1 # Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007.
2 # Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2008.
5 "Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
7 "POT-Creation-Date: 2023-05-27 00:49+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2022-09-08 10:35\n"
9 "Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Belarusian\n"
11 "Language: be@latin\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
17 "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "X-Crowdin-Project: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
20 "X-Crowdin-Project-ID: 127\n"
21 "X-Crowdin-Language: be\n"
22 "X-Crowdin-File: /main/be/dolphin/dolphin.po\n"
23 "X-Crowdin-File-ID: 7659\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgstr "Eugene Zelenko, Ihar Hračyška, Antikruk"
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgstr "greendeath@mail.ru, ihar.hrachyshka@gmail.com, nashtlumach@gmail.com"
35 #: dolphincontextmenu.cpp:124
37 msgctxt "@action:inmenu"
39 msgstr "Ačyscić smietnicu"
41 #: dolphincontextmenu.cpp:138
43 msgctxt "@action:inmenu"
47 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
53 #: dolphincontextmenu.cpp:206
55 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgstr "Adkryć šliach"
59 #: dolphincontextmenu.cpp:212
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Window"
63 msgstr "Adkryć šliach u novym aknie"
65 #: dolphincontextmenu.cpp:216
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Tab"
69 msgstr "Adkryć šliach u novaj ukladcy"
71 #: dolphinmainwindow.cpp:303
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "Paspiachova skapijavana."
77 #: dolphinmainwindow.cpp:306
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "Paspiachova pieramieščana."
83 #: dolphinmainwindow.cpp:309
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "Spasylka paspiachova stvoranaja."
89 #: dolphinmainwindow.cpp:312
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "Paspiachova pieramieščana ŭ smietnicu."
95 #: dolphinmainwindow.cpp:315
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "Nazva paspiachova zmienienaja."
101 #: dolphinmainwindow.cpp:319
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "Kataloh stvorany."
107 #: dolphinmainwindow.cpp:391
113 #: dolphinmainwindow.cpp:392
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr "Viarnucca da papiaredniaha prahliedžanaha kataloha."
119 #: dolphinmainwindow.cpp:398
125 #: dolphinmainwindow.cpp:399
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 msgstr "Heta skasuje dziejannie <interface>Napierad|Nazad</interface>."
131 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
133 msgctxt "@title:window"
135 msgstr "Pacviardžennie"
137 #: dolphinmainwindow.cpp:567
139 #| msgctxt "@action:button Quit Dolphin button"
141 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
143 msgstr "&Vyjsci z %1"
145 #: dolphinmainwindow.cpp:569
147 msgid "C&lose Current Tab"
148 msgstr "Zakryć &biahučuju ŭkladku"
150 #: dolphinmainwindow.cpp:578
153 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
154 msgstr "U hetym aknie adkryta niekaĺki ŭkladak. Sapraŭdy chočacie vyjsci?"
156 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
158 msgid "Do not ask again"
159 msgstr "Boĺš nie pytacca"
161 #: dolphinmainwindow.cpp:618
163 msgid "Show &Terminal Panel"
164 msgstr "Pakazvać paneĺ &terminala"
166 #: dolphinmainwindow.cpp:628
169 #| "The program %1 is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
172 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
175 "Prahrama \"%1\" usio jašče pracuje ŭ paneli terminala. Sapraŭdy chočacie "
178 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
180 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1875
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 msgid "Open Preferred Search Tool"
188 msgstr "Adkryć pieravažny instrumient pošuku"
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
192 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
193 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
194 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akno terminala?"
195 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
196 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akon terminala?"
197 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
201 msgctxt "@action:button"
202 msgid "Open %1 Terminal"
203 msgid_plural "Open %1 Terminals"
204 msgstr[0] "Adkryć %1 terminal"
205 msgstr[1] "Adkryć %1 terminaly"
206 msgstr[2] "Adkryć %1 terminalaŭ"
207 msgstr[3] "Adkryć %1 terminaly"
209 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
211 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
213 msgstr "Naladžvannie"
215 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
217 msgctxt "@action:inmenu File"
219 msgstr "Novaje &akno"
221 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
224 msgid "Open a new Dolphin window"
225 msgstr "Adkryć novaje akno Dolphin"
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
229 msgctxt "@info:whatsthis"
231 "This opens a new window just like this one with the current location and "
232 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
234 "Hetaje dziejannie adkryvaje novaje akno, padobnaje da hetaha, z biahučym "
235 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/>Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
240 msgctxt "@action:inmenu File"
242 msgstr "Novaja ŭkladka"
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
246 msgctxt "@info:whatsthis"
248 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
249 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
250 "items between tabs."
252 "Hetaje dziejannie adkryvaje novuju <emphasis>ukladku</emphasis> z biahučym "
253 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/> Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
258 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
259 msgid "Add to Places"
260 msgstr "Dadać u razmiaščenni"
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
264 msgctxt "@info:whatsthis"
265 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
266 msgstr "Hetaje dziejannie dadaje abrany kataloh na paneĺ razmiaščenniaŭ."
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
270 msgctxt "@action:inmenu File"
272 msgstr "Zakryć ukladku"
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
276 msgctxt "@info:whatsthis"
278 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
279 "will close instead."
281 "Hetaje dziejannie zakryvaje biahučuju ŭkladku. Kali ŭkladak boĺš nie "
282 "zastaniecca, zakryjecca akno."
284 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
286 msgctxt "@info:whatsthis quit"
287 msgid "This closes this window."
288 msgstr "Hetaje dziejannie zakryvaje akno."
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
291 #, fuzzy, kde-kuit-format
292 #| msgctxt "@info:whatsthis"
294 #| "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
295 #| "between many applications and are among the most used commands. Thats why "
296 #| "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed "
297 #| "right next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
298 #| "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
299 msgctxt "@info:whatsthis"
301 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
302 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
303 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
304 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
305 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
307 "<para><emphasis>Vyrazać, Kapijavać</emphasis> i <emphasis>Ustavić</emphasis> "
308 "pracujuć pamiž mnohimi prahramami i josć adnymi z najboĺš častych zahadaŭ. "
309 "Tamu ich <emphasis>spalučenni klaviš</emphasis> razmieščanyja pobač na "
310 "klavijatury: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> i "
311 "<shortcut>Ctrl +V</shortcut>.</para>"
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
321 msgctxt "@info:whatsthis cut"
323 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
324 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
325 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
326 "their initial location."
328 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
329 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
330 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca. Eliemienty "
331 "buduć vydalienyja sa svajho pieršapačatkovaha miesca."
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
341 msgctxt "@info:whatsthis copy"
343 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
344 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
345 "them from the clipboard to a new location."
347 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
348 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
349 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca."
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
353 msgctxt "@action:inmenu Edit"
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
359 msgctxt "@info:whatsthis paste"
361 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
362 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
363 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
365 "Hetaje dziejannie kapijuje eliemienty z vašaha <emphasis>bufiera abmienu</"
366 "emphasis> u kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Kali eliemienty byli "
367 "dadadzienyja ŭ bufier abmienu dziejanniem <emphasis>Vyrazać</emphasis>, jany "
368 "vydaliajucca sa svajho staroha miesca."
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
372 #| msgctxt "@action:inmenu"
373 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
374 msgctxt "@action:inmenu"
375 msgid "Copy to Other View"
376 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
380 #| msgctxt "@action:inmenu"
381 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
382 msgctxt "@action:inmenu"
383 msgid "Copy to Other View…"
384 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
388 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
390 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
391 "the inactive split view."
393 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
394 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
398 msgctxt "@action:inmenu Edit"
399 msgid "Copy to Inactive Split View"
400 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
404 #| msgctxt "@action:inmenu"
405 #| msgid "Move to Inactive Split View"
406 msgctxt "@action:inmenu"
407 msgid "Move to Other View"
408 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
412 #| msgctxt "@action:inmenu"
413 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
414 msgctxt "@action:inmenu"
415 msgid "Move to Other View…"
416 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
420 msgctxt "@info:whatsthis Move"
422 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
423 "the inactive split view."
425 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
426 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
430 msgctxt "@action:inmenu Edit"
431 msgid "Move to Inactive Split View"
432 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
436 msgctxt "@action:inmenu Tools"
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
442 msgctxt "@info:tooltip"
443 msgid "Show Filter Bar"
444 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
448 msgctxt "@info:whatsthis"
450 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
451 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
452 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
455 "Hety paramietr adkryvaje <emphasis>Paneĺ fiĺtraŭ</emphasis> u nižniaj častcy "
456 "akna.<nl/>Tam vy možacie ŭviesci tekst dlia fiĺtravannia fajlaŭ i katalohaŭ. "
457 "Pakazvacca buduć toĺki tyja, u nazvie jakich josć uviedzieny tekst."
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
461 msgctxt "@action:inmenu"
462 msgid "Toggle Filter Bar"
463 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ fiĺtra"
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
467 msgctxt "@action:intoolbar"
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
478 msgctxt "@info:tooltip"
479 msgid "Search for files and folders"
480 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
484 msgctxt "@info:whatsthis find"
486 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
487 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
488 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
489 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
491 "<para>Hety paramietr dapamoža vam znachodzić fajly i katalohi, adkryŭšy "
492 "<emphasis>paneĺ pošuku</emphasis>. Tam vy možacie ŭviesci ŭmovy pošuku i "
493 "vyznačyć nalady dlia pošuku eliemientaŭ.</para><para>Skarystajciesia hetaj "
494 "daviedkaj jašče raz na paneli pošuku, kab bačyć jaje, pakuĺ tlumačacca "
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
499 msgctxt "@action:inmenu"
500 msgid "Toggle Search Bar"
501 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ pošuku"
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
505 msgctxt "@action:intoolbar"
509 #. i18n: This action toggles a selection mode.
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
512 msgctxt "@action:inmenu"
513 msgid "Select Files and Folders"
514 msgstr "Abrać fajly i katalohi"
516 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
517 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
520 msgctxt "@action:intoolbar"
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
526 msgctxt "@info:whatsthis"
528 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
529 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
530 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
531 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
532 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
535 "<para>Hetaja prahrama viedaje, z jakimi fajlami i katalohami treba "
536 "ŭzajemadziejničać, toĺki kali jany <emphasis>abranyja</emphasis>. "
537 "Nacisnicie, kab pierakliučycca ŭ <emphasis>Režym vybaru</emphasis>, jaki "
538 "robić vybar i skasavannie vybaru takim ža prostym, jak naciskannie na adzin "
539 "eliemient.</para><para>U hetym režymie paneĺ chutkaha dostupu ŭnizie "
540 "pakazvaje dastupnyja dziejanni dlia abranych eliemientaŭ.</para>"
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
544 msgctxt "@info:whatsthis"
545 msgid "This selects all files and folders in the current location."
547 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie fajly i katalohi ŭ biahučym razmiaščenni."
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
551 msgctxt "@action:inmenu Edit"
552 msgid "Invert Selection"
553 msgstr "Inviertavać vybar"
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
557 msgctxt "@info:whatsthis invert"
559 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
562 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie eliemienty, jakija vy zaraz <emphasis>nie</"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
567 msgctxt "@info:whatsthis find"
569 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
570 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
571 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
573 "<para>Hety paramietr dzielić paneĺ na dzvie aŭtanomnyja paneli.</"
574 "para><para>Takim čynam vy možacie bačyć dva razmiaščenni adnačasova i chutka "
575 "pieramiaščać eliemienty pamiž imi.</para>Pstryknicie jašče raz, kab viarnuć "
576 "vyhliad adnoj paneli."
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
580 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
582 msgstr "Časovy bufier"
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
587 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
588 msgstr "Adkryvaje virtuaĺny kataloh časovaha bufieru ŭ asobnym aknie"
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
592 msgctxt "@action:inmenu View"
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
600 msgstr "Spynić zahruzku"
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
605 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
606 msgstr "Hetaje dziejannie spyniaje zahruzku zmiesciva biahučaha kataloha."
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
610 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
611 msgid "Editable Location"
612 msgstr "Redahavaĺnaje razmiaščennie"
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
616 msgctxt "@info:whatsthis"
618 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
619 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
620 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
621 "confirming the edited location."
623 "Hety paramietr robić <emphasis>Adrasnuju paneĺ</emphasis> redahavaĺnaj, kab "
624 "vy mieli mahčymasć uviesci adras, pa jakim chočacie pierajsci.<nl/>Vy "
625 "taksama možacie redahavać razmiaščennie, pstryknuŭšy sprava ad jaho."
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
629 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
630 msgid "Replace Location"
631 msgstr "Zamianić adras razmiaščennia"
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
635 msgctxt "@info:whatsthis"
637 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
638 "enter a different location."
640 "Hety paramietr robić adras razmiaščennia redahavaĺnym i abiraje jaho, kab vy "
641 "mahli chutka ŭviesci inšy adras."
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
645 msgctxt "@action:inmenu File"
646 msgid "Undo close tab"
647 msgstr "Adrabić zakryccio ŭkladki"
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
651 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
652 msgid "This returns you to the previously closed tab."
653 msgstr "Hetaje dziejannie viernie vas na papiaredniuju zakrytuju ŭkladku."
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
656 #, fuzzy, kde-kuit-format
657 #| msgctxt "@info:whatsthis"
659 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
660 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
661 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
662 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that cant be undone will ask for "
663 #| "your confirmation."
664 msgctxt "@info:whatsthis"
666 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
667 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
668 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
669 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
671 "Hetaje dziejannie skasuje apošniuju zmienu ŭ dačynienni da fajlaŭ abo "
672 "katalohaŭ.<nl/>Heta <interface>stvarennie, zmiena nazvy</interface> i "
673 "<interface>pieramiaščennie</interface> ich u inšaje miesca abo ŭ "
674 "<filename>smietnicu</filename>. <nl/>Zmieny, jakija nieĺha skasavać, buduć "
675 "patrabavać pacviardžennia."
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
679 msgctxt "@info:whatsthis"
681 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
682 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
683 "folders that contain personal application data."
685 "Pierachod ŭ vaš <filename>Chatni kataloh</filename>.<nl/>Kožny akaŭnt "
686 "karystaĺnika maje ŭlasny <filename>Chatni kataloh</filename>, u jakim "
687 "zmiaščajucca danyja karystaĺnika, u tym liku katalohi, jakija zmiaščajuć "
688 "asabistyja danyja dlia prahram."
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
692 msgctxt "@action:inmenu Tools"
693 msgid "Compare Files"
694 msgstr "Paraŭnać fajly"
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
698 msgctxt "@info:whatsthis"
700 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
701 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
704 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje pieravažny instrumient pošuku.</"
705 "para><para>Naladzić jaho možna ŭ mieniu <emphasis>Dadatkovyja instrumienty "
706 "pošuku</emphasis>.</para>"
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
710 msgctxt "@action:inmenu Tools"
711 msgid "Open Terminal"
712 msgstr "Adkryć terminal"
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
716 msgctxt "@info:whatsthis"
718 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
719 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
720 "terminal application.</para>"
722 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
723 "biahučym razmiaščenni.</para><para>Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
724 "skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
726 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
729 msgctxt "@action:inmenu Tools"
730 msgid "Open Terminal Here"
731 msgstr "Adkryć terminal"
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
734 #, fuzzy, kde-kuit-format
735 #| msgctxt "@info:whatsthis"
737 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
738 #| "selected items locations.</para><para>To learn more about terminals use "
739 #| "the help in the terminal application.</para>"
740 msgctxt "@info:whatsthis"
742 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
743 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
744 "the terminal application.</para>"
746 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
747 "miescy razmiaščennia abranych eliemientaŭ.</para><para>Kab daviedacca boĺš "
748 "pra terminaly, skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1905 dolphinmainwindow.cpp:2654
752 msgctxt "@action:inmenu Tools"
753 msgid "Focus Terminal Panel"
754 msgstr "Pierajsci na paneĺ terminala"
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
758 msgctxt "@title:menu"
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1923
764 msgctxt "@info:whatsthis"
766 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
767 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
768 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
769 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
770 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
771 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
773 "<para>Hety paramietr pierakliučaje pamiž <emphasis >panelliu mieniu</"
774 "emphasis> i knopkaj <interface>%1</interface>. Abodva varyjanty majuć "
775 "pryblizna adnoĺkavyja dziejanni i paramietry kanfihuracyi.</para><para>Paneĺ "
776 "mieniu zajmaje boĺš miesca, alie zabiaspiečvaje chutki i arhanizavany dostup "
777 "da ŭsich dziejanniaŭ, jakija moža prapanavać prahrama.</"
778 "para><para>Knopka<interface>%1</interface> boĺš prostaja i malieńkaja, što "
779 "robić vypusk dadatkovych dziejanniaŭ boĺš praciahlym.</para>"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
783 msgctxt "@action:inmenu"
784 msgid "Activate Tab %1"
785 msgstr "Pierajsci da ŭkladki %1"
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
789 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgid "Activate Last Tab"
791 msgstr "Pierajsci da apošniaj ukladki"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
795 msgctxt "@action:inmenu"
797 msgstr "Nastupnaja ŭkladka"
799 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
801 msgctxt "@action:inmenu"
802 msgid "Activate Next Tab"
803 msgstr "Pierajsci da nastupnaj ukladki"
805 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
807 msgctxt "@action:inmenu"
809 msgstr "Papiaredniaja ŭkladka"
811 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
813 msgctxt "@action:inmenu"
814 msgid "Activate Previous Tab"
815 msgstr "Pierajsci da papiaredniaj ukladki"
817 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
819 msgctxt "@action:inmenu"
821 msgstr "Pakazać metu"
823 #: dolphinmainwindow.cpp:1996
825 msgctxt "@action:inmenu"
826 msgid "Open in New Tab"
827 msgstr "Adkryć u novaj ukladcy"
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
831 msgctxt "@action:inmenu"
832 msgid "Open in New Tabs"
833 msgstr "Adkryć u novych ukladkach"
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
837 msgctxt "@action:inmenu"
838 msgid "Open in New Window"
839 msgstr "Adkryć u novym aknie"
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
843 msgctxt "@action:inmenu Panels"
844 msgid "Unlock Panels"
845 msgstr "Razblakavać paneli"
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
849 msgctxt "@action:inmenu Panels"
851 msgstr "Zablakavać paneli"
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
855 msgctxt "@info:whatsthis"
857 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
858 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
859 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
860 "embedded more cleanly."
