1 # Translation of dolphin.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
6 "Project-Id-Version: dolphin\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2024-10-09 00:42+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12 "Language: sr@ijekavianlatin\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Environment: kde\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
46 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
52 msgctxt "@info:tooltip"
53 msgid "Finish acting as an administrator"
58 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
59 msgid "Act as Administrator Again"
65 msgid "Administrator authorization has expired."
68 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Act as Administrator"
74 #: admin/workerintegration.cpp:54
78 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
79 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
80 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
83 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
89 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
95 #: admin/workerintegration.cpp:82
99 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
100 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
101 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
102 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
103 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
104 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
105 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
108 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 msgctxt "@title:window"
111 msgid "How to Administrate"
114 #: admin/workerintegration.cpp:98
118 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
119 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
120 "This includes items which are critical for this system to function.</"
121 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
122 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
123 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
124 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
125 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
126 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
127 "emphasis> before proceeding.</para>"
130 #: admin/workerintegration.cpp:161
132 msgctxt "@title:window"
133 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
136 #: admin/workerintegration.cpp:163
138 msgctxt "@action:button"
139 msgid "I Understand and Accept These Risks"
142 #: admin/workerintegration.cpp:165
144 msgctxt "@option:check"
145 msgid "Do not warn me about these risks again"
148 #: dolphincontextmenu.cpp:124
150 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgstr "Isprazni smeće"
154 #: dolphincontextmenu.cpp:138
156 msgctxt "@action:inmenu"
160 # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
161 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1683
163 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
167 #: dolphincontextmenu.cpp:193
169 msgctxt "@action:inmenu"
171 msgstr "Otvori putanju"
173 #: dolphincontextmenu.cpp:201
175 msgctxt "@action:inmenu"
176 msgid "Open Path in New Tab"
177 msgstr "Otvori putanju u novom jezičku"
179 #: dolphincontextmenu.cpp:205
181 msgctxt "@action:inmenu"
182 msgid "Open Path in New Window"
183 msgstr "Otvori putanju u novom prozoru"
185 #: dolphincontextmenu.cpp:455
188 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
192 #: dolphinmainwindow.cpp:332
194 msgctxt "@info:status"
195 msgid "Successfully copied."
196 msgstr "Uspješno kopirano."
198 #: dolphinmainwindow.cpp:335
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully moved."
202 msgstr "Uspješno premješteno."
204 #: dolphinmainwindow.cpp:338
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully linked."
208 msgstr "Uspješno povezano."
210 #: dolphinmainwindow.cpp:341
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully moved to trash."
214 msgstr "Uspješno premješteno u smeće."
216 #: dolphinmainwindow.cpp:344
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully renamed."
220 msgstr "Uspješno preimenovano."
222 #: dolphinmainwindow.cpp:348
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Created folder."
226 msgstr "Fascikla napravljena."
228 #: dolphinmainwindow.cpp:423
234 #: dolphinmainwindow.cpp:424
236 msgctxt "@info:whatsthis go back"
237 msgid "Return to the previously viewed folder."
240 #: dolphinmainwindow.cpp:430
244 msgstr "Idi naprijed"
246 #: dolphinmainwindow.cpp:431
248 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
249 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
252 #: dolphinmainwindow.cpp:621 dolphinmainwindow.cpp:667
254 msgctxt "@title:window"
258 #: dolphinmainwindow.cpp:625
260 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
264 #: dolphinmainwindow.cpp:627
266 msgid "C&lose Current Tab"
267 msgstr "Zatvori &tekući jezičak"
269 #: dolphinmainwindow.cpp:636
272 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
273 msgstr "Ovaj prozor sadrži više jezičaka, želite li zaista da napustite?"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:688
277 msgid "Do not ask again"
278 msgstr "Ne pitaj više"
280 #: dolphinmainwindow.cpp:676
282 msgid "Show &Terminal Panel"
285 #: dolphinmainwindow.cpp:686
288 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
290 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
292 msgstr "Ovaj prozor sadrži više jezičaka, želite li zaista da napustite?"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:884
297 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
300 #: dolphinmainwindow.cpp:885
303 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1274
308 #| msgctxt "@action:inmenu"
310 msgctxt "@action:inmenu Tools"
312 msgstr "Otvori putanju"
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1283 dolphinmainwindow.cpp:2039
316 #| msgid "More Search Tools"
317 msgctxt "@action:inmenu Tools"
318 msgid "Open Preferred Search Tool"
319 msgstr "Više alatki za pretragu"
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
323 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
324 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
325 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
326 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
327 msgstr[0] "Želite li zaista da otvorite %1 stavku?"
328 msgstr[1] "Želite li zaista da otvorite %1 stavke?"
329 msgstr[2] "Želite li zaista da otvorite %1 stavki?"
330 msgstr[3] "Želite li zaista da otvorite ovu stavku?"
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1328
334 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
335 #| msgid "Open Terminal"
336 msgctxt "@action:button"
337 msgid "Open %1 Terminal"
338 msgid_plural "Open %1 Terminals"
339 msgstr[0] "Otvori terminal"
340 msgstr[1] "Otvori terminal"
341 msgstr[2] "Otvori terminal"
342 msgstr[3] "Otvori terminal"
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1429
348 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1528
354 #| msgctxt "@action:inmenu"
355 #| msgid "Configure..."
356 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
362 msgctxt "@action:inmenu File"
364 msgstr "Novi &prozor"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
368 #| msgctxt "@action:inmenu"
369 #| msgid "Open Path in New Window"
371 msgid "Open a new Dolphin window"
372 msgstr "Otvori putanju u novom prozoru"
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
376 msgctxt "@info:whatsthis"
378 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
379 ">You can drag and drop items between windows."
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
384 msgctxt "@action:inmenu File"
386 msgstr "Novi jezičak"
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
390 msgctxt "@info:whatsthis"
392 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
393 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
394 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
399 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
400 msgid "Add to Places"
401 msgstr "Dodaj u Mjesta"
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
405 msgctxt "@info:whatsthis"
406 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
411 msgctxt "@action:inmenu File"
413 msgstr "Zatvori jezičak"
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
417 #| msgctxt "@action:inmenu File"
421 msgstr "Zatvori jezičak"
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
425 msgctxt "@info:whatsthis"
427 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
428 "the whole window instead."
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
433 msgctxt "@info:whatsthis quit"
434 msgid "This closes this window."
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
439 msgctxt "@info:whatsthis"
441 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
442 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
443 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
444 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
445 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
456 msgctxt "@info:whatsthis cut"
458 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
459 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
460 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
461 "their initial location."
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
466 #| msgctxt "@action:inmenu"
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
474 msgctxt "@info:whatsthis copy"
476 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
477 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
478 "them from the clipboard to a new location."
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
483 msgctxt "@action:inmenu Edit"
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
489 msgctxt "@info:whatsthis paste"
491 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
492 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
493 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
498 msgctxt "@action:inmenu"
499 msgid "Copy to Other View"
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
504 msgctxt "@action:inmenu"
505 msgid "Copy to Other View…"
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
510 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
512 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
513 "(Only available while in Split View mode.)"
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
518 msgctxt "@action:inmenu Edit"
519 msgid "Copy to Other View"
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
524 msgctxt "@action:inmenu"
525 msgid "Move to Other View"
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
530 msgctxt "@action:inmenu"
531 msgid "Move to Other View…"
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
536 msgctxt "@info:whatsthis Move"
538 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
539 "(Only available while in Split View mode.)"
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
544 #| msgctxt "@action:inmenu"
545 #| msgid "Move to Trash"
546 msgctxt "@action:inmenu Edit"
547 msgid "Move to Other View"
548 msgstr "Premjesti u smeće"
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
552 #| msgctxt "@label:textbox"
554 msgctxt "@action:inmenu Tools"
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
560 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
561 #| msgid "Show Filter Bar"
562 msgctxt "@info:tooltip"
563 msgid "Show Filter Bar"
564 msgstr "Filterska traka"
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
568 msgctxt "@info:whatsthis"
570 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
571 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
572 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
578 #| msgctxt "@info:tooltip"
579 #| msgid "Hide Filter Bar"
580 msgctxt "@action:inmenu"
581 msgid "Toggle Filter Bar"
582 msgstr "Sakrij filtersku traku"
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
586 #| msgctxt "@label:textbox"
588 msgctxt "@action:intoolbar"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1817 search/dolphinsearchbox.cpp:350
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
602 #| msgid "Show preview of files and folders"
603 msgctxt "@info:tooltip"
604 msgid "Search for files and folders"
605 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
609 msgctxt "@info:whatsthis find"
611 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
612 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
613 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
614 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
620 msgctxt "@action:inmenu"
621 msgid "Toggle Search Bar"
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
628 msgctxt "@action:intoolbar"
632 #. i18n: This action toggles a selection mode.
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
636 #| msgid "Show preview of files and folders"
637 msgctxt "@action:inmenu"
638 msgid "Select Files and Folders"
639 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
641 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
642 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
645 #| msgctxt "@title:window"
647 msgctxt "@action:intoolbar"
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
653 msgctxt "@info:whatsthis"
655 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
656 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
657 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
658 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
659 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
665 msgctxt "@info:whatsthis"
666 msgid "This selects all files and folders in the current location."
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1873 dolphinpart.cpp:167
671 msgctxt "@action:inmenu Edit"
672 msgid "Invert Selection"
673 msgstr "Izvrni izbor"
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
677 msgctxt "@info:whatsthis invert"
679 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
685 msgctxt "@info:whatsthis split"
687 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
688 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
689 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
690 "para>Click this button again to close one of the views."
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
695 msgctxt "@info:whatsthis"
697 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1918
703 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
710 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
711 msgstr "Otvara virtuelnu fasciklu za spremanje u podijeljenom prozoru."
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
715 #| msgctxt "@action:inmenu"
717 msgctxt "@info:tooltip"
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
723 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
725 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
726 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
727 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
728 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
733 msgctxt "@action:inmenu View"
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
741 msgstr "Zaustavi učitavanje"
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
746 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1943
751 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
752 msgid "Editable Location"
753 msgstr "Urediva lokacija"
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
757 msgctxt "@info:whatsthis"
759 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
760 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
761 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
762 "confirming the edited location."
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1953
767 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
768 msgid "Replace Location"
769 msgstr "Zamijeni lokaciju"
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
773 msgctxt "@info:whatsthis"
775 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
776 "enter a different location."
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
781 msgctxt "@action:inmenu File"
782 msgid "Undo close tab"
783 msgstr "Opozovi zatvaranje jezička"
785 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
787 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
788 msgid "This returns you to the previously closed tab."
791 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
793 msgctxt "@info:whatsthis"
795 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
796 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
797 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
798 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
799 "for your confirmation beforehand."
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2026
804 msgctxt "@info:whatsthis"
806 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
807 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
808 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2033
813 msgctxt "@action:inmenu Tools"
814 msgid "Compare Files"
815 msgstr "Uporedi fajlove"
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
819 msgctxt "@info:whatsthis"
821 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
822 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
828 msgctxt "@action:inmenu Tools"
829 msgid "Open Terminal"
830 msgstr "Otvori terminal"
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2051
834 msgctxt "@info:whatsthis"
836 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
837 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
838 "the terminal application.</para>"
841 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
844 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
845 #| msgid "Open Terminal"
846 msgctxt "@action:inmenu Tools"
847 msgid "Open Terminal Here"
848 msgstr "Otvori terminal"
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2061
852 msgctxt "@info:whatsthis"
854 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
855 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
856 "features in the terminal application.</para>"
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
861 msgctxt "@title:menu"
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
867 msgctxt "@info:whatsthis"
869 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
870 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
871 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
872 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
873 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
874 "advanced actions more time consuming.</para>"
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
879 msgctxt "@action:inmenu"
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
885 #| msgctxt "@action:inmenu"
886 #| msgid "Activate Next Tab"
887 msgctxt "@action:inmenu"
889 msgstr "Na sljedeći jezičak"
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
893 #| msgctxt "@action:inmenu"
894 #| msgid "Activate Next Tab"
895 msgctxt "@action:inmenu"
896 msgid "Go to Last Tab"
897 msgstr "Na sljedeći jezičak"
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
901 msgctxt "@action:inmenu"
903 msgstr "Sledeći jezičak"
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
907 #| msgctxt "@action:inmenu"
909 msgctxt "@action:inmenu"
910 msgid "Go to Next Tab"
911 msgstr "Sledeći jezičak"
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
915 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgstr "Prethodni jezičak"
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
921 #| msgctxt "@action:inmenu"
922 #| msgid "Previous Tab"
923 msgctxt "@action:inmenu"
924 msgid "Go to Previous Tab"
925 msgstr "Prethodni jezičak"
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
929 #| msgid "Show facets widget"
930 msgctxt "@action:inmenu"
932 msgstr "Prikaži vidžet aspekata"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2153
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Open in New Tab"
938 msgstr "Otvori u novom jezičku"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Open in New Tabs"
944 msgstr "Otvori u novim jezičcima"
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
948 msgctxt "@action:inmenu"
949 msgid "Open in New Window"
950 msgstr "Otvori u novom prozoru"
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2168 panels/places/placespanel.cpp:45
954 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
955 #| msgid "App&lications"
956 msgctxt "@action:inmenu"
957 msgid "Open in Split View"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
962 msgctxt "@action:inmenu Panels"
963 msgid "Unlock Panels"
964 msgstr "Otključaj panele"
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
968 msgctxt "@action:inmenu Panels"
970 msgstr "Zaključaj panele"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
974 msgctxt "@info:whatsthis"
976 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
977 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
978 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
979 "embedded more cleanly."
