "Pop out Left View"
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1164 msgid "Move left view to a new window"
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2625
1169 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1176 msgid "Close right view"
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1181 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1182 msgid "Pop out Right View"
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1188 msgid "Move right view to a new window"
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1193 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2639
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1205 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1211 msgctxt "@info:whatsthis"
1213 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1214 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1215 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1216 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1217 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1218 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1220 "<para>这是<emphasis>菜单栏</emphasis>,您可以通过它调用各种命令,配置相关选"
1221 "项。左键点击任意菜单可以展开查看它包含的菜单项。</para><para>如需隐藏菜单栏,"
1222 "请取消勾选<interface>设置 | 显示菜单栏</interface>。菜单栏隐藏后,它包含的大"
1223 "多数功能可以通过<emphasis>工具栏</emphasis>中的<interface>菜单</interface>按"
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1228 msgctxt "@info:whatsthis"
1230 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1231 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1232 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1233 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1234 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1235 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1236 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1237 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1239 "<para>这是<emphasis>工具栏</emphasis>,用于快速访问各种常用功能。</"
1240 "para><para>工具栏可进行深度定制。您在<interface>菜单</interface>或者"
1241 "<interface>菜单栏</interface>看到的所有功能均可放置到工具栏上。右键点击工具"
1242 "栏,选择<interface>配置工具栏...</interface>或者在<interface>菜单</interface>"
1243 "中找到该操作。</para><para>工具栏的位置和按钮的显示风格也可以在右键菜单中更"
1244 "改。右键点击某个按钮可以选择显示或隐藏其文本。</para>"
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1248 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1250 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1251 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1252 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1253 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1254 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1255 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1256 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1257 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1258 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1259 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1260 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1262 "<para>您可以在这里看到<emphasis>文件夹</emphasis>和<emphasis>文件</"
1263 "emphasis>,它们位于上方<interface>位置栏</interface>显示的位置。\n"
1264 "此区域是本程序的核心部分,您将通过它来移动到所需文件的位置。</para><para>要了"
1265 "解本程序的更详细的使用说明,请<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1266 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>点击此处</link>,打开并查看 "
1267 "<emphasis>KDE 用户百科</emphasis>网站的介绍文章。</para><para>要了解此"
1268 "<emphasis>视图</emphasis>的全部功能,请<link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1269 "html'>点击此处</link>,打开并查看<emphasis>使用手册</emphasis>中的简明介绍页"
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1274 msgctxt "@info:whatsthis"
1276 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1277 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1278 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1279 "be triggered this way.</para>"
1281 "<para>打开一个显示了全部<emphasis>键盘快捷键</emphasis>的对话框。<nl/>您还可"
1282 "以在该对话框设置每个操作对应的快捷键。此应用程序的所有命令均可通过快捷键调"
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1287 msgctxt "@info:whatsthis"
1289 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1290 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1291 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1293 "<para>打开工具栏配置对话框,您可以在此更改<emphasis>工具栏</emphasis>显示的按"
1294 "钮。</para><para><interface>菜单</interface>中显示的所有命令均可作为按钮显示"
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1299 msgctxt "@info:whatsthis"
1301 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1302 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1303 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1304 "Handbook</interface>."
1306 "打开设置对话框,更改此应用程序的各种设置选项。如需了解各种设置的详情,请前往"
1307 "<interface>帮助 | Dolphin 使用手册</interface>的<emphasis>配置 Dolphin</"
1310 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1311 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1312 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1313 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1314 #. The same might be true for any external link you translate.
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1317 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1319 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1320 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1321 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1322 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1323 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1325 "<para>这将打开此应用程序的使用手册,它对 <emphasis>Dolphin</emphasis> 的所有"
1326 "功能进行了介绍。</para><para>如需更详尽的 <emphasis>Dolphin</emphasis> 介绍,"
1327 "请<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>点击此处</"
1328 "link>前往 KDE 用户百科网站查看相关文章。</para>"
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2766
1332 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1334 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1335 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1336 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1337 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1338 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1339 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1340 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1341 "windows so don't get too used to this.</para>"
1343 "<para>此按钮可以激活您正在点击的功能的悬停帮助信息。点击此按钮,然后再点击此"
1344 "应用程序任意组件即可显示它的“这是什么?”帮助信息。点击按钮后如果悬停的位置没"
1345 "有帮助信息,则鼠标的光标将发生改变。</para><para>您还可以通过另外两种方式获取"
1346 "帮助:<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin 使用手册</link>和 <link "
1347 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE 用户百科网站Wiki</"
1348 "link>。</para><para>请注意:并非所有窗口都会提供完善的“这是什么?”悬停帮助信"
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2777
1353 msgctxt "@info:whatsthis"
1355 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1356 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1357 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1358 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1359 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1361 "<para>这将打开一个对话框并引导您报告此应用程序或者其他 KDE 程序包含的缺陷。</"
1362 "para><para>我们非常欢迎您提供高质量的程序缺陷报告。如需了解如何撰写有用的程序"
1363 "缺陷报告,请访问<link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1364 "Bug_Reporting'>此网页</link>。</para>"
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2786
1368 msgctxt "@info:whatsthis"
1370 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1371 "support the continued work on this application and many other projects by "
1372 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1373 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1374 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1375 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1376 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1377 "behind the KDE community.</para>"
1379 "<para>打开<emphasis>捐款网站</emphasis>,支持此应用程序和其他 <emphasis>KDE</"
1380 "emphasis> 社区软件项目的存续和发展。</para><para>捐款是支持 KDE 和它旗下各个"
1381 "项目的最简单快捷的方式。KDE 的软件项目是对所有人免费提供的,因此需要通过捐款"
1382 "来维持服务器、贡献者会议等必要开销。</para><para><emphasis>KDE e.V.</"
1383 "emphasis> 是在法律和财务方面代表 KDE 社区的非营利组织。</para>"
1385 #: dolphinmainwindow.cpp:2799
1387 msgctxt "@info:whatsthis"
1389 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1390 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1391 "in your preferred language."
1393 "您可以在此更改此应用程序的语言。<nl/>您还可以设置备选语言,它们将在首选语言翻"
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1398 msgctxt "@info:whatsthis"
1400 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1401 "libraries and maintainers of this application."
