1 # translation of dolphin.po to Panjabi
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
6 # AP S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
7 # Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>, 2008.
8 # Amanpreet Singh <aalam@users.sf.net>, 2008.
9 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2008, 2009, 2013, 2014, 2015, 2020.
12 "Project-Id-Version: dolphin\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2023-05-27 00:49+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2022-06-11 09:21-0700\n"
16 "Last-Translator: A S Alam <aalam@satluj.org>\n"
17 "Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 "X-Generator: Lokalize 21.12.2\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgstr "alam.yellow@gmail.com"
35 #: dolphincontextmenu.cpp:124
37 msgctxt "@action:inmenu"
39 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
41 #: dolphincontextmenu.cpp:138
43 msgctxt "@action:inmenu"
47 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
53 #: dolphincontextmenu.cpp:206
55 msgctxt "@action:inmenu"
59 #: dolphincontextmenu.cpp:212
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Window"
63 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
65 #: dolphincontextmenu.cpp:216
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Tab"
69 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
71 #: dolphinmainwindow.cpp:303
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਾਪੀ ਹੋਈ।"
77 #: dolphinmainwindow.cpp:306
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
83 #: dolphinmainwindow.cpp:309
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਿੰਕ ਕੀਤਾ।"
89 #: dolphinmainwindow.cpp:312
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
95 #: dolphinmainwindow.cpp:315
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾਂ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ।"
101 #: dolphinmainwindow.cpp:319
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
107 #: dolphinmainwindow.cpp:391
113 #: dolphinmainwindow.cpp:392
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr "ਪਿਛਲੇ ਵੇਖ ਗਏ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਜਾਓ।"
119 #: dolphinmainwindow.cpp:398
125 #: dolphinmainwindow.cpp:399
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
131 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
133 msgctxt "@title:window"
137 #: dolphinmainwindow.cpp:567
139 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
141 msgstr "%1 ਤੋਂ ਬਾਹਰ(&Q)"
143 #: dolphinmainwindow.cpp:569
145 msgid "C&lose Current Tab"
146 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ(&l)"
148 #: dolphinmainwindow.cpp:578
151 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
152 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
154 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
156 msgid "Do not ask again"
157 msgstr "ਮੁੜ ਨਾ ਪੁੱਛੋ"
159 #: dolphinmainwindow.cpp:618
161 msgid "Show &Terminal Panel"
162 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ(&T)"
164 #: dolphinmainwindow.cpp:628
167 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
169 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ '%1' ਹਾਲੇ ਵੀ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
171 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
173 msgctxt "@action:inmenu Tools"
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1875
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
180 msgid "Open Preferred Search Tool"
181 msgstr "ਤਰਜੀਹੀ ਖੋਜ ਟੂਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
185 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
186 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
187 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
188 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
189 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਆਈਟਮ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
190 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
194 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
195 #| msgid "Open Terminal"
196 msgctxt "@action:button"
197 msgid "Open %1 Terminal"
198 msgid_plural "Open %1 Terminals"
199 msgstr[0] "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
200 msgstr[1] "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
204 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
208 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
210 msgctxt "@action:inmenu File"
212 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ(&W)"
214 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
217 msgid "Open a new Dolphin window"
218 msgstr "ਨਵੀਂ ਡਾਲਫਿਨ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੋ"
220 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
222 msgctxt "@info:whatsthis"
224 "This opens a new window just like this one with the current location and "
225 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
228 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
230 msgctxt "@action:inmenu File"
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
236 msgctxt "@info:whatsthis"
238 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
239 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
240 "items between tabs."
243 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
245 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
246 msgid "Add to Places"
247 msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
251 msgctxt "@info:whatsthis"
252 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
253 msgstr "ਇਹ ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।"
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
257 msgctxt "@action:inmenu File"
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
263 msgctxt "@info:whatsthis"
265 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
266 "will close instead."
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
271 msgctxt "@info:whatsthis quit"
272 msgid "This closes this window."
273 msgstr "ਇਹ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
277 msgctxt "@info:whatsthis"
279 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
280 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
281 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
282 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
283 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
294 msgctxt "@info:whatsthis cut"
296 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
297 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
298 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
299 "their initial location."
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
304 #| msgctxt "@action:inmenu"
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
312 msgctxt "@info:whatsthis copy"
314 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
315 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
316 "them from the clipboard to a new location."
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
321 msgctxt "@action:inmenu Edit"
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
327 msgctxt "@info:whatsthis paste"
329 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
330 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
331 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
336 #| msgctxt "@action:inmenu"
337 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
338 msgctxt "@action:inmenu"
339 msgid "Copy to Other View"
340 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
344 #| msgctxt "@action:inmenu"
345 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
346 msgctxt "@action:inmenu"
347 msgid "Copy to Other View…"
348 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
352 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
354 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
355 "the inactive split view."
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
360 msgctxt "@action:inmenu Edit"
361 msgid "Copy to Inactive Split View"
362 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
366 #| msgctxt "@action:inmenu"
367 #| msgid "Move to Trash"
368 msgctxt "@action:inmenu"
369 msgid "Move to Other View"
370 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
374 #| msgctxt "@action:inmenu"
375 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
376 msgctxt "@action:inmenu"
377 msgid "Move to Other View…"
378 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
382 msgctxt "@info:whatsthis Move"
384 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
385 "the inactive split view."
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
390 msgctxt "@action:inmenu Edit"
391 msgid "Move to Inactive Split View"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
396 msgctxt "@action:inmenu Tools"
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
402 msgctxt "@info:tooltip"
403 msgid "Show Filter Bar"
404 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਬਾਰ ਵੇਖੋ"
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
408 msgctxt "@info:whatsthis"
410 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
411 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
412 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
418 msgctxt "@action:inmenu"
419 msgid "Toggle Filter Bar"
420 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
424 msgctxt "@action:intoolbar"
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
435 msgctxt "@info:tooltip"
436 msgid "Search for files and folders"
437 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
441 msgctxt "@info:whatsthis find"
443 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
444 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
445 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
446 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
451 msgctxt "@action:inmenu"
452 msgid "Toggle Search Bar"
453 msgstr "ਖੋਜ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
457 msgctxt "@action:intoolbar"
461 #. i18n: This action toggles a selection mode.
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
464 #| msgctxt "@info:tooltip"
465 #| msgid "Search for files and folders"
466 msgctxt "@action:inmenu"
467 msgid "Select Files and Folders"
468 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
470 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
471 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
474 #| msgctxt "@title:window"
476 msgctxt "@action:intoolbar"
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
482 msgctxt "@info:whatsthis"
484 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
485 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
486 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
487 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
488 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
494 msgctxt "@info:whatsthis"
495 msgid "This selects all files and folders in the current location."
496 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫ਼ਾਈਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
500 msgctxt "@action:inmenu Edit"
501 msgid "Invert Selection"
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
506 msgctxt "@info:whatsthis invert"
508 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
514 msgctxt "@info:whatsthis find"
516 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
517 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
518 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
523 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
530 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
535 msgctxt "@action:inmenu View"
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
543 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
548 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
549 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਦੇ ਲੋਡ ਕਰਨ ਨੂੰ ਰੋਕਦਾ ਹੈ।"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
553 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
554 msgid "Editable Location"
555 msgstr "ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਟਿਕਾਣਾ"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
559 msgctxt "@info:whatsthis"
561 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
562 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
563 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
564 "confirming the edited location."
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
569 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
570 msgid "Replace Location"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
575 msgctxt "@info:whatsthis"
577 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
578 "enter a different location."
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
583 msgctxt "@action:inmenu File"
584 msgid "Undo close tab"
585 msgstr "ਬੰਦ ਟੈਬ ਵਾਪਿਸ ਲਵੋ"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
589 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
590 msgid "This returns you to the previously closed tab."
591 msgstr "ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਿਛਲੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਭੇਜਦਾ ਹੈ।"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
595 msgctxt "@info:whatsthis"
597 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
598 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
599 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
600 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
605 msgctxt "@info:whatsthis"
607 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
608 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
609 "folders that contain personal application data."
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
614 msgctxt "@action:inmenu Tools"
615 msgid "Compare Files"
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
620 msgctxt "@info:whatsthis"
622 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
623 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
629 msgctxt "@action:inmenu Tools"
630 msgid "Open Terminal"
631 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
635 msgctxt "@info:whatsthis"
637 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
638 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
639 "terminal application.</para>"
642 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
645 msgctxt "@action:inmenu Tools"
646 msgid "Open Terminal Here"
647 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਇੱਥੇ ਖੋਲ੍ਹੋ"
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
651 msgctxt "@info:whatsthis"
653 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
654 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
655 "the terminal application.</para>"
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1905 dolphinmainwindow.cpp:2654
660 msgctxt "@action:inmenu Tools"
661 msgid "Focus Terminal Panel"
662 msgstr "ਫੋਕਸ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ"
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
666 msgctxt "@title:menu"
668 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ(&B)"
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1923
672 msgctxt "@info:whatsthis"
674 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
675 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
676 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
677 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
678 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
679 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
684 msgctxt "@action:inmenu"
685 msgid "Activate Tab %1"
686 msgstr "%1 ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
690 msgctxt "@action:inmenu"
691 msgid "Activate Last Tab"
692 msgstr "ਆਖਰੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
696 msgctxt "@action:inmenu"
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
702 msgctxt "@action:inmenu"
703 msgid "Activate Next Tab"
704 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
708 msgctxt "@action:inmenu"
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
714 msgctxt "@action:inmenu"
715 msgid "Activate Previous Tab"
716 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
720 msgctxt "@action:inmenu"
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1996
726 msgctxt "@action:inmenu"
727 msgid "Open in New Tab"
728 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
730 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
732 msgctxt "@action:inmenu"
733 msgid "Open in New Tabs"
734 msgstr "ਨਵੀਂਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
738 msgctxt "@action:inmenu"
739 msgid "Open in New Window"
740 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
742 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
744 msgctxt "@action:inmenu Panels"
745 msgid "Unlock Panels"
746 msgstr "ਪੈਨਲ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰੋ"
748 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
750 msgctxt "@action:inmenu Panels"
752 msgstr "ਪੈਨਲ ਲਾਕ ਕਰੋ"
754 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
756 msgctxt "@info:whatsthis"
758 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
759 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
760 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
761 "embedded more cleanly."
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
766 msgctxt "@title:window"
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
772 msgctxt "@info:whatsthis"
774 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
775 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
780 msgctxt "@info:whatsthis"
782 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
783 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
784 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
785 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
786 "items a preview of their contents is provided.</para>"
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
791 msgctxt "@info:whatsthis"
793 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
794 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
795 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
796 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
797 "are given here by right-clicking.</para>"
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
802 msgctxt "@title:window"
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
808 msgctxt "@info:whatsthis"
810 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
811 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
812 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
817 msgctxt "@info:whatsthis"
819 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
820 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
821 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
822 "quick switching between any folders.</para>"
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
827 msgctxt "@title:window Shell terminal"
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
833 msgctxt "@info:whatsthis"
835 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
836 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
837 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
838 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
839 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
840 "like Konsole.</para>"
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
845 msgctxt "@info:whatsthis"
847 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
848 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
849 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
850 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
851 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
857 msgctxt "@title:window"
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2192
863 msgctxt "@item:inmenu"
864 msgid "Show Hidden Places"
865 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਵੇਖੋ"
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2196
869 msgctxt "@info:whatsthis"
871 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
872 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
877 msgctxt "@info:whatsthis"
879 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
880 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
881 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
882 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
888 msgctxt "@info:whatsthis"
890 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
891 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
892 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
893 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
894 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
895 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
896 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
897 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
898 "interface> to display it again.</para>"
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
903 msgctxt "@action:inmenu View"
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
909 msgctxt "@info:whatsthis"
911 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
912 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
913 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
914 "directory that contains all data connected to this computer—the "
915 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
920 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
927 msgid "Close left view"
928 msgstr "ਖੱਬੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2432
932 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2433
939 msgid "Close right view"
940 msgstr "ਸੱਜੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2437
944 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2486
956 msgctxt "@info:whatsthis"
958 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
959 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
960 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
961 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
962 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
963 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
968 msgctxt "@info:whatsthis"
970 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
971 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
972 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
973 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
974 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
975 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
976 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
977 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
982 msgctxt "@info:whatsthis main view"
984 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
985 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
986 "interface> above. This area is the central part of this application where "
987 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
988 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
989 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
990 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
991 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
992 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
993 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
994 "emphasis> that covers the basics.</para>"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1001 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1002 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1003 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1004 "be triggered this way.</para>"
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2527
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1011 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1012 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1013 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1018 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1021 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1022 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1023 "Handbook</interface>."