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
984 msgctxt "@title:window"
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
990 msgctxt "@info:whatsthis"
992 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
993 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
998 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1001 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1002 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1003 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1004 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1011 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1012 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1013 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1014 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1015 "are given here by right-clicking.</para>"
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2245
1020 msgctxt "@title:window"
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1029 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1030 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2270
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1037 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1038 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1039 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1040 "quick switching between any folders.</para>"
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2280
1045 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1051 msgctxt "@info:whatsthis"
1053 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1054 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1055 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1056 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1057 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1058 "application like Konsole.</para>"
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2313
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1066 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1067 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1068 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1069 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1070 "like Konsole.</para>"
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2323 dolphinmainwindow.cpp:2914
1075 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1076 msgid "Focus Terminal Panel"
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2324
1081 msgctxt "@info:tooltip"
1082 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1087 msgctxt "@title:window"
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1092 #, fuzzy, kde-format
1093 #| msgctxt "@action:inmenu"
1094 #| msgid "Show Hidden Files"
1095 msgctxt "@item:inmenu"
1096 msgid "Show Hidden Places"
1097 msgstr "Skriveni fajlovi"
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2369
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1103 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1104 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2381
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1112 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1113 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1114 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1115 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2388
1121 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1124 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1125 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1126 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1127 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1128 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1129 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1130 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1131 "interface> to display it again.</para>"
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2402 dolphinmainwindow.cpp:2932
1136 msgctxt "@action:inmenu View"
1137 msgid "Focus Places Panel"
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1142 msgctxt "@info:tooltip"
1143 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1147 #, fuzzy, kde-format
1148 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1149 #| msgid "Lock Panels"
1150 msgctxt "@action:inmenu View"
1152 msgstr "Zaključaj panele"
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1158 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2481 dolphinmainwindow.cpp:2498
1165 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1171 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2488
1178 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1185 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1191 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1197 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1203 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1210 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1211 "destination folder."
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1218 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1219 "destination folder."
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1226 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1232 msgctxt "@info:whatsthis"
1234 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1235 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1236 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1237 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1238 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2664
1243 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2665
1250 msgid "Close left view"
1251 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2667
1255 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1256 msgid "Pop out Left View"
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1262 msgid "Move left view to a new window"
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2670
1267 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2671
1274 msgid "Close right view"
1275 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1279 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1280 msgid "Pop out Right View"
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2674
1286 msgid "Move right view to a new window"
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2683
1291 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1299 msgstr "Podijeli prikaz"
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1303 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1307 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1309 msgctxt "@info:whatsthis"
1311 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1312 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1313 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1314 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1315 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1316 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1321 msgctxt "@info:whatsthis"
1323 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1324 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1325 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1326 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1327 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1328 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1329 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1330 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1335 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1337 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1338 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1339 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1340 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1341 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1342 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1343 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1344 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1345 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1346 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1347 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2776
1352 msgctxt "@info:whatsthis"
1354 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1355 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1356 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1357 "be triggered this way.</para>"
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1362 msgctxt "@info:whatsthis"
1364 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1365 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1366 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2786
1371 msgctxt "@info:whatsthis"
1373 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1374 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1375 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1376 "Handbook</interface>."
1379 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1380 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1381 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1382 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1383 #. The same might be true for any external link you translate.
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2806
1386 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1388 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1389 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1390 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1391 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1392 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1397 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1399 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1400 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1401 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1402 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1403 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1404 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1405 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1406 "windows so don't get too used to this.</para>"
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1411 msgctxt "@info:whatsthis"
1413 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1414 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1415 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1416 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1417 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1422 msgctxt "@info:whatsthis"
1424 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1425 "support the continued work on this application and many other projects by "
1426 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1427 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1428 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1429 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1430 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1431 "behind the KDE community.</para>"
1434 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1436 msgctxt "@info:whatsthis"
1438 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1439 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1440 "in your preferred language."
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2849
1445 msgctxt "@info:whatsthis"
1447 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1448 "libraries and maintainers of this application."
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2854
1453 msgctxt "@info:whatsthis"
1455 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1456 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1457 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1461 #: dolphinmainwindow.cpp:2908 dolphinmainwindow.cpp:2919
1463 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1464 msgid "Defocus Terminal Panel"
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1469 msgctxt "@action:inmenu View"
1470 msgid "Defocus Terminal Panel"
1473 #: dolphinmainwindow.cpp:2937
1475 msgctxt "@action:inmenu View"
1476 msgid "Defocus Places Panel"
1479 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1481 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1484 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1485 #, fuzzy, kde-format
1486 #| msgctxt "@action:inmenu"
1487 #| msgid "Empty Trash"
1488 msgctxt "@action:button"
1490 msgstr "Isprazni smeće"
1492 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1494 msgid "Empties Trash to create free space"
1497 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1498 #, fuzzy, kde-format
1499 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1500 #| msgid "&Network Folders"
1501 msgctxt "@action:button"
1502 msgid "Add Network Folder"
1503 msgstr "&Mrežne fascikle"
1505 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1506 #, fuzzy, kde-format
1507 #| msgctxt "@title:menu"
1508 #| msgid "Location Bar"
1509 msgctxt "@action:inmenu"
1510 msgid "Location Bar"
1511 msgid_plural "Location Bars"
1512 msgstr[0] "Traka lokacije"
1513 msgstr[1] "Traka lokacije"
1514 msgstr[2] "Traka lokacije"
1515 msgstr[3] "Traka lokacije"
1517 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1519 msgctxt "@info:shell about system packages"
1520 msgid "Could not find package %1."
1523 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1525 msgctxt "@info %1 is error code"
1526 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1529 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1532 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1535 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1536 "installing <application>%1</application> manually instead."
1539 #: dolphinpart.cpp:148
1540 #, fuzzy, kde-format
1541 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1542 #| msgid "&Edit File Type..."
1543 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1544 msgid "&Edit File Type…"
1545 msgstr "&Uredi tip fajla..."
1547 #: dolphinpart.cpp:152
1548 #, fuzzy, kde-format
1549 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1550 #| msgid "Select Items Matching..."
1551 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1552 msgid "Select Items Matching…"
1553 msgstr "Izaberi poklapanjem..."
1555 #: dolphinpart.cpp:157
1556 #, fuzzy, kde-format
1557 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1558 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1559 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1560 msgid "Unselect Items Matching…"
1561 msgstr "Poništi izbor poklapanjem..."
1563 #: dolphinpart.cpp:163
1565 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1566 msgid "Unselect All"
1567 msgstr "Poništi sav izbor"
1569 #: dolphinpart.cpp:178
1571 msgctxt "@action:inmenu Go"
1572 msgid "App&lications"
1575 #: dolphinpart.cpp:179
1577 msgctxt "@action:inmenu Go"
1578 msgid "&Network Folders"
1579 msgstr "&Mrežne fascikle"
1581 #: dolphinpart.cpp:180
1583 msgctxt "@action:inmenu Go"
1587 #: dolphinpart.cpp:183
1589 msgctxt "@action:inmenu Go"
1591 msgstr "Samopokretanje"
1593 #: dolphinpart.cpp:189
1594 #, fuzzy, kde-format
1595 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1596 #| msgid "Find File..."
1597 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1599 msgstr "Nađi fajl..."
1601 #: dolphinpart.cpp:195
1603 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1604 msgid "Open &Terminal"
1605 msgstr "Otvori &terminal"
1607 #: dolphinpart.cpp:447
1609 msgctxt "@title:window"
1613 #: dolphinpart.cpp:447
1615 msgid "Select all items matching this pattern:"
1616 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
1618 #: dolphinpart.cpp:452
1620 msgctxt "@title:window"
1622 msgstr "Poništavanje izbora"
1624 #: dolphinpart.cpp:452
1626 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1627 msgstr "Poništi izbor stavki poklopljenih obrascem:"
1629 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1633 msgstr "&Uređivanje"
1635 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1636 #: dolphinpart.rc:15
1638 msgctxt "@title:menu"
1642 #. i18n: ectx: Menu (view)
1643 #: dolphinpart.rc:24
1648 #. i18n: ectx: Menu (go)
1649 #: dolphinpart.rc:33
1654 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1655 #: dolphinpart.rc:41
1657 msgctxt "@title:menu"
1661 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1662 #: dolphinpart.rc:51
1664 msgctxt "@title:menu"
1665 msgid "Dolphin Toolbar"
1666 msgstr "Dolphinova traka"
1668 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1670 msgid "Recently Closed Tabs"
1671 msgstr "Nedavno zatvoreni jezičci"
1673 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1675 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1676 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene jezičke"
1678 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1679 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1681 msgid "Search for %1 in %2"
1682 msgstr "Potraži %1 u %2"
1684 #: dolphintabbar.cpp:155
1686 msgctxt "@action:inmenu"
1688 msgstr "Novi jezičak"
1690 #: dolphintabbar.cpp:156
1692 msgctxt "@action:inmenu"
1694 msgstr "Otkači jezičak"
1696 #: dolphintabbar.cpp:157
1698 msgctxt "@action:inmenu"
1699 msgid "Close Other Tabs"
1700 msgstr "Zatvori druge jezičke"
1702 #: dolphintabbar.cpp:158
1704 msgctxt "@action:inmenu"
1706 msgstr "Zatvori jezičak"
1708 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1709 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1710 #: dolphintabwidget.cpp:506
1711 #, fuzzy, kde-format
1712 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1714 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1718 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1719 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1720 #: dolphintabwidget.cpp:510
1722 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1726 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1729 msgctxt "@title:menu"
1730 msgid "Location Bar"
1731 msgstr "Traka lokacije"
1733 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1736 msgctxt "@title:menu"
1737 msgid "Main Toolbar"
1738 msgstr "Glavna traka"
1740 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1742 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1744 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1745 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1746 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1747 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1748 "because following these folders from left to right leads here.</"
1749 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1750 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1751 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1752 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1755 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1757 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1758 msgid "This folder is not writable for you."
1761 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1763 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1765 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1766 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1767 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1768 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1769 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1770 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1771 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1772 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1773 "find an item.</item></list></para>"
1776 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1778 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1781 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1782 #, fuzzy, kde-format
1783 #| msgctxt "@info:progress"
1784 #| msgid "Loading folder..."
1785 msgctxt "@info:progress"
1786 msgid "Loading folder…"
1787 msgstr "Učitavam fasciklu..."
1789 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1790 #, fuzzy, kde-format
1791 #| msgctxt "@label:listbox"
1793 msgctxt "@info:progress"
1798 #: dolphinviewcontainer.cpp:559
1804 #: dolphinviewcontainer.cpp:561
1806 msgid "Search for %1"
1807 msgstr "Pretraga za %1"
1810 #: dolphinviewcontainer.cpp:643
1811 #, fuzzy, kde-format
1813 #| msgid "Searching..."
1818 #: dolphinviewcontainer.cpp:663
1820 msgctxt "@info:status"
1821 msgid "No items found."
1822 msgstr "Ništa nije nađeno."
1824 #: dolphinviewcontainer.cpp:847
1826 msgctxt "@info:status"
1827 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1828 msgstr "Dolphin ne podržava veb stranice, pokrećem veb pregledač"
1830 #: dolphinviewcontainer.cpp:850
1831 #, fuzzy, kde-format
1832 #| msgctxt "@info:status"
1833 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1834 msgctxt "@info:status"
1836 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1837 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrećem K‑osvajač"
1839 #: dolphinviewcontainer.cpp:857
1840 #, fuzzy, kde-format
1841 #| msgctxt "@info:status"
1842 #| msgid "Invalid protocol"
1843 msgctxt "@info:status"
1844 msgid "Invalid protocol '%1'"
1845 msgstr "Loš protokol"
1847 #: dolphinviewcontainer.cpp:859
1849 msgctxt "@info:status"
1850 msgid "Invalid protocol"
1851 msgstr "Loš protokol"
1853 #: dolphinviewcontainer.cpp:950
1856 msgid "Authorization required to enter this folder."
