1 # Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007.
2 # Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2008.
5 "Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
7 "POT-Creation-Date: 2024-10-09 00:42+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2022-09-08 10:35\n"
9 "Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Belarusian\n"
11 "Language: be@latin\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
17 "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "X-Crowdin-Project: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
20 "X-Crowdin-Project-ID: 127\n"
21 "X-Crowdin-Language: be\n"
22 "X-Crowdin-File: /main/be/dolphin/dolphin.po\n"
23 "X-Crowdin-File-ID: 7659\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgstr "Eugene Zelenko, Ihar Hračyška, Antikruk"
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgstr "greendeath@mail.ru, ihar.hrachyshka@gmail.com, nashtlumach@gmail.com"
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
61 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
62 msgid "Act as Administrator Again"
68 msgid "Administrator authorization has expired."
71 #: admin/workerintegration.cpp:33
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
77 #: admin/workerintegration.cpp:54
81 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
82 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
83 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
111 #: admin/workerintegration.cpp:89
113 msgctxt "@title:window"
114 msgid "How to Administrate"
117 #: admin/workerintegration.cpp:98
121 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
122 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
123 "This includes items which are critical for this system to function.</"
124 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
125 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
126 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
127 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
128 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
129 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
130 "emphasis> before proceeding.</para>"
133 #: admin/workerintegration.cpp:161
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
139 #: admin/workerintegration.cpp:163
141 msgctxt "@action:button"
142 msgid "I Understand and Accept These Risks"
145 #: admin/workerintegration.cpp:165
147 msgctxt "@option:check"
148 msgid "Do not warn me about these risks again"
151 #: dolphincontextmenu.cpp:124
153 msgctxt "@action:inmenu"
155 msgstr "Ačyscić smietnicu"
157 #: dolphincontextmenu.cpp:138
159 msgctxt "@action:inmenu"
163 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1683
165 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
169 #: dolphincontextmenu.cpp:193
171 msgctxt "@action:inmenu"
173 msgstr "Adkryć šliach"
175 #: dolphincontextmenu.cpp:201
177 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgid "Open Path in New Tab"
179 msgstr "Adkryć šliach u novaj ukladcy"
181 #: dolphincontextmenu.cpp:205
183 msgctxt "@action:inmenu"
184 msgid "Open Path in New Window"
185 msgstr "Adkryć šliach u novym aknie"
187 #: dolphincontextmenu.cpp:455
190 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
194 #: dolphinmainwindow.cpp:332
196 msgctxt "@info:status"
197 msgid "Successfully copied."
198 msgstr "Paspiachova skapijavana."
200 #: dolphinmainwindow.cpp:335
202 msgctxt "@info:status"
203 msgid "Successfully moved."
204 msgstr "Paspiachova pieramieščana."
206 #: dolphinmainwindow.cpp:338
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully linked."
210 msgstr "Spasylka paspiachova stvoranaja."
212 #: dolphinmainwindow.cpp:341
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully moved to trash."
216 msgstr "Paspiachova pieramieščana ŭ smietnicu."
218 #: dolphinmainwindow.cpp:344
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully renamed."
222 msgstr "Nazva paspiachova zmienienaja."
224 #: dolphinmainwindow.cpp:348
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Created folder."
228 msgstr "Kataloh stvorany."
230 #: dolphinmainwindow.cpp:423
236 #: dolphinmainwindow.cpp:424
238 msgctxt "@info:whatsthis go back"
239 msgid "Return to the previously viewed folder."
240 msgstr "Viarnucca da papiaredniaha prahliedžanaha kataloha."
242 #: dolphinmainwindow.cpp:430
248 #: dolphinmainwindow.cpp:431
250 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
251 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
252 msgstr "Heta skasuje dziejannie <interface>Napierad|Nazad</interface>."
254 #: dolphinmainwindow.cpp:621 dolphinmainwindow.cpp:667
256 msgctxt "@title:window"
258 msgstr "Pacviardžennie"
260 #: dolphinmainwindow.cpp:625
262 #| msgctxt "@action:button Quit Dolphin button"
264 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
266 msgstr "&Vyjsci z %1"
268 #: dolphinmainwindow.cpp:627
270 msgid "C&lose Current Tab"
271 msgstr "Zakryć &biahučuju ŭkladku"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:636
276 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
277 msgstr "U hetym aknie adkryta niekaĺki ŭkladak. Sapraŭdy chočacie vyjsci?"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:688
281 msgid "Do not ask again"
282 msgstr "Boĺš nie pytacca"
284 #: dolphinmainwindow.cpp:676
286 msgid "Show &Terminal Panel"
287 msgstr "Pakazvać paneĺ &terminala"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:686
292 #| "The program %1 is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
295 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
298 "Prahrama \"%1\" usio jašče pracuje ŭ paneli terminala. Sapraŭdy chočacie "
301 #: dolphinmainwindow.cpp:884
304 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
307 #: dolphinmainwindow.cpp:885
310 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1274
315 msgctxt "@action:inmenu Tools"
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1283 dolphinmainwindow.cpp:2039
321 msgctxt "@action:inmenu Tools"
322 msgid "Open Preferred Search Tool"
323 msgstr "Adkryć pieravažny instrumient pošuku"
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
327 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
328 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
329 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akno terminala?"
330 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
331 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akon terminala?"
332 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1328
336 msgctxt "@action:button"
337 msgid "Open %1 Terminal"
338 msgid_plural "Open %1 Terminals"
339 msgstr[0] "Adkryć %1 terminal"
340 msgstr[1] "Adkryć %1 terminaly"
341 msgstr[2] "Adkryć %1 terminalaŭ"
342 msgstr[3] "Adkryć %1 terminaly"
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1429
348 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1528
354 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
356 msgstr "Naladžvannie"
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
360 msgctxt "@action:inmenu File"
362 msgstr "Novaje &akno"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
367 msgid "Open a new Dolphin window"
368 msgstr "Adkryć novaje akno Dolphin"
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
371 #, fuzzy, kde-kuit-format
372 #| msgctxt "@info:whatsthis"
374 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
375 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
376 msgctxt "@info:whatsthis"
378 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
379 ">You can drag and drop items between windows."
381 "Hetaje dziejannie adkryvaje novaje akno, padobnaje da hetaha, z biahučym "
382 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/>Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
387 msgctxt "@action:inmenu File"
389 msgstr "Novaja ŭkladka"
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
392 #, fuzzy, kde-kuit-format
393 #| msgctxt "@info:whatsthis"
395 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
396 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
397 #| "and drop items between tabs."
398 msgctxt "@info:whatsthis"
400 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
401 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
402 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
404 "Hetaje dziejannie adkryvaje novuju <emphasis>ukladku</emphasis> z biahučym "
405 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/> Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
410 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
411 msgid "Add to Places"
412 msgstr "Dadać u razmiaščenni"
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
416 msgctxt "@info:whatsthis"
417 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
418 msgstr "Hetaje dziejannie dadaje abrany kataloh na paneĺ razmiaščenniaŭ."
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
422 msgctxt "@action:inmenu File"
424 msgstr "Zakryć ukladku"
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
428 #| msgctxt "@action:inmenu File"
432 msgstr "Zakryć ukladku"
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
436 #| msgctxt "@info:whatsthis"
438 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
439 #| "window will close instead."
440 msgctxt "@info:whatsthis"
442 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
443 "the whole window instead."
445 "Hetaje dziejannie zakryvaje biahučuju ŭkladku. Kali ŭkladak boĺš nie "
446 "zastaniecca, zakryjecca akno."
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
450 msgctxt "@info:whatsthis quit"
451 msgid "This closes this window."
452 msgstr "Hetaje dziejannie zakryvaje akno."
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
455 #, fuzzy, kde-kuit-format
456 #| msgctxt "@info:whatsthis"
458 #| "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
459 #| "between many applications and are among the most used commands. Thats why "
460 #| "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed "
461 #| "right next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
462 #| "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
463 msgctxt "@info:whatsthis"
465 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
466 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
467 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
468 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
469 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
471 "<para><emphasis>Vyrazać, Kapijavać</emphasis> i <emphasis>Ustavić</emphasis> "
472 "pracujuć pamiž mnohimi prahramami i josć adnymi z najboĺš častych zahadaŭ. "
473 "Tamu ich <emphasis>spalučenni klaviš</emphasis> razmieščanyja pobač na "
474 "klavijatury: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> i "
475 "<shortcut>Ctrl +V</shortcut>.</para>"
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
485 msgctxt "@info:whatsthis cut"
487 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
488 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
489 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
490 "their initial location."
492 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
493 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
494 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca. Eliemienty "
495 "buduć vydalienyja sa svajho pieršapačatkovaha miesca."
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
505 msgctxt "@info:whatsthis copy"
507 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
508 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
509 "them from the clipboard to a new location."
511 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
512 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
513 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca."
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
517 msgctxt "@action:inmenu Edit"
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
523 msgctxt "@info:whatsthis paste"
525 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
526 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
527 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
529 "Hetaje dziejannie kapijuje eliemienty z vašaha <emphasis>bufiera abmienu</"
530 "emphasis> u kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Kali eliemienty byli "
531 "dadadzienyja ŭ bufier abmienu dziejanniem <emphasis>Vyrazać</emphasis>, jany "
532 "vydaliajucca sa svajho staroha miesca."
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
536 #| msgctxt "@action:inmenu"
537 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
538 msgctxt "@action:inmenu"
539 msgid "Copy to Other View"
540 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
544 #| msgctxt "@action:inmenu"
545 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
546 msgctxt "@action:inmenu"
547 msgid "Copy to Other View…"
548 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
551 #, fuzzy, kde-kuit-format
552 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
554 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
555 #| "to the inactive split view."
556 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
558 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
559 "(Only available while in Split View mode.)"
561 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
562 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
566 #| msgctxt "@action:inmenu"
567 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
568 msgctxt "@action:inmenu Edit"
569 msgid "Copy to Other View"
570 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
574 #| msgctxt "@action:inmenu"
575 #| msgid "Move to Inactive Split View"
576 msgctxt "@action:inmenu"
577 msgid "Move to Other View"
578 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
582 #| msgctxt "@action:inmenu"
583 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
584 msgctxt "@action:inmenu"
585 msgid "Move to Other View…"
586 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
589 #, fuzzy, kde-kuit-format
590 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
592 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
593 #| "to the inactive split view."
594 msgctxt "@info:whatsthis Move"
596 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
597 "(Only available while in Split View mode.)"
599 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
600 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
604 #| msgctxt "@action:inmenu"
605 #| msgid "Move to Inactive Split View"
606 msgctxt "@action:inmenu Edit"
607 msgid "Move to Other View"
608 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
612 #| msgctxt "@action:intoolbar"
614 msgctxt "@action:inmenu Tools"
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
620 msgctxt "@info:tooltip"
621 msgid "Show Filter Bar"
622 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
625 #, fuzzy, kde-kuit-format
626 #| msgctxt "@info:whatsthis"
628 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
629 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
630 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
631 #| "be kept in view."
632 msgctxt "@info:whatsthis"
634 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
635 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
636 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
639 "Hety paramietr adkryvaje <emphasis>Paneĺ fiĺtraŭ</emphasis> u nižniaj častcy "
640 "akna.<nl/>Tam vy možacie ŭviesci tekst dlia fiĺtravannia fajlaŭ i katalohaŭ. "
641 "Pakazvacca buduć toĺki tyja, u nazvie jakich josć uviedzieny tekst."
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
645 msgctxt "@action:inmenu"
646 msgid "Toggle Filter Bar"
647 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ fiĺtra"
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
651 msgctxt "@action:intoolbar"
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1817 search/dolphinsearchbox.cpp:350
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
663 msgctxt "@info:tooltip"
664 msgid "Search for files and folders"
665 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
668 #, fuzzy, kde-kuit-format
669 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
671 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
672 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
673 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
674 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
676 msgctxt "@info:whatsthis find"
678 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
679 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
680 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
681 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
684 "<para>Hety paramietr dapamoža vam znachodzić fajly i katalohi, adkryŭšy "
685 "<emphasis>paneĺ pošuku</emphasis>. Tam vy možacie ŭviesci ŭmovy pošuku i "
686 "vyznačyć nalady dlia pošuku eliemientaŭ.</para><para>Skarystajciesia hetaj "
687 "daviedkaj jašče raz na paneli pošuku, kab bačyć jaje, pakuĺ tlumačacca "
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
692 msgctxt "@action:inmenu"
693 msgid "Toggle Search Bar"
694 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ pošuku"
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
698 msgctxt "@action:intoolbar"
702 #. i18n: This action toggles a selection mode.
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
705 msgctxt "@action:inmenu"
706 msgid "Select Files and Folders"
707 msgstr "Abrać fajly i katalohi"
709 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
710 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
713 msgctxt "@action:intoolbar"
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
719 msgctxt "@info:whatsthis"
721 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
722 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
723 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
724 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
725 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
728 "<para>Hetaja prahrama viedaje, z jakimi fajlami i katalohami treba "
729 "ŭzajemadziejničać, toĺki kali jany <emphasis>abranyja</emphasis>. "
730 "Nacisnicie, kab pierakliučycca ŭ <emphasis>Režym vybaru</emphasis>, jaki "
731 "robić vybar i skasavannie vybaru takim ža prostym, jak naciskannie na adzin "
732 "eliemient.</para><para>U hetym režymie paneĺ chutkaha dostupu ŭnizie "
733 "pakazvaje dastupnyja dziejanni dlia abranych eliemientaŭ.</para>"
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
737 msgctxt "@info:whatsthis"
738 msgid "This selects all files and folders in the current location."
740 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie fajly i katalohi ŭ biahučym razmiaščenni."
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1873 dolphinpart.cpp:167
744 msgctxt "@action:inmenu Edit"
745 msgid "Invert Selection"
746 msgstr "Inviertavać vybar"
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
749 #, fuzzy, kde-kuit-format
750 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
752 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
753 #| "selected instead."
754 msgctxt "@info:whatsthis invert"
756 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
759 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie eliemienty, jakija vy zaraz <emphasis>nie</"
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
764 msgctxt "@info:whatsthis split"
766 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
767 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
768 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
769 "para>Click this button again to close one of the views."
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
774 msgctxt "@info:whatsthis"
776 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1918
782 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
784 msgstr "Časovy bufier"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
789 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
790 msgstr "Adkryvaje virtuaĺny kataloh časovaha bufieru ŭ asobnym aknie"
792 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
794 #| msgctxt "@action:inmenu"
796 msgctxt "@info:tooltip"
798 msgstr "Papiaredni prahliad"
800 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
802 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
804 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
805 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
806 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
807 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
810 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
812 msgctxt "@action:inmenu View"
816 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
820 msgstr "Spynić zahruzku"
822 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
825 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
826 msgstr "Hetaje dziejannie spyniaje zahruzku zmiesciva biahučaha kataloha."
828 #: dolphinmainwindow.cpp:1943
830 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
831 msgid "Editable Location"
832 msgstr "Redahavaĺnaje razmiaščennie"
834 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
836 msgctxt "@info:whatsthis"
838 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
839 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
840 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
841 "confirming the edited location."
843 "Hety paramietr robić <emphasis>Adrasnuju paneĺ</emphasis> redahavaĺnaj, kab "
844 "vy mieli mahčymasć uviesci adras, pa jakim chočacie pierajsci.<nl/>Vy "
845 "taksama možacie redahavać razmiaščennie, pstryknuŭšy sprava ad jaho."
847 #: dolphinmainwindow.cpp:1953
849 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
850 msgid "Replace Location"
851 msgstr "Zamianić adras razmiaščennia"
853 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
855 msgctxt "@info:whatsthis"
857 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
858 "enter a different location."
860 "Hety paramietr robić adras razmiaščennia redahavaĺnym i abiraje jaho, kab vy "
861 "mahli chutka ŭviesci inšy adras."
863 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
865 msgctxt "@action:inmenu File"
866 msgid "Undo close tab"
867 msgstr "Adrabić zakryccio ŭkladki"
869 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
871 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
872 msgid "This returns you to the previously closed tab."
873 msgstr "Hetaje dziejannie viernie vas na papiaredniuju zakrytuju ŭkladku."
875 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
876 #, fuzzy, kde-kuit-format
877 #| msgctxt "@info:whatsthis"
879 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
880 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
881 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
882 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that cant be undone will ask for "
883 #| "your confirmation."
884 msgctxt "@info:whatsthis"
886 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
887 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
888 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
889 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
890 "for your confirmation beforehand."
892 "Hetaje dziejannie skasuje apošniuju zmienu ŭ dačynienni da fajlaŭ abo "
893 "katalohaŭ.<nl/>Heta <interface>stvarennie, zmiena nazvy</interface> i "
894 "<interface>pieramiaščennie</interface> ich u inšaje miesca abo ŭ "
895 "<filename>smietnicu</filename>. <nl/>Zmieny, jakija nieĺha skasavać, buduć "
896 "patrabavać pacviardžennia."
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2026
899 #, fuzzy, kde-kuit-format
900 #| msgctxt "@info:whatsthis"
902 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
903 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
904 #| "folders that contain personal application data."
905 msgctxt "@info:whatsthis"
907 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
908 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
909 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
911 "Pierachod ŭ vaš <filename>Chatni kataloh</filename>.<nl/>Kožny akaŭnt "
912 "karystaĺnika maje ŭlasny <filename>Chatni kataloh</filename>, u jakim "
913 "zmiaščajucca danyja karystaĺnika, u tym liku katalohi, jakija zmiaščajuć "
914 "asabistyja danyja dlia prahram."
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2033
918 msgctxt "@action:inmenu Tools"
919 msgid "Compare Files"
920 msgstr "Paraŭnać fajly"
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
924 msgctxt "@info:whatsthis"
926 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
927 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
930 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje pieravažny instrumient pošuku.</"
931 "para><para>Naladzić jaho možna ŭ mieniu <emphasis>Dadatkovyja instrumienty "
932 "pošuku</emphasis>.</para>"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
936 msgctxt "@action:inmenu Tools"
937 msgid "Open Terminal"
938 msgstr "Adkryć terminal"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2051
941 #, fuzzy, kde-kuit-format
942 #| msgctxt "@info:whatsthis"
944 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
945 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
946 #| "in the terminal application.</para>"
947 msgctxt "@info:whatsthis"
949 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
950 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
951 "the terminal application.</para>"
953 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
954 "biahučym razmiaščenni.</para><para>Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
955 "skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
957 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
960 msgctxt "@action:inmenu Tools"
961 msgid "Open Terminal Here"
962 msgstr "Adkryć terminal"
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2061
965 #, fuzzy, kde-kuit-format
966 #| msgctxt "@info:whatsthis"
968 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
969 #| "selected items locations.</para><para>To learn more about terminals use "
970 #| "the help in the terminal application.</para>"
971 msgctxt "@info:whatsthis"
973 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
974 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
975 "features in the terminal application.</para>"
977 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
978 "miescy razmiaščennia abranych eliemientaŭ.</para><para>Kab daviedacca boĺš "
979 "pra terminaly, skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
983 msgctxt "@title:menu"
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
988 #, fuzzy, kde-kuit-format
989 #| msgctxt "@info:whatsthis"
991 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
992 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
993 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
994 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
995 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
996 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
997 #| "time consuming.</para>"
998 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
1001 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
1002 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
1003 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
1004 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
1005 "advanced actions more time consuming.</para>"
1007 "<para>Hety paramietr pierakliučaje pamiž <emphasis >panelliu mieniu</"
1008 "emphasis> i knopkaj <interface>%1</interface>. Abodva varyjanty majuć "
1009 "pryblizna adnoĺkavyja dziejanni i paramietry kanfihuracyi.</para><para>Paneĺ "
1010 "mieniu zajmaje boĺš miesca, alie zabiaspiečvaje chutki i arhanizavany dostup "
1011 "da ŭsich dziejanniaŭ, jakija moža prapanavać prahrama.</"
1012 "para><para>Knopka<interface>%1</interface> boĺš prostaja i malieńkaja, što "
1013 "robić vypusk dadatkovych dziejanniaŭ boĺš praciahlym.</para>"
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
1017 msgctxt "@action:inmenu"
1018 msgid "Go to Tab %1"
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
1022 #, fuzzy, kde-format
1023 #| msgctxt "@action:inmenu"
1024 #| msgid "Activate Last Tab"
1025 msgctxt "@action:inmenu"
1027 msgstr "Pierajsci da apošniaj ukladki"
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
1030 #, fuzzy, kde-format
1031 #| msgctxt "@action:inmenu"
1032 #| msgid "Activate Last Tab"
1033 msgctxt "@action:inmenu"
1034 msgid "Go to Last Tab"
1035 msgstr "Pierajsci da apošniaj ukladki"
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
1039 msgctxt "@action:inmenu"
1041 msgstr "Nastupnaja ŭkladka"
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
1044 #, fuzzy, kde-format
1045 #| msgctxt "@action:inmenu"
1047 msgctxt "@action:inmenu"
1048 msgid "Go to Next Tab"
1049 msgstr "Nastupnaja ŭkladka"
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
1053 msgctxt "@action:inmenu"
1054 msgid "Previous Tab"
1055 msgstr "Papiaredniaja ŭkladka"
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
1058 #, fuzzy, kde-format
1059 #| msgctxt "@action:inmenu"
1060 #| msgid "Previous Tab"
1061 msgctxt "@action:inmenu"
1062 msgid "Go to Previous Tab"
1063 msgstr "Papiaredniaja ŭkladka"
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
1067 msgctxt "@action:inmenu"
1069 msgstr "Pakazać metu"
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2153
1073 msgctxt "@action:inmenu"
1074 msgid "Open in New Tab"
1075 msgstr "Adkryć u novaj ukladcy"
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
1079 msgctxt "@action:inmenu"
1080 msgid "Open in New Tabs"
1081 msgstr "Adkryć u novych ukladkach"
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
1085 msgctxt "@action:inmenu"
1086 msgid "Open in New Window"
1087 msgstr "Adkryć u novym aknie"
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2168 panels/places/placespanel.cpp:45
1090 #, fuzzy, kde-format
1091 #| msgid "Open in application"
1092 msgctxt "@action:inmenu"
1093 msgid "Open in Split View"
1094 msgstr "Adkryć u prahramie"
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
1098 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1099 msgid "Unlock Panels"
1100 msgstr "Razblakavać paneli"
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
1104 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1106 msgstr "Zablakavać paneli"
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1112 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1113 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1114 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1115 "embedded more cleanly."
1117 "Hety paramietr pierakliučaje stan paneliaŭ pamiž <emphasis>zablakavanymi</"
1118 "emphasis> i <emphasis>razblakavanymi</emphasis>.<nl/>Razblakavanyja paneli "
1119 "možna pieramiascić na inšy bok akna, jany majuć knopku zakryccia.<nl/"
1120 ">Zablakavanyja paneli ŭbudoŭvajucca boĺš akuratna."
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
1124 msgctxt "@title:window"
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1133 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1135 "<para>Kab pakazać abo schavać takija paneli, pierajdzicie ŭ "
1136 "<interface>Mieniu|Paneli</interface> abo <interface>Vyhliad|Paneli</"
1137 "interface>.</para>"
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1143 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1144 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1145 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1146 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1147 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1149 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>infarmacyi</"
1150 "emphasis> ŭ pravaj častcy akna.</para><para>Na paneli pakazvajucca "
1151 "padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na jakija navodzicca myška, abo pra "
1152 "abranyja eliemienty. Kali ničoha nie abrana, pakazvajucca zviestki pra "
1153 "kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia asobnych eliemientaŭ "
1154 "praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</para>"
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1158 msgctxt "@info:whatsthis"
1160 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1161 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1162 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1163 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1164 "are given here by right-clicking.</para>"
1166 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na "
1167 "jakija navodzicca kursor, abo pra abranyja eliemienty. Kali ničoha nie "
1168 "abrana, pakazvajucca zviestki pra kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia "
1169 "asobnych eliemientaŭ praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</"
1170 "para><para>Tut vy možacie naladzić, jakija zviestki buduć pakazvacca, "
1171 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy.</para >"
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2245
1175 msgctxt "@title:window"
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1181 msgctxt "@info:whatsthis"
1183 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1184 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1185 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1187 "Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>katalohaŭ</emphasis> u "
1188 "lievaj častcy akna.<nl/><nl/>Na joj pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj "
1189 "sistemy</emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>."
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2270
1193 msgctxt "@info:whatsthis"
1195 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1196 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1197 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1198 "quick switching between any folders.</para>"
1200 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj sistemy</"
1201 "emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>.</para><para>Pstryknicie "
1202 "pa katalozie, kab pierajsci ŭ jaho. Pstryknicie pa strelcy zlieva ad "
1203 "kataloha, kab ubačyć ukladzienyja ŭ jaho katalohi. Heta dazvaliaje chutka "
1204 "pierakliučacca pamiž katalohami.</para>"
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2280
1208 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1213 #, fuzzy, kde-kuit-format
1214 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1216 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1217 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1218 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1219 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1220 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1221 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1222 msgctxt "@info:whatsthis"
1224 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1225 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1226 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1227 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1228 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1229 "application like Konsole.</para>"
1231 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>terminala</"
1232 "emphasis> u nižniaj častcy akna.<nl/>Razmiaščennie ŭ terminalie zaŭsiody "
1233 "budzie adpaviadać katalohu, jaki vy prahliadajecie.</para><para> Paneĺ "
1234 "terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža być karysnaj dlia "
1235 "vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
1236 "skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</para>"
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2313
1239 #, fuzzy, kde-kuit-format
1240 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1242 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1243 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1244 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1245 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1246 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1247 #| "Konsole.</para>"
1248 msgctxt "@info:whatsthis"
1250 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1251 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1252 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1253 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1254 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1255 "like Konsole.</para>"
1257 "<para>Heta paneĺ <emphasis>terminala</emphasis>. Jana pracuje jak zvyčajny "
1258 "terminal, alie razmiaščennie adpaviadaje katalohu, jaki vy prahliadajecie.</"
1259 "para><para> Paneĺ terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža "
1260 "być karysnaj dlia vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra "
1261 "terminaly, skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</"
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2323 dolphinmainwindow.cpp:2914
1266 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1267 msgid "Focus Terminal Panel"
1268 msgstr "Pierajsci na paneĺ terminala"
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2324
1272 msgctxt "@info:tooltip"
1273 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1278 msgctxt "@title:window"
1280 msgstr "Razmiaščenni"
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1284 msgctxt "@item:inmenu"
1285 msgid "Show Hidden Places"
1286 msgstr "Pakazvać schavanyja razmiaščenni"
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2369
1289 #, fuzzy, kde-format
1290 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1292 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1293 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1294 msgctxt "@info:whatsthis"
1296 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1297 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1300 "Hety paramietr pakazvaje ŭsie razmiaščenni na paneli razmiaščenniaŭ, jakija "
1301 "byli schavanyja. Jany buduć vyhliadać napaŭprazrystymi, kali vy nie "
1302 "prybieracie adznaku z ulascivasci chavannia."
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2381
1306 msgctxt "@info:whatsthis"
1308 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1309 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1310 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1311 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1314 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</"
1315 "emphasis> u lievaj častcy akna.</para><para> Z jaje dapamohaj možna "
1316 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1317 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1318 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1319 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para>"
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2388
1323 msgctxt "@info:whatsthis"
1325 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1326 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1327 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1328 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1329 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1330 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1331 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1332 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1333 "interface> to display it again.</para>"
1335 "<para>Heta paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</emphasis> Z jaje dapamohaj možna "
1336 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1337 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1338 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1339 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para><para>Pstryknicie pa zapisie, kab pierajsci tudy. "
1340 "Pstryknicie pravaj knopkaj myšy, kab adkryć liuby zapis u novaj ukladcy ci "
1341 "novym aknie.</para><para>Novyja zapisy možna dadavać pieraciahvajučy "
1342 "katalohi na hetuju paneĺ. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa liubym "
1343 "razdzielie abo zapisie, kab schavać jaho. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa "
1344 "pustym miescy na hetaj paneli i abiarycie <interface>Pakazvać schavanyja "
1345 "razmiaščenni</interface>, kab pakazvać jaho znoŭ.</para>"
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2402 dolphinmainwindow.cpp:2932
1348 #, fuzzy, kde-format
1349 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1350 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1351 msgctxt "@action:inmenu View"
1352 msgid "Focus Places Panel"
1353 msgstr "Pierajsci na paneĺ terminala"
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1356 #, fuzzy, kde-format
1357 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1358 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1359 msgctxt "@info:tooltip"
1360 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1361 msgstr "Hetaje dziejannie dadaje abrany kataloh na paneĺ razmiaščenniaŭ."
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1365 msgctxt "@action:inmenu View"
1367 msgstr "Pakazvać paneli"
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1373 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2481 dolphinmainwindow.cpp:2498
1380 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1386 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2488
1393 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1400 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1403 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1406 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1412 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1418 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1425 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1426 "destination folder."
1429 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1433 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1434 "destination folder."
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1441 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1445 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1447 msgctxt "@info:whatsthis"
1449 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1450 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1451 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1452 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1453 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1455 "<para>Pierachod da kataloha, jaki zmiaščaje biahučy kataloh.</"
1456 "para><para>Usie fajly i katalohi arhanizavanyja ŭ ijerarchičnaj "
1457 "<emphasis>fajlavaj sistemie</emphasis>. Naviersie hetaj ijerarchii "
1458 "znachodzicca kataloh, jaki zmiaščaje ŭsie danyja hetaha kampjutara - "
1459 "<emphasis>karaniovy kataloh(root)</emphasis>.</para>"
1461 #: dolphinmainwindow.cpp:2664
1463 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2665
1470 msgid "Close left view"
1471 msgstr "Zakryć lievuju paneĺ"
1473 #: dolphinmainwindow.cpp:2667
1474 #, fuzzy, kde-format
1475 #| msgctxt "@action:inmenu"
1476 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1477 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1478 msgid "Pop out Left View"
1479 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
1481 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1484 msgid "Move left view to a new window"
1487 #: dolphinmainwindow.cpp:2670
1489 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1493 #: dolphinmainwindow.cpp:2671
1496 msgid "Close right view"
1497 msgstr "Zakryć pravuju paneĺ"
1499 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1500 #, fuzzy, kde-format
1501 #| msgctxt "@action:inmenu"
1502 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1503 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1504 msgid "Pop out Right View"
1505 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
1507 #: dolphinmainwindow.cpp:2674
1510 msgid "Move right view to a new window"
1513 #: dolphinmainwindow.cpp:2683
1515 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1519 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1525 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1527 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1531 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1533 msgctxt "@info:whatsthis"
1535 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1536 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1537 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1538 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1539 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1540 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1542 "<para >Heta <emphasis>Paneĺ mieniu</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje dostup da "
1543 "zahadaŭ i paramietraŭ kanfihuracyi. Pstryknicie lievaj knopkaj myšy pa "
1544 "liubym eliemiencie mieniu na hetaj paneli, kab ubačyć jaho zmiesciva.</"
1545 "para><para>Paneĺ mieniu možna schavać, kali prybrać adŭnaku z punkta "
1546 "<interface>Nalady|Pakazvać paneĺ mieniu</interface>. Paslia hetaha boĺšaja "
1547 "častka zmiesciva paneli budzie dastupna praz knopku <interface>Mieniu</"
1548 "interface> na <emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para>"
1550 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1552 msgctxt "@info:whatsthis"
1554 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1555 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1556 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1557 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1558 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1559 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1560 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1561 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1563 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ instrumientaŭ</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje "
1564 "chutki dostup da dziejanniaŭ, jakija časta vykarystoŭvajucca.</"
1565 "para><para>Jaje možna naladžvać. Usie eliemienty, jakija vy bačycie ŭ "
1566 "<interface>Mieniu</interface> abo na <interface>Paneli mieniu</interface>, "
1567 "možna razmiascić na paneli instrumientaŭ. Prosta pstryknicie pa joj pravaj "
1568 "knopkaj myšy i abiarycie <interface>Naladžvannie paneli instrumientaŭ…</"
1569 "interface> abo znajdzicie hetaje dziejannie ŭ <interface>mieniu</interface>."
1570 "</para><para>Razmiaščennie paneli i jaje styĺ taksama možna zmianić "
1571 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy. Pstryknicie pa knopcy pravaj knopkaj myšy, "
1572 "kali chočacie pakazać ci schavać tekst.</para>"
1574 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1575 #, fuzzy, kde-kuit-format
1576 #| msgctxt "@info:whatsthis main view"
1578 #| "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and "
1579 #| "<emphasis>files</emphasis> that are at the location described in the "
1580 #| "<interface>Location Bar</interface> above. This area is the central part "
1581 #| "of this application where you navigate to the files you want to use.</"
1582 #| "para><para>For an elaborate and general introduction to this application "
1583 #| "<link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1584 #| "File_Management#Introduction_to_Dolphin>click here</link>. This will open "
1585 #| "an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1586 #| "para><para>For brief explanations of all the features of this "
1587 #| "<emphasis>view</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view.html>click "
1588 #| "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1589 #| "emphasis> that covers the basics.</para>"
1590 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1592 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1593 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1594 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1595 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1596 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1597 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1598 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1599 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1600 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1601 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1602 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1604 "<para>Tut vy možacie bačyć <emphasis>katalohi</emphasis> i <emphasis>fajly</"
1605 "emphasis>, jakija znachodziacca ŭ razmiaščenni z <interface>Adrasnaj paneli</"
1606 "interface> vyšej. Heta - centraĺnaja častka prahramy, dzie vy šukajecie "
1607 "fajly, jakija chočacie vykarystoŭvać.</para><para>Kab boĺš padrabiazna "
1608 "daviedacca pra hetuju prahramu, <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1609 "File_Management#Introduction_to_Dolphin>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca "
1610 "ŭvodny artykul vikipiedyi z <emphasis>Bazy karystaĺnika KDE</emphasis>.</"
1611 "para><para> Kab pahliadzieć scislyja padkazki pa funkcyjach hetaha "
1612 "<emphasis>vyhliadu,</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view."
1613 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z <emphasis>Daviednika</"
1614 "emphasis>, dzie apisvajucca asnoŭnyja funkcyi.</para>"
1616 #: dolphinmainwindow.cpp:2776
1618 msgctxt "@info:whatsthis"
1620 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1621 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1622 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1623 "be triggered this way.</para>"
1625 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa spisam <emphasis>spalučenniaŭ "
1626 "klaviš</emphasis>.<nl/>Tam vy možacie naladzić kambinacyi klaviš dlia "
1627 "peŭnaha dziejannia. Dlia ŭsich zahadaŭ hetaj prahramy možna pryznačyć "
1628 "spalučennie klaviš.</para>"
1630 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1632 msgctxt "@info:whatsthis"
1634 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1635 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1636 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1638 "<para>Hetaje dziejannie adkryje akno, u jakim vy možacie zmianić knopki na "
1639 "<emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para><para>Usie eliemienty, "
1640 "jakija vy bačycie ŭ <interface>Mieniu</interface>, možna razmiascić na "
1641 "paneli instrumientaŭ.</para>"
1643 #: dolphinmainwindow.cpp:2786
1645 msgctxt "@info:whatsthis"
1647 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1648 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1649 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1650 "Handbook</interface>."
1652 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno, u jakim vy možacie zmianić mnostva nalad "
1653 "hetaj prahramy. Kab padrabiazniej daviedacca pra nalady, pierajdzicie ŭ "
1654 "razdziel <emphasis>Naladžvannie Dolphin</emphasis> u <interface>Daviedka|"
1655 "Daviednik pa Dolphin</interface>."
1657 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1658 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1659 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1660 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1661 #. The same might be true for any external link you translate.
1662 #: dolphinmainwindow.cpp:2806
1663 #, fuzzy, kde-kuit-format
1664 #| msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1666 #| "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
1667 #| "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</"
1668 #| "para><para>If you want more elaborate introductions to the different "
1669 #| "features of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https://userbase.kde."
1670 #| "org/Dolphin/File_Management>click here</link>. It will open the dedicated "
1671 #| "page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1672 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1674 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1675 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1676 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1677 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1678 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1680 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje daviednik pa hetaj prahramie. Tut dajucca "
1681 "tlumačenni pa kožnaj častcy <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Kali "
1682 "vy chočacie boĺš padrabiazna aznajomicca z roznymi funkcyjami "
1683 "<emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https:/ /userbase.kde.org/Dolphin/"
1684 "File_Management>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z Bazy "
1685 "karystaĺnika KDE.</para>"
1687 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1688 #, fuzzy, kde-kuit-format
1689 #| msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1691 #| "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
1692 #| "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
1693 #| "\"Whats this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
1694 #| "help is available for a spot.</para><para>There are two other ways to get "
1695 #| "help: The <link url=help:/dolphin/index.html>Dolphin Handbook</link> and "
1696 #| "the <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>KDE "
1697 #| "UserBase Wiki</link>.</para><para>The \"Whats this?\" help is missing in "
1698 #| "most other windows so dont get too used to this.</para>"
1699 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1701 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1702 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1703 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1704 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1705 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1706 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1707 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1708 "windows so don't get too used to this.</para>"
1710 "<para>Heta knopka, jakaja adkryvaje daviedku, jakoj vy zaraz "
1711 "karystajeciesia! Pstryknicie na jaje, zatym pstryknicie pa liubym "
1712 "kampaniencie hetaj prahramy, kab spytać \"Što heta?\". Kursor myšy zmienić "
1713 "vyhliad, kali daviedki pa funkcyi nčma.</para><para>Josć jašče dva sposaby "
1714 "atrymać dapamohu: <link url=help:/dolphin/index.html>Daviednik pa Dolphin</"
1715 "link> i <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>Baza "
1716 "karystaĺnika KDE</link>.</para><para>Funkcyi \"Što heta?\" niama ŭ boĺšasci "
1717 "inšych voknaŭ, tamu nie pryvykajcie da hetaha.</para>"
1719 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1720 #, fuzzy, kde-kuit-format
1721 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1723 #| "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1724 #| "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-"
1725 #| "quality bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug "
1726 #| "report as effective as possible <link url=https://community.kde.org/"
1727 #| "Get_Involved/Bug_Reporting>click here</link>.</para>"
1728 msgctxt "@info:whatsthis"
1730 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1731 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1732 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1733 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1734 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1736 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno, jakoje dapamoža vam paviedamić pra "
1737 "pamylki abo niedachopy ŭ hetym prahramie abo ŭ inšym prahramnym "
1738 "zabiespiačenni KDE.</para> <para>Vysokaja jakasć spravazdač pra chiby vieĺmi "
1739 "cenicca. Kab daviedacca, jak zrabić spravazdaču pra chibu maksimaĺna "
1740 "efiektyŭnaj, <link url=https://community.kde.org/Get_Involved/"
1741 "Bug_Reporting>nacisnicie siudy</link>.</para>"
1743 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1745 msgctxt "@info:whatsthis"
1747 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1748 "support the continued work on this application and many other projects by "
1749 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1750 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1751 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1752 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1753 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1754 "behind the KDE community.</para>"
1756 "<para>Hetaje dziejannie adkryje <emphasis>veb-staronku</emphasis>, dzie vy "
1757 "možacie zrabić achviaravannie na raspracoŭvannie hetaj prahramy i mnohich "
1758 "inšych prajektaŭ supoĺnasci <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para> "
1759 "Achviaravannie - heta samy prosty i chutki sposab efiektyŭnaj padtrymki KDE "
1760 "i jaho prajektaŭ. Prajekty KDE dastupnyja biasplatna, tamu vašyja "
1761 "achviaravanni nieabchodnyja dlia pakryccia vydatkaŭ za pasluhi, jakija "
1762 "kaštujuć hrošaj, takich jak funkcyjanavannie siervieraŭ, sustrečy "
1763 "ŭdzieĺnikaŭ i h.d.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> - "
1764 "niekamiercyjnaja arhanizacyja, jakaja vystupaje ad imia KDE.</para>"
1766 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1768 msgctxt "@info:whatsthis"
1770 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1771 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1772 "in your preferred language."
1774 "Tut vy možacie zmianić movu, jakuju vykarystoŭvaje hetaja prahrama.<nl/>Vy "
1775 "navat možacie ŭstaliavać dadatkovyja movy, jakija buduć vykarystoŭvacca, "
1776 "kali niama tekstu na vašaj pieravažnaj movie."
1778 #: dolphinmainwindow.cpp:2849
1780 msgctxt "@info:whatsthis"
1782 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1783 "libraries and maintainers of this application."
1785 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra viersii, licenzii, "
1786 "biblijateki i supravadžaĺnikaŭ hetaj prahramy."
1788 #: dolphinmainwindow.cpp:2854
1789 #, fuzzy, kde-kuit-format
1790 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1792 #| "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The "
1793 #| "KDE community are the people behind this free software.<nl/>If you like "
1794 #| "using this application but dont know about KDE or want to see a cute "
1795 #| "dragon have a look!"
1796 msgctxt "@info:whatsthis"
1798 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1799 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1800 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1803 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra <emphasis>KDE</emphasis>. "
1804 "Supoĺnasć KDE - heta liudzi, jakija stvarajuć hetaje biasplatnaje "
1805 "prahramnaje zabiespiačennie.<nl/>Kali vam padabajecca karystacca hetaj "
1806 "prahramaj, alie vy nie viedajecie pra KDE abo chočacie ŭbačyć pryhožaha "
1807 "cmoka, pahliadzicie!"
1809 #: dolphinmainwindow.cpp:2908 dolphinmainwindow.cpp:2919
1811 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1812 msgid "Defocus Terminal Panel"
1813 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1815 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1816 #, fuzzy, kde-format
1817 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1818 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1819 msgctxt "@action:inmenu View"
1820 msgid "Defocus Terminal Panel"
1821 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1823 #: dolphinmainwindow.cpp:2937
1824 #, fuzzy, kde-format
1825 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1826 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1827 msgctxt "@action:inmenu View"
1828 msgid "Defocus Places Panel"
1829 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1831 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1833 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1834 msgstr "Uviadzicie URL-adras sierviera (napryklad, smb://[ip address])"
1836 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1838 msgctxt "@action:button"
1840 msgstr "Ačyscić smietnicu"
1842 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1844 msgid "Empties Trash to create free space"
1845 msgstr "Ačyščaje smietnicu, kab vyzvalić miesca"
1847 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1849 msgctxt "@action:button"
1850 msgid "Add Network Folder"
1851 msgstr "Dadać sietkavy kataloh"
1853 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1855 msgctxt "@action:inmenu"
1856 msgid "Location Bar"
1857 msgid_plural "Location Bars"
1858 msgstr[0] "Adrasnaja paneĺ"
1859 msgstr[1] "Adrasnyja paneli"
1860 msgstr[2] "Adrasnyja paneli"
1861 msgstr[3] "Adrasnyja paneli"
1863 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1865 msgctxt "@info:shell about system packages"
1866 msgid "Could not find package %1."
1869 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1871 msgctxt "@info %1 is error code"
1872 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1875 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1878 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1881 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1882 "installing <application>%1</application> manually instead."
1885 #: dolphinpart.cpp:148
1886 #, fuzzy, kde-format
1887 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1888 #| msgid "&Edit File Type..."
1889 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1890 msgid "&Edit File Type…"
1891 msgstr "&Redahavać typ fajla..."
1893 #: dolphinpart.cpp:152
1894 #, fuzzy, kde-format
1895 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1896 #| msgid "Select Items Matching..."
1897 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1898 msgid "Select Items Matching…"
1899 msgstr "Abrać eliemienty, jakija adpaviadajuć..."
1901 #: dolphinpart.cpp:157
1902 #, fuzzy, kde-format
1903 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1904 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1905 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1906 msgid "Unselect Items Matching…"
1907 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć..."
1909 #: dolphinpart.cpp:163
1911 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1912 msgid "Unselect All"
1913 msgstr "Adkinuć vybar"
1915 #: dolphinpart.cpp:178
1917 msgctxt "@action:inmenu Go"
1918 msgid "App&lications"
1921 #: dolphinpart.cpp:179
1923 msgctxt "@action:inmenu Go"
1924 msgid "&Network Folders"
1925 msgstr "&Sietkavyja katalohi"
1927 #: dolphinpart.cpp:180
1929 msgctxt "@action:inmenu Go"
1933 #: dolphinpart.cpp:183
1935 msgctxt "@action:inmenu Go"
1939 #: dolphinpart.cpp:189
1940 #, fuzzy, kde-format
1941 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1942 #| msgid "Find File..."
1943 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1945 msgstr "Pošuk fajla..."
1947 #: dolphinpart.cpp:195
1949 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1950 msgid "Open &Terminal"
1951 msgstr "Adkryć &terminal"
1953 #: dolphinpart.cpp:447
1955 msgctxt "@title:window"
1959 #: dolphinpart.cpp:447
1961 msgid "Select all items matching this pattern:"
1962 msgstr "Abrać usie eliemienty, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1964 #: dolphinpart.cpp:452
1966 msgctxt "@title:window"
1970 #: dolphinpart.cpp:452
1972 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1973 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1975 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1979 msgstr "&Redahavannie"
1981 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1982 #: dolphinpart.rc:15
1984 msgctxt "@title:menu"
1988 #. i18n: ectx: Menu (view)
1989 #: dolphinpart.rc:24
1994 #. i18n: ectx: Menu (go)
1995 #: dolphinpart.rc:33
2000 #. i18n: ectx: Menu (tools)
2001 #: dolphinpart.rc:41
2003 msgctxt "@title:menu"
2005 msgstr "Instrumienty"
2007 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2008 #: dolphinpart.rc:51
2010 msgctxt "@title:menu"
2011 msgid "Dolphin Toolbar"
2012 msgstr "Paneĺ instrumientaŭ Dolphin"
2014 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
2016 msgid "Recently Closed Tabs"
2017 msgstr "Niadaŭna zakrytyja ŭkladki"
2019 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
2021 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
2022 msgstr "Ačyscić spis niadaŭna zakrytych ukladak"
2024 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
2025 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:300
2027 msgid "Search for %1 in %2"
2028 msgstr "Pošuk %1 u %2"
2030 #: dolphintabbar.cpp:155
2032 msgctxt "@action:inmenu"
2034 msgstr "Novaja ŭkladka"
2036 #: dolphintabbar.cpp:156
2038 msgctxt "@action:inmenu"
2040 msgstr "Adčapić ukladku"
2042 #: dolphintabbar.cpp:157
2044 msgctxt "@action:inmenu"
2045 msgid "Close Other Tabs"
2046 msgstr "Zakryć inšyja ŭkladki"
2048 #: dolphintabbar.cpp:158
2050 msgctxt "@action:inmenu"
2052 msgstr "Zakryć ukladku"
2054 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2055 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2056 #: dolphintabwidget.cpp:506
2057 #, fuzzy, kde-format
2058 #| msgctxt "@info:status files (size)"
2060 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
2064 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2065 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2066 #: dolphintabwidget.cpp:510
2068 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
2072 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
2075 msgctxt "@title:menu"
2076 msgid "Location Bar"
2077 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
2079 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2082 msgctxt "@title:menu"
2083 msgid "Main Toolbar"
2084 msgstr "Haloŭnaja paneĺ instrumientaŭ"
2086 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
2087 #, fuzzy, kde-kuit-format
2088 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
2090 #| "<para>This describes the location of the files and folders displayed "
2091 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
2092 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
2093 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
2094 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
2095 #| "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. "
2096 #| "To learn more about the basic and advanced features of the location bar "
2097 #| "<link url=help:/dolphin/location-bar.html>click here</link>. This will "
2098 #| "open the dedicated page in the Handbook.</para>"
2099 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
2101 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
2102 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
2103 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
2104 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
2105 "because following these folders from left to right leads here.</"
2106 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
2107 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
2108 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
2109 "dedicated page in the Handbook.</para>"
2111 "<para>Pakazvaje miesca razmiaščennia fajlaŭ i katalohaŭ, pakazanych nižej.</"
2112 "para><para>Nazvu kataloha, jaki vy prahliadajecie zaraz, možna pračytać "
2113 "sprava. Zlieva ad jaje znachodzicca nazva kataloha, jaki zmiaščaje biahučy "
2114 "kataloh. Uvieś radok nazyvajecca <emphasis >šliach</emphasis> da biahučaha "
2115 "razmiaščennia, bo viadzie da adkrytaha kataloha.</para><para >Heta "
2116 "interaktyŭny šliach. Kab padrabiazniej daviedacca pra asnoŭnyja i "
2117 "dadatkovyja funkcyi adrasnaj paneli <link url=help:/dolphin/location-bar."
2118 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca adpaviednaja staronka ŭ daviedniku."
2121 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
2123 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2124 msgid "This folder is not writable for you."
2127 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
2129 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
2131 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
2132 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
2133 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
2134 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
2135 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
2136 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
2137 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
2138 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
2139 "find an item.</item></list></para>"
2141 "<para>Hetaje dziejannie dapamahaje šukać fajly i katalohi. Uviadzicie "
2142 "<emphasis>tekst dlia pošuku</emphasis> i vyznačcie nalady pošuku z dapamohaj "
2143 "knopak unizie:<list><item>Nazva fajla/zmiesciva: ci zmiaščaje eliemient, "
2144 "jaki vy šukajecie, tekst u nazvie fajla abo jaho zmiescivie? <nl/>Zmiesciva "
2145 "maliunkaŭ, aŭdyjafajlaŭ i videa nie budzie šukacca.</item><item>Tut/paŭsiuĺ: "
2146 "treba šukać u hetym katalozie i ŭkladzienych u jaho katalohach abo paŭsiuĺ?</"
2147 "item> <item>Dadatkovyja paramietry: pstryknicie tut, kab šukać pa typu "
2148 "nośbita, času dostupu abo rejtynhu.</item><item>Dadatkovyja instrumienty "
2149 "pošuku: ustaliujcie inšyja srodki dlia pošuku eliemienta.</item></list></"
2152 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
2154 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2156 "Zapusk Dolphin ad imia supierkarystaĺnika moža być niebiaspiečnym. Budźcie "
2159 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
2160 #, fuzzy, kde-format
2161 #| msgctxt "@info:progress"
2162 #| msgid "Loading folder..."
2163 msgctxt "@info:progress"
2164 msgid "Loading folder…"
2165 msgstr "Zahruzka kataloha..."
2167 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
2168 #, fuzzy, kde-format
2169 #| msgctxt "@label:listbox"
2171 msgctxt "@info:progress"
2173 msgstr "Sartavannie:"
2175 #: dolphinviewcontainer.cpp:559
2180 #: dolphinviewcontainer.cpp:561
2182 msgid "Search for %1"
2185 #: dolphinviewcontainer.cpp:643
2186 #, fuzzy, kde-format
2188 #| msgid "Searching..."
2193 #: dolphinviewcontainer.cpp:663
2195 msgctxt "@info:status"
2196 msgid "No items found."
2197 msgstr "Nie znojdziena eliemientaŭ."
2199 #: dolphinviewcontainer.cpp:847
2201 msgctxt "@info:status"
2202 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2203 msgstr "Dolphin nie padtrymlivaje veb-staronki, byŭ zapuščany veb-braŭzier"
2205 #: dolphinviewcontainer.cpp:850
2207 msgctxt "@info:status"
2209 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2211 "Pratakol nie padtrymlivajecca Dolphin, byla zapuščanaja pradvyznačanaja "
2214 #: dolphinviewcontainer.cpp:857
2215 #, fuzzy, kde-format
2216 #| msgctxt "@info:status"
2217 #| msgid "Invalid protocol"
2218 msgctxt "@info:status"
2219 msgid "Invalid protocol '%1'"
2220 msgstr "Chibny pratakol"
2222 #: dolphinviewcontainer.cpp:859
2224 msgctxt "@info:status"
2225 msgid "Invalid protocol"
2226 msgstr "Chibny pratakol"
2228 #: dolphinviewcontainer.cpp:950
2231 msgid "Authorization required to enter this folder."
2234 #: dolphinviewcontainer.cpp:992 dolphinviewcontainer.cpp:995
2237 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2240 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2242 msgctxt "@info:tooltip"
2243 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2244 msgstr "Zachoŭvać fiĺtr pry zmienie katalohaŭ"
2246 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2247 #, fuzzy, kde-format
2248 #| msgctxt "@action:intoolbar"
2253 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2255 msgctxt "@info:tooltip"
2256 msgid "Hide Filter Bar"
2257 msgstr "Schavać paneĺ fiĺtra"
2259 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2260 #, fuzzy, kde-format
2261 #| msgctxt "@action"
2262 #| msgid "Create Folder..."
2263 msgctxt "@action:inmenu"
2264 msgid "Move to New Folder…"
2265 msgstr "Stvaryć kataloh..."
2267 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2269 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2273 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2276 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2277 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2278 msgstr "\"%1\" i \"%2\""
2280 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2283 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2285 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2286 msgstr "\"%1\", \"%2\" i \"%3\""
2288 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2291 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2293 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2294 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" i \"%4\""
2296 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2299 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2301 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2302 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" i \"%5\""
2304 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2306 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2307 msgid "One Selected File"
2308 msgid_plural "%1 Selected Files"
2309 msgstr[0] "%1 abrany fajl"
2310 msgstr[1] "%1 abranyja fajly"
2311 msgstr[2] "%1 abranych fajlaŭ"
2312 msgstr[3] "%1 abranyja fajly"
2314 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2317 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2318 msgid "One Selected Folder"
2319 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2320 msgstr[0] "%1 abrany kataloh"
2321 msgstr[1] "%1 abranyja katalohi"
2322 msgstr[2] "%1 abranych katalohaŭ"
2323 msgstr[3] "%1 abranyja katalohi"
2325 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2328 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2330 msgid "One Selected Item"
2331 msgid_plural "%1 Selected Items"
2332 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
2333 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
2334 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
2335 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
2337 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2339 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2341 msgid_plural "%1 Files"
2343 msgstr[1] "%1 fajly"
2344 msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
2345 msgstr[3] "%1 fajly"
2347 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2349 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2351 msgid_plural "%1 Folders"
2352 msgstr[0] "%1 kataloh"
2353 msgstr[1] "%1 katalohi"
2354 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
2355 msgstr[3] "%1 katalohi"
2357 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2360 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2362 msgid_plural "%1 Items"
2363 msgstr[0] "%1 eliemient"
2364 msgstr[1] "%1 eliemienty"
2365 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
2366 msgstr[3] "%1 eliemienty"
2368 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2370 msgctxt "@item:intable"
2372 msgid_plural "%1 items"
2373 msgstr[0] "%1 eliemient"
2374 msgstr[1] "%1 eliemienty"
2375 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
2376 msgstr[3] "%1 eliemienty"
2378 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2380 msgctxt "width × height"
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2386 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2392 msgctxt "@title:group"
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2398 msgctxt "@title:group Size"
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2404 msgctxt "@title:group Size"
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2410 msgctxt "@title:group Size"
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2416 msgctxt "@title:group Size"
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
2422 msgctxt "@title:group Date"
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
2428 msgctxt "@title:group Date"
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
2434 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2441 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
2447 msgctxt "@title:group Date"
2448 msgid "One Week Ago"
2449 msgstr "Tydzień tamu"
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
2453 msgctxt "@title:group Date"
2454 msgid "Two Weeks Ago"
2455 msgstr "Dva tydni tamu"
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2426
2459 msgctxt "@title:group Date"
2460 msgid "Three Weeks Ago"
2461 msgstr "Try tydni tamu"
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2465 msgctxt "@title:group Date"
2466 msgid "Earlier this Month"
2467 msgstr "Raniej u hetym miesiacy"
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
2470 #, fuzzy, kde-format
2472 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2473 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2474 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2475 #| "text that should not be formatted as a date"
2476 #| msgid "Yesterday (MMMM, yyyy)"
2478 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2479 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2480 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2481 "text that should not be formatted as a date"
2482 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2483 msgstr "\"Učora\" (MMMM, yyyy)"
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2486 #, fuzzy, kde-format
2488 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2492 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2493 "context @title:group Date"
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2464
2500 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2501 "current locale, and yyyy is full year number."
2502 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2503 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2468
2508 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2476
2514 #, fuzzy, kde-format
2516 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2517 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2518 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2519 #| "text that should not be formatted as a date"
2520 #| msgid "One Week Ago (MMMM, yyyy)"
2522 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2523 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2524 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2525 "text that should not be formatted as a date"
2526 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2527 msgstr "Tydzień tamu (MMMM, yyyy)"
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
2530 #, fuzzy, kde-format
2532 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2536 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2537 "context @title:group Date"
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2497
2542 #, fuzzy, kde-format
2544 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2545 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2546 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2547 #| "text that should not be formatted as a date"
2548 #| msgid "Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2550 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2551 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2552 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2553 "text that should not be formatted as a date"
2554 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2555 msgstr "Dva tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
2558 #, fuzzy, kde-format
2560 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2564 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2565 "context @title:group Date"
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2518
2570 #, fuzzy, kde-format
2572 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2573 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2574 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2575 #| "text that should not be formatted as a date"
2576 #| msgid "Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2578 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2579 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2580 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2581 "text that should not be formatted as a date"
2582 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2583 msgstr "Try tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
2586 #, fuzzy, kde-format
2588 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2592 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2593 "context @title:group Date"
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2539
2598 #, fuzzy, kde-format
2600 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2601 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2602 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2603 #| "text that should not be formatted as a date"
2604 #| msgid "Earlier on MMMM, yyyy"
2606 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2607 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2608 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2609 "text that should not be formatted as a date"
2610 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2611 msgstr "Raniej u MMMM, yyyy"
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
2614 #, fuzzy, kde-format
2616 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2620 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2621 "context @title:group Date"
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560
2628 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2629 "and yyyy is full year number"
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2564
2636 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2644 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2651 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
2658 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2660 msgstr "Vykanannie, "
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
2665 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2667 msgstr "Zabaroniena"
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2671 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2672 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2673 msgstr "Karystaĺnik: %1 | Hrupa: %2 | Inšyja: %3"
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2693 msgid "The date format can be selected in settings."
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2704 msgstr "Apošni dostup"
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2751 #| msgid "Line Count"
2754 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2759 msgstr "Koĺkasć sloŭ"
2761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2764 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2768 msgid "Date Photographed"
2769 msgstr "Data fatahrafavannia"
2771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2779 msgctxt "@label width x height"
2783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2796 msgstr "Aryjentacyja"
2798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2824 msgstr "Praciahlasć"
2826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2834 msgstr "Kampazicyja"
2836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2838 msgid "Release Year"
2839 msgstr "Hod vypusku"
2841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2843 msgid "Aspect Ratio"
2844 msgstr "Suadnosiny bakoŭ"
2846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2854 msgstr "Častata kadraŭ"
2856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2871 msgid "File Extension"
2872 msgstr "Pašyrennie fajla"
2874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2876 msgid "Deletion Time"
2877 msgstr "Čas vydaliennia"
2879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2881 msgid "Link Destination"
2882 msgstr "Miesca pryznačennia spasylki"
2884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2886 msgid "Downloaded From"
2887 msgstr "Spampavana z"
2889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2892 msgstr "Pravy dostupu"
2894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2897 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2898 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2909 msgstr "Hrupa karystaĺnikaŭ"
2911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2867
2913 msgctxt "@info:status"
2914 msgid "Unknown error."
2915 msgstr "Nieviadomaja pamylka."
2919 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2921 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2922 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2933 msgid "File Manager"
2934 msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
2938 msgctxt "@info:credit"
2939 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2940 msgstr "(C) 2006-2022 Raspracoŭniki Dolphin"
2944 msgctxt "@info:credit"
2946 msgstr "Felix Ernst"
2950 msgctxt "@info:credit"
2951 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2952 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik"
2956 msgctxt "@info:credit"
2962 msgctxt "@info:credit"
2963 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2964 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik(z 2019)"
2968 msgctxt "@info:credit"
2969 msgid "Elvis Angelaccio"
2970 msgstr "Elvis Angelaccio"
2974 msgctxt "@info:credit"
2975 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2976 msgstr "Supravadžaĺnik (2018-2021) i raspracoŭnik"
2980 msgctxt "@info:credit"
2981 msgid "Emmanuel Pescosta"
2982 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2986 msgctxt "@info:credit"
2987 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2988 msgstr "Supravadžaĺnik (2014-2018) i raspracoŭnik"
2992 msgctxt "@info:credit"
2993 msgid "Frank Reininghaus"
2994 msgstr "Frank Reininghaus"
2998 msgctxt "@info:credit"
2999 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3000 msgstr "Supravadžaĺnik (2012-2014) i raspracoŭnik"
3004 msgctxt "@info:credit"
3010 msgctxt "@info:credit"
3011 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3012 msgstr "Supravadžaĺnik i raspracoŭnik(2006-2012)"
3016 msgctxt "@info:credit"
3017 msgid "Sebastian Trüg"
3018 msgstr "Sebastian Trüg"
3020 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
3021 #: main.cpp:126 main.cpp:127
3023 msgctxt "@info:credit"
3025 msgstr "Raspracoŭnik"
3029 msgctxt "@info:credit"
3031 msgstr "David Faure"
3035 msgctxt "@info:credit"
3036 msgid "Aaron J. Seigo"
3037 msgstr "Aaron J. Seigo"
3041 msgctxt "@info:credit"
3042 msgid "Rafael Fernández López"
3043 msgstr "Rafael Fernández López"
3047 msgctxt "@info:credit"
3048 msgid "Kevin Ottens"
3049 msgstr "Kevin Ottens"
3053 msgctxt "@info:credit"
3054 msgid "Holger Freyther"
3055 msgstr "Holger Freyther"
3059 msgctxt "@info:credit"
3060 msgid "Max Blazejak"
3061 msgstr "Max Blazejak"
3065 msgctxt "@info:credit"
3066 msgid "Michael Austin"
3067 msgstr "Michael Austin"
3071 msgctxt "@info:credit"
3072 msgid "Documentation"
3073 msgstr "Dakumientacyja"
3077 msgctxt "@info:shell"
3078 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3080 "Buduć abranyja fajly i katalohi, pieradadzienyja ŭ jakasci arhumientaŭ."
3084 msgctxt "@info:shell"
3085 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3086 msgstr "Dolphin budzie zapuskacca z padzielienaj panelliu."
3090 msgctxt "@info:shell"
3091 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3092 msgstr "Dolphin adkryjecca ŭ novym aknie."
3096 msgctxt "@info:shell"
3097 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3101 #, fuzzy, kde-format
3102 #| msgctxt "@info:shell"
3103 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
3104 msgctxt "@info:shell"
3105 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3106 msgstr "Zapusk demana Dolphin (patrebna toĺki dlia interfiejsu DBus)"
3110 msgctxt "@info:shell"
3111 msgid "Document to open"
3112 msgstr "Adkryć dakumient"
3114 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3115 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3117 msgid "Hidden files shown"
3118 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
3120 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3121 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3123 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3124 msgstr "Abmiažoŭvaje paneĺ katalohaŭ chatnim kataloham"
3126 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3127 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3129 msgid "Automatic scrolling"
3130 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
3132 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3134 msgctxt "@action:inmenu"
3138 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3140 msgctxt "@action:inmenu"
3144 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3145 #, fuzzy, kde-format
3146 #| msgctxt "@action:inmenu"
3147 #| msgid "Rename..."
3148 msgctxt "@action:inmenu"
3150 msgstr "Zmianić nazvu..."
3152 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3154 msgctxt "@action:inmenu"
3155 msgid "Move to Trash"
3156 msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
3158 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3160 msgctxt "@action:inmenu"
3164 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3166 msgctxt "@action:inmenu"
3167 msgid "Show Hidden Files"
3168 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
3170 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3172 msgctxt "@action:inmenu"
3173 msgid "Limit to Home Directory"
3174 msgstr "Abmiežavannie chatnim kataloham"
3176 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3178 msgctxt "@action:inmenu"
3179 msgid "Automatic Scrolling"
3180 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
3182 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3184 msgctxt "@action:inmenu"
3186 msgstr "Ulascivasci"
3188 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3189 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3191 msgid "Previews shown"
3192 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
3194 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3195 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3197 msgid "Auto-Play media files"
3198 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
3200 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3201 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3202 #, fuzzy, kde-format
3203 #| msgctxt "@info:tooltip"
3204 #| msgid "Show Filter Bar"
3205 msgid "Show item on hover"
3206 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
3208 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3209 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3211 msgid "Date display format"
3212 msgstr "Farmat daty"
3214 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3216 msgctxt "@action:inmenu"
3218 msgstr "Papiaredni prahliad"
3220 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3222 msgctxt "@action:inmenu"
3223 msgid "Auto-Play media files"
3224 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
3226 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3227 #, fuzzy, kde-format
3228 #| msgctxt "@info:tooltip"
3229 #| msgid "Show Filter Bar"
3230 msgctxt "@action:inmenu"
3231 msgid "Show item on hover"
3232 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
3234 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3235 #, fuzzy, kde-format
3236 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3237 #| msgid "Configure"
3238 msgctxt "@action:inmenu"
3240 msgstr "Naladžvannie"
3242 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3244 msgctxt "@action:inmenu"
3245 msgid "Condensed Date"
3246 msgstr "Skaročanaja data"
3248 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3250 msgctxt "@label::textbox"
3251 msgid "Select which data should be shown:"
3252 msgstr "Abrać danyja, jakija buduć pakazvacca:"
3254 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3257 msgid "%1 item selected"
3258 msgid_plural "%1 items selected"
3259 msgstr[0] "Abrany %1 eliemient"
3260 msgstr[1] "Abrana %1 eliemienty"
3261 msgstr[2] "Abrana %1 eliemientaŭ"
3262 msgstr[3] "Abrana %1 eliemienty"
3264 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3269 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3274 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3275 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3277 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3278 msgstr "Pamier značkoŭ na paneli razmiaščenniaŭ (-1 aznačaje \"aŭtamatyčna\")"
3280 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3282 msgctxt "@action:inmenu"
3283 msgid "Configure Trash…"
3284 msgstr "Naladžvannie smietnicy…"
3286 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3289 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3290 "and then reopen the panel."
3292 "Niemahčyma pakazać terminal, bo prahrama Konsole nie ŭstaliavanaja. Kali "
3293 "laska, ustaliujcie jaje, a zatym znoŭ adkryjcie paneĺ."
3295 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3297 msgid "Install Konsole"
3298 msgstr "Ustaliavać Konsole"
3300 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3301 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3304 msgstr "Razmiaščennie"
3306 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3307 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3312 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3314 msgctxt "@item:inlistbox"
3318 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3320 msgctxt "@item:inlistbox"
3324 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3326 msgctxt "@item:inlistbox"
3330 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3332 msgctxt "@item:inlistbox"
3336 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3338 msgctxt "@item:inlistbox"
3340 msgstr "Aŭdyjafajly"
3342 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3344 msgctxt "@item:inlistbox"
3348 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3350 msgctxt "@item:inlistbox"
3352 msgstr "Liubaja data"
3354 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3356 msgctxt "@item:inlistbox"
3360 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3362 msgctxt "@item:inlistbox"
3366 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3368 msgctxt "@item:inlistbox"
3370 msgstr "Hety tydzień"
3372 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3374 msgctxt "@item:inlistbox"
3376 msgstr "Hety miesiac"
3378 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3380 msgctxt "@item:inlistbox"
3384 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3386 msgctxt "@item:inlistbox"
3388 msgstr "Liuby rejtynh"
3390 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3392 msgctxt "@item:inlistbox"
3396 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3398 msgctxt "@item:inlistbox"
3402 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3404 msgctxt "@item:inlistbox"
3408 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3410 msgctxt "@item:inlistbox"
3414 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3416 msgctxt "@item:inlistbox"
3417 msgid "Highest Rating"
3418 msgstr "Najvyšejšy rejtynh"
3420 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3422 msgctxt "@action:inmenu"
3423 msgid "Clear Selection"
3424 msgstr "Adkinuć vybar"
3426 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3428 msgctxt "String list separator"
3432 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3434 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3436 msgid_plural "Tags: %2"
3437 msgstr[0] "Paznaka: %2"
3438 msgstr[1] "Paznaki: %2"
3439 msgstr[2] "Paznaki: %2"
3440 msgstr[3] "Paznaki: %2"
3442 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3444 msgctxt "@action:button"
3446 msgstr "Dadać paznaki"
3448 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3450 msgctxt "action:button"
3451 msgid "From Here (%1)"
3454 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3455 #, fuzzy, kde-format
3456 #| msgctxt "action:button"
3457 #| msgid "Limit search to %1 and its subfolders"
3458 msgctxt "action:button"
3459 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3460 msgstr "Abmiežavać pošuk \"%1\" i ŭkladzienymi ŭ jaho katalohami"
3462 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3464 msgctxt "action:button"
3465 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3467 "Zachavać hety pošukavy zapyt, kab chutka atrymać dostup da jaho ŭ budučyni"
3469 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3471 msgctxt "@info:tooltip"
3472 msgid "Quit searching"
3473 msgstr "Vyjsci z pošuku"
3475 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3477 msgctxt "action:button"
3479 msgstr "Nazva fajla"
3481 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3483 msgctxt "action:button"
3487 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3489 msgctxt "action:button"
3493 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3495 msgctxt "action:button"
3497 msgstr "Vašyja fajly"
3499 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3501 msgctxt "action:button"
3502 msgid "Search in your home directory"
3503 msgstr "Pošuk u vašym chatnim katalozie"
3505 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3506 #, fuzzy, kde-format
3507 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3512 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3513 #, fuzzy, kde-format
3515 #| "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3517 #| msgid "Query Results from %1"
3519 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3521 msgid "Query Results from '%1'"
3522 msgstr "Vyniki pošuku ŭ \"%1\""
3524 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3526 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3527 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3528 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
3530 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3531 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3532 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3533 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3534 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3536 msgctxt "@action:button"
3537 msgid "Cancel Copying"
3538 msgstr "Skasavać kapijavannie"
3540 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3542 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3543 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3545 "Abiarycie adzin fajl abo kataloh, razmiaščennie jakoha treba skapijavać."
3547 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3548 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3550 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3551 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3552 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
3554 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3556 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3557 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3558 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba vyrazać."
3560 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3561 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3563 msgctxt "@action:button"
3564 msgid "Cancel Cutting"
3565 msgstr "Skasavać vyrazannie"
3567 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3569 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3570 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3571 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba niezvarotna vydalić."
3573 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3574 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3575 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3576 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3578 msgctxt "@action:button"
3582 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3584 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3585 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3586 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, dublikaty jakich treba tut stvaryć."
3588 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3589 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3591 msgctxt "@action:button"
3592 msgid "Cancel Duplicating"
3593 msgstr "Skasavać stvarennie dublikataŭ"
3595 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3596 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3597 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3599 msgctxt "@action keep short"
3603 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3604 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3606 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3607 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3608 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić."
3610 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3611 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3613 msgctxt "@action:button"
3614 msgid "Cancel Moving"
3615 msgstr "Skasavać pieramiaščennie"
3617 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3619 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3620 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3621 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić u smietnicu."
3623 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3626 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3627 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3628 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3629 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3632 "<para>Abranyja fajly i katalohi byli dadadzienyja ŭ bufier abmienu. Ciapier "
3633 "možna vykarystoŭvać dziejannie <emphasis>Ustavić</emphasis>, kab pieraniesci "
3634 "ich z bufiera abmienu ŭ liuboje inšaje miesca. Ich navat možna pieraniesci ŭ "
3635 "inšyja prahramy z dapamohaj dziejannia <emphasis>Ustavić</emphasis>.</para>"
3637 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3640 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3641 msgid "Paste from Clipboard"
3642 msgstr "Ustavić z bufiera abmienu"
3644 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3646 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3647 msgid "Dismiss This Reminder"
3648 msgstr "Adchilić hety napamin"
3650 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3651 #, fuzzy, kde-format
3652 #| msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3653 #| msgid "Dont Remind Me Again"
3654 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3655 msgid "Don't Remind Me Again"
3656 msgstr "Boĺš nie nahadvać"
3658 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3660 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3662 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3663 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3665 "Abiarycie fajl abo kataloh, nazvu jakoha treba zmianić.\n"
3666 "Kali abrana niekaĺki eliemientaŭ, mahčyma vykanać masavuju zmienu nazvaŭ."
3668 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3669 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3671 msgctxt "@action:button"
3672 msgid "Cancel Renaming"
3673 msgstr "Skasavać zmienu nazvy"
3675 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3676 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3677 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3678 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3679 #. and a fallback will be used.
3680 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3683 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3684 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3685 msgstr[0] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3686 msgstr[1] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3687 msgstr[2] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3688 msgstr[3] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3690 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3691 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3692 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3693 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3694 #. and a fallback will be used.
3695 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3698 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3699 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3700 msgstr[0] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3701 msgstr[1] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3702 msgstr[2] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3703 msgstr[3] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3705 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3706 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3707 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3708 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3709 #. and a fallback will be used.
3710 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3713 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3714 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3715 msgstr[0] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3716 msgstr[1] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3717 msgstr[2] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3718 msgstr[3] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3720 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3721 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3722 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3723 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3724 #. and a fallback will be used.
3725 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3728 msgid "Permanently Delete %2"
3729 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3730 msgstr[0] "Niezvarotna vydalić %2"
3731 msgstr[1] "Niezvarotna vydalić %2"
3732 msgstr[2] "Niezvarotna vydalić %2"
3733 msgstr[3] "Niezvarotna vydalić %2"
3735 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3736 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3737 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3738 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3739 #. and a fallback will be used.
3740 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3743 msgid "Duplicate %2"
3744 msgid_plural "Duplicate %2"
3745 msgstr[0] "Stvaryć dublikat %2"
3746 msgstr[1] "Stvaryć dublikat %2"
3747 msgstr[2] "Stvaryć dublikat %2"
3748 msgstr[3] "Stvaryć dublikat %2"
3750 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3751 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3752 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3753 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3754 #. and a fallback will be used.
3755 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3758 msgid "Move %2 to the Trash"
3759 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3760 msgstr[0] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3761 msgstr[1] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3762 msgstr[2] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3763 msgstr[3] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3765 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3766 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3767 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3768 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3769 #. and a fallback will be used.
3770 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3774 msgid_plural "Rename %2"
3775 msgstr[0] "Zmianić nazvu %2"
3776 msgstr[1] "Zmianić nazvu %2"
3777 msgstr[2] "Zmianić nazvu %2"
3778 msgstr[3] "Zmianić nazvu %2"
3780 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3782 msgctxt "@info:whatsthis"
3784 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3785 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3786 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3787 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3788 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3789 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3790 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3791 "the current selection.</para>"
3793 "<title>Režym vybaru</title><para>Abiarycie fajly ci katalohi, kab kiravać "
3794 "imi abo vykonvać z imi dziejanni.<list><item>Nacisnicie na fajl abo kataloh, "
3795 "kab abrać jaho.</item><item>Nacisnicie na ŭžo abrany fajl ci kataloh, kab "
3796 "skasavać vybar.</item><item>Naciskannie na pustuju voblasć <emphasis>nie</"
3797 "emphasis> skasuje vybar.</item><item>Pramavuhoĺnyja voblasci vybaru "
3798 "(stvoranyja pieraciahvanniem z pustoj voblasci) inviertujuć stan vybaru "
3799 "eliemientaŭ unutry.</item></list></para><para>Dastupnyja knopki dziejanniaŭ "
3800 "unizie zmianiajucca ŭ zaliežnasci ad biahučaha vybaru.</para>"
3802 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3804 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3805 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3806 msgstr "Režym vybaru: pstryknicie pa fajlach abo katalohach, kab abrać ich."
3808 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3810 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3811 msgid "Selection Mode"
3812 msgstr "Režym vylučennia"
3814 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3816 msgctxt "@action:button"
3817 msgid "Exit Selection Mode"
3818 msgstr "Vyjsci z režymu vybaru"
3820 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3822 msgctxt "@label:textbox"
3823 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3824 msgstr "Abiarycie, jakija služby treba pakazvać u kantekstnym mieniu:"
3826 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3827 #, fuzzy, kde-format
3829 msgctxt "@label:textbox"
3833 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3834 #, fuzzy, kde-format
3835 #| msgctxt "@action:button"
3836 #| msgid "Download New Services..."
3837 msgctxt "@action:button"
3838 msgid "Download New Services…"
3839 msgstr "Spampavać novyja služby..."
3841 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3845 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3848 "Kab užyć abnoŭlienyja nalady sistemy kantroliu viersij, Dolphin treba "
3851 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3854 msgid "Restart now?"
3855 msgstr "Pierazapuscić?"
3857 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3859 msgctxt "@option:check"
3863 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3864 #, fuzzy, kde-format
3865 #| msgctxt "@option:check"
3866 #| msgid "Copy To and Move To commands"
3867 msgctxt "@option:check"
3868 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3869 msgstr "Zahady \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
3871 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3873 msgctxt "@item:inmenu"
3877 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3878 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3879 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3880 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3881 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3882 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3884 msgid "Use system font"
3885 msgstr "Vykarystoŭvać sistemny šryft"
3887 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3888 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3889 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3890 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3891 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3892 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3895 msgstr "Pamier značka"
3897 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3898 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3899 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3900 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3901 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3902 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3904 msgid "Preview size"
3905 msgstr "Pamier pry papiarednim prahliadzie"
3907 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3908 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3910 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3911 msgstr "Indeks maksimaĺnaj šyryni tekstu (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
3913 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3914 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3916 msgid "How we display the size of directories"
3919 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3920 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3921 #, fuzzy, kde-format
3922 #| msgid "Show the statusbar"
3923 msgid "Show the content count"
3924 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
3926 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3927 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3928 #, fuzzy, kde-format
3929 #| msgid "Show the statusbar"
3930 msgid "Show the content size"
3931 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
3933 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3934 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3936 msgid "Do not show any directory size"
3939 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3940 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3942 msgid "Recursive directory size limit"
3943 msgstr "Abmiežavannie pamieru rekursiŭnaha kataloha"
3945 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3946 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3948 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3950 "kali adznačana, zamiest karotkich dataŭ buduć vykarystoŭvacca karotkija "
3953 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3954 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3955 #, fuzzy, kde-format
3957 #| msgid "Permissions"
3958 msgid "Permissions style format"
3959 msgstr "Pravy dostupu"
3961 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3962 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3963 #, fuzzy, kde-format
3964 #| msgid "Show Copy To and Move To commands in context menu"
3965 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3966 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
3968 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3969 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3970 #, fuzzy, kde-format
3971 #| msgid "Show Add to Places in context menu."
3972 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3973 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Dadać na paneĺ razmiaščenniaŭ\"."
3975 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3976 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3977 #, fuzzy, kde-format
3978 #| msgid "Show Sort By in context menu."
3979 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3980 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
3982 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3983 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3984 #, fuzzy, kde-format
3985 #| msgid "Show View Mode in context menu."
3986 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3987 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Režym vyhliadu\"."
3989 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3990 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3991 #, fuzzy, kde-format
3992 #| msgid "Show Open in New Tab and Open in New Tabs in context menu."
3993 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3995 "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novaj ukladcy\" i \"Adkryć u novych "
3998 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3999 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4000 #, fuzzy, kde-format
4001 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
4002 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4003 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
4005 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4006 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4007 #, fuzzy, kde-format
4008 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
4009 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4010 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
4012 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4013 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4014 #, fuzzy, kde-format
4015 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
4016 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4017 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
4019 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4020 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4021 #, fuzzy, kde-format
4022 #| msgid "Show Duplicate Here in context menu."
4023 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4024 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Stvaryć tut dublikat\"."
4026 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4027 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4028 #, fuzzy, kde-format
4029 #| msgid "Show Open Terminal in context menu."