1026 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1027 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1028 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1029 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1030 #. The same might be true for any external link you translate.
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1033 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1035 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1036 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1037 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1038 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1039 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1044 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1046 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1047 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1048 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1049 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1050 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1051 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1052 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1053 "windows so don't get too used to this.</para>"
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1058 msgctxt "@info:whatsthis"
1060 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1061 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1062 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1063 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1064 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2576
1069 msgctxt "@info:whatsthis"
1071 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1072 "support the continued work on this application and many other projects by "
1073 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1074 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1075 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1076 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1077 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1078 "behind the KDE community.</para>"
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1083 msgctxt "@info:whatsthis"
1085 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1086 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1087 "in your preferred language."
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2594
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1094 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1095 "libraries and maintainers of this application."
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1100 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1103 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1104 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2657 dolphinmainwindow.cpp:2661
1110 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1111 msgid "Defocus Terminal Panel"
1112 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਦਾ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1114 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1116 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1119 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1121 msgctxt "@action:button"
1123 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
1125 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1127 msgid "Empties Trash to create free space"
1130 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1132 msgctxt "@action:button"
1133 msgid "Add Network Folder"
1134 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ ਜੋੜੋ"
1136 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1138 msgctxt "@action:inmenu"
1139 msgid "Location Bar"
1140 msgid_plural "Location Bars"
1141 msgstr[0] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1142 msgstr[1] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
1144 #: dolphinpart.cpp:149
1146 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1147 msgid "&Edit File Type..."
1148 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਾਇਪ ਸੋਧ(&E)..."
1150 #: dolphinpart.cpp:153
1152 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1153 msgid "Select Items Matching..."
1154 msgstr "ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੋ..."
1156 #: dolphinpart.cpp:158
1158 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1159 msgid "Unselect Items Matching..."
1160 msgstr "ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਅਣ-ਚੁਣੀਆਂ ਕਰੋ..."
1162 #: dolphinpart.cpp:164
1164 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1165 msgid "Unselect All"
1168 #: dolphinpart.cpp:179
1170 msgctxt "@action:inmenu Go"
1171 msgid "App&lications"
1172 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ(&l)"
1174 #: dolphinpart.cpp:180
1176 msgctxt "@action:inmenu Go"
1177 msgid "&Network Folders"
1178 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ(&N)"
1180 #: dolphinpart.cpp:181
1182 msgctxt "@action:inmenu Go"
1186 #: dolphinpart.cpp:184
1188 msgctxt "@action:inmenu Go"
1192 #: dolphinpart.cpp:190
1194 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1195 msgid "Find File..."
1196 msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਜ..."
1198 #: dolphinpart.cpp:196
1200 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1201 msgid "Open &Terminal"
1202 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(&T)"
1204 #: dolphinpart.cpp:451
1206 msgctxt "@title:window"
1210 #: dolphinpart.cpp:451
1212 msgid "Select all items matching this pattern:"
1213 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੋ:"
1215 #: dolphinpart.cpp:456
1217 msgctxt "@title:window"
1221 #: dolphinpart.cpp:456
1223 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1224 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਅਣ-ਚੁਣੀਆਂ ਕਰੋ:"
1226 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1232 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1233 #: dolphinpart.rc:15
1235 msgctxt "@title:menu"
1239 #. i18n: ectx: Menu (view)
1240 #: dolphinpart.rc:24
1245 #. i18n: ectx: Menu (go)
1246 #: dolphinpart.rc:33
1251 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1252 #: dolphinpart.rc:41
1254 msgctxt "@title:menu"
1258 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1259 #: dolphinpart.rc:51
1261 msgctxt "@title:menu"
1262 msgid "Dolphin Toolbar"
1263 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਟੂਲਬਾਰ"
1265 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1267 msgid "Recently Closed Tabs"
1268 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1270 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1272 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1273 msgstr "ਖਾਲੀ ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1275 #: dolphintabbar.cpp:126
1277 msgctxt "@action:inmenu"
1281 #: dolphintabbar.cpp:127
1283 msgctxt "@action:inmenu"
1285 msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ"
1287 #: dolphintabbar.cpp:128
1289 msgctxt "@action:inmenu"
1290 msgid "Close Other Tabs"
1291 msgstr "ਹੋਰ ਟੈਬਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1293 #: dolphintabbar.cpp:129
1295 msgctxt "@action:inmenu"
1297 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1299 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1300 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1301 #: dolphintabwidget.cpp:497
1302 #, fuzzy, kde-format
1303 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1305 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1309 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1310 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1311 #: dolphintabwidget.cpp:501
1313 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1317 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1320 msgctxt "@title:menu"
1321 msgid "Location Bar"
1322 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1324 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1327 msgctxt "@title:menu"
1328 msgid "Main Toolbar"
1329 msgstr "ਮੁੱਖ ਟੂਲਬਾਰ"
1331 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1333 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1335 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1336 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1337 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1338 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1339 "because following these folders from left to right leads here.</"
1340 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1341 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1342 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1343 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1346 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1348 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1350 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1351 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1352 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1353 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1354 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1355 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1356 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1357 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1358 "find an item.</item></list></para>"
1361 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1363 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1364 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਰੂਟ ਵਜੋਂ ਚਲਾਉਣਾ ਖ਼ਤਰਨਾਕ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ।"
1366 #: dolphinviewcontainer.cpp:510 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1368 msgid "Search for %1 in %2"
1369 msgstr "%2 ਵਿੱਚ %1 ਲਈ ਖੋਜੋ"
1371 #: dolphinviewcontainer.cpp:546
1376 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1378 msgid "Search for %1"
1381 #: dolphinviewcontainer.cpp:632
1383 msgctxt "@info:progress"
1384 msgid "Loading folder..."
1385 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1387 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1389 msgctxt "@info:progress"
1393 #: dolphinviewcontainer.cpp:651
1396 msgid "Searching..."
1397 msgstr "ਖੋਜ ਜਾਰੀ ਹੈ..."
1399 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1401 msgctxt "@info:status"
1402 msgid "No items found."
1403 msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ।"
1405 #: dolphinviewcontainer.cpp:803
1407 msgctxt "@info:status"
1408 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1409 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੈੱਬ ਪੇਜ਼ਾਂ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਚਲਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
1411 #: dolphinviewcontainer.cpp:806
1413 msgctxt "@info:status"
1415 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1416 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਡਾਲਫਿਨ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਮੂਲ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਂਚ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
1418 #: dolphinviewcontainer.cpp:812
1420 msgctxt "@info:status"
1421 msgid "Invalid protocol"
1422 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
1424 #: dolphinviewcontainer.cpp:916
1427 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1430 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1432 msgctxt "@info:tooltip"
1433 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1434 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਦਲਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫਿਲਟਰ ਰੱਖੋ"
1436 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1441 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1443 msgctxt "@info:tooltip"
1444 msgid "Hide Filter Bar"
1445 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਓਹਲੇ"
1447 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1449 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1453 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1456 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1457 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1458 msgstr "\"%1\" ਅਤੇ \"%2\""
1460 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1463 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1465 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1466 msgstr "\"%1\", \"%2\" ਅਤੇ \"%3\""
1468 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1471 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1473 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1474 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" ਅਤੇ \"%4\""
1476 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1479 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1481 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1482 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ਅਤੇ \"%5\""
1484 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1485 #, fuzzy, kde-format
1486 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1487 #| msgid "Invert Selection"
1488 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1489 msgid "One Selected File"
1490 msgid_plural "%1 Selected Files"
1494 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1497 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1498 msgid "One Selected Folder"
1499 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1503 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1504 #, fuzzy, kde-format
1505 #| msgctxt "@info:tooltip"
1506 #| msgid "Select Item"
1508 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1510 msgid "One Selected Item"
1511 msgid_plural "%1 Selected Items"
1512 msgstr[0] "ਆਈਟਮ ਚੁਣੋ"
1513 msgstr[1] "ਆਈਟਮ ਚੁਣੋ"
1515 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1517 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1519 msgid_plural "%1 Files"
1520 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫਾਇਲ"
1521 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
1523 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1525 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1527 msgid_plural "%1 Folders"
1528 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ"
1529 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
1531 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1534 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1536 msgid_plural "%1 Items"
1537 msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ"
1538 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
1540 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1542 msgctxt "@item:intable"
1544 msgid_plural "%1 items"
1546 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
1548 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1550 msgctxt "width × height"
1554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2273
1556 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2275
1562 msgctxt "@title:group"
1566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307
1568 msgctxt "@title:group Size"
1572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1574 msgctxt "@title:group Size"
1578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2317
1580 msgctxt "@title:group Size"
1584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2319
1586 msgctxt "@title:group Size"
1590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
1592 msgctxt "@title:group Date"
1596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1598 msgctxt "@title:group Date"
1602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1604 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
1611 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2379
1617 msgctxt "@title:group Date"
1618 msgid "One Week Ago"
1619 msgstr "ਇੱਕ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
1623 msgctxt "@title:group Date"
1624 msgid "Two Weeks Ago"
1625 msgstr "ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1629 msgctxt "@title:group Date"
1630 msgid "Three Weeks Ago"
1631 msgstr "ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
1635 msgctxt "@title:group Date"
1636 msgid "Earlier this Month"
1637 msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ ਵਿੱਚ"
1639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2403
1642 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1643 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1644 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1645 "text that should not be formatted as a date"
1646 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1647 msgstr "'ਕੱਲ੍ਹ' (MMMM, yyyy)"
1649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1652 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1653 "context @title:group Date"
1657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1660 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1661 "current locale, and yyyy is full year number."
1662 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1663 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1668 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
1676 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1677 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1678 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1679 "text that should not be formatted as a date"
1680 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1681 msgstr "'ਇੱਕ ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
1686 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1687 "context @title:group Date"
1691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2456
1694 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1695 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1696 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1697 "text that should not be formatted as a date"
1698 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1699 msgstr "'ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1704 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1705 "context @title:group Date"
1709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2477
1712 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1713 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1714 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1715 "text that should not be formatted as a date"
1716 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1717 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2484
1722 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1723 "context @title:group Date"
1727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2498
1730 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1731 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1732 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1733 "text that should not be formatted as a date"
1734 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1735 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2505
1740 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1741 "context @title:group Date"
1745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
1748 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1749 "and yyyy is full year number"
1753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2523
1756 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
1762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
1764 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2579
1769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2592
1771 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2569 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
1776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2595
1778 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2584
1783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597
1785 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2599
1791 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1792 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1793 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ: %1 | ਗਰੁੱਪ: %2 | ਹੋਰ: %3"
1795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1813 msgid "The date format can be selected in settings."
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
1871 #| msgid "Line Count"
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
1888 msgid "Date Photographed"
1889 msgstr "ਫੋਟੋ ਖਿੱਚਣ ਦੀ ਮਿਤੀ"
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
1899 msgctxt "@label width x height"
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
1958 msgid "Release Year"
1959 msgstr "ਰੀਲਿਜ਼ ਵਰ੍ਹਾ"
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
1963 msgid "Aspect Ratio"
1964 msgstr "ਆਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ"
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1991 msgid "File Extension"
1992 msgstr "ਫਾਇਲ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ"
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1996 msgid "Deletion Time"
1997 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਦਾ ਸਮਾਂ"
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2001 msgid "Link Destination"
2002 msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2006 msgid "Downloaded From"
2007 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੇ"
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2017 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2018 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2029 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਗਰੁੱਪ"
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2825
2033 msgctxt "@info:status"
2034 msgid "Unknown error."