1859 #: dolphinviewcontainer.cpp:992 dolphinviewcontainer.cpp:995
1862 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1865 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1867 msgctxt "@info:tooltip"
1868 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1869 msgstr "Zadrži filter pri promeni fascikli"
1871 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1872 #, fuzzy, kde-format
1873 #| msgctxt "@label:textbox"
1878 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1880 msgctxt "@info:tooltip"
1881 msgid "Hide Filter Bar"
1882 msgstr "Sakrij filtersku traku"
1884 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1885 #, fuzzy, kde-format
1886 #| msgctxt "@action"
1887 #| msgid "Create Folder..."
1888 msgctxt "@action:inmenu"
1889 msgid "Move to New Folder…"
1890 msgstr "Napravi fasciklu..."
1892 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1894 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1898 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1901 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1902 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1905 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1908 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1910 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1913 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1916 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1918 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1921 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1924 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1926 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1929 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1930 #, fuzzy, kde-format
1931 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1932 #| msgid "Invert Selection"
1933 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1934 msgid "One Selected File"
1935 msgid_plural "%1 Selected Files"
1936 msgstr[0] "Izvrni izbor"
1937 msgstr[1] "Izvrni izbor"
1938 msgstr[2] "Izvrni izbor"
1939 msgstr[3] "Izvrni izbor"
1941 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1944 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1945 msgid "One Selected Folder"
1946 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1952 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1955 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1957 msgid "One Selected Item"
1958 msgid_plural "%1 Selected Items"
1964 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1965 #, fuzzy, kde-format
1966 #| msgctxt "@info:status"
1968 #| msgid_plural "%1 Files"
1969 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1971 msgid_plural "%1 Files"
1973 msgstr[1] "%1 fajla"
1974 msgstr[2] "%1 fajlova"
1977 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1978 #, fuzzy, kde-format
1979 #| msgctxt "@info:status"
1981 #| msgid_plural "%1 Folders"
1982 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1984 msgid_plural "%1 Folders"
1985 msgstr[0] "%1 fascikla"
1986 msgstr[1] "%1 fascikle"
1987 msgstr[2] "%1 fascikli"
1988 msgstr[3] "%1 fascikla"
1990 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1993 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1995 msgid_plural "%1 Items"
2001 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2003 msgctxt "@item:intable"
2005 msgid_plural "%1 items"
2006 msgstr[0] "%1 stavka"
2007 msgstr[1] "%1 stavke"
2008 msgstr[2] "%1 stavki"
2009 msgstr[3] "%1 stavka"
2011 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2013 msgctxt "width × height"
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2019 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2025 msgctxt "@title:group"
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2031 msgctxt "@title:group Size"
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2037 msgctxt "@title:group Size"
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2043 msgctxt "@title:group Size"
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2049 msgctxt "@title:group Size"
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
2055 msgctxt "@title:group Date"
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
2061 msgctxt "@title:group Date"
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
2067 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2074 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
2080 msgctxt "@title:group Date"
2081 msgid "One Week Ago"
2082 msgstr "Sedmica prije"
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
2086 msgctxt "@title:group Date"
2087 msgid "Two Weeks Ago"
2088 msgstr "Druga sedmica prije"
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2426
2092 msgctxt "@title:group Date"
2093 msgid "Three Weeks Ago"
2094 msgstr "Treća sedmica prije"
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2098 msgctxt "@title:group Date"
2099 msgid "Earlier this Month"
2100 msgstr "Ranije ovog mjeseca"
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
2103 #, fuzzy, kde-format
2105 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2106 #| "full year number"
2107 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2109 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2110 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2111 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2112 "text that should not be formatted as a date"
2113 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2114 msgstr "'Juče' (MMMM yyyy.)"
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2119 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2120 "context @title:group Date"
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2464
2125 #, fuzzy, kde-format
2127 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2128 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2129 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2131 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2132 "current locale, and yyyy is full year number."
2133 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2134 msgstr "dddd (MMMM yyyy.)"
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2468
2139 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2476
2145 #, fuzzy, kde-format
2147 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2148 #| "full year number"
2149 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2151 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2152 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2153 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2154 "text that should not be formatted as a date"
2155 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2156 msgstr "'Sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
2161 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2162 "context @title:group Date"
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2497
2167 #, fuzzy, kde-format
2169 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2170 #| "full year number"
2171 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2173 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2174 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2175 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2176 "text that should not be formatted as a date"
2177 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2178 msgstr "'Druga sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
2183 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2184 "context @title:group Date"
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2518
2189 #, fuzzy, kde-format
2191 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2192 #| "full year number"
2193 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2195 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2196 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2197 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2198 "text that should not be formatted as a date"
2199 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2200 msgstr "'Treća sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
2205 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2206 "context @title:group Date"
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2539
2211 #, fuzzy, kde-format
2213 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2214 #| "full year number"
2215 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2217 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2218 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2219 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2220 "text that should not be formatted as a date"
2221 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2222 msgstr "'Ranije' (MMMM yyyy.)"
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
2227 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2228 "context @title:group Date"
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560
2235 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2236 "and yyyy is full year number"
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2564
2243 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2248 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2252 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2256 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2260 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2264 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
2268 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2270 msgstr "izvršavanje, "
2272 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
2276 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2282 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2283 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2284 msgstr "Korisnik: %1 | grupa: %2 | ostali: %3"
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2291 "ime|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2292 "ime' spiskovno 'dopunski detalji: ime']"
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2299 "veličina|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2300 "veličina' spiskovno 'dopunski detalji: veličina']"
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2307 "izmenjeno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2308 "izmenjeno' spiskovno 'dopunski detalji: izmenjeno']"
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2313 msgid "The date format can be selected in settings."
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2321 "stvoreno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2322 "stvoreno' spiskovno 'dopunski detalji: stvoreno']"
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2329 "pristupljeno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2330 "pristupljeno' spiskovno 'dopunski detalji: pristupljeno']"
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2337 "tip|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2338 "tip' spiskovno 'dopunski detalji: tip']"
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2345 "ocena|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2346 "ocena' spiskovno 'dopunski detalji: ocena']"
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2353 "oznake|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2354 "oznake' spiskovno 'dopunski detalji: oznake']"
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2361 "komentar|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2362 "komentar' spiskovno 'dopunski detalji: komentar']"
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2369 "naslov|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2370 "naslov' spiskovno 'dopunski detalji: naslov']"
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2379 "dokument|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2380 "dokument' spiskovno 'dopunski detalji: dokument']"
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2396 #| msgid "Line Count"
2400 "broj redova|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2401 "broj redova' spiskovno 'dopunski detalji: broj redova']"
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2408 "broj reči|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2409 "broj reči' spiskovno 'dopunski detalji: broj reči']"
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2416 "broj redova|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2417 "broj redova' spiskovno 'dopunski detalji: broj redova']"
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2421 msgid "Date Photographed"
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2431 "slika|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2432 "slika' spiskovno 'dopunski detalji: slika']"
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2435 msgctxt "@label width x height"
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2441 #| msgctxt "@label:listbox"
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2457 "orijentacija|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2458 "orijentacija' spiskovno 'dopunski detalji: orijentacija']"
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2465 "izvođač|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2466 "izvođač' spiskovno 'dopunski detalji: izvođač']"
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2476 "audio|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2477 "audio' spiskovno 'dopunski detalji: audio']"
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2483 "žanr|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2484 "žanr' spiskovno 'dopunski detalji: žanr']"
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2491 "album|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2492 "album' spiskovno 'dopunski detalji: album']"
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2499 "trajanje|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2500 "trajanje' spiskovno 'dopunski detalji: trajanje']"
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2506 "bitski protok|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2507 "bitski protok' spiskovno 'dopunski detalji: bitski protok']"
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2514 "numera|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2515 "numera' spiskovno 'dopunski detalji: numera']"
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2520 msgid "Release Year"
2522 "godina izdanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2523 "godina izdanja' spiskovno 'dopunski detalji: godina izdanja']"
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2527 msgid "Aspect Ratio"
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2532 #| msgctxt "@option:check"
2536 msgstr "Video fajlovi"
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2548 "putanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2549 "putanja' spiskovno 'dopunski detalji: putanja']"
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2558 "drugo|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2559 "drugo' spiskovno 'dopunski detalji: drugo']"
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2563 msgid "File Extension"
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2568 msgid "Deletion Time"
2570 "vreme brisanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2571 "vreme brisanja' spiskovno 'dopunski detalji: vreme brisanja']"
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2576 msgid "Link Destination"
2578 "odredište veze|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2579 "odredište veze' spiskovno 'dopunski detalji: odredište veze']"
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2584 msgid "Downloaded From"
2586 "preuzeto sa|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2587 "preuzeto sa' spiskovno 'dopunski detalji: preuzeto sa']"
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2594 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2595 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2600 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2601 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2609 "vlasnik|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2610 "vlasnik' spiskovno 'dopunski detalji: vlasnik']"
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2617 "korisnička grupa|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2618 "korisnička grupa' spiskovno 'dopunski detalji: korisnička grupa']"
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2867
2622 msgctxt "@info:status"
2623 msgid "Unknown error."
2624 msgstr "Nepoznata greška."
2628 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2630 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2631 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2642 msgid "File Manager"
2643 msgstr "Menadžer fajlova"
2647 msgctxt "@info:credit"
2648 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2653 msgctxt "@info:credit"
2658 #, fuzzy, kde-format
2659 #| msgctxt "@info:credit"
2660 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2661 msgctxt "@info:credit"
2662 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2663 msgstr "održavalac (od 2014.) i programer"
2667 msgctxt "@info:credit"
2672 #, fuzzy, kde-format
2673 #| msgctxt "@info:credit"
2674 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2675 msgctxt "@info:credit"
2676 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2677 msgstr "održavalac (od 2014.) i programer"
2681 msgctxt "@info:credit"
2682 msgid "Elvis Angelaccio"
2686 #, fuzzy, kde-format
2687 #| msgctxt "@info:credit"
2688 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2689 msgctxt "@info:credit"
2690 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2691 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2695 msgctxt "@info:credit"
2696 msgid "Emmanuel Pescosta"
2697 msgstr "Emanuel Peskosta"
2700 #, fuzzy, kde-format
2701 #| msgctxt "@info:credit"
2702 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2703 msgctxt "@info:credit"
2704 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2705 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2709 msgctxt "@info:credit"
2710 msgid "Frank Reininghaus"
2711 msgstr "Frank Rajninghaus"
2715 msgctxt "@info:credit"
2716 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2717 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2721 msgctxt "@info:credit"
2727 msgctxt "@info:credit"
2728 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2729 msgstr "održavalac (2006. do 2012.) i programer"
2733 msgctxt "@info:credit"
2734 msgid "Sebastian Trüg"
2735 msgstr "Sebastijan Trig"
2737 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2738 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2740 msgctxt "@info:credit"
2746 msgctxt "@info:credit"
2752 msgctxt "@info:credit"
2753 msgid "Aaron J. Seigo"
2754 msgstr "Aron Dž. Sajgo"
2758 msgctxt "@info:credit"
2759 msgid "Rafael Fernández López"
2760 msgstr "Rafel Fernandez Lopez"
2764 msgctxt "@info:credit"
2765 msgid "Kevin Ottens"
2766 msgstr "Kevin Otens"
2770 msgctxt "@info:credit"
2771 msgid "Holger Freyther"
2772 msgstr "Holger Frajter"
2776 msgctxt "@info:credit"
2777 msgid "Max Blazejak"
2778 msgstr "Maks Blacejak"
2782 msgctxt "@info:credit"
2783 msgid "Michael Austin"
2784 msgstr "Majkl Ostin"
2788 msgctxt "@info:credit"
2789 msgid "Documentation"
2790 msgstr "dokumentacija"
2794 msgctxt "@info:shell"
2795 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2796 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
2800 msgctxt "@info:shell"
2801 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2802 msgstr "Dolphin će početi sa podijeljenim prikazom."
2806 msgctxt "@info:shell"
2807 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2812 msgctxt "@info:shell"
2813 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2817 #, fuzzy, kde-format
2818 #| msgctxt "@info:shell"
2819 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2820 msgctxt "@info:shell"
2821 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2822 msgstr "Pokreni demon Dolphina (potrebno samo za D‑Bus sučelje)"
2826 msgctxt "@info:shell"
2827 msgid "Document to open"
2828 msgstr "Dokument za otvaranje"
2830 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2831 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2833 msgid "Hidden files shown"
2834 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
2836 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2837 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2839 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2840 msgstr "Ograniči panel fascikli na domaće kada unutar domaćeg"
2842 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2843 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2845 msgid "Automatic scrolling"
2846 msgstr "Automatsko klizanje"
2848 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2850 msgctxt "@action:inmenu"
2854 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2856 msgctxt "@action:inmenu"
2860 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2861 #, fuzzy, kde-format
2862 #| msgctxt "@action:inmenu"
2863 #| msgid "Rename..."
2864 msgctxt "@action:inmenu"
2866 msgstr "Preimenuj..."
