]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/be@latin/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / be@latin / dolphin.po
1 # Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007.
2 # Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2008.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
7 "POT-Creation-Date: 2024-10-09 00:42+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2022-09-08 10:35\n"
9 "Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Belarusian\n"
11 "Language: be@latin\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
17 "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "X-Crowdin-Project: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
20 "X-Crowdin-Project-ID: 127\n"
21 "X-Crowdin-Language: be\n"
22 "X-Crowdin-File: /main/be/dolphin/dolphin.po\n"
23 "X-Crowdin-File-ID: 7659\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "Eugene Zelenko, Ihar Hračyška, Antikruk"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr "greendeath@mail.ru, ihar.hrachyshka@gmail.com, nashtlumach@gmail.com"
34
35 #: admin/bar.cpp:45
36 #, kde-format
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr ""
40
41 #: admin/bar.cpp:46
42 #, kde-format
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr ""
46
47 #: admin/bar.cpp:55
48 #, kde-format
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
50 msgid "Finish"
51 msgstr ""
52
53 #: admin/bar.cpp:57
54 #, kde-format
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr ""
58
59 #: admin/bar.cpp:140
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
62 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgstr ""
64
65 #: admin/bar.cpp:148
66 #, kde-format
67 msgctxt "@info"
68 msgid "Administrator authorization has expired."
69 msgstr ""
70
71 #: admin/workerintegration.cpp:33
72 #, kde-format
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
75 msgstr ""
76
77 #: admin/workerintegration.cpp:54
78 #, kde-kuit-format
79 msgctxt "@info:shell"
80 msgid ""
81 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
82 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
83 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 msgstr ""
85
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
87 #, kde-format
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
89 msgid "<ol>%1</ol>"
90 msgstr ""
91
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
93 #, kde-format
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
95 msgid "<li>%1</li>"
96 msgstr ""
97
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
99 #, kde-kuit-format
100 msgctxt "@info"
101 msgid ""
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 msgstr ""
110
111 #: admin/workerintegration.cpp:89
112 #, kde-format
113 msgctxt "@title:window"
114 msgid "How to Administrate"
115 msgstr ""
116
117 #: admin/workerintegration.cpp:98
118 #, kde-kuit-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid ""
121 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
122 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
123 "This includes items which are critical for this system to function.</"
124 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
125 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
126 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
127 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
128 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
129 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
130 "emphasis> before proceeding.</para>"
131 msgstr ""
132
133 #: admin/workerintegration.cpp:161
134 #, kde-format
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 msgstr ""
138
139 #: admin/workerintegration.cpp:163
140 #, kde-format
141 msgctxt "@action:button"
142 msgid "I Understand and Accept These Risks"
143 msgstr ""
144
145 #: admin/workerintegration.cpp:165
146 #, kde-format
147 msgctxt "@option:check"
148 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 msgstr ""
150
151 #: dolphincontextmenu.cpp:124
152 #, kde-format
153 msgctxt "@action:inmenu"
154 msgid "Empty Trash"
155 msgstr "Ačyscić smietnicu"
156
157 #: dolphincontextmenu.cpp:138
158 #, kde-format
159 msgctxt "@action:inmenu"
160 msgid "Restore"
161 msgstr "Adnavić"
162
163 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1683
164 #, kde-format
165 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
166 msgid "Create New"
167 msgstr "Stvaryć"
168
169 #: dolphincontextmenu.cpp:193
170 #, kde-format
171 msgctxt "@action:inmenu"
172 msgid "Open Path"
173 msgstr "Adkryć šliach"
174
175 #: dolphincontextmenu.cpp:201
176 #, kde-format
177 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgid "Open Path in New Tab"
179 msgstr "Adkryć šliach u novaj ukladcy"
180
181 #: dolphincontextmenu.cpp:205
182 #, kde-format
183 msgctxt "@action:inmenu"
184 msgid "Open Path in New Window"
185 msgstr "Adkryć šliach u novym aknie"
186
187 #: dolphincontextmenu.cpp:455
188 #, kde-format
189 msgctxt ""
190 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
191 msgid "Middle Click"
192 msgstr ""
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:332
195 #, kde-format
196 msgctxt "@info:status"
197 msgid "Successfully copied."
198 msgstr "Paspiachova skapijavana."
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:335
201 #, kde-format
202 msgctxt "@info:status"
203 msgid "Successfully moved."
204 msgstr "Paspiachova pieramieščana."
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:338
207 #, kde-format
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully linked."
210 msgstr "Spasylka paspiachova stvoranaja."
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:341
213 #, kde-format
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully moved to trash."
216 msgstr "Paspiachova pieramieščana ŭ smietnicu."
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:344
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully renamed."
222 msgstr "Nazva paspiachova zmienienaja."
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:348
225 #, kde-format
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Created folder."
228 msgstr "Kataloh stvorany."
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:423
231 #, kde-format
232 msgctxt "@info"
233 msgid "Go back"
234 msgstr "Nazad"
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:424
237 #, kde-format
238 msgctxt "@info:whatsthis go back"
239 msgid "Return to the previously viewed folder."
240 msgstr "Viarnucca da papiaredniaha prahliedžanaha kataloha."
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:430
243 #, kde-format
244 msgctxt "@info"
245 msgid "Go forward"
246 msgstr "Napierad"
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:431
249 #, kde-kuit-format
250 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
251 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
252 msgstr "Heta skasuje dziejannie <interface>Napierad|Nazad</interface>."
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:621 dolphinmainwindow.cpp:667
255 #, kde-format
256 msgctxt "@title:window"
257 msgid "Confirmation"
258 msgstr "Pacviardžennie"
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:625
261 #, fuzzy, kde-format
262 #| msgctxt "@action:button Quit Dolphin button"
263 #| msgid "&Quit %1"
264 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
265 msgid "&Quit %1"
266 msgstr "&Vyjsci z %1"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:627
269 #, kde-format
270 msgid "C&lose Current Tab"
271 msgstr "Zakryć &biahučuju ŭkladku"
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:636
274 #, kde-format
275 msgid ""
276 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
277 msgstr "U hetym aknie adkryta niekaĺki ŭkladak. Sapraŭdy chočacie vyjsci?"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:688
280 #, kde-format
281 msgid "Do not ask again"
282 msgstr "Boĺš nie pytacca"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:676
285 #, kde-format
286 msgid "Show &Terminal Panel"
287 msgstr "Pakazvać paneĺ &terminala"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:686
290 #, fuzzy, kde-format
291 #| msgid ""
292 #| "The program %1 is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
293 #| "want to quit?"
294 msgid ""
295 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
296 "want to quit?"
297 msgstr ""
298 "Prahrama \"%1\" usio jašče pracuje ŭ paneli terminala. Sapraŭdy chočacie "
299 "vyjsci?"
300
301 #: dolphinmainwindow.cpp:884
302 #, kde-format
303 msgctxt "@info"
304 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
305 msgstr ""
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:885
308 #, kde-format
309 msgctxt "@info"
310 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
311 msgstr ""
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1274
314 #, kde-format
315 msgctxt "@action:inmenu Tools"
316 msgid "Open %1"
317 msgstr "Adkryć %1"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1283 dolphinmainwindow.cpp:2039
320 #, kde-format
321 msgctxt "@action:inmenu Tools"
322 msgid "Open Preferred Search Tool"
323 msgstr "Adkryć pieravažny instrumient pošuku"
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
326 #, kde-format
327 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
328 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
329 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akno terminala?"
330 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
331 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akon terminala?"
332 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1328
335 #, kde-format
336 msgctxt "@action:button"
337 msgid "Open %1 Terminal"
338 msgid_plural "Open %1 Terminals"
339 msgstr[0] "Adkryć %1 terminal"
340 msgstr[1] "Adkryć %1 terminaly"
341 msgstr[2] "Adkryć %1 terminalaŭ"
342 msgstr[3] "Adkryć %1 terminaly"
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1429
345 #, kde-format
346 msgctxt "@info"
347 msgid ""
348 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
349 "folder."
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1528
353 #, kde-format
354 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
355 msgid "Configure"
356 msgstr "Naladžvannie"
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu File"
361 msgid "New &Window"
362 msgstr "Novaje &akno"
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
365 #, kde-format
366 msgctxt "@info"
367 msgid "Open a new Dolphin window"
368 msgstr "Adkryć novaje akno Dolphin"
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
371 #, fuzzy, kde-kuit-format
372 #| msgctxt "@info:whatsthis"
373 #| msgid ""
374 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
375 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
376 msgctxt "@info:whatsthis"
377 msgid ""
378 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
379 ">You can drag and drop items between windows."
380 msgstr ""
381 "Hetaje dziejannie adkryvaje novaje akno, padobnaje da hetaha, z biahučym "
382 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/>Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
383 "voknami."
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
386 #, kde-format
387 msgctxt "@action:inmenu File"
388 msgid "New Tab"
389 msgstr "Novaja ŭkladka"
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
392 #, fuzzy, kde-kuit-format
393 #| msgctxt "@info:whatsthis"
394 #| msgid ""
395 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
396 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
397 #| "and drop items between tabs."
398 msgctxt "@info:whatsthis"
399 msgid ""
400 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
401 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
402 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
403 msgstr ""
404 "Hetaje dziejannie adkryvaje novuju <emphasis>ukladku</emphasis> z biahučym "
405 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/> Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
406 "ukladkami."
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
409 #, kde-format
410 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
411 msgid "Add to Places"
412 msgstr "Dadać u razmiaščenni"
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
415 #, kde-kuit-format
416 msgctxt "@info:whatsthis"
417 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
418 msgstr "Hetaje dziejannie dadaje abrany kataloh na paneĺ razmiaščenniaŭ."
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
421 #, kde-format
422 msgctxt "@action:inmenu File"
423 msgid "Close Tab"
424 msgstr "Zakryć ukladku"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
427 #, fuzzy, kde-format
428 #| msgctxt "@action:inmenu File"
429 #| msgid "Close Tab"
430 msgctxt "@info"
431 msgid "Close Tab"
432 msgstr "Zakryć ukladku"
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
435 #, fuzzy, kde-format
436 #| msgctxt "@info:whatsthis"
437 #| msgid ""
438 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
439 #| "window will close instead."
440 msgctxt "@info:whatsthis"
441 msgid ""
442 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
443 "the whole window instead."
444 msgstr ""
445 "Hetaje dziejannie zakryvaje biahučuju ŭkladku. Kali ŭkladak boĺš nie "
446 "zastaniecca, zakryjecca akno."
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
449 #, kde-format
450 msgctxt "@info:whatsthis quit"
451 msgid "This closes this window."
452 msgstr "Hetaje dziejannie zakryvaje akno."
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
455 #, fuzzy, kde-kuit-format
456 #| msgctxt "@info:whatsthis"
457 #| msgid ""
458 #| "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
459 #| "between many applications and are among the most used commands. Thats why "
460 #| "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed "
461 #| "right next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
462 #| "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
463 msgctxt "@info:whatsthis"
464 msgid ""
465 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
466 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
467 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
468 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
469 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
470 msgstr ""
471 "<para><emphasis>Vyrazać, Kapijavać</emphasis> i <emphasis>Ustavić</emphasis> "
472 "pracujuć pamiž mnohimi prahramami i josć adnymi z najboĺš častych zahadaŭ. "
473 "Tamu ich <emphasis>spalučenni klaviš</emphasis> razmieščanyja pobač na "
474 "klavijatury: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> i "
475 "<shortcut>Ctrl +V</shortcut>.</para>"
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
478 #, kde-format
479 msgctxt "@action"
480 msgid "Cut…"
481 msgstr "Vyrazać…"
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
484 #, kde-kuit-format
485 msgctxt "@info:whatsthis cut"
486 msgid ""
487 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
488 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
489 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
490 "their initial location."
491 msgstr ""
492 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
493 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
494 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca. Eliemienty "
495 "buduć vydalienyja sa svajho pieršapačatkovaha miesca."
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
498 #, kde-format
499 msgctxt "@action"
500 msgid "Copy…"
501 msgstr "Kapijavać…"
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
504 #, kde-kuit-format
505 msgctxt "@info:whatsthis copy"
506 msgid ""
507 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
508 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
509 "them from the clipboard to a new location."
510 msgstr ""
511 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
512 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
513 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca."
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
516 #, kde-format
517 msgctxt "@action:inmenu Edit"
518 msgid "Paste"
519 msgstr "Ustavić"
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
522 #, kde-kuit-format
523 msgctxt "@info:whatsthis paste"
524 msgid ""
525 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
526 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
527 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
528 msgstr ""
529 "Hetaje dziejannie kapijuje eliemienty z vašaha <emphasis>bufiera abmienu</"
530 "emphasis> u kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Kali eliemienty byli "
531 "dadadzienyja ŭ bufier abmienu dziejanniem <emphasis>Vyrazać</emphasis>, jany "
532 "vydaliajucca sa svajho staroha miesca."
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
535 #, fuzzy, kde-format
536 #| msgctxt "@action:inmenu"
537 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
538 msgctxt "@action:inmenu"
539 msgid "Copy to Other View"
540 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
543 #, fuzzy, kde-format
544 #| msgctxt "@action:inmenu"
545 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
546 msgctxt "@action:inmenu"
547 msgid "Copy to Other View…"
548 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
551 #, fuzzy, kde-kuit-format
552 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
553 #| msgid ""
554 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
555 #| "to the inactive split view."
556 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
557 msgid ""
558 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
559 "(Only available while in Split View mode.)"
560 msgstr ""
561 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
562 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
565 #, fuzzy, kde-format
566 #| msgctxt "@action:inmenu"
567 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
568 msgctxt "@action:inmenu Edit"
569 msgid "Copy to Other View"
570 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
573 #, fuzzy, kde-format
574 #| msgctxt "@action:inmenu"
575 #| msgid "Move to Inactive Split View"
576 msgctxt "@action:inmenu"
577 msgid "Move to Other View"
578 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
581 #, fuzzy, kde-format
582 #| msgctxt "@action:inmenu"
583 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
584 msgctxt "@action:inmenu"
585 msgid "Move to Other View…"
586 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
589 #, fuzzy, kde-kuit-format
590 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
591 #| msgid ""
592 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
593 #| "to the inactive split view."
594 msgctxt "@info:whatsthis Move"
595 msgid ""
596 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
597 "(Only available while in Split View mode.)"
598 msgstr ""
599 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
600 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
601
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
603 #, fuzzy, kde-format
604 #| msgctxt "@action:inmenu"
605 #| msgid "Move to Inactive Split View"
606 msgctxt "@action:inmenu Edit"
607 msgid "Move to Other View"
608 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
611 #, fuzzy, kde-format
612 #| msgctxt "@action:intoolbar"
613 #| msgid "Filter"
614 msgctxt "@action:inmenu Tools"
615 msgid "Filter…"
616 msgstr "Fiĺtr"
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
619 #, kde-format
620 msgctxt "@info:tooltip"
621 msgid "Show Filter Bar"
622 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
625 #, fuzzy, kde-kuit-format
626 #| msgctxt "@info:whatsthis"
627 #| msgid ""
628 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
629 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
630 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
631 #| "be kept in view."
632 msgctxt "@info:whatsthis"
633 msgid ""
634 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
635 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
636 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
637 "view."
638 msgstr ""
639 "Hety paramietr adkryvaje <emphasis>Paneĺ fiĺtraŭ</emphasis> u nižniaj častcy "
640 "akna.<nl/>Tam vy možacie ŭviesci tekst dlia fiĺtravannia fajlaŭ i katalohaŭ. "
641 "Pakazvacca buduć toĺki tyja, u nazvie jakich josć uviedzieny tekst."
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
644 #, kde-format
645 msgctxt "@action:inmenu"
646 msgid "Toggle Filter Bar"
647 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ fiĺtra"
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
650 #, kde-format
651 msgctxt "@action:intoolbar"
652 msgid "Filter"
653 msgstr "Fiĺtr"
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1817 search/dolphinsearchbox.cpp:350
656 #, fuzzy, kde-format
657 #| msgid "Search"
658 msgid "Search…"
659 msgstr "Pošuk"
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
662 #, kde-format
663 msgctxt "@info:tooltip"
664 msgid "Search for files and folders"
665 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
666
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
668 #, fuzzy, kde-kuit-format
669 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
670 #| msgid ""
671 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
672 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
673 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
674 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
675 #| "</para>"
676 msgctxt "@info:whatsthis find"
677 msgid ""
678 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
679 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
680 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
681 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
682 "para>"
683 msgstr ""
684 "<para>Hety paramietr dapamoža vam znachodzić fajly i katalohi, adkryŭšy "
685 "<emphasis>paneĺ pošuku</emphasis>. Tam vy možacie ŭviesci ŭmovy pošuku i "
686 "vyznačyć nalady dlia pošuku eliemientaŭ.</para><para>Skarystajciesia hetaj "
687 "daviedkaj jašče raz na paneli pošuku, kab bačyć jaje, pakuĺ tlumačacca "
688 "nalady.</para> >"
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
691 #, kde-format
692 msgctxt "@action:inmenu"
693 msgid "Toggle Search Bar"
694 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ pošuku"
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
697 #, kde-format
698 msgctxt "@action:intoolbar"
699 msgid "Search"
700 msgstr "Pošuk"
701
702 #. i18n: This action toggles a selection mode.
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
704 #, kde-format
705 msgctxt "@action:inmenu"
706 msgid "Select Files and Folders"
707 msgstr "Abrać fajly i katalohi"
708
709 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
710 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
712 #, kde-format
713 msgctxt "@action:intoolbar"
714 msgid "Select"
715 msgstr "Abrać"
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
718 #, kde-kuit-format
719 msgctxt "@info:whatsthis"
720 msgid ""
721 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
722 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
723 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
724 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
725 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
726 "items.</para>"
727 msgstr ""
728 "<para>Hetaja prahrama viedaje, z jakimi fajlami i katalohami treba "
729 "ŭzajemadziejničać, toĺki kali jany <emphasis>abranyja</emphasis>. "
730 "Nacisnicie, kab pierakliučycca ŭ <emphasis>Režym vybaru</emphasis>, jaki "
731 "robić vybar i skasavannie vybaru takim ža prostym, jak naciskannie na adzin "
732 "eliemient.</para><para>U hetym režymie paneĺ chutkaha dostupu ŭnizie "
733 "pakazvaje dastupnyja dziejanni dlia abranych eliemientaŭ.</para>"
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
736 #, kde-kuit-format
737 msgctxt "@info:whatsthis"
738 msgid "This selects all files and folders in the current location."
739 msgstr ""
740 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie fajly i katalohi ŭ biahučym razmiaščenni."
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1873 dolphinpart.cpp:167
743 #, kde-format
744 msgctxt "@action:inmenu Edit"
745 msgid "Invert Selection"
746 msgstr "Inviertavać vybar"
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
749 #, fuzzy, kde-kuit-format
750 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
751 #| msgid ""
752 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
753 #| "selected instead."
754 msgctxt "@info:whatsthis invert"
755 msgid ""
756 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
757 "selected instead."
758 msgstr ""
759 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie eliemienty, jakija vy zaraz <emphasis>nie</"
760 "emphasis> abrali."
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
763 #, kde-kuit-format
764 msgctxt "@info:whatsthis split"
765 msgid ""
766 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
767 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
768 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
769 "para>Click this button again to close one of the views."
770 msgstr ""
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
773 #, kde-kuit-format
774 msgctxt "@info:whatsthis"
775 msgid ""
776 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
777 "window."
778 msgstr ""
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1918
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
783 msgid "Stash"
784 msgstr "Časovy bufier"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
787 #, kde-format
788 msgctxt "@info"
789 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
790 msgstr "Adkryvaje virtuaĺny kataloh časovaha bufieru ŭ asobnym aknie"
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
793 #, fuzzy, kde-format
794 #| msgctxt "@action:inmenu"
795 #| msgid "Preview"
796 msgctxt "@info:tooltip"
797 msgid "Refresh view"
798 msgstr "Papiaredni prahliad"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
801 #, kde-kuit-format
802 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
803 msgid ""
804 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
805 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
806 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
807 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
808 msgstr ""
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
811 #, kde-format
812 msgctxt "@action:inmenu View"
813 msgid "Stop"
814 msgstr "Spynić"
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
817 #, kde-format
818 msgctxt "@info"
819 msgid "Stop loading"
820 msgstr "Spynić zahruzku"
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
823 #, kde-format
824 msgctxt "@info"
825 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
826 msgstr "Hetaje dziejannie spyniaje zahruzku zmiesciva biahučaha kataloha."
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:1943
829 #, kde-format
830 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
831 msgid "Editable Location"
832 msgstr "Redahavaĺnaje razmiaščennie"
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
835 #, kde-kuit-format
836 msgctxt "@info:whatsthis"
837 msgid ""
838 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
839 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
840 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
841 "confirming the edited location."
842 msgstr ""
843 "Hety paramietr robić <emphasis>Adrasnuju paneĺ</emphasis> redahavaĺnaj, kab "
844 "vy mieli mahčymasć uviesci adras, pa jakim chočacie pierajsci.<nl/>Vy "
845 "taksama možacie redahavać razmiaščennie, pstryknuŭšy sprava ad jaho."
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:1953
848 #, kde-format
849 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
850 msgid "Replace Location"
851 msgstr "Zamianić adras razmiaščennia"
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
854 #, kde-kuit-format
855 msgctxt "@info:whatsthis"
856 msgid ""
857 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
858 "enter a different location."
859 msgstr ""
860 "Hety paramietr robić adras razmiaščennia redahavaĺnym i abiraje jaho, kab vy "
861 "mahli chutka ŭviesci inšy adras."
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
864 #, kde-format
865 msgctxt "@action:inmenu File"
866 msgid "Undo close tab"
867 msgstr "Adrabić zakryccio ŭkladki"
868
869 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
870 #, kde-format
871 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
872 msgid "This returns you to the previously closed tab."
873 msgstr "Hetaje dziejannie viernie vas na papiaredniuju zakrytuju ŭkladku."
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
876 #, fuzzy, kde-kuit-format
877 #| msgctxt "@info:whatsthis"
878 #| msgid ""
879 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
880 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
881 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
882 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that cant be undone will ask for "
883 #| "your confirmation."
884 msgctxt "@info:whatsthis"
885 msgid ""
886 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
887 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
888 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
889 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
890 "for your confirmation beforehand."
891 msgstr ""
892 "Hetaje dziejannie skasuje apošniuju zmienu ŭ dačynienni da fajlaŭ abo "
893 "katalohaŭ.<nl/>Heta <interface>stvarennie, zmiena nazvy</interface> i "
894 "<interface>pieramiaščennie</interface> ich u inšaje miesca abo ŭ "
895 "<filename>smietnicu</filename>. <nl/>Zmieny, jakija nieĺha skasavać, buduć "
896 "patrabavać pacviardžennia."
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2026
899 #, fuzzy, kde-kuit-format
900 #| msgctxt "@info:whatsthis"
901 #| msgid ""
902 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
903 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
904 #| "folders that contain personal application data."
905 msgctxt "@info:whatsthis"
906 msgid ""
907 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
908 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
909 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
910 msgstr ""
911 "Pierachod ŭ vaš <filename>Chatni kataloh</filename>.<nl/>Kožny akaŭnt "
912 "karystaĺnika maje ŭlasny <filename>Chatni kataloh</filename>, u jakim "
913 "zmiaščajucca danyja karystaĺnika, u tym liku katalohi, jakija zmiaščajuć "
914 "asabistyja danyja dlia prahram."
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2033
917 #, kde-format
918 msgctxt "@action:inmenu Tools"
919 msgid "Compare Files"
920 msgstr "Paraŭnać fajly"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
923 #, kde-kuit-format
924 msgctxt "@info:whatsthis"
925 msgid ""
926 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
927 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
928 "para>"
929 msgstr ""
930 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje pieravažny instrumient pošuku.</"
931 "para><para>Naladzić jaho možna ŭ mieniu <emphasis>Dadatkovyja instrumienty "
932 "pošuku</emphasis>.</para>"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
935 #, kde-format
936 msgctxt "@action:inmenu Tools"
937 msgid "Open Terminal"
938 msgstr "Adkryć terminal"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2051
941 #, fuzzy, kde-kuit-format
942 #| msgctxt "@info:whatsthis"
943 #| msgid ""
944 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
945 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
946 #| "in the terminal application.</para>"
947 msgctxt "@info:whatsthis"
948 msgid ""
949 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
950 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
951 "the terminal application.</para>"
952 msgstr ""
953 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
954 "biahučym razmiaščenni.</para><para>Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
955 "skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
956
957 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
959 #, kde-format
960 msgctxt "@action:inmenu Tools"
961 msgid "Open Terminal Here"
962 msgstr "Adkryć terminal"
963
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2061
965 #, fuzzy, kde-kuit-format
966 #| msgctxt "@info:whatsthis"
967 #| msgid ""
968 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
969 #| "selected items locations.</para><para>To learn more about terminals use "
970 #| "the help in the terminal application.</para>"
971 msgctxt "@info:whatsthis"
972 msgid ""
973 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
974 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
975 "features in the terminal application.</para>"
976 msgstr ""
977 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
978 "miescy razmiaščennia abranych eliemientaŭ.</para><para>Kab daviedacca boĺš "
979 "pra terminaly, skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
982 #, kde-format
983 msgctxt "@title:menu"
984 msgid "&Bookmarks"
985 msgstr "&Zakladki"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
988 #, fuzzy, kde-kuit-format
989 #| msgctxt "@info:whatsthis"
990 #| msgid ""
991 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
992 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
993 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
994 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
995 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
996 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
997 #| "time consuming.</para>"
998 msgctxt "@info:whatsthis"
999 msgid ""
1000 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
1001 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
1002 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
1003 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
1004 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
1005 "advanced actions more time consuming.</para>"
1006 msgstr ""
1007 "<para>Hety paramietr pierakliučaje pamiž <emphasis >panelliu mieniu</"
1008 "emphasis> i knopkaj <interface>%1</interface>. Abodva varyjanty majuć "
1009 "pryblizna adnoĺkavyja dziejanni i paramietry kanfihuracyi.</para><para>Paneĺ "
1010 "mieniu zajmaje boĺš miesca, alie zabiaspiečvaje chutki i arhanizavany dostup "
1011 "da ŭsich dziejanniaŭ, jakija moža prapanavać prahrama.</"
1012 "para><para>Knopka<interface>%1</interface> boĺš prostaja i malieńkaja, što "
1013 "robić vypusk dadatkovych dziejanniaŭ boĺš praciahlym.</para>"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
1016 #, kde-format
1017 msgctxt "@action:inmenu"
1018 msgid "Go to Tab %1"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
1022 #, fuzzy, kde-format
1023 #| msgctxt "@action:inmenu"
1024 #| msgid "Activate Last Tab"
1025 msgctxt "@action:inmenu"
1026 msgid "Last Tab"
1027 msgstr "Pierajsci da apošniaj ukladki"
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
1030 #, fuzzy, kde-format
1031 #| msgctxt "@action:inmenu"
1032 #| msgid "Activate Last Tab"
1033 msgctxt "@action:inmenu"
1034 msgid "Go to Last Tab"
1035 msgstr "Pierajsci da apošniaj ukladki"
1036
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
1038 #, kde-format
1039 msgctxt "@action:inmenu"
1040 msgid "Next Tab"
1041 msgstr "Nastupnaja ŭkladka"
1042
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
1044 #, fuzzy, kde-format
1045 #| msgctxt "@action:inmenu"
1046 #| msgid "Next Tab"
1047 msgctxt "@action:inmenu"
1048 msgid "Go to Next Tab"
1049 msgstr "Nastupnaja ŭkladka"
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
1052 #, kde-format
1053 msgctxt "@action:inmenu"
1054 msgid "Previous Tab"
1055 msgstr "Papiaredniaja ŭkladka"
1056
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
1058 #, fuzzy, kde-format
1059 #| msgctxt "@action:inmenu"
1060 #| msgid "Previous Tab"
1061 msgctxt "@action:inmenu"
1062 msgid "Go to Previous Tab"
1063 msgstr "Papiaredniaja ŭkladka"
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
1066 #, kde-format
1067 msgctxt "@action:inmenu"
1068 msgid "Show Target"
1069 msgstr "Pakazać metu"
1070
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2153
1072 #, kde-format
1073 msgctxt "@action:inmenu"
1074 msgid "Open in New Tab"
1075 msgstr "Adkryć u novaj ukladcy"
1076
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
1078 #, kde-format
1079 msgctxt "@action:inmenu"
1080 msgid "Open in New Tabs"
1081 msgstr "Adkryć u novych ukladkach"
1082
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
1084 #, kde-format
1085 msgctxt "@action:inmenu"
1086 msgid "Open in New Window"
1087 msgstr "Adkryć u novym aknie"
1088
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2168 panels/places/placespanel.cpp:45
1090 #, fuzzy, kde-format
1091 #| msgid "Open in application"
1092 msgctxt "@action:inmenu"
1093 msgid "Open in Split View"
1094 msgstr "Adkryć u prahramie"
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
1097 #, kde-format
1098 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1099 msgid "Unlock Panels"
1100 msgstr "Razblakavać paneli"
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
1103 #, kde-format
1104 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1105 msgid "Lock Panels"
1106 msgstr "Zablakavać paneli"
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1109 #, kde-kuit-format
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1111 msgid ""
1112 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1113 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1114 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1115 "embedded more cleanly."