1403 "打开“关于”对话框,介绍应用程序的版本,许可证,使用的程序库以及开发人员。"
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2809
1407 msgctxt "@info:whatsthis"
1409 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1410 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1411 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1414 "打开“关于 KDE”对话框,介绍此自由软件背后的 <emphasis>KDE</emphasis> 社区。"
1415 "<nl/>如果您喜爱此应用程序,但还不了解 KDE,或者只是想看一眼它那只萌爆的小绿龙"
1418 #: dolphinmainwindow.cpp:2867 dolphinmainwindow.cpp:2871
1420 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1421 msgid "Defocus Terminal Panel"
1424 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1426 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1427 msgstr "输入服务器 URL (例如: smb://[IP 地址])"
1429 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1431 msgctxt "@action:button"
1435 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1437 msgid "Empties Trash to create free space"
1438 msgstr "清空回收站以腾出存储空间"
1440 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1442 msgctxt "@action:button"
1443 msgid "Add Network Folder"
1446 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1448 msgctxt "@action:inmenu"
1449 msgid "Location Bar"
1450 msgid_plural "Location Bars"
1453 #: dolphinpart.cpp:148
1455 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1456 msgid "&Edit File Type…"
1457 msgstr "编辑文件类型(&E)…"
1459 #: dolphinpart.cpp:152
1461 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1462 msgid "Select Items Matching…"
1465 #: dolphinpart.cpp:157
1467 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1468 msgid "Unselect Items Matching…"
1471 #: dolphinpart.cpp:163
1473 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1474 msgid "Unselect All"
1477 #: dolphinpart.cpp:178
1479 msgctxt "@action:inmenu Go"
1480 msgid "App&lications"
1483 #: dolphinpart.cpp:179
1485 msgctxt "@action:inmenu Go"
1486 msgid "&Network Folders"
1489 #: dolphinpart.cpp:180
1491 msgctxt "@action:inmenu Go"
1495 #: dolphinpart.cpp:183
1497 msgctxt "@action:inmenu Go"
1501 #: dolphinpart.cpp:189
1503 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1507 #: dolphinpart.cpp:195
1509 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1510 msgid "Open &Terminal"
1513 #: dolphinpart.cpp:447
1515 msgctxt "@title:window"
1519 #: dolphinpart.cpp:447
1521 msgid "Select all items matching this pattern:"
1522 msgstr "选择与此模式匹配的全部项目:"
1524 #: dolphinpart.cpp:452
1526 msgctxt "@title:window"
1530 #: dolphinpart.cpp:452
1532 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1533 msgstr "取消选择与此模式匹配的全部项目:"
1535 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1541 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1542 #: dolphinpart.rc:15
1544 msgctxt "@title:menu"
1548 #. i18n: ectx: Menu (view)
1549 #: dolphinpart.rc:24
1554 #. i18n: ectx: Menu (go)
1555 #: dolphinpart.rc:33
1560 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1561 #: dolphinpart.rc:41
1563 msgctxt "@title:menu"
1567 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1568 #: dolphinpart.rc:51
1570 msgctxt "@title:menu"
1571 msgid "Dolphin Toolbar"
1572 msgstr "Dolphin 工具栏"
1574 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1576 msgid "Recently Closed Tabs"
1579 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1581 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1584 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1585 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1587 msgid "Search for %1 in %2"
1588 msgstr "在 %2 中搜索 %1"
1590 #: dolphintabbar.cpp:155
1592 msgctxt "@action:inmenu"
1596 #: dolphintabbar.cpp:156
1598 msgctxt "@action:inmenu"
1602 #: dolphintabbar.cpp:157
1604 msgctxt "@action:inmenu"
1605 msgid "Close Other Tabs"
1608 #: dolphintabbar.cpp:158
1610 msgctxt "@action:inmenu"
1614 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1615 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1616 #: dolphintabwidget.cpp:506
1618 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1622 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1623 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1624 #: dolphintabwidget.cpp:510
1626 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1630 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1633 msgctxt "@title:menu"
1634 msgid "Location Bar"
1637 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1640 msgctxt "@title:menu"
1641 msgid "Main Toolbar"
1644 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1646 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1648 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1649 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1650 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1651 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1652 "because following these folders from left to right leads here.</"
1653 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1654 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1655 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1656 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1658 "<para>描述下方显示的文件和文件夹所在的位置。</para><para>当前查看的文件夹名在"
1659 "最右侧。左侧则是包含它的文件夹。整行内容被称作当前位置的<emphasis>路径</"
1660 "emphasis>,因为按照从左到右的顺序打开这些文件夹就能到达此处。</para><para>路"
1661 "径显示于<emphasis>位置栏</emphasis>,它具有强大的交互操作功能。要了解位置栏的"
1662 "各种功能,请<link url='help:/dolphin/location-bar.html'>点击此处</link>,打开"
1663 "并查看使用手册中的介绍页面。</para>"
1665 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1667 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1669 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1670 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1671 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1672 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1673 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1674 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1675 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1676 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1677 "find an item.</item></list></para>"
1679 "<para>帮助您查找文件和文件夹。输入<emphasis>搜索条件</emphasis>,并使用它下方"
1680 "的按钮指定搜索选项:<list><item>文件名/内容:搜索条件是位于文件名,还是位于文"
1681 "件内容中?<nl/>图像、音频、视频的内容无法进行搜索。</item><item>仅当前位置/所"
1682 "有位置:您想在当前显示的文件夹以及它的子文件夹内搜索,还是在所有位置进行搜"
1683 "索?</item><item>更多选项:点击此按钮可按照媒体类型,访问时间或评分进行搜索。"
1684 "</item><item>更多搜索工具:使用和安装其他文件搜索工具。</item></list></para>"
1686 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1688 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1689 msgstr "以 Root 用户身份运行 Dolphin 是十分危险的。请务必小心。"
1691 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1696 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1698 msgid "Search for %1"
1701 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1703 msgctxt "@info:progress"
1704 msgid "Loading folder…"
1707 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1709 msgctxt "@info:progress"
1713 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1719 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1721 msgctxt "@info:status"
1722 msgid "No items found."
1725 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1727 msgctxt "@info:status"
1728 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1729 msgstr "Dolphin 不支持显示网页,已启动网页浏览器"
1731 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1733 msgctxt "@info:status"
1735 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1736 msgstr "Dolphin 不支持此协议,已启动默认应用程序"
1738 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1740 msgctxt "@info:status"
1741 msgid "Invalid protocol '%1'"
1744 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1746 msgctxt "@info:status"
1747 msgid "Invalid protocol"
1750 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1753 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1754 msgstr "当前位置已经更改,<filename>%1</filename> 已经无法访问。"
1756 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1758 msgctxt "@info:tooltip"
1759 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1760 msgstr "切换文件夹时保留过滤条件"
1762 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1767 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1769 msgctxt "@info:tooltip"
1770 msgid "Hide Filter Bar"
1773 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1775 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1779 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1782 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1783 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1786 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1789 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1791 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1792 msgstr "“%1”、“%2”和“%3”"
1794 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1797 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1799 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1800 msgstr "“%1”、“%2”、“%3”和“%4”"
1802 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1805 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1807 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1808 msgstr "“%1”、“%2”、“%3”、“%4”和“%5”"
1810 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1812 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1813 msgid "One Selected File"
1814 msgid_plural "%1 Selected Files"
1815 msgstr[0] "%1 个选中的文件"
1817 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1820 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1821 msgid "One Selected Folder"
1822 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1823 msgstr[0] "%1 个选中的文件夹"
1825 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1828 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1830 msgid "One Selected Item"
1831 msgid_plural "%1 Selected Items"
1832 msgstr[0] "%1 个选中的项目"
1834 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1836 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1838 msgid_plural "%1 Files"
1841 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1843 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1845 msgid_plural "%1 Folders"
1848 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1851 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1853 msgid_plural "%1 Items"
1856 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1858 msgctxt "@item:intable"
1860 msgid_plural "%1 items"
1863 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1865 msgctxt "width × height"
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1871 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1877 msgctxt "@title:group"
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1883 msgctxt "@title:group Size"
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1889 msgctxt "@title:group Size"
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1895 msgctxt "@title:group Size"
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1901 msgctxt "@title:group Size"
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1907 msgctxt "@title:group Date"
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1913 msgctxt "@title:group Date"
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1919 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1926 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1932 msgctxt "@title:group Date"
1933 msgid "One Week Ago"
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1938 msgctxt "@title:group Date"
1939 msgid "Two Weeks Ago"
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1944 msgctxt "@title:group Date"
1945 msgid "Three Weeks Ago"
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1950 msgctxt "@title:group Date"
1951 msgid "Earlier this Month"
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1957 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1958 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1959 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1960 "text that should not be formatted as a date"
1961 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1962 msgstr "昨天(yyyy年MMMM)"
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1967 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1968 "context @title:group Date"
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1975 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1976 "current locale, and yyyy is full year number."
1977 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1978 msgstr "dddd(yyyy年MMMM)"
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1983 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1991 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1992 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1993 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1994 "text that should not be formatted as a date"
1995 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1996 msgstr "“一周前”(yyyy年MMMM)"
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2001 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2002 "context @title:group Date"
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2009 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2010 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2011 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2012 "text that should not be formatted as a date"
2013 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2014 msgstr "“两周前”(yyyy年MMMM)"
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2019 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2020 "context @title:group Date"
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2027 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2028 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2029 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2030 "text that should not be formatted as a date"
2031 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2032 msgstr "“三周前”(yyyy年MMMM)"
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2037 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2038 "context @title:group Date"
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2045 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2046 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2047 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2048 "text that should not be formatted as a date"
2049 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2050 msgstr "'早于'yyyy年MMMM"
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2055 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2056 "context @title:group Date"
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2063 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2064 "and yyyy is full year number"
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2071 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2079 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2086 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2093 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2100 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2106 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2107 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2108 msgstr "用户:%1 | 用户组:%2 | 其他:%3"
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2128 msgid "The date format can be selected in settings."