2868 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2870 msgctxt "@action:inmenu"
2871 msgid "Move to Trash"
2872 msgstr "Premjesti u smeće"
2874 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2876 msgctxt "@action:inmenu"
2880 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2882 msgctxt "@action:inmenu"
2883 msgid "Show Hidden Files"
2884 msgstr "Skriveni fajlovi"
2886 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2888 msgctxt "@action:inmenu"
2889 msgid "Limit to Home Directory"
2890 msgstr "Ograniči na domaću fasciklu"
2892 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2894 msgctxt "@action:inmenu"
2895 msgid "Automatic Scrolling"
2896 msgstr "Automatsko klizanje"
2898 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2900 msgctxt "@action:inmenu"
2904 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2905 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2907 msgid "Previews shown"
2908 msgstr "Pregledi prikazani"
2910 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2911 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2913 msgid "Auto-Play media files"
2916 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2917 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2918 #, fuzzy, kde-format
2919 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2920 #| msgid "Show Filter Bar"
2921 msgid "Show item on hover"
2922 msgstr "Filterska traka"
2924 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2925 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2927 msgid "Date display format"
2930 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2932 msgctxt "@action:inmenu"
2936 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2938 msgctxt "@action:inmenu"
2939 msgid "Auto-Play media files"
2942 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2943 #, fuzzy, kde-format
2944 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2945 #| msgid "Show Filter Bar"
2946 msgctxt "@action:inmenu"
2947 msgid "Show item on hover"
2948 msgstr "Filterska traka"
2950 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2951 #, fuzzy, kde-format
2952 #| msgctxt "@action:inmenu"
2953 #| msgid "Configure..."
2954 msgctxt "@action:inmenu"
2958 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2960 msgctxt "@action:inmenu"
2961 msgid "Condensed Date"
2964 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2966 msgctxt "@label::textbox"
2967 msgid "Select which data should be shown:"
2968 msgstr "Podaci koje želite u prikazu:"
2970 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2973 msgid "%1 item selected"
2974 msgid_plural "%1 items selected"
2975 msgstr[0] "%1 stavka izabrana"
2976 msgstr[1] "%1 stavke izabrane"
2977 msgstr[2] "%1 stavki izabrano"
2978 msgstr[3] "1 stavka izabrana"
2980 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2985 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2990 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2991 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2992 #, fuzzy, kde-format
2994 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2996 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2997 msgstr "Veličina ikonica u panelu mjesta (-1 za najmanju veličinu prema stilu)"
2999 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3000 #, fuzzy, kde-format
3001 #| msgctxt "@action:inmenu"
3002 #| msgid "Configure..."
3003 msgctxt "@action:inmenu"
3004 msgid "Configure Trash…"
3007 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3010 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3011 "and then reopen the panel."
3014 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3016 msgid "Install Konsole"
3019 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3020 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3025 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3026 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3032 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3033 #, fuzzy, kde-format
3036 msgctxt "@item:inlistbox"
3039 "tip|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3040 "tip' spiskovno 'dopunski detalji: tip']"
3042 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3043 #, fuzzy, kde-format
3044 #| msgctxt "@title:window"
3046 msgctxt "@item:inlistbox"
3050 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3051 #, fuzzy, kde-format
3052 #| msgctxt "@option:check"
3053 #| msgid "Documents"
3054 msgctxt "@item:inlistbox"
3058 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3059 #, fuzzy, kde-format
3060 #| msgctxt "@option:check"
3062 msgctxt "@item:inlistbox"
3066 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3067 #, fuzzy, kde-format
3068 #| msgctxt "@option:check"
3069 #| msgid "Audio Files"
3070 msgctxt "@item:inlistbox"
3072 msgstr "Audio fajlovi"
3074 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3075 #, fuzzy, kde-format
3076 #| msgctxt "@option:check"
3078 msgctxt "@item:inlistbox"
3080 msgstr "Video fajlovi"
3082 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3083 #, fuzzy, kde-format
3084 #| msgctxt "@option:option"
3085 #| msgid "Any Rating"
3086 msgctxt "@item:inlistbox"
3088 msgstr "Bilo koja ocena"
3090 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3091 #, fuzzy, kde-format
3092 #| msgctxt "@title:group Date"
3094 msgctxt "@item:inlistbox"
3098 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3099 #, fuzzy, kde-format
3100 #| msgctxt "@title:group Date"
3101 #| msgid "Yesterday"
3102 msgctxt "@item:inlistbox"
3106 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3107 #, fuzzy, kde-format
3108 #| msgctxt "@option:option"
3109 #| msgid "This Week"
3110 msgctxt "@item:inlistbox"
3112 msgstr "Ove sedmice"
3114 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3115 #, fuzzy, kde-format
3116 #| msgctxt "@option:option"
3117 #| msgid "This Month"
3118 msgctxt "@item:inlistbox"
3120 msgstr "Ovog mjeseca"
3122 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3123 #, fuzzy, kde-format
3124 #| msgctxt "@option:option"
3125 #| msgid "This Year"
3126 msgctxt "@item:inlistbox"
3130 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3131 #, fuzzy, kde-format
3132 #| msgctxt "@option:option"
3133 #| msgid "Any Rating"
3134 msgctxt "@item:inlistbox"
3136 msgstr "Bilo koja ocena"
3138 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3139 #, fuzzy, kde-format
3140 #| msgctxt "@option:option"
3141 #| msgid "1 or more"
3142 msgctxt "@item:inlistbox"
3146 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3147 #, fuzzy, kde-format
3148 #| msgctxt "@option:option"
3149 #| msgid "2 or more"
3150 msgctxt "@item:inlistbox"
3154 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3155 #, fuzzy, kde-format
3156 #| msgctxt "@option:option"
3157 #| msgid "3 or more"
3158 msgctxt "@item:inlistbox"
3162 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3163 #, fuzzy, kde-format
3164 #| msgctxt "@option:option"
3165 #| msgid "4 or more"
3166 msgctxt "@item:inlistbox"
3170 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3171 #, fuzzy, kde-format
3172 #| msgctxt "@option:option"
3173 #| msgid "Highest Rating"
3174 msgctxt "@item:inlistbox"
3175 msgid "Highest Rating"
3176 msgstr "Najveća ocena"
3178 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3179 #, fuzzy, kde-format
3180 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3181 #| msgid "Invert Selection"
3182 msgctxt "@action:inmenu"
3183 msgid "Clear Selection"
3184 msgstr "Izvrni izbor"
3186 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3188 msgctxt "String list separator"
3192 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3193 #, fuzzy, kde-format
3194 #| msgctxt "@item:inmenu"
3196 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3198 msgid_plural "Tags: %2"
3205 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3206 #, fuzzy, kde-format
3209 msgctxt "@action:button"
3212 "oznake|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3213 "oznake' spiskovno 'dopunski detalji: oznake']"
3215 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3217 msgctxt "action:button"
3218 msgid "From Here (%1)"
3219 msgstr "Odavdje (%1)"
3221 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3223 msgctxt "action:button"
3224 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3227 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3229 msgctxt "action:button"
3230 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3231 msgstr "Sačuvaj ovu pretragu radi brzog pristupa ubuduće"
3233 # rewrite-msgid: /Quit/Stop/
3234 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3236 msgctxt "@info:tooltip"
3237 msgid "Quit searching"
3238 msgstr "Prekini traženje"
3240 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3242 msgctxt "action:button"
3246 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3248 msgctxt "action:button"
3252 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3254 msgctxt "action:button"
3258 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3259 #, fuzzy, kde-format
3260 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3261 #| msgid "Your emails"
3262 msgctxt "action:button"
3264 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
3266 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3267 #, fuzzy, kde-format
3268 #| msgctxt "@action:inmenu"
3269 #| msgid "Limit to Home Directory"
3270 msgctxt "action:button"
3271 msgid "Search in your home directory"
3272 msgstr "Ograniči na domaću fasciklu"
3274 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3275 #, fuzzy, kde-format
3276 #| msgctxt "@action:inmenu"
3277 #| msgid "Open Path"
3279 msgstr "Otvori putanju"
3281 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3284 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3286 msgid "Query Results from '%1'"
3287 msgstr "Rezultati upita za „%1“"
3289 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3290 #, fuzzy, kde-format
3291 #| msgctxt "@info:shell"
3292 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3293 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3294 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3295 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3297 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3298 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3299 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3300 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3301 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3303 msgctxt "@action:button"
3304 msgid "Cancel Copying"
3307 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3309 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3310 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3313 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3314 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3316 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3317 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3320 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3321 #, fuzzy, kde-format
3322 #| msgctxt "@info:shell"
3323 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3324 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3325 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3326 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3328 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3329 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3331 msgctxt "@action:button"
3332 msgid "Cancel Cutting"
3335 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3336 #, fuzzy, kde-format
3337 #| msgctxt "@info:shell"
3338 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3339 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3340 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3341 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3343 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3344 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3345 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3348 msgctxt "@action:button"
3352 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3353 #, fuzzy, kde-format
3354 #| msgctxt "@info:shell"
3355 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3356 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3357 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3358 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3360 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3361 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3363 msgctxt "@action:button"
3364 msgid "Cancel Duplicating"
3367 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3368 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3369 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3371 msgctxt "@action keep short"
3375 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3378 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3379 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3382 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3383 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3385 msgctxt "@action:button"
3386 msgid "Cancel Moving"
3389 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3391 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3392 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3395 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3398 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3399 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3400 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3401 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3405 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3408 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3409 msgid "Paste from Clipboard"
3412 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3414 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3415 msgid "Dismiss This Reminder"
3418 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3420 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3421 msgid "Don't Remind Me Again"
3424 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3426 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3428 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3429 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3432 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3433 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3435 msgctxt "@action:button"
3436 msgid "Cancel Renaming"
3439 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3440 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3441 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3442 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3443 #. and a fallback will be used.
3444 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3447 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3448 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3454 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3455 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3456 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3457 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3458 #. and a fallback will be used.
3459 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3462 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3463 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3469 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3470 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3471 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3472 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3473 #. and a fallback will be used.
3474 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3477 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3478 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3484 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3485 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3486 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3487 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3488 #. and a fallback will be used.
3489 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3492 msgid "Permanently Delete %2"
3493 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3499 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3500 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3501 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3502 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3503 #. and a fallback will be used.
3504 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3507 msgid "Duplicate %2"
3508 msgid_plural "Duplicate %2"
3514 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3515 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3516 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3517 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3518 #. and a fallback will be used.
3519 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3520 #, fuzzy, kde-format
3521 #| msgctxt "@action:inmenu"
3522 #| msgid "Move to Trash"
3524 msgid "Move %2 to the Trash"
3525 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3526 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3527 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3528 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3529 msgstr[3] "Premjesti u smeće"
3531 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3532 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3533 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3534 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3535 #. and a fallback will be used.
3536 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3537 #, fuzzy, kde-format
3538 #| msgctxt "@action:inmenu"
3539 #| msgid "Rename..."
3542 msgid_plural "Rename %2"
3543 msgstr[0] "Preimenuj..."
3544 msgstr[1] "Preimenuj..."
3545 msgstr[2] "Preimenuj..."
3546 msgstr[3] "Preimenuj..."
3548 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3550 msgctxt "@info:whatsthis"
3552 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3553 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3554 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3555 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3556 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3557 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3558 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3559 "the current selection.</para>"
3562 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3564 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3565 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3568 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3569 #, fuzzy, kde-format
3570 #| msgctxt "@title:menu"
3571 #| msgid "Selection"
3572 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3573 msgid "Selection Mode"
3576 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3577 #, fuzzy, kde-format
3578 #| msgctxt "@title:menu"
3579 #| msgid "Selection"
3580 msgctxt "@action:button"
3581 msgid "Exit Selection Mode"
3584 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3586 msgctxt "@label:textbox"
3587 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3588 msgstr "Izaberite koje servise želite u kontekstnom meniju:"
3591 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3592 #, fuzzy, kde-format
3594 msgctxt "@label:textbox"
3598 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3599 #, fuzzy, kde-format
3600 #| msgctxt "@action:button"
3601 #| msgid "Download New Services..."
3602 msgctxt "@action:button"
3603 msgid "Download New Services…"
3604 msgstr "Preuzmi nove servise..."
3606 # rewrite-msgid: /updated/modified/
3607 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3608 #, fuzzy, kde-format
3611 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3615 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3618 "Dolphin mora biti ponovo pokrenut da bi se primijenile izmijenjene postavke "
3619 "sistema za upravljanje verzijama."
3621 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3624 msgid "Restart now?"
3627 # rewrite-msgid: /$/command/
3628 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3630 msgctxt "@option:check"
3632 msgstr "Naredba brisanja"
3634 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3636 msgctxt "@option:check"
3637 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3638 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja"
3640 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3642 msgctxt "@item:inmenu"
3646 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3647 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3648 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3649 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3650 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3651 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3653 msgid "Use system font"
3654 msgstr "Koristi sistemski font"
3656 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3657 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3658 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3659 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3660 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3661 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3664 msgstr "Veličina ikonica"
3666 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3667 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3668 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3669 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3670 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3671 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3673 msgid "Preview size"
3674 msgstr "Veličina pregleda"
3676 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3677 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3679 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3680 msgstr "Indeks najveće širine teksta (0 za neograničeno)"
3682 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3683 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3685 msgid "How we display the size of directories"
3688 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3689 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3690 #, fuzzy, kde-format
3691 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3692 msgid "Show the content count"
3693 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
3695 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3696 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3697 #, fuzzy, kde-format
3698 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3699 msgid "Show the content size"
3700 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
3702 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3703 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3705 msgid "Do not show any directory size"
3708 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3709 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3711 msgid "Recursive directory size limit"
3714 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3715 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3717 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3721 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3722 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3723 #, fuzzy, kde-format
3725 #| msgid "Permissions"
3726 msgid "Permissions style format"
3728 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3729 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
3731 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3732 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3734 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3735 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3737 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3738 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3739 #, fuzzy, kde-format
3740 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3741 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3742 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3744 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3745 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3747 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3750 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3751 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3752 #, fuzzy, kde-format
3753 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3754 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3755 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3757 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3758 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3759 #, fuzzy, kde-format
3760 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3761 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3762 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3764 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3765 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3766 #, fuzzy, kde-format
3767 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3768 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3769 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3771 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3772 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3774 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3777 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3778 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3779 #, fuzzy, kde-format
3780 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3781 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3782 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3784 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3785 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3787 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3790 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3791 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3792 #, fuzzy, kde-format
3793 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3794 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3795 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3797 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3798 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3799 #, fuzzy, kde-format
3800 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3801 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3802 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3804 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3805 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3806 #, fuzzy, kde-format
3807 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3808 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3809 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3811 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3812 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3814 msgid "Position of columns"
3815 msgstr "Položaj kolona"
3817 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3818 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3820 msgid "Side Padding"
3823 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3824 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3826 msgid "Highlight entire row"
3829 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3830 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3832 msgid "Expandable folders"
3833 msgstr "Proširive fascikle"
3835 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3836 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3839 msgid "Hidden files shown"
3840 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
3842 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3843 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3845 msgctxt "@info:whatsthis"
3847 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3848 "will be shown in the file view."
3850 "Kada je ova opcija uključena, biće prikazani i skriveni fajlovi, poput onih "
3851 "čija imena počinju tačkom."
3853 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3854 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3860 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3861 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3863 msgctxt "@info:whatsthis"
3864 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3865 msgstr "Ova opcija određuje verziju svojstava prikaza koja se koristi."
3867 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3868 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3872 msgstr "Način prikaza"
3874 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3875 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3877 msgctxt "@info:whatsthis"
3879 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3880 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3882 "Ova opcija određuje stil prikaza. Trenutno su podržani prikazi ikonica (0), "
3883 "detalja (1) i kolona (2)."
3885 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3886 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3889 msgid "Previews shown"
3890 msgstr "Pregledi prikazani"
3892 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3893 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3895 msgctxt "@info:whatsthis"
3897 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3900 "Kada je ova opcija uključena, prikazuje se pregled sadržaja fajla kao "
3903 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3904 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3907 msgid "Grouped Sorting"
3908 msgstr "Ređanje po grupama"
3910 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3911 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3913 msgctxt "@info:whatsthis"
3915 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3917 "Kada je ova opcija uključena, poređane stavke raspoređuju se po grupama."
3919 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3920 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3923 msgid "Sort files by"
3924 msgstr "Ređanje fajlova prema"
3926 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3927 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3929 msgctxt "@info:whatsthis"
3931 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3934 "Ova opcija određuje prema kojim se atributima ređaju fajlovi (tekst, "
3935 "veličina, datum, itd.)."
3937 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3938 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3941 msgid "Order in which to sort files"
3942 msgstr "Redoslijed ređanja fajlova"
3944 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3945 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3948 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3949 msgstr "Prvo fascikle pri ređanju fajlova i fascikli"
3951 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3952 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3953 #, fuzzy, kde-format
3955 #| msgid "Show preview of files and folders"
3957 msgid "Show hidden files and folders last"
3958 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
3960 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3961 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3964 msgid "Visible roles"
3965 msgstr "Vidljive uloge"
3967 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3968 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3971 msgid "Header column widths"
3972 msgstr "Širine kolona zaglavlja"
3974 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3975 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3978 msgid "Properties last changed"
3979 msgstr "Posljednja izmjena svojstava"
3981 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3982 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3984 msgctxt "@info:whatsthis"
3985 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3986 msgstr "Posljednji put kada je korisnik izmijenio ova svojstva."
3988 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3989 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3992 msgid "Additional Information"
3993 msgstr "Dopunski podaci"
3995 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3996 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3997 #, fuzzy, kde-format
3998 #| msgctxt "@title:menu"
3999 #| msgid "Selection"
4000 msgid "Select Action"
4003 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4004 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4005 #, fuzzy, kde-format
4006 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4007 #| msgid "Custom Font"
4008 msgid "Custom Action"
4009 msgstr "poseban font"
4011 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4012 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4014 msgid "Should the URL be editable for the user"
4015 msgstr "Može li korisnik da uređuje URL‑ove"
4017 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4018 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4020 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4021 msgstr "Režim dopune teksta u URL navigatoru"
4023 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4024 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4026 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4027 msgstr "Treba li prikazati cijelu putanju u traci lokacije"
4029 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4030 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4032 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4033 msgstr "Treba li prikazati cijelu putanju u naslovnoj traci"
4035 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4036 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4039 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4043 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4044 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4047 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4048 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4049 "were removed/renamed ...etc"
4052 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4053 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4056 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4059 "Da li su postavke pokretanja izmijenjene (unutrašnja postavka, ne vidi se u "
4062 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4063 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4068 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4069 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4071 msgid "Remember open folders and tabs"
4074 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4075 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4077 msgid "Place two views side by side"
4080 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4081 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4083 msgid "Should the filter bar be shown"
4084 msgstr "Da li prikazati filtersku traku"
4086 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4087 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4089 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4090 msgstr "Da li koristiti svojstva prikaza za sve fascikle"
4092 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4093 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4095 msgid "Browse through archives"
4096 msgstr "Pregledaj kroz arhive"
4098 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4099 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4101 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4102 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4104 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4105 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4106 #, fuzzy, kde-format
4107 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4109 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4110 "running in the Terminal panel."
4111 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4113 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4114 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4115 #, fuzzy, kde-format
4116 #| msgid "Rename inline"
4117 msgid "Rename single items inline"
4118 msgstr "Utkano preimenovanje"
4120 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4121 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4123 msgid "Show selection toggle"
4124 msgstr "Izvrtač izbora"
4126 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4127 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4130 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4134 # rewrite-msgid: /split/split view/
4136 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4137 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4138 #, fuzzy, kde-format
4139 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4140 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4141 msgstr "Tab prebacuje levo–desno u podeljenom prikazu"
4143 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4144 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4146 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4149 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4150 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4152 msgid "New tab will be open after last one"
4155 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4156 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4157 #, fuzzy, kde-format
4158 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4159 #| msgid "Show Filter Bar"
4160 msgid "Show item information on hover"
4161 msgstr "Filterska traka"
4163 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4164 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4166 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4167 msgstr "Vremenska oznaka od koje su svojstva prikaza važeća"
4169 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4170 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4172 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4173 msgstr "Samošireće fascikle za sve tipove prikaza"
4175 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4176 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4177 #, fuzzy, kde-format
4178 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4179 msgid "Show the statusbar"
4180 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
4182 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4183 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4185 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4186 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
4188 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4189 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4191 msgid "Show the space information in the statusbar"
4192 msgstr "Podaci o prostoru u traci stanja"
4194 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4195 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4197 msgid "Lock the layout of the panels"
4198 msgstr "Zaključaj raspored panela"
4200 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4201 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4203 msgid "Enlarge Small Previews"
4204 msgstr "Uvećaj male preglede"
4206 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4207 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4210 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4213 "Izaberite ređanje stavki: prirodno, sa razlikovanjem ili bez razlikovanja "
4216 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4217 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4219 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4222 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4223 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4224 #, fuzzy, kde-format
4225 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4226 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4227 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4229 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4230 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4231 #, fuzzy, kde-format
4232 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4233 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4234 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4236 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4237 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4239 msgid "Text width index"
4240 msgstr "Indeks širine teksta"
4242 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4243 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4245 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4246 msgstr "Najviše redova teksta (0 za neograničeno)"
4248 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4249 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4251 msgid "Enabled plugins"
4252 msgstr "Uključeni priključci"
4254 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4255 #, fuzzy, kde-format
4256 #| msgctxt "@action:inmenu"
4257 #| msgid "Configure..."
4258 msgctxt "@title:window"
4262 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:45
4264 msgctxt "@title:group Interface settings"
4268 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:51
4269 #, fuzzy, kde-format
4271 msgctxt "@title:group"
4275 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
4276 #, fuzzy, kde-format
4277 #| msgctxt "action:button"
4279 msgctxt "@title:group"
4280 msgid "Context Menu"
4283 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:79
4285 msgctxt "@title:group"
4289 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
4291 msgctxt "@title:group"
4292 msgid "User Feedback"
4295 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:167
4298 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4301 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4306 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4308 msgctxt "@title:group"
4309 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4310 msgstr "Traži potvrdu u svim KDE programima pri:"
4312 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4314 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4315 msgid "Moving files or folders to trash"
4316 msgstr "premiještanju fajlova ili fascikli u smeće"
4318 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4319 #, fuzzy, kde-format
4320 #| msgctxt "@action:inmenu"
4321 #| msgid "Empty Trash"
4322 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4323 msgid "Emptying trash"
4324 msgstr "Isprazni smeće"
4326 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4328 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4329 msgid "Deleting files or folders"
4330 msgstr "brisanju fajlova ili fascikli"
4332 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4333 #, fuzzy, kde-format
4334 #| msgctxt "@title:group"
4335 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4336 msgctxt "@title:group"
4337 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4338 msgstr "Traži potvrdu pri:"
4340 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4341 #, fuzzy, kde-format
4342 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4343 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4344 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4345 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4346 msgstr "zatvaranju prozora Dolphina sa više jezičaka"
4348 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4350 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4351 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4354 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4355 #, fuzzy, kde-format
4356 #| msgctxt "option:check"
4357 #| msgid "Open folders during drag operations"
4358 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4359 msgid "Opening many folders at once"
4360 msgstr "Otvaraj fascikle pri prevlačenjima"
4362 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4364 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4365 msgid "Opening many terminals at once"
4368 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4370 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4371 msgid "Switching to act as an administrator"
4374 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4376 msgctxt "@title:group"
4377 msgid "When opening an executable file:"
4380 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4385 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4386 #, fuzzy, kde-format
4387 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4388 #| msgid "App&lications"
4389 msgid "Open in application"
4392 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4397 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4399 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4400 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4403 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4404 #, fuzzy, kde-format
4405 #| msgctxt "@option:check"
4406 #| msgid "Show in groups"
4407 msgctxt "@option:radio"
4408 msgid "Show home location on startup"
4409 msgstr "Prikazuj po grupama"
4411 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4412 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4413 #, fuzzy, kde-format
4414 #| msgctxt "@info:status"
4415 #| msgid "The location is empty."
4416 msgctxt "@info:placeholder"
4417 msgid "Enter home location path"
4418 msgstr "Lokacija je prazna."
4420 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4422 msgctxt "@action:button"
4423 msgid "Select Home Location"
4424 msgstr "Izaberi domaću lokaciju"
4426 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4428 msgctxt "@action:button"
4429 msgid "Use Current Location"
4430 msgstr "Tekuća lokacija"
4432 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4434 msgctxt "@action:button"
4435 msgid "Use Default Location"
4436 msgstr "Podrazumijevana lokacija"
4438 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4439 #, fuzzy, kde-format
4440 #| msgctxt "@option:check"
4441 #| msgid "Show in groups"
4442 msgctxt "@label:textbox"
4443 msgid "Show on startup:"
4444 msgstr "Prikazuj po grupama"
4446 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4447 #, fuzzy, kde-format
4448 #| msgctxt "@title:window"
4450 msgctxt "@label:checkbox"
4451 msgid "Opening Folders:"
4454 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4456 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4457 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4460 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4461 #, fuzzy, kde-format
4462 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4463 #| msgid "New &Window"
4464 msgctxt "@label:checkbox"
4466 msgstr "Novi &prozor"
4468 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4470 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4471 msgid "Show full path in title bar"
4472 msgstr "Puna putanja u naslovnoj traci"
4474 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4475 #, fuzzy, kde-format
4476 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4477 #| msgid "Show filter bar"
4478 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4479 msgid "Show filter bar"
4480 msgstr "Filterska traka"
4482 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4483 #, fuzzy, kde-format
4484 #| msgid "C&lose Current Tab"
4485 msgctxt "option:radio"
4486 msgid "After current tab"
4487 msgstr "Zatvori &tekući jezičak"
4489 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4491 msgctxt "option:radio"
4492 msgid "At end of tab bar"
4495 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4496 #, fuzzy, kde-format
4497 #| msgctxt "@action:inmenu"
4498 #| msgid "Open in New Tabs"
4499 msgctxt "@title:group"
4500 msgid "Open new tabs: "
4501 msgstr "Otvori u novim jezičcima"
4503 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4504 #, fuzzy, kde-format
4506 #| msgid "Split view"
4507 msgctxt "@title:group"
4508 msgid "Split view: "
4509 msgstr "Podijeli prikaz"
4511 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4513 msgctxt "option:check split view panes"
4514 msgid "Switch between views with Tab key"
4517 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4519 msgctxt "option:check"
4520 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4523 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4526 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4527 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4530 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4531 #, fuzzy, kde-format
4532 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4533 #| msgid "New &Window"
4534 msgid "New windows:"
4535 msgstr "Novi &prozor"
4537 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4538 #, fuzzy, kde-format
4539 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4540 #| msgid "Split view mode"
4541 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4542 msgid "Begin in split view mode"
4543 msgstr "Podijeljeni prikaz"
4545 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4549 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4552 "Lokacija domaće fascikle nije pravilna ili ne postoji, te se neće "
4555 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4556 #, fuzzy, kde-format
4557 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4558 #| msgid "Folders First"
4559 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4560 msgid "Folders && Tabs"
4561 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
4563 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4564 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4566 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4570 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4571 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4573 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4574 msgid "Confirmations"
4577 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4578 #, fuzzy, kde-format
4579 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4580 #| msgid "Lock Panels"
4581 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4583 msgstr "Zaključaj panele"
4585 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4586 #, fuzzy, kde-format
4587 #| msgctxt "@title:menu"
4588 #| msgid "Location Bar"
4589 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4590 msgid "Status && Location bars"
4591 msgstr "Traka lokacije"
4593 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4594 #, fuzzy, kde-format
4595 #| msgctxt "@option:check"
4596 #| msgid "Show preview"
4597 msgctxt "@option:check"
4598 msgid "Show previews"
4599 msgstr "Prikazuj pregled"
4601 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4603 msgctxt "@option:check"
4604 msgid "Auto-play media files"
4607 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4608 #, fuzzy, kde-format
4609 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4610 #| msgid "Show Filter Bar"
4611 msgctxt "@option:check"
4612 msgid "Show item on hover"
4613 msgstr "Filterska traka"
4615 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4617 msgctxt "@option:check"
4618 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4621 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4623 msgctxt "@option:check"
4624 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4627 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4628 #, fuzzy, kde-format
4629 #| msgctxt "@title:window"
4630 #| msgid "Information"
4631 msgctxt "@label:checkbox"
4632 msgid "Information Panel:"
4635 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4639 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4640 "pressing the right mouse button on a panel."
4643 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4644 #, fuzzy, kde-format
4645 #| msgctxt "@title:group"
4646 #| msgid "Show previews for:"
4647 msgctxt "@title:group"
4648 msgid "Show previews in the view for:"
4649 msgstr "Prikaz pregleda za:"
4651 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4652 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4653 #. or "Show previews for [files of any size]".
4654 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4655 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4656 #, fuzzy, kde-format
4657 #| msgctxt "@option:check"
4658 #| msgid "Show preview"
4659 msgctxt "@label:spinbox"
4660 msgid "Show previews for"
4661 msgstr "Prikazuj pregled"
4663 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4664 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4667 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4669 msgid "files below "
4672 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4673 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4675 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4679 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4681 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4682 msgid "files of any size"
4685 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4686 #, fuzzy, kde-format
4687 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4688 #| msgid "Your emails"
4689 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4691 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
4693 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4694 #, fuzzy, kde-format
4696 #| msgid "Show preview of files and folders"
4697 msgctxt "@option:check"
4698 msgid "Show previews for folders"
4699 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
4701 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4705 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4706 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4707 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4708 "metered connections.</para>"
4711 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4713 msgctxt "@title:group"
4714 msgid "Local storage:"
4717 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4718 #, fuzzy, kde-format
4719 #| msgctxt "@action:inmenu"
4721 msgctxt "@title:group"
4722 msgid "Remote storage:"
4725 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4726 #, fuzzy, kde-format
4727 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4728 #| msgid "Status Bar"
4729 msgctxt "@option:check"
4730 msgid "Show status bar"
4731 msgstr "Traka stanja"
4733 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4735 msgctxt "@option:check"
4736 msgid "Show zoom slider"
4737 msgstr "Klizač uveličanja"
4739 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4741 msgctxt "@option:check"
4742 msgid "Show space information"
4743 msgstr "Podaci o prostoru"
4745 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4746 #, fuzzy, kde-format
4747 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4748 #| msgid "Status Bar"
4749 msgctxt "@title:group"
4750 msgid "Status Bar: "
4751 msgstr "Traka stanja"
4753 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4754 #, fuzzy, kde-format
4755 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4756 #| msgid "Editable location bar"
4757 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4758 msgid "Make location bar editable"
4759 msgstr "Traka lokacije se može uređivati"
4761 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4762 #, fuzzy, kde-format
4763 #| msgctxt "@title:menu"
4764 #| msgid "Location Bar"
4765 msgid "Location bar:"
4766 msgstr "Traka lokacije"
4768 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4770 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4771 msgid "Show full path inside location bar"
4772 msgstr "Puna putanja u traci lokacije"
4774 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4776 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4780 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4781 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4783 msgctxt "@title:tab"
4787 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4788 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4790 msgctxt "@title:tab"
4794 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4795 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4797 msgctxt "@title:tab"
4801 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4802 #, fuzzy, kde-format
4803 #| msgctxt "option:radio"
4804 #| msgid "Natural sorting"
4805 msgctxt "option:radio"
4807 msgstr "Prirodno ređanje"
4809 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4810 #, fuzzy, kde-format
4811 #| msgctxt "option:radio"
4812 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
4813 msgctxt "option:radio"
4814 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4815 msgstr "Alfabetsko ređanje, bez razlikovanja veličine slova"
4817 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4818 #, fuzzy, kde-format
4819 #| msgctxt "option:radio"
4820 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
4821 msgctxt "option:radio"
4822 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4823 msgstr "Alfabetsko ređanje, sa razlikovanjem veličine slova"
4825 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4826 #, fuzzy, kde-format
4827 #| msgctxt "@title:group"
4828 #| msgid "Sorting Mode"
4829 msgctxt "@title:group"
4830 msgid "Sorting mode: "
4831 msgstr "Režim ređanja"
4833 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4835 msgctxt "option:radio"
4836 msgid "Show number of items"
4839 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4841 msgctxt "option:radio"
4842 msgid "Show size of contents, up to "
4845 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4846 #, fuzzy, kde-format
4847 #| msgctxt "@option:check"
4848 #| msgid "Show zoom slider"
4849 msgctxt "option:radio"
4850 msgid "Show no size"
4851 msgstr "Klizač uveličanja"
4853 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4856 msgid_plural " levels deep"
4862 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4863 #, fuzzy, kde-format
4864 #| msgctxt "@title:window"
4866 msgctxt "@title:group"
4867 msgid "Folder size:"
4870 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4872 msgctxt "option:radio as in relative date"
4873 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4876 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4878 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4879 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4882 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4884 msgctxt "@title:group"
4888 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4890 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4891 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4894 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4896 msgctxt "option:radio as numeric style"
4897 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4900 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4902 msgctxt "option:radio as combined style"
4903 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4907 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4908 #, fuzzy, kde-format
4910 #| msgid "Permissions"
4911 msgctxt "@title:group"
4912 msgid "Permissions style:"
4914 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
4915 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
4917 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4919 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4921 msgstr "sistemski font"
4923 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4925 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4927 msgstr "poseban font"
4929 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4930 #, fuzzy, kde-format
4931 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4932 #| msgid "Choose..."
4933 msgctxt "@action:button Choose font"
4937 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4938 #, fuzzy, kde-format
4939 #| msgctxt "@option:radio"
4940 #| msgid "Use common properties for all folders"
4941 msgctxt "@option:radio"
4942 msgid "Use common display style for all folders"
4943 msgstr "Koristi zajednička svojstva za sve fascikle"
4945 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4946 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4947 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4951 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4952 "custom display style."
4955 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4956 #, fuzzy, kde-format
4957 #| msgctxt "@option:radio"
4958 #| msgid "Remember properties for each folder"
4959 msgctxt "@option:radio"
4960 msgid "Remember display style for each folder"
4961 msgstr "Upamti svojstva za svaku fasciklu"
4963 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4967 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4971 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4973 msgctxt "@title:group"
4974 msgid "Display style: "
4977 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4979 msgctxt "@option:check"
4980 msgid "Open archives as folder"
4981 msgstr "Otvaraj arhive kao fascikle"
4983 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4985 msgctxt "option:check"
4986 msgid "Open folders during drag operations"
4987 msgstr "Otvaraj fascikle pri prevlačenjima"
4989 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4991 msgctxt "@title:group"
4995 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4996 #, fuzzy, kde-format
4997 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4998 #| msgid "Show Filter Bar"
4999 msgctxt "@option:check"
5000 msgid "Show item information on hover"
5001 msgstr "Filterska traka"
5003 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
5004 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
5006 msgctxt "@title:group"
5007 msgid "Miscellaneous: "
5011 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5013 msgctxt "@option:check"
5014 msgid "Show selection marker"
5015 msgstr "Obilježivač izbora"
5017 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
5018 #, fuzzy, kde-format
5019 #| msgid "Rename inline"
5020 msgctxt "option:check"
5021 msgid "Rename single items inline"
5022 msgstr "Utkano preimenovanje"
5024 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5026 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5029 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
5031 msgctxt "option:check"
5032 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5035 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
5038 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5040 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5044 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
5047 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5048 "background setting"
5049 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5052 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5053 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5055 msgctxt "@item:inlistbox"
5059 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5060 #, fuzzy, kde-format
5061 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5062 #| msgid "Custom Font"
5063 msgctxt "@item:inlistbox"
5064 msgid "Custom Command"
5065 msgstr "poseban font"
5067 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5068 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5069 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5070 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5071 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
5074 msgid "Double-click triggers"
5077 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5079 msgctxt "@title:group"
5080 msgid "Background: "
5083 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
5086 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5087 "background setting"
5088 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5091 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
5093 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5097 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5101 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5104 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5105 #, fuzzy, kde-format
5106 #| msgctxt "@title:group General settings"
5108 msgctxt "@title:tab General View settings"
5112 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5113 #, fuzzy, kde-format
5114 #| msgctxt "action:button"
5116 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5117 msgid "Content Display"
5120 # >> @label:listbox Default icon size
5121 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5122 #, fuzzy, kde-format
5123 #| msgctxt "@label:listbox"
5125 msgctxt "@label:listbox"
5126 msgid "Default icon size:"
5127 msgstr "Podrazumijevana:"
5129 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5130 #, fuzzy, kde-format
5131 #| msgid "Preview size"
5132 msgctxt "@label:listbox"
5133 msgid "Preview icon size:"
5134 msgstr "Veličina pregleda"
5136 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5137 #, fuzzy, kde-format
5140 msgctxt "@label:listbox"
5144 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5145 #, fuzzy, kde-format
5146 #| msgctxt "@title:group Size"
5148 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5152 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5153 #, fuzzy, kde-format
5154 #| msgctxt "@title:group Size"
5156 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5160 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5161 #, fuzzy, kde-format
5162 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5164 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5168 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5169 #, fuzzy, kde-format
5170 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5172 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5176 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5177 #, fuzzy, kde-format
5180 msgctxt "@label:listbox"
5181 msgid "Label width:"
5184 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5186 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5188 msgstr "neograničeno"
5190 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5192 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5196 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5198 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5202 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5204 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5208 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5210 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5214 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5216 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5220 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5222 msgctxt "@label:listbox"
5223 msgid "Maximum lines:"
5224 msgstr "Najviše redova:"
5226 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5228 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5230 msgstr "neograničena"
5232 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5234 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5238 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5240 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5244 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5246 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5250 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5252 msgctxt "@label:listbox"
5253 msgid "Maximum width:"
5254 msgstr "Najveća širina:"
5256 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5257 #, fuzzy, kde-format
5258 #| msgid "Expandable folders"
5259 msgctxt "@option:check"
5261 msgstr "Proširive fascikle"
5263 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5264 #, fuzzy, kde-format
5265 #| msgctxt "@title:window"
5267 msgctxt "@label:checkbox"
5271 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5273 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5274 msgid "By clicking anywhere on the row"
5277 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5279 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5280 msgid "By clicking on icon or name"
5283 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5284 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5285 #, fuzzy, kde-format
5287 #| msgid "Show preview of files and folders"
5288 msgctxt "@title:group"
5289 msgid "Open files and folders:"
5290 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
5292 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5293 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5295 msgctxt "@info:tooltip"
5296 msgid "Size: 1 pixel"
5297 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5298 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
5299 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
5300 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
5301 msgstr[3] "Veličina: 1 piksel"
5303 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5305 msgctxt "@title:window"
5306 msgid "View Display Style"
5309 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5311 msgctxt "@item:inlistbox"
5315 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5317 msgctxt "@item:inlistbox"
5321 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5323 msgctxt "@item:inlistbox"
5327 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5329 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5333 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5335 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5337 msgstr "opadajuće|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj opadajuće']"
5339 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5341 msgctxt "@option:check"
5342 msgid "Show folders first"
5343 msgstr "prvo fascikle"
5345 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5346 #, fuzzy, kde-format
5347 #| msgctxt "@option:check"
5348 #| msgid "Show hidden files"
5349 msgctxt "@option:check"
5350 msgid "Show hidden files last"
5351 msgstr "Prikazuj skrivene fajlove"
5353 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5355 msgctxt "@option:check"
5356 msgid "Show preview"
5357 msgstr "Prikazuj pregled"
5359 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5361 msgctxt "@option:check"
5362 msgid "Show in groups"
5363 msgstr "Prikazuj po grupama"
5365 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5367 msgctxt "@option:check"
5368 msgid "Show hidden files"
5369 msgstr "Prikazuj skrivene fajlove"
5371 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5372 #, fuzzy, kde-format
5373 #| msgctxt "@title:window"
5374 #| msgid "Additional Information"
5375 msgctxt "@title:group"
5376 msgid "Additional Information"
5377 msgstr "Dopunski podaci"
5379 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5381 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5384 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5386 msgctxt "@label:listbox"
5388 msgstr "Način prikaza:"
5390 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5392 msgctxt "@label:listbox"
5396 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5397 #, fuzzy, kde-format
5398 #| msgctxt "@title:window"
5399 #| msgid "View Properties"
5400 msgid "View options:"
5401 msgstr "Svojstva prikaza"
5403 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5405 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5406 msgid "Current folder"
5407 msgstr "tekuću fasciklu"
5409 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5410 #, fuzzy, kde-format
5411 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5412 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5413 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5414 msgid "Current folder and sub-folders"
5415 msgstr "tekuću fasciklu sa svim potfasciklama"
5417 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5419 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5421 msgstr "sve fascikle"
5423 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5425 msgctxt "@title:group"
5429 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5431 msgctxt "@option:check"
5432 msgid "Use as default view settings"
5435 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5439 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5442 "Svojstva prikaza biće izmijenjena za sve potfascikle. Želite li da nastavite?"
5444 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5448 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5450 "Svojstva prikaza biće izmijenjena za sve fascikle. Želite li da nastavite?"
5452 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5454 msgctxt "@title:window"
5455 msgid "Applying View Properties"
5456 msgstr "Primjena svojstava prikaza"
5458 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5460 msgctxt "@info:progress"
5461 msgid "Counting folders: %1"
5462 msgstr "Brojim fascikle: %1"
5464 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5466 msgctxt "@info:progress"
5468 msgstr "Fascikli: %1"
5470 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5471 #, fuzzy, kde-format
5473 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5477 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5482 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5484 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5485 msgid "Sets the size of the file icons."
5486 msgstr "Postavlja veličinu ikonica fajlova."
5488 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5493 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5496 msgid "Stop loading"
5497 msgstr "Zaustavi učitavanje"
5499 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5501 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5503 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5504 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5505 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5506 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5507 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5508 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5509 "device.</item></list></para>"
5512 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5514 msgctxt "@action:inmenu"
5515 msgid "Show Zoom Slider"
5516 msgstr "Klizač uveličanja"
5518 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5520 msgctxt "@action:inmenu"
5521 msgid "Show Space Information"
5522 msgstr "Podaci o prostoru"
5524 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5526 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5529 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5531 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5534 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5536 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5539 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5544 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5547 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5550 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5552 msgctxt "@info:status"
5553 msgid "Installing Filelight…"
5556 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5558 msgctxt "@info:status Free disk space"
5560 msgstr "%1 slobodno"
5562 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5564 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5565 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5568 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5570 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5572 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5573 "Press to manage disk space usage."
5576 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5579 msgid "Free Up Disk Space"
5582 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5583 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5587 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5588 "identify big files and folders.</para>"
5591 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5593 msgctxt "@action:button"
5594 msgid "Install Filelight…"
5597 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5599 msgid "Trash Emptied"
5602 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5604 msgid "The Trash was emptied."
5607 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5608 #, fuzzy, kde-format
5609 #| msgctxt "@title:window"
5611 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5615 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5617 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5618 msgid "Count of available Network Shares"
5621 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5622 #, fuzzy, kde-format
5623 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5624 #| msgid "Sett&ings"
5625 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5629 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5631 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5632 msgid "A subset of Dolphin settings."
5636 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5638 msgid "Select Remote Charset"
5639 msgstr "Udaljeno kodiranje"
5641 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5642 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5645 msgstr "podrazumijevano"
5647 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5650 msgstr "Učitaj ponovo"
5652 #: views/dolphinview.cpp:655
5653 #, fuzzy, kde-format
5654 #| msgctxt "@info:status"
5655 #| msgid "1 Folder selected"
5656 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5657 msgctxt "@info:status"
5658 msgid "1 folder selected"
5659 msgid_plural "%1 folders selected"
5660 msgstr[0] "%1 izabrana fascikla"
5661 msgstr[1] "%1 izabrane fascikle"
5662 msgstr[2] "%1 izabranih fascikli"
5663 msgstr[3] "1 izabrana fascikla"
5665 #: views/dolphinview.cpp:656
5666 #, fuzzy, kde-format
5667 #| msgctxt "@info:status"
5668 #| msgid "1 File selected"
5669 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5670 msgctxt "@info:status"
5671 msgid "1 file selected"
5672 msgid_plural "%1 files selected"
5673 msgstr[0] "%1 izabran fajl"
5674 msgstr[1] "%1 izabrana fajla"
5675 msgstr[2] "%1 izabranih fajlova"
5676 msgstr[3] "1 izabran fajl"
5678 #: views/dolphinview.cpp:658
5679 #, fuzzy, kde-format
5680 #| msgctxt "@info:status"
5682 #| msgid_plural "%1 Folders"
5683 msgctxt "@info:status"
5685 msgid_plural "%1 folders"
5686 msgstr[0] "%1 fascikla"
5687 msgstr[1] "%1 fascikle"
5688 msgstr[2] "%1 fascikli"
5689 msgstr[3] "%1 fascikla"
5691 #: views/dolphinview.cpp:659
5692 #, fuzzy, kde-format
5693 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5694 #| msgid "Your emails"
5695 msgctxt "@info:status"
5697 msgid_plural "%1 files"
5698 msgstr[0] "caslav.ilic@gmx.net"
5699 msgstr[1] "caslav.ilic@gmx.net"
5700 msgstr[2] "caslav.ilic@gmx.net"
5701 msgstr[3] "caslav.ilic@gmx.net"
5703 #: views/dolphinview.cpp:663
5705 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5707 msgstr "%1, %2 (%3)"
5709 #: views/dolphinview.cpp:665
5711 msgctxt "@info:status files (size)"
5715 #: views/dolphinview.cpp:669
5716 #, fuzzy, kde-format
5717 #| msgctxt "@info:status"
5718 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5719 msgctxt "@info:status"
5720 msgid "0 folders, 0 files"
5721 msgstr "0 fascikli, 0 fajlova"
5723 #: views/dolphinview.cpp:885 views/dolphinview.cpp:894
5725 msgctxt "<filename> copy"
5729 #: views/dolphinview.cpp:1078
5731 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5732 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5733 msgstr[0] "Želite li zaista da otvorite %1 stavku?"
5734 msgstr[1] "Želite li zaista da otvorite %1 stavke?"
5735 msgstr[2] "Želite li zaista da otvorite %1 stavki?"
5736 msgstr[3] "Želite li zaista da otvorite ovu stavku?"
5738 #: views/dolphinview.cpp:1083
5739 #, fuzzy, kde-format
5740 #| msgctxt "@action:inmenu"
5741 #| msgid "Open Path"
5742 msgctxt "@action:button"
5743 msgid "Open %1 Item"
5744 msgid_plural "Open %1 Items"
5745 msgstr[0] "Otvori putanju"
5746 msgstr[1] "Otvori putanju"
5747 msgstr[2] "Otvori putanju"
5748 msgstr[3] "Otvori putanju"
5750 #: views/dolphinview.cpp:1213
5752 msgctxt "@action:inmenu"
5753 msgid "Side Padding"
5756 #: views/dolphinview.cpp:1217
5758 msgctxt "@action:inmenu"
5759 msgid "Automatic Column Widths"
5760 msgstr "Automatske širine kolona"
5762 #: views/dolphinview.cpp:1222
5764 msgctxt "@action:inmenu"
5765 msgid "Custom Column Widths"
5766 msgstr "Posebne širine kolona"
5768 #: views/dolphinview.cpp:1828
5770 msgctxt "@info:status"
5771 msgid "Trash operation completed."
5772 msgstr "Postupak nad smećem dovršen."
5774 #: views/dolphinview.cpp:1838
5776 msgctxt "@info:status"
5777 msgid "Delete operation completed."
5778 msgstr "Brisanje dovršeno."
5780 #: views/dolphinview.cpp:1994
5781 #, fuzzy, kde-format
5782 #| msgid "Rename inline"
5783 msgctxt "@action:button"
5784 msgid "Rename and Hide"
5785 msgstr "Utkano preimenovanje"
5787 #: views/dolphinview.cpp:1998
5790 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5791 "Do you still want to rename it?"
5794 #: views/dolphinview.cpp:2000
5797 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5798 "Do you still want to rename it?"
5801 #: views/dolphinview.cpp:2002
5802 #, fuzzy, kde-format
5803 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5804 #| msgid "Hidden Files"
5805 msgid "Hide this File?"
5806 msgstr "Skriveni fajlovi"
5808 #: views/dolphinview.cpp:2002
5810 msgid "Hide this Folder?"
5813 #: views/dolphinview.cpp:2052
5815 msgctxt "@info:status"
5816 msgid "The location is empty."
5817 msgstr "Lokacija je prazna."
5819 #: views/dolphinview.cpp:2054
5821 msgctxt "@info:status"
5822 msgid "The location '%1' is invalid."
5823 msgstr "Lokacija ‘%1’ nije pravilna."
5825 #: views/dolphinview.cpp:2323
5830 #: views/dolphinview.cpp:2342
5831 #, fuzzy, kde-format
5832 #| msgctxt "@info:progress"
5833 #| msgid "Loading folder..."
5834 msgid "Loading canceled"
5835 msgstr "Učitavam fasciklu..."
5837 #: views/dolphinview.cpp:2344
5838 #, fuzzy, kde-format
5839 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5840 msgid "No items matching the filter"
5841 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
5843 #: views/dolphinview.cpp:2346
5844 #, fuzzy, kde-format
5845 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5846 msgid "No items matching the search"
5847 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
5849 #: views/dolphinview.cpp:2348
5850 #, fuzzy, kde-format
5851 #| msgctxt "@info:status"
5852 #| msgid "The location is empty."
5853 msgid "Trash is empty"
5854 msgstr "Lokacija je prazna."
5856 #: views/dolphinview.cpp:2351
5861 #: views/dolphinview.cpp:2354
5863 msgid "No files tagged with \"%1\""
5866 #: views/dolphinview.cpp:2358
5867 #, fuzzy, kde-format
5868 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5869 msgid "No recently used items"
5870 msgstr "Nedavno zatvoreni jezičci"
5872 #: views/dolphinview.cpp:2360
5874 msgid "No shared folders found"
5877 #: views/dolphinview.cpp:2362
5879 msgid "No relevant network resources found"
5882 #: views/dolphinview.cpp:2364
5884 msgid "No MTP-compatible devices found"
5887 #: views/dolphinview.cpp:2366
5888 #, fuzzy, kde-format
5889 #| msgctxt "@info:status"
5890 #| msgid "No items found."
5891 msgid "No Apple devices found"
5892 msgstr "Ništa nije nađeno."
5894 #: views/dolphinview.cpp:2368
5896 msgid "No Bluetooth devices found"
5899 #: views/dolphinview.cpp:2370
5900 #, fuzzy, kde-format
5901 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5902 #| msgid "Folders First"
5903 msgid "Folder is empty"
5904 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
5906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5907 #, fuzzy, kde-format
5908 #| msgctxt "@action"
5909 #| msgid "Create Folder..."
5911 msgid "Create Folder…"
5912 msgstr "Napravi fasciklu..."
5914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5916 msgctxt "@info:whatsthis"
5918 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5919 "items at once results in their new names differing only in a number."
5922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5924 msgctxt "@info:whatsthis"
5926 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5927 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5928 "deleted later if disk space is needed."
5931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5933 msgctxt "@info:whatsthis"
5935 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5936 "recovered by normal means."
5939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5941 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5942 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5943 msgstr "Obriši (prečicom za smeće)"
5945 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5947 msgctxt "@action:inmenu File"
5948 msgid "Duplicate Here"
5951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5953 msgctxt "@action:inmenu File"
5957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5959 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5961 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5962 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5963 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5964 "there like managing read- and write-permissions."
5967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5968 #, fuzzy, kde-format
5970 msgctxt "@action:incontextmenu"
5971 msgid "Copy Location"
5974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5976 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5977 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5981 #, fuzzy, kde-format
5982 #| msgctxt "@action:inmenu"
5983 #| msgid "Move to Trash"
5984 msgctxt "@action:inmenu File"
5985 msgid "Move to Trash…"
5986 msgstr "Premjesti u smeće"
5988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5989 #, fuzzy, kde-format
5990 #| msgctxt "@action:inmenu"
5992 msgctxt "@action:inmenu File"
5996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5998 msgctxt "@action:inmenu File"
5999 msgid "Duplicate Here…"
6002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6003 #, fuzzy, kde-format
6005 msgctxt "@action:incontextmenu"
6006 msgid "Copy Location…"
6009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6011 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6013 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6014 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6015 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6016 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6017 "interface> option is enabled.</para>"
6020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6022 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6024 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6025 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6026 "you an overview in folders with many items.</para>"
6029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6031 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6033 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6034 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6035 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6036 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6037 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6038 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6039 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6044 msgctxt "@action:intoolbar"
6046 msgstr "Način prikaza"
6048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6050 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6051 msgid "This increases the icon size."
6054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6056 msgctxt "@action:inmenu View"
6057 msgid "Reset Zoom Level"
6060 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
6061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6062 #, fuzzy, kde-format
6064 msgid "Zoom To Default"
6065 msgstr "podrazumijevano"
6067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6069 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6070 msgid "This resets the icon size to default."
6073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6075 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6076 msgid "This reduces the icon size."
6079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6080 #, fuzzy, kde-format
6082 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6087 #, fuzzy, kde-format
6088 #| msgctxt "@option:check"
6089 #| msgid "Show preview"
6090 msgctxt "@action:intoolbar"
6091 msgid "Show Previews"
6092 msgstr "Prikazuj pregled"
6094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6097 msgid "Show preview of files and folders"
6098 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
6100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6102 msgctxt "@info:whatsthis"
6104 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6105 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6111 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6112 msgid "Folders First"
6113 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
6115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6116 #, fuzzy, kde-format
6117 #| msgid "Hidden files shown"
6118 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6119 msgid "Hidden Files Last"
6120 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
6122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6124 msgctxt "@action:inmenu View"
6128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6129 #, fuzzy, kde-format
6130 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6131 #| msgid "Additional Information"
6132 msgctxt "@action:inmenu View"
6133 msgid "Show Additional Information"
6134 msgstr "Dopunski podaci"
6136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6138 msgctxt "@action:inmenu View"
6139 msgid "Show in Groups"
6142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6144 msgctxt "@info:whatsthis"
6145 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6149 #, fuzzy, kde-format
6150 #| msgctxt "@action:inmenu"
6151 #| msgid "Show Hidden Files"
6152 msgctxt "@action:inmenu View"
6153 msgid "Show Hidden Files"
6154 msgstr "Skriveni fajlovi"
6156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6158 msgctxt "@info:whatsthis"
6160 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6161 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6162 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6163 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6164 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6165 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6166 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6167 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6171 #, fuzzy, kde-format
6172 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6173 #| msgid "Adjust View Properties..."
6174 msgctxt "@action:inmenu View"
6175 msgid "Adjust View Display Style…"
6176 msgstr "Podesi svojstva prikaza..."
6178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6180 msgctxt "@info:whatsthis"
6182 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6187 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6190 "ikonice|/|$[svojstva naredbeno 'ikonice' spiskovno 'prikaz u ikonicama']"
6192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6195 msgid "Icons view mode"
6196 msgstr "Režim prikaza ikonica"
6198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6200 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6202 msgstr "sažeto|/|$[svojstva naredbeno 'sažeto' spiskovno 'prikaz sažeto']"
6204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6207 msgid "Compact view mode"
6208 msgstr "Sažeti režim prikaza"
6210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6212 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6215 "detalji|/|$[svojstva naredbeno 'detalji' spiskovno 'prikaz u detaljima']"
6217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6220 msgid "Details view mode"
6221 msgstr "Režim prikaza detalja"
6223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6225 msgctxt "Sort descending"
6229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6231 msgctxt "Sort ascending"
6235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6236 #, fuzzy, kde-format
6237 #| msgctxt "@option:check"
6238 #| msgid "Show folders first"
6239 msgctxt "Sort descending"
6240 msgid "Largest First"
6241 msgstr "prvo fascikle"
6243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6244 #, fuzzy, kde-format
6245 #| msgctxt "@option:check"
6246 #| msgid "Show folders first"
6247 msgctxt "Sort ascending"
6248 msgid "Smallest First"
6249 msgstr "prvo fascikle"
6251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6252 #, fuzzy, kde-format
6253 #| msgctxt "@option:check"
6254 #| msgid "Show folders first"
6255 msgctxt "Sort descending"
6256 msgid "Newest First"
6257 msgstr "prvo fascikle"
6259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6260 #, fuzzy, kde-format
6261 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6262 #| msgid "Folders First"
6263 msgctxt "Sort ascending"
6264 msgid "Oldest First"
6265 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
6267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6268 #, fuzzy, kde-format
6269 #| msgctxt "@option:option"
6270 #| msgid "Highest Rating"
6271 msgctxt "Sort descending"
6272 msgid "Highest First"
6273 msgstr "Najveća ocena"
6275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6276 #, fuzzy, kde-format
6277 #| msgctxt "@option:check"
6278 #| msgid "Show folders first"
6279 msgctxt "Sort ascending"
6280 msgid "Lowest First"
6281 msgstr "prvo fascikle"
6283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6284 #, fuzzy, kde-format
6285 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6286 #| msgid "Descending"
6287 msgctxt "Sort descending"
6289 msgstr "opadajuće|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj opadajuće']"
6291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6292 #, fuzzy, kde-format
6293 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6294 #| msgid "Ascending"
6295 msgctxt "Sort ascending"
6299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6302 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6303 "selection is empty when this text is shown."
6304 msgid "Actions for Current View"
6307 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6308 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6309 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6310 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6311 #. and a fallback will be used.
6312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6314 msgid "Actions for %1"
6317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6320 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6321 "of selected files/folders."
6322 msgid "Actions for One Selected Item"
6323 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6329 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6330 #, fuzzy, kde-format
6331 #| msgctxt "@info:status"
6332 #| msgid "Updating version information..."
6333 msgctxt "@info:status"
6334 msgid "Updating version information…"
6335 msgstr "Ažuriram verzione podatke..."
6338 #~| msgctxt "@label"
6339 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6340 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6341 #~ msgstr "Bez pregleda za udaljene fajlove preko:"
6344 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6345 #~ msgstr "Bez pregleda za udaljene fajlove preko:"
6348 #~| msgctxt "@option:check"
6349 #~| msgid "Show preview"
6350 #~ msgid "No previews"
6351 #~ msgstr "Prikazuj pregled"
6354 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6355 #~| msgid "Activate Next Tab"
6356 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6357 #~ msgid "Activate Tab %1"
6358 #~ msgstr "Na sljedeći jezičak"
6360 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6361 #~ msgid "Activate Next Tab"
6362 #~ msgstr "Na sljedeći jezičak"
6364 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6365 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6366 #~ msgstr "Na prethodni jezičak"
6368 #~ msgid "Split the view into two panes"
6369 #~ msgstr "Podjela prikaza na dva panela"
6371 #~ msgid "Show tooltips"
6372 #~ msgstr "Oblačići"
6374 #~ msgctxt "@option:check"
6375 #~ msgid "Show tooltips"
6376 #~ msgstr "Oblačići"
6379 #~ msgctxt "option:check"
6380 #~ msgid "Rename inline"
6381 #~ msgstr "Utkano preimenovanje"
6383 #~ msgctxt "@info:status"
6385 #~ msgid_plural "%1 Files"
6386 #~ msgstr[0] "%1 fajl"
6387 #~ msgstr[1] "%1 fajla"
6388 #~ msgstr[2] "%1 fajlova"
6389 #~ msgstr[3] "%1 fajl"
6391 #~ msgid "More Search Tools"
6392 #~ msgstr "Više alatki za pretragu"
6395 #~| msgctxt "@label:textbox"
6396 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6398 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6399 #~ msgstr "Preimenuj <filename>%1</filename> u:"
6404 #~| msgid "Searching..."
6405 #~ msgid "Search..."
6406 #~ msgstr "Tražim..."
6409 #~| msgctxt "@action"
6411 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6413 #~ msgstr "Upravljanje"
6416 #~| msgctxt "@option:check"
6417 #~| msgid "Show in groups"
6418 #~ msgctxt "@action"
6419 #~ msgid "Show menu"
6420 #~ msgstr "Prikazuj po grupama"
6423 #~ msgid "Dolphin Part"
6424 #~ msgstr "Dolphin deo"
6426 #~ msgctxt "@info:progress"
6427 #~ msgid "Sorting..."
6428 #~ msgstr "Ređam..."
6430 #~ msgctxt "@item:intable"
6432 #~ msgstr "nepoznato"
6435 #~| msgctxt "@info:credit"
6436 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6437 #~ msgctxt "@info:credit"
6439 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6441 #~ msgstr "© 2006–2016, Peter Penc, Frank Rajninghaus, Emanuel Peskosta"
6455 #~ msgid "Safely Remove"
6456 #~ msgstr "Bezbedno ukloni"
6461 #~ msgstr "Demontiraj"
6464 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6465 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može da se izbaci."
6468 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6469 #~ msgstr "Greška u pristupanju „%1“, sistem odgovara: %2"
6472 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6473 #~ msgstr "Greška u pristupanju „%1“."
6476 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6477 #~ msgid "Open in New Tab"
6478 #~ msgstr "Otvori u novom jezičku"
6481 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6482 #~ msgid "Open in New Window"
6483 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6489 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6491 #~ msgstr "Demontiraj"
6494 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6496 #~ msgstr "Uredi..."
6499 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6504 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6508 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6509 #~ msgid "Add Entry..."
6510 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
6512 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6513 #~ msgid "Icon Size"
6514 #~ msgstr "Veličina ikonica"
6516 #~ msgctxt "Small icon size"
6517 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6518 #~ msgstr "male (%1×%2)"
6520 #~ msgctxt "Medium icon size"
6521 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6522 #~ msgstr "srednje (%1×%2)"
6524 #~ msgctxt "Large icon size"
6525 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6526 #~ msgstr "velike (%1×%2)"
6528 #~ msgctxt "Huge icon size"
6529 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6530 #~ msgstr "ogromne (%1×%2)"
6532 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6533 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6534 #~ msgstr "Sakrij odeljak „%1“"
6536 #~ msgid "Font family"
6537 #~ msgstr "Porodica fontova"
6539 #~ msgid "Font size"
6540 #~ msgstr "Veličina fonta"
6543 #~ msgstr "Kurzivno"
6545 #~ msgid "Font weight"
6546 #~ msgstr "Debljina fonta"
6549 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6551 #~ "Unutrašnja verzija Dolphina, sadrži 3 cifre: veliku, malu i popravnu"
6553 #~ msgctxt "@title:window"
6554 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6555 #~ msgstr "Dolphinove postavke"
6557 #~ msgctxt "@title:group"
6559 #~ msgstr "Pokretanje"
6561 #~ msgctxt "@title:group"
6562 #~ msgid "View Modes"
6563 #~ msgstr "Načini prikaza"
6565 #~ msgctxt "@title:group"
6566 #~ msgid "Navigation"
6567 #~ msgstr "Navigacija"
6569 #~ msgctxt "@title:group"
6574 #~| msgctxt "@title:group"
6576 #~ msgctxt "@title:group"
6580 # >> %1 is a plugin name
6581 #~ msgctxt "@title:window"
6582 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6583 #~ msgstr "Podešavanje pregleda za %1|/|Podešavanje pregleda za $[aku %1]"
6588 #~| msgid "Searching..."
6589 #~ msgctxt "@label:textbox"
6590 #~ msgid "Search..."
6591 #~ msgstr "Tražim..."
6594 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6596 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6601 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6602 #~ msgstr "Vidljivost skrivenih fajlova i fascikli"