2035 msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
2045 msgid "File Manager"
2046 msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ"
2050 msgctxt "@info:credit"
2051 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2056 msgctxt "@info:credit"
2061 #, fuzzy, kde-format
2062 #| msgctxt "@info:credit"
2063 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2064 msgctxt "@info:credit"
2065 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2066 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੮ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2070 msgctxt "@info:credit"
2075 #, fuzzy, kde-format
2076 #| msgctxt "@info:credit"
2077 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2078 msgctxt "@info:credit"
2079 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2080 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੮ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2084 msgctxt "@info:credit"
2085 msgid "Elvis Angelaccio"
2089 #, fuzzy, kde-format
2090 #| msgctxt "@info:credit"
2091 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2092 msgctxt "@info:credit"
2093 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2094 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2098 msgctxt "@info:credit"
2099 msgid "Emmanuel Pescosta"
2104 msgctxt "@info:credit"
2105 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2106 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2110 msgctxt "@info:credit"
2111 msgid "Frank Reininghaus"
2112 msgstr "ਫਰੈਕ ਰੀਨਿਨਿੰਘਰਸ"
2116 msgctxt "@info:credit"
2117 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2118 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੨-੨੦੧੪) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2122 msgctxt "@info:credit"
2128 msgctxt "@info:credit"
2129 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2130 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੦੬-੨੦੧੨)"
2134 msgctxt "@info:credit"
2135 msgid "Sebastian Trüg"
2136 msgstr "ਸੇਬਾਸਟਿਨ ਤਰੁਗ"
2138 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2139 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2141 msgctxt "@info:credit"
2147 msgctxt "@info:credit"
2149 msgstr "ਡੇਵਿਡ ਫਾਉਰੀ"
2153 msgctxt "@info:credit"
2154 msgid "Aaron J. Seigo"
2155 msgstr "ਆਰੋਨ ਜੇ. ਸੀਆਗੋ"
2159 msgctxt "@info:credit"
2160 msgid "Rafael Fernández López"
2161 msgstr "ਰਾਫਾਈਲ ਫਰਨਾਂਡੀਜ਼ ਲੋਪੀਜ਼"
2165 msgctxt "@info:credit"
2166 msgid "Kevin Ottens"
2167 msgstr "ਕਾਵਿਨ ਉੱਟਿਨਜ਼"
2171 msgctxt "@info:credit"
2172 msgid "Holger Freyther"
2173 msgstr "ਹੋਲਗੀਰ ਫਰੀਯਥੀਰ"
2177 msgctxt "@info:credit"
2178 msgid "Max Blazejak"
2179 msgstr "ਮੈਕਸ ਬਾਲਜ਼ੀਜੈਕ"
2183 msgctxt "@info:credit"
2184 msgid "Michael Austin"
2185 msgstr "ਮਾਈਕਲ ਅਸਟੀਨ"
2189 msgctxt "@info:credit"
2190 msgid "Documentation"
2191 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ"
2195 msgctxt "@info:shell"
2196 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2197 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2201 msgctxt "@info:shell"
2202 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2203 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੰਡੀ ਹੋਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇਗਾ।"
2207 msgctxt "@info:shell"
2208 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2209 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੁੱਲ੍ਹੇਗਾ।"
2213 msgctxt "@info:shell"
2214 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2219 msgctxt "@info:shell"
2220 msgid "Document to open"
2221 msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2223 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2224 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2226 msgid "Hidden files shown"
2227 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2229 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2230 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2232 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2235 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2236 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2238 msgid "Automatic scrolling"
2239 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2241 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2243 msgctxt "@action:inmenu"
2247 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2249 msgctxt "@action:inmenu"
2253 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2255 msgctxt "@action:inmenu"
2257 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
2259 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2261 msgctxt "@action:inmenu"
2262 msgid "Move to Trash"
2263 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2265 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2267 msgctxt "@action:inmenu"
2271 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2273 msgctxt "@action:inmenu"
2274 msgid "Show Hidden Files"
2275 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2277 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2279 msgctxt "@action:inmenu"
2280 msgid "Limit to Home Directory"
2281 msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2283 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2285 msgctxt "@action:inmenu"
2286 msgid "Automatic Scrolling"
2287 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2289 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2291 msgctxt "@action:inmenu"
2295 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2296 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2298 msgid "Previews shown"
2301 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2302 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2304 msgid "Auto-Play media files"
2305 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2307 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2308 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2309 #, fuzzy, kde-format
2310 #| msgctxt "@info:tooltip"
2311 #| msgid "Show Filter Bar"
2312 msgid "Show item on hover"
2313 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਬਾਰ ਵੇਖੋ"
2315 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2316 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2318 msgid "Date display format"
2319 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਵੇਖਾਉਣ ਫਾਰਮੈਟ"
2321 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2323 msgctxt "@action:inmenu"
2327 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2329 msgctxt "@action:inmenu"
2330 msgid "Auto-Play media files"
2331 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2333 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2334 #, fuzzy, kde-format
2335 #| msgctxt "@info:tooltip"
2336 #| msgid "Show Filter Bar"
2337 msgctxt "@action:inmenu"
2338 msgid "Show item on hover"
2339 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਬਾਰ ਵੇਖੋ"
2341 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2343 msgctxt "@action:inmenu"
2344 msgid "Configure..."
2347 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2349 msgctxt "@action:inmenu"
2350 msgid "Condensed Date"
2351 msgstr "ਸੰਖੇਪਿਤ ਤਾਰੀਖ"
2353 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2355 msgctxt "@label::textbox"
2356 msgid "Select which data should be shown:"
2357 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ:"
2359 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2362 msgid "%1 item selected"
2363 msgid_plural "%1 items selected"
2364 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਚੁਣੀ"
2365 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
2367 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2372 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2377 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2378 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2380 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2381 msgstr "ਥਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ (-1 ਦਾ ਭਾਵ ਹੈ \"ਆਟੋਮੈਟਿਕ\")"
2383 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2385 msgctxt "@action:inmenu"
2386 msgid "Configure Trash…"
2387 msgstr "…ਰੱਦੀ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ"
2389 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2392 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2393 "and then reopen the panel."
2396 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2398 msgid "Install Konsole"
2399 msgstr "ਕਨਸੋਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
2401 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2402 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2407 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2408 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2413 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2415 msgctxt "@item:inlistbox"
2417 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਕਿਸਮ"
2419 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2421 msgctxt "@item:inlistbox"
2425 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2427 msgctxt "@item:inlistbox"
2431 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2433 msgctxt "@item:inlistbox"
2437 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2439 msgctxt "@item:inlistbox"
2441 msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
2443 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2445 msgctxt "@item:inlistbox"
2449 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2451 msgctxt "@item:inlistbox"
2453 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਤਾਰੀਖ"
2455 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2457 msgctxt "@item:inlistbox"
2461 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2463 msgctxt "@item:inlistbox"
2467 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2469 msgctxt "@item:inlistbox"
2473 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2475 msgctxt "@item:inlistbox"
2479 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2481 msgctxt "@item:inlistbox"
2485 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2487 msgctxt "@item:inlistbox"
2489 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਰੇਟਿੰਗ"
2491 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2493 msgctxt "@item:inlistbox"
2497 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2499 msgctxt "@item:inlistbox"
2503 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2505 msgctxt "@item:inlistbox"
2509 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2511 msgctxt "@item:inlistbox"
2515 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2517 msgctxt "@item:inlistbox"
2518 msgid "Highest Rating"
2519 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
2521 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2523 msgctxt "@action:inmenu"
2524 msgid "Clear Selection"
2525 msgstr "ਚੋਣ ਨੂੰ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
2527 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2529 msgctxt "String list separator"
2533 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2535 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2537 msgid_plural "Tags: %2"
2541 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2543 msgctxt "@action:button"
2547 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2549 msgctxt "action:button"
2550 msgid "From Here (%1)"
2551 msgstr "ਇੱਥੇ ਤੋਂ (%1)"
2553 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2555 msgctxt "action:button"
2556 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2557 msgstr "ਖੋਜ ਨੂੰ '%1' ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2559 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2561 msgctxt "action:button"
2562 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2565 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2567 msgctxt "@info:tooltip"
2568 msgid "Quit searching"
2569 msgstr "ਖੋਜ ਕਰਨੀ ਬੰਦ"
2571 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2573 msgctxt "action:button"
2577 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2579 msgctxt "action:button"
2583 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2585 msgctxt "action:button"
2589 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2591 msgctxt "action:button"
2593 msgstr "ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ"
2595 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2597 msgctxt "action:button"
2598 msgid "Search in your home directory"
2599 msgstr "ਆਪਣੀ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
2601 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2603 msgid "More Search Tools"
2604 msgstr "ਹੋਰ ਖੋਜ ਟੂਲ"
2606 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2609 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2611 msgid "Query Results from '%1'"
2612 msgstr "'%1' ਤੋਂ ਕਿਊਰੀ ਨਤੀਜੇ"
2614 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2615 #, fuzzy, kde-format
2616 #| msgctxt "@info:shell"
2617 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2618 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2619 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2620 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2622 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2623 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2624 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2625 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2626 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2627 #, fuzzy, kde-format
2628 #| msgctxt "@action:button"
2630 msgctxt "@action:button"
2631 msgid "Cancel Copying"
2634 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2636 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2637 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2640 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2641 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2642 #, fuzzy, kde-format
2643 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2644 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2645 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2646 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2647 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫ਼ਾਈਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
2649 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2650 #, fuzzy, kde-format
2651 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2652 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2653 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2654 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2655 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫ਼ਾਈਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
2657 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2658 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2659 #, fuzzy, kde-format
2660 #| msgctxt "@action:button"
2662 msgctxt "@action:button"
2663 msgid "Cancel Cutting"
2666 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2667 #, fuzzy, kde-format
2668 #| msgctxt "@info:shell"
2669 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2670 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2671 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2672 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2674 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2675 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2676 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2677 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2679 msgctxt "@action:button"
2683 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2684 #, fuzzy, kde-format
2685 #| msgctxt "@info:shell"
2686 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2687 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2688 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2689 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2691 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2692 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2693 #, fuzzy, kde-format
2694 #| msgctxt "@item::intable"
2695 #| msgid "Conflicting"
2696 msgctxt "@action:button"
2697 msgid "Cancel Duplicating"
2700 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2701 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2702 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2704 msgctxt "@action keep short"
2708 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2709 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2711 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2712 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2715 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2716 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2717 #, fuzzy, kde-format
2718 #| msgctxt "@action:button"
2720 msgctxt "@action:button"
2721 msgid "Cancel Moving"
2724 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2726 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2727 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2730 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2733 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2734 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2735 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2736 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2740 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2743 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2744 msgid "Paste from Clipboard"
2747 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2749 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2750 msgid "Dismiss This Reminder"
2753 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2755 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2756 msgid "Don't Remind Me Again"
2759 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2761 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2763 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2764 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2767 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2768 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2770 msgctxt "@action:button"
2771 msgid "Cancel Renaming"
2774 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2775 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2776 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2777 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2778 #. and a fallback will be used.
2779 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2782 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2783 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2787 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2788 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2789 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2790 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2791 #. and a fallback will be used.
2792 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2795 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2796 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2800 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2801 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2802 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2803 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2804 #. and a fallback will be used.
2805 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2808 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2809 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2813 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2814 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2815 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2816 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2817 #. and a fallback will be used.
2818 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2821 msgid "Permanently Delete %2"
2822 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2826 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2827 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2828 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2829 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2830 #. and a fallback will be used.