2129 msgstr "日期格式可以在设置中更改。"
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2200 msgid "Date Photographed"
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2211 msgctxt "@label width x height"
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2270 msgid "Release Year"
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2275 msgid "Aspect Ratio"
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2303 msgid "File Extension"
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2308 msgid "Deletion Time"
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2313 msgid "Link Destination"
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2318 msgid "Downloaded From"
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2329 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2330 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2331 msgstr "权限格式可以在设置中更改。可选项有符号式、数字式 (八进制)、组合式。"
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2345 msgctxt "@info:status"
2346 msgid "Unknown error."
2357 msgid "File Manager"
2362 msgctxt "@info:credit"
2363 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2364 msgstr "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2368 msgctxt "@info:credit"
2370 msgstr "Felix Ernst"
2374 msgctxt "@info:credit"
2375 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2376 msgstr "维护者 (自 2021 起) 和开发者"
2380 msgctxt "@info:credit"
2386 msgctxt "@info:credit"
2387 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2388 msgstr "维护者 (自 2021 起) 和开发者 (自 2019 起) "
2392 msgctxt "@info:credit"
2393 msgid "Elvis Angelaccio"
2394 msgstr "Elvis Angelaccio"
2398 msgctxt "@info:credit"
2399 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2400 msgstr "维护者 (2018-2021) 和开发者"
2404 msgctxt "@info:credit"
2405 msgid "Emmanuel Pescosta"
2406 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2410 msgctxt "@info:credit"
2411 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2412 msgstr "维护者 (2014-2018) 和开发者"
2416 msgctxt "@info:credit"
2417 msgid "Frank Reininghaus"
2418 msgstr "Frank Reininghaus"
2422 msgctxt "@info:credit"
2423 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2424 msgstr "2012-2014 年间的维护者和开发者"
2428 msgctxt "@info:credit"
2434 msgctxt "@info:credit"
2435 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2436 msgstr "维护者和开发者(2006-2012)"
2440 msgctxt "@info:credit"
2441 msgid "Sebastian Trüg"
2442 msgstr "Sebastian Trüg"
2444 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2445 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2447 msgctxt "@info:credit"
2453 msgctxt "@info:credit"
2455 msgstr "David Faure"
2459 msgctxt "@info:credit"
2460 msgid "Aaron J. Seigo"
2461 msgstr "Aaron J. Seigo"
2465 msgctxt "@info:credit"
2466 msgid "Rafael Fernández López"
2467 msgstr "Rafael Fernández López"
2471 msgctxt "@info:credit"
2472 msgid "Kevin Ottens"
2473 msgstr "Kevin Ottens"
2477 msgctxt "@info:credit"
2478 msgid "Holger Freyther"
2479 msgstr "Holger Freyther"
2483 msgctxt "@info:credit"
2484 msgid "Max Blazejak"
2485 msgstr "Max Blazejak"
2489 msgctxt "@info:credit"
2490 msgid "Michael Austin"
2491 msgstr "Michael Austin"
2495 msgctxt "@info:credit"
2496 msgid "Documentation"
2501 msgctxt "@info:shell"
2502 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2503 msgstr "参数中传递的文件和文件夹会被选中。"
2507 msgctxt "@info:shell"
2508 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2509 msgstr "Dolphin 将以拆分视图状态启动。"
2513 msgctxt "@info:shell"
2514 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2515 msgstr "Dolphin 将明确地在新窗口中打开。"
2519 msgctxt "@info:shell"
2520 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2521 msgstr "启动 Dolphin 守护进程 (只在使用 DBus 接口时需要)。"
2525 msgctxt "@info:shell"
2526 msgid "Document to open"
2529 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2530 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2532 msgid "Hidden files shown"
2535 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2536 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2538 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2539 msgstr "如果处于主目录中,限制文件夹面板到主目录"
2541 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2542 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2544 msgid "Automatic scrolling"
2547 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2549 msgctxt "@action:inmenu"
2553 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2555 msgctxt "@action:inmenu"
2559 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2561 msgctxt "@action:inmenu"
2565 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2567 msgctxt "@action:inmenu"
2568 msgid "Move to Trash"
2571 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2573 msgctxt "@action:inmenu"
2577 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2579 msgctxt "@action:inmenu"
2580 msgid "Show Hidden Files"
2583 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2585 msgctxt "@action:inmenu"
2586 msgid "Limit to Home Directory"
2589 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2591 msgctxt "@action:inmenu"
2592 msgid "Automatic Scrolling"
2595 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2597 msgctxt "@action:inmenu"
2601 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2602 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2604 msgid "Previews shown"
2607 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2608 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2610 msgid "Auto-Play media files"
2613 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2614 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2616 msgid "Show item on hover"
2619 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2620 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2622 msgid "Date display format"
2625 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2627 msgctxt "@action:inmenu"
2631 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2633 msgctxt "@action:inmenu"
2634 msgid "Auto-Play media files"
2637 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2639 msgctxt "@action:inmenu"
2640 msgid "Show item on hover"
2643 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2645 msgctxt "@action:inmenu"
2649 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2651 msgctxt "@action:inmenu"
2652 msgid "Condensed Date"
2655 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2657 msgctxt "@label::textbox"
2658 msgid "Select which data should be shown:"
2661 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2664 msgid "%1 item selected"
2665 msgid_plural "%1 items selected"
2666 msgstr[0] "已选中 %1 项"
2668 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2673 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2678 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2679 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2681 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2682 msgstr "位置面板中的图标大小 (-1 为自动)"
2684 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2686 msgctxt "@action:inmenu"
2687 msgid "Configure Trash…"
2690 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2693 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2694 "and then reopen the panel."
