]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/be@latin/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / be@latin / dolphin.po
1 # Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007.
2 # Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2008.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
7 "POT-Creation-Date: 2023-05-27 00:49+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2022-09-08 10:35\n"
9 "Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Belarusian\n"
11 "Language: be@latin\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
17 "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "X-Crowdin-Project: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
20 "X-Crowdin-Project-ID: 127\n"
21 "X-Crowdin-Language: be\n"
22 "X-Crowdin-File: /main/be/dolphin/dolphin.po\n"
23 "X-Crowdin-File-ID: 7659\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "Eugene Zelenko, Ihar Hračyška, Antikruk"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr "greendeath@mail.ru, ihar.hrachyshka@gmail.com, nashtlumach@gmail.com"
34
35 #: dolphincontextmenu.cpp:124
36 #, kde-format
37 msgctxt "@action:inmenu"
38 msgid "Empty Trash"
39 msgstr "Ačyscić smietnicu"
40
41 #: dolphincontextmenu.cpp:138
42 #, kde-format
43 msgctxt "@action:inmenu"
44 msgid "Restore"
45 msgstr "Adnavić"
46
47 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
48 #, kde-format
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
50 msgid "Create New"
51 msgstr "Stvaryć"
52
53 #: dolphincontextmenu.cpp:206
54 #, kde-format
55 msgctxt "@action:inmenu"
56 msgid "Open Path"
57 msgstr "Adkryć šliach"
58
59 #: dolphincontextmenu.cpp:212
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Window"
63 msgstr "Adkryć šliach u novym aknie"
64
65 #: dolphincontextmenu.cpp:216
66 #, kde-format
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Tab"
69 msgstr "Adkryć šliach u novaj ukladcy"
70
71 #: dolphinmainwindow.cpp:303
72 #, kde-format
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "Paspiachova skapijavana."
76
77 #: dolphinmainwindow.cpp:306
78 #, kde-format
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "Paspiachova pieramieščana."
82
83 #: dolphinmainwindow.cpp:309
84 #, kde-format
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "Spasylka paspiachova stvoranaja."
88
89 #: dolphinmainwindow.cpp:312
90 #, kde-format
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "Paspiachova pieramieščana ŭ smietnicu."
94
95 #: dolphinmainwindow.cpp:315
96 #, kde-format
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "Nazva paspiachova zmienienaja."
100
101 #: dolphinmainwindow.cpp:319
102 #, kde-format
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "Kataloh stvorany."
106
107 #: dolphinmainwindow.cpp:391
108 #, kde-format
109 msgctxt "@info"
110 msgid "Go back"
111 msgstr "Nazad"
112
113 #: dolphinmainwindow.cpp:392
114 #, kde-format
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr "Viarnucca da papiaredniaha prahliedžanaha kataloha."
118
119 #: dolphinmainwindow.cpp:398
120 #, kde-format
121 msgctxt "@info"
122 msgid "Go forward"
123 msgstr "Napierad"
124
125 #: dolphinmainwindow.cpp:399
126 #, kde-kuit-format
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 msgstr "Heta skasuje dziejannie <interface>Napierad|Nazad</interface>."
130
131 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Confirmation"
135 msgstr "Pacviardžennie"
136
137 #: dolphinmainwindow.cpp:567
138 #, fuzzy, kde-format
139 #| msgctxt "@action:button Quit Dolphin button"
140 #| msgid "&Quit %1"
141 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
142 msgid "&Quit %1"
143 msgstr "&Vyjsci z %1"
144
145 #: dolphinmainwindow.cpp:569
146 #, kde-format
147 msgid "C&lose Current Tab"
148 msgstr "Zakryć &biahučuju ŭkladku"
149
150 #: dolphinmainwindow.cpp:578
151 #, kde-format
152 msgid ""
153 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
154 msgstr "U hetym aknie adkryta niekaĺki ŭkladak. Sapraŭdy chočacie vyjsci?"
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
157 #, kde-format
158 msgid "Do not ask again"
159 msgstr "Boĺš nie pytacca"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:618
162 #, kde-format
163 msgid "Show &Terminal Panel"
164 msgstr "Pakazvać paneĺ &terminala"
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:628
167 #, fuzzy, kde-format
168 #| msgid ""
169 #| "The program %1 is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
170 #| "want to quit?"
171 msgid ""
172 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
173 "want to quit?"
174 msgstr ""
175 "Prahrama \"%1\" usio jašče pracuje ŭ paneli terminala. Sapraŭdy chočacie "
176 "vyjsci?"
177
178 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
179 #, kde-format
180 msgctxt "@action:inmenu Tools"
181 msgid "Open %1"
182 msgstr "Adkryć %1"
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1875
185 #, kde-format
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 msgid "Open Preferred Search Tool"
188 msgstr "Adkryć pieravažny instrumient pošuku"
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
191 #, kde-format
192 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
193 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
194 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akno terminala?"
195 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
196 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akon terminala?"
197 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
200 #, kde-format
201 msgctxt "@action:button"
202 msgid "Open %1 Terminal"
203 msgid_plural "Open %1 Terminals"
204 msgstr[0] "Adkryć %1 terminal"
205 msgstr[1] "Adkryć %1 terminaly"
206 msgstr[2] "Adkryć %1 terminalaŭ"
207 msgstr[3] "Adkryć %1 terminaly"
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
210 #, kde-format
211 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
212 msgid "Configure"
213 msgstr "Naladžvannie"
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
216 #, kde-format
217 msgctxt "@action:inmenu File"
218 msgid "New &Window"
219 msgstr "Novaje &akno"
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
222 #, kde-format
223 msgctxt "@info"
224 msgid "Open a new Dolphin window"
225 msgstr "Adkryć novaje akno Dolphin"
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
228 #, kde-kuit-format
229 msgctxt "@info:whatsthis"
230 msgid ""
231 "This opens a new window just like this one with the current location and "
232 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
233 msgstr ""
234 "Hetaje dziejannie adkryvaje novaje akno, padobnaje da hetaha, z biahučym "
235 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/>Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
236 "voknami."
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
239 #, kde-format
240 msgctxt "@action:inmenu File"
241 msgid "New Tab"
242 msgstr "Novaja ŭkladka"
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
245 #, kde-kuit-format
246 msgctxt "@info:whatsthis"
247 msgid ""
248 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
249 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
250 "items between tabs."
251 msgstr ""
252 "Hetaje dziejannie adkryvaje novuju <emphasis>ukladku</emphasis> z biahučym "
253 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/> Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
254 "ukladkami."
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
257 #, kde-format
258 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
259 msgid "Add to Places"
260 msgstr "Dadać u razmiaščenni"
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
263 #, kde-kuit-format
264 msgctxt "@info:whatsthis"
265 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
266 msgstr "Hetaje dziejannie dadaje abrany kataloh na paneĺ razmiaščenniaŭ."
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
269 #, kde-format
270 msgctxt "@action:inmenu File"
271 msgid "Close Tab"
272 msgstr "Zakryć ukladku"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
275 #, kde-format
276 msgctxt "@info:whatsthis"
277 msgid ""
278 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
279 "will close instead."
280 msgstr ""
281 "Hetaje dziejannie zakryvaje biahučuju ŭkladku. Kali ŭkladak boĺš nie "
282 "zastaniecca, zakryjecca akno."
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
285 #, kde-format
286 msgctxt "@info:whatsthis quit"
287 msgid "This closes this window."
288 msgstr "Hetaje dziejannie zakryvaje akno."
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
291 #, fuzzy, kde-kuit-format
292 #| msgctxt "@info:whatsthis"
293 #| msgid ""
294 #| "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
295 #| "between many applications and are among the most used commands. Thats why "
296 #| "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed "
297 #| "right next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
298 #| "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
299 msgctxt "@info:whatsthis"
300 msgid ""
301 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
302 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
303 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
304 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
305 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
306 msgstr ""
307 "<para><emphasis>Vyrazać, Kapijavać</emphasis> i <emphasis>Ustavić</emphasis> "
308 "pracujuć pamiž mnohimi prahramami i josć adnymi z najboĺš častych zahadaŭ. "
309 "Tamu ich <emphasis>spalučenni klaviš</emphasis> razmieščanyja pobač na "
310 "klavijatury: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> i "
311 "<shortcut>Ctrl +V</shortcut>.</para>"
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
314 #, kde-format
315 msgctxt "@action"
316 msgid "Cut…"
317 msgstr "Vyrazać…"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
320 #, kde-kuit-format
321 msgctxt "@info:whatsthis cut"
322 msgid ""
323 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
324 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
325 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
326 "their initial location."
327 msgstr ""
328 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
329 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
330 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca. Eliemienty "
331 "buduć vydalienyja sa svajho pieršapačatkovaha miesca."
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
334 #, kde-format
335 msgctxt "@action"
336 msgid "Copy…"
337 msgstr "Kapijavać…"
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
340 #, kde-kuit-format
341 msgctxt "@info:whatsthis copy"
342 msgid ""
343 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
344 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
345 "them from the clipboard to a new location."
346 msgstr ""
347 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
348 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
349 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca."
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
352 #, kde-format
353 msgctxt "@action:inmenu Edit"
354 msgid "Paste"
355 msgstr "Ustavić"
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
358 #, kde-kuit-format
359 msgctxt "@info:whatsthis paste"
360 msgid ""
361 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
362 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
363 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
364 msgstr ""
365 "Hetaje dziejannie kapijuje eliemienty z vašaha <emphasis>bufiera abmienu</"
366 "emphasis> u kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Kali eliemienty byli "
367 "dadadzienyja ŭ bufier abmienu dziejanniem <emphasis>Vyrazać</emphasis>, jany "
368 "vydaliajucca sa svajho staroha miesca."
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
371 #, fuzzy, kde-format
372 #| msgctxt "@action:inmenu"
373 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
374 msgctxt "@action:inmenu"
375 msgid "Copy to Other View"
376 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
379 #, fuzzy, kde-format
380 #| msgctxt "@action:inmenu"
381 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
382 msgctxt "@action:inmenu"
383 msgid "Copy to Other View…"
384 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
387 #, kde-kuit-format
388 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
389 msgid ""
390 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
391 "the inactive split view."
392 msgstr ""
393 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
394 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
397 #, kde-format
398 msgctxt "@action:inmenu Edit"
399 msgid "Copy to Inactive Split View"
400 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
403 #, fuzzy, kde-format
404 #| msgctxt "@action:inmenu"
405 #| msgid "Move to Inactive Split View"
406 msgctxt "@action:inmenu"
407 msgid "Move to Other View"
408 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
411 #, fuzzy, kde-format
412 #| msgctxt "@action:inmenu"
413 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
414 msgctxt "@action:inmenu"
415 msgid "Move to Other View…"
416 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
419 #, kde-kuit-format
420 msgctxt "@info:whatsthis Move"
421 msgid ""
422 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
423 "the inactive split view."
424 msgstr ""
425 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
426 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
429 #, kde-format
430 msgctxt "@action:inmenu Edit"
431 msgid "Move to Inactive Split View"
432 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
435 #, kde-format
436 msgctxt "@action:inmenu Tools"
437 msgid "Filter..."
438 msgstr "Fiĺtr..."
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
441 #, kde-format
442 msgctxt "@info:tooltip"
443 msgid "Show Filter Bar"
444 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
447 #, kde-kuit-format
448 msgctxt "@info:whatsthis"
449 msgid ""
450 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
451 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
452 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
453 "view."
454 msgstr ""
455 "Hety paramietr adkryvaje <emphasis>Paneĺ fiĺtraŭ</emphasis> u nižniaj častcy "
456 "akna.<nl/>Tam vy možacie ŭviesci tekst dlia fiĺtravannia fajlaŭ i katalohaŭ. "
457 "Pakazvacca buduć toĺki tyja, u nazvie jakich josć uviedzieny tekst."
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
460 #, kde-format
461 msgctxt "@action:inmenu"
462 msgid "Toggle Filter Bar"
463 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ fiĺtra"
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
466 #, kde-format
467 msgctxt "@action:intoolbar"
468 msgid "Filter"
469 msgstr "Fiĺtr"
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
472 #, kde-format
473 msgid "Search..."
474 msgstr "Pošuk..."
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
477 #, kde-format
478 msgctxt "@info:tooltip"
479 msgid "Search for files and folders"
480 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
483 #, kde-kuit-format
484 msgctxt "@info:whatsthis find"
485 msgid ""
486 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
487 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
488 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
489 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
490 msgstr ""
491 "<para>Hety paramietr dapamoža vam znachodzić fajly i katalohi, adkryŭšy "
492 "<emphasis>paneĺ pošuku</emphasis>. Tam vy možacie ŭviesci ŭmovy pošuku i "
493 "vyznačyć nalady dlia pošuku eliemientaŭ.</para><para>Skarystajciesia hetaj "
494 "daviedkaj jašče raz na paneli pošuku, kab bačyć jaje, pakuĺ tlumačacca "
495 "nalady.</para> >"
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
498 #, kde-format
499 msgctxt "@action:inmenu"
500 msgid "Toggle Search Bar"
501 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ pošuku"
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
504 #, kde-format
505 msgctxt "@action:intoolbar"
506 msgid "Search"
507 msgstr "Pošuk"
508
509 #. i18n: This action toggles a selection mode.
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
511 #, kde-format
512 msgctxt "@action:inmenu"
513 msgid "Select Files and Folders"
514 msgstr "Abrać fajly i katalohi"
515
516 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
517 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
519 #, kde-format
520 msgctxt "@action:intoolbar"
521 msgid "Select"
522 msgstr "Abrać"
523
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
525 #, kde-kuit-format
526 msgctxt "@info:whatsthis"
527 msgid ""
528 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
529 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
530 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
531 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
532 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
533 "items.</para>"
534 msgstr ""
535 "<para>Hetaja prahrama viedaje, z jakimi fajlami i katalohami treba "
536 "ŭzajemadziejničać, toĺki kali jany <emphasis>abranyja</emphasis>. "
537 "Nacisnicie, kab pierakliučycca ŭ <emphasis>Režym vybaru</emphasis>, jaki "
538 "robić vybar i skasavannie vybaru takim ža prostym, jak naciskannie na adzin "
539 "eliemient.</para><para>U hetym režymie paneĺ chutkaha dostupu ŭnizie "
540 "pakazvaje dastupnyja dziejanni dlia abranych eliemientaŭ.</para>"
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
543 #, kde-kuit-format
544 msgctxt "@info:whatsthis"
545 msgid "This selects all files and folders in the current location."
546 msgstr ""
547 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie fajly i katalohi ŭ biahučym razmiaščenni."
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
550 #, kde-format
551 msgctxt "@action:inmenu Edit"
552 msgid "Invert Selection"
553 msgstr "Inviertavać vybar"
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
556 #, kde-kuit-format
557 msgctxt "@info:whatsthis invert"
558 msgid ""
559 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
560 "selected instead."
561 msgstr ""
562 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie eliemienty, jakija vy zaraz <emphasis>nie</"
563 "emphasis> abrali."
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
566 #, kde-kuit-format
567 msgctxt "@info:whatsthis find"
568 msgid ""
569 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
570 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
571 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
572 msgstr ""
573 "<para>Hety paramietr dzielić paneĺ na dzvie aŭtanomnyja paneli.</"
574 "para><para>Takim čynam vy možacie bačyć dva razmiaščenni adnačasova i chutka "
575 "pieramiaščać eliemienty pamiž imi.</para>Pstryknicie jašče raz, kab viarnuć "
576 "vyhliad adnoj paneli."
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
579 #, kde-format
580 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
581 msgid "Stash"
582 msgstr "Časovy bufier"
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
585 #, kde-format
586 msgctxt "@info"
587 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
588 msgstr "Adkryvaje virtuaĺny kataloh časovaha bufieru ŭ asobnym aknie"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
591 #, kde-format
592 msgctxt "@action:inmenu View"
593 msgid "Stop"
594 msgstr "Spynić"
595
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
597 #, kde-format
598 msgctxt "@info"
599 msgid "Stop loading"
600 msgstr "Spynić zahruzku"
601
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
603 #, kde-format
604 msgctxt "@info"
605 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
606 msgstr "Hetaje dziejannie spyniaje zahruzku zmiesciva biahučaha kataloha."
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
609 #, kde-format
610 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
611 msgid "Editable Location"
612 msgstr "Redahavaĺnaje razmiaščennie"
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
615 #, kde-kuit-format
616 msgctxt "@info:whatsthis"
617 msgid ""
618 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
619 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
620 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
621 "confirming the edited location."
622 msgstr ""
623 "Hety paramietr robić <emphasis>Adrasnuju paneĺ</emphasis> redahavaĺnaj, kab "
624 "vy mieli mahčymasć uviesci adras, pa jakim chočacie pierajsci.<nl/>Vy "
625 "taksama možacie redahavać razmiaščennie, pstryknuŭšy sprava ad jaho."
626
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
628 #, kde-format
629 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
630 msgid "Replace Location"
631 msgstr "Zamianić adras razmiaščennia"
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
634 #, kde-kuit-format
635 msgctxt "@info:whatsthis"
636 msgid ""
637 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
638 "enter a different location."
639 msgstr ""
640 "Hety paramietr robić adras razmiaščennia redahavaĺnym i abiraje jaho, kab vy "
641 "mahli chutka ŭviesci inšy adras."
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
644 #, kde-format
645 msgctxt "@action:inmenu File"
646 msgid "Undo close tab"
647 msgstr "Adrabić zakryccio ŭkladki"
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
650 #, kde-format
651 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
652 msgid "This returns you to the previously closed tab."
653 msgstr "Hetaje dziejannie viernie vas na papiaredniuju zakrytuju ŭkladku."
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
656 #, fuzzy, kde-kuit-format
657 #| msgctxt "@info:whatsthis"
658 #| msgid ""
659 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
660 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
661 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
662 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that cant be undone will ask for "
663 #| "your confirmation."
664 msgctxt "@info:whatsthis"
665 msgid ""
666 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
667 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
668 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
669 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
670 msgstr ""
671 "Hetaje dziejannie skasuje apošniuju zmienu ŭ dačynienni da fajlaŭ abo "
672 "katalohaŭ.<nl/>Heta <interface>stvarennie, zmiena nazvy</interface> i "
673 "<interface>pieramiaščennie</interface> ich u inšaje miesca abo ŭ "
674 "<filename>smietnicu</filename>. <nl/>Zmieny, jakija nieĺha skasavać, buduć "
675 "patrabavać pacviardžennia."
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
678 #, kde-kuit-format
679 msgctxt "@info:whatsthis"
680 msgid ""
681 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
682 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
683 "folders that contain personal application data."
684 msgstr ""
685 "Pierachod ŭ vaš <filename>Chatni kataloh</filename>.<nl/>Kožny akaŭnt "
686 "karystaĺnika maje ŭlasny <filename>Chatni kataloh</filename>, u jakim "
687 "zmiaščajucca danyja karystaĺnika, u tym liku katalohi, jakija zmiaščajuć "
688 "asabistyja danyja dlia prahram."
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
691 #, kde-format
692 msgctxt "@action:inmenu Tools"
693 msgid "Compare Files"
694 msgstr "Paraŭnać fajly"
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
697 #, kde-kuit-format
698 msgctxt "@info:whatsthis"
699 msgid ""
700 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
701 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
702 "para>"
703 msgstr ""
704 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje pieravažny instrumient pošuku.</"
705 "para><para>Naladzić jaho možna ŭ mieniu <emphasis>Dadatkovyja instrumienty "
706 "pošuku</emphasis>.</para>"
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
709 #, kde-format
710 msgctxt "@action:inmenu Tools"
711 msgid "Open Terminal"
712 msgstr "Adkryć terminal"
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
715 #, kde-kuit-format
716 msgctxt "@info:whatsthis"
717 msgid ""
718 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
719 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
720 "terminal application.</para>"
721 msgstr ""
722 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
723 "biahučym razmiaščenni.</para><para>Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
724 "skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
725
726 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
728 #, kde-format
729 msgctxt "@action:inmenu Tools"
730 msgid "Open Terminal Here"
731 msgstr "Adkryć terminal"
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
734 #, fuzzy, kde-kuit-format
735 #| msgctxt "@info:whatsthis"
736 #| msgid ""
737 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
738 #| "selected items locations.</para><para>To learn more about terminals use "
739 #| "the help in the terminal application.</para>"
740 msgctxt "@info:whatsthis"
741 msgid ""
742 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
743 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
744 "the terminal application.</para>"
745 msgstr ""
746 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
747 "miescy razmiaščennia abranych eliemientaŭ.</para><para>Kab daviedacca boĺš "
748 "pra terminaly, skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1905 dolphinmainwindow.cpp:2654
751 #, kde-format
752 msgctxt "@action:inmenu Tools"
753 msgid "Focus Terminal Panel"
754 msgstr "Pierajsci na paneĺ terminala"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
757 #, kde-format
758 msgctxt "@title:menu"
759 msgid "&Bookmarks"
760 msgstr "&Zakladki"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1923
763 #, kde-kuit-format
764 msgctxt "@info:whatsthis"
765 msgid ""
766 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
767 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
768 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
769 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
770 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
771 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
772 msgstr ""
773 "<para>Hety paramietr pierakliučaje pamiž <emphasis >panelliu mieniu</"
774 "emphasis> i knopkaj <interface>%1</interface>. Abodva varyjanty majuć "
775 "pryblizna adnoĺkavyja dziejanni i paramietry kanfihuracyi.</para><para>Paneĺ "
776 "mieniu zajmaje boĺš miesca, alie zabiaspiečvaje chutki i arhanizavany dostup "
777 "da ŭsich dziejanniaŭ, jakija moža prapanavać prahrama.</"
778 "para><para>Knopka<interface>%1</interface> boĺš prostaja i malieńkaja, što "
779 "robić vypusk dadatkovych dziejanniaŭ boĺš praciahlym.</para>"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
782 #, kde-format
783 msgctxt "@action:inmenu"
784 msgid "Activate Tab %1"
785 msgstr "Pierajsci da ŭkladki %1"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
788 #, kde-format
789 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgid "Activate Last Tab"
791 msgstr "Pierajsci da apošniaj ukladki"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
794 #, kde-format
795 msgctxt "@action:inmenu"
796 msgid "Next Tab"
797 msgstr "Nastupnaja ŭkladka"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
800 #, kde-format
801 msgctxt "@action:inmenu"
802 msgid "Activate Next Tab"
803 msgstr "Pierajsci da nastupnaj ukladki"
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
806 #, kde-format
807 msgctxt "@action:inmenu"
808 msgid "Previous Tab"
809 msgstr "Papiaredniaja ŭkladka"
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
812 #, kde-format
813 msgctxt "@action:inmenu"
814 msgid "Activate Previous Tab"
815 msgstr "Pierajsci da papiaredniaj ukladki"
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
818 #, kde-format
819 msgctxt "@action:inmenu"
820 msgid "Show Target"
821 msgstr "Pakazać metu"
822
823 #: dolphinmainwindow.cpp:1996
824 #, kde-format
825 msgctxt "@action:inmenu"
826 msgid "Open in New Tab"
827 msgstr "Adkryć u novaj ukladcy"
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
830 #, kde-format
831 msgctxt "@action:inmenu"
832 msgid "Open in New Tabs"
833 msgstr "Adkryć u novych ukladkach"
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
836 #, kde-format
837 msgctxt "@action:inmenu"
838 msgid "Open in New Window"
839 msgstr "Adkryć u novym aknie"
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
842 #, kde-format
843 msgctxt "@action:inmenu Panels"
844 msgid "Unlock Panels"
845 msgstr "Razblakavać paneli"
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
848 #, kde-format
849 msgctxt "@action:inmenu Panels"
850 msgid "Lock Panels"
851 msgstr "Zablakavać paneli"
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
854 #, kde-kuit-format
855 msgctxt "@info:whatsthis"
856 msgid ""
857 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
858 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
859 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
860 "embedded more cleanly."
861 msgstr ""
862 "Hety paramietr pierakliučaje stan paneliaŭ pamiž <emphasis>zablakavanymi</"
863 "emphasis> i <emphasis>razblakavanymi</emphasis>.<nl/>Razblakavanyja paneli "
864 "možna pieramiascić na inšy bok akna, jany majuć knopku zakryccia.<nl/"
865 ">Zablakavanyja paneli ŭbudoŭvajucca boĺš akuratna."
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
868 #, kde-format
869 msgctxt "@title:window"
870 msgid "Information"
871 msgstr "Zviestki"
872
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
874 #, kde-kuit-format
875 msgctxt "@info:whatsthis"
876 msgid ""
877 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
878 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
879 msgstr ""
880 "<para>Kab pakazać abo schavać takija paneli, pierajdzicie ŭ "
881 "<interface>Mieniu|Paneli</interface> abo <interface>Vyhliad|Paneli</"
882 "interface>.</para>"
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
885 #, kde-kuit-format
886 msgctxt "@info:whatsthis"
887 msgid ""
888 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
889 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
890 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
891 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
892 "items a preview of their contents is provided.</para>"
893 msgstr ""
894 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>infarmacyi</"
895 "emphasis> ŭ pravaj častcy akna.</para><para>Na paneli pakazvajucca "
896 "padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na jakija navodzicca myška, abo pra "
897 "abranyja eliemienty. Kali ničoha nie abrana, pakazvajucca zviestki pra "
898 "kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia asobnych eliemientaŭ "
899 "praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</para>"
900
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
902 #, kde-kuit-format
903 msgctxt "@info:whatsthis"
904 msgid ""
905 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
906 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
907 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
908 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
909 "are given here by right-clicking.</para>"
910 msgstr ""
911 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na "
912 "jakija navodzicca kursor, abo pra abranyja eliemienty. Kali ničoha nie "
913 "abrana, pakazvajucca zviestki pra kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia "
914 "asobnych eliemientaŭ praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</"
915 "para><para>Tut vy možacie naladzić, jakija zviestki buduć pakazvacca, "
916 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy.</para >"
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
919 #, kde-format
920 msgctxt "@title:window"
921 msgid "Folders"
922 msgstr "Katalohi"
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
925 #, kde-kuit-format
926 msgctxt "@info:whatsthis"
927 msgid ""
928 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
929 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
930 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
931 msgstr ""
932 "Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>katalohaŭ</emphasis> u "
933 "lievaj častcy akna.<nl/><nl/>Na joj pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj "
934 "sistemy</emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>."