862 "Hety paramietr pierakliučaje stan paneliaŭ pamiž <emphasis>zablakavanymi</"
863 "emphasis> i <emphasis>razblakavanymi</emphasis>.<nl/>Razblakavanyja paneli "
864 "možna pieramiascić na inšy bok akna, jany majuć knopku zakryccia.<nl/"
865 ">Zablakavanyja paneli ŭbudoŭvajucca boĺš akuratna."
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
869 msgctxt "@title:window"
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
875 msgctxt "@info:whatsthis"
877 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
878 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
880 "<para>Kab pakazać abo schavać takija paneli, pierajdzicie ŭ "
881 "<interface>Mieniu|Paneli</interface> abo <interface>Vyhliad|Paneli</"
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
886 msgctxt "@info:whatsthis"
888 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
889 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
890 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
891 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
892 "items a preview of their contents is provided.</para>"
894 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>infarmacyi</"
895 "emphasis> ŭ pravaj častcy akna.</para><para>Na paneli pakazvajucca "
896 "padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na jakija navodzicca myška, abo pra "
897 "abranyja eliemienty. Kali ničoha nie abrana, pakazvajucca zviestki pra "
898 "kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia asobnych eliemientaŭ "
899 "praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</para>"
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
903 msgctxt "@info:whatsthis"
905 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
906 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
907 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
908 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
909 "are given here by right-clicking.</para>"
911 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na "
912 "jakija navodzicca kursor, abo pra abranyja eliemienty. Kali ničoha nie "
913 "abrana, pakazvajucca zviestki pra kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia "
914 "asobnych eliemientaŭ praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</"
915 "para><para>Tut vy možacie naladzić, jakija zviestki buduć pakazvacca, "
916 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy.</para >"
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
920 msgctxt "@title:window"
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
926 msgctxt "@info:whatsthis"
928 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
929 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
930 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
932 "Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>katalohaŭ</emphasis> u "
933 "lievaj častcy akna.<nl/><nl/>Na joj pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj "
934 "sistemy</emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>."
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
938 msgctxt "@info:whatsthis"
940 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
941 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
942 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
943 "quick switching between any folders.</para>"
945 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj sistemy</"
946 "emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>.</para><para>Pstryknicie "
947 "pa katalozie, kab pierajsci ŭ jaho. Pstryknicie pa strelcy zlieva ad "
948 "kataloha, kab ubačyć ukladzienyja ŭ jaho katalohi. Heta dazvaliaje chutka "
949 "pierakliučacca pamiž katalohami.</para>"
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
953 msgctxt "@title:window Shell terminal"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
959 msgctxt "@info:whatsthis"
961 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
962 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
963 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
964 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
965 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
966 "like Konsole.</para>"
968 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>terminala</"
969 "emphasis> u nižniaj častcy akna.<nl/>Razmiaščennie ŭ terminalie zaŭsiody "
970 "budzie adpaviadać katalohu, jaki vy prahliadajecie.</para><para> Paneĺ "
971 "terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža być karysnaj dlia "
972 "vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
973 "skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</para>"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
977 msgctxt "@info:whatsthis"
979 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
980 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
981 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
982 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
983 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
986 "<para>Heta paneĺ <emphasis>terminala</emphasis>. Jana pracuje jak zvyčajny "
987 "terminal, alie razmiaščennie adpaviadaje katalohu, jaki vy prahliadajecie.</"
988 "para><para> Paneĺ terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža "
989 "być karysnaj dlia vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra "
990 "terminaly, skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</"
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
995 msgctxt "@title:window"
997 msgstr "Razmiaščenni"
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2192
1001 msgctxt "@item:inmenu"
1002 msgid "Show Hidden Places"
1003 msgstr "Pakazvać schavanyja razmiaščenni"
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2196
1007 msgctxt "@info:whatsthis"
1009 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1010 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1012 "Hety paramietr pakazvaje ŭsie razmiaščenni na paneli razmiaščenniaŭ, jakija "
1013 "byli schavanyja. Jany buduć vyhliadać napaŭprazrystymi, kali vy nie "
1014 "prybieracie adznaku z ulascivasci chavannia."
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
1018 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1021 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1022 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1023 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1026 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</"
1027 "emphasis> u lievaj častcy akna.</para><para> Z jaje dapamohaj možna "
1028 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1029 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1030 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1031 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para>"
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1037 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1038 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1039 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1040 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1041 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1042 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1043 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1044 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1045 "interface> to display it again.</para>"
1047 "<para>Heta paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</emphasis> Z jaje dapamohaj možna "
1048 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1049 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1050 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1051 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para><para>Pstryknicie pa zapisie, kab pierajsci tudy. "
1052 "Pstryknicie pravaj knopkaj myšy, kab adkryć liuby zapis u novaj ukladcy ci "
1053 "novym aknie.</para><para>Novyja zapisy možna dadavać pieraciahvajučy "
1054 "katalohi na hetuju paneĺ. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa liubym "
1055 "razdzielie abo zapisie, kab schavać jaho. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa "
1056 "pustym miescy na hetaj paneli i abiarycie <interface>Pakazvać schavanyja "
1057 "razmiaščenni</interface>, kab pakazvać jaho znoŭ.</para>"
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
1061 msgctxt "@action:inmenu View"
1063 msgstr "Pakazvać paneli"
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1070 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1071 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1072 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1073 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1075 "<para>Pierachod da kataloha, jaki zmiaščaje biahučy kataloh.</"
1076 "para><para>Usie fajly i katalohi arhanizavanyja ŭ ijerarchičnaj "
1077 "<emphasis>fajlavaj sistemie</emphasis>. Naviersie hetaj ijerarchii "
1078 "znachodzicca kataloh, jaki zmiaščaje ŭsie danyja hetaha kampjutara - "
1079 "<emphasis>karaniovy kataloh(root)</emphasis>.</para>"
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1083 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
1090 msgid "Close left view"
1091 msgstr "Zakryć lievuju paneĺ"
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2432
1095 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2433
1102 msgid "Close right view"
1103 msgstr "Zakryć pravuju paneĺ"
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2437
1107 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2486
1119 msgctxt "@info:whatsthis"
1121 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1122 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1123 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1124 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1125 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1126 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1128 "<para >Heta <emphasis>Paneĺ mieniu</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje dostup da "
1129 "zahadaŭ i paramietraŭ kanfihuracyi. Pstryknicie lievaj knopkaj myšy pa "
1130 "liubym eliemiencie mieniu na hetaj paneli, kab ubačyć jaho zmiesciva.</"
1131 "para><para>Paneĺ mieniu možna schavać, kali prybrać adŭnaku z punkta "
1132 "<interface>Nalady|Pakazvać paneĺ mieniu</interface>. Paslia hetaha boĺšaja "
1133 "častka zmiesciva paneli budzie dastupna praz knopku <interface>Mieniu</"
1134 "interface> na <emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para>"
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
1138 msgctxt "@info:whatsthis"
1140 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1141 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1142 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1143 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1144 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1145 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1146 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1147 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1149 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ instrumientaŭ</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje "
1150 "chutki dostup da dziejanniaŭ, jakija časta vykarystoŭvajucca.</"
1151 "para><para>Jaje možna naladžvać. Usie eliemienty, jakija vy bačycie ŭ "
1152 "<interface>Mieniu</interface> abo na <interface>Paneli mieniu</interface>, "
1153 "možna razmiascić na paneli instrumientaŭ. Prosta pstryknicie pa joj pravaj "
1154 "knopkaj myšy i abiarycie <interface>Naladžvannie paneli instrumientaŭ…</"
1155 "interface> abo znajdzicie hetaje dziejannie ŭ <interface>mieniu</interface>."
1156 "</para><para>Razmiaščennie paneli i jaje styĺ taksama možna zmianić "
1157 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy. Pstryknicie pa knopcy pravaj knopkaj myšy, "
1158 "kali chočacie pakazać ci schavać tekst.</para>"
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1161 #, fuzzy, kde-kuit-format
1162 #| msgctxt "@info:whatsthis main view"
1164 #| "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and "
1165 #| "<emphasis>files</emphasis> that are at the location described in the "
1166 #| "<interface>Location Bar</interface> above. This area is the central part "
1167 #| "of this application where you navigate to the files you want to use.</"
1168 #| "para><para>For an elaborate and general introduction to this application "
1169 #| "<link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1170 #| "File_Management#Introduction_to_Dolphin>click here</link>. This will open "
1171 #| "an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1172 #| "para><para>For brief explanations of all the features of this "
1173 #| "<emphasis>view</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view.html>click "
1174 #| "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1175 #| "emphasis> that covers the basics.</para>"
1176 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1178 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1179 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1180 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1181 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1182 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1183 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1184 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1185 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1186 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1187 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1188 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1190 "<para>Tut vy možacie bačyć <emphasis>katalohi</emphasis> i <emphasis>fajly</"
1191 "emphasis>, jakija znachodziacca ŭ razmiaščenni z <interface>Adrasnaj paneli</"
1192 "interface> vyšej. Heta - centraĺnaja častka prahramy, dzie vy šukajecie "
1193 "fajly, jakija chočacie vykarystoŭvać.</para><para>Kab boĺš padrabiazna "
1194 "daviedacca pra hetuju prahramu, <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1195 "File_Management#Introduction_to_Dolphin>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca "
1196 "ŭvodny artykul vikipiedyi z <emphasis>Bazy karystaĺnika KDE</emphasis>.</"
1197 "para><para> Kab pahliadzieć scislyja padkazki pa funkcyjach hetaha "
1198 "<emphasis>vyhliadu,</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view."
1199 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z <emphasis>Daviednika</"
1200 "emphasis>, dzie apisvajucca asnoŭnyja funkcyi.</para>"
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1204 msgctxt "@info:whatsthis"
1206 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1207 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1208 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1209 "be triggered this way.</para>"
1211 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa spisam <emphasis>spalučenniaŭ "
1212 "klaviš</emphasis>.<nl/>Tam vy možacie naladzić kambinacyi klaviš dlia "
1213 "peŭnaha dziejannia. Dlia ŭsich zahadaŭ hetaj prahramy možna pryznačyć "
1214 "spalučennie klaviš.</para>"
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2527
1218 msgctxt "@info:whatsthis"
1220 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1221 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1222 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1224 "<para>Hetaje dziejannie adkryje akno, u jakim vy možacie zmianić knopki na "
1225 "<emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para><para>Usie eliemienty, "
1226 "jakija vy bačycie ŭ <interface>Mieniu</interface>, možna razmiascić na "
1227 "paneli instrumientaŭ.</para>"
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1231 msgctxt "@info:whatsthis"
1233 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1234 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1235 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1236 "Handbook</interface>."
1238 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno, u jakim vy možacie zmianić mnostva nalad "
1239 "hetaj prahramy. Kab padrabiazniej daviedacca pra nalady, pierajdzicie ŭ "
1240 "razdziel <emphasis>Naladžvannie Dolphin</emphasis> u <interface>Daviedka|"
1241 "Daviednik pa Dolphin</interface>."
1243 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1244 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1245 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1246 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1247 #. The same might be true for any external link you translate.
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1249 #, fuzzy, kde-kuit-format
1250 #| msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1252 #| "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
1253 #| "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</"
1254 #| "para><para>If you want more elaborate introductions to the different "
1255 #| "features of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https://userbase.kde."
1256 #| "org/Dolphin/File_Management>click here</link>. It will open the dedicated "
1257 #| "page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1258 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1260 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1261 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1262 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1263 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1264 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1266 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje daviednik pa hetaj prahramie. Tut dajucca "
1267 "tlumačenni pa kožnaj častcy <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Kali "
1268 "vy chočacie boĺš padrabiazna aznajomicca z roznymi funkcyjami "
1269 "<emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https:/ /userbase.kde.org/Dolphin/"
1270 "File_Management>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z Bazy "
1271 "karystaĺnika KDE.</para>"
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1274 #, fuzzy, kde-kuit-format
1275 #| msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1277 #| "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
1278 #| "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
1279 #| "\"Whats this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
1280 #| "help is available for a spot.</para><para>There are two other ways to get "
1281 #| "help: The <link url=help:/dolphin/index.html>Dolphin Handbook</link> and "
1282 #| "the <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>KDE "
1283 #| "UserBase Wiki</link>.</para><para>The \"Whats this?\" help is missing in "
1284 #| "most other windows so dont get too used to this.</para>"
1285 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1287 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1288 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1289 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1290 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1291 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1292 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1293 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1294 "windows so don't get too used to this.</para>"
1296 "<para>Heta knopka, jakaja adkryvaje daviedku, jakoj vy zaraz "
1297 "karystajeciesia! Pstryknicie na jaje, zatym pstryknicie pa liubym "
1298 "kampaniencie hetaj prahramy, kab spytać \"Što heta?\". Kursor myšy zmienić "
1299 "vyhliad, kali daviedki pa funkcyi nčma.</para><para>Josć jašče dva sposaby "
1300 "atrymać dapamohu: <link url=help:/dolphin/index.html>Daviednik pa Dolphin</"
1301 "link> i <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>Baza "
1302 "karystaĺnika KDE</link>.</para><para>Funkcyi \"Što heta?\" niama ŭ boĺšasci "
1303 "inšych voknaŭ, tamu nie pryvykajcie da hetaha.</para>"
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1306 #, fuzzy, kde-kuit-format
1307 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1309 #| "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1310 #| "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-"
1311 #| "quality bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug "
1312 #| "report as effective as possible <link url=https://community.kde.org/"
1313 #| "Get_Involved/Bug_Reporting>click here</link>.</para>"
1314 msgctxt "@info:whatsthis"
1316 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1317 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1318 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1319 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1320 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1322 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno, jakoje dapamoža vam paviedamić pra "
1323 "pamylki abo niedachopy ŭ hetym prahramie abo ŭ inšym prahramnym "
1324 "zabiespiačenni KDE.</para> <para>Vysokaja jakasć spravazdač pra chiby vieĺmi "
1325 "cenicca. Kab daviedacca, jak zrabić spravazdaču pra chibu maksimaĺna "
1326 "efiektyŭnaj, <link url=https://community.kde.org/Get_Involved/"
1327 "Bug_Reporting>nacisnicie siudy</link>.</para>"
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2576
1331 msgctxt "@info:whatsthis"
1333 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1334 "support the continued work on this application and many other projects by "
1335 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1336 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1337 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1338 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1339 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1340 "behind the KDE community.</para>"
1342 "<para>Hetaje dziejannie adkryje <emphasis>veb-staronku</emphasis>, dzie vy "
1343 "možacie zrabić achviaravannie na raspracoŭvannie hetaj prahramy i mnohich "
1344 "inšych prajektaŭ supoĺnasci <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para> "
1345 "Achviaravannie - heta samy prosty i chutki sposab efiektyŭnaj padtrymki KDE "
1346 "i jaho prajektaŭ. Prajekty KDE dastupnyja biasplatna, tamu vašyja "
1347 "achviaravanni nieabchodnyja dlia pakryccia vydatkaŭ za pasluhi, jakija "
1348 "kaštujuć hrošaj, takich jak funkcyjanavannie siervieraŭ, sustrečy "
1349 "ŭdzieĺnikaŭ i h.d.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> - "
1350 "niekamiercyjnaja arhanizacyja, jakaja vystupaje ad imia KDE.</para>"
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1354 msgctxt "@info:whatsthis"
1356 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1357 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1358 "in your preferred language."
1360 "Tut vy možacie zmianić movu, jakuju vykarystoŭvaje hetaja prahrama.<nl/>Vy "
1361 "navat možacie ŭstaliavać dadatkovyja movy, jakija buduć vykarystoŭvacca, "
1362 "kali niama tekstu na vašaj pieravažnaj movie."
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2594
1366 msgctxt "@info:whatsthis"
1368 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1369 "libraries and maintainers of this application."
1371 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra viersii, licenzii, "
1372 "biblijateki i supravadžaĺnikaŭ hetaj prahramy."
1374 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1375 #, fuzzy, kde-kuit-format
1376 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1378 #| "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The "
1379 #| "KDE community are the people behind this free software.<nl/>If you like "
1380 #| "using this application but dont know about KDE or want to see a cute "
1381 #| "dragon have a look!"
1382 msgctxt "@info:whatsthis"
1384 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1385 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1386 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1389 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra <emphasis>KDE</emphasis>. "
1390 "Supoĺnasć KDE - heta liudzi, jakija stvarajuć hetaje biasplatnaje "
1391 "prahramnaje zabiespiačennie.<nl/>Kali vam padabajecca karystacca hetaj "
1392 "prahramaj, alie vy nie viedajecie pra KDE abo chočacie ŭbačyć pryhožaha "
1393 "cmoka, pahliadzicie!"
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2657 dolphinmainwindow.cpp:2661
1397 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1398 msgid "Defocus Terminal Panel"
1399 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1401 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1403 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1404 msgstr "Uviadzicie URL-adras sierviera (napryklad, smb://[ip address])"
1406 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1408 msgctxt "@action:button"
1410 msgstr "Ačyscić smietnicu"
1412 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1414 msgid "Empties Trash to create free space"
1415 msgstr "Ačyščaje smietnicu, kab vyzvalić miesca"
1417 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1419 msgctxt "@action:button"
1420 msgid "Add Network Folder"
1421 msgstr "Dadać sietkavy kataloh"
1423 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1425 msgctxt "@action:inmenu"
1426 msgid "Location Bar"
1427 msgid_plural "Location Bars"
1428 msgstr[0] "Adrasnaja paneĺ"
1429 msgstr[1] "Adrasnyja paneli"
1430 msgstr[2] "Adrasnyja paneli"
1431 msgstr[3] "Adrasnyja paneli"
1433 #: dolphinpart.cpp:149
1435 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1436 msgid "&Edit File Type..."
1437 msgstr "&Redahavać typ fajla..."
1439 #: dolphinpart.cpp:153
1441 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1442 msgid "Select Items Matching..."
1443 msgstr "Abrać eliemienty, jakija adpaviadajuć..."
1445 #: dolphinpart.cpp:158
1447 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1448 msgid "Unselect Items Matching..."
1449 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć..."
1451 #: dolphinpart.cpp:164
1453 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1454 msgid "Unselect All"
1455 msgstr "Adkinuć vybar"
1457 #: dolphinpart.cpp:179
1459 msgctxt "@action:inmenu Go"
1460 msgid "App&lications"
1463 #: dolphinpart.cpp:180
1465 msgctxt "@action:inmenu Go"
1466 msgid "&Network Folders"
1467 msgstr "&Sietkavyja katalohi"
1469 #: dolphinpart.cpp:181
1471 msgctxt "@action:inmenu Go"
1475 #: dolphinpart.cpp:184
1477 msgctxt "@action:inmenu Go"
1481 #: dolphinpart.cpp:190
1483 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1484 msgid "Find File..."
1485 msgstr "Pošuk fajla..."
1487 #: dolphinpart.cpp:196
1489 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1490 msgid "Open &Terminal"
1491 msgstr "Adkryć &terminal"
1493 #: dolphinpart.cpp:451
1495 msgctxt "@title:window"
1499 #: dolphinpart.cpp:451
1501 msgid "Select all items matching this pattern:"
1502 msgstr "Abrać usie eliemienty, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1504 #: dolphinpart.cpp:456
1506 msgctxt "@title:window"
1510 #: dolphinpart.cpp:456
1512 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1513 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1515 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1519 msgstr "&Redahavannie"
1521 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1522 #: dolphinpart.rc:15
1524 msgctxt "@title:menu"
1528 #. i18n: ectx: Menu (view)
1529 #: dolphinpart.rc:24
1534 #. i18n: ectx: Menu (go)
1535 #: dolphinpart.rc:33
1540 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1541 #: dolphinpart.rc:41
1543 msgctxt "@title:menu"
1545 msgstr "Instrumienty"
1547 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1548 #: dolphinpart.rc:51
1550 msgctxt "@title:menu"
1551 msgid "Dolphin Toolbar"
1552 msgstr "Paneĺ instrumientaŭ Dolphin"
1554 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1556 msgid "Recently Closed Tabs"
1557 msgstr "Niadaŭna zakrytyja ŭkladki"
1559 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1561 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1562 msgstr "Ačyscić spis niadaŭna zakrytych ukladak"
1564 #: dolphintabbar.cpp:126
1566 msgctxt "@action:inmenu"
1568 msgstr "Novaja ŭkladka"
1570 #: dolphintabbar.cpp:127
1572 msgctxt "@action:inmenu"
1574 msgstr "Adčapić ukladku"
1576 #: dolphintabbar.cpp:128
1578 msgctxt "@action:inmenu"
1579 msgid "Close Other Tabs"
1580 msgstr "Zakryć inšyja ŭkladki"
1582 #: dolphintabbar.cpp:129
1584 msgctxt "@action:inmenu"
1586 msgstr "Zakryć ukladku"
1588 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1589 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1590 #: dolphintabwidget.cpp:497
1591 #, fuzzy, kde-format
1592 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1594 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1598 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1599 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1600 #: dolphintabwidget.cpp:501
1602 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1606 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1609 msgctxt "@title:menu"
1610 msgid "Location Bar"
1611 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
1613 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1616 msgctxt "@title:menu"
1617 msgid "Main Toolbar"
1618 msgstr "Haloŭnaja paneĺ instrumientaŭ"
1620 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1621 #, fuzzy, kde-kuit-format
1622 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1624 #| "<para>This describes the location of the files and folders displayed "
1625 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
1626 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
1627 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
1628 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
1629 #| "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. "
1630 #| "To learn more about the basic and advanced features of the location bar "
1631 #| "<link url=help:/dolphin/location-bar.html>click here</link>. This will "
1632 #| "open the dedicated page in the Handbook.</para>"
1633 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1635 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1636 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1637 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1638 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1639 "because following these folders from left to right leads here.</"
1640 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1641 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1642 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1643 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1645 "<para>Pakazvaje miesca razmiaščennia fajlaŭ i katalohaŭ, pakazanych nižej.</"
1646 "para><para>Nazvu kataloha, jaki vy prahliadajecie zaraz, možna pračytać "
1647 "sprava. Zlieva ad jaje znachodzicca nazva kataloha, jaki zmiaščaje biahučy "
1648 "kataloh. Uvieś radok nazyvajecca <emphasis >šliach</emphasis> da biahučaha "
1649 "razmiaščennia, bo viadzie da adkrytaha kataloha.</para><para >Heta "
1650 "interaktyŭny šliach. Kab padrabiazniej daviedacca pra asnoŭnyja i "
1651 "dadatkovyja funkcyi adrasnaj paneli <link url=help:/dolphin/location-bar."
1652 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca adpaviednaja staronka ŭ daviedniku."
1655 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1657 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1659 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1660 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1661 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1662 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1663 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1664 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1665 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1666 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1667 "find an item.</item></list></para>"
1669 "<para>Hetaje dziejannie dapamahaje šukać fajly i katalohi. Uviadzicie "
1670 "<emphasis>tekst dlia pošuku</emphasis> i vyznačcie nalady pošuku z dapamohaj "
1671 "knopak unizie:<list><item>Nazva fajla/zmiesciva: ci zmiaščaje eliemient, "
1672 "jaki vy šukajecie, tekst u nazvie fajla abo jaho zmiescivie? <nl/>Zmiesciva "
1673 "maliunkaŭ, aŭdyjafajlaŭ i videa nie budzie šukacca.</item><item>Tut/paŭsiuĺ: "
1674 "treba šukać u hetym katalozie i ŭkladzienych u jaho katalohach abo paŭsiuĺ?</"
1675 "item> <item>Dadatkovyja paramietry: pstryknicie tut, kab šukać pa typu "
1676 "nośbita, času dostupu abo rejtynhu.</item><item>Dadatkovyja instrumienty "
1677 "pošuku: ustaliujcie inšyja srodki dlia pošuku eliemienta.</item></list></"
1680 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1682 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1684 "Zapusk Dolphin ad imia supierkarystaĺnika moža być niebiaspiečnym. Budźcie "
1687 #: dolphinviewcontainer.cpp:510 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1689 msgid "Search for %1 in %2"
1690 msgstr "Pošuk %1 u %2"
1692 #: dolphinviewcontainer.cpp:546
1697 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1699 msgid "Search for %1"
1702 #: dolphinviewcontainer.cpp:632
1704 msgctxt "@info:progress"
1705 msgid "Loading folder..."
1706 msgstr "Zahruzka kataloha..."
1708 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1710 msgctxt "@info:progress"
1712 msgstr "Sartavannie..."
1714 #: dolphinviewcontainer.cpp:651
1717 msgid "Searching..."
1720 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1722 msgctxt "@info:status"
1723 msgid "No items found."
1724 msgstr "Nie znojdziena eliemientaŭ."
1726 #: dolphinviewcontainer.cpp:803
1728 msgctxt "@info:status"
1729 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1730 msgstr "Dolphin nie padtrymlivaje veb-staronki, byŭ zapuščany veb-braŭzier"
1732 #: dolphinviewcontainer.cpp:806
1734 msgctxt "@info:status"
1736 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1738 "Pratakol nie padtrymlivajecca Dolphin, byla zapuščanaja pradvyznačanaja "
1741 #: dolphinviewcontainer.cpp:812
1743 msgctxt "@info:status"
1744 msgid "Invalid protocol"
1745 msgstr "Chibny pratakol"
1747 #: dolphinviewcontainer.cpp:916
1750 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1753 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1755 msgctxt "@info:tooltip"
1756 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1757 msgstr "Zachoŭvać fiĺtr pry zmienie katalohaŭ"
1759 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1764 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1766 msgctxt "@info:tooltip"
1767 msgid "Hide Filter Bar"
1768 msgstr "Schavać paneĺ fiĺtra"
1770 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1772 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1776 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1779 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1780 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1781 msgstr "\"%1\" i \"%2\""
1783 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1786 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1788 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1789 msgstr "\"%1\", \"%2\" i \"%3\""
1791 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1794 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1796 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1797 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" i \"%4\""
1799 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1802 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1804 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1805 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" i \"%5\""
1807 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1809 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1810 msgid "One Selected File"
1811 msgid_plural "%1 Selected Files"
1812 msgstr[0] "%1 abrany fajl"
1813 msgstr[1] "%1 abranyja fajly"
1814 msgstr[2] "%1 abranych fajlaŭ"
1815 msgstr[3] "%1 abranyja fajly"
1817 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1820 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1821 msgid "One Selected Folder"
1822 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1823 msgstr[0] "%1 abrany kataloh"
1824 msgstr[1] "%1 abranyja katalohi"
1825 msgstr[2] "%1 abranych katalohaŭ"
1826 msgstr[3] "%1 abranyja katalohi"
1828 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1831 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1833 msgid "One Selected Item"
1834 msgid_plural "%1 Selected Items"
1835 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
1836 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
1837 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
1838 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
1840 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1842 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1844 msgid_plural "%1 Files"
1846 msgstr[1] "%1 fajly"
1847 msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
1848 msgstr[3] "%1 fajly"
1850 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1852 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1854 msgid_plural "%1 Folders"
1855 msgstr[0] "%1 kataloh"
1856 msgstr[1] "%1 katalohi"
1857 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
1858 msgstr[3] "%1 katalohi"
1860 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1863 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1865 msgid_plural "%1 Items"
1866 msgstr[0] "%1 eliemient"
1867 msgstr[1] "%1 eliemienty"
1868 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
1869 msgstr[3] "%1 eliemienty"
1871 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1873 msgctxt "@item:intable"
1875 msgid_plural "%1 items"
1876 msgstr[0] "%1 eliemient"
1877 msgstr[1] "%1 eliemienty"
1878 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
1879 msgstr[3] "%1 eliemienty"
1881 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1883 msgctxt "width × height"
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2273
1889 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2275
1895 msgctxt "@title:group"
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307
1901 msgctxt "@title:group Size"
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1907 msgctxt "@title:group Size"
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2317
1913 msgctxt "@title:group Size"
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2319
1919 msgctxt "@title:group Size"
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
1925 msgctxt "@title:group Date"
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1931 msgctxt "@title:group Date"
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1937 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
1944 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2379
1950 msgctxt "@title:group Date"
1951 msgid "One Week Ago"
1952 msgstr "Tydzień tamu"
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
1956 msgctxt "@title:group Date"
1957 msgid "Two Weeks Ago"
1958 msgstr "Dva tydni tamu"
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1962 msgctxt "@title:group Date"
1963 msgid "Three Weeks Ago"
1964 msgstr "Try tydni tamu"
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
1968 msgctxt "@title:group Date"
1969 msgid "Earlier this Month"
1970 msgstr "Raniej u hetym miesiacy"
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2403
1973 #, fuzzy, kde-format
1975 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1976 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
1977 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
1978 #| "text that should not be formatted as a date"
1979 #| msgid "Yesterday (MMMM, yyyy)"
1981 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1982 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1983 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1984 "text that should not be formatted as a date"
1985 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1986 msgstr "\"Učora\" (MMMM, yyyy)"
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1989 #, fuzzy, kde-format
1991 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
1995 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1996 "context @title:group Date"
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
2003 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2004 "current locale, and yyyy is full year number."
2005 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2006 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
2011 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2017 #, fuzzy, kde-format
2019 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2020 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2021 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2022 #| "text that should not be formatted as a date"
2023 #| msgid "One Week Ago (MMMM, yyyy)"
2025 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2026 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2027 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2028 "text that should not be formatted as a date"
2029 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2030 msgstr "Tydzień tamu (MMMM, yyyy)"
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2033 #, fuzzy, kde-format
2035 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2039 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2040 "context @title:group Date"
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2456
2045 #, fuzzy, kde-format
2047 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2048 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2049 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2050 #| "text that should not be formatted as a date"
2051 #| msgid "Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2053 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2054 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2055 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2056 "text that should not be formatted as a date"
2057 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2058 msgstr "Dva tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2061 #, fuzzy, kde-format
2063 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2067 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2068 "context @title:group Date"
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2477
2073 #, fuzzy, kde-format
2075 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2076 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2077 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2078 #| "text that should not be formatted as a date"
2079 #| msgid "Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2081 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2082 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2083 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2084 "text that should not be formatted as a date"
2085 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2086 msgstr "Try tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2484
2089 #, fuzzy, kde-format
2091 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2095 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2096 "context @title:group Date"
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2498
2101 #, fuzzy, kde-format
2103 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2104 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2105 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2106 #| "text that should not be formatted as a date"
2107 #| msgid "Earlier on MMMM, yyyy"
2109 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2110 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2111 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2112 "text that should not be formatted as a date"
2113 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2114 msgstr "Raniej u MMMM, yyyy"
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2505
2117 #, fuzzy, kde-format
2119 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2123 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2124 "context @title:group Date"
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2131 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2132 "and yyyy is full year number"
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2523
2139 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2147 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2579
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2592
2154 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2569 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2595
2161 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2163 msgstr "Vykanannie, "
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2584
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597
2168 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2170 msgstr "Zabaroniena"
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2599
2174 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2175 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2176 msgstr "Karystaĺnik: %1 | Hrupa: %2 | Inšyja: %3"
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
2196 msgid "The date format can be selected in settings."
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
2207 msgstr "Apošni dostup"
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2254 #| msgid "Line Count"
2257 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2262 msgstr "Koĺkasć sloŭ"
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2267 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2271 msgid "Date Photographed"
2272 msgstr "Data fatahrafavannia"
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2282 msgctxt "@label width x height"
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2299 msgstr "Aryjentacyja"
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2327 msgstr "Praciahlasć"
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2337 msgstr "Kampazicyja"
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2341 msgid "Release Year"
2342 msgstr "Hod vypusku"
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2346 msgid "Aspect Ratio"
2347 msgstr "Suadnosiny bakoŭ"
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2357 msgstr "Častata kadraŭ"
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2374 msgid "File Extension"
2375 msgstr "Pašyrennie fajla"
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2379 msgid "Deletion Time"
2380 msgstr "Čas vydaliennia"
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2384 msgid "Link Destination"
2385 msgstr "Miesca pryznačennia spasylki"
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2389 msgid "Downloaded From"
2390 msgstr "Spampavana z"
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2395 msgstr "Pravy dostupu"
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2400 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2401 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2412 msgstr "Hrupa karystaĺnikaŭ"
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2825
2416 msgctxt "@info:status"
2417 msgid "Unknown error."
2418 msgstr "Nieviadomaja pamylka."
2428 msgid "File Manager"
2429 msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
2433 msgctxt "@info:credit"
2434 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2435 msgstr "(C) 2006-2022 Raspracoŭniki Dolphin"
2439 msgctxt "@info:credit"
2441 msgstr "Felix Ernst"
2445 msgctxt "@info:credit"
2446 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2447 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik"
2451 msgctxt "@info:credit"
2457 msgctxt "@info:credit"
2458 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2459 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik(z 2019)"
2463 msgctxt "@info:credit"
2464 msgid "Elvis Angelaccio"
2465 msgstr "Elvis Angelaccio"
2469 msgctxt "@info:credit"
2470 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2471 msgstr "Supravadžaĺnik (2018-2021) i raspracoŭnik"
2475 msgctxt "@info:credit"
2476 msgid "Emmanuel Pescosta"
2477 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2481 msgctxt "@info:credit"
2482 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2483 msgstr "Supravadžaĺnik (2014-2018) i raspracoŭnik"
2487 msgctxt "@info:credit"
2488 msgid "Frank Reininghaus"
2489 msgstr "Frank Reininghaus"
2493 msgctxt "@info:credit"
2494 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2495 msgstr "Supravadžaĺnik (2012-2014) i raspracoŭnik"
2499 msgctxt "@info:credit"
2505 msgctxt "@info:credit"
2506 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2507 msgstr "Supravadžaĺnik i raspracoŭnik(2006-2012)"
2511 msgctxt "@info:credit"
2512 msgid "Sebastian Trüg"
2513 msgstr "Sebastian Trüg"
2515 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2516 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2518 msgctxt "@info:credit"
2520 msgstr "Raspracoŭnik"
2524 msgctxt "@info:credit"
2526 msgstr "David Faure"
2530 msgctxt "@info:credit"
2531 msgid "Aaron J. Seigo"
2532 msgstr "Aaron J. Seigo"
2536 msgctxt "@info:credit"
2537 msgid "Rafael Fernández López"
2538 msgstr "Rafael Fernández López"
2542 msgctxt "@info:credit"
2543 msgid "Kevin Ottens"
2544 msgstr "Kevin Ottens"
2548 msgctxt "@info:credit"
2549 msgid "Holger Freyther"
2550 msgstr "Holger Freyther"
2554 msgctxt "@info:credit"
2555 msgid "Max Blazejak"
2556 msgstr "Max Blazejak"
2560 msgctxt "@info:credit"
2561 msgid "Michael Austin"
2562 msgstr "Michael Austin"
2566 msgctxt "@info:credit"
2567 msgid "Documentation"
2568 msgstr "Dakumientacyja"
2572 msgctxt "@info:shell"
2573 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2575 "Buduć abranyja fajly i katalohi, pieradadzienyja ŭ jakasci arhumientaŭ."
2579 msgctxt "@info:shell"
2580 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2581 msgstr "Dolphin budzie zapuskacca z padzielienaj panelliu."
2585 msgctxt "@info:shell"
2586 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2587 msgstr "Dolphin adkryjecca ŭ novym aknie."
2590 #, fuzzy, kde-format
2591 #| msgctxt "@info:shell"
2592 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2593 msgctxt "@info:shell"
2594 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2595 msgstr "Zapusk demana Dolphin (patrebna toĺki dlia interfiejsu DBus)"
2599 msgctxt "@info:shell"
2600 msgid "Document to open"
2601 msgstr "Adkryć dakumient"
2603 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2604 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2606 msgid "Hidden files shown"
2607 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
2609 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2610 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2612 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2613 msgstr "Abmiažoŭvaje paneĺ katalohaŭ chatnim kataloham"
2615 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2616 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2618 msgid "Automatic scrolling"
2619 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
2621 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2623 msgctxt "@action:inmenu"
2627 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2629 msgctxt "@action:inmenu"
2633 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2635 msgctxt "@action:inmenu"
2637 msgstr "Zmianić nazvu..."
2639 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2641 msgctxt "@action:inmenu"
2642 msgid "Move to Trash"
2643 msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
2645 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2647 msgctxt "@action:inmenu"
2651 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2653 msgctxt "@action:inmenu"
2654 msgid "Show Hidden Files"
2655 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
2657 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2659 msgctxt "@action:inmenu"
2660 msgid "Limit to Home Directory"
2661 msgstr "Abmiežavannie chatnim kataloham"
2663 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2665 msgctxt "@action:inmenu"
2666 msgid "Automatic Scrolling"
2667 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
2669 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2671 msgctxt "@action:inmenu"
2673 msgstr "Ulascivasci"
2675 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2676 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2678 msgid "Previews shown"
2679 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
2681 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2682 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2684 msgid "Auto-Play media files"
2685 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
2687 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2688 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2689 #, fuzzy, kde-format
2690 #| msgctxt "@info:tooltip"
2691 #| msgid "Show Filter Bar"
2692 msgid "Show item on hover"
2693 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
2695 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2696 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2698 msgid "Date display format"
2699 msgstr "Farmat daty"
2701 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2703 msgctxt "@action:inmenu"
2705 msgstr "Papiaredni prahliad"
2707 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2709 msgctxt "@action:inmenu"
2710 msgid "Auto-Play media files"
2711 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
2713 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2714 #, fuzzy, kde-format
2715 #| msgctxt "@info:tooltip"
2716 #| msgid "Show Filter Bar"
2717 msgctxt "@action:inmenu"
2718 msgid "Show item on hover"
2719 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
2721 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2723 msgctxt "@action:inmenu"
2724 msgid "Configure..."
2725 msgstr "Naladžvannie..."
2727 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2729 msgctxt "@action:inmenu"
2730 msgid "Condensed Date"
2731 msgstr "Skaročanaja data"
2733 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2735 msgctxt "@label::textbox"
2736 msgid "Select which data should be shown:"
2737 msgstr "Abrać danyja, jakija buduć pakazvacca:"
2739 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2742 msgid "%1 item selected"
2743 msgid_plural "%1 items selected"
2744 msgstr[0] "Abrany %1 eliemient"
2745 msgstr[1] "Abrana %1 eliemienty"
2746 msgstr[2] "Abrana %1 eliemientaŭ"
2747 msgstr[3] "Abrana %1 eliemienty"
2749 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2754 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2759 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2760 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2762 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2763 msgstr "Pamier značkoŭ na paneli razmiaščenniaŭ (-1 aznačaje \"aŭtamatyčna\")"
2765 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2767 msgctxt "@action:inmenu"
2768 msgid "Configure Trash…"
2769 msgstr "Naladžvannie smietnicy…"
2771 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2774 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2775 "and then reopen the panel."
2777 "Niemahčyma pakazać terminal, bo prahrama Konsole nie ŭstaliavanaja. Kali "
2778 "laska, ustaliujcie jaje, a zatym znoŭ adkryjcie paneĺ."
2780 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2782 msgid "Install Konsole"
2783 msgstr "Ustaliavać Konsole"
2785 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2786 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2789 msgstr "Razmiaščennie"
2791 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2792 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2797 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2799 msgctxt "@item:inlistbox"
2803 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2805 msgctxt "@item:inlistbox"
2809 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2811 msgctxt "@item:inlistbox"
2815 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2817 msgctxt "@item:inlistbox"
2821 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2823 msgctxt "@item:inlistbox"
2825 msgstr "Aŭdyjafajly"
2827 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2829 msgctxt "@item:inlistbox"
2833 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2835 msgctxt "@item:inlistbox"
2837 msgstr "Liubaja data"
2839 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2841 msgctxt "@item:inlistbox"
2845 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2847 msgctxt "@item:inlistbox"
2851 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2853 msgctxt "@item:inlistbox"
2855 msgstr "Hety tydzień"
2857 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2859 msgctxt "@item:inlistbox"
2861 msgstr "Hety miesiac"
2863 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2865 msgctxt "@item:inlistbox"
2869 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2871 msgctxt "@item:inlistbox"
2873 msgstr "Liuby rejtynh"
2875 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2877 msgctxt "@item:inlistbox"
2881 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2883 msgctxt "@item:inlistbox"
2887 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2889 msgctxt "@item:inlistbox"
2893 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2895 msgctxt "@item:inlistbox"
2899 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2901 msgctxt "@item:inlistbox"
2902 msgid "Highest Rating"
2903 msgstr "Najvyšejšy rejtynh"
2905 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2907 msgctxt "@action:inmenu"
2908 msgid "Clear Selection"
2909 msgstr "Adkinuć vybar"
2911 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2913 msgctxt "String list separator"
2917 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2919 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2921 msgid_plural "Tags: %2"
2922 msgstr[0] "Paznaka: %2"
2923 msgstr[1] "Paznaki: %2"
2924 msgstr[2] "Paznaki: %2"
2925 msgstr[3] "Paznaki: %2"
2927 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2929 msgctxt "@action:button"
2931 msgstr "Dadać paznaki"
2933 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2935 msgctxt "action:button"
2936 msgid "From Here (%1)"
2939 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2940 #, fuzzy, kde-format
2941 #| msgctxt "action:button"
2942 #| msgid "Limit search to %1 and its subfolders"
2943 msgctxt "action:button"
2944 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2945 msgstr "Abmiežavać pošuk \"%1\" i ŭkladzienymi ŭ jaho katalohami"
2947 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2949 msgctxt "action:button"
2950 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2952 "Zachavać hety pošukavy zapyt, kab chutka atrymać dostup da jaho ŭ budučyni"
2954 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2956 msgctxt "@info:tooltip"
2957 msgid "Quit searching"
2958 msgstr "Vyjsci z pošuku"
2960 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2962 msgctxt "action:button"
2964 msgstr "Nazva fajla"
2966 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2968 msgctxt "action:button"
2972 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2974 msgctxt "action:button"
2978 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2980 msgctxt "action:button"
2982 msgstr "Vašyja fajly"
2984 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2986 msgctxt "action:button"
2987 msgid "Search in your home directory"
2988 msgstr "Pošuk u vašym chatnim katalozie"
2990 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2992 msgid "More Search Tools"
2993 msgstr "Dadatkovyja instrumienty pošuku"
2995 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2996 #, fuzzy, kde-format
2998 #| "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3000 #| msgid "Query Results from %1"
3002 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3004 msgid "Query Results from '%1'"
3005 msgstr "Vyniki pošuku ŭ \"%1\""
3007 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3009 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3010 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3011 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
3013 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3014 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3015 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3016 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3017 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3019 msgctxt "@action:button"
3020 msgid "Cancel Copying"
3021 msgstr "Skasavać kapijavannie"
3023 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3025 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3026 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3028 "Abiarycie adzin fajl abo kataloh, razmiaščennie jakoha treba skapijavać."
3030 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3031 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3033 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3034 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3035 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
3037 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3039 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3040 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3041 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba vyrazać."
3043 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3044 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3046 msgctxt "@action:button"
3047 msgid "Cancel Cutting"
3048 msgstr "Skasavać vyrazannie"
3050 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3052 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3053 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3054 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba niezvarotna vydalić."
3056 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3057 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3058 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3059 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3061 msgctxt "@action:button"
3065 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3067 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3068 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3069 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, dublikaty jakich treba tut stvaryć."
3071 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3072 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3074 msgctxt "@action:button"
3075 msgid "Cancel Duplicating"
3076 msgstr "Skasavać stvarennie dublikataŭ"
3078 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3079 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3080 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3082 msgctxt "@action keep short"
3086 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3087 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3089 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3090 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3091 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić."
3093 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3094 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3096 msgctxt "@action:button"
3097 msgid "Cancel Moving"
3098 msgstr "Skasavać pieramiaščennie"
3100 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3102 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3103 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3104 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić u smietnicu."
3106 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3109 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3110 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3111 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3112 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3115 "<para>Abranyja fajly i katalohi byli dadadzienyja ŭ bufier abmienu. Ciapier "
3116 "možna vykarystoŭvać dziejannie <emphasis>Ustavić</emphasis>, kab pieraniesci "
3117 "ich z bufiera abmienu ŭ liuboje inšaje miesca. Ich navat možna pieraniesci ŭ "
3118 "inšyja prahramy z dapamohaj dziejannia <emphasis>Ustavić</emphasis>.</para>"
3120 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3123 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3124 msgid "Paste from Clipboard"
3125 msgstr "Ustavić z bufiera abmienu"
3127 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3129 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3130 msgid "Dismiss This Reminder"
3131 msgstr "Adchilić hety napamin"
3133 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3134 #, fuzzy, kde-format
3135 #| msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3136 #| msgid "Dont Remind Me Again"
3137 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3138 msgid "Don't Remind Me Again"
3139 msgstr "Boĺš nie nahadvać"
3141 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3143 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3145 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3146 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3148 "Abiarycie fajl abo kataloh, nazvu jakoha treba zmianić.\n"
3149 "Kali abrana niekaĺki eliemientaŭ, mahčyma vykanać masavuju zmienu nazvaŭ."
3151 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3152 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3154 msgctxt "@action:button"
3155 msgid "Cancel Renaming"
3156 msgstr "Skasavać zmienu nazvy"
3158 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3159 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3160 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3161 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3162 #. and a fallback will be used.
3163 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3166 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3167 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3168 msgstr[0] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3169 msgstr[1] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3170 msgstr[2] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3171 msgstr[3] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3173 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3174 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3175 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3176 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3177 #. and a fallback will be used.
3178 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3181 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3182 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3183 msgstr[0] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3184 msgstr[1] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3185 msgstr[2] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3186 msgstr[3] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3188 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3189 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3190 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3191 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3192 #. and a fallback will be used.
3193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3196 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3197 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3198 msgstr[0] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3199 msgstr[1] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3200 msgstr[2] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3201 msgstr[3] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3203 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3204 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3205 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3206 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3207 #. and a fallback will be used.
3208 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3211 msgid "Permanently Delete %2"
3212 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3213 msgstr[0] "Niezvarotna vydalić %2"
3214 msgstr[1] "Niezvarotna vydalić %2"
3215 msgstr[2] "Niezvarotna vydalić %2"
3216 msgstr[3] "Niezvarotna vydalić %2"
3218 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3219 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3220 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3221 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3222 #. and a fallback will be used.
3223 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3226 msgid "Duplicate %2"
3227 msgid_plural "Duplicate %2"
3228 msgstr[0] "Stvaryć dublikat %2"
3229 msgstr[1] "Stvaryć dublikat %2"
3230 msgstr[2] "Stvaryć dublikat %2"
3231 msgstr[3] "Stvaryć dublikat %2"
3233 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3234 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3235 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3236 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3237 #. and a fallback will be used.
3238 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3241 msgid "Move %2 to the Trash"
3242 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3243 msgstr[0] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3244 msgstr[1] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3245 msgstr[2] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3246 msgstr[3] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3248 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3249 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3250 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3251 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3252 #. and a fallback will be used.
3253 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3257 msgid_plural "Rename %2"
3258 msgstr[0] "Zmianić nazvu %2"
3259 msgstr[1] "Zmianić nazvu %2"
3260 msgstr[2] "Zmianić nazvu %2"
3261 msgstr[3] "Zmianić nazvu %2"
3263 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3265 msgctxt "@info:whatsthis"
3267 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3268 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3269 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3270 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3271 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3272 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3273 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3274 "the current selection.</para>"
3276 "<title>Režym vybaru</title><para>Abiarycie fajly ci katalohi, kab kiravać "
3277 "imi abo vykonvać z imi dziejanni.<list><item>Nacisnicie na fajl abo kataloh, "
3278 "kab abrać jaho.</item><item>Nacisnicie na ŭžo abrany fajl ci kataloh, kab "
3279 "skasavać vybar.</item><item>Naciskannie na pustuju voblasć <emphasis>nie</"
3280 "emphasis> skasuje vybar.</item><item>Pramavuhoĺnyja voblasci vybaru "
3281 "(stvoranyja pieraciahvanniem z pustoj voblasci) inviertujuć stan vybaru "
3282 "eliemientaŭ unutry.</item></list></para><para>Dastupnyja knopki dziejanniaŭ "
3283 "unizie zmianiajucca ŭ zaliežnasci ad biahučaha vybaru.</para>"
3285 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3287 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3288 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3289 msgstr "Režym vybaru: pstryknicie pa fajlach abo katalohach, kab abrać ich."
3291 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3293 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3294 msgid "Selection Mode"
3295 msgstr "Režym vylučennia"
3297 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3299 msgctxt "@action:button"
3300 msgid "Exit Selection Mode"
3301 msgstr "Vyjsci z režymu vybaru"
3303 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3305 msgctxt "@label:textbox"
3306 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3307 msgstr "Abiarycie, jakija služby treba pakazvać u kantekstnym mieniu:"
3309 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3311 msgctxt "@label:textbox"
3315 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3317 msgctxt "@action:button"
3318 msgid "Download New Services..."
3319 msgstr "Spampavać novyja služby..."
3321 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3325 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3328 "Kab užyć abnoŭlienyja nalady sistemy kantroliu viersij, Dolphin treba "
3331 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3334 msgid "Restart now?"
3335 msgstr "Pierazapuscić?"
3337 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3339 msgctxt "@option:check"
3343 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3344 #, fuzzy, kde-format
3345 #| msgctxt "@option:check"
3346 #| msgid "Copy To and Move To commands"
3347 msgctxt "@option:check"
3348 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3349 msgstr "Zahady \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
3351 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3353 msgctxt "@item:inmenu"
3357 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3358 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3359 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3360 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3361 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3362 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3364 msgid "Use system font"
3365 msgstr "Vykarystoŭvać sistemny šryft"
3367 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3368 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3369 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3370 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3371 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3372 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3375 msgstr "Pamier značka"
3377 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3378 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3379 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3380 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3381 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3382 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3384 msgid "Preview size"
3385 msgstr "Pamier pry papiarednim prahliadzie"
3387 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3388 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3390 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3391 msgstr "Indeks maksimaĺnaj šyryni tekstu (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
3393 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3394 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3395 #, fuzzy, kde-format
3396 #| msgid "Show Copy To and Move To commands in context menu"
3397 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3398 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
3400 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3401 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3402 #, fuzzy, kde-format
3403 #| msgid "Show Add to Places in context menu."
3404 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3405 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Dadać na paneĺ razmiaščenniaŭ\"."
3407 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3408 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3409 #, fuzzy, kde-format
3410 #| msgid "Show Sort By in context menu."
3411 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3412 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
3414 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3415 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3416 #, fuzzy, kde-format
3417 #| msgid "Show View Mode in context menu."
3418 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3419 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Režym vyhliadu\"."
3421 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3422 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3423 #, fuzzy, kde-format
3424 #| msgid "Show Open in New Tab and Open in New Tabs in context menu."
3425 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3427 "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novaj ukladcy\" i \"Adkryć u novych "
3430 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3431 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3432 #, fuzzy, kde-format
3433 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
3434 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3435 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
3437 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3438 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3439 #, fuzzy, kde-format
3440 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
3441 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3442 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
3444 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3445 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3446 #, fuzzy, kde-format
3447 #| msgid "Show Duplicate Here in context menu."
3448 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3449 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Stvaryć tut dublikat\"."
3451 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3452 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3453 #, fuzzy, kde-format
3454 #| msgid "Show Open Terminal in context menu."
3455 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3456 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć terminal\"."
3458 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3459 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3460 #, fuzzy, kde-format
3461 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
3462 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3463 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
3465 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3466 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3467 #, fuzzy, kde-format
3468 #| msgid "Show Sort By in context menu."
3469 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3470 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
3472 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3473 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3475 msgid "Position of columns"
3476 msgstr "Pazicyja slupkoŭ"
3478 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3479 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3481 msgid "Side Padding"
3482 msgstr "Bakavy vodstup"
3484 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3485 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3487 msgid "Highlight entire row"
3490 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3491 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3493 msgid "Expandable folders"
3494 msgstr "Razhortvaĺnyja katalohi"
3496 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3497 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3499 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3500 msgstr "Ci budzie koĺkasć zmiesciva vykarystoŭvacca jak pamier kataloha"
3502 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3503 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3505 msgid "Recursive directory size limit"
3506 msgstr "Abmiežavannie pamieru rekursiŭnaha kataloha"
3508 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3509 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3511 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3513 "kali adznačana, zamiest karotkich dataŭ buduć vykarystoŭvacca karotkija "
3516 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
3517 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
3518 #, fuzzy, kde-format
3520 #| msgid "Permissions"
3521 msgid "Permissions style format"
3522 msgstr "Pravy dostupu"
3524 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3525 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3528 msgid "Hidden files shown"
3529 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
3531 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3532 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3533 #, fuzzy, kde-format
3534 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3536 #| "When this option is enabled hidden files, such as those starting with "
3537 #| "a ., will be shown in the file view."
3538 msgctxt "@info:whatsthis"
3540 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3541 "will be shown in the file view."
3543 "Kali hety paramietr ukliučany, to buduć pakazvacca schavanyja fajly (jakija "
3544 "pačynajucca z \".\")."
3546 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3547 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3553 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3554 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3556 msgctxt "@info:whatsthis"
3557 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3558 msgstr "Hety paramietr vyznačaje viersiju ŭlascivasciaŭ."
3560 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3561 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3565 msgstr "Režym vyhliadu"
3567 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3568 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3570 msgctxt "@info:whatsthis"
3572 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3573 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3575 "Hety paramietr kantraliuje styĺ vyhliadu. Zaraz padtrymlivajucca nastupnyja "
3576 "značenni: znački (0), padrabiaznasci (1), slupki (2)."
3578 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3579 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3582 msgid "Previews shown"
3583 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
3585 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3586 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3588 msgctxt "@info:whatsthis"
3590 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3593 "Kali hety paramietr ukliučany, minijaciury zmiesciva fajlaŭ buduć pakazvacca "
3594 "ŭ vyhliadzie značkoŭ."
3596 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3597 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3600 msgid "Grouped Sorting"
3601 msgstr "Sartavannie z hrupavanniem"
3603 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3604 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3606 msgctxt "@info:whatsthis"
3608 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3610 "Kali hety paramietr ukliučany, adsartavanyja eliemienty razmiarkoŭvajucca pa "
3613 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3614 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3617 msgid "Sort files by"
3618 msgstr "Sartavannie fajlaŭ"
3620 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3621 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3623 msgctxt "@info:whatsthis"
3625 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3628 "Hety paramietr vyznačaje, pa jakim atrybycie (tekst, pamier, data i h. d.) "
3629 "vykonvajecca sartavannie."
3631 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3632 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3635 msgid "Order in which to sort files"
3636 msgstr "Paradak sartavannia fajlaŭ"
3638 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3639 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3642 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3643 msgstr "Pry sartavanni fajlaŭ i katalohaŭ spačatku pakazvać katalohi"
3645 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3646 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3649 msgid "Show hidden files and folders last"
3650 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly i katalohi ŭ kancy"
3652 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3653 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3656 msgid "Visible roles"
3657 msgstr "Bačnyja roli"
3659 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3660 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3663 msgid "Header column widths"
3664 msgstr "Šyrynia zahaloŭkaŭ slupkoŭ"
3666 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3667 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3670 msgid "Properties last changed"
3671 msgstr "Apošniaja zmiena ŭlascivasciaŭ"
3673 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3674 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3676 msgctxt "@info:whatsthis"
3677 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3678 msgstr "Čas apošniaj zmieny ŭlascivasciaŭ karystaĺnikam."
3680 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3681 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3684 msgid "Additional Information"
3685 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
3687 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3688 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3690 msgid "Should the URL be editable for the user"
3691 msgstr "Ci pavinien URL-adras być dastupny dlia redahavannia"
3693 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3694 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3696 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3697 msgstr "Režym aŭtatamatyčnaha padboru tekstu dlia URL-navihacyi"
3699 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3700 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3702 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3703 msgstr "Ci pavinien na adrasnaj paneli pakazvacca poŭny šliach"
3705 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3706 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3708 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3709 msgstr "Ci pavinien na paneli zahaloŭkaŭ pakazvacca poŭny šliach"
3711 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3712 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3715 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3718 "Ci pavinien vonkavy kataloh adkryvacca ŭ novaj ukladcy najaŭnaha asobnika "
3721 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3722 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3725 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3726 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3727 "were removed/renamed ...etc"
3729 "Unutranaja viersija kanfihuracyi Dolphin u asnoŭnym vykarystoŭvajecca dlia "
3730 "vyznačennia taho, ci zapuščanaja abnoŭlienaja viersija Dolphin, kab "
3731 "pieraniesci zapisy kanfihuracyi, jakija byli vydalienyja/zmienienyja i h.d."
3733 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3734 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3737 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3740 "Ci byli zmienienyja nalady zapusku (unutranyja nalady nie pakazvajecca ŭ "
3741 "karystaĺnickim interfiejsie)"
3743 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3744 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3749 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3750 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3752 msgid "Remember open folders and tabs"
3753 msgstr "Zapaminać adkrytyja katalohi i ŭkladki"
3755 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3756 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3758 msgid "Split the view into two panes"
3759 msgstr "Padzialić na dzvie paneli"
3761 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3762 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3764 msgid "Should the filter bar be shown"
3765 msgstr "Ci pavinna pakazvacca paneĺ fiĺtra"
3767 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3768 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3770 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3771 msgstr "Ci buduć ulascivasci vykarystoŭvacca dlia ŭsich katalohaŭ"
3773 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3774 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3776 msgid "Browse through archives"
3777 msgstr "Prahliadać archivy"
3779 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3780 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3782 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3783 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
3785 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3786 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3789 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3790 "running in the Terminal panel."
3792 "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z prahramami, jakija ŭsio jašče "
3793 "pracujuć na paneli terminala."
3795 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3796 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3798 msgid "Rename inline"
3799 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
3801 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3802 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3804 msgid "Show selection toggle"
3805 msgstr "Pakazvać pierakliučaĺnik vybaru"
3807 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3808 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3811 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3814 "Pakazvać paneĺ dlia liohkaha ustaŭliannia paslia vyrazannia abo kapijavannia."
3816 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3817 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3819 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3821 "Vykarystoŭvać ukladku dlia pierakliučennia pamiž pravaj i lievaj panelliu"
3823 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3824 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3826 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3827 msgstr "Zakryvać aktyŭnuju paneĺ pry pierakliučenni z padzielienaha vyhliadu"
3829 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3830 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3832 msgid "New tab will be open after last one"
3833 msgstr "Novaja ŭkladka budzie adkryvacca paslia apošniaj"
3835 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3836 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3838 msgid "Show tooltips"
3839 msgstr "Pakazvać padkazki"
3841 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3842 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3844 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3845 msgstr "Adznaka času momantu, ad jakoha ŭlascivasci sapraŭdnyja"
3847 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3848 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3850 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3852 "Vykarystoŭvać dlia ŭsich typaŭ vyhliadu katalohi, jakija aŭtamatyčna "
3855 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3856 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3858 msgid "Show the statusbar"
3859 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
3861 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3862 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3864 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3865 msgstr "Pakazvać na paneli stanu paŭzunok maštabu"
3867 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3868 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3870 msgid "Show the space information in the statusbar"
3871 msgstr "Pakazvać na paneli stanu zviestki pra prastoru"
3873 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3874 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3876 msgid "Lock the layout of the panels"
3877 msgstr "Zablakavać pazicyi paneliaŭ"
3879 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3880 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3882 msgid "Enlarge Small Previews"
3883 msgstr "Pavialičyć malyja minijaciury"
3885 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3886 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3889 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3892 "Abrać naturaĺny, z ulikam rehistra abo biez uliku rehistra paradak "
3893 "sartavannia eliemientaŭ"
3895 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3896 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3898 msgid "Text width index"
3899 msgstr "Indeks šyryni tekstu"
3901 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3902 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3904 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3905 msgstr "Maksimaĺnaja koĺkasć tekstavych radkoŭ (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
3907 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3908 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3910 msgid "Enabled plugins"
3911 msgstr "Ukliučanyja ŭbudovy"
3913 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3915 msgctxt "@title:window"
3917 msgstr "Naladžvannie"
3919 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3921 msgctxt "@title:group General settings"
3923 msgstr "Asnoŭnyja nalady"
3925 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3927 msgctxt "@title:group"
3931 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3933 msgctxt "@title:group"
3935 msgstr "Režym vyhliadu"
3937 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3939 msgctxt "@title:group"
3943 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3945 msgctxt "@title:group"
3946 msgid "Context Menu"
3947 msgstr "Kantekstnaje mieniu"
3949 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3951 msgctxt "@title:group"
3955 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3957 msgctxt "@title:group"
3958 msgid "User Feedback"
3959 msgstr "Zvarotnaja suviaź"
3961 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3964 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3965 msgstr "Josć niezachavanyja zmieny. Chočacie ŭžyć ich abo adkinuć?"
3967 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3972 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3974 msgctxt "@option:radio"
3975 msgid "Use common display style for all folders"
3976 msgstr "Vykarystoŭvać ahuĺny styĺ dlia ŭsich katalohaŭ"
3978 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3980 msgctxt "@option:radio"
3981 msgid "Remember display style for each folder"
3982 msgstr "Zapaminać asobny styĺ dlia kožnaha kataloha"
3984 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3988 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3991 "Dolphin stvoryć schavany fajl .directory u kožnym katalozie, dlia jakoha vy "
3992 "zmienicie ŭlascivasci."
3994 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3996 msgctxt "@title:group"
4000 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
4002 msgctxt "option:radio"
4006 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
4008 msgctxt "option:radio"
4009 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4010 msgstr "Pa alfavicie, zvažać na rehistr"
4012 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
4014 msgctxt "option:radio"
4015 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4016 msgstr "Pa alfavicie, nie zvažać na rehistr"
4018 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
4020 msgctxt "@title:group"
4021 msgid "Sorting mode: "
4022 msgstr "Režym sartavannia: "
4024 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
4025 #, fuzzy, kde-format
4026 #| msgctxt "option:check"
4027 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
4028 msgctxt "option:check split view panes"
4029 msgid "Switch between panes with Tab key"
4030 msgstr "Pierakliučacca pamiž addzielienymi paneliami z dapamohaj klavišy Tab"
4032 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
4033 #, fuzzy, kde-format
4035 #| msgid "Split view"
4036 msgctxt "@title:group"
4037 msgid "Split view: "
4040 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
4042 msgctxt "option:check"
4043 msgid "Turning off split view closes active pane"
4044 msgstr "Pry zakrycci padzielienaha vyhliadu zakryvać aktyŭnuju paneĺ"
4046 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
4048 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4050 "Kali adkliučana, pry zakrycci padzielienaha vyhliadu budzie zakryvacca "
4051 "nieaktyŭnaja paneĺ"
4053 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
4055 msgctxt "@option:check"
4056 msgid "Show tooltips"
4057 msgstr "Pakazvać padkazki"
4059 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
4060 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
4062 msgctxt "@title:group"
4063 msgid "Miscellaneous: "
4066 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
4068 msgctxt "@option:check"
4069 msgid "Show selection marker"
4070 msgstr "Pakazvać paznaku vybaru"
4072 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
4074 msgctxt "option:check"
4075 msgid "Rename inline"
4076 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
4078 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
4080 msgctxt "@title:window"
4081 msgid "Configure Preview for %1"
4082 msgstr "Naladžvannie minijaciur dlia %1"
4084 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
4086 msgctxt "@title:group"
4087 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4088 msgstr "Pytacca pacviardžennia va ŭsich prahram KDE:"
4090 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
4092 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4093 msgid "Moving files or folders to trash"
4094 msgstr "Pieramiaščennie fajlaŭ abo katalohaŭ u smietnicu"
4096 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
4098 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4099 msgid "Emptying trash"
4100 msgstr "Ačyščennie smietnicy"
4102 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
4104 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4105 msgid "Deleting files or folders"
4106 msgstr "Vydaliennie fajlaŭ abo katalohaŭ"
4108 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
4110 msgctxt "@title:group"
4111 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4112 msgstr "Pytacca pacviardžennia ŭ Dolphin:"
4114 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
4116 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4117 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4118 msgstr "Zakryccio akon z niekaĺkimi ŭkladkami"
4120 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
4122 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4123 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4124 msgstr "Zakryccio akon z prahramaj, jakaja pracuje na paneli terminala"
4126 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
4128 msgctxt "@title:group"
4129 msgid "When opening an executable file:"
4130 msgstr "Pry adkrycci vykanaĺnaha fajla:"
4132 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
4135 msgstr "Zaŭsiody pytacca"
4137 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
4139 msgid "Open in application"
4140 msgstr "Adkryć u prahramie"
4142 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
4145 msgstr "Zapuscić skrypt"
4147 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
4148 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
4150 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4154 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
4155 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
4157 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4159 msgstr "Minijaciury"
4161 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
4162 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
4164 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4165 msgid "Confirmations"
4166 msgstr "Pacviardženni"
4168 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
4170 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4172 msgstr "Paneĺ stanu"
4174 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
4176 msgctxt "@title:group"
4177 msgid "Show previews in the view for:"
4178 msgstr "Pakazvać minijaciury dlia:"
4180 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
4182 msgid "Skip previews for local files above:"
4183 msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ vyšej:"
4185 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
4186 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
4187 #, fuzzy, kde-format
4188 #| msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. 3 MiB"
4190 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4194 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
4197 msgstr "Biez abmiežavanniaŭ"
4199 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
4202 msgid "Skip previews for remote files above:"
4203 msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ nižej:"
4205 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
4208 msgstr "Biez minijaciur"
4210 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4212 msgctxt "@option:check"
4213 msgid "Show status bar"
4214 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4216 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4218 msgctxt "@option:check"
4219 msgid "Show zoom slider"
4220 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
4222 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4224 msgctxt "@option:check"
4225 msgid "Show space information"
4226 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
4228 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4229 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4231 msgctxt "@title:tab"
4235 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4236 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
4238 msgctxt "@title:tab"
4240 msgstr "Scisly vyhliad"
4242 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4243 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4245 msgctxt "@title:tab"
4247 msgstr "Padrabiazny vyhliad"
4249 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4251 msgctxt "option:radio"
4252 msgid "After current tab"
4253 msgstr "Paslia biahučaj ukladki"
4255 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4257 msgctxt "option:radio"
4258 msgid "At end of tab bar"
4259 msgstr "U kancy paneli ŭkladak"
4261 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4263 msgctxt "@title:group"
4264 msgid "Open new tabs: "
4265 msgstr "Adkryć novyja ŭkladki: "
4267 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4269 msgctxt "@option:check"
4270 msgid "Open archives as folder"
4271 msgstr "Adkryvać archivy jak katalohi"
4273 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4275 msgctxt "option:check"
4276 msgid "Open folders during drag operations"
4277 msgstr "Adkryvać katalohi padčas pieraciahvannia"
4279 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4281 msgctxt "@title:group"
4283 msgstr "Asnoŭnyja: "
4285 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4287 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4288 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4289 msgstr "Katalohi, ukladki i stan akna z apošniaha raza"
4291 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4293 msgctxt "@action:button"
4294 msgid "Select Home Location"
4295 msgstr "Abrać chatniaje razmiaščennie"
4297 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4299 msgctxt "@action:button"
4300 msgid "Use Current Location"
4301 msgstr "Vykarystoŭvać biahučy šliach"
4303 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4305 msgctxt "@action:button"
4306 msgid "Use Default Location"
4307 msgstr "Vykarystoŭvać pradvyznačany šliach"
4309 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4311 msgctxt "@label:textbox"
4312 msgid "Show on startup:"
4313 msgstr "Pakazvać padčas zapusku:"
4315 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4317 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4318 msgid "Begin in split view mode"
4319 msgstr "Pačynać u režymie padzielienaha vyhliadu"
4321 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4323 msgid "New windows:"
4324 msgstr "Novyja vokny:"
4326 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4328 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4329 msgid "Show filter bar"
4330 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4332 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4334 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4335 msgid "Make location bar editable"
4336 msgstr "Zrabić adrasnuju paneĺ redahavaĺnaj"
4338 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4340 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4341 msgid "Open new folders in tabs"
4342 msgstr "Adkryvać novyja katalohi va ŭkladkach"
4344 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4346 msgctxt "@label:checkbox"
4350 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4352 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4353 msgid "Show full path inside location bar"
4354 msgstr "Pakazvać na adrasnaj paneli poŭny šliach"
4356 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4358 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4359 msgid "Show full path in title bar"
4360 msgstr "Pakazvać poŭny šliach na paneli zahaloŭkaŭ"
4362 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4366 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4369 "Razmiaščennie chatniaha kataloha chibnaje abo nie isnuje, jaho niemahčyma "
4372 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4374 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4376 msgstr "Sistemny šryft"
4378 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4380 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4382 msgstr "Advoĺny šryft"
4384 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4386 msgctxt "@action:button Choose font"
4390 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4392 msgctxt "@label:listbox"
4393 msgid "Default icon size:"
4394 msgstr "Pradvyznačany pamier značkoŭ:"
4396 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
4398 msgctxt "@label:listbox"
4399 msgid "Preview icon size:"
4400 msgstr "Pamier značkoŭ papiaredniaha prahliadu:"
4402 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4404 msgctxt "@label:listbox"
4406 msgstr "Šryft admieciny:"
4408 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4410 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4414 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4416 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4420 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4422 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4426 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4428 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4432 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4434 msgctxt "@label:listbox"
4435 msgid "Label width:"
4436 msgstr "Šyrynia admieciny:"
4438 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4440 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4442 msgstr "Nie abmiežavana"
4444 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4446 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4450 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4452 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4456 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4458 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4462 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4464 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4468 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4470 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4474 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4476 msgctxt "@label:listbox"
4477 msgid "Maximum lines:"
4478 msgstr "Maksimum radkoŭ:"
4480 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4482 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4484 msgstr "Nie abmiežavana"
4486 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4488 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4492 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4494 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4498 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4500 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4504 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4506 msgctxt "@label:listbox"
4507 msgid "Maximum width:"
4508 msgstr "Maksimaĺnaja šyrynia:"
4510 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
4512 msgctxt "@option:check"
4514 msgstr "Možna razharnuć"
4516 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4518 msgctxt "@label:checkbox"
4522 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
4524 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4525 msgid "By clicking anywhere on the row"
4528 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4530 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4531 msgid "By clicking on icon or name"
4534 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4535 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4536 #, fuzzy, kde-format
4537 #| msgctxt "@info:tooltip"
4538 #| msgid "Search for files and folders"
4539 msgctxt "@title:group"
4540 msgid "Open files and folders:"
4541 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
4543 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4545 msgctxt "option:radio"
4546 msgid "Number of items"
4547 msgstr "Koĺkasć eliemientaŭ"
4549 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4551 msgctxt "option:radio"
4552 msgid "Size of contents, up to "
4553 msgstr "Pamier zmiesciva, da "
4555 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4558 msgid_plural " levels deep"
4559 msgstr[0] " hlybinia ŭzroŭniu"
4560 msgstr[1] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4561 msgstr[2] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4562 msgstr[3] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4564 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4566 msgctxt "@title:group"
4567 msgid "Folder size displays:"
4568 msgstr "Pamier kataloha:"
4570 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4571 #, fuzzy, kde-format
4572 #| msgctxt "option:radio as in relative date"
4573 #| msgid "Relative (e.g. %1)"
4574 msgctxt "option:radio as in relative date"
4575 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4576 msgstr "Adnosnaja (\"%1\")"
4578 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148
4579 #, fuzzy, kde-format
4580 #| msgctxt "option:radio as in absolute date"
4581 #| msgid "Absolute (e.g. %1)"
4582 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4583 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4584 msgstr "Absaliutnaja (\"%1\")"
4586 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154
4588 msgctxt "@title:group"
4592 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157
4594 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4595 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4598 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
4600 msgctxt "option:radio as numeric style"
4601 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4604 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
4606 msgctxt "option:radio as combined style"
4607 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4610 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
4611 #, fuzzy, kde-format
4612 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4613 #| msgid "Permissions"
4614 msgctxt "@title:group"
4615 msgid "Permissions style:"
4616 msgstr "Pravy dostupu"
4618 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
4619 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4621 msgctxt "@info:tooltip"
4622 msgid "Size: 1 pixel"
4623 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4624 msgstr[0] "Pamier: %1 piksieĺ"
4625 msgstr[1] "Pamier: %1 piksieli"
4626 msgstr[2] "Pamier: %1 piksieliaŭ"
4627 msgstr[3] "Pamier: %1 piksieli"
4629 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4631 msgctxt "@title:window"
4632 msgid "View Display Style"
4633 msgstr "Styĺ vyhliadu"
4635 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4637 msgctxt "@item:inlistbox"
4641 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4643 msgctxt "@item:inlistbox"
4645 msgstr "Scisly vyhliad"
4647 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4649 msgctxt "@item:inlistbox"
4651 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
4653 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4655 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4657 msgstr "Pa pavieličenni"
4659 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4661 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4663 msgstr "Pa pamianšenni"
4665 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4667 msgctxt "@option:check"
4668 msgid "Show folders first"
4669 msgstr "Spačatku pakazvać katalohi"
4671 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4673 msgctxt "@option:check"
4674 msgid "Show hidden files last"
4675 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly ŭ kancy"
4677 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4679 msgctxt "@option:check"
4680 msgid "Show preview"
4681 msgstr "Pakazvać minijaciury"
4683 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4685 msgctxt "@option:check"
4686 msgid "Show in groups"
4687 msgstr "Pakazvać u hrupach"
4689 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4691 msgctxt "@option:check"
4692 msgid "Show hidden files"
4693 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
4695 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4697 msgctxt "@title:group"
4698 msgid "Additional Information"
4699 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
4701 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4703 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4704 msgstr "Abiarycie, što bačyć u kožnym fajlie abo katalozie:"
4706 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4708 msgctxt "@label:listbox"
4710 msgstr "Režym vyhliadu:"
4712 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4714 msgctxt "@label:listbox"
4716 msgstr "Sartavannie:"
4718 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4720 msgid "View options:"
4721 msgstr "Paramietry vyhliadu:"
4723 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4725 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4726 msgid "Current folder"
4727 msgstr "Biahučy kataloh"
4729 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4731 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4732 msgid "Current folder and sub-folders"
4733 msgstr "Biahučy kataloh i ŭkladzienyja katalohi"
4735 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4737 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4739 msgstr "Usie katalohi"
4741 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4743 msgctxt "@title:group"
4747 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4749 msgctxt "@option:check"
4750 msgid "Use as default view settings"
4751 msgstr "Vykarystoŭvać jak pradvyznačanyja nalady"
4753 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4757 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4760 "Ulascivasci dlia ŭsich ukladzienych katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
4762 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4766 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4767 msgstr "Ulascivasci dlia ŭsich katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
4769 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4771 msgctxt "@title:window"
4772 msgid "Applying View Properties"
4773 msgstr "Užyvannie ŭlascivasciaŭ vyhliadu"
4775 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4777 msgctxt "@info:progress"
4778 msgid "Counting folders: %1"
4779 msgstr "Padlik katalohaŭ: %1"
4781 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4783 msgctxt "@info:progress"
4785 msgstr "Katalohi: %1"
4787 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4788 #, fuzzy, kde-format
4789 #| msgctxt "Used as a noun, i.e. Here is the zoom level:"
4791 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4795 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4800 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4802 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4803 msgid "Sets the size of the file icons."
4804 msgstr "Vyznačaje pamier značkoŭ fajlaŭ."
4806 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4811 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4814 msgid "Stop loading"
4815 msgstr "Spynić zahruzku"
4817 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4819 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4821 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4822 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4823 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4824 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4825 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4826 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4827 "device.</item></list></para>"
4829 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ stanu</emphasis>. Pradvyznačana jana zmiaščaje "
4830 "try eliemienty (zlieva naprava):<list><item><emphasis>Tekstavaje polie</"
4831 "emphasis>, jakoje pakazvaje pamier abranych eliemientaŭ. Kali abrany toĺki "
4832 "adzin eliemient, taksama buduć pakazvacca nazva i typ.</"
4833 "item><item><emphasis>Paŭzunok maštabu</emphasis>, jaki dazvaliaje naladžvać "
4834 "pamier značkoŭ.</item> <item><emphasis>Zviestki pra prastoru</emphasis> pra "
4835 "biahučuju nazapašvaĺnuju pryladu.</item></list></para>"
4837 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4839 msgctxt "@action:inmenu"
4840 msgid "Show Zoom Slider"
4841 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
4843 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4845 msgctxt "@action:inmenu"
4846 msgid "Show Space Information"
4847 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
4849 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4851 msgctxt "@info:status Free disk space"
4855 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4857 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4858 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4859 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
4861 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4863 msgid "Trash Emptied"
4864 msgstr "Smietnica ačyščanaja"
4866 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4868 msgid "The Trash was emptied."
4869 msgstr "Smietnica byla ačyščanaja."
4871 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4873 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4875 msgstr "Razmiaščenni"
4877 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4879 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4880 msgid "Count of available Network Shares"
4881 msgstr "Koĺkasć ahuĺnych sietkavych resursaŭ"
4883 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4885 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4889 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4891 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4892 msgid "A subset of Dolphin settings."
4893 msgstr "Padmnostva nalad Dolphin."
4895 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4897 msgid "Select Remote Charset"
4898 msgstr "Abrać adliehlaje kadavannie"
4900 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4903 msgstr "Pradvyznačana"
4905 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4908 msgstr "Pierazahruzić"
4910 #: views/dolphinview.cpp:641
4912 msgctxt "@info:status"
4913 msgid "1 Folder selected"
4914 msgid_plural "%1 Folders selected"
4915 msgstr[0] "Abrany %1 kataloh"
4916 msgstr[1] "Abrana %1 katalohi"
4917 msgstr[2] "Abrana %1 katalohaŭ"
4918 msgstr[3] "Abrana %1 katalohi"
4920 #: views/dolphinview.cpp:642
4922 msgctxt "@info:status"
4923 msgid "1 File selected"
4924 msgid_plural "%1 Files selected"
4925 msgstr[0] "Abrany %1 fajl"
4926 msgstr[1] "Abrana %1 fajly"
4927 msgstr[2] "Abrana %1 fajlaŭ"
4928 msgstr[3] "Abrana %1 fajly"
4930 #: views/dolphinview.cpp:644
4931 #, fuzzy, kde-format
4932 #| msgctxt "@info:status"
4934 #| msgid_plural "%1 Folders"
4935 msgctxt "@info:status"
4937 msgid_plural "%1 Folders"
4938 msgstr[0] "1 kataloh"
4939 msgstr[1] "%1 katalohi"
4940 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
4941 msgstr[3] "%1 katalohi"
4943 #: views/dolphinview.cpp:645
4945 msgctxt "@info:status"
4947 msgid_plural "%1 Files"
4949 msgstr[1] "%1 fajly"
4950 msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
4951 msgstr[3] "%1 fajly"
4953 #: views/dolphinview.cpp:649
4955 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4957 msgstr "%1, %2 (%3)"
4959 #: views/dolphinview.cpp:651
4961 msgctxt "@info:status files (size)"
4965 #: views/dolphinview.cpp:655
4967 msgctxt "@info:status"
4968 msgid "0 Folders, 0 Files"
4969 msgstr "0 katalohaŭ, 0 fajlaŭ"
4971 #: views/dolphinview.cpp:888 views/dolphinview.cpp:897
4973 msgctxt "<filename> copy"
4977 #: views/dolphinview.cpp:1082
4979 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4980 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4981 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemient?"
4982 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
4983 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemientaŭ?"
4984 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
4986 #: views/dolphinview.cpp:1094
4988 msgctxt "@action:button"
4989 msgid "Open %1 Item"
4990 msgid_plural "Open %1 Items"
4991 msgstr[0] "Adkryć %1 eliemient"
4992 msgstr[1] "Adkryć %1 eliemienty"
4993 msgstr[2] "Adkryć %1 eliemientaŭ"
4994 msgstr[3] "Adkryć %1 eliemienty"
4996 #: views/dolphinview.cpp:1225
4998 msgctxt "@action:inmenu"
4999 msgid "Side Padding"
5000 msgstr "Bakavy vodstup"
5002 #: views/dolphinview.cpp:1229
5004 msgctxt "@action:inmenu"
5005 msgid "Automatic Column Widths"
5006 msgstr "Aŭtamatyčnaja šyrynia slupkoŭ"
5008 #: views/dolphinview.cpp:1234
5010 msgctxt "@action:inmenu"
5011 msgid "Custom Column Widths"
5012 msgstr "Advoĺnaja šyrynia slupkoŭ"
5014 #: views/dolphinview.cpp:1855
5016 msgctxt "@info:status"
5017 msgid "Trash operation completed."
5018 msgstr "Apieracyja pieramiaščennia ŭ smietnicu zavieršanaja."
5020 #: views/dolphinview.cpp:1865
5022 msgctxt "@info:status"
5023 msgid "Delete operation completed."
5024 msgstr "Vydaliennie skončana."
5026 #: views/dolphinview.cpp:2021
5028 msgctxt "@action:button"
5029 msgid "Rename and Hide"
5030 msgstr "Zmianić nazvu i schavać"
5032 #: views/dolphinview.cpp:2030
5033 #, fuzzy, kde-format
5035 #| "Adding a dot to the beginning of this files name will hide it from view.\n"
5036 #| "Do you still want to rename it?"
5038 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5039 "Do you still want to rename it?"
5041 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha fajla dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
5042 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
5044 #: views/dolphinview.cpp:2032
5045 #, fuzzy, kde-format
5047 #| "Adding a dot to the beginning of this folders name will hide it from "
5049 #| "Do you still want to rename it?"
5051 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5052 "Do you still want to rename it?"
5054 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha kataloha dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
5055 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
5057 #: views/dolphinview.cpp:2034
5059 msgid "Hide this File?"
5060 msgstr "Schavać hety fajl?"
5062 #: views/dolphinview.cpp:2034
5064 msgid "Hide this Folder?"
5065 msgstr "Schavać hety kataloh?"
5067 #: views/dolphinview.cpp:2088
5069 msgctxt "@info:status"
5070 msgid "The location is empty."
5071 msgstr "Razmiaščennie pustoje."
5073 #: views/dolphinview.cpp:2090
5074 #, fuzzy, kde-format
5075 #| msgctxt "@info:status"
5076 #| msgid "The location %1 is invalid."
5077 msgctxt "@info:status"
5078 msgid "The location '%1' is invalid."
5079 msgstr "Razmiaščennie \"%1\" chibnaje."
5081 #: views/dolphinview.cpp:2346
5084 msgstr "Zahruzka..."
5086 #: views/dolphinview.cpp:2365
5088 msgid "Loading canceled"
5089 msgstr "Zahruzka skasavanaja"
5091 #: views/dolphinview.cpp:2367
5093 msgid "No items matching the filter"
5094 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć fiĺtru"
5096 #: views/dolphinview.cpp:2369
5098 msgid "No items matching the search"
5099 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć pošuku"
5101 #: views/dolphinview.cpp:2371
5103 msgid "Trash is empty"
5104 msgstr "Smietnica pustaja"
5106 #: views/dolphinview.cpp:2374
5109 msgstr "Niama paznak"
5111 #: views/dolphinview.cpp:2377
5113 msgid "No files tagged with \"%1\""
5114 msgstr "Niama fajlaŭ z paznakaj \"%1\""
5116 #: views/dolphinview.cpp:2381
5118 msgid "No recently used items"
5119 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija niadaŭna vykarystoŭvalisia"
5121 #: views/dolphinview.cpp:2383
5123 msgid "No shared folders found"
5124 msgstr "Nie znojdziena abahulienych katalohaŭ"
5126 #: views/dolphinview.cpp:2385
5128 msgid "No relevant network resources found"
5129 msgstr "Nie znojdziena adpaviednych sietkavych resursaŭ"
5131 #: views/dolphinview.cpp:2387
5133 msgid "No MTP-compatible devices found"
5134 msgstr "Nie znojdziena MTP-sumiaščaĺnych prylad"
5136 #: views/dolphinview.cpp:2389
5137 #, fuzzy, kde-format
5138 #| msgid "No Bluetooth devices found"
5139 msgid "No Apple devices found"
5140 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
5142 #: views/dolphinview.cpp:2391
5144 msgid "No Bluetooth devices found"
5145 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
5147 #: views/dolphinview.cpp:2393
5149 msgid "Folder is empty"
5150 msgstr "Kataloh pusty"
5152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5155 msgid "Create Folder..."
5156 msgstr "Stvaryć kataloh..."
5158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5160 msgctxt "@info:whatsthis"
5162 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5163 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5165 "Hetaje dziejannie zmienić nazvu abranych eliemientaŭ.<nl/>Pry masavaj "
5166 "zmienie nazvaŭ niekaĺkich eliemientaŭ nazvy buduć adroznivajucca toĺki "
5169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5171 msgctxt "@info:whatsthis"
5173 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5174 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5175 "from if disk space is needed."
5177 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty ŭ<filename>Smietnicu</"
5178 "filename>.<nl/>Smietnica - heta časovaje schovišča, adkuĺ možna vydalić "
5179 "eliemienty, kali spatrebicca miesca na dysku."
5181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5183 msgctxt "@info:whatsthis"
5185 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5186 "recovered by normal means."
5188 "Hetaje dziejannie niezvarotna vydaliaje abranyja eliemienty. Ich nieĺha "
5189 "adnavić zvyčajnymi srodkami."
5191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5193 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5194 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5195 msgstr "Vydalić (z dapamohaj smietnicy)"
5197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5199 msgctxt "@action:inmenu File"
5200 msgid "Duplicate Here"
5201 msgstr "Stvaryć tut dublikat"
5203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5205 msgctxt "@action:inmenu File"
5207 msgstr "Ulascivasci"
5209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5211 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5213 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5214 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5215 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5216 "there like managing read- and write-permissions."
5218 "Hety paramietr pakazvaje poŭny spis ulascivasciaŭ abranych eliemientaŭ u "
5219 "novym aknie.<nl/>Kali ničoha nie abrana, budzie pakazvacca kataloh, jaki "
5220 "prahliadajecca.<nl/>Tam možna naladzić dadatkovyja paramietry, napryklad, "
5223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5225 msgctxt "@action:incontextmenu"
5226 msgid "Copy Location"
5227 msgstr "Skapijavać razmiaščennie"
5229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5231 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5232 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5234 "Hetaje dziejannie skapijuje šliach da pieršaha abranaha eliemienta ŭ bufier "
5237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5239 msgctxt "@action:inmenu File"
5240 msgid "Move to Trash…"
5241 msgstr "Pieramiascić u smietnicu…"
5243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5245 msgctxt "@action:inmenu File"
5249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5251 msgctxt "@action:inmenu File"
5252 msgid "Duplicate Here…"
5253 msgstr "Stvaryć tut dublikat…"
5255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5257 msgctxt "@action:incontextmenu"
5258 msgid "Copy Location…"
5259 msgstr "Skapijavać razmiaščennie…"
5261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5263 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5265 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5266 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5267 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5268 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5269 "interface> option is enabled.</para>"
5271 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym u vyhliadzie značkoŭ. U hetym "
5272 "režymie možna liohka adroznivać katalohi ad fajlaŭ i vyjaŭliać eliemienty z "
5273 "admietnymi <emphasis>typami fajlaŭ</emphasis >.</para><para> Hety režym "
5274 "zručny dlia prahliadu maliunkaŭ, kali ŭkliučany paramietr "
5275 "<interface>Papiaredni prahliad</interface>.</para>"
5277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5279 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5281 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5282 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5283 "the overview in folders with many items.</para>"
5285 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym scislaha vyhliadu, u jakim spis "
5286 "katalohaŭ i fajlaŭ pakazvajecca ŭ slupkach z nazvami pobač sa značkami.</"
5287 "para><para>Heta dapamahaje ahliadać katalohi z vialikaj koĺkasciu "
5288 "eliemientaŭ.</para>"
5290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5292 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5294 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5295 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5296 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5297 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5298 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5299 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5300 "of multiple folders in the same list.</para>"
5302 "<para>Hety paramietr pierakliučaje ŭ režym padrabiaznaha spisa.</"
5303 "para><para>Pstryknicie pa zahaloŭku slupka, kab adsartavać eliemienty pa im. "
5304 "Pstryknicie jašče raz, kab adsartavać naadvarot. Kab abrać, jakija zviestki "
5305 "pavinny pakazvacca, pstryknicie pa zahaloŭku pravaj knopkaj myšy.</"
5306 "para><para>Vy možacie prahliadzieć zmiesciva kataloha, nie pakidajučy "
5307 "biahučaha razmiaščennia, pstryknuŭšy zlieva ad jaho. Takim čynam vy možacie "
5308 "prahliadać zmiesciva niekaĺkich katalohaŭ u adnym spisie.</para>"
5310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5312 msgctxt "@action:intoolbar"
5314 msgstr "Režym vyhliadu"
5316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5318 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5319 msgid "This increases the icon size."
5320 msgstr "Heta pavialičvaje pamier značkoŭ."
5322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5324 msgctxt "@action:inmenu View"
5325 msgid "Reset Zoom Level"
5326 msgstr "Skinuć uzrovień pavieličennia"
5328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5330 msgid "Zoom To Default"
5331 msgstr "Skinuć maštab da pradvyznačanaha"
5333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5335 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5336 msgid "This resets the icon size to default."
5337 msgstr "Heta skidvaje pamier značkoŭ da pradvyznačanaha značennia."
5339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5341 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5342 msgid "This reduces the icon size."
5343 msgstr "Heta pamianšaje pamier značkoŭ."
5345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5347 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5351 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5353 msgctxt "@action:intoolbar"
5354 msgid "Show Previews"
5355 msgstr "Pakazvać minijaciury"
5357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5360 msgid "Show preview of files and folders"
5361 msgstr "Pakazvać minijaciury fajlaŭ i katalohaŭ"
5363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5365 msgctxt "@info:whatsthis"
5367 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5368 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5371 "Kali paramietr ŭkliučany, znački buduć hienieravacca na asnovie zmiesciva "
5372 "fajla abo kataloha.<nl/>Napryklad, značkami maliunkaŭ buduć pamienšanyja "
5373 "viersii maliunkaŭ."
5375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5377 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5378 msgid "Folders First"
5379 msgstr "Spačatku katalohi"
5381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5383 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5384 msgid "Hidden Files Last"
5385 msgstr "Schavanyja fajly ŭ kancy"
5387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5389 msgctxt "@action:inmenu View"
5391 msgstr "Sartavannie"
5393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5395 msgctxt "@action:inmenu View"
5396 msgid "Show Additional Information"
5397 msgstr "Pakazvać dadatkovyja zviestki"
5399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5401 msgctxt "@action:inmenu View"
5402 msgid "Show in Groups"
5403 msgstr "Pakazvać u hrupach"
5405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5407 msgctxt "@info:whatsthis"
5408 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5409 msgstr "Hety paramietr hrupuje fajly i katalohi pa ich pieršaj litary."
5411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5413 msgctxt "@action:inmenu View"
5414 msgid "Show Hidden Files"
5415 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
5417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5419 msgctxt "@info:whatsthis"
5421 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5422 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5423 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5424 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5427 "<para>Kali paramietr ŭkliučany, <emphasis>schavanyja</emphasis> fajly i "
5428 "katalohi buduć bačnymi. Jany buduć pakazvacca napaŭprazrystymi.</"
5429 "para><para>Schavanyja eliemienty adroznivajucca ad inšych toĺki tym, što ich "
5430 "nazva pačynajecca z \".\". Uvohulie, karystaĺnikam niama patreby mieć da ich "
5431 "dostup, tamu jany schavanyja.</para>"
5433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5435 msgctxt "@action:inmenu View"
5436 msgid "Adjust View Display Style..."
5437 msgstr "Padladžvannie styliu adliustravannia..."
5439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5441 msgctxt "@info:whatsthis"
5443 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5445 "Adkryvaje akno, u jakim možna padladzić usie ŭlascivasci adliustravannia "
5448 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5450 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5454 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5457 msgid "Icons view mode"
5458 msgstr "Režym značkoŭ"
5460 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5462 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5464 msgstr "Scisly vyhliad"
5466 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5469 msgid "Compact view mode"
5470 msgstr "Režym scislaha vyhliadu"
5472 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5474 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5476 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
5478 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5481 msgid "Details view mode"
5482 msgstr "Režym padrabiaznaha vyhliadu"
5484 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5486 msgctxt "Sort descending"
5490 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5492 msgctxt "Sort ascending"
5496 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5498 msgctxt "Sort descending"
5499 msgid "Largest First"
5500 msgstr "Spačatku boĺšyja"
5502 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5504 msgctxt "Sort ascending"
5505 msgid "Smallest First"
5506 msgstr "Spačatku mienšyja"
5508 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5510 msgctxt "Sort descending"
5511 msgid "Newest First"
5512 msgstr "Spačatku naviejšyja"
5514 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5516 msgctxt "Sort ascending"
5517 msgid "Oldest First"
5518 msgstr "Spačatku starejšyja"
5520 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5522 msgctxt "Sort descending"
5523 msgid "Highest First"
5524 msgstr "Spačatku boĺšyja"
5526 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5528 msgctxt "Sort ascending"
5529 msgid "Lowest First"
5530 msgstr "Spačatku mienšyja"
5532 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5534 msgctxt "Sort descending"
5536 msgstr "Pa pamianšenni"
5538 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5540 msgctxt "Sort ascending"
5542 msgstr "Pa pavieličenni"
5544 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5545 #, fuzzy, kde-format
5547 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The users "
5548 #| "selection is empty when this text is shown."
5549 #| msgid "Actions for Current View"
5551 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5552 "selection is empty when this text is shown."
5553 msgid "Actions for Current View"
5554 msgstr "Dziejanni dlia biahučaha režymu"
5556 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5557 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5558 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5559 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5560 #. and a fallback will be used.
5561 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5563 msgid "Actions for %1"
5564 msgstr "Dziejanni dlia %1"
5566 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5569 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5570 "of selected files/folders."
5571 msgid "Actions for One Selected Item"
5572 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5573 msgstr[0] "Dziejanni dlia %1 abranaha eliemienta"
5574 msgstr[1] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
5575 msgstr[2] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
5576 msgstr[3] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
5578 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5580 msgctxt "@info:status"
5581 msgid "Updating version information..."
5582 msgstr "Abnaŭliennie zviestak pra viersiju..."
5585 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5586 #~ msgstr "Nie ŭdalosia atrymać dostup da <filename>%1</filename>."
5588 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5589 #~ msgstr "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie."
5592 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5593 #~ "\"%2\"</application>."
5595 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5596 #~ "<application>%2</application>."
5598 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie "
5599 #~ "<application>%2</application>."
5601 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
5602 #~ "<application>%2</application>."
5604 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
5605 #~ "<application>%2</application>."
5607 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
5608 #~ "<application>%2</application>."
5610 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5615 #~ "Can be used to script translation of \"Yesterday (MMMM, yyyy)\" with "
5616 #~ "context @title:group Date"
5621 #~ "Can be used to script translation of \"One Week Ago (MMMM, yyyy)\" with "
5622 #~ "context @title:group Date"
5627 #~ "Can be used to script translation of \"Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" with "
5628 #~ "context @title:group Date"
5633 #~ "Can be used to script translation of \"Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" "
5634 #~ "with context @title:group Date"
5639 #~ "Can be used to script translation of \"Earlier on MMMM, yyyy\" with "
5640 #~ "context @title:group Date"
5645 #~| msgctxt "@info:credit"
5646 #~| msgid "(C) 2006, 2007 Peter Penz"
5647 #~ msgctxt "@info:credit"
5649 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5651 #~ msgstr "(C) 2006, 2007 Piter Pienz"
5654 #~| msgctxt "@label"
5655 #~| msgid "Font family"
5656 #~ msgid "Font family"
5657 #~ msgstr "Nazva šryftŭ"
5660 #~| msgctxt "@label"
5661 #~| msgid "Font size"
5662 #~ msgid "Font size"
5663 #~ msgstr "Pamier šryftu"
5666 #~| msgctxt "@label"
5672 #~| msgctxt "@label"
5673 #~| msgid "Item height"
5674 #~ msgid "Font weight"
5675 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
5678 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5679 #~| msgid "Click to add comment..."
5682 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
5685 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5692 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5695 #~ msgid "Safely Remove"
5699 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5706 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
5707 #~| msgid "New &Window"
5708 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5709 #~ msgid "Open in New Tab"
5710 #~ msgstr "Novaje &akno"
5713 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
5714 #~| msgid "New &Window"
5715 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5716 #~ msgid "Open in New Window"
5717 #~ msgstr "Novaje &akno"
5720 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5722 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5727 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5728 #~| msgid "Click to add comment..."
5729 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5731 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
5734 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5736 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5741 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5742 #~| msgid "Click to add comment..."
5743 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5744 #~ msgid "Add Entry..."
5745 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
5748 #~| msgctxt "@title:group"
5749 #~| msgid "Icon Size"
5750 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5751 #~ msgid "Icon Size"
5752 #~ msgstr "Pamier značak"
5755 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5756 #~| msgid "Show Filter Bar"
5757 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5758 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5759 #~ msgstr "Pkakzać panieĺ fiĺtra"
5761 #~ msgctxt "@title:window"
5762 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5763 #~ msgstr "Nastaŭlienni Dolphin"
5766 #~| msgctxt "@title:group"
5767 #~| msgid "Startup Settings"
5768 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5769 #~ msgid "Sett&ings"
5770 #~ msgstr "Nastaŭlienni zapusku"
5773 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5774 #~| msgid "Click to add comment..."
5775 #~ msgctxt "@action"
5776 #~ msgid "Show menu"
5777 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
5780 #~ msgid "Dolphin Part"
5784 #~| msgctxt "@title:menu"
5785 #~| msgid "Navigation Bar"
5786 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5787 #~ msgid "Url Navigator"
5788 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5789 #~ msgstr[0] "Panieĺ navihacyi"
5790 #~ msgstr[1] "Panieĺ navihacyi"
5791 #~ msgstr[2] "Panieĺ navihacyi"
5795 #~ msgctxt "@item:intable"
5797 #~ msgstr "Nieviadomy"
5800 #~| msgctxt "@label"
5801 #~| msgid "Show preview"
5803 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5804 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
5808 #~ msgctxt "@info:status"
5809 #~ msgid "Unknown size"
5810 #~ msgstr "Nieviadomy"
5814 #~ msgctxt "@label:textbox"
5815 #~ msgid "Start in:"
5816 #~ msgstr "Zapuscić"
5819 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5820 #~| msgid "Add to Places"
5821 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5822 #~ msgid "Add %1 to Places"
5823 #~ msgstr "Dadać u miescy"
5825 #~ msgctxt "@title:window"
5826 #~ msgid "Rename Items"
5827 #~ msgstr "Pierajmienavać"
5829 #~ msgctxt "@label:textbox"
5830 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5831 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
5833 #~ msgctxt "@info:status"
5834 #~ msgid "New name #"
5835 #~ msgstr "Novaje imia #"
5837 #~ msgctxt "@title:window"
5838 #~ msgid "View Properties"
5839 #~ msgstr "Pakazać ulascivasci"
5842 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5843 #~| msgid "Show filter bar"
5844 #~ msgid "Show facets widget"
5845 #~ msgstr "Pakazvć panieĺ fiĺtra"
5848 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5849 #~| msgid "Permissions"
5850 #~ msgctxt "@action:button"
5851 #~ msgid "Fewer Options"
5852 #~ msgstr "Pravy dostupu"
5855 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5856 #~| msgid "Permissions"
5857 #~ msgctxt "@action:button"
5858 #~ msgid "More Options"
5859 #~ msgstr "Pravy dostupu"
5862 #~| msgctxt "@title:window"
5864 #~ msgctxt "@option:check"
5869 #~| msgctxt "@title:group Date"
5871 #~ msgctxt "@option:option"
5876 #~| msgctxt "@title:group Date"
5877 #~| msgid "Yesterday"
5878 #~ msgctxt "@option:option"
5879 #~ msgid "Yesterday"
5883 #~| msgctxt "@title:menu"
5885 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5890 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
5892 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5894 #~ msgstr "Prahliad"
5897 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5902 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5903 #~ msgid "Add to Places"
5904 #~ msgstr "Dadać u miescy"
5907 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5908 #~| msgid "Descending"
5909 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5910 #~ msgid "Descending"
5911 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
5914 #~| msgctxt "@label:textbox"
5915 #~| msgid "Location:"
5917 #~ msgid "Location:"
5921 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5922 #~| msgid "Add to Places"
5923 #~ msgctxt "@title:window"
5924 #~ msgid "Add Places Entry"
5925 #~ msgstr "Dadać u miescy"
5928 #~| msgctxt "@label"
5929 #~| msgid "Show type"
5930 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5931 #~ msgid "Show All Entries"
5932 #~ msgstr "Pakazvać typ"
5934 #~ msgctxt "@title:group"
5935 #~ msgid "Properties"
5936 #~ msgstr "Ulascivasci"
5939 #~| msgctxt "@title:window"
5940 #~| msgid "Additional Information"
5941 #~ msgctxt "@title:group"
5942 #~ msgid "Additional Information Shown"
5943 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
5945 #~ msgctxt "@title:group"
5946 #~ msgid "Apply View Properties To"
5947 #~ msgstr "Prymianić nastaŭlienni vyhliadu da"
5949 #~ msgctxt "@label:textbox"
5950 #~ msgid "Location:"
5953 #~ msgctxt "@title:group"
5954 #~ msgid "Icon Size"
5955 #~ msgstr "Pamier značak"
5958 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
5960 #~ msgctxt "@label:listbox"
5962 #~ msgstr "Prahliad"
5964 #~ msgctxt "@title:group"
5968 #~ msgctxt "@label:listbox"
5972 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5974 #~ msgstr "Malieńki"
5976 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5978 #~ msgstr "Siaredni"
5981 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5982 #~| msgid "All folders"
5983 #~ msgctxt "@option:check"
5984 #~ msgid "Expandable folders"
5985 #~ msgstr "Usie tečki"
5987 #~ msgctxt "@action:button"
5988 #~ msgid "Additional Information"
5989 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
5991 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5992 #~ msgid "Select All"
5993 #~ msgstr "Vylučyć usio"
5995 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6000 #~| msgctxt "@title:group"
6001 #~| msgid "Preview Size"
6003 #~ msgid "Image Size"
6004 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
6007 #~| msgctxt "@title:window"
6014 #~| msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
6017 #~ msgid "Recently Saved"
6021 #~| msgctxt "@title:menu"
6022 #~| msgid "Main Toolbar"
6024 #~ msgid "Search For"
6025 #~ msgstr "Haloŭnaja panieĺ načynnia"
6028 #~| msgctxt "@label"
6029 #~| msgid "Home URL"
6030 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6032 #~ msgstr "Chatni URL"
6036 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6042 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6044 #~ msgstr "Smietnica"
6047 #~| msgctxt "@title:group Date"
6049 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6054 #~| msgctxt "@title:group Date"
6055 #~| msgid "Yesterday"
6056 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6057 #~ msgid "Yesterday"
6061 #~| msgctxt "@info:credit"
6062 #~| msgid "Documentation"
6063 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6064 #~ msgid "Documents"
6065 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6068 #~| msgctxt "@title:group"
6069 #~| msgid "Preview Size"
6070 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6072 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
6075 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6076 #~| msgid "Empty Trash"
6077 #~ msgid "Empty Search"
6078 #~ msgstr "Ačyscić smietnik"
6081 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6083 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6088 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6089 #~| msgid "Move to Trash"
6090 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6091 #~ msgid "&Move to Trash"
6092 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
6095 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6096 #~| msgid "Rename..."
6097 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6098 #~ msgid "Rename..."
6099 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
6102 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6103 #~| msgid "New &Window"
6104 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6105 #~ msgid "Open %1 in New Tab"
6106 #~ msgstr "Novaje &akno"
6109 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6116 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6117 #~| msgid "Current folder"
6118 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6119 #~ msgid "%1 - current folder"
6120 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
6123 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6124 #~| msgid "Current folder"
6125 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6126 #~ msgid "%1 - current device"
6127 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
6130 #~| msgid "Create Folder..."
6131 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6132 #~ msgid "Paste Into Folder"
6133 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
6137 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
6138 #~| "and %Y is full year number"
6141 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6142 #~ "locale, and %Y is full year number"
6143 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6148 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
6149 #~| "and %Y is full year number"
6152 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6153 #~ "and %Y is full year number"
6159 #~| msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will get deleted."
6161 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6163 #~ "Vy sapaŭdy chočacie ačyscić smietnik? Uvieś jaho zmiest budzie vydalieny."
6165 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6170 #~| msgctxt "@label"
6171 #~| msgid "Additional information"
6172 #~ msgctxt "@info:status"
6173 #~ msgid "Update of version information failed."
6174 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6177 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6179 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6180 #~ msgid "Copy Text"
6181 #~ msgstr "Skapiravać"
6184 #~| msgctxt "@label:textbox"
6185 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6186 #~ msgctxt "@info:status"
6187 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6188 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
6191 #~| msgctxt "@title:group Date"
6192 #~| msgid "Yesterday"
6194 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6195 #~ "full year number"
6196 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6200 #~| msgctxt "@label"
6201 #~| msgid "Show type"
6202 #~ msgid "Zoom slider"
6203 #~ msgstr "Pakazvać typ"
6206 #~| msgctxt "@title:group Date"
6208 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6213 #~| msgctxt "@title:group Date"
6214 #~| msgid "Yesterday"
6215 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6216 #~ msgid "Yesterday"
6223 #~ msgstr "Smietnica"
6226 #~| msgctxt "@label:listbox"
6227 #~| msgid "Text width:"
6228 #~ msgctxt "@option:option"
6229 #~ msgid "Maximum Rating"
6230 #~ msgstr "Šyrynia tekstu:"
6233 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6235 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6237 #~ msgstr "Malieńki"
6240 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6242 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6244 #~ msgstr "Siaredni"
6247 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6249 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6254 #~| msgctxt "@title:window"
6255 #~| msgid "Information"
6256 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6257 #~ msgid "Copy Information Message"
6258 #~ msgstr "Zviestki"
6261 #~| msgctxt "@info:credit"
6262 #~| msgid "Documentation"
6263 #~ msgctxt "@item:intable"
6264 #~ msgid "No destination"
6265 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6268 #~| msgctxt "@label"
6269 #~| msgid "Show preview"
6270 #~ msgctxt "@title:group"
6271 #~ msgid "Do not create previews for"
6272 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
6275 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6277 #~ msgctxt "@item:intable"
6282 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6284 #~ msgctxt "@item:intable"
6289 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6291 #~ msgctxt "@item:intable"
6296 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6297 #~| msgid "Permissions"
6298 #~ msgctxt "@item:intable"
6299 #~ msgid "Permissions"
6300 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6303 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6305 #~ msgctxt "@item:intable"
6310 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6312 #~ msgctxt "@item:intable"
6317 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6319 #~ msgctxt "@item:intable"
6324 #~| msgctxt "@info:credit"
6325 #~| msgid "Documentation"
6326 #~ msgctxt "@item:intable"
6327 #~ msgid "Destination"
6328 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6331 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6333 #~ msgctxt "@item:intable"
6337 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6339 #~ msgstr "Pa nazvie"
6341 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6343 #~ msgstr "Pa pamiery"
6345 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6346 #~ msgid "By Permissions"
6347 #~ msgstr "Pa pravach"
6349 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6351 #~ msgstr "Pa uladaĺniku"
6353 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6355 #~ msgstr "Pa hrupie"
6358 #~| msgctxt "@info:credit"
6359 #~| msgid "Documentation"
6360 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6361 #~ msgid "By Link Destination"
6362 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6365 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6367 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6372 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6374 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6379 #~ msgid "Additional information"
6380 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6383 #~| msgctxt "@title:window"
6384 #~| msgid "Rename Item"
6385 #~ msgctxt "@option:check"
6386 #~ msgid "Rename inline"
6387 #~ msgstr "Pierajmienavać"
6390 #~| msgctxt "@label:textbox"
6391 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6392 #~ msgctxt "@info:status"
6393 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6394 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
6396 #~ msgctxt "@title:tab"
6400 #~ msgctxt "@title:group"
6405 #~| msgctxt "@title:menu"
6407 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6411 #~ msgctxt "@label:listbox"
6412 #~ msgid "Grid spacing:"
6413 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy:"
6415 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6417 #~ msgstr "Malieńkaja"
6419 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6421 #~ msgstr "Siaredniaja"
6423 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6425 #~ msgstr "Vialikaja"
6427 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6432 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6433 #~| msgid "All folders"
6434 #~ msgctxt "@option:check"
6435 #~ msgid "Expandable Folders"
6436 #~ msgstr "Usie tečki"
6438 #~ msgctxt "@title:menu"
6443 #~| msgctxt "@title:menu"
6445 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6450 #~| msgctxt "@info:credit"
6451 #~| msgid "Documentation"
6452 #~ msgctxt "@title::column"
6453 #~ msgid "Link Destination"
6454 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6457 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6459 #~ msgctxt "@title::column"
6464 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6466 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6467 #~ msgid "Deselect Item"
6471 #~ msgid "Show hidden files"
6472 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
6475 #~ msgid "Show preview"
6476 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
6479 #~| msgctxt "@label"
6480 #~| msgid "Arrangement"
6481 #~ msgid "Arrangement"
6482 #~ msgstr "Raŭnannie"
6485 #~| msgctxt "@label"
6486 #~| msgid "Item height"
6487 #~ msgid "Item height"
6488 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
6491 #~| msgctxt "@label"
6492 #~| msgid "Grid spacing"
6493 #~ msgid "Grid spacing"
6494 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy"
6497 #~| msgctxt "@label"
6498 #~| msgid "Number of textlines"
6499 #~ msgid "Number of textlines"
6500 #~ msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
6503 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6504 #~| msgid "Click to add comment..."
6505 #~ msgctxt "@action:button"
6506 #~ msgid "Configure..."
6507 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6511 #~ msgctxt "@title:group"
6513 #~ msgstr "Smietnica"
6516 #~| msgctxt "@title:group Date"
6518 #~ msgctxt "@action:button"
6523 #~| msgctxt "@title:group Date"
6524 #~| msgid "Yesterday"
6525 #~ msgctxt "@action:button"
6526 #~ msgid "Yesterday"
6530 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6532 #~ msgctxt "@title:group"
6537 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6538 #~| msgid "New &Window"
6539 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6540 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6541 #~ msgstr "Novaje &akno"
6544 #~| msgctxt "@action:button"
6550 #~ msgctxt "@title:menu"
6551 #~ msgid "View Mode"
6552 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
6555 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6559 #~ msgstr "Pa dacie"
6562 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6566 #~ msgstr "Pa dacie"
6569 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6573 #~ msgstr "Pa dacie"
6576 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6580 #~ msgstr "Pa dacie"
6583 #~| msgctxt "@title:group"
6590 #~| msgctxt "@title"
6591 #~| msgid "File Manager"
6593 #~ msgid "Filenames"
6594 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
6596 #~ msgctxt "@action:button"
6605 #~| msgctxt "@label:listbox"
6606 #~| msgid "Sorting:"
6609 #~ msgstr "Uparadkavać:"
6617 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6621 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6625 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6626 #~ msgid "Permissions"
6627 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6629 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6633 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6637 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6642 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6644 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6649 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6651 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6656 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6657 #~| msgid "Permissions"
6658 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6659 #~ msgid "Permissions"
6660 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6663 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6665 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6670 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6672 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6677 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6679 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6684 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6686 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6691 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6693 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6698 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6699 #~| msgid "Permissions"
6700 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6701 #~ msgid "Permissions"
6702 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6705 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6707 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6712 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6714 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6719 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6721 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6725 #~ msgctxt "@title:menu"
6726 #~ msgid "Additional Information"
6727 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6730 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6731 #~| msgid "Click to add comment..."
6732 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6733 #~ msgid "SVN Commit..."
6734 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6737 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6739 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6740 #~ msgid "SVN Delete"
6744 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6745 #~| msgid "Click to add comment..."
6746 #~ msgctxt "@title:window"
6747 #~ msgid "SVN Commit"
6748 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6751 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6752 #~| msgid "Click to add comment..."
6753 #~ msgctxt "@action:button"
6755 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6762 #~| msgctxt "@label"
6763 #~| msgid "Total size:"
6765 #~ msgid "Total Size:"
6766 #~ msgstr "Ahuĺny pamier:"
6769 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6771 #~ msgctxt "@label file type"
6776 #~| msgctxt "@title:menu"
6777 #~| msgid "Create New"
6778 #~ msgctxt "@title:window"
6779 #~ msgid "Change Tags"
6780 #~ msgstr "Stvaryć novy"
6783 #~| msgctxt "@title:menu"
6784 #~| msgid "Create New"
6786 #~ msgid "Create new tag:"
6787 #~ msgstr "Stvaryć novy"
6790 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6793 #~ msgid "Delete tag"
6797 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6800 #~ msgid "Delete tag"
6804 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6806 #~ msgctxt "@action:button"
6811 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6812 #~| msgid "Click to add comment..."
6814 #~ msgid "Add Tags..."
6815 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6818 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6819 #~| msgid "Click to add comment..."
6821 #~ msgid "Change..."
6822 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6825 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6827 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6832 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6834 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6839 #~| msgctxt "@label"
6840 #~| msgid "Modified:"
6841 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6843 #~ msgstr "Zmienieny:"
6846 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6848 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6853 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6854 #~| msgid "Permissions"
6855 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6856 #~ msgid "Permissions"
6857 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6860 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6861 #~| msgid "Click to add comment..."
6862 #~ msgctxt "@title:window"
6863 #~ msgid "Change Comment"
6864 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6867 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6868 #~| msgid "Click to add comment..."
6869 #~ msgctxt "@title:window"
6870 #~ msgid "Add Comment"
6871 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6874 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6876 #~ msgctxt "@label file content size"
6881 #~| msgctxt "@label"
6882 #~| msgid "Modified:"
6883 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6885 #~ msgstr "Zmienieny:"
6888 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6891 #~ msgid "MIME Type"
6895 #~| msgctxt "@label:textbox"
6896 #~| msgid "Location:"
6897 #~ msgctxt "@label file URL"
6902 #~| msgctxt "@info:status"
6903 #~| msgid "Created folder."
6906 #~ msgstr "Tečka stvorana."
6909 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6913 #~ msgstr "Skasavać"
6916 #~| msgctxt "@label"
6917 #~| msgid "Modified:"
6918 #~ msgctxt "@label EXIF"
6920 #~ msgstr "Zmienieny:"
6923 #~| msgctxt "@label:listbox"
6924 #~| msgid "Sorting:"
6925 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6927 #~ msgstr "Uparadkavać:"
6931 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6933 #~ msgstr "Smietnica"
6936 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6937 #~| msgid "Click to add comment..."
6938 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6940 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6943 #~| msgctxt "@title"
6944 #~| msgid "File Manager"
6946 #~ msgid "File Name"
6947 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
6954 #~ msgid "Modified:"
6955 #~ msgstr "Zmienieny:"
6958 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6968 #~ msgstr "Smietnica"
6971 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6972 #~| msgid "Click to add comment..."
6975 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6977 #~ msgctxt "@title:menu"
6978 #~ msgid "Navigation Bar"
6979 #~ msgstr "Panieĺ navihacyi"
6982 #~| msgctxt "@label"
6983 #~| msgid "Modified:"
6985 #~ msgid "Date Modified"
6986 #~ msgstr "Zmienieny:"
6988 #~ msgctxt "@info:status"
6989 #~ msgid "Copy operation completed."
6990 #~ msgstr "Kapijavannie skončana."
6992 #~ msgctxt "@info:status"
6993 #~ msgid "Move operation completed."
6994 #~ msgstr "Pieramiaščennie skončana."
6996 #~ msgctxt "@info:status"
6997 #~ msgid "Link operation completed."
6998 #~ msgstr "Stvarennie spasylki skončana."
7000 #~ msgctxt "@info:status"
7001 #~ msgid "Renaming operation completed."
7002 #~ msgstr "Pierajmienavannie skončana."
7005 #~| msgctxt "@title:group"
7011 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7012 #~ msgid "Move To Trash"
7013 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnik"
7016 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7017 #~| msgid "Rename..."
7018 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7019 #~ msgid "&Rename..."
7020 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
7023 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7024 #~| msgid "Properties"
7025 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7026 #~ msgid "&Properties"
7027 #~ msgstr "Ulascivasci"
7030 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7032 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7034 #~ msgstr "Prahliad"
7037 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7038 #~| msgid "Descending"
7039 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7040 #~ msgid "Des&cending"
7041 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
7044 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7045 #~| msgid "Show Hidden Files"
7046 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7047 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7048 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
7051 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7053 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7058 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7060 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7065 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7066 #~| msgid "Permissions"
7067 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7068 #~ msgid "Pe&rmissions"
7069 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7072 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7074 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7079 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7081 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7086 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7088 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7093 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7095 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7100 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7102 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7107 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7108 #~| msgid "Permissions"
7109 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7110 #~ msgid "Pe&rmissions"
7111 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7114 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7116 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7121 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7123 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7128 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7130 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7135 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7137 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7139 #~ msgstr "Padrabiaznasci"
7142 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7144 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7149 #~| msgid "Create Folder..."
7150 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7151 #~ msgid "Paste One Folder"
7152 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
7155 #~| msgctxt "@title:group"
7157 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7159 #~ msgstr "Ahuĺnyja"
7161 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7162 #~ msgid "Show Full Location"
7163 #~ msgstr "Pakazać poŭnaje miescaznachodžannie"
7165 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7166 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7167 #~ msgstr "&Pieramiascić siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
7169 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7170 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7171 #~ msgstr "&Kapijavać siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
7173 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7174 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7175 #~ msgstr "&Spasylku siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
7177 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7179 #~ msgstr "Skasavać"
7181 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7182 #~ msgid "Left to Right"
7183 #~ msgstr "Zlieva naprava"
7185 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7186 #~ msgid "Top to Bottom"
7187 #~ msgstr "Znizu ŭvierch"
7189 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7191 #~ msgstr "Malieńki"
7193 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7197 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7199 #~ msgstr "Malieńki"
7201 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7203 #~ msgstr "Siaredni"
7205 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7209 #~ msgctxt "@title:window"
7210 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7211 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
7213 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7215 #~ msgstr "Malieńki"
7217 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7221 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7223 #~ msgstr "Malieńki"
7225 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7229 #~ msgctxt "@info:status"
7230 #~ msgid "Getting size..."
7231 #~ msgstr "Atrymannie pamieru..."
7234 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7235 #~| msgid "Properties"
7236 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7237 #~ msgid "Properties"
7238 #~ msgstr "Ulascivasci"
7240 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7241 #~ msgid "&Other..."
7242 #~ msgstr "&Inšyja..."
7244 #~ msgctxt "@title:menu"
7245 #~ msgid "Open With..."
7246 #~ msgstr "Adkryć u..."