2695 msgstr "由于未安装 Konsole,无法显示终端。请安装它, 然后重新打开面板。"
2697 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2699 msgid "Install Konsole"
2702 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2703 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2708 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2709 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2714 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2716 msgctxt "@item:inlistbox"
2720 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2722 msgctxt "@item:inlistbox"
2726 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2728 msgctxt "@item:inlistbox"
2732 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2734 msgctxt "@item:inlistbox"
2738 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2740 msgctxt "@item:inlistbox"
2744 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2746 msgctxt "@item:inlistbox"
2750 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2752 msgctxt "@item:inlistbox"
2756 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2758 msgctxt "@item:inlistbox"
2762 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2764 msgctxt "@item:inlistbox"
2768 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2770 msgctxt "@item:inlistbox"
2774 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2776 msgctxt "@item:inlistbox"
2780 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2782 msgctxt "@item:inlistbox"
2786 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2788 msgctxt "@item:inlistbox"
2792 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2794 msgctxt "@item:inlistbox"
2798 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2800 msgctxt "@item:inlistbox"
2804 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2806 msgctxt "@item:inlistbox"
2810 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2812 msgctxt "@item:inlistbox"
2816 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2818 msgctxt "@item:inlistbox"
2819 msgid "Highest Rating"
2822 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2824 msgctxt "@action:inmenu"
2825 msgid "Clear Selection"
2828 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2830 msgctxt "String list separator"
2834 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2836 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2838 msgid_plural "Tags: %2"
2841 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2843 msgctxt "@action:button"
2847 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2849 msgctxt "action:button"
2850 msgid "From Here (%1)"
2853 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2855 msgctxt "action:button"
2856 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2857 msgstr "限制搜索到“%1”及其子文件夹"
2859 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2861 msgctxt "action:button"
2862 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2863 msgstr "保存搜索以便日后快速访问"
2865 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2867 msgctxt "@info:tooltip"
2868 msgid "Quit searching"
2871 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2873 msgctxt "action:button"
2877 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2879 msgctxt "action:button"
2883 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2885 msgctxt "action:button"
2889 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2891 msgctxt "action:button"
2895 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2897 msgctxt "action:button"
2898 msgid "Search in your home directory"
2899 msgstr "在当前用户的主目录中搜索"
2901 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2906 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2909 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2911 msgid "Query Results from '%1'"
2914 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2916 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2917 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2918 msgstr "选择要复制的文件和文件夹。"
2920 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2921 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2922 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2923 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2924 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2926 msgctxt "@action:button"
2927 msgid "Cancel Copying"
2930 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2932 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2933 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2934 msgstr "选择一个要复制位置的文件或者文件夹。"
2936 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2937 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2939 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2940 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2941 msgstr "选择要复制的文件和文件夹。"
2943 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2945 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2946 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2947 msgstr "选择要剪切的文件和文件夹。"
2949 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2950 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2952 msgctxt "@action:button"
2953 msgid "Cancel Cutting"
2956 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2958 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2959 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2960 msgstr "选择要彻底删除的文件和文件夹。"
2962 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2963 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2964 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2965 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2967 msgctxt "@action:button"
2971 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2973 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2974 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2975 msgstr "选择要在此处复制副本的文件和文件夹。"
2977 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2980 msgctxt "@action:button"
2981 msgid "Cancel Duplicating"
2984 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2985 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2986 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2988 msgctxt "@action keep short"
2992 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2993 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2995 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2996 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2997 msgstr "选择要移动的文件和文件夹。"
2999 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3000 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3002 msgctxt "@action:button"
3003 msgid "Cancel Moving"
3006 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3008 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3009 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3010 msgstr "选择要移动到回收站的文件和文件夹。"
3012 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3015 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3016 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3017 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3018 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3021 "<para>选中的文件和文件夹已添加到剪贴板。 现在可以使用 <emphasis>粘贴</"
3022 "emphasis>操作将它们从剪贴板粘贴到任意其他位置。您还可以使用其他应用程序的"
3023 "<emphasis>粘贴</emphasis>操作来将复制到剪贴板的内容直接粘贴到其他应用程序。</"
3026 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3029 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3030 msgid "Paste from Clipboard"
3033 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3035 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3036 msgid "Dismiss This Reminder"
3039 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3041 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3042 msgid "Don't Remind Me Again"
3045 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3047 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3049 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3050 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3055 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3056 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3058 msgctxt "@action:button"
3059 msgid "Cancel Renaming"
3062 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3063 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3064 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3065 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3066 #. and a fallback will be used.
3067 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3070 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3071 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3072 msgstr[0] "复制 %2 项到剪贴板"
3074 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3075 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3076 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3077 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3078 #. and a fallback will be used.
3079 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3082 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3083 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3084 msgstr[0] "复制 %2 项的位置到剪贴板"
3086 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3087 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3088 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3089 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3090 #. and a fallback will be used.
3091 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3094 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3095 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3096 msgstr[0] "剪切 %2 项到剪贴板"
3098 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3099 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3100 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3101 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3102 #. and a fallback will be used.
3103 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3106 msgid "Permanently Delete %2"
3107 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3110 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3111 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3112 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3113 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3114 #. and a fallback will be used.
3115 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3118 msgid "Duplicate %2"
3119 msgid_plural "Duplicate %2"
3120 msgstr[0] "复制 %2 项为副本"
3122 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3123 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3124 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3125 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3126 #. and a fallback will be used.
3127 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3130 msgid "Move %2 to the Trash"
3131 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3132 msgstr[0] "移动 %2 项到回收站"
3134 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3135 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3136 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3137 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3138 #. and a fallback will be used.
3139 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3143 msgid_plural "Rename %2"
3144 msgstr[0] "重命名 %2 项"
3146 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3148 msgctxt "@info:whatsthis"
3150 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3151 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3152 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3153 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3154 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3155 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3156 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3157 "the current selection.</para>"
3159 "<title>选择模式</title><para>选择要管理或操作的文件或者文件夹。<list><item>点"
3160 "击文件或者文件夹即可选中。</item><item>点击已选择的文件或者文件夹即可取消选"
3161 "择。</item><item>点击空白区域是<emphasis>不会</emphasis>清除当前已选项目。</"
3162 "item><item>矩形选框 (在空白区域拖动即可创建) 可以反转项目的选择状态。</"
3163 "item></list></para><para>窗口底部显示了可用的操作按钮,它们会根据当前选中的项"
3166 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3168 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3169 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3170 msgstr "选择模式:逐个点击文件或者文件夹来选择/取消选择。"
3172 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3174 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3175 msgid "Selection Mode"
3178 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3180 msgctxt "@action:button"
3181 msgid "Exit Selection Mode"
3184 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3186 msgctxt "@label:textbox"
3187 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3188 msgstr "选择右键菜单中要显示的服务:"
3190 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3192 msgctxt "@label:textbox"
3196 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3198 msgctxt "@action:button"
3199 msgid "Download New Services…"
3202 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3206 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3208 msgstr "更新了版本控制系统的设置后,必须重启 Dolphin 才能使其生效。"
3210 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3213 msgid "Restart now?"
3216 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3218 msgctxt "@option:check"
3222 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3224 msgctxt "@option:check"
3225 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3226 msgstr "“复制到”和“移动到”命令"
3228 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3230 msgctxt "@item:inmenu"
3234 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3235 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3236 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3237 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3238 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3239 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3241 msgid "Use system font"
3244 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3245 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3246 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3247 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3248 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3249 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3254 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3255 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3256 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3257 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3258 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3259 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3261 msgid "Preview size"
3264 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3265 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3267 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3268 msgstr "最大文本宽度 (0 表示无限制)"
3270 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3271 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3273 msgid "How we display the size of directories"
3276 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3277 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3279 msgid "Show the content count"
3282 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3283 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3285 msgid "Show the content size"
3288 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3289 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3291 msgid "Do not show any directory size"
3292 msgstr "不显示任何目录大小信息"
3294 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3295 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3297 msgid "Recursive directory size limit"
3298 msgstr "目录大小的递归层级深度限制"
3300 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3301 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3303 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3304 msgstr "如果选中,则使用短式相对日期;如果不选中,则使用短式日期"
3306 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3307 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3309 msgid "Permissions style format"
3312 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3313 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3315 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3316 msgstr "在右键菜单中显示“复制到”和“移动到”命令"
3318 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3319 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3321 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3322 msgstr "右键菜单显示“添加到常用位置”。"
3324 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3325 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3327 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3328 msgstr "在右键菜单中显示“排序方式”。"
3330 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3331 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3333 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3334 msgstr "在右键菜单中显示“视图模式”。"
3336 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3337 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3339 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3340 msgstr "在右键菜单中显示“在新标签页中打开”。"
3342 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3343 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3345 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3346 msgstr "在右键菜单中显示“在新窗口中打开”。"
3348 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3349 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3351 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3352 msgstr "在右键菜单中显示“在拆分视图中打开”。"
3354 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3355 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3357 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3358 msgstr "在右键菜单中显示“复制位置”。"
3360 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3361 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3363 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3364 msgstr "在右键菜单中显示“创建副本到此位置”。"
3366 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3367 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3369 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3370 msgstr "右键菜单显示“打开终端”。"
3372 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3373 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3375 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3376 msgstr "在右键菜单中显示“复制到其他分割视图”。"
3378 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3379 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3381 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3382 msgstr "在右键菜单中显示“移动到其他分割视图”。"
3384 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3385 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3387 msgid "Position of columns"
3390 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3391 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3393 msgid "Side Padding"
3396 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3397 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3399 msgid "Highlight entire row"
3402 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3403 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3405 msgid "Expandable folders"
3408 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3409 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3412 msgid "Hidden files shown"
3415 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3416 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3418 msgctxt "@info:whatsthis"
3420 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3421 "will be shown in the file view."
3422 msgstr "勾选此项时,文件名带“.”前缀的隐藏文件将在文件视图中显示。"
3424 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3425 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3431 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3432 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3434 msgctxt "@info:whatsthis"
3435 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3436 msgstr "此选项定义使用的视图属性版本"
3438 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3439 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3445 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3446 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3448 msgctxt "@info:whatsthis"
3450 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3451 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3453 "此选项用于切换视图的风格。当前支持的值包括图标 (0)、详情 (1) 和紧凑 (2) 视"
3456 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3457 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3460 msgid "Previews shown"
3463 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3464 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3466 msgctxt "@info:whatsthis"
3468 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3470 msgstr "勾选此项后,图标将显示为文件内容的预览图。"
3472 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3473 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3476 msgid "Grouped Sorting"
3479 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3480 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3482 msgctxt "@info:whatsthis"
3484 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3485 msgstr "勾选此项后,项目在排序时将按照所选类别分组显示。"
3487 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3488 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3491 msgid "Sort files by"
3494 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3495 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3497 msgctxt "@info:whatsthis"
3499 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3501 msgstr "这个选项定义正在被排序的属性 (文字、大小、日期等)。"
3503 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3504 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3507 msgid "Order in which to sort files"
3510 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3511 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3514 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3515 msgstr "在对文件和文件夹进行排序时,文件夹靠前显示"
3517 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3518 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3521 msgid "Show hidden files and folders last"
3522 msgstr "隐藏文件和文件夹靠后显示"
3524 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3525 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3528 msgid "Visible roles"
3531 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3532 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3535 msgid "Header column widths"
3538 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3539 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3542 msgid "Properties last changed"
3545 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3546 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3548 msgctxt "@info:whatsthis"
3549 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3550 msgstr "用户上次更改这些属性的时间。"
3552 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3553 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3556 msgid "Additional Information"
3559 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3560 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3562 msgid "Should the URL be editable for the user"
3563 msgstr "用户是否可以编辑 URL"
3565 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3566 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3568 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3569 msgstr "URL 导航器的文本补全模式"
3571 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3572 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3574 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3575 msgstr "位置栏是否显示完整路径"
3577 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3578 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3580 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3581 msgstr "标题栏是否显示完整路径"
3583 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3584 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3587 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3589 msgstr "外部程序发起打开文件夹操作时,是否在当前 Dolphin 实例的新标签页中打开"
3591 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3592 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3595 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3596 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3597 "were removed/renamed ...etc"
3599 "Dolphin 的内建配置版本,主要用于确定是否在运行更新版本的 Dolphin,以便进行迁"
3600 "移已移除、已重命名的配置条目等操作。"
3602 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3603 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3606 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3608 msgstr "启动设置已经修改 (界面中不显示内部设置)"
3610 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3611 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3616 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3617 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3619 msgid "Remember open folders and tabs"
3620 msgstr "记住上次关闭时的文件夹和标签页"
3622 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3623 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3625 msgid "Place two views side by side"
3628 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3629 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3631 msgid "Should the filter bar be shown"
3634 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3635 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3637 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3638 msgstr "所有文件夹是否使用相同的视图属性"
3640 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3641 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3643 msgid "Browse through archives"
3646 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3647 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3649 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3650 msgstr "关闭包含多个标签页的窗口时需要用户确认。"
3652 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3656 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3657 "running in the Terminal panel."
3658 msgstr "在程序仍然在终端面板中运行时关闭窗口需要确认。"
3660 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3661 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3663 msgid "Rename single items inline"
3666 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3667 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3669 msgid "Show selection toggle"
3672 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3673 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3676 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3678 msgstr "在使用选择模式底部工具栏进行剪切或者复制后,显示用于快速粘贴的工具栏。"
3680 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3681 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3683 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3684 msgstr "按 Tab 键切换左、右视图"
3686 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3687 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3689 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3690 msgstr "关闭拆分视图时关闭处于焦点的视图"
3692 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3693 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3695 msgid "New tab will be open after last one"
3696 msgstr "新标签页将在最后一个标签页之后打开"
3698 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3699 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3701 msgid "Show item information on hover"
3704 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3705 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3707 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3708 msgstr "启用此视图属性时的时间戳"
3710 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3711 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3713 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3714 msgstr "所有视图类型均使用自动展开的文件夹"
3716 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3717 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3719 msgid "Show the statusbar"
3722 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3723 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3725 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3726 msgstr "在状态栏上显示缩放滑动条"
3728 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3729 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3731 msgid "Show the space information in the statusbar"
3732 msgstr "在状态栏上显示空间信息"
3734 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3735 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3737 msgid "Lock the layout of the panels"
3740 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3741 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3743 msgid "Enlarge Small Previews"
3746 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3747 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3750 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3752 msgstr "选择按照语言习惯、区分大小写、不区分大小写等方式对项目进行排序"
3754 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3755 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3757 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3758 msgstr "同时隐藏 MIME 类型为 application/x-trash 的文件"
3760 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3761 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3763 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3764 msgstr "一次打开大量文件夹时请求确认。"
3766 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3767 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3769 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3770 msgstr "一次打开大量终端时请求确认。"
3772 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3773 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3775 msgid "Text width index"
3778 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3779 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3781 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3782 msgstr "最大文本行数 (0 表示无限制)"
3784 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3785 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3787 msgid "Enabled plugins"
3790 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3792 msgctxt "@title:window"
3796 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3798 msgctxt "@title:group Interface settings"
3802 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3804 msgctxt "@title:group"
3808 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3810 msgctxt "@title:group"
3811 msgid "Context Menu"
3814 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3816 msgctxt "@title:group"
3820 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3822 msgctxt "@title:group"
3823 msgid "User Feedback"
3826 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3829 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3830 msgstr "您有尚未保存的更改。您想要应用这些更改,还是放弃更改?"
3832 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3837 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:45
3839 msgctxt "@title:group"
3840 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3841 msgstr "在所有 KDE 程序中进行以下操作时请求确认:"
3843 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
3845 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3846 msgid "Moving files or folders to trash"
3847 msgstr "移动文件或者文件夹到回收站"
3849 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3851 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3852 msgid "Emptying trash"
3855 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3857 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3858 msgid "Deleting files or folders"
3859 msgstr "彻底删除文件或者文件夹"
3861 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
3863 msgctxt "@title:group"
3864 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3865 msgstr "在 Dolphin 中进行以下操作时请求确认:"
3867 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
3869 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3870 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3871 msgstr "关闭窗口时有多个标签页"
3873 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:59
3875 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3876 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3877 msgstr "关闭窗口时终端面板正在运行程序"
3879 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
3881 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3882 msgid "Opening many folders at once"
3885 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3887 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3888 msgid "Opening many terminals at once"
3891 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
3893 msgctxt "@title:group"
3894 msgid "When opening an executable file:"
3897 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3902 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3904 msgid "Open in application"
3907 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3912 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3914 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3915 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3916 msgstr "上次关闭时的文件夹、标签页和窗口状态"
3918 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3920 msgctxt "@action:button"
3921 msgid "Select Home Location"
3924 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3926 msgctxt "@action:button"
3927 msgid "Use Current Location"
3930 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3932 msgctxt "@action:button"
3933 msgid "Use Default Location"
3936 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3938 msgctxt "@label:textbox"
3939 msgid "Show on startup:"
3942 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3944 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3945 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3946 msgstr "保持单个 Dolphin 窗口,在标签页中打开新文件夹"
3948 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3950 msgctxt "@label:checkbox"
3951 msgid "Opening Folders:"
3954 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3956 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3957 msgid "Show full path in title bar"
3960 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3962 msgctxt "@label:checkbox"
3966 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3968 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3969 msgid "Show filter bar"
3972 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3974 msgctxt "option:radio"
3975 msgid "After current tab"
3978 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3980 msgctxt "option:radio"
3981 msgid "At end of tab bar"
3984 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3986 msgctxt "@title:group"
3987 msgid "Open new tabs: "
3990 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3992 msgctxt "option:check split view panes"
3993 msgid "Switch between views with Tab key"
3994 msgstr "按 Tab 键切换视图"
3996 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3998 msgctxt "@title:group"
3999 msgid "Split view: "
4002 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4004 msgctxt "option:check"
4005 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4006 msgstr "关闭拆分视图时关闭处于焦点的视图"
4008 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4011 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4012 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4014 "如果不选中此项,将关闭不处于焦点的视图。点击关闭图标时它所在的视图就是要被关"
4017 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4019 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4020 msgid "Begin in split view mode"
4023 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4025 msgid "New windows:"
4028 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4032 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4034 msgstr "主文件夹位置无效或者不存在,无法应用。"
4036 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4038 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4039 msgid "Folders && Tabs"
4042 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4043 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4045 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4049 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4050 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4052 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4053 msgid "Confirmations"
4056 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4058 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4062 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4064 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4065 msgid "Status && Location bars"
4068 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4070 msgctxt "@option:check"
4071 msgid "Show previews"
4074 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4076 msgctxt "@option:check"
4077 msgid "Auto-play media files"
4080 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4082 msgctxt "@option:check"
4083 msgid "Show item on hover"
4086 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4088 msgctxt "@option:check"
4089 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4090 msgstr "使用长日期 (例如“%1”)(&L)"
4092 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4094 msgctxt "@option:check"
4095 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4096 msgstr "使用短日期 (例如“%1”)(&C)"
4098 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4100 msgctxt "@label:checkbox"
4101 msgid "Information Panel:"
4104 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4108 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4109 "pressing the right mouse button on a panel."
4110 msgstr "面板的设置也可以通过面板的右键菜单访问。在面板上点击鼠标右键即可打开。"
4112 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4114 msgctxt "@title:group"
4115 msgid "Show previews in the view for:"
4116 msgstr "显示预览图的项目类型:"
4118 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4120 msgid "Skip previews for local files above:"
4121 msgstr "本地文件超过此大小时,不显示预览图:"
4123 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4124 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4126 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4130 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4135 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4138 msgid "Skip previews for remote files above:"
4139 msgstr "远程文件超过此大小时,不显示预览图:"
4141 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4146 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4148 msgctxt "@option:check"
4149 msgid "Show status bar"
4152 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4154 msgctxt "@option:check"
4155 msgid "Show zoom slider"
4158 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4160 msgctxt "@option:check"
4161 msgid "Show space information"
4164 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4166 msgctxt "@title:group"
4167 msgid "Status Bar: "
4170 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4172 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4173 msgid "Make location bar editable"
4176 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4178 msgid "Location bar:"
4181 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4183 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4184 msgid "Show full path inside location bar"
4187 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4189 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4193 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4194 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4196 msgctxt "@title:tab"
4200 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4201 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4203 msgctxt "@title:tab"
4207 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4208 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4210 msgctxt "@title:tab"
4214 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4216 msgctxt "option:radio"
4220 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4222 msgctxt "option:radio"
4223 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4224 msgstr "按字母顺序,不区分大小写"
4226 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4228 msgctxt "option:radio"
4229 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4230 msgstr "按字母顺序,区分大小写"
4232 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4234 msgctxt "@title:group"
4235 msgid "Sorting mode: "
4238 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4240 msgctxt "option:radio"
4241 msgid "Show number of items"
4244 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4246 msgctxt "option:radio"
4247 msgid "Show size of contents, up to "
4248 msgstr "显示内容大小,上限为 "
4250 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4252 msgctxt "option:radio"
4253 msgid "Show no size"
4256 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4259 msgid_plural " levels deep"
4262 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4264 msgctxt "@title:group"
4265 msgid "Folder size:"
4268 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4270 msgctxt "option:radio as in relative date"
4271 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4272 msgstr "相对日期 (例如“%1”)"
4274 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4276 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4277 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4278 msgstr "绝对日期 (例如“%1”)"
4280 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4282 msgctxt "@title:group"
4286 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4288 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4289 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4290 msgstr "符号式 (例如“drwxr-xr-x”)"
4292 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4294 msgctxt "option:radio as numeric style"
4295 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4296 msgstr "数字式 (例如“755”) (八进制)"
4298 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4300 msgctxt "option:radio as combined style"
4301 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4302 msgstr "组合式 (例如“drwxr-xr-x (755)”)"
4304 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4306 msgctxt "@title:group"
4307 msgid "Permissions style:"
4310 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4312 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4316 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4318 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4322 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4324 msgctxt "@action:button Choose font"
4328 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4330 msgctxt "@option:radio"
4331 msgid "Use common display style for all folders"
4332 msgstr "统一所有文件夹的显示风格"
4334 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4335 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4336 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4340 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4341 "custom display style."
4342 msgstr "一些特殊视图,例如搜索、最近文件或者回收站仍将使用自定义的显示风格。"
4344 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4346 msgctxt "@option:radio"
4347 msgid "Remember display style for each folder"
4348 msgstr "单独记忆每个文件夹的显示风格"
4350 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4354 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4357 "Dolphin 将在您更改文件夹的视图属性时在该文件夹中创建一个隐藏的 .directory 文"
4360 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4362 msgctxt "@title:group"
4363 msgid "Display style: "
4366 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4368 msgctxt "@option:check"
4369 msgid "Open archives as folder"
4370 msgstr "将压缩包视作文件夹打开"
4372 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4374 msgctxt "option:check"
4375 msgid "Open folders during drag operations"
4378 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4380 msgctxt "@title:group"
4384 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4386 msgctxt "@option:check"
4387 msgid "Show item information on hover"
4390 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4391 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4393 msgctxt "@title:group"
4394 msgid "Miscellaneous: "
4397 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4399 msgctxt "@option:check"
4400 msgid "Show selection marker"
4403 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4405 msgctxt "option:check"
4406 msgid "Rename single items inline"
4409 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4411 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4412 msgstr "重命名多个项目时必须打开重命名对话框进行操作。"
4414 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4416 msgctxt "option:check"
4417 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4418 msgstr "隐藏隐藏文件时同时隐藏备份文件"
4420 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4423 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4425 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4427 msgstr "备份文件是 MIME 类型为 application/x-trash 的文件,模式:%1"
4429 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4431 msgctxt "@title:tab General View settings"
4435 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4437 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4438 msgid "Content Display"
4441 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4443 msgctxt "@label:listbox"
4444 msgid "Default icon size:"
4447 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4449 msgctxt "@label:listbox"
4450 msgid "Preview icon size:"
4453 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4455 msgctxt "@label:listbox"
4459 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4461 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4465 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4467 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4471 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4473 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4477 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4479 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4483 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4485 msgctxt "@label:listbox"
4486 msgid "Label width:"
4489 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4491 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4495 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4497 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4501 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4503 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4507 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4509 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4513 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4515 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4519 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4521 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4525 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4527 msgctxt "@label:listbox"
4528 msgid "Maximum lines:"
4531 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4533 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4537 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4539 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4543 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4545 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4549 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4551 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4555 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4557 msgctxt "@label:listbox"
4558 msgid "Maximum width:"
4561 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4563 msgctxt "@option:check"
4567 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4569 msgctxt "@label:checkbox"
4573 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4575 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4576 msgid "By clicking anywhere on the row"
4579 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4581 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4582 msgid "By clicking on icon or name"
4583 msgstr "点击图标或者文件名高亮"
4585 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4586 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4588 msgctxt "@title:group"
4589 msgid "Open files and folders:"
4592 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4593 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4595 msgctxt "@info:tooltip"
4596 msgid "Size: 1 pixel"
4597 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4598 msgstr[0] "大小:%1 像素"
4600 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4602 msgctxt "@title:window"
4603 msgid "View Display Style"
4606 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4608 msgctxt "@item:inlistbox"
4612 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4614 msgctxt "@item:inlistbox"
4618 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4620 msgctxt "@item:inlistbox"
4624 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4626 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4630 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4632 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4636 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4638 msgctxt "@option:check"
4639 msgid "Show folders first"
4642 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4644 msgctxt "@option:check"
4645 msgid "Show hidden files last"
4648 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4650 msgctxt "@option:check"
4651 msgid "Show preview"
4654 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4656 msgctxt "@option:check"
4657 msgid "Show in groups"
4660 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4662 msgctxt "@option:check"
4663 msgid "Show hidden files"
4666 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4668 msgctxt "@title:group"
4669 msgid "Additional Information"
4672 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4674 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4675 msgstr "选择要在每个文件或者文件夹中查看的内容:"
4677 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4679 msgctxt "@label:listbox"
4683 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4685 msgctxt "@label:listbox"
4689 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4691 msgid "View options:"
4694 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4696 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4697 msgid "Current folder"
4700 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4702 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4703 msgid "Current folder and sub-folders"
4704 msgstr "当前文件夹及其子文件夹"
4706 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4708 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4712 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4714 msgctxt "@title:group"
4718 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4720 msgctxt "@option:check"
4721 msgid "Use as default view settings"
4724 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4728 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4730 msgstr "所有子文件夹的视图属性都将被更改。您想要继续吗?"
4732 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4736 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4737 msgstr "所有文件夹的视图属性都将被更改。您想要继续吗?"
4739 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4741 msgctxt "@title:window"
4742 msgid "Applying View Properties"
4745 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4747 msgctxt "@info:progress"
4748 msgid "Counting folders: %1"
4749 msgstr "正在计算文件夹数量:%1"
4751 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4753 msgctxt "@info:progress"
4757 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4759 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4763 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4768 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4770 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4771 msgid "Sets the size of the file icons."
4774 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4779 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4782 msgid "Stop loading"
4785 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
4787 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4789 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4790 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4791 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4792 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4793 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4794 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4795 "device.</item></list></para>"
4797 "<para>这是<emphasis>状态栏</emphasis>。它默认包含了三个元素:(从左到"
4798 "右)<list><item><emphasis>文字区域</emphasis>,显示选中项目的大小。在选中单个"
4799 "项目时,将同时显示它的文件类型。</item><item><emphasis>缩放滑动条</"
4800 "emphasis>,用于调整视图中图标的大小。</item><item><emphasis>空间信息</"
4801 "emphasis>,用于显示当前位置的存储设备的可用空间。</item></list></para>"
4803 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
4805 msgctxt "@action:inmenu"
4806 msgid "Show Zoom Slider"
4809 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
4811 msgctxt "@action:inmenu"
4812 msgid "Show Space Information"
4815 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4817 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4818 msgstr "磁盘使用统计 - 当前文件夹"
4820 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4822 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4823 msgstr "磁盘使用统计 - 当前文件夹"
4825 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4827 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4828 msgstr "磁盘使用统计 - 所有设备"
4830 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4835 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4837 msgctxt "@info:status Free disk space"
4841 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4843 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4844 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4845 msgstr "%1 可用,总容量 %2 (已用 %3%)"
4847 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4849 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4851 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4852 "Press to manage disk space usage."
4854 "总容量 %2,剩余 %1 (已使用 %3%)\n"
4857 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4859 msgid "Trash Emptied"
4862 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4864 msgid "The Trash was emptied."
4867 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4869 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4873 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4875 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4876 msgid "Count of available Network Shares"
4879 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4881 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4885 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4887 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4888 msgid "A subset of Dolphin settings."
4889 msgstr "Dolphin 设置的子集。"
4891 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4893 msgid "Select Remote Charset"
4896 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4901 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4906 #: views/dolphinview.cpp:653
4908 msgctxt "@info:status"
4909 msgid "1 folder selected"
4910 msgid_plural "%1 folders selected"
4911 msgstr[0] "已选中 %1 个文件夹"
4913 #: views/dolphinview.cpp:654
4915 msgctxt "@info:status"
4916 msgid "1 file selected"
4917 msgid_plural "%1 files selected"
4918 msgstr[0] "已选中 %1 个文件"
4920 #: views/dolphinview.cpp:656
4922 msgctxt "@info:status"
4924 msgid_plural "%1 folders"
4927 #: views/dolphinview.cpp:657
4929 msgctxt "@info:status"
4931 msgid_plural "%1 files"
4934 #: views/dolphinview.cpp:661
4936 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4940 #: views/dolphinview.cpp:663
4942 msgctxt "@info:status files (size)"
4946 #: views/dolphinview.cpp:667
4948 msgctxt "@info:status"
4949 msgid "0 folders, 0 files"
4950 msgstr "0 个文件夹,0 个文件"
4952 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
4954 msgctxt "<filename> copy"
4958 #: views/dolphinview.cpp:1076
4960 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4961 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4962 msgstr[0] "您确定要打开这 %1 项吗?"
4964 #: views/dolphinview.cpp:1081
4966 msgctxt "@action:button"
4967 msgid "Open %1 Item"
4968 msgid_plural "Open %1 Items"
4969 msgstr[0] "打开 %1 个项目"
4971 #: views/dolphinview.cpp:1211
4973 msgctxt "@action:inmenu"
4974 msgid "Side Padding"
4977 #: views/dolphinview.cpp:1215
4979 msgctxt "@action:inmenu"
4980 msgid "Automatic Column Widths"
4983 #: views/dolphinview.cpp:1220
4985 msgctxt "@action:inmenu"
4986 msgid "Custom Column Widths"
4989 #: views/dolphinview.cpp:1826
4991 msgctxt "@info:status"
4992 msgid "Trash operation completed."
4993 msgstr "移动到回收站操作已完成。"
4995 #: views/dolphinview.cpp:1836
4997 msgctxt "@info:status"
4998 msgid "Delete operation completed."
5001 #: views/dolphinview.cpp:1992
5003 msgctxt "@action:button"
5004 msgid "Rename and Hide"
5007 #: views/dolphinview.cpp:1996
5010 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5011 "Do you still want to rename it?"
5013 "在文件名的开头添加一个英文点号会将其隐藏。\n"
5016 #: views/dolphinview.cpp:1998
5019 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5020 "Do you still want to rename it?"
5022 "在文件夹名的开头添加一个英文点号会将其隐藏。\n"
5025 #: views/dolphinview.cpp:2000
5027 msgid "Hide this File?"
5030 #: views/dolphinview.cpp:2000
5032 msgid "Hide this Folder?"
5035 #: views/dolphinview.cpp:2050
5037 msgctxt "@info:status"
5038 msgid "The location is empty."
5041 #: views/dolphinview.cpp:2052
5043 msgctxt "@info:status"
5044 msgid "The location '%1' is invalid."
5047 #: views/dolphinview.cpp:2321
5052 #: views/dolphinview.cpp:2340
5054 msgid "Loading canceled"
5057 #: views/dolphinview.cpp:2342
5059 msgid "No items matching the filter"
5060 msgstr "没有匹配此过滤条件的项目"
5062 #: views/dolphinview.cpp:2344
5064 msgid "No items matching the search"
5065 msgstr "没有匹配此搜索条件的项目"
5067 #: views/dolphinview.cpp:2346
5069 msgid "Trash is empty"
5072 #: views/dolphinview.cpp:2349
5077 #: views/dolphinview.cpp:2352
5079 msgid "No files tagged with \"%1\""
5080 msgstr "没有标记为“%1”的文件"
5082 #: views/dolphinview.cpp:2356
5084 msgid "No recently used items"
5087 #: views/dolphinview.cpp:2358
5089 msgid "No shared folders found"
5092 #: views/dolphinview.cpp:2360
5094 msgid "No relevant network resources found"
5095 msgstr "没有找到相关的网络资源"
5097 #: views/dolphinview.cpp:2362
5099 msgid "No MTP-compatible devices found"
5100 msgstr "没有找到 MTP 兼容设备"
5102 #: views/dolphinview.cpp:2364
5104 msgid "No Apple devices found"
5107 #: views/dolphinview.cpp:2366
5109 msgid "No Bluetooth devices found"
5112 #: views/dolphinview.cpp:2368
5114 msgid "Folder is empty"
5117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5120 msgid "Create Folder…"
5123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5125 msgctxt "@info:whatsthis"
5127 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5128 "items at once results in their new names differing only in a number."
5130 "这将重命名当前选中的项目。<nl/>如果同时重命名多个文件,它们将使用相同的主文件"
5133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5135 msgctxt "@info:whatsthis"
5137 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5138 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5139 "deleted later if disk space is needed."
5141 "这将把选中的项目移动到<filename>回收站</filename>。<nl/>回收站是用于临时存储"
5142 "被删除文件的位置。如果之后磁盘空间不足,回收站中的项目可能会被删除。"
5144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5146 msgctxt "@info:whatsthis"
5148 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5149 "recovered by normal means."
5150 msgstr "这将彻底删除当前选中项目。它们将无法通过常规手段进行恢复。"
5152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5154 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5155 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5156 msgstr "删除 (使用移动到回收站快捷键)"
5158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5160 msgctxt "@action:inmenu File"
5161 msgid "Duplicate Here"
5164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5166 msgctxt "@action:inmenu File"
5170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5172 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5174 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5175 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5176 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5177 "there like managing read- and write-permissions."
5179 "在新窗口中显示选中项目的完整属性列表。<nl/>如果没有选中任何项目,则会显示当前"
5180 "查看文件夹的属性。<nl/>您可以在该对话框中配置高级选项,如读写权限管理等。"
5182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5184 msgctxt "@action:incontextmenu"
5185 msgid "Copy Location"
5188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5190 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5191 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5192 msgstr "这将复制第一个被选中对象的路径到剪贴板。"
5194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5196 msgctxt "@action:inmenu File"
5197 msgid "Move to Trash…"
5200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5202 msgctxt "@action:inmenu File"
5206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5208 msgctxt "@action:inmenu File"
5209 msgid "Duplicate Here…"
5212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5214 msgctxt "@action:incontextmenu"
5215 msgid "Copy Location…"
5218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5220 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5222 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5223 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5224 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5225 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5226 "interface> option is enabled.</para>"
5228 "<para>切换为“图标”视图模式,此模式以图标形式显示文件和文件夹图标,比较容易区"
5229 "分文件、文件夹、特定<emphasis>文件类型</emphasis>等。</para><para>勾选"
5230 "<interface>预览图</interface>选项后,浏览图片时将更加方便。</para>"
5232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5234 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5236 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5237 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5238 "you an overview in folders with many items.</para>"
5240 "<para>这将切换为“紧凑”视图模式。此模式将文件和文件夹显示为多列,文件名显示在"
5241 "图标的一侧。</para><para>此模式在能在相同的空间内显示更多项目,有助于管理内容"
5244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5246 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5248 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5249 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5250 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5251 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5252 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5253 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5254 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5256 "<para>这将切换为“详情”视图模式,此模式将文件和文件夹显示为单列,并显示它们的"
5257 "详细信息。</para><para>点击列表的任意一个表头可以按此进行排序。再次点击可以反"
5258 "向排序。要选择显示的详细信息类型,请右键点击表头。</para><para>您可以查看文件"
5259 "夹的内容而无需离开当前位置,只需点击左侧的区域展开即可。您可以通过此功能同时"
5260 "查看多个文件夹中的内容。</para>"
5262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5264 msgctxt "@action:intoolbar"
5268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5270 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5271 msgid "This increases the icon size."
5274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5276 msgctxt "@action:inmenu View"
5277 msgid "Reset Zoom Level"
5280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5282 msgid "Zoom To Default"
5285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5287 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5288 msgid "This resets the icon size to default."
5289 msgstr "重置图标大小为默认值。"
5291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5293 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5294 msgid "This reduces the icon size."
5297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5299 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5305 msgctxt "@action:intoolbar"
5306 msgid "Show Previews"
5309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5312 msgid "Show preview of files and folders"
5313 msgstr "显示文件和文件夹的预览图"
5315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5317 msgctxt "@info:whatsthis"
5319 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5320 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5323 "勾选此项后,图标将显示文件或者文件夹内容的预览。<nl/>例如图像文件的图标将变成"
5326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5328 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5329 msgid "Folders First"
5332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5334 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5335 msgid "Hidden Files Last"
5338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5340 msgctxt "@action:inmenu View"
5344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5346 msgctxt "@action:inmenu View"
5347 msgid "Show Additional Information"
5350 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5352 msgctxt "@action:inmenu View"
5353 msgid "Show in Groups"
5356 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5358 msgctxt "@info:whatsthis"
5359 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5360 msgstr "按首字母分组显示文件和文件夹。"
5362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5364 msgctxt "@action:inmenu View"
5365 msgid "Show Hidden Files"
5368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5370 msgctxt "@info:whatsthis"
5372 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5373 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5374 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5375 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5376 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5377 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5378 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5379 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5381 "<para>如果启用此项,<emphasis>隐藏</emphasis>文件和文件夹将半透明显示。</"
5382 "para><para>通常来说用户不需要访问隐藏的项目,因此它们才会被隐藏起来。隐藏项目"
5383 "和正常项目的区别是隐藏项目的名称有一个半角句点 (“.”) 前缀。</para><para>另一"
5384 "种隐藏项目的方式是在一个名为“.hidden”的文件中加入需要隐藏的项目的名"
5385 "称。“application/x-trash” MIME 类型的文件,例如备份文件等,可以在:配置 "
5386 "Dolphin > 视图 > 常规 标签页中将它们设置为隐藏。</para>"
5388 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5390 msgctxt "@action:inmenu View"
5391 msgid "Adjust View Display Style…"
5394 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5396 msgctxt "@info:whatsthis"
5398 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5399 msgstr "打开一个对话框,您可以在其中调整所有文件夹的视图属性。"
5401 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5403 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5407 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5410 msgid "Icons view mode"
5413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5415 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5419 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5422 msgid "Compact view mode"
5425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5427 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5431 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5434 msgid "Details view mode"
5437 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5439 msgctxt "Sort descending"
5443 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5445 msgctxt "Sort ascending"
5449 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5451 msgctxt "Sort descending"
5452 msgid "Largest First"
5455 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5457 msgctxt "Sort ascending"
5458 msgid "Smallest First"
5461 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5463 msgctxt "Sort descending"
5464 msgid "Newest First"
5467 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5469 msgctxt "Sort ascending"
5470 msgid "Oldest First"
5473 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5475 msgctxt "Sort descending"
5476 msgid "Highest First"
5479 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5481 msgctxt "Sort ascending"
5482 msgid "Lowest First"
5485 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5487 msgctxt "Sort descending"
5491 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5493 msgctxt "Sort ascending"
5497 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5500 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5501 "selection is empty when this text is shown."
5502 msgid "Actions for Current View"
5505 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5506 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5507 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5508 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5509 #. and a fallback will be used.
5510 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5512 msgid "Actions for %1"
5515 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5518 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5519 "of selected files/folders."
5520 msgid "Actions for One Selected Item"
5521 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5522 msgstr[0] "对 %1 个选中项目进行操作"
5524 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5526 msgctxt "@info:status"
5527 msgid "Updating version information…"