2831 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2832 #, fuzzy, kde-format
2833 #| msgctxt "@action:inmenu File"
2834 #| msgid "Duplicate Here"
2836 msgid "Duplicate %2"
2837 msgid_plural "Duplicate %2"
2838 msgstr[0] "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
2839 msgstr[1] "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
2841 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2842 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2843 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2844 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2845 #. and a fallback will be used.
2846 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2847 #, fuzzy, kde-format
2848 #| msgctxt "@action:inmenu"
2849 #| msgid "Move to Trash"
2851 msgid "Move %2 to the Trash"
2852 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2853 msgstr[0] "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2854 msgstr[1] "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2856 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2857 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2858 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2859 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2860 #. and a fallback will be used.
2861 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2862 #, fuzzy, kde-format
2863 #| msgctxt "@action:button"
2867 msgid_plural "Rename %2"
2868 msgstr[0] "ਨਾਂ ਬਦਲੋ(&R)"
2869 msgstr[1] "ਨਾਂ ਬਦਲੋ(&R)"
2871 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2873 msgctxt "@info:whatsthis"
2875 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2876 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2877 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2878 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2879 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2880 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2881 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2882 "the current selection.</para>"
2885 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2887 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2888 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2891 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2892 #, fuzzy, kde-format
2893 #| msgctxt "@title:menu"
2894 #| msgid "Selection"
2895 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2896 msgid "Selection Mode"
2899 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2900 #, fuzzy, kde-format
2901 #| msgctxt "@title:menu"
2902 #| msgid "Selection"
2903 msgctxt "@action:button"
2904 msgid "Exit Selection Mode"
2907 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2909 msgctxt "@label:textbox"
2910 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2911 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਨੂੰ ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਹੈ:"
2913 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
2915 msgctxt "@label:textbox"
2919 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
2921 msgctxt "@action:button"
2922 msgid "Download New Services..."
2923 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ..."
2925 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
2929 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2932 "ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀਆਂ ਵਰਜ਼ਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।"
2934 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
2937 msgid "Restart now?"
2938 msgstr "ਹੁਣੇ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
2940 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
2942 msgctxt "@option:check"
2946 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
2948 msgctxt "@option:check"
2949 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2950 msgstr "'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ"
2952 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
2954 msgctxt "@item:inmenu"
2958 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2959 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2960 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2961 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2962 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2963 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2965 msgid "Use system font"
2966 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ"
2968 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
2969 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
2970 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
2971 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
2972 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
2973 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
2976 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
2978 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
2979 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
2980 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
2981 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
2982 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
2983 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
2985 msgid "Preview size"
2988 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
2989 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
2991 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
2992 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਟੈਕਸਟ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
2994 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
2995 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
2997 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
2998 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ।"
3000 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3001 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3003 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3004 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3006 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3007 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3009 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3010 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਲੜੀਬੱਧ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3012 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3013 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3015 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3016 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੇਖਣ ਢੰਗ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3018 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3019 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3021 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3022 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਅਤੇ 'ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3024 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3025 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3027 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3028 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3030 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3031 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3033 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3034 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3036 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3037 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3039 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3040 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3042 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3043 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3045 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3046 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3048 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3049 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3050 #, fuzzy, kde-format
3051 #| msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3052 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3053 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3055 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3056 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3057 #, fuzzy, kde-format
3058 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3059 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3060 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਲੜੀਬੱਧ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3062 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3063 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3065 msgid "Position of columns"
3066 msgstr "ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
3068 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3069 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3071 msgid "Side Padding"
3074 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3075 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3077 msgid "Highlight entire row"
3080 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3081 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3083 msgid "Expandable folders"
3084 msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
3086 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3087 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3089 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3092 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3093 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3095 msgid "Recursive directory size limit"
3098 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3099 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3101 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3104 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
3105 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
3106 #, fuzzy, kde-format
3108 #| msgid "Permissions"
3109 msgid "Permissions style format"
3112 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3113 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3116 msgid "Hidden files shown"
3117 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3119 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3120 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3122 msgctxt "@info:whatsthis"
3124 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3125 "will be shown in the file view."
3127 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ '.' (ਬਿੰਦੀ) ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਨੂੰ ਫਾਇਲ "
3128 "ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3130 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3131 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3137 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3138 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3140 msgctxt "@info:whatsthis"
3141 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3142 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਦੇ ਵਰਤੇ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ।"
3144 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3145 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3151 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3152 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3154 msgctxt "@info:whatsthis"
3156 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3157 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3159 "ਇਹ ਚੋਣ ਝਲਕ ਦਾ ਸਟਾਇਲ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਸਮੇਂ ਸਹਾਇਕ ਮੁੱਲ ਹਨ ਆਈਕਾਨ (0), ਵੇਰਵਾ (1) ਅਤੇ "
3162 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3163 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3166 msgid "Previews shown"
3169 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3170 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3172 msgctxt "@info:whatsthis"
3174 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3176 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3178 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3179 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3182 msgid "Grouped Sorting"
3183 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਲੜੀਬੱਧ"
3185 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3186 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3188 msgctxt "@info:whatsthis"
3190 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3191 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਤਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਆਈਟਮਾਂ ਕੈਟਾਗਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਣਾ ਹੋਵੇ।"
3193 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3194 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3197 msgid "Sort files by"
3198 msgstr "ਫਾਇਲ ਰਾਹੀਂ ਲੜੀਬੱਧ"
3200 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3201 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3203 msgctxt "@info:whatsthis"
3205 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3207 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਤਹਿ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਕਿਸ ਗੁਣ ਮੁਤਾਬਕ ਲੜੀਬੱਧ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ (ਸ਼ਬਦ, ਅਕਾਰ, ਮਿਤੀ ਆਦਿ)।"
3209 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3210 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3213 msgid "Order in which to sort files"
3214 msgstr "ਕ੍ਰਮ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਹੋਣ"
3216 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3217 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3220 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3221 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3223 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3224 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3227 msgid "Show hidden files and folders last"
3228 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
3230 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3231 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3234 msgid "Visible roles"
3237 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3238 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3241 msgid "Header column widths"
3242 msgstr "ਹੈੱਡਰ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
3244 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3245 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3248 msgid "Properties last changed"
3249 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਆਖਰੀ ਬਦਲਾਅ"
3251 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3252 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3254 msgctxt "@info:whatsthis"
3255 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3256 msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਇਹ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਬਦਲਿਆ ਸੀ।"
3258 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3259 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3262 msgid "Additional Information"
3263 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
3265 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3266 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3268 msgid "Should the URL be editable for the user"
3269 msgstr "ਕੀ URL ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਸੋਧਯੋਗ ਹੋਵੇ"
3271 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3272 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3274 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3275 msgstr "URL ਨੇਵੀਗੇਟਰ ਦਾ ਟੈਕਸਟ ਪੂਰਨ ਮੋਡ"
3277 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3278 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3280 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3281 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਕੀ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ"
3283 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3284 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3286 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3287 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
3289 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3290 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3293 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3297 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3298 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3301 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3302 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3303 "were removed/renamed ...etc"
3306 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3307 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3310 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3312 msgstr "ਕੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਗਈ)"
3314 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3315 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3320 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3321 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3323 msgid "Remember open folders and tabs"
3324 msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
3326 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3327 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3329 msgid "Split the view into two panes"
3330 msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਦੋ ਭਾਗਾਂ ਵਿੱਚ ਵੰਡੋ"
3332 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3333 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3335 msgid "Should the filter bar be shown"
3336 msgstr "ਕੀ ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਵੇਖਣੀ ਹੈ"
3338 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3339 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3341 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3342 msgstr "ਕੀ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਣ"
3344 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3345 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3347 msgid "Browse through archives"
3348 msgstr "ਅਕਾਇਵ ਰਾਹੀਂ ਵੇਖੋ"
3350 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3351 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3353 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3354 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਪੁੱਛੋ।"
3356 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3357 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3360 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3361 "running in the Terminal panel."
3364 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3365 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3367 msgid "Rename inline"
3368 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3370 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3371 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3373 msgid "Show selection toggle"
3374 msgstr "ਚੋਣ ਬਦਲੋ ਵੇਖੋ"
3376 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3377 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3380 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3384 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3385 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3387 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3390 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3391 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3393 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3396 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3397 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3399 msgid "New tab will be open after last one"
3400 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਨੂੰ ਆਖਰੀ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
3402 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3403 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3405 msgid "Show tooltips"
3406 msgstr "ਟੂਲਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
3408 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3409 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3411 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3412 msgstr "ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੈਧ ਰਹਿਣ"
3414 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3415 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3417 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3418 msgstr "ਸਭ ਝਲਕ ਟਾਈਪ ਵਿੱਚ ਆਟੋ-ਫੈਲਣਵੋਗ ਫੋਲਡਰ ਵਰਤੋਂ"
3420 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3421 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3423 msgid "Show the statusbar"
3424 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3426 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3427 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3429 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3430 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
3432 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3433 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3435 msgid "Show the space information in the statusbar"
3436 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਥਾਂ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
3438 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3439 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3441 msgid "Lock the layout of the panels"
3442 msgstr "ਪੈਨਲ ਦਾ ਲੇਆਉਟ ਲਾਕ ਕਰੋ"
3444 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3445 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3447 msgid "Enlarge Small Previews"
3448 msgstr "ਛੋਟੀਆਂ ਝਲਕਾਂ ਨੂੰ ਵੱਡਾ ਕਰੋ"
3450 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3451 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3454 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3458 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3459 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3461 msgid "Text width index"
3462 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ"
3464 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3465 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3467 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3468 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਟੈਕਸਟ-ਲਾਈਨਾਂ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
3470 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3471 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3473 msgid "Enabled plugins"
3474 msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਚਾਲੂ ਹਨ"
3476 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3478 msgctxt "@title:window"
3482 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3484 msgctxt "@title:group General settings"
3488 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3490 msgctxt "@title:group"
3494 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3496 msgctxt "@title:group"
3500 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3502 msgctxt "@title:group"
3506 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3508 msgctxt "@title:group"
3509 msgid "Context Menu"
3512 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3514 msgctxt "@title:group"
3518 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3520 msgctxt "@title:group"
3521 msgid "User Feedback"
3522 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਦੀ ਫੀਡਬੈਕ"
3524 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3527 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3528 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ ਜਾਂ ਅਣਡਿੱਠਾ?"
3530 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3535 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3537 msgctxt "@option:radio"
3538 msgid "Use common display style for all folders"
3539 msgstr "ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਆਮ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵਰਤੋ"
3541 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3543 msgctxt "@option:radio"
3544 msgid "Remember display style for each folder"
3545 msgstr "ਹਰੇਕ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
3547 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3551 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3555 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3557 msgctxt "@title:group"
3561 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3563 msgctxt "option:radio"
3567 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3569 msgctxt "option:radio"
3570 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3573 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3575 msgctxt "option:radio"
3576 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3579 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3581 msgctxt "@title:group"
3582 msgid "Sorting mode: "
3583 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ ਢੰਗ:"
3585 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3587 msgctxt "option:check split view panes"
3588 msgid "Switch between panes with Tab key"
3591 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3592 #, fuzzy, kde-format
3594 #| msgid "Split view"
3595 msgctxt "@title:group"
3596 msgid "Split view: "
3599 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3601 msgctxt "option:check"
3602 msgid "Turning off split view closes active pane"
3605 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3607 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3610 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3612 msgctxt "@option:check"
3613 msgid "Show tooltips"
3614 msgstr "ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
3616 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3617 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3619 msgctxt "@title:group"
3620 msgid "Miscellaneous: "
3623 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3625 msgctxt "@option:check"
3626 msgid "Show selection marker"
3627 msgstr "ਚੋਣ ਮਾਰਕਰ ਵੇਖੋ"
3629 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3631 msgctxt "option:check"
3632 msgid "Rename inline"
3633 msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3635 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3637 msgctxt "@title:window"
3638 msgid "Configure Preview for %1"
3639 msgstr "%1 ਲਈ ਝਲਕ ਸੰਰਚਨਾ"
3641 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3643 msgctxt "@title:group"
3644 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3645 msgstr "ਸਭ KDE ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ, ਜਦੋਂ:"
3647 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3649 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3650 msgid "Moving files or folders to trash"
3651 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣਾ"
3653 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3655 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3656 msgid "Emptying trash"
3657 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3659 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3661 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3662 msgid "Deleting files or folders"
3663 msgstr "ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਉਣੇ"
3665 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3667 msgctxt "@title:group"
3668 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3669 msgstr "ਡਾਲਫਿਣਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ ਜਦੋਂ ਕਿ:"
3671 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3673 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3674 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3675 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3677 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3679 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3680 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3683 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3685 msgctxt "@title:group"
3686 msgid "When opening an executable file:"
3687 msgstr "ਜਦੋਂ ਚੱਲਣਯੋਗ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
3689 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3692 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਪੁੱਛੋ"
3694 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3696 msgid "Open in application"
3697 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3699 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3702 msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਚਲਾਓ"
3704 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3705 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3707 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3711 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3712 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3714 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3718 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3719 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3721 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3722 msgid "Confirmations"
3725 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3727 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3731 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3733 msgctxt "@title:group"
3734 msgid "Show previews in the view for:"
3735 msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ:"
3737 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3739 msgid "Skip previews for local files above:"
3740 msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
3742 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3743 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3745 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3749 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3752 msgstr "ਕੋਈ ਹੱਦ ਨਹੀਂ"
3754 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3757 msgid "Skip previews for remote files above:"
3758 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
3760 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3763 msgstr "ਕੋਈ ਝਲਕ ਨਹੀਂ"
3765 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3767 msgctxt "@option:check"
3768 msgid "Show status bar"
3769 msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ"
3771 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3773 msgctxt "@option:check"
3774 msgid "Show zoom slider"
3775 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
3777 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3779 msgctxt "@option:check"
3780 msgid "Show space information"
3781 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
3783 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3784 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3786 msgctxt "@title:tab"
3790 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3791 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3793 msgctxt "@title:tab"
3797 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3798 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3800 msgctxt "@title:tab"
3804 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3806 msgctxt "option:radio"
3807 msgid "After current tab"
3808 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਦੇ ਬਾਅਦ"
3810 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3812 msgctxt "option:radio"
3813 msgid "At end of tab bar"
3814 msgstr "ਟੈਬ ਪੱਟੀ ਦੇ ਅੰਤ ਉੱਤੇ"
3816 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3818 msgctxt "@title:group"
3819 msgid "Open new tabs: "
3820 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
3822 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3824 msgctxt "@option:check"
3825 msgid "Open archives as folder"
3826 msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਨੂੰ ਫੋਲਡਰ ਵਜੋਂ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3828 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3830 msgctxt "option:check"
3831 msgid "Open folders during drag operations"
3832 msgstr "ਡਰੈਗ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3834 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3836 msgctxt "@title:group"
3840 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3842 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3843 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3846 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
3848 msgctxt "@action:button"
3849 msgid "Select Home Location"
3850 msgstr "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
3852 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
3854 msgctxt "@action:button"
3855 msgid "Use Current Location"
3856 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਵਰਤੋਂ"
3858 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
3860 msgctxt "@action:button"
3861 msgid "Use Default Location"
3862 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਟਿਕਾਣਾ ਵਰਤੋਂ"
3864 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
3866 msgctxt "@label:textbox"
3867 msgid "Show on startup:"
3868 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਵੇਖਾਓ:"
3870 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
3872 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3873 msgid "Begin in split view mode"
3874 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ"
3876 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
3878 msgid "New windows:"
3879 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ:"
3881 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
3883 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3884 msgid "Show filter bar"
3885 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ"
3887 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
3889 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3890 msgid "Make location bar editable"
3891 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਬਣਾਓ"
3893 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3895 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3896 msgid "Open new folders in tabs"
3897 msgstr "ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3899 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
3901 msgctxt "@label:checkbox"
3905 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
3907 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3908 msgid "Show full path inside location bar"
3909 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
3911 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
3913 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3914 msgid "Show full path in title bar"
3915 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
3917 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
3921 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3923 msgstr "ਹੋਮ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਗਲਤ ਹੈ ਜਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
3925 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3927 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3931 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3933 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3937 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
3939 msgctxt "@action:button Choose font"
3943 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
3945 msgctxt "@label:listbox"
3946 msgid "Default icon size:"
3947 msgstr "ਮੂਲ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
3949 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
3951 msgctxt "@label:listbox"
3952 msgid "Preview icon size:"
3953 msgstr "ਝਲਕ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
3955 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
3957 msgctxt "@label:listbox"
3959 msgstr "ਲੇਬਲ ਫ਼ੋਂਟ:"
3961 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
3963 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3967 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
3969 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3973 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
3975 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3979 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
3981 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3985 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
3987 msgctxt "@label:listbox"
3988 msgid "Label width:"
3989 msgstr "ਲੇਬਲ ਚੌੜਾਈ:"
3991 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
3993 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3997 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
3999 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4003 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4005 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4009 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4011 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4015 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4017 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4021 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4023 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4027 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4029 msgctxt "@label:listbox"
4030 msgid "Maximum lines:"
4031 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲਾਈਨਾਂ:"
4033 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4035 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4039 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4041 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4045 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4047 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4051 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4053 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4057 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4059 msgctxt "@label:listbox"
4060 msgid "Maximum width:"
4061 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਚੌੜਾਈ:"
4063 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
4065 msgctxt "@option:check"
4069 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4071 msgctxt "@label:checkbox"
4075 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
4077 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4078 msgid "By clicking anywhere on the row"
4081 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4083 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4084 msgid "By clicking on icon or name"
4087 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4088 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4089 #, fuzzy, kde-format
4090 #| msgctxt "@info:tooltip"
4091 #| msgid "Search for files and folders"
4092 msgctxt "@title:group"
4093 msgid "Open files and folders:"
4094 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
4096 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4098 msgctxt "option:radio"
4099 msgid "Number of items"
4100 msgstr "ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
4102 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4104 msgctxt "option:radio"
4105 msgid "Size of contents, up to "
4106 msgstr "ਸਮੱਗਰੀਆਂ ਦਾ ਆਕਾਰ, ਇਸ ਤੱਕ"
4108 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4111 msgid_plural " levels deep"
4115 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4117 msgctxt "@title:group"
4118 msgid "Folder size displays:"
4119 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਆਕਾਰ ਵਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ:"
4121 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4123 msgctxt "option:radio as in relative date"
4124 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4125 msgstr "ਅਨੁਸਾਰੀ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4127 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148
4129 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4130 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4131 msgstr "ਅਸਲ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4133 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154
4135 msgctxt "@title:group"
4137 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਸ਼ੈਲੀ:"
4139 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157
4141 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4142 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4145 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
4147 msgctxt "option:radio as numeric style"
4148 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4151 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
4153 msgctxt "option:radio as combined style"
4154 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4157 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
4158 #, fuzzy, kde-format
4160 #| msgid "Permissions:"
4161 msgctxt "@title:group"
4162 msgid "Permissions style:"
4165 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
4166 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4168 msgctxt "@info:tooltip"
4169 msgid "Size: 1 pixel"
4170 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4171 msgstr[0] "ਆਕਾਰ: ੧ ਪਿਕਸਲ"
4172 msgstr[1] "ਆਕਾਰ: %1 ਪਿਕਸਲ"
4174 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4176 msgctxt "@title:window"
4177 msgid "View Display Style"
4178 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖੋ"
4180 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4182 msgctxt "@item:inlistbox"
4186 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4188 msgctxt "@item:inlistbox"
4192 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4194 msgctxt "@item:inlistbox"
4198 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4200 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4204 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4206 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4210 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4212 msgctxt "@option:check"
4213 msgid "Show folders first"
4214 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4216 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4218 msgctxt "@option:check"
4219 msgid "Show hidden files last"
4220 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
4222 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4224 msgctxt "@option:check"
4225 msgid "Show preview"
4228 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4230 msgctxt "@option:check"
4231 msgid "Show in groups"
4232 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
4234 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4236 msgctxt "@option:check"
4237 msgid "Show hidden files"
4238 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4240 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4242 msgctxt "@title:group"
4243 msgid "Additional Information"
4244 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
4246 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4248 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4249 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਫ਼ਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਕੀ ਵੇਖਣਾ ਹੈ:"
4251 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4253 msgctxt "@label:listbox"
4257 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4259 msgctxt "@label:listbox"
4263 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4265 msgid "View options:"
4266 msgstr "ਵੇਖਣ ਚੋਣਾਂ:"
4268 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4270 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4271 msgid "Current folder"
4272 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
4274 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4276 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4277 msgid "Current folder and sub-folders"
4278 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਅਤੇ ਸਬ ਫੋਲਡਰ"
4280 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4282 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4286 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4288 msgctxt "@title:group"
4292 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4294 msgctxt "@option:check"
4295 msgid "Use as default view settings"
4296 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਵੇਖਣ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
4298 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4302 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4304 msgstr "ਸਭ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲੀ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4306 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4310 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4311 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4313 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4315 msgctxt "@title:window"
4316 msgid "Applying View Properties"
4317 msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
4319 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4321 msgctxt "@info:progress"
4322 msgid "Counting folders: %1"
4323 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਗਿਣਤੀ ਜਾਰੀ: %1"
4325 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4327 msgctxt "@info:progress"
4331 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4333 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4337 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4342 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4344 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4345 msgid "Sets the size of the file icons."
4346 msgstr "ਫਾਇਲ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
4348 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4353 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4356 msgid "Stop loading"
4357 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
4359 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4361 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4363 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4364 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4365 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4366 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4367 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4368 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4369 "device.</item></list></para>"
4372 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4374 msgctxt "@action:inmenu"
4375 msgid "Show Zoom Slider"
4376 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4378 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4380 msgctxt "@action:inmenu"
4381 msgid "Show Space Information"
4382 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
4384 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4386 msgctxt "@info:status Free disk space"
4390 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4392 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4393 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4396 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4398 msgid "Trash Emptied"
4399 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ"
4401 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4403 msgid "The Trash was emptied."
4404 msgstr "ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।"
4406 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4408 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4412 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4414 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4415 msgid "Count of available Network Shares"
4416 msgstr "ਉਪਲਬਧ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਾਂਝਾ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
4418 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4420 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4424 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4426 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4427 msgid "A subset of Dolphin settings."
4428 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਦਾ ਅਧੀਨ-ਸੈੱਟ ਹੈ।"
4430 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4432 msgid "Select Remote Charset"
4433 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਅੱਖਰ-ਸੈੱਟ ਚੁਣੋ"
4435 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4440 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4445 #: views/dolphinview.cpp:641
4447 msgctxt "@info:status"
4448 msgid "1 Folder selected"
4449 msgid_plural "%1 Folders selected"
4450 msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਿਆ"
4451 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੇ"
4453 #: views/dolphinview.cpp:642
4455 msgctxt "@info:status"
4456 msgid "1 File selected"
4457 msgid_plural "%1 Files selected"
4458 msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ"
4459 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
4461 #: views/dolphinview.cpp:644
4463 msgctxt "@info:status"
4465 msgid_plural "%1 Folders"
4467 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
4469 #: views/dolphinview.cpp:645
4471 msgctxt "@info:status"
4473 msgid_plural "%1 Files"
4475 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
4477 #: views/dolphinview.cpp:649
4479 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4481 msgstr "%1, %2 (%3)"
4483 #: views/dolphinview.cpp:651
4485 msgctxt "@info:status files (size)"
4489 #: views/dolphinview.cpp:655
4491 msgctxt "@info:status"
4492 msgid "0 Folders, 0 Files"
4493 msgstr "0 ਫੋਲਡਰ, 0 ਫਾਇਲਾਂ"
4495 #: views/dolphinview.cpp:888 views/dolphinview.cpp:897
4497 msgctxt "<filename> copy"
4499 msgstr "%1 ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
4501 #: views/dolphinview.cpp:1082
4503 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4504 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4505 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਆਈਟਮ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4506 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4508 #: views/dolphinview.cpp:1094
4509 #, fuzzy, kde-format
4510 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4512 msgctxt "@action:button"
4513 msgid "Open %1 Item"
4514 msgid_plural "Open %1 Items"
4515 msgstr[0] "%1 ਖੋਲ੍ਹੋ"
4516 msgstr[1] "%1 ਖੋਲ੍ਹੋ"
4518 #: views/dolphinview.cpp:1225
4520 msgctxt "@action:inmenu"
4521 msgid "Side Padding"
4524 #: views/dolphinview.cpp:1229
4526 msgctxt "@action:inmenu"
4527 msgid "Automatic Column Widths"
4528 msgstr "ਆਪਣੇ-ਆਪ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
4530 #: views/dolphinview.cpp:1234
4532 msgctxt "@action:inmenu"
4533 msgid "Custom Column Widths"
4534 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
4536 #: views/dolphinview.cpp:1855
4538 msgctxt "@info:status"
4539 msgid "Trash operation completed."