1116 msgstr ""
1117 "Hety paramietr pierakliučaje stan paneliaŭ pamiž <emphasis>zablakavanymi</"
1118 "emphasis> i <emphasis>razblakavanymi</emphasis>.<nl/>Razblakavanyja paneli "
1119 "možna pieramiascić na inšy bok akna, jany majuć knopku zakryccia.<nl/"
1120 ">Zablakavanyja paneli ŭbudoŭvajucca boĺš akuratna."
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
1123 #, kde-format
1124 msgctxt "@title:window"
1125 msgid "Information"
1126 msgstr "Zviestki"
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1129 #, kde-kuit-format
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1131 msgid ""
1132 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1133 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1134 msgstr ""
1135 "<para>Kab pakazać abo schavać takija paneli, pierajdzicie ŭ "
1136 "<interface>Mieniu|Paneli</interface> abo <interface>Vyhliad|Paneli</"
1137 "interface>.</para>"
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
1140 #, kde-kuit-format
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1142 msgid ""
1143 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1144 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1145 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1146 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1147 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1148 msgstr ""
1149 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>infarmacyi</"
1150 "emphasis> ŭ pravaj častcy akna.</para><para>Na paneli pakazvajucca "
1151 "padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na jakija navodzicca myška, abo pra "
1152 "abranyja eliemienty. Kali ničoha nie abrana, pakazvajucca zviestki pra "
1153 "kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia asobnych eliemientaŭ "
1154 "praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</para>"
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1157 #, kde-kuit-format
1158 msgctxt "@info:whatsthis"
1159 msgid ""
1160 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1161 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1162 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1163 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1164 "are given here by right-clicking.</para>"
1165 msgstr ""
1166 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na "
1167 "jakija navodzicca kursor, abo pra abranyja eliemienty. Kali ničoha nie "
1168 "abrana, pakazvajucca zviestki pra kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia "
1169 "asobnych eliemientaŭ praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</"
1170 "para><para>Tut vy možacie naladzić, jakija zviestki buduć pakazvacca, "
1171 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy.</para >"
1172
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2245
1174 #, kde-format
1175 msgctxt "@title:window"
1176 msgid "Folders"
1177 msgstr "Katalohi"
1178
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1180 #, kde-kuit-format
1181 msgctxt "@info:whatsthis"
1182 msgid ""
1183 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1184 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1185 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1186 msgstr ""
1187 "Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>katalohaŭ</emphasis> u "
1188 "lievaj častcy akna.<nl/><nl/>Na joj pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj "
1189 "sistemy</emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>."
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2270
1192 #, kde-kuit-format
1193 msgctxt "@info:whatsthis"
1194 msgid ""
1195 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1196 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1197 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1198 "quick switching between any folders.</para>"
1199 msgstr ""
1200 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj sistemy</"
1201 "emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>.</para><para>Pstryknicie "
1202 "pa katalozie, kab pierajsci ŭ jaho. Pstryknicie pa strelcy zlieva ad "
1203 "kataloha, kab ubačyć ukladzienyja ŭ jaho katalohi. Heta dazvaliaje chutka "
1204 "pierakliučacca pamiž katalohami.</para>"
1205
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2280
1207 #, kde-format
1208 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1209 msgid "Terminal"
1210 msgstr "Terminal"
1211
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1213 #, fuzzy, kde-kuit-format
1214 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1215 #| msgid ""
1216 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1217 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1218 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1219 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1220 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1221 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1222 msgctxt "@info:whatsthis"
1223 msgid ""
1224 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1225 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1226 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1227 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1228 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1229 "application like Konsole.</para>"
1230 msgstr ""
1231 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>terminala</"
1232 "emphasis> u nižniaj častcy akna.<nl/>Razmiaščennie ŭ terminalie zaŭsiody "
1233 "budzie adpaviadać katalohu, jaki vy prahliadajecie.</para><para> Paneĺ "
1234 "terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža być karysnaj dlia "
1235 "vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
1236 "skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</para>"
1237
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2313
1239 #, fuzzy, kde-kuit-format
1240 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1241 #| msgid ""
1242 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1243 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1244 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1245 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1246 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1247 #| "Konsole.</para>"
1248 msgctxt "@info:whatsthis"
1249 msgid ""
1250 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1251 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1252 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1253 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1254 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1255 "like Konsole.</para>"
1256 msgstr ""
1257 "<para>Heta paneĺ <emphasis>terminala</emphasis>. Jana pracuje jak zvyčajny "
1258 "terminal, alie razmiaščennie adpaviadaje katalohu, jaki vy prahliadajecie.</"
1259 "para><para> Paneĺ terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža "
1260 "być karysnaj dlia vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra "
1261 "terminaly, skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</"
1262 "para>"
1263
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2323 dolphinmainwindow.cpp:2914
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1267 msgid "Focus Terminal Panel"
1268 msgstr "Pierajsci na paneĺ terminala"
1269
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2324
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@info:tooltip"
1273 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1274 msgstr ""
1275
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@title:window"
1279 msgid "Places"
1280 msgstr "Razmiaščenni"
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@item:inmenu"
1285 msgid "Show Hidden Places"
1286 msgstr "Pakazvać schavanyja razmiaščenni"
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2369
1289 #, fuzzy, kde-format
1290 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1291 #| msgid ""
1292 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1293 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1294 msgctxt "@info:whatsthis"
1295 msgid ""
1296 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1297 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1298 "property."
1299 msgstr ""
1300 "Hety paramietr pakazvaje ŭsie razmiaščenni na paneli razmiaščenniaŭ, jakija "
1301 "byli schavanyja. Jany buduć vyhliadać napaŭprazrystymi, kali vy nie "
1302 "prybieracie adznaku z ulascivasci chavannia."
1303
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2381
1305 #, kde-kuit-format
1306 msgctxt "@info:whatsthis"
1307 msgid ""
1308 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1309 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1310 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1311 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1312 "type.</para>"
1313 msgstr ""
1314 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</"
1315 "emphasis> u lievaj častcy akna.</para><para> Z jaje dapamohaj možna "
1316 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1317 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1318 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1319 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para>"
1320
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2388
1322 #, kde-kuit-format
1323 msgctxt "@info:whatsthis"
1324 msgid ""
1325 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1326 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1327 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1328 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1329 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1330 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1331 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1332 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1333 "interface> to display it again.</para>"
1334 msgstr ""
1335 "<para>Heta paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</emphasis> Z jaje dapamohaj možna "
1336 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1337 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1338 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1339 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para><para>Pstryknicie pa zapisie, kab pierajsci tudy. "
1340 "Pstryknicie pravaj knopkaj myšy, kab adkryć liuby zapis u novaj ukladcy ci "
1341 "novym aknie.</para><para>Novyja zapisy možna dadavać pieraciahvajučy "
1342 "katalohi na hetuju paneĺ. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa liubym "
1343 "razdzielie abo zapisie, kab schavać jaho. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa "
1344 "pustym miescy na hetaj paneli i abiarycie <interface>Pakazvać schavanyja "
1345 "razmiaščenni</interface>, kab pakazvać jaho znoŭ.</para>"
1346
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2402 dolphinmainwindow.cpp:2932
1348 #, fuzzy, kde-format
1349 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1350 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1351 msgctxt "@action:inmenu View"
1352 msgid "Focus Places Panel"
1353 msgstr "Pierajsci na paneĺ terminala"
1354
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1356 #, fuzzy, kde-format
1357 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1358 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1359 msgctxt "@info:tooltip"
1360 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1361 msgstr "Hetaje dziejannie dadaje abrany kataloh na paneĺ razmiaščenniaŭ."
1362
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1364 #, kde-format
1365 msgctxt "@action:inmenu View"
1366 msgid "Show Panels"
1367 msgstr "Pakazvać paneli"
1368
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1370 #, kde-format
1371 msgctxt "@info"
1372 msgid ""
1373 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1374 msgstr ""
1375
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2481 dolphinmainwindow.cpp:2498
1377 #, kde-format
1378 msgctxt "@info"
1379 msgid ""
1380 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1381 msgstr ""
1382
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1384 #, kde-format
1385 msgctxt "@info"
1386 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1387 msgstr ""
1388
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2488
1390 #, kde-format
1391 msgctxt "@info"
1392 msgid ""
1393 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1394 "folder."
1395 msgstr ""
1396
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1398 #, kde-format
1399 msgctxt "@info"
1400 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1401 msgstr ""
1402
1403 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1404 #, kde-format
1405 msgctxt "@info"
1406 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1407 msgstr ""
1408
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1410 #, kde-format
1411 msgctxt "@info"
1412 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1413 msgstr ""
1414
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1416 #, kde-format
1417 msgctxt "@info"
1418 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1419 msgstr ""
1420
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1422 #, kde-format
1423 msgctxt "@info"
1424 msgid ""
1425 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1426 "destination folder."
1427 msgstr ""
1428
1429 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1430 #, kde-format
1431 msgctxt "@info"
1432 msgid ""
1433 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1434 "destination folder."
1435 msgstr ""
1436
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1438 #, kde-format
1439 msgctxt "@info"
1440 msgid ""
1441 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1442 "this folder."
1443 msgstr ""
1444
1445 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1446 #, kde-kuit-format
1447 msgctxt "@info:whatsthis"
1448 msgid ""
1449 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1450 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1451 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1452 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1453 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1454 msgstr ""
1455 "<para>Pierachod da kataloha, jaki zmiaščaje biahučy kataloh.</"
1456 "para><para>Usie fajly i katalohi arhanizavanyja ŭ ijerarchičnaj "
1457 "<emphasis>fajlavaj sistemie</emphasis>. Naviersie hetaj ijerarchii "
1458 "znachodzicca kataloh, jaki zmiaščaje ŭsie danyja hetaha kampjutara - "
1459 "<emphasis>karaniovy kataloh(root)</emphasis>.</para>"
1460
1461 #: dolphinmainwindow.cpp:2664
1462 #, kde-format
1463 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1464 msgid "Close"
1465 msgstr "Zakryć"
1466
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2665
1468 #, kde-format
1469 msgctxt "@info"
1470 msgid "Close left view"
1471 msgstr "Zakryć lievuju paneĺ"
1472
1473 #: dolphinmainwindow.cpp:2667
1474 #, fuzzy, kde-format
1475 #| msgctxt "@action:inmenu"
1476 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1477 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1478 msgid "Pop out Left View"
1479 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
1480
1481 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1482 #, kde-format
1483 msgctxt "@info"
1484 msgid "Move left view to a new window"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: dolphinmainwindow.cpp:2670
1488 #, kde-format
1489 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1490 msgid "Close"
1491 msgstr "Zakryć"
1492
1493 #: dolphinmainwindow.cpp:2671
1494 #, kde-format
1495 msgctxt "@info"
1496 msgid "Close right view"
1497 msgstr "Zakryć pravuju paneĺ"
1498
1499 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1500 #, fuzzy, kde-format
1501 #| msgctxt "@action:inmenu"
1502 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1503 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1504 msgid "Pop out Right View"
1505 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
1506
1507 #: dolphinmainwindow.cpp:2674
1508 #, kde-format
1509 msgctxt "@info"
1510 msgid "Move right view to a new window"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: dolphinmainwindow.cpp:2683
1514 #, kde-format
1515 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1516 msgid "Split"
1517 msgstr "Padzialić"
1518
1519 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1520 #, kde-format
1521 msgctxt "@info"
1522 msgid "Split view"
1523 msgstr "Padzialić"
1524
1525 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1526 #, kde-format
1527 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1528 msgid "Pop out"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1532 #, kde-kuit-format
1533 msgctxt "@info:whatsthis"
1534 msgid ""
1535 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1536 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1537 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1538 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1539 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1540 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1541 msgstr ""
1542 "<para >Heta <emphasis>Paneĺ mieniu</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje dostup da "
1543 "zahadaŭ i paramietraŭ kanfihuracyi. Pstryknicie lievaj knopkaj myšy pa "
1544 "liubym eliemiencie mieniu na hetaj paneli, kab ubačyć jaho zmiesciva.</"
1545 "para><para>Paneĺ mieniu možna schavać, kali prybrać adŭnaku z punkta "
1546 "<interface>Nalady|Pakazvać paneĺ mieniu</interface>. Paslia hetaha boĺšaja "
1547 "častka zmiesciva paneli budzie dastupna praz knopku <interface>Mieniu</"
1548 "interface> na <emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para>"
1549
1550 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1551 #, kde-kuit-format
1552 msgctxt "@info:whatsthis"
1553 msgid ""
1554 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1555 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1556 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1557 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1558 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1559 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1560 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1561 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1562 msgstr ""
1563 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ instrumientaŭ</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje "
1564 "chutki dostup da dziejanniaŭ, jakija časta vykarystoŭvajucca.</"
1565 "para><para>Jaje možna naladžvać. Usie eliemienty, jakija vy bačycie ŭ "
1566 "<interface>Mieniu</interface> abo na <interface>Paneli mieniu</interface>, "
1567 "možna razmiascić na paneli instrumientaŭ. Prosta pstryknicie pa joj pravaj "
1568 "knopkaj myšy i abiarycie <interface>Naladžvannie paneli instrumientaŭ…</"
1569 "interface> abo znajdzicie hetaje dziejannie ŭ <interface>mieniu</interface>."
1570 "</para><para>Razmiaščennie paneli i jaje styĺ taksama možna zmianić "
1571 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy. Pstryknicie pa knopcy pravaj knopkaj myšy, "
1572 "kali chočacie pakazać ci schavać tekst.</para>"
1573
1574 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1575 #, fuzzy, kde-kuit-format
1576 #| msgctxt "@info:whatsthis main view"
1577 #| msgid ""
1578 #| "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and "
1579 #| "<emphasis>files</emphasis> that are at the location described in the "
1580 #| "<interface>Location Bar</interface> above. This area is the central part "
1581 #| "of this application where you navigate to the files you want to use.</"
1582 #| "para><para>For an elaborate and general introduction to this application "
1583 #| "<link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1584 #| "File_Management#Introduction_to_Dolphin>click here</link>. This will open "
1585 #| "an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1586 #| "para><para>For brief explanations of all the features of this "
1587 #| "<emphasis>view</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view.html>click "
1588 #| "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1589 #| "emphasis> that covers the basics.</para>"
1590 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1591 msgid ""
1592 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1593 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1594 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1595 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1596 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1597 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1598 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1599 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1600 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1601 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1602 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1603 msgstr ""
1604 "<para>Tut vy možacie bačyć <emphasis>katalohi</emphasis> i <emphasis>fajly</"
1605 "emphasis>, jakija znachodziacca ŭ razmiaščenni z <interface>Adrasnaj paneli</"
1606 "interface> vyšej. Heta - centraĺnaja častka prahramy, dzie vy šukajecie "
1607 "fajly, jakija chočacie vykarystoŭvać.</para><para>Kab boĺš padrabiazna "
1608 "daviedacca pra hetuju prahramu, <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1609 "File_Management#Introduction_to_Dolphin>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca "
1610 "ŭvodny artykul vikipiedyi z <emphasis>Bazy karystaĺnika KDE</emphasis>.</"
1611 "para><para> Kab pahliadzieć scislyja padkazki pa funkcyjach hetaha "
1612 "<emphasis>vyhliadu,</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view."
1613 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z <emphasis>Daviednika</"
1614 "emphasis>, dzie apisvajucca asnoŭnyja funkcyi.</para>"
1615
1616 #: dolphinmainwindow.cpp:2776
1617 #, kde-kuit-format
1618 msgctxt "@info:whatsthis"
1619 msgid ""
1620 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1621 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1622 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1623 "be triggered this way.</para>"
1624 msgstr ""
1625 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa spisam <emphasis>spalučenniaŭ "
1626 "klaviš</emphasis>.<nl/>Tam vy možacie naladzić kambinacyi klaviš dlia "
1627 "peŭnaha dziejannia. Dlia ŭsich zahadaŭ hetaj prahramy možna pryznačyć "
1628 "spalučennie klaviš.</para>"
1629
1630 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1631 #, kde-kuit-format
1632 msgctxt "@info:whatsthis"
1633 msgid ""
1634 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1635 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1636 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1637 msgstr ""
1638 "<para>Hetaje dziejannie adkryje akno, u jakim vy možacie zmianić knopki na "
1639 "<emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para><para>Usie eliemienty, "
1640 "jakija vy bačycie ŭ <interface>Mieniu</interface>, možna razmiascić na "
1641 "paneli instrumientaŭ.</para>"
1642
1643 #: dolphinmainwindow.cpp:2786
1644 #, kde-kuit-format
1645 msgctxt "@info:whatsthis"
1646 msgid ""
1647 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1648 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1649 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1650 "Handbook</interface>."
1651 msgstr ""
1652 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno, u jakim vy možacie zmianić mnostva nalad "
1653 "hetaj prahramy. Kab padrabiazniej daviedacca pra nalady, pierajdzicie ŭ "
1654 "razdziel <emphasis>Naladžvannie Dolphin</emphasis> u <interface>Daviedka|"
1655 "Daviednik pa Dolphin</interface>."
1656
1657 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1658 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1659 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1660 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1661 #. The same might be true for any external link you translate.
1662 #: dolphinmainwindow.cpp:2806
1663 #, fuzzy, kde-kuit-format
1664 #| msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1665 #| msgid ""
1666 #| "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
1667 #| "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</"
1668 #| "para><para>If you want more elaborate introductions to the different "
1669 #| "features of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https://userbase.kde."
1670 #| "org/Dolphin/File_Management>click here</link>. It will open the dedicated "
1671 #| "page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1672 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1673 msgid ""
1674 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1675 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1676 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1677 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1678 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1679 msgstr ""
1680 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje daviednik pa hetaj prahramie. Tut dajucca "
1681 "tlumačenni pa kožnaj častcy <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Kali "
1682 "vy chočacie boĺš padrabiazna aznajomicca ​​z roznymi funkcyjami "
1683 "<emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https:/ /userbase.kde.org/Dolphin/"
1684 "File_Management>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z Bazy "
1685 "karystaĺnika KDE.</para>"
1686
1687 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1688 #, fuzzy, kde-kuit-format
1689 #| msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1690 #| msgid ""
1691 #| "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
1692 #| "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
1693 #| "\"Whats this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
1694 #| "help is available for a spot.</para><para>There are two other ways to get "
1695 #| "help: The <link url=help:/dolphin/index.html>Dolphin Handbook</link> and "
1696 #| "the <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>KDE "
1697 #| "UserBase Wiki</link>.</para><para>The \"Whats this?\" help is missing in "
1698 #| "most other windows so dont get too used to this.</para>"
1699 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1700 msgid ""
1701 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1702 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1703 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1704 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1705 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1706 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1707 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1708 "windows so don't get too used to this.</para>"
1709 msgstr ""
1710 "<para>Heta knopka, jakaja adkryvaje daviedku, jakoj vy zaraz "
1711 "karystajeciesia! Pstryknicie na jaje, zatym pstryknicie pa liubym "
1712 "kampaniencie hetaj prahramy, kab spytać \"Što heta?\". Kursor myšy zmienić "
1713 "vyhliad, kali daviedki pa funkcyi nčma.</para><para>Josć jašče dva sposaby "
1714 "atrymać dapamohu: <link url=help:/dolphin/index.html>Daviednik pa Dolphin</"
1715 "link> i <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>Baza "
1716 "karystaĺnika KDE</link>.</para><para>Funkcyi \"Što heta?\" niama ŭ boĺšasci "
1717 "inšych voknaŭ, tamu nie pryvykajcie da hetaha.</para>"
1718
1719 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1720 #, fuzzy, kde-kuit-format
1721 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1722 #| msgid ""
1723 #| "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1724 #| "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-"
1725 #| "quality bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug "
1726 #| "report as effective as possible <link url=https://community.kde.org/"
1727 #| "Get_Involved/Bug_Reporting>click here</link>.</para>"
1728 msgctxt "@info:whatsthis"
1729 msgid ""
1730 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1731 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1732 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1733 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1734 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1735 msgstr ""
1736 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno, jakoje dapamoža vam paviedamić pra "
1737 "pamylki abo niedachopy ŭ hetym prahramie abo ŭ inšym prahramnym "
1738 "zabiespiačenni KDE.</para> <para>Vysokaja jakasć spravazdač pra chiby vieĺmi "
1739 "cenicca. Kab daviedacca, jak zrabić spravazdaču pra chibu maksimaĺna "
1740 "efiektyŭnaj, <link url=https://community.kde.org/Get_Involved/"
1741 "Bug_Reporting>nacisnicie siudy</link>.</para>"
1742
1743 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1744 #, kde-kuit-format
1745 msgctxt "@info:whatsthis"
1746 msgid ""
1747 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1748 "support the continued work on this application and many other projects by "
1749 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1750 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1751 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1752 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1753 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1754 "behind the KDE community.</para>"
1755 msgstr ""
1756 "<para>Hetaje dziejannie adkryje <emphasis>veb-staronku</emphasis>, dzie vy "
1757 "možacie zrabić achviaravannie na raspracoŭvannie hetaj prahramy i mnohich "
1758 "inšych prajektaŭ supoĺnasci <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para> "
1759 "Achviaravannie - heta samy prosty i chutki sposab efiektyŭnaj padtrymki KDE "
1760 "i jaho prajektaŭ. Prajekty KDE dastupnyja biasplatna, tamu vašyja "
1761 "achviaravanni nieabchodnyja dlia pakryccia vydatkaŭ za pasluhi, jakija "
1762 "kaštujuć hrošaj, takich jak funkcyjanavannie siervieraŭ, sustrečy "
1763 "ŭdzieĺnikaŭ i h.d.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> - "
1764 "niekamiercyjnaja arhanizacyja, jakaja vystupaje ad imia KDE.</para>"
1765
1766 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1767 #, kde-kuit-format
1768 msgctxt "@info:whatsthis"
1769 msgid ""
1770 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1771 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1772 "in your preferred language."
1773 msgstr ""
1774 "Tut vy možacie zmianić movu, jakuju vykarystoŭvaje hetaja prahrama.<nl/>Vy "
1775 "navat možacie ŭstaliavać dadatkovyja movy, jakija buduć vykarystoŭvacca, "
1776 "kali niama tekstu na vašaj pieravažnaj movie."
1777
1778 #: dolphinmainwindow.cpp:2849
1779 #, kde-kuit-format
1780 msgctxt "@info:whatsthis"
1781 msgid ""
1782 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1783 "libraries and maintainers of this application."
1784 msgstr ""
1785 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra viersii, licenzii, "
1786 "biblijateki i supravadžaĺnikaŭ hetaj prahramy."
1787
1788 #: dolphinmainwindow.cpp:2854
1789 #, fuzzy, kde-kuit-format
1790 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1791 #| msgid ""
1792 #| "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The "
1793 #| "KDE community are the people behind this free software.<nl/>If you like "
1794 #| "using this application but dont know about KDE or want to see a cute "
1795 #| "dragon have a look!"
1796 msgctxt "@info:whatsthis"
1797 msgid ""
1798 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1799 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1800 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1801 "a look!"
1802 msgstr ""
1803 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra <emphasis>KDE</emphasis>. "
1804 "Supoĺnasć KDE - heta liudzi, jakija stvarajuć hetaje biasplatnaje "
1805 "prahramnaje zabiespiačennie.<nl/>Kali vam padabajecca karystacca hetaj "
1806 "prahramaj, alie vy nie viedajecie pra KDE abo chočacie ŭbačyć pryhožaha "
1807 "cmoka, pahliadzicie!"
1808
1809 #: dolphinmainwindow.cpp:2908 dolphinmainwindow.cpp:2919
1810 #, kde-format
1811 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1812 msgid "Defocus Terminal Panel"
1813 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1814
1815 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1816 #, fuzzy, kde-format
1817 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1818 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1819 msgctxt "@action:inmenu View"
1820 msgid "Defocus Terminal Panel"
1821 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1822
1823 #: dolphinmainwindow.cpp:2937
1824 #, fuzzy, kde-format
1825 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1826 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1827 msgctxt "@action:inmenu View"
1828 msgid "Defocus Places Panel"
1829 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1830
1831 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1832 #, kde-format
1833 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1834 msgstr "Uviadzicie URL-adras sierviera (napryklad, smb://[ip address])"
1835
1836 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1837 #, kde-format
1838 msgctxt "@action:button"
1839 msgid "Empty Trash"
1840 msgstr "Ačyscić smietnicu"
1841
1842 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1843 #, kde-format
1844 msgid "Empties Trash to create free space"
1845 msgstr "Ačyščaje smietnicu, kab vyzvalić miesca"
1846
1847 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1848 #, kde-format
1849 msgctxt "@action:button"
1850 msgid "Add Network Folder"
1851 msgstr "Dadać sietkavy kataloh"
1852
1853 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1854 #, kde-format
1855 msgctxt "@action:inmenu"
1856 msgid "Location Bar"
1857 msgid_plural "Location Bars"
1858 msgstr[0] "Adrasnaja paneĺ"
1859 msgstr[1] "Adrasnyja paneli"
1860 msgstr[2] "Adrasnyja paneli"
1861 msgstr[3] "Adrasnyja paneli"
1862
1863 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1864 #, kde-format
1865 msgctxt "@info:shell about system packages"
1866 msgid "Could not find package %1."
1867 msgstr ""
1868
1869 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1870 #, kde-format
1871 msgctxt "@info %1 is error code"
1872 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1876 #, kde-kuit-format
1877 msgctxt ""
1878 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1879 "'ErrorNoNetwork'"
1880 msgid ""
1881 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1882 "installing <application>%1</application> manually instead."
1883 msgstr ""
1884
1885 #: dolphinpart.cpp:148
1886 #, fuzzy, kde-format
1887 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1888 #| msgid "&Edit File Type..."
1889 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1890 msgid "&Edit File Type…"
1891 msgstr "&Redahavać typ fajla..."
1892
1893 #: dolphinpart.cpp:152
1894 #, fuzzy, kde-format
1895 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1896 #| msgid "Select Items Matching..."
1897 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1898 msgid "Select Items Matching…"
1899 msgstr "Abrać eliemienty, jakija adpaviadajuć..."
1900
1901 #: dolphinpart.cpp:157
1902 #, fuzzy, kde-format
1903 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1904 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1905 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1906 msgid "Unselect Items Matching…"
1907 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć..."
1908
1909 #: dolphinpart.cpp:163
1910 #, kde-format
1911 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1912 msgid "Unselect All"
1913 msgstr "Adkinuć vybar"
1914
1915 #: dolphinpart.cpp:178
1916 #, kde-format
1917 msgctxt "@action:inmenu Go"
1918 msgid "App&lications"
1919 msgstr "Pra&hramy"
1920
1921 #: dolphinpart.cpp:179
1922 #, kde-format
1923 msgctxt "@action:inmenu Go"
1924 msgid "&Network Folders"
1925 msgstr "&Sietkavyja katalohi"
1926
1927 #: dolphinpart.cpp:180
1928 #, kde-format
1929 msgctxt "@action:inmenu Go"
1930 msgid "Trash"
1931 msgstr "Smietnica"
1932
1933 #: dolphinpart.cpp:183
1934 #, kde-format
1935 msgctxt "@action:inmenu Go"
1936 msgid "Autostart"
1937 msgstr "Aŭtazapusk"
1938
1939 #: dolphinpart.cpp:189
1940 #, fuzzy, kde-format
1941 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1942 #| msgid "Find File..."
1943 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1944 msgid "Find File…"
1945 msgstr "Pošuk fajla..."
