1 # translation of dolphin.po to Panjabi
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 A S Alam <aalam@users.sf.net>
6 # AP S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
7 # Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>, 2008.
8 # Amanpreet Singh <aalam@users.sf.net>, 2008.
9 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2008, 2009, 2013, 2014, 2015, 2020.
12 "Project-Id-Version: dolphin\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2024-10-09 00:42+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2024-07-21 22:22-0500\n"
16 "Last-Translator: aalam <aalam@punlinux.org>\n"
17 "Language-Team: Punjabi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgstr "aalam@punlinux.org"
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਵਜੋਂ ਕੰਮ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ — ਧਿਆਨ ਰੱਖਿਓ!"
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
61 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
62 msgid "Act as Administrator Again"
68 msgid "Administrator authorization has expired."
71 #: admin/workerintegration.cpp:33
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
77 #: admin/workerintegration.cpp:54
81 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
82 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
83 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
111 #: admin/workerintegration.cpp:89
113 msgctxt "@title:window"
114 msgid "How to Administrate"
117 #: admin/workerintegration.cpp:98
121 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
122 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
123 "This includes items which are critical for this system to function.</"
124 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
125 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
126 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
127 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
128 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
129 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
130 "emphasis> before proceeding.</para>"
133 #: admin/workerintegration.cpp:161
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
139 #: admin/workerintegration.cpp:163
141 msgctxt "@action:button"
142 msgid "I Understand and Accept These Risks"
145 #: admin/workerintegration.cpp:165
147 msgctxt "@option:check"
148 msgid "Do not warn me about these risks again"
151 #: dolphincontextmenu.cpp:124
153 msgctxt "@action:inmenu"
155 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
157 #: dolphincontextmenu.cpp:138
159 msgctxt "@action:inmenu"
163 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1683
165 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
169 #: dolphincontextmenu.cpp:193
171 msgctxt "@action:inmenu"
175 #: dolphincontextmenu.cpp:201
177 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgid "Open Path in New Tab"
179 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
181 #: dolphincontextmenu.cpp:205
183 msgctxt "@action:inmenu"
184 msgid "Open Path in New Window"
185 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
187 #: dolphincontextmenu.cpp:455
190 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
194 #: dolphinmainwindow.cpp:332
196 msgctxt "@info:status"
197 msgid "Successfully copied."
198 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਾਪੀ ਹੋਈ।"
200 #: dolphinmainwindow.cpp:335
202 msgctxt "@info:status"
203 msgid "Successfully moved."
204 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:338
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully linked."
210 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਿੰਕ ਕੀਤਾ।"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:341
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully moved to trash."
216 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:344
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully renamed."
222 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾਂ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ।"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:348
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Created folder."
228 msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
230 #: dolphinmainwindow.cpp:423
236 #: dolphinmainwindow.cpp:424
238 msgctxt "@info:whatsthis go back"
239 msgid "Return to the previously viewed folder."
240 msgstr "ਪਿਛਲੇ ਵੇਖ ਗਏ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਜਾਓ।"
242 #: dolphinmainwindow.cpp:430
248 #: dolphinmainwindow.cpp:431
250 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
251 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
254 #: dolphinmainwindow.cpp:621 dolphinmainwindow.cpp:667
256 msgctxt "@title:window"
260 #: dolphinmainwindow.cpp:625
262 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
264 msgstr "%1 ਤੋਂ ਬਾਹਰ(&Q)"
266 #: dolphinmainwindow.cpp:627
268 msgid "C&lose Current Tab"
269 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ(&l)"
271 #: dolphinmainwindow.cpp:636
274 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
275 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
277 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:688
279 msgid "Do not ask again"
280 msgstr "ਮੁੜ ਨਾ ਪੁੱਛੋ"
282 #: dolphinmainwindow.cpp:676
284 msgid "Show &Terminal Panel"
285 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ(&T)"
287 #: dolphinmainwindow.cpp:686
290 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
292 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ '%1' ਹਾਲੇ ਵੀ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:884
297 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
300 #: dolphinmainwindow.cpp:885
303 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1274
308 msgctxt "@action:inmenu Tools"
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1283 dolphinmainwindow.cpp:2039
314 msgctxt "@action:inmenu Tools"
315 msgid "Open Preferred Search Tool"
316 msgstr "ਤਰਜੀਹੀ ਖੋਜ ਟੂਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
320 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
321 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
322 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
323 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1328
327 msgctxt "@action:button"
328 msgid "Open %1 Terminal"
329 msgid_plural "Open %1 Terminals"
330 msgstr[0] "%1 ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
331 msgstr[1] "%1 ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1429
337 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1528
343 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
349 msgctxt "@action:inmenu File"
351 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ(&W)"
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
356 msgid "Open a new Dolphin window"
357 msgstr "ਨਵੀਂ ਡਾਲਫਿਨ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੋ"
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
361 msgctxt "@info:whatsthis"
363 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
364 ">You can drag and drop items between windows."
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
369 msgctxt "@action:inmenu File"
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
375 msgctxt "@info:whatsthis"
377 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
378 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
379 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
384 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
385 msgid "Add to Places"
386 msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
390 msgctxt "@info:whatsthis"
391 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
392 msgstr "ਇਹ ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
396 msgctxt "@action:inmenu File"
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
408 msgctxt "@info:whatsthis"
410 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
411 "the whole window instead."
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
416 msgctxt "@info:whatsthis quit"
417 msgid "This closes this window."
418 msgstr "ਇਹ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
422 msgctxt "@info:whatsthis"
424 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
425 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
426 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
427 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
428 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
439 msgctxt "@info:whatsthis cut"
441 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
442 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
443 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
444 "their initial location."
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
455 msgctxt "@info:whatsthis copy"
457 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
458 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
459 "them from the clipboard to a new location."
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
464 msgctxt "@action:inmenu Edit"
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
470 msgctxt "@info:whatsthis paste"
472 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
473 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
474 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Copy to Other View"
481 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
485 msgctxt "@action:inmenu"
486 msgid "Copy to Other View…"
487 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ…"
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
490 #, fuzzy, kde-kuit-format
491 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
493 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
494 #| "to the inactive split view."
495 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
497 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
498 "(Only available while in Split View mode.)"
500 "ਇਹ <emphasis>ਸਰਗਰਮ</emphasis> ਝਲਕ ਵਿਚੋਂ ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ "
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
505 #| msgctxt "@action:inmenu"
506 #| msgid "Copy to Other View"
507 msgctxt "@action:inmenu Edit"
508 msgid "Copy to Other View"
509 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
513 msgctxt "@action:inmenu"
514 msgid "Move to Other View"
515 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
519 msgctxt "@action:inmenu"
520 msgid "Move to Other View…"
521 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ…"
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
524 #, fuzzy, kde-kuit-format
525 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
527 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
528 #| "to the inactive split view."
529 msgctxt "@info:whatsthis Move"
531 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
532 "(Only available while in Split View mode.)"
534 "ਇਹ <emphasis>ਸਰਗਰਮ</emphasis> ਝਲਕ ਵਿਚੋਂ ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜਦੀ "
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
539 #| msgctxt "@action:inmenu"
540 #| msgid "Move to Other View"
541 msgctxt "@action:inmenu Edit"
542 msgid "Move to Other View"
543 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
547 msgctxt "@action:inmenu Tools"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
553 msgctxt "@info:tooltip"
554 msgid "Show Filter Bar"
555 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਬਾਰ ਵੇਖੋ"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
559 msgctxt "@info:whatsthis"
561 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
562 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
563 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
569 msgctxt "@action:inmenu"
570 msgid "Toggle Filter Bar"
571 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
575 msgctxt "@action:intoolbar"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1817 search/dolphinsearchbox.cpp:350
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
586 msgctxt "@info:tooltip"
587 msgid "Search for files and folders"
588 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
592 msgctxt "@info:whatsthis find"
594 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
595 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
596 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
597 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
603 msgctxt "@action:inmenu"
604 msgid "Toggle Search Bar"
605 msgstr "ਖੋਜ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
609 msgctxt "@action:intoolbar"
613 #. i18n: This action toggles a selection mode.
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
616 msgctxt "@action:inmenu"
617 msgid "Select Files and Folders"
618 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
620 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
621 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
624 msgctxt "@action:intoolbar"
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
630 msgctxt "@info:whatsthis"
632 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
633 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
634 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
635 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
636 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
642 msgctxt "@info:whatsthis"
643 msgid "This selects all files and folders in the current location."
644 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫਾਇਲ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1873 dolphinpart.cpp:167
648 msgctxt "@action:inmenu Edit"
649 msgid "Invert Selection"
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
654 msgctxt "@info:whatsthis invert"
656 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
662 msgctxt "@info:whatsthis split"
664 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
665 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
666 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
667 "para>Click this button again to close one of the views."
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
672 msgctxt "@info:whatsthis"
674 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1918
680 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
687 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
692 msgctxt "@info:tooltip"
694 msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ"
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
698 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
700 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
701 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
702 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
703 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
708 msgctxt "@action:inmenu View"
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
716 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
721 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
722 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਦੇ ਲੋਡ ਕਰਨ ਨੂੰ ਰੋਕਦਾ ਹੈ।"
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1943
726 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
727 msgid "Editable Location"
728 msgstr "ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਟਿਕਾਣਾ"
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
732 msgctxt "@info:whatsthis"
734 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
735 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
736 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
737 "confirming the edited location."
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1953
742 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
743 msgid "Replace Location"
744 msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਬਦਲੋ"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
748 msgctxt "@info:whatsthis"
750 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
751 "enter a different location."
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
756 msgctxt "@action:inmenu File"
757 msgid "Undo close tab"
758 msgstr "ਬੰਦ ਟੈਬ ਵਾਪਿਸ ਲਵੋ"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
762 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
763 msgid "This returns you to the previously closed tab."
764 msgstr "ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਿਛਲੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਭੇਜਦਾ ਹੈ।"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
768 msgctxt "@info:whatsthis"
770 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
771 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
772 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
773 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
774 "for your confirmation beforehand."
777 #: dolphinmainwindow.cpp:2026
778 #, fuzzy, kde-kuit-format
779 #| msgctxt "@info:whatsthis"
781 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
782 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
783 #| "folders that contain personal application data."
784 msgctxt "@info:whatsthis"
786 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
787 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
788 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
790 "ਆਪਣੇ <filename>ਘਰ</filename> ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਜਾਓ।<nl/>ਹਰ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਖਾਤੇ ਕੋਲ ਆਪਣਾ "
791 "<filename>ਘਰ (home)</filename> ਫੋਲਡਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਨਿੱਜੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਡਾਟਾ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ "
792 "ਫੋਲਡਰਾਂ ਸਮੇਤ ਡਾਟਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2033
796 msgctxt "@action:inmenu Tools"
797 msgid "Compare Files"
798 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਤੁਲਨਾ"
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
802 msgctxt "@info:whatsthis"
804 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
805 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
811 msgctxt "@action:inmenu Tools"
812 msgid "Open Terminal"
813 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2051
817 msgctxt "@info:whatsthis"
819 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
820 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
821 "the terminal application.</para>"
824 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
827 msgctxt "@action:inmenu Tools"
828 msgid "Open Terminal Here"
829 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਇੱਥੇ ਖੋਲ੍ਹੋ"
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2061
833 msgctxt "@info:whatsthis"
835 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
836 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
837 "features in the terminal application.</para>"
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
842 msgctxt "@title:menu"
844 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ(&B)"
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
848 msgctxt "@info:whatsthis"
850 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
851 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
852 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
853 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
854 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
855 "advanced actions more time consuming.</para>"
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
860 msgctxt "@action:inmenu"
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
866 msgctxt "@action:inmenu"
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
872 #| msgctxt "@action:inmenu"
873 #| msgid "Activate Last Tab"
874 msgctxt "@action:inmenu"
875 msgid "Go to Last Tab"
876 msgstr "ਆਖਰੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
880 msgctxt "@action:inmenu"
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
886 msgctxt "@action:inmenu"
887 msgid "Go to Next Tab"
888 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
892 msgctxt "@action:inmenu"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
898 msgctxt "@action:inmenu"
899 msgid "Go to Previous Tab"
900 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
904 msgctxt "@action:inmenu"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2153
910 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgid "Open in New Tab"
912 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
916 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgid "Open in New Tabs"
918 msgstr "ਨਵੀਂਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
922 msgctxt "@action:inmenu"
923 msgid "Open in New Window"
924 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2168 panels/places/placespanel.cpp:45
928 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgid "Open in Split View"
930 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
934 msgctxt "@action:inmenu Panels"
935 msgid "Unlock Panels"
936 msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰੋ"
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
940 msgctxt "@action:inmenu Panels"
942 msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਲਾਕ ਕਰੋ"
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
946 msgctxt "@info:whatsthis"
948 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
949 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
950 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
951 "embedded more cleanly."