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
937 #, kde-kuit-format
938 msgctxt "@info:whatsthis"
939 msgid ""
940 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
941 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
942 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
943 "quick switching between any folders.</para>"
944 msgstr ""
945 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj sistemy</"
946 "emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>.</para><para>Pstryknicie "
947 "pa katalozie, kab pierajsci ŭ jaho. Pstryknicie pa strelcy zlieva ad "
948 "kataloha, kab ubačyć ukladzienyja ŭ jaho katalohi. Heta dazvaliaje chutka "
949 "pierakliučacca pamiž katalohami.</para>"
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
952 #, kde-format
953 msgctxt "@title:window Shell terminal"
954 msgid "Terminal"
955 msgstr "Terminal"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
958 #, kde-kuit-format
959 msgctxt "@info:whatsthis"
960 msgid ""
961 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
962 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
963 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
964 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
965 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
966 "like Konsole.</para>"
967 msgstr ""
968 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>terminala</"
969 "emphasis> u nižniaj častcy akna.<nl/>Razmiaščennie ŭ terminalie zaŭsiody "
970 "budzie adpaviadać katalohu, jaki vy prahliadajecie.</para><para> Paneĺ "
971 "terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža być karysnaj dlia "
972 "vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
973 "skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</para>"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
976 #, kde-kuit-format
977 msgctxt "@info:whatsthis"
978 msgid ""
979 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
980 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
981 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
982 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
983 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
984 "Konsole.</para>"
985 msgstr ""
986 "<para>Heta paneĺ <emphasis>terminala</emphasis>. Jana pracuje jak zvyčajny "
987 "terminal, alie razmiaščennie adpaviadaje katalohu, jaki vy prahliadajecie.</"
988 "para><para> Paneĺ terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža "
989 "być karysnaj dlia vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra "
990 "terminaly, skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</"
991 "para>"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
994 #, kde-format
995 msgctxt "@title:window"
996 msgid "Places"
997 msgstr "Razmiaščenni"
998
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2192
1000 #, kde-format
1001 msgctxt "@item:inmenu"
1002 msgid "Show Hidden Places"
1003 msgstr "Pakazvać schavanyja razmiaščenni"
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2196
1006 #, kde-format
1007 msgctxt "@info:whatsthis"
1008 msgid ""
1009 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1010 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1011 msgstr ""
1012 "Hety paramietr pakazvaje ŭsie razmiaščenni na paneli razmiaščenniaŭ, jakija "
1013 "byli schavanyja. Jany buduć vyhliadać napaŭprazrystymi, kali vy nie "
1014 "prybieracie adznaku z ulascivasci chavannia."
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
1017 #, kde-kuit-format
1018 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 msgid ""
1020 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1021 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1022 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1023 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1024 "type.</para>"
1025 msgstr ""
1026 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</"
1027 "emphasis> u lievaj častcy akna.</para><para> Z jaje dapamohaj možna "
1028 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1029 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1030 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1031 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para>"
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
1034 #, kde-kuit-format
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1036 msgid ""
1037 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1038 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1039 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1040 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1041 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1042 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1043 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1044 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1045 "interface> to display it again.</para>"
1046 msgstr ""
1047 "<para>Heta paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</emphasis> Z jaje dapamohaj možna "
1048 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1049 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1050 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1051 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para><para>Pstryknicie pa zapisie, kab pierajsci tudy. "
1052 "Pstryknicie pravaj knopkaj myšy, kab adkryć liuby zapis u novaj ukladcy ci "
1053 "novym aknie.</para><para>Novyja zapisy možna dadavać pieraciahvajučy "
1054 "katalohi na hetuju paneĺ. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa liubym "
1055 "razdzielie abo zapisie, kab schavać jaho. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa "
1056 "pustym miescy na hetaj paneli i abiarycie <interface>Pakazvać schavanyja "
1057 "razmiaščenni</interface>, kab pakazvać jaho znoŭ.</para>"
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
1060 #, kde-format
1061 msgctxt "@action:inmenu View"
1062 msgid "Show Panels"
1063 msgstr "Pakazvać paneli"
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
1066 #, kde-kuit-format
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 msgid ""
1069 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1070 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1071 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1072 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1073 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1074 msgstr ""
1075 "<para>Pierachod da kataloha, jaki zmiaščaje biahučy kataloh.</"
1076 "para><para>Usie fajly i katalohi arhanizavanyja ŭ ijerarchičnaj "
1077 "<emphasis>fajlavaj sistemie</emphasis>. Naviersie hetaj ijerarchii "
1078 "znachodzicca kataloh, jaki zmiaščaje ŭsie danyja hetaha kampjutara - "
1079 "<emphasis>karaniovy kataloh(root)</emphasis>.</para>"
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1082 #, kde-format
1083 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1084 msgid "Close"
1085 msgstr "Zakryć"
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
1088 #, kde-format
1089 msgctxt "@info"
1090 msgid "Close left view"
1091 msgstr "Zakryć lievuju paneĺ"
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2432
1094 #, kde-format
1095 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1096 msgid "Close"
1097 msgstr "Zakryć"
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2433
1100 #, kde-format
1101 msgctxt "@info"
1102 msgid "Close right view"
1103 msgstr "Zakryć pravuju paneĺ"
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2437
1106 #, kde-format
1107 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1108 msgid "Split"
1109 msgstr "Padzialić"
1110
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
1112 #, kde-format
1113 msgctxt "@info"
1114 msgid "Split view"
1115 msgstr "Padzialić"
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2486
1118 #, kde-kuit-format
1119 msgctxt "@info:whatsthis"
1120 msgid ""
1121 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1122 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1123 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1124 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1125 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1126 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1127 msgstr ""
1128 "<para >Heta <emphasis>Paneĺ mieniu</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje dostup da "
1129 "zahadaŭ i paramietraŭ kanfihuracyi. Pstryknicie lievaj knopkaj myšy pa "
1130 "liubym eliemiencie mieniu na hetaj paneli, kab ubačyć jaho zmiesciva.</"
1131 "para><para>Paneĺ mieniu možna schavać, kali prybrać adŭnaku z punkta "
1132 "<interface>Nalady|Pakazvać paneĺ mieniu</interface>. Paslia hetaha boĺšaja "
1133 "častka zmiesciva paneli budzie dastupna praz knopku <interface>Mieniu</"
1134 "interface> na <emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para>"
1135
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
1137 #, kde-kuit-format
1138 msgctxt "@info:whatsthis"
1139 msgid ""
1140 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1141 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1142 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1143 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1144 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1145 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1146 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1147 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1148 msgstr ""
1149 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ instrumientaŭ</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje "
1150 "chutki dostup da dziejanniaŭ, jakija časta vykarystoŭvajucca.</"
1151 "para><para>Jaje možna naladžvać. Usie eliemienty, jakija vy bačycie ŭ "
1152 "<interface>Mieniu</interface> abo na <interface>Paneli mieniu</interface>, "
1153 "možna razmiascić na paneli instrumientaŭ. Prosta pstryknicie pa joj pravaj "
1154 "knopkaj myšy i abiarycie <interface>Naladžvannie paneli instrumientaŭ…</"
1155 "interface> abo znajdzicie hetaje dziejannie ŭ <interface>mieniu</interface>."
1156 "</para><para>Razmiaščennie paneli i jaje styĺ taksama možna zmianić "
1157 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy. Pstryknicie pa knopcy pravaj knopkaj myšy, "
1158 "kali chočacie pakazać ci schavać tekst.</para>"
1159
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1161 #, fuzzy, kde-kuit-format
1162 #| msgctxt "@info:whatsthis main view"
1163 #| msgid ""
1164 #| "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and "
1165 #| "<emphasis>files</emphasis> that are at the location described in the "
1166 #| "<interface>Location Bar</interface> above. This area is the central part "
1167 #| "of this application where you navigate to the files you want to use.</"
1168 #| "para><para>For an elaborate and general introduction to this application "
1169 #| "<link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1170 #| "File_Management#Introduction_to_Dolphin>click here</link>. This will open "
1171 #| "an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1172 #| "para><para>For brief explanations of all the features of this "
1173 #| "<emphasis>view</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view.html>click "
1174 #| "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1175 #| "emphasis> that covers the basics.</para>"
1176 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1177 msgid ""
1178 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1179 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1180 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1181 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1182 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1183 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1184 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1185 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1186 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1187 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1188 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1189 msgstr ""
1190 "<para>Tut vy možacie bačyć <emphasis>katalohi</emphasis> i <emphasis>fajly</"
1191 "emphasis>, jakija znachodziacca ŭ razmiaščenni z <interface>Adrasnaj paneli</"
1192 "interface> vyšej. Heta - centraĺnaja častka prahramy, dzie vy šukajecie "
1193 "fajly, jakija chočacie vykarystoŭvać.</para><para>Kab boĺš padrabiazna "
1194 "daviedacca pra hetuju prahramu, <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1195 "File_Management#Introduction_to_Dolphin>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca "
1196 "ŭvodny artykul vikipiedyi z <emphasis>Bazy karystaĺnika KDE</emphasis>.</"
1197 "para><para> Kab pahliadzieć scislyja padkazki pa funkcyjach hetaha "
1198 "<emphasis>vyhliadu,</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view."
1199 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z <emphasis>Daviednika</"
1200 "emphasis>, dzie apisvajucca asnoŭnyja funkcyi.</para>"
1201
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1203 #, kde-kuit-format
1204 msgctxt "@info:whatsthis"
1205 msgid ""
1206 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1207 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1208 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1209 "be triggered this way.</para>"
1210 msgstr ""
1211 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa spisam <emphasis>spalučenniaŭ "
1212 "klaviš</emphasis>.<nl/>Tam vy možacie naladzić kambinacyi klaviš dlia "
1213 "peŭnaha dziejannia. Dlia ŭsich zahadaŭ hetaj prahramy možna pryznačyć "
1214 "spalučennie klaviš.</para>"
1215
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2527
1217 #, kde-kuit-format
1218 msgctxt "@info:whatsthis"
1219 msgid ""
1220 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1221 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1222 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1223 msgstr ""
1224 "<para>Hetaje dziejannie adkryje akno, u jakim vy možacie zmianić knopki na "
1225 "<emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para><para>Usie eliemienty, "
1226 "jakija vy bačycie ŭ <interface>Mieniu</interface>, možna razmiascić na "
1227 "paneli instrumientaŭ.</para>"
1228
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1230 #, kde-kuit-format
1231 msgctxt "@info:whatsthis"
1232 msgid ""
1233 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1234 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1235 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1236 "Handbook</interface>."
1237 msgstr ""
1238 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno, u jakim vy možacie zmianić mnostva nalad "
1239 "hetaj prahramy. Kab padrabiazniej daviedacca pra nalady, pierajdzicie ŭ "
1240 "razdziel <emphasis>Naladžvannie Dolphin</emphasis> u <interface>Daviedka|"
1241 "Daviednik pa Dolphin</interface>."
1242
1243 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1244 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1245 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1246 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1247 #. The same might be true for any external link you translate.
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1249 #, fuzzy, kde-kuit-format
1250 #| msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1251 #| msgid ""
1252 #| "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
1253 #| "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</"
1254 #| "para><para>If you want more elaborate introductions to the different "
1255 #| "features of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https://userbase.kde."
1256 #| "org/Dolphin/File_Management>click here</link>. It will open the dedicated "
1257 #| "page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1258 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1259 msgid ""
1260 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1261 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1262 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1263 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1264 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1265 msgstr ""
1266 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje daviednik pa hetaj prahramie. Tut dajucca "
1267 "tlumačenni pa kožnaj častcy <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Kali "
1268 "vy chočacie boĺš padrabiazna aznajomicca ​​z roznymi funkcyjami "
1269 "<emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https:/ /userbase.kde.org/Dolphin/"
1270 "File_Management>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z Bazy "
1271 "karystaĺnika KDE.</para>"
1272
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1274 #, fuzzy, kde-kuit-format
1275 #| msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1276 #| msgid ""
1277 #| "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
1278 #| "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
1279 #| "\"Whats this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
1280 #| "help is available for a spot.</para><para>There are two other ways to get "
1281 #| "help: The <link url=help:/dolphin/index.html>Dolphin Handbook</link> and "
1282 #| "the <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>KDE "
1283 #| "UserBase Wiki</link>.</para><para>The \"Whats this?\" help is missing in "
1284 #| "most other windows so dont get too used to this.</para>"
1285 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1286 msgid ""
1287 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1288 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1289 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1290 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1291 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1292 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1293 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1294 "windows so don't get too used to this.</para>"
1295 msgstr ""
1296 "<para>Heta knopka, jakaja adkryvaje daviedku, jakoj vy zaraz "
1297 "karystajeciesia! Pstryknicie na jaje, zatym pstryknicie pa liubym "
1298 "kampaniencie hetaj prahramy, kab spytać \"Što heta?\". Kursor myšy zmienić "
1299 "vyhliad, kali daviedki pa funkcyi nčma.</para><para>Josć jašče dva sposaby "
1300 "atrymać dapamohu: <link url=help:/dolphin/index.html>Daviednik pa Dolphin</"
1301 "link> i <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>Baza "
1302 "karystaĺnika KDE</link>.</para><para>Funkcyi \"Što heta?\" niama ŭ boĺšasci "
1303 "inšych voknaŭ, tamu nie pryvykajcie da hetaha.</para>"
1304
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1306 #, fuzzy, kde-kuit-format
1307 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1308 #| msgid ""
1309 #| "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1310 #| "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-"
1311 #| "quality bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug "
1312 #| "report as effective as possible <link url=https://community.kde.org/"
1313 #| "Get_Involved/Bug_Reporting>click here</link>.</para>"
1314 msgctxt "@info:whatsthis"
1315 msgid ""
1316 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1317 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1318 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1319 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1320 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1321 msgstr ""
1322 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno, jakoje dapamoža vam paviedamić pra "
1323 "pamylki abo niedachopy ŭ hetym prahramie abo ŭ inšym prahramnym "
1324 "zabiespiačenni KDE.</para> <para>Vysokaja jakasć spravazdač pra chiby vieĺmi "
1325 "cenicca. Kab daviedacca, jak zrabić spravazdaču pra chibu maksimaĺna "
1326 "efiektyŭnaj, <link url=https://community.kde.org/Get_Involved/"
1327 "Bug_Reporting>nacisnicie siudy</link>.</para>"
1328
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2576
1330 #, kde-kuit-format
1331 msgctxt "@info:whatsthis"
1332 msgid ""
1333 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1334 "support the continued work on this application and many other projects by "
1335 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1336 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1337 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1338 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1339 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1340 "behind the KDE community.</para>"
1341 msgstr ""
1342 "<para>Hetaje dziejannie adkryje <emphasis>veb-staronku</emphasis>, dzie vy "
1343 "možacie zrabić achviaravannie na raspracoŭvannie hetaj prahramy i mnohich "
1344 "inšych prajektaŭ supoĺnasci <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para> "
1345 "Achviaravannie - heta samy prosty i chutki sposab efiektyŭnaj padtrymki KDE "
1346 "i jaho prajektaŭ. Prajekty KDE dastupnyja biasplatna, tamu vašyja "
1347 "achviaravanni nieabchodnyja dlia pakryccia vydatkaŭ za pasluhi, jakija "
1348 "kaštujuć hrošaj, takich jak funkcyjanavannie siervieraŭ, sustrečy "
1349 "ŭdzieĺnikaŭ i h.d.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> - "
1350 "niekamiercyjnaja arhanizacyja, jakaja vystupaje ad imia KDE.</para>"
1351
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1353 #, kde-kuit-format
1354 msgctxt "@info:whatsthis"
1355 msgid ""
1356 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1357 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1358 "in your preferred language."
1359 msgstr ""
1360 "Tut vy možacie zmianić movu, jakuju vykarystoŭvaje hetaja prahrama.<nl/>Vy "
1361 "navat možacie ŭstaliavać dadatkovyja movy, jakija buduć vykarystoŭvacca, "
1362 "kali niama tekstu na vašaj pieravažnaj movie."
1363
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2594
1365 #, kde-kuit-format
1366 msgctxt "@info:whatsthis"
1367 msgid ""
1368 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1369 "libraries and maintainers of this application."
1370 msgstr ""
1371 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra viersii, licenzii, "
1372 "biblijateki i supravadžaĺnikaŭ hetaj prahramy."
1373
1374 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1375 #, fuzzy, kde-kuit-format
1376 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1377 #| msgid ""
1378 #| "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The "
1379 #| "KDE community are the people behind this free software.<nl/>If you like "
1380 #| "using this application but dont know about KDE or want to see a cute "
1381 #| "dragon have a look!"
1382 msgctxt "@info:whatsthis"
1383 msgid ""
1384 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1385 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1386 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1387 "a look!"
1388 msgstr ""
1389 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra <emphasis>KDE</emphasis>. "
1390 "Supoĺnasć KDE - heta liudzi, jakija stvarajuć hetaje biasplatnaje "
1391 "prahramnaje zabiespiačennie.<nl/>Kali vam padabajecca karystacca hetaj "
1392 "prahramaj, alie vy nie viedajecie pra KDE abo chočacie ŭbačyć pryhožaha "
1393 "cmoka, pahliadzicie!"
1394
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2657 dolphinmainwindow.cpp:2661
1396 #, kde-format
1397 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1398 msgid "Defocus Terminal Panel"
1399 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1400
1401 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1402 #, kde-format
1403 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1404 msgstr "Uviadzicie URL-adras sierviera (napryklad, smb://[ip address])"
1405
1406 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1407 #, kde-format
1408 msgctxt "@action:button"
1409 msgid "Empty Trash"
1410 msgstr "Ačyscić smietnicu"
1411
1412 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1413 #, kde-format
1414 msgid "Empties Trash to create free space"
1415 msgstr "Ačyščaje smietnicu, kab vyzvalić miesca"
1416
1417 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1418 #, kde-format
1419 msgctxt "@action:button"
1420 msgid "Add Network Folder"
1421 msgstr "Dadać sietkavy kataloh"
1422
1423 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1424 #, kde-format
1425 msgctxt "@action:inmenu"
1426 msgid "Location Bar"
1427 msgid_plural "Location Bars"
1428 msgstr[0] "Adrasnaja paneĺ"
1429 msgstr[1] "Adrasnyja paneli"
1430 msgstr[2] "Adrasnyja paneli"
1431 msgstr[3] "Adrasnyja paneli"
1432
1433 #: dolphinpart.cpp:149
1434 #, kde-format
1435 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1436 msgid "&Edit File Type..."
1437 msgstr "&Redahavać typ fajla..."
1438
1439 #: dolphinpart.cpp:153
1440 #, kde-format
1441 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1442 msgid "Select Items Matching..."
1443 msgstr "Abrać eliemienty, jakija adpaviadajuć..."
1444
1445 #: dolphinpart.cpp:158
1446 #, kde-format
1447 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1448 msgid "Unselect Items Matching..."
1449 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć..."
1450
1451 #: dolphinpart.cpp:164
1452 #, kde-format
1453 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1454 msgid "Unselect All"
1455 msgstr "Adkinuć vybar"
1456
1457 #: dolphinpart.cpp:179
1458 #, kde-format
1459 msgctxt "@action:inmenu Go"
1460 msgid "App&lications"
1461 msgstr "Pra&hramy"
1462
1463 #: dolphinpart.cpp:180
1464 #, kde-format
1465 msgctxt "@action:inmenu Go"
1466 msgid "&Network Folders"
1467 msgstr "&Sietkavyja katalohi"
1468
1469 #: dolphinpart.cpp:181
1470 #, kde-format
1471 msgctxt "@action:inmenu Go"
1472 msgid "Trash"
1473 msgstr "Smietnica"
1474
1475 #: dolphinpart.cpp:184
1476 #, kde-format
1477 msgctxt "@action:inmenu Go"
1478 msgid "Autostart"
1479 msgstr "Aŭtazapusk"
1480
1481 #: dolphinpart.cpp:190
1482 #, kde-format
1483 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1484 msgid "Find File..."
1485 msgstr "Pošuk fajla..."
1486
1487 #: dolphinpart.cpp:196
1488 #, kde-format
1489 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1490 msgid "Open &Terminal"
1491 msgstr "Adkryć &terminal"
1492
1493 #: dolphinpart.cpp:451
1494 #, kde-format
1495 msgctxt "@title:window"
1496 msgid "Select"
1497 msgstr "Abrać"
1498
1499 #: dolphinpart.cpp:451
1500 #, kde-format
1501 msgid "Select all items matching this pattern:"
1502 msgstr "Abrać usie eliemienty, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1503
1504 #: dolphinpart.cpp:456
1505 #, kde-format
1506 msgctxt "@title:window"
1507 msgid "Unselect"
1508 msgstr "Nie abirać"
1509
1510 #: dolphinpart.cpp:456
1511 #, kde-format
1512 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1513 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1514
1515 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1516 #: dolphinpart.rc:5
1517 #, kde-format
1518 msgid "&Edit"
1519 msgstr "&Redahavannie"
1520
1521 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1522 #: dolphinpart.rc:15
1523 #, kde-format
1524 msgctxt "@title:menu"
1525 msgid "Selection"
1526 msgstr "Vylučennie"
1527
1528 #. i18n: ectx: Menu (view)
1529 #: dolphinpart.rc:24
1530 #, kde-format
1531 msgid "&View"
1532 msgstr "&Vyhliad"
1533
1534 #. i18n: ectx: Menu (go)
1535 #: dolphinpart.rc:33
1536 #, kde-format
1537 msgid "&Go"
1538 msgstr "&Pierachod"
1539
1540 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1541 #: dolphinpart.rc:41
1542 #, kde-format
1543 msgctxt "@title:menu"
1544 msgid "Tools"
1545 msgstr "Instrumienty"
1546
1547 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1548 #: dolphinpart.rc:51
1549 #, kde-format
1550 msgctxt "@title:menu"
1551 msgid "Dolphin Toolbar"
1552 msgstr "Paneĺ instrumientaŭ Dolphin"
1553
1554 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1555 #, kde-format
1556 msgid "Recently Closed Tabs"
1557 msgstr "Niadaŭna zakrytyja ŭkladki"
1558
1559 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1560 #, kde-format
1561 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1562 msgstr "Ačyscić spis niadaŭna zakrytych ukladak"
1563
1564 #: dolphintabbar.cpp:126
1565 #, kde-format
1566 msgctxt "@action:inmenu"
1567 msgid "New Tab"
1568 msgstr "Novaja ŭkladka"
1569
1570 #: dolphintabbar.cpp:127
1571 #, kde-format
1572 msgctxt "@action:inmenu"
1573 msgid "Detach Tab"
1574 msgstr "Adčapić ukladku"
1575
1576 #: dolphintabbar.cpp:128
1577 #, kde-format
1578 msgctxt "@action:inmenu"
1579 msgid "Close Other Tabs"
1580 msgstr "Zakryć inšyja ŭkladki"
1581
1582 #: dolphintabbar.cpp:129
1583 #, kde-format
1584 msgctxt "@action:inmenu"
1585 msgid "Close Tab"
1586 msgstr "Zakryć ukladku"
1587
1588 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1589 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1590 #: dolphintabwidget.cpp:497
1591 #, fuzzy, kde-format
1592 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1593 #| msgid "%1 (%2)"
1594 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1595 msgid "%1 | (%2)"
1596 msgstr "%1 (%2)"
1597
1598 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1599 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1600 #: dolphintabwidget.cpp:501
1601 #, kde-format
1602 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1603 msgid "(%1) | %2"
1604 msgstr ""
1605
1606 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1607 #: dolphinui.rc:59
1608 #, kde-format
1609 msgctxt "@title:menu"
1610 msgid "Location Bar"
1611 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
1612
1613 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1614 #: dolphinui.rc:105
1615 #, kde-format
1616 msgctxt "@title:menu"
1617 msgid "Main Toolbar"
1618 msgstr "Haloŭnaja paneĺ instrumientaŭ"
1619
1620 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1621 #, fuzzy, kde-kuit-format
1622 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1623 #| msgid ""
1624 #| "<para>This describes the location of the files and folders displayed "
1625 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
1626 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
1627 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
1628 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
1629 #| "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. "
1630 #| "To learn more about the basic and advanced features of the location bar "
1631 #| "<link url=help:/dolphin/location-bar.html>click here</link>. This will "
1632 #| "open the dedicated page in the Handbook.</para>"
1633 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1634 msgid ""
1635 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1636 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1637 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1638 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1639 "because following these folders from left to right leads here.</"
1640 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1641 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1642 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1643 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1644 msgstr ""
1645 "<para>Pakazvaje miesca razmiaščennia fajlaŭ i katalohaŭ, pakazanych nižej.</"
1646 "para><para>Nazvu kataloha, jaki vy prahliadajecie zaraz, možna pračytać "
1647 "sprava. Zlieva ad jaje znachodzicca nazva kataloha, jaki zmiaščaje biahučy "
1648 "kataloh. Uvieś radok nazyvajecca <emphasis >šliach</emphasis> da biahučaha "
1649 "razmiaščennia, bo viadzie da adkrytaha kataloha.</para><para >Heta "
1650 "interaktyŭny šliach. Kab padrabiazniej daviedacca pra asnoŭnyja i "
1651 "dadatkovyja funkcyi adrasnaj paneli <link url=help:/dolphin/location-bar."