1946
1947 #: dolphinpart.cpp:195
1948 #, kde-format
1949 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1950 msgid "Open &Terminal"
1951 msgstr "Adkryć &terminal"
1952
1953 #: dolphinpart.cpp:447
1954 #, kde-format
1955 msgctxt "@title:window"
1956 msgid "Select"
1957 msgstr "Abrać"
1958
1959 #: dolphinpart.cpp:447
1960 #, kde-format
1961 msgid "Select all items matching this pattern:"
1962 msgstr "Abrać usie eliemienty, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1963
1964 #: dolphinpart.cpp:452
1965 #, kde-format
1966 msgctxt "@title:window"
1967 msgid "Unselect"
1968 msgstr "Nie abirać"
1969
1970 #: dolphinpart.cpp:452
1971 #, kde-format
1972 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1973 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1974
1975 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1976 #: dolphinpart.rc:5
1977 #, kde-format
1978 msgid "&Edit"
1979 msgstr "&Redahavannie"
1980
1981 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1982 #: dolphinpart.rc:15
1983 #, kde-format
1984 msgctxt "@title:menu"
1985 msgid "Selection"
1986 msgstr "Vylučennie"
1987
1988 #. i18n: ectx: Menu (view)
1989 #: dolphinpart.rc:24
1990 #, kde-format
1991 msgid "&View"
1992 msgstr "&Vyhliad"
1993
1994 #. i18n: ectx: Menu (go)
1995 #: dolphinpart.rc:33
1996 #, kde-format
1997 msgid "&Go"
1998 msgstr "&Pierachod"
1999
2000 #. i18n: ectx: Menu (tools)
2001 #: dolphinpart.rc:41
2002 #, kde-format
2003 msgctxt "@title:menu"
2004 msgid "Tools"
2005 msgstr "Instrumienty"
2006
2007 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2008 #: dolphinpart.rc:51
2009 #, kde-format
2010 msgctxt "@title:menu"
2011 msgid "Dolphin Toolbar"
2012 msgstr "Paneĺ instrumientaŭ Dolphin"
2013
2014 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
2015 #, kde-format
2016 msgid "Recently Closed Tabs"
2017 msgstr "Niadaŭna zakrytyja ŭkladki"
2018
2019 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
2020 #, kde-format
2021 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
2022 msgstr "Ačyscić spis niadaŭna zakrytych ukladak"
2023
2024 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
2025 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:300
2026 #, kde-format
2027 msgid "Search for %1 in %2"
2028 msgstr "Pošuk %1 u %2"
2029
2030 #: dolphintabbar.cpp:155
2031 #, kde-format
2032 msgctxt "@action:inmenu"
2033 msgid "New Tab"
2034 msgstr "Novaja ŭkladka"
2035
2036 #: dolphintabbar.cpp:156
2037 #, kde-format
2038 msgctxt "@action:inmenu"
2039 msgid "Detach Tab"
2040 msgstr "Adčapić ukladku"
2041
2042 #: dolphintabbar.cpp:157
2043 #, kde-format
2044 msgctxt "@action:inmenu"
2045 msgid "Close Other Tabs"
2046 msgstr "Zakryć inšyja ŭkladki"
2047
2048 #: dolphintabbar.cpp:158
2049 #, kde-format
2050 msgctxt "@action:inmenu"
2051 msgid "Close Tab"
2052 msgstr "Zakryć ukladku"
2053
2054 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2055 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2056 #: dolphintabwidget.cpp:506
2057 #, fuzzy, kde-format
2058 #| msgctxt "@info:status files (size)"
2059 #| msgid "%1 (%2)"
2060 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
2061 msgid "%1 | (%2)"
2062 msgstr "%1 (%2)"
2063
2064 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2065 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2066 #: dolphintabwidget.cpp:510
2067 #, kde-format
2068 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
2069 msgid "(%1) | %2"
2070 msgstr ""
2071
2072 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
2073 #: dolphinui.rc:61
2074 #, kde-format
2075 msgctxt "@title:menu"
2076 msgid "Location Bar"
2077 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
2078
2079 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2080 #: dolphinui.rc:106
2081 #, kde-format
2082 msgctxt "@title:menu"
2083 msgid "Main Toolbar"
2084 msgstr "Haloŭnaja paneĺ instrumientaŭ"
2085
2086 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
2087 #, fuzzy, kde-kuit-format
2088 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
2089 #| msgid ""
2090 #| "<para>This describes the location of the files and folders displayed "
2091 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
2092 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
2093 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
2094 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
2095 #| "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. "
2096 #| "To learn more about the basic and advanced features of the location bar "
2097 #| "<link url=help:/dolphin/location-bar.html>click here</link>. This will "
2098 #| "open the dedicated page in the Handbook.</para>"
2099 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
2100 msgid ""
2101 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
2102 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
2103 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
2104 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
2105 "because following these folders from left to right leads here.</"
2106 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
2107 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
2108 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
2109 "dedicated page in the Handbook.</para>"
2110 msgstr ""
2111 "<para>Pakazvaje miesca razmiaščennia fajlaŭ i katalohaŭ, pakazanych nižej.</"
2112 "para><para>Nazvu kataloha, jaki vy prahliadajecie zaraz, možna pračytać "
2113 "sprava. Zlieva ad jaje znachodzicca nazva kataloha, jaki zmiaščaje biahučy "
2114 "kataloh. Uvieś radok nazyvajecca <emphasis >šliach</emphasis> da biahučaha "
2115 "razmiaščennia, bo viadzie da adkrytaha kataloha.</para><para >Heta "
2116 "interaktyŭny šliach. Kab padrabiazniej daviedacca pra asnoŭnyja i "
2117 "dadatkovyja funkcyi adrasnaj paneli <link url=help:/dolphin/location-bar."
2118 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca adpaviednaja staronka ŭ daviedniku."
2119 "</para>"
2120
2121 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
2122 #, kde-format
2123 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2124 msgid "This folder is not writable for you."
2125 msgstr ""
2126
2127 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
2128 #, kde-kuit-format
2129 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
2130 msgid ""
2131 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
2132 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
2133 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
2134 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
2135 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
2136 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
2137 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
2138 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
2139 "find an item.</item></list></para>"
2140 msgstr ""
2141 "<para>Hetaje dziejannie dapamahaje šukać fajly i katalohi. Uviadzicie "
2142 "<emphasis>tekst dlia pošuku</emphasis> i vyznačcie nalady pošuku z dapamohaj "
2143 "knopak unizie:<list><item>Nazva fajla/zmiesciva: ci zmiaščaje eliemient, "
2144 "jaki vy šukajecie, tekst u nazvie fajla abo jaho zmiescivie? <nl/>Zmiesciva "
2145 "maliunkaŭ, aŭdyjafajlaŭ i videa nie budzie šukacca.</item><item>Tut/paŭsiuĺ: "
2146 "treba šukać u hetym katalozie i ŭkladzienych u jaho katalohach abo paŭsiuĺ?</"
2147 "item> <item>Dadatkovyja paramietry: pstryknicie tut, kab šukać pa typu "
2148 "nośbita, času dostupu abo rejtynhu.</item><item>Dadatkovyja instrumienty "
2149 "pošuku: ustaliujcie inšyja srodki dlia pošuku eliemienta.</item></list></"
2150 "para>"
2151
2152 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
2153 #, kde-format
2154 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2155 msgstr ""
2156 "Zapusk Dolphin ad imia supierkarystaĺnika moža być niebiaspiečnym. Budźcie "
2157 "piĺnymi."
2158
2159 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
2160 #, fuzzy, kde-format
2161 #| msgctxt "@info:progress"
2162 #| msgid "Loading folder..."
2163 msgctxt "@info:progress"
2164 msgid "Loading folder…"
2165 msgstr "Zahruzka kataloha..."
2166
2167 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
2168 #, fuzzy, kde-format
2169 #| msgctxt "@label:listbox"
2170 #| msgid "Sorting:"
2171 msgctxt "@info:progress"
2172 msgid "Sorting…"
2173 msgstr "Sartavannie:"
2174
2175 #: dolphinviewcontainer.cpp:559
2176 #, kde-format
2177 msgid "Search"
2178 msgstr "Pošuk"
2179
2180 #: dolphinviewcontainer.cpp:561
2181 #, kde-format
2182 msgid "Search for %1"
2183 msgstr "Pošuk %1"
2184
2185 #: dolphinviewcontainer.cpp:643
2186 #, fuzzy, kde-format
2187 #| msgctxt "@info"
2188 #| msgid "Searching..."
2189 msgctxt "@info"
2190 msgid "Searching…"
2191 msgstr "Pošuk..."
2192
2193 #: dolphinviewcontainer.cpp:663
2194 #, kde-format
2195 msgctxt "@info:status"
2196 msgid "No items found."
2197 msgstr "Nie znojdziena eliemientaŭ."
2198
2199 #: dolphinviewcontainer.cpp:847
2200 #, kde-format
2201 msgctxt "@info:status"
2202 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2203 msgstr "Dolphin nie padtrymlivaje veb-staronki, byŭ zapuščany veb-braŭzier"
2204
2205 #: dolphinviewcontainer.cpp:850
2206 #, kde-format
2207 msgctxt "@info:status"
2208 msgid ""
2209 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2210 msgstr ""
2211 "Pratakol nie padtrymlivajecca Dolphin, byla zapuščanaja pradvyznačanaja "
2212 "prahrama"
2213
2214 #: dolphinviewcontainer.cpp:857
2215 #, fuzzy, kde-format
2216 #| msgctxt "@info:status"
2217 #| msgid "Invalid protocol"
2218 msgctxt "@info:status"
2219 msgid "Invalid protocol '%1'"
2220 msgstr "Chibny pratakol"
2221
2222 #: dolphinviewcontainer.cpp:859
2223 #, kde-format
2224 msgctxt "@info:status"
2225 msgid "Invalid protocol"
2226 msgstr "Chibny pratakol"
2227
2228 #: dolphinviewcontainer.cpp:950
2229 #, kde-format
2230 msgctxt "@info"
2231 msgid "Authorization required to enter this folder."
2232 msgstr ""
2233
2234 #: dolphinviewcontainer.cpp:992 dolphinviewcontainer.cpp:995
2235 #, kde-kuit-format
2236 msgid ""
2237 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2238 msgstr ""
2239
2240 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2241 #, kde-format
2242 msgctxt "@info:tooltip"
2243 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2244 msgstr "Zachoŭvać fiĺtr pry zmienie katalohaŭ"
2245
2246 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2247 #, fuzzy, kde-format
2248 #| msgctxt "@action:intoolbar"
2249 #| msgid "Filter"
2250 msgid "Filter…"
2251 msgstr "Fiĺtr"
2252
2253 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2254 #, kde-format
2255 msgctxt "@info:tooltip"
2256 msgid "Hide Filter Bar"
2257 msgstr "Schavać paneĺ fiĺtra"
2258
2259 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2260 #, fuzzy, kde-format
2261 #| msgctxt "@action"
2262 #| msgid "Create Folder..."
2263 msgctxt "@action:inmenu"
2264 msgid "Move to New Folder…"
2265 msgstr "Stvaryć kataloh..."
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2268 #, kde-format
2269 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2270 msgid "\"%1\""
2271 msgstr "\"%1\""
2272
2273 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2274 #, kde-format
2275 msgctxt ""
2276 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2277 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2278 msgstr "\"%1\" i \"%2\""
2279
2280 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2281 #, kde-format
2282 msgctxt ""
2283 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2284 "folders."
2285 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2286 msgstr "\"%1\", \"%2\" i \"%3\""
2287
2288 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2289 #, kde-format
2290 msgctxt ""
2291 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2292 "folders."
2293 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2294 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" i \"%4\""
2295
2296 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2297 #, kde-format
2298 msgctxt ""
2299 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2300 "files/folders."
2301 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2302 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" i \"%5\""
2303
2304 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2305 #, kde-format
2306 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2307 msgid "One Selected File"
2308 msgid_plural "%1 Selected Files"
2309 msgstr[0] "%1 abrany fajl"
2310 msgstr[1] "%1 abranyja fajly"
2311 msgstr[2] "%1 abranych fajlaŭ"
2312 msgstr[3] "%1 abranyja fajly"
2313
2314 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2315 #, kde-format
2316 msgctxt ""
2317 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2318 msgid "One Selected Folder"
2319 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2320 msgstr[0] "%1 abrany kataloh"
2321 msgstr[1] "%1 abranyja katalohi"
2322 msgstr[2] "%1 abranych katalohaŭ"
2323 msgstr[3] "%1 abranyja katalohi"
2324
2325 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2326 #, kde-format
2327 msgctxt ""
2328 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2329 "folders."
2330 msgid "One Selected Item"
2331 msgid_plural "%1 Selected Items"
2332 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
2333 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
2334 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
2335 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2338 #, kde-format
2339 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2340 msgid "One File"
2341 msgid_plural "%1 Files"
2342 msgstr[0] "%1 fajl"
2343 msgstr[1] "%1 fajly"
2344 msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
2345 msgstr[3] "%1 fajly"
2346
2347 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2348 #, kde-format
2349 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2350 msgid "One Folder"
2351 msgid_plural "%1 Folders"
2352 msgstr[0] "%1 kataloh"
2353 msgstr[1] "%1 katalohi"
2354 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
2355 msgstr[3] "%1 katalohi"
2356
2357 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2358 #, kde-format
2359 msgctxt ""
2360 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2361 msgid "One Item"
2362 msgid_plural "%1 Items"
2363 msgstr[0] "%1 eliemient"
2364 msgstr[1] "%1 eliemienty"
2365 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
2366 msgstr[3] "%1 eliemienty"
2367
2368 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2369 #, kde-format
2370 msgctxt "@item:intable"
2371 msgid "%1 item"
2372 msgid_plural "%1 items"
2373 msgstr[0] "%1 eliemient"
2374 msgstr[1] "%1 eliemienty"
2375 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
2376 msgstr[3] "%1 eliemienty"
2377
2378 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2379 #, kde-format
2380 msgctxt "width × height"
2381 msgid "%1 × %2"
2382 msgstr "%1 × %2"
2383
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2385 #, kde-format
2386 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2387 msgid "0 - 9"
2388 msgstr "0 - 9"
2389
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2391 #, kde-format
2392 msgctxt "@title:group"
2393 msgid "Others"
2394 msgstr "Inšaje"
2395
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2397 #, kde-format
2398 msgctxt "@title:group Size"
2399 msgid "Folders"
2400 msgstr "Katalohi"
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2403 #, kde-format
2404 msgctxt "@title:group Size"
2405 msgid "Small"
2406 msgstr "Malieńkija"
2407
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2409 #, kde-format
2410 msgctxt "@title:group Size"
2411 msgid "Medium"
2412 msgstr "Siarednija"
2413
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2415 #, kde-format
2416 msgctxt "@title:group Size"
2417 msgid "Big"
2418 msgstr "Vialikija"
2419
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
2421 #, kde-format
2422 msgctxt "@title:group Date"
2423 msgid "Today"
2424 msgstr "Sionnia"
2425
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
2427 #, kde-format
2428 msgctxt "@title:group Date"
2429 msgid "Yesterday"
2430 msgstr "Učora"
2431
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
2433 #, kde-format
2434 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2435 msgid "dddd"
2436 msgstr "dddd"
2437
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2439 #, kde-format
2440 msgctxt ""
2441 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2442 msgid "%1"
2443 msgstr "%1"
2444
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
2446 #, kde-format
2447 msgctxt "@title:group Date"
2448 msgid "One Week Ago"
2449 msgstr "Tydzień tamu"
2450
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
2452 #, kde-format
2453 msgctxt "@title:group Date"
2454 msgid "Two Weeks Ago"
2455 msgstr "Dva tydni tamu"
2456
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2426
2458 #, kde-format
2459 msgctxt "@title:group Date"
2460 msgid "Three Weeks Ago"
2461 msgstr "Try tydni tamu"
2462
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2464 #, kde-format
2465 msgctxt "@title:group Date"
2466 msgid "Earlier this Month"
2467 msgstr "Raniej u hetym miesiacy"
2468
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
2470 #, fuzzy, kde-format
2471 #| msgctxt ""
2472 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2473 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2474 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2475 #| "text that should not be formatted as a date"
2476 #| msgid "Yesterday (MMMM, yyyy)"
2477 msgctxt ""
2478 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2479 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2480 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2481 "text that should not be formatted as a date"
2482 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2483 msgstr "\"Učora\" (MMMM, yyyy)"
2484
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2486 #, fuzzy, kde-format
2487 #| msgctxt ""
2488 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2489 #| "Date"
2490 #| msgid "%1"
2491 msgctxt ""
2492 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2493 "context @title:group Date"
2494 msgid "%1"
2495 msgstr "%1"
2496
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2464
2498 #, kde-format
2499 msgctxt ""
2500 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2501 "current locale, and yyyy is full year number."
2502 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2503 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2504
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2468
2506 #, kde-format
2507 msgctxt ""
2508 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2509 "@title:group Date"
2510 msgid "%1"
2511 msgstr "%1"
2512
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2476
2514 #, fuzzy, kde-format
2515 #| msgctxt ""
2516 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2517 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2518 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2519 #| "text that should not be formatted as a date"
2520 #| msgid "One Week Ago (MMMM, yyyy)"
2521 msgctxt ""
2522 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2523 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2524 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2525 "text that should not be formatted as a date"
2526 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2527 msgstr "Tydzień tamu (MMMM, yyyy)"
2528
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
2530 #, fuzzy, kde-format
2531 #| msgctxt ""
2532 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2533 #| "Date"
2534 #| msgid "%1"
2535 msgctxt ""
2536 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2537 "context @title:group Date"
2538 msgid "%1"
2539 msgstr "%1"
2540
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2497
2542 #, fuzzy, kde-format
2543 #| msgctxt ""
2544 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2545 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2546 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2547 #| "text that should not be formatted as a date"
2548 #| msgid "Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2549 msgctxt ""
2550 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2551 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2552 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2553 "text that should not be formatted as a date"
2554 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2555 msgstr "Dva tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2556
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
2558 #, fuzzy, kde-format
2559 #| msgctxt ""
2560 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2561 #| "Date"
2562 #| msgid "%1"
2563 msgctxt ""
2564 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2565 "context @title:group Date"
2566 msgid "%1"
2567 msgstr "%1"
2568
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2518
2570 #, fuzzy, kde-format
2571 #| msgctxt ""
2572 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2573 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2574 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2575 #| "text that should not be formatted as a date"
2576 #| msgid "Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2577 msgctxt ""
2578 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2579 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2580 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2581 "text that should not be formatted as a date"
2582 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2583 msgstr "Try tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2584
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
2586 #, fuzzy, kde-format
2587 #| msgctxt ""
2588 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2589 #| "Date"
2590 #| msgid "%1"
2591 msgctxt ""
2592 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2593 "context @title:group Date"
2594 msgid "%1"
2595 msgstr "%1"
2596
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2539
2598 #, fuzzy, kde-format
2599 #| msgctxt ""
2600 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2601 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2602 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2603 #| "text that should not be formatted as a date"
2604 #| msgid "Earlier on MMMM, yyyy"
2605 msgctxt ""
2606 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2607 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2608 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2609 "text that should not be formatted as a date"
2610 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2611 msgstr "Raniej u MMMM, yyyy"
2612
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
2614 #, fuzzy, kde-format
2615 #| msgctxt ""
2616 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2617 #| "Date"
2618 #| msgid "%1"
2619 msgctxt ""
2620 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2621 "context @title:group Date"
2622 msgid "%1"
2623 msgstr "%1"
2624
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560
2626 #, kde-format
2627 msgctxt ""
2628 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2629 "and yyyy is full year number"
2630 msgid "MMMM, yyyy"
2631 msgstr "MMMM, yyyy"
2632
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2564
2634 #, kde-format
2635 msgctxt ""
2636 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2637 "group Date"
2638 msgid "%1"
2639 msgstr "%1"
2640
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2643 #, kde-format
2644 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2645 msgid "Read, "
2646 msgstr "Čytannie, "
2647
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2650 #, kde-format
2651 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2652 msgid "Write, "
2653 msgstr "Zapis, "
2654
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
2657 #, kde-format
2658 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2659 msgid "Execute, "
2660 msgstr "Vykanannie, "
2661
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
2664 #, kde-format
2665 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2666 msgid "Forbidden"
2667 msgstr "Zabaroniena"
2668
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2670 #, kde-format
2671 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2672 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2673 msgstr "Karystaĺnik: %1 | Hrupa: %2 | Inšyja: %3"
2674
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2676 msgctxt "@label"
2677 msgid "Name"
2678 msgstr "Nazva"
2679
2680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2681 msgctxt "@label"
2682 msgid "Size"
2683 msgstr "Pamier"
2684
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2686 msgctxt "@label"
2687 msgid "Modified"
2688 msgstr "Zmieniena"
2689
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2692 msgctxt "@tooltip"
2693 msgid "The date format can be selected in settings."
2694 msgstr ""
2695
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2697 msgctxt "@label"
2698 msgid "Created"
2699 msgstr "Stvorana"
2700
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2702 msgctxt "@label"
2703 msgid "Accessed"
2704 msgstr "Apošni dostup"
2705
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2707 msgctxt "@label"
2708 msgid "Type"
2709 msgstr "Typ"
2710
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2712 msgctxt "@label"
2713 msgid "Rating"
2714 msgstr "Rejtynh"
2715
2716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2717 msgctxt "@label"
2718 msgid "Tags"
2719 msgstr "Paznaki"
2720
2721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2722 msgctxt "@label"
2723 msgid "Comment"
2724 msgstr "Kamientar"
2725
2726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2727 msgctxt "@label"
2728 msgid "Title"
2729 msgstr "Nazva"
2730
2731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2734 msgctxt "@label"
2735 msgid "Document"
2736 msgstr "Dakumient"
2737
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2739 msgctxt "@label"
2740 msgid "Author"
2741 msgstr "Stvaraĺnik"
2742
2743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2744 msgctxt "@label"
2745 msgid "Publisher"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2749 #, fuzzy
2750 #| msgctxt "@label"
2751 #| msgid "Line Count"
2752 msgctxt "@label"
2753 msgid "Page Count"
2754 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2755
2756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2757 msgctxt "@label"
2758 msgid "Word Count"
2759 msgstr "Koĺkasć sloŭ"
2760
2761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2762 msgctxt "@label"
2763 msgid "Line Count"
2764 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2765
2766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2767 msgctxt "@label"
2768 msgid "Date Photographed"
2769 msgstr "Data fatahrafavannia"
2770
2771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2774 msgctxt "@label"
2775 msgid "Image"
2776 msgstr "Vyjava"
2777
2778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2779 msgctxt "@label width x height"
2780 msgid "Dimensions"
2781 msgstr "Pamiery"
2782
2783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2784 msgctxt "@label"
2785 msgid "Width"
2786 msgstr "Šyrynia"
2787
2788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2789 msgctxt "@label"
2790 msgid "Height"
2791 msgstr "Vyšynia"
2792
2793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2794 msgctxt "@label"
2795 msgid "Orientation"
2796 msgstr "Aryjentacyja"
2797
2798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2799 msgctxt "@label"
2800 msgid "Artist"
2801 msgstr "Vykanaŭca"
2802
2803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2807 msgctxt "@label"
2808 msgid "Audio"
2809 msgstr "Aŭdyjo"
2810
2811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2812 msgctxt "@label"
2813 msgid "Genre"
2814 msgstr "Žanr"
2815
2816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2817 msgctxt "@label"
2818 msgid "Album"
2819 msgstr "Aĺbom"
2820
2821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2822 msgctxt "@label"
2823 msgid "Duration"
2824 msgstr "Praciahlasć"
2825
2826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2827 msgctxt "@label"
2828 msgid "Bitrate"
2829 msgstr "Bitrejt"
2830
2831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2832 msgctxt "@label"
2833 msgid "Track"
2834 msgstr "Kampazicyja"
2835
2836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2837 msgctxt "@label"
2838 msgid "Release Year"
2839 msgstr "Hod vypusku"
2840
2841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2842 msgctxt "@label"
2843 msgid "Aspect Ratio"
2844 msgstr "Suadnosiny bakoŭ"
2845
2846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2847 msgctxt "@label"
2848 msgid "Video"
2849 msgstr "Videa"
2850
2851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2852 msgctxt "@label"
2853 msgid "Frame Rate"
2854 msgstr "Častata kadraŭ"
2855
2856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2857 msgctxt "@label"
2858 msgid "Path"
2859 msgstr "Šliach"
2860
2861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2865 msgctxt "@label"
2866 msgid "Other"
2867 msgstr "Inšaje"
2868
2869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2870 msgctxt "@label"
2871 msgid "File Extension"
2872 msgstr "Pašyrennie fajla"
2873
2874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2875 msgctxt "@label"
2876 msgid "Deletion Time"
2877 msgstr "Čas vydaliennia"
2878
2879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2880 msgctxt "@label"
2881 msgid "Link Destination"
2882 msgstr "Miesca pryznačennia spasylki"
2883
2884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2885 msgctxt "@label"
2886 msgid "Downloaded From"
2887 msgstr "Spampavana z"
2888
2889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2890 msgctxt "@label"
2891 msgid "Permissions"
2892 msgstr "Pravy dostupu"
2893
2894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2895 msgctxt "@tooltip"
2896 msgid ""
2897 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2898 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2902 msgctxt "@label"
2903 msgid "Owner"
2904 msgstr "Ulasnik"
2905
2906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2907 msgctxt "@label"
2908 msgid "User Group"
2909 msgstr "Hrupa karystaĺnikaŭ"
2910
2911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2867
2912 #, kde-format
2913 msgctxt "@info:status"
2914 msgid "Unknown error."
2915 msgstr "Nieviadomaja pamylka."
2916
2917 #: main.cpp:61
2918 #, kde-kuit-format
2919 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2920 msgid ""
2921 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2922 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2923 msgstr ""
2924
2925 #: main.cpp:97
2926 #, kde-format
2927 msgid "Dolphin"
2928 msgstr "Dolphin"
2929
2930 #: main.cpp:99
2931 #, kde-format
2932 msgctxt "@title"
2933 msgid "File Manager"
2934 msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
2935
2936 #: main.cpp:101
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@info:credit"
2939 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2940 msgstr "(C) 2006-2022 Raspracoŭniki Dolphin"
2941
2942 #: main.cpp:103
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@info:credit"
2945 msgid "Felix Ernst"
2946 msgstr "Felix Ernst"
2947
2948 #: main.cpp:104
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@info:credit"
2951 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2952 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik"
2953
2954 #: main.cpp:106
2955 #, kde-format
2956 msgctxt "@info:credit"
2957 msgid "Méven Car"
2958 msgstr "Méven Car"
2959
2960 #: main.cpp:107
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "@info:credit"
2963 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2964 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik(z 2019)"
2965
2966 #: main.cpp:109
2967 #, kde-format
2968 msgctxt "@info:credit"
2969 msgid "Elvis Angelaccio"
2970 msgstr "Elvis Angelaccio"
2971
2972 #: main.cpp:110
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@info:credit"
2975 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2976 msgstr "Supravadžaĺnik (2018-2021) i raspracoŭnik"
2977
2978 #: main.cpp:112
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@info:credit"
2981 msgid "Emmanuel Pescosta"
2982 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2983
2984 #: main.cpp:113
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "@info:credit"
2987 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2988 msgstr "Supravadžaĺnik (2014-2018) i raspracoŭnik"
2989
2990 #: main.cpp:115
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "@info:credit"
2993 msgid "Frank Reininghaus"
2994 msgstr "Frank Reininghaus"
2995
2996 #: main.cpp:116
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@info:credit"
2999 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3000 msgstr "Supravadžaĺnik (2012-2014) i raspracoŭnik"
3001
3002 #: main.cpp:118
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@info:credit"
3005 msgid "Peter Penz"
3006 msgstr "Peter Penz"
3007
3008 #: main.cpp:119
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@info:credit"
3011 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3012 msgstr "Supravadžaĺnik i raspracoŭnik(2006-2012)"
3013
3014 #: main.cpp:121
3015 #, kde-format
3016 msgctxt "@info:credit"
3017 msgid "Sebastian Trüg"
3018 msgstr "Sebastian Trüg"
3019
3020 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
3021 #: main.cpp:126 main.cpp:127
3022 #, kde-format
3023 msgctxt "@info:credit"
3024 msgid "Developer"
3025 msgstr "Raspracoŭnik"
3026
3027 #: main.cpp:122
3028 #, kde-format
3029 msgctxt "@info:credit"
3030 msgid "David Faure"
3031 msgstr "David Faure"
3032
3033 #: main.cpp:123
3034 #, kde-format
3035 msgctxt "@info:credit"
3036 msgid "Aaron J. Seigo"
3037 msgstr "Aaron J. Seigo"
3038
3039 #: main.cpp:124
3040 #, kde-format
3041 msgctxt "@info:credit"
3042 msgid "Rafael Fernández López"
3043 msgstr "Rafael Fernández López"
3044
3045 #: main.cpp:125
3046 #, kde-format
3047 msgctxt "@info:credit"
3048 msgid "Kevin Ottens"
3049 msgstr "Kevin Ottens"
3050
3051 #: main.cpp:126
3052 #, kde-format
3053 msgctxt "@info:credit"
3054 msgid "Holger Freyther"
3055 msgstr "Holger Freyther"
3056
3057 #: main.cpp:127
3058 #, kde-format
3059 msgctxt "@info:credit"
3060 msgid "Max Blazejak"
3061 msgstr "Max Blazejak"
3062
3063 #: main.cpp:128
3064 #, kde-format
3065 msgctxt "@info:credit"
3066 msgid "Michael Austin"
3067 msgstr "Michael Austin"
3068
3069 #: main.cpp:128
3070 #, kde-format
3071 msgctxt "@info:credit"
3072 msgid "Documentation"
3073 msgstr "Dakumientacyja"
3074
3075 #: main.cpp:139
3076 #, kde-format
3077 msgctxt "@info:shell"
3078 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3079 msgstr ""
3080 "Buduć abranyja fajly i katalohi, pieradadzienyja ŭ jakasci arhumientaŭ."