4030 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4031 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć terminal\"."
4033 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4034 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4035 #, fuzzy, kde-format
4036 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
4037 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4038 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
4040 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4041 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4042 #, fuzzy, kde-format
4043 #| msgid "Show Sort By in context menu."
4044 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4045 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
4047 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4048 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4050 msgid "Position of columns"
4051 msgstr "Pazicyja slupkoŭ"
4053 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
4054 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4056 msgid "Side Padding"
4057 msgstr "Bakavy vodstup"
4059 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4060 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4062 msgid "Highlight entire row"
4065 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4066 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4068 msgid "Expandable folders"
4069 msgstr "Razhortvaĺnyja katalohi"
4071 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4072 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4075 msgid "Hidden files shown"
4076 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
4078 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4079 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4080 #, fuzzy, kde-format
4081 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4083 #| "When this option is enabled hidden files, such as those starting with "
4084 #| "a ., will be shown in the file view."
4085 msgctxt "@info:whatsthis"
4087 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4088 "will be shown in the file view."
4090 "Kali hety paramietr ukliučany, to buduć pakazvacca schavanyja fajly (jakija "
4091 "pačynajucca z \".\")."
4093 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4094 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4100 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4101 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4103 msgctxt "@info:whatsthis"
4104 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4105 msgstr "Hety paramietr vyznačaje viersiju ŭlascivasciaŭ."
4107 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4108 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4112 msgstr "Režym vyhliadu"
4114 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4115 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4117 msgctxt "@info:whatsthis"
4119 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4120 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4122 "Hety paramietr kantraliuje styĺ vyhliadu. Zaraz padtrymlivajucca nastupnyja "
4123 "značenni: znački (0), padrabiaznasci (1), slupki (2)."
4125 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4126 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4129 msgid "Previews shown"
4130 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
4132 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4133 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4135 msgctxt "@info:whatsthis"
4137 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4140 "Kali hety paramietr ukliučany, minijaciury zmiesciva fajlaŭ buduć pakazvacca "
4141 "ŭ vyhliadzie značkoŭ."
4143 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4144 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4147 msgid "Grouped Sorting"
4148 msgstr "Sartavannie z hrupavanniem"
4150 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4151 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4153 msgctxt "@info:whatsthis"
4155 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4157 "Kali hety paramietr ukliučany, adsartavanyja eliemienty razmiarkoŭvajucca pa "
4160 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4161 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4164 msgid "Sort files by"
4165 msgstr "Sartavannie fajlaŭ"
4167 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4168 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4170 msgctxt "@info:whatsthis"
4172 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4175 "Hety paramietr vyznačaje, pa jakim atrybycie (tekst, pamier, data i h. d.) "
4176 "vykonvajecca sartavannie."
4178 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4179 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4182 msgid "Order in which to sort files"
4183 msgstr "Paradak sartavannia fajlaŭ"
4185 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4186 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4189 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4190 msgstr "Pry sartavanni fajlaŭ i katalohaŭ spačatku pakazvać katalohi"
4192 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4193 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4196 msgid "Show hidden files and folders last"
4197 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly i katalohi ŭ kancy"
4199 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4200 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4203 msgid "Visible roles"
4204 msgstr "Bačnyja roli"
4206 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4207 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4210 msgid "Header column widths"
4211 msgstr "Šyrynia zahaloŭkaŭ slupkoŭ"
4213 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4214 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4217 msgid "Properties last changed"
4218 msgstr "Apošniaja zmiena ŭlascivasciaŭ"
4220 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4221 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4223 msgctxt "@info:whatsthis"
4224 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4225 msgstr "Čas apošniaj zmieny ŭlascivasciaŭ karystaĺnikam."
4227 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4228 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4231 msgid "Additional Information"
4232 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
4234 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4235 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4236 #, fuzzy, kde-format
4237 #| msgctxt "@title:menu"
4238 #| msgid "Selection"
4239 msgid "Select Action"
4242 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4243 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4244 #, fuzzy, kde-format
4245 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4246 #| msgid "Custom Font"
4247 msgid "Custom Action"
4248 msgstr "Advoĺny šryft"
4250 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4251 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4253 msgid "Should the URL be editable for the user"
4254 msgstr "Ci pavinien URL-adras być dastupny dlia redahavannia"
4256 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4257 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4259 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4260 msgstr "Režym aŭtatamatyčnaha padboru tekstu dlia URL-navihacyi"
4262 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4263 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4265 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4266 msgstr "Ci pavinien na adrasnaj paneli pakazvacca poŭny šliach"
4268 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4269 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4271 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4272 msgstr "Ci pavinien na paneli zahaloŭkaŭ pakazvacca poŭny šliach"
4274 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4275 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4278 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4281 "Ci pavinien vonkavy kataloh adkryvacca ŭ novaj ukladcy najaŭnaha asobnika "
4284 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4285 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4288 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4289 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4290 "were removed/renamed ...etc"
4292 "Unutranaja viersija kanfihuracyi Dolphin u asnoŭnym vykarystoŭvajecca dlia "
4293 "vyznačennia taho, ci zapuščanaja abnoŭlienaja viersija Dolphin, kab "
4294 "pieraniesci zapisy kanfihuracyi, jakija byli vydalienyja/zmienienyja i h.d."
4296 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4297 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4300 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4303 "Ci byli zmienienyja nalady zapusku (unutranyja nalady nie pakazvajecca ŭ "
4304 "karystaĺnickim interfiejsie)"
4306 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4307 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4312 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4313 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4315 msgid "Remember open folders and tabs"
4316 msgstr "Zapaminać adkrytyja katalohi i ŭkladki"
4318 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4319 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4321 msgid "Place two views side by side"
4324 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4325 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4327 msgid "Should the filter bar be shown"
4328 msgstr "Ci pavinna pakazvacca paneĺ fiĺtra"
4330 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4331 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4333 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4334 msgstr "Ci buduć ulascivasci vykarystoŭvacca dlia ŭsich katalohaŭ"
4336 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4337 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4339 msgid "Browse through archives"
4340 msgstr "Prahliadać archivy"
4342 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4343 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4345 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4346 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4348 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4349 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4352 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4353 "running in the Terminal panel."
4355 "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z prahramami, jakija ŭsio jašče "
4356 "pracujuć na paneli terminala."
4358 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4359 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4360 #, fuzzy, kde-format
4361 #| msgid "Rename inline"
4362 msgid "Rename single items inline"
4363 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
4365 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4366 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4368 msgid "Show selection toggle"
4369 msgstr "Pakazvać pierakliučaĺnik vybaru"
4371 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4372 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4375 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4378 "Pakazvać paneĺ dlia liohkaha ustaŭliannia paslia vyrazannia abo kapijavannia."
4380 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4381 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4382 #, fuzzy, kde-format
4383 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4384 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4386 "Vykarystoŭvać ukladku dlia pierakliučennia pamiž pravaj i lievaj panelliu"
4388 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4389 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4390 #, fuzzy, kde-format
4391 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4392 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4393 msgstr "Zakryvać aktyŭnuju paneĺ pry pierakliučenni z padzielienaha vyhliadu"
4395 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4396 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4398 msgid "New tab will be open after last one"
4399 msgstr "Novaja ŭkladka budzie adkryvacca paslia apošniaj"
4401 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4402 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4403 #, fuzzy, kde-format
4404 #| msgctxt "@info:tooltip"
4405 #| msgid "Show Filter Bar"
4406 msgid "Show item information on hover"
4407 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4409 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4410 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4412 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4413 msgstr "Adznaka času momantu, ad jakoha ŭlascivasci sapraŭdnyja"
4415 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4416 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4418 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4420 "Vykarystoŭvać dlia ŭsich typaŭ vyhliadu katalohi, jakija aŭtamatyčna "
4423 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4424 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4426 msgid "Show the statusbar"
4427 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4429 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4430 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4432 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4433 msgstr "Pakazvać na paneli stanu paŭzunok maštabu"
4435 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4436 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4438 msgid "Show the space information in the statusbar"
4439 msgstr "Pakazvać na paneli stanu zviestki pra prastoru"
4441 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4442 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4444 msgid "Lock the layout of the panels"
4445 msgstr "Zablakavać pazicyi paneliaŭ"
4447 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4448 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4450 msgid "Enlarge Small Previews"
4451 msgstr "Pavialičyć malyja minijaciury"
4453 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4454 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4457 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4460 "Abrać naturaĺny, z ulikam rehistra abo biez uliku rehistra paradak "
4461 "sartavannia eliemientaŭ"
4463 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4464 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4466 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4469 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4470 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4471 #, fuzzy, kde-format
4472 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4473 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4474 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4476 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4477 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4478 #, fuzzy, kde-format
4479 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4480 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4481 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4483 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4484 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4486 msgid "Text width index"
4487 msgstr "Indeks šyryni tekstu"
4489 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4490 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4492 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4493 msgstr "Maksimaĺnaja koĺkasć tekstavych radkoŭ (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
4495 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4496 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4498 msgid "Enabled plugins"
4499 msgstr "Ukliučanyja ŭbudovy"
4501 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4503 msgctxt "@title:window"
4505 msgstr "Naladžvannie"
4507 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:45
4509 msgctxt "@title:group Interface settings"
4513 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:51
4514 #, fuzzy, kde-format
4516 msgctxt "@title:group"
4520 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
4522 msgctxt "@title:group"
4523 msgid "Context Menu"
4524 msgstr "Kantekstnaje mieniu"
4526 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:79
4528 msgctxt "@title:group"
4532 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
4534 msgctxt "@title:group"
4535 msgid "User Feedback"
4536 msgstr "Zvarotnaja suviaź"
4538 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:167
4541 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4542 msgstr "Josć niezachavanyja zmieny. Chočacie ŭžyć ich abo adkinuć?"
4544 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4549 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4551 msgctxt "@title:group"
4552 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4553 msgstr "Pytacca pacviardžennia va ŭsich prahram KDE:"
4555 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4557 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4558 msgid "Moving files or folders to trash"
4559 msgstr "Pieramiaščennie fajlaŭ abo katalohaŭ u smietnicu"
4561 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4563 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4564 msgid "Emptying trash"
4565 msgstr "Ačyščennie smietnicy"
4567 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4569 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4570 msgid "Deleting files or folders"
4571 msgstr "Vydaliennie fajlaŭ abo katalohaŭ"
4573 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4575 msgctxt "@title:group"
4576 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4577 msgstr "Pytacca pacviardžennia ŭ Dolphin:"
4579 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4581 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4582 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4583 msgstr "Zakryccio akon z niekaĺkimi ŭkladkami"
4585 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4587 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4588 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4589 msgstr "Zakryccio akon z prahramaj, jakaja pracuje na paneli terminala"
4591 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4592 #, fuzzy, kde-format
4593 #| msgctxt "@info:tooltip"
4594 #| msgid "Search for files and folders"
4595 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4596 msgid "Opening many folders at once"
4597 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
4599 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4601 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4602 msgid "Opening many terminals at once"
4605 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4607 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4608 msgid "Switching to act as an administrator"
4611 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4613 msgctxt "@title:group"
4614 msgid "When opening an executable file:"
4615 msgstr "Pry adkrycci vykanaĺnaha fajla:"
4617 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4620 msgstr "Zaŭsiody pytacca"
4622 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4624 msgid "Open in application"
4625 msgstr "Adkryć u prahramie"
4627 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4630 msgstr "Zapuscić skrypt"
4632 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4633 #, fuzzy, kde-format
4634 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4635 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4636 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4637 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4638 msgstr "Katalohi, ukladki i stan akna z apošniaha raza"
4640 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4641 #, fuzzy, kde-format
4642 #| msgctxt "@label:textbox"
4643 #| msgid "Show on startup:"
4644 msgctxt "@option:radio"
4645 msgid "Show home location on startup"
4646 msgstr "Pakazvać padčas zapusku:"
4648 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4649 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4650 #, fuzzy, kde-format
4651 #| msgctxt "@info:status"
4652 #| msgid "The location is empty."
4653 msgctxt "@info:placeholder"
4654 msgid "Enter home location path"
4655 msgstr "Razmiaščennie pustoje."
4657 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4659 msgctxt "@action:button"
4660 msgid "Select Home Location"
4661 msgstr "Abrać chatniaje razmiaščennie"
4663 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4665 msgctxt "@action:button"
4666 msgid "Use Current Location"
4667 msgstr "Vykarystoŭvać biahučy šliach"
4669 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4671 msgctxt "@action:button"
4672 msgid "Use Default Location"
4673 msgstr "Vykarystoŭvać pradvyznačany šliach"
4675 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4677 msgctxt "@label:textbox"
4678 msgid "Show on startup:"
4679 msgstr "Pakazvać padčas zapusku:"
4681 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4682 #, fuzzy, kde-format
4683 #| msgctxt "@info:tooltip"
4684 #| msgid "Search for files and folders"
4685 msgctxt "@label:checkbox"
4686 msgid "Opening Folders:"
4687 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
4689 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4691 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4692 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4695 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4696 #, fuzzy, kde-format
4697 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4698 #| msgid "New &Window"
4699 msgctxt "@label:checkbox"
4701 msgstr "Novaje &akno"
4703 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4705 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4706 msgid "Show full path in title bar"
4707 msgstr "Pakazvać poŭny šliach na paneli zahaloŭkaŭ"
4709 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4710 #, fuzzy, kde-format
4711 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4712 #| msgid "Show filter bar"
4713 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4714 msgid "Show filter bar"
4715 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4717 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4719 msgctxt "option:radio"
4720 msgid "After current tab"
4721 msgstr "Paslia biahučaj ukladki"
4723 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4725 msgctxt "option:radio"
4726 msgid "At end of tab bar"
4727 msgstr "U kancy paneli ŭkladak"
4729 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4731 msgctxt "@title:group"
4732 msgid "Open new tabs: "
4733 msgstr "Adkryć novyja ŭkladki: "
4735 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4736 #, fuzzy, kde-format
4738 #| msgid "Split view"
4739 msgctxt "@title:group"
4740 msgid "Split view: "
4743 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4744 #, fuzzy, kde-format
4745 #| msgctxt "option:check"
4746 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
4747 msgctxt "option:check split view panes"
4748 msgid "Switch between views with Tab key"
4749 msgstr "Pierakliučacca pamiž addzielienymi paneliami z dapamohaj klavišy Tab"
4751 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4752 #, fuzzy, kde-format
4753 #| msgctxt "option:check"
4754 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4755 msgctxt "option:check"
4756 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4757 msgstr "Pry zakrycci padzielienaha vyhliadu zakryvać aktyŭnuju paneĺ"
4759 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4762 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4763 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4766 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4768 msgid "New windows:"
4769 msgstr "Novyja vokny:"
4771 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4773 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4774 msgid "Begin in split view mode"
4775 msgstr "Pačynać u režymie padzielienaha vyhliadu"
4777 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4781 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4784 "Razmiaščennie chatniaha kataloha chibnaje abo nie isnuje, jaho niemahčyma "
4787 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4788 #, fuzzy, kde-format
4789 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4790 #| msgid "Folders First"
4791 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4792 msgid "Folders && Tabs"
4793 msgstr "Spačatku katalohi"
4795 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4796 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4798 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4800 msgstr "Minijaciury"
4802 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4803 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4805 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4806 msgid "Confirmations"
4807 msgstr "Pacviardženni"
4809 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4810 #, fuzzy, kde-format
4811 #| msgctxt "@title:menu"
4813 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4817 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4818 #, fuzzy, kde-format
4819 #| msgctxt "@action:inmenu"
4820 #| msgid "Location Bar"
4821 #| msgid_plural "Location Bars"
4822 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4823 msgid "Status && Location bars"
4824 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
4826 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4827 #, fuzzy, kde-format
4828 #| msgctxt "@option:check"
4829 #| msgid "Show preview"
4830 msgctxt "@option:check"
4831 msgid "Show previews"
4832 msgstr "Pakazvać minijaciury"
4834 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4835 #, fuzzy, kde-format
4836 #| msgid "Auto-Play media files"
4837 msgctxt "@option:check"
4838 msgid "Auto-play media files"
4839 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
4841 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4842 #, fuzzy, kde-format
4843 #| msgctxt "@info:tooltip"
4844 #| msgid "Show Filter Bar"
4845 msgctxt "@option:check"
4846 msgid "Show item on hover"
4847 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4849 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4851 msgctxt "@option:check"
4852 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4855 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4857 msgctxt "@option:check"
4858 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4861 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4862 #, fuzzy, kde-format
4863 #| msgctxt "@title:window"
4864 #| msgid "Information"
4865 msgctxt "@label:checkbox"
4866 msgid "Information Panel:"
4869 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4873 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4874 "pressing the right mouse button on a panel."
4877 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4879 msgctxt "@title:group"
4880 msgid "Show previews in the view for:"
4881 msgstr "Pakazvać minijaciury dlia:"
4883 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4884 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4885 #. or "Show previews for [files of any size]".
4886 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4887 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4888 #, fuzzy, kde-format
4889 #| msgctxt "@option:check"
4890 #| msgid "Show preview"
4891 msgctxt "@label:spinbox"
4892 msgid "Show previews for"
4893 msgstr "Pakazvać minijaciury"
4895 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4896 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4899 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4901 msgid "files below "
4904 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4905 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4906 #, fuzzy, kde-format
4907 #| msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. 3 MiB"
4909 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4913 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4915 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4916 msgid "files of any size"
4919 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4920 #, fuzzy, kde-format
4921 #| msgctxt "action:button"
4922 #| msgid "Your files"
4923 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4925 msgstr "Vašyja fajly"
4927 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4928 #, fuzzy, kde-format
4930 #| msgid "Show preview of files and folders"
4931 msgctxt "@option:check"
4932 msgid "Show previews for folders"
4933 msgstr "Pakazvać minijaciury fajlaŭ i katalohaŭ"
4935 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4939 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4940 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4941 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4942 "metered connections.</para>"
4945 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4946 #, fuzzy, kde-format
4947 #| msgctxt "@label:textbox"
4948 #| msgid "Location:"
4949 msgctxt "@title:group"
4950 msgid "Local storage:"
4953 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4954 #, fuzzy, kde-format
4955 #| msgctxt "@action:inmenu"
4957 msgctxt "@title:group"
4958 msgid "Remote storage:"
4961 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4963 msgctxt "@option:check"
4964 msgid "Show status bar"
4965 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4967 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4969 msgctxt "@option:check"
4970 msgid "Show zoom slider"
4971 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
4973 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4975 msgctxt "@option:check"
4976 msgid "Show space information"
4977 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
4979 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4980 #, fuzzy, kde-format
4981 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4982 #| msgid "Status Bar"
4983 msgctxt "@title:group"
4984 msgid "Status Bar: "
4985 msgstr "Paneĺ stanu"
4987 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4989 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4990 msgid "Make location bar editable"
4991 msgstr "Zrabić adrasnuju paneĺ redahavaĺnaj"
4993 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4994 #, fuzzy, kde-format
4995 #| msgctxt "@action:inmenu"
4996 #| msgid "Location Bar"
4997 #| msgid_plural "Location Bars"
4998 msgid "Location bar:"
4999 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
5001 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
5003 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5004 msgid "Show full path inside location bar"
5005 msgstr "Pakazvać na adrasnaj paneli poŭny šliach"
5007 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5009 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5013 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5014 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5016 msgctxt "@title:tab"
5020 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5021 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5023 msgctxt "@title:tab"
5025 msgstr "Scisly vyhliad"
5027 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5028 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5030 msgctxt "@title:tab"
5032 msgstr "Padrabiazny vyhliad"
5034 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5036 msgctxt "option:radio"
5040 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5042 msgctxt "option:radio"
5043 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5044 msgstr "Pa alfavicie, zvažać na rehistr"
5046 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5048 msgctxt "option:radio"
5049 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5050 msgstr "Pa alfavicie, nie zvažać na rehistr"
5052 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5054 msgctxt "@title:group"
5055 msgid "Sorting mode: "
5056 msgstr "Režym sartavannia: "
5058 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5059 #, fuzzy, kde-format
5060 #| msgctxt "option:radio"
5061 #| msgid "Number of items"
5062 msgctxt "option:radio"
5063 msgid "Show number of items"
5064 msgstr "Koĺkasć eliemientaŭ"
5066 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5067 #, fuzzy, kde-format
5068 #| msgctxt "option:radio"
5069 #| msgid "Size of contents, up to "
5070 msgctxt "option:radio"
5071 msgid "Show size of contents, up to "
5072 msgstr "Pamier zmiesciva, da "
5074 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5075 #, fuzzy, kde-format
5076 #| msgctxt "@option:check"
5077 #| msgid "Show zoom slider"
5078 msgctxt "option:radio"
5079 msgid "Show no size"
5080 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
5082 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5085 msgid_plural " levels deep"
5086 msgstr[0] " hlybinia ŭzroŭniu"
5087 msgstr[1] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
5088 msgstr[2] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
5089 msgstr[3] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
5091 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5092 #, fuzzy, kde-format
5093 #| msgctxt "@label:checkbox"
5095 msgctxt "@title:group"
5096 msgid "Folder size:"
5099 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5100 #, fuzzy, kde-format
5101 #| msgctxt "option:radio as in relative date"
5102 #| msgid "Relative (e.g. %1)"
5103 msgctxt "option:radio as in relative date"
5104 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5105 msgstr "Adnosnaja (\"%1\")"
5107 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5108 #, fuzzy, kde-format
5109 #| msgctxt "option:radio as in absolute date"
5110 #| msgid "Absolute (e.g. %1)"
5111 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5112 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5113 msgstr "Absaliutnaja (\"%1\")"
5115 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5117 msgctxt "@title:group"
5121 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5123 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5124 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5127 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5129 msgctxt "option:radio as numeric style"
5130 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5133 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5135 msgctxt "option:radio as combined style"
5136 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5139 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5140 #, fuzzy, kde-format
5141 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
5142 #| msgid "Permissions"
5143 msgctxt "@title:group"
5144 msgid "Permissions style:"
5145 msgstr "Pravy dostupu"
5147 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5149 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5151 msgstr "Sistemny šryft"
5153 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5155 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5157 msgstr "Advoĺny šryft"
5159 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5160 #, fuzzy, kde-format
5161 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5162 #| msgid "Choose..."
5163 msgctxt "@action:button Choose font"
5167 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5169 msgctxt "@option:radio"
5170 msgid "Use common display style for all folders"
5171 msgstr "Vykarystoŭvać ahuĺny styĺ dlia ŭsich katalohaŭ"
5173 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5174 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5175 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5179 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5180 "custom display style."
5183 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5185 msgctxt "@option:radio"
5186 msgid "Remember display style for each folder"
5187 msgstr "Zapaminać asobny styĺ dlia kožnaha kataloha"
5189 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
5193 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
5196 "Dolphin stvoryć schavany fajl .directory u kožnym katalozie, dlia jakoha vy "
5197 "zmienicie ŭlascivasci."
5199 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
5200 #, fuzzy, kde-format
5201 #| msgctxt "@title:window"
5202 #| msgid "View Display Style"
5203 msgctxt "@title:group"
5204 msgid "Display style: "
5205 msgstr "Styĺ vyhliadu"
5207 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
5209 msgctxt "@option:check"
5210 msgid "Open archives as folder"
5211 msgstr "Adkryvać archivy jak katalohi"
5213 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
5215 msgctxt "option:check"
5216 msgid "Open folders during drag operations"
5217 msgstr "Adkryvać katalohi padčas pieraciahvannia"
5219 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5221 msgctxt "@title:group"
5225 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
5226 #, fuzzy, kde-format
5227 #| msgctxt "@info:tooltip"
5228 #| msgid "Show Filter Bar"
5229 msgctxt "@option:check"
5230 msgid "Show item information on hover"
5231 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
5233 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
5234 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
5236 msgctxt "@title:group"
5237 msgid "Miscellaneous: "
5240 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5242 msgctxt "@option:check"
5243 msgid "Show selection marker"
5244 msgstr "Pakazvać paznaku vybaru"
5246 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
5247 #, fuzzy, kde-format
5248 #| msgid "Rename inline"
5249 msgctxt "option:check"
5250 msgid "Rename single items inline"
5251 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
5253 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5255 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5258 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
5260 msgctxt "option:check"
5261 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5264 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
5267 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5269 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5273 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
5276 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5277 "background setting"
5278 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5281 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5282 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5284 msgctxt "@item:inlistbox"
5288 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5289 #, fuzzy, kde-format
5290 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5291 #| msgid "Custom Font"
5292 msgctxt "@item:inlistbox"
5293 msgid "Custom Command"
5294 msgstr "Advoĺny šryft"
5296 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5297 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5298 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5299 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5300 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
5303 msgid "Double-click triggers"
5306 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5308 msgctxt "@title:group"
5309 msgid "Background: "
5312 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
5315 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5316 "background setting"
5317 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5320 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
5322 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5326 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5330 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5333 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5334 #, fuzzy, kde-format
5335 #| msgctxt "@title:group General settings"
5337 msgctxt "@title:tab General View settings"
5339 msgstr "Asnoŭnyja nalady"
5341 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5342 #, fuzzy, kde-format
5343 #| msgctxt "action:button"
5345 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5346 msgid "Content Display"
5349 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5351 msgctxt "@label:listbox"
5352 msgid "Default icon size:"
5353 msgstr "Pradvyznačany pamier značkoŭ:"
5355 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5357 msgctxt "@label:listbox"
5358 msgid "Preview icon size:"
5359 msgstr "Pamier značkoŭ papiaredniaha prahliadu:"
5361 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5363 msgctxt "@label:listbox"
5365 msgstr "Šryft admieciny:"
5367 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5369 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5373 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5375 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5379 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5381 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5385 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5387 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5391 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5393 msgctxt "@label:listbox"
5394 msgid "Label width:"
5395 msgstr "Šyrynia admieciny:"
5397 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5399 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5401 msgstr "Nie abmiežavana"
5403 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5405 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5409 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5411 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5415 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5417 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5421 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5423 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5427 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5429 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5433 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5435 msgctxt "@label:listbox"
5436 msgid "Maximum lines:"
5437 msgstr "Maksimum radkoŭ:"
5439 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5441 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5443 msgstr "Nie abmiežavana"
5445 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5447 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5451 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5453 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5457 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5459 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5463 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5465 msgctxt "@label:listbox"
5466 msgid "Maximum width:"
5467 msgstr "Maksimaĺnaja šyrynia:"
5469 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5471 msgctxt "@option:check"
5473 msgstr "Možna razharnuć"
5475 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5477 msgctxt "@label:checkbox"
5481 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5483 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5484 msgid "By clicking anywhere on the row"
5487 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5489 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5490 msgid "By clicking on icon or name"
5493 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5494 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5495 #, fuzzy, kde-format
5496 #| msgctxt "@info:tooltip"
5497 #| msgid "Search for files and folders"
5498 msgctxt "@title:group"
5499 msgid "Open files and folders:"
5500 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
5502 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5503 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5505 msgctxt "@info:tooltip"
5506 msgid "Size: 1 pixel"
5507 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5508 msgstr[0] "Pamier: %1 piksieĺ"
5509 msgstr[1] "Pamier: %1 piksieli"
5510 msgstr[2] "Pamier: %1 piksieliaŭ"
5511 msgstr[3] "Pamier: %1 piksieli"
5513 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5515 msgctxt "@title:window"
5516 msgid "View Display Style"
5517 msgstr "Styĺ vyhliadu"
5519 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5521 msgctxt "@item:inlistbox"
5525 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5527 msgctxt "@item:inlistbox"
5529 msgstr "Scisly vyhliad"
5531 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5533 msgctxt "@item:inlistbox"
5535 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
5537 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5539 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5541 msgstr "Pa pavieličenni"
5543 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5545 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5547 msgstr "Pa pamianšenni"
5549 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5551 msgctxt "@option:check"
5552 msgid "Show folders first"
5553 msgstr "Spačatku pakazvać katalohi"
5555 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5557 msgctxt "@option:check"
5558 msgid "Show hidden files last"
5559 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly ŭ kancy"
5561 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5563 msgctxt "@option:check"
5564 msgid "Show preview"
5565 msgstr "Pakazvać minijaciury"
5567 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5569 msgctxt "@option:check"
5570 msgid "Show in groups"
5571 msgstr "Pakazvać u hrupach"
5573 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5575 msgctxt "@option:check"
5576 msgid "Show hidden files"
5577 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
5579 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5581 msgctxt "@title:group"
5582 msgid "Additional Information"
5583 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
5585 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5587 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5588 msgstr "Abiarycie, što bačyć u kožnym fajlie abo katalozie:"
5590 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5592 msgctxt "@label:listbox"
5594 msgstr "Režym vyhliadu:"
5596 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5598 msgctxt "@label:listbox"
5600 msgstr "Sartavannie:"
5602 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5604 msgid "View options:"
5605 msgstr "Paramietry vyhliadu:"
5607 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5609 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5610 msgid "Current folder"
5611 msgstr "Biahučy kataloh"
5613 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5615 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5616 msgid "Current folder and sub-folders"
5617 msgstr "Biahučy kataloh i ŭkladzienyja katalohi"
5619 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5621 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5623 msgstr "Usie katalohi"
5625 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5627 msgctxt "@title:group"
5631 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5633 msgctxt "@option:check"
5634 msgid "Use as default view settings"
5635 msgstr "Vykarystoŭvać jak pradvyznačanyja nalady"
5637 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5641 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5644 "Ulascivasci dlia ŭsich ukladzienych katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
5646 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5650 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5651 msgstr "Ulascivasci dlia ŭsich katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
5653 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5655 msgctxt "@title:window"
5656 msgid "Applying View Properties"
5657 msgstr "Užyvannie ŭlascivasciaŭ vyhliadu"
5659 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5661 msgctxt "@info:progress"
5662 msgid "Counting folders: %1"
5663 msgstr "Padlik katalohaŭ: %1"
5665 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5667 msgctxt "@info:progress"
5669 msgstr "Katalohi: %1"
5671 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5672 #, fuzzy, kde-format
5673 #| msgctxt "Used as a noun, i.e. Here is the zoom level:"
5675 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5679 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5684 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5686 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5687 msgid "Sets the size of the file icons."
5688 msgstr "Vyznačaje pamier značkoŭ fajlaŭ."
5690 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5695 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5698 msgid "Stop loading"
5699 msgstr "Spynić zahruzku"
5701 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5703 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5705 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5706 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5707 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5708 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5709 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5710 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5711 "device.</item></list></para>"
5713 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ stanu</emphasis>. Pradvyznačana jana zmiaščaje "
5714 "try eliemienty (zlieva naprava):<list><item><emphasis>Tekstavaje polie</"
5715 "emphasis>, jakoje pakazvaje pamier abranych eliemientaŭ. Kali abrany toĺki "
5716 "adzin eliemient, taksama buduć pakazvacca nazva i typ.</"
5717 "item><item><emphasis>Paŭzunok maštabu</emphasis>, jaki dazvaliaje naladžvać "
5718 "pamier značkoŭ.</item> <item><emphasis>Zviestki pra prastoru</emphasis> pra "
5719 "biahučuju nazapašvaĺnuju pryladu.</item></list></para>"
5721 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5723 msgctxt "@action:inmenu"
5724 msgid "Show Zoom Slider"
5725 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
5727 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5729 msgctxt "@action:inmenu"
5730 msgid "Show Space Information"
5731 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
5733 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5735 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5738 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5740 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5743 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5745 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5748 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5753 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5756 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5759 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5761 msgctxt "@info:status"
5762 msgid "Installing Filelight…"
5765 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5767 msgctxt "@info:status Free disk space"
5771 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5773 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5774 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5775 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
5777 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5778 #, fuzzy, kde-format
5779 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5780 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5781 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5783 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5784 "Press to manage disk space usage."
5785 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
5787 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5790 msgid "Free Up Disk Space"
5793 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5794 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5798 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5799 "identify big files and folders.</para>"
5802 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5804 msgctxt "@action:button"
5805 msgid "Install Filelight…"
5808 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5810 msgid "Trash Emptied"
5811 msgstr "Smietnica ačyščanaja"
5813 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5815 msgid "The Trash was emptied."
5816 msgstr "Smietnica byla ačyščanaja."
5818 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5820 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5822 msgstr "Razmiaščenni"
5824 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5826 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5827 msgid "Count of available Network Shares"
5828 msgstr "Koĺkasć ahuĺnych sietkavych resursaŭ"
5830 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5832 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5836 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5838 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5839 msgid "A subset of Dolphin settings."
5840 msgstr "Padmnostva nalad Dolphin."
5842 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5844 msgid "Select Remote Charset"
5845 msgstr "Abrać adliehlaje kadavannie"
5847 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5850 msgstr "Pradvyznačana"
5852 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5855 msgstr "Pierazahruzić"
5857 #: views/dolphinview.cpp:655
5858 #, fuzzy, kde-format
5859 #| msgctxt "@info:status"
5860 #| msgid "1 Folder selected"
5861 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5862 msgctxt "@info:status"
5863 msgid "1 folder selected"
5864 msgid_plural "%1 folders selected"
5865 msgstr[0] "Abrany %1 kataloh"
5866 msgstr[1] "Abrana %1 katalohi"
5867 msgstr[2] "Abrana %1 katalohaŭ"
5868 msgstr[3] "Abrana %1 katalohi"
5870 #: views/dolphinview.cpp:656
5871 #, fuzzy, kde-format
5872 #| msgctxt "@info:status"
5873 #| msgid "1 File selected"
5874 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5875 msgctxt "@info:status"
5876 msgid "1 file selected"
5877 msgid_plural "%1 files selected"
5878 msgstr[0] "Abrany %1 fajl"
5879 msgstr[1] "Abrana %1 fajly"
5880 msgstr[2] "Abrana %1 fajlaŭ"
5881 msgstr[3] "Abrana %1 fajly"
5883 #: views/dolphinview.cpp:658
5884 #, fuzzy, kde-format
5885 #| msgctxt "@info:status"
5887 #| msgid_plural "%1 Folders"
5888 msgctxt "@info:status"
5890 msgid_plural "%1 folders"
5891 msgstr[0] "1 kataloh"
5892 msgstr[1] "%1 katalohi"
5893 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
5894 msgstr[3] "%1 katalohi"
5896 #: views/dolphinview.cpp:659
5897 #, fuzzy, kde-format
5898 #| msgctxt "action:button"
5899 #| msgid "Your files"
5900 msgctxt "@info:status"
5902 msgid_plural "%1 files"
5903 msgstr[0] "Vašyja fajly"
5904 msgstr[1] "Vašyja fajly"
5905 msgstr[2] "Vašyja fajly"
5906 msgstr[3] "Vašyja fajly"
5908 #: views/dolphinview.cpp:663
5910 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5912 msgstr "%1, %2 (%3)"
5914 #: views/dolphinview.cpp:665
5916 msgctxt "@info:status files (size)"
5920 #: views/dolphinview.cpp:669
5921 #, fuzzy, kde-format
5922 #| msgctxt "@info:status"
5923 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5924 msgctxt "@info:status"
5925 msgid "0 folders, 0 files"
5926 msgstr "0 katalohaŭ, 0 fajlaŭ"
5928 #: views/dolphinview.cpp:885 views/dolphinview.cpp:894
5930 msgctxt "<filename> copy"
5934 #: views/dolphinview.cpp:1078
5936 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5937 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5938 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemient?"
5939 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
5940 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemientaŭ?"
5941 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
5943 #: views/dolphinview.cpp:1083
5945 msgctxt "@action:button"
5946 msgid "Open %1 Item"
5947 msgid_plural "Open %1 Items"
5948 msgstr[0] "Adkryć %1 eliemient"
5949 msgstr[1] "Adkryć %1 eliemienty"
5950 msgstr[2] "Adkryć %1 eliemientaŭ"
5951 msgstr[3] "Adkryć %1 eliemienty"
5953 #: views/dolphinview.cpp:1213
5955 msgctxt "@action:inmenu"
5956 msgid "Side Padding"
5957 msgstr "Bakavy vodstup"
5959 #: views/dolphinview.cpp:1217
5961 msgctxt "@action:inmenu"
5962 msgid "Automatic Column Widths"
5963 msgstr "Aŭtamatyčnaja šyrynia slupkoŭ"
5965 #: views/dolphinview.cpp:1222
5967 msgctxt "@action:inmenu"
5968 msgid "Custom Column Widths"
5969 msgstr "Advoĺnaja šyrynia slupkoŭ"
5971 #: views/dolphinview.cpp:1828
5973 msgctxt "@info:status"
5974 msgid "Trash operation completed."
5975 msgstr "Apieracyja pieramiaščennia ŭ smietnicu zavieršanaja."
5977 #: views/dolphinview.cpp:1838
5979 msgctxt "@info:status"
5980 msgid "Delete operation completed."
5981 msgstr "Vydaliennie skončana."
5983 #: views/dolphinview.cpp:1994
5985 msgctxt "@action:button"
5986 msgid "Rename and Hide"
5987 msgstr "Zmianić nazvu i schavać"
5989 #: views/dolphinview.cpp:1998
5990 #, fuzzy, kde-format
5992 #| "Adding a dot to the beginning of this files name will hide it from view.\n"
5993 #| "Do you still want to rename it?"
5995 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5996 "Do you still want to rename it?"
5998 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha fajla dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
5999 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
6001 #: views/dolphinview.cpp:2000
6002 #, fuzzy, kde-format
6004 #| "Adding a dot to the beginning of this folders name will hide it from "
6006 #| "Do you still want to rename it?"
6008 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6009 "Do you still want to rename it?"
6011 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha kataloha dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
6012 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
6014 #: views/dolphinview.cpp:2002
6016 msgid "Hide this File?"
6017 msgstr "Schavać hety fajl?"
6019 #: views/dolphinview.cpp:2002
6021 msgid "Hide this Folder?"
6022 msgstr "Schavać hety kataloh?"
6024 #: views/dolphinview.cpp:2052
6026 msgctxt "@info:status"
6027 msgid "The location is empty."
6028 msgstr "Razmiaščennie pustoje."
6030 #: views/dolphinview.cpp:2054
6031 #, fuzzy, kde-format
6032 #| msgctxt "@info:status"
6033 #| msgid "The location %1 is invalid."
6034 msgctxt "@info:status"
6035 msgid "The location '%1' is invalid."
6036 msgstr "Razmiaščennie \"%1\" chibnaje."
6038 #: views/dolphinview.cpp:2323
6039 #, fuzzy, kde-format
6040 #| msgid "Loading..."
6042 msgstr "Zahruzka..."
6044 #: views/dolphinview.cpp:2342
6046 msgid "Loading canceled"
6047 msgstr "Zahruzka skasavanaja"
6049 #: views/dolphinview.cpp:2344
6051 msgid "No items matching the filter"
6052 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć fiĺtru"
6054 #: views/dolphinview.cpp:2346
6056 msgid "No items matching the search"
6057 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć pošuku"
6059 #: views/dolphinview.cpp:2348
6061 msgid "Trash is empty"
6062 msgstr "Smietnica pustaja"
6064 #: views/dolphinview.cpp:2351
6067 msgstr "Niama paznak"
6069 #: views/dolphinview.cpp:2354
6071 msgid "No files tagged with \"%1\""
6072 msgstr "Niama fajlaŭ z paznakaj \"%1\""
6074 #: views/dolphinview.cpp:2358
6076 msgid "No recently used items"
6077 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija niadaŭna vykarystoŭvalisia"
6079 #: views/dolphinview.cpp:2360
6081 msgid "No shared folders found"
6082 msgstr "Nie znojdziena abahulienych katalohaŭ"
6084 #: views/dolphinview.cpp:2362
6086 msgid "No relevant network resources found"
6087 msgstr "Nie znojdziena adpaviednych sietkavych resursaŭ"
6089 #: views/dolphinview.cpp:2364
6091 msgid "No MTP-compatible devices found"
6092 msgstr "Nie znojdziena MTP-sumiaščaĺnych prylad"
6094 #: views/dolphinview.cpp:2366
6095 #, fuzzy, kde-format
6096 #| msgid "No Bluetooth devices found"
6097 msgid "No Apple devices found"
6098 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
6100 #: views/dolphinview.cpp:2368
6102 msgid "No Bluetooth devices found"
6103 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
6105 #: views/dolphinview.cpp:2370
6107 msgid "Folder is empty"
6108 msgstr "Kataloh pusty"
6110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6111 #, fuzzy, kde-format
6112 #| msgctxt "@action"
6113 #| msgid "Create Folder..."
6115 msgid "Create Folder…"
6116 msgstr "Stvaryć kataloh..."
6118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
6119 #, fuzzy, kde-kuit-format
6120 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6122 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6123 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
6124 msgctxt "@info:whatsthis"
6126 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6127 "items at once results in their new names differing only in a number."
6129 "Hetaje dziejannie zmienić nazvu abranych eliemientaŭ.<nl/>Pry masavaj "
6130 "zmienie nazvaŭ niekaĺkich eliemientaŭ nazvy buduć adroznivajucca toĺki "
6133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
6134 #, fuzzy, kde-kuit-format
6135 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6137 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6138 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
6139 #| "deleted from if disk space is needed."
6140 msgctxt "@info:whatsthis"
6142 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6143 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6144 "deleted later if disk space is needed."
6146 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty ŭ<filename>Smietnicu</"
6147 "filename>.<nl/>Smietnica - heta časovaje schovišča, adkuĺ možna vydalić "
6148 "eliemienty, kali spatrebicca miesca na dysku."
6150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
6151 #, fuzzy, kde-kuit-format
6152 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6154 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
6155 #| "be recovered by normal means."
6156 msgctxt "@info:whatsthis"
6158 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6159 "recovered by normal means."
6161 "Hetaje dziejannie niezvarotna vydaliaje abranyja eliemienty. Ich nieĺha "
6162 "adnavić zvyčajnymi srodkami."
6164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
6166 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6167 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6168 msgstr "Vydalić (z dapamohaj smietnicy)"
6170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6172 msgctxt "@action:inmenu File"
6173 msgid "Duplicate Here"
6174 msgstr "Stvaryć tut dublikat"
6176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
6178 msgctxt "@action:inmenu File"
6180 msgstr "Ulascivasci"
6182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
6184 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6186 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6187 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6188 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6189 "there like managing read- and write-permissions."
6191 "Hety paramietr pakazvaje poŭny spis ulascivasciaŭ abranych eliemientaŭ u "
6192 "novym aknie.<nl/>Kali ničoha nie abrana, budzie pakazvacca kataloh, jaki "
6193 "prahliadajecca.<nl/>Tam možna naladzić dadatkovyja paramietry, napryklad, "
6196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
6198 msgctxt "@action:incontextmenu"
6199 msgid "Copy Location"
6200 msgstr "Skapijavać razmiaščennie"
6202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6204 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6205 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6207 "Hetaje dziejannie skapijuje šliach da pieršaha abranaha eliemienta ŭ bufier "
6210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6212 msgctxt "@action:inmenu File"
6213 msgid "Move to Trash…"
6214 msgstr "Pieramiascić u smietnicu…"
6216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6218 msgctxt "@action:inmenu File"
6222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6224 msgctxt "@action:inmenu File"
6225 msgid "Duplicate Here…"
6226 msgstr "Stvaryć tut dublikat…"
6228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6230 msgctxt "@action:incontextmenu"
6231 msgid "Copy Location…"
6232 msgstr "Skapijavać razmiaščennie…"
6234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6236 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6238 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6239 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6240 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6241 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6242 "interface> option is enabled.</para>"
6244 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym u vyhliadzie značkoŭ. U hetym "
6245 "režymie možna liohka adroznivać katalohi ad fajlaŭ i vyjaŭliać eliemienty z "
6246 "admietnymi <emphasis>typami fajlaŭ</emphasis >.</para><para> Hety režym "
6247 "zručny dlia prahliadu maliunkaŭ, kali ŭkliučany paramietr "
6248 "<interface>Papiaredni prahliad</interface>.</para>"
6250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6251 #, fuzzy, kde-kuit-format
6252 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6254 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
6255 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
6256 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
6257 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6259 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6260 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6261 "you an overview in folders with many items.</para>"
6263 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym scislaha vyhliadu, u jakim spis "
6264 "katalohaŭ i fajlaŭ pakazvajecca ŭ slupkach z nazvami pobač sa značkami.</"
6265 "para><para>Heta dapamahaje ahliadać katalohi z vialikaj koĺkasciu "
6266 "eliemientaŭ.</para>"
6268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6269 #, fuzzy, kde-kuit-format
6270 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6272 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6273 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6274 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6275 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
6276 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
6277 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
6278 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6279 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6281 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6282 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6283 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6284 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6285 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6286 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6287 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6289 "<para>Hety paramietr pierakliučaje ŭ režym padrabiaznaha spisa.</"
6290 "para><para>Pstryknicie pa zahaloŭku slupka, kab adsartavać eliemienty pa im. "
6291 "Pstryknicie jašče raz, kab adsartavać naadvarot. Kab abrać, jakija zviestki "
6292 "pavinny pakazvacca, pstryknicie pa zahaloŭku pravaj knopkaj myšy.</"
6293 "para><para>Vy možacie prahliadzieć zmiesciva kataloha, nie pakidajučy "
6294 "biahučaha razmiaščennia, pstryknuŭšy zlieva ad jaho. Takim čynam vy možacie "
6295 "prahliadać zmiesciva niekaĺkich katalohaŭ u adnym spisie.</para>"
6297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6299 msgctxt "@action:intoolbar"
6301 msgstr "Režym vyhliadu"
6303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6305 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6306 msgid "This increases the icon size."
6307 msgstr "Heta pavialičvaje pamier značkoŭ."
6309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6311 msgctxt "@action:inmenu View"
6312 msgid "Reset Zoom Level"
6313 msgstr "Skinuć uzrovień pavieličennia"
6315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6317 msgid "Zoom To Default"
6318 msgstr "Skinuć maštab da pradvyznačanaha"
6320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6322 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6323 msgid "This resets the icon size to default."
6324 msgstr "Heta skidvaje pamier značkoŭ da pradvyznačanaha značennia."
6326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6328 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6329 msgid "This reduces the icon size."
6330 msgstr "Heta pamianšaje pamier značkoŭ."
6332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6334 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6340 msgctxt "@action:intoolbar"
6341 msgid "Show Previews"
6342 msgstr "Pakazvać minijaciury"
6344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6347 msgid "Show preview of files and folders"
6348 msgstr "Pakazvać minijaciury fajlaŭ i katalohaŭ"
6350 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6352 msgctxt "@info:whatsthis"
6354 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6355 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6358 "Kali paramietr ŭkliučany, znački buduć hienieravacca na asnovie zmiesciva "
6359 "fajla abo kataloha.<nl/>Napryklad, značkami maliunkaŭ buduć pamienšanyja "
6360 "viersii maliunkaŭ."
6362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6364 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6365 msgid "Folders First"
6366 msgstr "Spačatku katalohi"
6368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6370 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6371 msgid "Hidden Files Last"
6372 msgstr "Schavanyja fajly ŭ kancy"
6374 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6376 msgctxt "@action:inmenu View"
6378 msgstr "Sartavannie"
6380 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6382 msgctxt "@action:inmenu View"
6383 msgid "Show Additional Information"
6384 msgstr "Pakazvać dadatkovyja zviestki"
6386 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6388 msgctxt "@action:inmenu View"
6389 msgid "Show in Groups"
6390 msgstr "Pakazvać u hrupach"
6392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6394 msgctxt "@info:whatsthis"
6395 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6396 msgstr "Hety paramietr hrupuje fajly i katalohi pa ich pieršaj litary."
6398 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6400 msgctxt "@action:inmenu View"
6401 msgid "Show Hidden Files"
6402 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
6404 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6405 #, fuzzy, kde-kuit-format
6406 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6408 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6409 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6410 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6411 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6412 #| "are hidden.</para>"
6413 msgctxt "@info:whatsthis"
6415 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6416 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6417 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6418 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6419 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6420 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6421 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6422 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6424 "<para>Kali paramietr ŭkliučany, <emphasis>schavanyja</emphasis> fajly i "
6425 "katalohi buduć bačnymi. Jany buduć pakazvacca napaŭprazrystymi.</"
6426 "para><para>Schavanyja eliemienty adroznivajucca ad inšych toĺki tym, što ich "
6427 "nazva pačynajecca z \".\". Uvohulie, karystaĺnikam niama patreby mieć da ich "
6428 "dostup, tamu jany schavanyja.</para>"
6430 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6431 #, fuzzy, kde-format
6432 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6433 #| msgid "Adjust View Display Style..."
6434 msgctxt "@action:inmenu View"
6435 msgid "Adjust View Display Style…"
6436 msgstr "Padladžvannie styliu adliustravannia..."
6438 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6440 msgctxt "@info:whatsthis"
6442 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6444 "Adkryvaje akno, u jakim možna padladzić usie ŭlascivasci adliustravannia "
6447 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6449 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6453 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6456 msgid "Icons view mode"
6457 msgstr "Režym značkoŭ"
6459 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6461 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6463 msgstr "Scisly vyhliad"
6465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6468 msgid "Compact view mode"
6469 msgstr "Režym scislaha vyhliadu"
6471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6473 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6475 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
6477 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6480 msgid "Details view mode"
6481 msgstr "Režym padrabiaznaha vyhliadu"
6483 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6485 msgctxt "Sort descending"
6489 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6491 msgctxt "Sort ascending"
6495 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6497 msgctxt "Sort descending"
6498 msgid "Largest First"
6499 msgstr "Spačatku boĺšyja"
6501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6503 msgctxt "Sort ascending"
6504 msgid "Smallest First"
6505 msgstr "Spačatku mienšyja"
6507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6509 msgctxt "Sort descending"
6510 msgid "Newest First"
6511 msgstr "Spačatku naviejšyja"
6513 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6515 msgctxt "Sort ascending"
6516 msgid "Oldest First"
6517 msgstr "Spačatku starejšyja"
6519 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6521 msgctxt "Sort descending"
6522 msgid "Highest First"
6523 msgstr "Spačatku boĺšyja"
6525 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6527 msgctxt "Sort ascending"
6528 msgid "Lowest First"
6529 msgstr "Spačatku mienšyja"
6531 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6533 msgctxt "Sort descending"
6535 msgstr "Pa pamianšenni"
6537 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6539 msgctxt "Sort ascending"
6541 msgstr "Pa pavieličenni"
6543 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6544 #, fuzzy, kde-format
6546 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The users "
6547 #| "selection is empty when this text is shown."
6548 #| msgid "Actions for Current View"
6550 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6551 "selection is empty when this text is shown."
6552 msgid "Actions for Current View"
6553 msgstr "Dziejanni dlia biahučaha režymu"
6555 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6556 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6557 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6558 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6559 #. and a fallback will be used.
6560 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6562 msgid "Actions for %1"
6563 msgstr "Dziejanni dlia %1"
6565 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6568 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6569 "of selected files/folders."
6570 msgid "Actions for One Selected Item"
6571 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6572 msgstr[0] "Dziejanni dlia %1 abranaha eliemienta"
6573 msgstr[1] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
6574 msgstr[2] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
6575 msgstr[3] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
6577 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6578 #, fuzzy, kde-format
6579 #| msgctxt "@info:status"
6580 #| msgid "Updating version information..."
6581 msgctxt "@info:status"
6582 msgid "Updating version information…"
6583 msgstr "Abnaŭliennie zviestak pra viersiju..."
6585 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6586 #~ msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ vyšej:"
6589 #~ msgstr "Biez abmiežavanniaŭ"
6592 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6593 #~ msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ nižej:"
6595 #~ msgid "No previews"
6596 #~ msgstr "Biez minijaciur"
6598 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6599 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6600 #~ msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
6602 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6603 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6604 #~ msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
6606 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6608 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6609 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6610 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6613 #~ "<para>Hety paramietr dzielić paneĺ na dzvie aŭtanomnyja paneli.</"
6614 #~ "para><para>Takim čynam vy možacie bačyć dva razmiaščenni adnačasova i "
6615 #~ "chutka pieramiaščać eliemienty pamiž imi.</para>Pstryknicie jašče raz, "
6616 #~ "kab viarnuć vyhliad adnoj paneli."
6618 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6619 #~ msgid "Activate Tab %1"
6620 #~ msgstr "Pierajsci da ŭkladki %1"
6622 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6623 #~ msgid "Activate Next Tab"
6624 #~ msgstr "Pierajsci da nastupnaj ukladki"
6626 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6627 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6628 #~ msgstr "Pierajsci da papiaredniaj ukladki"
6630 #~ msgid "Split the view into two panes"
6631 #~ msgstr "Padzialić na dzvie paneli"
6633 #~ msgid "Show tooltips"
6634 #~ msgstr "Pakazvać padkazki"
6637 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6639 #~ "Kali adkliučana, pry zakrycci padzielienaha vyhliadu budzie zakryvacca "
6640 #~ "nieaktyŭnaja paneĺ"
6642 #~ msgctxt "@option:check"
6643 #~ msgid "Show tooltips"
6644 #~ msgstr "Pakazvać padkazki"
6646 #~ msgctxt "option:check"
6647 #~ msgid "Rename inline"
6648 #~ msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
6650 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6651 #~ msgstr "Ci budzie koĺkasć zmiesciva vykarystoŭvacca jak pamier kataloha"
6653 #~ msgctxt "@title:group"
6654 #~ msgid "Folder size displays:"
6655 #~ msgstr "Pamier kataloha:"
6657 #~ msgctxt "@info:status"
6659 #~ msgid_plural "%1 Files"
6660 #~ msgstr[0] "%1 fajl"
6661 #~ msgstr[1] "%1 fajly"
6662 #~ msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
6663 #~ msgstr[3] "%1 fajly"
6665 #~ msgid "More Search Tools"
6666 #~ msgstr "Dadatkovyja instrumienty pošuku"
6668 #~ msgctxt "@title:window"
6669 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6670 #~ msgstr "Naladžvannie minijaciur dlia %1"
6672 #~ msgctxt "@title:group"
6676 #~ msgctxt "@title:group"
6677 #~ msgid "View Modes"
6678 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
6680 #~ msgctxt "@title:group"
6681 #~ msgid "Navigation"
6682 #~ msgstr "Navihacyja"
6684 #~ msgctxt "@title:group"
6686 #~ msgstr "Vyhliad: "
6688 #~ msgctxt "@title:group"
6689 #~ msgid "General: "
6690 #~ msgstr "Asnoŭnyja: "
6692 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6693 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6694 #~ msgstr "Adkryvać novyja katalohi va ŭkladkach"
6696 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6698 #~ msgstr "Asnoŭnyja:"
6700 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6701 #~ msgid "Filter..."
6702 #~ msgstr "Fiĺtr..."
6704 #~ msgid "Search..."
6705 #~ msgstr "Pošuk..."
6707 #~ msgctxt "@info:progress"
6708 #~ msgid "Sorting..."
6709 #~ msgstr "Sartavannie..."
6711 #~ msgid "Filter..."
6712 #~ msgstr "Fiĺtr..."
6714 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6715 #~ msgid "Configure..."
6716 #~ msgstr "Naladžvannie..."
6718 #~ msgctxt "@label:textbox"
6719 #~ msgid "Search..."
6720 #~ msgstr "Pošuk..."
6723 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6724 #~ msgstr "Nie ŭdalosia atrymać dostup da <filename>%1</filename>."
6726 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6727 #~ msgstr "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie."
6730 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6731 #~ "\"%2\"</application>."
6733 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6734 #~ "<application>%2</application>."
6736 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie "
6737 #~ "<application>%2</application>."
6739 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
6740 #~ "<application>%2</application>."
6742 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
6743 #~ "<application>%2</application>."
6745 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
6746 #~ "<application>%2</application>."
6748 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6753 #~ "Can be used to script translation of \"Yesterday (MMMM, yyyy)\" with "
6754 #~ "context @title:group Date"
6759 #~ "Can be used to script translation of \"One Week Ago (MMMM, yyyy)\" with "
6760 #~ "context @title:group Date"
6765 #~ "Can be used to script translation of \"Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" with "
6766 #~ "context @title:group Date"
6771 #~ "Can be used to script translation of \"Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" "
6772 #~ "with context @title:group Date"
6777 #~ "Can be used to script translation of \"Earlier on MMMM, yyyy\" with "
6778 #~ "context @title:group Date"
6783 #~| msgctxt "@info:credit"
6784 #~| msgid "(C) 2006, 2007 Peter Penz"
6785 #~ msgctxt "@info:credit"
6787 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6789 #~ msgstr "(C) 2006, 2007 Piter Pienz"
6792 #~| msgctxt "@label"
6793 #~| msgid "Font family"
6794 #~ msgid "Font family"
6795 #~ msgstr "Nazva šryftŭ"
6798 #~| msgctxt "@label"
6799 #~| msgid "Font size"
6800 #~ msgid "Font size"
6801 #~ msgstr "Pamier šryftu"
6804 #~| msgctxt "@label"
6810 #~| msgctxt "@label"
6811 #~| msgid "Item height"
6812 #~ msgid "Font weight"
6813 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
6816 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6817 #~| msgid "Click to add comment..."
6820 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6823 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6830 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6833 #~ msgid "Safely Remove"
6837 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6844 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6845 #~| msgid "New &Window"
6846 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6847 #~ msgid "Open in New Tab"
6848 #~ msgstr "Novaje &akno"
6851 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6852 #~| msgid "New &Window"
6853 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6854 #~ msgid "Open in New Window"
6855 #~ msgstr "Novaje &akno"
6858 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6860 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6865 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6866 #~| msgid "Click to add comment..."
6867 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6869 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6872 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6874 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6879 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6880 #~| msgid "Click to add comment..."
6881 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6882 #~ msgid "Add Entry..."
6883 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6886 #~| msgctxt "@title:group"
6887 #~| msgid "Icon Size"
6888 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6889 #~ msgid "Icon Size"
6890 #~ msgstr "Pamier značak"
6893 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6894 #~| msgid "Show Filter Bar"
6895 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6896 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6897 #~ msgstr "Pkakzać panieĺ fiĺtra"
6899 #~ msgctxt "@title:window"
6900 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6901 #~ msgstr "Nastaŭlienni Dolphin"
6904 #~| msgctxt "@title:group"
6905 #~| msgid "Startup Settings"
6906 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6907 #~ msgid "Sett&ings"
6908 #~ msgstr "Nastaŭlienni zapusku"
6911 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6912 #~| msgid "Click to add comment..."
6913 #~ msgctxt "@action"
6914 #~ msgid "Show menu"
6915 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6918 #~ msgid "Dolphin Part"
6922 #~| msgctxt "@title:menu"
6923 #~| msgid "Navigation Bar"
6924 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6925 #~ msgid "Url Navigator"
6926 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6927 #~ msgstr[0] "Panieĺ navihacyi"
6928 #~ msgstr[1] "Panieĺ navihacyi"
6929 #~ msgstr[2] "Panieĺ navihacyi"
6933 #~ msgctxt "@item:intable"
6935 #~ msgstr "Nieviadomy"
6938 #~| msgctxt "@label"
6939 #~| msgid "Show preview"
6941 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6942 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
6946 #~ msgctxt "@info:status"
6947 #~ msgid "Unknown size"
6948 #~ msgstr "Nieviadomy"
6952 #~ msgctxt "@label:textbox"
6953 #~ msgid "Start in:"
6954 #~ msgstr "Zapuscić"
6957 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6958 #~| msgid "Add to Places"
6959 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6960 #~ msgid "Add %1 to Places"
6961 #~ msgstr "Dadać u miescy"
6963 #~ msgctxt "@title:window"
6964 #~ msgid "Rename Items"
6965 #~ msgstr "Pierajmienavać"
6967 #~ msgctxt "@label:textbox"
6968 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6969 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
6971 #~ msgctxt "@info:status"
6972 #~ msgid "New name #"
6973 #~ msgstr "Novaje imia #"
6975 #~ msgctxt "@title:window"
6976 #~ msgid "View Properties"
6977 #~ msgstr "Pakazać ulascivasci"
6980 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6981 #~| msgid "Show filter bar"
6982 #~ msgid "Show facets widget"
6983 #~ msgstr "Pakazvć panieĺ fiĺtra"
6986 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6987 #~| msgid "Permissions"
6988 #~ msgctxt "@action:button"
6989 #~ msgid "Fewer Options"
6990 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6993 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6994 #~| msgid "Permissions"
6995 #~ msgctxt "@action:button"
6996 #~ msgid "More Options"
6997 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7000 #~| msgctxt "@title:window"
7002 #~ msgctxt "@option:check"
7007 #~| msgctxt "@title:group Date"
7009 #~ msgctxt "@option:option"
7014 #~| msgctxt "@title:group Date"
7015 #~| msgid "Yesterday"
7016 #~ msgctxt "@option:option"
7017 #~ msgid "Yesterday"
7021 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7023 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7025 #~ msgstr "Prahliad"
7028 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7033 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7034 #~ msgid "Add to Places"
7035 #~ msgstr "Dadać u miescy"
7038 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7039 #~| msgid "Descending"
7040 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7041 #~ msgid "Descending"
7042 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
7045 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7046 #~| msgid "Add to Places"
7047 #~ msgctxt "@title:window"
7048 #~ msgid "Add Places Entry"
7049 #~ msgstr "Dadać u miescy"
7052 #~| msgctxt "@label"
7053 #~| msgid "Show type"
7054 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7055 #~ msgid "Show All Entries"
7056 #~ msgstr "Pakazvać typ"
7058 #~ msgctxt "@title:group"
7059 #~ msgid "Properties"
7060 #~ msgstr "Ulascivasci"
7063 #~| msgctxt "@title:window"
7064 #~| msgid "Additional Information"
7065 #~ msgctxt "@title:group"
7066 #~ msgid "Additional Information Shown"
7067 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7069 #~ msgctxt "@title:group"
7070 #~ msgid "Apply View Properties To"
7071 #~ msgstr "Prymianić nastaŭlienni vyhliadu da"
7073 #~ msgctxt "@label:textbox"
7074 #~ msgid "Location:"
7077 #~ msgctxt "@title:group"
7078 #~ msgid "Icon Size"
7079 #~ msgstr "Pamier značak"
7082 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7084 #~ msgctxt "@label:listbox"
7086 #~ msgstr "Prahliad"
7088 #~ msgctxt "@title:group"
7092 #~ msgctxt "@label:listbox"
7096 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7098 #~ msgstr "Malieńki"
7100 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7102 #~ msgstr "Siaredni"
7105 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7106 #~| msgid "All folders"
7107 #~ msgctxt "@option:check"
7108 #~ msgid "Expandable folders"
7109 #~ msgstr "Usie tečki"
7111 #~ msgctxt "@action:button"
7112 #~ msgid "Additional Information"
7113 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7115 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7116 #~ msgid "Select All"
7117 #~ msgstr "Vylučyć usio"
7119 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7124 #~| msgctxt "@title:group"
7125 #~| msgid "Preview Size"
7127 #~ msgid "Image Size"
7128 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
7131 #~| msgctxt "@title:window"
7138 #~| msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
7141 #~ msgid "Recently Saved"
7145 #~| msgctxt "@title:menu"
7146 #~| msgid "Main Toolbar"
7148 #~ msgid "Search For"
7149 #~ msgstr "Haloŭnaja panieĺ načynnia"
7152 #~| msgctxt "@label"
7153 #~| msgid "Home URL"
7154 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7156 #~ msgstr "Chatni URL"
7160 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7166 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7168 #~ msgstr "Smietnica"
7171 #~| msgctxt "@title:group Date"
7173 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7178 #~| msgctxt "@title:group Date"
7179 #~| msgid "Yesterday"
7180 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7181 #~ msgid "Yesterday"
7185 #~| msgctxt "@info:credit"
7186 #~| msgid "Documentation"
7187 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7188 #~ msgid "Documents"
7189 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7192 #~| msgctxt "@title:group"
7193 #~| msgid "Preview Size"
7194 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7196 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
7199 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7200 #~| msgid "Empty Trash"
7201 #~ msgid "Empty Search"
7202 #~ msgstr "Ačyscić smietnik"
7205 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7207 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7212 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7213 #~| msgid "Move to Trash"
7214 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7215 #~ msgid "&Move to Trash"
7216 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
7219 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7220 #~| msgid "Rename..."
7221 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7222 #~ msgid "Rename..."
7223 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
7226 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7227 #~| msgid "New &Window"
7228 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7229 #~ msgid "Open %1 in New Tab"
7230 #~ msgstr "Novaje &akno"
7233 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7240 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7241 #~| msgid "Current folder"
7242 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7243 #~ msgid "%1 - current folder"
7244 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
7247 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7248 #~| msgid "Current folder"
7249 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7250 #~ msgid "%1 - current device"
7251 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
7254 #~| msgid "Create Folder..."
7255 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7256 #~ msgid "Paste Into Folder"
7257 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
7261 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
7262 #~| "and %Y is full year number"
7265 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7266 #~ "locale, and %Y is full year number"
7267 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7272 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
7273 #~| "and %Y is full year number"
7276 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7277 #~ "and %Y is full year number"
7283 #~| msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will get deleted."
7285 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7287 #~ "Vy sapaŭdy chočacie ačyscić smietnik? Uvieś jaho zmiest budzie vydalieny."
7289 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7294 #~| msgctxt "@label"
7295 #~| msgid "Additional information"
7296 #~ msgctxt "@info:status"
7297 #~ msgid "Update of version information failed."
7298 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7301 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7303 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7304 #~ msgid "Copy Text"
7305 #~ msgstr "Skapiravać"
7308 #~| msgctxt "@label:textbox"
7309 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7310 #~ msgctxt "@info:status"
7311 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7312 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
7315 #~| msgctxt "@title:group Date"
7316 #~| msgid "Yesterday"
7318 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7319 #~ "full year number"
7320 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7324 #~| msgctxt "@label"
7325 #~| msgid "Show type"
7326 #~ msgid "Zoom slider"
7327 #~ msgstr "Pakazvać typ"
7330 #~| msgctxt "@title:group Date"
7332 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7337 #~| msgctxt "@title:group Date"
7338 #~| msgid "Yesterday"
7339 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7340 #~ msgid "Yesterday"
7347 #~ msgstr "Smietnica"
7350 #~| msgctxt "@label:listbox"
7351 #~| msgid "Text width:"
7352 #~ msgctxt "@option:option"
7353 #~ msgid "Maximum Rating"
7354 #~ msgstr "Šyrynia tekstu:"
7357 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7359 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7361 #~ msgstr "Malieńki"
7364 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7366 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7368 #~ msgstr "Siaredni"
7371 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7373 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7378 #~| msgctxt "@title:window"
7379 #~| msgid "Information"
7380 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7381 #~ msgid "Copy Information Message"
7382 #~ msgstr "Zviestki"
7385 #~| msgctxt "@info:credit"
7386 #~| msgid "Documentation"
7387 #~ msgctxt "@item:intable"
7388 #~ msgid "No destination"
7389 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7392 #~| msgctxt "@label"
7393 #~| msgid "Show preview"
7394 #~ msgctxt "@title:group"
7395 #~ msgid "Do not create previews for"
7396 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
7399 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7401 #~ msgctxt "@item:intable"
7406 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7408 #~ msgctxt "@item:intable"
7413 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7415 #~ msgctxt "@item:intable"
7420 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7421 #~| msgid "Permissions"
7422 #~ msgctxt "@item:intable"
7423 #~ msgid "Permissions"
7424 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7427 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7429 #~ msgctxt "@item:intable"
7434 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7436 #~ msgctxt "@item:intable"
7441 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7443 #~ msgctxt "@item:intable"
7448 #~| msgctxt "@info:credit"
7449 #~| msgid "Documentation"
7450 #~ msgctxt "@item:intable"
7451 #~ msgid "Destination"
7452 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7455 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7457 #~ msgctxt "@item:intable"
7461 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7463 #~ msgstr "Pa nazvie"
7465 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7467 #~ msgstr "Pa pamiery"
7469 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7470 #~ msgid "By Permissions"
7471 #~ msgstr "Pa pravach"
7473 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7475 #~ msgstr "Pa uladaĺniku"
7477 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7479 #~ msgstr "Pa hrupie"
7482 #~| msgctxt "@info:credit"
7483 #~| msgid "Documentation"
7484 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7485 #~ msgid "By Link Destination"
7486 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7489 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7491 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7496 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7498 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7503 #~ msgid "Additional information"
7504 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7507 #~| msgctxt "@title:window"
7508 #~| msgid "Rename Item"
7509 #~ msgctxt "@option:check"
7510 #~ msgid "Rename inline"
7511 #~ msgstr "Pierajmienavać"
7514 #~| msgctxt "@label:textbox"
7515 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7516 #~ msgctxt "@info:status"
7517 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7518 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
7520 #~ msgctxt "@title:tab"
7524 #~ msgctxt "@title:group"
7529 #~| msgctxt "@title:menu"
7531 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7535 #~ msgctxt "@label:listbox"
7536 #~ msgid "Grid spacing:"
7537 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy:"
7539 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7541 #~ msgstr "Malieńkaja"
7543 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7545 #~ msgstr "Siaredniaja"
7547 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7549 #~ msgstr "Vialikaja"
7551 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7556 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7557 #~| msgid "All folders"
7558 #~ msgctxt "@option:check"
7559 #~ msgid "Expandable Folders"
7560 #~ msgstr "Usie tečki"
7562 #~ msgctxt "@title:menu"
7567 #~| msgctxt "@title:menu"
7569 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7574 #~| msgctxt "@info:credit"
7575 #~| msgid "Documentation"
7576 #~ msgctxt "@title::column"
7577 #~ msgid "Link Destination"
7578 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7581 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7583 #~ msgctxt "@title::column"
7588 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7590 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7591 #~ msgid "Deselect Item"
7595 #~ msgid "Show hidden files"
7596 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
7599 #~ msgid "Show preview"
7600 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
7603 #~| msgctxt "@label"
7604 #~| msgid "Arrangement"
7605 #~ msgid "Arrangement"
7606 #~ msgstr "Raŭnannie"
7609 #~| msgctxt "@label"
7610 #~| msgid "Item height"
7611 #~ msgid "Item height"
7612 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
7615 #~| msgctxt "@label"
7616 #~| msgid "Grid spacing"
7617 #~ msgid "Grid spacing"
7618 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy"
7621 #~| msgctxt "@label"
7622 #~| msgid "Number of textlines"
7623 #~ msgid "Number of textlines"
7624 #~ msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
7627 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7628 #~| msgid "Click to add comment..."
7629 #~ msgctxt "@action:button"
7630 #~ msgid "Configure..."
7631 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7635 #~ msgctxt "@title:group"
7637 #~ msgstr "Smietnica"
7640 #~| msgctxt "@title:group Date"
7642 #~ msgctxt "@action:button"
7647 #~| msgctxt "@title:group Date"
7648 #~| msgid "Yesterday"
7649 #~ msgctxt "@action:button"
7650 #~ msgid "Yesterday"
7654 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7656 #~ msgctxt "@title:group"
7661 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7662 #~| msgid "New &Window"
7663 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7664 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7665 #~ msgstr "Novaje &akno"
7668 #~| msgctxt "@action:button"
7674 #~ msgctxt "@title:menu"
7675 #~ msgid "View Mode"
7676 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
7679 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7683 #~ msgstr "Pa dacie"
7686 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7690 #~ msgstr "Pa dacie"
7693 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7697 #~ msgstr "Pa dacie"
7700 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7704 #~ msgstr "Pa dacie"
7707 #~| msgctxt "@title:group"
7714 #~| msgctxt "@title"
7715 #~| msgid "File Manager"
7717 #~ msgid "Filenames"
7718 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
7720 #~ msgctxt "@action:button"
7729 #~| msgctxt "@label:listbox"
7730 #~| msgid "Sorting:"
7733 #~ msgstr "Uparadkavać:"
7741 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7745 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7749 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7750 #~ msgid "Permissions"
7751 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7753 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7757 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7761 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7766 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7768 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7773 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7775 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7780 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7781 #~| msgid "Permissions"
7782 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7783 #~ msgid "Permissions"
7784 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7787 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7789 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7794 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7796 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7801 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7803 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7808 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7810 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7815 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7817 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7822 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7823 #~| msgid "Permissions"
7824 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7825 #~ msgid "Permissions"
7826 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7829 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7831 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7836 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7838 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7843 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7845 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7849 #~ msgctxt "@title:menu"
7850 #~ msgid "Additional Information"
7851 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7854 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7855 #~| msgid "Click to add comment..."
7856 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7857 #~ msgid "SVN Commit..."
7858 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7861 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7863 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7864 #~ msgid "SVN Delete"
7868 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7869 #~| msgid "Click to add comment..."
7870 #~ msgctxt "@title:window"
7871 #~ msgid "SVN Commit"
7872 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7875 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7876 #~| msgid "Click to add comment..."
7877 #~ msgctxt "@action:button"
7879 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7886 #~| msgctxt "@label"
7887 #~| msgid "Total size:"
7889 #~ msgid "Total Size:"
7890 #~ msgstr "Ahuĺny pamier:"
7893 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7895 #~ msgctxt "@label file type"
7900 #~| msgctxt "@title:menu"
7901 #~| msgid "Create New"
7902 #~ msgctxt "@title:window"
7903 #~ msgid "Change Tags"
7904 #~ msgstr "Stvaryć novy"
7907 #~| msgctxt "@title:menu"
7908 #~| msgid "Create New"
7910 #~ msgid "Create new tag:"
7911 #~ msgstr "Stvaryć novy"
7914 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7917 #~ msgid "Delete tag"
7921 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7924 #~ msgid "Delete tag"
7928 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7930 #~ msgctxt "@action:button"
7935 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7936 #~| msgid "Click to add comment..."
7938 #~ msgid "Add Tags..."
7939 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7942 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7943 #~| msgid "Click to add comment..."
7945 #~ msgid "Change..."
7946 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7949 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7951 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7956 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7958 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7963 #~| msgctxt "@label"
7964 #~| msgid "Modified:"
7965 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7967 #~ msgstr "Zmienieny:"
7970 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7972 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7977 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7978 #~| msgid "Permissions"
7979 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7980 #~ msgid "Permissions"
7981 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7984 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7985 #~| msgid "Click to add comment..."
7986 #~ msgctxt "@title:window"
7987 #~ msgid "Change Comment"
7988 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7991 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7992 #~| msgid "Click to add comment..."
7993 #~ msgctxt "@title:window"
7994 #~ msgid "Add Comment"
7995 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7998 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8000 #~ msgctxt "@label file content size"
8005 #~| msgctxt "@label"
8006 #~| msgid "Modified:"
8007 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8009 #~ msgstr "Zmienieny:"
8012 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8015 #~ msgid "MIME Type"
8019 #~| msgctxt "@label:textbox"
8020 #~| msgid "Location:"
8021 #~ msgctxt "@label file URL"
8026 #~| msgctxt "@info:status"
8027 #~| msgid "Created folder."
8030 #~ msgstr "Tečka stvorana."
8033 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8037 #~ msgstr "Skasavać"
8040 #~| msgctxt "@label"
8041 #~| msgid "Modified:"
8042 #~ msgctxt "@label EXIF"
8044 #~ msgstr "Zmienieny:"
8047 #~| msgctxt "@label:listbox"
8048 #~| msgid "Sorting:"
8049 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8051 #~ msgstr "Uparadkavać:"
8055 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8057 #~ msgstr "Smietnica"
8060 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8061 #~| msgid "Click to add comment..."
8062 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8064 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8067 #~| msgctxt "@title"
8068 #~| msgid "File Manager"
8070 #~ msgid "File Name"
8071 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
8078 #~ msgid "Modified:"
8079 #~ msgstr "Zmienieny:"
8082 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8092 #~ msgstr "Smietnica"
8095 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8096 #~| msgid "Click to add comment..."
8099 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8101 #~ msgctxt "@title:menu"
8102 #~ msgid "Navigation Bar"
8103 #~ msgstr "Panieĺ navihacyi"
8106 #~| msgctxt "@label"
8107 #~| msgid "Modified:"
8109 #~ msgid "Date Modified"
8110 #~ msgstr "Zmienieny:"
8112 #~ msgctxt "@info:status"
8113 #~ msgid "Copy operation completed."
8114 #~ msgstr "Kapijavannie skončana."
8116 #~ msgctxt "@info:status"
8117 #~ msgid "Move operation completed."
8118 #~ msgstr "Pieramiaščennie skončana."
8120 #~ msgctxt "@info:status"
8121 #~ msgid "Link operation completed."
8122 #~ msgstr "Stvarennie spasylki skončana."
8124 #~ msgctxt "@info:status"
8125 #~ msgid "Renaming operation completed."
8126 #~ msgstr "Pierajmienavannie skončana."
8129 #~| msgctxt "@title:group"
8135 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8136 #~ msgid "Move To Trash"
8137 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnik"
8140 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8141 #~| msgid "Rename..."
8142 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8143 #~ msgid "&Rename..."
8144 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
8147 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8148 #~| msgid "Properties"
8149 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8150 #~ msgid "&Properties"
8151 #~ msgstr "Ulascivasci"
8154 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8156 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8158 #~ msgstr "Prahliad"
8161 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8162 #~| msgid "Descending"
8163 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8164 #~ msgid "Des&cending"
8165 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
8168 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8169 #~| msgid "Show Hidden Files"
8170 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8171 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8172 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
8175 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8177 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8182 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8184 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8189 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8190 #~| msgid "Permissions"
8191 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8192 #~ msgid "Pe&rmissions"
8193 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8196 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8198 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8203 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8205 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8210 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8212 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8217 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8219 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8224 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8226 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8231 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8232 #~| msgid "Permissions"
8233 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8234 #~ msgid "Pe&rmissions"
8235 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8238 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8240 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8245 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8247 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8252 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8254 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8259 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8261 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8263 #~ msgstr "Padrabiaznasci"
8266 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8268 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8273 #~| msgid "Create Folder..."
8274 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8275 #~ msgid "Paste One Folder"
8276 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
8279 #~| msgctxt "@title:group"
8281 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8283 #~ msgstr "Ahuĺnyja"
8285 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8286 #~ msgid "Show Full Location"
8287 #~ msgstr "Pakazać poŭnaje miescaznachodžannie"
8289 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8290 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8291 #~ msgstr "&Pieramiascić siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
8293 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8294 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8295 #~ msgstr "&Kapijavać siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
8297 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8298 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8299 #~ msgstr "&Spasylku siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
8301 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8303 #~ msgstr "Skasavać"
8305 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8306 #~ msgid "Left to Right"
8307 #~ msgstr "Zlieva naprava"
8309 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8310 #~ msgid "Top to Bottom"
8311 #~ msgstr "Znizu ŭvierch"
8313 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8315 #~ msgstr "Malieńki"
8317 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8321 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8323 #~ msgstr "Malieńki"
8325 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8327 #~ msgstr "Siaredni"
8329 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8333 #~ msgctxt "@title:window"
8334 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8335 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
8337 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8339 #~ msgstr "Malieńki"
8341 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8345 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8347 #~ msgstr "Malieńki"
8349 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8353 #~ msgctxt "@info:status"
8354 #~ msgid "Getting size..."
8355 #~ msgstr "Atrymannie pamieru..."
8358 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8359 #~| msgid "Properties"
8360 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8361 #~ msgid "Properties"
8362 #~ msgstr "Ulascivasci"
8364 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
8365 #~ msgid "&Other..."
8366 #~ msgstr "&Inšyja..."
8368 #~ msgctxt "@title:menu"
8369 #~ msgid "Open With..."
8370 #~ msgstr "Adkryć u..."