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
956 msgctxt "@title:window"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
962 msgctxt "@info:whatsthis"
964 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
965 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
967 "<para>ਇਸ ਵਰਗੇ ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਣ ਜਾਂ ਓਹਲੇ ਕਰਨ ਲਈ <interface>ਮੇਨੂ|ਪੈਨਲ</interface> ਜਾਂ "
968 "<interface>ਵੇਖੋ|ਪੈਨਲ</interface> ਉੱਤੇ ਜਾਓ।</para>"
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
972 msgctxt "@info:whatsthis"
974 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
975 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
976 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
977 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
978 "items a preview of their contents is provided.</para>"
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
983 msgctxt "@info:whatsthis"
985 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
986 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
987 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
988 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
989 "are given here by right-clicking.</para>"
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2245
994 msgctxt "@title:window"
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1000 msgctxt "@info:whatsthis"
1002 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1003 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1004 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2270
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1011 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1012 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1013 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1014 "quick switching between any folders.</para>"
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2280
1019 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1025 msgctxt "@info:whatsthis"
1027 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1028 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1029 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1030 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1031 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1032 "application like Konsole.</para>"
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2313
1037 msgctxt "@info:whatsthis"
1039 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1040 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1041 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1042 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1043 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1044 "like Konsole.</para>"
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2323 dolphinmainwindow.cpp:2914
1049 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1050 msgid "Focus Terminal Panel"
1051 msgstr "ਫੋਕਸ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ"
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2324
1055 msgctxt "@info:tooltip"
1056 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1061 msgctxt "@title:window"
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1067 msgctxt "@item:inmenu"
1068 msgid "Show Hidden Places"
1069 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਵੇਖੋ"
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2369
1073 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1076 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2381
1082 msgctxt "@info:whatsthis"
1084 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1085 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1086 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1087 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2388
1093 msgctxt "@info:whatsthis"
1095 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1096 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1097 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1098 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1099 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1100 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1101 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1102 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1103 "interface> to display it again.</para>"
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2402 dolphinmainwindow.cpp:2932
1107 #, fuzzy, kde-format
1108 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1109 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1110 msgctxt "@action:inmenu View"
1111 msgid "Focus Places Panel"
1112 msgstr "ਫੋਕਸ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ"
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1115 #, fuzzy, kde-format
1116 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1117 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1118 msgctxt "@info:tooltip"
1119 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1120 msgstr "ਇਹ ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।"
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1124 msgctxt "@action:inmenu View"
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1132 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2481 dolphinmainwindow.cpp:2498
1139 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1145 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2488
1152 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1159 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1165 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1171 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1177 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1184 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1185 "destination folder."
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1192 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1193 "destination folder."
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1200 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1206 msgctxt "@info:whatsthis"
1208 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1209 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1210 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1211 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1212 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2664
1217 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2665
1224 msgid "Close left view"
1225 msgstr "ਖੱਬੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2667
1228 #, fuzzy, kde-format
1229 #| msgctxt "@action:inmenu"
1230 #| msgid "Copy to Other View"
1231 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1232 msgid "Pop out Left View"
1233 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1238 msgid "Move left view to a new window"
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2670
1243 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2671
1250 msgid "Close right view"
1251 msgstr "ਸੱਜੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1254 #, fuzzy, kde-format
1255 #| msgctxt "@action:inmenu"
1256 #| msgid "Copy to Other View"
1257 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1258 msgid "Pop out Right View"
1259 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2674
1264 msgid "Move right view to a new window"
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2683
1269 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1280 #, fuzzy, kde-format
1281 #| msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1283 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1289 msgctxt "@info:whatsthis"
1291 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1292 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1293 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1294 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1295 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1296 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1301 msgctxt "@info:whatsthis"
1303 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1304 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1305 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1306 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1307 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1308 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1309 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1310 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1315 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1317 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1318 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1319 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1320 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1321 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1322 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1323 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1324 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1325 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1326 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1327 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2776
1332 msgctxt "@info:whatsthis"
1334 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1335 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1336 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1337 "be triggered this way.</para>"
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1342 msgctxt "@info:whatsthis"
1344 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1345 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1346 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2786
1351 msgctxt "@info:whatsthis"
1353 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1354 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1355 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1356 "Handbook</interface>."
1359 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1360 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1361 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1362 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1363 #. The same might be true for any external link you translate.
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2806
1366 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1368 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1369 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1370 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1371 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1372 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1377 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1379 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1380 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1381 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1382 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1383 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1384 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1385 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1386 "windows so don't get too used to this.</para>"
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1391 msgctxt "@info:whatsthis"
1393 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1394 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1395 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1396 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1397 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1402 msgctxt "@info:whatsthis"
1404 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1405 "support the continued work on this application and many other projects by "
1406 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1407 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1408 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1409 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1410 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1411 "behind the KDE community.</para>"
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1416 msgctxt "@info:whatsthis"
1418 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1419 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1420 "in your preferred language."
1422 "ਇਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਲੋਂ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਨੂੰ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ।<nl/>ਤੁਸੀਂ ਸੈਕੰਡਰੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵੀ ਦੇ "
1423 "ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਜੇ ਕੋਈ ਵੀ ਲਿਖਤ ਤੁਹਾਡੀ ਪਸੰਦ ਦੀ ਭਾਸ਼e ਵਿੱਚ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਦੂਜੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇ।"
1425 #: dolphinmainwindow.cpp:2849
1427 msgctxt "@info:whatsthis"
1429 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1430 "libraries and maintainers of this application."
1432 "ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਵਸਾਤੇ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੇ ਵਰਜ਼ਨ, ਲਸੰਸ, ਵਰਤੀਆਂ ਲਾਇਬਰੇਰੀਆਂ ਅਤੇ ਪਰਬੰਧਕਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ "
1433 "ਦਿੰਦੀ ਹੋਈ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਦੀ ਹੈ।"
1435 #: dolphinmainwindow.cpp:2854
1437 msgctxt "@info:whatsthis"
1439 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1440 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1441 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1445 #: dolphinmainwindow.cpp:2908 dolphinmainwindow.cpp:2919
1447 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1448 msgid "Defocus Terminal Panel"
1449 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਦਾ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1452 #, fuzzy, kde-format
1453 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1454 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1455 msgctxt "@action:inmenu View"
1456 msgid "Defocus Terminal Panel"
1457 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਦਾ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1459 #: dolphinmainwindow.cpp:2937
1460 #, fuzzy, kde-format
1461 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1462 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1463 msgctxt "@action:inmenu View"
1464 msgid "Defocus Places Panel"
1465 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਦਾ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1467 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1469 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1470 msgstr "ਸਰਵਰ ਦਾ URL ਦਿਓ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ smb://[ip address])"
1472 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1474 msgctxt "@action:button"
1476 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
1478 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1480 msgid "Empties Trash to create free space"
1481 msgstr "ਥਾਂ ਖਾਲੀ ਕਰਨ ਲਈ ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕਰਦਾ ਹੈ"
1483 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1485 msgctxt "@action:button"
1486 msgid "Add Network Folder"
1487 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ ਜੋੜੋ"
1489 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1491 msgctxt "@action:inmenu"
1492 msgid "Location Bar"
1493 msgid_plural "Location Bars"
1494 msgstr[0] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1495 msgstr[1] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
1497 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1499 msgctxt "@info:shell about system packages"
1500 msgid "Could not find package %1."
1501 msgstr "%1 ਪੈਕੇਜ ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
1503 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1505 msgctxt "@info %1 is error code"
1506 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1509 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1512 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1515 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1516 "installing <application>%1</application> manually instead."
1519 #: dolphinpart.cpp:148
1521 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1522 msgid "&Edit File Type…"
1523 msgstr "…ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਸੋਧ(&E)"
1525 #: dolphinpart.cpp:152
1527 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1528 msgid "Select Items Matching…"
1529 msgstr "…ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
1531 #: dolphinpart.cpp:157
1533 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1534 msgid "Unselect Items Matching…"
1535 msgstr "…ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਚੁਣੋ"
1537 #: dolphinpart.cpp:163
1539 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1540 msgid "Unselect All"
1543 #: dolphinpart.cpp:178
1545 msgctxt "@action:inmenu Go"
1546 msgid "App&lications"
1547 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ(&l)"
1549 #: dolphinpart.cpp:179
1551 msgctxt "@action:inmenu Go"
1552 msgid "&Network Folders"
1553 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ(&N)"
1555 #: dolphinpart.cpp:180
1557 msgctxt "@action:inmenu Go"
1561 #: dolphinpart.cpp:183
1563 msgctxt "@action:inmenu Go"
1567 #: dolphinpart.cpp:189
1569 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1571 msgstr "…ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੱਭੋ"
1573 #: dolphinpart.cpp:195
1575 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1576 msgid "Open &Terminal"
1577 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(&T)"
1579 #: dolphinpart.cpp:447
1581 msgctxt "@title:window"
1585 #: dolphinpart.cpp:447
1587 msgid "Select all items matching this pattern:"
1588 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੋ:"
1590 #: dolphinpart.cpp:452
1592 msgctxt "@title:window"
1596 #: dolphinpart.cpp:452
1598 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1599 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਅਣ-ਚੁਣੀਆਂ ਕਰੋ:"
1601 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1607 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1608 #: dolphinpart.rc:15
1610 msgctxt "@title:menu"
1614 #. i18n: ectx: Menu (view)
1615 #: dolphinpart.rc:24
1620 #. i18n: ectx: Menu (go)
1621 #: dolphinpart.rc:33
1626 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1627 #: dolphinpart.rc:41
1629 msgctxt "@title:menu"
1633 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1634 #: dolphinpart.rc:51
1636 msgctxt "@title:menu"
1637 msgid "Dolphin Toolbar"
1638 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਟੂਲਬਾਰ"
1640 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1642 msgid "Recently Closed Tabs"
1643 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1645 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1647 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1648 msgstr "ਖਾਲੀ ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1650 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1651 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1653 msgid "Search for %1 in %2"
1654 msgstr "%2 ਵਿੱਚ %1 ਲਈ ਖੋਜੋ"
1656 #: dolphintabbar.cpp:155
1658 msgctxt "@action:inmenu"
1662 #: dolphintabbar.cpp:156
1664 msgctxt "@action:inmenu"
1666 msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ"
1668 #: dolphintabbar.cpp:157
1670 msgctxt "@action:inmenu"
1671 msgid "Close Other Tabs"
1672 msgstr "ਹੋਰ ਟੈਬਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1674 #: dolphintabbar.cpp:158
1676 msgctxt "@action:inmenu"
1678 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1680 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1681 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1682 #: dolphintabwidget.cpp:506
1684 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1688 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1689 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1690 #: dolphintabwidget.cpp:510
1692 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1696 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1699 msgctxt "@title:menu"
1700 msgid "Location Bar"
1701 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1703 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1706 msgctxt "@title:menu"
1707 msgid "Main Toolbar"
1708 msgstr "ਮੁੱਖ ਟੂਲਬਾਰ"
1710 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1712 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1714 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1715 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1716 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1717 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1718 "because following these folders from left to right leads here.</"
1719 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1720 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1721 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1722 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1725 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1727 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1728 msgid "This folder is not writable for you."
1731 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1733 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1735 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1736 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1737 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1738 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1739 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1740 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1741 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1742 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1743 "find an item.</item></list></para>"
1746 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1748 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1749 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਰੂਟ ਵਜੋਂ ਚਲਾਉਣਾ ਖ਼ਤਰਨਾਕ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ।"
1751 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1753 msgctxt "@info:progress"
1754 msgid "Loading folder…"
1755 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1757 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1759 msgctxt "@info:progress"
1763 #: dolphinviewcontainer.cpp:559
1768 #: dolphinviewcontainer.cpp:561
1770 msgid "Search for %1"
1773 #: dolphinviewcontainer.cpp:643
1777 msgstr "…ਖੋਜ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1779 #: dolphinviewcontainer.cpp:663
1781 msgctxt "@info:status"
1782 msgid "No items found."
1783 msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ।"
1785 #: dolphinviewcontainer.cpp:847
1787 msgctxt "@info:status"
1788 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1789 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੈੱਬ ਪੇਜ਼ਾਂ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਚਲਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
1791 #: dolphinviewcontainer.cpp:850
1793 msgctxt "@info:status"
1795 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1796 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਡਾਲਫਿਨ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਮੂਲ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਂਚ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
1798 #: dolphinviewcontainer.cpp:857
1800 msgctxt "@info:status"
1801 msgid "Invalid protocol '%1'"
1802 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ '%1'"
1804 #: dolphinviewcontainer.cpp:859
1806 msgctxt "@info:status"
1807 msgid "Invalid protocol"
1808 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
1810 #: dolphinviewcontainer.cpp:950
1813 msgid "Authorization required to enter this folder."
1816 #: dolphinviewcontainer.cpp:992 dolphinviewcontainer.cpp:995
1819 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1820 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ, <filename>%1</filename> ਹੁਣ ਪਹੁੰਚ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1822 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1824 msgctxt "@info:tooltip"
1825 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1826 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਦਲਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫਿਲਟਰ ਰੱਖੋ"
1828 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1833 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1835 msgctxt "@info:tooltip"
1836 msgid "Hide Filter Bar"
1837 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਓਹਲੇ"
1839 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1840 #, fuzzy, kde-format
1841 #| msgctxt "@action"
1842 #| msgid "Create Folder…"
1843 msgctxt "@action:inmenu"
1844 msgid "Move to New Folder…"
1845 msgstr "…ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
1847 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1849 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1853 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1856 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1857 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1858 msgstr "\"%1\" ਅਤੇ \"%2\""
1860 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1863 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1865 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1866 msgstr "\"%1\", \"%2\" ਅਤੇ \"%3\""
1868 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1871 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1873 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1874 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" ਅਤੇ \"%4\""
1876 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1879 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1881 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1882 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ਅਤੇ \"%5\""
1884 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1886 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1887 msgid "One Selected File"
1888 msgid_plural "%1 Selected Files"
1889 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ"
1890 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ"
1892 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1895 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1896 msgid "One Selected Folder"
1897 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1898 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ"
1899 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ"
1901 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1904 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1906 msgid "One Selected Item"
1907 msgid_plural "%1 Selected Items"
1908 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ"
1909 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ"
1911 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1913 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1915 msgid_plural "%1 Files"
1916 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫਾਇਲ"
1917 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
1919 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1921 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1923 msgid_plural "%1 Folders"
1924 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ"
1925 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
1927 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1930 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1932 msgid_plural "%1 Items"
1933 msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ"
1934 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
1936 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1938 msgctxt "@item:intable"
1940 msgid_plural "%1 items"
1942 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
1944 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1946 msgctxt "width × height"
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1952 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1958 msgctxt "@title:group"
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1964 msgctxt "@title:group Size"
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1970 msgctxt "@title:group Size"
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1976 msgctxt "@title:group Size"
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1982 msgctxt "@title:group Size"
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1988 msgctxt "@title:group Date"
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1994 msgctxt "@title:group Date"
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
2000 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2007 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
2013 msgctxt "@title:group Date"
2014 msgid "One Week Ago"
2015 msgstr "ਇੱਕ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
2019 msgctxt "@title:group Date"
2020 msgid "Two Weeks Ago"
2021 msgstr "ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2426
2025 msgctxt "@title:group Date"
2026 msgid "Three Weeks Ago"
2027 msgstr "ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2031 msgctxt "@title:group Date"
2032 msgid "Earlier this Month"
2033 msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ ਵਿੱਚ"
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
2038 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2039 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2040 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2041 "text that should not be formatted as a date"
2042 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2043 msgstr "'ਕੱਲ੍ਹ' (MMMM, yyyy)"
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2048 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2049 "context @title:group Date"
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2464
2056 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2057 "current locale, and yyyy is full year number."
2058 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2059 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2468
2064 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2476
2072 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2073 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2074 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2075 "text that should not be formatted as a date"
2076 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2077 msgstr "'ਇੱਕ ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
2082 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2083 "context @title:group Date"
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2497
2090 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2091 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2092 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2093 "text that should not be formatted as a date"
2094 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2095 msgstr "'ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
2100 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2101 "context @title:group Date"
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2518
2108 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2109 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2110 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2111 "text that should not be formatted as a date"
2112 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2113 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
2118 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2119 "context @title:group Date"
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2539
2126 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2127 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2128 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2129 "text that should not be formatted as a date"
2130 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2131 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
2136 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2137 "context @title:group Date"
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560
2144 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2145 "and yyyy is full year number"
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2564
2152 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2160 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2167 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
2174 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
2181 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2187 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2188 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2189 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ: %1 | ਗਰੁੱਪ: %2 | ਹੋਰ: %3"
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2209 msgid "The date format can be selected in settings."
2210 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਿੱਚ ਚੁਣਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2267 msgstr "ਸਫ਼ਿਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2272 msgstr "ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2281 msgid "Date Photographed"
2282 msgstr "ਫੋਟੋ ਖਿੱਚਣ ਦੀ ਤਾਰੀਖ"
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2292 msgctxt "@label width x height"
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2351 msgid "Release Year"
2352 msgstr "ਰੀਲਿਜ਼ ਵਰ੍ਹਾ"
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2356 msgid "Aspect Ratio"
2357 msgstr "ਆਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ"
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2384 msgid "File Extension"
2385 msgstr "ਫਾਇਲ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ"
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2389 msgid "Deletion Time"
2390 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਦਾ ਸਮਾਂ"
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2394 msgid "Link Destination"
2395 msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2399 msgid "Downloaded From"
2400 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੇ"
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2410 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2411 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2422 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਗਰੁੱਪ"
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2867
2426 msgctxt "@info:status"
2427 msgid "Unknown error."
2428 msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
2432 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2434 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2435 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2446 msgid "File Manager"
2447 msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ"
2451 msgctxt "@info:credit"
2452 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2453 msgstr "(C) ੨੦੦੬-੨੦੨੨ ਡਾਲਫਿਨ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2457 msgctxt "@info:credit"
2463 msgctxt "@info:credit"
2464 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2465 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੨੧ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2469 msgctxt "@info:credit"
2475 msgctxt "@info:credit"
2476 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2477 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੨੧ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੧੯ ਤੋਂ)"
2481 msgctxt "@info:credit"
2482 msgid "Elvis Angelaccio"
2487 msgctxt "@info:credit"
2488 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2489 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2493 msgctxt "@info:credit"
2494 msgid "Emmanuel Pescosta"
2499 msgctxt "@info:credit"
2500 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2501 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2505 msgctxt "@info:credit"
2506 msgid "Frank Reininghaus"
2507 msgstr "ਫਰੈਕ ਰੀਨਿਨਿੰਘਰਸ"
2511 msgctxt "@info:credit"
2512 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2513 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੨-੨੦੧੪) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2517 msgctxt "@info:credit"
2523 msgctxt "@info:credit"
2524 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2525 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੦੬-੨੦੧੨)"
2529 msgctxt "@info:credit"
2530 msgid "Sebastian Trüg"
2531 msgstr "ਸੇਬਾਸਟਿਨ ਤਰੁਗ"
2533 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2534 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2536 msgctxt "@info:credit"
2542 msgctxt "@info:credit"
2544 msgstr "ਡੇਵਿਡ ਫਾਉਰੀ"
2548 msgctxt "@info:credit"
2549 msgid "Aaron J. Seigo"
2550 msgstr "ਆਰੋਨ ਜੇ. ਸੀਆਗੋ"
2554 msgctxt "@info:credit"
2555 msgid "Rafael Fernández López"
2556 msgstr "ਰਾਫਾਇਲ ਫਰਨਾਂਡੀਜ਼ ਲੋਪੀਜ਼"
2560 msgctxt "@info:credit"
2561 msgid "Kevin Ottens"
2562 msgstr "ਕਾਵਿਨ ਉੱਟਿਨਜ਼"
2566 msgctxt "@info:credit"
2567 msgid "Holger Freyther"
2568 msgstr "ਹੋਲਗੀਰ ਫਰੀਯਥੀਰ"
2572 msgctxt "@info:credit"
2573 msgid "Max Blazejak"
2574 msgstr "ਮੈਕਸ ਬਾਲਜ਼ੀਜੈਕ"
2578 msgctxt "@info:credit"
2579 msgid "Michael Austin"
2580 msgstr "ਮਾਈਕਲ ਅਸਟੀਨ"
2584 msgctxt "@info:credit"
2585 msgid "Documentation"
2586 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ"
2590 msgctxt "@info:shell"
2591 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2592 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2596 msgctxt "@info:shell"
2597 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2598 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੰਡੀ ਹੋਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇਗਾ।"
2602 msgctxt "@info:shell"
2603 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2604 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੁੱਲ੍ਹੇਗਾ।"
2608 msgctxt "@info:shell"
2609 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2614 msgctxt "@info:shell"
2615 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2616 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਡੈਮਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ (ਸਿਰਫ਼ DBus ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ ਹੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ)।"
2620 msgctxt "@info:shell"
2621 msgid "Document to open"
2622 msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2624 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2625 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2627 msgid "Hidden files shown"
2628 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2630 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2631 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2633 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2634 msgstr "ਜੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2636 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2637 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2639 msgid "Automatic scrolling"
2640 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2642 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2644 msgctxt "@action:inmenu"
2648 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2650 msgctxt "@action:inmenu"
2654 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2656 msgctxt "@action:inmenu"
2660 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2662 msgctxt "@action:inmenu"
2663 msgid "Move to Trash"
2664 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2666 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2668 msgctxt "@action:inmenu"
2672 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2674 msgctxt "@action:inmenu"
2675 msgid "Show Hidden Files"
2676 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2678 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2680 msgctxt "@action:inmenu"
2681 msgid "Limit to Home Directory"
2682 msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2684 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2686 msgctxt "@action:inmenu"
2687 msgid "Automatic Scrolling"
2688 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2690 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2692 msgctxt "@action:inmenu"
2696 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2697 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2699 msgid "Previews shown"
2702 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2703 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2705 msgid "Auto-Play media files"
2706 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2708 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2709 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2711 msgid "Show item on hover"
2712 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
2714 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2715 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2717 msgid "Date display format"
2718 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਵੇਖਾਉਣ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ"
2720 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2722 msgctxt "@action:inmenu"
2726 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2728 msgctxt "@action:inmenu"
2729 msgid "Auto-Play media files"
2730 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2732 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2734 msgctxt "@action:inmenu"
2735 msgid "Show item on hover"
2736 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
2738 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2740 msgctxt "@action:inmenu"
2744 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2746 msgctxt "@action:inmenu"
2747 msgid "Condensed Date"
2748 msgstr "ਸੰਖੇਪਿਤ ਤਾਰੀਖ"
2750 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2752 msgctxt "@label::textbox"
2753 msgid "Select which data should be shown:"
2754 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ:"
2756 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2759 msgid "%1 item selected"
2760 msgid_plural "%1 items selected"
2761 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਚੁਣੀ"
2762 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
2764 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2769 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2774 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2775 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2777 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2778 msgstr "ਥਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ (-1 ਦਾ ਭਾਵ ਹੈ \"ਆਟੋਮੈਟਿਕ\")"
2780 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2782 msgctxt "@action:inmenu"
2783 msgid "Configure Trash…"
2784 msgstr "…ਰੱਦੀ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ"
2786 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2789 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2790 "and then reopen the panel."
2792 "ਕਨਸੋਲ (konsole) ਇੰਸਟਾਲ ਨਾ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਟਰਮੀਨਲ ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਉਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਕੇ "
2793 "ਪੈਨਲ ਨੂੰ ਫੇਰ ਖੋਲ੍ਹੋ।"
2795 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2797 msgid "Install Konsole"
2798 msgstr "ਕਨਸੋਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
2800 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2801 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2806 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2807 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2812 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2814 msgctxt "@item:inlistbox"
2816 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਕਿਸਮ"
2818 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2820 msgctxt "@item:inlistbox"
2824 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2826 msgctxt "@item:inlistbox"
2830 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2832 msgctxt "@item:inlistbox"
2836 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2838 msgctxt "@item:inlistbox"
2840 msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
2842 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2844 msgctxt "@item:inlistbox"
2848 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2850 msgctxt "@item:inlistbox"
2852 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਤਾਰੀਖ"
2854 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2856 msgctxt "@item:inlistbox"
2860 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2862 msgctxt "@item:inlistbox"
2866 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2868 msgctxt "@item:inlistbox"
2872 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2874 msgctxt "@item:inlistbox"
2878 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2880 msgctxt "@item:inlistbox"
2884 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2886 msgctxt "@item:inlistbox"
2888 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਰੇਟਿੰਗ"
2890 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2892 msgctxt "@item:inlistbox"
2896 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2898 msgctxt "@item:inlistbox"
2902 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2904 msgctxt "@item:inlistbox"
2908 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2910 msgctxt "@item:inlistbox"
2914 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2916 msgctxt "@item:inlistbox"
2917 msgid "Highest Rating"
2918 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
2920 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2922 msgctxt "@action:inmenu"
2923 msgid "Clear Selection"
2924 msgstr "ਚੋਣ ਨੂੰ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
2926 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2928 msgctxt "String list separator"
2932 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2934 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2936 msgid_plural "Tags: %2"
2940 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2942 msgctxt "@action:button"
2946 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2948 msgctxt "action:button"
2949 msgid "From Here (%1)"
2950 msgstr "ਇੱਥੇ ਤੋਂ (%1)"
2952 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2954 msgctxt "action:button"
2955 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2956 msgstr "ਖੋਜ ਨੂੰ '%1' ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2958 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2960 msgctxt "action:button"
2961 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2962 msgstr "ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਫੌਰੀ ਪਹੁੰਚ ਲਈ ਇਸ ਖੋਜ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲੋ"
2964 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2966 msgctxt "@info:tooltip"
2967 msgid "Quit searching"
2968 msgstr "ਖੋਜ ਕਰਨੀ ਬੰਦ"
2970 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2972 msgctxt "action:button"
2976 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2978 msgctxt "action:button"
2982 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2984 msgctxt "action:button"
2988 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2990 msgctxt "action:button"
2992 msgstr "ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ"
2994 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2996 msgctxt "action:button"
2997 msgid "Search in your home directory"
2998 msgstr "ਆਪਣੀ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
3000 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3005 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3008 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3010 msgid "Query Results from '%1'"
3011 msgstr "'%1' ਤੋਂ ਕਿਊਰੀ ਨਤੀਜੇ"
3013 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3015 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3016 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3017 msgstr "ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3019 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3020 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3021 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3022 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3023 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3025 msgctxt "@action:button"
3026 msgid "Cancel Copying"
3027 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰਨਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3029 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3031 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3032 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3033 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਲਈ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ।"
3035 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3036 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3038 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3039 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3040 msgstr "ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3042 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3044 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3045 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3046 msgstr "ਕੱਟੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3048 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3049 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3051 msgctxt "@action:button"
3052 msgid "Cancel Cutting"
3053 msgstr "ਕੱਟਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3055 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3057 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3058 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3059 msgstr "ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3061 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3062 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3063 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3064 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3066 msgctxt "@action:button"
3070 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3072 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3073 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3074 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਈਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3076 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3077 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3079 msgctxt "@action:button"
3080 msgid "Cancel Duplicating"
3081 msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਉਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3083 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3084 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3085 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3087 msgctxt "@action keep short"
3091 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3092 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3094 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3095 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3096 msgstr "ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3098 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3099 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3101 msgctxt "@action:button"
3102 msgid "Cancel Moving"
3103 msgstr "ਭੇਜਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3105 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3107 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3108 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3109 msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3111 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3114 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3115 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3116 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3117 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3121 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3124 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3125 msgid "Paste from Clipboard"
3126 msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ 'ਚੋਂ ਚੇਪੋ"
3128 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3130 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3131 msgid "Dismiss This Reminder"
3132 msgstr "ਇਹ ਰੀਮਾਈਂਡਰ ਖਾਰਜ ਕਰੋ"
3134 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3136 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3137 msgid "Don't Remind Me Again"
3138 msgstr "ਮੈਨੂੰ ਮੁੜ ਨਾ ਯਾਦ ਕਰਵਾਓ"
3140 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3142 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3144 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3145 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3147 "ਨਾਂ ਬਦਲੇ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।\n"
3148 "ਜਦੋਂ ਕਈ ਸਾਰੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਵੱਡੇ ਪੱਧਰ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
3150 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3151 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3153 msgctxt "@action:button"
3154 msgid "Cancel Renaming"
3155 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3157 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3158 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3159 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3160 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3161 #. and a fallback will be used.
3162 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3165 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3166 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3167 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3168 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3170 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3171 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3172 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3173 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3174 #. and a fallback will be used.
3175 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3178 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3179 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3180 msgstr[0] "%2 ਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3181 msgstr[1] "%2 ਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3183 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3184 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3185 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3186 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3187 #. and a fallback will be used.
3188 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3191 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3192 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3193 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੱਟੋ"
3194 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੱਟੋ"
3196 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3197 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3198 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3199 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3200 #. and a fallback will be used.
3201 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3204 msgid "Permanently Delete %2"
3205 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3206 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ"
3207 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ"
3209 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3210 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3211 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3212 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3213 #. and a fallback will be used.
3214 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3217 msgid "Duplicate %2"
3218 msgid_plural "Duplicate %2"
3219 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
3220 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
3222 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3223 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3224 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3225 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3226 #. and a fallback will be used.
3227 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3230 msgid "Move %2 to the Trash"
3231 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3232 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
3233 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
3235 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3236 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3237 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3238 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3239 #. and a fallback will be used.
3240 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3244 msgid_plural "Rename %2"
3245 msgstr[0] "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3246 msgstr[1] "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3248 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3250 msgctxt "@info:whatsthis"
3252 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3253 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3254 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3255 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3256 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3257 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3258 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3259 "the current selection.</para>"
3262 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3264 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3265 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3268 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3270 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3271 msgid "Selection Mode"
3274 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3276 msgctxt "@action:button"
3277 msgid "Exit Selection Mode"
3278 msgstr "ਚੋਣ ਦੇ ਢੰਗ ਵਿੱਚੋਂ ਬਾਹਰ"
3280 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3282 msgctxt "@label:textbox"
3283 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3284 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਨੂੰ ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਹੈ:"
3286 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3288 msgctxt "@label:textbox"
3292 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3294 msgctxt "@action:button"
3295 msgid "Download New Services…"
3296 msgstr "…ਨਵੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ"
3298 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3302 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3305 "ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀਆਂ ਵਰਜ਼ਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।"
3307 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3310 msgid "Restart now?"
3311 msgstr "ਹੁਣੇ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
3313 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3315 msgctxt "@option:check"
3319 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3321 msgctxt "@option:check"
3322 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3323 msgstr "'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ"
3325 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3327 msgctxt "@item:inmenu"
3331 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3332 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3333 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3334 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3335 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3336 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3338 msgid "Use system font"
3339 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ"
3341 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3342 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3343 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3344 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3345 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3346 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3349 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
3351 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3352 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3353 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3354 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3355 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3356 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3358 msgid "Preview size"
3361 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3362 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3364 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3365 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਟੈਕਸਟ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
3367 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3368 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3370 msgid "How we display the size of directories"
3373 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3374 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3375 #, fuzzy, kde-format
3376 #| msgid "Show the statusbar"
3377 msgid "Show the content count"
3378 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3380 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3381 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3382 #, fuzzy, kde-format
3383 #| msgid "Show the statusbar"
3384 msgid "Show the content size"
3385 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3387 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3388 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3390 msgid "Do not show any directory size"
3393 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3394 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3396 msgid "Recursive directory size limit"
3399 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3400 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3402 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3405 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3406 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3408 msgid "Permissions style format"
3409 msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤ ਸਟਾਈਲ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ"
3411 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3412 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3414 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3415 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ।"
3417 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3418 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3420 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3421 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3423 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3424 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3426 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3427 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਲੜੀਬੱਧ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3429 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3430 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3432 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3433 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੇਖਣ ਢੰਗ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3435 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3436 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3438 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3439 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਅਤੇ 'ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3441 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3442 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3444 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3445 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3447 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3448 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3450 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3451 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3453 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3454 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3456 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3457 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3459 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3460 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3462 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3463 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3465 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3466 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3468 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3469 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3471 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3472 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3474 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3475 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3477 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3478 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3480 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3481 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3483 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3484 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3486 msgid "Position of columns"
3487 msgstr "ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
3489 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3490 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3492 msgid "Side Padding"
3495 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3496 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3498 msgid "Highlight entire row"
3499 msgstr "ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉਘਾੜੋ"
3501 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3502 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3504 msgid "Expandable folders"
3505 msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
3507 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3508 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3511 msgid "Hidden files shown"
3512 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3514 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3515 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3517 msgctxt "@info:whatsthis"
3519 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3520 "will be shown in the file view."
3522 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ '.' (ਬਿੰਦੀ) ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਨੂੰ ਫਾਇਲ "
3523 "ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3525 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3526 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3532 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3533 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3535 msgctxt "@info:whatsthis"
3536 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3537 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਦੇ ਵਰਤੇ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ।"
3539 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3540 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3546 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3547 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3549 msgctxt "@info:whatsthis"
3551 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3552 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3554 "ਇਹ ਚੋਣ ਝਲਕ ਦਾ ਸਟਾਇਲ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਸਮੇਂ ਸਹਾਇਕ ਮੁੱਲ ਹਨ ਆਈਕਾਨ (0), ਵੇਰਵਾ (1) ਅਤੇ "
3557 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3558 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3561 msgid "Previews shown"
3564 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3565 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3567 msgctxt "@info:whatsthis"
3569 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3571 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3573 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3574 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3577 msgid "Grouped Sorting"
3578 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਲੜੀਬੱਧ"
3580 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3581 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3583 msgctxt "@info:whatsthis"
3585 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3586 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਤਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਆਈਟਮਾਂ ਕੈਟਾਗਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਣਾ ਹੋਵੇ।"
3588 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3589 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3592 msgid "Sort files by"
3593 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਰਾਹੀਂ ਲੜੀਬੱਧ"
3595 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3596 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3598 msgctxt "@info:whatsthis"
3600 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3602 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਤਹਿ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਕਿਸ ਗੁਣ ਮੁਤਾਬਕ ਲੜੀਬੱਧ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ (ਸ਼ਬਦ, ਅਕਾਰ, ਮਿਤੀ ਆਦਿ)।"
3604 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3605 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3608 msgid "Order in which to sort files"
3609 msgstr "ਕ੍ਰਮ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਹੋਣ"
3611 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3612 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3615 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3616 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3618 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3619 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3622 msgid "Show hidden files and folders last"
3623 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
3625 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3626 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3629 msgid "Visible roles"
3632 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3633 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3636 msgid "Header column widths"
3637 msgstr "ਹੈੱਡਰ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
3639 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3640 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3643 msgid "Properties last changed"
3644 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਆਖਰੀ ਬਦਲਾਅ"
3646 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3647 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3649 msgctxt "@info:whatsthis"
3650 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3651 msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਇਹ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਬਦਲਿਆ ਸੀ।"
3653 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3654 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3657 msgid "Additional Information"
3658 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
3660 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3661 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3662 #, fuzzy, kde-format
3663 #| msgctxt "@title:menu"
3664 #| msgid "Selection"
3665 msgid "Select Action"
3668 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3669 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3670 #, fuzzy, kde-format
3671 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3672 #| msgid "Custom Font"
3673 msgid "Custom Action"
3676 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3677 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3679 msgid "Should the URL be editable for the user"
3680 msgstr "ਕੀ URL ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਸੋਧਯੋਗ ਹੋਵੇ"
3682 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3683 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3685 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3686 msgstr "URL ਨੇਵੀਗੇਟਰ ਦਾ ਟੈਕਸਟ ਪੂਰਨ ਮੋਡ"
3688 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3689 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3691 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3692 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਕੀ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ"
3694 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3695 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3697 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3698 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
3700 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3701 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3704 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3708 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3709 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3712 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3713 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3714 "were removed/renamed ...etc"
3717 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3718 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3721 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3723 msgstr "ਕੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਗਈ)"
3725 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3726 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3731 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3732 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3734 msgid "Remember open folders and tabs"
3735 msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
3737 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3738 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3740 msgid "Place two views side by side"
3743 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3744 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3746 msgid "Should the filter bar be shown"
3747 msgstr "ਕੀ ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਵੇਖਣੀ ਹੈ"
3749 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3750 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3752 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3753 msgstr "ਕੀ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਣ"
3755 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3756 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3758 msgid "Browse through archives"
3759 msgstr "ਅਕਾਇਵ ਰਾਹੀਂ ਵੇਖੋ"
3761 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3762 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3764 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3765 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਪੁੱਛੋ।"
3767 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3768 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3771 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3772 "running in the Terminal panel."
3773 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲਣ ਵਾਲੇ ਪਰੋਗਰਾਮ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪੁੱਛੋ।"
3775 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3776 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3777 #, fuzzy, kde-format
3778 #| msgid "Rename inline"
3779 msgid "Rename single items inline"
3780 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3782 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3783 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3785 msgid "Show selection toggle"
3786 msgstr "ਚੋਣ ਬਦਲੋ ਵੇਖੋ"
3788 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3789 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3792 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3796 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3797 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3798 #, fuzzy, kde-format
3799 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
3800 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3801 msgstr "ਸੱਜੀ ਅਤੇ ਖੱਬੀ ਵੰਡ ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਟੈਬ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
3803 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3804 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3806 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3809 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3810 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3812 msgid "New tab will be open after last one"
3813 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਨੂੰ ਆਖਰੀ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
3815 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3816 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3817 #, fuzzy, kde-format
3818 #| msgid "Show item on hover"
3819 msgid "Show item information on hover"
3820 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
3822 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3823 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3825 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3826 msgstr "ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੈਧ ਰਹਿਣ"
3828 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3829 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3831 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3832 msgstr "ਸਭ ਝਲਕ ਟਾਈਪ ਵਿੱਚ ਆਟੋ-ਫੈਲਣਵੋਗ ਫੋਲਡਰ ਵਰਤੋਂ"
3834 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3835 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3837 msgid "Show the statusbar"
3838 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3840 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3841 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3843 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3844 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
3846 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3847 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3849 msgid "Show the space information in the statusbar"
3850 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਥਾਂ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
3852 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3853 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3855 msgid "Lock the layout of the panels"
3856 msgstr "ਪੈਨਲ ਦਾ ਲੇਆਉਟ ਲਾਕ ਕਰੋ"
3858 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3859 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3861 msgid "Enlarge Small Previews"
3862 msgstr "ਛੋਟੀਆਂ ਝਲਕਾਂ ਨੂੰ ਵੱਡਾ ਕਰੋ"
3864 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3865 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3868 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3872 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3873 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3875 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3878 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3879 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3881 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3882 msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਤਸਦੀਕ ਕਰੋ"
3884 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3885 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3887 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3888 msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹਣੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਤਸਦੀਕ ਕਰੋ"
3890 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3891 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3893 msgid "Text width index"
3894 msgstr "ਲਿਖਤ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ"
3896 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3897 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3899 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3900 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਲਿਖਤ-ਲਾਈਨਾਂ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
3902 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3903 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3905 msgid "Enabled plugins"
3906 msgstr "ਸਮਰੱਥ ਕੀਤੀਆਂ ਪਲੱਗਇਨ"
3908 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3910 msgctxt "@title:window"
3914 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:45
3916 msgctxt "@title:group Interface settings"
3920 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:51
3922 msgctxt "@title:group"
3926 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
3928 msgctxt "@title:group"
3929 msgid "Context Menu"
3932 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:79
3934 msgctxt "@title:group"
3938 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
3940 msgctxt "@title:group"
3941 msgid "User Feedback"
3942 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਦੀ ਫੀਡਬੈਕ"
3944 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:167
3947 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3948 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ ਜਾਂ ਅਣਡਿੱਠਾ?"
3950 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
3955 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
3957 msgctxt "@title:group"
3958 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3959 msgstr "ਸਭ KDE ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ, ਜਦੋਂ:"
3961 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3963 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3964 msgid "Moving files or folders to trash"
3965 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣਾ"
3967 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
3969 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3970 msgid "Emptying trash"
3971 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3973 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3975 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3976 msgid "Deleting files or folders"
3977 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਉਣੇ"
3979 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
3981 msgctxt "@title:group"
3982 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3983 msgstr "ਡਾਲਫਿਣਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ ਜਦੋਂ ਕਿ:"
3985 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
3987 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3988 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3989 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3991 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
3993 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3994 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3997 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
3999 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4000 msgid "Opening many folders at once"
4001 msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰ ਇਕੱਠੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
4003 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4005 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4006 msgid "Opening many terminals at once"
4007 msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਟਰਮੀਨਲ ਇਕੱਠੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
4009 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4011 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4012 msgid "Switching to act as an administrator"
4015 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4017 msgctxt "@title:group"
4018 msgid "When opening an executable file:"
4019 msgstr "ਜਦੋਂ ਚੱਲਣਯੋਗ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
4021 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4024 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਪੁੱਛੋ"
4026 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4028 msgid "Open in application"
4029 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4031 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4034 msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਚਲਾਓ"
4036 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4038 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4039 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4040 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਵਾਰ ਤੋਂ ਫੋਲਡਰ, ਟੈਬਾਂ, ਅਤੇ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
4042 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4043 #, fuzzy, kde-format
4044 #| msgctxt "@label:textbox"
4045 #| msgid "Show on startup:"
4046 msgctxt "@option:radio"
4047 msgid "Show home location on startup"
4048 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਵੇਖਾਓ:"
4050 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4051 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4052 #, fuzzy, kde-format
4053 #| msgctxt "@info:status"
4054 #| msgid "The location is empty."