3081
3082 #: main.cpp:141
3083 #, kde-format
3084 msgctxt "@info:shell"
3085 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3086 msgstr "Dolphin budzie zapuskacca z padzielienaj panelliu."
3087
3088 #: main.cpp:142
3089 #, kde-format
3090 msgctxt "@info:shell"
3091 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3092 msgstr "Dolphin adkryjecca ŭ novym aknie."
3093
3094 #: main.cpp:144
3095 #, kde-format
3096 msgctxt "@info:shell"
3097 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3098 msgstr ""
3099
3100 #: main.cpp:146
3101 #, fuzzy, kde-format
3102 #| msgctxt "@info:shell"
3103 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
3104 msgctxt "@info:shell"
3105 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3106 msgstr "Zapusk demana Dolphin (patrebna toĺki dlia interfiejsu DBus)"
3107
3108 #: main.cpp:147
3109 #, kde-format
3110 msgctxt "@info:shell"
3111 msgid "Document to open"
3112 msgstr "Adkryć dakumient"
3113
3114 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3115 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3116 #, kde-format
3117 msgid "Hidden files shown"
3118 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
3119
3120 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3121 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3122 #, kde-format
3123 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3124 msgstr "Abmiažoŭvaje paneĺ katalohaŭ chatnim kataloham"
3125
3126 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3127 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3128 #, kde-format
3129 msgid "Automatic scrolling"
3130 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
3131
3132 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3133 #, kde-format
3134 msgctxt "@action:inmenu"
3135 msgid "Cut"
3136 msgstr "Vyrazać"
3137
3138 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3139 #, kde-format
3140 msgctxt "@action:inmenu"
3141 msgid "Copy"
3142 msgstr "Kapijavać"
3143
3144 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3145 #, fuzzy, kde-format
3146 #| msgctxt "@action:inmenu"
3147 #| msgid "Rename..."
3148 msgctxt "@action:inmenu"
3149 msgid "Rename…"
3150 msgstr "Zmianić nazvu..."
3151
3152 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "@action:inmenu"
3155 msgid "Move to Trash"
3156 msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
3157
3158 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3159 #, kde-format
3160 msgctxt "@action:inmenu"
3161 msgid "Delete"
3162 msgstr "Vydalić"
3163
3164 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3165 #, kde-format
3166 msgctxt "@action:inmenu"
3167 msgid "Show Hidden Files"
3168 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
3169
3170 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3171 #, kde-format
3172 msgctxt "@action:inmenu"
3173 msgid "Limit to Home Directory"
3174 msgstr "Abmiežavannie chatnim kataloham"
3175
3176 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3177 #, kde-format
3178 msgctxt "@action:inmenu"
3179 msgid "Automatic Scrolling"
3180 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
3181
3182 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3183 #, kde-format
3184 msgctxt "@action:inmenu"
3185 msgid "Properties"
3186 msgstr "Ulascivasci"
3187
3188 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3189 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3190 #, kde-format
3191 msgid "Previews shown"
3192 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
3193
3194 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3195 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3196 #, kde-format
3197 msgid "Auto-Play media files"
3198 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
3199
3200 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3201 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3202 #, fuzzy, kde-format
3203 #| msgctxt "@info:tooltip"
3204 #| msgid "Show Filter Bar"
3205 msgid "Show item on hover"
3206 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
3207
3208 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3209 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3210 #, kde-format
3211 msgid "Date display format"
3212 msgstr "Farmat daty"
3213
3214 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3215 #, kde-format
3216 msgctxt "@action:inmenu"
3217 msgid "Preview"
3218 msgstr "Papiaredni prahliad"
3219
3220 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3221 #, kde-format
3222 msgctxt "@action:inmenu"
3223 msgid "Auto-Play media files"
3224 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
3225
3226 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3227 #, fuzzy, kde-format
3228 #| msgctxt "@info:tooltip"
3229 #| msgid "Show Filter Bar"
3230 msgctxt "@action:inmenu"
3231 msgid "Show item on hover"
3232 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
3233
3234 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3235 #, fuzzy, kde-format
3236 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3237 #| msgid "Configure"
3238 msgctxt "@action:inmenu"
3239 msgid "Configure…"
3240 msgstr "Naladžvannie"
3241
3242 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3243 #, kde-format
3244 msgctxt "@action:inmenu"
3245 msgid "Condensed Date"
3246 msgstr "Skaročanaja data"
3247
3248 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3249 #, kde-format
3250 msgctxt "@label::textbox"
3251 msgid "Select which data should be shown:"
3252 msgstr "Abrać danyja, jakija buduć pakazvacca:"
3253
3254 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3255 #, kde-format
3256 msgctxt "@label"
3257 msgid "%1 item selected"
3258 msgid_plural "%1 items selected"
3259 msgstr[0] "Abrany %1 eliemient"
3260 msgstr[1] "Abrana %1 eliemienty"
3261 msgstr[2] "Abrana %1 eliemientaŭ"
3262 msgstr[3] "Abrana %1 eliemienty"
3263
3264 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3265 #, kde-format
3266 msgid "play"
3267 msgstr "prajhrać"
3268
3269 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3270 #, kde-format
3271 msgid "pause"
3272 msgstr "prypynić"
3273
3274 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3275 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3276 #, kde-format
3277 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3278 msgstr "Pamier značkoŭ na paneli razmiaščenniaŭ (-1 aznačaje \"aŭtamatyčna\")"
3279
3280 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3281 #, kde-format
3282 msgctxt "@action:inmenu"
3283 msgid "Configure Trash…"
3284 msgstr "Naladžvannie smietnicy…"
3285
3286 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3287 #, kde-format
3288 msgid ""
3289 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3290 "and then reopen the panel."
3291 msgstr ""
3292 "Niemahčyma pakazać terminal, bo prahrama Konsole nie ŭstaliavanaja. Kali "
3293 "laska, ustaliujcie jaje, a zatym znoŭ adkryjcie paneĺ."
3294
3295 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3296 #, kde-format
3297 msgid "Install Konsole"
3298 msgstr "Ustaliavać Konsole"
3299
3300 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3301 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3302 #, kde-format
3303 msgid "Location"
3304 msgstr "Razmiaščennie"
3305
3306 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3307 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3308 #, kde-format
3309 msgid "What"
3310 msgstr "Što"
3311
3312 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3313 #, kde-format
3314 msgctxt "@item:inlistbox"
3315 msgid "Any Type"
3316 msgstr "Liuby typ"
3317
3318 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3319 #, kde-format
3320 msgctxt "@item:inlistbox"
3321 msgid "Folders"
3322 msgstr "Katalohi"
3323
3324 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3325 #, kde-format
3326 msgctxt "@item:inlistbox"
3327 msgid "Documents"
3328 msgstr "Dakumienty"
3329
3330 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3331 #, kde-format
3332 msgctxt "@item:inlistbox"
3333 msgid "Images"
3334 msgstr "Vyjavy"
3335
3336 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3337 #, kde-format
3338 msgctxt "@item:inlistbox"
3339 msgid "Audio Files"
3340 msgstr "Aŭdyjafajly"
3341
3342 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3343 #, kde-format
3344 msgctxt "@item:inlistbox"
3345 msgid "Videos"
3346 msgstr "Videa"
3347
3348 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3349 #, kde-format
3350 msgctxt "@item:inlistbox"
3351 msgid "Any Date"
3352 msgstr "Liubaja data"
3353
3354 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3355 #, kde-format
3356 msgctxt "@item:inlistbox"
3357 msgid "Today"
3358 msgstr "Sionnia"
3359
3360 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3361 #, kde-format
3362 msgctxt "@item:inlistbox"
3363 msgid "Yesterday"
3364 msgstr "Učora"
3365
3366 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3367 #, kde-format
3368 msgctxt "@item:inlistbox"
3369 msgid "This Week"
3370 msgstr "Hety tydzień"
3371
3372 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3373 #, kde-format
3374 msgctxt "@item:inlistbox"
3375 msgid "This Month"
3376 msgstr "Hety miesiac"
3377
3378 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3379 #, kde-format
3380 msgctxt "@item:inlistbox"
3381 msgid "This Year"
3382 msgstr "Hety hod"
3383
3384 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3385 #, kde-format
3386 msgctxt "@item:inlistbox"
3387 msgid "Any Rating"
3388 msgstr "Liuby rejtynh"
3389
3390 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3391 #, kde-format
3392 msgctxt "@item:inlistbox"
3393 msgid "1 or more"
3394 msgstr "1 abo boĺš"
3395
3396 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3397 #, kde-format
3398 msgctxt "@item:inlistbox"
3399 msgid "2 or more"
3400 msgstr "2 abo boĺš"
3401
3402 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3403 #, kde-format
3404 msgctxt "@item:inlistbox"
3405 msgid "3 or more"
3406 msgstr "3 abo boĺš"
3407
3408 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3409 #, kde-format
3410 msgctxt "@item:inlistbox"
3411 msgid "4 or more"
3412 msgstr "4 abo boĺš"
3413
3414 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3415 #, kde-format
3416 msgctxt "@item:inlistbox"
3417 msgid "Highest Rating"
3418 msgstr "Najvyšejšy rejtynh"
3419
3420 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3421 #, kde-format
3422 msgctxt "@action:inmenu"
3423 msgid "Clear Selection"
3424 msgstr "Adkinuć vybar"
3425
3426 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3427 #, kde-format
3428 msgctxt "String list separator"
3429 msgid ", "
3430 msgstr ", "
3431
3432 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3433 #, kde-format
3434 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3435 msgid "Tag: %2"
3436 msgid_plural "Tags: %2"
3437 msgstr[0] "Paznaka: %2"
3438 msgstr[1] "Paznaki: %2"
3439 msgstr[2] "Paznaki: %2"
3440 msgstr[3] "Paznaki: %2"
3441
3442 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3443 #, kde-format
3444 msgctxt "@action:button"
3445 msgid "Add Tags"
3446 msgstr "Dadać paznaki"
3447
3448 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3449 #, kde-format
3450 msgctxt "action:button"
3451 msgid "From Here (%1)"
3452 msgstr "Tut (%1)"
3453
3454 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3455 #, fuzzy, kde-format
3456 #| msgctxt "action:button"
3457 #| msgid "Limit search to %1 and its subfolders"
3458 msgctxt "action:button"
3459 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3460 msgstr "Abmiežavać pošuk \"%1\" i ŭkladzienymi ŭ jaho katalohami"
3461
3462 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3463 #, kde-format
3464 msgctxt "action:button"
3465 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3466 msgstr ""
3467 "Zachavać hety pošukavy zapyt, kab chutka atrymać dostup da jaho ŭ budučyni"
3468
3469 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3470 #, kde-format
3471 msgctxt "@info:tooltip"
3472 msgid "Quit searching"
3473 msgstr "Vyjsci z pošuku"
3474
3475 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3476 #, kde-format
3477 msgctxt "action:button"
3478 msgid "Filename"
3479 msgstr "Nazva fajla"
3480
3481 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3482 #, kde-format
3483 msgctxt "action:button"
3484 msgid "Content"
3485 msgstr "Zmiesciva"
3486
3487 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3488 #, kde-format
3489 msgctxt "action:button"
3490 msgid "From Here"
3491 msgstr "Tut"
3492
3493 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3494 #, kde-format
3495 msgctxt "action:button"
3496 msgid "Your files"
3497 msgstr "Vašyja fajly"
3498
3499 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3500 #, kde-format
3501 msgctxt "action:button"
3502 msgid "Search in your home directory"
3503 msgstr "Pošuk u vašym chatnim katalozie"
3504
3505 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3506 #, fuzzy, kde-format
3507 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3508 #| msgid "Open %1"
3509 msgid "Open %1"
3510 msgstr "Adkryć %1"
3511
3512 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3513 #, fuzzy, kde-format
3514 #| msgctxt ""
3515 #| "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3516 #| "user entered."
3517 #| msgid "Query Results from %1"
3518 msgctxt ""
3519 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3520 "user entered."
3521 msgid "Query Results from '%1'"
3522 msgstr "Vyniki pošuku ŭ \"%1\""
3523
3524 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3525 #, kde-format
3526 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3527 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3528 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
3529
3530 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3531 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3532 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3533 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3534 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3535 #, kde-format
3536 msgctxt "@action:button"
3537 msgid "Cancel Copying"
3538 msgstr "Skasavać kapijavannie"
3539
3540 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3541 #, kde-format
3542 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3543 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3544 msgstr ""
3545 "Abiarycie adzin fajl abo kataloh, razmiaščennie jakoha treba skapijavać."
3546
3547 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3548 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3549 #, kde-format
3550 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3551 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3552 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
3553
3554 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3555 #, kde-format
3556 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3557 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3558 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba vyrazać."
3559
3560 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3561 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3562 #, kde-format
3563 msgctxt "@action:button"
3564 msgid "Cancel Cutting"
3565 msgstr "Skasavać vyrazannie"
3566
3567 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3568 #, kde-format
3569 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3570 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3571 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba niezvarotna vydalić."
3572
3573 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3574 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3575 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3576 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3577 #, kde-format
3578 msgctxt "@action:button"
3579 msgid "Cancel"
3580 msgstr "Skasavać"
3581
3582 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3583 #, kde-format
3584 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3585 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3586 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, dublikaty jakich treba tut stvaryć."
3587
3588 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3589 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3590 #, kde-format
3591 msgctxt "@action:button"
3592 msgid "Cancel Duplicating"
3593 msgstr "Skasavać stvarennie dublikataŭ"
3594
3595 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3596 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3597 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3598 #, kde-format
3599 msgctxt "@action keep short"
3600 msgid "More"
3601 msgstr "Jašče"
3602
3603 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3604 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3605 #, kde-format
3606 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3607 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3608 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić."
3609
3610 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3611 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3612 #, kde-format
3613 msgctxt "@action:button"
3614 msgid "Cancel Moving"
3615 msgstr "Skasavać pieramiaščennie"
3616
3617 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3618 #, kde-format
3619 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3620 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3621 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić u smietnicu."
3622
3623 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3624 #, kde-kuit-format
3625 msgid ""
3626 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3627 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3628 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3629 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3630 "para>"
3631 msgstr ""
3632 "<para>Abranyja fajly i katalohi byli dadadzienyja ŭ bufier abmienu. Ciapier "
3633 "možna vykarystoŭvać dziejannie <emphasis>Ustavić</emphasis>, kab pieraniesci "
3634 "ich z bufiera abmienu ŭ liuboje inšaje miesca. Ich navat možna pieraniesci ŭ "
3635 "inšyja prahramy z dapamohaj dziejannia <emphasis>Ustavić</emphasis>.</para>"
3636
3637 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3638 #, kde-format
3639 msgctxt ""
3640 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3641 msgid "Paste from Clipboard"
3642 msgstr "Ustavić z bufiera abmienu"
3643
3644 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3645 #, kde-format
3646 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3647 msgid "Dismiss This Reminder"
3648 msgstr "Adchilić hety napamin"
3649
3650 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3651 #, fuzzy, kde-format
3652 #| msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3653 #| msgid "Dont Remind Me Again"
3654 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3655 msgid "Don't Remind Me Again"
3656 msgstr "Boĺš nie nahadvać"
3657
3658 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3659 #, kde-format
3660 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3661 msgid ""
3662 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3663 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3664 msgstr ""
3665 "Abiarycie fajl abo kataloh, nazvu jakoha treba zmianić.\n"
3666 "Kali abrana niekaĺki eliemientaŭ, mahčyma vykanać masavuju zmienu nazvaŭ."
3667
3668 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3669 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3670 #, kde-format
3671 msgctxt "@action:button"
3672 msgid "Cancel Renaming"
3673 msgstr "Skasavać zmienu nazvy"
3674
3675 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3676 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3677 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3678 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3679 #. and a fallback will be used.
3680 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3681 #, kde-format
3682 msgctxt "@action"
3683 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3684 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3685 msgstr[0] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3686 msgstr[1] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3687 msgstr[2] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3688 msgstr[3] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3689
3690 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3691 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3692 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3693 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3694 #. and a fallback will be used.
3695 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3696 #, kde-format
3697 msgctxt "@action"
3698 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3699 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3700 msgstr[0] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3701 msgstr[1] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3702 msgstr[2] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3703 msgstr[3] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3704
3705 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3706 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3707 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3708 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3709 #. and a fallback will be used.
3710 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3711 #, kde-format
3712 msgctxt "@action"
3713 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3714 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3715 msgstr[0] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3716 msgstr[1] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3717 msgstr[2] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3718 msgstr[3] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3719
3720 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3721 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3722 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3723 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3724 #. and a fallback will be used.
3725 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3726 #, kde-format
3727 msgctxt "@action"
3728 msgid "Permanently Delete %2"
3729 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3730 msgstr[0] "Niezvarotna vydalić %2"
3731 msgstr[1] "Niezvarotna vydalić %2"
3732 msgstr[2] "Niezvarotna vydalić %2"
3733 msgstr[3] "Niezvarotna vydalić %2"
3734
3735 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3736 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3737 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3738 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3739 #. and a fallback will be used.
3740 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3741 #, kde-format
3742 msgctxt "@action"
3743 msgid "Duplicate %2"
3744 msgid_plural "Duplicate %2"
3745 msgstr[0] "Stvaryć dublikat %2"
3746 msgstr[1] "Stvaryć dublikat %2"
3747 msgstr[2] "Stvaryć dublikat %2"
3748 msgstr[3] "Stvaryć dublikat %2"
3749
3750 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3751 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3752 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3753 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3754 #. and a fallback will be used.
3755 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3756 #, kde-format
3757 msgctxt "@action"
3758 msgid "Move %2 to the Trash"
3759 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3760 msgstr[0] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3761 msgstr[1] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3762 msgstr[2] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3763 msgstr[3] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3764
3765 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3766 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3767 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3768 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3769 #. and a fallback will be used.
3770 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3771 #, kde-format
3772 msgctxt "@action"
3773 msgid "Rename %2"
3774 msgid_plural "Rename %2"
3775 msgstr[0] "Zmianić nazvu %2"
3776 msgstr[1] "Zmianić nazvu %2"
3777 msgstr[2] "Zmianić nazvu %2"
3778 msgstr[3] "Zmianić nazvu %2"
3779
3780 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3781 #, kde-kuit-format
3782 msgctxt "@info:whatsthis"
3783 msgid ""
3784 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3785 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3786 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3787 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3788 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3789 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3790 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3791 "the current selection.</para>"
3792 msgstr ""
3793 "<title>Režym vybaru</title><para>Abiarycie fajly ci katalohi, kab kiravać "
3794 "imi abo vykonvać z imi dziejanni.<list><item>Nacisnicie na fajl abo kataloh, "
3795 "kab abrać jaho.</item><item>Nacisnicie na ŭžo abrany fajl ci kataloh, kab "
3796 "skasavać vybar.</item><item>Naciskannie na pustuju voblasć <emphasis>nie</"
3797 "emphasis> skasuje vybar.</item><item>Pramavuhoĺnyja voblasci vybaru "
3798 "(stvoranyja pieraciahvanniem z pustoj voblasci) inviertujuć stan vybaru "
3799 "eliemientaŭ unutry.</item></list></para><para>Dastupnyja knopki dziejanniaŭ "
3800 "unizie zmianiajucca ŭ zaliežnasci ad biahučaha vybaru.</para>"
3801
3802 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3803 #, kde-format
3804 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3805 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3806 msgstr "Režym vybaru: pstryknicie pa fajlach abo katalohach, kab abrać ich."
3807
3808 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3809 #, kde-format
3810 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3811 msgid "Selection Mode"
3812 msgstr "Režym vylučennia"
3813
3814 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3815 #, kde-format
3816 msgctxt "@action:button"
3817 msgid "Exit Selection Mode"
3818 msgstr "Vyjsci z režymu vybaru"
3819
3820 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3821 #, kde-format
3822 msgctxt "@label:textbox"
3823 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3824 msgstr "Abiarycie, jakija služby treba pakazvać u kantekstnym mieniu:"
3825
3826 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3827 #, fuzzy, kde-format
3828 #| msgid "Search"
3829 msgctxt "@label:textbox"
3830 msgid "Search…"
3831 msgstr "Pošuk"
3832
3833 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3834 #, fuzzy, kde-format
3835 #| msgctxt "@action:button"
3836 #| msgid "Download New Services..."
3837 msgctxt "@action:button"
3838 msgid "Download New Services…"
3839 msgstr "Spampavać novyja služby..."
3840
3841 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3842 #, kde-format
3843 msgctxt "@info"
3844 msgid ""
3845 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3846 "settings."
3847 msgstr ""
3848 "Kab užyć abnoŭlienyja nalady sistemy kantroliu viersij, Dolphin treba "
3849 "pierazapuscić."
3850
3851 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3852 #, kde-format
3853 msgctxt "@info"
3854 msgid "Restart now?"
3855 msgstr "Pierazapuscić?"
3856
3857 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3858 #, kde-format
3859 msgctxt "@option:check"
3860 msgid "Delete"
3861 msgstr "Vydalić"
3862
3863 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3864 #, fuzzy, kde-format
3865 #| msgctxt "@option:check"
3866 #| msgid "Copy To and Move To commands"
3867 msgctxt "@option:check"
3868 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3869 msgstr "Zahady \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
3870
3871 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3872 #, kde-format
3873 msgctxt "@item:inmenu"
3874 msgid "%1: %2"
3875 msgstr "%1: %2"
3876
3877 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3878 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3879 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3880 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3881 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3882 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3883 #, kde-format
3884 msgid "Use system font"
3885 msgstr "Vykarystoŭvać sistemny šryft"
3886
3887 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3888 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3889 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3890 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3891 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3892 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3893 #, kde-format
3894 msgid "Icon size"
3895 msgstr "Pamier značka"
3896
3897 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3898 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3899 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3900 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3901 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3902 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3903 #, kde-format
3904 msgid "Preview size"
3905 msgstr "Pamier pry papiarednim prahliadzie"
3906
3907 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3908 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3909 #, kde-format
3910 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3911 msgstr "Indeks maksimaĺnaj šyryni tekstu (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
3912
3913 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3914 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3915 #, kde-format
3916 msgid "How we display the size of directories"
3917 msgstr ""
3918
3919 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3920 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3921 #, fuzzy, kde-format
3922 #| msgid "Show the statusbar"
3923 msgid "Show the content count"
3924 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
3925
3926 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3927 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3928 #, fuzzy, kde-format
3929 #| msgid "Show the statusbar"
3930 msgid "Show the content size"
3931 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
3932
3933 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3934 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3935 #, kde-format
3936 msgid "Do not show any directory size"
3937 msgstr ""
3938
3939 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3940 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3941 #, kde-format
3942 msgid "Recursive directory size limit"
3943 msgstr "Abmiežavannie pamieru rekursiŭnaha kataloha"
3944
3945 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3946 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3947 #, kde-format
3948 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3949 msgstr ""
3950 "kali adznačana, zamiest karotkich dataŭ buduć vykarystoŭvacca karotkija "
3951 "adnosnyja daty"
3952
3953 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3954 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3955 #, fuzzy, kde-format
3956 #| msgctxt "@label"
3957 #| msgid "Permissions"
3958 msgid "Permissions style format"
3959 msgstr "Pravy dostupu"
3960
3961 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3962 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3963 #, fuzzy, kde-format
3964 #| msgid "Show Copy To and Move To commands in context menu"
3965 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3966 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
3967
3968 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3969 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3970 #, fuzzy, kde-format
3971 #| msgid "Show Add to Places in context menu."
3972 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3973 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Dadać na paneĺ razmiaščenniaŭ\"."
3974
3975 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3976 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3977 #, fuzzy, kde-format
3978 #| msgid "Show Sort By in context menu."
3979 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3980 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
3981
3982 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3983 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3984 #, fuzzy, kde-format
3985 #| msgid "Show View Mode in context menu."
3986 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3987 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Režym vyhliadu\"."
3988
3989 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3990 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3991 #, fuzzy, kde-format
3992 #| msgid "Show Open in New Tab and Open in New Tabs in context menu."
3993 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3994 msgstr ""
3995 "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novaj ukladcy\" i \"Adkryć u novych "
3996 "ukladkach\"."
3997
3998 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3999 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4000 #, fuzzy, kde-format
4001 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
4002 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4003 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
4004
4005 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4006 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4007 #, fuzzy, kde-format
4008 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
4009 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4010 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
4011
4012 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4013 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4014 #, fuzzy, kde-format
4015 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
4016 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4017 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
4018
4019 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4020 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4021 #, fuzzy, kde-format
4022 #| msgid "Show Duplicate Here in context menu."
4023 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4024 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Stvaryć tut dublikat\"."
4025
4026 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4027 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4028 #, fuzzy, kde-format
4029 #| msgid "Show Open Terminal in context menu."
4030 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4031 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć terminal\"."
4032
4033 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4034 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4035 #, fuzzy, kde-format
4036 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
4037 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4038 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
4039
4040 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4041 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4042 #, fuzzy, kde-format
4043 #| msgid "Show Sort By in context menu."
4044 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4045 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
4046
4047 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4048 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4049 #, kde-format
4050 msgid "Position of columns"
4051 msgstr "Pazicyja slupkoŭ"
4052
4053 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
4054 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4055 #, kde-format
4056 msgid "Side Padding"
4057 msgstr "Bakavy vodstup"
4058
4059 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4060 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4061 #, kde-format
4062 msgid "Highlight entire row"
4063 msgstr ""
4064
4065 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4066 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4067 #, kde-format
4068 msgid "Expandable folders"
4069 msgstr "Razhortvaĺnyja katalohi"
4070
4071 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4072 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4073 #, kde-format
4074 msgctxt "@label"
4075 msgid "Hidden files shown"
4076 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
4077
4078 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4079 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4080 #, fuzzy, kde-format
4081 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4082 #| msgid ""
4083 #| "When this option is enabled hidden files, such as those starting with "
4084 #| "a ., will be shown in the file view."
4085 msgctxt "@info:whatsthis"
4086 msgid ""
4087 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4088 "will be shown in the file view."
4089 msgstr ""
4090 "Kali hety paramietr ukliučany, to buduć pakazvacca schavanyja fajly (jakija "
4091 "pačynajucca z \".\")."
4092
4093 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4094 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4095 #, kde-format
4096 msgctxt "@label"
4097 msgid "Version"
4098 msgstr "Viersija"
4099
4100 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4101 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4102 #, kde-format
4103 msgctxt "@info:whatsthis"
4104 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4105 msgstr "Hety paramietr vyznačaje viersiju ŭlascivasciaŭ."
4106
4107 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4108 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4109 #, kde-format
4110 msgctxt "@label"
4111 msgid "View Mode"
4112 msgstr "Režym vyhliadu"
4113
4114 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4115 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4116 #, kde-format
4117 msgctxt "@info:whatsthis"
4118 msgid ""
4119 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4120 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4121 msgstr ""
4122 "Hety paramietr kantraliuje styĺ vyhliadu. Zaraz padtrymlivajucca nastupnyja "
4123 "značenni: znački (0), padrabiaznasci (1), slupki (2)."
4124
4125 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4126 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4127 #, kde-format
4128 msgctxt "@label"
4129 msgid "Previews shown"
4130 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
4131
4132 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4133 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4134 #, kde-format
4135 msgctxt "@info:whatsthis"
4136 msgid ""
4137 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4138 "icon."
4139 msgstr ""
4140 "Kali hety paramietr ukliučany, minijaciury zmiesciva fajlaŭ buduć pakazvacca "
4141 "ŭ vyhliadzie značkoŭ."
4142
4143 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4144 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4145 #, kde-format
4146 msgctxt "@label"
4147 msgid "Grouped Sorting"
4148 msgstr "Sartavannie z hrupavanniem"
4149
4150 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4151 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4152 #, kde-format
4153 msgctxt "@info:whatsthis"
4154 msgid ""
4155 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4156 msgstr ""
4157 "Kali hety paramietr ukliučany, adsartavanyja eliemienty razmiarkoŭvajucca pa "
4158 "hrupach."
4159
4160 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4161 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4162 #, kde-format
4163 msgctxt "@label"
4164 msgid "Sort files by"
4165 msgstr "Sartavannie fajlaŭ"
4166
4167 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4168 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4169 #, kde-format
4170 msgctxt "@info:whatsthis"
4171 msgid ""
4172 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4173 "performed on."
4174 msgstr ""
4175 "Hety paramietr vyznačaje, pa jakim atrybycie (tekst, pamier, data i h. d.) "
4176 "vykonvajecca sartavannie."
4177
4178 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4179 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4180 #, kde-format
4181 msgctxt "@label"
4182 msgid "Order in which to sort files"
4183 msgstr "Paradak sartavannia fajlaŭ"
4184
4185 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4186 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4187 #, kde-format
4188 msgctxt "@label"
4189 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4190 msgstr "Pry sartavanni fajlaŭ i katalohaŭ spačatku pakazvać katalohi"
4191
4192 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4193 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4194 #, kde-format
4195 msgctxt "@label"
4196 msgid "Show hidden files and folders last"
4197 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly i katalohi ŭ kancy"
4198
4199 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4200 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4201 #, kde-format
4202 msgctxt "@label"
4203 msgid "Visible roles"
4204 msgstr "Bačnyja roli"
4205
4206 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4207 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4208 #, kde-format
4209 msgctxt "@label"
4210 msgid "Header column widths"
4211 msgstr "Šyrynia zahaloŭkaŭ slupkoŭ"
4212
4213 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4214 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4215 #, kde-format
4216 msgctxt "@label"
4217 msgid "Properties last changed"
4218 msgstr "Apošniaja zmiena ŭlascivasciaŭ"
4219
4220 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4221 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4222 #, kde-format
4223 msgctxt "@info:whatsthis"
4224 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4225 msgstr "Čas apošniaj zmieny ŭlascivasciaŭ karystaĺnikam."
4226
4227 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4228 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4229 #, kde-format
4230 msgctxt "@label"
4231 msgid "Additional Information"
4232 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
4233
4234 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4235 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4236 #, fuzzy, kde-format
4237 #| msgctxt "@title:menu"
4238 #| msgid "Selection"
4239 msgid "Select Action"
4240 msgstr "Vylučennie"
4241
4242 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4243 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4244 #, fuzzy, kde-format
4245 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4246 #| msgid "Custom Font"
4247 msgid "Custom Action"
4248 msgstr "Advoĺny šryft"
4249
4250 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4251 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4252 #, kde-format
4253 msgid "Should the URL be editable for the user"
4254 msgstr "Ci pavinien URL-adras być dastupny dlia redahavannia"
4255
4256 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4257 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4258 #, kde-format
4259 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4260 msgstr "Režym aŭtatamatyčnaha padboru tekstu dlia URL-navihacyi"
4261
4262 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4263 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4264 #, kde-format
4265 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4266 msgstr "Ci pavinien na adrasnaj paneli pakazvacca poŭny šliach"
4267
4268 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4269 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4270 #, kde-format
4271 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4272 msgstr "Ci pavinien na paneli zahaloŭkaŭ pakazvacca poŭny šliach"
4273
4274 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4275 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4276 #, kde-format
4277 msgid ""
4278 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4279 "instance"
4280 msgstr ""
4281 "Ci pavinien vonkavy kataloh adkryvacca ŭ novaj ukladcy najaŭnaha asobnika "
4282 "Dolphin"
4283
4284 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4285 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4286 #, kde-format
4287 msgid ""
4288 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4289 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4290 "were removed/renamed ...etc"
4291 msgstr ""
4292 "Unutranaja viersija kanfihuracyi Dolphin u asnoŭnym vykarystoŭvajecca dlia "
4293 "vyznačennia taho, ci zapuščanaja abnoŭlienaja viersija Dolphin, kab "
4294 "pieraniesci zapisy kanfihuracyi, jakija byli vydalienyja/zmienienyja i h.d."
4295
4296 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4297 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4298 #, kde-format
4299 msgid ""
4300 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4301 "UI)"
4302 msgstr ""
4303 "Ci byli zmienienyja nalady zapusku (unutranyja nalady nie pakazvajecca ŭ "
4304 "karystaĺnickim interfiejsie)"
4305
4306 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4307 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4308 #, kde-format
4309 msgid "Home URL"
4310 msgstr "Chatni URL"
4311
4312 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4313 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4314 #, kde-format
4315 msgid "Remember open folders and tabs"
4316 msgstr "Zapaminać adkrytyja katalohi i ŭkladki"
4317
4318 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4319 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4320 #, kde-format
4321 msgid "Place two views side by side"
4322 msgstr ""
4323
4324 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4325 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4326 #, kde-format
4327 msgid "Should the filter bar be shown"
4328 msgstr "Ci pavinna pakazvacca paneĺ fiĺtra"
4329
4330 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4331 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4332 #, kde-format
4333 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4334 msgstr "Ci buduć ulascivasci vykarystoŭvacca dlia ŭsich katalohaŭ"
4335
4336 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4337 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4338 #, kde-format
4339 msgid "Browse through archives"
4340 msgstr "Prahliadać archivy"
4341
4342 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4343 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4344 #, kde-format
4345 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4346 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4347
4348 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4349 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4350 #, kde-format
4351 msgid ""
4352 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4353 "running in the Terminal panel."
4354 msgstr ""
4355 "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z prahramami, jakija ŭsio jašče "
4356 "pracujuć na paneli terminala."
4357
4358 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4359 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4360 #, fuzzy, kde-format
4361 #| msgid "Rename inline"
4362 msgid "Rename single items inline"
4363 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
4364
4365 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4366 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4367 #, kde-format
4368 msgid "Show selection toggle"
4369 msgstr "Pakazvać pierakliučaĺnik vybaru"
4370
4371 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4372 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4373 #, kde-format
4374 msgid ""
4375 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4376 "mode bottom bar."
4377 msgstr ""
4378 "Pakazvać paneĺ dlia liohkaha ustaŭliannia paslia vyrazannia abo kapijavannia."
4379
4380 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4381 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4382 #, fuzzy, kde-format
4383 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4384 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4385 msgstr ""
4386 "Vykarystoŭvać ukladku dlia pierakliučennia pamiž pravaj i lievaj panelliu"
4387
4388 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4389 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4390 #, fuzzy, kde-format
4391 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4392 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4393 msgstr "Zakryvać aktyŭnuju paneĺ pry pierakliučenni z padzielienaha vyhliadu"
4394
4395 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4396 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4397 #, kde-format
4398 msgid "New tab will be open after last one"
4399 msgstr "Novaja ŭkladka budzie adkryvacca paslia apošniaj"
4400
4401 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4402 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4403 #, fuzzy, kde-format
4404 #| msgctxt "@info:tooltip"
4405 #| msgid "Show Filter Bar"
4406 msgid "Show item information on hover"
4407 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4408
4409 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4410 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4411 #, kde-format
4412 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4413 msgstr "Adznaka času momantu, ad jakoha ŭlascivasci sapraŭdnyja"
4414
4415 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4416 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4417 #, kde-format
4418 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4419 msgstr ""
4420 "Vykarystoŭvać dlia ŭsich typaŭ vyhliadu katalohi, jakija aŭtamatyčna "
4421 "razhortvajucca"
4422
4423 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4424 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4425 #, kde-format
4426 msgid "Show the statusbar"
4427 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4428
4429 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4430 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4431 #, kde-format
4432 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4433 msgstr "Pakazvać na paneli stanu paŭzunok maštabu"
4434
4435 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4436 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4437 #, kde-format
4438 msgid "Show the space information in the statusbar"
4439 msgstr "Pakazvać na paneli stanu zviestki pra prastoru"
4440
4441 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4442 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4443 #, kde-format
4444 msgid "Lock the layout of the panels"
4445 msgstr "Zablakavać pazicyi paneliaŭ"
4446
4447 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4448 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4449 #, kde-format
4450 msgid "Enlarge Small Previews"
4451 msgstr "Pavialičyć malyja minijaciury"
4452
4453 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4454 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4455 #, kde-format
4456 msgid ""
4457 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4458 "items"
4459 msgstr ""
4460 "Abrać naturaĺny, z ulikam rehistra abo biez uliku rehistra paradak "
4461 "sartavannia eliemientaŭ"
4462
4463 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4464 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4465 #, kde-format
4466 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4467 msgstr ""
4468
4469 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4470 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4471 #, fuzzy, kde-format
4472 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4473 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4474 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4475
4476 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4477 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4478 #, fuzzy, kde-format
4479 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4480 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4481 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4482
4483 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4484 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4485 #, kde-format
4486 msgid "Text width index"
4487 msgstr "Indeks šyryni tekstu"
4488
4489 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4490 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4491 #, kde-format
4492 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4493 msgstr "Maksimaĺnaja koĺkasć tekstavych radkoŭ (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
4494
4495 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4496 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4497 #, kde-format
4498 msgid "Enabled plugins"
4499 msgstr "Ukliučanyja ŭbudovy"
4500
4501 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4502 #, kde-format
4503 msgctxt "@title:window"
4504 msgid "Configure"
4505 msgstr "Naladžvannie"
4506
4507 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:45
4508 #, kde-format
4509 msgctxt "@title:group Interface settings"
4510 msgid "Interface"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:51
4514 #, fuzzy, kde-format
4515 #| msgid "&View"
4516 msgctxt "@title:group"
4517 msgid "View"
4518 msgstr "&Vyhliad"
4519
4520 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "@title:group"
4523 msgid "Context Menu"
4524 msgstr "Kantekstnaje mieniu"
4525
4526 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:79
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "@title:group"
4529 msgid "Trash"
4530 msgstr "Smietnica"
4531
4532 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "@title:group"
4535 msgid "User Feedback"
4536 msgstr "Zvarotnaja suviaź"
4537
4538 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:167
4539 #, kde-format
4540 msgid ""
4541 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4542 msgstr "Josć niezachavanyja zmieny. Chočacie ŭžyć ich abo adkinuć?"
4543
4544 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4545 #, kde-format
4546 msgid "Warning"
4547 msgstr "Uvaha"
4548
4549 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4550 #, kde-format
4551 msgctxt "@title:group"
4552 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4553 msgstr "Pytacca pacviardžennia va ŭsich prahram KDE:"
4554
4555 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4556 #, kde-format
4557 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4558 msgid "Moving files or folders to trash"
4559 msgstr "Pieramiaščennie fajlaŭ abo katalohaŭ u smietnicu"
4560
4561 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4564 msgid "Emptying trash"
4565 msgstr "Ačyščennie smietnicy"
4566
4567 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4568 #, kde-format
4569 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4570 msgid "Deleting files or folders"
4571 msgstr "Vydaliennie fajlaŭ abo katalohaŭ"
4572
4573 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4574 #, kde-format
4575 msgctxt "@title:group"
4576 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4577 msgstr "Pytacca pacviardžennia ŭ Dolphin:"
4578
4579 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4580 #, kde-format
4581 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4582 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4583 msgstr "Zakryccio akon z niekaĺkimi ŭkladkami"
4584
4585 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4588 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4589 msgstr "Zakryccio akon z prahramaj, jakaja pracuje na paneli terminala"
4590
4591 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4592 #, fuzzy, kde-format
4593 #| msgctxt "@info:tooltip"
4594 #| msgid "Search for files and folders"
4595 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4596 msgid "Opening many folders at once"
4597 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
4598
4599 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4602 msgid "Opening many terminals at once"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4606 #, kde-format
4607 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4608 msgid "Switching to act as an administrator"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "@title:group"
4614 msgid "When opening an executable file:"
4615 msgstr "Pry adkrycci vykanaĺnaha fajla:"
4616
4617 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4618 #, kde-format
4619 msgid "Always ask"
4620 msgstr "Zaŭsiody pytacca"
4621
4622 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4623 #, kde-format
4624 msgid "Open in application"
4625 msgstr "Adkryć u prahramie"
4626
4627 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4628 #, kde-format
4629 msgid "Run script"
4630 msgstr "Zapuscić skrypt"
4631
4632 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4633 #, fuzzy, kde-format
4634 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4635 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4636 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4637 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4638 msgstr "Katalohi, ukladki i stan akna z apošniaha raza"
4639
4640 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4641 #, fuzzy, kde-format
4642 #| msgctxt "@label:textbox"
4643 #| msgid "Show on startup:"
4644 msgctxt "@option:radio"
4645 msgid "Show home location on startup"
4646 msgstr "Pakazvać padčas zapusku:"
4647
4648 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4649 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4650 #, fuzzy, kde-format
4651 #| msgctxt "@info:status"
4652 #| msgid "The location is empty."
4653 msgctxt "@info:placeholder"
4654 msgid "Enter home location path"
4655 msgstr "Razmiaščennie pustoje."
4656
4657 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "@action:button"
4660 msgid "Select Home Location"
4661 msgstr "Abrać chatniaje razmiaščennie"
4662
4663 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4664 #, kde-format
4665 msgctxt "@action:button"
4666 msgid "Use Current Location"
4667 msgstr "Vykarystoŭvać biahučy šliach"
4668
4669 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4670 #, kde-format
4671 msgctxt "@action:button"
4672 msgid "Use Default Location"
4673 msgstr "Vykarystoŭvać pradvyznačany šliach"
4674
4675 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4676 #, kde-format
4677 msgctxt "@label:textbox"
4678 msgid "Show on startup:"
4679 msgstr "Pakazvać padčas zapusku:"
4680
4681 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4682 #, fuzzy, kde-format
4683 #| msgctxt "@info:tooltip"
4684 #| msgid "Search for files and folders"
4685 msgctxt "@label:checkbox"
4686 msgid "Opening Folders:"
4687 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
4688
4689 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4692 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4696 #, fuzzy, kde-format
4697 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4698 #| msgid "New &Window"
4699 msgctxt "@label:checkbox"
4700 msgid "Window:"
4701 msgstr "Novaje &akno"
4702
4703 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4706 msgid "Show full path in title bar"
4707 msgstr "Pakazvać poŭny šliach na paneli zahaloŭkaŭ"
4708
4709 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4710 #, fuzzy, kde-format
4711 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4712 #| msgid "Show filter bar"
4713 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4714 msgid "Show filter bar"
4715 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4716
4717 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4718 #, kde-format
4719 msgctxt "option:radio"
4720 msgid "After current tab"
4721 msgstr "Paslia biahučaj ukladki"
4722
4723 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4724 #, kde-format
4725 msgctxt "option:radio"
4726 msgid "At end of tab bar"
4727 msgstr "U kancy paneli ŭkladak"
4728
4729 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4730 #, kde-format
4731 msgctxt "@title:group"
4732 msgid "Open new tabs: "
4733 msgstr "Adkryć novyja ŭkladki: "
4734
4735 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4736 #, fuzzy, kde-format
4737 #| msgctxt "@info"
4738 #| msgid "Split view"
4739 msgctxt "@title:group"
4740 msgid "Split view: "
4741 msgstr "Padzialić"
4742
4743 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4744 #, fuzzy, kde-format
4745 #| msgctxt "option:check"
4746 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
4747 msgctxt "option:check split view panes"
4748 msgid "Switch between views with Tab key"
4749 msgstr "Pierakliučacca pamiž addzielienymi paneliami z dapamohaj klavišy Tab"
4750
4751 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4752 #, fuzzy, kde-format
4753 #| msgctxt "option:check"
4754 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4755 msgctxt "option:check"
4756 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4757 msgstr "Pry zakrycci padzielienaha vyhliadu zakryvać aktyŭnuju paneĺ"
4758
4759 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4760 #, kde-format
4761 msgid ""
4762 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4763 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4764 msgstr ""
4765
4766 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4767 #, kde-format
4768 msgid "New windows:"
4769 msgstr "Novyja vokny:"
4770
4771 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4772 #, kde-format
4773 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4774 msgid "Begin in split view mode"
4775 msgstr "Pačynać u režymie padzielienaha vyhliadu"
4776
4777 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4778 #, kde-format
4779 msgctxt "@info"
4780 msgid ""
4781 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4782 "be applied."
4783 msgstr ""
4784 "Razmiaščennie chatniaha kataloha chibnaje abo nie isnuje, jaho niemahčyma "
4785 "ŭžyć."
4786
4787 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4788 #, fuzzy, kde-format
4789 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4790 #| msgid "Folders First"
4791 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4792 msgid "Folders && Tabs"
4793 msgstr "Spačatku katalohi"
4794
4795 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4796 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4797 #, kde-format
4798 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4799 msgid "Previews"
4800 msgstr "Minijaciury"
4801
4802 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4803 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4804 #, kde-format
4805 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4806 msgid "Confirmations"
4807 msgstr "Pacviardženni"
4808
4809 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4810 #, fuzzy, kde-format
4811 #| msgctxt "@title:menu"
4812 #| msgid "Panels"
4813 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4814 msgid "Panels"
4815 msgstr "Panieli"
4816
4817 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4818 #, fuzzy, kde-format
4819 #| msgctxt "@action:inmenu"
4820 #| msgid "Location Bar"
4821 #| msgid_plural "Location Bars"
4822 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4823 msgid "Status && Location bars"
4824 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
4825
4826 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4827 #, fuzzy, kde-format
4828 #| msgctxt "@option:check"
4829 #| msgid "Show preview"
4830 msgctxt "@option:check"
4831 msgid "Show previews"
4832 msgstr "Pakazvać minijaciury"
4833
4834 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4835 #, fuzzy, kde-format
4836 #| msgid "Auto-Play media files"
4837 msgctxt "@option:check"
4838 msgid "Auto-play media files"
4839 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
4840
4841 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4842 #, fuzzy, kde-format
4843 #| msgctxt "@info:tooltip"
4844 #| msgid "Show Filter Bar"
4845 msgctxt "@option:check"
4846 msgid "Show item on hover"
4847 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4848
4849 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4850 #, kde-format
4851 msgctxt "@option:check"
4852 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4856 #, kde-format
4857 msgctxt "@option:check"
4858 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4862 #, fuzzy, kde-format
4863 #| msgctxt "@title:window"
4864 #| msgid "Information"
4865 msgctxt "@label:checkbox"
4866 msgid "Information Panel:"
4867 msgstr "Zviestki"
4868
4869 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "@info"
4872 msgid ""
4873 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4874 "pressing the right mouse button on a panel."
4875 msgstr ""
4876
4877 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4878 #, kde-format
4879 msgctxt "@title:group"
4880 msgid "Show previews in the view for:"
4881 msgstr "Pakazvać minijaciury dlia:"
4882
4883 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4884 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4885 #. or "Show previews for [files of any size]".
4886 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4887 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4888 #, fuzzy, kde-format
4889 #| msgctxt "@option:check"
4890 #| msgid "Show preview"
4891 msgctxt "@label:spinbox"
4892 msgid "Show previews for"
4893 msgstr "Pakazvać minijaciury"
4894
4895 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4896 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4897 #, kde-format
4898 msgctxt ""
4899 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4900 "MiB]'"
4901 msgid "files below "
4902 msgstr ""
4903
4904 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4905 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4906 #, fuzzy, kde-format
4907 #| msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. 3 MiB"
4908 #| msgid " MiB"
4909 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4910 msgid " MiB"
4911 msgstr " Mib"
4912
4913 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4914 #, kde-format
4915 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4916 msgid "files of any size"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4920 #, fuzzy, kde-format
4921 #| msgctxt "action:button"
4922 #| msgid "Your files"
4923 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4924 msgid "no file"
4925 msgstr "Vašyja fajly"
4926
4927 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4928 #, fuzzy, kde-format
4929 #| msgctxt "@info"
4930 #| msgid "Show preview of files and folders"
4931 msgctxt "@option:check"
4932 msgid "Show previews for folders"
4933 msgstr "Pakazvać minijaciury fajlaŭ i katalohaŭ"
4934
4935 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4936 #, kde-kuit-format
4937 msgctxt "@info"
4938 msgid ""
4939 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4940 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4941 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4942 "metered connections.</para>"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4946 #, fuzzy, kde-format
4947 #| msgctxt "@label:textbox"
4948 #| msgid "Location:"
4949 msgctxt "@title:group"
4950 msgid "Local storage:"
4951 msgstr "Adras:"
4952
4953 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4954 #, fuzzy, kde-format
4955 #| msgctxt "@action:inmenu"
4956 #| msgid "Restore"
4957 msgctxt "@title:group"
4958 msgid "Remote storage:"
4959 msgstr "Adnavić"
4960
4961 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4962 #, kde-format
4963 msgctxt "@option:check"
4964 msgid "Show status bar"
4965 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4966
4967 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4968 #, kde-format
4969 msgctxt "@option:check"
4970 msgid "Show zoom slider"
4971 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
4972
4973 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4974 #, kde-format
4975 msgctxt "@option:check"
4976 msgid "Show space information"
4977 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
4978
4979 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4980 #, fuzzy, kde-format
4981 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4982 #| msgid "Status Bar"
4983 msgctxt "@title:group"
4984 msgid "Status Bar: "
4985 msgstr "Paneĺ stanu"
4986
4987 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4990 msgid "Make location bar editable"
4991 msgstr "Zrabić adrasnuju paneĺ redahavaĺnaj"
4992
4993 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4994 #, fuzzy, kde-format
4995 #| msgctxt "@action:inmenu"
4996 #| msgid "Location Bar"
4997 #| msgid_plural "Location Bars"
4998 msgid "Location bar:"
4999 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
5000
5001 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
5002 #, kde-format
5003 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5004 msgid "Show full path inside location bar"
5005 msgstr "Pakazvać na adrasnaj paneli poŭny šliach"
5006
5007 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5010 msgid "Behavior"
5011 msgstr "Pavodziny"
5012
5013 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5014 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "@title:tab"
5017 msgid "Icons"
5018 msgstr "Znački"
5019
5020 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5021 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "@title:tab"
5024 msgid "Compact"
5025 msgstr "Scisly vyhliad"
5026
5027 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5028 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5029 #, kde-format
5030 msgctxt "@title:tab"
5031 msgid "Details"
5032 msgstr "Padrabiazny vyhliad"
5033
5034 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5035 #, kde-format
5036 msgctxt "option:radio"
5037 msgid "Natural"
5038 msgstr "Naturaĺny"
5039
5040 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5041 #, kde-format
5042 msgctxt "option:radio"
5043 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5044 msgstr "Pa alfavicie, zvažać na rehistr"
5045
5046 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5047 #, kde-format
5048 msgctxt "option:radio"
5049 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5050 msgstr "Pa alfavicie, nie zvažać na rehistr"
5051
5052 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5053 #, kde-format
5054 msgctxt "@title:group"
5055 msgid "Sorting mode: "
5056 msgstr "Režym sartavannia: "
5057
5058 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5059 #, fuzzy, kde-format
5060 #| msgctxt "option:radio"
5061 #| msgid "Number of items"
5062 msgctxt "option:radio"
5063 msgid "Show number of items"
5064 msgstr "Koĺkasć eliemientaŭ"
5065
5066 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5067 #, fuzzy, kde-format
5068 #| msgctxt "option:radio"
5069 #| msgid "Size of contents, up to "
5070 msgctxt "option:radio"
5071 msgid "Show size of contents, up to "
5072 msgstr "Pamier zmiesciva, da "
5073
5074 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5075 #, fuzzy, kde-format
5076 #| msgctxt "@option:check"
5077 #| msgid "Show zoom slider"
5078 msgctxt "option:radio"
5079 msgid "Show no size"
5080 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
5081
5082 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5083 #, kde-format
5084 msgid " level deep"
5085 msgid_plural " levels deep"
5086 msgstr[0] " hlybinia ŭzroŭniu"
5087 msgstr[1] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
5088 msgstr[2] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
5089 msgstr[3] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
5090
5091 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5092 #, fuzzy, kde-format
5093 #| msgctxt "@label:checkbox"
5094 #| msgid "Folders:"
5095 msgctxt "@title:group"
5096 msgid "Folder size:"
5097 msgstr "Katalohi:"
5098
5099 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5100 #, fuzzy, kde-format
5101 #| msgctxt "option:radio as in relative date"
5102 #| msgid "Relative (e.g. %1)"
5103 msgctxt "option:radio as in relative date"
5104 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5105 msgstr "Adnosnaja (\"%1\")"
5106
5107 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5108 #, fuzzy, kde-format
5109 #| msgctxt "option:radio as in absolute date"
5110 #| msgid "Absolute (e.g. %1)"
5111 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5112 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5113 msgstr "Absaliutnaja (\"%1\")"
5114
5115 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5116 #, kde-format
5117 msgctxt "@title:group"
5118 msgid "Date style:"
5119 msgstr "Styĺ daty:"
5120
5121 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5122 #, kde-format
5123 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5124 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5128 #, kde-format
5129 msgctxt "option:radio as numeric style"
5130 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5134 #, kde-format
5135 msgctxt "option:radio as combined style"
5136 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5140 #, fuzzy, kde-format
5141 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
5142 #| msgid "Permissions"
5143 msgctxt "@title:group"
5144 msgid "Permissions style:"
5145 msgstr "Pravy dostupu"
5146
5147 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5148 #, kde-format
5149 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5150 msgid "System Font"
5151 msgstr "Sistemny šryft"
5152
5153 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5154 #, kde-format
5155 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5156 msgid "Custom Font"
5157 msgstr "Advoĺny šryft"
5158
5159 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5160 #, fuzzy, kde-format
5161 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5162 #| msgid "Choose..."
5163 msgctxt "@action:button Choose font"
5164 msgid "Choose…"
5165 msgstr "Abrać..."
5166
5167 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "@option:radio"
5170 msgid "Use common display style for all folders"
5171 msgstr "Vykarystoŭvać ahuĺny styĺ dlia ŭsich katalohaŭ"
5172
5173 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5174 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5175 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5176 #, kde-format
5177 msgctxt "@info"
5178 msgid ""
5179 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5180 "custom display style."
5181 msgstr ""
5182
5183 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5184 #, kde-format
5185 msgctxt "@option:radio"
5186 msgid "Remember display style for each folder"
5187 msgstr "Zapaminać asobny styĺ dlia kožnaha kataloha"
5188
5189 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
5190 #, kde-format
5191 msgctxt "@info"
5192 msgid ""
5193 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
5194 "properties for."
5195 msgstr ""
5196 "Dolphin stvoryć schavany fajl .directory u kožnym katalozie, dlia jakoha vy "
5197 "zmienicie ŭlascivasci."
5198
5199 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
5200 #, fuzzy, kde-format
5201 #| msgctxt "@title:window"
5202 #| msgid "View Display Style"
5203 msgctxt "@title:group"
5204 msgid "Display style: "
5205 msgstr "Styĺ vyhliadu"
5206
5207 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
5208 #, kde-format
5209 msgctxt "@option:check"
5210 msgid "Open archives as folder"
5211 msgstr "Adkryvać archivy jak katalohi"
5212
5213 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
5214 #, kde-format
5215 msgctxt "option:check"
5216 msgid "Open folders during drag operations"
5217 msgstr "Adkryvać katalohi padčas pieraciahvannia"
5218
5219 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5220 #, kde-format
5221 msgctxt "@title:group"
5222 msgid "Browsing: "
5223 msgstr ""
5224
5225 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
5226 #, fuzzy, kde-format
5227 #| msgctxt "@info:tooltip"
5228 #| msgid "Show Filter Bar"
5229 msgctxt "@option:check"
5230 msgid "Show item information on hover"
5231 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
5232
5233 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
5234 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
5235 #, kde-format
5236 msgctxt "@title:group"
5237 msgid "Miscellaneous: "
5238 msgstr "Roznaje: "
5239
5240 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5241 #, kde-format
5242 msgctxt "@option:check"
5243 msgid "Show selection marker"
5244 msgstr "Pakazvać paznaku vybaru"
5245
5246 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
5247 #, fuzzy, kde-format
5248 #| msgid "Rename inline"
5249 msgctxt "option:check"
5250 msgid "Rename single items inline"
5251 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
5252
5253 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5254 #, kde-format
5255 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5256 msgstr ""
5257
5258 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
5259 #, kde-format
5260 msgctxt "option:check"
5261 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
5265 #, kde-format
5266 msgctxt ""
5267 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5268 msgid ""
5269 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5270 "%1"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
5274 #, kde-format
5275 msgctxt ""
5276 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5277 "background setting"
5278 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5279 msgstr ""
5280
5281 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5282 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "@item:inlistbox"
5285 msgid "Nothing"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5289 #, fuzzy, kde-format
5290 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5291 #| msgid "Custom Font"
5292 msgctxt "@item:inlistbox"
5293 msgid "Custom Command"
5294 msgstr "Advoĺny šryft"
5295
5296 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5297 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5298 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5299 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5300 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
5301 #, kde-format
5302 msgctxt "@info"
5303 msgid "Double-click triggers"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5307 #, kde-format
5308 msgctxt "@title:group"
5309 msgid "Background: "
5310 msgstr ""
5311
5312 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
5313 #, kde-format
5314 msgctxt ""
5315 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5316 "background setting"
5317 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5318 msgstr ""
5319
5320 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
5321 #, kde-format
5322 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5323 msgid "Command…"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5327 #, kde-format
5328 msgctxt "@label"
5329 msgid ""
5330 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5334 #, fuzzy, kde-format
5335 #| msgctxt "@title:group General settings"
5336 #| msgid "General"
5337 msgctxt "@title:tab General View settings"
5338 msgid "General"
5339 msgstr "Asnoŭnyja nalady"
5340
5341 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5342 #, fuzzy, kde-format
5343 #| msgctxt "action:button"
5344 #| msgid "Content"
5345 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5346 msgid "Content Display"
5347 msgstr "Zmiesciva"
5348
5349 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5350 #, kde-format
5351 msgctxt "@label:listbox"
5352 msgid "Default icon size:"
5353 msgstr "Pradvyznačany pamier značkoŭ:"
5354
5355 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5356 #, kde-format
5357 msgctxt "@label:listbox"
5358 msgid "Preview icon size:"
5359 msgstr "Pamier značkoŭ papiaredniaha prahliadu:"
5360
5361 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5362 #, kde-format
5363 msgctxt "@label:listbox"
5364 msgid "Label font:"
5365 msgstr "Šryft admieciny:"
5366
5367 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5368 #, kde-format
5369 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5370 msgid "Small"
5371 msgstr "Malieńki"
5372
5373 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5374 #, kde-format
5375 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5376 msgid "Medium"
5377 msgstr "Siaredni"
5378
5379 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5380 #, kde-format
5381 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5382 msgid "Large"
5383 msgstr "Vialiki"
5384
5385 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5386 #, kde-format
5387 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5388 msgid "Huge"
5389 msgstr "Vielizarny"
5390
5391 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5392 #, kde-format
5393 msgctxt "@label:listbox"
5394 msgid "Label width:"
5395 msgstr "Šyrynia admieciny:"
5396
5397 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5398 #, kde-format
5399 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5400 msgid "Unlimited"
5401 msgstr "Nie abmiežavana"
5402
5403 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5404 #, kde-format
5405 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5406 msgid "1"
5407 msgstr "1"
5408
5409 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5410 #, kde-format
5411 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5412 msgid "2"
5413 msgstr "2"
5414
5415 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5416 #, kde-format
5417 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5418 msgid "3"
5419 msgstr "3"
5420
5421 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5422 #, kde-format
5423 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5424 msgid "4"
5425 msgstr "4"
5426
5427 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5428 #, kde-format
5429 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5430 msgid "5"
5431 msgstr "5"
5432
5433 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5434 #, kde-format
5435 msgctxt "@label:listbox"
5436 msgid "Maximum lines:"
5437 msgstr "Maksimum radkoŭ:"
5438
5439 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5440 #, kde-format
5441 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5442 msgid "Unlimited"
5443 msgstr "Nie abmiežavana"
5444
5445 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5446 #, kde-format
5447 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5448 msgid "Small"
5449 msgstr "Malieńkija"
5450
5451 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5452 #, kde-format
5453 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5454 msgid "Medium"
5455 msgstr "Siarednija"
5456
5457 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5458 #, kde-format
5459 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5460 msgid "Large"
5461 msgstr "Vialikija"
5462
5463 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5464 #, kde-format
5465 msgctxt "@label:listbox"
5466 msgid "Maximum width:"
5467 msgstr "Maksimaĺnaja šyrynia:"
5468
5469 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5470 #, kde-format
5471 msgctxt "@option:check"
5472 msgid "Expandable"
5473 msgstr "Možna razharnuć"
5474
5475 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5476 #, kde-format
5477 msgctxt "@label:checkbox"
5478 msgid "Folders:"
5479 msgstr "Katalohi:"
5480
5481 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5482 #, kde-format
5483 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5484 msgid "By clicking anywhere on the row"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5488 #, kde-format
5489 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5490 msgid "By clicking on icon or name"
5491 msgstr ""
5492
5493 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5494 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5495 #, fuzzy, kde-format
5496 #| msgctxt "@info:tooltip"
5497 #| msgid "Search for files and folders"
5498 msgctxt "@title:group"
5499 msgid "Open files and folders:"
5500 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
5501
5502 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5503 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5504 #, kde-format
5505 msgctxt "@info:tooltip"
5506 msgid "Size: 1 pixel"
5507 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5508 msgstr[0] "Pamier: %1 piksieĺ"
5509 msgstr[1] "Pamier: %1 piksieli"
5510 msgstr[2] "Pamier: %1 piksieliaŭ"
5511 msgstr[3] "Pamier: %1 piksieli"
5512
5513 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5514 #, kde-format
5515 msgctxt "@title:window"
5516 msgid "View Display Style"
5517 msgstr "Styĺ vyhliadu"
5518
5519 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5520 #, kde-format
5521 msgctxt "@item:inlistbox"
5522 msgid "Icons"
5523 msgstr "Znački"
5524
5525 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5526 #, kde-format
5527 msgctxt "@item:inlistbox"
5528 msgid "Compact"
5529 msgstr "Scisly vyhliad"
5530
5531 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5532 #, kde-format
5533 msgctxt "@item:inlistbox"
5534 msgid "Details"
5535 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
5536
5537 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5538 #, kde-format
5539 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5540 msgid "Ascending"
5541 msgstr "Pa pavieličenni"
5542
5543 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5544 #, kde-format
5545 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5546 msgid "Descending"
5547 msgstr "Pa pamianšenni"
5548
5549 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5550 #, kde-format
5551 msgctxt "@option:check"
5552 msgid "Show folders first"
5553 msgstr "Spačatku pakazvać katalohi"
5554
5555 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5556 #, kde-format
5557 msgctxt "@option:check"
5558 msgid "Show hidden files last"
5559 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly ŭ kancy"
5560
5561 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5562 #, kde-format
5563 msgctxt "@option:check"
5564 msgid "Show preview"
5565 msgstr "Pakazvać minijaciury"
5566
5567 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5568 #, kde-format
5569 msgctxt "@option:check"
5570 msgid "Show in groups"
5571 msgstr "Pakazvać u hrupach"
5572
5573 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5574 #, kde-format
5575 msgctxt "@option:check"
5576 msgid "Show hidden files"
5577 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
5578
5579 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5580 #, kde-format
5581 msgctxt "@title:group"
5582 msgid "Additional Information"
5583 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
5584
5585 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5586 #, kde-format
5587 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5588 msgstr "Abiarycie, što bačyć u kožnym fajlie abo katalozie:"
5589
5590 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5591 #, kde-format
5592 msgctxt "@label:listbox"
5593 msgid "View mode:"
5594 msgstr "Režym vyhliadu:"
5595
5596 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5597 #, kde-format
5598 msgctxt "@label:listbox"
5599 msgid "Sorting:"
5600 msgstr "Sartavannie:"
5601
5602 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5603 #, kde-format
5604 msgid "View options:"
5605 msgstr "Paramietry vyhliadu:"
5606
5607 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5608 #, kde-format
5609 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5610 msgid "Current folder"
5611 msgstr "Biahučy kataloh"
5612
5613 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5614 #, kde-format
5615 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5616 msgid "Current folder and sub-folders"
5617 msgstr "Biahučy kataloh i ŭkladzienyja katalohi"
5618
5619 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5620 #, kde-format
5621 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5622 msgid "All folders"
5623 msgstr "Usie katalohi"
5624
5625 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5626 #, kde-format
5627 msgctxt "@title:group"
5628 msgid "Apply to:"
5629 msgstr "Užyć da:"
5630
5631 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5632 #, kde-format
5633 msgctxt "@option:check"
5634 msgid "Use as default view settings"
5635 msgstr "Vykarystoŭvać jak pradvyznačanyja nalady"
5636
5637 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5638 #, kde-format
5639 msgctxt "@info"
5640 msgid ""
5641 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5642 "continue?"
5643 msgstr ""
5644 "Ulascivasci dlia ŭsich ukladzienych katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
5645
5646 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5647 #, kde-format
5648 msgctxt "@info"
5649 msgid ""
5650 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5651 msgstr "Ulascivasci dlia ŭsich katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
5652
5653 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5654 #, kde-format
5655 msgctxt "@title:window"
5656 msgid "Applying View Properties"
5657 msgstr "Užyvannie ŭlascivasciaŭ vyhliadu"
5658
5659 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5660 #, kde-format
5661 msgctxt "@info:progress"
5662 msgid "Counting folders: %1"
5663 msgstr "Padlik katalohaŭ: %1"
5664
5665 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5666 #, kde-format
5667 msgctxt "@info:progress"
5668 msgid "Folders: %1"
5669 msgstr "Katalohi: %1"
5670
5671 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5672 #, fuzzy, kde-format
5673 #| msgctxt "Used as a noun, i.e. Here is the zoom level:"
5674 #| msgid "Zoom:"
5675 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5676 msgid "Zoom:"
5677 msgstr "Maštab:"
5678
5679 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5680 #, kde-format
5681 msgid "Zoom"
5682 msgstr "Maštab"
5683
5684 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5685 #, kde-format
5686 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5687 msgid "Sets the size of the file icons."
5688 msgstr "Vyznačaje pamier značkoŭ fajlaŭ."
5689
5690 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5691 #, kde-format
5692 msgid "Stop"
5693 msgstr "Spynić"
5694
5695 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5696 #, kde-format
5697 msgctxt "@tooltip"
5698 msgid "Stop loading"
5699 msgstr "Spynić zahruzku"
5700
5701 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5702 #, kde-kuit-format
5703 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5704 msgid ""
5705 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5706 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5707 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5708 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5709 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5710 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5711 "device.</item></list></para>"
5712 msgstr ""
5713 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ stanu</emphasis>. Pradvyznačana jana zmiaščaje "
5714 "try eliemienty (zlieva naprava):<list><item><emphasis>Tekstavaje polie</"
5715 "emphasis>, jakoje pakazvaje pamier abranych eliemientaŭ. Kali abrany toĺki "
5716 "adzin eliemient, taksama buduć pakazvacca nazva i typ.</"
5717 "item><item><emphasis>Paŭzunok maštabu</emphasis>, jaki dazvaliaje naladžvać "
5718 "pamier značkoŭ.</item> <item><emphasis>Zviestki pra prastoru</emphasis> pra "
5719 "biahučuju nazapašvaĺnuju pryladu.</item></list></para>"
5720
5721 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5722 #, kde-format
5723 msgctxt "@action:inmenu"
5724 msgid "Show Zoom Slider"
5725 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
5726
5727 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5728 #, kde-format
5729 msgctxt "@action:inmenu"
5730 msgid "Show Space Information"
5731 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
5732
5733 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5734 #, kde-format
5735 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5736 msgstr ""
5737
5738 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5739 #, kde-format
5740 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5741 msgstr ""
5742
5743 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5744 #, kde-format
5745 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5746 msgstr ""
5747
5748 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5749 #, kde-format
5750 msgid "KDiskFree"
5751 msgstr ""
5752
5753 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5754 #, kde-kuit-format
5755 msgctxt "@info"
5756 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5757 msgstr ""
5758
5759 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5760 #, kde-format
5761 msgctxt "@info:status"
5762 msgid "Installing Filelight…"
5763 msgstr ""
5764
5765 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5766 #, kde-format
5767 msgctxt "@info:status Free disk space"
5768 msgid "%1 free"
5769 msgstr "Voĺna %1"
5770
5771 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5772 #, kde-format
5773 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5774 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5775 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
5776
5777 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5778 #, fuzzy, kde-format
5779 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5780 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5781 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5782 msgid ""
5783 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5784 "Press to manage disk space usage."
5785 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
5786
5787 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5788 #, kde-format
5789 msgctxt "@title"
5790 msgid "Free Up Disk Space"
5791 msgstr ""
5792
5793 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5794 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5795 #, kde-kuit-format
5796 msgctxt "@title"
5797 msgid ""
5798 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5799 "identify big files and folders.</para>"
5800 msgstr ""
5801
5802 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5803 #, kde-format
5804 msgctxt "@action:button"
5805 msgid "Install Filelight…"
5806 msgstr ""
5807
5808 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5809 #, kde-format
5810 msgid "Trash Emptied"
5811 msgstr "Smietnica ačyščanaja"
5812
5813 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5814 #, kde-format
5815 msgid "The Trash was emptied."
5816 msgstr "Smietnica byla ačyščanaja."
5817
5818 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5819 #, kde-format
5820 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5821 msgid "Places"
5822 msgstr "Razmiaščenni"
5823
5824 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5825 #, kde-format
5826 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5827 msgid "Count of available Network Shares"
5828 msgstr "Koĺkasć ahuĺnych sietkavych resursaŭ"
5829
5830 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5831 #, kde-format
5832 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5833 msgid "Settings"
5834 msgstr "Nalady"
5835
5836 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5837 #, kde-format
5838 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5839 msgid "A subset of Dolphin settings."
5840 msgstr "Padmnostva nalad Dolphin."
5841
5842 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5843 #, kde-format
5844 msgid "Select Remote Charset"
5845 msgstr "Abrać adliehlaje kadavannie"
5846
5847 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5848 #, kde-format
5849 msgid "Default"
5850 msgstr "Pradvyznačana"
5851
5852 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5853 #, kde-format
5854 msgid "Reload"
5855 msgstr "Pierazahruzić"
5856
5857 #: views/dolphinview.cpp:655
5858 #, fuzzy, kde-format
5859 #| msgctxt "@info:status"
5860 #| msgid "1 Folder selected"
5861 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5862 msgctxt "@info:status"
5863 msgid "1 folder selected"
5864 msgid_plural "%1 folders selected"
5865 msgstr[0] "Abrany %1 kataloh"
5866 msgstr[1] "Abrana %1 katalohi"
5867 msgstr[2] "Abrana %1 katalohaŭ"
5868 msgstr[3] "Abrana %1 katalohi"
5869
5870 #: views/dolphinview.cpp:656
5871 #, fuzzy, kde-format
5872 #| msgctxt "@info:status"
5873 #| msgid "1 File selected"
5874 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5875 msgctxt "@info:status"
5876 msgid "1 file selected"
5877 msgid_plural "%1 files selected"
5878 msgstr[0] "Abrany %1 fajl"
5879 msgstr[1] "Abrana %1 fajly"
5880 msgstr[2] "Abrana %1 fajlaŭ"
5881 msgstr[3] "Abrana %1 fajly"
5882
5883 #: views/dolphinview.cpp:658
5884 #, fuzzy, kde-format
5885 #| msgctxt "@info:status"
5886 #| msgid "1 Folder"
5887 #| msgid_plural "%1 Folders"
5888 msgctxt "@info:status"
5889 msgid "1 folder"
5890 msgid_plural "%1 folders"
5891 msgstr[0] "1 kataloh"
5892 msgstr[1] "%1 katalohi"
5893 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
5894 msgstr[3] "%1 katalohi"
5895
5896 #: views/dolphinview.cpp:659
5897 #, fuzzy, kde-format
5898 #| msgctxt "action:button"
5899 #| msgid "Your files"
5900 msgctxt "@info:status"
5901 msgid "1 file"
5902 msgid_plural "%1 files"
5903 msgstr[0] "Vašyja fajly"
5904 msgstr[1] "Vašyja fajly"
5905 msgstr[2] "Vašyja fajly"
5906 msgstr[3] "Vašyja fajly"
5907
5908 #: views/dolphinview.cpp:663
5909 #, kde-format
5910 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5911 msgid "%1, %2 (%3)"
5912 msgstr "%1, %2 (%3)"
5913
5914 #: views/dolphinview.cpp:665
5915 #, kde-format
5916 msgctxt "@info:status files (size)"
5917 msgid "%1 (%2)"
5918 msgstr "%1 (%2)"
5919
5920 #: views/dolphinview.cpp:669
5921 #, fuzzy, kde-format
5922 #| msgctxt "@info:status"
5923 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5924 msgctxt "@info:status"
5925 msgid "0 folders, 0 files"
5926 msgstr "0 katalohaŭ, 0 fajlaŭ"
5927
5928 #: views/dolphinview.cpp:885 views/dolphinview.cpp:894
5929 #, kde-format
5930 msgctxt "<filename> copy"
5931 msgid "%1 copy"
5932 msgstr "%1 kopija"
5933
5934 #: views/dolphinview.cpp:1078
5935 #, kde-format
5936 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5937 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5938 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemient?"
5939 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
5940 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemientaŭ?"
5941 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
5942
5943 #: views/dolphinview.cpp:1083
5944 #, kde-format
5945 msgctxt "@action:button"
5946 msgid "Open %1 Item"
5947 msgid_plural "Open %1 Items"
5948 msgstr[0] "Adkryć %1 eliemient"
5949 msgstr[1] "Adkryć %1 eliemienty"
5950 msgstr[2] "Adkryć %1 eliemientaŭ"
5951 msgstr[3] "Adkryć %1 eliemienty"
5952
5953 #: views/dolphinview.cpp:1213
5954 #, kde-format
5955 msgctxt "@action:inmenu"
5956 msgid "Side Padding"
5957 msgstr "Bakavy vodstup"
5958
5959 #: views/dolphinview.cpp:1217
5960 #, kde-format
5961 msgctxt "@action:inmenu"
5962 msgid "Automatic Column Widths"
5963 msgstr "Aŭtamatyčnaja šyrynia slupkoŭ"
5964
5965 #: views/dolphinview.cpp:1222
5966 #, kde-format
5967 msgctxt "@action:inmenu"
5968 msgid "Custom Column Widths"
5969 msgstr "Advoĺnaja šyrynia slupkoŭ"
5970
5971 #: views/dolphinview.cpp:1828
5972 #, kde-format
5973 msgctxt "@info:status"
5974 msgid "Trash operation completed."
5975 msgstr "Apieracyja pieramiaščennia ŭ smietnicu zavieršanaja."
5976
5977 #: views/dolphinview.cpp:1838
5978 #, kde-format
5979 msgctxt "@info:status"
5980 msgid "Delete operation completed."
5981 msgstr "Vydaliennie skončana."
5982
5983 #: views/dolphinview.cpp:1994
5984 #, kde-format
5985 msgctxt "@action:button"
5986 msgid "Rename and Hide"
5987 msgstr "Zmianić nazvu i schavać"
5988
5989 #: views/dolphinview.cpp:1998
5990 #, fuzzy, kde-format
5991 #| msgid ""
5992 #| "Adding a dot to the beginning of this files name will hide it from view.\n"
5993 #| "Do you still want to rename it?"
5994 msgid ""
5995 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5996 "Do you still want to rename it?"
5997 msgstr ""
5998 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha fajla dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
5999 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
6000
6001 #: views/dolphinview.cpp:2000
6002 #, fuzzy, kde-format
6003 #| msgid ""
6004 #| "Adding a dot to the beginning of this folders name will hide it from "
6005 #| "view.\n"
6006 #| "Do you still want to rename it?"
6007 msgid ""
6008 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6009 "Do you still want to rename it?"
6010 msgstr ""
6011 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha kataloha dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
6012 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
6013
6014 #: views/dolphinview.cpp:2002
6015 #, kde-format
6016 msgid "Hide this File?"
6017 msgstr "Schavać hety fajl?"
6018
6019 #: views/dolphinview.cpp:2002
6020 #, kde-format
6021 msgid "Hide this Folder?"
6022 msgstr "Schavać hety kataloh?"
6023
6024 #: views/dolphinview.cpp:2052
6025 #, kde-format
6026 msgctxt "@info:status"
6027 msgid "The location is empty."
6028 msgstr "Razmiaščennie pustoje."
6029
6030 #: views/dolphinview.cpp:2054
6031 #, fuzzy, kde-format
6032 #| msgctxt "@info:status"
6033 #| msgid "The location %1 is invalid."
6034 msgctxt "@info:status"
6035 msgid "The location '%1' is invalid."
6036 msgstr "Razmiaščennie \"%1\" chibnaje."
6037
6038 #: views/dolphinview.cpp:2323
6039 #, fuzzy, kde-format
6040 #| msgid "Loading..."
6041 msgid "Loading…"
6042 msgstr "Zahruzka..."
6043
6044 #: views/dolphinview.cpp:2342
6045 #, kde-format
6046 msgid "Loading canceled"
6047 msgstr "Zahruzka skasavanaja"
6048
6049 #: views/dolphinview.cpp:2344
6050 #, kde-format
6051 msgid "No items matching the filter"
6052 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć fiĺtru"
6053
6054 #: views/dolphinview.cpp:2346
6055 #, kde-format
6056 msgid "No items matching the search"
6057 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć pošuku"
6058
6059 #: views/dolphinview.cpp:2348
6060 #, kde-format
6061 msgid "Trash is empty"
6062 msgstr "Smietnica pustaja"
6063
6064 #: views/dolphinview.cpp:2351
6065 #, kde-format
6066 msgid "No tags"
6067 msgstr "Niama paznak"
6068
6069 #: views/dolphinview.cpp:2354
6070 #, kde-format
6071 msgid "No files tagged with \"%1\""
6072 msgstr "Niama fajlaŭ z paznakaj \"%1\""
6073
6074 #: views/dolphinview.cpp:2358
6075 #, kde-format
6076 msgid "No recently used items"
6077 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija niadaŭna vykarystoŭvalisia"
6078
6079 #: views/dolphinview.cpp:2360
6080 #, kde-format
6081 msgid "No shared folders found"
6082 msgstr "Nie znojdziena abahulienych katalohaŭ"
6083
6084 #: views/dolphinview.cpp:2362
6085 #, kde-format
6086 msgid "No relevant network resources found"
6087 msgstr "Nie znojdziena adpaviednych sietkavych resursaŭ"
6088
6089 #: views/dolphinview.cpp:2364
6090 #, kde-format
6091 msgid "No MTP-compatible devices found"
6092 msgstr "Nie znojdziena MTP-sumiaščaĺnych prylad"
6093
6094 #: views/dolphinview.cpp:2366
6095 #, fuzzy, kde-format
6096 #| msgid "No Bluetooth devices found"
6097 msgid "No Apple devices found"
6098 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
6099
6100 #: views/dolphinview.cpp:2368
6101 #, kde-format
6102 msgid "No Bluetooth devices found"
6103 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
6104
6105 #: views/dolphinview.cpp:2370
6106 #, kde-format
6107 msgid "Folder is empty"
6108 msgstr "Kataloh pusty"
6109
6110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6111 #, fuzzy, kde-format
6112 #| msgctxt "@action"
6113 #| msgid "Create Folder..."
6114 msgctxt "@action"
6115 msgid "Create Folder…"
6116 msgstr "Stvaryć kataloh..."
6117
6118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
6119 #, fuzzy, kde-kuit-format
6120 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6121 #| msgid ""
6122 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6123 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
6124 msgctxt "@info:whatsthis"
6125 msgid ""
6126 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6127 "items at once results in their new names differing only in a number."
6128 msgstr ""
6129 "Hetaje dziejannie zmienić nazvu abranych eliemientaŭ.<nl/>Pry masavaj "
6130 "zmienie nazvaŭ niekaĺkich eliemientaŭ nazvy buduć adroznivajucca toĺki "
6131 "ličbaj."
6132
6133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
6134 #, fuzzy, kde-kuit-format
6135 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6136 #| msgid ""
6137 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6138 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
6139 #| "deleted from if disk space is needed."
6140 msgctxt "@info:whatsthis"
6141 msgid ""
6142 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6143 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6144 "deleted later if disk space is needed."
6145 msgstr ""
6146 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty ŭ<filename>Smietnicu</"
6147 "filename>.<nl/>Smietnica - heta časovaje schovišča, adkuĺ možna vydalić "
6148 "eliemienty, kali spatrebicca miesca na dysku."
6149
6150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
6151 #, fuzzy, kde-kuit-format
6152 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6153 #| msgid ""
6154 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
6155 #| "be recovered by normal means."
6156 msgctxt "@info:whatsthis"
6157 msgid ""
6158 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6159 "recovered by normal means."
6160 msgstr ""
6161 "Hetaje dziejannie niezvarotna vydaliaje abranyja eliemienty. Ich nieĺha "
6162 "adnavić zvyčajnymi srodkami."
6163
6164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
6165 #, kde-format
6166 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6167 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6168 msgstr "Vydalić (z dapamohaj smietnicy)"
6169
6170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6171 #, kde-format
6172 msgctxt "@action:inmenu File"
6173 msgid "Duplicate Here"
6174 msgstr "Stvaryć tut dublikat"
6175
6176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
6177 #, kde-format
6178 msgctxt "@action:inmenu File"
6179 msgid "Properties"
6180 msgstr "Ulascivasci"
6181
6182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
6183 #, kde-kuit-format
6184 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6185 msgid ""
6186 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6187 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6188 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6189 "there like managing read- and write-permissions."
6190 msgstr ""
6191 "Hety paramietr pakazvaje poŭny spis ulascivasciaŭ abranych eliemientaŭ u "
6192 "novym aknie.<nl/>Kali ničoha nie abrana, budzie pakazvacca kataloh, jaki "
6193 "prahliadajecca.<nl/>Tam možna naladzić dadatkovyja paramietry, napryklad, "
6194 "pravy dostupu."
6195
6196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
6197 #, kde-format
6198 msgctxt "@action:incontextmenu"
6199 msgid "Copy Location"
6200 msgstr "Skapijavać razmiaščennie"
6201
6202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6203 #, kde-format
6204 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6205 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6206 msgstr ""
6207 "Hetaje dziejannie skapijuje šliach da pieršaha abranaha eliemienta ŭ bufier "
6208 "abmienu."
6209
6210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6211 #, kde-format
6212 msgctxt "@action:inmenu File"
6213 msgid "Move to Trash…"
6214 msgstr "Pieramiascić u smietnicu…"
6215
6216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6217 #, kde-format
6218 msgctxt "@action:inmenu File"
6219 msgid "Delete…"
6220 msgstr "Vydalić…"
6221
6222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6223 #, kde-format
6224 msgctxt "@action:inmenu File"
6225 msgid "Duplicate Here…"
6226 msgstr "Stvaryć tut dublikat…"
6227
6228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6229 #, kde-format
6230 msgctxt "@action:incontextmenu"
6231 msgid "Copy Location…"
6232 msgstr "Skapijavać razmiaščennie…"
6233
6234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6235 #, kde-kuit-format
6236 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6237 msgid ""
6238 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6239 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6240 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6241 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6242 "interface> option is enabled.</para>"
6243 msgstr ""
6244 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym u vyhliadzie značkoŭ. U hetym "
6245 "režymie možna liohka adroznivać katalohi ad fajlaŭ i vyjaŭliać eliemienty z "
6246 "admietnymi <emphasis>typami fajlaŭ</emphasis >.</para><para> Hety režym "
6247 "zručny dlia prahliadu maliunkaŭ, kali ŭkliučany paramietr "
6248 "<interface>Papiaredni prahliad</interface>.</para>"
6249
6250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6251 #, fuzzy, kde-kuit-format
6252 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6253 #| msgid ""
6254 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
6255 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
6256 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
6257 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6258 msgid ""
6259 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6260 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6261 "you an overview in folders with many items.</para>"
6262 msgstr ""
6263 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym scislaha vyhliadu, u jakim spis "
6264 "katalohaŭ i fajlaŭ pakazvajecca ŭ slupkach z nazvami pobač sa značkami.</"
6265 "para><para>Heta dapamahaje ahliadać katalohi z vialikaj koĺkasciu "
6266 "eliemientaŭ.</para>"
6267
6268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6269 #, fuzzy, kde-kuit-format
6270 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6271 #| msgid ""
6272 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6273 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6274 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6275 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
6276 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
6277 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
6278 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6279 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6280 msgid ""
6281 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6282 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6283 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6284 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6285 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6286 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6287 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6288 msgstr ""
6289 "<para>Hety paramietr pierakliučaje ŭ režym padrabiaznaha spisa.</"
6290 "para><para>Pstryknicie pa zahaloŭku slupka, kab adsartavać eliemienty pa im. "
6291 "Pstryknicie jašče raz, kab adsartavać naadvarot. Kab abrać, jakija zviestki "
6292 "pavinny pakazvacca, pstryknicie pa zahaloŭku pravaj knopkaj myšy.</"
6293 "para><para>Vy možacie prahliadzieć zmiesciva kataloha, nie pakidajučy "
6294 "biahučaha razmiaščennia, pstryknuŭšy zlieva ad jaho. Takim čynam vy možacie "
6295 "prahliadać zmiesciva niekaĺkich katalohaŭ u adnym spisie.</para>"
6296
6297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6298 #, kde-format
6299 msgctxt "@action:intoolbar"
6300 msgid "View Mode"
6301 msgstr "Režym vyhliadu"
6302
6303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6304 #, kde-format
6305 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6306 msgid "This increases the icon size."
6307 msgstr "Heta pavialičvaje pamier značkoŭ."
6308
6309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6310 #, kde-format
6311 msgctxt "@action:inmenu View"
6312 msgid "Reset Zoom Level"
6313 msgstr "Skinuć uzrovień pavieličennia"
6314
6315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6316 #, kde-format
6317 msgid "Zoom To Default"
6318 msgstr "Skinuć maštab da pradvyznačanaha"
6319
6320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6321 #, kde-format
6322 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6323 msgid "This resets the icon size to default."
6324 msgstr "Heta skidvaje pamier značkoŭ da pradvyznačanaha značennia."
6325
6326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6327 #, kde-format
6328 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6329 msgid "This reduces the icon size."
6330 msgstr "Heta pamianšaje pamier značkoŭ."
6331
6332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6333 #, kde-format
6334 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6335 msgid "Zoom"
6336 msgstr "Pavialičyć"
6337
6338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6339 #, kde-format
6340 msgctxt "@action:intoolbar"
6341 msgid "Show Previews"
6342 msgstr "Pakazvać minijaciury"
6343
6344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6345 #, kde-format
6346 msgctxt "@info"
6347 msgid "Show preview of files and folders"
6348 msgstr "Pakazvać minijaciury fajlaŭ i katalohaŭ"
6349
6350 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6351 #, kde-kuit-format
6352 msgctxt "@info:whatsthis"
6353 msgid ""
6354 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6355 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6356 "the images."
6357 msgstr ""
6358 "Kali paramietr ŭkliučany, znački buduć hienieravacca na asnovie zmiesciva "
6359 "fajla abo kataloha.<nl/>Napryklad, značkami maliunkaŭ buduć pamienšanyja "
6360 "viersii maliunkaŭ."
6361
6362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6363 #, kde-format
6364 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6365 msgid "Folders First"
6366 msgstr "Spačatku katalohi"
6367
6368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6369 #, kde-format
6370 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6371 msgid "Hidden Files Last"
6372 msgstr "Schavanyja fajly ŭ kancy"
6373
6374 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6375 #, kde-format
6376 msgctxt "@action:inmenu View"
6377 msgid "Sort By"
6378 msgstr "Sartavannie"
6379
6380 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6381 #, kde-format
6382 msgctxt "@action:inmenu View"
6383 msgid "Show Additional Information"
6384 msgstr "Pakazvać dadatkovyja zviestki"
6385
6386 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6387 #, kde-format
6388 msgctxt "@action:inmenu View"
6389 msgid "Show in Groups"
6390 msgstr "Pakazvać u hrupach"
6391
6392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6393 #, kde-format
6394 msgctxt "@info:whatsthis"
6395 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6396 msgstr "Hety paramietr hrupuje fajly i katalohi pa ich pieršaj litary."
6397
6398 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6399 #, kde-format
6400 msgctxt "@action:inmenu View"
6401 msgid "Show Hidden Files"
6402 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
6403
6404 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6405 #, fuzzy, kde-kuit-format
6406 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6407 #| msgid ""
6408 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6409 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6410 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6411 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6412 #| "are hidden.</para>"
6413 msgctxt "@info:whatsthis"
6414 msgid ""
6415 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6416 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6417 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6418 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6419 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6420 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6421 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6422 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6423 msgstr ""
6424 "<para>Kali paramietr ŭkliučany, <emphasis>schavanyja</emphasis> fajly i "
6425 "katalohi buduć bačnymi. Jany buduć pakazvacca napaŭprazrystymi.</"
6426 "para><para>Schavanyja eliemienty adroznivajucca ad inšych toĺki tym, što ich "
6427 "nazva pačynajecca z \".\". Uvohulie, karystaĺnikam niama patreby mieć da ich "
6428 "dostup, tamu jany schavanyja.</para>"
6429
6430 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6431 #, fuzzy, kde-format
6432 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6433 #| msgid "Adjust View Display Style..."
6434 msgctxt "@action:inmenu View"
6435 msgid "Adjust View Display Style…"
6436 msgstr "Padladžvannie styliu adliustravannia..."
6437
6438 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6439 #, kde-format
6440 msgctxt "@info:whatsthis"
6441 msgid ""
6442 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6443 msgstr ""
6444 "Adkryvaje akno, u jakim možna padladzić usie ŭlascivasci adliustravannia "
6445 "katalohaŭ."
6446
6447 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6448 #, kde-format
6449 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6450 msgid "Icons"
6451 msgstr "Znački"
6452
6453 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6454 #, kde-format
6455 msgctxt "@info"
6456 msgid "Icons view mode"
6457 msgstr "Režym značkoŭ"
6458
6459 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6460 #, kde-format
6461 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6462 msgid "Compact"
6463 msgstr "Scisly vyhliad"
6464
6465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6466 #, kde-format
6467 msgctxt "@info"
6468 msgid "Compact view mode"
6469 msgstr "Režym scislaha vyhliadu"
6470
6471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6472 #, kde-format
6473 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6474 msgid "Details"
6475 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
6476
6477 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6478 #, kde-format
6479 msgctxt "@info"
6480 msgid "Details view mode"
6481 msgstr "Režym padrabiaznaha vyhliadu"
6482
6483 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6484 #, kde-format
6485 msgctxt "Sort descending"
6486 msgid "Z-A"
6487 msgstr "Ja-A"
6488
6489 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6490 #, kde-format
6491 msgctxt "Sort ascending"
6492 msgid "A-Z"
6493 msgstr "A-Ja"
6494
6495 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6496 #, kde-format
6497 msgctxt "Sort descending"
6498 msgid "Largest First"
6499 msgstr "Spačatku boĺšyja"
6500
6501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6502 #, kde-format
6503 msgctxt "Sort ascending"
6504 msgid "Smallest First"
6505 msgstr "Spačatku mienšyja"
6506
6507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6508 #, kde-format
6509 msgctxt "Sort descending"
6510 msgid "Newest First"
6511 msgstr "Spačatku naviejšyja"
6512
6513 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6514 #, kde-format
6515 msgctxt "Sort ascending"
6516 msgid "Oldest First"
6517 msgstr "Spačatku starejšyja"
6518
6519 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6520 #, kde-format
6521 msgctxt "Sort descending"
6522 msgid "Highest First"
6523 msgstr "Spačatku boĺšyja"
6524
6525 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6526 #, kde-format
6527 msgctxt "Sort ascending"
6528 msgid "Lowest First"
6529 msgstr "Spačatku mienšyja"
6530
6531 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6532 #, kde-format
6533 msgctxt "Sort descending"
6534 msgid "Descending"
6535 msgstr "Pa pamianšenni"
6536
6537 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6538 #, kde-format
6539 msgctxt "Sort ascending"
6540 msgid "Ascending"
6541 msgstr "Pa pavieličenni"
6542
6543 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6544 #, fuzzy, kde-format
6545 #| msgctxt ""
6546 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The users "
6547 #| "selection is empty when this text is shown."
6548 #| msgid "Actions for Current View"
6549 msgctxt ""
6550 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6551 "selection is empty when this text is shown."
6552 msgid "Actions for Current View"
6553 msgstr "Dziejanni dlia biahučaha režymu"
6554
6555 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6556 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6557 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6558 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6559 #. and a fallback will be used.
6560 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6561 #, kde-format
6562 msgid "Actions for %1"
6563 msgstr "Dziejanni dlia %1"
6564
6565 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6566 #, kde-format
6567 msgctxt ""
6568 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6569 "of selected files/folders."
6570 msgid "Actions for One Selected Item"
6571 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6572 msgstr[0] "Dziejanni dlia %1 abranaha eliemienta"
6573 msgstr[1] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
6574 msgstr[2] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
6575 msgstr[3] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
6576
6577 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6578 #, fuzzy, kde-format
6579 #| msgctxt "@info:status"
6580 #| msgid "Updating version information..."
6581 msgctxt "@info:status"
6582 msgid "Updating version information…"
6583 msgstr "Abnaŭliennie zviestak pra viersiju..."
6584
6585 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6586 #~ msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ vyšej:"
6587
6588 #~ msgid "No limit"
6589 #~ msgstr "Biez abmiežavanniaŭ"
6590
6591 #~ msgctxt "@label"
6592 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6593 #~ msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ nižej:"
6594
6595 #~ msgid "No previews"
6596 #~ msgstr "Biez minijaciur"
6597
6598 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6599 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6600 #~ msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
6601
6602 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6603 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6604 #~ msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
6605
6606 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6607 #~ msgid ""
6608 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6609 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6610 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6611 #~ "views."
6612 #~ msgstr ""
6613 #~ "<para>Hety paramietr dzielić paneĺ na dzvie aŭtanomnyja paneli.</"
6614 #~ "para><para>Takim čynam vy možacie bačyć dva razmiaščenni adnačasova i "
6615 #~ "chutka pieramiaščać eliemienty pamiž imi.</para>Pstryknicie jašče raz, "
6616 #~ "kab viarnuć vyhliad adnoj paneli."
6617
6618 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6619 #~ msgid "Activate Tab %1"
6620 #~ msgstr "Pierajsci da ŭkladki %1"
6621
6622 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6623 #~ msgid "Activate Next Tab"
6624 #~ msgstr "Pierajsci da nastupnaj ukladki"
6625
6626 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6627 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6628 #~ msgstr "Pierajsci da papiaredniaj ukladki"
6629
6630 #~ msgid "Split the view into two panes"
6631 #~ msgstr "Padzialić na dzvie paneli"
6632
6633 #~ msgid "Show tooltips"
6634 #~ msgstr "Pakazvać padkazki"
6635
6636 #~ msgid ""
6637 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6638 #~ msgstr ""
6639 #~ "Kali adkliučana, pry zakrycci padzielienaha vyhliadu budzie zakryvacca "
6640 #~ "nieaktyŭnaja paneĺ"
6641
6642 #~ msgctxt "@option:check"
6643 #~ msgid "Show tooltips"
6644 #~ msgstr "Pakazvać padkazki"
6645
6646 #~ msgctxt "option:check"
6647 #~ msgid "Rename inline"
6648 #~ msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
6649
6650 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6651 #~ msgstr "Ci budzie koĺkasć zmiesciva vykarystoŭvacca jak pamier kataloha"
6652
6653 #~ msgctxt "@title:group"
6654 #~ msgid "Folder size displays:"
6655 #~ msgstr "Pamier kataloha:"
6656
6657 #~ msgctxt "@info:status"
6658 #~ msgid "1 File"
6659 #~ msgid_plural "%1 Files"
6660 #~ msgstr[0] "%1 fajl"
6661 #~ msgstr[1] "%1 fajly"
6662 #~ msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
6663 #~ msgstr[3] "%1 fajly"
6664
6665 #~ msgid "More Search Tools"
6666 #~ msgstr "Dadatkovyja instrumienty pošuku"
6667
6668 #~ msgctxt "@title:window"
6669 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6670 #~ msgstr "Naladžvannie minijaciur dlia %1"
6671
6672 #~ msgctxt "@title:group"
6673 #~ msgid "Startup"
6674 #~ msgstr "Zapusk"
6675
6676 #~ msgctxt "@title:group"
6677 #~ msgid "View Modes"
6678 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
6679
6680 #~ msgctxt "@title:group"
6681 #~ msgid "Navigation"
6682 #~ msgstr "Navihacyja"
6683
6684 #~ msgctxt "@title:group"
6685 #~ msgid "View: "
6686 #~ msgstr "Vyhliad: "
6687
6688 #~ msgctxt "@title:group"
6689 #~ msgid "General: "
6690 #~ msgstr "Asnoŭnyja: "
6691
6692 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6693 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6694 #~ msgstr "Adkryvać novyja katalohi va ŭkladkach"
6695
6696 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6697 #~ msgid "General:"
6698 #~ msgstr "Asnoŭnyja:"
6699
6700 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6701 #~ msgid "Filter..."
6702 #~ msgstr "Fiĺtr..."
6703
6704 #~ msgid "Search..."
6705 #~ msgstr "Pošuk..."
6706
6707 #~ msgctxt "@info:progress"
6708 #~ msgid "Sorting..."
6709 #~ msgstr "Sartavannie..."
6710
6711 #~ msgid "Filter..."
6712 #~ msgstr "Fiĺtr..."
6713
6714 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6715 #~ msgid "Configure..."
6716 #~ msgstr "Naladžvannie..."
6717
6718 #~ msgctxt "@label:textbox"
6719 #~ msgid "Search..."
6720 #~ msgstr "Pošuk..."
6721
6722 #~ msgctxt "@info"
6723 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6724 #~ msgstr "Nie ŭdalosia atrymać dostup da <filename>%1</filename>."
6725
6726 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6727 #~ msgstr "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie."
6728
6729 #~ msgid ""
6730 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6731 #~ "\"%2\"</application>."
6732 #~ msgid_plural ""
6733 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6734 #~ "<application>%2</application>."
6735 #~ msgstr[0] ""
6736 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie "
6737 #~ "<application>%2</application>."
6738 #~ msgstr[1] ""
6739 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
6740 #~ "<application>%2</application>."
6741 #~ msgstr[2] ""
6742 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
6743 #~ "<application>%2</application>."
6744 #~ msgstr[3] ""
6745 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
6746 #~ "<application>%2</application>."
6747
6748 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6749 #~ msgid ", "
6750 #~ msgstr ", "
6751
6752 #~ msgctxt ""
6753 #~ "Can be used to script translation of \"Yesterday (MMMM, yyyy)\" with "
6754 #~ "context @title:group Date"
6755 #~ msgid "%1"
6756 #~ msgstr "%1"
6757
6758 #~ msgctxt ""
6759 #~ "Can be used to script translation of \"One Week Ago (MMMM, yyyy)\" with "
6760 #~ "context @title:group Date"
6761 #~ msgid "%1"
6762 #~ msgstr "%1"
6763
6764 #~ msgctxt ""
6765 #~ "Can be used to script translation of \"Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" with "
6766 #~ "context @title:group Date"
6767 #~ msgid "%1"
6768 #~ msgstr "%1"
6769
6770 #~ msgctxt ""
6771 #~ "Can be used to script translation of \"Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" "
6772 #~ "with context @title:group Date"
6773 #~ msgid "%1"
6774 #~ msgstr "%1"
6775
6776 #~ msgctxt ""
6777 #~ "Can be used to script translation of \"Earlier on MMMM, yyyy\" with "
6778 #~ "context @title:group Date"
6779 #~ msgid "%1"
6780 #~ msgstr "%1"
6781
6782 #, fuzzy
6783 #~| msgctxt "@info:credit"
6784 #~| msgid "(C) 2006, 2007 Peter Penz"
6785 #~ msgctxt "@info:credit"
6786 #~ msgid ""
6787 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6788 #~ "Angelaccio"
6789 #~ msgstr "(C) 2006, 2007 Piter Pienz"
6790
6791 #, fuzzy
6792 #~| msgctxt "@label"
6793 #~| msgid "Font family"
6794 #~ msgid "Font family"
6795 #~ msgstr "Nazva šryftŭ"
6796
6797 #, fuzzy
6798 #~| msgctxt "@label"
6799 #~| msgid "Font size"
6800 #~ msgid "Font size"
6801 #~ msgstr "Pamier šryftu"
6802
6803 #, fuzzy
6804 #~| msgctxt "@label"
6805 #~| msgid "Italic"
6806 #~ msgid "Italic"
6807 #~ msgstr "Kursiŭ"
6808
6809 #, fuzzy
6810 #~| msgctxt "@label"
6811 #~| msgid "Item height"
6812 #~ msgid "Font weight"
6813 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
6814
6815 #, fuzzy
6816 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6817 #~| msgid "Click to add comment..."
6818 #~ msgctxt "@item"
6819 #~ msgid "Eject"
6820 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6821
6822 #, fuzzy
6823 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6824 #~| msgid "Reload"
6825 #~ msgctxt "@item"
6826 #~ msgid "Release"
6827 #~ msgstr "Abnavić"
6828
6829 #, fuzzy
6830 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6831 #~| msgid "Reload"
6832 #~ msgctxt "@item"
6833 #~ msgid "Safely Remove"
6834 #~ msgstr "Abnavić"
6835
6836 #, fuzzy
6837 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6838 #~| msgid "Reload"
6839 #~ msgctxt "@item"
6840 #~ msgid "Unmount"
6841 #~ msgstr "Abnavić"
6842
6843 #, fuzzy
6844 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6845 #~| msgid "New &Window"
6846 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6847 #~ msgid "Open in New Tab"
6848 #~ msgstr "Novaje &akno"
6849
6850 #, fuzzy
6851 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6852 #~| msgid "New &Window"
6853 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6854 #~ msgid "Open in New Window"
6855 #~ msgstr "Novaje &akno"
6856
6857 #, fuzzy
6858 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6859 #~| msgid "Reload"
6860 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6861 #~ msgid "Mount"
6862 #~ msgstr "Abnavić"
6863
6864 #, fuzzy
6865 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6866 #~| msgid "Click to add comment..."
6867 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6868 #~ msgid "Edit..."
6869 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6870
6871 #, fuzzy
6872 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6873 #~| msgid "Reload"
6874 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6875 #~ msgid "Remove"
6876 #~ msgstr "Abnavić"
6877
6878 #, fuzzy
6879 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6880 #~| msgid "Click to add comment..."
6881 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6882 #~ msgid "Add Entry..."
6883 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6884
6885 #, fuzzy
6886 #~| msgctxt "@title:group"
6887 #~| msgid "Icon Size"
6888 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6889 #~ msgid "Icon Size"
6890 #~ msgstr "Pamier značak"
6891
6892 #, fuzzy
6893 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6894 #~| msgid "Show Filter Bar"
6895 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6896 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6897 #~ msgstr "Pkakzać panieĺ fiĺtra"
6898
6899 #~ msgctxt "@title:window"
6900 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6901 #~ msgstr "Nastaŭlienni Dolphin"
6902
6903 #, fuzzy
6904 #~| msgctxt "@title:group"
6905 #~| msgid "Startup Settings"
6906 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6907 #~ msgid "Sett&ings"
6908 #~ msgstr "Nastaŭlienni zapusku"
6909
6910 #, fuzzy
6911 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6912 #~| msgid "Click to add comment..."
6913 #~ msgctxt "@action"
6914 #~ msgid "Show menu"
6915 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6916
6917 #~ msgctxt "@title"
6918 #~ msgid "Dolphin Part"
6919 #~ msgstr "Dolphin"
6920
6921 #, fuzzy
6922 #~| msgctxt "@title:menu"
6923 #~| msgid "Navigation Bar"
6924 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6925 #~ msgid "Url Navigator"
6926 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6927 #~ msgstr[0] "Panieĺ navihacyi"
6928 #~ msgstr[1] "Panieĺ navihacyi"
6929 #~ msgstr[2] "Panieĺ navihacyi"
6930
6931 #, fuzzy
6932 #~| msgid "Unknown"
6933 #~ msgctxt "@item:intable"
6934 #~ msgid "Unknown"
6935 #~ msgstr "Nieviadomy"
6936
6937 #, fuzzy
6938 #~| msgctxt "@label"
6939 #~| msgid "Show preview"
6940 #~ msgctxt "@info"
6941 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6942 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
6943
6944 #, fuzzy
6945 #~| msgid "Unknown"
6946 #~ msgctxt "@info:status"
6947 #~ msgid "Unknown size"
6948 #~ msgstr "Nieviadomy"
6949
6950 #, fuzzy
6951 #~| msgid "Start"
6952 #~ msgctxt "@label:textbox"
6953 #~ msgid "Start in:"
6954 #~ msgstr "Zapuscić"
6955
6956 #, fuzzy
6957 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6958 #~| msgid "Add to Places"
6959 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6960 #~ msgid "Add %1 to Places"
6961 #~ msgstr "Dadać u miescy"
6962
6963 #~ msgctxt "@title:window"
6964 #~ msgid "Rename Items"
6965 #~ msgstr "Pierajmienavać"
6966
6967 #~ msgctxt "@label:textbox"
6968 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6969 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
6970
6971 #~ msgctxt "@info:status"
6972 #~ msgid "New name #"
6973 #~ msgstr "Novaje imia #"
6974
6975 #~ msgctxt "@title:window"
6976 #~ msgid "View Properties"
6977 #~ msgstr "Pakazać ulascivasci"
6978
6979 #, fuzzy
6980 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6981 #~| msgid "Show filter bar"
6982 #~ msgid "Show facets widget"
6983 #~ msgstr "Pakazvć panieĺ fiĺtra"
6984
6985 #, fuzzy
6986 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6987 #~| msgid "Permissions"
6988 #~ msgctxt "@action:button"
6989 #~ msgid "Fewer Options"
6990 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6991
6992 #, fuzzy
6993 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6994 #~| msgid "Permissions"
6995 #~ msgctxt "@action:button"
6996 #~ msgid "More Options"
6997 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6998
6999 #, fuzzy
7000 #~| msgctxt "@title:window"
7001 #~| msgid "Folders"
7002 #~ msgctxt "@option:check"
7003 #~ msgid "Folders"
7004 #~ msgstr "Tečki"
7005
7006 #, fuzzy
7007 #~| msgctxt "@title:group Date"
7008 #~| msgid "Today"
7009 #~ msgctxt "@option:option"
7010 #~ msgid "Today"
7011 #~ msgstr "Sionnia"
7012
7013 #, fuzzy
7014 #~| msgctxt "@title:group Date"
7015 #~| msgid "Yesterday"
7016 #~ msgctxt "@option:option"
7017 #~ msgid "Yesterday"
7018 #~ msgstr "Učora"
7019
7020 #, fuzzy
7021 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7022 #~| msgid "Preview"
7023 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7024 #~ msgid "Preview"
7025 #~ msgstr "Prahliad"
7026
7027 #, fuzzy
7028 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7029 #~| msgid "Stop"
7030 #~ msgid "stop"
7031 #~ msgstr "Spynić"
7032
7033 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7034 #~ msgid "Add to Places"
7035 #~ msgstr "Dadać u miescy"
7036
7037 #, fuzzy
7038 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7039 #~| msgid "Descending"
7040 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7041 #~ msgid "Descending"
7042 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
7043
7044 #, fuzzy
7045 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7046 #~| msgid "Add to Places"
7047 #~ msgctxt "@title:window"
7048 #~ msgid "Add Places Entry"
7049 #~ msgstr "Dadać u miescy"
7050
7051 #, fuzzy
7052 #~| msgctxt "@label"
7053 #~| msgid "Show type"
7054 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7055 #~ msgid "Show All Entries"
7056 #~ msgstr "Pakazvać typ"
7057
7058 #~ msgctxt "@title:group"
7059 #~ msgid "Properties"
7060 #~ msgstr "Ulascivasci"
7061
7062 #, fuzzy
7063 #~| msgctxt "@title:window"
7064 #~| msgid "Additional Information"
7065 #~ msgctxt "@title:group"
7066 #~ msgid "Additional Information Shown"
7067 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7068
7069 #~ msgctxt "@title:group"
7070 #~ msgid "Apply View Properties To"
7071 #~ msgstr "Prymianić nastaŭlienni vyhliadu da"
7072
7073 #~ msgctxt "@label:textbox"
7074 #~ msgid "Location:"
7075 #~ msgstr "Adras:"
7076
7077 #~ msgctxt "@title:group"
7078 #~ msgid "Icon Size"
7079 #~ msgstr "Pamier značak"
7080
7081 #, fuzzy
7082 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7083 #~| msgid "Preview"
7084 #~ msgctxt "@label:listbox"
7085 #~ msgid "Preview:"
7086 #~ msgstr "Prahliad"
7087
7088 #~ msgctxt "@title:group"
7089 #~ msgid "Text"
7090 #~ msgstr "Tekst"
7091
7092 #~ msgctxt "@label:listbox"
7093 #~ msgid "Font:"
7094 #~ msgstr "Šryft:"
7095
7096 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7097 #~ msgid "Small"
7098 #~ msgstr "Malieńki"
7099
7100 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7101 #~ msgid "Medium"
7102 #~ msgstr "Siaredni"
7103
7104 #, fuzzy
7105 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7106 #~| msgid "All folders"
7107 #~ msgctxt "@option:check"
7108 #~ msgid "Expandable folders"
7109 #~ msgstr "Usie tečki"
7110
7111 #~ msgctxt "@action:button"
7112 #~ msgid "Additional Information"
7113 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7114
7115 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7116 #~ msgid "Select All"
7117 #~ msgstr "Vylučyć usio"
7118
7119 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7120 #~ msgid "Reload"
7121 #~ msgstr "Abnavić"
7122
7123 #, fuzzy
7124 #~| msgctxt "@title:group"
7125 #~| msgid "Preview Size"
7126 #~ msgctxt "@label"
7127 #~ msgid "Image Size"
7128 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
7129
7130 #, fuzzy
7131 #~| msgctxt "@title:window"
7132 #~| msgid "Places"
7133 #~ msgctxt "@item"
7134 #~ msgid "Places"
7135 #~ msgstr "Miescy"
7136
7137 #, fuzzy
7138 #~| msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
7139 #~| msgid "Close"
7140 #~ msgctxt "@item"
7141 #~ msgid "Recently Saved"
7142 #~ msgstr "Zakryć"
7143
7144 #, fuzzy
7145 #~| msgctxt "@title:menu"
7146 #~| msgid "Main Toolbar"
7147 #~ msgctxt "@item"
7148 #~ msgid "Search For"
7149 #~ msgstr "Haloŭnaja panieĺ načynnia"
7150
7151 #, fuzzy
7152 #~| msgctxt "@label"
7153 #~| msgid "Home URL"
7154 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7155 #~ msgid "Home"
7156 #~ msgstr "Chatni URL"
7157
7158 #, fuzzy
7159 #~| msgid "Network"
7160 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7161 #~ msgid "Network"
7162 #~ msgstr "Sietka"
7163
7164 #, fuzzy
7165 #~| msgid "Trash"
7166 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7167 #~ msgid "Trash"
7168 #~ msgstr "Smietnica"
7169
7170 #, fuzzy
7171 #~| msgctxt "@title:group Date"
7172 #~| msgid "Today"
7173 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7174 #~ msgid "Today"
7175 #~ msgstr "Sionnia"
7176
7177 #, fuzzy
7178 #~| msgctxt "@title:group Date"
7179 #~| msgid "Yesterday"
7180 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7181 #~ msgid "Yesterday"
7182 #~ msgstr "Učora"
7183
7184 #, fuzzy
7185 #~| msgctxt "@info:credit"
7186 #~| msgid "Documentation"
7187 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7188 #~ msgid "Documents"
7189 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7190
7191 #, fuzzy
7192 #~| msgctxt "@title:group"
7193 #~| msgid "Preview Size"
7194 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7195 #~ msgid "Images"
7196 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
7197
7198 #, fuzzy
7199 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7200 #~| msgid "Empty Trash"
7201 #~ msgid "Empty Search"
7202 #~ msgstr "Ačyscić smietnik"
7203
7204 #, fuzzy
7205 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7206 #~| msgid "Delete"
7207 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7208 #~ msgid "&Delete"
7209 #~ msgstr "Vydalić"
7210
7211 #, fuzzy
7212 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7213 #~| msgid "Move to Trash"
7214 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7215 #~ msgid "&Move to Trash"
7216 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
7217
7218 #, fuzzy
7219 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7220 #~| msgid "Rename..."
7221 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7222 #~ msgid "Rename..."
7223 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
7224
7225 #, fuzzy
7226 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7227 #~| msgid "New &Window"
7228 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7229 #~ msgid "Open %1 in New Tab"
7230 #~ msgstr "Novaje &akno"
7231
7232 #, fuzzy
7233 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7234 #~| msgid "Date"
7235 #~ msgctxt "@label"
7236 #~ msgid "Date"
7237 #~ msgstr "Data"
7238
7239 #, fuzzy
7240 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7241 #~| msgid "Current folder"
7242 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7243 #~ msgid "%1 - current folder"
7244 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
7245
7246 #, fuzzy
7247 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7248 #~| msgid "Current folder"
7249 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7250 #~ msgid "%1 - current device"
7251 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
7252
7253 #, fuzzy
7254 #~| msgid "Create Folder..."
7255 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7256 #~ msgid "Paste Into Folder"
7257 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
7258
7259 #, fuzzy
7260 #~| msgctxt ""
7261 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
7262 #~| "and %Y is full year number"
7263 #~| msgid "%B, %Y"
7264 #~ msgctxt ""
7265 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7266 #~ "locale, and %Y is full year number"
7267 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7268 #~ msgstr "%B %Y"
7269
7270 #, fuzzy
7271 #~| msgctxt ""
7272 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
7273 #~| "and %Y is full year number"
7274 #~| msgid "%B, %Y"
7275 #~ msgctxt ""
7276 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7277 #~ "and %Y is full year number"
7278 #~ msgid "%B, %Y"
7279 #~ msgstr "%B %Y"
7280
7281 #, fuzzy
7282 #~| msgctxt "@info"
7283 #~| msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will get deleted."
7284 #~ msgctxt "@info"
7285 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7286 #~ msgstr ""
7287 #~ "Vy sapaŭdy chočacie ačyscić smietnik? Uvieś jaho zmiest budzie vydalieny."
7288
7289 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7290 #~ msgid "Paste"
7291 #~ msgstr "Ustavić"
7292
7293 #, fuzzy
7294 #~| msgctxt "@label"
7295 #~| msgid "Additional information"
7296 #~ msgctxt "@info:status"
7297 #~ msgid "Update of version information failed."
7298 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7299
7300 #, fuzzy
7301 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7302 #~| msgid "Copy"
7303 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7304 #~ msgid "Copy Text"
7305 #~ msgstr "Skapiravać"
7306
7307 #, fuzzy
7308 #~| msgctxt "@label:textbox"
7309 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7310 #~ msgctxt "@info:status"
7311 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7312 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
7313
7314 #, fuzzy
7315 #~| msgctxt "@title:group Date"
7316 #~| msgid "Yesterday"
7317 #~ msgctxt ""
7318 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7319 #~ "full year number"
7320 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7321 #~ msgstr "Učora"
7322
7323 #, fuzzy
7324 #~| msgctxt "@label"
7325 #~| msgid "Show type"
7326 #~ msgid "Zoom slider"
7327 #~ msgstr "Pakazvać typ"
7328
7329 #, fuzzy
7330 #~| msgctxt "@title:group Date"
7331 #~| msgid "Today"
7332 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7333 #~ msgid "Today"
7334 #~ msgstr "Sionnia"
7335
7336 #, fuzzy
7337 #~| msgctxt "@title:group Date"
7338 #~| msgid "Yesterday"
7339 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7340 #~ msgid "Yesterday"
7341 #~ msgstr "Učora"
7342
7343 #, fuzzy
7344 #~| msgid "Trash"
7345 #~ msgctxt "@label"
7346 #~ msgid "Trash"
7347 #~ msgstr "Smietnica"
7348
7349 #, fuzzy
7350 #~| msgctxt "@label:listbox"
7351 #~| msgid "Text width:"
7352 #~ msgctxt "@option:option"
7353 #~ msgid "Maximum Rating"
7354 #~ msgstr "Šyrynia tekstu:"
7355
7356 #, fuzzy
7357 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7358 #~| msgid "Small"
7359 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7360 #~ msgid "Small"
7361 #~ msgstr "Malieńki"
7362
7363 #, fuzzy
7364 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7365 #~| msgid "Medium"
7366 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7367 #~ msgid "Medium"
7368 #~ msgstr "Siaredni"
7369
7370 #, fuzzy
7371 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7372 #~| msgid "Large"
7373 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7374 #~ msgid "Large"
7375 #~ msgstr "Vialiki"
7376
7377 #, fuzzy
7378 #~| msgctxt "@title:window"
7379 #~| msgid "Information"
7380 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7381 #~ msgid "Copy Information Message"
7382 #~ msgstr "Zviestki"
7383
7384 #, fuzzy
7385 #~| msgctxt "@info:credit"
7386 #~| msgid "Documentation"
7387 #~ msgctxt "@item:intable"
7388 #~ msgid "No destination"
7389 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7390
7391 #, fuzzy
7392 #~| msgctxt "@label"
7393 #~| msgid "Show preview"
7394 #~ msgctxt "@title:group"
7395 #~ msgid "Do not create previews for"
7396 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
7397
7398 #, fuzzy
7399 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7400 #~| msgid "Name"
7401 #~ msgctxt "@item:intable"
7402 #~ msgid "Name"
7403 #~ msgstr "Nazva"
7404
7405 #, fuzzy
7406 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7407 #~| msgid "Size"
7408 #~ msgctxt "@item:intable"
7409 #~ msgid "Size"
7410 #~ msgstr "Pamier"
7411
7412 #, fuzzy
7413 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7414 #~| msgid "Date"
7415 #~ msgctxt "@item:intable"
7416 #~ msgid "Date"
7417 #~ msgstr "Data"
7418
7419 #, fuzzy
7420 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7421 #~| msgid "Permissions"
7422 #~ msgctxt "@item:intable"
7423 #~ msgid "Permissions"
7424 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7425
7426 #, fuzzy
7427 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7428 #~| msgid "Owner"
7429 #~ msgctxt "@item:intable"
7430 #~ msgid "Owner"
7431 #~ msgstr "Ulasnik"
7432
7433 #, fuzzy
7434 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7435 #~| msgid "Group"
7436 #~ msgctxt "@item:intable"
7437 #~ msgid "Group"
7438 #~ msgstr "Hrupa"
7439
7440 #, fuzzy
7441 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7442 #~| msgid "Type"
7443 #~ msgctxt "@item:intable"
7444 #~ msgid "Type"
7445 #~ msgstr "Typ"
7446
7447 #, fuzzy
7448 #~| msgctxt "@info:credit"
7449 #~| msgid "Documentation"
7450 #~ msgctxt "@item:intable"
7451 #~ msgid "Destination"
7452 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7453
7454 #, fuzzy
7455 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7456 #~| msgid "Paste"
7457 #~ msgctxt "@item:intable"
7458 #~ msgid "Path"
7459 #~ msgstr "Ustavić"
7460
7461 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7462 #~ msgid "By Name"
7463 #~ msgstr "Pa nazvie"
7464
7465 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7466 #~ msgid "By Size"
7467 #~ msgstr "Pa pamiery"
7468
7469 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7470 #~ msgid "By Permissions"
7471 #~ msgstr "Pa pravach"
7472
7473 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7474 #~ msgid "By Owner"
7475 #~ msgstr "Pa uladaĺniku"
7476
7477 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7478 #~ msgid "By Group"
7479 #~ msgstr "Pa hrupie"
7480
7481 #, fuzzy
7482 #~| msgctxt "@info:credit"
7483 #~| msgid "Documentation"
7484 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7485 #~ msgid "By Link Destination"
7486 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7487
7488 #, fuzzy
7489 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7490 #~| msgid "Paste"
7491 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7492 #~ msgid "By Path"
7493 #~ msgstr "Ustavić"
7494
7495 #, fuzzy
7496 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7497 #~| msgid "Name"
7498 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7499 #~ msgid "Name"
7500 #~ msgstr "Nazva"
7501
7502 #~ msgctxt "@label"
7503 #~ msgid "Additional information"
7504 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7505
7506 #, fuzzy
7507 #~| msgctxt "@title:window"
7508 #~| msgid "Rename Item"
7509 #~ msgctxt "@option:check"
7510 #~ msgid "Rename inline"
7511 #~ msgstr "Pierajmienavać"
7512
7513 #, fuzzy
7514 #~| msgctxt "@label:textbox"
7515 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7516 #~ msgctxt "@info:status"
7517 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7518 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
7519
7520 #~ msgctxt "@title:tab"
7521 #~ msgid "Column"
7522 #~ msgstr "Slupok"
7523
7524 #~ msgctxt "@title:group"
7525 #~ msgid "Grid"
7526 #~ msgstr "Sietka"
7527
7528 #, fuzzy
7529 #~| msgctxt "@title:menu"
7530 #~| msgid "Columns"
7531 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7532 #~ msgid "Columns"
7533 #~ msgstr "Slupki"
7534
7535 #~ msgctxt "@label:listbox"
7536 #~ msgid "Grid spacing:"
7537 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy:"
7538
7539 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7540 #~ msgid "Small"
7541 #~ msgstr "Malieńkaja"
7542
7543 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7544 #~ msgid "Medium"
7545 #~ msgstr "Siaredniaja"
7546
7547 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7548 #~ msgid "Large"
7549 #~ msgstr "Vialikaja"
7550
7551 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7552 #~ msgid "Column"
7553 #~ msgstr "Slupok"
7554
7555 #, fuzzy
7556 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7557 #~| msgid "All folders"
7558 #~ msgctxt "@option:check"
7559 #~ msgid "Expandable Folders"
7560 #~ msgstr "Usie tečki"
7561
7562 #~ msgctxt "@title:menu"
7563 #~ msgid "Columns"
7564 #~ msgstr "Slupki"
7565
7566 #, fuzzy
7567 #~| msgctxt "@title:menu"
7568 #~| msgid "Columns"
7569 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7570 #~ msgid "Columns"
7571 #~ msgstr "Slupki"
7572
7573 #, fuzzy
7574 #~| msgctxt "@info:credit"
7575 #~| msgid "Documentation"
7576 #~ msgctxt "@title::column"
7577 #~ msgid "Link Destination"
7578 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7579
7580 #, fuzzy
7581 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7582 #~| msgid "Paste"
7583 #~ msgctxt "@title::column"
7584 #~ msgid "Path"
7585 #~ msgstr "Ustavić"
7586
7587 #, fuzzy
7588 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7589 #~| msgid "Delete"
7590 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7591 #~ msgid "Deselect Item"
7592 #~ msgstr "Vydalić"
7593
7594 #~ msgctxt "@label"
7595 #~ msgid "Show hidden files"
7596 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
7597
7598 #~ msgctxt "@label"
7599 #~ msgid "Show preview"
7600 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
7601
7602 #, fuzzy
7603 #~| msgctxt "@label"
7604 #~| msgid "Arrangement"
7605 #~ msgid "Arrangement"
7606 #~ msgstr "Raŭnannie"
7607
7608 #, fuzzy
7609 #~| msgctxt "@label"
7610 #~| msgid "Item height"
7611 #~ msgid "Item height"
7612 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
7613
7614 #, fuzzy
7615 #~| msgctxt "@label"
7616 #~| msgid "Grid spacing"
7617 #~ msgid "Grid spacing"
7618 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy"
7619
7620 #, fuzzy
7621 #~| msgctxt "@label"
7622 #~| msgid "Number of textlines"
7623 #~ msgid "Number of textlines"
7624 #~ msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
7625
7626 #, fuzzy
7627 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7628 #~| msgid "Click to add comment..."
7629 #~ msgctxt "@action:button"
7630 #~ msgid "Configure..."
7631 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7632
7633 #, fuzzy
7634 #~| msgid "Trash"
7635 #~ msgctxt "@title:group"
7636 #~ msgid "Tag"
7637 #~ msgstr "Smietnica"
7638
7639 #, fuzzy
7640 #~| msgctxt "@title:group Date"
7641 #~| msgid "Today"
7642 #~ msgctxt "@action:button"
7643 #~ msgid "Today"
7644 #~ msgstr "Sionnia"
7645
7646 #, fuzzy
7647 #~| msgctxt "@title:group Date"
7648 #~| msgid "Yesterday"
7649 #~ msgctxt "@action:button"
7650 #~ msgid "Yesterday"
7651 #~ msgstr "Učora"
7652
7653 #, fuzzy
7654 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7655 #~| msgid "Date"
7656 #~ msgctxt "@title:group"
7657 #~ msgid "Date"
7658 #~ msgstr "Data"
7659
7660 #, fuzzy
7661 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7662 #~| msgid "New &Window"
7663 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7664 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7665 #~ msgstr "Novaje &akno"
7666
7667 #, fuzzy
7668 #~| msgctxt "@action:button"
7669 #~| msgid "Close"
7670 #~ msgctxt "@info"
7671 #~ msgid "Close"
7672 #~ msgstr "Zakryć"
7673
7674 #~ msgctxt "@title:menu"
7675 #~ msgid "View Mode"
7676 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
7677
7678 #, fuzzy
7679 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7680 #~| msgid "By Date"
7681 #~ msgctxt "@label"
7682 #~ msgid "Byte"
7683 #~ msgstr "Pa dacie"
7684
7685 #, fuzzy
7686 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7687 #~| msgid "By Date"
7688 #~ msgctxt "@label"
7689 #~ msgid "KByte"
7690 #~ msgstr "Pa dacie"
7691
7692 #, fuzzy
7693 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7694 #~| msgid "By Date"
7695 #~ msgctxt "@label"
7696 #~ msgid "MByte"
7697 #~ msgstr "Pa dacie"
7698
7699 #, fuzzy
7700 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7701 #~| msgid "By Date"
7702 #~ msgctxt "@label"
7703 #~ msgid "GByte"
7704 #~ msgstr "Pa dacie"
7705
7706 #, fuzzy
7707 #~| msgctxt "@title:group"
7708 #~| msgid "Text"
7709 #~ msgctxt "@label"
7710 #~ msgid "Text"
7711 #~ msgstr "Tekst"
7712
7713 #, fuzzy
7714 #~| msgctxt "@title"
7715 #~| msgid "File Manager"
7716 #~ msgctxt "@label"
7717 #~ msgid "Filenames"
7718 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
7719
7720 #~ msgctxt "@action:button"
7721 #~ msgid "Close"
7722 #~ msgstr "Zakryć"
7723
7724 #~ msgctxt "@label"
7725 #~ msgid "Size:"
7726 #~ msgstr "Pamier:"
7727
7728 #, fuzzy
7729 #~| msgctxt "@label:listbox"
7730 #~| msgid "Sorting:"
7731 #~ msgctxt "@label"
7732 #~ msgid "Rating:"
7733 #~ msgstr "Uparadkavać:"
7734
7735 #, fuzzy
7736 #~| msgid "Name:"
7737 #~ msgctxt "@label"
7738 #~ msgid "Name:"
7739 #~ msgstr "Nazva:"
7740
7741 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7742 #~ msgid "Size"
7743 #~ msgstr "Pamier"
7744
7745 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7746 #~ msgid "Date"
7747 #~ msgstr "Data"
7748
7749 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7750 #~ msgid "Permissions"
7751 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7752
7753 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7754 #~ msgid "Owner"
7755 #~ msgstr "Ulasnik"
7756
7757 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7758 #~ msgid "Group"
7759 #~ msgstr "Hrupa"
7760
7761 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7762 #~ msgid "Type"
7763 #~ msgstr "Typ"
7764
7765 #, fuzzy
7766 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7767 #~| msgid "Size"
7768 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7769 #~ msgid "Size"
7770 #~ msgstr "Pamier"
7771
7772 #, fuzzy
7773 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7774 #~| msgid "Date"
7775 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7776 #~ msgid "Date"
7777 #~ msgstr "Data"
7778
7779 #, fuzzy
7780 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7781 #~| msgid "Permissions"
7782 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7783 #~ msgid "Permissions"
7784 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7785
7786 #, fuzzy
7787 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7788 #~| msgid "Owner"
7789 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7790 #~ msgid "Owner"
7791 #~ msgstr "Ulasnik"
7792
7793 #, fuzzy
7794 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7795 #~| msgid "Group"
7796 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7797 #~ msgid "Group"
7798 #~ msgstr "Hrupa"
7799
7800 #, fuzzy
7801 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7802 #~| msgid "Type"
7803 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7804 #~ msgid "Type"
7805 #~ msgstr "Typ"
7806
7807 #, fuzzy
7808 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7809 #~| msgid "Size"
7810 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7811 #~ msgid "Size"
7812 #~ msgstr "Pamier"
7813
7814 #, fuzzy
7815 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7816 #~| msgid "Date"
7817 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7818 #~ msgid "Date"
7819 #~ msgstr "Data"
7820
7821 #, fuzzy
7822 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7823 #~| msgid "Permissions"
7824 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7825 #~ msgid "Permissions"
7826 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7827
7828 #, fuzzy
7829 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7830 #~| msgid "Owner"
7831 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7832 #~ msgid "Owner"
7833 #~ msgstr "Ulasnik"
7834
7835 #, fuzzy
7836 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7837 #~| msgid "Group"
7838 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7839 #~ msgid "Group"
7840 #~ msgstr "Hrupa"
7841
7842 #, fuzzy
7843 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7844 #~| msgid "Type"
7845 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7846 #~ msgid "Type"
7847 #~ msgstr "Typ"
7848
7849 #~ msgctxt "@title:menu"
7850 #~ msgid "Additional Information"
7851 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7852
7853 #, fuzzy
7854 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7855 #~| msgid "Click to add comment..."
7856 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7857 #~ msgid "SVN Commit..."
7858 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7859
7860 #, fuzzy
7861 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7862 #~| msgid "Delete"
7863 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7864 #~ msgid "SVN Delete"
7865 #~ msgstr "Vydalić"
7866
7867 #, fuzzy
7868 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7869 #~| msgid "Click to add comment..."
7870 #~ msgctxt "@title:window"
7871 #~ msgid "SVN Commit"
7872 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7873
7874 #, fuzzy
7875 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7876 #~| msgid "Click to add comment..."
7877 #~ msgctxt "@action:button"
7878 #~ msgid "Commit"
7879 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7880
7881 #~ msgctxt "@label"
7882 #~ msgid "Folder"
7883 #~ msgstr "Tečka"
7884
7885 #, fuzzy
7886 #~| msgctxt "@label"
7887 #~| msgid "Total size:"
7888 #~ msgctxt "@label"
7889 #~ msgid "Total Size:"
7890 #~ msgstr "Ahuĺny pamier:"
7891
7892 #, fuzzy
7893 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7894 #~| msgid "Type"
7895 #~ msgctxt "@label file type"
7896 #~ msgid "Type"
7897 #~ msgstr "Typ"
7898
7899 #, fuzzy
7900 #~| msgctxt "@title:menu"
7901 #~| msgid "Create New"
7902 #~ msgctxt "@title:window"
7903 #~ msgid "Change Tags"
7904 #~ msgstr "Stvaryć novy"
7905
7906 #, fuzzy
7907 #~| msgctxt "@title:menu"
7908 #~| msgid "Create New"
7909 #~ msgctxt "@label"
7910 #~ msgid "Create new tag:"
7911 #~ msgstr "Stvaryć novy"
7912
7913 #, fuzzy
7914 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7915 #~| msgid "Delete"
7916 #~ msgctxt "@info"
7917 #~ msgid "Delete tag"
7918 #~ msgstr "Vydalić"
7919
7920 #, fuzzy
7921 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7922 #~| msgid "Delete"
7923 #~ msgctxt "@title"
7924 #~ msgid "Delete tag"
7925 #~ msgstr "Vydalić"
7926
7927 #, fuzzy
7928 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7929 #~| msgid "Delete"
7930 #~ msgctxt "@action:button"
7931 #~ msgid "Delete"
7932 #~ msgstr "Vydalić"
7933
7934 #, fuzzy
7935 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7936 #~| msgid "Click to add comment..."
7937 #~ msgctxt "@label"
7938 #~ msgid "Add Tags..."
7939 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7940
7941 #, fuzzy
7942 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7943 #~| msgid "Click to add comment..."
7944 #~ msgctxt "@label"
7945 #~ msgid "Change..."
7946 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7947
7948 #, fuzzy
7949 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7950 #~| msgid "Type"
7951 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7952 #~ msgid "Type"
7953 #~ msgstr "Typ"
7954
7955 #, fuzzy
7956 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7957 #~| msgid "Size"
7958 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7959 #~ msgid "Size"
7960 #~ msgstr "Pamier"
7961
7962 #, fuzzy
7963 #~| msgctxt "@label"
7964 #~| msgid "Modified:"
7965 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7966 #~ msgid "Modified"
7967 #~ msgstr "Zmienieny:"
7968
7969 #, fuzzy
7970 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7971 #~| msgid "Owner"
7972 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7973 #~ msgid "Owner"
7974 #~ msgstr "Ulasnik"
7975
7976 #, fuzzy
7977 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7978 #~| msgid "Permissions"
7979 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7980 #~ msgid "Permissions"
7981 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7982
7983 #, fuzzy
7984 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7985 #~| msgid "Click to add comment..."
7986 #~ msgctxt "@title:window"
7987 #~ msgid "Change Comment"
7988 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7989
7990 #, fuzzy
7991 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7992 #~| msgid "Click to add comment..."
7993 #~ msgctxt "@title:window"
7994 #~ msgid "Add Comment"
7995 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7996
7997 #, fuzzy
7998 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7999 #~| msgid "Size"
8000 #~ msgctxt "@label file content size"
8001 #~ msgid "Size"
8002 #~ msgstr "Pamier"
8003
8004 #, fuzzy
8005 #~| msgctxt "@label"
8006 #~| msgid "Modified:"
8007 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8008 #~ msgid "Modified"
8009 #~ msgstr "Zmienieny:"
8010
8011 #, fuzzy
8012 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8013 #~| msgid "By Type"
8014 #~ msgctxt "@label"
8015 #~ msgid "MIME Type"
8016 #~ msgstr "Pa typu"
8017
8018 #, fuzzy
8019 #~| msgctxt "@label:textbox"
8020 #~| msgid "Location:"
8021 #~ msgctxt "@label file URL"
8022 #~ msgid "Location"
8023 #~ msgstr "Adras:"
8024
8025 #, fuzzy
8026 #~| msgctxt "@info:status"
8027 #~| msgid "Created folder."
8028 #~ msgctxt "@label"
8029 #~ msgid "Creator"
8030 #~ msgstr "Tečka stvorana."
8031
8032 #, fuzzy
8033 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8034 #~| msgid "Cancel"
8035 #~ msgctxt "@label"
8036 #~ msgid "Channels"
8037 #~ msgstr "Skasavać"
8038
8039 #, fuzzy
8040 #~| msgctxt "@label"
8041 #~| msgid "Modified:"
8042 #~ msgctxt "@label EXIF"
8043 #~ msgid "Model"
8044 #~ msgstr "Zmienieny:"
8045
8046 #, fuzzy
8047 #~| msgctxt "@label:listbox"
8048 #~| msgid "Sorting:"
8049 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8050 #~ msgid "Rating"
8051 #~ msgstr "Uparadkavać:"
8052
8053 #, fuzzy
8054 #~| msgid "Trash"
8055 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8056 #~ msgid "Tags"
8057 #~ msgstr "Smietnica"
8058
8059 #, fuzzy
8060 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8061 #~| msgid "Click to add comment..."
8062 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8063 #~ msgid "Comment"
8064 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8065
8066 #, fuzzy
8067 #~| msgctxt "@title"
8068 #~| msgid "File Manager"
8069 #~ msgctxt "@label"
8070 #~ msgid "File Name"
8071 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
8072
8073 #~ msgctxt "@label"
8074 #~ msgid "Type:"
8075 #~ msgstr "Typ:"
8076
8077 #~ msgctxt "@label"
8078 #~ msgid "Modified:"
8079 #~ msgstr "Zmienieny:"
8080
8081 #, fuzzy
8082 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8083 #~| msgid "Owner"
8084 #~ msgctxt "@label"
8085 #~ msgid "Owner:"
8086 #~ msgstr "Ulasnik"
8087
8088 #, fuzzy
8089 #~| msgid "Trash"
8090 #~ msgctxt "@label"
8091 #~ msgid "Tags:"
8092 #~ msgstr "Smietnica"
8093
8094 #, fuzzy
8095 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8096 #~| msgid "Click to add comment..."
8097 #~ msgctxt "@label"
8098 #~ msgid "Comment:"
8099 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8100
8101 #~ msgctxt "@title:menu"
8102 #~ msgid "Navigation Bar"
8103 #~ msgstr "Panieĺ navihacyi"
8104
8105 #, fuzzy
8106 #~| msgctxt "@label"
8107 #~| msgid "Modified:"
8108 #~ msgctxt "@label"
8109 #~ msgid "Date Modified"
8110 #~ msgstr "Zmienieny:"
8111
8112 #~ msgctxt "@info:status"
8113 #~ msgid "Copy operation completed."
8114 #~ msgstr "Kapijavannie skončana."
8115
8116 #~ msgctxt "@info:status"
8117 #~ msgid "Move operation completed."
8118 #~ msgstr "Pieramiaščennie skončana."
8119
8120 #~ msgctxt "@info:status"
8121 #~ msgid "Link operation completed."
8122 #~ msgstr "Stvarennie spasylki skončana."
8123
8124 #~ msgctxt "@info:status"
8125 #~ msgid "Renaming operation completed."
8126 #~ msgstr "Pierajmienavannie skončana."
8127
8128 #, fuzzy
8129 #~| msgctxt "@title:group"
8130 #~| msgid "Text"
8131 #~ msgctxt "label"
8132 #~ msgid "Texts"
8133 #~ msgstr "Tekst"
8134
8135 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8136 #~ msgid "Move To Trash"
8137 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnik"
8138
8139 #, fuzzy
8140 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8141 #~| msgid "Rename..."
8142 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8143 #~ msgid "&Rename..."
8144 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
8145
8146 #, fuzzy
8147 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8148 #~| msgid "Properties"
8149 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8150 #~ msgid "&Properties"
8151 #~ msgstr "Ulascivasci"
8152
8153 #, fuzzy
8154 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8155 #~| msgid "Preview"
8156 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8157 #~ msgid "P&review"
8158 #~ msgstr "Prahliad"
8159
8160 #, fuzzy
8161 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8162 #~| msgid "Descending"
8163 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8164 #~ msgid "Des&cending"
8165 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
8166
8167 #, fuzzy
8168 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8169 #~| msgid "Show Hidden Files"
8170 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8171 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8172 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
8173
8174 #, fuzzy
8175 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8176 #~| msgid "Size"
8177 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8178 #~ msgid "&Size"
8179 #~ msgstr "Pamier"
8180
8181 #, fuzzy
8182 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8183 #~| msgid "Date"
8184 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8185 #~ msgid "D&ate"
8186 #~ msgstr "Data"
8187
8188 #, fuzzy
8189 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8190 #~| msgid "Permissions"
8191 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8192 #~ msgid "Pe&rmissions"
8193 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8194
8195 #, fuzzy
8196 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8197 #~| msgid "Owner"
8198 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8199 #~ msgid "&Owner"
8200 #~ msgstr "Ulasnik"
8201
8202 #, fuzzy
8203 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8204 #~| msgid "Group"
8205 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8206 #~ msgid "Gro&up"
8207 #~ msgstr "Hrupa"
8208
8209 #, fuzzy
8210 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8211 #~| msgid "Type"
8212 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8213 #~ msgid "&Type"
8214 #~ msgstr "Typ"
8215
8216 #, fuzzy
8217 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8218 #~| msgid "Size"
8219 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8220 #~ msgid "&Size"
8221 #~ msgstr "Pamier"
8222
8223 #, fuzzy
8224 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8225 #~| msgid "Date"
8226 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8227 #~ msgid "&Date"
8228 #~ msgstr "Data"
8229
8230 #, fuzzy
8231 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8232 #~| msgid "Permissions"
8233 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8234 #~ msgid "Pe&rmissions"
8235 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8236
8237 #, fuzzy
8238 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8239 #~| msgid "Owner"
8240 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8241 #~ msgid "&Owner"
8242 #~ msgstr "Ulasnik"
8243
8244 #, fuzzy
8245 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8246 #~| msgid "Type"
8247 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8248 #~ msgid "&Type"
8249 #~ msgstr "Typ"
8250
8251 #, fuzzy
8252 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8253 #~| msgid "Icons"
8254 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8255 #~ msgid "&Icons"
8256 #~ msgstr "Znački"
8257
8258 #, fuzzy
8259 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8260 #~| msgid "Details"
8261 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8262 #~ msgid "Det&ails"
8263 #~ msgstr "Padrabiaznasci"
8264
8265 #, fuzzy
8266 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8267 #~| msgid "Columns"
8268 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8269 #~ msgid "Col&umns"
8270 #~ msgstr "Kalonki"
8271
8272 #, fuzzy
8273 #~| msgid "Create Folder..."
8274 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8275 #~ msgid "Paste One Folder"
8276 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
8277
8278 #, fuzzy
8279 #~| msgctxt "@title:group"
8280 #~| msgid "General"
8281 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8282 #~ msgid "General"
8283 #~ msgstr "Ahuĺnyja"
8284
8285 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8286 #~ msgid "Show Full Location"
8287 #~ msgstr "Pakazać poŭnaje miescaznachodžannie"
8288
8289 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8290 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8291 #~ msgstr "&Pieramiascić siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
8292
8293 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8294 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8295 #~ msgstr "&Kapijavać siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
8296
8297 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8298 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8299 #~ msgstr "&Spasylku siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
8300
8301 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8302 #~ msgid "Cancel"
8303 #~ msgstr "Skasavać"
8304
8305 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8306 #~ msgid "Left to Right"
8307 #~ msgstr "Zlieva naprava"
8308
8309 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8310 #~ msgid "Top to Bottom"
8311 #~ msgstr "Znizu ŭvierch"
8312
8313 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8314 #~ msgid "Small"
8315 #~ msgstr "Malieńki"
8316
8317 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8318 #~ msgid "Large"
8319 #~ msgstr "Vialiki"
8320
8321 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8322 #~ msgid "Small"
8323 #~ msgstr "Malieńki"
8324
8325 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8326 #~ msgid "Medium"
8327 #~ msgstr "Siaredni"
8328
8329 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8330 #~ msgid "Large"
8331 #~ msgstr "Vialiki"
8332
8333 #~ msgctxt "@title:window"
8334 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8335 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
8336
8337 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8338 #~ msgid "Small"
8339 #~ msgstr "Malieńki"
8340
8341 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8342 #~ msgid "Large"
8343 #~ msgstr "Vialiki"
8344
8345 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8346 #~ msgid "Small"
8347 #~ msgstr "Malieńki"
8348
8349 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8350 #~ msgid "Large"
8351 #~ msgstr "Vialiki"
8352
8353 #~ msgctxt "@info:status"
8354 #~ msgid "Getting size..."
8355 #~ msgstr "Atrymannie pamieru..."
8356
8357 #, fuzzy
8358 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8359 #~| msgid "Properties"
8360 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8361 #~ msgid "Properties"
8362 #~ msgstr "Ulascivasci"
8363
8364 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
8365 #~ msgid "&Other..."
8366 #~ msgstr "&Inšyja..."
8367
8368 #~ msgctxt "@title:menu"
8369 #~ msgid "Open With..."
8370 #~ msgstr "Adkryć u..."