1652 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca adpaviednaja staronka ŭ daviedniku."
1653 "</para>"
1654
1655 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1656 #, kde-kuit-format
1657 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1658 msgid ""
1659 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1660 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1661 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1662 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1663 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1664 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1665 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1666 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1667 "find an item.</item></list></para>"
1668 msgstr ""
1669 "<para>Hetaje dziejannie dapamahaje šukać fajly i katalohi. Uviadzicie "
1670 "<emphasis>tekst dlia pošuku</emphasis> i vyznačcie nalady pošuku z dapamohaj "
1671 "knopak unizie:<list><item>Nazva fajla/zmiesciva: ci zmiaščaje eliemient, "
1672 "jaki vy šukajecie, tekst u nazvie fajla abo jaho zmiescivie? <nl/>Zmiesciva "
1673 "maliunkaŭ, aŭdyjafajlaŭ i videa nie budzie šukacca.</item><item>Tut/paŭsiuĺ: "
1674 "treba šukać u hetym katalozie i ŭkladzienych u jaho katalohach abo paŭsiuĺ?</"
1675 "item> <item>Dadatkovyja paramietry: pstryknicie tut, kab šukać pa typu "
1676 "nośbita, času dostupu abo rejtynhu.</item><item>Dadatkovyja instrumienty "
1677 "pošuku: ustaliujcie inšyja srodki dlia pošuku eliemienta.</item></list></"
1678 "para>"
1679
1680 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1681 #, kde-format
1682 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1683 msgstr ""
1684 "Zapusk Dolphin ad imia supierkarystaĺnika moža być niebiaspiečnym. Budźcie "
1685 "piĺnymi."
1686
1687 #: dolphinviewcontainer.cpp:510 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1688 #, kde-format
1689 msgid "Search for %1 in %2"
1690 msgstr "Pošuk %1 u %2"
1691
1692 #: dolphinviewcontainer.cpp:546
1693 #, kde-format
1694 msgid "Search"
1695 msgstr "Pošuk"
1696
1697 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1698 #, kde-format
1699 msgid "Search for %1"
1700 msgstr "Pošuk %1"
1701
1702 #: dolphinviewcontainer.cpp:632
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "@info:progress"
1705 msgid "Loading folder..."
1706 msgstr "Zahruzka kataloha..."
1707
1708 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1709 #, kde-format
1710 msgctxt "@info:progress"
1711 msgid "Sorting..."
1712 msgstr "Sartavannie..."
1713
1714 #: dolphinviewcontainer.cpp:651
1715 #, kde-format
1716 msgctxt "@info"
1717 msgid "Searching..."
1718 msgstr "Pošuk..."
1719
1720 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1721 #, kde-format
1722 msgctxt "@info:status"
1723 msgid "No items found."
1724 msgstr "Nie znojdziena eliemientaŭ."
1725
1726 #: dolphinviewcontainer.cpp:803
1727 #, kde-format
1728 msgctxt "@info:status"
1729 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1730 msgstr "Dolphin nie padtrymlivaje veb-staronki, byŭ zapuščany veb-braŭzier"
1731
1732 #: dolphinviewcontainer.cpp:806
1733 #, kde-format
1734 msgctxt "@info:status"
1735 msgid ""
1736 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1737 msgstr ""
1738 "Pratakol nie padtrymlivajecca Dolphin, byla zapuščanaja pradvyznačanaja "
1739 "prahrama"
1740
1741 #: dolphinviewcontainer.cpp:812
1742 #, kde-format
1743 msgctxt "@info:status"
1744 msgid "Invalid protocol"
1745 msgstr "Chibny pratakol"
1746
1747 #: dolphinviewcontainer.cpp:916
1748 #, kde-kuit-format
1749 msgid ""
1750 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1751 msgstr ""
1752
1753 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1754 #, kde-format
1755 msgctxt "@info:tooltip"
1756 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1757 msgstr "Zachoŭvać fiĺtr pry zmienie katalohaŭ"
1758
1759 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1760 #, kde-format
1761 msgid "Filter..."
1762 msgstr "Fiĺtr..."
1763
1764 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1765 #, kde-format
1766 msgctxt "@info:tooltip"
1767 msgid "Hide Filter Bar"
1768 msgstr "Schavać paneĺ fiĺtra"
1769
1770 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1771 #, kde-format
1772 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1773 msgid "\"%1\""
1774 msgstr "\"%1\""
1775
1776 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1777 #, kde-format
1778 msgctxt ""
1779 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1780 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1781 msgstr "\"%1\" i \"%2\""
1782
1783 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1784 #, kde-format
1785 msgctxt ""
1786 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1787 "folders."
1788 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1789 msgstr "\"%1\", \"%2\" i \"%3\""
1790
1791 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1792 #, kde-format
1793 msgctxt ""
1794 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1795 "folders."
1796 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1797 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" i \"%4\""
1798
1799 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1800 #, kde-format
1801 msgctxt ""
1802 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1803 "files/folders."
1804 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1805 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" i \"%5\""
1806
1807 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1808 #, kde-format
1809 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1810 msgid "One Selected File"
1811 msgid_plural "%1 Selected Files"
1812 msgstr[0] "%1 abrany fajl"
1813 msgstr[1] "%1 abranyja fajly"
1814 msgstr[2] "%1 abranych fajlaŭ"
1815 msgstr[3] "%1 abranyja fajly"
1816
1817 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1818 #, kde-format
1819 msgctxt ""
1820 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1821 msgid "One Selected Folder"
1822 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1823 msgstr[0] "%1 abrany kataloh"
1824 msgstr[1] "%1 abranyja katalohi"
1825 msgstr[2] "%1 abranych katalohaŭ"
1826 msgstr[3] "%1 abranyja katalohi"
1827
1828 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1829 #, kde-format
1830 msgctxt ""
1831 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1832 "folders."
1833 msgid "One Selected Item"
1834 msgid_plural "%1 Selected Items"
1835 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
1836 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
1837 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
1838 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
1839
1840 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1841 #, kde-format
1842 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1843 msgid "One File"
1844 msgid_plural "%1 Files"
1845 msgstr[0] "%1 fajl"
1846 msgstr[1] "%1 fajly"
1847 msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
1848 msgstr[3] "%1 fajly"
1849
1850 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1851 #, kde-format
1852 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1853 msgid "One Folder"
1854 msgid_plural "%1 Folders"
1855 msgstr[0] "%1 kataloh"
1856 msgstr[1] "%1 katalohi"
1857 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
1858 msgstr[3] "%1 katalohi"
1859
1860 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1861 #, kde-format
1862 msgctxt ""
1863 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1864 msgid "One Item"
1865 msgid_plural "%1 Items"
1866 msgstr[0] "%1 eliemient"
1867 msgstr[1] "%1 eliemienty"
1868 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
1869 msgstr[3] "%1 eliemienty"
1870
1871 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1872 #, kde-format
1873 msgctxt "@item:intable"
1874 msgid "%1 item"
1875 msgid_plural "%1 items"
1876 msgstr[0] "%1 eliemient"
1877 msgstr[1] "%1 eliemienty"
1878 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
1879 msgstr[3] "%1 eliemienty"
1880
1881 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1882 #, kde-format
1883 msgctxt "width × height"
1884 msgid "%1 × %2"
1885 msgstr "%1 × %2"
1886
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2273
1888 #, kde-format
1889 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1890 msgid "0 - 9"
1891 msgstr "0 - 9"
1892
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2275
1894 #, kde-format
1895 msgctxt "@title:group"
1896 msgid "Others"
1897 msgstr "Inšaje"
1898
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307
1900 #, kde-format
1901 msgctxt "@title:group Size"
1902 msgid "Folders"
1903 msgstr "Katalohi"
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1906 #, kde-format
1907 msgctxt "@title:group Size"
1908 msgid "Small"
1909 msgstr "Malieńkija"
1910
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2317
1912 #, kde-format
1913 msgctxt "@title:group Size"
1914 msgid "Medium"
1915 msgstr "Siarednija"
1916
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2319
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "@title:group Size"
1920 msgid "Big"
1921 msgstr "Vialikija"
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "@title:group Date"
1926 msgid "Today"
1927 msgstr "Sionnia"
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1930 #, kde-format
1931 msgctxt "@title:group Date"
1932 msgid "Yesterday"
1933 msgstr "Učora"
1934
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1936 #, kde-format
1937 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1938 msgid "dddd"
1939 msgstr "dddd"
1940
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
1942 #, kde-format
1943 msgctxt ""
1944 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1945 msgid "%1"
1946 msgstr "%1"
1947
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2379
1949 #, kde-format
1950 msgctxt "@title:group Date"
1951 msgid "One Week Ago"
1952 msgstr "Tydzień tamu"
1953
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
1955 #, kde-format
1956 msgctxt "@title:group Date"
1957 msgid "Two Weeks Ago"
1958 msgstr "Dva tydni tamu"
1959
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1961 #, kde-format
1962 msgctxt "@title:group Date"
1963 msgid "Three Weeks Ago"
1964 msgstr "Try tydni tamu"
1965
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
1967 #, kde-format
1968 msgctxt "@title:group Date"
1969 msgid "Earlier this Month"
1970 msgstr "Raniej u hetym miesiacy"
1971
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2403
1973 #, fuzzy, kde-format
1974 #| msgctxt ""
1975 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1976 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
1977 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
1978 #| "text that should not be formatted as a date"
1979 #| msgid "Yesterday (MMMM, yyyy)"
1980 msgctxt ""
1981 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1982 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1983 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1984 "text that should not be formatted as a date"
1985 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1986 msgstr "\"Učora\" (MMMM, yyyy)"
1987
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1989 #, fuzzy, kde-format
1990 #| msgctxt ""
1991 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
1992 #| "Date"
1993 #| msgid "%1"
1994 msgctxt ""
1995 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1996 "context @title:group Date"
1997 msgid "%1"
1998 msgstr "%1"
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
2001 #, kde-format
2002 msgctxt ""
2003 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2004 "current locale, and yyyy is full year number."
2005 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2006 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2007
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
2009 #, kde-format
2010 msgctxt ""
2011 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2012 "@title:group Date"
2013 msgid "%1"
2014 msgstr "%1"
2015
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2017 #, fuzzy, kde-format
2018 #| msgctxt ""
2019 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2020 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2021 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2022 #| "text that should not be formatted as a date"
2023 #| msgid "One Week Ago (MMMM, yyyy)"
2024 msgctxt ""
2025 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2026 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2027 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2028 "text that should not be formatted as a date"
2029 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2030 msgstr "Tydzień tamu (MMMM, yyyy)"
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2033 #, fuzzy, kde-format
2034 #| msgctxt ""
2035 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2036 #| "Date"
2037 #| msgid "%1"
2038 msgctxt ""
2039 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2040 "context @title:group Date"
2041 msgid "%1"
2042 msgstr "%1"
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2456
2045 #, fuzzy, kde-format
2046 #| msgctxt ""
2047 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2048 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2049 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2050 #| "text that should not be formatted as a date"
2051 #| msgid "Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2052 msgctxt ""
2053 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2054 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2055 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2056 "text that should not be formatted as a date"
2057 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2058 msgstr "Dva tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2061 #, fuzzy, kde-format
2062 #| msgctxt ""
2063 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2064 #| "Date"
2065 #| msgid "%1"
2066 msgctxt ""
2067 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2068 "context @title:group Date"
2069 msgid "%1"
2070 msgstr "%1"
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2477
2073 #, fuzzy, kde-format
2074 #| msgctxt ""
2075 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2076 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2077 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2078 #| "text that should not be formatted as a date"
2079 #| msgid "Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2080 msgctxt ""
2081 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2082 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2083 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2084 "text that should not be formatted as a date"
2085 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2086 msgstr "Try tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2484
2089 #, fuzzy, kde-format
2090 #| msgctxt ""
2091 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2092 #| "Date"
2093 #| msgid "%1"
2094 msgctxt ""
2095 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2096 "context @title:group Date"
2097 msgid "%1"
2098 msgstr "%1"
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2498
2101 #, fuzzy, kde-format
2102 #| msgctxt ""
2103 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2104 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2105 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2106 #| "text that should not be formatted as a date"
2107 #| msgid "Earlier on MMMM, yyyy"
2108 msgctxt ""
2109 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2110 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2111 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2112 "text that should not be formatted as a date"
2113 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2114 msgstr "Raniej u MMMM, yyyy"
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2505
2117 #, fuzzy, kde-format
2118 #| msgctxt ""
2119 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2120 #| "Date"
2121 #| msgid "%1"
2122 msgctxt ""
2123 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2124 "context @title:group Date"
2125 msgid "%1"
2126 msgstr "%1"
2127
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2129 #, kde-format
2130 msgctxt ""
2131 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2132 "and yyyy is full year number"
2133 msgid "MMMM, yyyy"
2134 msgstr "MMMM, yyyy"
2135
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2523
2137 #, kde-format
2138 msgctxt ""
2139 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2140 "group Date"
2141 msgid "%1"
2142 msgstr "%1"
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2146 #, kde-format
2147 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2148 msgid "Read, "
2149 msgstr "Čytannie, "
2150
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2579
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2592
2153 #, kde-format
2154 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2155 msgid "Write, "
2156 msgstr "Zapis, "
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2569 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2595
2160 #, kde-format
2161 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2162 msgid "Execute, "
2163 msgstr "Vykanannie, "
2164
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2584
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597
2167 #, kde-format
2168 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2169 msgid "Forbidden"
2170 msgstr "Zabaroniena"
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2599
2173 #, kde-format
2174 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2175 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2176 msgstr "Karystaĺnik: %1 | Hrupa: %2 | Inšyja: %3"
2177
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
2179 msgctxt "@label"
2180 msgid "Name"
2181 msgstr "Nazva"
2182
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
2184 msgctxt "@label"
2185 msgid "Size"
2186 msgstr "Pamier"
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
2189 msgctxt "@label"
2190 msgid "Modified"
2191 msgstr "Zmieniena"
2192
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
2195 msgctxt "@tooltip"
2196 msgid "The date format can be selected in settings."
2197 msgstr ""
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
2200 msgctxt "@label"
2201 msgid "Created"
2202 msgstr "Stvorana"
2203
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
2205 msgctxt "@label"
2206 msgid "Accessed"
2207 msgstr "Apošni dostup"
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
2210 msgctxt "@label"
2211 msgid "Type"
2212 msgstr "Typ"
2213
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
2215 msgctxt "@label"
2216 msgid "Rating"
2217 msgstr "Rejtynh"
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
2220 msgctxt "@label"
2221 msgid "Tags"
2222 msgstr "Paznaki"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2225 msgctxt "@label"
2226 msgid "Comment"
2227 msgstr "Kamientar"
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
2230 msgctxt "@label"
2231 msgid "Title"
2232 msgstr "Nazva"
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2237 msgctxt "@label"
2238 msgid "Document"
2239 msgstr "Dakumient"
2240
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2242 msgctxt "@label"
2243 msgid "Author"
2244 msgstr "Stvaraĺnik"
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2247 msgctxt "@label"
2248 msgid "Publisher"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2252 #, fuzzy
2253 #| msgctxt "@label"
2254 #| msgid "Line Count"
2255 msgctxt "@label"
2256 msgid "Page Count"
2257 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2260 msgctxt "@label"
2261 msgid "Word Count"
2262 msgstr "Koĺkasć sloŭ"
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2265 msgctxt "@label"
2266 msgid "Line Count"
2267 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2270 msgctxt "@label"
2271 msgid "Date Photographed"
2272 msgstr "Data fatahrafavannia"
2273
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2277 msgctxt "@label"
2278 msgid "Image"
2279 msgstr "Vyjava"
2280
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2282 msgctxt "@label width x height"
2283 msgid "Dimensions"
2284 msgstr "Pamiery"
2285
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2287 msgctxt "@label"
2288 msgid "Width"
2289 msgstr "Šyrynia"
2290
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2292 msgctxt "@label"
2293 msgid "Height"
2294 msgstr "Vyšynia"
2295
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2297 msgctxt "@label"
2298 msgid "Orientation"
2299 msgstr "Aryjentacyja"
2300
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2302 msgctxt "@label"
2303 msgid "Artist"
2304 msgstr "Vykanaŭca"
2305
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2310 msgctxt "@label"
2311 msgid "Audio"
2312 msgstr "Aŭdyjo"
2313
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2315 msgctxt "@label"
2316 msgid "Genre"
2317 msgstr "Žanr"
2318
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2320 msgctxt "@label"
2321 msgid "Album"
2322 msgstr "Aĺbom"
2323
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2325 msgctxt "@label"
2326 msgid "Duration"
2327 msgstr "Praciahlasć"
2328
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2330 msgctxt "@label"
2331 msgid "Bitrate"
2332 msgstr "Bitrejt"
2333
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2335 msgctxt "@label"
2336 msgid "Track"
2337 msgstr "Kampazicyja"
2338
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2340 msgctxt "@label"
2341 msgid "Release Year"
2342 msgstr "Hod vypusku"
2343
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2345 msgctxt "@label"
2346 msgid "Aspect Ratio"
2347 msgstr "Suadnosiny bakoŭ"
2348
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2350 msgctxt "@label"
2351 msgid "Video"
2352 msgstr "Videa"
2353
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2355 msgctxt "@label"
2356 msgid "Frame Rate"
2357 msgstr "Častata kadraŭ"
2358
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2360 msgctxt "@label"
2361 msgid "Path"
2362 msgstr "Šliach"
2363
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2368 msgctxt "@label"
2369 msgid "Other"
2370 msgstr "Inšaje"
2371
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2373 msgctxt "@label"
2374 msgid "File Extension"
2375 msgstr "Pašyrennie fajla"
2376
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2378 msgctxt "@label"
2379 msgid "Deletion Time"
2380 msgstr "Čas vydaliennia"
2381
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2383 msgctxt "@label"
2384 msgid "Link Destination"
2385 msgstr "Miesca pryznačennia spasylki"
2386
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2388 msgctxt "@label"
2389 msgid "Downloaded From"
2390 msgstr "Spampavana z"
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2393 msgctxt "@label"
2394 msgid "Permissions"
2395 msgstr "Pravy dostupu"
2396
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2398 msgctxt "@tooltip"
2399 msgid ""
2400 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2401 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2405 msgctxt "@label"
2406 msgid "Owner"
2407 msgstr "Ulasnik"
2408
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2410 msgctxt "@label"
2411 msgid "User Group"
2412 msgstr "Hrupa karystaĺnikaŭ"
2413
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2825
2415 #, kde-format
2416 msgctxt "@info:status"
2417 msgid "Unknown error."
2418 msgstr "Nieviadomaja pamylka."
2419
2420 #: main.cpp:96
2421 #, kde-format
2422 msgid "Dolphin"
2423 msgstr "Dolphin"
2424
2425 #: main.cpp:98
2426 #, kde-format
2427 msgctxt "@title"
2428 msgid "File Manager"
2429 msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
2430
2431 #: main.cpp:100
2432 #, kde-format
2433 msgctxt "@info:credit"
2434 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2435 msgstr "(C) 2006-2022 Raspracoŭniki Dolphin"
2436
2437 #: main.cpp:102
2438 #, kde-format
2439 msgctxt "@info:credit"
2440 msgid "Felix Ernst"
2441 msgstr "Felix Ernst"
2442
2443 #: main.cpp:103
2444 #, kde-format
2445 msgctxt "@info:credit"
2446 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2447 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik"
2448
2449 #: main.cpp:105
2450 #, kde-format
2451 msgctxt "@info:credit"
2452 msgid "Méven Car"
2453 msgstr "Méven Car"
2454
2455 #: main.cpp:106
2456 #, kde-format
2457 msgctxt "@info:credit"
2458 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2459 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik(z 2019)"
2460
2461 #: main.cpp:108
2462 #, kde-format
2463 msgctxt "@info:credit"
2464 msgid "Elvis Angelaccio"
2465 msgstr "Elvis Angelaccio"
2466
2467 #: main.cpp:109
2468 #, kde-format
2469 msgctxt "@info:credit"
2470 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2471 msgstr "Supravadžaĺnik (2018-2021) i raspracoŭnik"
2472
2473 #: main.cpp:111
2474 #, kde-format
2475 msgctxt "@info:credit"
2476 msgid "Emmanuel Pescosta"
2477 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2478
2479 #: main.cpp:112
2480 #, kde-format
2481 msgctxt "@info:credit"
2482 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2483 msgstr "Supravadžaĺnik (2014-2018) i raspracoŭnik"
2484
2485 #: main.cpp:114
2486 #, kde-format
2487 msgctxt "@info:credit"
2488 msgid "Frank Reininghaus"
2489 msgstr "Frank Reininghaus"
2490
2491 #: main.cpp:115
2492 #, kde-format
2493 msgctxt "@info:credit"
2494 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2495 msgstr "Supravadžaĺnik (2012-2014) i raspracoŭnik"
2496
2497 #: main.cpp:117
2498 #, kde-format
2499 msgctxt "@info:credit"
2500 msgid "Peter Penz"
2501 msgstr "Peter Penz"
2502
2503 #: main.cpp:118
2504 #, kde-format
2505 msgctxt "@info:credit"
2506 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2507 msgstr "Supravadžaĺnik i raspracoŭnik(2006-2012)"
2508
2509 #: main.cpp:120
2510 #, kde-format
2511 msgctxt "@info:credit"
2512 msgid "Sebastian Trüg"
2513 msgstr "Sebastian Trüg"
2514
2515 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2516 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2517 #, kde-format
2518 msgctxt "@info:credit"
2519 msgid "Developer"
2520 msgstr "Raspracoŭnik"
2521
2522 #: main.cpp:121
2523 #, kde-format
2524 msgctxt "@info:credit"
2525 msgid "David Faure"
2526 msgstr "David Faure"
2527
2528 #: main.cpp:122
2529 #, kde-format
2530 msgctxt "@info:credit"
2531 msgid "Aaron J. Seigo"
2532 msgstr "Aaron J. Seigo"
2533
2534 #: main.cpp:123
2535 #, kde-format
2536 msgctxt "@info:credit"
2537 msgid "Rafael Fernández López"
2538 msgstr "Rafael Fernández López"
2539
2540 #: main.cpp:124
2541 #, kde-format
2542 msgctxt "@info:credit"
2543 msgid "Kevin Ottens"
2544 msgstr "Kevin Ottens"
2545
2546 #: main.cpp:125
2547 #, kde-format
2548 msgctxt "@info:credit"
2549 msgid "Holger Freyther"
2550 msgstr "Holger Freyther"
2551
2552 #: main.cpp:126
2553 #, kde-format
2554 msgctxt "@info:credit"
2555 msgid "Max Blazejak"
2556 msgstr "Max Blazejak"
2557
2558 #: main.cpp:127
2559 #, kde-format
2560 msgctxt "@info:credit"
2561 msgid "Michael Austin"
2562 msgstr "Michael Austin"
2563
2564 #: main.cpp:127
2565 #, kde-format
2566 msgctxt "@info:credit"
2567 msgid "Documentation"
2568 msgstr "Dakumientacyja"
2569
2570 #: main.cpp:137
2571 #, kde-format
2572 msgctxt "@info:shell"
2573 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2574 msgstr ""
2575 "Buduć abranyja fajly i katalohi, pieradadzienyja ŭ jakasci arhumientaŭ."
2576
2577 #: main.cpp:139
2578 #, kde-format
2579 msgctxt "@info:shell"
2580 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2581 msgstr "Dolphin budzie zapuskacca z padzielienaj panelliu."
2582
2583 #: main.cpp:140
2584 #, kde-format
2585 msgctxt "@info:shell"
2586 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2587 msgstr "Dolphin adkryjecca ŭ novym aknie."
2588
2589 #: main.cpp:142
2590 #, fuzzy, kde-format
2591 #| msgctxt "@info:shell"
2592 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2593 msgctxt "@info:shell"
2594 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2595 msgstr "Zapusk demana Dolphin (patrebna toĺki dlia interfiejsu DBus)"
2596
2597 #: main.cpp:143
2598 #, kde-format
2599 msgctxt "@info:shell"
2600 msgid "Document to open"
2601 msgstr "Adkryć dakumient"
2602
2603 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2604 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2605 #, kde-format
2606 msgid "Hidden files shown"
2607 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
2608
2609 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2610 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2611 #, kde-format
2612 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2613 msgstr "Abmiažoŭvaje paneĺ katalohaŭ chatnim kataloham"
2614
2615 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2616 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2617 #, kde-format
2618 msgid "Automatic scrolling"
2619 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
2620
2621 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2622 #, kde-format
2623 msgctxt "@action:inmenu"
2624 msgid "Cut"
2625 msgstr "Vyrazać"
2626
2627 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2628 #, kde-format
2629 msgctxt "@action:inmenu"
2630 msgid "Copy"
2631 msgstr "Kapijavać"
2632
2633 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2634 #, kde-format
2635 msgctxt "@action:inmenu"
2636 msgid "Rename..."
2637 msgstr "Zmianić nazvu..."
2638
2639 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2640 #, kde-format
2641 msgctxt "@action:inmenu"
2642 msgid "Move to Trash"
2643 msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
2644
2645 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2646 #, kde-format
2647 msgctxt "@action:inmenu"
2648 msgid "Delete"
2649 msgstr "Vydalić"
2650
2651 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2652 #, kde-format
2653 msgctxt "@action:inmenu"
2654 msgid "Show Hidden Files"
2655 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
2656
2657 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2658 #, kde-format
2659 msgctxt "@action:inmenu"
2660 msgid "Limit to Home Directory"
2661 msgstr "Abmiežavannie chatnim kataloham"
2662
2663 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2664 #, kde-format
2665 msgctxt "@action:inmenu"
2666 msgid "Automatic Scrolling"
2667 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
2668
2669 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2670 #, kde-format
2671 msgctxt "@action:inmenu"
2672 msgid "Properties"
2673 msgstr "Ulascivasci"
2674
2675 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2676 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2677 #, kde-format
2678 msgid "Previews shown"
2679 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
2680
2681 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2682 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2683 #, kde-format
2684 msgid "Auto-Play media files"
2685 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
2686
2687 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2688 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2689 #, fuzzy, kde-format
2690 #| msgctxt "@info:tooltip"
2691 #| msgid "Show Filter Bar"
2692 msgid "Show item on hover"
2693 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
2694
2695 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2696 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2697 #, kde-format
2698 msgid "Date display format"
2699 msgstr "Farmat daty"
2700
2701 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2702 #, kde-format
2703 msgctxt "@action:inmenu"
2704 msgid "Preview"
2705 msgstr "Papiaredni prahliad"
2706
2707 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2708 #, kde-format
2709 msgctxt "@action:inmenu"
2710 msgid "Auto-Play media files"
2711 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
2712
2713 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2714 #, fuzzy, kde-format
2715 #| msgctxt "@info:tooltip"
2716 #| msgid "Show Filter Bar"
2717 msgctxt "@action:inmenu"
2718 msgid "Show item on hover"
2719 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
2720
2721 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2722 #, kde-format
2723 msgctxt "@action:inmenu"
2724 msgid "Configure..."
2725 msgstr "Naladžvannie..."
2726
2727 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2728 #, kde-format
2729 msgctxt "@action:inmenu"
2730 msgid "Condensed Date"
2731 msgstr "Skaročanaja data"
2732
2733 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2734 #, kde-format
2735 msgctxt "@label::textbox"
2736 msgid "Select which data should be shown:"
2737 msgstr "Abrać danyja, jakija buduć pakazvacca:"
2738
2739 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2740 #, kde-format
2741 msgctxt "@label"
2742 msgid "%1 item selected"
2743 msgid_plural "%1 items selected"
2744 msgstr[0] "Abrany %1 eliemient"
2745 msgstr[1] "Abrana %1 eliemienty"
2746 msgstr[2] "Abrana %1 eliemientaŭ"
2747 msgstr[3] "Abrana %1 eliemienty"
2748
2749 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2750 #, kde-format
2751 msgid "play"
2752 msgstr "prajhrać"
2753
2754 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2755 #, kde-format
2756 msgid "pause"
2757 msgstr "prypynić"
2758
2759 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2760 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2761 #, kde-format
2762 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2763 msgstr "Pamier značkoŭ na paneli razmiaščenniaŭ (-1 aznačaje \"aŭtamatyčna\")"
2764
2765 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2766 #, kde-format
2767 msgctxt "@action:inmenu"
2768 msgid "Configure Trash…"
2769 msgstr "Naladžvannie smietnicy…"
2770
2771 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2772 #, kde-format
2773 msgid ""
2774 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2775 "and then reopen the panel."
2776 msgstr ""
2777 "Niemahčyma pakazać terminal, bo prahrama Konsole nie ŭstaliavanaja. Kali "
2778 "laska, ustaliujcie jaje, a zatym znoŭ adkryjcie paneĺ."
2779
2780 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2781 #, kde-format
2782 msgid "Install Konsole"
2783 msgstr "Ustaliavać Konsole"
2784
2785 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2786 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2787 #, kde-format
2788 msgid "Location"
2789 msgstr "Razmiaščennie"
2790
2791 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2792 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2793 #, kde-format
2794 msgid "What"
2795 msgstr "Što"
2796
2797 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2798 #, kde-format
2799 msgctxt "@item:inlistbox"
2800 msgid "Any Type"
2801 msgstr "Liuby typ"
2802
2803 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2804 #, kde-format
2805 msgctxt "@item:inlistbox"
2806 msgid "Folders"
2807 msgstr "Katalohi"
2808
2809 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2810 #, kde-format
2811 msgctxt "@item:inlistbox"
2812 msgid "Documents"
2813 msgstr "Dakumienty"
2814
2815 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2816 #, kde-format
2817 msgctxt "@item:inlistbox"
2818 msgid "Images"
2819 msgstr "Vyjavy"
2820
2821 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2822 #, kde-format
2823 msgctxt "@item:inlistbox"
2824 msgid "Audio Files"
2825 msgstr "Aŭdyjafajly"
2826
2827 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2828 #, kde-format
2829 msgctxt "@item:inlistbox"
2830 msgid "Videos"
2831 msgstr "Videa"
2832
2833 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2834 #, kde-format
2835 msgctxt "@item:inlistbox"
2836 msgid "Any Date"
2837 msgstr "Liubaja data"
2838
2839 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2840 #, kde-format
2841 msgctxt "@item:inlistbox"
2842 msgid "Today"
2843 msgstr "Sionnia"
2844
2845 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2846 #, kde-format
2847 msgctxt "@item:inlistbox"
2848 msgid "Yesterday"
2849 msgstr "Učora"
2850
2851 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2852 #, kde-format
2853 msgctxt "@item:inlistbox"
2854 msgid "This Week"
2855 msgstr "Hety tydzień"
2856
2857 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2858 #, kde-format
2859 msgctxt "@item:inlistbox"
2860 msgid "This Month"
2861 msgstr "Hety miesiac"
2862
2863 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2864 #, kde-format
2865 msgctxt "@item:inlistbox"
2866 msgid "This Year"
2867 msgstr "Hety hod"
2868
2869 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2870 #, kde-format
2871 msgctxt "@item:inlistbox"
2872 msgid "Any Rating"
2873 msgstr "Liuby rejtynh"
2874
2875 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2876 #, kde-format
2877 msgctxt "@item:inlistbox"
2878 msgid "1 or more"
2879 msgstr "1 abo boĺš"
2880
2881 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2882 #, kde-format
2883 msgctxt "@item:inlistbox"
2884 msgid "2 or more"
2885 msgstr "2 abo boĺš"
2886
2887 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2888 #, kde-format
2889 msgctxt "@item:inlistbox"
2890 msgid "3 or more"
2891 msgstr "3 abo boĺš"
2892
2893 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2894 #, kde-format
2895 msgctxt "@item:inlistbox"
2896 msgid "4 or more"
2897 msgstr "4 abo boĺš"
2898
2899 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2900 #, kde-format
2901 msgctxt "@item:inlistbox"
2902 msgid "Highest Rating"
2903 msgstr "Najvyšejšy rejtynh"
2904
2905 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2906 #, kde-format
2907 msgctxt "@action:inmenu"
2908 msgid "Clear Selection"
2909 msgstr "Adkinuć vybar"
2910
2911 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2912 #, kde-format
2913 msgctxt "String list separator"
2914 msgid ", "
2915 msgstr ", "
2916
2917 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2920 msgid "Tag: %2"
2921 msgid_plural "Tags: %2"
2922 msgstr[0] "Paznaka: %2"
2923 msgstr[1] "Paznaki: %2"
2924 msgstr[2] "Paznaki: %2"
2925 msgstr[3] "Paznaki: %2"
2926
2927 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@action:button"
2930 msgid "Add Tags"
2931 msgstr "Dadać paznaki"
2932
2933 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "action:button"
2936 msgid "From Here (%1)"
2937 msgstr "Tut (%1)"
2938
2939 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2940 #, fuzzy, kde-format
2941 #| msgctxt "action:button"
2942 #| msgid "Limit search to %1 and its subfolders"
2943 msgctxt "action:button"
2944 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2945 msgstr "Abmiežavać pošuk \"%1\" i ŭkladzienymi ŭ jaho katalohami"
2946
2947 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2948 #, kde-format
2949 msgctxt "action:button"
2950 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2951 msgstr ""
2952 "Zachavać hety pošukavy zapyt, kab chutka atrymać dostup da jaho ŭ budučyni"
2953
2954 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2955 #, kde-format
2956 msgctxt "@info:tooltip"
2957 msgid "Quit searching"
2958 msgstr "Vyjsci z pošuku"
2959
2960 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "action:button"
2963 msgid "Filename"
2964 msgstr "Nazva fajla"
2965
2966 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2967 #, kde-format
2968 msgctxt "action:button"
2969 msgid "Content"
2970 msgstr "Zmiesciva"
2971
2972 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "action:button"
2975 msgid "From Here"
2976 msgstr "Tut"
2977
2978 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "action:button"
2981 msgid "Your files"
2982 msgstr "Vašyja fajly"
2983
2984 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "action:button"
2987 msgid "Search in your home directory"
2988 msgstr "Pošuk u vašym chatnim katalozie"
2989
2990 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2991 #, kde-format
2992 msgid "More Search Tools"
2993 msgstr "Dadatkovyja instrumienty pošuku"
2994
2995 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2996 #, fuzzy, kde-format
2997 #| msgctxt ""
2998 #| "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2999 #| "user entered."
3000 #| msgid "Query Results from %1"
3001 msgctxt ""
3002 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3003 "user entered."
3004 msgid "Query Results from '%1'"
3005 msgstr "Vyniki pošuku ŭ \"%1\""
3006
3007 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3010 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3011 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
3012
3013 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3014 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3015 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3016 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3017 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "@action:button"
3020 msgid "Cancel Copying"
3021 msgstr "Skasavać kapijavannie"
3022
3023 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3024 #, kde-format
3025 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3026 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3027 msgstr ""
3028 "Abiarycie adzin fajl abo kataloh, razmiaščennie jakoha treba skapijavać."
3029
3030 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3031 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3032 #, kde-format
3033 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3034 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3035 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
3036
3037 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3038 #, kde-format
3039 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3040 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3041 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba vyrazać."
3042
3043 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3044 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3045 #, kde-format
3046 msgctxt "@action:button"
3047 msgid "Cancel Cutting"
3048 msgstr "Skasavać vyrazannie"
3049
3050 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3053 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3054 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba niezvarotna vydalić."
3055
3056 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3057 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3058 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3059 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3060 #, kde-format
3061 msgctxt "@action:button"
3062 msgid "Cancel"
3063 msgstr "Skasavać"
3064
3065 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3066 #, kde-format
3067 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3068 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3069 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, dublikaty jakich treba tut stvaryć."
3070
3071 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3072 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "@action:button"
3075 msgid "Cancel Duplicating"
3076 msgstr "Skasavać stvarennie dublikataŭ"
3077
3078 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3079 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3080 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3081 #, kde-format
3082 msgctxt "@action keep short"
3083 msgid "More"
3084 msgstr "Jašče"
3085
3086 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3087 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3088 #, kde-format
3089 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3090 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3091 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić."
3092
3093 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3094 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3095 #, kde-format
3096 msgctxt "@action:button"
3097 msgid "Cancel Moving"
3098 msgstr "Skasavać pieramiaščennie"
3099
3100 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3101 #, kde-format
3102 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3103 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3104 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić u smietnicu."
3105
3106 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3107 #, kde-kuit-format
3108 msgid ""
3109 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3110 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3111 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3112 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3113 "para>"
3114 msgstr ""
3115 "<para>Abranyja fajly i katalohi byli dadadzienyja ŭ bufier abmienu. Ciapier "
3116 "možna vykarystoŭvać dziejannie <emphasis>Ustavić</emphasis>, kab pieraniesci "
3117 "ich z bufiera abmienu ŭ liuboje inšaje miesca. Ich navat možna pieraniesci ŭ "
3118 "inšyja prahramy z dapamohaj dziejannia <emphasis>Ustavić</emphasis>.</para>"
3119
3120 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3121 #, kde-format
3122 msgctxt ""
3123 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3124 msgid "Paste from Clipboard"
3125 msgstr "Ustavić z bufiera abmienu"
3126
3127 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3128 #, kde-format
3129 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3130 msgid "Dismiss This Reminder"
3131 msgstr "Adchilić hety napamin"
3132
3133 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3134 #, fuzzy, kde-format
3135 #| msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3136 #| msgid "Dont Remind Me Again"
3137 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3138 msgid "Don't Remind Me Again"
3139 msgstr "Boĺš nie nahadvać"
3140
3141 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3142 #, kde-format
3143 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3144 msgid ""
3145 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3146 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3147 msgstr ""
3148 "Abiarycie fajl abo kataloh, nazvu jakoha treba zmianić.\n"
3149 "Kali abrana niekaĺki eliemientaŭ, mahčyma vykanać masavuju zmienu nazvaŭ."
3150
3151 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3152 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "@action:button"
3155 msgid "Cancel Renaming"
3156 msgstr "Skasavać zmienu nazvy"
3157
3158 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3159 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3160 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3161 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3162 #. and a fallback will be used.
3163 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "@action"
3166 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3167 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3168 msgstr[0] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3169 msgstr[1] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3170 msgstr[2] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3171 msgstr[3] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3172
3173 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3174 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3175 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3176 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3177 #. and a fallback will be used.
3178 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3179 #, kde-format
3180 msgctxt "@action"
3181 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3182 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3183 msgstr[0] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3184 msgstr[1] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3185 msgstr[2] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3186 msgstr[3] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3187
3188 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3189 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3190 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3191 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3192 #. and a fallback will be used.
3193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3194 #, kde-format
3195 msgctxt "@action"
3196 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3197 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3198 msgstr[0] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3199 msgstr[1] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3200 msgstr[2] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3201 msgstr[3] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3202
3203 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3204 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3205 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3206 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3207 #. and a fallback will be used.
3208 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3209 #, kde-format
3210 msgctxt "@action"
3211 msgid "Permanently Delete %2"
3212 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3213 msgstr[0] "Niezvarotna vydalić %2"
3214 msgstr[1] "Niezvarotna vydalić %2"
3215 msgstr[2] "Niezvarotna vydalić %2"
3216 msgstr[3] "Niezvarotna vydalić %2"
3217
3218 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3219 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3220 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3221 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3222 #. and a fallback will be used.
3223 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3224 #, kde-format
3225 msgctxt "@action"
3226 msgid "Duplicate %2"
3227 msgid_plural "Duplicate %2"
3228 msgstr[0] "Stvaryć dublikat %2"
3229 msgstr[1] "Stvaryć dublikat %2"
3230 msgstr[2] "Stvaryć dublikat %2"
3231 msgstr[3] "Stvaryć dublikat %2"
3232
3233 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3234 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3235 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3236 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3237 #. and a fallback will be used.
3238 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3239 #, kde-format
3240 msgctxt "@action"
3241 msgid "Move %2 to the Trash"
3242 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3243 msgstr[0] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3244 msgstr[1] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3245 msgstr[2] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3246 msgstr[3] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3247
3248 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3249 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3250 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3251 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3252 #. and a fallback will be used.
3253 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3254 #, kde-format
3255 msgctxt "@action"
3256 msgid "Rename %2"
3257 msgid_plural "Rename %2"
3258 msgstr[0] "Zmianić nazvu %2"
3259 msgstr[1] "Zmianić nazvu %2"
3260 msgstr[2] "Zmianić nazvu %2"
3261 msgstr[3] "Zmianić nazvu %2"
3262
3263 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3264 #, kde-kuit-format
3265 msgctxt "@info:whatsthis"
3266 msgid ""
3267 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3268 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3269 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3270 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3271 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3272 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3273 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3274 "the current selection.</para>"
3275 msgstr ""
3276 "<title>Režym vybaru</title><para>Abiarycie fajly ci katalohi, kab kiravać "
3277 "imi abo vykonvać z imi dziejanni.<list><item>Nacisnicie na fajl abo kataloh, "
3278 "kab abrać jaho.</item><item>Nacisnicie na ŭžo abrany fajl ci kataloh, kab "
3279 "skasavać vybar.</item><item>Naciskannie na pustuju voblasć <emphasis>nie</"
3280 "emphasis> skasuje vybar.</item><item>Pramavuhoĺnyja voblasci vybaru "
3281 "(stvoranyja pieraciahvanniem z pustoj voblasci) inviertujuć stan vybaru "
3282 "eliemientaŭ unutry.</item></list></para><para>Dastupnyja knopki dziejanniaŭ "
3283 "unizie zmianiajucca ŭ zaliežnasci ad biahučaha vybaru.</para>"
3284
3285 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3286 #, kde-format
3287 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3288 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3289 msgstr "Režym vybaru: pstryknicie pa fajlach abo katalohach, kab abrać ich."
3290
3291 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3292 #, kde-format
3293 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3294 msgid "Selection Mode"
3295 msgstr "Režym vylučennia"
3296
3297 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3298 #, kde-format
3299 msgctxt "@action:button"
3300 msgid "Exit Selection Mode"
3301 msgstr "Vyjsci z režymu vybaru"
3302
3303 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3304 #, kde-format
3305 msgctxt "@label:textbox"
3306 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3307 msgstr "Abiarycie, jakija služby treba pakazvać u kantekstnym mieniu:"
3308
3309 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3310 #, kde-format
3311 msgctxt "@label:textbox"
3312 msgid "Search..."
3313 msgstr "Pošuk..."
3314
3315 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3316 #, kde-format
3317 msgctxt "@action:button"
3318 msgid "Download New Services..."
3319 msgstr "Spampavać novyja služby..."
3320
3321 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3322 #, kde-format
3323 msgctxt "@info"
3324 msgid ""
3325 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3326 "settings."
3327 msgstr ""
3328 "Kab užyć abnoŭlienyja nalady sistemy kantroliu viersij, Dolphin treba "
3329 "pierazapuscić."
3330
3331 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3332 #, kde-format
3333 msgctxt "@info"
3334 msgid "Restart now?"
3335 msgstr "Pierazapuscić?"
3336
3337 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3338 #, kde-format
3339 msgctxt "@option:check"
3340 msgid "Delete"
3341 msgstr "Vydalić"
3342
3343 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3344 #, fuzzy, kde-format
3345 #| msgctxt "@option:check"
3346 #| msgid "Copy To and Move To commands"
3347 msgctxt "@option:check"
3348 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3349 msgstr "Zahady \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
3350
3351 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3352 #, kde-format
3353 msgctxt "@item:inmenu"
3354 msgid "%1: %2"
3355 msgstr "%1: %2"
3356
3357 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3358 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3359 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3360 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3361 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3362 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3363 #, kde-format
3364 msgid "Use system font"
3365 msgstr "Vykarystoŭvać sistemny šryft"
3366
3367 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3368 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3369 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3370 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3371 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3372 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3373 #, kde-format
3374 msgid "Icon size"
3375 msgstr "Pamier značka"
3376
3377 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3378 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3379 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3380 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3381 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3382 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3383 #, kde-format
3384 msgid "Preview size"
3385 msgstr "Pamier pry papiarednim prahliadzie"
3386
3387 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3388 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3389 #, kde-format
3390 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3391 msgstr "Indeks maksimaĺnaj šyryni tekstu (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
3392
3393 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3394 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3395 #, fuzzy, kde-format
3396 #| msgid "Show Copy To and Move To commands in context menu"
3397 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3398 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
3399
3400 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3401 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3402 #, fuzzy, kde-format
3403 #| msgid "Show Add to Places in context menu."
3404 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3405 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Dadać na paneĺ razmiaščenniaŭ\"."
3406
3407 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3408 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3409 #, fuzzy, kde-format
3410 #| msgid "Show Sort By in context menu."
3411 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3412 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
3413
3414 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3415 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3416 #, fuzzy, kde-format
3417 #| msgid "Show View Mode in context menu."
3418 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3419 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Režym vyhliadu\"."
3420
3421 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3422 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3423 #, fuzzy, kde-format
3424 #| msgid "Show Open in New Tab and Open in New Tabs in context menu."
3425 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3426 msgstr ""
3427 "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novaj ukladcy\" i \"Adkryć u novych "
3428 "ukladkach\"."
3429
3430 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3431 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3432 #, fuzzy, kde-format
3433 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
3434 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3435 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
3436
3437 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3438 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3439 #, fuzzy, kde-format
3440 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
3441 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3442 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
3443
3444 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3445 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3446 #, fuzzy, kde-format
3447 #| msgid "Show Duplicate Here in context menu."
3448 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3449 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Stvaryć tut dublikat\"."
3450
3451 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3452 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3453 #, fuzzy, kde-format
3454 #| msgid "Show Open Terminal in context menu."
3455 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3456 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć terminal\"."
3457
3458 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3459 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3460 #, fuzzy, kde-format
3461 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
3462 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3463 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
3464
3465 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3466 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3467 #, fuzzy, kde-format
3468 #| msgid "Show Sort By in context menu."
3469 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3470 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
3471
3472 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3473 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3474 #, kde-format
3475 msgid "Position of columns"
3476 msgstr "Pazicyja slupkoŭ"
3477
3478 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3479 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3480 #, kde-format
3481 msgid "Side Padding"
3482 msgstr "Bakavy vodstup"
3483
3484 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3485 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3486 #, kde-format
3487 msgid "Highlight entire row"
3488 msgstr ""
3489
3490 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3491 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3492 #, kde-format
3493 msgid "Expandable folders"
3494 msgstr "Razhortvaĺnyja katalohi"
3495
3496 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3497 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3498 #, kde-format
3499 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3500 msgstr "Ci budzie koĺkasć zmiesciva vykarystoŭvacca jak pamier kataloha"
3501
3502 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3503 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3504 #, kde-format
3505 msgid "Recursive directory size limit"
3506 msgstr "Abmiežavannie pamieru rekursiŭnaha kataloha"
3507
3508 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3509 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3510 #, kde-format
3511 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3512 msgstr ""
3513 "kali adznačana, zamiest karotkich dataŭ buduć vykarystoŭvacca karotkija "
3514 "adnosnyja daty"
3515
3516 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
3517 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
3518 #, fuzzy, kde-format
3519 #| msgctxt "@label"
3520 #| msgid "Permissions"
3521 msgid "Permissions style format"
3522 msgstr "Pravy dostupu"
3523
3524 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3525 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3526 #, kde-format
3527 msgctxt "@label"
3528 msgid "Hidden files shown"
3529 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
3530
3531 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3532 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3533 #, fuzzy, kde-format
3534 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3535 #| msgid ""
3536 #| "When this option is enabled hidden files, such as those starting with "
3537 #| "a ., will be shown in the file view."
3538 msgctxt "@info:whatsthis"
3539 msgid ""
3540 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3541 "will be shown in the file view."
3542 msgstr ""
3543 "Kali hety paramietr ukliučany, to buduć pakazvacca schavanyja fajly (jakija "
3544 "pačynajucca z \".\")."
3545
3546 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3547 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3548 #, kde-format
3549 msgctxt "@label"
3550 msgid "Version"
3551 msgstr "Viersija"
3552
3553 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3554 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3555 #, kde-format
3556 msgctxt "@info:whatsthis"
3557 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3558 msgstr "Hety paramietr vyznačaje viersiju ŭlascivasciaŭ."
3559
3560 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3561 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3562 #, kde-format
3563 msgctxt "@label"
3564 msgid "View Mode"
3565 msgstr "Režym vyhliadu"
3566
3567 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3568 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3569 #, kde-format
3570 msgctxt "@info:whatsthis"
3571 msgid ""
3572 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3573 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3574 msgstr ""
3575 "Hety paramietr kantraliuje styĺ vyhliadu. Zaraz padtrymlivajucca nastupnyja "
3576 "značenni: znački (0), padrabiaznasci (1), slupki (2)."
3577
3578 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3579 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3580 #, kde-format
3581 msgctxt "@label"
3582 msgid "Previews shown"
3583 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
3584
3585 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3586 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3587 #, kde-format
3588 msgctxt "@info:whatsthis"
3589 msgid ""
3590 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3591 "icon."
3592 msgstr ""
3593 "Kali hety paramietr ukliučany, minijaciury zmiesciva fajlaŭ buduć pakazvacca "
3594 "ŭ vyhliadzie značkoŭ."
3595
3596 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3597 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3598 #, kde-format
3599 msgctxt "@label"
3600 msgid "Grouped Sorting"
3601 msgstr "Sartavannie z hrupavanniem"
3602
3603 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3604 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3605 #, kde-format
3606 msgctxt "@info:whatsthis"
3607 msgid ""
3608 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3609 msgstr ""
3610 "Kali hety paramietr ukliučany, adsartavanyja eliemienty razmiarkoŭvajucca pa "
3611 "hrupach."
3612
3613 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3614 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3615 #, kde-format
3616 msgctxt "@label"
3617 msgid "Sort files by"
3618 msgstr "Sartavannie fajlaŭ"
3619
3620 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3621 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3622 #, kde-format
3623 msgctxt "@info:whatsthis"
3624 msgid ""
3625 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3626 "performed on."
3627 msgstr ""
3628 "Hety paramietr vyznačaje, pa jakim atrybycie (tekst, pamier, data i h. d.) "
3629 "vykonvajecca sartavannie."
3630
3631 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3632 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3633 #, kde-format
3634 msgctxt "@label"
3635 msgid "Order in which to sort files"
3636 msgstr "Paradak sartavannia fajlaŭ"
3637
3638 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3639 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3640 #, kde-format
3641 msgctxt "@label"
3642 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3643 msgstr "Pry sartavanni fajlaŭ i katalohaŭ spačatku pakazvać katalohi"
3644
3645 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3646 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3647 #, kde-format
3648 msgctxt "@label"
3649 msgid "Show hidden files and folders last"
3650 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly i katalohi ŭ kancy"
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3653 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3654 #, kde-format
3655 msgctxt "@label"
3656 msgid "Visible roles"
3657 msgstr "Bačnyja roli"
3658
3659 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3660 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3661 #, kde-format
3662 msgctxt "@label"
3663 msgid "Header column widths"
3664 msgstr "Šyrynia zahaloŭkaŭ slupkoŭ"
3665
3666 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3667 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3668 #, kde-format
3669 msgctxt "@label"
3670 msgid "Properties last changed"
3671 msgstr "Apošniaja zmiena ŭlascivasciaŭ"
3672
3673 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3674 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3675 #, kde-format
3676 msgctxt "@info:whatsthis"
3677 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3678 msgstr "Čas apošniaj zmieny ŭlascivasciaŭ karystaĺnikam."
3679
3680 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3681 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3682 #, kde-format
3683 msgctxt "@label"
3684 msgid "Additional Information"
3685 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
3686
3687 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3688 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3689 #, kde-format
3690 msgid "Should the URL be editable for the user"
3691 msgstr "Ci pavinien URL-adras być dastupny dlia redahavannia"
3692
3693 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3694 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3695 #, kde-format
3696 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3697 msgstr "Režym aŭtatamatyčnaha padboru tekstu dlia URL-navihacyi"
3698
3699 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3700 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3701 #, kde-format
3702 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3703 msgstr "Ci pavinien na adrasnaj paneli pakazvacca poŭny šliach"
3704
3705 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3706 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3707 #, kde-format
3708 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3709 msgstr "Ci pavinien na paneli zahaloŭkaŭ pakazvacca poŭny šliach"
3710
3711 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3712 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3713 #, kde-format
3714 msgid ""
3715 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3716 "instance"
3717 msgstr ""
3718 "Ci pavinien vonkavy kataloh adkryvacca ŭ novaj ukladcy najaŭnaha asobnika "
3719 "Dolphin"
3720
3721 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3722 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3723 #, kde-format
3724 msgid ""
3725 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3726 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3727 "were removed/renamed ...etc"
3728 msgstr ""
3729 "Unutranaja viersija kanfihuracyi Dolphin u asnoŭnym vykarystoŭvajecca dlia "
3730 "vyznačennia taho, ci zapuščanaja abnoŭlienaja viersija Dolphin, kab "
3731 "pieraniesci zapisy kanfihuracyi, jakija byli vydalienyja/zmienienyja i h.d."
3732
3733 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3734 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3735 #, kde-format
3736 msgid ""
3737 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3738 "UI)"
3739 msgstr ""
3740 "Ci byli zmienienyja nalady zapusku (unutranyja nalady nie pakazvajecca ŭ "
3741 "karystaĺnickim interfiejsie)"
3742
3743 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3744 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3745 #, kde-format
3746 msgid "Home URL"
3747 msgstr "Chatni URL"
3748
3749 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3750 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3751 #, kde-format
3752 msgid "Remember open folders and tabs"
3753 msgstr "Zapaminać adkrytyja katalohi i ŭkladki"
3754
3755 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3756 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3757 #, kde-format
3758 msgid "Split the view into two panes"
3759 msgstr "Padzialić na dzvie paneli"
3760
3761 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3762 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3763 #, kde-format
3764 msgid "Should the filter bar be shown"
3765 msgstr "Ci pavinna pakazvacca paneĺ fiĺtra"
3766
3767 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3768 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3769 #, kde-format
3770 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3771 msgstr "Ci buduć ulascivasci vykarystoŭvacca dlia ŭsich katalohaŭ"
3772
3773 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3774 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3775 #, kde-format
3776 msgid "Browse through archives"
3777 msgstr "Prahliadać archivy"
3778
3779 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3780 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3781 #, kde-format
3782 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3783 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
3784
3785 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3786 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3787 #, kde-format
3788 msgid ""
3789 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3790 "running in the Terminal panel."
3791 msgstr ""
3792 "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z prahramami, jakija ŭsio jašče "
3793 "pracujuć na paneli terminala."
3794
3795 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3796 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3797 #, kde-format
3798 msgid "Rename inline"
3799 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
3800
3801 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3802 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3803 #, kde-format
3804 msgid "Show selection toggle"
3805 msgstr "Pakazvać pierakliučaĺnik vybaru"
3806
3807 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3808 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3809 #, kde-format
3810 msgid ""
3811 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3812 "mode bottom bar."
3813 msgstr ""
3814 "Pakazvać paneĺ dlia liohkaha ustaŭliannia paslia vyrazannia abo kapijavannia."
3815
3816 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3817 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3818 #, kde-format
3819 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3820 msgstr ""
3821 "Vykarystoŭvać ukladku dlia pierakliučennia pamiž pravaj i lievaj panelliu"
3822
3823 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3824 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3825 #, kde-format
3826 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3827 msgstr "Zakryvać aktyŭnuju paneĺ pry pierakliučenni z padzielienaha vyhliadu"
3828
3829 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3830 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3831 #, kde-format
3832 msgid "New tab will be open after last one"
3833 msgstr "Novaja ŭkladka budzie adkryvacca paslia apošniaj"
3834
3835 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3836 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3837 #, kde-format
3838 msgid "Show tooltips"
3839 msgstr "Pakazvać padkazki"
3840
3841 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3842 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3843 #, kde-format
3844 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3845 msgstr "Adznaka času momantu, ad jakoha ŭlascivasci sapraŭdnyja"
3846
3847 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3848 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3849 #, kde-format
3850 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3851 msgstr ""
3852 "Vykarystoŭvać dlia ŭsich typaŭ vyhliadu katalohi, jakija aŭtamatyčna "
3853 "razhortvajucca"
3854
3855 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3856 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3857 #, kde-format
3858 msgid "Show the statusbar"
3859 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
3860
3861 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3862 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3863 #, kde-format
3864 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3865 msgstr "Pakazvać na paneli stanu paŭzunok maštabu"
3866
3867 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3868 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3869 #, kde-format
3870 msgid "Show the space information in the statusbar"
3871 msgstr "Pakazvać na paneli stanu zviestki pra prastoru"
3872
3873 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3874 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3875 #, kde-format
3876 msgid "Lock the layout of the panels"
3877 msgstr "Zablakavać pazicyi paneliaŭ"
3878
3879 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3880 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3881 #, kde-format
3882 msgid "Enlarge Small Previews"
3883 msgstr "Pavialičyć malyja minijaciury"
3884
3885 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3886 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3887 #, kde-format
3888 msgid ""
3889 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3890 "items"
3891 msgstr ""
3892 "Abrać naturaĺny, z ulikam rehistra abo biez uliku rehistra paradak "
3893 "sartavannia eliemientaŭ"
3894
3895 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3896 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3897 #, kde-format
3898 msgid "Text width index"
3899 msgstr "Indeks šyryni tekstu"
3900
3901 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3902 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3903 #, kde-format
3904 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3905 msgstr "Maksimaĺnaja koĺkasć tekstavych radkoŭ (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
3906
3907 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3908 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3909 #, kde-format
3910 msgid "Enabled plugins"
3911 msgstr "Ukliučanyja ŭbudovy"
3912
3913 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3914 #, kde-format
3915 msgctxt "@title:window"
3916 msgid "Configure"
3917 msgstr "Naladžvannie"
3918
3919 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3920 #, kde-format
3921 msgctxt "@title:group General settings"
3922 msgid "General"
3923 msgstr "Asnoŭnyja nalady"
3924
3925 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3926 #, kde-format
3927 msgctxt "@title:group"
3928 msgid "Startup"
3929 msgstr "Zapusk"
3930
3931 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3932 #, kde-format
3933 msgctxt "@title:group"
3934 msgid "View Modes"
3935 msgstr "Režym vyhliadu"
3936
3937 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3938 #, kde-format
3939 msgctxt "@title:group"
3940 msgid "Navigation"
3941 msgstr "Navihacyja"
3942
3943 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3944 #, kde-format
3945 msgctxt "@title:group"
3946 msgid "Context Menu"
3947 msgstr "Kantekstnaje mieniu"
3948
3949 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3950 #, kde-format
3951 msgctxt "@title:group"
3952 msgid "Trash"
3953 msgstr "Smietnica"
3954
3955 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3956 #, kde-format
3957 msgctxt "@title:group"
3958 msgid "User Feedback"
3959 msgstr "Zvarotnaja suviaź"
3960
3961 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3962 #, kde-format
3963 msgid ""
3964 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3965 msgstr "Josć niezachavanyja zmieny. Chočacie ŭžyć ich abo adkinuć?"
3966
3967 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3968 #, kde-format
3969 msgid "Warning"
3970 msgstr "Uvaha"
3971
3972 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3973 #, kde-format
3974 msgctxt "@option:radio"
3975 msgid "Use common display style for all folders"
3976 msgstr "Vykarystoŭvać ahuĺny styĺ dlia ŭsich katalohaŭ"
3977
3978 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3979 #, kde-format
3980 msgctxt "@option:radio"
3981 msgid "Remember display style for each folder"
3982 msgstr "Zapaminać asobny styĺ dlia kožnaha kataloha"
3983
3984 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3985 #, kde-format
3986 msgctxt "@info"
3987 msgid ""
3988 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3989 "properties for."
3990 msgstr ""
3991 "Dolphin stvoryć schavany fajl .directory u kožnym katalozie, dlia jakoha vy "
3992 "zmienicie ŭlascivasci."
3993
3994 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3995 #, kde-format
3996 msgctxt "@title:group"
3997 msgid "View: "
3998 msgstr "Vyhliad: "
3999
4000 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
4001 #, kde-format
4002 msgctxt "option:radio"
4003 msgid "Natural"
4004 msgstr "Naturaĺny"
4005
4006 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
4007 #, kde-format
4008 msgctxt "option:radio"
4009 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4010 msgstr "Pa alfavicie, zvažać na rehistr"
4011
4012 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
4013 #, kde-format
4014 msgctxt "option:radio"
4015 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4016 msgstr "Pa alfavicie, nie zvažać na rehistr"
4017
4018 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
4019 #, kde-format
4020 msgctxt "@title:group"
4021 msgid "Sorting mode: "
4022 msgstr "Režym sartavannia: "
4023
4024 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
4025 #, fuzzy, kde-format
4026 #| msgctxt "option:check"
4027 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
4028 msgctxt "option:check split view panes"
4029 msgid "Switch between panes with Tab key"
4030 msgstr "Pierakliučacca pamiž addzielienymi paneliami z dapamohaj klavišy Tab"
4031
4032 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
4033 #, fuzzy, kde-format
4034 #| msgctxt "@info"
4035 #| msgid "Split view"
4036 msgctxt "@title:group"
4037 msgid "Split view: "
4038 msgstr "Padzialić"
4039
4040 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
4041 #, kde-format
4042 msgctxt "option:check"
4043 msgid "Turning off split view closes active pane"
4044 msgstr "Pry zakrycci padzielienaha vyhliadu zakryvać aktyŭnuju paneĺ"
4045
4046 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
4047 #, kde-format
4048 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4049 msgstr ""
4050 "Kali adkliučana, pry zakrycci padzielienaha vyhliadu budzie zakryvacca "
4051 "nieaktyŭnaja paneĺ"
4052
4053 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
4054 #, kde-format
4055 msgctxt "@option:check"
4056 msgid "Show tooltips"
4057 msgstr "Pakazvać padkazki"
4058
4059 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
4060 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
4061 #, kde-format
4062 msgctxt "@title:group"
4063 msgid "Miscellaneous: "
4064 msgstr "Roznaje: "
4065
4066 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
4067 #, kde-format
4068 msgctxt "@option:check"
4069 msgid "Show selection marker"
4070 msgstr "Pakazvać paznaku vybaru"
4071
4072 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
4073 #, kde-format
4074 msgctxt "option:check"
4075 msgid "Rename inline"
4076 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
4077
4078 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
4079 #, kde-format
4080 msgctxt "@title:window"
4081 msgid "Configure Preview for %1"
4082 msgstr "Naladžvannie minijaciur dlia %1"
4083
4084 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
4085 #, kde-format
4086 msgctxt "@title:group"
4087 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4088 msgstr "Pytacca pacviardžennia va ŭsich prahram KDE:"
4089
4090 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
4091 #, kde-format
4092 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4093 msgid "Moving files or folders to trash"
4094 msgstr "Pieramiaščennie fajlaŭ abo katalohaŭ u smietnicu"
4095
4096 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
4097 #, kde-format
4098 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4099 msgid "Emptying trash"
4100 msgstr "Ačyščennie smietnicy"
4101
4102 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
4103 #, kde-format
4104 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4105 msgid "Deleting files or folders"
4106 msgstr "Vydaliennie fajlaŭ abo katalohaŭ"
4107
4108 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
4109 #, kde-format
4110 msgctxt "@title:group"
4111 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4112 msgstr "Pytacca pacviardžennia ŭ Dolphin:"
4113
4114 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
4115 #, kde-format
4116 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4117 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4118 msgstr "Zakryccio akon z niekaĺkimi ŭkladkami"
4119
4120 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
4121 #, kde-format
4122 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4123 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4124 msgstr "Zakryccio akon z prahramaj, jakaja pracuje na paneli terminala"
4125
4126 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
4127 #, kde-format
4128 msgctxt "@title:group"
4129 msgid "When opening an executable file:"
4130 msgstr "Pry adkrycci vykanaĺnaha fajla:"
4131
4132 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
4133 #, kde-format
4134 msgid "Always ask"
4135 msgstr "Zaŭsiody pytacca"
4136
4137 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
4138 #, kde-format
4139 msgid "Open in application"
4140 msgstr "Adkryć u prahramie"
4141
4142 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
4143 #, kde-format
4144 msgid "Run script"
4145 msgstr "Zapuscić skrypt"
4146
4147 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
4148 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
4149 #, kde-format
4150 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4151 msgid "Behavior"
4152 msgstr "Pavodziny"
4153
4154 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
4155 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
4156 #, kde-format
4157 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4158 msgid "Previews"
4159 msgstr "Minijaciury"
4160
4161 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
4162 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
4163 #, kde-format
4164 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4165 msgid "Confirmations"
4166 msgstr "Pacviardženni"
4167
4168 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
4169 #, kde-format
4170 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4171 msgid "Status Bar"
4172 msgstr "Paneĺ stanu"
4173
4174 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
4175 #, kde-format
4176 msgctxt "@title:group"
4177 msgid "Show previews in the view for:"
4178 msgstr "Pakazvać minijaciury dlia:"
4179
4180 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
4181 #, kde-format
4182 msgid "Skip previews for local files above:"
4183 msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ vyšej:"
4184
4185 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
4186 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
4187 #, fuzzy, kde-format
4188 #| msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. 3 MiB"
4189 #| msgid " MiB"
4190 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4191 msgid " MiB"
4192 msgstr " Mib"
4193
4194 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
4195 #, kde-format
4196 msgid "No limit"
4197 msgstr "Biez abmiežavanniaŭ"
4198
4199 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
4200 #, kde-format
4201 msgctxt "@label"
4202 msgid "Skip previews for remote files above:"
4203 msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ nižej:"
4204
4205 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
4206 #, kde-format
4207 msgid "No previews"
4208 msgstr "Biez minijaciur"
4209
4210 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4211 #, kde-format
4212 msgctxt "@option:check"
4213 msgid "Show status bar"
4214 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4215
4216 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4217 #, kde-format
4218 msgctxt "@option:check"
4219 msgid "Show zoom slider"
4220 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
4221
4222 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4223 #, kde-format
4224 msgctxt "@option:check"
4225 msgid "Show space information"
4226 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
4227
4228 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4229 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4230 #, kde-format
4231 msgctxt "@title:tab"
4232 msgid "Icons"
4233 msgstr "Znački"
4234
4235 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4236 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
4237 #, kde-format
4238 msgctxt "@title:tab"
4239 msgid "Compact"
4240 msgstr "Scisly vyhliad"
4241
4242 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4243 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4244 #, kde-format
4245 msgctxt "@title:tab"
4246 msgid "Details"
4247 msgstr "Padrabiazny vyhliad"
4248
4249 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4250 #, kde-format
4251 msgctxt "option:radio"
4252 msgid "After current tab"
4253 msgstr "Paslia biahučaj ukladki"
4254
4255 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4256 #, kde-format
4257 msgctxt "option:radio"
4258 msgid "At end of tab bar"
4259 msgstr "U kancy paneli ŭkladak"
4260
4261 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4262 #, kde-format
4263 msgctxt "@title:group"
4264 msgid "Open new tabs: "
4265 msgstr "Adkryć novyja ŭkladki: "
4266
4267 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4268 #, kde-format
4269 msgctxt "@option:check"
4270 msgid "Open archives as folder"
4271 msgstr "Adkryvać archivy jak katalohi"
4272
4273 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4274 #, kde-format
4275 msgctxt "option:check"
4276 msgid "Open folders during drag operations"
4277 msgstr "Adkryvać katalohi padčas pieraciahvannia"
4278
4279 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4280 #, kde-format
4281 msgctxt "@title:group"
4282 msgid "General: "
4283 msgstr "Asnoŭnyja: "
4284
4285 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4286 #, kde-format
4287 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4288 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4289 msgstr "Katalohi, ukladki i stan akna z apošniaha raza"
4290
4291 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4292 #, kde-format
4293 msgctxt "@action:button"
4294 msgid "Select Home Location"
4295 msgstr "Abrać chatniaje razmiaščennie"
4296
4297 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4298 #, kde-format
4299 msgctxt "@action:button"
4300 msgid "Use Current Location"
4301 msgstr "Vykarystoŭvać biahučy šliach"
4302
4303 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4304 #, kde-format
4305 msgctxt "@action:button"
4306 msgid "Use Default Location"
4307 msgstr "Vykarystoŭvać pradvyznačany šliach"
4308
4309 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4310 #, kde-format
4311 msgctxt "@label:textbox"
4312 msgid "Show on startup:"
4313 msgstr "Pakazvać padčas zapusku:"
4314
4315 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4316 #, kde-format
4317 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4318 msgid "Begin in split view mode"
4319 msgstr "Pačynać u režymie padzielienaha vyhliadu"
4320
4321 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4322 #, kde-format
4323 msgid "New windows:"
4324 msgstr "Novyja vokny:"
4325
4326 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4327 #, kde-format
4328 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4329 msgid "Show filter bar"
4330 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4331
4332 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4333 #, kde-format
4334 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4335 msgid "Make location bar editable"
4336 msgstr "Zrabić adrasnuju paneĺ redahavaĺnaj"
4337
4338 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4341 msgid "Open new folders in tabs"
4342 msgstr "Adkryvać novyja katalohi va ŭkladkach"
4343
4344 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4345 #, kde-format
4346 msgctxt "@label:checkbox"
4347 msgid "General:"
4348 msgstr "Asnoŭnyja:"
4349
4350 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4351 #, kde-format
4352 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4353 msgid "Show full path inside location bar"
4354 msgstr "Pakazvać na adrasnaj paneli poŭny šliach"
4355
4356 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4357 #, kde-format
4358 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4359 msgid "Show full path in title bar"
4360 msgstr "Pakazvać poŭny šliach na paneli zahaloŭkaŭ"
4361
4362 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "@info"
4365 msgid ""
4366 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4367 "be applied."
4368 msgstr ""
4369 "Razmiaščennie chatniaha kataloha chibnaje abo nie isnuje, jaho niemahčyma "
4370 "ŭžyć."
4371
4372 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4373 #, kde-format
4374 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4375 msgid "System Font"
4376 msgstr "Sistemny šryft"
4377
4378 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4379 #, kde-format
4380 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4381 msgid "Custom Font"
4382 msgstr "Advoĺny šryft"
4383
4384 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4385 #, kde-format
4386 msgctxt "@action:button Choose font"
4387 msgid "Choose..."
4388 msgstr "Abrać..."
4389
4390 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4391 #, kde-format
4392 msgctxt "@label:listbox"
4393 msgid "Default icon size:"
4394 msgstr "Pradvyznačany pamier značkoŭ:"
4395
4396 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
4397 #, kde-format
4398 msgctxt "@label:listbox"
4399 msgid "Preview icon size:"
4400 msgstr "Pamier značkoŭ papiaredniaha prahliadu:"
4401
4402 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4403 #, kde-format
4404 msgctxt "@label:listbox"
4405 msgid "Label font:"
4406 msgstr "Šryft admieciny:"
4407
4408 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4409 #, kde-format
4410 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4411 msgid "Small"
4412 msgstr "Malieńki"
4413
4414 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4417 msgid "Medium"
4418 msgstr "Siaredni"
4419
4420 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4421 #, kde-format
4422 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4423 msgid "Large"
4424 msgstr "Vialiki"
4425
4426 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4427 #, kde-format
4428 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4429 msgid "Huge"
4430 msgstr "Vielizarny"
4431
4432 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4433 #, kde-format
4434 msgctxt "@label:listbox"
4435 msgid "Label width:"
4436 msgstr "Šyrynia admieciny:"
4437
4438 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4439 #, kde-format
4440 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4441 msgid "Unlimited"
4442 msgstr "Nie abmiežavana"
4443
4444 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4445 #, kde-format
4446 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4447 msgid "1"
4448 msgstr "1"
4449
4450 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4451 #, kde-format
4452 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4453 msgid "2"
4454 msgstr "2"
4455
4456 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4457 #, kde-format
4458 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4459 msgid "3"
4460 msgstr "3"
4461
4462 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4463 #, kde-format
4464 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4465 msgid "4"
4466 msgstr "4"
4467
4468 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4469 #, kde-format
4470 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4471 msgid "5"
4472 msgstr "5"
4473
4474 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "@label:listbox"
4477 msgid "Maximum lines:"
4478 msgstr "Maksimum radkoŭ:"
4479
4480 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4483 msgid "Unlimited"
4484 msgstr "Nie abmiežavana"
4485
4486 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4489 msgid "Small"
4490 msgstr "Malieńkija"
4491
4492 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4495 msgid "Medium"
4496 msgstr "Siarednija"
4497
4498 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4501 msgid "Large"
4502 msgstr "Vialikija"
4503
4504 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "@label:listbox"
4507 msgid "Maximum width:"
4508 msgstr "Maksimaĺnaja šyrynia:"
4509
4510 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "@option:check"
4513 msgid "Expandable"
4514 msgstr "Možna razharnuć"
4515
4516 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4517 #, kde-format
4518 msgctxt "@label:checkbox"
4519 msgid "Folders:"
4520 msgstr "Katalohi:"
4521
4522 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
4523 #, kde-format
4524 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4525 msgid "By clicking anywhere on the row"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4531 msgid "By clicking on icon or name"
4532 msgstr ""
4533
4534 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4535 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4536 #, fuzzy, kde-format
4537 #| msgctxt "@info:tooltip"
4538 #| msgid "Search for files and folders"
4539 msgctxt "@title:group"
4540 msgid "Open files and folders:"
4541 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
4542
4543 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "option:radio"
4546 msgid "Number of items"
4547 msgstr "Koĺkasć eliemientaŭ"
4548
4549 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4550 #, kde-format
4551 msgctxt "option:radio"
4552 msgid "Size of contents, up to "
4553 msgstr "Pamier zmiesciva, da "
4554
4555 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4556 #, kde-format
4557 msgid " level deep"
4558 msgid_plural " levels deep"
4559 msgstr[0] " hlybinia ŭzroŭniu"
4560 msgstr[1] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4561 msgstr[2] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4562 msgstr[3] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4563
4564 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4565 #, kde-format
4566 msgctxt "@title:group"
4567 msgid "Folder size displays:"
4568 msgstr "Pamier kataloha:"
4569
4570 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4571 #, fuzzy, kde-format
4572 #| msgctxt "option:radio as in relative date"
4573 #| msgid "Relative (e.g. %1)"
4574 msgctxt "option:radio as in relative date"
4575 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4576 msgstr "Adnosnaja (\"%1\")"
4577
4578 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148
4579 #, fuzzy, kde-format
4580 #| msgctxt "option:radio as in absolute date"
4581 #| msgid "Absolute (e.g. %1)"
4582 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4583 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4584 msgstr "Absaliutnaja (\"%1\")"
4585
4586 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154
4587 #, kde-format
4588 msgctxt "@title:group"
4589 msgid "Date style:"
4590 msgstr "Styĺ daty:"
4591
4592 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157
4593 #, kde-format
4594 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4595 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
4599 #, kde-format
4600 msgctxt "option:radio as numeric style"
4601 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
4605 #, kde-format
4606 msgctxt "option:radio as combined style"
4607 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
4611 #, fuzzy, kde-format
4612 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4613 #| msgid "Permissions"
4614 msgctxt "@title:group"
4615 msgid "Permissions style:"
4616 msgstr "Pravy dostupu"
4617
4618 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
4619 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4620 #, kde-format
4621 msgctxt "@info:tooltip"
4622 msgid "Size: 1 pixel"
4623 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4624 msgstr[0] "Pamier: %1 piksieĺ"
4625 msgstr[1] "Pamier: %1 piksieli"
4626 msgstr[2] "Pamier: %1 piksieliaŭ"
4627 msgstr[3] "Pamier: %1 piksieli"
4628
4629 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4630 #, kde-format
4631 msgctxt "@title:window"
4632 msgid "View Display Style"
4633 msgstr "Styĺ vyhliadu"
4634
4635 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4636 #, kde-format
4637 msgctxt "@item:inlistbox"
4638 msgid "Icons"
4639 msgstr "Znački"
4640
4641 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4642 #, kde-format
4643 msgctxt "@item:inlistbox"
4644 msgid "Compact"
4645 msgstr "Scisly vyhliad"
4646
4647 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "@item:inlistbox"
4650 msgid "Details"
4651 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
4652
4653 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4654 #, kde-format
4655 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4656 msgid "Ascending"
4657 msgstr "Pa pavieličenni"
4658
4659 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4660 #, kde-format
4661 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4662 msgid "Descending"
4663 msgstr "Pa pamianšenni"
4664
4665 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "@option:check"
4668 msgid "Show folders first"
4669 msgstr "Spačatku pakazvać katalohi"
4670
4671 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "@option:check"
4674 msgid "Show hidden files last"
4675 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly ŭ kancy"
4676
4677 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4678 #, kde-format
4679 msgctxt "@option:check"
4680 msgid "Show preview"
4681 msgstr "Pakazvać minijaciury"
4682
4683 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "@option:check"
4686 msgid "Show in groups"
4687 msgstr "Pakazvać u hrupach"
4688
4689 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "@option:check"
4692 msgid "Show hidden files"
4693 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
4694
4695 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4696 #, kde-format
4697 msgctxt "@title:group"
4698 msgid "Additional Information"
4699 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
4700
4701 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4702 #, kde-format
4703 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4704 msgstr "Abiarycie, što bačyć u kožnym fajlie abo katalozie:"
4705
4706 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "@label:listbox"
4709 msgid "View mode:"
4710 msgstr "Režym vyhliadu:"
4711
4712 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "@label:listbox"
4715 msgid "Sorting:"
4716 msgstr "Sartavannie:"
4717
4718 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4719 #, kde-format
4720 msgid "View options:"
4721 msgstr "Paramietry vyhliadu:"
4722
4723 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4724 #, kde-format
4725 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4726 msgid "Current folder"
4727 msgstr "Biahučy kataloh"
4728
4729 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4730 #, kde-format
4731 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4732 msgid "Current folder and sub-folders"
4733 msgstr "Biahučy kataloh i ŭkladzienyja katalohi"
4734
4735 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4736 #, kde-format
4737 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4738 msgid "All folders"
4739 msgstr "Usie katalohi"
4740
4741 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4742 #, kde-format
4743 msgctxt "@title:group"
4744 msgid "Apply to:"
4745 msgstr "Užyć da:"
4746
4747 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4748 #, kde-format
4749 msgctxt "@option:check"
4750 msgid "Use as default view settings"
4751 msgstr "Vykarystoŭvać jak pradvyznačanyja nalady"
4752
4753 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4754 #, kde-format
4755 msgctxt "@info"
4756 msgid ""
4757 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4758 "continue?"
4759 msgstr ""
4760 "Ulascivasci dlia ŭsich ukladzienych katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
4761
4762 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4763 #, kde-format
4764 msgctxt "@info"
4765 msgid ""
4766 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4767 msgstr "Ulascivasci dlia ŭsich katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
4768
4769 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4770 #, kde-format
4771 msgctxt "@title:window"
4772 msgid "Applying View Properties"
4773 msgstr "Užyvannie ŭlascivasciaŭ vyhliadu"
4774
4775 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4776 #, kde-format
4777 msgctxt "@info:progress"
4778 msgid "Counting folders: %1"
4779 msgstr "Padlik katalohaŭ: %1"
4780
4781 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4782 #, kde-format
4783 msgctxt "@info:progress"
4784 msgid "Folders: %1"
4785 msgstr "Katalohi: %1"
4786
4787 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4788 #, fuzzy, kde-format
4789 #| msgctxt "Used as a noun, i.e. Here is the zoom level:"
4790 #| msgid "Zoom:"
4791 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4792 msgid "Zoom:"
4793 msgstr "Maštab:"
4794
4795 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4796 #, kde-format
4797 msgid "Zoom"
4798 msgstr "Maštab"
4799
4800 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4801 #, kde-format
4802 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4803 msgid "Sets the size of the file icons."
4804 msgstr "Vyznačaje pamier značkoŭ fajlaŭ."
4805
4806 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4807 #, kde-format
4808 msgid "Stop"
4809 msgstr "Spynić"
4810
4811 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4812 #, kde-format
4813 msgctxt "@tooltip"
4814 msgid "Stop loading"
4815 msgstr "Spynić zahruzku"
4816
4817 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4818 #, kde-kuit-format
4819 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4820 msgid ""
4821 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4822 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4823 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4824 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4825 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4826 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4827 "device.</item></list></para>"
4828 msgstr ""
4829 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ stanu</emphasis>. Pradvyznačana jana zmiaščaje "
4830 "try eliemienty (zlieva naprava):<list><item><emphasis>Tekstavaje polie</"
4831 "emphasis>, jakoje pakazvaje pamier abranych eliemientaŭ. Kali abrany toĺki "
4832 "adzin eliemient, taksama buduć pakazvacca nazva i typ.</"
4833 "item><item><emphasis>Paŭzunok maštabu</emphasis>, jaki dazvaliaje naladžvać "
4834 "pamier značkoŭ.</item> <item><emphasis>Zviestki pra prastoru</emphasis> pra "
4835 "biahučuju nazapašvaĺnuju pryladu.</item></list></para>"
4836
4837 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4838 #, kde-format
4839 msgctxt "@action:inmenu"
4840 msgid "Show Zoom Slider"
4841 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
4842
4843 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4844 #, kde-format
4845 msgctxt "@action:inmenu"
4846 msgid "Show Space Information"
4847 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
4848
4849 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4850 #, kde-format
4851 msgctxt "@info:status Free disk space"
4852 msgid "%1 free"
4853 msgstr "Voĺna %1"
4854
4855 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4856 #, kde-format
4857 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4858 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4859 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
4860
4861 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4862 #, kde-format
4863 msgid "Trash Emptied"
4864 msgstr "Smietnica ačyščanaja"
4865
4866 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4867 #, kde-format
4868 msgid "The Trash was emptied."
4869 msgstr "Smietnica byla ačyščanaja."
4870
4871 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4872 #, kde-format
4873 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4874 msgid "Places"
4875 msgstr "Razmiaščenni"
4876
4877 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4878 #, kde-format
4879 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4880 msgid "Count of available Network Shares"
4881 msgstr "Koĺkasć ahuĺnych sietkavych resursaŭ"
4882
4883 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4884 #, kde-format
4885 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4886 msgid "Settings"
4887 msgstr "Nalady"
4888
4889 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4890 #, kde-format
4891 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4892 msgid "A subset of Dolphin settings."
4893 msgstr "Padmnostva nalad Dolphin."
4894
4895 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4896 #, kde-format
4897 msgid "Select Remote Charset"
4898 msgstr "Abrać adliehlaje kadavannie"
4899
4900 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4901 #, kde-format
4902 msgid "Default"
4903 msgstr "Pradvyznačana"
4904
4905 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4906 #, kde-format
4907 msgid "Reload"
4908 msgstr "Pierazahruzić"
4909
4910 #: views/dolphinview.cpp:641
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "@info:status"
4913 msgid "1 Folder selected"
4914 msgid_plural "%1 Folders selected"
4915 msgstr[0] "Abrany %1 kataloh"
4916 msgstr[1] "Abrana %1 katalohi"
4917 msgstr[2] "Abrana %1 katalohaŭ"
4918 msgstr[3] "Abrana %1 katalohi"
4919
4920 #: views/dolphinview.cpp:642
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "@info:status"
4923 msgid "1 File selected"
4924 msgid_plural "%1 Files selected"
4925 msgstr[0] "Abrany %1 fajl"
4926 msgstr[1] "Abrana %1 fajly"
4927 msgstr[2] "Abrana %1 fajlaŭ"
4928 msgstr[3] "Abrana %1 fajly"
4929
4930 #: views/dolphinview.cpp:644
4931 #, fuzzy, kde-format
4932 #| msgctxt "@info:status"
4933 #| msgid "1 Folder"
4934 #| msgid_plural "%1 Folders"
4935 msgctxt "@info:status"
4936 msgid "1 Folder"
4937 msgid_plural "%1 Folders"
4938 msgstr[0] "1 kataloh"
4939 msgstr[1] "%1 katalohi"
4940 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
4941 msgstr[3] "%1 katalohi"
4942
4943 #: views/dolphinview.cpp:645
4944 #, kde-format
4945 msgctxt "@info:status"
4946 msgid "1 File"
4947 msgid_plural "%1 Files"
4948 msgstr[0] "%1 fajl"
4949 msgstr[1] "%1 fajly"
4950 msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
4951 msgstr[3] "%1 fajly"
4952
4953 #: views/dolphinview.cpp:649
4954 #, kde-format
4955 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4956 msgid "%1, %2 (%3)"
4957 msgstr "%1, %2 (%3)"
4958
4959 #: views/dolphinview.cpp:651
4960 #, kde-format
4961 msgctxt "@info:status files (size)"
4962 msgid "%1 (%2)"
4963 msgstr "%1 (%2)"
4964
4965 #: views/dolphinview.cpp:655
4966 #, kde-format
4967 msgctxt "@info:status"
4968 msgid "0 Folders, 0 Files"
4969 msgstr "0 katalohaŭ, 0 fajlaŭ"
4970
4971 #: views/dolphinview.cpp:888 views/dolphinview.cpp:897
4972 #, kde-format
4973 msgctxt "<filename> copy"
4974 msgid "%1 copy"
4975 msgstr "%1 kopija"
4976
4977 #: views/dolphinview.cpp:1082
4978 #, kde-format
4979 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4980 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4981 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemient?"
4982 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
4983 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemientaŭ?"
4984 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
4985
4986 #: views/dolphinview.cpp:1094
4987 #, kde-format
4988 msgctxt "@action:button"
4989 msgid "Open %1 Item"
4990 msgid_plural "Open %1 Items"
4991 msgstr[0] "Adkryć %1 eliemient"
4992 msgstr[1] "Adkryć %1 eliemienty"
4993 msgstr[2] "Adkryć %1 eliemientaŭ"
4994 msgstr[3] "Adkryć %1 eliemienty"
4995
4996 #: views/dolphinview.cpp:1225
4997 #, kde-format
4998 msgctxt "@action:inmenu"
4999 msgid "Side Padding"
5000 msgstr "Bakavy vodstup"
5001
5002 #: views/dolphinview.cpp:1229
5003 #, kde-format
5004 msgctxt "@action:inmenu"
5005 msgid "Automatic Column Widths"
5006 msgstr "Aŭtamatyčnaja šyrynia slupkoŭ"
5007
5008 #: views/dolphinview.cpp:1234
5009 #, kde-format
5010 msgctxt "@action:inmenu"
5011 msgid "Custom Column Widths"
5012 msgstr "Advoĺnaja šyrynia slupkoŭ"
5013
5014 #: views/dolphinview.cpp:1855
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "@info:status"
5017 msgid "Trash operation completed."
5018 msgstr "Apieracyja pieramiaščennia ŭ smietnicu zavieršanaja."
5019
5020 #: views/dolphinview.cpp:1865
5021 #, kde-format
5022 msgctxt "@info:status"
5023 msgid "Delete operation completed."
5024 msgstr "Vydaliennie skončana."
5025
5026 #: views/dolphinview.cpp:2021
5027 #, kde-format
5028 msgctxt "@action:button"
5029 msgid "Rename and Hide"
5030 msgstr "Zmianić nazvu i schavać"
5031
5032 #: views/dolphinview.cpp:2030
5033 #, fuzzy, kde-format
5034 #| msgid ""
5035 #| "Adding a dot to the beginning of this files name will hide it from view.\n"
5036 #| "Do you still want to rename it?"
5037 msgid ""
5038 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5039 "Do you still want to rename it?"
5040 msgstr ""
5041 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha fajla dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
5042 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
5043
5044 #: views/dolphinview.cpp:2032
5045 #, fuzzy, kde-format
5046 #| msgid ""
5047 #| "Adding a dot to the beginning of this folders name will hide it from "
5048 #| "view.\n"
5049 #| "Do you still want to rename it?"
5050 msgid ""
5051 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5052 "Do you still want to rename it?"
5053 msgstr ""
5054 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha kataloha dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
5055 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
5056
5057 #: views/dolphinview.cpp:2034
5058 #, kde-format
5059 msgid "Hide this File?"
5060 msgstr "Schavać hety fajl?"
5061
5062 #: views/dolphinview.cpp:2034
5063 #, kde-format
5064 msgid "Hide this Folder?"
5065 msgstr "Schavać hety kataloh?"
5066
5067 #: views/dolphinview.cpp:2088
5068 #, kde-format
5069 msgctxt "@info:status"
5070 msgid "The location is empty."
5071 msgstr "Razmiaščennie pustoje."
5072
5073 #: views/dolphinview.cpp:2090
5074 #, fuzzy, kde-format
5075 #| msgctxt "@info:status"
5076 #| msgid "The location %1 is invalid."
5077 msgctxt "@info:status"
5078 msgid "The location '%1' is invalid."
5079 msgstr "Razmiaščennie \"%1\" chibnaje."
5080
5081 #: views/dolphinview.cpp:2346
5082 #, kde-format
5083 msgid "Loading..."
5084 msgstr "Zahruzka..."
5085
5086 #: views/dolphinview.cpp:2365
5087 #, kde-format
5088 msgid "Loading canceled"
5089 msgstr "Zahruzka skasavanaja"
5090
5091 #: views/dolphinview.cpp:2367
5092 #, kde-format
5093 msgid "No items matching the filter"
5094 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć fiĺtru"
5095
5096 #: views/dolphinview.cpp:2369
5097 #, kde-format
5098 msgid "No items matching the search"
5099 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć pošuku"
5100
5101 #: views/dolphinview.cpp:2371
5102 #, kde-format
5103 msgid "Trash is empty"
5104 msgstr "Smietnica pustaja"
5105
5106 #: views/dolphinview.cpp:2374
5107 #, kde-format
5108 msgid "No tags"
5109 msgstr "Niama paznak"
5110
5111 #: views/dolphinview.cpp:2377
5112 #, kde-format
5113 msgid "No files tagged with \"%1\""
5114 msgstr "Niama fajlaŭ z paznakaj \"%1\""
5115
5116 #: views/dolphinview.cpp:2381
5117 #, kde-format
5118 msgid "No recently used items"
5119 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija niadaŭna vykarystoŭvalisia"
5120
5121 #: views/dolphinview.cpp:2383
5122 #, kde-format
5123 msgid "No shared folders found"
5124 msgstr "Nie znojdziena abahulienych katalohaŭ"
5125
5126 #: views/dolphinview.cpp:2385
5127 #, kde-format
5128 msgid "No relevant network resources found"
5129 msgstr "Nie znojdziena adpaviednych sietkavych resursaŭ"
5130
5131 #: views/dolphinview.cpp:2387
5132 #, kde-format
5133 msgid "No MTP-compatible devices found"
5134 msgstr "Nie znojdziena MTP-sumiaščaĺnych prylad"
5135
5136 #: views/dolphinview.cpp:2389
5137 #, fuzzy, kde-format
5138 #| msgid "No Bluetooth devices found"
5139 msgid "No Apple devices found"
5140 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
5141
5142 #: views/dolphinview.cpp:2391
5143 #, kde-format
5144 msgid "No Bluetooth devices found"
5145 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
5146
5147 #: views/dolphinview.cpp:2393
5148 #, kde-format
5149 msgid "Folder is empty"
5150 msgstr "Kataloh pusty"
5151
5152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5153 #, kde-format
5154 msgctxt "@action"
5155 msgid "Create Folder..."
5156 msgstr "Stvaryć kataloh..."
5157
5158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5159 #, kde-kuit-format
5160 msgctxt "@info:whatsthis"
5161 msgid ""
5162 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5163 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5164 msgstr ""
5165 "Hetaje dziejannie zmienić nazvu abranych eliemientaŭ.<nl/>Pry masavaj "
5166 "zmienie nazvaŭ niekaĺkich eliemientaŭ nazvy buduć adroznivajucca toĺki "
5167 "ličbaj."
5168
5169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5170 #, kde-kuit-format
5171 msgctxt "@info:whatsthis"
5172 msgid ""
5173 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5174 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5175 "from if disk space is needed."
5176 msgstr ""
5177 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty ŭ<filename>Smietnicu</"
5178 "filename>.<nl/>Smietnica - heta časovaje schovišča, adkuĺ možna vydalić "
5179 "eliemienty, kali spatrebicca miesca na dysku."
5180
5181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5182 #, kde-kuit-format
5183 msgctxt "@info:whatsthis"
5184 msgid ""
5185 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5186 "recovered by normal means."
5187 msgstr ""
5188 "Hetaje dziejannie niezvarotna vydaliaje abranyja eliemienty. Ich nieĺha "
5189 "adnavić zvyčajnymi srodkami."
5190
5191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5194 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5195 msgstr "Vydalić (z dapamohaj smietnicy)"
5196
5197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5198 #, kde-format
5199 msgctxt "@action:inmenu File"
5200 msgid "Duplicate Here"
5201 msgstr "Stvaryć tut dublikat"
5202
5203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5204 #, kde-format
5205 msgctxt "@action:inmenu File"
5206 msgid "Properties"
5207 msgstr "Ulascivasci"
5208
5209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5210 #, kde-kuit-format
5211 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5212 msgid ""
5213 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5214 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5215 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5216 "there like managing read- and write-permissions."
5217 msgstr ""
5218 "Hety paramietr pakazvaje poŭny spis ulascivasciaŭ abranych eliemientaŭ u "
5219 "novym aknie.<nl/>Kali ničoha nie abrana, budzie pakazvacca kataloh, jaki "
5220 "prahliadajecca.<nl/>Tam možna naladzić dadatkovyja paramietry, napryklad, "
5221 "pravy dostupu."
5222
5223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5224 #, kde-format
5225 msgctxt "@action:incontextmenu"
5226 msgid "Copy Location"
5227 msgstr "Skapijavać razmiaščennie"
5228
5229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5230 #, kde-format
5231 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5232 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5233 msgstr ""
5234 "Hetaje dziejannie skapijuje šliach da pieršaha abranaha eliemienta ŭ bufier "
5235 "abmienu."
5236
5237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5238 #, kde-format
5239 msgctxt "@action:inmenu File"
5240 msgid "Move to Trash…"
5241 msgstr "Pieramiascić u smietnicu…"
5242
5243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5244 #, kde-format
5245 msgctxt "@action:inmenu File"
5246 msgid "Delete…"
5247 msgstr "Vydalić…"
5248
5249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5250 #, kde-format
5251 msgctxt "@action:inmenu File"
5252 msgid "Duplicate Here…"
5253 msgstr "Stvaryć tut dublikat…"
5254
5255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "@action:incontextmenu"
5258 msgid "Copy Location…"
5259 msgstr "Skapijavać razmiaščennie…"
5260
5261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5262 #, kde-kuit-format
5263 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5264 msgid ""
5265 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5266 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5267 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5268 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5269 "interface> option is enabled.</para>"
5270 msgstr ""
5271 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym u vyhliadzie značkoŭ. U hetym "
5272 "režymie možna liohka adroznivać katalohi ad fajlaŭ i vyjaŭliać eliemienty z "
5273 "admietnymi <emphasis>typami fajlaŭ</emphasis >.</para><para> Hety režym "
5274 "zručny dlia prahliadu maliunkaŭ, kali ŭkliučany paramietr "
5275 "<interface>Papiaredni prahliad</interface>.</para>"
5276
5277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5278 #, kde-kuit-format
5279 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5280 msgid ""
5281 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5282 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5283 "the overview in folders with many items.</para>"
5284 msgstr ""
5285 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym scislaha vyhliadu, u jakim spis "
5286 "katalohaŭ i fajlaŭ pakazvajecca ŭ slupkach z nazvami pobač sa značkami.</"
5287 "para><para>Heta dapamahaje ahliadać katalohi z vialikaj koĺkasciu "
5288 "eliemientaŭ.</para>"
5289
5290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5291 #, kde-kuit-format
5292 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5293 msgid ""
5294 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5295 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5296 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5297 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5298 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5299 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5300 "of multiple folders in the same list.</para>"
5301 msgstr ""
5302 "<para>Hety paramietr pierakliučaje ŭ režym padrabiaznaha spisa.</"
5303 "para><para>Pstryknicie pa zahaloŭku slupka, kab adsartavać eliemienty pa im. "
5304 "Pstryknicie jašče raz, kab adsartavać naadvarot. Kab abrać, jakija zviestki "
5305 "pavinny pakazvacca, pstryknicie pa zahaloŭku pravaj knopkaj myšy.</"
5306 "para><para>Vy možacie prahliadzieć zmiesciva kataloha, nie pakidajučy "
5307 "biahučaha razmiaščennia, pstryknuŭšy zlieva ad jaho. Takim čynam vy možacie "
5308 "prahliadać zmiesciva niekaĺkich katalohaŭ u adnym spisie.</para>"
5309
5310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5311 #, kde-format
5312 msgctxt "@action:intoolbar"
5313 msgid "View Mode"
5314 msgstr "Režym vyhliadu"
5315
5316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5317 #, kde-format
5318 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5319 msgid "This increases the icon size."
5320 msgstr "Heta pavialičvaje pamier značkoŭ."
5321
5322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5323 #, kde-format
5324 msgctxt "@action:inmenu View"
5325 msgid "Reset Zoom Level"
5326 msgstr "Skinuć uzrovień pavieličennia"
5327
5328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5329 #, kde-format
5330 msgid "Zoom To Default"
5331 msgstr "Skinuć maštab da pradvyznačanaha"
5332
5333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5334 #, kde-format
5335 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5336 msgid "This resets the icon size to default."
5337 msgstr "Heta skidvaje pamier značkoŭ da pradvyznačanaha značennia."
5338
5339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5340 #, kde-format
5341 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5342 msgid "This reduces the icon size."
5343 msgstr "Heta pamianšaje pamier značkoŭ."
5344
5345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5346 #, kde-format
5347 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5348 msgid "Zoom"
5349 msgstr "Pavialičyć"
5350
5351 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5352 #, kde-format
5353 msgctxt "@action:intoolbar"
5354 msgid "Show Previews"
5355 msgstr "Pakazvać minijaciury"
5356
5357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5358 #, kde-format
5359 msgctxt "@info"
5360 msgid "Show preview of files and folders"
5361 msgstr "Pakazvać minijaciury fajlaŭ i katalohaŭ"
5362
5363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5364 #, kde-kuit-format
5365 msgctxt "@info:whatsthis"
5366 msgid ""
5367 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5368 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5369 "the images."
5370 msgstr ""
5371 "Kali paramietr ŭkliučany, znački buduć hienieravacca na asnovie zmiesciva "
5372 "fajla abo kataloha.<nl/>Napryklad, značkami maliunkaŭ buduć pamienšanyja "
5373 "viersii maliunkaŭ."
5374
5375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5376 #, kde-format
5377 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5378 msgid "Folders First"
5379 msgstr "Spačatku katalohi"
5380
5381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5382 #, kde-format
5383 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5384 msgid "Hidden Files Last"
5385 msgstr "Schavanyja fajly ŭ kancy"
5386
5387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5388 #, kde-format
5389 msgctxt "@action:inmenu View"
5390 msgid "Sort By"
5391 msgstr "Sartavannie"
5392
5393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5394 #, kde-format
5395 msgctxt "@action:inmenu View"
5396 msgid "Show Additional Information"
5397 msgstr "Pakazvać dadatkovyja zviestki"
5398
5399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5400 #, kde-format
5401 msgctxt "@action:inmenu View"
5402 msgid "Show in Groups"
5403 msgstr "Pakazvać u hrupach"
5404
5405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5406 #, kde-format
5407 msgctxt "@info:whatsthis"
5408 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5409 msgstr "Hety paramietr hrupuje fajly i katalohi pa ich pieršaj litary."
5410
5411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5412 #, kde-format
5413 msgctxt "@action:inmenu View"
5414 msgid "Show Hidden Files"
5415 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
5416
5417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5418 #, kde-kuit-format
5419 msgctxt "@info:whatsthis"
5420 msgid ""
5421 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5422 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5423 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5424 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5425 "hidden.</para>"
5426 msgstr ""
5427 "<para>Kali paramietr ŭkliučany, <emphasis>schavanyja</emphasis> fajly i "
5428 "katalohi buduć bačnymi. Jany buduć pakazvacca napaŭprazrystymi.</"
5429 "para><para>Schavanyja eliemienty adroznivajucca ad inšych toĺki tym, što ich "
5430 "nazva pačynajecca z \".\". Uvohulie, karystaĺnikam niama patreby mieć da ich "
5431 "dostup, tamu jany schavanyja.</para>"
5432
5433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5434 #, kde-format
5435 msgctxt "@action:inmenu View"
5436 msgid "Adjust View Display Style..."
5437 msgstr "Padladžvannie styliu adliustravannia..."
5438
5439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5440 #, kde-format
5441 msgctxt "@info:whatsthis"
5442 msgid ""
5443 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5444 msgstr ""
5445 "Adkryvaje akno, u jakim možna padladzić usie ŭlascivasci adliustravannia "
5446 "katalohaŭ."
5447
5448 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5449 #, kde-format
5450 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5451 msgid "Icons"
5452 msgstr "Znački"
5453
5454 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5455 #, kde-format
5456 msgctxt "@info"
5457 msgid "Icons view mode"
5458 msgstr "Režym značkoŭ"
5459
5460 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5461 #, kde-format
5462 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5463 msgid "Compact"
5464 msgstr "Scisly vyhliad"
5465
5466 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5467 #, kde-format
5468 msgctxt "@info"
5469 msgid "Compact view mode"
5470 msgstr "Režym scislaha vyhliadu"
5471
5472 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5473 #, kde-format
5474 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5475 msgid "Details"
5476 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
5477
5478 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5479 #, kde-format
5480 msgctxt "@info"
5481 msgid "Details view mode"
5482 msgstr "Režym padrabiaznaha vyhliadu"
5483
5484 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5485 #, kde-format
5486 msgctxt "Sort descending"
5487 msgid "Z-A"
5488 msgstr "Ja-A"
5489
5490 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5491 #, kde-format
5492 msgctxt "Sort ascending"
5493 msgid "A-Z"
5494 msgstr "A-Ja"
5495
5496 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5497 #, kde-format
5498 msgctxt "Sort descending"
5499 msgid "Largest First"
5500 msgstr "Spačatku boĺšyja"
5501
5502 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5503 #, kde-format
5504 msgctxt "Sort ascending"
5505 msgid "Smallest First"
5506 msgstr "Spačatku mienšyja"
5507
5508 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5509 #, kde-format
5510 msgctxt "Sort descending"
5511 msgid "Newest First"
5512 msgstr "Spačatku naviejšyja"
5513
5514 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5515 #, kde-format
5516 msgctxt "Sort ascending"
5517 msgid "Oldest First"
5518 msgstr "Spačatku starejšyja"
5519
5520 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5521 #, kde-format
5522 msgctxt "Sort descending"
5523 msgid "Highest First"
5524 msgstr "Spačatku boĺšyja"
5525
5526 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5527 #, kde-format
5528 msgctxt "Sort ascending"
5529 msgid "Lowest First"
5530 msgstr "Spačatku mienšyja"
5531
5532 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5533 #, kde-format
5534 msgctxt "Sort descending"
5535 msgid "Descending"
5536 msgstr "Pa pamianšenni"
5537
5538 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5539 #, kde-format
5540 msgctxt "Sort ascending"
5541 msgid "Ascending"
5542 msgstr "Pa pavieličenni"
5543
5544 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5545 #, fuzzy, kde-format
5546 #| msgctxt ""
5547 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The users "
5548 #| "selection is empty when this text is shown."
5549 #| msgid "Actions for Current View"
5550 msgctxt ""
5551 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5552 "selection is empty when this text is shown."
5553 msgid "Actions for Current View"
5554 msgstr "Dziejanni dlia biahučaha režymu"
5555
5556 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5557 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5558 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5559 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5560 #. and a fallback will be used.
5561 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5562 #, kde-format
5563 msgid "Actions for %1"
5564 msgstr "Dziejanni dlia %1"
5565
5566 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5567 #, kde-format
5568 msgctxt ""
5569 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5570 "of selected files/folders."
5571 msgid "Actions for One Selected Item"
5572 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5573 msgstr[0] "Dziejanni dlia %1 abranaha eliemienta"
5574 msgstr[1] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
5575 msgstr[2] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
5576 msgstr[3] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
5577
5578 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5579 #, kde-format
5580 msgctxt "@info:status"
5581 msgid "Updating version information..."
5582 msgstr "Abnaŭliennie zviestak pra viersiju..."
5583
5584 #~ msgctxt "@info"
5585 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5586 #~ msgstr "Nie ŭdalosia atrymać dostup da <filename>%1</filename>."
5587
5588 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5589 #~ msgstr "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie."
5590
5591 #~ msgid ""
5592 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5593 #~ "\"%2\"</application>."
5594 #~ msgid_plural ""
5595 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5596 #~ "<application>%2</application>."
5597 #~ msgstr[0] ""
5598 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie "
5599 #~ "<application>%2</application>."
5600 #~ msgstr[1] ""
5601 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
5602 #~ "<application>%2</application>."
5603 #~ msgstr[2] ""
5604 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
5605 #~ "<application>%2</application>."
5606 #~ msgstr[3] ""
5607 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
5608 #~ "<application>%2</application>."
5609
5610 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5611 #~ msgid ", "
5612 #~ msgstr ", "
5613
5614 #~ msgctxt ""
5615 #~ "Can be used to script translation of \"Yesterday (MMMM, yyyy)\" with "
5616 #~ "context @title:group Date"
5617 #~ msgid "%1"
5618 #~ msgstr "%1"
5619
5620 #~ msgctxt ""
5621 #~ "Can be used to script translation of \"One Week Ago (MMMM, yyyy)\" with "
5622 #~ "context @title:group Date"
5623 #~ msgid "%1"
5624 #~ msgstr "%1"
5625
5626 #~ msgctxt ""
5627 #~ "Can be used to script translation of \"Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" with "
5628 #~ "context @title:group Date"
5629 #~ msgid "%1"
5630 #~ msgstr "%1"
5631
5632 #~ msgctxt ""
5633 #~ "Can be used to script translation of \"Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" "
5634 #~ "with context @title:group Date"
5635 #~ msgid "%1"
5636 #~ msgstr "%1"
5637
5638 #~ msgctxt ""
5639 #~ "Can be used to script translation of \"Earlier on MMMM, yyyy\" with "
5640 #~ "context @title:group Date"
5641 #~ msgid "%1"
5642 #~ msgstr "%1"
5643
5644 #, fuzzy
5645 #~| msgctxt "@info:credit"
5646 #~| msgid "(C) 2006, 2007 Peter Penz"
5647 #~ msgctxt "@info:credit"
5648 #~ msgid ""
5649 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5650 #~ "Angelaccio"
5651 #~ msgstr "(C) 2006, 2007 Piter Pienz"
5652
5653 #, fuzzy
5654 #~| msgctxt "@label"
5655 #~| msgid "Font family"
5656 #~ msgid "Font family"
5657 #~ msgstr "Nazva šryftŭ"
5658
5659 #, fuzzy
5660 #~| msgctxt "@label"
5661 #~| msgid "Font size"
5662 #~ msgid "Font size"
5663 #~ msgstr "Pamier šryftu"
5664
5665 #, fuzzy
5666 #~| msgctxt "@label"
5667 #~| msgid "Italic"
5668 #~ msgid "Italic"
5669 #~ msgstr "Kursiŭ"
5670
5671 #, fuzzy
5672 #~| msgctxt "@label"
5673 #~| msgid "Item height"
5674 #~ msgid "Font weight"
5675 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
5676
5677 #, fuzzy
5678 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5679 #~| msgid "Click to add comment..."
5680 #~ msgctxt "@item"
5681 #~ msgid "Eject"
5682 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
5683
5684 #, fuzzy
5685 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5686 #~| msgid "Reload"
5687 #~ msgctxt "@item"
5688 #~ msgid "Release"
5689 #~ msgstr "Abnavić"
5690
5691 #, fuzzy
5692 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5693 #~| msgid "Reload"
5694 #~ msgctxt "@item"
5695 #~ msgid "Safely Remove"
5696 #~ msgstr "Abnavić"
5697
5698 #, fuzzy
5699 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5700 #~| msgid "Reload"
5701 #~ msgctxt "@item"
5702 #~ msgid "Unmount"
5703 #~ msgstr "Abnavić"
5704
5705 #, fuzzy
5706 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
5707 #~| msgid "New &Window"
5708 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5709 #~ msgid "Open in New Tab"
5710 #~ msgstr "Novaje &akno"
5711
5712 #, fuzzy
5713 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
5714 #~| msgid "New &Window"
5715 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5716 #~ msgid "Open in New Window"
5717 #~ msgstr "Novaje &akno"
5718
5719 #, fuzzy
5720 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5721 #~| msgid "Reload"
5722 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5723 #~ msgid "Mount"
5724 #~ msgstr "Abnavić"
5725
5726 #, fuzzy
5727 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5728 #~| msgid "Click to add comment..."
5729 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5730 #~ msgid "Edit..."
5731 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
5732
5733 #, fuzzy
5734 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5735 #~| msgid "Reload"
5736 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5737 #~ msgid "Remove"
5738 #~ msgstr "Abnavić"
5739
5740 #, fuzzy
5741 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5742 #~| msgid "Click to add comment..."
5743 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5744 #~ msgid "Add Entry..."
5745 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
5746
5747 #, fuzzy
5748 #~| msgctxt "@title:group"
5749 #~| msgid "Icon Size"
5750 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5751 #~ msgid "Icon Size"
5752 #~ msgstr "Pamier značak"
5753
5754 #, fuzzy
5755 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5756 #~| msgid "Show Filter Bar"
5757 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5758 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5759 #~ msgstr "Pkakzać panieĺ fiĺtra"
5760
5761 #~ msgctxt "@title:window"
5762 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5763 #~ msgstr "Nastaŭlienni Dolphin"
5764
5765 #, fuzzy
5766 #~| msgctxt "@title:group"
5767 #~| msgid "Startup Settings"
5768 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5769 #~ msgid "Sett&ings"
5770 #~ msgstr "Nastaŭlienni zapusku"
5771
5772 #, fuzzy
5773 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5774 #~| msgid "Click to add comment..."
5775 #~ msgctxt "@action"
5776 #~ msgid "Show menu"
5777 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
5778
5779 #~ msgctxt "@title"
5780 #~ msgid "Dolphin Part"
5781 #~ msgstr "Dolphin"
5782
5783 #, fuzzy
5784 #~| msgctxt "@title:menu"
5785 #~| msgid "Navigation Bar"
5786 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5787 #~ msgid "Url Navigator"
5788 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5789 #~ msgstr[0] "Panieĺ navihacyi"
5790 #~ msgstr[1] "Panieĺ navihacyi"
5791 #~ msgstr[2] "Panieĺ navihacyi"
5792
5793 #, fuzzy
5794 #~| msgid "Unknown"
5795 #~ msgctxt "@item:intable"
5796 #~ msgid "Unknown"
5797 #~ msgstr "Nieviadomy"
5798
5799 #, fuzzy
5800 #~| msgctxt "@label"
5801 #~| msgid "Show preview"
5802 #~ msgctxt "@info"
5803 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5804 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
5805
5806 #, fuzzy
5807 #~| msgid "Unknown"
5808 #~ msgctxt "@info:status"
5809 #~ msgid "Unknown size"
5810 #~ msgstr "Nieviadomy"
5811
5812 #, fuzzy
5813 #~| msgid "Start"
5814 #~ msgctxt "@label:textbox"
5815 #~ msgid "Start in:"
5816 #~ msgstr "Zapuscić"
5817
5818 #, fuzzy
5819 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5820 #~| msgid "Add to Places"
5821 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5822 #~ msgid "Add %1 to Places"
5823 #~ msgstr "Dadać u miescy"
5824
5825 #~ msgctxt "@title:window"
5826 #~ msgid "Rename Items"
5827 #~ msgstr "Pierajmienavać"
5828
5829 #~ msgctxt "@label:textbox"
5830 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5831 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
5832
5833 #~ msgctxt "@info:status"
5834 #~ msgid "New name #"
5835 #~ msgstr "Novaje imia #"
5836
5837 #~ msgctxt "@title:window"
5838 #~ msgid "View Properties"
5839 #~ msgstr "Pakazać ulascivasci"
5840
5841 #, fuzzy
5842 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5843 #~| msgid "Show filter bar"
5844 #~ msgid "Show facets widget"
5845 #~ msgstr "Pakazvć panieĺ fiĺtra"
5846
5847 #, fuzzy
5848 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5849 #~| msgid "Permissions"
5850 #~ msgctxt "@action:button"
5851 #~ msgid "Fewer Options"
5852 #~ msgstr "Pravy dostupu"
5853
5854 #, fuzzy
5855 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5856 #~| msgid "Permissions"
5857 #~ msgctxt "@action:button"
5858 #~ msgid "More Options"
5859 #~ msgstr "Pravy dostupu"
5860
5861 #, fuzzy
5862 #~| msgctxt "@title:window"
5863 #~| msgid "Folders"
5864 #~ msgctxt "@option:check"
5865 #~ msgid "Folders"
5866 #~ msgstr "Tečki"
5867
5868 #, fuzzy
5869 #~| msgctxt "@title:group Date"
5870 #~| msgid "Today"
5871 #~ msgctxt "@option:option"
5872 #~ msgid "Today"
5873 #~ msgstr "Sionnia"
5874
5875 #, fuzzy
5876 #~| msgctxt "@title:group Date"
5877 #~| msgid "Yesterday"
5878 #~ msgctxt "@option:option"
5879 #~ msgid "Yesterday"
5880 #~ msgstr "Učora"
5881
5882 #, fuzzy
5883 #~| msgctxt "@title:menu"
5884 #~| msgid "Panels"
5885 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5886 #~ msgid "Panels"
5887 #~ msgstr "Panieli"
5888
5889 #, fuzzy
5890 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
5891 #~| msgid "Preview"
5892 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5893 #~ msgid "Preview"
5894 #~ msgstr "Prahliad"
5895
5896 #, fuzzy
5897 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5898 #~| msgid "Stop"
5899 #~ msgid "stop"
5900 #~ msgstr "Spynić"
5901
5902 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5903 #~ msgid "Add to Places"
5904 #~ msgstr "Dadać u miescy"
5905
5906 #, fuzzy
5907 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5908 #~| msgid "Descending"
5909 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5910 #~ msgid "Descending"
5911 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
5912
5913 #, fuzzy
5914 #~| msgctxt "@label:textbox"
5915 #~| msgid "Location:"
5916 #~ msgctxt "@label"
5917 #~ msgid "Location:"
5918 #~ msgstr "Adras:"
5919
5920 #, fuzzy
5921 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5922 #~| msgid "Add to Places"
5923 #~ msgctxt "@title:window"
5924 #~ msgid "Add Places Entry"
5925 #~ msgstr "Dadać u miescy"
5926
5927 #, fuzzy
5928 #~| msgctxt "@label"
5929 #~| msgid "Show type"
5930 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5931 #~ msgid "Show All Entries"
5932 #~ msgstr "Pakazvać typ"
5933
5934 #~ msgctxt "@title:group"
5935 #~ msgid "Properties"
5936 #~ msgstr "Ulascivasci"
5937
5938 #, fuzzy
5939 #~| msgctxt "@title:window"
5940 #~| msgid "Additional Information"
5941 #~ msgctxt "@title:group"
5942 #~ msgid "Additional Information Shown"
5943 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
5944
5945 #~ msgctxt "@title:group"
5946 #~ msgid "Apply View Properties To"
5947 #~ msgstr "Prymianić nastaŭlienni vyhliadu da"
5948
5949 #~ msgctxt "@label:textbox"
5950 #~ msgid "Location:"
5951 #~ msgstr "Adras:"
5952
5953 #~ msgctxt "@title:group"
5954 #~ msgid "Icon Size"
5955 #~ msgstr "Pamier značak"
5956
5957 #, fuzzy
5958 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
5959 #~| msgid "Preview"
5960 #~ msgctxt "@label:listbox"
5961 #~ msgid "Preview:"
5962 #~ msgstr "Prahliad"
5963
5964 #~ msgctxt "@title:group"
5965 #~ msgid "Text"
5966 #~ msgstr "Tekst"
5967
5968 #~ msgctxt "@label:listbox"
5969 #~ msgid "Font:"
5970 #~ msgstr "Šryft:"
5971
5972 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5973 #~ msgid "Small"
5974 #~ msgstr "Malieńki"
5975
5976 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5977 #~ msgid "Medium"
5978 #~ msgstr "Siaredni"
5979
5980 #, fuzzy
5981 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5982 #~| msgid "All folders"
5983 #~ msgctxt "@option:check"
5984 #~ msgid "Expandable folders"
5985 #~ msgstr "Usie tečki"
5986
5987 #~ msgctxt "@action:button"
5988 #~ msgid "Additional Information"
5989 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
5990
5991 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5992 #~ msgid "Select All"
5993 #~ msgstr "Vylučyć usio"
5994
5995 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5996 #~ msgid "Reload"
5997 #~ msgstr "Abnavić"
5998
5999 #, fuzzy
6000 #~| msgctxt "@title:group"
6001 #~| msgid "Preview Size"
6002 #~ msgctxt "@label"
6003 #~ msgid "Image Size"
6004 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
6005
6006 #, fuzzy
6007 #~| msgctxt "@title:window"
6008 #~| msgid "Places"
6009 #~ msgctxt "@item"
6010 #~ msgid "Places"
6011 #~ msgstr "Miescy"
6012
6013 #, fuzzy
6014 #~| msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
6015 #~| msgid "Close"
6016 #~ msgctxt "@item"
6017 #~ msgid "Recently Saved"
6018 #~ msgstr "Zakryć"
6019
6020 #, fuzzy
6021 #~| msgctxt "@title:menu"
6022 #~| msgid "Main Toolbar"
6023 #~ msgctxt "@item"
6024 #~ msgid "Search For"
6025 #~ msgstr "Haloŭnaja panieĺ načynnia"
6026
6027 #, fuzzy
6028 #~| msgctxt "@label"
6029 #~| msgid "Home URL"
6030 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6031 #~ msgid "Home"
6032 #~ msgstr "Chatni URL"
6033
6034 #, fuzzy
6035 #~| msgid "Network"
6036 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6037 #~ msgid "Network"
6038 #~ msgstr "Sietka"
6039
6040 #, fuzzy
6041 #~| msgid "Trash"
6042 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6043 #~ msgid "Trash"
6044 #~ msgstr "Smietnica"
6045
6046 #, fuzzy
6047 #~| msgctxt "@title:group Date"
6048 #~| msgid "Today"
6049 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6050 #~ msgid "Today"
6051 #~ msgstr "Sionnia"
6052
6053 #, fuzzy
6054 #~| msgctxt "@title:group Date"
6055 #~| msgid "Yesterday"
6056 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6057 #~ msgid "Yesterday"
6058 #~ msgstr "Učora"
6059
6060 #, fuzzy
6061 #~| msgctxt "@info:credit"
6062 #~| msgid "Documentation"
6063 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6064 #~ msgid "Documents"
6065 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6066
6067 #, fuzzy
6068 #~| msgctxt "@title:group"
6069 #~| msgid "Preview Size"
6070 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6071 #~ msgid "Images"
6072 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
6073
6074 #, fuzzy
6075 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6076 #~| msgid "Empty Trash"
6077 #~ msgid "Empty Search"
6078 #~ msgstr "Ačyscić smietnik"
6079
6080 #, fuzzy
6081 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6082 #~| msgid "Delete"
6083 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6084 #~ msgid "&Delete"
6085 #~ msgstr "Vydalić"
6086
6087 #, fuzzy
6088 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6089 #~| msgid "Move to Trash"
6090 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6091 #~ msgid "&Move to Trash"
6092 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
6093
6094 #, fuzzy
6095 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6096 #~| msgid "Rename..."
6097 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6098 #~ msgid "Rename..."
6099 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
6100
6101 #, fuzzy
6102 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6103 #~| msgid "New &Window"
6104 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6105 #~ msgid "Open %1 in New Tab"
6106 #~ msgstr "Novaje &akno"
6107
6108 #, fuzzy
6109 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6110 #~| msgid "Date"
6111 #~ msgctxt "@label"
6112 #~ msgid "Date"
6113 #~ msgstr "Data"
6114
6115 #, fuzzy
6116 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6117 #~| msgid "Current folder"
6118 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6119 #~ msgid "%1 - current folder"
6120 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
6121
6122 #, fuzzy
6123 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6124 #~| msgid "Current folder"
6125 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6126 #~ msgid "%1 - current device"
6127 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
6128
6129 #, fuzzy
6130 #~| msgid "Create Folder..."
6131 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6132 #~ msgid "Paste Into Folder"
6133 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
6134
6135 #, fuzzy
6136 #~| msgctxt ""
6137 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
6138 #~| "and %Y is full year number"
6139 #~| msgid "%B, %Y"
6140 #~ msgctxt ""
6141 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6142 #~ "locale, and %Y is full year number"
6143 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6144 #~ msgstr "%B %Y"
6145
6146 #, fuzzy
6147 #~| msgctxt ""
6148 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
6149 #~| "and %Y is full year number"
6150 #~| msgid "%B, %Y"
6151 #~ msgctxt ""
6152 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6153 #~ "and %Y is full year number"
6154 #~ msgid "%B, %Y"
6155 #~ msgstr "%B %Y"
6156
6157 #, fuzzy
6158 #~| msgctxt "@info"
6159 #~| msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will get deleted."
6160 #~ msgctxt "@info"
6161 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6162 #~ msgstr ""
6163 #~ "Vy sapaŭdy chočacie ačyscić smietnik? Uvieś jaho zmiest budzie vydalieny."
6164
6165 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6166 #~ msgid "Paste"
6167 #~ msgstr "Ustavić"
6168
6169 #, fuzzy
6170 #~| msgctxt "@label"
6171 #~| msgid "Additional information"
6172 #~ msgctxt "@info:status"
6173 #~ msgid "Update of version information failed."
6174 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6175
6176 #, fuzzy
6177 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6178 #~| msgid "Copy"
6179 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6180 #~ msgid "Copy Text"
6181 #~ msgstr "Skapiravać"
6182
6183 #, fuzzy
6184 #~| msgctxt "@label:textbox"
6185 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6186 #~ msgctxt "@info:status"
6187 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6188 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
6189
6190 #, fuzzy
6191 #~| msgctxt "@title:group Date"
6192 #~| msgid "Yesterday"
6193 #~ msgctxt ""
6194 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6195 #~ "full year number"
6196 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6197 #~ msgstr "Učora"
6198
6199 #, fuzzy
6200 #~| msgctxt "@label"
6201 #~| msgid "Show type"
6202 #~ msgid "Zoom slider"
6203 #~ msgstr "Pakazvać typ"
6204
6205 #, fuzzy
6206 #~| msgctxt "@title:group Date"
6207 #~| msgid "Today"
6208 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6209 #~ msgid "Today"
6210 #~ msgstr "Sionnia"
6211
6212 #, fuzzy
6213 #~| msgctxt "@title:group Date"
6214 #~| msgid "Yesterday"
6215 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6216 #~ msgid "Yesterday"
6217 #~ msgstr "Učora"
6218
6219 #, fuzzy
6220 #~| msgid "Trash"
6221 #~ msgctxt "@label"
6222 #~ msgid "Trash"
6223 #~ msgstr "Smietnica"
6224
6225 #, fuzzy
6226 #~| msgctxt "@label:listbox"
6227 #~| msgid "Text width:"
6228 #~ msgctxt "@option:option"
6229 #~ msgid "Maximum Rating"
6230 #~ msgstr "Šyrynia tekstu:"
6231
6232 #, fuzzy
6233 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6234 #~| msgid "Small"
6235 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6236 #~ msgid "Small"
6237 #~ msgstr "Malieńki"
6238
6239 #, fuzzy
6240 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6241 #~| msgid "Medium"
6242 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6243 #~ msgid "Medium"
6244 #~ msgstr "Siaredni"
6245
6246 #, fuzzy
6247 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6248 #~| msgid "Large"
6249 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6250 #~ msgid "Large"
6251 #~ msgstr "Vialiki"
6252
6253 #, fuzzy
6254 #~| msgctxt "@title:window"
6255 #~| msgid "Information"
6256 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6257 #~ msgid "Copy Information Message"
6258 #~ msgstr "Zviestki"
6259
6260 #, fuzzy
6261 #~| msgctxt "@info:credit"
6262 #~| msgid "Documentation"
6263 #~ msgctxt "@item:intable"
6264 #~ msgid "No destination"
6265 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6266
6267 #, fuzzy
6268 #~| msgctxt "@label"
6269 #~| msgid "Show preview"
6270 #~ msgctxt "@title:group"
6271 #~ msgid "Do not create previews for"
6272 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
6273
6274 #, fuzzy
6275 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6276 #~| msgid "Name"
6277 #~ msgctxt "@item:intable"
6278 #~ msgid "Name"
6279 #~ msgstr "Nazva"
6280
6281 #, fuzzy
6282 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6283 #~| msgid "Size"
6284 #~ msgctxt "@item:intable"
6285 #~ msgid "Size"
6286 #~ msgstr "Pamier"
6287
6288 #, fuzzy
6289 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6290 #~| msgid "Date"
6291 #~ msgctxt "@item:intable"
6292 #~ msgid "Date"
6293 #~ msgstr "Data"
6294
6295 #, fuzzy
6296 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6297 #~| msgid "Permissions"
6298 #~ msgctxt "@item:intable"
6299 #~ msgid "Permissions"
6300 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6301
6302 #, fuzzy
6303 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6304 #~| msgid "Owner"
6305 #~ msgctxt "@item:intable"
6306 #~ msgid "Owner"
6307 #~ msgstr "Ulasnik"
6308
6309 #, fuzzy
6310 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6311 #~| msgid "Group"
6312 #~ msgctxt "@item:intable"
6313 #~ msgid "Group"
6314 #~ msgstr "Hrupa"
6315
6316 #, fuzzy
6317 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6318 #~| msgid "Type"
6319 #~ msgctxt "@item:intable"
6320 #~ msgid "Type"
6321 #~ msgstr "Typ"
6322
6323 #, fuzzy
6324 #~| msgctxt "@info:credit"
6325 #~| msgid "Documentation"
6326 #~ msgctxt "@item:intable"
6327 #~ msgid "Destination"
6328 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6329
6330 #, fuzzy
6331 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6332 #~| msgid "Paste"
6333 #~ msgctxt "@item:intable"
6334 #~ msgid "Path"
6335 #~ msgstr "Ustavić"
6336
6337 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6338 #~ msgid "By Name"
6339 #~ msgstr "Pa nazvie"
6340
6341 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6342 #~ msgid "By Size"
6343 #~ msgstr "Pa pamiery"
6344
6345 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6346 #~ msgid "By Permissions"
6347 #~ msgstr "Pa pravach"
6348
6349 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6350 #~ msgid "By Owner"
6351 #~ msgstr "Pa uladaĺniku"
6352
6353 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6354 #~ msgid "By Group"
6355 #~ msgstr "Pa hrupie"
6356
6357 #, fuzzy
6358 #~| msgctxt "@info:credit"
6359 #~| msgid "Documentation"
6360 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6361 #~ msgid "By Link Destination"
6362 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6363
6364 #, fuzzy
6365 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6366 #~| msgid "Paste"
6367 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6368 #~ msgid "By Path"
6369 #~ msgstr "Ustavić"
6370
6371 #, fuzzy
6372 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6373 #~| msgid "Name"
6374 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6375 #~ msgid "Name"
6376 #~ msgstr "Nazva"
6377
6378 #~ msgctxt "@label"
6379 #~ msgid "Additional information"
6380 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6381
6382 #, fuzzy
6383 #~| msgctxt "@title:window"
6384 #~| msgid "Rename Item"
6385 #~ msgctxt "@option:check"
6386 #~ msgid "Rename inline"
6387 #~ msgstr "Pierajmienavać"
6388
6389 #, fuzzy
6390 #~| msgctxt "@label:textbox"
6391 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6392 #~ msgctxt "@info:status"
6393 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6394 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
6395
6396 #~ msgctxt "@title:tab"
6397 #~ msgid "Column"
6398 #~ msgstr "Slupok"
6399
6400 #~ msgctxt "@title:group"
6401 #~ msgid "Grid"
6402 #~ msgstr "Sietka"
6403
6404 #, fuzzy
6405 #~| msgctxt "@title:menu"
6406 #~| msgid "Columns"
6407 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6408 #~ msgid "Columns"
6409 #~ msgstr "Slupki"
6410
6411 #~ msgctxt "@label:listbox"
6412 #~ msgid "Grid spacing:"
6413 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy:"
6414
6415 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6416 #~ msgid "Small"
6417 #~ msgstr "Malieńkaja"
6418
6419 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6420 #~ msgid "Medium"
6421 #~ msgstr "Siaredniaja"
6422
6423 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6424 #~ msgid "Large"
6425 #~ msgstr "Vialikaja"
6426
6427 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6428 #~ msgid "Column"
6429 #~ msgstr "Slupok"
6430
6431 #, fuzzy
6432 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6433 #~| msgid "All folders"
6434 #~ msgctxt "@option:check"
6435 #~ msgid "Expandable Folders"
6436 #~ msgstr "Usie tečki"
6437
6438 #~ msgctxt "@title:menu"
6439 #~ msgid "Columns"
6440 #~ msgstr "Slupki"
6441
6442 #, fuzzy
6443 #~| msgctxt "@title:menu"
6444 #~| msgid "Columns"
6445 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6446 #~ msgid "Columns"
6447 #~ msgstr "Slupki"
6448
6449 #, fuzzy
6450 #~| msgctxt "@info:credit"
6451 #~| msgid "Documentation"
6452 #~ msgctxt "@title::column"
6453 #~ msgid "Link Destination"
6454 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6455
6456 #, fuzzy
6457 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6458 #~| msgid "Paste"
6459 #~ msgctxt "@title::column"
6460 #~ msgid "Path"
6461 #~ msgstr "Ustavić"
6462
6463 #, fuzzy
6464 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6465 #~| msgid "Delete"
6466 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6467 #~ msgid "Deselect Item"
6468 #~ msgstr "Vydalić"
6469
6470 #~ msgctxt "@label"
6471 #~ msgid "Show hidden files"
6472 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
6473
6474 #~ msgctxt "@label"
6475 #~ msgid "Show preview"
6476 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
6477
6478 #, fuzzy
6479 #~| msgctxt "@label"
6480 #~| msgid "Arrangement"
6481 #~ msgid "Arrangement"
6482 #~ msgstr "Raŭnannie"
6483
6484 #, fuzzy
6485 #~| msgctxt "@label"
6486 #~| msgid "Item height"
6487 #~ msgid "Item height"
6488 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
6489
6490 #, fuzzy
6491 #~| msgctxt "@label"
6492 #~| msgid "Grid spacing"
6493 #~ msgid "Grid spacing"
6494 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy"
6495
6496 #, fuzzy
6497 #~| msgctxt "@label"
6498 #~| msgid "Number of textlines"
6499 #~ msgid "Number of textlines"
6500 #~ msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
6501
6502 #, fuzzy
6503 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6504 #~| msgid "Click to add comment..."
6505 #~ msgctxt "@action:button"
6506 #~ msgid "Configure..."
6507 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6508
6509 #, fuzzy
6510 #~| msgid "Trash"
6511 #~ msgctxt "@title:group"
6512 #~ msgid "Tag"
6513 #~ msgstr "Smietnica"
6514
6515 #, fuzzy
6516 #~| msgctxt "@title:group Date"
6517 #~| msgid "Today"
6518 #~ msgctxt "@action:button"
6519 #~ msgid "Today"
6520 #~ msgstr "Sionnia"
6521
6522 #, fuzzy
6523 #~| msgctxt "@title:group Date"
6524 #~| msgid "Yesterday"
6525 #~ msgctxt "@action:button"
6526 #~ msgid "Yesterday"
6527 #~ msgstr "Učora"
6528
6529 #, fuzzy
6530 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6531 #~| msgid "Date"
6532 #~ msgctxt "@title:group"
6533 #~ msgid "Date"
6534 #~ msgstr "Data"
6535
6536 #, fuzzy
6537 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6538 #~| msgid "New &Window"
6539 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6540 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6541 #~ msgstr "Novaje &akno"
6542
6543 #, fuzzy
6544 #~| msgctxt "@action:button"
6545 #~| msgid "Close"
6546 #~ msgctxt "@info"
6547 #~ msgid "Close"
6548 #~ msgstr "Zakryć"
6549
6550 #~ msgctxt "@title:menu"
6551 #~ msgid "View Mode"
6552 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
6553
6554 #, fuzzy
6555 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6556 #~| msgid "By Date"
6557 #~ msgctxt "@label"
6558 #~ msgid "Byte"
6559 #~ msgstr "Pa dacie"
6560
6561 #, fuzzy
6562 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6563 #~| msgid "By Date"
6564 #~ msgctxt "@label"
6565 #~ msgid "KByte"
6566 #~ msgstr "Pa dacie"
6567
6568 #, fuzzy
6569 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6570 #~| msgid "By Date"
6571 #~ msgctxt "@label"
6572 #~ msgid "MByte"
6573 #~ msgstr "Pa dacie"
6574
6575 #, fuzzy
6576 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6577 #~| msgid "By Date"
6578 #~ msgctxt "@label"
6579 #~ msgid "GByte"
6580 #~ msgstr "Pa dacie"
6581
6582 #, fuzzy
6583 #~| msgctxt "@title:group"
6584 #~| msgid "Text"
6585 #~ msgctxt "@label"
6586 #~ msgid "Text"
6587 #~ msgstr "Tekst"
6588
6589 #, fuzzy
6590 #~| msgctxt "@title"
6591 #~| msgid "File Manager"
6592 #~ msgctxt "@label"
6593 #~ msgid "Filenames"
6594 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
6595
6596 #~ msgctxt "@action:button"
6597 #~ msgid "Close"
6598 #~ msgstr "Zakryć"
6599
6600 #~ msgctxt "@label"
6601 #~ msgid "Size:"
6602 #~ msgstr "Pamier:"
6603
6604 #, fuzzy
6605 #~| msgctxt "@label:listbox"
6606 #~| msgid "Sorting:"
6607 #~ msgctxt "@label"
6608 #~ msgid "Rating:"
6609 #~ msgstr "Uparadkavać:"
6610
6611 #, fuzzy
6612 #~| msgid "Name:"
6613 #~ msgctxt "@label"
6614 #~ msgid "Name:"
6615 #~ msgstr "Nazva:"
6616
6617 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6618 #~ msgid "Size"
6619 #~ msgstr "Pamier"
6620
6621 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6622 #~ msgid "Date"
6623 #~ msgstr "Data"
6624
6625 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6626 #~ msgid "Permissions"
6627 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6628
6629 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6630 #~ msgid "Owner"
6631 #~ msgstr "Ulasnik"
6632
6633 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6634 #~ msgid "Group"
6635 #~ msgstr "Hrupa"
6636
6637 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6638 #~ msgid "Type"
6639 #~ msgstr "Typ"
6640
6641 #, fuzzy
6642 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6643 #~| msgid "Size"
6644 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6645 #~ msgid "Size"
6646 #~ msgstr "Pamier"
6647
6648 #, fuzzy
6649 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6650 #~| msgid "Date"
6651 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6652 #~ msgid "Date"
6653 #~ msgstr "Data"
6654
6655 #, fuzzy
6656 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6657 #~| msgid "Permissions"
6658 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6659 #~ msgid "Permissions"
6660 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6661
6662 #, fuzzy
6663 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6664 #~| msgid "Owner"
6665 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6666 #~ msgid "Owner"
6667 #~ msgstr "Ulasnik"
6668
6669 #, fuzzy
6670 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6671 #~| msgid "Group"
6672 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6673 #~ msgid "Group"
6674 #~ msgstr "Hrupa"
6675
6676 #, fuzzy
6677 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6678 #~| msgid "Type"
6679 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6680 #~ msgid "Type"
6681 #~ msgstr "Typ"
6682
6683 #, fuzzy
6684 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6685 #~| msgid "Size"
6686 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6687 #~ msgid "Size"
6688 #~ msgstr "Pamier"
6689
6690 #, fuzzy
6691 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6692 #~| msgid "Date"
6693 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6694 #~ msgid "Date"
6695 #~ msgstr "Data"
6696
6697 #, fuzzy
6698 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6699 #~| msgid "Permissions"
6700 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6701 #~ msgid "Permissions"
6702 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6703
6704 #, fuzzy
6705 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6706 #~| msgid "Owner"
6707 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6708 #~ msgid "Owner"
6709 #~ msgstr "Ulasnik"
6710
6711 #, fuzzy
6712 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6713 #~| msgid "Group"
6714 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6715 #~ msgid "Group"
6716 #~ msgstr "Hrupa"
6717
6718 #, fuzzy
6719 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6720 #~| msgid "Type"
6721 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6722 #~ msgid "Type"
6723 #~ msgstr "Typ"
6724
6725 #~ msgctxt "@title:menu"
6726 #~ msgid "Additional Information"
6727 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6728
6729 #, fuzzy
6730 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6731 #~| msgid "Click to add comment..."
6732 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6733 #~ msgid "SVN Commit..."
6734 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6735
6736 #, fuzzy
6737 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6738 #~| msgid "Delete"
6739 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6740 #~ msgid "SVN Delete"
6741 #~ msgstr "Vydalić"
6742
6743 #, fuzzy
6744 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6745 #~| msgid "Click to add comment..."
6746 #~ msgctxt "@title:window"
6747 #~ msgid "SVN Commit"
6748 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6749
6750 #, fuzzy
6751 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6752 #~| msgid "Click to add comment..."
6753 #~ msgctxt "@action:button"
6754 #~ msgid "Commit"
6755 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6756
6757 #~ msgctxt "@label"
6758 #~ msgid "Folder"
6759 #~ msgstr "Tečka"
6760
6761 #, fuzzy
6762 #~| msgctxt "@label"
6763 #~| msgid "Total size:"
6764 #~ msgctxt "@label"
6765 #~ msgid "Total Size:"
6766 #~ msgstr "Ahuĺny pamier:"
6767
6768 #, fuzzy
6769 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6770 #~| msgid "Type"
6771 #~ msgctxt "@label file type"
6772 #~ msgid "Type"
6773 #~ msgstr "Typ"
6774
6775 #, fuzzy
6776 #~| msgctxt "@title:menu"
6777 #~| msgid "Create New"
6778 #~ msgctxt "@title:window"
6779 #~ msgid "Change Tags"
6780 #~ msgstr "Stvaryć novy"
6781
6782 #, fuzzy
6783 #~| msgctxt "@title:menu"
6784 #~| msgid "Create New"
6785 #~ msgctxt "@label"
6786 #~ msgid "Create new tag:"
6787 #~ msgstr "Stvaryć novy"
6788
6789 #, fuzzy
6790 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6791 #~| msgid "Delete"
6792 #~ msgctxt "@info"
6793 #~ msgid "Delete tag"
6794 #~ msgstr "Vydalić"
6795
6796 #, fuzzy
6797 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6798 #~| msgid "Delete"
6799 #~ msgctxt "@title"
6800 #~ msgid "Delete tag"
6801 #~ msgstr "Vydalić"
6802
6803 #, fuzzy
6804 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6805 #~| msgid "Delete"
6806 #~ msgctxt "@action:button"
6807 #~ msgid "Delete"
6808 #~ msgstr "Vydalić"
6809
6810 #, fuzzy
6811 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6812 #~| msgid "Click to add comment..."
6813 #~ msgctxt "@label"
6814 #~ msgid "Add Tags..."
6815 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6816
6817 #, fuzzy
6818 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6819 #~| msgid "Click to add comment..."
6820 #~ msgctxt "@label"
6821 #~ msgid "Change..."
6822 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6823
6824 #, fuzzy
6825 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6826 #~| msgid "Type"
6827 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6828 #~ msgid "Type"
6829 #~ msgstr "Typ"
6830
6831 #, fuzzy
6832 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6833 #~| msgid "Size"
6834 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6835 #~ msgid "Size"
6836 #~ msgstr "Pamier"
6837
6838 #, fuzzy
6839 #~| msgctxt "@label"
6840 #~| msgid "Modified:"
6841 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6842 #~ msgid "Modified"
6843 #~ msgstr "Zmienieny:"
6844
6845 #, fuzzy
6846 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6847 #~| msgid "Owner"
6848 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6849 #~ msgid "Owner"
6850 #~ msgstr "Ulasnik"
6851
6852 #, fuzzy
6853 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6854 #~| msgid "Permissions"
6855 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6856 #~ msgid "Permissions"
6857 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6858
6859 #, fuzzy
6860 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6861 #~| msgid "Click to add comment..."
6862 #~ msgctxt "@title:window"
6863 #~ msgid "Change Comment"
6864 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6865
6866 #, fuzzy
6867 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6868 #~| msgid "Click to add comment..."
6869 #~ msgctxt "@title:window"
6870 #~ msgid "Add Comment"
6871 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6872
6873 #, fuzzy
6874 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6875 #~| msgid "Size"
6876 #~ msgctxt "@label file content size"
6877 #~ msgid "Size"
6878 #~ msgstr "Pamier"
6879
6880 #, fuzzy
6881 #~| msgctxt "@label"
6882 #~| msgid "Modified:"
6883 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6884 #~ msgid "Modified"
6885 #~ msgstr "Zmienieny:"
6886
6887 #, fuzzy
6888 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6889 #~| msgid "By Type"
6890 #~ msgctxt "@label"
6891 #~ msgid "MIME Type"
6892 #~ msgstr "Pa typu"
6893
6894 #, fuzzy
6895 #~| msgctxt "@label:textbox"
6896 #~| msgid "Location:"
6897 #~ msgctxt "@label file URL"
6898 #~ msgid "Location"
6899 #~ msgstr "Adras:"
6900
6901 #, fuzzy
6902 #~| msgctxt "@info:status"
6903 #~| msgid "Created folder."
6904 #~ msgctxt "@label"
6905 #~ msgid "Creator"
6906 #~ msgstr "Tečka stvorana."
6907
6908 #, fuzzy
6909 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6910 #~| msgid "Cancel"
6911 #~ msgctxt "@label"
6912 #~ msgid "Channels"
6913 #~ msgstr "Skasavać"
6914
6915 #, fuzzy
6916 #~| msgctxt "@label"
6917 #~| msgid "Modified:"
6918 #~ msgctxt "@label EXIF"
6919 #~ msgid "Model"
6920 #~ msgstr "Zmienieny:"
6921
6922 #, fuzzy
6923 #~| msgctxt "@label:listbox"
6924 #~| msgid "Sorting:"
6925 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6926 #~ msgid "Rating"
6927 #~ msgstr "Uparadkavać:"
6928
6929 #, fuzzy
6930 #~| msgid "Trash"
6931 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6932 #~ msgid "Tags"
6933 #~ msgstr "Smietnica"
6934
6935 #, fuzzy
6936 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6937 #~| msgid "Click to add comment..."
6938 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6939 #~ msgid "Comment"
6940 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6941
6942 #, fuzzy
6943 #~| msgctxt "@title"
6944 #~| msgid "File Manager"
6945 #~ msgctxt "@label"
6946 #~ msgid "File Name"
6947 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
6948
6949 #~ msgctxt "@label"
6950 #~ msgid "Type:"
6951 #~ msgstr "Typ:"
6952
6953 #~ msgctxt "@label"
6954 #~ msgid "Modified:"
6955 #~ msgstr "Zmienieny:"
6956
6957 #, fuzzy
6958 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6959 #~| msgid "Owner"
6960 #~ msgctxt "@label"
6961 #~ msgid "Owner:"
6962 #~ msgstr "Ulasnik"
6963
6964 #, fuzzy
6965 #~| msgid "Trash"
6966 #~ msgctxt "@label"
6967 #~ msgid "Tags:"
6968 #~ msgstr "Smietnica"
6969
6970 #, fuzzy
6971 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6972 #~| msgid "Click to add comment..."
6973 #~ msgctxt "@label"
6974 #~ msgid "Comment:"
6975 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6976
6977 #~ msgctxt "@title:menu"
6978 #~ msgid "Navigation Bar"
6979 #~ msgstr "Panieĺ navihacyi"
6980
6981 #, fuzzy
6982 #~| msgctxt "@label"
6983 #~| msgid "Modified:"
6984 #~ msgctxt "@label"
6985 #~ msgid "Date Modified"
6986 #~ msgstr "Zmienieny:"
6987
6988 #~ msgctxt "@info:status"
6989 #~ msgid "Copy operation completed."
6990 #~ msgstr "Kapijavannie skončana."
6991
6992 #~ msgctxt "@info:status"
6993 #~ msgid "Move operation completed."
6994 #~ msgstr "Pieramiaščennie skončana."
6995
6996 #~ msgctxt "@info:status"
6997 #~ msgid "Link operation completed."
6998 #~ msgstr "Stvarennie spasylki skončana."
6999
7000 #~ msgctxt "@info:status"
7001 #~ msgid "Renaming operation completed."
7002 #~ msgstr "Pierajmienavannie skončana."
7003
7004 #, fuzzy
7005 #~| msgctxt "@title:group"
7006 #~| msgid "Text"
7007 #~ msgctxt "label"
7008 #~ msgid "Texts"
7009 #~ msgstr "Tekst"
7010
7011 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7012 #~ msgid "Move To Trash"
7013 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnik"
7014
7015 #, fuzzy
7016 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7017 #~| msgid "Rename..."
7018 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7019 #~ msgid "&Rename..."
7020 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
7021
7022 #, fuzzy
7023 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7024 #~| msgid "Properties"
7025 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7026 #~ msgid "&Properties"
7027 #~ msgstr "Ulascivasci"
7028
7029 #, fuzzy
7030 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7031 #~| msgid "Preview"
7032 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7033 #~ msgid "P&review"
7034 #~ msgstr "Prahliad"
7035
7036 #, fuzzy
7037 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7038 #~| msgid "Descending"
7039 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7040 #~ msgid "Des&cending"
7041 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
7042
7043 #, fuzzy
7044 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7045 #~| msgid "Show Hidden Files"
7046 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7047 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7048 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
7049
7050 #, fuzzy
7051 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7052 #~| msgid "Size"
7053 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7054 #~ msgid "&Size"
7055 #~ msgstr "Pamier"
7056
7057 #, fuzzy
7058 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7059 #~| msgid "Date"
7060 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7061 #~ msgid "D&ate"
7062 #~ msgstr "Data"
7063
7064 #, fuzzy
7065 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7066 #~| msgid "Permissions"
7067 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7068 #~ msgid "Pe&rmissions"
7069 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7070
7071 #, fuzzy
7072 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7073 #~| msgid "Owner"
7074 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7075 #~ msgid "&Owner"
7076 #~ msgstr "Ulasnik"
7077
7078 #, fuzzy
7079 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7080 #~| msgid "Group"
7081 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7082 #~ msgid "Gro&up"
7083 #~ msgstr "Hrupa"
7084
7085 #, fuzzy
7086 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7087 #~| msgid "Type"
7088 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7089 #~ msgid "&Type"
7090 #~ msgstr "Typ"
7091
7092 #, fuzzy
7093 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7094 #~| msgid "Size"
7095 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7096 #~ msgid "&Size"
7097 #~ msgstr "Pamier"
7098
7099 #, fuzzy
7100 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7101 #~| msgid "Date"
7102 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7103 #~ msgid "&Date"
7104 #~ msgstr "Data"
7105
7106 #, fuzzy
7107 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7108 #~| msgid "Permissions"
7109 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7110 #~ msgid "Pe&rmissions"
7111 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7112
7113 #, fuzzy
7114 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7115 #~| msgid "Owner"
7116 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7117 #~ msgid "&Owner"
7118 #~ msgstr "Ulasnik"
7119
7120 #, fuzzy
7121 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7122 #~| msgid "Type"
7123 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7124 #~ msgid "&Type"
7125 #~ msgstr "Typ"
7126
7127 #, fuzzy
7128 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7129 #~| msgid "Icons"
7130 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7131 #~ msgid "&Icons"
7132 #~ msgstr "Znački"
7133
7134 #, fuzzy
7135 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7136 #~| msgid "Details"
7137 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7138 #~ msgid "Det&ails"
7139 #~ msgstr "Padrabiaznasci"
7140
7141 #, fuzzy
7142 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7143 #~| msgid "Columns"
7144 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7145 #~ msgid "Col&umns"
7146 #~ msgstr "Kalonki"
7147
7148 #, fuzzy
7149 #~| msgid "Create Folder..."
7150 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7151 #~ msgid "Paste One Folder"
7152 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
7153
7154 #, fuzzy
7155 #~| msgctxt "@title:group"
7156 #~| msgid "General"
7157 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7158 #~ msgid "General"
7159 #~ msgstr "Ahuĺnyja"
7160
7161 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7162 #~ msgid "Show Full Location"
7163 #~ msgstr "Pakazać poŭnaje miescaznachodžannie"
7164
7165 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7166 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7167 #~ msgstr "&Pieramiascić siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
7168
7169 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7170 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7171 #~ msgstr "&Kapijavać siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
7172
7173 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7174 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7175 #~ msgstr "&Spasylku siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
7176
7177 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7178 #~ msgid "Cancel"
7179 #~ msgstr "Skasavać"
7180
7181 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7182 #~ msgid "Left to Right"
7183 #~ msgstr "Zlieva naprava"
7184
7185 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7186 #~ msgid "Top to Bottom"
7187 #~ msgstr "Znizu ŭvierch"
7188
7189 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7190 #~ msgid "Small"
7191 #~ msgstr "Malieńki"
7192
7193 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7194 #~ msgid "Large"
7195 #~ msgstr "Vialiki"
7196
7197 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7198 #~ msgid "Small"
7199 #~ msgstr "Malieńki"
7200
7201 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7202 #~ msgid "Medium"
7203 #~ msgstr "Siaredni"
7204
7205 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7206 #~ msgid "Large"
7207 #~ msgstr "Vialiki"
7208
7209 #~ msgctxt "@title:window"
7210 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7211 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
7212
7213 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7214 #~ msgid "Small"
7215 #~ msgstr "Malieńki"
7216
7217 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7218 #~ msgid "Large"
7219 #~ msgstr "Vialiki"
7220
7221 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7222 #~ msgid "Small"
7223 #~ msgstr "Malieńki"
7224
7225 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7226 #~ msgid "Large"
7227 #~ msgstr "Vialiki"
7228
7229 #~ msgctxt "@info:status"
7230 #~ msgid "Getting size..."
7231 #~ msgstr "Atrymannie pamieru..."
7232
7233 #, fuzzy
7234 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7235 #~| msgid "Properties"
7236 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7237 #~ msgid "Properties"
7238 #~ msgstr "Ulascivasci"
7239
7240 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7241 #~ msgid "&Other..."
7242 #~ msgstr "&Inšyja..."
7243
7244 #~ msgctxt "@title:menu"
7245 #~ msgid "Open With..."
7246 #~ msgstr "Adkryć u..."