4055 msgctxt "@info:placeholder"
4056 msgid "Enter home location path"
4057 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
4059 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4061 msgctxt "@action:button"
4062 msgid "Select Home Location"
4063 msgstr "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
4065 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4067 msgctxt "@action:button"
4068 msgid "Use Current Location"
4069 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
4071 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4073 msgctxt "@action:button"
4074 msgid "Use Default Location"
4075 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
4077 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4079 msgctxt "@label:textbox"
4080 msgid "Show on startup:"
4081 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਵੇਖਾਓ:"
4083 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4085 msgctxt "@label:checkbox"
4086 msgid "Opening Folders:"
4087 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ:"
4089 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4091 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4092 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4093 msgstr "ਇੱਕ ਹੀ ਡਾਲਫਿਲ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਰੱਖੋ, ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4095 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4097 msgctxt "@label:checkbox"
4101 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4103 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4104 msgid "Show full path in title bar"
4105 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
4107 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4109 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4110 msgid "Show filter bar"
4111 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ"
4113 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4115 msgctxt "option:radio"
4116 msgid "After current tab"
4117 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਦੇ ਬਾਅਦ"
4119 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4121 msgctxt "option:radio"
4122 msgid "At end of tab bar"
4123 msgstr "ਟੈਬ ਪੱਟੀ ਦੇ ਅੰਤ ਉੱਤੇ"
4125 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4127 msgctxt "@title:group"
4128 msgid "Open new tabs: "
4129 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
4131 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4133 msgctxt "@title:group"
4134 msgid "Split view: "
4137 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4138 #, fuzzy, kde-format
4139 #| msgctxt "option:check split view panes"
4140 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4141 msgctxt "option:check split view panes"
4142 msgid "Switch between views with Tab key"
4143 msgstr "ਟੈਬ ਸਵਿੱਚ ਨਾਲ ਬਾਹੀਆਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲੋ"
4145 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4146 #, fuzzy, kde-format
4147 #| msgctxt "option:check"
4148 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4149 msgctxt "option:check"
4150 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4151 msgstr "ਸਰਗਰਮ ਬਾਹੀ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4153 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4156 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4157 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4160 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4162 msgid "New windows:"
4163 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ:"
4165 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4167 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4168 msgid "Begin in split view mode"
4169 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ"
4171 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4175 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4177 msgstr "ਹੋਮ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਗਲਤ ਹੈ ਜਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
4179 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4181 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4182 msgid "Folders && Tabs"
4183 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ"
4185 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4186 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4188 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4192 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4193 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4195 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4196 msgid "Confirmations"
4199 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4201 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4205 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4207 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4208 msgid "Status && Location bars"
4209 msgstr "ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
4211 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4213 msgctxt "@option:check"
4214 msgid "Show previews"
4217 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4219 msgctxt "@option:check"
4220 msgid "Auto-play media files"
4221 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
4223 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4224 #, fuzzy, kde-format
4225 #| msgid "Show item on hover"
4226 msgctxt "@option:check"
4227 msgid "Show item on hover"
4228 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
4230 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4232 msgctxt "@option:check"
4233 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4236 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4238 msgctxt "@option:check"
4239 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4242 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4244 msgctxt "@label:checkbox"
4245 msgid "Information Panel:"
4246 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਨਲ:"
4248 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4252 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4253 "pressing the right mouse button on a panel."
4256 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4258 msgctxt "@title:group"
4259 msgid "Show previews in the view for:"
4260 msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ:"
4262 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4263 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4264 #. or "Show previews for [files of any size]".
4265 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4266 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4268 msgctxt "@label:spinbox"
4269 msgid "Show previews for"
4270 msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4272 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4273 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4276 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4278 msgid "files below "
4279 msgstr "ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਹੇਠਾਂ"
4281 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4282 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4284 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4288 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4290 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4291 msgid "files of any size"
4294 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4296 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4298 msgstr "ਕੋਈ ਫ਼ਾਇਲ ਨਹੀਂ"
4300 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4302 msgctxt "@option:check"
4303 msgid "Show previews for folders"
4304 msgstr "ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4306 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4310 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4311 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4312 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4313 "metered connections.</para>"
4316 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4318 msgctxt "@title:group"
4319 msgid "Local storage:"
4320 msgstr "ਲੋਕਲ ਸਟੋਰੇਜ਼:"
4322 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4324 msgctxt "@title:group"
4325 msgid "Remote storage:"
4326 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸਟੋਰੇਜ਼:"
4328 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4330 msgctxt "@option:check"
4331 msgid "Show status bar"
4332 msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ"
4334 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4336 msgctxt "@option:check"
4337 msgid "Show zoom slider"
4338 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4340 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4342 msgctxt "@option:check"
4343 msgid "Show space information"
4344 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
4346 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4348 msgctxt "@title:group"
4349 msgid "Status Bar: "
4352 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4354 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4355 msgid "Make location bar editable"
4356 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਬਣਾਓ"
4358 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4360 msgid "Location bar:"
4361 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ:"
4363 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4365 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4366 msgid "Show full path inside location bar"
4367 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
4369 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4371 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4375 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4376 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4378 msgctxt "@title:tab"
4382 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4383 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4385 msgctxt "@title:tab"
4389 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4390 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4392 msgctxt "@title:tab"
4396 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4398 msgctxt "option:radio"
4402 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4404 msgctxt "option:radio"
4405 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4406 msgstr "ਵਰਣਮਾਲਾ, ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉੱਤੇ ਨਿਰਭਰ"
4408 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4410 msgctxt "option:radio"
4411 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4412 msgstr "ਵਰਣਮਾਲਾ, ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉੱਤੇ ਨਾ ਨਿਰਭਰ"
4414 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4416 msgctxt "@title:group"
4417 msgid "Sorting mode: "
4418 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ ਢੰਗ:"
4420 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4422 msgctxt "option:radio"
4423 msgid "Show number of items"
4424 msgstr "ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਵੇਖੋ"
4426 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4427 #, fuzzy, kde-format
4428 #| msgctxt "option:radio"
4429 #| msgid "Size of contents, up to "
4430 msgctxt "option:radio"
4431 msgid "Show size of contents, up to "
4432 msgstr "ਸਮੱਗਰੀਆਂ ਦਾ ਆਕਾਰ, ਇਸ ਤੱਕ"
4434 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4435 #, fuzzy, kde-format
4436 #| msgctxt "@option:check"
4437 #| msgid "Show zoom slider"
4438 msgctxt "option:radio"
4439 msgid "Show no size"
4440 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4442 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4445 msgid_plural " levels deep"
4449 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4451 msgctxt "@title:group"
4452 msgid "Folder size:"
4453 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਆਕਾਰ:"
4455 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4457 msgctxt "option:radio as in relative date"
4458 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4459 msgstr "ਅਨੁਸਾਰੀ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4461 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4463 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4464 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4465 msgstr "ਅਸਲ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4467 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4469 msgctxt "@title:group"
4471 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਸ਼ੈਲੀ:"
4473 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4475 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4476 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4477 msgstr "ਚਿੰਨ੍ਹ (ਜਿਵੇਂ 'drwxr-xr-x')"
4479 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4481 msgctxt "option:radio as numeric style"
4482 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4483 msgstr "ਅੰਕੀ (ਓਕਟਲ)(ਜਿਵੇਂ '755')"
4485 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4487 msgctxt "option:radio as combined style"
4488 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4489 msgstr "ਰਲਵੇਂ (ਜਿਵੇਂ 'drwxr-xr-x (755)')"
4491 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4493 msgctxt "@title:group"
4494 msgid "Permissions style:"
4495 msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤ ਸਟਾਈਲ:"
4497 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4499 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4503 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4505 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4509 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4511 msgctxt "@action:button Choose font"
4515 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4517 msgctxt "@option:radio"
4518 msgid "Use common display style for all folders"
4519 msgstr "ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਆਮ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵਰਤੋ"
4521 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4522 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4523 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4527 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4528 "custom display style."
4531 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4533 msgctxt "@option:radio"
4534 msgid "Remember display style for each folder"
4535 msgstr "ਹਰੇਕ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
4537 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4541 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4544 "ਜਿੱਥੇ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਬਦਲੋਗੇ ਤਾਂ ਡਾਲਫਿਨ ਹਰ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਲੁਕਵੀਂ .directory ਫਾਇਲ "
4547 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4549 msgctxt "@title:group"
4550 msgid "Display style: "
4551 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ:"
4553 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4555 msgctxt "@option:check"
4556 msgid "Open archives as folder"
4557 msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਨੂੰ ਫੋਲਡਰ ਵਜੋਂ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4559 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4561 msgctxt "option:check"
4562 msgid "Open folders during drag operations"
4563 msgstr "ਡਰੈਗ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4565 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4567 msgctxt "@title:group"
4569 msgstr "ਬਰਾਊਜ਼ਿੰਗ: "
4571 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4572 #, fuzzy, kde-format
4573 #| msgid "Show item on hover"
4574 msgctxt "@option:check"
4575 msgid "Show item information on hover"
4576 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
4578 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4579 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4581 msgctxt "@title:group"
4582 msgid "Miscellaneous: "
4585 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4587 msgctxt "@option:check"
4588 msgid "Show selection marker"
4589 msgstr "ਚੋਣ ਮਾਰਕਰ ਵੇਖੋ"
4591 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4592 #, fuzzy, kde-format
4593 #| msgid "Rename inline"
4594 msgctxt "option:check"
4595 msgid "Rename single items inline"
4596 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
4598 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4600 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4603 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4605 msgctxt "option:check"
4606 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4609 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4612 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4614 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4618 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4621 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4622 "background setting"
4623 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4626 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4627 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4629 msgctxt "@item:inlistbox"
4633 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4635 msgctxt "@item:inlistbox"
4636 msgid "Custom Command"
4639 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4640 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4641 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4642 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4643 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4644 #, fuzzy, kde-format
4645 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4646 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4648 msgid "Double-click triggers"
4649 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ"
4651 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4653 msgctxt "@title:group"
4654 msgid "Background: "
4657 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4660 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4661 "background setting"
4662 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4665 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4667 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4671 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4675 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4678 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4680 msgctxt "@title:tab General View settings"
4684 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4686 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4687 msgid "Content Display"
4688 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਦਿਖਾਓ"
4690 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4692 msgctxt "@label:listbox"
4693 msgid "Default icon size:"
4694 msgstr "ਮੂਲ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
4696 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4698 msgctxt "@label:listbox"
4699 msgid "Preview icon size:"
4700 msgstr "ਝਲਕ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
4702 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4704 msgctxt "@label:listbox"
4706 msgstr "ਲੇਬਲ ਫ਼ੋਂਟ:"
4708 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4710 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4714 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4716 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4720 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4722 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4726 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4728 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4732 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4734 msgctxt "@label:listbox"
4735 msgid "Label width:"
4736 msgstr "ਲੇਬਲ ਚੌੜਾਈ:"
4738 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4740 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4744 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4746 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4750 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4752 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4756 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4758 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4762 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4764 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4768 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4770 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4774 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4776 msgctxt "@label:listbox"
4777 msgid "Maximum lines:"
4778 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲਾਈਨਾਂ:"
4780 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4782 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4786 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4788 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4792 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4794 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4798 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4800 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4804 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4806 msgctxt "@label:listbox"
4807 msgid "Maximum width:"
4808 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਚੌੜਾਈ:"
4810 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4812 msgctxt "@option:check"
4816 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4818 msgctxt "@label:checkbox"
4822 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4824 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4825 msgid "By clicking anywhere on the row"
4826 msgstr "ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ ਕਿਤੇ ਵੀ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ"
4828 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4830 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4831 msgid "By clicking on icon or name"
4832 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਜਾਂ ਨਾਂ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ"
4834 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4835 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4837 msgctxt "@title:group"
4838 msgid "Open files and folders:"
4839 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
4841 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4842 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
4844 msgctxt "@info:tooltip"
4845 msgid "Size: 1 pixel"
4846 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4847 msgstr[0] "ਆਕਾਰ: ੧ ਪਿਕਸਲ"
4848 msgstr[1] "ਆਕਾਰ: %1 ਪਿਕਸਲ"
4850 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4852 msgctxt "@title:window"
4853 msgid "View Display Style"
4854 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖੋ"
4856 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4858 msgctxt "@item:inlistbox"
4862 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4864 msgctxt "@item:inlistbox"
4868 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4870 msgctxt "@item:inlistbox"
4874 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4876 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4880 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4882 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4886 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4888 msgctxt "@option:check"
4889 msgid "Show folders first"
4890 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4892 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4894 msgctxt "@option:check"
4895 msgid "Show hidden files last"
4896 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
4898 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4900 msgctxt "@option:check"
4901 msgid "Show preview"
4904 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4906 msgctxt "@option:check"
4907 msgid "Show in groups"
4908 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
4910 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4912 msgctxt "@option:check"
4913 msgid "Show hidden files"
4914 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4916 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4918 msgctxt "@title:group"
4919 msgid "Additional Information"
4920 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
4922 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4924 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4925 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਫ਼ਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਕੀ ਵੇਖਣਾ ਹੈ:"
4927 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4929 msgctxt "@label:listbox"
4933 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4935 msgctxt "@label:listbox"
4939 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4941 msgid "View options:"
4942 msgstr "ਵੇਖਣ ਚੋਣਾਂ:"
4944 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4946 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4947 msgid "Current folder"
4948 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
4950 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4952 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4953 msgid "Current folder and sub-folders"
4954 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਅਤੇ ਸਬ ਫੋਲਡਰ"
4956 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4958 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4962 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4964 msgctxt "@title:group"
4968 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4970 msgctxt "@option:check"
4971 msgid "Use as default view settings"
4972 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਵੇਖਣ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
4974 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4978 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4980 msgstr "ਸਭ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲੀ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4982 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4986 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4987 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4989 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4991 msgctxt "@title:window"
4992 msgid "Applying View Properties"
4993 msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
4995 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4997 msgctxt "@info:progress"
4998 msgid "Counting folders: %1"
4999 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਗਿਣਤੀ ਜਾਰੀ: %1"
5001 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5003 msgctxt "@info:progress"
5007 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5009 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5013 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5018 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5020 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5021 msgid "Sets the size of the file icons."
5022 msgstr "ਫਾਇਲ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
5024 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5029 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5032 msgid "Stop loading"
5033 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
5035 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5037 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5039 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5040 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5041 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5042 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5043 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5044 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5045 "device.</item></list></para>"
5048 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5050 msgctxt "@action:inmenu"
5051 msgid "Show Zoom Slider"
5052 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
5054 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5056 msgctxt "@action:inmenu"
5057 msgid "Show Space Information"
5058 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
5060 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5062 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5063 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
5065 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5067 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5068 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਮੌਜੂਦਾ ਡਿਵਾਈਸ"
5070 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5072 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5073 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਸਾਰੇ ਡਿਵਾਈਸ"
5075 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5078 msgstr "ਕੇ-ਡਿਸਕ-ਫਰੀ"
5080 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5083 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5086 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5088 msgctxt "@info:status"
5089 msgid "Installing Filelight…"
5092 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5094 msgctxt "@info:status Free disk space"
5098 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5100 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5101 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5102 msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਖਾਲੀ (%3% ਵਰਤੀ)"
5104 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5106 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5108 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5109 "Press to manage disk space usage."
5111 "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਖਾਲੀ (%3% ਵਰਤੀ)\n"
5112 "ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਵਰਤੋਂ ਦਾ ਇੰਤਜ਼ਾਮ ਕਰਨ ਲਈ ਦਬਾਉ।"
5114 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5117 msgid "Free Up Disk Space"
5118 msgstr "ਡਿਸਕ ਦੀ ਥਾਂ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
5120 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5121 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5125 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5126 "identify big files and folders.</para>"
5129 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5131 msgctxt "@action:button"
5132 msgid "Install Filelight…"
5135 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5137 msgid "Trash Emptied"
5138 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ"
5140 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5142 msgid "The Trash was emptied."
5143 msgstr "ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।"
5145 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5147 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5151 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5153 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5154 msgid "Count of available Network Shares"
5155 msgstr "ਉਪਲਬਧ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਾਂਝਾ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
5157 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5159 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5163 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5165 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5166 msgid "A subset of Dolphin settings."
5167 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਦਾ ਅਧੀਨ-ਸੈੱਟ ਹੈ।"
5169 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5171 msgid "Select Remote Charset"
5172 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਅੱਖਰ-ਸੈੱਟ ਚੁਣੋ"
5174 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5179 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5184 #: views/dolphinview.cpp:655
5186 msgctxt "@info:status"
5187 msgid "1 folder selected"
5188 msgid_plural "%1 folders selected"
5189 msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਿਆ"
5190 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੇ"
5192 #: views/dolphinview.cpp:656
5194 msgctxt "@info:status"
5195 msgid "1 file selected"
5196 msgid_plural "%1 files selected"
5197 msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ"
5198 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
5200 #: views/dolphinview.cpp:658
5202 msgctxt "@info:status"
5204 msgid_plural "%1 folders"
5206 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
5208 #: views/dolphinview.cpp:659
5210 msgctxt "@info:status"
5212 msgid_plural "%1 files"
5214 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
5216 #: views/dolphinview.cpp:663
5218 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5220 msgstr "%1, %2 (%3)"
5222 #: views/dolphinview.cpp:665
5224 msgctxt "@info:status files (size)"
5228 #: views/dolphinview.cpp:669
5230 msgctxt "@info:status"
5231 msgid "0 folders, 0 files"
5232 msgstr "0 ਫੋਲਡਰ, 0 ਫਾਇਲਾਂ"
5234 #: views/dolphinview.cpp:885 views/dolphinview.cpp:894
5236 msgctxt "<filename> copy"
5238 msgstr "%1 ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5240 #: views/dolphinview.cpp:1078
5242 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5243 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5244 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਆਈਟਮ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5245 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5247 #: views/dolphinview.cpp:1083
5249 msgctxt "@action:button"
5250 msgid "Open %1 Item"
5251 msgid_plural "Open %1 Items"
5252 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5253 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5255 #: views/dolphinview.cpp:1213
5257 msgctxt "@action:inmenu"
5258 msgid "Side Padding"
5261 #: views/dolphinview.cpp:1217
5263 msgctxt "@action:inmenu"
5264 msgid "Automatic Column Widths"
5265 msgstr "ਆਪਣੇ-ਆਪ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
5267 #: views/dolphinview.cpp:1222
5269 msgctxt "@action:inmenu"
5270 msgid "Custom Column Widths"
5271 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
5273 #: views/dolphinview.cpp:1828
5275 msgctxt "@info:status"
5276 msgid "Trash operation completed."
5277 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
5279 #: views/dolphinview.cpp:1838
5281 msgctxt "@info:status"
5282 msgid "Delete operation completed."
5283 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
5285 #: views/dolphinview.cpp:1994
5287 msgctxt "@action:button"
5288 msgid "Rename and Hide"
5289 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ ਅਤੇ ਲੁਕਾਓ"
5291 #: views/dolphinview.cpp:1998
5294 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5295 "Do you still want to rename it?"
5297 "ਇਸ ਫਾਇਲ ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਿੰਦੀ (.) ਜੋੜਨ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ ਵਿੱਚੋਂ ਲੁਕਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
5298 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5300 #: views/dolphinview.cpp:2000
5303 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5304 "Do you still want to rename it?"
5306 "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਿੰਦੀ (.) ਜੋੜਨ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ ਵਿੱਚੋਂ ਲੁਕਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
5307 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5309 #: views/dolphinview.cpp:2002
5311 msgid "Hide this File?"
5312 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਲੁਕਾਉਣੀ ਹੈ?"
5314 #: views/dolphinview.cpp:2002
5316 msgid "Hide this Folder?"
5317 msgstr "ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਲੁਕਾਉਣਾ ਹੈ?"
5319 #: views/dolphinview.cpp:2052
5321 msgctxt "@info:status"
5322 msgid "The location is empty."
5323 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
5325 #: views/dolphinview.cpp:2054
5327 msgctxt "@info:status"
5328 msgid "The location '%1' is invalid."
5329 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ '%1' ਗਲਤ ਹੈ।"
5331 #: views/dolphinview.cpp:2323
5334 msgstr "…ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
5336 #: views/dolphinview.cpp:2342
5338 msgid "Loading canceled"
5339 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
5341 #: views/dolphinview.cpp:2344
5343 msgid "No items matching the filter"
5344 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5346 #: views/dolphinview.cpp:2346
5348 msgid "No items matching the search"
5349 msgstr "ਖੋਜ ਨਾਲ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ ਹੈ"
5351 #: views/dolphinview.cpp:2348
5353 msgid "Trash is empty"
5354 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਹੈ"
5356 #: views/dolphinview.cpp:2351
5359 msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5361 #: views/dolphinview.cpp:2354
5363 msgid "No files tagged with \"%1\""
5364 msgstr "\"%1\" ਟੈਗ ਵਾਲੀ ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5366 #: views/dolphinview.cpp:2358
5368 msgid "No recently used items"
5369 msgstr "ਕੋਈ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀਆਂ"
5371 #: views/dolphinview.cpp:2360
5373 msgid "No shared folders found"
5374 msgstr "ਕੋਈ ਸਾਂਝਾ ਕੀਤਾ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
5376 #: views/dolphinview.cpp:2362
5378 msgid "No relevant network resources found"
5379 msgstr "ਕੋਈ ਢੁੱਕਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5381 #: views/dolphinview.cpp:2364
5383 msgid "No MTP-compatible devices found"
5384 msgstr "ਕੋਈ MTP-ਅਨੁਕੂਲ ਡਿਵਾਈਸ ਲੱਭੇ ਹਨ"
5386 #: views/dolphinview.cpp:2366
5388 msgid "No Apple devices found"
5389 msgstr "ਕੋਈ ਐਪਲ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5391 #: views/dolphinview.cpp:2368
5393 msgid "No Bluetooth devices found"
5394 msgstr "ਕੋਈ ਬਲੂਟੁੱਥ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5396 #: views/dolphinview.cpp:2370
5398 msgid "Folder is empty"
5399 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖਾਲੀ ਹੈ"
5401 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5404 msgid "Create Folder…"
5405 msgstr "…ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
5407 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5409 msgctxt "@info:whatsthis"
5411 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5412 "items at once results in their new names differing only in a number."
5415 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5417 msgctxt "@info:whatsthis"
5419 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5420 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5421 "deleted later if disk space is needed."
5424 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5426 msgctxt "@info:whatsthis"
5428 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5429 "recovered by normal means."
5432 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5434 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5435 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5436 msgstr "ਹਟਾਓ (ਰੱਦੀ ਲਈ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ)"
5438 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5440 msgctxt "@action:inmenu File"
5441 msgid "Duplicate Here"
5442 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
5444 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5446 msgctxt "@action:inmenu File"
5448 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ"
5450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5452 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5454 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5455 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5456 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5457 "there like managing read- and write-permissions."
5460 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5462 msgctxt "@action:incontextmenu"
5463 msgid "Copy Location"
5464 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5466 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5468 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5469 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5470 msgstr "ਇਹ ਪਹਿਲੀ ਚੁਣੀ ਹੋਈ ਆਈਟਮ ਦੇ ਮਾਰਗ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੇਗਾ।"
5472 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5474 msgctxt "@action:inmenu File"
5475 msgid "Move to Trash…"
5476 msgstr "…ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
5478 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5480 msgctxt "@action:inmenu File"
5484 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5486 msgctxt "@action:inmenu File"
5487 msgid "Duplicate Here…"
5488 msgstr "…ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
5490 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5492 msgctxt "@action:incontextmenu"
5493 msgid "Copy Location…"
5494 msgstr "…ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5496 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5498 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5500 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5501 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5502 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5503 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5504 "interface> option is enabled.</para>"
5507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5509 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5511 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5512 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5513 "you an overview in folders with many items.</para>"
5516 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5518 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5520 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5521 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5522 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5523 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5524 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5525 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5526 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5529 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5531 msgctxt "@action:intoolbar"
5535 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5537 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5538 msgid "This increases the icon size."
5539 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਵਧਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
5541 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5543 msgctxt "@action:inmenu View"
5544 msgid "Reset Zoom Level"
5545 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਪੱਧਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
5547 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5549 msgid "Zoom To Default"
5550 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲਈ ਜ਼ੂਮ ਕਰੋ"
5552 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5554 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5555 msgid "This resets the icon size to default."
5556 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਲਈ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
5558 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5560 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5561 msgid "This reduces the icon size."
5562 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਘਟਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
5564 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5566 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5570 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5572 msgctxt "@action:intoolbar"
5573 msgid "Show Previews"
5574 msgstr "ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ"
5576 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5579 msgid "Show preview of files and folders"
5580 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
5582 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5584 msgctxt "@info:whatsthis"
5586 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5587 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5590 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਸਮਰੱਥ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਅਸਲ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮਗੱਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਆਈਕਾਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।<nl/"
5591 ">ਮਿਸਾਲ ਵਜੋਂ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਆਈਕਾਨ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਛੋਟੇ ਬਣਾਏ ਵਰਜ਼ਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।"
5593 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5595 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5596 msgid "Folders First"
5597 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ"
5599 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5601 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5602 msgid "Hidden Files Last"
5603 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ"
5605 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5607 msgctxt "@action:inmenu View"
5611 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5613 msgctxt "@action:inmenu View"
5614 msgid "Show Additional Information"
5615 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
5617 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5619 msgctxt "@action:inmenu View"
5620 msgid "Show in Groups"
5621 msgstr "ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਵੇਖੋ"
5623 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5625 msgctxt "@info:whatsthis"
5626 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5627 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਪਹਿਲਾਂ ਅੱਖਰ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।"
5629 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5631 msgctxt "@action:inmenu View"
5632 msgid "Show Hidden Files"
5633 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
5635 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5637 msgctxt "@info:whatsthis"
5639 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5640 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5641 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5642 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5643 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5644 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5645 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5646 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5649 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5651 msgctxt "@action:inmenu View"
5652 msgid "Adjust View Display Style…"
5653 msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖਣ ਨੂੰ ਮੁਆਫ਼ਕ ਕਰੋ…"
5655 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5657 msgctxt "@info:whatsthis"
5659 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5661 "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਅਡਜੱਸਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
5663 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5665 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5669 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5672 msgid "Icons view mode"
5673 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5675 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5677 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5681 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5684 msgid "Compact view mode"
5685 msgstr "ਕਾਲਮ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5687 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5689 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5693 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5696 msgid "Details view mode"
5697 msgstr "ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5699 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5701 msgctxt "Sort descending"
5705 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5707 msgctxt "Sort ascending"
5711 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5713 msgctxt "Sort descending"
5714 msgid "Largest First"
5715 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5717 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5719 msgctxt "Sort ascending"
5720 msgid "Smallest First"
5721 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਛੋਟੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5723 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5725 msgctxt "Sort descending"
5726 msgid "Newest First"
5727 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਨਵੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5729 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5731 msgctxt "Sort ascending"
5732 msgid "Oldest First"
5733 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5735 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5737 msgctxt "Sort descending"
5738 msgid "Highest First"
5739 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਪਹਿਲਾਂ"
5741 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5743 msgctxt "Sort ascending"
5744 msgid "Lowest First"
5745 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਘੱਟ ਪਹਿਲਾਂ"
5747 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5749 msgctxt "Sort descending"
5753 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5755 msgctxt "Sort ascending"
5759 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5762 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5763 "selection is empty when this text is shown."
5764 msgid "Actions for Current View"
5765 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਝਲਕ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5767 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5768 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5769 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5770 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5771 #. and a fallback will be used.
5772 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5774 msgid "Actions for %1"
5775 msgstr "%1 ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5777 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5780 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5781 "of selected files/folders."
5782 msgid "Actions for One Selected Item"
5783 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5784 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5785 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5787 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5789 msgctxt "@info:status"
5790 msgid "Updating version information…"
5791 msgstr "…ਵਰਜ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
5793 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
5794 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
5797 #~ msgstr "ਕੋਈ ਹੱਦ ਨਹੀਂ"
5800 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
5801 #~ msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
5803 #~ msgid "No previews"
5804 #~ msgstr "ਕੋਈ ਝਲਕ ਨਹੀਂ"
5806 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5807 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5808 #~ msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5810 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5811 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5812 #~ msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
5814 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5815 #~ msgid "Activate Tab %1"
5816 #~ msgstr "%1 ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
5818 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5819 #~ msgid "Activate Next Tab"
5820 #~ msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
5822 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5823 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5824 #~ msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
5826 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
5830 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
5834 #~ msgid "Split the view into two panes"
5835 #~ msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਦੋ ਭਾਗਾਂ ਵਿੱਚ ਵੰਡੋ"
5837 #~ msgid "Show tooltips"
5838 #~ msgstr "ਟੂਲਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
5841 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5842 #~ msgstr "ਜਦੋਂ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਬਾਹੀ ਬੰਦ ਹੋਵੇਗੀ"
5844 #~ msgctxt "@option:check"
5845 #~ msgid "Show tooltips"
5846 #~ msgstr "ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
5848 #~ msgctxt "option:check"
5849 #~ msgid "Rename inline"
5850 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
5852 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5853 #~ msgstr "ਕੀ ਸਮੱਗਰੀ ਗਿਣਤੀ ਨੂੰ ਡਾਇਕੈਟਰੀ ਆਕਾਰ ਵਜੋਂ ਵਰਤਣਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ"
5855 #~ msgctxt "@title:group"
5856 #~ msgid "Folder size displays:"
5857 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਆਕਾਰ ਵਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ:"
5859 #~ msgctxt "@info:status"
5861 #~ msgid_plural "%1 Files"
5862 #~ msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ"
5863 #~ msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
5865 #~ msgid "More Search Tools"
5866 #~ msgstr "ਹੋਰ ਖੋਜ ਟੂਲ"
5868 #~ msgctxt "@title:window"
5869 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5870 #~ msgstr "%1 ਲਈ ਝਲਕ ਸੰਰਚਨਾ"
5872 #~ msgctxt "@title:group"
5874 #~ msgstr "ਸਟਾਰਟਅੱਪ"
5876 #~ msgctxt "@title:group"
5877 #~ msgid "View Modes"
5878 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5880 #~ msgctxt "@title:group"
5881 #~ msgid "Navigation"
5882 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5884 #~ msgctxt "@title:group"
5888 #~ msgctxt "@title:group"
5889 #~ msgid "General: "
5892 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5893 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5894 #~ msgstr "ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5896 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5900 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5901 #~ msgid "Filter..."
5902 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
5904 #~ msgid "Search..."
5907 #~ msgctxt "@info:progress"
5908 #~ msgid "Sorting..."
5909 #~ msgstr "ਲੜੀਬੱਧ..."
5911 #~ msgid "Filter..."
5912 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
5914 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5915 #~ msgid "Configure..."
5916 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
5918 #~ msgctxt "@label:textbox"
5919 #~ msgid "Search..."
5923 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5924 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5926 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5927 #~ msgstr "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।"
5930 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5931 #~ "\"%2\"</application>."
5933 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5934 #~ "<application>%2</application>."
5936 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ <application>\"%2\"</application> ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ "
5939 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ: <application>"
5940 #~ "%2</application>"
5942 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5946 #~ msgctxt "@info:credit"
5948 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5951 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ਅਤੇ Elvis "
5954 #~ msgid "Font family"
5955 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਫੈਮਲੀ"
5957 #~ msgid "Font size"
5958 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਸਾਈਜ਼"
5963 #~ msgid "Font weight"
5964 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਵੇਟ"
5967 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5968 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਦਾ ਅੰਦਰੂਨੀ ਵਰਜਨ, ਵੱਡੇ, ਛੋਟੇ, ਬੱਗ-ਫਿਕਸ ਲਈ 3 ਅੰਕ ਹਨ"
5972 #~ msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ"
5979 #~ msgid "Safely Remove"
5980 #~ msgstr "ਸਹੀ ਸਲਾਮਤੀ ਹਟਾਓ"
5984 #~ msgstr "ਅਣ-ਮਾਊਂਟ"
5987 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5988 #~ msgstr "ਜੰਤਰ '%1' ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਬਾਹਰ ਨਹੀਂ ਕੱਢੀ ਜਾ ਸਕਦੀ।"
5991 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5992 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ, ਸਿਸਟਮ ਨੇ ਕਿਹਾ: %2"
5995 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5996 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
5998 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5999 #~ msgid "Open in New Tab"
6000 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6002 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6003 #~ msgid "Open in New Window"
6004 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6006 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6010 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6014 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6018 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6022 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6023 #~ msgid "Add Entry..."
6024 #~ msgstr "ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ..."
6026 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6027 #~ msgid "Icon Size"
6028 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
6030 #~ msgctxt "Small icon size"
6031 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6032 #~ msgstr "ਛੋਟਾ (%1x%2)"
6034 #~ msgctxt "Medium icon size"
6035 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6036 #~ msgstr "ਮੱਧਮ (%1x%2)"
6038 #~ msgctxt "Large icon size"
6039 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6040 #~ msgstr "ਵੱਡਾ (%1x%2)"
6042 #~ msgctxt "Huge icon size"
6043 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6044 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ਾਲ (%1x%2)"
6046 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6047 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6048 #~ msgstr "'%1' ਭਾਗ ਲੁਕਾਓ"
6050 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6051 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6052 #~ msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
6054 #~ msgctxt "@title:window"
6055 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6056 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਸੰਦ"
6058 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6059 #~ msgid "Sett&ings"
6060 #~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(&i)"
6062 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6066 #~ msgctxt "@action"
6067 #~ msgid "Show menu"
6068 #~ msgstr "ਮੇਨੂ ਵੇਖਾਓ"
6070 #~ msgctxt "@title:group"
6075 #~ msgid "Dolphin Part"
6076 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਾਰਟ"
6079 #~| msgctxt "@title:group"
6080 #~| msgid "Navigation"
6081 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6082 #~ msgid "Url Navigator"
6083 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6084 #~ msgstr[0] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
6085 #~ msgstr[1] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
6087 #~ msgctxt "@item:intable"
6092 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6093 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਦਿੱਖ"
6095 #~ msgctxt "@info:status"
6096 #~ msgid "Unknown size"
6097 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਾਈਜ਼"
6099 #~ msgctxt "@label:textbox"
6100 #~ msgid "Start in:"
6103 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6104 #~ msgid "Window options:"
6105 #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਚੋਣਾਂ:"
6107 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6108 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6109 #~ msgstr "'%1' ਨੂੰ ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
6111 #~ msgctxt "@title:window"
6112 #~ msgid "Rename Items"
6113 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
6115 #~ msgctxt "@label:textbox"
6116 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6117 #~ msgstr "ਆਈਟਮ <filename>%1</filename> ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ: "
6119 #~ msgctxt "@info:status"
6120 #~ msgid "New name #"
6121 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ #"
6123 #~ msgctxt "@label:textbox"
6124 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6125 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6126 #~ msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
6127 #~ msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
6130 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6131 #~ msgstr "# ਨੂੰ ਵੱਧਦੇ ਨੰਬਰ ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ, ਜੋ ਕਿ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
6133 #~ msgctxt "@title:window"
6134 #~ msgid "View Properties"
6135 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੇਖੋ"
6137 #~ msgid "Show facets widget"
6138 #~ msgstr "ਫੇਸਟਸ ਵਿਦਜੈੱਟ ਵੇਖਾਓ"
6141 #~| msgctxt "action:button"
6142 #~| msgid "Fewer Options"
6143 #~ msgctxt "@action:button"
6144 #~ msgid "Fewer Options"
6145 #~ msgstr "ਘੱਟ ਚੋਣਾਂ"
6148 #~| msgctxt "action:button"
6149 #~| msgid "More Options"
6150 #~ msgctxt "@action:button"
6151 #~ msgid "More Options"
6152 #~ msgstr "ਹੋਰ ਚੋਣਾਂ"
6154 #~ msgctxt "@option:check"
6158 #~ msgctxt "@option:check"
6162 #~ msgctxt "@option:option"
6164 #~ msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ"
6166 #~ msgctxt "@option:option"
6170 #~ msgctxt "@option:option"
6171 #~ msgid "Yesterday"
6174 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6175 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6176 #~ msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਜਾਂ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣਾ"
6178 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6182 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6186 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6193 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6194 #~ msgid "Add to Places"
6195 #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
6198 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6199 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6200 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6201 #~ msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
6203 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6204 #~ msgid "Descending"
6205 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
6207 #~ msgctxt "@title:window"
6208 #~ msgid "Configure Shown Data"
6209 #~ msgstr "ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣ ਸੰਰਚਨਾ"
6211 #~ msgctxt "@label::textbox"
6212 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6213 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
6215 #~ msgctxt "action:button"
6216 #~ msgid "Everywhere"
6219 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6220 #~ msgid "Unchanged"
6221 #~ msgstr "ਨਾ-ਤਬਦੀਲ"
6223 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6224 #~ msgid "Horizontally flipped"
6225 #~ msgstr "ਹਰੀਜਟਲ ਪਲਟਿਆ"
6227 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6228 #~ msgid "180° rotated"
6229 #~ msgstr "180° ਘੁੰਮਾਇਆ"
6231 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6232 #~ msgid "Vertically flipped"
6233 #~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਪਲਟਿਆ"
6235 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6236 #~ msgid "Transposed"
6237 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਪੋਡ"
6239 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6240 #~ msgid "90° rotated"
6241 #~ msgstr "90° ਘੁੰਮਾਇਆ"
6243 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6244 #~ msgid "Transversed"
6245 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਵਰਸ"
6247 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6248 #~ msgid "270° rotated"
6249 #~ msgstr "270° ਘੁੰਮਾਇਆ"
6251 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6259 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6260 #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੇਬਲ ਇੱਥੇ ਦਿਓ"
6263 #~ msgid "Location:"
6267 #~ msgid "Choose an icon:"
6268 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ:"
6270 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6271 #~ msgstr "ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ (%1) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਹੀ ਵੇਖੋ(&O)"
6273 #~ msgctxt "@title:window"
6274 #~ msgid "Add Places Entry"
6275 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ"
6277 #~ msgctxt "@title:window"
6278 #~ msgid "Edit Places Entry"
6279 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸੋਧ"
6281 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6282 #~ msgid "Show All Entries"
6283 #~ msgstr "ਸਭ ਐਂਟਰੀਆਂ ਵੇਖਾਓ"
6285 #~ msgctxt "@title:group"
6286 #~ msgid "Properties"
6287 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
6290 #~| msgctxt "@title:window"
6291 #~| msgid "Additional Information"
6292 #~ msgctxt "@title:group"
6293 #~ msgid "Additional Information Shown"
6294 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6296 #~ msgctxt "@title:group"
6297 #~ msgid "Apply View Properties To"
6298 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
6300 #~ msgctxt "@option:check"
6301 #~ msgid "Use these view properties as default"
6302 #~ msgstr "ਇਹ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਡਿਫਾਲਟ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
6304 #~ msgctxt "@label:textbox"
6305 #~ msgid "Location:"
6308 #~ msgctxt "@title:group"
6309 #~ msgid "Icon Size"
6310 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
6312 #~ msgctxt "@label:listbox"
6316 #~ msgctxt "@title:group"
6320 #~ msgctxt "@label:listbox"
6324 #~ msgctxt "@label:listbox"
6328 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6332 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6336 #~ msgctxt "@option:check"
6337 #~ msgid "Expandable folders"
6338 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
6341 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6342 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇ:"
6344 #~ msgctxt "@action:button"
6345 #~ msgid "Additional Information"
6346 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6348 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6349 #~ msgid "Select All"
6352 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6357 #~ msgid "Image Size"
6358 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਾਈਜ਼"
6365 #~ msgid "Recently Saved"
6366 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਸੰਭਾਲੇ"
6369 #~ msgid "Search For"
6370 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਖੋਜ"
6376 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6380 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6384 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6388 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6392 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6396 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6397 #~ msgid "Yesterday"
6400 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6401 #~ msgid "This Month"
6402 #~ msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ"
6404 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6405 #~ msgid "Last Month"
6406 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਮਹੀਨੇ"
6408 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6409 #~ msgid "Documents"
6410 #~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
6412 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6416 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6417 #~ msgid "Audio Files"
6418 #~ msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
6420 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6425 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6426 #~| msgid "Empty Trash"
6427 #~ msgid "Empty Search"
6428 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
6430 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6432 #~ msgstr "ਹਟਾਓ(&D)"
6434 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6435 #~ msgid "&Move to Trash"
6436 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(&M)"
6438 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6439 #~ msgid "Rename..."
6440 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
6442 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6446 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6447 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6448 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਸੋਧ ਵਿੱਚ '%1' ਖੋਲ੍ਹੋ"
6450 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6451 #~ msgid "Remove '%1'"
6452 #~ msgstr "'%1' ਹਟਾਓ"
6458 #~ msgctxt "option:check"
6459 #~ msgid "Natural sorting of items"
6460 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਸੁਭਾਵਕ ਲੜੀਬੱਧ"
6463 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6464 #~| msgid "Current folder"
6465 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6466 #~ msgid "%1 - current folder"
6467 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
6470 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6471 #~| msgid "Current folder"
6472 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6473 #~ msgid "%1 - current device"
6474 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
6479 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6480 #~ msgid "%1 - all devices"
6483 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6484 #~ msgid "Paste Into Folder"
6485 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਚੇਪੋ"
6487 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6492 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6493 #~ "locale, and %Y is full year number"
6494 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6495 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6498 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6499 #~ "and %Y is full year number"
6504 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6505 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਹਟਾ ਦਿੱਤੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
6507 #~ msgctxt "@title:group"
6511 #~ msgctxt "@info:status"
6512 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6513 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਖੁਦ ਦੇ ਅੰਦਰ ਨਹੀਂ ਸੁੱਟਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
6515 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6519 #~ msgctxt "@label:textbox"
6523 #~ msgctxt "@info:status"
6524 #~ msgid "Update of version information failed."
6525 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
6527 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6528 #~ msgid "Copy Text"
6529 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
6531 #~ msgctxt "@info:status"
6532 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6533 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ "
6535 #~ msgctxt "@title:group Date"
6536 #~ msgid "Last Week"
6537 #~ msgstr "ਆਖਰੀ ਹਫ਼ਤੇ"
6540 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6541 #~ "full year number"
6542 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6543 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਹਫ਼ਤੇ (%B, %Y)"
6545 #~ msgid "Zoom slider"
6546 #~ msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ"
6548 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6552 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6553 #~ msgid "Yesterday"
6560 #~ msgctxt "@option:option"
6561 #~ msgid "Maximum Rating"
6562 #~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
6568 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6572 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6576 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6580 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6581 #~ msgid "Copy Information Message"
6582 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੁਨੇਹਾ"
6584 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6585 #~ msgid "Copy Error Message"
6586 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ"
6588 #~ msgctxt "@item:intable"
6589 #~ msgid "No destination"
6590 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6592 #~ msgctxt "@option:check"
6593 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6594 #~ msgstr "'ਹਟਾਓ' ਕਮਾਂਡ ਵੇਖੋ"
6596 #~ msgctxt "@title:group"
6597 #~ msgid "Do not create previews for"
6598 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਬਣਾਓ"
6600 #~ msgctxt "@title:group"
6601 #~ msgid "Version Control Systems"
6602 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ"
6604 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6605 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6606 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੰਰਚਨਾ ਅਤੇ ਕੰਟਰੋਲ"
6608 #~ msgctxt "@item:intable"
6612 #~ msgctxt "@item:intable"
6616 #~ msgctxt "@item:intable"
6620 #~ msgctxt "@item:intable"
6624 #~ msgctxt "@item:intable"
6625 #~ msgid "Permissions"
6628 #~ msgctxt "@item:intable"
6632 #~ msgctxt "@item:intable"
6636 #~ msgctxt "@item:intable"
6640 #~ msgctxt "@item:intable"
6641 #~ msgid "Destination"
6642 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6644 #~ msgctxt "@item:intable"
6648 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6652 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6656 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6657 #~ msgid "By Permissions"
6660 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6664 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6668 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6669 #~ msgid "By Link Destination"
6670 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6672 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6677 #~ msgid "Additional information"
6678 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6680 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6684 #~ msgctxt "@option:check"
6685 #~ msgid "Rename inline"
6686 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
6688 #~ msgctxt "@info:status"
6689 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6690 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ (%2)"
6693 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6695 #~ msgstr "ਕੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਚਲਾਈ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਈ ਗਈ)"
6697 #~ msgctxt "@title:tab"
6701 #~ msgctxt "@title:group"
6705 #~ msgctxt "@label:listbox"
6706 #~ msgid "Arrangement:"
6707 #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ:"
6709 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6713 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6717 #~ msgctxt "@label:listbox"
6718 #~ msgid "Grid spacing:"
6719 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ:"
6721 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6723 #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
6725 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6729 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6733 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6737 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6741 #~ msgctxt "@option:check"
6742 #~ msgid "Expandable Folders"
6743 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
6745 #~ msgctxt "@title:menu"
6749 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6753 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6754 #~ msgid "Resize column"
6755 #~ msgstr "ਕਾਲਮ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ"
6757 #~ msgctxt "@title::column"
6758 #~ msgid "Link Destination"
6759 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6761 #~ msgctxt "@title::column"
6765 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6766 #~ msgid "Deselect Item"
6767 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਅਣ-ਚੁਣੀ"
6770 #~ msgid "Show hidden files"
6771 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
6774 #~ msgid "Show preview"
6775 #~ msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
6778 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6779 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਬਰਤਰਫ਼, ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ AdditionInfoV2 ਵਰਤੋਂ)"
6781 #~ msgid "Arrangement"
6784 #~ msgid "Item height"
6785 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਉਚਾਈ"
6787 #~ msgid "Item width"
6788 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਚੌੜਾਈ"
6790 #~ msgid "Grid spacing"
6791 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ"
6793 #~ msgid "Number of textlines"
6794 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ-ਲਾਈਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
6796 #~ msgctxt "@action:button"
6797 #~ msgid "Configure..."
6798 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
6800 #~ msgctxt "@label::textbox"
6801 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6802 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਜਿਸ ਨਾਲ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
6806 #~| msgid "Remove search option"
6807 #~ msgid "Remove folder restriction"
6808 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਹਟਾਓ"
6810 #~ msgctxt "@title:group"
6814 #~ msgctxt "@action:button"
6818 #~ msgctxt "@action:button"
6819 #~ msgid "Yesterday"
6822 #~ msgctxt "@title:group"
6826 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6827 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6828 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6830 #~ msgctxt "@info:status"
6832 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6833 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਖਾਲੀ ਹੈ। ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ।"
6835 #~ msgctxt "@info:status"
6836 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6837 #~ msgstr "ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ # ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।"
6843 #~ msgctxt "@title:menu"
6844 #~ msgid "View Mode"
6845 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
6848 #~ msgid "No Tags Available"
6849 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
6876 #~ msgid "Filenames"
6877 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
6888 #~ msgid "Add search option"
6889 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
6891 #~ msgctxt "@action:button"
6896 #~ msgid "Save search options"
6897 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
6899 #~ msgctxt "@action:button"
6904 #~ msgid "Close search options"
6905 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
6908 #~ msgid "Greater Than"
6909 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ"
6912 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6913 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
6916 #~ msgid "Less Than"
6917 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ"
6920 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6921 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
6927 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6936 #~ msgid "Not Equal to"
6937 #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ ਨਹੀਂ"
6939 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6951 #~ msgctxt "@title:window"
6952 #~ msgid "Save Search Options"
6953 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
6958 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6962 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6966 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6967 #~ msgid "Permissions"
6970 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6974 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6978 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6982 #~ msgctxt "@item::intable"
6986 #~ msgctxt "@item::intable"
6987 #~ msgid "Update required"
6988 #~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
6990 #~ msgctxt "@item::intable"
6991 #~ msgid "Locally modified"
6992 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6994 #~ msgctxt "@item::intable"
6996 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ"
6998 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7002 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7006 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7007 #~ msgid "Permissions"
7010 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7014 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7018 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7022 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7026 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7030 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7031 #~ msgid "Permissions"
7034 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7038 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7042 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7046 #~ msgctxt "@title:menu"
7047 #~ msgid "Additional Information"
7048 #~ msgstr "ਵਾਧੂ ਜਾਣਕਾਰੀ"
7050 #~ msgctxt "@option:check"
7051 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7052 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਇੰਬੈੱਡ ਥੰਮਨੇਲ ਵਰਤੋਂ"
7054 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7055 #~ msgid "SVN Update"
7056 #~ msgstr "SVN ਅੱਪਡੇਟ"
7058 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7059 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7060 #~ msgstr "ਲੋਕਲ SVN ਬਦਲਾਅ ਵੇਖੋ"
7062 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7063 #~ msgid "SVN Commit..."
7064 #~ msgstr "SVN ਕਮਿਟ..."
7066 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7068 #~ msgstr "SVN ਸ਼ਾਮਲ"
7070 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7071 #~ msgid "SVN Delete"
7072 #~ msgstr "SVN ਹਟਾਓ"
7074 #~ msgctxt "@info:status"
7075 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7076 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
7078 #~ msgctxt "@info:status"
7079 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7080 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
7082 #~ msgctxt "@info:status"
7083 #~ msgid "Updated SVN repository."
7084 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਹੈ।"
7086 #~ msgctxt "@title:window"
7087 #~ msgid "SVN Commit"
7088 #~ msgstr "SVN ਕਮਿੱਟ"
7090 #~ msgctxt "@action:button"
7094 #~ msgctxt "@info:status"
7095 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7096 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
7098 #~ msgctxt "@info:status"
7099 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7100 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..."
7102 #~ msgctxt "@info:status"
7103 #~ msgid "Committed SVN changes."
7104 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ।"
7106 #~ msgctxt "@info:status"
7107 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7108 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
7110 #~ msgctxt "@info:status"
7111 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7112 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
7114 #~ msgctxt "@info:status"
7115 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7116 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
7118 #~ msgctxt "@info:status"
7119 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7120 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
7122 #~ msgctxt "@info:status"
7123 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7124 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
7126 #~ msgctxt "@info:status"
7127 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7128 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਗਈਆਂ।"
7131 #~ msgid "Total Size:"
7132 #~ msgstr "ਕੁੱਲ ਸਾਈਜ਼:"
7135 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7137 #~ msgctxt "@label file type"
7141 #~ msgctxt "@title:window"
7142 #~ msgid "Change Tags"
7143 #~ msgstr "ਟੈਗ ਬਦਲੋ"
7145 #~ msgctxt "@label:textbox"
7146 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7147 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਹੜੇ ਟੈਗ ਲਾਗੂ ਕਰਨੇ ਹਨ।"
7150 #~ msgid "Create new tag:"
7151 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਟੈਗ ਬਣਾਓ:"
7154 #~ msgid "Delete tag"
7155 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
7159 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7160 #~ msgstr "ਕੀ ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਤੋਂ ਟੈਗ <resource>%1</resource> ਹਟਾਉਣੇ ਹਨ?"
7163 #~ msgid "Delete tag"
7164 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
7166 #~ msgctxt "@action:button"
7171 #~ msgid "Add Tags..."
7172 #~ msgstr "ਟੈਗ ਸ਼ਾਮਲ..."
7175 #~ msgid "Change..."
7178 #~ msgctxt "@info:progress"
7179 #~ msgid "Changing annotations"
7180 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
7182 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7186 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7190 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7192 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7194 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7198 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7199 #~ msgid "Permissions"
7202 #~ msgctxt "@title:window"
7203 #~ msgid "Change Comment"
7204 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
7206 #~ msgctxt "@title:window"
7207 #~ msgid "Add Comment"
7208 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਸ਼ਾਮਲ"
7211 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7213 #~ msgctxt "@label file content size"
7218 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7219 #~| msgid "Modified"
7220 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7222 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7225 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7228 #~ msgid "MIME Type"
7232 #~| msgid "Location"
7233 #~ msgctxt "@label file URL"
7238 #~| msgctxt "@info:status"
7239 #~| msgid "Created folder."
7242 #~ msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
7245 #~| msgctxt "@action:button"
7252 #~| msgctxt "@label"
7254 #~ msgctxt "@label number of lines"
7259 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7260 #~| msgid "Modified"
7261 #~ msgctxt "@label EXIF"
7263 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7266 #~| msgctxt "@label"
7267 #~| msgid "Width x Height:"
7268 #~ msgctxt "@label image width and height"
7269 #~ msgid "Width x Height"
7270 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ x ਉਚਾਈ:"
7272 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7276 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7280 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7285 #~| msgctxt "@label"
7286 #~| msgid "Filenames"
7288 #~ msgid "File Name"
7289 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
7296 #~ msgid "Modified:"
7311 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7312 #~ msgid "Get Service Menu..."
7313 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ ਮੇਨੂ ਲਵੋ..."
7315 #~ msgctxt "@title:menu"
7316 #~ msgid "Navigation Bar"
7317 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਪੱਟੀ"
7319 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7320 #~ msgid "Click to begin the search"
7321 #~ msgstr "ਖੋਜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
7324 #~| msgctxt "@label"
7325 #~| msgid "Modified:"
7327 #~ msgid "Date Modified"
7330 #~ msgctxt "@info:status"
7331 #~ msgid "Copy operation completed."
7332 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7334 #~ msgctxt "@info:status"
7335 #~ msgid "Move operation completed."
7336 #~ msgstr "ਭੇਜਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7338 #~ msgctxt "@info:status"
7339 #~ msgid "Link operation completed."
7340 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7342 #~ msgctxt "@info:status"
7343 #~ msgid "Renaming operation completed."
7344 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7347 #~| msgctxt "@title:group"
7353 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7354 #~ msgid "with optional icon and description"
7355 #~ msgstr "ਚੋਣਵੇਂ ਆਈਕਾਨ ਅਤੇ ਵੇਰਵੇ ਨਾਲ"
7357 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7359 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ"
7361 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7362 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ '%1' ਟੈਗ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
7365 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7366 #~ msgstr "ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਚੋਣਵੀਂ):"
7368 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
7372 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
7376 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
7382 #~ msgctxt "@item::intable"
7386 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7387 #~ msgid "Not yet tagged"
7388 #~ msgstr "ਹਾਲੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
7390 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7391 #~ msgid "Move To Trash"
7392 #~ msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
7395 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7396 #~| msgid "Rename..."
7397 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7398 #~ msgid "&Rename..."
7399 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
7402 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7403 #~| msgid "Properties"
7404 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7405 #~ msgid "&Properties"
7406 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
7409 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7411 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7416 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7417 #~| msgid "Descending"
7418 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7419 #~ msgid "Des&cending"
7420 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
7423 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7424 #~| msgid "Show Hidden Files"
7425 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7426 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7427 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
7430 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7432 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7437 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7439 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7444 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7445 #~| msgid "Permissions"
7446 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7447 #~ msgid "Pe&rmissions"
7451 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7453 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7458 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7460 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7465 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7467 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7472 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7474 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7479 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7481 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7486 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7487 #~| msgid "Permissions"
7488 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7489 #~ msgid "Pe&rmissions"
7493 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7495 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7500 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7502 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7507 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7509 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7514 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7516 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7521 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7523 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7528 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7530 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7534 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7535 #~ msgid "Quick View"
7536 #~ msgstr "ਤੁਰੰਤ ਝਲਕ"
7538 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7539 #~ msgid "Paste One Folder"
7540 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਚੇਪੋ"
7542 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7543 #~ msgid "Paste One Item"
7544 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7545 #~ msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਚੇਪੋ"
7546 #~ msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੇਪੋ"
7548 #~ msgctxt "@option:check"
7549 #~ msgid "Browse through archives"
7550 #~ msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
7554 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7555 #~ msgstr "ਸਭ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਮੁੱਲਾਂ ਲਈ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
7557 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7561 #~ msgctxt "@info:status"
7563 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7564 #~ msgstr "ਸੁੱਟੀਆਂ ਗਈਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਫੋਲਡਰ <filename>%1</filename> ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹਨ"