]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sr@ijekavian/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sr@ijekavian / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: dolphin\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2024-10-09 00:42+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12 "Language: sr@ijekavian\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Environment: kde\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr "Часлав Илић"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your emails"
30 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
31
32 #: admin/bar.cpp:45
33 #, kde-format
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
36 msgstr ""
37
38 #: admin/bar.cpp:46
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
42 msgstr ""
43
44 #: admin/bar.cpp:55
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
47 msgid "Finish"
48 msgstr ""
49
50 #: admin/bar.cpp:57
51 #, kde-format
52 msgctxt "@info:tooltip"
53 msgid "Finish acting as an administrator"
54 msgstr ""
55
56 #: admin/bar.cpp:140
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
59 msgid "Act as Administrator Again"
60 msgstr ""
61
62 #: admin/bar.cpp:148
63 #, kde-format
64 msgctxt "@info"
65 msgid "Administrator authorization has expired."
66 msgstr ""
67
68 #: admin/workerintegration.cpp:33
69 #, kde-format
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Act as Administrator"
72 msgstr ""
73
74 #: admin/workerintegration.cpp:54
75 #, kde-kuit-format
76 msgctxt "@info:shell"
77 msgid ""
78 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
79 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
80 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
81 msgstr ""
82
83 #: admin/workerintegration.cpp:76
84 #, kde-format
85 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
86 msgid "<ol>%1</ol>"
87 msgstr ""
88
89 #: admin/workerintegration.cpp:77
90 #, kde-format
91 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
92 msgid "<li>%1</li>"
93 msgstr ""
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:82
96 #, kde-kuit-format
97 msgctxt "@info"
98 msgid ""
99 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
100 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
101 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
102 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
103 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
104 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
105 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
106 msgstr ""
107
108 #: admin/workerintegration.cpp:89
109 #, kde-format
110 msgctxt "@title:window"
111 msgid "How to Administrate"
112 msgstr ""
113
114 #: admin/workerintegration.cpp:98
115 #, kde-kuit-format
116 msgctxt "@info"
117 msgid ""
118 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
119 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
120 "This includes items which are critical for this system to function.</"
121 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
122 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
123 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
124 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
125 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
126 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
127 "emphasis> before proceeding.</para>"
128 msgstr ""
129
130 #: admin/workerintegration.cpp:161
131 #, kde-format
132 msgctxt "@title:window"
133 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
134 msgstr ""
135
136 #: admin/workerintegration.cpp:163
137 #, kde-format
138 msgctxt "@action:button"
139 msgid "I Understand and Accept These Risks"
140 msgstr ""
141
142 #: admin/workerintegration.cpp:165
143 #, kde-format
144 msgctxt "@option:check"
145 msgid "Do not warn me about these risks again"
146 msgstr ""
147
148 #: dolphincontextmenu.cpp:124
149 #, kde-format
150 msgctxt "@action:inmenu"
151 msgid "Empty Trash"
152 msgstr "Испразни смеће"
153
154 #: dolphincontextmenu.cpp:138
155 #, kde-format
156 msgctxt "@action:inmenu"
157 msgid "Restore"
158 msgstr "Врати"
159
160 # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
161 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1683
162 #, kde-format
163 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
164 msgid "Create New"
165 msgstr "Направи"
166
167 #: dolphincontextmenu.cpp:193
168 #, kde-format
169 msgctxt "@action:inmenu"
170 msgid "Open Path"
171 msgstr "Отвори путању"
172
173 #: dolphincontextmenu.cpp:201
174 #, kde-format
175 msgctxt "@action:inmenu"
176 msgid "Open Path in New Tab"
177 msgstr "Отвори путању у новом језичку"
178
179 #: dolphincontextmenu.cpp:205
180 #, kde-format
181 msgctxt "@action:inmenu"
182 msgid "Open Path in New Window"
183 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
184
185 #: dolphincontextmenu.cpp:455
186 #, kde-format
187 msgctxt ""
188 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
189 msgid "Middle Click"
190 msgstr ""
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:332
193 #, kde-format
194 msgctxt "@info:status"
195 msgid "Successfully copied."
196 msgstr "Успјешно копирано."
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:335
199 #, kde-format
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully moved."
202 msgstr "Успјешно премјештено."
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:338
205 #, kde-format
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully linked."
208 msgstr "Успјешно повезано."
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:341
211 #, kde-format
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully moved to trash."
214 msgstr "Успјешно премјештено у смеће."
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:344
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully renamed."
220 msgstr "Успјешно преименовано."
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:348
223 #, kde-format
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Created folder."
226 msgstr "Фасцикла направљена."
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:423
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info"
231 msgid "Go back"
232 msgstr "Иди назад"
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:424
235 #, kde-format
236 msgctxt "@info:whatsthis go back"
237 msgid "Return to the previously viewed folder."
238 msgstr ""
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:430
241 #, kde-format
242 msgctxt "@info"
243 msgid "Go forward"
244 msgstr "Иди напријед"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:431
247 #, kde-kuit-format
248 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
249 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
250 msgstr ""
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:621 dolphinmainwindow.cpp:667
253 #, kde-format
254 msgctxt "@title:window"
255 msgid "Confirmation"
256 msgstr "Потврда"
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:625
259 #, kde-format
260 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
261 msgid "&Quit %1"
262 msgstr ""
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:627
265 #, kde-format
266 msgid "C&lose Current Tab"
267 msgstr "Затвори &текући језичак"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:636
270 #, kde-format
271 msgid ""
272 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
273 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:688
276 #, kde-format
277 msgid "Do not ask again"
278 msgstr "Не питај више"
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:676
281 #, kde-format
282 msgid "Show &Terminal Panel"
283 msgstr ""
284
285 #: dolphinmainwindow.cpp:686
286 #, fuzzy, kde-format
287 #| msgid ""
288 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
289 msgid ""
290 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
291 "want to quit?"
292 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:884
295 #, kde-format
296 msgctxt "@info"
297 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
298 msgstr ""
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:885
301 #, kde-format
302 msgctxt "@info"
303 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1274
307 #, fuzzy, kde-format
308 #| msgctxt "@action:inmenu"
309 #| msgid "Open Path"
310 msgctxt "@action:inmenu Tools"
311 msgid "Open %1"
312 msgstr "Отвори путању"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1283 dolphinmainwindow.cpp:2039
315 #, fuzzy, kde-format
316 #| msgid "More Search Tools"
317 msgctxt "@action:inmenu Tools"
318 msgid "Open Preferred Search Tool"
319 msgstr "Више алатки за претрагу"
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
322 #, fuzzy, kde-format
323 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
324 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
325 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
326 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
327 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
328 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
329 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
330 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1328
333 #, fuzzy, kde-format
334 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
335 #| msgid "Open Terminal"
336 msgctxt "@action:button"
337 msgid "Open %1 Terminal"
338 msgid_plural "Open %1 Terminals"
339 msgstr[0] "Отвори терминал"
340 msgstr[1] "Отвори терминал"
341 msgstr[2] "Отвори терминал"
342 msgstr[3] "Отвори терминал"
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1429
345 #, kde-format
346 msgctxt "@info"
347 msgid ""
348 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
349 "folder."
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1528
353 #, fuzzy, kde-format
354 #| msgctxt "@action:inmenu"
355 #| msgid "Configure..."
356 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
357 msgid "Configure"
358 msgstr "Подеси..."
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
361 #, kde-format
362 msgctxt "@action:inmenu File"
363 msgid "New &Window"
364 msgstr "Нови &прозор"
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
367 #, fuzzy, kde-format
368 #| msgctxt "@action:inmenu"
369 #| msgid "Open Path in New Window"
370 msgctxt "@info"
371 msgid "Open a new Dolphin window"
372 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
375 #, kde-kuit-format
376 msgctxt "@info:whatsthis"
377 msgid ""
378 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
379 ">You can drag and drop items between windows."
380 msgstr ""
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
383 #, kde-format
384 msgctxt "@action:inmenu File"
385 msgid "New Tab"
386 msgstr "Нови језичак"
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
389 #, kde-kuit-format
390 msgctxt "@info:whatsthis"
391 msgid ""
392 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
393 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
394 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
395 msgstr ""
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
398 #, kde-format
399 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
400 msgid "Add to Places"
401 msgstr "Додај у Мјеста"
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
404 #, kde-kuit-format
405 msgctxt "@info:whatsthis"
406 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
407 msgstr ""
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
410 #, kde-format
411 msgctxt "@action:inmenu File"
412 msgid "Close Tab"
413 msgstr "Затвори језичак"
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
416 #, fuzzy, kde-format
417 #| msgctxt "@action:inmenu File"
418 #| msgid "Close Tab"
419 msgctxt "@info"
420 msgid "Close Tab"
421 msgstr "Затвори језичак"
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
424 #, kde-format
425 msgctxt "@info:whatsthis"
426 msgid ""
427 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
428 "the whole window instead."
429 msgstr ""
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
432 #, kde-format
433 msgctxt "@info:whatsthis quit"
434 msgid "This closes this window."
435 msgstr ""
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
438 #, kde-kuit-format
439 msgctxt "@info:whatsthis"
440 msgid ""
441 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
442 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
443 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
444 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
445 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
446 msgstr ""
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
449 #, kde-format
450 msgctxt "@action"
451 msgid "Cut…"
452 msgstr ""
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
455 #, kde-kuit-format
456 msgctxt "@info:whatsthis cut"
457 msgid ""
458 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
459 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
460 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
461 "their initial location."
462 msgstr ""
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
465 #, fuzzy, kde-format
466 #| msgctxt "@action:inmenu"
467 #| msgid "Copy"
468 msgctxt "@action"
469 msgid "Copy…"
470 msgstr "Копирај"
471
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
473 #, kde-kuit-format
474 msgctxt "@info:whatsthis copy"
475 msgid ""
476 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
477 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
478 "them from the clipboard to a new location."
479 msgstr ""
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
482 #, kde-format
483 msgctxt "@action:inmenu Edit"
484 msgid "Paste"
485 msgstr "Налијепи"
486
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
488 #, kde-kuit-format
489 msgctxt "@info:whatsthis paste"
490 msgid ""
491 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
492 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
493 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
494 msgstr ""
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
497 #, kde-format
498 msgctxt "@action:inmenu"
499 msgid "Copy to Other View"
500 msgstr ""
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
503 #, kde-format
504 msgctxt "@action:inmenu"
505 msgid "Copy to Other View…"
506 msgstr ""
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
509 #, kde-kuit-format
510 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
511 msgid ""
512 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
513 "(Only available while in Split View mode.)"
514 msgstr ""
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
517 #, kde-format
518 msgctxt "@action:inmenu Edit"
519 msgid "Copy to Other View"
520 msgstr ""
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
523 #, kde-format
524 msgctxt "@action:inmenu"
525 msgid "Move to Other View"
526 msgstr ""
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
529 #, kde-format
530 msgctxt "@action:inmenu"
531 msgid "Move to Other View…"
532 msgstr ""
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
535 #, kde-kuit-format
536 msgctxt "@info:whatsthis Move"
537 msgid ""
538 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
539 "(Only available while in Split View mode.)"
540 msgstr ""
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
543 #, fuzzy, kde-format
544 #| msgctxt "@action:inmenu"
545 #| msgid "Move to Trash"
546 msgctxt "@action:inmenu Edit"
547 msgid "Move to Other View"
548 msgstr "Премјести у смеће"
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
551 #, fuzzy, kde-format
552 #| msgctxt "@label:textbox"
553 #| msgid "Filter:"
554 msgctxt "@action:inmenu Tools"
555 msgid "Filter…"
556 msgstr "Филтер:"
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
559 #, fuzzy, kde-format
560 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
561 #| msgid "Show Filter Bar"
562 msgctxt "@info:tooltip"
563 msgid "Show Filter Bar"
564 msgstr "Филтерска трака"
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
567 #, kde-kuit-format
568 msgctxt "@info:whatsthis"
569 msgid ""
570 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
571 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
572 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
573 "view."
574 msgstr ""
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
577 #, fuzzy, kde-format
578 #| msgctxt "@info:tooltip"
579 #| msgid "Hide Filter Bar"
580 msgctxt "@action:inmenu"
581 msgid "Toggle Filter Bar"
582 msgstr "Сакриј филтерску траку"
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
585 #, fuzzy, kde-format
586 #| msgctxt "@label:textbox"
587 #| msgid "Filter:"
588 msgctxt "@action:intoolbar"
589 msgid "Filter"
590 msgstr "Филтер:"
591
592 # >> @title:window
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1817 search/dolphinsearchbox.cpp:350
594 #, fuzzy, kde-format
595 #| msgid "Search"
596 msgid "Search…"
597 msgstr "Претрага"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
600 #, fuzzy, kde-format
601 #| msgctxt "@info"
602 #| msgid "Show preview of files and folders"
603 msgctxt "@info:tooltip"
604 msgid "Search for files and folders"
605 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
608 #, kde-kuit-format
609 msgctxt "@info:whatsthis find"
610 msgid ""
611 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
612 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
613 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
614 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
615 "para>"
616 msgstr ""
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
619 #, kde-format
620 msgctxt "@action:inmenu"
621 msgid "Toggle Search Bar"
622 msgstr ""
623
624 # >> @title:window
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
626 #, fuzzy, kde-format
627 #| msgid "Search"
628 msgctxt "@action:intoolbar"
629 msgid "Search"
630 msgstr "Претрага"
631
632 #. i18n: This action toggles a selection mode.
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
634 #, fuzzy, kde-format
635 #| msgctxt "@info"
636 #| msgid "Show preview of files and folders"
637 msgctxt "@action:inmenu"
638 msgid "Select Files and Folders"
639 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
640
641 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
642 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
644 #, fuzzy, kde-format
645 #| msgctxt "@title:window"
646 #| msgid "Select"
647 msgctxt "@action:intoolbar"
648 msgid "Select"
649 msgstr "Избор"
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
652 #, kde-kuit-format
653 msgctxt "@info:whatsthis"
654 msgid ""
655 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
656 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
657 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
658 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
659 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
660 "items.</para>"
661 msgstr ""
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
664 #, kde-kuit-format
665 msgctxt "@info:whatsthis"
666 msgid "This selects all files and folders in the current location."
667 msgstr ""
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1873 dolphinpart.cpp:167
670 #, kde-format
671 msgctxt "@action:inmenu Edit"
672 msgid "Invert Selection"
673 msgstr "Изврни избор"
674
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
676 #, kde-kuit-format
677 msgctxt "@info:whatsthis invert"
678 msgid ""
679 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
680 "selected instead."
681 msgstr ""
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
684 #, kde-kuit-format
685 msgctxt "@info:whatsthis split"
686 msgid ""
687 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
688 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
689 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
690 "para>Click this button again to close one of the views."
691 msgstr ""
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
694 #, kde-kuit-format
695 msgctxt "@info:whatsthis"
696 msgid ""
697 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
698 "window."
699 msgstr ""
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1918
702 #, kde-format
703 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
704 msgid "Stash"
705 msgstr "Спреми"
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
708 #, kde-format
709 msgctxt "@info"
710 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
711 msgstr "Отвара виртуелну фасциклу за спремање у подијељеном прозору."
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
714 #, fuzzy, kde-format
715 #| msgctxt "@action:inmenu"
716 #| msgid "Preview"
717 msgctxt "@info:tooltip"
718 msgid "Refresh view"
719 msgstr "Преглед"
720
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
722 #, kde-kuit-format
723 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
724 msgid ""
725 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
726 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
727 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
728 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
729 msgstr ""
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
732 #, kde-format
733 msgctxt "@action:inmenu View"
734 msgid "Stop"
735 msgstr "Заустави"
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
738 #, kde-format
739 msgctxt "@info"
740 msgid "Stop loading"
741 msgstr "Заустави учитавање"
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
744 #, kde-format
745 msgctxt "@info"
746 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
747 msgstr ""
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1943
750 #, kde-format
751 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
752 msgid "Editable Location"
753 msgstr "Уредива локација"
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
756 #, kde-kuit-format
757 msgctxt "@info:whatsthis"
758 msgid ""
759 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
760 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
761 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
762 "confirming the edited location."
763 msgstr ""
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1953
766 #, kde-format
767 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
768 msgid "Replace Location"
769 msgstr "Замијени локацију"
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
772 #, kde-kuit-format
773 msgctxt "@info:whatsthis"
774 msgid ""
775 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
776 "enter a different location."
777 msgstr ""
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
780 #, kde-format
781 msgctxt "@action:inmenu File"
782 msgid "Undo close tab"
783 msgstr "Опозови затварање језичка"
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
786 #, kde-format
787 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
788 msgid "This returns you to the previously closed tab."
789 msgstr ""
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
792 #, kde-kuit-format
793 msgctxt "@info:whatsthis"
794 msgid ""
795 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
796 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
797 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
798 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
799 "for your confirmation beforehand."
800 msgstr ""
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2026
803 #, kde-kuit-format
804 msgctxt "@info:whatsthis"
805 msgid ""
806 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
807 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
808 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
809 msgstr ""
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2033
812 #, kde-format
813 msgctxt "@action:inmenu Tools"
814 msgid "Compare Files"
815 msgstr "Упореди фајлове"
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
818 #, kde-kuit-format
819 msgctxt "@info:whatsthis"
820 msgid ""
821 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
822 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
823 "para>"
824 msgstr ""
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
827 #, kde-format
828 msgctxt "@action:inmenu Tools"
829 msgid "Open Terminal"
830 msgstr "Отвори терминал"
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2051
833 #, kde-kuit-format
834 msgctxt "@info:whatsthis"
835 msgid ""
836 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
837 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
838 "the terminal application.</para>"
839 msgstr ""
840
841 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
843 #, fuzzy, kde-format
844 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
845 #| msgid "Open Terminal"
846 msgctxt "@action:inmenu Tools"
847 msgid "Open Terminal Here"
848 msgstr "Отвори терминал"
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2061
851 #, kde-kuit-format
852 msgctxt "@info:whatsthis"
853 msgid ""
854 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
855 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
856 "features in the terminal application.</para>"
857 msgstr ""
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
860 #, kde-format
861 msgctxt "@title:menu"
862 msgid "&Bookmarks"
863 msgstr ""
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
866 #, kde-kuit-format
867 msgctxt "@info:whatsthis"
868 msgid ""
869 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
870 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
871 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
872 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
873 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
874 "advanced actions more time consuming.</para>"
875 msgstr ""
876
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
878 #, kde-format
879 msgctxt "@action:inmenu"
880 msgid "Go to Tab %1"
881 msgstr ""
882
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
884 #, fuzzy, kde-format
885 #| msgctxt "@action:inmenu"
886 #| msgid "Activate Next Tab"
887 msgctxt "@action:inmenu"
888 msgid "Last Tab"
889 msgstr "На сљедећи језичак"
890
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
892 #, fuzzy, kde-format
893 #| msgctxt "@action:inmenu"
894 #| msgid "Activate Next Tab"
895 msgctxt "@action:inmenu"
896 msgid "Go to Last Tab"
897 msgstr "На сљедећи језичак"
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
900 #, kde-format
901 msgctxt "@action:inmenu"
902 msgid "Next Tab"
903 msgstr "Следећи језичак"
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
906 #, fuzzy, kde-format
907 #| msgctxt "@action:inmenu"
908 #| msgid "Next Tab"
909 msgctxt "@action:inmenu"
910 msgid "Go to Next Tab"
911 msgstr "Следећи језичак"
912
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
914 #, kde-format
915 msgctxt "@action:inmenu"
916 msgid "Previous Tab"
917 msgstr "Претходни језичак"
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
920 #, fuzzy, kde-format
921 #| msgctxt "@action:inmenu"
922 #| msgid "Previous Tab"
923 msgctxt "@action:inmenu"
924 msgid "Go to Previous Tab"
925 msgstr "Претходни језичак"
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
928 #, fuzzy, kde-format
929 #| msgid "Show facets widget"
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Show Target"
932 msgstr "Прикажи виџет аспеката"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2153
935 #, kde-format
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Open in New Tab"
938 msgstr "Отвори у новом језичку"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
941 #, kde-format
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Open in New Tabs"
944 msgstr "Отвори у новим језичцима"
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
947 #, kde-format
948 msgctxt "@action:inmenu"
949 msgid "Open in New Window"
950 msgstr "Отвори у новом прозору"
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2168 panels/places/placespanel.cpp:45
953 #, fuzzy, kde-format
954 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
955 #| msgid "App&lications"
956 msgctxt "@action:inmenu"
957 msgid "Open in Split View"
958 msgstr "&Програми"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
961 #, kde-format
962 msgctxt "@action:inmenu Panels"
963 msgid "Unlock Panels"
964 msgstr "Откључај панеле"
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
967 #, kde-format
968 msgctxt "@action:inmenu Panels"
969 msgid "Lock Panels"
970 msgstr "Закључај панеле"
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
973 #, kde-kuit-format
974 msgctxt "@info:whatsthis"
975 msgid ""
976 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
977 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
978 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
979 "embedded more cleanly."
980 msgstr ""
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
983 #, kde-format
984 msgctxt "@title:window"
985 msgid "Information"
986 msgstr "Подаци"
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
989 #, kde-kuit-format
990 msgctxt "@info:whatsthis"
991 msgid ""
992 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
993 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
994 msgstr ""
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
997 #, kde-kuit-format
998 msgctxt "@info:whatsthis"
999 msgid ""
1000 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1001 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1002 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1003 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1004 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1008 #, kde-kuit-format
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1010 msgid ""
1011 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1012 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1013 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1014 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1015 "are given here by right-clicking.</para>"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2245
1019 #, kde-format
1020 msgctxt "@title:window"
1021 msgid "Folders"
1022 msgstr "Фасцикле"
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1025 #, kde-kuit-format
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1027 msgid ""
1028 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1029 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1030 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1031 msgstr ""
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2270
1034 #, kde-kuit-format
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1036 msgid ""
1037 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1038 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1039 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1040 "quick switching between any folders.</para>"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2280
1044 #, kde-format
1045 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1046 msgid "Terminal"
1047 msgstr "Терминал"
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1050 #, kde-kuit-format
1051 msgctxt "@info:whatsthis"
1052 msgid ""
1053 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1054 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1055 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1056 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1057 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1058 "application like Konsole.</para>"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2313
1062 #, kde-kuit-format
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 msgid ""
1065 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1066 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1067 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1068 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1069 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1070 "like Konsole.</para>"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2323 dolphinmainwindow.cpp:2914
1074 #, kde-format
1075 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1076 msgid "Focus Terminal Panel"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2324
1080 #, kde-format
1081 msgctxt "@info:tooltip"
1082 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1083 msgstr ""
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1086 #, kde-format
1087 msgctxt "@title:window"
1088 msgid "Places"
1089 msgstr "Мјеста"
1090
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1092 #, fuzzy, kde-format
1093 #| msgctxt "@action:inmenu"
1094 #| msgid "Show Hidden Files"
1095 msgctxt "@item:inmenu"
1096 msgid "Show Hidden Places"
1097 msgstr "Скривени фајлови"
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2369
1100 #, kde-format
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 msgid ""
1103 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1104 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1105 "property."
1106 msgstr ""
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2381
1109 #, kde-kuit-format
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1111 msgid ""
1112 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1113 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1114 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1115 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1116 "type.</para>"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2388
1120 #, kde-kuit-format
1121 msgctxt "@info:whatsthis"
1122 msgid ""
1123 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1124 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1125 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1126 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1127 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1128 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1129 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1130 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1131 "interface> to display it again.</para>"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2402 dolphinmainwindow.cpp:2932
1135 #, kde-format
1136 msgctxt "@action:inmenu View"
1137 msgid "Focus Places Panel"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1141 #, kde-format
1142 msgctxt "@info:tooltip"
1143 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1144 msgstr ""
1145
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1147 #, fuzzy, kde-format
1148 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1149 #| msgid "Lock Panels"
1150 msgctxt "@action:inmenu View"
1151 msgid "Show Panels"
1152 msgstr "Закључај панеле"
1153
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1155 #, kde-format
1156 msgctxt "@info"
1157 msgid ""
1158 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1159 msgstr ""
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2481 dolphinmainwindow.cpp:2498
1162 #, kde-format
1163 msgctxt "@info"
1164 msgid ""
1165 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1166 msgstr ""
1167
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@info"
1171 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1172 msgstr ""
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2488
1175 #, kde-format
1176 msgctxt "@info"
1177 msgid ""
1178 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1179 "folder."
1180 msgstr ""
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1183 #, kde-format
1184 msgctxt "@info"
1185 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1186 msgstr ""
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1189 #, kde-format
1190 msgctxt "@info"
1191 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1192 msgstr ""
1193
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1195 #, kde-format
1196 msgctxt "@info"
1197 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1198 msgstr ""
1199
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1201 #, kde-format
1202 msgctxt "@info"
1203 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1204 msgstr ""
1205
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1207 #, kde-format
1208 msgctxt "@info"
1209 msgid ""
1210 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1211 "destination folder."
1212 msgstr ""
1213
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1215 #, kde-format
1216 msgctxt "@info"
1217 msgid ""
1218 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1219 "destination folder."
1220 msgstr ""
1221
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1223 #, kde-format
1224 msgctxt "@info"
1225 msgid ""
1226 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1227 "this folder."
1228 msgstr ""
1229
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1231 #, kde-kuit-format
1232 msgctxt "@info:whatsthis"
1233 msgid ""
1234 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1235 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1236 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1237 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1238 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2664
1242 #, kde-format
1243 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1244 msgid "Close"
1245 msgstr "Затвори"
1246
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2665
1248 #, kde-format
1249 msgctxt "@info"
1250 msgid "Close left view"
1251 msgstr "Затвори лијеви приказ"
1252
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2667
1254 #, kde-format
1255 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1256 msgid "Pop out Left View"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1260 #, kde-format
1261 msgctxt "@info"
1262 msgid "Move left view to a new window"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2670
1266 #, kde-format
1267 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1268 msgid "Close"
1269 msgstr "Затвори"
1270
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2671
1272 #, kde-format
1273 msgctxt "@info"
1274 msgid "Close right view"
1275 msgstr "Затвори десни приказ"
1276
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1278 #, kde-format
1279 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1280 msgid "Pop out Right View"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2674
1284 #, kde-format
1285 msgctxt "@info"
1286 msgid "Move right view to a new window"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2683
1290 #, kde-format
1291 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1292 msgid "Split"
1293 msgstr "Подијели"
1294
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1296 #, kde-format
1297 msgctxt "@info"
1298 msgid "Split view"
1299 msgstr "Подијели приказ"
1300
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1302 #, kde-format
1303 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1304 msgid "Pop out"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1308 #, kde-kuit-format
1309 msgctxt "@info:whatsthis"
1310 msgid ""
1311 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1312 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1313 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1314 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1315 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1316 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1320 #, kde-kuit-format
1321 msgctxt "@info:whatsthis"
1322 msgid ""
1323 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1324 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1325 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1326 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1327 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1328 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1329 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1330 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1334 #, kde-kuit-format
1335 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1336 msgid ""
1337 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1338 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1339 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1340 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1341 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1342 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1343 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1344 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1345 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1346 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1347 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2776
1351 #, kde-kuit-format
1352 msgctxt "@info:whatsthis"
1353 msgid ""
1354 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1355 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1356 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1357 "be triggered this way.</para>"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1361 #, kde-kuit-format
1362 msgctxt "@info:whatsthis"
1363 msgid ""
1364 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1365 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1366 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2786
1370 #, kde-kuit-format
1371 msgctxt "@info:whatsthis"
1372 msgid ""
1373 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1374 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1375 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1376 "Handbook</interface>."
1377 msgstr ""
1378
1379 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1380 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1381 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1382 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1383 #. The same might be true for any external link you translate.
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2806
1385 #, kde-kuit-format
1386 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1387 msgid ""
1388 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1389 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1390 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1391 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1392 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1396 #, kde-kuit-format
1397 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1398 msgid ""
1399 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1400 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1401 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1402 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1403 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1404 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1405 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1406 "windows so don't get too used to this.</para>"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1410 #, kde-kuit-format
1411 msgctxt "@info:whatsthis"
1412 msgid ""
1413 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1414 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1415 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1416 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1417 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1421 #, kde-kuit-format
1422 msgctxt "@info:whatsthis"
1423 msgid ""
1424 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1425 "support the continued work on this application and many other projects by "
1426 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1427 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1428 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1429 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1430 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1431 "behind the KDE community.</para>"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1435 #, kde-kuit-format
1436 msgctxt "@info:whatsthis"
1437 msgid ""
1438 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1439 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1440 "in your preferred language."
1441 msgstr ""
1442
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2849
1444 #, kde-kuit-format
1445 msgctxt "@info:whatsthis"
1446 msgid ""
1447 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1448 "libraries and maintainers of this application."
1449 msgstr ""
1450
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2854
1452 #, kde-kuit-format
1453 msgctxt "@info:whatsthis"
1454 msgid ""
1455 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1456 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1457 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1458 "a look!"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: dolphinmainwindow.cpp:2908 dolphinmainwindow.cpp:2919
1462 #, kde-format
1463 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1464 msgid "Defocus Terminal Panel"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1468 #, kde-format
1469 msgctxt "@action:inmenu View"
1470 msgid "Defocus Terminal Panel"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: dolphinmainwindow.cpp:2937
1474 #, kde-format
1475 msgctxt "@action:inmenu View"
1476 msgid "Defocus Places Panel"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1480 #, kde-format
1481 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1485 #, fuzzy, kde-format
1486 #| msgctxt "@action:inmenu"
1487 #| msgid "Empty Trash"
1488 msgctxt "@action:button"
1489 msgid "Empty Trash"
1490 msgstr "Испразни смеће"
1491
1492 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1493 #, kde-format
1494 msgid "Empties Trash to create free space"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1498 #, fuzzy, kde-format
1499 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1500 #| msgid "&Network Folders"
1501 msgctxt "@action:button"
1502 msgid "Add Network Folder"
1503 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1504
1505 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1506 #, fuzzy, kde-format
1507 #| msgctxt "@title:menu"
1508 #| msgid "Location Bar"
1509 msgctxt "@action:inmenu"
1510 msgid "Location Bar"
1511 msgid_plural "Location Bars"
1512 msgstr[0] "Трака локације"
1513 msgstr[1] "Трака локације"
1514 msgstr[2] "Трака локације"
1515 msgstr[3] "Трака локације"
1516
1517 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1518 #, kde-format
1519 msgctxt "@info:shell about system packages"
1520 msgid "Could not find package %1."
1521 msgstr ""
1522
1523 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1524 #, kde-format
1525 msgctxt "@info %1 is error code"
1526 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1530 #, kde-kuit-format
1531 msgctxt ""
1532 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1533 "'ErrorNoNetwork'"
1534 msgid ""
1535 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1536 "installing <application>%1</application> manually instead."
1537 msgstr ""
1538
1539 #: dolphinpart.cpp:148
1540 #, fuzzy, kde-format
1541 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1542 #| msgid "&Edit File Type..."
1543 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1544 msgid "&Edit File Type…"
1545 msgstr "&Уреди тип фајла..."
1546
1547 #: dolphinpart.cpp:152
1548 #, fuzzy, kde-format
1549 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1550 #| msgid "Select Items Matching..."
1551 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1552 msgid "Select Items Matching…"
1553 msgstr "Изабери поклапањем..."
1554
1555 #: dolphinpart.cpp:157
1556 #, fuzzy, kde-format
1557 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1558 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1559 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1560 msgid "Unselect Items Matching…"
1561 msgstr "Поништи избор поклапањем..."
1562
1563 #: dolphinpart.cpp:163
1564 #, kde-format
1565 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1566 msgid "Unselect All"
1567 msgstr "Поништи сав избор"
1568
1569 #: dolphinpart.cpp:178
1570 #, kde-format
1571 msgctxt "@action:inmenu Go"
1572 msgid "App&lications"
1573 msgstr "&Програми"
1574
1575 #: dolphinpart.cpp:179
1576 #, kde-format
1577 msgctxt "@action:inmenu Go"
1578 msgid "&Network Folders"
1579 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1580
1581 #: dolphinpart.cpp:180
1582 #, kde-format
1583 msgctxt "@action:inmenu Go"
1584 msgid "Trash"
1585 msgstr "Смеће"
1586
1587 #: dolphinpart.cpp:183
1588 #, kde-format
1589 msgctxt "@action:inmenu Go"
1590 msgid "Autostart"
1591 msgstr "Самопокретање"
1592
1593 #: dolphinpart.cpp:189
1594 #, fuzzy, kde-format
1595 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1596 #| msgid "Find File..."
1597 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1598 msgid "Find File…"
1599 msgstr "Нађи фајл..."
1600
1601 #: dolphinpart.cpp:195
1602 #, kde-format
1603 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1604 msgid "Open &Terminal"
1605 msgstr "Отвори &терминал"
1606
1607 #: dolphinpart.cpp:447
1608 #, kde-format
1609 msgctxt "@title:window"
1610 msgid "Select"
1611 msgstr "Избор"
1612
1613 #: dolphinpart.cpp:447
1614 #, kde-format
1615 msgid "Select all items matching this pattern:"
1616 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
1617
1618 #: dolphinpart.cpp:452
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@title:window"
1621 msgid "Unselect"
1622 msgstr "Поништавање избора"
1623
1624 #: dolphinpart.cpp:452
1625 #, kde-format
1626 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1627 msgstr "Поништи избор ставки поклопљених обрасцем:"
1628
1629 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1630 #: dolphinpart.rc:5
1631 #, kde-format
1632 msgid "&Edit"
1633 msgstr "&Уређивање"
1634
1635 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1636 #: dolphinpart.rc:15
1637 #, kde-format
1638 msgctxt "@title:menu"
1639 msgid "Selection"
1640 msgstr "Избор"
1641
1642 #. i18n: ectx: Menu (view)
1643 #: dolphinpart.rc:24
1644 #, kde-format
1645 msgid "&View"
1646 msgstr "&Приказ"
1647
1648 #. i18n: ectx: Menu (go)
1649 #: dolphinpart.rc:33
1650 #, kde-format
1651 msgid "&Go"
1652 msgstr "&Кретање"
1653
1654 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1655 #: dolphinpart.rc:41
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "@title:menu"
1658 msgid "Tools"
1659 msgstr "Алатке"
1660
1661 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1662 #: dolphinpart.rc:51
1663 #, kde-format
1664 msgctxt "@title:menu"
1665 msgid "Dolphin Toolbar"
1666 msgstr "Делфинова трака"
1667
1668 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1669 #, kde-format
1670 msgid "Recently Closed Tabs"
1671 msgstr "Недавно затворени језичци"
1672
1673 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1674 #, kde-format
1675 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1676 msgstr "Испразни недавно затворене језичке"
1677
1678 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1679 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1680 #, kde-format
1681 msgid "Search for %1 in %2"
1682 msgstr "Потражи %1 у %2"
1683
1684 #: dolphintabbar.cpp:155
1685 #, kde-format
1686 msgctxt "@action:inmenu"
1687 msgid "New Tab"
1688 msgstr "Нови језичак"
1689
1690 #: dolphintabbar.cpp:156
1691 #, kde-format
1692 msgctxt "@action:inmenu"
1693 msgid "Detach Tab"
1694 msgstr "Откачи језичак"
1695
1696 #: dolphintabbar.cpp:157
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "@action:inmenu"
1699 msgid "Close Other Tabs"
1700 msgstr "Затвори друге језичке"
1701
1702 #: dolphintabbar.cpp:158
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "@action:inmenu"
1705 msgid "Close Tab"
1706 msgstr "Затвори језичак"
1707
1708 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1709 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1710 #: dolphintabwidget.cpp:506
1711 #, fuzzy, kde-format
1712 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1713 #| msgid "%1 (%2)"
1714 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1715 msgid "%1 | (%2)"
1716 msgstr "%1 (%2)"
1717
1718 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1719 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1720 #: dolphintabwidget.cpp:510
1721 #, kde-format
1722 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1723 msgid "(%1) | %2"
1724 msgstr ""
1725
1726 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1727 #: dolphinui.rc:61
1728 #, kde-format
1729 msgctxt "@title:menu"
1730 msgid "Location Bar"
1731 msgstr "Трака локације"
1732
1733 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1734 #: dolphinui.rc:106
1735 #, kde-format
1736 msgctxt "@title:menu"
1737 msgid "Main Toolbar"
1738 msgstr "Главна трака"
1739
1740 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1741 #, kde-kuit-format
1742 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1743 msgid ""
1744 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1745 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1746 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1747 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1748 "because following these folders from left to right leads here.</"
1749 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1750 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1751 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1752 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1756 #, kde-format
1757 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1758 msgid "This folder is not writable for you."
1759 msgstr ""
1760
1761 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1762 #, kde-kuit-format
1763 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1764 msgid ""
1765 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1766 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1767 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1768 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1769 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1770 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1771 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1772 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1773 "find an item.</item></list></para>"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1777 #, kde-format
1778 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1779 msgstr ""
1780
1781 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1782 #, fuzzy, kde-format
1783 #| msgctxt "@info:progress"
1784 #| msgid "Loading folder..."
1785 msgctxt "@info:progress"
1786 msgid "Loading folder…"
1787 msgstr "Учитавам фасциклу..."
1788
1789 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1790 #, fuzzy, kde-format
1791 #| msgctxt "@label:listbox"
1792 #| msgid "Sorting:"
1793 msgctxt "@info:progress"
1794 msgid "Sorting…"
1795 msgstr "Ређање:"
1796
1797 # >> @title:window
1798 #: dolphinviewcontainer.cpp:559
1799 #, kde-format
1800 msgid "Search"
1801 msgstr "Претрага"
1802
1803 # >> @title:window
1804 #: dolphinviewcontainer.cpp:561
1805 #, kde-format
1806 msgid "Search for %1"
1807 msgstr "Претрага за %1"
1808
1809 # >! @info:progress
1810 #: dolphinviewcontainer.cpp:643
1811 #, fuzzy, kde-format
1812 #| msgctxt "@info"
1813 #| msgid "Searching..."
1814 msgctxt "@info"
1815 msgid "Searching…"
1816 msgstr "Тражим..."
1817
1818 #: dolphinviewcontainer.cpp:663
1819 #, kde-format
1820 msgctxt "@info:status"
1821 msgid "No items found."
1822 msgstr "Ништа није нађено."
1823
1824 #: dolphinviewcontainer.cpp:847
1825 #, kde-format
1826 msgctxt "@info:status"
1827 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1828 msgstr "Делфин не подржава веб странице, покрећем веб прегледач"
1829
1830 #: dolphinviewcontainer.cpp:850
1831 #, fuzzy, kde-format
1832 #| msgctxt "@info:status"
1833 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1834 msgctxt "@info:status"
1835 msgid ""
1836 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1837 msgstr "Делфин не подржава протокол, покрећем К‑освајач"
1838
1839 #: dolphinviewcontainer.cpp:857
1840 #, fuzzy, kde-format
1841 #| msgctxt "@info:status"
1842 #| msgid "Invalid protocol"
1843 msgctxt "@info:status"
1844 msgid "Invalid protocol '%1'"
1845 msgstr "Лош протокол"
1846
1847 #: dolphinviewcontainer.cpp:859
1848 #, kde-format
1849 msgctxt "@info:status"
1850 msgid "Invalid protocol"
1851 msgstr "Лош протокол"
1852
1853 #: dolphinviewcontainer.cpp:950
1854 #, kde-format
1855 msgctxt "@info"
1856 msgid "Authorization required to enter this folder."
1857 msgstr ""
1858
1859 #: dolphinviewcontainer.cpp:992 dolphinviewcontainer.cpp:995
1860 #, kde-kuit-format
1861 msgid ""
1862 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1863 msgstr ""
1864
1865 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1866 #, kde-format
1867 msgctxt "@info:tooltip"
1868 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1869 msgstr "Задржи филтер при промени фасцикли"
1870
1871 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1872 #, fuzzy, kde-format
1873 #| msgctxt "@label:textbox"
1874 #| msgid "Filter:"
1875 msgid "Filter…"
1876 msgstr "Филтер:"
1877
1878 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1879 #, kde-format
1880 msgctxt "@info:tooltip"
1881 msgid "Hide Filter Bar"
1882 msgstr "Сакриј филтерску траку"
1883
1884 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1885 #, fuzzy, kde-format
1886 #| msgctxt "@action"
1887 #| msgid "Create Folder..."
1888 msgctxt "@action:inmenu"
1889 msgid "Move to New Folder…"
1890 msgstr "Направи фасциклу..."
1891
1892 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1893 #, kde-format
1894 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1895 msgid "\"%1\""
1896 msgstr ""
1897
1898 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1899 #, kde-format
1900 msgctxt ""
1901 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1902 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1903 msgstr ""
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1906 #, kde-format
1907 msgctxt ""
1908 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1909 "folders."
1910 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1911 msgstr ""
1912
1913 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1914 #, kde-format
1915 msgctxt ""
1916 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1917 "folders."
1918 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1919 msgstr ""
1920
1921 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1922 #, kde-format
1923 msgctxt ""
1924 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1925 "files/folders."
1926 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1927 msgstr ""
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1930 #, fuzzy, kde-format
1931 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1932 #| msgid "Invert Selection"
1933 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1934 msgid "One Selected File"
1935 msgid_plural "%1 Selected Files"
1936 msgstr[0] "Изврни избор"
1937 msgstr[1] "Изврни избор"
1938 msgstr[2] "Изврни избор"
1939 msgstr[3] "Изврни избор"
1940
1941 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1942 #, kde-format
1943 msgctxt ""
1944 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1945 msgid "One Selected Folder"
1946 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1947 msgstr[0] ""
1948 msgstr[1] ""
1949 msgstr[2] ""
1950 msgstr[3] ""
1951
1952 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1953 #, kde-format
1954 msgctxt ""
1955 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1956 "folders."
1957 msgid "One Selected Item"
1958 msgid_plural "%1 Selected Items"
1959 msgstr[0] ""
1960 msgstr[1] ""
1961 msgstr[2] ""
1962 msgstr[3] ""
1963
1964 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1965 #, fuzzy, kde-format
1966 #| msgctxt "@info:status"
1967 #| msgid "1 File"
1968 #| msgid_plural "%1 Files"
1969 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1970 msgid "One File"
1971 msgid_plural "%1 Files"
1972 msgstr[0] "%1 фајл"
1973 msgstr[1] "%1 фајла"
1974 msgstr[2] "%1 фајлова"
1975 msgstr[3] "%1 фајл"
1976
1977 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1978 #, fuzzy, kde-format
1979 #| msgctxt "@info:status"
1980 #| msgid "1 Folder"
1981 #| msgid_plural "%1 Folders"
1982 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1983 msgid "One Folder"
1984 msgid_plural "%1 Folders"
1985 msgstr[0] "%1 фасцикла"
1986 msgstr[1] "%1 фасцикле"
1987 msgstr[2] "%1 фасцикли"
1988 msgstr[3] "%1 фасцикла"
1989
1990 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1991 #, kde-format
1992 msgctxt ""
1993 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1994 msgid "One Item"
1995 msgid_plural "%1 Items"
1996 msgstr[0] ""
1997 msgstr[1] ""
1998 msgstr[2] ""
1999 msgstr[3] ""
2000
2001 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2002 #, kde-format
2003 msgctxt "@item:intable"
2004 msgid "%1 item"
2005 msgid_plural "%1 items"
2006 msgstr[0] "%1 ставка"
2007 msgstr[1] "%1 ставке"
2008 msgstr[2] "%1 ставки"
2009 msgstr[3] "%1 ставка"
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2012 #, kde-format
2013 msgctxt "width × height"
2014 msgid "%1 × %2"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2018 #, kde-format
2019 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2020 msgid "0 - 9"
2021 msgstr "0–9"
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2024 #, kde-format
2025 msgctxt "@title:group"
2026 msgid "Others"
2027 msgstr "Друго"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2030 #, kde-format
2031 msgctxt "@title:group Size"
2032 msgid "Folders"
2033 msgstr "Фасцикле"
2034
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2036 #, kde-format
2037 msgctxt "@title:group Size"
2038 msgid "Small"
2039 msgstr "Мало"
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2042 #, kde-format
2043 msgctxt "@title:group Size"
2044 msgid "Medium"
2045 msgstr "Средње"
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2048 #, kde-format
2049 msgctxt "@title:group Size"
2050 msgid "Big"
2051 msgstr "Велико"
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
2054 #, kde-format
2055 msgctxt "@title:group Date"
2056 msgid "Today"
2057 msgstr "Данас"
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
2060 #, kde-format
2061 msgctxt "@title:group Date"
2062 msgid "Yesterday"
2063 msgstr "Јуче"
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
2066 #, kde-format
2067 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2068 msgid "dddd"
2069 msgstr "dddd"
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2072 #, kde-format
2073 msgctxt ""
2074 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2075 msgid "%1"
2076 msgstr "%1"
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
2079 #, kde-format
2080 msgctxt "@title:group Date"
2081 msgid "One Week Ago"
2082 msgstr "Седмица прије"
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
2085 #, kde-format
2086 msgctxt "@title:group Date"
2087 msgid "Two Weeks Ago"
2088 msgstr "Друга седмица прије"
2089
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2426
2091 #, kde-format
2092 msgctxt "@title:group Date"
2093 msgid "Three Weeks Ago"
2094 msgstr "Трећа седмица прије"
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2097 #, kde-format
2098 msgctxt "@title:group Date"
2099 msgid "Earlier this Month"
2100 msgstr "Раније овог мјесеца"
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
2103 #, fuzzy, kde-format
2104 #| msgctxt ""
2105 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2106 #| "full year number"
2107 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2108 msgctxt ""
2109 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2110 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2111 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2112 "text that should not be formatted as a date"
2113 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2114 msgstr "'Јуче' (MMMM yyyy.)"
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2117 #, kde-format
2118 msgctxt ""
2119 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2120 "context @title:group Date"
2121 msgid "%1"
2122 msgstr "%1"
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2464
2125 #, fuzzy, kde-format
2126 #| msgctxt ""
2127 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2128 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2129 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2130 msgctxt ""
2131 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2132 "current locale, and yyyy is full year number."
2133 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2134 msgstr "dddd (MMMM yyyy.)"
2135
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2468
2137 #, kde-format
2138 msgctxt ""
2139 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2140 "@title:group Date"
2141 msgid "%1"
2142 msgstr "%1"
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2476
2145 #, fuzzy, kde-format
2146 #| msgctxt ""
2147 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2148 #| "full year number"
2149 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2150 msgctxt ""
2151 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2152 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2153 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2154 "text that should not be formatted as a date"
2155 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2156 msgstr "'Седмица прије' (MMMM yyyy.)"
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
2159 #, kde-format
2160 msgctxt ""
2161 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2162 "context @title:group Date"
2163 msgid "%1"
2164 msgstr "%1"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2497
2167 #, fuzzy, kde-format
2168 #| msgctxt ""
2169 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2170 #| "full year number"
2171 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2172 msgctxt ""
2173 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2174 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2175 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2176 "text that should not be formatted as a date"
2177 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2178 msgstr "'Друга седмица прије' (MMMM yyyy.)"
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
2181 #, kde-format
2182 msgctxt ""
2183 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2184 "context @title:group Date"
2185 msgid "%1"
2186 msgstr "%1"
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2518
2189 #, fuzzy, kde-format
2190 #| msgctxt ""
2191 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2192 #| "full year number"
2193 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2194 msgctxt ""
2195 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2196 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2197 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2198 "text that should not be formatted as a date"
2199 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2200 msgstr "'Трећа седмица прије' (MMMM yyyy.)"
2201
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
2203 #, kde-format
2204 msgctxt ""
2205 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2206 "context @title:group Date"
2207 msgid "%1"
2208 msgstr "%1"
2209
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2539
2211 #, fuzzy, kde-format
2212 #| msgctxt ""
2213 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2214 #| "full year number"
2215 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2216 msgctxt ""
2217 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2218 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2219 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2220 "text that should not be formatted as a date"
2221 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2222 msgstr "'Раније' (MMMM yyyy.)"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
2225 #, kde-format
2226 msgctxt ""
2227 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2228 "context @title:group Date"
2229 msgid "%1"
2230 msgstr "%1"
2231
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560
2233 #, kde-format
2234 msgctxt ""
2235 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2236 "and yyyy is full year number"
2237 msgid "MMMM, yyyy"
2238 msgstr "MMMM yyyy."
2239
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2564
2241 #, kde-format
2242 msgctxt ""
2243 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2244 "group Date"
2245 msgid "%1"
2246 msgstr "%1"
2247
2248 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2251 #, kde-format
2252 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2253 msgid "Read, "
2254 msgstr "читање, "
2255
2256 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2259 #, kde-format
2260 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2261 msgid "Write, "
2262 msgstr "писање, "
2263
2264 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
2267 #, kde-format
2268 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2269 msgid "Execute, "
2270 msgstr "извршавање, "
2271
2272 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
2275 #, kde-format
2276 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2277 msgid "Forbidden"
2278 msgstr "забрањено"
2279
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2281 #, kde-format
2282 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2283 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2284 msgstr "Корисник: %1 | група: %2 | остали: %3"
2285
2286 # >> @item
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2288 msgctxt "@label"
2289 msgid "Name"
2290 msgstr ""
2291 "име|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2292 "име' списковно 'допунски детаљи: име']"
2293
2294 # >> @item
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2296 msgctxt "@label"
2297 msgid "Size"
2298 msgstr ""
2299 "величина|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2300 "величина' списковно 'допунски детаљи: величина']"
2301
2302 # >> @item
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2304 msgctxt "@label"
2305 msgid "Modified"
2306 msgstr ""
2307 "измењено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2308 "измењено' списковно 'допунски детаљи: измењено']"
2309
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2312 msgctxt "@tooltip"
2313 msgid "The date format can be selected in settings."
2314 msgstr ""
2315
2316 # >> @item
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2318 msgctxt "@label"
2319 msgid "Created"
2320 msgstr ""
2321 "створено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2322 "створено' списковно 'допунски детаљи: створено']"
2323
2324 # >> @item
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2326 msgctxt "@label"
2327 msgid "Accessed"
2328 msgstr ""
2329 "приступљено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2330 "приступљено' списковно 'допунски детаљи: приступљено']"
2331
2332 # >> @item
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2334 msgctxt "@label"
2335 msgid "Type"
2336 msgstr ""
2337 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2338 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
2339
2340 # >> @item
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2342 msgctxt "@label"
2343 msgid "Rating"
2344 msgstr ""
2345 "оцена|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2346 "оцена' списковно 'допунски детаљи: оцена']"
2347
2348 # >> @item
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2350 msgctxt "@label"
2351 msgid "Tags"
2352 msgstr ""
2353 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2354 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
2355
2356 # >> @item
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2358 msgctxt "@label"
2359 msgid "Comment"
2360 msgstr ""
2361 "коментар|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2362 "коментар' списковно 'допунски детаљи: коментар']"
2363
2364 # >> @item
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2366 msgctxt "@label"
2367 msgid "Title"
2368 msgstr ""
2369 "наслов|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2370 "наслов' списковно 'допунски детаљи: наслов']"
2371
2372 # >> @item
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2376 msgctxt "@label"
2377 msgid "Document"
2378 msgstr ""
2379 "документ|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2380 "документ' списковно 'допунски детаљи: документ']"
2381
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2383 msgctxt "@label"
2384 msgid "Author"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2388 msgctxt "@label"
2389 msgid "Publisher"
2390 msgstr ""
2391
2392 # >> @item
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2394 #, fuzzy
2395 #| msgctxt "@label"
2396 #| msgid "Line Count"
2397 msgctxt "@label"
2398 msgid "Page Count"
2399 msgstr ""
2400 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2401 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2402
2403 # >> @item
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2405 msgctxt "@label"
2406 msgid "Word Count"
2407 msgstr ""
2408 "број речи|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2409 "број речи' списковно 'допунски детаљи: број речи']"
2410
2411 # >> @item
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2413 msgctxt "@label"
2414 msgid "Line Count"
2415 msgstr ""
2416 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2417 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2418
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2420 msgctxt "@label"
2421 msgid "Date Photographed"
2422 msgstr ""
2423
2424 # >> @item
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2428 msgctxt "@label"
2429 msgid "Image"
2430 msgstr ""
2431 "слика|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2432 "слика' списковно 'допунски детаљи: слика']"
2433
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2435 msgctxt "@label width x height"
2436 msgid "Dimensions"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2440 #, fuzzy
2441 #| msgctxt "@label:listbox"
2442 #| msgid "Width:"
2443 msgctxt "@label"
2444 msgid "Width"
2445 msgstr "Ширина:"
2446
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2448 msgctxt "@label"
2449 msgid "Height"
2450 msgstr ""
2451
2452 # >> @item
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2454 msgctxt "@label"
2455 msgid "Orientation"
2456 msgstr ""
2457 "оријентација|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2458 "оријентација' списковно 'допунски детаљи: оријентација']"
2459
2460 # >> @item
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2462 msgctxt "@label"
2463 msgid "Artist"
2464 msgstr ""
2465 "извођач|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2466 "извођач' списковно 'допунски детаљи: извођач']"
2467
2468 # >> @item
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2473 msgctxt "@label"
2474 msgid "Audio"
2475 msgstr ""
2476 "аудио|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2477 "аудио' списковно 'допунски детаљи: аудио']"
2478
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2480 msgctxt "@label"
2481 msgid "Genre"
2482 msgstr ""
2483 "жанр|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2484 "жанр' списковно 'допунски детаљи: жанр']"
2485
2486 # >> @item
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2488 msgctxt "@label"
2489 msgid "Album"
2490 msgstr ""
2491 "албум|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2492 "албум' списковно 'допунски детаљи: албум']"
2493
2494 # >> @item
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2496 msgctxt "@label"
2497 msgid "Duration"
2498 msgstr ""
2499 "трајање|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2500 "трајање' списковно 'допунски детаљи: трајање']"
2501
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2503 msgctxt "@label"
2504 msgid "Bitrate"
2505 msgstr ""
2506 "битски проток|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2507 "битски проток' списковно 'допунски детаљи: битски проток']"
2508
2509 # >> @item
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2511 msgctxt "@label"
2512 msgid "Track"
2513 msgstr ""
2514 "нумера|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2515 "нумера' списковно 'допунски детаљи: нумера']"
2516
2517 # >> @item
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2519 msgctxt "@label"
2520 msgid "Release Year"
2521 msgstr ""
2522 "година издања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2523 "година издања' списковно 'допунски детаљи: година издања']"
2524
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2526 msgctxt "@label"
2527 msgid "Aspect Ratio"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2531 #, fuzzy
2532 #| msgctxt "@option:check"
2533 #| msgid "Videos"
2534 msgctxt "@label"
2535 msgid "Video"
2536 msgstr "Видео фајлови"
2537
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2539 msgctxt "@label"
2540 msgid "Frame Rate"
2541 msgstr ""
2542
2543 # >> @item
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2545 msgctxt "@label"
2546 msgid "Path"
2547 msgstr ""
2548 "путања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2549 "путања' списковно 'допунски детаљи: путања']"
2550
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2555 msgctxt "@label"
2556 msgid "Other"
2557 msgstr ""
2558 "друго|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2559 "друго' списковно 'допунски детаљи: друго']"
2560
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2562 msgctxt "@label"
2563 msgid "File Extension"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2567 msgctxt "@label"
2568 msgid "Deletion Time"
2569 msgstr ""
2570 "време брисања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2571 "време брисања' списковно 'допунски детаљи: време брисања']"
2572
2573 # >> @item
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2575 msgctxt "@label"
2576 msgid "Link Destination"
2577 msgstr ""
2578 "одредиште везе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2579 "одредиште везе' списковно 'допунски детаљи: одредиште везе']"
2580
2581 # >> @item
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2583 msgctxt "@label"
2584 msgid "Downloaded From"
2585 msgstr ""
2586 "преузето са|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2587 "преузето са' списковно 'допунски детаљи: преузето са']"
2588
2589 # >> @item
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2591 msgctxt "@label"
2592 msgid "Permissions"
2593 msgstr ""
2594 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2595 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
2596
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2598 msgctxt "@tooltip"
2599 msgid ""
2600 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2601 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2602 msgstr ""
2603
2604 # >> @item
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2606 msgctxt "@label"
2607 msgid "Owner"
2608 msgstr ""
2609 "власник|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2610 "власник' списковно 'допунски детаљи: власник']"
2611
2612 # >> @item
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2614 msgctxt "@label"
2615 msgid "User Group"
2616 msgstr ""
2617 "корисничка група|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2618 "корисничка група' списковно 'допунски детаљи: корисничка група']"
2619
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2867
2621 #, kde-format
2622 msgctxt "@info:status"
2623 msgid "Unknown error."
2624 msgstr "Непозната грешка."
2625
2626 #: main.cpp:61
2627 #, kde-kuit-format
2628 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2629 msgid ""
2630 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2631 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2632 msgstr ""
2633
2634 #: main.cpp:97
2635 #, kde-format
2636 msgid "Dolphin"
2637 msgstr "Делфин"
2638
2639 #: main.cpp:99
2640 #, kde-format
2641 msgctxt "@title"
2642 msgid "File Manager"
2643 msgstr "Менаџер фајлова"
2644
2645 #: main.cpp:101
2646 #, kde-format
2647 msgctxt "@info:credit"
2648 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: main.cpp:103
2652 #, kde-format
2653 msgctxt "@info:credit"
2654 msgid "Felix Ernst"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: main.cpp:104
2658 #, fuzzy, kde-format
2659 #| msgctxt "@info:credit"
2660 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2661 msgctxt "@info:credit"
2662 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2663 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2664
2665 #: main.cpp:106
2666 #, kde-format
2667 msgctxt "@info:credit"
2668 msgid "Méven Car"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: main.cpp:107
2672 #, fuzzy, kde-format
2673 #| msgctxt "@info:credit"
2674 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2675 msgctxt "@info:credit"
2676 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2677 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2678
2679 #: main.cpp:109
2680 #, kde-format
2681 msgctxt "@info:credit"
2682 msgid "Elvis Angelaccio"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: main.cpp:110
2686 #, fuzzy, kde-format
2687 #| msgctxt "@info:credit"
2688 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2689 msgctxt "@info:credit"
2690 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2691 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2692
2693 #: main.cpp:112
2694 #, kde-format
2695 msgctxt "@info:credit"
2696 msgid "Emmanuel Pescosta"
2697 msgstr "Емануел Пескоста"
2698
2699 #: main.cpp:113
2700 #, fuzzy, kde-format
2701 #| msgctxt "@info:credit"
2702 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2703 msgctxt "@info:credit"
2704 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2705 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2706
2707 #: main.cpp:115
2708 #, kde-format
2709 msgctxt "@info:credit"
2710 msgid "Frank Reininghaus"
2711 msgstr "Франк Рајнингхаус"
2712
2713 #: main.cpp:116
2714 #, kde-format
2715 msgctxt "@info:credit"
2716 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2717 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2718
2719 #: main.cpp:118
2720 #, kde-format
2721 msgctxt "@info:credit"
2722 msgid "Peter Penz"
2723 msgstr "Петер Пенц"
2724
2725 #: main.cpp:119
2726 #, kde-format
2727 msgctxt "@info:credit"
2728 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2729 msgstr "одржавалац (2006. до 2012.) и програмер"
2730
2731 #: main.cpp:121
2732 #, kde-format
2733 msgctxt "@info:credit"
2734 msgid "Sebastian Trüg"
2735 msgstr "Себастијан Триг"
2736
2737 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2738 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "@info:credit"
2741 msgid "Developer"
2742 msgstr "програмер"
2743
2744 #: main.cpp:122
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "@info:credit"
2747 msgid "David Faure"
2748 msgstr "Давид Фор"
2749
2750 #: main.cpp:123
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "@info:credit"
2753 msgid "Aaron J. Seigo"
2754 msgstr "Арон Џ. Сајго"
2755
2756 #: main.cpp:124
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "@info:credit"
2759 msgid "Rafael Fernández López"
2760 msgstr "Рафел Фернандез Лопез"
2761
2762 #: main.cpp:125
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "@info:credit"
2765 msgid "Kevin Ottens"
2766 msgstr "Кевин Отенс"
2767
2768 #: main.cpp:126
2769 #, kde-format
2770 msgctxt "@info:credit"
2771 msgid "Holger Freyther"
2772 msgstr "Холгер Фрајтер"
2773
2774 #: main.cpp:127
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "@info:credit"
2777 msgid "Max Blazejak"
2778 msgstr "Макс Блацејак"
2779
2780 #: main.cpp:128
2781 #, kde-format
2782 msgctxt "@info:credit"
2783 msgid "Michael Austin"
2784 msgstr "Мајкл Остин"
2785
2786 #: main.cpp:128
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "@info:credit"
2789 msgid "Documentation"
2790 msgstr "документација"
2791
2792 #: main.cpp:139
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "@info:shell"
2795 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2796 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
2797
2798 #: main.cpp:141
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "@info:shell"
2801 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2802 msgstr "Делфин ће почети са подијељеним приказом."
2803
2804 #: main.cpp:142
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "@info:shell"
2807 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2808 msgstr ""
2809
2810 #: main.cpp:144
2811 #, kde-format
2812 msgctxt "@info:shell"
2813 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2814 msgstr ""
2815
2816 #: main.cpp:146
2817 #, fuzzy, kde-format
2818 #| msgctxt "@info:shell"
2819 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2820 msgctxt "@info:shell"
2821 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2822 msgstr "Покрени демон Делфина (потребно само за д‑бус сучеље)"
2823
2824 #: main.cpp:147
2825 #, kde-format
2826 msgctxt "@info:shell"
2827 msgid "Document to open"
2828 msgstr "Документ за отварање"
2829
2830 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2831 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2832 #, kde-format
2833 msgid "Hidden files shown"
2834 msgstr "Скривени фајлови приказани"
2835
2836 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2837 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2838 #, kde-format
2839 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2840 msgstr "Ограничи панел фасцикли на домаће када унутар домаћег"
2841
2842 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2843 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2844 #, kde-format
2845 msgid "Automatic scrolling"
2846 msgstr "Аутоматско клизање"
2847
2848 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2849 #, kde-format
2850 msgctxt "@action:inmenu"
2851 msgid "Cut"
2852 msgstr "Исијеци"
2853
2854 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "@action:inmenu"
2857 msgid "Copy"
2858 msgstr "Копирај"
2859
2860 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2861 #, fuzzy, kde-format
2862 #| msgctxt "@action:inmenu"
2863 #| msgid "Rename..."
2864 msgctxt "@action:inmenu"
2865 msgid "Rename…"
2866 msgstr "Преименуј..."
2867
2868 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2869 #, kde-format
2870 msgctxt "@action:inmenu"
2871 msgid "Move to Trash"
2872 msgstr "Премјести у смеће"
2873
2874 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2875 #, kde-format
2876 msgctxt "@action:inmenu"
2877 msgid "Delete"
2878 msgstr "Обриши"
2879
2880 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2881 #, kde-format
2882 msgctxt "@action:inmenu"
2883 msgid "Show Hidden Files"
2884 msgstr "Скривени фајлови"
2885
2886 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2887 #, kde-format
2888 msgctxt "@action:inmenu"
2889 msgid "Limit to Home Directory"
2890 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
2891
2892 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2893 #, kde-format
2894 msgctxt "@action:inmenu"
2895 msgid "Automatic Scrolling"
2896 msgstr "Аутоматско клизање"
2897
2898 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "@action:inmenu"
2901 msgid "Properties"
2902 msgstr "Својства"
2903
2904 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2905 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2906 #, kde-format
2907 msgid "Previews shown"
2908 msgstr "Прегледи приказани"
2909
2910 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2911 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2912 #, kde-format
2913 msgid "Auto-Play media files"
2914 msgstr ""
2915
2916 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2917 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2918 #, fuzzy, kde-format
2919 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2920 #| msgid "Show Filter Bar"
2921 msgid "Show item on hover"
2922 msgstr "Филтерска трака"
2923
2924 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2925 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2926 #, kde-format
2927 msgid "Date display format"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2931 #, kde-format
2932 msgctxt "@action:inmenu"
2933 msgid "Preview"
2934 msgstr "Преглед"
2935
2936 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@action:inmenu"
2939 msgid "Auto-Play media files"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2943 #, fuzzy, kde-format
2944 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2945 #| msgid "Show Filter Bar"
2946 msgctxt "@action:inmenu"
2947 msgid "Show item on hover"
2948 msgstr "Филтерска трака"
2949
2950 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2951 #, fuzzy, kde-format
2952 #| msgctxt "@action:inmenu"
2953 #| msgid "Configure..."
2954 msgctxt "@action:inmenu"
2955 msgid "Configure…"
2956 msgstr "Подеси..."
2957
2958 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2959 #, kde-format
2960 msgctxt "@action:inmenu"
2961 msgid "Condensed Date"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2965 #, kde-format
2966 msgctxt "@label::textbox"
2967 msgid "Select which data should be shown:"
2968 msgstr "Подаци које желите у приказу:"
2969
2970 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2971 #, kde-format
2972 msgctxt "@label"
2973 msgid "%1 item selected"
2974 msgid_plural "%1 items selected"
2975 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
2976 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
2977 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
2978 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
2979
2980 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2981 #, kde-format
2982 msgid "play"
2983 msgstr "Пусти"
2984
2985 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2986 #, kde-format
2987 msgid "pause"
2988 msgstr ""
2989
2990 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2991 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2992 #, fuzzy, kde-format
2993 #| msgid ""
2994 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2995 #| "\")"
2996 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2997 msgstr "Величина иконица у панелу мјеста (-1 за најмању величину према стилу)"
2998
2999 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3000 #, fuzzy, kde-format
3001 #| msgctxt "@action:inmenu"
3002 #| msgid "Configure..."
3003 msgctxt "@action:inmenu"
3004 msgid "Configure Trash…"
3005 msgstr "Подеси..."
3006
3007 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3008 #, kde-format
3009 msgid ""
3010 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3011 "and then reopen the panel."
3012 msgstr ""
3013
3014 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3015 #, kde-format
3016 msgid "Install Konsole"
3017 msgstr ""
3018
3019 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3020 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3021 #, kde-format
3022 msgid "Location"
3023 msgstr "Локација"
3024
3025 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3026 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3027 #, kde-format
3028 msgid "What"
3029 msgstr "Шта"
3030
3031 # >> @item
3032 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3033 #, fuzzy, kde-format
3034 #| msgctxt "@label"
3035 #| msgid "Type"
3036 msgctxt "@item:inlistbox"
3037 msgid "Any Type"
3038 msgstr ""
3039 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3040 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
3041
3042 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3043 #, fuzzy, kde-format
3044 #| msgctxt "@title:window"
3045 #| msgid "Folders"
3046 msgctxt "@item:inlistbox"
3047 msgid "Folders"
3048 msgstr "Фасцикле"
3049
3050 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3051 #, fuzzy, kde-format
3052 #| msgctxt "@option:check"
3053 #| msgid "Documents"
3054 msgctxt "@item:inlistbox"
3055 msgid "Documents"
3056 msgstr "Документи"
3057
3058 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3059 #, fuzzy, kde-format
3060 #| msgctxt "@option:check"
3061 #| msgid "Images"
3062 msgctxt "@item:inlistbox"
3063 msgid "Images"
3064 msgstr "Слике"
3065
3066 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3067 #, fuzzy, kde-format
3068 #| msgctxt "@option:check"
3069 #| msgid "Audio Files"
3070 msgctxt "@item:inlistbox"
3071 msgid "Audio Files"
3072 msgstr "Аудио фајлови"
3073
3074 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3075 #, fuzzy, kde-format
3076 #| msgctxt "@option:check"
3077 #| msgid "Videos"
3078 msgctxt "@item:inlistbox"
3079 msgid "Videos"
3080 msgstr "Видео фајлови"
3081
3082 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3083 #, fuzzy, kde-format
3084 #| msgctxt "@option:option"
3085 #| msgid "Any Rating"
3086 msgctxt "@item:inlistbox"
3087 msgid "Any Date"
3088 msgstr "Било која оцена"
3089
3090 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3091 #, fuzzy, kde-format
3092 #| msgctxt "@title:group Date"
3093 #| msgid "Today"
3094 msgctxt "@item:inlistbox"
3095 msgid "Today"
3096 msgstr "Данас"
3097
3098 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3099 #, fuzzy, kde-format
3100 #| msgctxt "@title:group Date"
3101 #| msgid "Yesterday"
3102 msgctxt "@item:inlistbox"
3103 msgid "Yesterday"
3104 msgstr "Јуче"
3105
3106 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3107 #, fuzzy, kde-format
3108 #| msgctxt "@option:option"
3109 #| msgid "This Week"
3110 msgctxt "@item:inlistbox"
3111 msgid "This Week"
3112 msgstr "Ове седмице"
3113
3114 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3115 #, fuzzy, kde-format
3116 #| msgctxt "@option:option"
3117 #| msgid "This Month"
3118 msgctxt "@item:inlistbox"
3119 msgid "This Month"
3120 msgstr "Овог мјесеца"
3121
3122 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3123 #, fuzzy, kde-format
3124 #| msgctxt "@option:option"
3125 #| msgid "This Year"
3126 msgctxt "@item:inlistbox"
3127 msgid "This Year"
3128 msgstr "Ове године"
3129
3130 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3131 #, fuzzy, kde-format
3132 #| msgctxt "@option:option"
3133 #| msgid "Any Rating"
3134 msgctxt "@item:inlistbox"
3135 msgid "Any Rating"
3136 msgstr "Било која оцена"
3137
3138 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3139 #, fuzzy, kde-format
3140 #| msgctxt "@option:option"
3141 #| msgid "1 or more"
3142 msgctxt "@item:inlistbox"
3143 msgid "1 or more"
3144 msgstr "1 и већа"
3145
3146 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3147 #, fuzzy, kde-format
3148 #| msgctxt "@option:option"
3149 #| msgid "2 or more"
3150 msgctxt "@item:inlistbox"
3151 msgid "2 or more"
3152 msgstr "2 и већа"
3153
3154 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3155 #, fuzzy, kde-format
3156 #| msgctxt "@option:option"
3157 #| msgid "3 or more"
3158 msgctxt "@item:inlistbox"
3159 msgid "3 or more"
3160 msgstr "3 и већа"
3161
3162 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3163 #, fuzzy, kde-format
3164 #| msgctxt "@option:option"
3165 #| msgid "4 or more"
3166 msgctxt "@item:inlistbox"
3167 msgid "4 or more"
3168 msgstr "4 и већа"
3169
3170 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3171 #, fuzzy, kde-format
3172 #| msgctxt "@option:option"
3173 #| msgid "Highest Rating"
3174 msgctxt "@item:inlistbox"
3175 msgid "Highest Rating"
3176 msgstr "Највећа оцена"
3177
3178 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3179 #, fuzzy, kde-format
3180 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3181 #| msgid "Invert Selection"
3182 msgctxt "@action:inmenu"
3183 msgid "Clear Selection"
3184 msgstr "Изврни избор"
3185
3186 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3187 #, kde-format
3188 msgctxt "String list separator"
3189 msgid ", "
3190 msgstr ""
3191
3192 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3193 #, fuzzy, kde-format
3194 #| msgctxt "@item:inmenu"
3195 #| msgid "%1: %2"
3196 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3197 msgid "Tag: %2"
3198 msgid_plural "Tags: %2"
3199 msgstr[0] "%1: %2"
3200 msgstr[1] "%1: %2"
3201 msgstr[2] "%1: %2"
3202 msgstr[3] "%1: %2"
3203
3204 # >> @item
3205 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3206 #, fuzzy, kde-format
3207 #| msgctxt "@label"
3208 #| msgid "Tags"
3209 msgctxt "@action:button"
3210 msgid "Add Tags"
3211 msgstr ""
3212 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3213 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
3214
3215 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3216 #, kde-format
3217 msgctxt "action:button"
3218 msgid "From Here (%1)"
3219 msgstr "Одавдје (%1)"
3220
3221 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3222 #, kde-format
3223 msgctxt "action:button"
3224 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3228 #, kde-format
3229 msgctxt "action:button"
3230 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3231 msgstr "Сачувај ову претрагу ради брзог приступа убудуће"
3232
3233 # rewrite-msgid: /Quit/Stop/
3234 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3235 #, kde-format
3236 msgctxt "@info:tooltip"
3237 msgid "Quit searching"
3238 msgstr "Прекини тражење"
3239
3240 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3241 #, kde-format
3242 msgctxt "action:button"
3243 msgid "Filename"
3244 msgstr "Име фајла"
3245
3246 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3247 #, kde-format
3248 msgctxt "action:button"
3249 msgid "Content"
3250 msgstr "Садржај"
3251
3252 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3253 #, kde-format
3254 msgctxt "action:button"
3255 msgid "From Here"
3256 msgstr "Одавдје"
3257
3258 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3259 #, fuzzy, kde-format
3260 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3261 #| msgid "Your emails"
3262 msgctxt "action:button"
3263 msgid "Your files"
3264 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
3265
3266 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3267 #, fuzzy, kde-format
3268 #| msgctxt "@action:inmenu"
3269 #| msgid "Limit to Home Directory"
3270 msgctxt "action:button"
3271 msgid "Search in your home directory"
3272 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
3273
3274 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3275 #, fuzzy, kde-format
3276 #| msgctxt "@action:inmenu"
3277 #| msgid "Open Path"
3278 msgid "Open %1"
3279 msgstr "Отвори путању"
3280
3281 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3282 #, kde-format
3283 msgctxt ""
3284 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3285 "user entered."
3286 msgid "Query Results from '%1'"
3287 msgstr "Резултати упита за „%1“"
3288
3289 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3290 #, fuzzy, kde-format
3291 #| msgctxt "@info:shell"
3292 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3293 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3294 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3295 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3296
3297 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3298 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3299 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3300 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3301 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3302 #, kde-format
3303 msgctxt "@action:button"
3304 msgid "Cancel Copying"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3308 #, kde-format
3309 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3310 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3311 msgstr ""
3312
3313 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3314 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3315 #, kde-format
3316 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3317 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3318 msgstr ""
3319
3320 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3321 #, fuzzy, kde-format
3322 #| msgctxt "@info:shell"
3323 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3324 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3325 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3326 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3327
3328 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3329 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3330 #, kde-format
3331 msgctxt "@action:button"
3332 msgid "Cancel Cutting"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3336 #, fuzzy, kde-format
3337 #| msgctxt "@info:shell"
3338 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3339 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3340 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3341 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3342
3343 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3344 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3345 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3347 #, kde-format
3348 msgctxt "@action:button"
3349 msgid "Cancel"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3353 #, fuzzy, kde-format
3354 #| msgctxt "@info:shell"
3355 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3356 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3357 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3358 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3359
3360 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3361 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3362 #, kde-format
3363 msgctxt "@action:button"
3364 msgid "Cancel Duplicating"
3365 msgstr ""
3366
3367 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3368 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3369 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3370 #, kde-format
3371 msgctxt "@action keep short"
3372 msgid "More"
3373 msgstr ""
3374
3375 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3377 #, kde-format
3378 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3379 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3380 msgstr ""
3381
3382 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3383 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3384 #, kde-format
3385 msgctxt "@action:button"
3386 msgid "Cancel Moving"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3390 #, kde-format
3391 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3392 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3393 msgstr ""
3394
3395 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3396 #, kde-kuit-format
3397 msgid ""
3398 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3399 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3400 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3401 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3402 "para>"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3406 #, kde-format
3407 msgctxt ""
3408 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3409 msgid "Paste from Clipboard"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3413 #, kde-format
3414 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3415 msgid "Dismiss This Reminder"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3419 #, kde-format
3420 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3421 msgid "Don't Remind Me Again"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3425 #, kde-format
3426 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3427 msgid ""
3428 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3429 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3430 msgstr ""
3431
3432 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3433 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3434 #, kde-format
3435 msgctxt "@action:button"
3436 msgid "Cancel Renaming"
3437 msgstr ""
3438
3439 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3440 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3441 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3442 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3443 #. and a fallback will be used.
3444 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3445 #, kde-format
3446 msgctxt "@action"
3447 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3448 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3449 msgstr[0] ""
3450 msgstr[1] ""
3451 msgstr[2] ""
3452 msgstr[3] ""
3453
3454 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3455 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3456 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3457 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3458 #. and a fallback will be used.
3459 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3460 #, kde-format
3461 msgctxt "@action"
3462 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3463 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3464 msgstr[0] ""
3465 msgstr[1] ""
3466 msgstr[2] ""
3467 msgstr[3] ""
3468
3469 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3470 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3471 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3472 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3473 #. and a fallback will be used.
3474 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3475 #, kde-format
3476 msgctxt "@action"
3477 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3478 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3479 msgstr[0] ""
3480 msgstr[1] ""
3481 msgstr[2] ""
3482 msgstr[3] ""
3483
3484 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3485 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3486 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3487 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3488 #. and a fallback will be used.
3489 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3490 #, kde-format
3491 msgctxt "@action"
3492 msgid "Permanently Delete %2"
3493 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3494 msgstr[0] ""
3495 msgstr[1] ""
3496 msgstr[2] ""
3497 msgstr[3] ""
3498
3499 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3500 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3501 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3502 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3503 #. and a fallback will be used.
3504 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3505 #, kde-format
3506 msgctxt "@action"
3507 msgid "Duplicate %2"
3508 msgid_plural "Duplicate %2"
3509 msgstr[0] ""
3510 msgstr[1] ""
3511 msgstr[2] ""
3512 msgstr[3] ""
3513
3514 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3515 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3516 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3517 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3518 #. and a fallback will be used.
3519 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3520 #, fuzzy, kde-format
3521 #| msgctxt "@action:inmenu"
3522 #| msgid "Move to Trash"
3523 msgctxt "@action"
3524 msgid "Move %2 to the Trash"
3525 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3526 msgstr[0] "Премјести у смеће"
3527 msgstr[1] "Премјести у смеће"
3528 msgstr[2] "Премјести у смеће"
3529 msgstr[3] "Премјести у смеће"
3530
3531 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3532 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3533 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3534 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3535 #. and a fallback will be used.
3536 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3537 #, fuzzy, kde-format
3538 #| msgctxt "@action:inmenu"
3539 #| msgid "Rename..."
3540 msgctxt "@action"
3541 msgid "Rename %2"
3542 msgid_plural "Rename %2"
3543 msgstr[0] "Преименуј..."
3544 msgstr[1] "Преименуј..."
3545 msgstr[2] "Преименуј..."
3546 msgstr[3] "Преименуј..."
3547
3548 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3549 #, kde-kuit-format
3550 msgctxt "@info:whatsthis"
3551 msgid ""
3552 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3553 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3554 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3555 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3556 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3557 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3558 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3559 "the current selection.</para>"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3563 #, kde-format
3564 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3565 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3566 msgstr ""
3567
3568 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3569 #, fuzzy, kde-format
3570 #| msgctxt "@title:menu"
3571 #| msgid "Selection"
3572 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3573 msgid "Selection Mode"
3574 msgstr "Избор"
3575
3576 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3577 #, fuzzy, kde-format
3578 #| msgctxt "@title:menu"
3579 #| msgid "Selection"
3580 msgctxt "@action:button"
3581 msgid "Exit Selection Mode"
3582 msgstr "Избор"
3583
3584 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3585 #, kde-format
3586 msgctxt "@label:textbox"
3587 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3588 msgstr "Изаберите које сервисе желите у контекстном менију:"
3589
3590 # >> @title:window
3591 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3592 #, fuzzy, kde-format
3593 #| msgid "Search"
3594 msgctxt "@label:textbox"
3595 msgid "Search…"
3596 msgstr "Претрага"
3597
3598 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3599 #, fuzzy, kde-format
3600 #| msgctxt "@action:button"
3601 #| msgid "Download New Services..."
3602 msgctxt "@action:button"
3603 msgid "Download New Services…"
3604 msgstr "Преузми нове сервисе..."
3605
3606 # rewrite-msgid: /updated/modified/
3607 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3608 #, fuzzy, kde-format
3609 #| msgctxt "@info"
3610 #| msgid ""
3611 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3612 #| "settings."
3613 msgctxt "@info"
3614 msgid ""
3615 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3616 "settings."
3617 msgstr ""
3618 "Делфин мора бити поново покренут да би се примијениле измијењене поставке "
3619 "система за управљање верзијама."
3620
3621 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3622 #, kde-format
3623 msgctxt "@info"
3624 msgid "Restart now?"
3625 msgstr ""
3626
3627 # rewrite-msgid: /$/command/
3628 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3629 #, kde-format
3630 msgctxt "@option:check"
3631 msgid "Delete"
3632 msgstr "Наредба брисања"
3633
3634 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3635 #, kde-format
3636 msgctxt "@option:check"
3637 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3638 msgstr "Наредбе копирања и премијештања"
3639
3640 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3641 #, kde-format
3642 msgctxt "@item:inmenu"
3643 msgid "%1: %2"
3644 msgstr "%1: %2"
3645
3646 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3647 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3648 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3649 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3650 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3651 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3652 #, kde-format
3653 msgid "Use system font"
3654 msgstr "Користи системски фонт"
3655
3656 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3657 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3658 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3659 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3660 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3661 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3662 #, kde-format
3663 msgid "Icon size"
3664 msgstr "Величина иконица"
3665
3666 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3667 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3668 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3669 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3670 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3671 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3672 #, kde-format
3673 msgid "Preview size"
3674 msgstr "Величина прегледа"
3675
3676 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3677 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3678 #, kde-format
3679 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3680 msgstr "Индекс највеће ширине текста (0 за неограничено)"
3681
3682 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3683 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3684 #, kde-format
3685 msgid "How we display the size of directories"
3686 msgstr ""
3687
3688 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3689 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3690 #, fuzzy, kde-format
3691 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3692 msgid "Show the content count"
3693 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3694
3695 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3696 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3697 #, fuzzy, kde-format
3698 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3699 msgid "Show the content size"
3700 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3701
3702 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3703 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3704 #, kde-format
3705 msgid "Do not show any directory size"
3706 msgstr ""
3707
3708 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3709 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3710 #, kde-format
3711 msgid "Recursive directory size limit"
3712 msgstr ""
3713
3714 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3715 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3716 #, kde-format
3717 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3718 msgstr ""
3719
3720 # >> @item
3721 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3722 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3723 #, fuzzy, kde-format
3724 #| msgctxt "@label"
3725 #| msgid "Permissions"
3726 msgid "Permissions style format"
3727 msgstr ""
3728 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3729 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
3730
3731 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3732 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3733 #, kde-format
3734 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3735 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3736
3737 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3738 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3739 #, fuzzy, kde-format
3740 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3741 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3742 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3743
3744 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3745 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3746 #, kde-format
3747 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3748 msgstr ""
3749
3750 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3751 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3752 #, fuzzy, kde-format
3753 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3754 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3755 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3756
3757 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3758 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3759 #, fuzzy, kde-format
3760 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3761 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3762 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3763
3764 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3765 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3766 #, fuzzy, kde-format
3767 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3768 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3769 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3770
3771 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3772 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3773 #, kde-format
3774 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3775 msgstr ""
3776
3777 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3778 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3779 #, fuzzy, kde-format
3780 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3781 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3782 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3783
3784 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3785 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3786 #, kde-format
3787 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3788 msgstr ""
3789
3790 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3791 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3792 #, fuzzy, kde-format
3793 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3794 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3795 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3796
3797 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3798 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3799 #, fuzzy, kde-format
3800 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3801 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3802 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3803
3804 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3805 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3806 #, fuzzy, kde-format
3807 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3808 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3809 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3810
3811 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3812 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3813 #, kde-format
3814 msgid "Position of columns"
3815 msgstr "Положај колона"
3816
3817 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3818 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3819 #, kde-format
3820 msgid "Side Padding"
3821 msgstr ""
3822
3823 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3824 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3825 #, kde-format
3826 msgid "Highlight entire row"
3827 msgstr ""
3828
3829 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3830 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3831 #, kde-format
3832 msgid "Expandable folders"
3833 msgstr "Прошириве фасцикле"
3834
3835 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3836 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3837 #, kde-format
3838 msgctxt "@label"
3839 msgid "Hidden files shown"
3840 msgstr "Скривени фајлови приказани"
3841
3842 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3843 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3844 #, kde-format
3845 msgctxt "@info:whatsthis"
3846 msgid ""
3847 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3848 "will be shown in the file view."
3849 msgstr ""
3850 "Када је ова опција укључена, биће приказани и скривени фајлови, попут оних "
3851 "чија имена почињу тачком."
3852
3853 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3854 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3855 #, kde-format
3856 msgctxt "@label"
3857 msgid "Version"
3858 msgstr "Верзија"
3859
3860 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3861 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3862 #, kde-format
3863 msgctxt "@info:whatsthis"
3864 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3865 msgstr "Ова опција одређује верзију својстава приказа која се користи."
3866
3867 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3868 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3869 #, kde-format
3870 msgctxt "@label"
3871 msgid "View Mode"
3872 msgstr "Начин приказа"
3873
3874 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3875 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3876 #, kde-format
3877 msgctxt "@info:whatsthis"
3878 msgid ""
3879 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3880 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3881 msgstr ""
3882 "Ова опција одређује стил приказа. Тренутно су подржани прикази иконица (0), "
3883 "детаља (1) и колона (2)."
3884
3885 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3886 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3887 #, kde-format
3888 msgctxt "@label"
3889 msgid "Previews shown"
3890 msgstr "Прегледи приказани"
3891
3892 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3893 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3894 #, kde-format
3895 msgctxt "@info:whatsthis"
3896 msgid ""
3897 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3898 "icon."
3899 msgstr ""
3900 "Када је ова опција укључена, приказује се преглед садржаја фајла као иконица."
3901
3902 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3903 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3904 #, kde-format
3905 msgctxt "@label"
3906 msgid "Grouped Sorting"
3907 msgstr "Ређање по групама"
3908
3909 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3910 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3911 #, kde-format
3912 msgctxt "@info:whatsthis"
3913 msgid ""
3914 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3915 msgstr ""
3916 "Када је ова опција укључена, поређане ставке распоређују се по групама."
3917
3918 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3919 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3920 #, kde-format
3921 msgctxt "@label"
3922 msgid "Sort files by"
3923 msgstr "Ређање фајлова према"
3924
3925 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3926 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3927 #, kde-format
3928 msgctxt "@info:whatsthis"
3929 msgid ""
3930 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3931 "performed on."
3932 msgstr ""
3933 "Ова опција одређује према којим се атрибутима ређају фајлови (текст, "
3934 "величина, датум, итд.)."
3935
3936 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3937 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3938 #, kde-format
3939 msgctxt "@label"
3940 msgid "Order in which to sort files"
3941 msgstr "Редослијед ређања фајлова"
3942
3943 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3944 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3945 #, kde-format
3946 msgctxt "@label"
3947 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3948 msgstr "Прво фасцикле при ређању фајлова и фасцикли"
3949
3950 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3951 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3952 #, fuzzy, kde-format
3953 #| msgctxt "@info"
3954 #| msgid "Show preview of files and folders"
3955 msgctxt "@label"
3956 msgid "Show hidden files and folders last"
3957 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
3958
3959 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3960 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3961 #, kde-format
3962 msgctxt "@label"
3963 msgid "Visible roles"
3964 msgstr "Видљиве улоге"
3965
3966 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3967 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3968 #, kde-format
3969 msgctxt "@label"
3970 msgid "Header column widths"
3971 msgstr "Ширине колона заглавља"
3972
3973 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3974 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3975 #, kde-format
3976 msgctxt "@label"
3977 msgid "Properties last changed"
3978 msgstr "Посљедња измјена својстава"
3979
3980 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3981 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3982 #, kde-format
3983 msgctxt "@info:whatsthis"
3984 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3985 msgstr "Посљедњи пут када је корисник измијенио ова својства."
3986
3987 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3988 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3989 #, kde-format
3990 msgctxt "@label"
3991 msgid "Additional Information"
3992 msgstr "Допунски подаци"
3993
3994 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3995 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3996 #, fuzzy, kde-format
3997 #| msgctxt "@title:menu"
3998 #| msgid "Selection"
3999 msgid "Select Action"
4000 msgstr "Избор"
4001
4002 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4003 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4004 #, fuzzy, kde-format
4005 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4006 #| msgid "Custom Font"
4007 msgid "Custom Action"
4008 msgstr "посебан фонт"
4009
4010 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4011 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4012 #, kde-format
4013 msgid "Should the URL be editable for the user"
4014 msgstr "Може ли корисник да уређује УРЛ‑ове"
4015
4016 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4017 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4018 #, kde-format
4019 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4020 msgstr "Режим допуне текста у УРЛ навигатору"
4021
4022 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4023 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4024 #, kde-format
4025 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4026 msgstr "Треба ли приказати цијелу путању у траци локације"
4027
4028 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4029 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4030 #, kde-format
4031 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4032 msgstr "Треба ли приказати цијелу путању у насловној траци"
4033
4034 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4035 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4036 #, kde-format
4037 msgid ""
4038 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4039 "instance"
4040 msgstr ""
4041
4042 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4043 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4044 #, kde-format
4045 msgid ""
4046 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4047 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4048 "were removed/renamed ...etc"
4049 msgstr ""
4050
4051 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4052 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4053 #, kde-format
4054 msgid ""
4055 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4056 "UI)"
4057 msgstr ""
4058 "Да ли су поставке покретања измијењене (унутрашња поставка, не види се у "
4059 "сучељу)"
4060
4061 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4062 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4063 #, kde-format
4064 msgid "Home URL"
4065 msgstr "Домаћи УРЛ"
4066
4067 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4068 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4069 #, kde-format
4070 msgid "Remember open folders and tabs"
4071 msgstr ""
4072
4073 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4074 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4075 #, kde-format
4076 msgid "Place two views side by side"
4077 msgstr ""
4078
4079 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4080 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4081 #, kde-format
4082 msgid "Should the filter bar be shown"
4083 msgstr "Да ли приказати филтерску траку"
4084
4085 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4086 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4087 #, kde-format
4088 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4089 msgstr "Да ли користити својства приказа за све фасцикле"
4090
4091 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4092 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4093 #, kde-format
4094 msgid "Browse through archives"
4095 msgstr "Прегледај кроз архиве"
4096
4097 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4098 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4099 #, kde-format
4100 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4101 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4102
4103 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4104 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4105 #, fuzzy, kde-format
4106 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4107 msgid ""
4108 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4109 "running in the Terminal panel."
4110 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4111
4112 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4113 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4114 #, fuzzy, kde-format
4115 #| msgid "Rename inline"
4116 msgid "Rename single items inline"
4117 msgstr "Уткано преименовање"
4118
4119 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4120 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4121 #, kde-format
4122 msgid "Show selection toggle"
4123 msgstr "Извртач избора"
4124
4125 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4126 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4127 #, kde-format
4128 msgid ""
4129 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4130 "mode bottom bar."
4131 msgstr ""
4132
4133 # rewrite-msgid: /split/split view/
4134 # skip-rule: t-tab
4135 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4136 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4137 #, fuzzy, kde-format
4138 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4139 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4140 msgstr "Tab пребацује лево–десно у подељеном приказу"
4141
4142 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4143 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4144 #, kde-format
4145 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4146 msgstr ""
4147
4148 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4149 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4150 #, kde-format
4151 msgid "New tab will be open after last one"
4152 msgstr ""
4153
4154 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4155 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4156 #, fuzzy, kde-format
4157 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4158 #| msgid "Show Filter Bar"
4159 msgid "Show item information on hover"
4160 msgstr "Филтерска трака"
4161
4162 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4163 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4164 #, kde-format
4165 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4166 msgstr "Временска ознака од које су својства приказа важећа"
4167
4168 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4169 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4170 #, kde-format
4171 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4172 msgstr "Самоширеће фасцикле за све типове приказа"
4173
4174 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4175 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4176 #, fuzzy, kde-format
4177 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4178 msgid "Show the statusbar"
4179 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
4180
4181 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4182 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4183 #, kde-format
4184 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4185 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
4186
4187 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4188 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4189 #, kde-format
4190 msgid "Show the space information in the statusbar"
4191 msgstr "Подаци о простору у траци стања"
4192
4193 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4194 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4195 #, kde-format
4196 msgid "Lock the layout of the panels"
4197 msgstr "Закључај распоред панела"
4198
4199 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4200 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4201 #, kde-format
4202 msgid "Enlarge Small Previews"
4203 msgstr "Увећај мале прегледе"
4204
4205 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4206 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4207 #, kde-format
4208 msgid ""
4209 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4210 "items"
4211 msgstr ""
4212 "Изаберите ређање ставки: природно, са разликовањем или без разликовања "
4213 "величине слова."
4214
4215 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4216 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4217 #, kde-format
4218 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4219 msgstr ""
4220
4221 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4222 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4223 #, fuzzy, kde-format
4224 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4225 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4226 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4227
4228 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4229 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4230 #, fuzzy, kde-format
4231 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4232 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4233 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4234
4235 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4236 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4237 #, kde-format
4238 msgid "Text width index"
4239 msgstr "Индекс ширине текста"
4240
4241 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4242 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4243 #, kde-format
4244 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4245 msgstr "Највише редова текста (0 за неограничено)"
4246
4247 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4248 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4249 #, kde-format
4250 msgid "Enabled plugins"
4251 msgstr "Укључени прикључци"
4252
4253 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4254 #, fuzzy, kde-format
4255 #| msgctxt "@action:inmenu"
4256 #| msgid "Configure..."
4257 msgctxt "@title:window"
4258 msgid "Configure"
4259 msgstr "Подеси..."
4260
4261 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:45
4262 #, kde-format
4263 msgctxt "@title:group Interface settings"
4264 msgid "Interface"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:51
4268 #, fuzzy, kde-format
4269 #| msgid "&View"
4270 msgctxt "@title:group"
4271 msgid "View"
4272 msgstr "&Приказ"
4273
4274 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
4275 #, fuzzy, kde-format
4276 #| msgctxt "action:button"
4277 #| msgid "Content"
4278 msgctxt "@title:group"
4279 msgid "Context Menu"
4280 msgstr "Садржај"
4281
4282 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:79
4283 #, kde-format
4284 msgctxt "@title:group"
4285 msgid "Trash"
4286 msgstr "Смеће"
4287
4288 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
4289 #, kde-format
4290 msgctxt "@title:group"
4291 msgid "User Feedback"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:167
4295 #, kde-format
4296 msgid ""
4297 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4301 #, kde-format
4302 msgid "Warning"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4306 #, kde-format
4307 msgctxt "@title:group"
4308 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4309 msgstr "Тражи потврду у свим КДЕ програмима при:"
4310
4311 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4312 #, kde-format
4313 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4314 msgid "Moving files or folders to trash"
4315 msgstr "премијештању фајлова или фасцикли у смеће"
4316
4317 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4318 #, fuzzy, kde-format
4319 #| msgctxt "@action:inmenu"
4320 #| msgid "Empty Trash"
4321 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4322 msgid "Emptying trash"
4323 msgstr "Испразни смеће"
4324
4325 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4326 #, kde-format
4327 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4328 msgid "Deleting files or folders"
4329 msgstr "брисању фајлова или фасцикли"
4330
4331 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4332 #, fuzzy, kde-format
4333 #| msgctxt "@title:group"
4334 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4335 msgctxt "@title:group"
4336 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4337 msgstr "Тражи потврду при:"
4338
4339 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4340 #, fuzzy, kde-format
4341 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4342 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4343 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4344 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4345 msgstr "затварању прозора Делфина са више језичака"
4346
4347 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4348 #, kde-format
4349 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4350 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4354 #, fuzzy, kde-format
4355 #| msgctxt "option:check"
4356 #| msgid "Open folders during drag operations"
4357 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4358 msgid "Opening many folders at once"
4359 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
4360
4361 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4362 #, kde-format
4363 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4364 msgid "Opening many terminals at once"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4370 msgid "Switching to act as an administrator"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "@title:group"
4376 msgid "When opening an executable file:"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4380 #, kde-format
4381 msgid "Always ask"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4385 #, fuzzy, kde-format
4386 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4387 #| msgid "App&lications"
4388 msgid "Open in application"
4389 msgstr "&Програми"
4390
4391 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4392 #, kde-format
4393 msgid "Run script"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4397 #, kde-format
4398 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4399 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4403 #, fuzzy, kde-format
4404 #| msgctxt "@option:check"
4405 #| msgid "Show in groups"
4406 msgctxt "@option:radio"
4407 msgid "Show home location on startup"
4408 msgstr "Приказуј по групама"
4409
4410 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4411 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4412 #, fuzzy, kde-format
4413 #| msgctxt "@info:status"
4414 #| msgid "The location is empty."
4415 msgctxt "@info:placeholder"
4416 msgid "Enter home location path"
4417 msgstr "Локација је празна."
4418
4419 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4420 #, kde-format
4421 msgctxt "@action:button"
4422 msgid "Select Home Location"
4423 msgstr "Изабери домаћу локацију"
4424
4425 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4426 #, kde-format
4427 msgctxt "@action:button"
4428 msgid "Use Current Location"
4429 msgstr "Текућа локација"
4430
4431 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4432 #, kde-format
4433 msgctxt "@action:button"
4434 msgid "Use Default Location"
4435 msgstr "Подразумијевана локација"
4436
4437 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4438 #, fuzzy, kde-format
4439 #| msgctxt "@option:check"
4440 #| msgid "Show in groups"
4441 msgctxt "@label:textbox"
4442 msgid "Show on startup:"
4443 msgstr "Приказуј по групама"
4444
4445 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4446 #, fuzzy, kde-format
4447 #| msgctxt "@title:window"
4448 #| msgid "Folders"
4449 msgctxt "@label:checkbox"
4450 msgid "Opening Folders:"
4451 msgstr "Фасцикле"
4452
4453 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4456 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4460 #, fuzzy, kde-format
4461 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4462 #| msgid "New &Window"
4463 msgctxt "@label:checkbox"
4464 msgid "Window:"
4465 msgstr "Нови &прозор"
4466
4467 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4470 msgid "Show full path in title bar"
4471 msgstr "Пуна путања у насловној траци"
4472
4473 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4474 #, fuzzy, kde-format
4475 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4476 #| msgid "Show filter bar"
4477 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4478 msgid "Show filter bar"
4479 msgstr "Филтерска трака"
4480
4481 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4482 #, fuzzy, kde-format
4483 #| msgid "C&lose Current Tab"
4484 msgctxt "option:radio"
4485 msgid "After current tab"
4486 msgstr "Затвори &текући језичак"
4487
4488 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4489 #, kde-format
4490 msgctxt "option:radio"
4491 msgid "At end of tab bar"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4495 #, fuzzy, kde-format
4496 #| msgctxt "@action:inmenu"
4497 #| msgid "Open in New Tabs"
4498 msgctxt "@title:group"
4499 msgid "Open new tabs: "
4500 msgstr "Отвори у новим језичцима"
4501
4502 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4503 #, fuzzy, kde-format
4504 #| msgctxt "@info"
4505 #| msgid "Split view"
4506 msgctxt "@title:group"
4507 msgid "Split view: "
4508 msgstr "Подијели приказ"
4509
4510 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "option:check split view panes"
4513 msgid "Switch between views with Tab key"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4517 #, kde-format
4518 msgctxt "option:check"
4519 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4523 #, kde-format
4524 msgid ""
4525 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4526 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4527 msgstr ""
4528
4529 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4530 #, fuzzy, kde-format
4531 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4532 #| msgid "New &Window"
4533 msgid "New windows:"
4534 msgstr "Нови &прозор"
4535
4536 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4537 #, fuzzy, kde-format
4538 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4539 #| msgid "Split view mode"
4540 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4541 msgid "Begin in split view mode"
4542 msgstr "Подијељени приказ"
4543
4544 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4545 #, kde-format
4546 msgctxt "@info"
4547 msgid ""
4548 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4549 "be applied."
4550 msgstr ""
4551 "Локација домаће фасцикле није правилна или не постоји, те се неће "
4552 "примијенити."
4553
4554 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4555 #, fuzzy, kde-format
4556 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4557 #| msgid "Folders First"
4558 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4559 msgid "Folders && Tabs"
4560 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
4561
4562 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4563 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4566 msgid "Previews"
4567 msgstr "Прегледи"
4568
4569 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4570 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4571 #, kde-format
4572 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4573 msgid "Confirmations"
4574 msgstr "Потврде"
4575
4576 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4577 #, fuzzy, kde-format
4578 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4579 #| msgid "Lock Panels"
4580 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4581 msgid "Panels"
4582 msgstr "Закључај панеле"
4583
4584 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4585 #, fuzzy, kde-format
4586 #| msgctxt "@title:menu"
4587 #| msgid "Location Bar"
4588 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4589 msgid "Status && Location bars"
4590 msgstr "Трака локације"
4591
4592 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4593 #, fuzzy, kde-format
4594 #| msgctxt "@option:check"
4595 #| msgid "Show preview"
4596 msgctxt "@option:check"
4597 msgid "Show previews"
4598 msgstr "Приказуј преглед"
4599
4600 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4601 #, kde-format
4602 msgctxt "@option:check"
4603 msgid "Auto-play media files"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4607 #, fuzzy, kde-format
4608 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4609 #| msgid "Show Filter Bar"
4610 msgctxt "@option:check"
4611 msgid "Show item on hover"
4612 msgstr "Филтерска трака"
4613
4614 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "@option:check"
4617 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4621 #, kde-format
4622 msgctxt "@option:check"
4623 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4627 #, fuzzy, kde-format
4628 #| msgctxt "@title:window"
4629 #| msgid "Information"
4630 msgctxt "@label:checkbox"
4631 msgid "Information Panel:"
4632 msgstr "Подаци"
4633
4634 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "@info"
4637 msgid ""
4638 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4639 "pressing the right mouse button on a panel."
4640 msgstr ""
4641
4642 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4643 #, fuzzy, kde-format
4644 #| msgctxt "@title:group"
4645 #| msgid "Show previews for:"
4646 msgctxt "@title:group"
4647 msgid "Show previews in the view for:"
4648 msgstr "Приказ прегледа за:"
4649
4650 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4651 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4652 #. or "Show previews for [files of any size]".
4653 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4654 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4655 #, fuzzy, kde-format
4656 #| msgctxt "@option:check"
4657 #| msgid "Show preview"
4658 msgctxt "@label:spinbox"
4659 msgid "Show previews for"
4660 msgstr "Приказуј преглед"
4661
4662 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4663 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4664 #, kde-format
4665 msgctxt ""
4666 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4667 "MiB]'"
4668 msgid "files below "
4669 msgstr ""
4670
4671 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4672 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4673 #, kde-format
4674 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4675 msgid " MiB"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4681 msgid "files of any size"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4685 #, fuzzy, kde-format
4686 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4687 #| msgid "Your emails"
4688 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4689 msgid "no file"
4690 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
4691
4692 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4693 #, fuzzy, kde-format
4694 #| msgctxt "@info"
4695 #| msgid "Show preview of files and folders"
4696 msgctxt "@option:check"
4697 msgid "Show previews for folders"
4698 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
4699
4700 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4701 #, kde-kuit-format
4702 msgctxt "@info"
4703 msgid ""
4704 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4705 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4706 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4707 "metered connections.</para>"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4711 #, kde-format
4712 msgctxt "@title:group"
4713 msgid "Local storage:"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4717 #, fuzzy, kde-format
4718 #| msgctxt "@action:inmenu"
4719 #| msgid "Restore"
4720 msgctxt "@title:group"
4721 msgid "Remote storage:"
4722 msgstr "Врати"
4723
4724 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4725 #, fuzzy, kde-format
4726 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4727 #| msgid "Status Bar"
4728 msgctxt "@option:check"
4729 msgid "Show status bar"
4730 msgstr "Трака стања"
4731
4732 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4733 #, kde-format
4734 msgctxt "@option:check"
4735 msgid "Show zoom slider"
4736 msgstr "Клизач увеличања"
4737
4738 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4739 #, kde-format
4740 msgctxt "@option:check"
4741 msgid "Show space information"
4742 msgstr "Подаци о простору"
4743
4744 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4745 #, fuzzy, kde-format
4746 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4747 #| msgid "Status Bar"
4748 msgctxt "@title:group"
4749 msgid "Status Bar: "
4750 msgstr "Трака стања"
4751
4752 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4753 #, fuzzy, kde-format
4754 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4755 #| msgid "Editable location bar"
4756 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4757 msgid "Make location bar editable"
4758 msgstr "Трака локације се може уређивати"
4759
4760 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4761 #, fuzzy, kde-format
4762 #| msgctxt "@title:menu"
4763 #| msgid "Location Bar"
4764 msgid "Location bar:"
4765 msgstr "Трака локације"
4766
4767 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4770 msgid "Show full path inside location bar"
4771 msgstr "Пуна путања у траци локације"
4772
4773 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4776 msgid "Behavior"
4777 msgstr "Понашање"
4778
4779 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4780 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4781 #, kde-format
4782 msgctxt "@title:tab"
4783 msgid "Icons"
4784 msgstr "Иконице"
4785
4786 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4787 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4788 #, kde-format
4789 msgctxt "@title:tab"
4790 msgid "Compact"
4791 msgstr "Сажето"
4792
4793 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4794 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "@title:tab"
4797 msgid "Details"
4798 msgstr "Детаљи"
4799
4800 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4801 #, fuzzy, kde-format
4802 #| msgctxt "option:radio"
4803 #| msgid "Natural sorting"
4804 msgctxt "option:radio"
4805 msgid "Natural"
4806 msgstr "Природно ређање"
4807
4808 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4809 #, fuzzy, kde-format
4810 #| msgctxt "option:radio"
4811 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
4812 msgctxt "option:radio"
4813 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4814 msgstr "Алфабетско ређање, без разликовања величине слова"
4815
4816 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4817 #, fuzzy, kde-format
4818 #| msgctxt "option:radio"
4819 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
4820 msgctxt "option:radio"
4821 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4822 msgstr "Алфабетско ређање, са разликовањем величине слова"
4823
4824 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4825 #, fuzzy, kde-format
4826 #| msgctxt "@title:group"
4827 #| msgid "Sorting Mode"
4828 msgctxt "@title:group"
4829 msgid "Sorting mode: "
4830 msgstr "Режим ређања"
4831
4832 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4833 #, kde-format
4834 msgctxt "option:radio"
4835 msgid "Show number of items"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "option:radio"
4841 msgid "Show size of contents, up to "
4842 msgstr ""
4843
4844 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4845 #, fuzzy, kde-format
4846 #| msgctxt "@option:check"
4847 #| msgid "Show zoom slider"
4848 msgctxt "option:radio"
4849 msgid "Show no size"
4850 msgstr "Клизач увеличања"
4851
4852 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4853 #, kde-format
4854 msgid " level deep"
4855 msgid_plural " levels deep"
4856 msgstr[0] ""
4857 msgstr[1] ""
4858 msgstr[2] ""
4859 msgstr[3] ""
4860
4861 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4862 #, fuzzy, kde-format
4863 #| msgctxt "@title:window"
4864 #| msgid "Folders"
4865 msgctxt "@title:group"
4866 msgid "Folder size:"
4867 msgstr "Фасцикле"
4868
4869 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "option:radio as in relative date"
4872 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4878 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "@title:group"
4884 msgid "Date style:"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4890 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4894 #, kde-format
4895 msgctxt "option:radio as numeric style"
4896 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4900 #, kde-format
4901 msgctxt "option:radio as combined style"
4902 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4903 msgstr ""
4904
4905 # >> @item
4906 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4907 #, fuzzy, kde-format
4908 #| msgctxt "@label"
4909 #| msgid "Permissions"
4910 msgctxt "@title:group"
4911 msgid "Permissions style:"
4912 msgstr ""
4913 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
4914 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
4915
4916 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4919 msgid "System Font"
4920 msgstr "системски фонт"
4921
4922 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4923 #, kde-format
4924 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4925 msgid "Custom Font"
4926 msgstr "посебан фонт"
4927
4928 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4929 #, fuzzy, kde-format
4930 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4931 #| msgid "Choose..."
4932 msgctxt "@action:button Choose font"
4933 msgid "Choose…"
4934 msgstr "Изабери..."
4935
4936 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4937 #, fuzzy, kde-format
4938 #| msgctxt "@option:radio"
4939 #| msgid "Use common properties for all folders"
4940 msgctxt "@option:radio"
4941 msgid "Use common display style for all folders"
4942 msgstr "Користи заједничка својства за све фасцикле"
4943
4944 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4945 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4946 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4947 #, kde-format
4948 msgctxt "@info"
4949 msgid ""
4950 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4951 "custom display style."
4952 msgstr ""
4953
4954 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4955 #, fuzzy, kde-format
4956 #| msgctxt "@option:radio"
4957 #| msgid "Remember properties for each folder"
4958 msgctxt "@option:radio"
4959 msgid "Remember display style for each folder"
4960 msgstr "Упамти својства за сваку фасциклу"
4961
4962 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4963 #, kde-format
4964 msgctxt "@info"
4965 msgid ""
4966 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4967 "properties for."
4968 msgstr ""
4969
4970 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4971 #, kde-format
4972 msgctxt "@title:group"
4973 msgid "Display style: "
4974 msgstr ""
4975
4976 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4977 #, kde-format
4978 msgctxt "@option:check"
4979 msgid "Open archives as folder"
4980 msgstr "Отварај архиве као фасцикле"
4981
4982 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4983 #, kde-format
4984 msgctxt "option:check"
4985 msgid "Open folders during drag operations"
4986 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
4987
4988 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4989 #, kde-format
4990 msgctxt "@title:group"
4991 msgid "Browsing: "
4992 msgstr ""
4993
4994 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4995 #, fuzzy, kde-format
4996 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4997 #| msgid "Show Filter Bar"
4998 msgctxt "@option:check"
4999 msgid "Show item information on hover"
5000 msgstr "Филтерска трака"
5001
5002 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
5003 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
5004 #, kde-format
5005 msgctxt "@title:group"
5006 msgid "Miscellaneous: "
5007 msgstr ""
5008
5009 # >> @option:check
5010 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5011 #, kde-format
5012 msgctxt "@option:check"
5013 msgid "Show selection marker"
5014 msgstr "Обиљеживач избора"
5015
5016 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
5017 #, fuzzy, kde-format
5018 #| msgid "Rename inline"
5019 msgctxt "option:check"
5020 msgid "Rename single items inline"
5021 msgstr "Уткано преименовање"
5022
5023 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5024 #, kde-format
5025 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5026 msgstr ""
5027
5028 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
5029 #, kde-format
5030 msgctxt "option:check"
5031 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
5035 #, kde-format
5036 msgctxt ""
5037 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5038 msgid ""
5039 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5040 "%1"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
5044 #, kde-format
5045 msgctxt ""
5046 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5047 "background setting"
5048 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5049 msgstr ""
5050
5051 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5052 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5053 #, kde-format
5054 msgctxt "@item:inlistbox"
5055 msgid "Nothing"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5059 #, fuzzy, kde-format
5060 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5061 #| msgid "Custom Font"
5062 msgctxt "@item:inlistbox"
5063 msgid "Custom Command"
5064 msgstr "посебан фонт"
5065
5066 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5067 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5068 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5069 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5070 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
5071 #, kde-format
5072 msgctxt "@info"
5073 msgid "Double-click triggers"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5077 #, kde-format
5078 msgctxt "@title:group"
5079 msgid "Background: "
5080 msgstr ""
5081
5082 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
5083 #, kde-format
5084 msgctxt ""
5085 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5086 "background setting"
5087 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
5091 #, kde-format
5092 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5093 msgid "Command…"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5097 #, kde-format
5098 msgctxt "@label"
5099 msgid ""
5100 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5104 #, fuzzy, kde-format
5105 #| msgctxt "@title:group General settings"
5106 #| msgid "General"
5107 msgctxt "@title:tab General View settings"
5108 msgid "General"
5109 msgstr "Опште"
5110
5111 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5112 #, fuzzy, kde-format
5113 #| msgctxt "action:button"
5114 #| msgid "Content"
5115 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5116 msgid "Content Display"
5117 msgstr "Садржај"
5118
5119 # >> @label:listbox Default icon size
5120 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5121 #, fuzzy, kde-format
5122 #| msgctxt "@label:listbox"
5123 #| msgid "Default:"
5124 msgctxt "@label:listbox"
5125 msgid "Default icon size:"
5126 msgstr "Подразумијевана:"
5127
5128 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5129 #, fuzzy, kde-format
5130 #| msgid "Preview size"
5131 msgctxt "@label:listbox"
5132 msgid "Preview icon size:"
5133 msgstr "Величина прегледа"
5134
5135 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5136 #, fuzzy, kde-format
5137 #| msgctxt "@label"
5138 #| msgid "Label:"
5139 msgctxt "@label:listbox"
5140 msgid "Label font:"
5141 msgstr "Етикета:"
5142
5143 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5144 #, fuzzy, kde-format
5145 #| msgctxt "@title:group Size"
5146 #| msgid "Small"
5147 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5148 msgid "Small"
5149 msgstr "Мало"
5150
5151 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5152 #, fuzzy, kde-format
5153 #| msgctxt "@title:group Size"
5154 #| msgid "Medium"
5155 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5156 msgid "Medium"
5157 msgstr "Средње"
5158
5159 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5160 #, fuzzy, kde-format
5161 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5162 #| msgid "Large"
5163 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5164 msgid "Large"
5165 msgstr "широк"
5166
5167 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5168 #, fuzzy, kde-format
5169 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5170 #| msgid "Huge"
5171 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5172 msgid "Huge"
5173 msgstr "огроман"
5174
5175 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5176 #, fuzzy, kde-format
5177 #| msgctxt "@label"
5178 #| msgid "Label:"
5179 msgctxt "@label:listbox"
5180 msgid "Label width:"
5181 msgstr "Етикета:"
5182
5183 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5184 #, kde-format
5185 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5186 msgid "Unlimited"
5187 msgstr "неограничено"
5188
5189 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5190 #, kde-format
5191 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5192 msgid "1"
5193 msgstr "1"
5194
5195 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5196 #, kde-format
5197 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5198 msgid "2"
5199 msgstr "2"
5200
5201 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5202 #, kde-format
5203 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5204 msgid "3"
5205 msgstr "3"
5206
5207 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5208 #, kde-format
5209 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5210 msgid "4"
5211 msgstr "4"
5212
5213 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5214 #, kde-format
5215 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5216 msgid "5"
5217 msgstr "5"
5218
5219 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5220 #, kde-format
5221 msgctxt "@label:listbox"
5222 msgid "Maximum lines:"
5223 msgstr "Највише редова:"
5224
5225 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5226 #, kde-format
5227 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5228 msgid "Unlimited"
5229 msgstr "неограничена"
5230
5231 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5232 #, kde-format
5233 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5234 msgid "Small"
5235 msgstr "мала"
5236
5237 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5238 #, kde-format
5239 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5240 msgid "Medium"
5241 msgstr "средња"
5242
5243 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5244 #, kde-format
5245 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5246 msgid "Large"
5247 msgstr "велика"
5248
5249 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5250 #, kde-format
5251 msgctxt "@label:listbox"
5252 msgid "Maximum width:"
5253 msgstr "Највећа ширина:"
5254
5255 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5256 #, fuzzy, kde-format
5257 #| msgid "Expandable folders"
5258 msgctxt "@option:check"
5259 msgid "Expandable"
5260 msgstr "Прошириве фасцикле"
5261
5262 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5263 #, fuzzy, kde-format
5264 #| msgctxt "@title:window"
5265 #| msgid "Folders"
5266 msgctxt "@label:checkbox"
5267 msgid "Folders:"
5268 msgstr "Фасцикле"
5269
5270 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5271 #, kde-format
5272 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5273 msgid "By clicking anywhere on the row"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5277 #, kde-format
5278 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5279 msgid "By clicking on icon or name"
5280 msgstr ""
5281
5282 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5283 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5284 #, fuzzy, kde-format
5285 #| msgctxt "@info"
5286 #| msgid "Show preview of files and folders"
5287 msgctxt "@title:group"
5288 msgid "Open files and folders:"
5289 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
5290
5291 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5292 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5293 #, kde-format
5294 msgctxt "@info:tooltip"
5295 msgid "Size: 1 pixel"
5296 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5297 msgstr[0] "Величина: %1 пиксел"
5298 msgstr[1] "Величина: %1 пиксела"
5299 msgstr[2] "Величина: %1 пиксела"
5300 msgstr[3] "Величина: 1 пиксел"
5301
5302 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5303 #, kde-format
5304 msgctxt "@title:window"
5305 msgid "View Display Style"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5309 #, kde-format
5310 msgctxt "@item:inlistbox"
5311 msgid "Icons"
5312 msgstr "иконице"
5313
5314 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5315 #, kde-format
5316 msgctxt "@item:inlistbox"
5317 msgid "Compact"
5318 msgstr "сажето"
5319
5320 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5321 #, kde-format
5322 msgctxt "@item:inlistbox"
5323 msgid "Details"
5324 msgstr "детаљи"
5325
5326 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5327 #, kde-format
5328 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5329 msgid "Ascending"
5330 msgstr "растуће"
5331
5332 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5333 #, kde-format
5334 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5335 msgid "Descending"
5336 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
5337
5338 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5339 #, kde-format
5340 msgctxt "@option:check"
5341 msgid "Show folders first"
5342 msgstr "прво фасцикле"
5343
5344 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5345 #, fuzzy, kde-format
5346 #| msgctxt "@option:check"
5347 #| msgid "Show hidden files"
5348 msgctxt "@option:check"
5349 msgid "Show hidden files last"
5350 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
5351
5352 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5353 #, kde-format
5354 msgctxt "@option:check"
5355 msgid "Show preview"
5356 msgstr "Приказуј преглед"
5357
5358 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5359 #, kde-format
5360 msgctxt "@option:check"
5361 msgid "Show in groups"
5362 msgstr "Приказуј по групама"
5363
5364 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5365 #, kde-format
5366 msgctxt "@option:check"
5367 msgid "Show hidden files"
5368 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
5369
5370 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5371 #, fuzzy, kde-format
5372 #| msgctxt "@title:window"
5373 #| msgid "Additional Information"
5374 msgctxt "@title:group"
5375 msgid "Additional Information"
5376 msgstr "Допунски подаци"
5377
5378 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5379 #, kde-format
5380 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5384 #, kde-format
5385 msgctxt "@label:listbox"
5386 msgid "View mode:"
5387 msgstr "Начин приказа:"
5388
5389 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5390 #, kde-format
5391 msgctxt "@label:listbox"
5392 msgid "Sorting:"
5393 msgstr "Ређање:"
5394
5395 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5396 #, fuzzy, kde-format
5397 #| msgctxt "@title:window"
5398 #| msgid "View Properties"
5399 msgid "View options:"
5400 msgstr "Својства приказа"
5401
5402 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5403 #, kde-format
5404 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5405 msgid "Current folder"
5406 msgstr "текућу фасциклу"
5407
5408 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5409 #, fuzzy, kde-format
5410 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5411 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5412 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5413 msgid "Current folder and sub-folders"
5414 msgstr "текућу фасциклу са свим потфасциклама"
5415
5416 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5417 #, kde-format
5418 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5419 msgid "All folders"
5420 msgstr "све фасцикле"
5421
5422 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5423 #, kde-format
5424 msgctxt "@title:group"
5425 msgid "Apply to:"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5429 #, kde-format
5430 msgctxt "@option:check"
5431 msgid "Use as default view settings"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5435 #, kde-format
5436 msgctxt "@info"
5437 msgid ""
5438 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5439 "continue?"
5440 msgstr ""
5441 "Својства приказа биће измијењена за све потфасцикле. Желите ли да наставите?"
5442
5443 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5444 #, kde-format
5445 msgctxt "@info"
5446 msgid ""
5447 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5448 msgstr ""
5449 "Својства приказа биће измијењена за све фасцикле. Желите ли да наставите?"
5450
5451 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5452 #, kde-format
5453 msgctxt "@title:window"
5454 msgid "Applying View Properties"
5455 msgstr "Примјена својстава приказа"
5456
5457 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5458 #, kde-format
5459 msgctxt "@info:progress"
5460 msgid "Counting folders: %1"
5461 msgstr "Бројим фасцикле: %1"
5462
5463 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5464 #, kde-format
5465 msgctxt "@info:progress"
5466 msgid "Folders: %1"
5467 msgstr "Фасцикли: %1"
5468
5469 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5470 #, fuzzy, kde-format
5471 #| msgid "Zoom"
5472 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5473 msgid "Zoom:"
5474 msgstr "Увеличање"
5475
5476 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5477 #, kde-format
5478 msgid "Zoom"
5479 msgstr "Увеличање"
5480
5481 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5482 #, kde-format
5483 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5484 msgid "Sets the size of the file icons."
5485 msgstr "Поставља величину иконица фајлова."
5486
5487 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5488 #, kde-format
5489 msgid "Stop"
5490 msgstr "Заустави"
5491
5492 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5493 #, kde-format
5494 msgctxt "@tooltip"
5495 msgid "Stop loading"
5496 msgstr "Заустави учитавање"
5497
5498 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5499 #, kde-kuit-format
5500 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5501 msgid ""
5502 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5503 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5504 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5505 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5506 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5507 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5508 "device.</item></list></para>"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5512 #, kde-format
5513 msgctxt "@action:inmenu"
5514 msgid "Show Zoom Slider"
5515 msgstr "Клизач увеличања"
5516
5517 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5518 #, kde-format
5519 msgctxt "@action:inmenu"
5520 msgid "Show Space Information"
5521 msgstr "Подаци о простору"
5522
5523 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5524 #, kde-format
5525 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5529 #, kde-format
5530 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5534 #, kde-format
5535 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5539 #, kde-format
5540 msgid "KDiskFree"
5541 msgstr ""
5542
5543 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5544 #, kde-kuit-format
5545 msgctxt "@info"
5546 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5547 msgstr ""
5548
5549 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5550 #, kde-format
5551 msgctxt "@info:status"
5552 msgid "Installing Filelight…"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5556 #, kde-format
5557 msgctxt "@info:status Free disk space"
5558 msgid "%1 free"
5559 msgstr "%1 слободно"
5560
5561 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5562 #, kde-format
5563 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5564 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5565 msgstr ""
5566
5567 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5568 #, kde-format
5569 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5570 msgid ""
5571 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5572 "Press to manage disk space usage."
5573 msgstr ""
5574
5575 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5576 #, kde-format
5577 msgctxt "@title"
5578 msgid "Free Up Disk Space"
5579 msgstr ""
5580
5581 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5582 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5583 #, kde-kuit-format
5584 msgctxt "@title"
5585 msgid ""
5586 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5587 "identify big files and folders.</para>"
5588 msgstr ""
5589
5590 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5591 #, kde-format
5592 msgctxt "@action:button"
5593 msgid "Install Filelight…"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5597 #, kde-format
5598 msgid "Trash Emptied"
5599 msgstr ""
5600
5601 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5602 #, kde-format
5603 msgid "The Trash was emptied."
5604 msgstr ""
5605
5606 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5607 #, fuzzy, kde-format
5608 #| msgctxt "@title:window"
5609 #| msgid "Places"
5610 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5611 msgid "Places"
5612 msgstr "Мјеста"
5613
5614 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5615 #, kde-format
5616 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5617 msgid "Count of available Network Shares"
5618 msgstr ""
5619
5620 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5621 #, fuzzy, kde-format
5622 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5623 #| msgid "Sett&ings"
5624 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5625 msgid "Settings"
5626 msgstr "П&оставке"
5627
5628 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5629 #, kde-format
5630 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5631 msgid "A subset of Dolphin settings."
5632 msgstr ""
5633
5634 # >> @title:menu
5635 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5636 #, kde-format
5637 msgid "Select Remote Charset"
5638 msgstr "Удаљено кодирање"
5639
5640 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5641 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5642 #, kde-format
5643 msgid "Default"
5644 msgstr "подразумијевано"
5645
5646 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5647 #, kde-format
5648 msgid "Reload"
5649 msgstr "Учитај поново"
5650
5651 #: views/dolphinview.cpp:655
5652 #, fuzzy, kde-format
5653 #| msgctxt "@info:status"
5654 #| msgid "1 Folder selected"
5655 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5656 msgctxt "@info:status"
5657 msgid "1 folder selected"
5658 msgid_plural "%1 folders selected"
5659 msgstr[0] "%1 изабрана фасцикла"
5660 msgstr[1] "%1 изабране фасцикле"
5661 msgstr[2] "%1 изабраних фасцикли"
5662 msgstr[3] "1 изабрана фасцикла"
5663
5664 #: views/dolphinview.cpp:656
5665 #, fuzzy, kde-format
5666 #| msgctxt "@info:status"
5667 #| msgid "1 File selected"
5668 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5669 msgctxt "@info:status"
5670 msgid "1 file selected"
5671 msgid_plural "%1 files selected"
5672 msgstr[0] "%1 изабран фајл"
5673 msgstr[1] "%1 изабрана фајла"
5674 msgstr[2] "%1 изабраних фајлова"
5675 msgstr[3] "1 изабран фајл"
5676
5677 #: views/dolphinview.cpp:658
5678 #, fuzzy, kde-format
5679 #| msgctxt "@info:status"
5680 #| msgid "1 Folder"
5681 #| msgid_plural "%1 Folders"
5682 msgctxt "@info:status"
5683 msgid "1 folder"
5684 msgid_plural "%1 folders"
5685 msgstr[0] "%1 фасцикла"
5686 msgstr[1] "%1 фасцикле"
5687 msgstr[2] "%1 фасцикли"
5688 msgstr[3] "%1 фасцикла"
5689
5690 #: views/dolphinview.cpp:659
5691 #, fuzzy, kde-format
5692 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5693 #| msgid "Your emails"
5694 msgctxt "@info:status"
5695 msgid "1 file"
5696 msgid_plural "%1 files"
5697 msgstr[0] "caslav.ilic@gmx.net"
5698 msgstr[1] "caslav.ilic@gmx.net"
5699 msgstr[2] "caslav.ilic@gmx.net"
5700 msgstr[3] "caslav.ilic@gmx.net"
5701
5702 #: views/dolphinview.cpp:663
5703 #, kde-format
5704 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5705 msgid "%1, %2 (%3)"
5706 msgstr "%1, %2 (%3)"
5707
5708 #: views/dolphinview.cpp:665
5709 #, kde-format
5710 msgctxt "@info:status files (size)"
5711 msgid "%1 (%2)"
5712 msgstr "%1 (%2)"
5713
5714 #: views/dolphinview.cpp:669
5715 #, fuzzy, kde-format
5716 #| msgctxt "@info:status"
5717 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5718 msgctxt "@info:status"
5719 msgid "0 folders, 0 files"
5720 msgstr "0 фасцикли, 0 фајлова"
5721
5722 #: views/dolphinview.cpp:885 views/dolphinview.cpp:894
5723 #, kde-format
5724 msgctxt "<filename> copy"
5725 msgid "%1 copy"
5726 msgstr ""
5727
5728 #: views/dolphinview.cpp:1078
5729 #, kde-format
5730 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5731 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5732 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
5733 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
5734 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
5735 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
5736
5737 #: views/dolphinview.cpp:1083
5738 #, fuzzy, kde-format
5739 #| msgctxt "@action:inmenu"
5740 #| msgid "Open Path"
5741 msgctxt "@action:button"
5742 msgid "Open %1 Item"
5743 msgid_plural "Open %1 Items"
5744 msgstr[0] "Отвори путању"
5745 msgstr[1] "Отвори путању"
5746 msgstr[2] "Отвори путању"
5747 msgstr[3] "Отвори путању"
5748
5749 #: views/dolphinview.cpp:1213
5750 #, kde-format
5751 msgctxt "@action:inmenu"
5752 msgid "Side Padding"
5753 msgstr ""
5754
5755 #: views/dolphinview.cpp:1217
5756 #, kde-format
5757 msgctxt "@action:inmenu"
5758 msgid "Automatic Column Widths"
5759 msgstr "Аутоматске ширине колона"
5760
5761 #: views/dolphinview.cpp:1222
5762 #, kde-format
5763 msgctxt "@action:inmenu"
5764 msgid "Custom Column Widths"
5765 msgstr "Посебне ширине колона"
5766
5767 #: views/dolphinview.cpp:1828
5768 #, kde-format
5769 msgctxt "@info:status"
5770 msgid "Trash operation completed."
5771 msgstr "Поступак над смећем довршен."
5772
5773 #: views/dolphinview.cpp:1838
5774 #, kde-format
5775 msgctxt "@info:status"
5776 msgid "Delete operation completed."
5777 msgstr "Брисање довршено."
5778
5779 #: views/dolphinview.cpp:1994
5780 #, fuzzy, kde-format
5781 #| msgid "Rename inline"
5782 msgctxt "@action:button"
5783 msgid "Rename and Hide"
5784 msgstr "Уткано преименовање"
5785
5786 #: views/dolphinview.cpp:1998
5787 #, kde-format
5788 msgid ""
5789 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5790 "Do you still want to rename it?"
5791 msgstr ""
5792
5793 #: views/dolphinview.cpp:2000
5794 #, kde-format
5795 msgid ""
5796 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5797 "Do you still want to rename it?"
5798 msgstr ""
5799
5800 #: views/dolphinview.cpp:2002
5801 #, fuzzy, kde-format
5802 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5803 #| msgid "Hidden Files"
5804 msgid "Hide this File?"
5805 msgstr "Скривени фајлови"
5806
5807 #: views/dolphinview.cpp:2002
5808 #, kde-format
5809 msgid "Hide this Folder?"
5810 msgstr ""
5811
5812 #: views/dolphinview.cpp:2052
5813 #, kde-format
5814 msgctxt "@info:status"
5815 msgid "The location is empty."
5816 msgstr "Локација је празна."
5817
5818 #: views/dolphinview.cpp:2054
5819 #, kde-format
5820 msgctxt "@info:status"
5821 msgid "The location '%1' is invalid."
5822 msgstr "Локација ‘%1’ није правилна."
5823
5824 #: views/dolphinview.cpp:2323
5825 #, kde-format
5826 msgid "Loading…"
5827 msgstr ""
5828
5829 #: views/dolphinview.cpp:2342
5830 #, fuzzy, kde-format
5831 #| msgctxt "@info:progress"
5832 #| msgid "Loading folder..."
5833 msgid "Loading canceled"
5834 msgstr "Учитавам фасциклу..."
5835
5836 #: views/dolphinview.cpp:2344
5837 #, fuzzy, kde-format
5838 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5839 msgid "No items matching the filter"
5840 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
5841
5842 #: views/dolphinview.cpp:2346
5843 #, fuzzy, kde-format
5844 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5845 msgid "No items matching the search"
5846 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
5847
5848 #: views/dolphinview.cpp:2348
5849 #, fuzzy, kde-format
5850 #| msgctxt "@info:status"
5851 #| msgid "The location is empty."
5852 msgid "Trash is empty"
5853 msgstr "Локација је празна."
5854
5855 #: views/dolphinview.cpp:2351
5856 #, kde-format
5857 msgid "No tags"
5858 msgstr ""
5859
5860 #: views/dolphinview.cpp:2354
5861 #, kde-format
5862 msgid "No files tagged with \"%1\""
5863 msgstr ""
5864
5865 #: views/dolphinview.cpp:2358
5866 #, fuzzy, kde-format
5867 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5868 msgid "No recently used items"
5869 msgstr "Недавно затворени језичци"
5870
5871 #: views/dolphinview.cpp:2360
5872 #, kde-format
5873 msgid "No shared folders found"
5874 msgstr ""
5875
5876 #: views/dolphinview.cpp:2362
5877 #, kde-format
5878 msgid "No relevant network resources found"
5879 msgstr ""
5880
5881 #: views/dolphinview.cpp:2364
5882 #, kde-format
5883 msgid "No MTP-compatible devices found"
5884 msgstr ""
5885
5886 #: views/dolphinview.cpp:2366
5887 #, fuzzy, kde-format
5888 #| msgctxt "@info:status"
5889 #| msgid "No items found."
5890 msgid "No Apple devices found"
5891 msgstr "Ништа није нађено."
5892
5893 #: views/dolphinview.cpp:2368
5894 #, kde-format
5895 msgid "No Bluetooth devices found"
5896 msgstr ""
5897
5898 #: views/dolphinview.cpp:2370
5899 #, fuzzy, kde-format
5900 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5901 #| msgid "Folders First"
5902 msgid "Folder is empty"
5903 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
5904
5905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5906 #, fuzzy, kde-format
5907 #| msgctxt "@action"
5908 #| msgid "Create Folder..."
5909 msgctxt "@action"
5910 msgid "Create Folder…"
5911 msgstr "Направи фасциклу..."
5912
5913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5914 #, kde-kuit-format
5915 msgctxt "@info:whatsthis"
5916 msgid ""
5917 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5918 "items at once results in their new names differing only in a number."
5919 msgstr ""
5920
5921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5922 #, kde-kuit-format
5923 msgctxt "@info:whatsthis"
5924 msgid ""
5925 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5926 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5927 "deleted later if disk space is needed."
5928 msgstr ""
5929
5930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5931 #, kde-kuit-format
5932 msgctxt "@info:whatsthis"
5933 msgid ""
5934 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5935 "recovered by normal means."
5936 msgstr ""
5937
5938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5939 #, kde-format
5940 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5941 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5942 msgstr "Обриши (пречицом за смеће)"
5943
5944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5945 #, kde-format
5946 msgctxt "@action:inmenu File"
5947 msgid "Duplicate Here"
5948 msgstr ""
5949
5950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5951 #, kde-format
5952 msgctxt "@action:inmenu File"
5953 msgid "Properties"
5954 msgstr "Својства"
5955
5956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5957 #, kde-kuit-format
5958 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5959 msgid ""
5960 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5961 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5962 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5963 "there like managing read- and write-permissions."
5964 msgstr ""
5965
5966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5967 #, fuzzy, kde-format
5968 #| msgid "Location"
5969 msgctxt "@action:incontextmenu"
5970 msgid "Copy Location"
5971 msgstr "Локација"
5972
5973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5974 #, kde-format
5975 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5976 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5977 msgstr ""
5978
5979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5980 #, fuzzy, kde-format
5981 #| msgctxt "@action:inmenu"
5982 #| msgid "Move to Trash"
5983 msgctxt "@action:inmenu File"
5984 msgid "Move to Trash…"
5985 msgstr "Премјести у смеће"
5986
5987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5988 #, fuzzy, kde-format
5989 #| msgctxt "@action:inmenu"
5990 #| msgid "Delete"
5991 msgctxt "@action:inmenu File"
5992 msgid "Delete…"
5993 msgstr "Обриши"
5994
5995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5996 #, kde-format
5997 msgctxt "@action:inmenu File"
5998 msgid "Duplicate Here…"
5999 msgstr ""
6000
6001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6002 #, fuzzy, kde-format
6003 #| msgid "Location"
6004 msgctxt "@action:incontextmenu"
6005 msgid "Copy Location…"
6006 msgstr "Локација"
6007
6008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6009 #, kde-kuit-format
6010 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6011 msgid ""
6012 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6013 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6014 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6015 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6016 "interface> option is enabled.</para>"
6017 msgstr ""
6018
6019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6020 #, kde-kuit-format
6021 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6022 msgid ""
6023 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6024 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6025 "you an overview in folders with many items.</para>"
6026 msgstr ""
6027
6028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6029 #, kde-kuit-format
6030 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6031 msgid ""
6032 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6033 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6034 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6035 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6036 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6037 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6038 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6039 msgstr ""
6040
6041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6042 #, kde-format
6043 msgctxt "@action:intoolbar"
6044 msgid "View Mode"
6045 msgstr "Начин приказа"
6046
6047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6048 #, kde-format
6049 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6050 msgid "This increases the icon size."
6051 msgstr ""
6052
6053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6054 #, kde-format
6055 msgctxt "@action:inmenu View"
6056 msgid "Reset Zoom Level"
6057 msgstr ""
6058
6059 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
6060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6061 #, fuzzy, kde-format
6062 #| msgid "Default"
6063 msgid "Zoom To Default"
6064 msgstr "подразумијевано"
6065
6066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6067 #, kde-format
6068 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6069 msgid "This resets the icon size to default."
6070 msgstr ""
6071
6072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6073 #, kde-format
6074 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6075 msgid "This reduces the icon size."
6076 msgstr ""
6077
6078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6079 #, fuzzy, kde-format
6080 #| msgid "Zoom"
6081 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6082 msgid "Zoom"
6083 msgstr "Увеличање"
6084
6085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6086 #, fuzzy, kde-format
6087 #| msgctxt "@option:check"
6088 #| msgid "Show preview"
6089 msgctxt "@action:intoolbar"
6090 msgid "Show Previews"
6091 msgstr "Приказуј преглед"
6092
6093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6094 #, kde-format
6095 msgctxt "@info"
6096 msgid "Show preview of files and folders"
6097 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
6098
6099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6100 #, kde-kuit-format
6101 msgctxt "@info:whatsthis"
6102 msgid ""
6103 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6104 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6105 "the images."
6106 msgstr ""
6107
6108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6109 #, kde-format
6110 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6111 msgid "Folders First"
6112 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6113
6114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6115 #, fuzzy, kde-format
6116 #| msgid "Hidden files shown"
6117 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6118 msgid "Hidden Files Last"
6119 msgstr "Скривени фајлови приказани"
6120
6121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6122 #, kde-format
6123 msgctxt "@action:inmenu View"
6124 msgid "Sort By"
6125 msgstr "Поређај по"
6126
6127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6128 #, fuzzy, kde-format
6129 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6130 #| msgid "Additional Information"
6131 msgctxt "@action:inmenu View"
6132 msgid "Show Additional Information"
6133 msgstr "Допунски подаци"
6134
6135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6136 #, kde-format
6137 msgctxt "@action:inmenu View"
6138 msgid "Show in Groups"
6139 msgstr "По групама"
6140
6141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6142 #, kde-format
6143 msgctxt "@info:whatsthis"
6144 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6145 msgstr ""
6146
6147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6148 #, fuzzy, kde-format
6149 #| msgctxt "@action:inmenu"
6150 #| msgid "Show Hidden Files"
6151 msgctxt "@action:inmenu View"
6152 msgid "Show Hidden Files"
6153 msgstr "Скривени фајлови"
6154
6155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6156 #, kde-kuit-format
6157 msgctxt "@info:whatsthis"
6158 msgid ""
6159 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6160 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6161 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6162 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6163 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6164 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6165 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6166 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6167 msgstr ""
6168
6169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6170 #, fuzzy, kde-format
6171 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6172 #| msgid "Adjust View Properties..."
6173 msgctxt "@action:inmenu View"
6174 msgid "Adjust View Display Style…"
6175 msgstr "Подеси својства приказа..."
6176
6177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6178 #, kde-format
6179 msgctxt "@info:whatsthis"
6180 msgid ""
6181 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6182 msgstr ""
6183
6184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6185 #, kde-format
6186 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6187 msgid "Icons"
6188 msgstr ""
6189 "иконице|/|$[својства наредбено 'иконице' списковно 'приказ у иконицама']"
6190
6191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6192 #, kde-format
6193 msgctxt "@info"
6194 msgid "Icons view mode"
6195 msgstr "Режим приказа иконица"
6196
6197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6198 #, kde-format
6199 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6200 msgid "Compact"
6201 msgstr "сажето|/|$[својства наредбено 'сажето' списковно 'приказ сажето']"
6202
6203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6204 #, kde-format
6205 msgctxt "@info"
6206 msgid "Compact view mode"
6207 msgstr "Сажети режим приказа"
6208
6209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6210 #, kde-format
6211 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6212 msgid "Details"
6213 msgstr "детаљи|/|$[својства наредбено 'детаљи' списковно 'приказ у детаљима']"
6214
6215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6216 #, kde-format
6217 msgctxt "@info"
6218 msgid "Details view mode"
6219 msgstr "Режим приказа детаља"
6220
6221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6222 #, kde-format
6223 msgctxt "Sort descending"
6224 msgid "Z-A"
6225 msgstr ""
6226
6227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6228 #, kde-format
6229 msgctxt "Sort ascending"
6230 msgid "A-Z"
6231 msgstr ""
6232
6233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6234 #, fuzzy, kde-format
6235 #| msgctxt "@option:check"
6236 #| msgid "Show folders first"
6237 msgctxt "Sort descending"
6238 msgid "Largest First"
6239 msgstr "прво фасцикле"
6240
6241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6242 #, fuzzy, kde-format
6243 #| msgctxt "@option:check"
6244 #| msgid "Show folders first"
6245 msgctxt "Sort ascending"
6246 msgid "Smallest First"
6247 msgstr "прво фасцикле"
6248
6249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6250 #, fuzzy, kde-format
6251 #| msgctxt "@option:check"
6252 #| msgid "Show folders first"
6253 msgctxt "Sort descending"
6254 msgid "Newest First"
6255 msgstr "прво фасцикле"
6256
6257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6258 #, fuzzy, kde-format
6259 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6260 #| msgid "Folders First"
6261 msgctxt "Sort ascending"
6262 msgid "Oldest First"
6263 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6264
6265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6266 #, fuzzy, kde-format
6267 #| msgctxt "@option:option"
6268 #| msgid "Highest Rating"
6269 msgctxt "Sort descending"
6270 msgid "Highest First"
6271 msgstr "Највећа оцена"
6272
6273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6274 #, fuzzy, kde-format
6275 #| msgctxt "@option:check"
6276 #| msgid "Show folders first"
6277 msgctxt "Sort ascending"
6278 msgid "Lowest First"
6279 msgstr "прво фасцикле"
6280
6281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6282 #, fuzzy, kde-format
6283 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6284 #| msgid "Descending"
6285 msgctxt "Sort descending"
6286 msgid "Descending"
6287 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
6288
6289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6290 #, fuzzy, kde-format
6291 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6292 #| msgid "Ascending"
6293 msgctxt "Sort ascending"
6294 msgid "Ascending"
6295 msgstr "растуће"
6296
6297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6298 #, kde-format
6299 msgctxt ""
6300 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6301 "selection is empty when this text is shown."
6302 msgid "Actions for Current View"
6303 msgstr ""
6304
6305 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6306 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6307 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6308 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6309 #. and a fallback will be used.
6310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6311 #, kde-format
6312 msgid "Actions for %1"
6313 msgstr ""
6314
6315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6316 #, kde-format
6317 msgctxt ""
6318 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6319 "of selected files/folders."
6320 msgid "Actions for One Selected Item"
6321 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6322 msgstr[0] ""
6323 msgstr[1] ""
6324 msgstr[2] ""
6325 msgstr[3] ""
6326
6327 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6328 #, fuzzy, kde-format
6329 #| msgctxt "@info:status"
6330 #| msgid "Updating version information..."
6331 msgctxt "@info:status"
6332 msgid "Updating version information…"
6333 msgstr "Ажурирам верзионе податке..."
6334
6335 #, fuzzy
6336 #~| msgctxt "@label"
6337 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6338 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6339 #~ msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
6340
6341 #~ msgctxt "@label"
6342 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6343 #~ msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
6344
6345 #, fuzzy
6346 #~| msgctxt "@option:check"
6347 #~| msgid "Show preview"
6348 #~ msgid "No previews"
6349 #~ msgstr "Приказуј преглед"
6350
6351 #, fuzzy
6352 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6353 #~| msgid "Activate Next Tab"
6354 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6355 #~ msgid "Activate Tab %1"
6356 #~ msgstr "На сљедећи језичак"
6357
6358 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6359 #~ msgid "Activate Next Tab"
6360 #~ msgstr "На сљедећи језичак"
6361
6362 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6363 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6364 #~ msgstr "На претходни језичак"
6365
6366 #~ msgid "Split the view into two panes"
6367 #~ msgstr "Подјела приказа на два панела"
6368
6369 #~ msgid "Show tooltips"
6370 #~ msgstr "Облачићи"
6371
6372 #~ msgctxt "@option:check"
6373 #~ msgid "Show tooltips"
6374 #~ msgstr "Облачићи"
6375
6376 # >! @option:check
6377 #~ msgctxt "option:check"
6378 #~ msgid "Rename inline"
6379 #~ msgstr "Уткано преименовање"
6380
6381 #~ msgctxt "@info:status"
6382 #~ msgid "1 File"
6383 #~ msgid_plural "%1 Files"
6384 #~ msgstr[0] "%1 фајл"
6385 #~ msgstr[1] "%1 фајла"
6386 #~ msgstr[2] "%1 фајлова"
6387 #~ msgstr[3] "%1 фајл"
6388
6389 #~ msgid "More Search Tools"
6390 #~ msgstr "Више алатки за претрагу"
6391
6392 #, fuzzy
6393 #~| msgctxt "@label:textbox"
6394 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6395 #~ msgctxt "@info"
6396 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6397 #~ msgstr "Преименуј <filename>%1</filename> у:"
6398
6399 # >! @info:progress
6400 #, fuzzy
6401 #~| msgctxt "@info"
6402 #~| msgid "Searching..."
6403 #~ msgid "Search..."
6404 #~ msgstr "Тражим..."
6405
6406 #, fuzzy
6407 #~| msgctxt "@action"
6408 #~| msgid "Control"
6409 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6410 #~ msgid "Control"
6411 #~ msgstr "Управљање"
6412
6413 #, fuzzy
6414 #~| msgctxt "@option:check"
6415 #~| msgid "Show in groups"
6416 #~ msgctxt "@action"
6417 #~ msgid "Show menu"
6418 #~ msgstr "Приказуј по групама"
6419
6420 #~ msgctxt "@title"
6421 #~ msgid "Dolphin Part"
6422 #~ msgstr "Делфин део"
6423
6424 #~ msgctxt "@info:progress"
6425 #~ msgid "Sorting..."
6426 #~ msgstr "Ређам..."
6427
6428 #~ msgctxt "@item:intable"
6429 #~ msgid "Unknown"
6430 #~ msgstr "непознато"
6431
6432 #, fuzzy
6433 #~| msgctxt "@info:credit"
6434 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6435 #~ msgctxt "@info:credit"
6436 #~ msgid ""
6437 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6438 #~ "Angelaccio"
6439 #~ msgstr "© 2006–2016, Петер Пенц, Франк Рајнингхаус, Емануел Пескоста"
6440
6441 # >> @action
6442 #~ msgctxt "@item"
6443 #~ msgid "Eject"
6444 #~ msgstr "Избаци"
6445
6446 # >> @action
6447 #~ msgctxt "@item"
6448 #~ msgid "Release"
6449 #~ msgstr "Отпусти"
6450
6451 # >> @action
6452 #~ msgctxt "@item"
6453 #~ msgid "Safely Remove"
6454 #~ msgstr "Безбедно уклони"
6455
6456 # >> @action
6457 #~ msgctxt "@item"
6458 #~ msgid "Unmount"
6459 #~ msgstr "Демонтирај"
6460
6461 #~ msgctxt "@info"
6462 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6463 #~ msgstr "Уређај „%1“ није диск и не може да се избаци."
6464
6465 #~ msgctxt "@info"
6466 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6467 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“, систем одговара: %2"
6468
6469 #~ msgctxt "@info"
6470 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6471 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“."
6472
6473 # >> @action:inmenu
6474 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6475 #~ msgid "Open in New Tab"
6476 #~ msgstr "Отвори у новом језичку"
6477
6478 # >> @action:inmenu
6479 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6480 #~ msgid "Open in New Window"
6481 #~ msgstr "Отвори у новом прозору"
6482
6483 # >> @action
6484 #, fuzzy
6485 #~| msgctxt "@item"
6486 #~| msgid "Unmount"
6487 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6488 #~ msgid "Mount"
6489 #~ msgstr "Демонтирај"
6490
6491 # >> @action:inmenu
6492 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6493 #~ msgid "Edit..."
6494 #~ msgstr "Уреди..."
6495
6496 # >> @action:inmenu
6497 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6498 #~ msgid "Remove"
6499 #~ msgstr "Уклони"
6500
6501 # >> @action:inmenu
6502 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6503 #~ msgid "Hide"
6504 #~ msgstr "Сакриј"
6505
6506 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6507 #~ msgid "Add Entry..."
6508 #~ msgstr "Додај ставку..."
6509
6510 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6511 #~ msgid "Icon Size"
6512 #~ msgstr "Величина иконица"
6513
6514 #~ msgctxt "Small icon size"
6515 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6516 #~ msgstr "мале (%1×%2)"
6517
6518 #~ msgctxt "Medium icon size"
6519 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6520 #~ msgstr "средње (%1×%2)"
6521
6522 #~ msgctxt "Large icon size"
6523 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6524 #~ msgstr "велике (%1×%2)"
6525
6526 #~ msgctxt "Huge icon size"
6527 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6528 #~ msgstr "огромне (%1×%2)"
6529
6530 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6531 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6532 #~ msgstr "Сакриј одељак „%1“"
6533
6534 #~ msgid "Font family"
6535 #~ msgstr "Породица фонтова"
6536
6537 #~ msgid "Font size"
6538 #~ msgstr "Величина фонта"
6539
6540 #~ msgid "Italic"
6541 #~ msgstr "Курзивно"
6542
6543 #~ msgid "Font weight"
6544 #~ msgstr "Дебљина фонта"
6545
6546 #~ msgid ""
6547 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6548 #~ msgstr "Унутрашња верзија Делфина, садржи 3 цифре: велику, малу и поправну"
6549
6550 #~ msgctxt "@title:window"
6551 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6552 #~ msgstr "Делфинове поставке"
6553
6554 #~ msgctxt "@title:group"
6555 #~ msgid "Startup"
6556 #~ msgstr "Покретање"
6557
6558 #~ msgctxt "@title:group"
6559 #~ msgid "View Modes"
6560 #~ msgstr "Начини приказа"
6561
6562 #~ msgctxt "@title:group"
6563 #~ msgid "Navigation"
6564 #~ msgstr "Навигација"
6565
6566 #~ msgctxt "@title:group"
6567 #~ msgid "Services"
6568 #~ msgstr "Сервиси"
6569
6570 #, fuzzy
6571 #~| msgctxt "@title:group"
6572 #~| msgid "View"
6573 #~ msgctxt "@title:group"
6574 #~ msgid "View: "
6575 #~ msgstr "Приказ"
6576
6577 # >> %1 is a plugin name
6578 #~ msgctxt "@title:window"
6579 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6580 #~ msgstr "Подешавање прегледа за %1|/|Подешавање прегледа за $[аку %1]"
6581
6582 # >! @info:progress
6583 #, fuzzy
6584 #~| msgctxt "@info"
6585 #~| msgid "Searching..."
6586 #~ msgctxt "@label:textbox"
6587 #~ msgid "Search..."
6588 #~ msgstr "Тражим..."
6589
6590 #, fuzzy
6591 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6592 #~| msgid "General"
6593 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6594 #~ msgid "General:"
6595 #~ msgstr "Опште"
6596
6597 #~ msgctxt "@info"
6598 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6599 #~ msgstr "Видљивост скривених фајлова и фасцикли"