4540 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
4542 #: views/dolphinview.cpp:1865
4544 msgctxt "@info:status"
4545 msgid "Delete operation completed."
4546 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
4548 #: views/dolphinview.cpp:2021
4550 msgctxt "@action:button"
4551 msgid "Rename and Hide"
4552 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ ਅਤੇ ਲੁਕਾਓ"
4554 #: views/dolphinview.cpp:2030
4557 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4558 "Do you still want to rename it?"
4561 #: views/dolphinview.cpp:2032
4564 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4565 "Do you still want to rename it?"
4568 #: views/dolphinview.cpp:2034
4570 msgid "Hide this File?"
4571 msgstr "ਇਹ ਫਾਈਲ ਲੁਕਾਉਣੀ ਹੈ?"
4573 #: views/dolphinview.cpp:2034
4575 msgid "Hide this Folder?"
4576 msgstr "ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਲੁਕਾਉਣਾ ਹੈ?"
4578 #: views/dolphinview.cpp:2088
4580 msgctxt "@info:status"
4581 msgid "The location is empty."
4582 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
4584 #: views/dolphinview.cpp:2090
4586 msgctxt "@info:status"
4587 msgid "The location '%1' is invalid."
4588 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ '%1' ਗਲਤ ਹੈ।"
4590 #: views/dolphinview.cpp:2346
4593 msgstr "...ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
4595 #: views/dolphinview.cpp:2365
4596 #, fuzzy, kde-format
4597 #| msgctxt "@info:progress"
4598 #| msgid "Loading folder..."
4599 msgid "Loading canceled"
4600 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
4602 #: views/dolphinview.cpp:2367
4604 msgid "No items matching the filter"
4605 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4607 #: views/dolphinview.cpp:2369
4609 msgid "No items matching the search"
4610 msgstr "ਖੋਜ ਨਾਲ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ ਹੈ"
4612 #: views/dolphinview.cpp:2371
4614 msgid "Trash is empty"
4615 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਹੈ"
4617 #: views/dolphinview.cpp:2374
4620 msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4622 #: views/dolphinview.cpp:2377
4624 msgid "No files tagged with \"%1\""
4627 #: views/dolphinview.cpp:2381
4629 msgid "No recently used items"
4630 msgstr "ਕੋਈ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀਆਂ"
4632 #: views/dolphinview.cpp:2383
4634 msgid "No shared folders found"
4635 msgstr "ਕੋਈ ਸਾਂਝਾ ਕੀਤਾ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
4637 #: views/dolphinview.cpp:2385
4639 msgid "No relevant network resources found"
4640 msgstr "ਕੋਈ ਢੁੱਕਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
4642 #: views/dolphinview.cpp:2387
4644 msgid "No MTP-compatible devices found"
4645 msgstr "ਕੋਈ MTP-ਅਨੁਕੂਲ ਡਿਵਾਈਸ ਲੱਭੇ ਹਨ"
4647 #: views/dolphinview.cpp:2389
4648 #, fuzzy, kde-format
4649 #| msgid "No Bluetooth devices found"
4650 msgid "No Apple devices found"
4651 msgstr "ਕੋਈ ਬਲੂਟੁੱਥ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
4653 #: views/dolphinview.cpp:2391
4655 msgid "No Bluetooth devices found"
4656 msgstr "ਕੋਈ ਬਲੂਟੁੱਥ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
4658 #: views/dolphinview.cpp:2393
4660 msgid "Folder is empty"
4661 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖਾਲੀ ਹੈ"
4663 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4666 msgid "Create Folder..."
4667 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ..."
4669 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4671 msgctxt "@info:whatsthis"
4673 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4674 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4677 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4679 msgctxt "@info:whatsthis"
4681 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4682 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4683 "from if disk space is needed."
4686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4688 msgctxt "@info:whatsthis"
4690 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4691 "recovered by normal means."
4694 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4696 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4697 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4698 msgstr "ਹਟਾਓ (ਰੱਦੀ ਲਈ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ)"
4700 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4702 msgctxt "@action:inmenu File"
4703 msgid "Duplicate Here"
4704 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
4706 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4708 msgctxt "@action:inmenu File"
4710 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ"
4712 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4714 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4716 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4717 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4718 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4719 "there like managing read- and write-permissions."
4722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4724 msgctxt "@action:incontextmenu"
4725 msgid "Copy Location"
4726 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
4728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4730 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4731 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4734 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4735 #, fuzzy, kde-format
4736 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4737 #| msgid "Move to Trash"
4738 msgctxt "@action:inmenu File"
4739 msgid "Move to Trash…"
4740 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
4742 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4743 #, fuzzy, kde-format
4744 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4746 msgctxt "@action:inmenu File"
4750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4751 #, fuzzy, kde-format
4752 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4753 #| msgid "Duplicate Here"
4754 msgctxt "@action:inmenu File"
4755 msgid "Duplicate Here…"
4756 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
4758 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4759 #, fuzzy, kde-format
4760 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
4761 #| msgid "Copy Location"
4762 msgctxt "@action:incontextmenu"
4763 msgid "Copy Location…"
4764 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
4766 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4768 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4770 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4771 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4772 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4773 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4774 "interface> option is enabled.</para>"
4777 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4779 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4781 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4782 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4783 "the overview in folders with many items.</para>"
4786 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4788 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4790 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4791 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4792 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4793 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4794 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4795 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4796 "of multiple folders in the same list.</para>"
4799 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4801 msgctxt "@action:intoolbar"
4805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4807 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4808 msgid "This increases the icon size."
4809 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਵਧਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
4811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4813 msgctxt "@action:inmenu View"
4814 msgid "Reset Zoom Level"
4815 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਪੱਧਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
4817 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4819 msgid "Zoom To Default"
4820 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲਈ ਜ਼ੂਮ ਕਰੋ"
4822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4824 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4825 msgid "This resets the icon size to default."
4826 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਲਈ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
4828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
4830 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4831 msgid "This reduces the icon size."
4832 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਘਟਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
4834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4836 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
4842 msgctxt "@action:intoolbar"
4843 msgid "Show Previews"
4846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4849 msgid "Show preview of files and folders"
4850 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
4854 msgctxt "@info:whatsthis"
4856 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4857 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4861 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
4863 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4864 msgid "Folders First"
4865 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ"
4867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
4869 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4870 msgid "Hidden Files Last"
4871 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ"
4873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
4875 msgctxt "@action:inmenu View"
4879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
4881 msgctxt "@action:inmenu View"
4882 msgid "Show Additional Information"
4883 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
4885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4887 msgctxt "@action:inmenu View"
4888 msgid "Show in Groups"
4889 msgstr "ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਵੇਖੋ"
4891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
4893 msgctxt "@info:whatsthis"
4894 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4895 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਪਹਿਲਾਂ ਅੱਖਰ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।"
4897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
4899 msgctxt "@action:inmenu View"
4900 msgid "Show Hidden Files"
4901 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
4905 msgctxt "@info:whatsthis"
4907 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4908 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4909 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4910 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4916 msgctxt "@action:inmenu View"
4917 msgid "Adjust View Display Style..."
4918 msgstr "ਡਿਸਪਲੇਲ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖ ਨੂੰ ਅਨੁਕੂਲ ਕਰੋ..."
4920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
4922 msgctxt "@info:whatsthis"
4924 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
4929 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
4936 msgid "Icons view mode"
4937 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
4939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
4941 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4945 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
4948 msgid "Compact view mode"
4949 msgstr "ਕਾਲਮ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
4951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
4953 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
4960 msgid "Details view mode"
4961 msgstr "ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
4963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
4965 msgctxt "Sort descending"
4969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
4971 msgctxt "Sort ascending"
4975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
4977 msgctxt "Sort descending"
4978 msgid "Largest First"
4979 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
4981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
4983 msgctxt "Sort ascending"
4984 msgid "Smallest First"
4985 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਛੋਟੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
4987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
4989 msgctxt "Sort descending"
4990 msgid "Newest First"
4991 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਨਵੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
4993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
4995 msgctxt "Sort ascending"
4996 msgid "Oldest First"
4997 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
4999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5001 msgctxt "Sort descending"
5002 msgid "Highest First"
5003 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਪਹਿਲਾਂ"
5005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5007 msgctxt "Sort ascending"
5008 msgid "Lowest First"
5009 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਘੱਟ ਪਹਿਲਾਂ"
5011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5013 msgctxt "Sort descending"
5017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5019 msgctxt "Sort ascending"
5023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5026 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5027 "selection is empty when this text is shown."
5028 msgid "Actions for Current View"
5029 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਝਲਕ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5031 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5032 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5033 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5034 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5035 #. and a fallback will be used.
5036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5038 msgid "Actions for %1"
5039 msgstr "%1 ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5044 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5045 "of selected files/folders."
5046 msgid "Actions for One Selected Item"
5047 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5051 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5053 msgctxt "@info:status"
5054 msgid "Updating version information..."
5055 msgstr "ਵਰਜ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
5058 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5059 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5061 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5062 #~ msgstr "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।"
5065 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5066 #~ "\"%2\"</application>."
5068 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5069 #~ "<application>%2</application>."
5071 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ <application>\"%2\"</application> ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ "
5074 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ: <application>"
5075 #~ "%2</application>"
5077 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5081 #~ msgctxt "@info:credit"
5083 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5086 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ਅਤੇ Elvis "
5089 #~ msgid "Font family"
5090 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਫੈਮਲੀ"
5092 #~ msgid "Font size"
5093 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਸਾਈਜ਼"
5098 #~ msgid "Font weight"
5099 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਵੇਟ"
5102 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5103 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਦਾ ਅੰਦਰੂਨੀ ਵਰਜਨ, ਵੱਡੇ, ਛੋਟੇ, ਬੱਗ-ਫਿਕਸ ਲਈ 3 ਅੰਕ ਹਨ"
5107 #~ msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ"
5114 #~ msgid "Safely Remove"
5115 #~ msgstr "ਸਹੀ ਸਲਾਮਤੀ ਹਟਾਓ"
5119 #~ msgstr "ਅਣ-ਮਾਊਂਟ"
5122 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5123 #~ msgstr "ਜੰਤਰ '%1' ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਬਾਹਰ ਨਹੀਂ ਕੱਢੀ ਜਾ ਸਕਦੀ।"
5126 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5127 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ, ਸਿਸਟਮ ਨੇ ਕਿਹਾ: %2"
5130 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5131 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
5133 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5134 #~ msgid "Open in New Tab"
5135 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5137 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5138 #~ msgid "Open in New Window"
5139 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5141 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5145 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5149 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5153 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5157 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5158 #~ msgid "Add Entry..."
5159 #~ msgstr "ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ..."
5161 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5162 #~ msgid "Icon Size"
5163 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
5165 #~ msgctxt "Small icon size"
5166 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5167 #~ msgstr "ਛੋਟਾ (%1x%2)"
5169 #~ msgctxt "Medium icon size"
5170 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5171 #~ msgstr "ਮੱਧਮ (%1x%2)"
5173 #~ msgctxt "Large icon size"
5174 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5175 #~ msgstr "ਵੱਡਾ (%1x%2)"
5177 #~ msgctxt "Huge icon size"
5178 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5179 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ਾਲ (%1x%2)"
5181 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5182 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5183 #~ msgstr "'%1' ਭਾਗ ਲੁਕਾਓ"
5185 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5186 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5187 #~ msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
5189 #~ msgctxt "@title:window"
5190 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5191 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਸੰਦ"
5193 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5194 #~ msgid "Sett&ings"
5195 #~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(&i)"
5197 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5201 #~ msgctxt "@action"
5202 #~ msgid "Show menu"
5203 #~ msgstr "ਮੇਨੂ ਵੇਖਾਓ"
5205 #~ msgctxt "@title:group"
5210 #~ msgid "Dolphin Part"
5211 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਾਰਟ"
5214 #~| msgctxt "@title:group"
5215 #~| msgid "Navigation"
5216 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5217 #~ msgid "Url Navigator"
5218 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5219 #~ msgstr[0] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5220 #~ msgstr[1] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5222 #~ msgctxt "@item:intable"
5227 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5228 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਦਿੱਖ"
5230 #~ msgctxt "@info:status"
5231 #~ msgid "Unknown size"
5232 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਾਈਜ਼"
5234 #~ msgctxt "@label:textbox"
5235 #~ msgid "Start in:"
5238 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5239 #~ msgid "Window options:"
5240 #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਚੋਣਾਂ:"
5242 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5243 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5244 #~ msgstr "'%1' ਨੂੰ ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
5246 #~ msgctxt "@title:window"
5247 #~ msgid "Rename Items"
5248 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
5250 #~ msgctxt "@label:textbox"
5251 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5252 #~ msgstr "ਆਈਟਮ <filename>%1</filename> ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ: "
5254 #~ msgctxt "@info:status"
5255 #~ msgid "New name #"
5256 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ #"
5258 #~ msgctxt "@label:textbox"
5259 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5260 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5261 #~ msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
5262 #~ msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
5265 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5266 #~ msgstr "# ਨੂੰ ਵੱਧਦੇ ਨੰਬਰ ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ, ਜੋ ਕਿ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
5268 #~ msgctxt "@title:window"
5269 #~ msgid "View Properties"
5270 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੇਖੋ"
5272 #~ msgid "Show facets widget"
5273 #~ msgstr "ਫੇਸਟਸ ਵਿਦਜੈੱਟ ਵੇਖਾਓ"
5276 #~| msgctxt "action:button"
5277 #~| msgid "Fewer Options"
5278 #~ msgctxt "@action:button"
5279 #~ msgid "Fewer Options"
5280 #~ msgstr "ਘੱਟ ਚੋਣਾਂ"
5283 #~| msgctxt "action:button"
5284 #~| msgid "More Options"
5285 #~ msgctxt "@action:button"
5286 #~ msgid "More Options"
5287 #~ msgstr "ਹੋਰ ਚੋਣਾਂ"
5289 #~ msgctxt "@option:check"
5293 #~ msgctxt "@option:check"
5297 #~ msgctxt "@option:option"
5299 #~ msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ"
5301 #~ msgctxt "@option:option"
5305 #~ msgctxt "@option:option"
5306 #~ msgid "Yesterday"
5309 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5310 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5311 #~ msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਜਾਂ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣਾ"
5313 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5317 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5321 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5325 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5332 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5333 #~ msgid "Add to Places"
5334 #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
5337 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5338 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5339 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5340 #~ msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
5342 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5343 #~ msgid "Descending"
5344 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5346 #~ msgctxt "@title:window"
5347 #~ msgid "Configure Shown Data"
5348 #~ msgstr "ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣ ਸੰਰਚਨਾ"
5350 #~ msgctxt "@label::textbox"
5351 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5352 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
5354 #~ msgctxt "action:button"
5355 #~ msgid "Everywhere"
5358 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5359 #~ msgid "Unchanged"
5360 #~ msgstr "ਨਾ-ਤਬਦੀਲ"
5362 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5363 #~ msgid "Horizontally flipped"
5364 #~ msgstr "ਹਰੀਜਟਲ ਪਲਟਿਆ"
5366 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5367 #~ msgid "180° rotated"
5368 #~ msgstr "180° ਘੁੰਮਾਇਆ"
5370 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5371 #~ msgid "Vertically flipped"
5372 #~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਪਲਟਿਆ"
5374 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5375 #~ msgid "Transposed"
5376 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਪੋਡ"
5378 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5379 #~ msgid "90° rotated"
5380 #~ msgstr "90° ਘੁੰਮਾਇਆ"
5382 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5383 #~ msgid "Transversed"
5384 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਵਰਸ"
5386 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5387 #~ msgid "270° rotated"
5388 #~ msgstr "270° ਘੁੰਮਾਇਆ"
5390 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5398 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5399 #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੇਬਲ ਇੱਥੇ ਦਿਓ"
5402 #~ msgid "Location:"
5406 #~ msgid "Choose an icon:"
5407 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ:"
5409 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5410 #~ msgstr "ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ (%1) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਹੀ ਵੇਖੋ(&O)"
5412 #~ msgctxt "@title:window"
5413 #~ msgid "Add Places Entry"
5414 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ"
5416 #~ msgctxt "@title:window"
5417 #~ msgid "Edit Places Entry"
5418 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸੋਧ"
5420 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5421 #~ msgid "Show All Entries"
5422 #~ msgstr "ਸਭ ਐਂਟਰੀਆਂ ਵੇਖਾਓ"
5424 #~ msgctxt "@title:group"
5425 #~ msgid "Properties"
5426 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
5429 #~| msgctxt "@title:window"
5430 #~| msgid "Additional Information"
5431 #~ msgctxt "@title:group"
5432 #~ msgid "Additional Information Shown"
5433 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5435 #~ msgctxt "@title:group"
5436 #~ msgid "Apply View Properties To"
5437 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
5439 #~ msgctxt "@option:check"
5440 #~ msgid "Use these view properties as default"
5441 #~ msgstr "ਇਹ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਡਿਫਾਲਟ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
5443 #~ msgctxt "@label:textbox"
5444 #~ msgid "Location:"
5447 #~ msgctxt "@title:group"
5448 #~ msgid "Icon Size"
5449 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
5451 #~ msgctxt "@label:listbox"
5455 #~ msgctxt "@title:group"
5459 #~ msgctxt "@label:listbox"
5463 #~ msgctxt "@label:listbox"
5467 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5471 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5475 #~ msgctxt "@option:check"
5476 #~ msgid "Expandable folders"
5477 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
5480 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5481 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇ:"
5483 #~ msgctxt "@action:button"
5484 #~ msgid "Additional Information"
5485 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5487 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5488 #~ msgid "Select All"
5491 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5496 #~ msgid "Image Size"
5497 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਾਈਜ਼"
5504 #~ msgid "Recently Saved"
5505 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਸੰਭਾਲੇ"
5508 #~ msgid "Search For"
5509 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਖੋਜ"
5515 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5519 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5523 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5527 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5531 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5535 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5536 #~ msgid "Yesterday"
5539 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5540 #~ msgid "This Month"
5541 #~ msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ"
5543 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5544 #~ msgid "Last Month"
5545 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਮਹੀਨੇ"
5547 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5548 #~ msgid "Documents"
5549 #~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
5551 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5555 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5556 #~ msgid "Audio Files"
5557 #~ msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
5559 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5564 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5565 #~| msgid "Empty Trash"
5566 #~ msgid "Empty Search"
5567 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
5569 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5571 #~ msgstr "ਹਟਾਓ(&D)"
5573 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5574 #~ msgid "&Move to Trash"
5575 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(&M)"
5577 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5578 #~ msgid "Rename..."
5579 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
5581 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5585 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5586 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5587 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਸੋਧ ਵਿੱਚ '%1' ਖੋਲ੍ਹੋ"
5589 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5590 #~ msgid "Remove '%1'"
5591 #~ msgstr "'%1' ਹਟਾਓ"
5597 #~ msgctxt "option:check"
5598 #~ msgid "Natural sorting of items"
5599 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਸੁਭਾਵਕ ਲੜੀਬੱਧ"
5602 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5603 #~| msgid "Current folder"
5604 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5605 #~ msgid "%1 - current folder"
5606 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
5609 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5610 #~| msgid "Current folder"
5611 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5612 #~ msgid "%1 - current device"
5613 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
5618 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5619 #~ msgid "%1 - all devices"
5622 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5623 #~ msgid "Paste Into Folder"
5624 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਚੇਪੋ"
5626 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5631 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5632 #~ "locale, and %Y is full year number"
5633 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5634 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5637 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5638 #~ "and %Y is full year number"
5643 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5644 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਹਟਾ ਦਿੱਤੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
5646 #~ msgctxt "@title:group"
5650 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5651 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5652 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ"
5654 #~ msgctxt "@info:status"
5655 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5656 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਖੁਦ ਦੇ ਅੰਦਰ ਨਹੀਂ ਸੁੱਟਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
5658 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5662 #~ msgctxt "@label:textbox"
5666 #~ msgctxt "@info:status"
5667 #~ msgid "Update of version information failed."
5668 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
5670 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5671 #~ msgid "Copy Text"
5672 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5674 #~ msgctxt "@info:status"
5675 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5676 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ "
5678 #~ msgctxt "@title:group Date"
5679 #~ msgid "Last Week"
5680 #~ msgstr "ਆਖਰੀ ਹਫ਼ਤੇ"
5683 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5684 #~ "full year number"
5685 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5686 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਹਫ਼ਤੇ (%B, %Y)"
5688 #~ msgid "Zoom slider"
5689 #~ msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ"
5691 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5695 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5696 #~ msgid "Yesterday"
5703 #~ msgctxt "@option:option"
5704 #~ msgid "Maximum Rating"
5705 #~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
5711 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5715 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5719 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5723 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5724 #~ msgid "Copy Information Message"
5725 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੁਨੇਹਾ"
5727 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5728 #~ msgid "Copy Error Message"
5729 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ"
5731 #~ msgctxt "@item:intable"
5732 #~ msgid "No destination"
5733 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
5735 #~ msgctxt "@option:check"
5736 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5737 #~ msgstr "'ਹਟਾਓ' ਕਮਾਂਡ ਵੇਖੋ"
5739 #~ msgctxt "@title:group"
5740 #~ msgid "Do not create previews for"
5741 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਬਣਾਓ"
5743 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5744 #~ msgid "Local files above:"
5745 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
5747 #~ msgctxt "@title:group"
5748 #~ msgid "Version Control Systems"
5749 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ"
5751 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5752 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
5753 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੰਰਚਨਾ ਅਤੇ ਕੰਟਰੋਲ"
5755 #~ msgctxt "@item:intable"
5759 #~ msgctxt "@item:intable"
5763 #~ msgctxt "@item:intable"
5767 #~ msgctxt "@item:intable"
5771 #~ msgctxt "@item:intable"
5772 #~ msgid "Permissions"
5775 #~ msgctxt "@item:intable"
5779 #~ msgctxt "@item:intable"
5783 #~ msgctxt "@item:intable"
5787 #~ msgctxt "@item:intable"
5788 #~ msgid "Destination"
5789 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
5791 #~ msgctxt "@item:intable"
5795 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5799 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5803 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5804 #~ msgid "By Permissions"
5807 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5811 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5815 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5816 #~ msgid "By Link Destination"
5817 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
5819 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5824 #~ msgid "Additional information"
5825 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5827 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
5831 #~ msgctxt "@option:check"
5832 #~ msgid "Rename inline"
5833 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
5835 #~ msgctxt "@info:status"
5836 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
5837 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ (%2)"
5840 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
5842 #~ msgstr "ਕੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਚਲਾਈ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਈ ਗਈ)"
5844 #~ msgctxt "@title:tab"
5848 #~ msgctxt "@title:group"
5852 #~ msgctxt "@label:listbox"
5853 #~ msgid "Arrangement:"
5854 #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ:"
5856 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5860 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5864 #~ msgctxt "@label:listbox"
5865 #~ msgid "Grid spacing:"
5866 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ:"
5868 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5870 #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
5872 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5876 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5880 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5884 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
5888 #~ msgctxt "@option:check"
5889 #~ msgid "Expandable Folders"
5890 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
5892 #~ msgctxt "@title:menu"
5896 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5900 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5901 #~ msgid "Resize column"
5902 #~ msgstr "ਕਾਲਮ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ"
5904 #~ msgctxt "@title::column"
5905 #~ msgid "Link Destination"
5906 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
5908 #~ msgctxt "@title::column"
5912 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5913 #~ msgid "Deselect Item"
5914 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਅਣ-ਚੁਣੀ"
5917 #~ msgid "Show hidden files"
5918 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
5921 #~ msgid "Show preview"
5922 #~ msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
5925 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
5926 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਬਰਤਰਫ਼, ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ AdditionInfoV2 ਵਰਤੋਂ)"
5928 #~ msgid "Arrangement"
5931 #~ msgid "Item height"
5932 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਉਚਾਈ"
5934 #~ msgid "Item width"
5935 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਚੌੜਾਈ"
5937 #~ msgid "Grid spacing"
5938 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ"
5940 #~ msgid "Number of textlines"
5941 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ-ਲਾਈਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
5943 #~ msgctxt "@action:button"
5944 #~ msgid "Configure..."
5945 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
5947 #~ msgctxt "@label::textbox"
5948 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
5949 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਜਿਸ ਨਾਲ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
5953 #~| msgid "Remove search option"
5954 #~ msgid "Remove folder restriction"
5955 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਹਟਾਓ"
5957 #~ msgctxt "@title:group"
5961 #~ msgctxt "@action:button"
5965 #~ msgctxt "@action:button"
5966 #~ msgid "Yesterday"
5969 #~ msgctxt "@title:group"
5973 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5974 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
5975 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5977 #~ msgctxt "@info:status"
5979 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
5980 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਖਾਲੀ ਹੈ। ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ।"
5982 #~ msgctxt "@info:status"
5983 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
5984 #~ msgstr "ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ # ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।"
5990 #~ msgctxt "@title:menu"
5991 #~ msgid "View Mode"
5992 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5995 #~ msgid "No Tags Available"
5996 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
6023 #~ msgid "Filenames"
6024 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
6035 #~ msgid "Add search option"
6036 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
6038 #~ msgctxt "@action:button"
6043 #~ msgid "Save search options"
6044 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
6046 #~ msgctxt "@action:button"
6051 #~ msgid "Close search options"
6052 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
6055 #~ msgid "Greater Than"
6056 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ"
6059 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6060 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
6063 #~ msgid "Less Than"
6064 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ"
6067 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6068 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
6074 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6083 #~ msgid "Not Equal to"
6084 #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ ਨਹੀਂ"
6086 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6098 #~ msgctxt "@title:window"
6099 #~ msgid "Save Search Options"
6100 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
6105 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6109 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6113 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6114 #~ msgid "Permissions"
6117 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6121 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6125 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6129 #~ msgctxt "@item::intable"
6133 #~ msgctxt "@item::intable"
6134 #~ msgid "Update required"
6135 #~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
6137 #~ msgctxt "@item::intable"
6138 #~ msgid "Locally modified"
6139 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6141 #~ msgctxt "@item::intable"
6143 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ"
6145 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6149 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6153 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6154 #~ msgid "Permissions"
6157 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6161 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6165 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6169 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6173 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6177 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6178 #~ msgid "Permissions"
6181 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6185 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6189 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6193 #~ msgctxt "@title:menu"
6194 #~ msgid "Additional Information"
6195 #~ msgstr "ਵਾਧੂ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6197 #~ msgctxt "@option:check"
6198 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6199 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਇੰਬੈੱਡ ਥੰਮਨੇਲ ਵਰਤੋਂ"
6201 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6202 #~ msgid "SVN Update"
6203 #~ msgstr "SVN ਅੱਪਡੇਟ"
6205 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6206 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6207 #~ msgstr "ਲੋਕਲ SVN ਬਦਲਾਅ ਵੇਖੋ"
6209 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6210 #~ msgid "SVN Commit..."
6211 #~ msgstr "SVN ਕਮਿਟ..."
6213 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6215 #~ msgstr "SVN ਸ਼ਾਮਲ"
6217 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6218 #~ msgid "SVN Delete"
6219 #~ msgstr "SVN ਹਟਾਓ"
6221 #~ msgctxt "@info:status"
6222 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6223 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
6225 #~ msgctxt "@info:status"
6226 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6227 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6229 #~ msgctxt "@info:status"
6230 #~ msgid "Updated SVN repository."
6231 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਹੈ।"
6233 #~ msgctxt "@title:window"
6234 #~ msgid "SVN Commit"
6235 #~ msgstr "SVN ਕਮਿੱਟ"
6237 #~ msgctxt "@action:button"
6241 #~ msgctxt "@info:status"
6242 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6243 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
6245 #~ msgctxt "@info:status"
6246 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6247 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..."
6249 #~ msgctxt "@info:status"
6250 #~ msgid "Committed SVN changes."
6251 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ।"
6253 #~ msgctxt "@info:status"
6254 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6255 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
6257 #~ msgctxt "@info:status"
6258 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6259 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6261 #~ msgctxt "@info:status"
6262 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6263 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
6265 #~ msgctxt "@info:status"
6266 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6267 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
6269 #~ msgctxt "@info:status"
6270 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6271 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6273 #~ msgctxt "@info:status"
6274 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6275 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਗਈਆਂ।"
6278 #~ msgid "Total Size:"
6279 #~ msgstr "ਕੁੱਲ ਸਾਈਜ਼:"
6282 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6284 #~ msgctxt "@label file type"
6288 #~ msgctxt "@title:window"
6289 #~ msgid "Change Tags"
6290 #~ msgstr "ਟੈਗ ਬਦਲੋ"
6292 #~ msgctxt "@label:textbox"
6293 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6294 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਹੜੇ ਟੈਗ ਲਾਗੂ ਕਰਨੇ ਹਨ।"
6297 #~ msgid "Create new tag:"
6298 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਟੈਗ ਬਣਾਓ:"
6301 #~ msgid "Delete tag"
6302 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
6306 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6307 #~ msgstr "ਕੀ ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਤੋਂ ਟੈਗ <resource>%1</resource> ਹਟਾਉਣੇ ਹਨ?"
6310 #~ msgid "Delete tag"
6311 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
6313 #~ msgctxt "@action:button"
6318 #~ msgid "Add Tags..."
6319 #~ msgstr "ਟੈਗ ਸ਼ਾਮਲ..."
6322 #~ msgid "Change..."
6325 #~ msgctxt "@info:progress"
6326 #~ msgid "Changing annotations"
6327 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
6329 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6333 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6337 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6339 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6341 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6345 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6346 #~ msgid "Permissions"
6349 #~ msgctxt "@title:window"
6350 #~ msgid "Change Comment"
6351 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
6353 #~ msgctxt "@title:window"
6354 #~ msgid "Add Comment"
6355 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਸ਼ਾਮਲ"
6358 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6360 #~ msgctxt "@label file content size"
6365 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6366 #~| msgid "Modified"
6367 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6369 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6372 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6375 #~ msgid "MIME Type"
6379 #~| msgid "Location"
6380 #~ msgctxt "@label file URL"
6385 #~| msgctxt "@info:status"
6386 #~| msgid "Created folder."
6389 #~ msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
6392 #~| msgctxt "@action:button"
6399 #~| msgctxt "@label"
6401 #~ msgctxt "@label number of lines"
6406 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6407 #~| msgid "Modified"
6408 #~ msgctxt "@label EXIF"
6410 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6413 #~| msgctxt "@label"
6414 #~| msgid "Width x Height:"
6415 #~ msgctxt "@label image width and height"
6416 #~ msgid "Width x Height"
6417 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ x ਉਚਾਈ:"
6419 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6423 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6427 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6432 #~| msgctxt "@label"
6433 #~| msgid "Filenames"
6435 #~ msgid "File Name"
6436 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
6443 #~ msgid "Modified:"
6458 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6459 #~ msgid "Get Service Menu..."
6460 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ ਮੇਨੂ ਲਵੋ..."
6462 #~ msgctxt "@title:menu"
6463 #~ msgid "Navigation Bar"
6464 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਪੱਟੀ"
6466 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6467 #~ msgid "Click to begin the search"
6468 #~ msgstr "ਖੋਜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
6471 #~| msgctxt "@label"
6472 #~| msgid "Modified:"
6474 #~ msgid "Date Modified"
6477 #~ msgctxt "@info:status"
6478 #~ msgid "Copy operation completed."
6479 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6481 #~ msgctxt "@info:status"
6482 #~ msgid "Move operation completed."
6483 #~ msgstr "ਭੇਜਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6485 #~ msgctxt "@info:status"
6486 #~ msgid "Link operation completed."
6487 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6489 #~ msgctxt "@info:status"
6490 #~ msgid "Renaming operation completed."
6491 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6494 #~| msgctxt "@title:group"
6500 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6501 #~ msgid "with optional icon and description"
6502 #~ msgstr "ਚੋਣਵੇਂ ਆਈਕਾਨ ਅਤੇ ਵੇਰਵੇ ਨਾਲ"
6504 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6506 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ"
6508 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6509 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ '%1' ਟੈਗ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
6512 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6513 #~ msgstr "ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਚੋਣਵੀਂ):"
6515 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
6519 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
6523 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
6529 #~ msgctxt "@item::intable"
6533 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6534 #~ msgid "Not yet tagged"
6535 #~ msgstr "ਹਾਲੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
6537 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6538 #~ msgid "Move To Trash"
6539 #~ msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
6542 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6543 #~| msgid "Rename..."
6544 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6545 #~ msgid "&Rename..."
6546 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
6549 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6550 #~| msgid "Properties"
6551 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6552 #~ msgid "&Properties"
6553 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
6556 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6558 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6563 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6564 #~| msgid "Descending"
6565 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6566 #~ msgid "Des&cending"
6567 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
6570 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6571 #~| msgid "Show Hidden Files"
6572 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6573 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6574 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
6577 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6579 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6584 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6586 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6591 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6592 #~| msgid "Permissions"
6593 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6594 #~ msgid "Pe&rmissions"
6598 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6600 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6605 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6607 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6612 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6614 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6619 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6621 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6626 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6628 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6633 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6634 #~| msgid "Permissions"
6635 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6636 #~ msgid "Pe&rmissions"
6640 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6642 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6647 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6649 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6654 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6656 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6661 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6663 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6668 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6670 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6675 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6677 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6681 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6682 #~ msgid "Quick View"
6683 #~ msgstr "ਤੁਰੰਤ ਝਲਕ"
6685 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6686 #~ msgid "Paste One Folder"
6687 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਚੇਪੋ"
6689 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6690 #~ msgid "Paste One Item"
6691 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
6692 #~ msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਚੇਪੋ"
6693 #~ msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੇਪੋ"
6695 #~ msgctxt "@option:check"
6696 #~ msgid "Browse through archives"
6697 #~ msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
6701 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
6702 #~ msgstr "ਸਭ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਮੁੱਲਾਂ ਲਈ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
6704 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
6708 #~ msgctxt "@info:status"
6710 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
6711 #~ msgstr "ਸੁੱਟੀਆਂ ਗਈਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਫੋਲਡਰ <filename>%1</filename> ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹਨ"