]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/wa/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / wa / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Walloon
2 # Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
3 #
4 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2007.
5 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2007.
6 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2008, 2009, 2010.
7 # Jean Cayron et Odile Lambert <jean.cayron@base.be>, 2010, 2011.
8 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2011, 2012, 2014.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-05-27 00:49+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-03-28 22:43+0100\n"
15 "Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
17 "Language: wa\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "Lorint Hendschel,Djan Cayron"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
33
34 #: dolphincontextmenu.cpp:124
35 #, kde-format
36 msgctxt "@action:inmenu"
37 msgid "Empty Trash"
38 msgstr "Vudî l' batch"
39
40 #: dolphincontextmenu.cpp:138
41 #, kde-format
42 msgctxt "@action:inmenu"
43 msgid "Restore"
44 msgstr "Rapexhî"
45
46 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
47 #, kde-format
48 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
49 msgid "Create New"
50 msgstr "Ahiver novea"
51
52 #: dolphincontextmenu.cpp:206
53 #, fuzzy, kde-format
54 #| msgctxt "@label"
55 #| msgid "Path"
56 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgid "Open Path"
58 msgstr "Tchimin"
59
60 #: dolphincontextmenu.cpp:212
61 #, kde-format
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Window"
64 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
65
66 #: dolphincontextmenu.cpp:216
67 #, kde-format
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Open Path in New Tab"
70 msgstr "Drovi tchmin dins ene novele linwete"
71
72 #: dolphinmainwindow.cpp:303
73 #, kde-format
74 msgctxt "@info:status"
75 msgid "Successfully copied."
76 msgstr "Copyî comifåt."
77
78 #: dolphinmainwindow.cpp:306
79 #, kde-format
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully moved."
82 msgstr "Bodjî comifåt."
83
84 #: dolphinmainwindow.cpp:309
85 #, kde-format
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully linked."
88 msgstr "Loyî comifåt."
89
90 #: dolphinmainwindow.cpp:312
91 #, kde-format
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully moved to trash."
94 msgstr "Tapé å batch comifåt."
95
96 #: dolphinmainwindow.cpp:315
97 #, kde-format
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Successfully renamed."
100 msgstr "Rilomé comifåt."
101
102 #: dolphinmainwindow.cpp:319
103 #, kde-format
104 msgctxt "@info:status"
105 msgid "Created folder."
106 msgstr "Ridant ahivé"
107
108 #: dolphinmainwindow.cpp:391
109 #, kde-format
110 msgctxt "@info"
111 msgid "Go back"
112 msgstr "Rivni en erî"
113
114 #: dolphinmainwindow.cpp:392
115 #, kde-format
116 msgctxt "@info:whatsthis go back"
117 msgid "Return to the previously viewed folder."
118 msgstr ""
119
120 #: dolphinmainwindow.cpp:398
121 #, kde-format
122 msgctxt "@info"
123 msgid "Go forward"
124 msgstr "Aler en avant"
125
126 #: dolphinmainwindow.cpp:399
127 #, kde-kuit-format
128 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
129 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
130 msgstr ""
131
132 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
133 #, kde-format
134 msgctxt "@title:window"
135 msgid "Confirmation"
136 msgstr "Racertinaedje"
137
138 #: dolphinmainwindow.cpp:567
139 #, kde-format
140 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
141 msgid "&Quit %1"
142 msgstr ""
143
144 #: dolphinmainwindow.cpp:569
145 #, kde-format
146 msgid "C&lose Current Tab"
147 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
148
149 #: dolphinmainwindow.cpp:578
150 #, kde-format
151 msgid ""
152 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
153 msgstr ""
154 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
157 #, kde-format
158 msgid "Do not ask again"
159 msgstr "Èn pus rdimander"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:618
162 #, kde-format
163 msgid "Show &Terminal Panel"
164 msgstr ""
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:628
167 #, fuzzy, kde-format
168 #| msgid ""
169 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
170 msgid ""
171 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
172 "want to quit?"
173 msgstr ""
174 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
175
176 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
177 #, fuzzy, kde-format
178 #| msgctxt "@label"
179 #| msgid "Path"
180 msgctxt "@action:inmenu Tools"
181 msgid "Open %1"
182 msgstr "Tchimin"
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1875
185 #, fuzzy, kde-format
186 #| msgctxt "@title:menu"
187 #| msgid "Search Toolbar"
188 msgctxt "@action:inmenu Tools"
189 msgid "Open Preferred Search Tool"
190 msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
193 #, fuzzy, kde-format
194 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
195 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
196 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
197 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
198 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
199 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
200
201 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
202 #, fuzzy, kde-format
203 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
204 #| msgid "Open Terminal"
205 msgctxt "@action:button"
206 msgid "Open %1 Terminal"
207 msgid_plural "Open %1 Terminals"
208 msgstr[0] "Drovi terminå"
209 msgstr[1] "Drovi terminå"
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
212 #, fuzzy, kde-format
213 #| msgctxt "@action:inmenu"
214 #| msgid "Configure..."
215 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
216 msgid "Configure"
217 msgstr "Apontyî..."
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
220 #, kde-format
221 msgctxt "@action:inmenu File"
222 msgid "New &Window"
223 msgstr "Novea &purnea"
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
226 #, fuzzy, kde-format
227 #| msgctxt "@action:inmenu"
228 #| msgid "Open Path in New Window"
229 msgctxt "@info"
230 msgid "Open a new Dolphin window"
231 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
234 #, kde-kuit-format
235 msgctxt "@info:whatsthis"
236 msgid ""
237 "This opens a new window just like this one with the current location and "
238 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
239 msgstr ""
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
242 #, kde-format
243 msgctxt "@action:inmenu File"
244 msgid "New Tab"
245 msgstr "Novele linwete"
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
248 #, kde-kuit-format
249 msgctxt "@info:whatsthis"
250 msgid ""
251 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
252 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
253 "items between tabs."
254 msgstr ""
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
257 #, kde-format
258 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
259 msgid "Add to Places"
260 msgstr "Radjouter a des plaeces"
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
263 #, kde-kuit-format
264 msgctxt "@info:whatsthis"
265 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
266 msgstr ""
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
269 #, kde-format
270 msgctxt "@action:inmenu File"
271 msgid "Close Tab"
272 msgstr "Clôre linwete"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
275 #, kde-format
276 msgctxt "@info:whatsthis"
277 msgid ""
278 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
279 "will close instead."
280 msgstr ""
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
283 #, kde-format
284 msgctxt "@info:whatsthis quit"
285 msgid "This closes this window."
286 msgstr ""
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
289 #, kde-kuit-format
290 msgctxt "@info:whatsthis"
291 msgid ""
292 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
293 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
294 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
295 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
296 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
297 msgstr ""
298
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
300 #, kde-format
301 msgctxt "@action"
302 msgid "Cut…"
303 msgstr ""
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
306 #, kde-kuit-format
307 msgctxt "@info:whatsthis cut"
308 msgid ""
309 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
310 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
311 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
312 "their initial location."
313 msgstr ""
314
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
316 #, fuzzy, kde-format
317 #| msgctxt "@action:inmenu"
318 #| msgid "Copy"
319 msgctxt "@action"
320 msgid "Copy…"
321 msgstr "Copyî"
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
324 #, kde-kuit-format
325 msgctxt "@info:whatsthis copy"
326 msgid ""
327 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
328 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
329 "them from the clipboard to a new location."
330 msgstr ""
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
333 #, kde-format
334 msgctxt "@action:inmenu Edit"
335 msgid "Paste"
336 msgstr "Aclaper"
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
339 #, kde-kuit-format
340 msgctxt "@info:whatsthis paste"
341 msgid ""
342 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
343 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
344 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
345 msgstr ""
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
348 #, kde-format
349 msgctxt "@action:inmenu"
350 msgid "Copy to Other View"
351 msgstr ""
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
354 #, kde-format
355 msgctxt "@action:inmenu"
356 msgid "Copy to Other View…"
357 msgstr ""
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
360 #, kde-kuit-format
361 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
362 msgid ""
363 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
364 "the inactive split view."
365 msgstr ""
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
368 #, kde-format
369 msgctxt "@action:inmenu Edit"
370 msgid "Copy to Inactive Split View"
371 msgstr ""
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
374 #, fuzzy, kde-format
375 #| msgctxt "@action:inmenu"
376 #| msgid "Move to Trash"
377 msgctxt "@action:inmenu"
378 msgid "Move to Other View"
379 msgstr "Taper å batch"
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
382 #, fuzzy, kde-format
383 #| msgctxt "@action:inmenu File"
384 #| msgid "Move to Trash"
385 msgctxt "@action:inmenu"
386 msgid "Move to Other View…"
387 msgstr "Taper å batch"
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
390 #, kde-kuit-format
391 msgctxt "@info:whatsthis Move"
392 msgid ""
393 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
394 "the inactive split view."
395 msgstr ""
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
398 #, kde-format
399 msgctxt "@action:inmenu Edit"
400 msgid "Move to Inactive Split View"
401 msgstr ""
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
404 #, fuzzy, kde-format
405 #| msgctxt "@title:window"
406 #| msgid "Filter"
407 msgctxt "@action:inmenu Tools"
408 msgid "Filter..."
409 msgstr "Passete"
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
412 #, fuzzy, kde-format
413 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
414 #| msgid "Show Filter Bar"
415 msgctxt "@info:tooltip"
416 msgid "Show Filter Bar"
417 msgstr "Mostrer bår di passete"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
420 #, kde-kuit-format
421 msgctxt "@info:whatsthis"
422 msgid ""
423 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
424 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
425 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
426 "view."
427 msgstr ""
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
430 #, fuzzy, kde-format
431 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
432 #| msgid "Show Search Bar"
433 msgctxt "@action:inmenu"
434 msgid "Toggle Filter Bar"
435 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
438 #, fuzzy, kde-format
439 #| msgctxt "@label:textbox"
440 #| msgid "Filter:"
441 msgctxt "@action:intoolbar"
442 msgid "Filter"
443 msgstr "Passete:"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
446 #, fuzzy, kde-format
447 #| msgctxt "@label:textbox"
448 #| msgid "Search..."
449 msgid "Search..."
450 msgstr "Trover..."
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
453 #, fuzzy, kde-format
454 #| msgctxt "@info"
455 #| msgid "Show preview of files and folders"
456 msgctxt "@info:tooltip"
457 msgid "Search for files and folders"
458 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
461 #, kde-kuit-format
462 msgctxt "@info:whatsthis find"
463 msgid ""
464 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
465 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
466 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
467 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
468 msgstr ""
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
471 #, fuzzy, kde-format
472 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
473 #| msgid "Show Search Bar"
474 msgctxt "@action:inmenu"
475 msgid "Toggle Search Bar"
476 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
479 #, fuzzy, kde-format
480 #| msgctxt "@title:window"
481 #| msgid "Search"
482 msgctxt "@action:intoolbar"
483 msgid "Search"
484 msgstr "Trover"
485
486 #. i18n: This action toggles a selection mode.
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
488 #, fuzzy, kde-format
489 #| msgctxt "@info"
490 #| msgid "Show preview of files and folders"
491 msgctxt "@action:inmenu"
492 msgid "Select Files and Folders"
493 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
494
495 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
496 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
498 #, fuzzy, kde-format
499 #| msgctxt "@title:window"
500 #| msgid "Select"
501 msgctxt "@action:intoolbar"
502 msgid "Select"
503 msgstr "Tchoezi"
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
506 #, kde-kuit-format
507 msgctxt "@info:whatsthis"
508 msgid ""
509 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
510 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
511 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
512 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
513 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
514 "items.</para>"
515 msgstr ""
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
518 #, kde-kuit-format
519 msgctxt "@info:whatsthis"
520 msgid "This selects all files and folders in the current location."
521 msgstr ""
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
524 #, kde-format
525 msgctxt "@action:inmenu Edit"
526 msgid "Invert Selection"
527 msgstr "Tchoezi å rvier"
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
530 #, kde-kuit-format
531 msgctxt "@info:whatsthis invert"
532 msgid ""
533 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
534 "selected instead."
535 msgstr ""
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
538 #, kde-kuit-format
539 msgctxt "@info:whatsthis find"
540 msgid ""
541 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
542 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
543 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
544 msgstr ""
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
547 #, kde-format
548 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
549 msgid "Stash"
550 msgstr ""
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
553 #, kde-format
554 msgctxt "@info"
555 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
556 msgstr ""
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
559 #, kde-format
560 msgctxt "@action:inmenu View"
561 msgid "Stop"
562 msgstr "Arester"
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
565 #, kde-format
566 msgctxt "@info"
567 msgid "Stop loading"
568 msgstr "Arester di tcherdjî"
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
571 #, kde-format
572 msgctxt "@info"
573 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
574 msgstr ""
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
577 #, kde-format
578 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
579 msgid "Editable Location"
580 msgstr "Eplaeçmint candjåve"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
583 #, kde-kuit-format
584 msgctxt "@info:whatsthis"
585 msgid ""
586 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
587 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
588 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
589 "confirming the edited location."
590 msgstr ""
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
593 #, kde-format
594 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
595 msgid "Replace Location"
596 msgstr "Replaecî l' eplaeçmint"
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
599 #, kde-kuit-format
600 msgctxt "@info:whatsthis"
601 msgid ""
602 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
603 "enter a different location."
604 msgstr ""
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
607 #, fuzzy, kde-format
608 #| msgctxt "@action:inmenu File"
609 #| msgid "Close Tab"
610 msgctxt "@action:inmenu File"
611 msgid "Undo close tab"
612 msgstr "Clôre linwete"
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
615 #, kde-format
616 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
617 msgid "This returns you to the previously closed tab."
618 msgstr ""
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
621 #, kde-kuit-format
622 msgctxt "@info:whatsthis"
623 msgid ""
624 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
625 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
626 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
627 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
628 msgstr ""
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
631 #, kde-kuit-format
632 msgctxt "@info:whatsthis"
633 msgid ""
634 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
635 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
636 "folders that contain personal application data."
637 msgstr ""
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
640 #, kde-format
641 msgctxt "@action:inmenu Tools"
642 msgid "Compare Files"
643 msgstr "Vey les diferinces inte fitchîs"
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
646 #, kde-kuit-format
647 msgctxt "@info:whatsthis"
648 msgid ""
649 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
650 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
651 "para>"
652 msgstr ""
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
655 #, kde-format
656 msgctxt "@action:inmenu Tools"
657 msgid "Open Terminal"
658 msgstr "Drovi terminå"
659
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
661 #, kde-kuit-format
662 msgctxt "@info:whatsthis"
663 msgid ""
664 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
665 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
666 "terminal application.</para>"
667 msgstr ""
668
669 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
671 #, fuzzy, kde-format
672 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
673 #| msgid "Open Terminal"
674 msgctxt "@action:inmenu Tools"
675 msgid "Open Terminal Here"
676 msgstr "Drovi terminå"
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
679 #, kde-kuit-format
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid ""
682 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
683 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
684 "the terminal application.</para>"
685 msgstr ""
686
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1905 dolphinmainwindow.cpp:2654
688 #, kde-format
689 msgctxt "@action:inmenu Tools"
690 msgid "Focus Terminal Panel"
691 msgstr ""
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
694 #, kde-format
695 msgctxt "@title:menu"
696 msgid "&Bookmarks"
697 msgstr ""
698
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1923
700 #, kde-kuit-format
701 msgctxt "@info:whatsthis"
702 msgid ""
703 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
704 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
705 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
706 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
707 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
708 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
709 msgstr ""
710
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
712 #, fuzzy, kde-format
713 #| msgctxt "@action:inmenu"
714 #| msgid "Activate Next Tab"
715 msgctxt "@action:inmenu"
716 msgid "Activate Tab %1"
717 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
718
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
720 #, fuzzy, kde-format
721 #| msgctxt "@action:inmenu"
722 #| msgid "Activate Next Tab"
723 msgctxt "@action:inmenu"
724 msgid "Activate Last Tab"
725 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
728 #, fuzzy, kde-format
729 #| msgctxt "@action:inmenu"
730 #| msgid "New Tab"
731 msgctxt "@action:inmenu"
732 msgid "Next Tab"
733 msgstr "Novele linwete"
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
736 #, kde-format
737 msgctxt "@action:inmenu"
738 msgid "Activate Next Tab"
739 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
740
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
742 #, fuzzy, kde-format
743 #| msgctxt "@action:inmenu"
744 #| msgid "Activate Previous Tab"
745 msgctxt "@action:inmenu"
746 msgid "Previous Tab"
747 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
750 #, kde-format
751 msgctxt "@action:inmenu"
752 msgid "Activate Previous Tab"
753 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
756 #, fuzzy, kde-format
757 #| msgid "Show tags"
758 msgctxt "@action:inmenu"
759 msgid "Show Target"
760 msgstr "Mostrer etiketes"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1996
763 #, kde-format
764 msgctxt "@action:inmenu"
765 msgid "Open in New Tab"
766 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
769 #, kde-format
770 msgctxt "@action:inmenu"
771 msgid "Open in New Tabs"
772 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
775 #, kde-format
776 msgctxt "@action:inmenu"
777 msgid "Open in New Window"
778 msgstr "Drovi dins on novea purnea"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu Panels"
783 msgid "Unlock Panels"
784 msgstr "Dizeclawer paneas"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
787 #, kde-format
788 msgctxt "@action:inmenu Panels"
789 msgid "Lock Panels"
790 msgstr "Eclawer paneas"
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
793 #, kde-kuit-format
794 msgctxt "@info:whatsthis"
795 msgid ""
796 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
797 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
798 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
799 "embedded more cleanly."
800 msgstr ""
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
803 #, kde-format
804 msgctxt "@title:window"
805 msgid "Information"
806 msgstr "Infôrmåcion"
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
809 #, kde-kuit-format
810 msgctxt "@info:whatsthis"
811 msgid ""
812 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
813 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
814 msgstr ""
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
817 #, kde-kuit-format
818 msgctxt "@info:whatsthis"
819 msgid ""
820 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
821 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
822 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
823 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
824 "items a preview of their contents is provided.</para>"
825 msgstr ""
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
828 #, kde-kuit-format
829 msgctxt "@info:whatsthis"
830 msgid ""
831 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
832 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
833 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
834 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
835 "are given here by right-clicking.</para>"
836 msgstr ""
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
839 #, kde-format
840 msgctxt "@title:window"
841 msgid "Folders"
842 msgstr "Ridants"
843
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
845 #, kde-kuit-format
846 msgctxt "@info:whatsthis"
847 msgid ""
848 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
849 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
850 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
851 msgstr ""
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
854 #, kde-kuit-format
855 msgctxt "@info:whatsthis"
856 msgid ""
857 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
858 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
859 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
860 "quick switching between any folders.</para>"
861 msgstr ""
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
864 #, kde-format
865 msgctxt "@title:window Shell terminal"
866 msgid "Terminal"
867 msgstr "Terminå"
868
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
870 #, kde-kuit-format
871 msgctxt "@info:whatsthis"
872 msgid ""
873 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
874 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
875 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
876 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
877 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
878 "like Konsole.</para>"
879 msgstr ""
880
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
882 #, kde-kuit-format
883 msgctxt "@info:whatsthis"
884 msgid ""
885 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
886 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
887 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
888 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
889 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
890 "Konsole.</para>"
891 msgstr ""
892
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
894 #, kde-format
895 msgctxt "@title:window"
896 msgid "Places"
897 msgstr "Plaeces"
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2192
900 #, fuzzy, kde-format
901 #| msgctxt "@action:inmenu"
902 #| msgid "Show Hidden Files"
903 msgctxt "@item:inmenu"
904 msgid "Show Hidden Places"
905 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2196
908 #, kde-format
909 msgctxt "@info:whatsthis"
910 msgid ""
911 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
912 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
913 msgstr ""
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
916 #, kde-kuit-format
917 msgctxt "@info:whatsthis"
918 msgid ""
919 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
920 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
921 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
922 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
923 "type.</para>"
924 msgstr ""
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
927 #, kde-kuit-format
928 msgctxt "@info:whatsthis"
929 msgid ""
930 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
931 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
932 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
933 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
934 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
935 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
936 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
937 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
938 "interface> to display it again.</para>"
939 msgstr ""
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
942 #, fuzzy, kde-format
943 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
944 #| msgid "Lock Panels"
945 msgctxt "@action:inmenu View"
946 msgid "Show Panels"
947 msgstr "Eclawer paneas"
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
950 #, kde-kuit-format
951 msgctxt "@info:whatsthis"
952 msgid ""
953 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
954 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
955 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
956 "directory that contains all data connected to this computer—the "
957 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
958 msgstr ""
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
961 #, kde-format
962 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
963 msgid "Close"
964 msgstr "Clôre"
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
967 #, kde-format
968 msgctxt "@info"
969 msgid "Close left view"
970 msgstr "Clôre vuwe di hintche"
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2432
973 #, kde-format
974 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
975 msgid "Close"
976 msgstr "Clôre"
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2433
979 #, kde-format
980 msgctxt "@info"
981 msgid "Close right view"
982 msgstr "Clôre vuwe di droete"
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2437
985 #, kde-format
986 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
987 msgid "Split"
988 msgstr "Dispårti"
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
991 #, kde-format
992 msgctxt "@info"
993 msgid "Split view"
994 msgstr "Dispårti håynaedje"
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2486
997 #, kde-kuit-format
998 msgctxt "@info:whatsthis"
999 msgid ""
1000 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1001 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1002 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1003 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1004 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1005 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
1009 #, kde-kuit-format
1010 msgctxt "@info:whatsthis"
1011 msgid ""
1012 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1013 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1014 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1015 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1016 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1017 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1018 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1019 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1023 #, kde-kuit-format
1024 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1025 msgid ""
1026 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1027 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1028 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1029 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1030 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1031 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1032 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1033 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1034 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1035 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1036 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1040 #, kde-kuit-format
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 msgid ""
1043 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1044 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1045 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1046 "be triggered this way.</para>"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2527
1050 #, kde-kuit-format
1051 msgctxt "@info:whatsthis"
1052 msgid ""
1053 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1054 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1055 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1059 #, kde-kuit-format
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1061 msgid ""
1062 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1063 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1064 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1065 "Handbook</interface>."
1066 msgstr ""
1067
1068 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1069 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1070 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1071 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1072 #. The same might be true for any external link you translate.
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1074 #, kde-kuit-format
1075 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1076 msgid ""
1077 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1078 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1079 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1080 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1081 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1085 #, kde-kuit-format
1086 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1087 msgid ""
1088 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1089 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1090 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1091 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1092 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1093 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1094 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1095 "windows so don't get too used to this.</para>"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1099 #, kde-kuit-format
1100 msgctxt "@info:whatsthis"
1101 msgid ""
1102 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1103 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1104 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1105 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1106 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2576
1110 #, kde-kuit-format
1111 msgctxt "@info:whatsthis"
1112 msgid ""
1113 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1114 "support the continued work on this application and many other projects by "
1115 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1116 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1117 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1118 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1119 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1120 "behind the KDE community.</para>"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1124 #, kde-kuit-format
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 msgid ""
1127 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1128 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1129 "in your preferred language."
1130 msgstr ""
1131
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2594
1133 #, kde-kuit-format
1134 msgctxt "@info:whatsthis"
1135 msgid ""
1136 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1137 "libraries and maintainers of this application."
1138 msgstr ""
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1141 #, kde-kuit-format
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1143 msgid ""
1144 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1145 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1146 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1147 "a look!"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2657 dolphinmainwindow.cpp:2661
1151 #, kde-format
1152 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1153 msgid "Defocus Terminal Panel"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1157 #, kde-format
1158 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1162 #, kde-format
1163 msgctxt "@action:button"
1164 msgid "Empty Trash"
1165 msgstr "Vudî l' batch"
1166
1167 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1168 #, kde-format
1169 msgid "Empties Trash to create free space"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1173 #, fuzzy, kde-format
1174 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1175 #| msgid "&Network Folders"
1176 msgctxt "@action:button"
1177 msgid "Add Network Folder"
1178 msgstr "Rida&nts rantoele"
1179
1180 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1181 #, fuzzy, kde-format
1182 #| msgctxt "@action:inmenu"
1183 #| msgid "Location Bar"
1184 msgctxt "@action:inmenu"
1185 msgid "Location Bar"
1186 msgid_plural "Location Bars"
1187 msgstr[0] "Båre d' eplaeçmints"
1188 msgstr[1] "Båre d' eplaeçmints"
1189
1190 #: dolphinpart.cpp:149
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1193 msgid "&Edit File Type..."
1194 msgstr "&Candjî sôre di fitchî..."
1195
1196 #: dolphinpart.cpp:153
1197 #, kde-format
1198 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1199 msgid "Select Items Matching..."
1200 msgstr "Tchoezi cayets k' corespondèt..."
1201
1202 #: dolphinpart.cpp:158
1203 #, kde-format
1204 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1205 msgid "Unselect Items Matching..."
1206 msgstr "Distchoezi cayets k' corespondèt..."
1207
1208 #: dolphinpart.cpp:164
1209 #, kde-format
1210 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1211 msgid "Unselect All"
1212 msgstr "Distchoezi ttafwait"
1213
1214 #: dolphinpart.cpp:179
1215 #, kde-format
1216 msgctxt "@action:inmenu Go"
1217 msgid "App&lications"
1218 msgstr "Pro&grames"
1219
1220 #: dolphinpart.cpp:180
1221 #, kde-format
1222 msgctxt "@action:inmenu Go"
1223 msgid "&Network Folders"
1224 msgstr "Rida&nts rantoele"
1225
1226 #: dolphinpart.cpp:181
1227 #, kde-format
1228 msgctxt "@action:inmenu Go"
1229 msgid "Trash"
1230 msgstr "Batch"
1231
1232 #: dolphinpart.cpp:184
1233 #, kde-format
1234 msgctxt "@action:inmenu Go"
1235 msgid "Autostart"
1236 msgstr "Enonde tot seu"
1237
1238 #: dolphinpart.cpp:190
1239 #, kde-format
1240 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1241 msgid "Find File..."
1242 msgstr "Trover fitchî..."
1243
1244 #: dolphinpart.cpp:196
1245 #, kde-format
1246 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1247 msgid "Open &Terminal"
1248 msgstr "Drovi &terminå"
1249
1250 #: dolphinpart.cpp:451
1251 #, kde-format
1252 msgctxt "@title:window"
1253 msgid "Select"
1254 msgstr "Tchoezi"
1255
1256 #: dolphinpart.cpp:451
1257 #, kde-format
1258 msgid "Select all items matching this pattern:"
1259 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1260
1261 #: dolphinpart.cpp:456
1262 #, kde-format
1263 msgctxt "@title:window"
1264 msgid "Unselect"
1265 msgstr "Distchoezi"
1266
1267 #: dolphinpart.cpp:456
1268 #, kde-format
1269 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1270 msgstr "Distchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1271
1272 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1273 #: dolphinpart.rc:5
1274 #, kde-format
1275 msgid "&Edit"
1276 msgstr "&Candjî"
1277
1278 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1279 #: dolphinpart.rc:15
1280 #, kde-format
1281 msgctxt "@title:menu"
1282 msgid "Selection"
1283 msgstr "Tchoes"
1284
1285 #. i18n: ectx: Menu (view)
1286 #: dolphinpart.rc:24
1287 #, kde-format
1288 msgid "&View"
1289 msgstr "&Vey"
1290
1291 #. i18n: ectx: Menu (go)
1292 #: dolphinpart.rc:33
1293 #, kde-format
1294 msgid "&Go"
1295 msgstr "&Potchî"
1296
1297 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1298 #: dolphinpart.rc:41
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@title:menu"
1301 msgid "Tools"
1302 msgstr "Usteyes"
1303
1304 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1305 #: dolphinpart.rc:51
1306 #, kde-format
1307 msgctxt "@title:menu"
1308 msgid "Dolphin Toolbar"
1309 msgstr "Båre ås Usteyes da Dolphin"
1310
1311 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1312 #, kde-format
1313 msgid "Recently Closed Tabs"
1314 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
1315
1316 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1317 #, kde-format
1318 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1319 msgstr "Vudî linwetes cloyowes enawaire"
1320
1321 #: dolphintabbar.cpp:126
1322 #, kde-format
1323 msgctxt "@action:inmenu"
1324 msgid "New Tab"
1325 msgstr "Novele linwete"
1326
1327 #: dolphintabbar.cpp:127
1328 #, kde-format
1329 msgctxt "@action:inmenu"
1330 msgid "Detach Tab"
1331 msgstr "Distaetchî linwete"
1332
1333 #: dolphintabbar.cpp:128
1334 #, kde-format
1335 msgctxt "@action:inmenu"
1336 msgid "Close Other Tabs"
1337 msgstr "Clôre ôtès linwetes"
1338
1339 #: dolphintabbar.cpp:129
1340 #, kde-format
1341 msgctxt "@action:inmenu"
1342 msgid "Close Tab"
1343 msgstr "Clôre linwete"
1344
1345 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1346 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1347 #: dolphintabwidget.cpp:497
1348 #, fuzzy, kde-format
1349 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1350 #| msgid "%1 (%2)"
1351 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1352 msgid "%1 | (%2)"
1353 msgstr "%1 (%2)"
1354
1355 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1356 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1357 #: dolphintabwidget.cpp:501
1358 #, kde-format
1359 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1360 msgid "(%1) | %2"
1361 msgstr ""
1362
1363 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1364 #: dolphinui.rc:59
1365 #, kde-format
1366 msgctxt "@title:menu"
1367 msgid "Location Bar"
1368 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
1369
1370 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1371 #: dolphinui.rc:105
1372 #, kde-format
1373 msgctxt "@title:menu"
1374 msgid "Main Toolbar"
1375 msgstr "Mwaisse båre ås Usteyes"
1376
1377 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1378 #, kde-kuit-format
1379 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1380 msgid ""
1381 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1382 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1383 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1384 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1385 "because following these folders from left to right leads here.</"
1386 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1387 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1388 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1389 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1393 #, kde-kuit-format
1394 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1395 msgid ""
1396 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1397 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1398 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1399 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1400 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1401 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1402 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1403 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1404 "find an item.</item></list></para>"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1408 #, kde-format
1409 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1410 msgstr ""
1411
1412 #: dolphinviewcontainer.cpp:510 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1413 #, fuzzy, kde-format
1414 #| msgctxt "@item"
1415 #| msgid "Search For"
1416 msgid "Search for %1 in %2"
1417 msgstr "Cweri après"
1418
1419 #: dolphinviewcontainer.cpp:546
1420 #, fuzzy, kde-format
1421 #| msgctxt "@title:window"
1422 #| msgid "Search"
1423 msgid "Search"
1424 msgstr "Trover"
1425
1426 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1427 #, fuzzy, kde-format
1428 #| msgctxt "@item"
1429 #| msgid "Search For"
1430 msgid "Search for %1"
1431 msgstr "Cweri après"
1432
1433 #: dolphinviewcontainer.cpp:632
1434 #, kde-format
1435 msgctxt "@info:progress"
1436 msgid "Loading folder..."
1437 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
1438
1439 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1440 #, kde-format
1441 msgctxt "@info:progress"
1442 msgid "Sorting..."
1443 msgstr "Relére..."
1444
1445 #: dolphinviewcontainer.cpp:651
1446 #, kde-format
1447 msgctxt "@info"
1448 msgid "Searching..."
1449 msgstr "Dji cwere..."
1450
1451 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1452 #, kde-format
1453 msgctxt "@info:status"
1454 msgid "No items found."
1455 msgstr "Nou cayet d' trové."
1456
1457 #: dolphinviewcontainer.cpp:803
1458 #, kde-format
1459 msgctxt "@info:status"
1460 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1461 msgstr ""
1462 "Dolphin ni sait nén drovi les pådjes waibes, li betchteu waibe a stî enondé"
1463
1464 #: dolphinviewcontainer.cpp:806
1465 #, fuzzy, kde-format
1466 #| msgctxt "@info:status"
1467 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1468 msgctxt "@info:status"
1469 msgid ""
1470 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1471 msgstr "Protocole nén sopoirté pa Dolphin, Konqueror a stî enondé"
1472
1473 #: dolphinviewcontainer.cpp:812
1474 #, kde-format
1475 msgctxt "@info:status"
1476 msgid "Invalid protocol"
1477 msgstr "Protocole nén valåbe"
1478
1479 #: dolphinviewcontainer.cpp:916
1480 #, kde-kuit-format
1481 msgid ""
1482 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1483 msgstr ""
1484
1485 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1486 #, kde-format
1487 msgctxt "@info:tooltip"
1488 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1489 msgstr "Wårder li passete cwand on candje di ridants"
1490
1491 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1492 #, fuzzy, kde-format
1493 #| msgctxt "@title:window"
1494 #| msgid "Filter"
1495 msgid "Filter..."
1496 msgstr "Passete"
1497
1498 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1499 #, kde-format
1500 msgctxt "@info:tooltip"
1501 msgid "Hide Filter Bar"
1502 msgstr "Catchî l' båre des passetes"
1503
1504 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1505 #, kde-format
1506 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1507 msgid "\"%1\""
1508 msgstr ""
1509
1510 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1511 #, kde-format
1512 msgctxt ""
1513 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1514 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1515 msgstr ""
1516
1517 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1518 #, kde-format
1519 msgctxt ""
1520 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1521 "folders."
1522 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1523 msgstr ""
1524
1525 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1526 #, kde-format
1527 msgctxt ""
1528 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1529 "folders."
1530 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1531 msgstr ""
1532
1533 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1534 #, kde-format
1535 msgctxt ""
1536 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1537 "files/folders."
1538 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1539 msgstr ""
1540
1541 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1542 #, fuzzy, kde-format
1543 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1544 #| msgid "Invert Selection"
1545 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1546 msgid "One Selected File"
1547 msgid_plural "%1 Selected Files"
1548 msgstr[0] "Tchoezi å rvier"
1549 msgstr[1] "Tchoezi å rvier"
1550
1551 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1552 #, kde-format
1553 msgctxt ""
1554 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1555 msgid "One Selected Folder"
1556 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1557 msgstr[0] ""
1558 msgstr[1] ""
1559
1560 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1561 #, fuzzy, kde-format
1562 #| msgctxt "@info:tooltip"
1563 #| msgid "Select Item"
1564 msgctxt ""
1565 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1566 "folders."
1567 msgid "One Selected Item"
1568 msgid_plural "%1 Selected Items"
1569 msgstr[0] "Tchoezi cayet"
1570 msgstr[1] "Tchoezi cayet"
1571
1572 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1573 #, fuzzy, kde-format
1574 #| msgctxt "@info:status"
1575 #| msgid "1 File"
1576 #| msgid_plural "%1 Files"
1577 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1578 msgid "One File"
1579 msgid_plural "%1 Files"
1580 msgstr[0] "1 fitchî"
1581 msgstr[1] "%1 fitchîs"
1582
1583 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1584 #, fuzzy, kde-format
1585 #| msgctxt "@info:status"
1586 #| msgid "1 Folder"
1587 #| msgid_plural "%1 Folders"
1588 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1589 msgid "One Folder"
1590 msgid_plural "%1 Folders"
1591 msgstr[0] "1 ridant"
1592 msgstr[1] "%1 ridants"
1593
1594 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1595 #, fuzzy, kde-format
1596 #| msgctxt "@title:window"
1597 #| msgid "Rename Item"
1598 msgctxt ""
1599 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1600 msgid "One Item"
1601 msgid_plural "%1 Items"
1602 msgstr[0] "Rilomer l' cayet"
1603 msgstr[1] "Rilomer l' cayet"
1604
1605 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1606 #, kde-format
1607 msgctxt "@item:intable"
1608 msgid "%1 item"
1609 msgid_plural "%1 items"
1610 msgstr[0] "%1 cayet"
1611 msgstr[1] "%1 cayets"
1612
1613 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1614 #, kde-format
1615 msgctxt "width × height"
1616 msgid "%1 × %2"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2273
1620 #, kde-format
1621 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1622 msgid "0 - 9"
1623 msgstr "0 - 9"
1624
1625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2275
1626 #, kde-format
1627 msgctxt "@title:group"
1628 msgid "Others"
1629 msgstr "Ôtes"
1630
1631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307
1632 #, kde-format
1633 msgctxt "@title:group Size"
1634 msgid "Folders"
1635 msgstr "Ridants"
1636
1637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "@title:group Size"
1640 msgid "Small"
1641 msgstr "Pitit"
1642
1643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2317
1644 #, kde-format
1645 msgctxt "@title:group Size"
1646 msgid "Medium"
1647 msgstr "Moyén"
1648
1649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2319
1650 #, kde-format
1651 msgctxt "@title:group Size"
1652 msgid "Big"
1653 msgstr "Grand"
1654
1655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "@title:group Date"
1658 msgid "Today"
1659 msgstr "Ådjourdu"
1660
1661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1662 #, kde-format
1663 msgctxt "@title:group Date"
1664 msgid "Yesterday"
1665 msgstr "Ayir"
1666
1667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1668 #, kde-format
1669 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1670 msgid "dddd"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
1674 #, fuzzy, kde-format
1675 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1676 #| msgid "1"
1677 msgctxt ""
1678 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1679 msgid "%1"
1680 msgstr "1"
1681
1682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2379
1683 #, kde-format
1684 msgctxt "@title:group Date"
1685 msgid "One Week Ago"
1686 msgstr "Gn a ene samwinne"
1687
1688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
1689 #, kde-format
1690 msgctxt "@title:group Date"
1691 msgid "Two Weeks Ago"
1692 msgstr "Gn a deus samwinnes"
1693
1694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1695 #, kde-format
1696 msgctxt "@title:group Date"
1697 msgid "Three Weeks Ago"
1698 msgstr "Gn a troes samwinnes"
1699
1700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
1701 #, kde-format
1702 msgctxt "@title:group Date"
1703 msgid "Earlier this Month"
1704 msgstr "Pus rade ci moes ci"
1705
1706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2403
1707 #, fuzzy, kde-format
1708 #| msgctxt ""
1709 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1710 #| "full year number"
1711 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1712 msgctxt ""
1713 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1714 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1715 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1716 "text that should not be formatted as a date"
1717 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1718 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
1719
1720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1721 #, fuzzy, kde-format
1722 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1723 #| msgid "1"
1724 msgctxt ""
1725 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1726 "context @title:group Date"
1727 msgid "%1"
1728 msgstr "1"
1729
1730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1731 #, fuzzy, kde-format
1732 #| msgctxt ""
1733 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1734 #| "full year number"
1735 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1736 msgctxt ""
1737 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1738 "current locale, and yyyy is full year number."
1739 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1740 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
1741
1742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1743 #, fuzzy, kde-format
1744 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1745 #| msgid "1"
1746 msgctxt ""
1747 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1748 "@title:group Date"
1749 msgid "%1"
1750 msgstr "1"
1751
1752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
1753 #, fuzzy, kde-format
1754 #| msgctxt ""
1755 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1756 #| "full year number"
1757 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1758 msgctxt ""
1759 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1760 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1761 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1762 "text that should not be formatted as a date"
1763 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1764 msgstr "Gn a ene samwinne (%B, %Y)"
1765
1766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
1767 #, fuzzy, kde-format
1768 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1769 #| msgid "1"
1770 msgctxt ""
1771 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1772 "context @title:group Date"
1773 msgid "%1"
1774 msgstr "1"
1775
1776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2456
1777 #, fuzzy, kde-format
1778 #| msgctxt ""
1779 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1780 #| "full year number"
1781 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1782 msgctxt ""
1783 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1784 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1785 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1786 "text that should not be formatted as a date"
1787 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1788 msgstr "Gn a deus samwinnes (%B, %Y)"
1789
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1791 #, fuzzy, kde-format
1792 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1793 #| msgid "1"
1794 msgctxt ""
1795 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1796 "context @title:group Date"
1797 msgid "%1"
1798 msgstr "1"
1799
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2477
1801 #, fuzzy, kde-format
1802 #| msgctxt ""
1803 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1804 #| "full year number"
1805 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1806 msgctxt ""
1807 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1808 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1809 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1810 "text that should not be formatted as a date"
1811 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1812 msgstr "Gn a troes samwinnes (%B, %Y)"
1813
1814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2484
1815 #, fuzzy, kde-format
1816 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1817 #| msgid "1"
1818 msgctxt ""
1819 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1820 "context @title:group Date"
1821 msgid "%1"
1822 msgstr "1"
1823
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2498
1825 #, fuzzy, kde-format
1826 #| msgctxt ""
1827 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1828 #| "full year number"
1829 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1830 msgctxt ""
1831 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1832 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1833 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1834 "text that should not be formatted as a date"
1835 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1836 msgstr "Pus rade ci moes %B, %Y"
1837
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2505
1839 #, fuzzy, kde-format
1840 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1841 #| msgid "1"
1842 msgctxt ""
1843 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1844 "context @title:group Date"
1845 msgid "%1"
1846 msgstr "1"
1847
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
1849 #, kde-format
1850 msgctxt ""
1851 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1852 "and yyyy is full year number"
1853 msgid "MMMM, yyyy"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2523
1857 #, fuzzy, kde-format
1858 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1859 #| msgid "1"
1860 msgctxt ""
1861 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1862 "group Date"
1863 msgid "%1"
1864 msgstr "1"
1865
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
1868 #, kde-format
1869 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1870 msgid "Read, "
1871 msgstr "Lére, "
1872
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2579
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2592
1875 #, kde-format
1876 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1877 msgid "Write, "
1878 msgstr "Sicrire, "
1879
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2569 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2595
1882 #, kde-format
1883 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1884 msgid "Execute, "
1885 msgstr "Enonder, "
1886
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2584
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597
1889 #, kde-format
1890 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1891 msgid "Forbidden"
1892 msgstr "Disfindou"
1893
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2599
1895 #, kde-format
1896 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1897 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1898 msgstr "Uzeu : %1 | Groupe : %2 | Ôtes : %3"
1899
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1901 msgctxt "@label"
1902 msgid "Name"
1903 msgstr "No"
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1906 msgctxt "@label"
1907 msgid "Size"
1908 msgstr "Grandeu"
1909
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1911 #, fuzzy
1912 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1913 #| msgid "Modified"
1914 msgctxt "@label"
1915 msgid "Modified"
1916 msgstr "Candjî"
1917
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1920 msgctxt "@tooltip"
1921 msgid "The date format can be selected in settings."
1922 msgstr ""
1923
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1925 #, fuzzy
1926 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1927 #| msgid "Create New"
1928 msgctxt "@label"
1929 msgid "Created"
1930 msgstr "Ahiver novea"
1931
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1933 msgctxt "@label"
1934 msgid "Accessed"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1938 msgctxt "@label"
1939 msgid "Type"
1940 msgstr "Sôre"
1941
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1943 msgctxt "@label"
1944 msgid "Rating"
1945 msgstr "Préjhaedje"
1946
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1948 msgctxt "@label"
1949 msgid "Tags"
1950 msgstr "Etiketes"
1951
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1953 msgctxt "@label"
1954 msgid "Comment"
1955 msgstr "Rawete di tecse"
1956
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
1958 msgctxt "@label"
1959 msgid "Title"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
1965 msgctxt "@label"
1966 msgid "Document"
1967 msgstr "Documint"
1968
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1970 msgctxt "@label"
1971 msgid "Author"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1975 msgctxt "@label"
1976 msgid "Publisher"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
1980 #, fuzzy
1981 #| msgctxt "@label"
1982 #| msgid "Line Count"
1983 msgctxt "@label"
1984 msgid "Page Count"
1985 msgstr "Contaedje des royes"
1986
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
1988 msgctxt "@label"
1989 msgid "Word Count"
1990 msgstr "Contaedje des mots"
1991
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
1993 msgctxt "@label"
1994 msgid "Line Count"
1995 msgstr "Contaedje des royes"
1996
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
1998 msgctxt "@label"
1999 msgid "Date Photographed"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2005 msgctxt "@label"
2006 msgid "Image"
2007 msgstr "Imådje"
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2010 msgctxt "@label width x height"
2011 msgid "Dimensions"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2015 #, fuzzy
2016 #| msgctxt "@label:listbox"
2017 #| msgid "Width:"
2018 msgctxt "@label"
2019 msgid "Width"
2020 msgstr "Lårdjeur :"
2021
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2023 msgctxt "@label"
2024 msgid "Height"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2028 msgctxt "@label"
2029 msgid "Orientation"
2030 msgstr "Ashidaedje"
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2033 msgctxt "@label"
2034 msgid "Artist"
2035 msgstr "Årtisse"
2036
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2041 msgctxt "@label"
2042 msgid "Audio"
2043 msgstr "Son"
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2046 #, fuzzy
2047 #| msgctxt "@title:group General settings"
2048 #| msgid "General"
2049 msgctxt "@label"
2050 msgid "Genre"
2051 msgstr "Djenerå"
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2054 msgctxt "@label"
2055 msgid "Album"
2056 msgstr "Albom"
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2059 msgctxt "@label"
2060 msgid "Duration"
2061 msgstr "Durêye"
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2064 msgctxt "@label"
2065 msgid "Bitrate"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2069 msgctxt "@label"
2070 msgid "Track"
2071 msgstr "Boket"
2072
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2074 #, fuzzy
2075 #| msgctxt "@item"
2076 #| msgid "Release '%1'"
2077 msgctxt "@label"
2078 msgid "Release Year"
2079 msgstr "Låtchî «%1»"
2080
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2082 msgctxt "@label"
2083 msgid "Aspect Ratio"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2087 #, fuzzy
2088 #| msgctxt "@option:check"
2089 #| msgid "Videos"
2090 msgctxt "@label"
2091 msgid "Video"
2092 msgstr "Videyos"
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2095 msgctxt "@label"
2096 msgid "Frame Rate"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2100 msgctxt "@label"
2101 msgid "Path"
2102 msgstr "Tchimin"
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2108 msgctxt "@label"
2109 msgid "Other"
2110 msgstr "Ôte"
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2113 msgctxt "@label"
2114 msgid "File Extension"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2118 #, fuzzy
2119 #| msgctxt "@title:menu"
2120 #| msgid "Selection"
2121 msgctxt "@label"
2122 msgid "Deletion Time"
2123 msgstr "Tchoes"
2124
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2126 msgctxt "@label"
2127 msgid "Link Destination"
2128 msgstr "Såme del hårdêye"
2129
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2131 #, fuzzy
2132 #| msgctxt "@label"
2133 #| msgid "Copied From"
2134 msgctxt "@label"
2135 msgid "Downloaded From"
2136 msgstr "Copyî da"
2137
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2139 msgctxt "@label"
2140 msgid "Permissions"
2141 msgstr "Droets"
2142
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2144 msgctxt "@tooltip"
2145 msgid ""
2146 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2147 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2151 msgctxt "@label"
2152 msgid "Owner"
2153 msgstr "Propiyetaire"
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2156 msgctxt "@label"
2157 msgid "User Group"
2158 msgstr "Groupe d' uzeu"
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2825
2161 #, kde-format
2162 msgctxt "@info:status"
2163 msgid "Unknown error."
2164 msgstr "Aroke nén cnoxhowe."
2165
2166 #: main.cpp:96
2167 #, fuzzy, kde-format
2168 #| msgctxt "@title"
2169 #| msgid "Dolphin"
2170 msgid "Dolphin"
2171 msgstr "Dolphin"
2172
2173 #: main.cpp:98
2174 #, kde-format
2175 msgctxt "@title"
2176 msgid "File Manager"
2177 msgstr "Manaedjeu di fitchîs"
2178
2179 #: main.cpp:100
2180 #, kde-format
2181 msgctxt "@info:credit"
2182 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: main.cpp:102
2186 #, kde-format
2187 msgctxt "@info:credit"
2188 msgid "Felix Ernst"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: main.cpp:103
2192 #, fuzzy, kde-format
2193 #| msgctxt "@info:credit"
2194 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2195 msgctxt "@info:credit"
2196 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2197 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2198
2199 #: main.cpp:105
2200 #, kde-format
2201 msgctxt "@info:credit"
2202 msgid "Méven Car"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: main.cpp:106
2206 #, fuzzy, kde-format
2207 #| msgctxt "@info:credit"
2208 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2209 msgctxt "@info:credit"
2210 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2211 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2212
2213 #: main.cpp:108
2214 #, kde-format
2215 msgctxt "@info:credit"
2216 msgid "Elvis Angelaccio"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: main.cpp:109
2220 #, fuzzy, kde-format
2221 #| msgctxt "@info:credit"
2222 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2223 msgctxt "@info:credit"
2224 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2225 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2226
2227 #: main.cpp:111
2228 #, kde-format
2229 msgctxt "@info:credit"
2230 msgid "Emmanuel Pescosta"
2231 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2232
2233 #: main.cpp:112
2234 #, fuzzy, kde-format
2235 #| msgctxt "@info:credit"
2236 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2237 msgctxt "@info:credit"
2238 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2239 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2240
2241 #: main.cpp:114
2242 #, kde-format
2243 msgctxt "@info:credit"
2244 msgid "Frank Reininghaus"
2245 msgstr "Frank Reininghaus"
2246
2247 #: main.cpp:115
2248 #, fuzzy, kde-format
2249 #| msgctxt "@info:credit"
2250 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2251 msgctxt "@info:credit"
2252 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2253 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2254
2255 #: main.cpp:117
2256 #, kde-format
2257 msgctxt "@info:credit"
2258 msgid "Peter Penz"
2259 msgstr "Peter Penz"
2260
2261 #: main.cpp:118
2262 #, kde-format
2263 msgctxt "@info:credit"
2264 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2265 msgstr "Mintneu et programeu (2006-2012)"
2266
2267 #: main.cpp:120
2268 #, kde-format
2269 msgctxt "@info:credit"
2270 msgid "Sebastian Trüg"
2271 msgstr "Sebastian Trüg"
2272
2273 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2274 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2275 #, kde-format
2276 msgctxt "@info:credit"
2277 msgid "Developer"
2278 msgstr "Programeu"
2279
2280 #: main.cpp:121
2281 #, kde-format
2282 msgctxt "@info:credit"
2283 msgid "David Faure"
2284 msgstr "David Faure"
2285
2286 #: main.cpp:122
2287 #, kde-format
2288 msgctxt "@info:credit"
2289 msgid "Aaron J. Seigo"
2290 msgstr "Aaron J. Seigo"
2291
2292 #: main.cpp:123
2293 #, kde-format
2294 msgctxt "@info:credit"
2295 msgid "Rafael Fernández López"
2296 msgstr "Rafael Fernández López"
2297
2298 #: main.cpp:124
2299 #, kde-format
2300 msgctxt "@info:credit"
2301 msgid "Kevin Ottens"
2302 msgstr "Kevin Ottens"
2303
2304 #: main.cpp:125
2305 #, kde-format
2306 msgctxt "@info:credit"
2307 msgid "Holger Freyther"
2308 msgstr "Holger Freyther"
2309
2310 #: main.cpp:126
2311 #, kde-format
2312 msgctxt "@info:credit"
2313 msgid "Max Blazejak"
2314 msgstr "Max Blazejak"
2315
2316 #: main.cpp:127
2317 #, kde-format
2318 msgctxt "@info:credit"
2319 msgid "Michael Austin"
2320 msgstr "Michael Austin"
2321
2322 #: main.cpp:127
2323 #, kde-format
2324 msgctxt "@info:credit"
2325 msgid "Documentation"
2326 msgstr "Documintåcion"
2327
2328 #: main.cpp:137
2329 #, fuzzy, kde-format
2330 #| msgctxt "@info:shell"
2331 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2332 msgctxt "@info:shell"
2333 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2334 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2335
2336 #: main.cpp:139
2337 #, kde-format
2338 msgctxt "@info:shell"
2339 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2340 msgstr "Dolphin s' enondrè avou ene vuwe dispårteye"
2341
2342 #: main.cpp:140
2343 #, kde-format
2344 msgctxt "@info:shell"
2345 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2346 msgstr ""
2347
2348 #: main.cpp:142
2349 #, kde-format
2350 msgctxt "@info:shell"
2351 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2352 msgstr ""
2353
2354 #: main.cpp:143
2355 #, kde-format
2356 msgctxt "@info:shell"
2357 msgid "Document to open"
2358 msgstr "Documint a drovi"
2359
2360 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2361 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2362 #, kde-format
2363 msgid "Hidden files shown"
2364 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
2365
2366 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2367 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2368 #, kde-format
2369 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2370 msgstr ""
2371
2372 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2373 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2374 #, kde-format
2375 msgid "Automatic scrolling"
2376 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
2377
2378 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2379 #, kde-format
2380 msgctxt "@action:inmenu"
2381 msgid "Cut"
2382 msgstr "Côper"
2383
2384 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2385 #, kde-format
2386 msgctxt "@action:inmenu"
2387 msgid "Copy"
2388 msgstr "Copyî"
2389
2390 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2391 #, kde-format
2392 msgctxt "@action:inmenu"
2393 msgid "Rename..."
2394 msgstr "Rilomer..."
2395
2396 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2397 #, kde-format
2398 msgctxt "@action:inmenu"
2399 msgid "Move to Trash"
2400 msgstr "Taper å batch"
2401
2402 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2403 #, kde-format
2404 msgctxt "@action:inmenu"
2405 msgid "Delete"
2406 msgstr "Disfacer"
2407
2408 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2409 #, kde-format
2410 msgctxt "@action:inmenu"
2411 msgid "Show Hidden Files"
2412 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
2413
2414 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2415 #, kde-format
2416 msgctxt "@action:inmenu"
2417 msgid "Limit to Home Directory"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2421 #, kde-format
2422 msgctxt "@action:inmenu"
2423 msgid "Automatic Scrolling"
2424 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
2425
2426 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2427 #, kde-format
2428 msgctxt "@action:inmenu"
2429 msgid "Properties"
2430 msgstr "Prôpietés"
2431
2432 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2433 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2434 #, kde-format
2435 msgid "Previews shown"
2436 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
2437
2438 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2439 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2440 #, kde-format
2441 msgid "Auto-Play media files"
2442 msgstr ""
2443
2444 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2445 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2446 #, fuzzy, kde-format
2447 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2448 #| msgid "Show Filter Bar"
2449 msgid "Show item on hover"
2450 msgstr "Mostrer bår di passete"
2451
2452 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2453 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2454 #, kde-format
2455 msgid "Date display format"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2459 #, kde-format
2460 msgctxt "@action:inmenu"
2461 msgid "Preview"
2462 msgstr "Prévoeyaedje"
2463
2464 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2465 #, kde-format
2466 msgctxt "@action:inmenu"
2467 msgid "Auto-Play media files"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2471 #, fuzzy, kde-format
2472 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2473 #| msgid "Show Filter Bar"
2474 msgctxt "@action:inmenu"
2475 msgid "Show item on hover"
2476 msgstr "Mostrer bår di passete"
2477
2478 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2479 #, kde-format
2480 msgctxt "@action:inmenu"
2481 msgid "Configure..."
2482 msgstr "Apontyî..."
2483
2484 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2485 #, kde-format
2486 msgctxt "@action:inmenu"
2487 msgid "Condensed Date"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2491 #, kde-format
2492 msgctxt "@label::textbox"
2493 msgid "Select which data should be shown:"
2494 msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes :"
2495
2496 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2497 #, kde-format
2498 msgctxt "@label"
2499 msgid "%1 item selected"
2500 msgid_plural "%1 items selected"
2501 msgstr[0] "%1 cayet di tchoezi"
2502 msgstr[1] "%1 cayets di tchoezis"
2503
2504 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2505 #, kde-format
2506 msgid "play"
2507 msgstr "djouwer"
2508
2509 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2510 #, kde-format
2511 msgid "pause"
2512 msgstr ""
2513
2514 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2515 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2516 #, fuzzy, kde-format
2517 #| msgid ""
2518 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2519 #| "\")"
2520 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2521 msgstr ""
2522 "Grandeu des imådjetes e scriftôr des plaeces (-1 vout dire \"si siervi del "
2523 "pitite grandeu då stîle\")"
2524
2525 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2526 #, fuzzy, kde-format
2527 #| msgctxt "@action:inmenu"
2528 #| msgid "Configure..."
2529 msgctxt "@action:inmenu"
2530 msgid "Configure Trash…"
2531 msgstr "Apontyî..."
2532
2533 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2534 #, kde-format
2535 msgid ""
2536 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2537 "and then reopen the panel."
2538 msgstr ""
2539
2540 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2541 #, kde-format
2542 msgid "Install Konsole"
2543 msgstr ""
2544
2545 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2546 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2547 #, kde-format
2548 msgid "Location"
2549 msgstr "Eplaeçmint"
2550
2551 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2552 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2553 #, kde-format
2554 msgid "What"
2555 msgstr "Cwè"
2556
2557 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2558 #, fuzzy, kde-format
2559 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2560 #| msgid "By Type"
2561 msgctxt "@item:inlistbox"
2562 msgid "Any Type"
2563 msgstr "Sol sôre"
2564
2565 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2566 #, fuzzy, kde-format
2567 #| msgctxt "@title:window"
2568 #| msgid "Folders"
2569 msgctxt "@item:inlistbox"
2570 msgid "Folders"
2571 msgstr "Ridants"
2572
2573 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2574 #, fuzzy, kde-format
2575 #| msgctxt "@option:check"
2576 #| msgid "Documents"
2577 msgctxt "@item:inlistbox"
2578 msgid "Documents"
2579 msgstr "Documints"
2580
2581 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2582 #, fuzzy, kde-format
2583 #| msgctxt "@option:check"
2584 #| msgid "Images"
2585 msgctxt "@item:inlistbox"
2586 msgid "Images"
2587 msgstr "Imådjes"
2588
2589 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2590 #, fuzzy, kde-format
2591 #| msgctxt "@option:check"
2592 #| msgid "Audio Files"
2593 msgctxt "@item:inlistbox"
2594 msgid "Audio Files"
2595 msgstr "Fitchîs odio"
2596
2597 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2598 #, fuzzy, kde-format
2599 #| msgctxt "@option:check"
2600 #| msgid "Videos"
2601 msgctxt "@item:inlistbox"
2602 msgid "Videos"
2603 msgstr "Videyos"
2604
2605 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2606 #, fuzzy, kde-format
2607 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2608 #| msgid "By Date"
2609 msgctxt "@item:inlistbox"
2610 msgid "Any Date"
2611 msgstr "Sol date"
2612
2613 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2614 #, fuzzy, kde-format
2615 #| msgctxt "@title:group Date"
2616 #| msgid "Today"
2617 msgctxt "@item:inlistbox"
2618 msgid "Today"
2619 msgstr "Ådjourdu"
2620
2621 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2622 #, fuzzy, kde-format
2623 #| msgctxt "@title:group Date"
2624 #| msgid "Yesterday"
2625 msgctxt "@item:inlistbox"
2626 msgid "Yesterday"
2627 msgstr "Ayir"
2628
2629 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2630 #, fuzzy, kde-format
2631 #| msgctxt "@option:option"
2632 #| msgid "This Week"
2633 msgctxt "@item:inlistbox"
2634 msgid "This Week"
2635 msgstr "Cisse samwinne ci"
2636
2637 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2638 #, fuzzy, kde-format
2639 #| msgctxt "@option:option"
2640 #| msgid "This Month"
2641 msgctxt "@item:inlistbox"
2642 msgid "This Month"
2643 msgstr "Ci moes ci"
2644
2645 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2646 #, fuzzy, kde-format
2647 #| msgctxt "@option:option"
2648 #| msgid "This Year"
2649 msgctxt "@item:inlistbox"
2650 msgid "This Year"
2651 msgstr "Ciste anêye ci"
2652
2653 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2654 #, fuzzy, kde-format
2655 #| msgctxt "@option:option"
2656 #| msgid "Any Rating"
2657 msgctxt "@item:inlistbox"
2658 msgid "Any Rating"
2659 msgstr "Tolminme ké préjhaedje"
2660
2661 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2662 #, fuzzy, kde-format
2663 #| msgctxt "@option:option"
2664 #| msgid "1 or more"
2665 msgctxt "@item:inlistbox"
2666 msgid "1 or more"
2667 msgstr "1 ou dpus"
2668
2669 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2670 #, fuzzy, kde-format
2671 #| msgctxt "@option:option"
2672 #| msgid "2 or more"
2673 msgctxt "@item:inlistbox"
2674 msgid "2 or more"
2675 msgstr "2 ou dpus"
2676
2677 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2678 #, fuzzy, kde-format
2679 #| msgctxt "@option:option"
2680 #| msgid "3 or more"
2681 msgctxt "@item:inlistbox"
2682 msgid "3 or more"
2683 msgstr "3 ou dpus"
2684
2685 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2686 #, fuzzy, kde-format
2687 #| msgctxt "@option:option"
2688 #| msgid "4 or more"
2689 msgctxt "@item:inlistbox"
2690 msgid "4 or more"
2691 msgstr "4 ou dpus"
2692
2693 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2694 #, fuzzy, kde-format
2695 #| msgctxt "@option:option"
2696 #| msgid "Highest Rating"
2697 msgctxt "@item:inlistbox"
2698 msgid "Highest Rating"
2699 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
2700
2701 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2702 #, fuzzy, kde-format
2703 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2704 #| msgid "Invert Selection"
2705 msgctxt "@action:inmenu"
2706 msgid "Clear Selection"
2707 msgstr "Tchoezi å rvier"
2708
2709 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2710 #, kde-format
2711 msgctxt "String list separator"
2712 msgid ", "
2713 msgstr ""
2714
2715 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2716 #, fuzzy, kde-format
2717 #| msgctxt "@label"
2718 #| msgid "Tag:"
2719 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2720 msgid "Tag: %2"
2721 msgid_plural "Tags: %2"
2722 msgstr[0] "Etikete :"
2723 msgstr[1] "Etikete :"
2724
2725 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2726 #, fuzzy, kde-format
2727 #| msgctxt "@title:window"
2728 #| msgid "Add Tags"
2729 msgctxt "@action:button"
2730 msgid "Add Tags"
2731 msgstr "Radjouter etiketes"
2732
2733 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2734 #, kde-format
2735 msgctxt "action:button"
2736 msgid "From Here (%1)"
2737 msgstr "Did ci (%1)"
2738
2739 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2740 #, kde-format
2741 msgctxt "action:button"
2742 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2746 #, kde-format
2747 msgctxt "action:button"
2748 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2752 #, kde-format
2753 msgctxt "@info:tooltip"
2754 msgid "Quit searching"
2755 msgstr "Cwiter cweraedje"
2756
2757 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2758 #, kde-format
2759 msgctxt "action:button"
2760 msgid "Filename"
2761 msgstr "No do fitchî"
2762
2763 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2764 #, kde-format
2765 msgctxt "action:button"
2766 msgid "Content"
2767 msgstr "Ådvins"
2768
2769 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2770 #, kde-format
2771 msgctxt "action:button"
2772 msgid "From Here"
2773 msgstr "Did ci"
2774
2775 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2776 #, fuzzy, kde-format
2777 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2778 #| msgid "Your emails"
2779 msgctxt "action:button"
2780 msgid "Your files"
2781 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
2782
2783 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2784 #, kde-format
2785 msgctxt "action:button"
2786 msgid "Search in your home directory"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2790 #, fuzzy, kde-format
2791 #| msgctxt "@title:menu"
2792 #| msgid "Search Toolbar"
2793 msgid "More Search Tools"
2794 msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
2795
2796 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2797 #, kde-format
2798 msgctxt ""
2799 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2800 "user entered."
2801 msgid "Query Results from '%1'"
2802 msgstr "Rizultats do cweraedje après « %1 »"
2803
2804 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2805 #, fuzzy, kde-format
2806 #| msgctxt "@info:shell"
2807 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2808 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2809 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2810 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2811
2812 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2813 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2814 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2815 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2816 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2817 #, fuzzy, kde-format
2818 #| msgctxt "@action:button"
2819 #| msgid "Cancel"
2820 msgctxt "@action:button"
2821 msgid "Cancel Copying"
2822 msgstr "Rinoncî"
2823
2824 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2825 #, kde-format
2826 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2827 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2828 msgstr ""
2829
2830 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2831 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2832 #, kde-format
2833 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2834 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2835 msgstr ""
2836
2837 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2838 #, fuzzy, kde-format
2839 #| msgctxt "@info"
2840 #| msgid "Show preview of files and folders"
2841 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2842 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2843 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
2844
2845 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2846 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2847 #, fuzzy, kde-format
2848 #| msgctxt "@action:button"
2849 #| msgid "Cancel"
2850 msgctxt "@action:button"
2851 msgid "Cancel Cutting"
2852 msgstr "Rinoncî"
2853
2854 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2855 #, fuzzy, kde-format
2856 #| msgctxt "@info:shell"
2857 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2858 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2859 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2860 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2861
2862 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2863 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2864 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2865 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2866 #, kde-format
2867 msgctxt "@action:button"
2868 msgid "Cancel"
2869 msgstr "Rinoncî"
2870
2871 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2872 #, fuzzy, kde-format
2873 #| msgctxt "@info:shell"
2874 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2875 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2876 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2877 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2878
2879 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2880 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2881 #, fuzzy, kde-format
2882 #| msgctxt "@item::intable"
2883 #| msgid "Conflicting"
2884 msgctxt "@action:button"
2885 msgid "Cancel Duplicating"
2886 msgstr "Fwait des afrontmints"
2887
2888 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2889 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2890 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2891 #, kde-format
2892 msgctxt "@action keep short"
2893 msgid "More"
2894 msgstr ""
2895
2896 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2897 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2898 #, kde-format
2899 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2900 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2901 msgstr ""
2902
2903 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2904 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2905 #, fuzzy, kde-format
2906 #| msgctxt "@action:button"
2907 #| msgid "Cancel"
2908 msgctxt "@action:button"
2909 msgid "Cancel Moving"
2910 msgstr "Rinoncî"
2911
2912 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2913 #, kde-format
2914 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2915 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2916 msgstr ""
2917
2918 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2919 #, kde-kuit-format
2920 msgid ""
2921 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2922 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2923 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2924 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2925 "para>"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2929 #, kde-format
2930 msgctxt ""
2931 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2932 msgid "Paste from Clipboard"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2938 msgid "Dismiss This Reminder"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2942 #, kde-format
2943 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2944 msgid "Don't Remind Me Again"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2948 #, kde-format
2949 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2950 msgid ""
2951 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2952 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2953 msgstr ""
2954
2955 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2956 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2957 #, kde-format
2958 msgctxt "@action:button"
2959 msgid "Cancel Renaming"
2960 msgstr ""
2961
2962 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2963 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2964 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2965 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2966 #. and a fallback will be used.
2967 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2968 #, kde-format
2969 msgctxt "@action"
2970 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2971 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2972 msgstr[0] ""
2973 msgstr[1] ""
2974
2975 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2976 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2977 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2978 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2979 #. and a fallback will be used.
2980 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "@action"
2983 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2984 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2985 msgstr[0] ""
2986 msgstr[1] ""
2987
2988 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2989 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2990 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2991 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2992 #. and a fallback will be used.
2993 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2994 #, kde-format
2995 msgctxt "@action"
2996 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2997 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2998 msgstr[0] ""
2999 msgstr[1] ""
3000
3001 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3002 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3003 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3004 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3005 #. and a fallback will be used.
3006 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3007 #, kde-format
3008 msgctxt "@action"
3009 msgid "Permanently Delete %2"
3010 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3011 msgstr[0] ""
3012 msgstr[1] ""
3013
3014 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3015 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3016 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3017 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3018 #. and a fallback will be used.
3019 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3020 #, kde-format
3021 msgctxt "@action"
3022 msgid "Duplicate %2"
3023 msgid_plural "Duplicate %2"
3024 msgstr[0] ""
3025 msgstr[1] ""
3026
3027 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3028 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3029 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3030 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3031 #. and a fallback will be used.
3032 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3033 #, fuzzy, kde-format
3034 #| msgctxt "@action:inmenu"
3035 #| msgid "Move to Trash"
3036 msgctxt "@action"
3037 msgid "Move %2 to the Trash"
3038 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3039 msgstr[0] "Taper å batch"
3040 msgstr[1] "Taper å batch"
3041
3042 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3043 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3044 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3045 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3046 #. and a fallback will be used.
3047 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3048 #, fuzzy, kde-format
3049 #| msgctxt "@action:button"
3050 #| msgid "&Rename"
3051 msgctxt "@action"
3052 msgid "Rename %2"
3053 msgid_plural "Rename %2"
3054 msgstr[0] "&Rilomer"
3055 msgstr[1] "&Rilomer"
3056
3057 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3058 #, kde-kuit-format
3059 msgctxt "@info:whatsthis"
3060 msgid ""
3061 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3062 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3063 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3064 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3065 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3066 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3067 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3068 "the current selection.</para>"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3072 #, kde-format
3073 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3074 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3075 msgstr ""
3076
3077 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3078 #, fuzzy, kde-format
3079 #| msgctxt "@title:menu"
3080 #| msgid "Selection"
3081 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3082 msgid "Selection Mode"
3083 msgstr "Tchoes"
3084
3085 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3086 #, fuzzy, kde-format
3087 #| msgctxt "@title:menu"
3088 #| msgid "Selection"
3089 msgctxt "@action:button"
3090 msgid "Exit Selection Mode"
3091 msgstr "Tchoes"
3092
3093 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3094 #, kde-format
3095 msgctxt "@label:textbox"
3096 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3097 msgstr "Tchoezi ké siervice divreut esse mostré el dressêye di contecse :"
3098
3099 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3100 #, fuzzy, kde-format
3101 #| msgctxt "@label:textbox"
3102 #| msgid "Search..."
3103 msgctxt "@label:textbox"
3104 msgid "Search..."
3105 msgstr "Trover..."
3106
3107 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3108 #, kde-format
3109 msgctxt "@action:button"
3110 msgid "Download New Services..."
3111 msgstr "Aberweter noveas siervices..."
3112
3113 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3114 #, fuzzy, kde-format
3115 #| msgctxt "@info"
3116 #| msgid ""
3117 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3118 #| "settings."
3119 msgctxt "@info"
3120 msgid ""
3121 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3122 "settings."
3123 msgstr ""
3124 "I fåt k' Dolphin soeye renondé po mete èn ouve les apontiaedjes des "
3125 "sistinmes di controle del modêye metous a djoû."
3126
3127 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3128 #, kde-format
3129 msgctxt "@info"
3130 msgid "Restart now?"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3134 #, kde-format
3135 msgctxt "@option:check"
3136 msgid "Delete"
3137 msgstr "Disfacer"
3138
3139 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3140 #, kde-format
3141 msgctxt "@option:check"
3142 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3143 msgstr "Comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè »"
3144
3145 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3146 #, kde-format
3147 msgctxt "@item:inmenu"
3148 msgid "%1: %2"
3149 msgstr "%1 : %2"
3150
3151 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3152 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3153 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3154 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3155 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3156 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3157 #, kde-format
3158 msgid "Use system font"
3159 msgstr "Si siervi del fonte sistinme"
3160
3161 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3162 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3163 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3164 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3165 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3166 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3167 #, kde-format
3168 msgid "Icon size"
3169 msgstr "Grandeu des imådjetes"
3170
3171 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3172 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3173 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3174 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3175 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3176 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3177 #, kde-format
3178 msgid "Preview size"
3179 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
3180
3181 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3182 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3183 #, kde-format
3184 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3185 msgstr "Lårdjeur macsimom do tecse di l' indeces (0 vout dire sins limite)"
3186
3187 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3188 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3189 #, kde-format
3190 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3191 msgstr ""
3192 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3193
3194 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3195 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3196 #, fuzzy, kde-format
3197 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3198 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3199 msgstr ""
3200 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3201
3202 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3203 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3204 #, kde-format
3205 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3206 msgstr ""
3207
3208 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3209 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3210 #, fuzzy, kde-format
3211 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3212 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3213 msgstr ""
3214 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3215
3216 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3217 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3218 #, fuzzy, kde-format
3219 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3220 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3221 msgstr ""
3222 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3223
3224 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3225 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3226 #, fuzzy, kde-format
3227 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3228 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3229 msgstr ""
3230 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3231
3232 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3233 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3234 #, fuzzy, kde-format
3235 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3236 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3237 msgstr ""
3238 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3239
3240 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3241 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3242 #, kde-format
3243 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3244 msgstr ""
3245
3246 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3247 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3248 #, fuzzy, kde-format
3249 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3250 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3251 msgstr ""
3252 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3253
3254 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3255 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3256 #, fuzzy, kde-format
3257 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3258 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3259 msgstr ""
3260 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3261
3262 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3263 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3264 #, fuzzy, kde-format
3265 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3266 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3267 msgstr ""
3268 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3269
3270 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3271 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3272 #, kde-format
3273 msgid "Position of columns"
3274 msgstr "Eplaeçmint des colones"
3275
3276 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3277 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3278 #, kde-format
3279 msgid "Side Padding"
3280 msgstr ""
3281
3282 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3283 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3284 #, kde-format
3285 msgid "Highlight entire row"
3286 msgstr ""
3287
3288 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3289 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3290 #, kde-format
3291 msgid "Expandable folders"
3292 msgstr "Agrandixhåves ridants"
3293
3294 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3295 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3296 #, kde-format
3297 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3298 msgstr ""
3299
3300 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3301 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3302 #, kde-format
3303 msgid "Recursive directory size limit"
3304 msgstr ""
3305
3306 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3307 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3308 #, kde-format
3309 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3310 msgstr ""
3311
3312 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
3313 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
3314 #, fuzzy, kde-format
3315 #| msgctxt "@label"
3316 #| msgid "Permissions"
3317 msgid "Permissions style format"
3318 msgstr "Droets"
3319
3320 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3321 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3322 #, kde-format
3323 msgctxt "@label"
3324 msgid "Hidden files shown"
3325 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
3326
3327 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3328 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3329 #, kde-format
3330 msgctxt "@info:whatsthis"
3331 msgid ""
3332 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3333 "will be shown in the file view."
3334 msgstr ""
3335 "Cwand cisse tchuze est en alaedje, les fitchîs catchîs, come les cis ki "
3336 "comincèt avou on «&nbsp;.&nbsp;», seront håynés dins l' vuwe des fitchîs."
3337
3338 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3339 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3340 #, kde-format
3341 msgctxt "@label"
3342 msgid "Version"
3343 msgstr "Modêye"
3344
3345 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3346 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3347 #, kde-format
3348 msgctxt "@info:whatsthis"
3349 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3350 msgstr "Cisse tchuze ci defini l' modêye eployeye pol vuwe des prôpietés."
3351
3352 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3353 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3354 #, kde-format
3355 msgctxt "@label"
3356 msgid "View Mode"
3357 msgstr "Môde di Vuwe"
3358
3359 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3360 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3361 #, kde-format
3362 msgctxt "@info:whatsthis"
3363 msgid ""
3364 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3365 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3366 msgstr ""
3367 "Cisse tchuze controle li stîle del vuwe. Pol moumint, les valixhances "
3368 "sopoirtêyes sont les vuwes en imådjetes (0), avou detays (1) eyet e colone."
3369
3370 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3371 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3372 #, kde-format
3373 msgctxt "@label"
3374 msgid "Previews shown"
3375 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
3376
3377 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3378 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3379 #, kde-format
3380 msgctxt "@info:whatsthis"
3381 msgid ""
3382 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3383 "icon."
3384 msgstr ""
3385 "Si cisse tchuze est tchoezeye, on prévoeyaedje di c' ki gn a dins l' fitchî "
3386 "est mostré dins ene imådjete."
3387
3388 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3389 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3390 #, kde-format
3391 msgctxt "@label"
3392 msgid "Grouped Sorting"
3393 msgstr "Relijhaedje groupé"
3394
3395 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3396 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3397 #, kde-format
3398 msgctxt "@info:whatsthis"
3399 msgid ""
3400 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3401 msgstr ""
3402 "Si cisse tchuze est tchoezeye, les cayets reléjhous sont racourti e groupes."
3403
3404 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3405 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3406 #, kde-format
3407 msgctxt "@label"
3408 msgid "Sort files by"
3409 msgstr "Relére les fitchîs pa"
3410
3411 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3412 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3413 #, kde-format
3414 msgctxt "@info:whatsthis"
3415 msgid ""
3416 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3417 "performed on."
3418 msgstr ""
3419 "Cisse tchuze ci defini ké rélijhaedje pa -z atribut (tecse, grandeu, date, "
3420 "evnd.) est fwait."
3421
3422 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3423 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3424 #, kde-format
3425 msgctxt "@label"
3426 msgid "Order in which to sort files"
3427 msgstr "Ôre po relére les fitchîs"
3428
3429 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3430 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3431 #, kde-format
3432 msgctxt "@label"
3433 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3434 msgstr "Mostrer aprume les ridants cwand on relé fitchîs eyet ridants"
3435
3436 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3437 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3438 #, fuzzy, kde-format
3439 #| msgctxt "@info"
3440 #| msgid "Show preview of files and folders"
3441 msgctxt "@label"
3442 msgid "Show hidden files and folders last"
3443 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
3444
3445 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3446 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3447 #, kde-format
3448 msgctxt "@label"
3449 msgid "Visible roles"
3450 msgstr "Veyåves roles"
3451
3452 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3453 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3454 #, kde-format
3455 msgctxt "@label"
3456 msgid "Header column widths"
3457 msgstr "Lårdjeurs des tiestires di colone"
3458
3459 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3460 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3461 #, kde-format
3462 msgctxt "@label"
3463 msgid "Properties last changed"
3464 msgstr "Prôpietés dierin candjmint"
3465
3466 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3467 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3468 #, kde-format
3469 msgctxt "@info:whatsthis"
3470 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3471 msgstr "Li dierin côp k' ces prôpietés ont stî candjeyes pa l' uzeu."
3472
3473 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3474 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3475 #, kde-format
3476 msgctxt "@label"
3477 msgid "Additional Information"
3478 msgstr "Informåcions di rawete"
3479
3480 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3481 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3482 #, kde-format
3483 msgid "Should the URL be editable for the user"
3484 msgstr "Est ç' ki l' adresse URL duvreut esse candjåve pa l' uzeu"
3485
3486 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3487 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3488 #, kde-format
3489 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3490 msgstr "Môde di completaedje di tecse do Naivieu d' URL"
3491
3492 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3494 #, kde-format
3495 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3496 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
3497
3498 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3500 #, fuzzy, kde-format
3501 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3502 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3503 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
3504
3505 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3506 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3507 #, kde-format
3508 msgid ""
3509 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3510 "instance"
3511 msgstr ""
3512
3513 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3514 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3515 #, kde-format
3516 msgid ""
3517 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3518 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3519 "were removed/renamed ...etc"
3520 msgstr ""
3521
3522 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3524 #, kde-format
3525 msgid ""
3526 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3527 "UI)"
3528 msgstr ""
3529 "Les tchuzes d' enondaedje ont stî candjeyes (divantrins apontiaedjes nén "
3530 "mostrés e l' eterface grafike)"
3531
3532 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3533 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3534 #, kde-format
3535 msgid "Home URL"
3536 msgstr "URL måjhon"
3537
3538 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3539 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3540 #, fuzzy, kde-format
3541 #| msgctxt "@action:inmenu"
3542 #| msgid "Open in New Tab"
3543 msgid "Remember open folders and tabs"
3544 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
3545
3546 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3548 #, kde-format
3549 msgid "Split the view into two panes"
3550 msgstr "Dispårti l' vuwe e deus pårts"
3551
3552 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3554 #, kde-format
3555 msgid "Should the filter bar be shown"
3556 msgstr "Est ç' kel båre des passetes duvreut esse mostrêye"
3557
3558 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3559 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3560 #, fuzzy, kde-format
3561 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3562 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3563 msgstr ""
3564 "Est ç' ki les prôpietés di vuwe duvrént esse eployeyes po tos les ridants"
3565
3566 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3567 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3568 #, kde-format
3569 msgid "Browse through archives"
3570 msgstr "Foyter dvins les årtchives"
3571
3572 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3573 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3574 #, kde-format
3575 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3576 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
3577
3578 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3579 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3580 #, fuzzy, kde-format
3581 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3582 msgid ""
3583 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3584 "running in the Terminal panel."
3585 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
3586
3587 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3588 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3589 #, kde-format
3590 msgid "Rename inline"
3591 msgstr "Rilomer dvins"
3592
3593 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3594 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3595 #, kde-format
3596 msgid "Show selection toggle"
3597 msgstr "Mostrer li tchoes å rvier"
3598
3599 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3600 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3601 #, kde-format
3602 msgid ""
3603 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3604 "mode bottom bar."
3605 msgstr ""
3606
3607 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3608 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3609 #, kde-format
3610 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3611 msgstr ""
3612
3613 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3614 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3615 #, kde-format
3616 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3617 msgstr ""
3618
3619 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3620 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3621 #, kde-format
3622 msgid "New tab will be open after last one"
3623 msgstr ""
3624
3625 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3626 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3627 #, kde-format
3628 msgid "Show tooltips"
3629 msgstr "Håyner racsegnes"
3630
3631 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3632 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3633 #, kde-format
3634 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3635 msgstr "Moumint dispoy ki les prôpietés di vuwe sont valides"
3636
3637 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3638 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3639 #, kde-format
3640 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3641 msgstr ""
3642 "Si siervi d' ridants ki s' agrandixhèt tot seu po totes les sôres di vuwe"
3643
3644 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3645 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3646 #, fuzzy, kde-format
3647 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3648 msgid "Show the statusbar"
3649 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3650
3651 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3652 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3653 #, kde-format
3654 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3655 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3656
3657 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3658 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3659 #, kde-format
3660 msgid "Show the space information in the statusbar"
3661 msgstr "Håyner ls informåcions sol plaece dins l' båre d' estat"
3662
3663 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3664 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3665 #, kde-format
3666 msgid "Lock the layout of the panels"
3667 msgstr "Eclawer l' adjinçmint des paneas"
3668
3669 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3670 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3671 #, kde-format
3672 msgid "Enlarge Small Previews"
3673 msgstr "Agrandi pitits prévoeyaedjes"
3674
3675 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3676 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3677 #, kde-format
3678 msgid ""
3679 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3680 "items"
3681 msgstr ""
3682
3683 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3684 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3685 #, kde-format
3686 msgid "Text width index"
3687 msgstr "Lårdjeur do tecse di l' indeces"
3688
3689 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3690 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3691 #, kde-format
3692 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3693 msgstr "Royes di tecse macsimom (0 vout dire sins limite)"
3694
3695 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3696 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3697 #, kde-format
3698 msgid "Enabled plugins"
3699 msgstr "Tchôkes-divins èn alaedje"
3700
3701 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3702 #, fuzzy, kde-format
3703 #| msgctxt "@action:inmenu"
3704 #| msgid "Configure..."
3705 msgctxt "@title:window"
3706 msgid "Configure"
3707 msgstr "Apontyî..."
3708
3709 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3710 #, kde-format
3711 msgctxt "@title:group General settings"
3712 msgid "General"
3713 msgstr "Djenerå"
3714
3715 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3716 #, kde-format
3717 msgctxt "@title:group"
3718 msgid "Startup"
3719 msgstr "A l' enondaedje"
3720
3721 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3722 #, kde-format
3723 msgctxt "@title:group"
3724 msgid "View Modes"
3725 msgstr "Môdes di Vuwe"
3726
3727 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3728 #, kde-format
3729 msgctxt "@title:group"
3730 msgid "Navigation"
3731 msgstr "Naiviaedje"
3732
3733 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3734 #, fuzzy, kde-format
3735 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3736 #| msgid "Context Menu"
3737 msgctxt "@title:group"
3738 msgid "Context Menu"
3739 msgstr "Dressêye di contecse"
3740
3741 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3742 #, kde-format
3743 msgctxt "@title:group"
3744 msgid "Trash"
3745 msgstr "Batch"
3746
3747 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3748 #, kde-format
3749 msgctxt "@title:group"
3750 msgid "User Feedback"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3754 #, kde-format
3755 msgid ""
3756 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3760 #, kde-format
3761 msgid "Warning"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3765 #, fuzzy, kde-format
3766 #| msgctxt "@option:radio"
3767 #| msgid "Use common properties for all folders"
3768 msgctxt "@option:radio"
3769 msgid "Use common display style for all folders"
3770 msgstr "Eployî les comonès prôpietés po tos les ridants"
3771
3772 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3773 #, fuzzy, kde-format
3774 #| msgctxt "@option:radio"
3775 #| msgid "Remember properties for each folder"
3776 msgctxt "@option:radio"
3777 msgid "Remember display style for each folder"
3778 msgstr "Si rmimbrer des prôpietés po tchaeke ridant"
3779
3780 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3781 #, kde-format
3782 msgctxt "@info"
3783 msgid ""
3784 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3785 "properties for."
3786 msgstr ""
3787
3788 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3789 #, fuzzy, kde-format
3790 #| msgctxt "@title:group"
3791 #| msgid "View"
3792 msgctxt "@title:group"
3793 msgid "View: "
3794 msgstr "Vey"
3795
3796 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3797 #, fuzzy, kde-format
3798 #| msgctxt "option:check"
3799 #| msgid "Natural sorting of items"
3800 msgctxt "option:radio"
3801 msgid "Natural"
3802 msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
3803
3804 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3805 #, kde-format
3806 msgctxt "option:radio"
3807 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3811 #, kde-format
3812 msgctxt "option:radio"
3813 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3817 #, fuzzy, kde-format
3818 #| msgctxt "@label:listbox"
3819 #| msgid "Sorting:"
3820 msgctxt "@title:group"
3821 msgid "Sorting mode: "
3822 msgstr "Relére:"
3823
3824 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3825 #, kde-format
3826 msgctxt "option:check split view panes"
3827 msgid "Switch between panes with Tab key"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3831 #, fuzzy, kde-format
3832 #| msgctxt "@info"
3833 #| msgid "Split view"
3834 msgctxt "@title:group"
3835 msgid "Split view: "
3836 msgstr "Dispårti håynaedje"
3837
3838 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3839 #, kde-format
3840 msgctxt "option:check"
3841 msgid "Turning off split view closes active pane"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3845 #, kde-format
3846 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3850 #, kde-format
3851 msgctxt "@option:check"
3852 msgid "Show tooltips"
3853 msgstr "Håyner racsegnes"
3854
3855 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3856 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3857 #, kde-format
3858 msgctxt "@title:group"
3859 msgid "Miscellaneous: "
3860 msgstr ""
3861
3862 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3863 #, kde-format
3864 msgctxt "@option:check"
3865 msgid "Show selection marker"
3866 msgstr "Mostrer les markeu d' tchoes"
3867
3868 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3869 #, kde-format
3870 msgctxt "option:check"
3871 msgid "Rename inline"
3872 msgstr "Rilomer dvins"
3873
3874 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3875 #, kde-format
3876 msgctxt "@title:window"
3877 msgid "Configure Preview for %1"
3878 msgstr "Apontyî prévoeyaedje po %1"
3879
3880 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3881 #, kde-format
3882 msgctxt "@title:group"
3883 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3884 msgstr "Dimander èn acertinaedje dins tos les programes KDE cwand :"
3885
3886 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3887 #, kde-format
3888 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3889 msgid "Moving files or folders to trash"
3890 msgstr "On tape des fitchîs ou des ridants å batch"
3891
3892 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3893 #, fuzzy, kde-format
3894 #| msgctxt "@action:inmenu"
3895 #| msgid "Empty Trash"
3896 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3897 msgid "Emptying trash"
3898 msgstr "Vudî l' batch"
3899
3900 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3901 #, kde-format
3902 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3903 msgid "Deleting files or folders"
3904 msgstr "On disface des fitchîs ou ridants"
3905
3906 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3907 #, fuzzy, kde-format
3908 #| msgctxt "@title:group"
3909 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3910 msgctxt "@title:group"
3911 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3912 msgstr "Dimander èn acertinaedje cwand :"
3913
3914 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3915 #, fuzzy, kde-format
3916 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3917 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3918 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3919 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3920 msgstr "On clô des finiesses avou sacwantès linwetes"
3921
3922 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3923 #, kde-format
3924 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3925 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3929 #, kde-format
3930 msgctxt "@title:group"
3931 msgid "When opening an executable file:"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3935 #, kde-format
3936 msgid "Always ask"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3940 #, fuzzy, kde-format
3941 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3942 #| msgid "App&lications"
3943 msgid "Open in application"
3944 msgstr "Pro&grames"
3945
3946 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3947 #, kde-format
3948 msgid "Run script"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3952 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3953 #, kde-format
3954 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3955 msgid "Behavior"
3956 msgstr "Dujhance"
3957
3958 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3959 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3960 #, kde-format
3961 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3962 msgid "Previews"
3963 msgstr "Prévoeyaedjes"
3964
3965 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3966 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3967 #, kde-format
3968 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3969 msgid "Confirmations"
3970 msgstr "Racertinaedjes"
3971
3972 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3973 #, kde-format
3974 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3975 msgid "Status Bar"
3976 msgstr "Bår di racsegne"
3977
3978 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3979 #, fuzzy, kde-format
3980 #| msgctxt "@title:group"
3981 #| msgid "Show previews for:"
3982 msgctxt "@title:group"
3983 msgid "Show previews in the view for:"
3984 msgstr "Mostrer prévoeyaedjes po :"
3985
3986 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3987 #, fuzzy, kde-format
3988 #| msgctxt "@label"
3989 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
3990 msgid "Skip previews for local files above:"
3991 msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
3992
3993 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3994 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3995 #, kde-format
3996 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3997 msgid " MiB"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
4001 #, kde-format
4002 msgid "No limit"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
4006 #, kde-format
4007 msgctxt "@label"
4008 msgid "Skip previews for remote files above:"
4009 msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
4010
4011 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
4012 #, fuzzy, kde-format
4013 #| msgctxt "@option:check"
4014 #| msgid "Show preview"
4015 msgid "No previews"
4016 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4017
4018 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4019 #, fuzzy, kde-format
4020 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4021 #| msgid "Status Bar"
4022 msgctxt "@option:check"
4023 msgid "Show status bar"
4024 msgstr "Bår di racsegne"
4025
4026 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4027 #, kde-format
4028 msgctxt "@option:check"
4029 msgid "Show zoom slider"
4030 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
4031
4032 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4033 #, kde-format
4034 msgctxt "@option:check"
4035 msgid "Show space information"
4036 msgstr "Håyner l' infôrmåcion sol plaece"
4037
4038 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4039 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4040 #, kde-format
4041 msgctxt "@title:tab"
4042 msgid "Icons"
4043 msgstr "Imådjetes"
4044
4045 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4046 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
4047 #, kde-format
4048 msgctxt "@title:tab"
4049 msgid "Compact"
4050 msgstr "Rastrindou"
4051
4052 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4053 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4054 #, kde-format
4055 msgctxt "@title:tab"
4056 msgid "Details"
4057 msgstr "Detays"
4058
4059 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4060 #, fuzzy, kde-format
4061 #| msgid "C&lose Current Tab"
4062 msgctxt "option:radio"
4063 msgid "After current tab"
4064 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
4065
4066 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4067 #, kde-format
4068 msgctxt "option:radio"
4069 msgid "At end of tab bar"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4073 #, fuzzy, kde-format
4074 #| msgctxt "@action:inmenu"
4075 #| msgid "Open in New Tabs"
4076 msgctxt "@title:group"
4077 msgid "Open new tabs: "
4078 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
4079
4080 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4081 #, kde-format
4082 msgctxt "@option:check"
4083 msgid "Open archives as folder"
4084 msgstr "Drovi les årtchives come des ridants"
4085
4086 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4087 #, kde-format
4088 msgctxt "option:check"
4089 msgid "Open folders during drag operations"
4090 msgstr "Drovi les ridants tins ls operåcions d' bodjaedje"
4091
4092 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4093 #, fuzzy, kde-format
4094 #| msgctxt "@title:group General settings"
4095 #| msgid "General"
4096 msgctxt "@title:group"
4097 msgid "General: "
4098 msgstr "Djenerå"
4099
4100 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4101 #, kde-format
4102 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4103 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4107 #, kde-format
4108 msgctxt "@action:button"
4109 msgid "Select Home Location"
4110 msgstr "Tchoezi l' Eplaeçmint di vosse måjhon"
4111
4112 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4113 #, kde-format
4114 msgctxt "@action:button"
4115 msgid "Use Current Location"
4116 msgstr "Eployî eplaeçmint do moumint"
4117
4118 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4119 #, kde-format
4120 msgctxt "@action:button"
4121 msgid "Use Default Location"
4122 msgstr "Eployî prémetou eplaeçmint"
4123
4124 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4125 #, fuzzy, kde-format
4126 #| msgctxt "@option:check"
4127 #| msgid "Show in groups"
4128 msgctxt "@label:textbox"
4129 msgid "Show on startup:"
4130 msgstr "Håyner e groupes"
4131
4132 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4133 #, fuzzy, kde-format
4134 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4135 #| msgid "Split view mode"
4136 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4137 msgid "Begin in split view mode"
4138 msgstr "Dispårti li Håynaedje"
4139
4140 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4141 #, fuzzy, kde-format
4142 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4143 #| msgid "New &Window"
4144 msgid "New windows:"
4145 msgstr "Novea &purnea"
4146
4147 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4148 #, kde-format
4149 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4150 msgid "Show filter bar"
4151 msgstr "Mostrer båre des passetes"
4152
4153 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4154 #, fuzzy, kde-format
4155 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4156 #| msgid "Editable location bar"
4157 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4158 msgid "Make location bar editable"
4159 msgstr "Aspougnåve båre d' eplaeçmint"
4160
4161 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4162 #, fuzzy, kde-format
4163 #| msgctxt "@action:inmenu"
4164 #| msgid "Open in New Tab"
4165 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4166 msgid "Open new folders in tabs"
4167 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
4168
4169 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4170 #, fuzzy, kde-format
4171 #| msgctxt "@title:group General settings"
4172 #| msgid "General"
4173 msgctxt "@label:checkbox"
4174 msgid "General:"
4175 msgstr "Djenerå"
4176
4177 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4178 #, kde-format
4179 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4180 msgid "Show full path inside location bar"
4181 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4182
4183 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4184 #, fuzzy, kde-format
4185 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4186 #| msgid "Show full path inside location bar"
4187 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4188 msgid "Show full path in title bar"
4189 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4190
4191 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4192 #, kde-format
4193 msgctxt "@info"
4194 msgid ""
4195 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4196 "be applied."
4197 msgstr ""
4198 "L' eplaeçmint do ridant måjhon n' est nén valide ou n' egzistêye nén, i n' "
4199 "sårè nén metou en ouve."
4200
4201 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4202 #, kde-format
4203 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4204 msgid "System Font"
4205 msgstr "Fonte sistinme"
4206
4207 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4208 #, kde-format
4209 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4210 msgid "Custom Font"
4211 msgstr "Fonte da vosse"
4212
4213 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4214 #, kde-format
4215 msgctxt "@action:button Choose font"
4216 msgid "Choose..."
4217 msgstr "Tchoezi..."
4218
4219 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4220 #, fuzzy, kde-format
4221 #| msgctxt "@label:listbox"
4222 #| msgid "Default:"
4223 msgctxt "@label:listbox"
4224 msgid "Default icon size:"
4225 msgstr "Prémetou:"
4226
4227 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
4228 #, fuzzy, kde-format
4229 #| msgid "Preview size"
4230 msgctxt "@label:listbox"
4231 msgid "Preview icon size:"
4232 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
4233
4234 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4235 #, fuzzy, kde-format
4236 #| msgctxt "@label"
4237 #| msgid "Label:"
4238 msgctxt "@label:listbox"
4239 msgid "Label font:"
4240 msgstr "Etikete :"
4241
4242 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4243 #, fuzzy, kde-format
4244 #| msgctxt "@title:group Size"
4245 #| msgid "Small"
4246 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4247 msgid "Small"
4248 msgstr "Pitit"
4249
4250 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4251 #, fuzzy, kde-format
4252 #| msgctxt "@title:group Size"
4253 #| msgid "Medium"
4254 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4255 msgid "Medium"
4256 msgstr "Moyén"
4257
4258 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4259 #, fuzzy, kde-format
4260 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4261 #| msgid "Large"
4262 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4263 msgid "Large"
4264 msgstr "Grande"
4265
4266 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4267 #, fuzzy, kde-format
4268 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4269 #| msgid "Huge"
4270 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4271 msgid "Huge"
4272 msgstr "Foû grande"
4273
4274 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4275 #, fuzzy, kde-format
4276 #| msgctxt "@label"
4277 #| msgid "Label:"
4278 msgctxt "@label:listbox"
4279 msgid "Label width:"
4280 msgstr "Etikete :"
4281
4282 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4283 #, kde-format
4284 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4285 msgid "Unlimited"
4286 msgstr "Sins limite"
4287
4288 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4289 #, kde-format
4290 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4291 msgid "1"
4292 msgstr "1"
4293
4294 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4295 #, kde-format
4296 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4297 msgid "2"
4298 msgstr "2"
4299
4300 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4301 #, kde-format
4302 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4303 msgid "3"
4304 msgstr "3"
4305
4306 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4307 #, kde-format
4308 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4309 msgid "4"
4310 msgstr "4"
4311
4312 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4313 #, kde-format
4314 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4315 msgid "5"
4316 msgstr "5"
4317
4318 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4319 #, kde-format
4320 msgctxt "@label:listbox"
4321 msgid "Maximum lines:"
4322 msgstr "Nombe macsimom di lenes :"
4323
4324 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4325 #, kde-format
4326 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4327 msgid "Unlimited"
4328 msgstr "Sins limite"
4329
4330 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4331 #, kde-format
4332 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4333 msgid "Small"
4334 msgstr "Pitite"
4335
4336 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4337 #, kde-format
4338 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4339 msgid "Medium"
4340 msgstr "Moyene"
4341
4342 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4343 #, kde-format
4344 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4345 msgid "Large"
4346 msgstr "Grande"
4347
4348 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4349 #, kde-format
4350 msgctxt "@label:listbox"
4351 msgid "Maximum width:"
4352 msgstr "Lårdjeur macsimom :"
4353
4354 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
4355 #, fuzzy, kde-format
4356 #| msgid "Expandable folders"
4357 msgctxt "@option:check"
4358 msgid "Expandable"
4359 msgstr "Agrandixhåves ridants"
4360
4361 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4362 #, fuzzy, kde-format
4363 #| msgctxt "@title:window"
4364 #| msgid "Folders"
4365 msgctxt "@label:checkbox"
4366 msgid "Folders:"
4367 msgstr "Ridants"
4368
4369 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
4370 #, kde-format
4371 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4372 msgid "By clicking anywhere on the row"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4378 msgid "By clicking on icon or name"
4379 msgstr ""
4380
4381 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4382 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4383 #, fuzzy, kde-format
4384 #| msgctxt "@info"
4385 #| msgid "Show preview of files and folders"
4386 msgctxt "@title:group"
4387 msgid "Open files and folders:"
4388 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4389
4390 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4391 #, fuzzy, kde-format
4392 #| msgctxt "@label:textbox"
4393 #| msgid "Number of lines:"
4394 msgctxt "option:radio"
4395 msgid "Number of items"
4396 msgstr "Nombe di royes:"
4397
4398 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4399 #, kde-format
4400 msgctxt "option:radio"
4401 msgid "Size of contents, up to "
4402 msgstr ""
4403
4404 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4405 #, kde-format
4406 msgid " level deep"
4407 msgid_plural " levels deep"
4408 msgstr[0] ""
4409 msgstr[1] ""
4410
4411 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "@title:group"
4414 msgid "Folder size displays:"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4418 #, kde-format
4419 msgctxt "option:radio as in relative date"
4420 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148
4424 #, kde-format
4425 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4426 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154
4430 #, fuzzy, kde-format
4431 #| msgctxt "@label"
4432 #| msgid "Date:"
4433 msgctxt "@title:group"
4434 msgid "Date style:"
4435 msgstr "Date :"
4436
4437 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157
4438 #, kde-format
4439 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4440 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
4444 #, kde-format
4445 msgctxt "option:radio as numeric style"
4446 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
4450 #, kde-format
4451 msgctxt "option:radio as combined style"
4452 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
4456 #, fuzzy, kde-format
4457 #| msgctxt "@label"
4458 #| msgid "Permissions:"
4459 msgctxt "@title:group"
4460 msgid "Permissions style:"
4461 msgstr "Droets :"
4462
4463 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
4464 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "@info:tooltip"
4467 msgid "Size: 1 pixel"
4468 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4469 msgstr[0] "Grandeu : 1 picsel"
4470 msgstr[1] "Grandeu : %1 picsels"
4471
4472 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "@title:window"
4475 msgid "View Display Style"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "@item:inlistbox"
4481 msgid "Icons"
4482 msgstr "Imådjetes"
4483
4484 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "@item:inlistbox"
4487 msgid "Compact"
4488 msgstr "Rastrindou"
4489
4490 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "@item:inlistbox"
4493 msgid "Details"
4494 msgstr "Detays"
4495
4496 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4497 #, kde-format
4498 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4499 msgid "Ascending"
4500 msgstr "Crexhant"
4501
4502 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4503 #, kde-format
4504 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4505 msgid "Descending"
4506 msgstr "Discrexhant"
4507
4508 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "@option:check"
4511 msgid "Show folders first"
4512 msgstr "Mostrer ridants aprume"
4513
4514 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4515 #, fuzzy, kde-format
4516 #| msgctxt "@option:check"
4517 #| msgid "Show hidden files"
4518 msgctxt "@option:check"
4519 msgid "Show hidden files last"
4520 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
4521
4522 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4523 #, kde-format
4524 msgctxt "@option:check"
4525 msgid "Show preview"
4526 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4527
4528 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "@option:check"
4531 msgid "Show in groups"
4532 msgstr "Håyner e groupes"
4533
4534 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4535 #, kde-format
4536 msgctxt "@option:check"
4537 msgid "Show hidden files"
4538 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
4539
4540 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4541 #, fuzzy, kde-format
4542 #| msgctxt "@label"
4543 #| msgid "Additional Information"
4544 msgctxt "@title:group"
4545 msgid "Additional Information"
4546 msgstr "Informåcions di rawete"
4547
4548 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4549 #, kde-format
4550 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4554 #, kde-format
4555 msgctxt "@label:listbox"
4556 msgid "View mode:"
4557 msgstr "Môde di vuwe:"
4558
4559 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4560 #, kde-format
4561 msgctxt "@label:listbox"
4562 msgid "Sorting:"
4563 msgstr "Relére:"
4564
4565 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4566 #, fuzzy, kde-format
4567 #| msgctxt "@title:group"
4568 #| msgid "View Properties"
4569 msgid "View options:"
4570 msgstr "Prôpietés di vuwe"
4571
4572 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4573 #, kde-format
4574 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4575 msgid "Current folder"
4576 msgstr "Ridant do momumint"
4577
4578 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4579 #, fuzzy, kde-format
4580 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4581 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4582 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4583 msgid "Current folder and sub-folders"
4584 msgstr "Ridant do moumint et tos ses ridants efant"
4585
4586 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4587 #, kde-format
4588 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4589 msgid "All folders"
4590 msgstr "Tos les ridants"
4591
4592 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4593 #, kde-format
4594 msgctxt "@title:group"
4595 msgid "Apply to:"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4599 #, fuzzy, kde-format
4600 #| msgctxt "@option:check"
4601 #| msgid "Use as default for new folders"
4602 msgctxt "@option:check"
4603 msgid "Use as default view settings"
4604 msgstr "Eployî come prémetou po les noveas ridants"
4605
4606 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4607 #, kde-format
4608 msgctxt "@info"
4609 msgid ""
4610 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4611 "continue?"
4612 msgstr ""
4613 "Les prôpietés di tos les ridants efant seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
4614
4615 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "@info"
4618 msgid ""
4619 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4620 msgstr "Les prôpietés di tos les ridants seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
4621
4622 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4623 #, kde-format
4624 msgctxt "@title:window"
4625 msgid "Applying View Properties"
4626 msgstr "Dji mete en alaedje les prôpietés di vuwe"
4627
4628 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "@info:progress"
4631 msgid "Counting folders: %1"
4632 msgstr "Contant les ridants: %1"
4633
4634 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "@info:progress"
4637 msgid "Folders: %1"
4638 msgstr "Ridants: %1"
4639
4640 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4641 #, fuzzy, kde-format
4642 #| msgid "Zoom"
4643 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4644 msgid "Zoom:"
4645 msgstr "Zoumer"
4646
4647 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4648 #, kde-format
4649 msgid "Zoom"
4650 msgstr "Zoumer"
4651
4652 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4653 #, kde-format
4654 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4655 msgid "Sets the size of the file icons."
4656 msgstr "Defini l' grandeu des imådjetes des fitchîs."
4657
4658 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4659 #, kde-format
4660 msgid "Stop"
4661 msgstr "Hôw"
4662
4663 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4664 #, kde-format
4665 msgctxt "@tooltip"
4666 msgid "Stop loading"
4667 msgstr "Arester di tcherdjî"
4668
4669 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4670 #, kde-kuit-format
4671 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4672 msgid ""
4673 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4674 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4675 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4676 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4677 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4678 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4679 "device.</item></list></para>"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4683 #, kde-format
4684 msgctxt "@action:inmenu"
4685 msgid "Show Zoom Slider"
4686 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
4687
4688 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4689 #, kde-format
4690 msgctxt "@action:inmenu"
4691 msgid "Show Space Information"
4692 msgstr "Håyner l' informåcion sol plaece"
4693
4694 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4695 #, kde-format
4696 msgctxt "@info:status Free disk space"
4697 msgid "%1 free"
4698 msgstr "%1 libe"
4699
4700 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4703 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4707 #, kde-format
4708 msgid "Trash Emptied"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4712 #, kde-format
4713 msgid "The Trash was emptied."
4714 msgstr ""
4715
4716 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4717 #, fuzzy, kde-format
4718 #| msgctxt "@title:window"
4719 #| msgid "Places"
4720 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4721 msgid "Places"
4722 msgstr "Plaeces"
4723
4724 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4727 msgid "Count of available Network Shares"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4731 #, fuzzy, kde-format
4732 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4733 #| msgid "Sett&ings"
4734 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4735 msgid "Settings"
4736 msgstr "Apont&iaedjes"
4737
4738 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4739 #, kde-format
4740 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4741 msgid "A subset of Dolphin settings."
4742 msgstr ""
4743
4744 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4745 #, kde-format
4746 msgid "Select Remote Charset"
4747 msgstr "Tchoezi djeu d' caracteres då lon"
4748
4749 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4750 #, kde-format
4751 msgid "Default"
4752 msgstr "Prémetou"
4753
4754 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4755 #, kde-format
4756 msgid "Reload"
4757 msgstr "Ritcherdjî"
4758
4759 #: views/dolphinview.cpp:641
4760 #, kde-format
4761 msgctxt "@info:status"
4762 msgid "1 Folder selected"
4763 msgid_plural "%1 Folders selected"
4764 msgstr[0] "%1 ridant di tchoezi"
4765 msgstr[1] "%1 ridants di tchoezis"
4766
4767 #: views/dolphinview.cpp:642
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "@info:status"
4770 msgid "1 File selected"
4771 msgid_plural "%1 Files selected"
4772 msgstr[0] "1 fitchî di tchoezi"
4773 msgstr[1] "%1 fitchîs di tchoezis"
4774
4775 #: views/dolphinview.cpp:644
4776 #, kde-format
4777 msgctxt "@info:status"
4778 msgid "1 Folder"
4779 msgid_plural "%1 Folders"
4780 msgstr[0] "1 ridant"
4781 msgstr[1] "%1 ridants"
4782
4783 #: views/dolphinview.cpp:645
4784 #, kde-format
4785 msgctxt "@info:status"
4786 msgid "1 File"
4787 msgid_plural "%1 Files"
4788 msgstr[0] "1 fitchî"
4789 msgstr[1] "%1 fitchîs"
4790
4791 #: views/dolphinview.cpp:649
4792 #, kde-format
4793 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4794 msgid "%1, %2 (%3)"
4795 msgstr "%1, %2 (%3)"
4796
4797 #: views/dolphinview.cpp:651
4798 #, kde-format
4799 msgctxt "@info:status files (size)"
4800 msgid "%1 (%2)"
4801 msgstr "%1 (%2)"
4802
4803 #: views/dolphinview.cpp:655
4804 #, kde-format
4805 msgctxt "@info:status"
4806 msgid "0 Folders, 0 Files"
4807 msgstr "0 ridant, 0 fitchî"
4808
4809 #: views/dolphinview.cpp:888 views/dolphinview.cpp:897
4810 #, kde-format
4811 msgctxt "<filename> copy"
4812 msgid "%1 copy"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: views/dolphinview.cpp:1082
4816 #, kde-format
4817 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4818 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4819 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
4820 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
4821
4822 #: views/dolphinview.cpp:1094
4823 #, fuzzy, kde-format
4824 #| msgctxt "@label"
4825 #| msgid "Path"
4826 msgctxt "@action:button"
4827 msgid "Open %1 Item"
4828 msgid_plural "Open %1 Items"
4829 msgstr[0] "Tchimin"
4830 msgstr[1] "Tchimin"
4831
4832 #: views/dolphinview.cpp:1225
4833 #, kde-format
4834 msgctxt "@action:inmenu"
4835 msgid "Side Padding"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: views/dolphinview.cpp:1229
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "@action:inmenu"
4841 msgid "Automatic Column Widths"
4842 msgstr "Lårdjeurs otomatikes des colones"
4843
4844 #: views/dolphinview.cpp:1234
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "@action:inmenu"
4847 msgid "Custom Column Widths"
4848 msgstr "Lårdjeurs des colones a vosse môde"
4849
4850 #: views/dolphinview.cpp:1855
4851 #, fuzzy, kde-format
4852 #| msgctxt "@info:status"
4853 #| msgid "Move to trash operation completed."
4854 msgctxt "@info:status"
4855 msgid "Trash operation completed."
4856 msgstr "Dj' a bén tapé å batch comifåt."
4857
4858 #: views/dolphinview.cpp:1865
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "@info:status"
4861 msgid "Delete operation completed."
4862 msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di disfaçaedje."
4863
4864 #: views/dolphinview.cpp:2021
4865 #, fuzzy, kde-format
4866 #| msgid "Rename inline"
4867 msgctxt "@action:button"
4868 msgid "Rename and Hide"
4869 msgstr "Rilomer dvins"
4870
4871 #: views/dolphinview.cpp:2030
4872 #, kde-format
4873 msgid ""
4874 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4875 "Do you still want to rename it?"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: views/dolphinview.cpp:2032
4879 #, kde-format
4880 msgid ""
4881 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4882 "Do you still want to rename it?"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: views/dolphinview.cpp:2034
4886 #, fuzzy, kde-format
4887 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4888 #| msgid "Show Hidden Files"
4889 msgid "Hide this File?"
4890 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
4891
4892 #: views/dolphinview.cpp:2034
4893 #, fuzzy, kde-format
4894 #| msgctxt "@title:group"
4895 #| msgid "Home Folder"
4896 msgid "Hide this Folder?"
4897 msgstr "Ridant måjhon"
4898
4899 #: views/dolphinview.cpp:2088
4900 #, kde-format
4901 msgctxt "@info:status"
4902 msgid "The location is empty."
4903 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
4904
4905 #: views/dolphinview.cpp:2090
4906 #, kde-format
4907 msgctxt "@info:status"
4908 msgid "The location '%1' is invalid."
4909 msgstr "L' eplaeçmint «%1» n' est nén valide."
4910
4911 #: views/dolphinview.cpp:2346
4912 #, fuzzy, kde-format
4913 #| msgctxt "@info:progress"
4914 #| msgid "Loading folder..."
4915 msgid "Loading..."
4916 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
4917
4918 #: views/dolphinview.cpp:2365
4919 #, fuzzy, kde-format
4920 #| msgctxt "@info:progress"
4921 #| msgid "Loading folder..."
4922 msgid "Loading canceled"
4923 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
4924
4925 #: views/dolphinview.cpp:2367
4926 #, fuzzy, kde-format
4927 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4928 msgid "No items matching the filter"
4929 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
4930
4931 #: views/dolphinview.cpp:2369
4932 #, fuzzy, kde-format
4933 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4934 msgid "No items matching the search"
4935 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
4936
4937 #: views/dolphinview.cpp:2371
4938 #, fuzzy, kde-format
4939 #| msgctxt "@info:status"
4940 #| msgid "The location is empty."
4941 msgid "Trash is empty"
4942 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
4943
4944 #: views/dolphinview.cpp:2374
4945 #, kde-format
4946 msgid "No tags"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: views/dolphinview.cpp:2377
4950 #, kde-format
4951 msgid "No files tagged with \"%1\""
4952 msgstr ""
4953
4954 #: views/dolphinview.cpp:2381
4955 #, fuzzy, kde-format
4956 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4957 msgid "No recently used items"
4958 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
4959
4960 #: views/dolphinview.cpp:2383
4961 #, kde-format
4962 msgid "No shared folders found"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: views/dolphinview.cpp:2385
4966 #, kde-format
4967 msgid "No relevant network resources found"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: views/dolphinview.cpp:2387
4971 #, kde-format
4972 msgid "No MTP-compatible devices found"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: views/dolphinview.cpp:2389
4976 #, fuzzy, kde-format
4977 #| msgctxt "@info:status"
4978 #| msgid "No items found."
4979 msgid "No Apple devices found"
4980 msgstr "Nou cayet d' trové."
4981
4982 #: views/dolphinview.cpp:2391
4983 #, kde-format
4984 msgid "No Bluetooth devices found"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: views/dolphinview.cpp:2393
4988 #, fuzzy, kde-format
4989 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4990 #| msgid "Folders First"
4991 msgid "Folder is empty"
4992 msgstr "Ridants aprume"
4993
4994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4995 #, kde-format
4996 msgctxt "@action"
4997 msgid "Create Folder..."
4998 msgstr "Ahiver ridant..."
4999
5000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5001 #, kde-kuit-format
5002 msgctxt "@info:whatsthis"
5003 msgid ""
5004 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5005 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5006 msgstr ""
5007
5008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5009 #, kde-kuit-format
5010 msgctxt "@info:whatsthis"
5011 msgid ""
5012 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5013 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5014 "from if disk space is needed."
5015 msgstr ""
5016
5017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5018 #, kde-kuit-format
5019 msgctxt "@info:whatsthis"
5020 msgid ""
5021 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5022 "recovered by normal means."
5023 msgstr ""
5024
5025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5028 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5029 msgstr "Disfacer (e s' siervant do rascourti pol Batch)"
5030
5031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5032 #, kde-format
5033 msgctxt "@action:inmenu File"
5034 msgid "Duplicate Here"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5038 #, kde-format
5039 msgctxt "@action:inmenu File"
5040 msgid "Properties"
5041 msgstr "Prôpietés"
5042
5043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5044 #, kde-kuit-format
5045 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5046 msgid ""
5047 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5048 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5049 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5050 "there like managing read- and write-permissions."
5051 msgstr ""
5052
5053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5054 #, fuzzy, kde-format
5055 #| msgid "Location"
5056 msgctxt "@action:incontextmenu"
5057 msgid "Copy Location"
5058 msgstr "Eplaeçmint"
5059
5060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5061 #, kde-format
5062 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5063 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5064 msgstr ""
5065
5066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5067 #, fuzzy, kde-format
5068 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5069 #| msgid "Move to Trash"
5070 msgctxt "@action:inmenu File"
5071 msgid "Move to Trash…"
5072 msgstr "Taper å batch"
5073
5074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5075 #, fuzzy, kde-format
5076 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5077 #| msgid "Delete"
5078 msgctxt "@action:inmenu File"
5079 msgid "Delete…"
5080 msgstr "Disfacer"
5081
5082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5083 #, kde-format
5084 msgctxt "@action:inmenu File"
5085 msgid "Duplicate Here…"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5089 #, fuzzy, kde-format
5090 #| msgid "Location"
5091 msgctxt "@action:incontextmenu"
5092 msgid "Copy Location…"
5093 msgstr "Eplaeçmint"
5094
5095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5096 #, kde-kuit-format
5097 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5098 msgid ""
5099 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5100 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5101 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5102 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5103 "interface> option is enabled.</para>"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5107 #, kde-kuit-format
5108 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5109 msgid ""
5110 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5111 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5112 "the overview in folders with many items.</para>"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5116 #, kde-kuit-format
5117 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5118 msgid ""
5119 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5120 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5121 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5122 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5123 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5124 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5125 "of multiple folders in the same list.</para>"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5129 #, kde-format
5130 msgctxt "@action:intoolbar"
5131 msgid "View Mode"
5132 msgstr "Môde di Vuwe"
5133
5134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5135 #, kde-format
5136 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5137 msgid "This increases the icon size."
5138 msgstr ""
5139
5140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5141 #, kde-format
5142 msgctxt "@action:inmenu View"
5143 msgid "Reset Zoom Level"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5147 #, fuzzy, kde-format
5148 #| msgid "Default"
5149 msgid "Zoom To Default"
5150 msgstr "Prémetou"
5151
5152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5153 #, kde-format
5154 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5155 msgid "This resets the icon size to default."
5156 msgstr ""
5157
5158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5159 #, kde-format
5160 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5161 msgid "This reduces the icon size."
5162 msgstr ""
5163
5164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5165 #, fuzzy, kde-format
5166 #| msgid "Zoom"
5167 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5168 msgid "Zoom"
5169 msgstr "Zoumer"
5170
5171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5172 #, fuzzy, kde-format
5173 #| msgid "Show preview"
5174 msgctxt "@action:intoolbar"
5175 msgid "Show Previews"
5176 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
5177
5178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5179 #, kde-format
5180 msgctxt "@info"
5181 msgid "Show preview of files and folders"
5182 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
5183
5184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5185 #, kde-kuit-format
5186 msgctxt "@info:whatsthis"
5187 msgid ""
5188 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5189 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5190 "the images."
5191 msgstr ""
5192
5193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5194 #, kde-format
5195 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5196 msgid "Folders First"
5197 msgstr "Ridants aprume"
5198
5199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5200 #, fuzzy, kde-format
5201 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5202 #| msgid "Show Hidden Files"
5203 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5204 msgid "Hidden Files Last"
5205 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5206
5207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5208 #, kde-format
5209 msgctxt "@action:inmenu View"
5210 msgid "Sort By"
5211 msgstr "Relére pa"
5212
5213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5214 #, fuzzy, kde-format
5215 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5216 #| msgid "Additional Information"
5217 msgctxt "@action:inmenu View"
5218 msgid "Show Additional Information"
5219 msgstr "Infôrmåcions di pus"
5220
5221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5222 #, kde-format
5223 msgctxt "@action:inmenu View"
5224 msgid "Show in Groups"
5225 msgstr "Håyner e groupes"
5226
5227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5228 #, kde-format
5229 msgctxt "@info:whatsthis"
5230 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5231 msgstr ""
5232
5233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5234 #, fuzzy, kde-format
5235 #| msgctxt "@action:inmenu"
5236 #| msgid "Show Hidden Files"
5237 msgctxt "@action:inmenu View"
5238 msgid "Show Hidden Files"
5239 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5240
5241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5242 #, kde-kuit-format
5243 msgctxt "@info:whatsthis"
5244 msgid ""
5245 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5246 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5247 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5248 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5249 "hidden.</para>"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5253 #, fuzzy, kde-format
5254 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5255 #| msgid "Adjust View Properties..."
5256 msgctxt "@action:inmenu View"
5257 msgid "Adjust View Display Style..."
5258 msgstr "Adjuster les prôpietés di vuwe..."
5259
5260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5261 #, kde-format
5262 msgctxt "@info:whatsthis"
5263 msgid ""
5264 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5265 msgstr ""
5266
5267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5268 #, kde-format
5269 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5270 msgid "Icons"
5271 msgstr "Imådjetes"
5272
5273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5274 #, kde-format
5275 msgctxt "@info"
5276 msgid "Icons view mode"
5277 msgstr "Môde di håynaedje en imådjetes"
5278
5279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5280 #, kde-format
5281 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5282 msgid "Compact"
5283 msgstr "Rastrindou"
5284
5285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5286 #, kde-format
5287 msgctxt "@info"
5288 msgid "Compact view mode"
5289 msgstr "Môde di håynaedje rastrindou"
5290
5291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5292 #, kde-format
5293 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5294 msgid "Details"
5295 msgstr "Detays"
5296
5297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5298 #, kde-format
5299 msgctxt "@info"
5300 msgid "Details view mode"
5301 msgstr "Môde di håynaedje avou les detays"
5302
5303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5304 #, kde-format
5305 msgctxt "Sort descending"
5306 msgid "Z-A"
5307 msgstr ""
5308
5309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5310 #, kde-format
5311 msgctxt "Sort ascending"
5312 msgid "A-Z"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5316 #, fuzzy, kde-format
5317 #| msgctxt "@option:check"
5318 #| msgid "Show folders first"
5319 msgctxt "Sort descending"
5320 msgid "Largest First"
5321 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5322
5323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5324 #, fuzzy, kde-format
5325 #| msgctxt "@option:check"
5326 #| msgid "Show folders first"
5327 msgctxt "Sort ascending"
5328 msgid "Smallest First"
5329 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5330
5331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5332 #, fuzzy, kde-format
5333 #| msgctxt "@option:check"
5334 #| msgid "Show folders first"
5335 msgctxt "Sort descending"
5336 msgid "Newest First"
5337 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5338
5339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5340 #, fuzzy, kde-format
5341 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5342 #| msgid "Folders First"
5343 msgctxt "Sort ascending"
5344 msgid "Oldest First"
5345 msgstr "Ridants aprume"
5346
5347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5348 #, fuzzy, kde-format
5349 #| msgctxt "@option:option"
5350 #| msgid "Highest Rating"
5351 msgctxt "Sort descending"
5352 msgid "Highest First"
5353 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
5354
5355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5356 #, fuzzy, kde-format
5357 #| msgctxt "@option:check"
5358 #| msgid "Show folders first"
5359 msgctxt "Sort ascending"
5360 msgid "Lowest First"
5361 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5362
5363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5364 #, fuzzy, kde-format
5365 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5366 #| msgid "Descending"
5367 msgctxt "Sort descending"
5368 msgid "Descending"
5369 msgstr "Discrexhant"
5370
5371 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5372 #, fuzzy, kde-format
5373 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5374 #| msgid "Ascending"
5375 msgctxt "Sort ascending"
5376 msgid "Ascending"
5377 msgstr "Crexhant"
5378
5379 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5380 #, kde-format
5381 msgctxt ""
5382 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5383 "selection is empty when this text is shown."
5384 msgid "Actions for Current View"
5385 msgstr ""
5386
5387 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5388 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5389 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5390 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5391 #. and a fallback will be used.
5392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5393 #, kde-format
5394 msgid "Actions for %1"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5398 #, kde-format
5399 msgctxt ""
5400 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5401 "of selected files/folders."
5402 msgid "Actions for One Selected Item"
5403 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5404 msgstr[0] ""
5405 msgstr[1] ""
5406
5407 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5408 #, kde-format
5409 msgctxt "@info:status"
5410 msgid "Updating version information..."
5411 msgstr "Dji met a djoû l' informåcions sol modêye"
5412
5413 #, fuzzy
5414 #~| msgctxt "@info:status"
5415 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5416 #~ msgctxt "@info"
5417 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5418 #~ msgstr ""
5419 #~ "Accès nén permetou. Dji n' a savou scrire dins <filename>%1</filename>"
5420
5421 #, fuzzy
5422 #~| msgctxt "@info:credit"
5423 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5424 #~ msgctxt "@info:credit"
5425 #~ msgid ""
5426 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5427 #~ "Angelaccio"
5428 #~ msgstr "© 2006-2014 Peter Penz eyet Frank Reininghaus"
5429
5430 #~ msgid "Font family"
5431 #~ msgstr "Famile del fonte"
5432
5433 #~ msgid "Font size"
5434 #~ msgstr "Grandeu des caracteres"
5435
5436 #~ msgid "Italic"
5437 #~ msgstr "Clintcheyès letes"
5438
5439 #~ msgid "Font weight"
5440 #~ msgstr "Pwès del fonte"
5441
5442 #~ msgid ""
5443 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5444 #~ msgstr ""
5445 #~ "Divintrinne modêye di Dolphin, i gn a 3 caracteres po mwaisse, pitit ou "
5446 #~ "coridjaedje di bug"
5447
5448 #, fuzzy
5449 #~| msgctxt "@item"
5450 #~| msgid "Eject '%1'"
5451 #~ msgctxt "@item"
5452 #~ msgid "Eject"
5453 #~ msgstr "Fé rexhe « %1 »"
5454
5455 #, fuzzy
5456 #~| msgctxt "@item"
5457 #~| msgid "Release '%1'"
5458 #~ msgctxt "@item"
5459 #~ msgid "Release"
5460 #~ msgstr "Låtchî «%1»"
5461
5462 #, fuzzy
5463 #~| msgctxt "@item"
5464 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5465 #~ msgctxt "@item"
5466 #~ msgid "Safely Remove"
5467 #~ msgstr "Oister « %1 » al cwete"
5468
5469 #, fuzzy
5470 #~| msgctxt "@item"
5471 #~| msgid "Unmount '%1'"
5472 #~ msgctxt "@item"
5473 #~ msgid "Unmount"
5474 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
5475
5476 #~ msgctxt "@info"
5477 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5478 #~ msgstr "L' éndjin « %1 » n' est nén ene plake eyet n' sait esse rexhowe."
5479
5480 #~ msgctxt "@info"
5481 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5482 #~ msgstr ""
5483 #~ "Åk n' a nén stî come dji sayive d' acceder a « %1 », li sistinme a "
5484 #~ "respondou: %2"
5485
5486 #~ msgctxt "@info"
5487 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5488 #~ msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di moussî dins « %1 »"
5489
5490 #, fuzzy
5491 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5492 #~| msgid "Open in New Tab"
5493 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5494 #~ msgid "Open in New Tab"
5495 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
5496
5497 #, fuzzy
5498 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5499 #~| msgid "Open in New Window"
5500 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5501 #~ msgid "Open in New Window"
5502 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
5503
5504 #, fuzzy
5505 #~| msgctxt "@item"
5506 #~| msgid "Unmount '%1'"
5507 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5508 #~ msgid "Mount"
5509 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
5510
5511 #, fuzzy
5512 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5513 #~| msgid "Edit '%1'..."
5514 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5515 #~ msgid "Edit..."
5516 #~ msgstr "Candjî « %1 »..."
5517
5518 #, fuzzy
5519 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5520 #~| msgid "Remove '%1'"
5521 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5522 #~ msgid "Remove"
5523 #~ msgstr "Oister « %1 »"
5524
5525 #, fuzzy
5526 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5527 #~| msgid "Hide '%1'"
5528 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5529 #~ msgid "Hide"
5530 #~ msgstr "Catchî « %1 »"
5531
5532 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5533 #~ msgid "Add Entry..."
5534 #~ msgstr "Radjouter intrêye..."
5535
5536 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5537 #~ msgid "Icon Size"
5538 #~ msgstr "Grandeu des imådjetes"
5539
5540 #~ msgctxt "Small icon size"
5541 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5542 #~ msgstr "Pitites (%1x%2)"
5543
5544 #~ msgctxt "Medium icon size"
5545 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5546 #~ msgstr "Moyenes (%1x%2)"
5547
5548 #~ msgctxt "Large icon size"
5549 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5550 #~ msgstr "Grandes (%1x%2)"
5551
5552 #~ msgctxt "Huge icon size"
5553 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5554 #~ msgstr "Foirt grandes (%1x%2)"
5555
5556 #, fuzzy
5557 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5558 #~| msgid "Show Search Bar"
5559 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5560 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5561 #~ msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
5562
5563 #~ msgctxt "@title:window"
5564 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5565 #~ msgstr "Preferinces di Dolphin"
5566
5567 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5568 #~ msgid "Sett&ings"
5569 #~ msgstr "Apont&iaedjes"
5570
5571 #, fuzzy
5572 #~| msgctxt "@action"
5573 #~| msgid "Control"
5574 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5575 #~ msgid "Control"
5576 #~ msgstr "Controler"
5577
5578 #, fuzzy
5579 #~| msgid "Show comment"
5580 #~ msgctxt "@action"
5581 #~ msgid "Show menu"
5582 #~ msgstr "Mostrer rawete"
5583
5584 #~ msgctxt "@title:group"
5585 #~ msgid "Services"
5586 #~ msgstr "Siervices"
5587
5588 #~ msgctxt "@title"
5589 #~ msgid "Dolphin Part"
5590 #~ msgstr "Pårt di Dolphin"
5591
5592 #, fuzzy
5593 #~| msgctxt "@title:group"
5594 #~| msgid "Navigation"
5595 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5596 #~ msgid "Url Navigator"
5597 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5598 #~ msgstr[0] "Naiviaedje"
5599 #~ msgstr[1] "Naiviaedje"
5600
5601 #~ msgctxt "@item:intable"
5602 #~ msgid "Unknown"
5603 #~ msgstr "Nén conoxhou"
5604
5605 #, fuzzy
5606 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5607 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5608 #~ msgctxt "@info"
5609 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5610 #~ msgstr "Clitchî on seu côp po drovi les fitchîs eyet ridants"
5611
5612 #~ msgctxt "@info:status"
5613 #~ msgid "Unknown size"
5614 #~ msgstr "Grandeu nén cnoxhowe"
5615
5616 #, fuzzy
5617 #~| msgctxt "@title:group"
5618 #~| msgid "Startup"
5619 #~ msgctxt "@label:textbox"
5620 #~ msgid "Start in:"
5621 #~ msgstr "A l' enondaedje"
5622
5623 #, fuzzy
5624 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5625 #~| msgid "Add to Places"
5626 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5627 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5628 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
5629
5630 #~ msgctxt "@title:window"
5631 #~ msgid "Rename Items"
5632 #~ msgstr "Rilomer des cayets"
5633
5634 #~ msgctxt "@label:textbox"
5635 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5636 #~ msgstr "Rilomer l' cayet <filename>%1</filename> viè:"
5637
5638 #~ msgctxt "@info:status"
5639 #~ msgid "New name #"
5640 #~ msgstr "Movea no #"
5641
5642 #~ msgctxt "@label:textbox"
5643 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5644 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5645 #~ msgstr[0] "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
5646 #~ msgstr[1] "Rilomer les %1 cayets tchoezis viè:"
5647
5648 #~ msgctxt "@info"
5649 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5650 #~ msgstr "# serè replaecî pa des nombes do pus ptit å pus grand atacant pa :"
5651
5652 #~ msgctxt "@title:window"
5653 #~ msgid "View Properties"
5654 #~ msgstr "Prôpietés do håynaedje"
5655
5656 #~ msgid "Show facets widget"
5657 #~ msgstr "Mostrer ahesse facetes"
5658
5659 #, fuzzy
5660 #~| msgctxt "action:button"
5661 #~| msgid "Fewer Options"
5662 #~ msgctxt "@action:button"
5663 #~ msgid "Fewer Options"
5664 #~ msgstr "Moens di tchuzes"
5665
5666 #, fuzzy
5667 #~| msgctxt "action:button"
5668 #~| msgid "More Options"
5669 #~ msgctxt "@action:button"
5670 #~ msgid "More Options"
5671 #~ msgstr "Pus di tchuzes"
5672
5673 #~ msgctxt "@option:check"
5674 #~ msgid "Any"
5675 #~ msgstr "Tolminme li kéne"
5676
5677 #, fuzzy
5678 #~| msgctxt "@title:window"
5679 #~| msgid "Folders"
5680 #~ msgctxt "@option:check"
5681 #~ msgid "Folders"
5682 #~ msgstr "Ridants"
5683
5684 #~ msgctxt "@option:option"
5685 #~ msgid "Anytime"
5686 #~ msgstr "Tolminme cwand"
5687
5688 #~ msgctxt "@option:option"
5689 #~ msgid "Today"
5690 #~ msgstr "Ådjourdu"
5691
5692 #~ msgctxt "@option:option"
5693 #~ msgid "Yesterday"
5694 #~ msgstr "Ayir"
5695
5696 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5697 #~ msgid "Go"
5698 #~ msgstr "Potchî"
5699
5700 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5701 #~ msgid "Tools"
5702 #~ msgstr "Usteyes"
5703
5704 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5705 #~ msgid "Panels"
5706 #~ msgstr "Paneas"
5707
5708 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5709 #~ msgid "Preview"
5710 #~ msgstr "Prévoeyaedje"
5711
5712 #~ msgid "stop"
5713 #~ msgstr "hôw"
5714
5715 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5716 #~ msgid "Add to Places"
5717 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
5718
5719 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5720 #~ msgid "Descending"
5721 #~ msgstr "Discrexhant"
5722
5723 #~ msgctxt "@title:window"
5724 #~ msgid "Configure Shown Data"
5725 #~ msgstr "Apontyî les dnêyes mostrêyes"
5726
5727 #~ msgctxt "@label::textbox"
5728 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5729 #~ msgstr ""
5730 #~ "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes e panea d' informåcions :"
5731
5732 #~ msgctxt "action:button"
5733 #~ msgid "Everywhere"
5734 #~ msgstr "Tot costé"
5735
5736 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5737 #~ msgid "Unchanged"
5738 #~ msgstr "Nén candjî"
5739
5740 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5741 #~ msgid "Horizontally flipped"
5742 #~ msgstr "Cou dzeu d' coutchî"
5743
5744 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5745 #~ msgid "180° rotated"
5746 #~ msgstr "Tourné di 180°"
5747
5748 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5749 #~ msgid "Vertically flipped"
5750 #~ msgstr "Cou dzeu d' astampé"
5751
5752 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5753 #~ msgid "Transposed"
5754 #~ msgstr "Transpoizé"
5755
5756 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5757 #~ msgid "90° rotated"
5758 #~ msgstr "Tourné di 90°"
5759
5760 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5761 #~ msgid "Transversed"
5762 #~ msgstr "Transviersé"
5763
5764 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5765 #~ msgid "270° rotated"
5766 #~ msgstr "Tourné di 270°"
5767
5768 #~ msgctxt "@label"
5769 #~ msgid "Label:"
5770 #~ msgstr "Etikete :"
5771
5772 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5773 #~ msgstr "Tapez cial on no di discrijhaedje"
5774
5775 #~ msgctxt "@label"
5776 #~ msgid "Location:"
5777 #~ msgstr "Eplaeçmint :"
5778
5779 #~ msgctxt "@label"
5780 #~ msgid "Choose an icon:"
5781 #~ msgstr "Tchoezixhoz ene imådjete :"
5782
5783 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5784 #~ msgstr "A n' mostrer &ki po ç' programe chal (%1)"
5785
5786 #~ msgctxt "@title:window"
5787 #~ msgid "Add Places Entry"
5788 #~ msgstr "Radjouter des intrêyes d' eplaeçmints"
5789
5790 #~ msgctxt "@title:window"
5791 #~ msgid "Edit Places Entry"
5792 #~ msgstr "Candjî des intrêyes d' eplaeçmints"
5793
5794 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5795 #~ msgid "Show All Entries"
5796 #~ msgstr "Mostrer totes les Intrêyes"
5797
5798 #~ msgctxt "@title:group"
5799 #~ msgid "Properties"
5800 #~ msgstr "Prôpietés"
5801
5802 #, fuzzy
5803 #~| msgctxt "@title:window"
5804 #~| msgid "Additional Information"
5805 #~ msgctxt "@title:group"
5806 #~ msgid "Additional Information Shown"
5807 #~ msgstr "Infôrmåcions di dpus"
5808
5809 #~ msgctxt "@title:group"
5810 #~ msgid "Apply View Properties To"
5811 #~ msgstr "Mete en alaedje les prôpietés di vuwe a"
5812
5813 #~ msgctxt "@option:check"
5814 #~ msgid "Use these view properties as default"
5815 #~ msgstr "Eployî ces prôpietés di vuwe come prémetou"
5816
5817 #~ msgctxt "@label:textbox"
5818 #~ msgid "Location:"
5819 #~ msgstr "Eplaeçmint:"
5820
5821 #~ msgctxt "@title:group"
5822 #~ msgid "Icon Size"
5823 #~ msgstr "Grandeu imådjete"
5824
5825 #~ msgctxt "@label:listbox"
5826 #~ msgid "Preview:"
5827 #~ msgstr "Prévey:"
5828
5829 #~ msgctxt "@title:group"
5830 #~ msgid "Text"
5831 #~ msgstr "Tecse"
5832
5833 #~ msgctxt "@label:listbox"
5834 #~ msgid "Font:"
5835 #~ msgstr "Fonte:"
5836
5837 #~ msgctxt "@label:listbox"
5838 #~ msgid "Width:"
5839 #~ msgstr "Lårdjeur :"
5840
5841 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5842 #~ msgid "Small"
5843 #~ msgstr "Pitite"
5844
5845 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5846 #~ msgid "Medium"
5847 #~ msgstr "Moyene"
5848
5849 #~ msgctxt "@option:check"
5850 #~ msgid "Expandable folders"
5851 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
5852
5853 #~ msgctxt "@label"
5854 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5855 #~ msgstr "Tchoezi kénes ôtès dnêyes duvrént esse mostrêyes :"
5856
5857 #~ msgctxt "@action:button"
5858 #~ msgid "Additional Information"
5859 #~ msgstr "Infôrmåcions di pus"
5860
5861 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5862 #~ msgid "Select All"
5863 #~ msgstr "Tchoezi totafwait"
5864
5865 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5866 #~ msgid "Reload"
5867 #~ msgstr "Ritcherdjî"
5868
5869 #~ msgctxt "@label"
5870 #~ msgid "Image Size"
5871 #~ msgstr "Grandeu d' l' imådje"
5872
5873 #~ msgctxt "@item"
5874 #~ msgid "Places"
5875 #~ msgstr "Plaeces"
5876
5877 #, fuzzy
5878 #~| msgctxt "@item"
5879 #~| msgid "Recently Accessed"
5880 #~ msgctxt "@item"
5881 #~ msgid "Recently Saved"
5882 #~ msgstr "Vos î avoz moussî enawaire"
5883
5884 #~ msgctxt "@item"
5885 #~ msgid "Search For"
5886 #~ msgstr "Cweri après"
5887
5888 #~ msgctxt "@item"
5889 #~ msgid "Devices"
5890 #~ msgstr "Éndjins"
5891
5892 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5893 #~ msgid "Home"
5894 #~ msgstr "Måjhon"
5895
5896 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5897 #~ msgid "Network"
5898 #~ msgstr "Rantoele"
5899
5900 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5901 #~ msgid "Root"
5902 #~ msgstr "Raecene"
5903
5904 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5905 #~ msgid "Trash"
5906 #~ msgstr "Batch"
5907
5908 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5909 #~ msgid "Today"
5910 #~ msgstr "Ouy"
5911
5912 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5913 #~ msgid "Yesterday"
5914 #~ msgstr "Ayir"
5915
5916 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5917 #~ msgid "This Month"
5918 #~ msgstr "Ci moes chal"
5919
5920 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5921 #~ msgid "Last Month"
5922 #~ msgstr "Li moes passé"
5923
5924 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5925 #~ msgid "Documents"
5926 #~ msgstr "Documints"
5927
5928 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5929 #~ msgid "Images"
5930 #~ msgstr "Imådjes"
5931
5932 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5933 #~ msgid "Audio Files"
5934 #~ msgstr "Fitchîs odio"
5935
5936 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5937 #~ msgid "Videos"
5938 #~ msgstr "Videyos"
5939
5940 #, fuzzy
5941 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5942 #~| msgid "Empty Trash"
5943 #~ msgid "Empty Search"
5944 #~ msgstr "Vudî l' batch"
5945
5946 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5947 #~ msgid "&Delete"
5948 #~ msgstr "&Disfacer"
5949
5950 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5951 #~ msgid "&Move to Trash"
5952 #~ msgstr "&Taper å batch"
5953
5954 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5955 #~ msgid "Rename..."
5956 #~ msgstr "Rilomer..."
5957
5958 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5959 #~ msgid "Help"
5960 #~ msgstr "Aidance"
5961
5962 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5963 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5964 #~ msgstr "Drovi « %1 » dins ene novele linwete"
5965
5966 #~ msgctxt "@label"
5967 #~ msgid "Date"
5968 #~ msgstr "Date"
5969
5970 #~ msgctxt "option:check"
5971 #~ msgid "Natural sorting of items"
5972 #~ msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
5973
5974 #, fuzzy
5975 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5976 #~| msgid "Current folder"
5977 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5978 #~ msgid "%1 - current folder"
5979 #~ msgstr "Ridant do momumint"
5980
5981 #, fuzzy
5982 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5983 #~| msgid "Current folder"
5984 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5985 #~ msgid "%1 - current device"
5986 #~ msgstr "Ridant do momumint"
5987
5988 #, fuzzy
5989 #~| msgctxt "@item"
5990 #~| msgid "Devices"
5991 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5992 #~ msgid "%1 - all devices"
5993 #~ msgstr "Éndjins"
5994
5995 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5996 #~ msgid "Paste Into Folder"
5997 #~ msgstr "Aclaper dins ridant"
5998
5999 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6000 #~ msgid "%A"
6001 #~ msgstr "%A"
6002
6003 #~ msgctxt ""
6004 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6005 #~ "locale, and %Y is full year number"
6006 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6007 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6008
6009 #~ msgctxt ""
6010 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6011 #~ "and %Y is full year number"
6012 #~ msgid "%B, %Y"
6013 #~ msgstr "%B, %Y"
6014
6015 #~ msgctxt "@info"
6016 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6017 #~ msgstr "Voloz vs vudî l' batch podbon ? Tos ses cayets sront disfacés."
6018
6019 #~ msgctxt "@title:group"
6020 #~ msgid "Mouse"
6021 #~ msgstr "Sori"
6022
6023 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6024 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6025 #~ msgstr "Dobe-clitchî po drovi les fitchîs eyet ridants"
6026
6027 #~ msgctxt "@info:status"
6028 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6029 #~ msgstr "On n' sait nén bodjî on ridant dins lu minme"
6030
6031 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6032 #~ msgid "Paste"
6033 #~ msgstr "Claper"
6034
6035 #~ msgctxt "@label:textbox"
6036 #~ msgid "Find:"
6037 #~ msgstr "Trover :"
6038
6039 #~ msgctxt "@info:status"
6040 #~ msgid "Update of version information failed."
6041 #~ msgstr "Li metaedje a djoû d' l' infôrmåcion sol modêye a fwait berwete."
6042
6043 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6044 #~ msgid "Copy Text"
6045 #~ msgstr "Copyî tecse"
6046
6047 #~ msgctxt "@info:status"
6048 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6049 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi"
6050
6051 #~ msgctxt "@title:group Date"
6052 #~ msgid "Last Week"
6053 #~ msgstr "Samwinne di dvant"
6054
6055 #~ msgctxt ""
6056 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6057 #~ "full year number"
6058 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6059 #~ msgstr "Samwinne di dvant (%B, %Y)"
6060
6061 #~ msgid "Zoom slider"
6062 #~ msgstr "Boton d' acinseu pol zoumaedje"
6063
6064 #~| msgctxt "@title:group Date"
6065 #~| msgid "Today"
6066 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6067 #~ msgid "Today"
6068 #~ msgstr "Ådjourdu"
6069
6070 #~| msgctxt "@title:group Date"
6071 #~| msgid "Yesterday"
6072 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6073 #~ msgid "Yesterday"
6074 #~ msgstr "Ayir"
6075
6076 #~ msgctxt "@label"
6077 #~ msgid "Trash"
6078 #~ msgstr "Batch"
6079
6080 #, fuzzy
6081 #~| msgctxt "@label:slider"
6082 #~| msgid "Maximum file size:"
6083 #~ msgctxt "@option:option"
6084 #~ msgid "Maximum Rating"
6085 #~ msgstr "Grandeu macsimom d' on fitchî:"
6086
6087 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6088 #~ msgid "Small"
6089 #~ msgstr "Pitite"
6090
6091 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6092 #~ msgid "Medium"
6093 #~ msgstr "Moyene"
6094
6095 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6096 #~ msgid "Large"
6097 #~ msgstr "Grande"
6098
6099 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6100 #~ msgid "Copy Information Message"
6101 #~ msgstr "Copyî messaedje d' informåcion"
6102
6103 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6104 #~ msgid "Copy Error Message"
6105 #~ msgstr "Copyî messaedje d' aroke"
6106
6107 #, fuzzy
6108 #~| msgctxt "@label"
6109 #~| msgid "Link Destination"
6110 #~ msgctxt "@item:intable"
6111 #~ msgid "No destination"
6112 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6113
6114 #~ msgctxt "@option:check"
6115 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6116 #~ msgstr "Håyner comande «Disfacer»"
6117
6118 #~ msgctxt "@title:group"
6119 #~ msgid "Do not create previews for"
6120 #~ msgstr "Èn nén ahiver des prévoeyaedjes po"
6121
6122 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6123 #~ msgid "Local files above:"
6124 #~ msgstr "Fitchîs coinreces di dpus di :"
6125
6126 #~ msgctxt "@title:group"
6127 #~ msgid "Version Control Systems"
6128 #~ msgstr "Sistinmes di controle del modêye"
6129
6130 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6131 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6132 #~ msgstr "Apontyî eyet controler Dolphin"
6133
6134 #, fuzzy
6135 #~| msgctxt "Items in a folder"
6136 #~| msgid "1 item"
6137 #~| msgid_plural "%1 items"
6138 #~ msgctxt "@item:intable"
6139 #~ msgid "items"
6140 #~ msgstr "1 cayet"
6141
6142 #, fuzzy
6143 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6144 #~| msgid "Name"
6145 #~ msgctxt "@item:intable"
6146 #~ msgid "Name"
6147 #~ msgstr "No"
6148
6149 #, fuzzy
6150 #~| msgctxt "@label"
6151 #~| msgid "Size"
6152 #~ msgctxt "@item:intable"
6153 #~ msgid "Size"
6154 #~ msgstr "Grandeu"
6155
6156 #, fuzzy
6157 #~| msgctxt "@label"
6158 #~| msgid "Date"
6159 #~ msgctxt "@item:intable"
6160 #~ msgid "Date"
6161 #~ msgstr "Date"
6162
6163 #, fuzzy
6164 #~| msgctxt "@label"
6165 #~| msgid "Permissions"
6166 #~ msgctxt "@item:intable"
6167 #~ msgid "Permissions"
6168 #~ msgstr "Droets"
6169
6170 #, fuzzy
6171 #~| msgctxt "@label"
6172 #~| msgid "Owner"
6173 #~ msgctxt "@item:intable"
6174 #~ msgid "Owner"
6175 #~ msgstr "Propiyetaire"
6176
6177 #, fuzzy
6178 #~| msgctxt "@label"
6179 #~| msgid "Group"
6180 #~ msgctxt "@item:intable"
6181 #~ msgid "Group"
6182 #~ msgstr "Groupe"
6183
6184 #, fuzzy
6185 #~| msgctxt "@label"
6186 #~| msgid "Type"
6187 #~ msgctxt "@item:intable"
6188 #~ msgid "Type"
6189 #~ msgstr "Sôre"
6190
6191 #, fuzzy
6192 #~| msgctxt "@label"
6193 #~| msgid "Link Destination"
6194 #~ msgctxt "@item:intable"
6195 #~ msgid "Destination"
6196 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6197
6198 #, fuzzy
6199 #~| msgctxt "@label"
6200 #~| msgid "Path"
6201 #~ msgctxt "@item:intable"
6202 #~ msgid "Path"
6203 #~ msgstr "Tchimin"
6204
6205 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6206 #~ msgid "By Name"
6207 #~ msgstr "Sol no"
6208
6209 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6210 #~ msgid "By Size"
6211 #~ msgstr "Sol grandeu"
6212
6213 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6214 #~ msgid "By Permissions"
6215 #~ msgstr "So les permissions"
6216
6217 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6218 #~ msgid "By Owner"
6219 #~ msgstr "Sol prôpietaire"
6220
6221 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6222 #~ msgid "By Group"
6223 #~ msgstr "Sol groupe"
6224
6225 #, fuzzy
6226 #~| msgctxt "@label"
6227 #~| msgid "Link Destination"
6228 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6229 #~ msgid "By Link Destination"
6230 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6231
6232 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6233 #~ msgid "Name"
6234 #~ msgstr "No"
6235
6236 #~ msgctxt "@label"
6237 #~ msgid "Additional information"
6238 #~ msgstr "Infôrmåcion di pus"
6239
6240 #, fuzzy
6241 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6242 #~| msgid "%1 (%2)"
6243 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6244 #~ msgid "%1 (%2)"
6245 #~ msgstr "%1 (%2)"
6246
6247 #~ msgctxt "@option:check"
6248 #~ msgid "Rename inline"
6249 #~ msgstr "Rilomer dvins"
6250
6251 #~ msgctxt "@info:status"
6252 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6253 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi (%2)"
6254
6255 #~ msgid ""
6256 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6257 #~ "the UI)"
6258 #~ msgstr ""
6259 #~ "Est ç' ki c' est l' prumî côp kel programe est enondé (divintrinne tchuze "
6260 #~ "nén mostrêye e l' eterface di l' uzeu)"
6261
6262 #~ msgctxt "@title:tab"
6263 #~ msgid "Column"
6264 #~ msgstr "Colone"
6265
6266 #~ msgctxt "@title:group"
6267 #~ msgid "Grid"
6268 #~ msgstr "Grile"
6269
6270 #~ msgctxt "@label:listbox"
6271 #~ msgid "Arrangement:"
6272 #~ msgstr "Arindjmint:"
6273
6274 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6275 #~ msgid "Columns"
6276 #~ msgstr "Colones"
6277
6278 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6279 #~ msgid "Rows"
6280 #~ msgstr "Royes"
6281
6282 #~ msgctxt "@label:listbox"
6283 #~ msgid "Grid spacing:"
6284 #~ msgstr "Espåçmint del grile:"
6285
6286 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6287 #~ msgid "None"
6288 #~ msgstr "Nouk"
6289
6290 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6291 #~ msgid "Small"
6292 #~ msgstr "Pitit"
6293
6294 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6295 #~ msgid "Medium"
6296 #~ msgstr "Moyén"
6297
6298 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6299 #~ msgid "Large"
6300 #~ msgstr "Grand"
6301
6302 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6303 #~ msgid "Column"
6304 #~ msgstr "Colone"
6305
6306 #~ msgctxt "@option:check"
6307 #~ msgid "Expandable Folders"
6308 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
6309
6310 #~ msgctxt "@title:menu"
6311 #~ msgid "Columns"
6312 #~ msgstr "Colones"
6313
6314 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6315 #~ msgid "Columns"
6316 #~ msgstr "Colones"
6317
6318 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6319 #~ msgid "Resize column"
6320 #~ msgstr "Candjî l' grandeu del colone"
6321
6322 #~ msgctxt "@title::column"
6323 #~ msgid "Link Destination"
6324 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6325
6326 #~ msgctxt "@title::column"
6327 #~ msgid "Path"
6328 #~ msgstr "Tchimin"
6329
6330 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6331 #~ msgid "Deselect Item"
6332 #~ msgstr "Disfacer cayet"
6333
6334 #~ msgctxt "@label"
6335 #~ msgid "Show hidden files"
6336 #~ msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
6337
6338 #~ msgctxt "@label"
6339 #~ msgid "Show preview"
6340 #~ msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
6341
6342 #~ msgctxt "@label"
6343 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6344 #~ msgstr ""
6345 #~ "Ôtes pondants et djondants (vî asteure, siervoz vs d' AdditionInfoV2 al "
6346 #~ "plaece)"
6347
6348 #~ msgid "Arrangement"
6349 #~ msgstr "Arindjmint"
6350
6351 #~ msgid "Item height"
6352 #~ msgstr "Hôteur do cayet"
6353
6354 #~ msgid "Item width"
6355 #~ msgstr "Lårdjeur do cayet"
6356
6357 #~ msgid "Grid spacing"
6358 #~ msgstr "Espåçmint del grile"
6359
6360 #~ msgid "Number of textlines"
6361 #~ msgstr "Nombe di royes di tecse"
6362
6363 #~ msgctxt "@action:button"
6364 #~ msgid "Configure..."
6365 #~ msgstr "Apontyî..."
6366
6367 #, fuzzy
6368 #~| msgctxt "@label::textbox"
6369 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
6370 #~ msgctxt "@label::textbox"
6371 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6372 #~ msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes el racsegne."
6373
6374 #, fuzzy
6375 #~| msgctxt "@info"
6376 #~| msgid "Remove search option"
6377 #~ msgid "Remove folder restriction"
6378 #~ msgstr "Oister tchuze pol cweraedje"
6379
6380 #~ msgctxt "@title:group"
6381 #~ msgid "Tag"
6382 #~ msgstr "Etikete"
6383
6384 #~ msgctxt "@action:button"
6385 #~ msgid "Today"
6386 #~ msgstr "Ådjourdu"
6387
6388 #~ msgctxt "@action:button"
6389 #~ msgid "Yesterday"
6390 #~ msgstr "Ayir"
6391
6392 #~ msgctxt "@title:group"
6393 #~ msgid "Date"
6394 #~ msgstr "Date"
6395
6396 #, fuzzy
6397 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6398 #~| msgid "Open in New Window"
6399 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6400 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6401 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
6402
6403 #~ msgctxt "@info:status"
6404 #~ msgid ""
6405 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6406 #~ msgstr ""
6407 #~ "Li novea no est vude. On no avou å moens on caractère doet esse intré."
6408
6409 #~ msgctxt "@info:status"
6410 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6411 #~ msgstr "Li no doet å moens aveur on caractère #."
6412
6413 #~ msgctxt "@info"
6414 #~ msgid "Close"
6415 #~ msgstr "Clôre"
6416
6417 #~ msgctxt "@title:menu"
6418 #~ msgid "View Mode"
6419 #~ msgstr "Môde di Vuwe"
6420
6421 #~ msgctxt "@label"
6422 #~ msgid "No Tags Available"
6423 #~ msgstr "I gn a pont d' etikete"
6424
6425 #~ msgctxt "@label"
6426 #~ msgid "Byte"
6427 #~ msgstr "Octet"
6428
6429 #~ msgctxt "@label"
6430 #~ msgid "KByte"
6431 #~ msgstr "KOctet"
6432
6433 #~ msgctxt "@label"
6434 #~ msgid "MByte"
6435 #~ msgstr "MOctet"
6436
6437 #~ msgctxt "@label"
6438 #~ msgid "GByte"
6439 #~ msgstr "GOctet"
6440
6441 #~ msgctxt "@label"
6442 #~ msgid "All"
6443 #~ msgstr "Totafwait"
6444
6445 #~ msgctxt "@label"
6446 #~ msgid "Text"
6447 #~ msgstr "Tecse"
6448
6449 #~ msgctxt "@label"
6450 #~ msgid "Filenames"
6451 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
6452
6453 #~ msgctxt "@label"
6454 #~ msgid "Search:"
6455 #~ msgstr "Trover :"
6456
6457 #~ msgctxt "@label"
6458 #~ msgid "What:"
6459 #~ msgstr "Cwè :"
6460
6461 #~ msgctxt "@info"
6462 #~ msgid "Add search option"
6463 #~ msgstr "Radjouter tchuze pol cweraedje"
6464
6465 #~ msgctxt "@action:button"
6466 #~ msgid "Save"
6467 #~ msgstr "Schaper"
6468
6469 #~ msgctxt "@info"
6470 #~ msgid "Save search options"
6471 #~ msgstr "Schaper les tchuzes do cweraedje"
6472
6473 #~ msgctxt "@action:button"
6474 #~ msgid "Close"
6475 #~ msgstr "Clôre"
6476
6477 #~ msgctxt "@info"
6478 #~ msgid "Close search options"
6479 #~ msgstr "Clôre les tchuzes do cweraedje"
6480
6481 #~ msgctxt "@label"
6482 #~ msgid "Greater Than"
6483 #~ msgstr "Pus grand ki"
6484
6485 #~ msgctxt "@label"
6486 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6487 #~ msgstr "Pus grand ou ewal ki"
6488
6489 #~ msgctxt "@label"
6490 #~ msgid "Less Than"
6491 #~ msgstr "Pus ptit ki"
6492
6493 #~ msgctxt "@label"
6494 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6495 #~ msgstr "Pus ptit ou ewal ki"
6496
6497 #~ msgctxt "@label"
6498 #~ msgid "Size:"
6499 #~ msgstr "Grandeu :"
6500
6501 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6502 #~ msgid "All"
6503 #~ msgstr "Totes"
6504
6505 #~ msgctxt "@label"
6506 #~ msgid "Equal to"
6507 #~ msgstr "Ewal ki"
6508
6509 #~ msgctxt "@label"
6510 #~ msgid "Not Equal to"
6511 #~ msgstr "Nén ewal ki"
6512
6513 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6514 #~ msgid "Any"
6515 #~ msgstr "Tolminme li kék"
6516
6517 #~ msgctxt "@label"
6518 #~ msgid "Rating:"
6519 #~ msgstr "Préjhaedje :"
6520
6521 #~ msgctxt "@label"
6522 #~ msgid "Name:"
6523 #~ msgstr "No :"
6524
6525 #~ msgctxt "@title:window"
6526 #~ msgid "Save Search Options"
6527 #~ msgstr "Schaper tchuzes do cweraedje"
6528
6529 #~ msgid "Criteria"
6530 #~ msgstr "Criteres"
6531
6532 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6533 #~ msgid "Size"
6534 #~ msgstr "Grandeu"
6535
6536 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6537 #~ msgid "Date"
6538 #~ msgstr "Date"
6539
6540 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6541 #~ msgid "Permissions"
6542 #~ msgstr "Permissions"
6543
6544 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6545 #~ msgid "Owner"
6546 #~ msgstr "Prôpietaire"
6547
6548 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6549 #~ msgid "Group"
6550 #~ msgstr "Groupe"
6551
6552 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6553 #~ msgid "Type"
6554 #~ msgstr "Sôre"
6555
6556 #~ msgctxt "@item::intable"
6557 #~ msgid "Normal"
6558 #~ msgstr "Normå"
6559
6560 #~ msgctxt "@item::intable"
6561 #~ msgid "Update required"
6562 #~ msgstr "I fåt mete a djoû"
6563
6564 #~ msgctxt "@item::intable"
6565 #~ msgid "Locally modified"
6566 #~ msgstr "Candjî coinreçmint"
6567
6568 #~ msgctxt "@item::intable"
6569 #~ msgid "Added"
6570 #~ msgstr "Radjouté"
6571
6572 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6573 #~ msgid "Size"
6574 #~ msgstr "Grandeu"
6575
6576 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6577 #~ msgid "Date"
6578 #~ msgstr "Date"
6579
6580 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6581 #~ msgid "Permissions"
6582 #~ msgstr "Droets"
6583
6584 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6585 #~ msgid "Owner"
6586 #~ msgstr "Prôpietaire"
6587
6588 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6589 #~ msgid "Group"
6590 #~ msgstr "Groupe"
6591
6592 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6593 #~ msgid "Type"
6594 #~ msgstr "Sôre"
6595
6596 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6597 #~ msgid "Size"
6598 #~ msgstr "Grandeu"
6599
6600 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6601 #~ msgid "Date"
6602 #~ msgstr "Date"
6603
6604 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6605 #~ msgid "Permissions"
6606 #~ msgstr "Droets"
6607
6608 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6609 #~ msgid "Owner"
6610 #~ msgstr "Prôpietaire"
6611
6612 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6613 #~ msgid "Group"
6614 #~ msgstr "Groupe"
6615
6616 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6617 #~ msgid "Type"
6618 #~ msgstr "Sôre"
6619
6620 #~ msgctxt "@title:menu"
6621 #~ msgid "Additional Information"
6622 #~ msgstr "Infôrmåcion di rawete"
6623
6624 #~ msgctxt "@option:check"
6625 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6626 #~ msgstr "Eployî l' prévoeyaedje ravalé dins les fitchîs"
6627
6628 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6629 #~ msgid "SVN Update"
6630 #~ msgstr "Metaedje a djoû di SVN"
6631
6632 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6633 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6634 #~ msgstr "Mostrer les candjmints coinreces di SVN"
6635
6636 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6637 #~ msgid "SVN Commit..."
6638 #~ msgstr "Evoyî so SVN..."
6639
6640 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6641 #~ msgid "SVN Add"
6642 #~ msgstr "Radjouter SVN"
6643
6644 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6645 #~ msgid "SVN Delete"
6646 #~ msgstr "Disfacer SVN"
6647
6648 #~ msgctxt "@info:status"
6649 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6650 #~ msgstr "Metaedje a djoû do depot SVN..."
6651
6652 #~ msgctxt "@info:status"
6653 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6654 #~ msgstr "Li metaedje a djoû do depot SVN a fwait berwete."
6655
6656 #~ msgctxt "@info:status"
6657 #~ msgid "Updated SVN repository."
6658 #~ msgstr "Depot SVN metou a djoû."
6659
6660 #~ msgctxt "@title:window"
6661 #~ msgid "SVN Commit"
6662 #~ msgstr "Evoyaedje SVN"
6663
6664 #~ msgctxt "@action:button"
6665 #~ msgid "Commit"
6666 #~ msgstr "Evoyî"
6667
6668 #~ msgctxt "@info:status"
6669 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6670 #~ msgstr "L' evoyaedje des candjmints so SVN a fwait berwete."
6671
6672 #~ msgctxt "@info:status"
6673 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6674 #~ msgstr "Dj' evoye les candjmints SVN..."
6675
6676 #~ msgctxt "@info:status"
6677 #~ msgid "Committed SVN changes."
6678 #~ msgstr "Candjmints SVN evoyîs."
6679
6680 #~ msgctxt "@info:status"
6681 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6682 #~ msgstr "Dji radjoute des fitchîs å depot SVN..."
6683
6684 #~ msgctxt "@info:status"
6685 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6686 #~ msgstr "Li radjoutaedje des fitchîs å depot SVN a fwait berwete."
6687
6688 #~ msgctxt "@info:status"
6689 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6690 #~ msgstr "Fitchîs radjoutés å depot SVN."
6691
6692 #~ msgctxt "@info:status"
6693 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6694 #~ msgstr "Dji oistêye des fitchîs do depot SVN..."
6695
6696 #~ msgctxt "@info:status"
6697 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6698 #~ msgstr "Li oistaedje des fitchîs do depot SVN a fwait berwete."
6699
6700 #~ msgctxt "@info:status"
6701 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6702 #~ msgstr "Fitchîs oistés do depot SVN."
6703
6704 #~ msgctxt "@label"
6705 #~ msgid "Total Size:"
6706 #~ msgstr "Grandeu å totå :"
6707
6708 #, fuzzy
6709 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6710 #~| msgid "Type"
6711 #~ msgctxt "@label file type"
6712 #~ msgid "Type"
6713 #~ msgstr "Sôre"
6714
6715 #~ msgctxt "@title:window"
6716 #~ msgid "Change Tags"
6717 #~ msgstr "Candjî etiketes"
6718
6719 #~ msgctxt "@label:textbox"
6720 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6721 #~ msgstr "Apontyî kénes etiketes duvrént esse metowes en ouve."
6722
6723 #~ msgctxt "@label"
6724 #~ msgid "Create new tag:"
6725 #~ msgstr "Ahiver novele etikete :"
6726
6727 #~ msgctxt "@info"
6728 #~ msgid "Delete tag"
6729 #~ msgstr "Disfacer etikete"
6730
6731 #~ msgctxt "@info"
6732 #~ msgid ""
6733 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6734 #~ msgstr ""
6735 #~ "Est çki l' etikete <resource>%1</resource> doet esse disfacêye podbon po "
6736 #~ "tos les fitchîs ?"
6737
6738 #~ msgctxt "@title"
6739 #~ msgid "Delete tag"
6740 #~ msgstr "Disfacer etikete"
6741
6742 #~ msgctxt "@action:button"
6743 #~ msgid "Delete"
6744 #~ msgstr "Disfacer"
6745
6746 #~ msgctxt "@label"
6747 #~ msgid "Add Tags..."
6748 #~ msgstr "Radjouter etiketes..."
6749
6750 #~ msgctxt "@label"
6751 #~ msgid "Change..."
6752 #~ msgstr "Candjî..."
6753
6754 #~ msgctxt "@info:progress"
6755 #~ msgid "Changing annotations"
6756 #~ msgstr "Dji candje les notes"
6757
6758 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6759 #~ msgid "Type"
6760 #~ msgstr "Sôre"
6761
6762 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6763 #~ msgid "Size"
6764 #~ msgstr "Grandeu"
6765
6766 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6767 #~ msgid "Modified"
6768 #~ msgstr "Candjî"
6769
6770 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6771 #~ msgid "Owner"
6772 #~ msgstr "Propiyetaire"
6773
6774 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6775 #~ msgid "Permissions"
6776 #~ msgstr "Droets"
6777
6778 #~ msgctxt "@title:window"
6779 #~ msgid "Change Comment"
6780 #~ msgstr "Candjî rawete di tecse"
6781
6782 #~ msgctxt "@title:window"
6783 #~ msgid "Add Comment"
6784 #~ msgstr "Radjouter rawete di tecse"
6785
6786 #, fuzzy
6787 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6788 #~| msgid "Size"
6789 #~ msgctxt "@label file content size"
6790 #~ msgid "Size"
6791 #~ msgstr "Grandeu"
6792
6793 #, fuzzy
6794 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6795 #~| msgid "Modified"
6796 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6797 #~ msgid "Modified"
6798 #~ msgstr "Candjî"
6799
6800 #, fuzzy
6801 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6802 #~| msgid "By Type"
6803 #~ msgctxt "@label"
6804 #~ msgid "MIME Type"
6805 #~ msgstr "Sol sôre"
6806
6807 #, fuzzy
6808 #~| msgid "Location"
6809 #~ msgctxt "@label file URL"
6810 #~ msgid "Location"
6811 #~ msgstr "Eplaeçmint"
6812
6813 #, fuzzy
6814 #~| msgctxt "@info:status"
6815 #~| msgid "Created folder."
6816 #~ msgctxt "@label"
6817 #~ msgid "Creator"
6818 #~ msgstr "Ridant ahivé"
6819
6820 #, fuzzy
6821 #~| msgctxt "@action:button"
6822 #~| msgid "Cancel"
6823 #~ msgctxt "@label"
6824 #~ msgid "Channels"
6825 #~ msgstr "Rinoncî"
6826
6827 #, fuzzy
6828 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6829 #~| msgid "Modified"
6830 #~ msgctxt "@label EXIF"
6831 #~ msgid "Model"
6832 #~ msgstr "Candjî"
6833
6834 #, fuzzy
6835 #~| msgctxt "@label"
6836 #~| msgid "Width x Height:"
6837 #~ msgctxt "@label image width and height"
6838 #~ msgid "Width x Height"
6839 #~ msgstr "Lårdjeur x Hôteur"
6840
6841 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6842 #~ msgid "Rating"
6843 #~ msgstr "Préjhaedje"
6844
6845 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6846 #~ msgid "Tags"
6847 #~ msgstr "Etiketes"
6848
6849 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6850 #~ msgid "Comment"
6851 #~ msgstr "Rawete di tecse"
6852
6853 #, fuzzy
6854 #~| msgctxt "@label"
6855 #~| msgid "Filenames"
6856 #~ msgctxt "@label"
6857 #~ msgid "File Name"
6858 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
6859
6860 #~ msgctxt "@label"
6861 #~ msgid "Type:"
6862 #~ msgstr "Sôre :"
6863
6864 #~ msgctxt "@label"
6865 #~ msgid "Modified:"
6866 #~ msgstr "Candjî :"
6867
6868 #~ msgctxt "@label"
6869 #~ msgid "Owner:"
6870 #~ msgstr "Propiyetaire :"
6871
6872 #~ msgctxt "@label"
6873 #~ msgid "Tags:"
6874 #~ msgstr "Etiketes :"
6875
6876 #~ msgctxt "@label"
6877 #~ msgid "Comment:"
6878 #~ msgstr "Rawete di tecse :"
6879
6880 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6881 #~ msgid "Get Service Menu..."
6882 #~ msgstr "Awè l' dressêye des siervices..."
6883
6884 #~ msgctxt "@title:menu"
6885 #~ msgid "Navigation Bar"
6886 #~ msgstr "Båre di naiviaedje"
6887
6888 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6889 #~ msgid "Click to begin the search"
6890 #~ msgstr "Clitchî pos ataker l' cweraedje"
6891
6892 #, fuzzy
6893 #~| msgctxt "@label"
6894 #~| msgid "Modified:"
6895 #~ msgctxt "@label"
6896 #~ msgid "Date Modified"
6897 #~ msgstr "Candjî :"
6898
6899 #~ msgctxt "@info:status"
6900 #~ msgid "Copy operation completed."
6901 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di copiaedje."
6902
6903 #~ msgctxt "@info:status"
6904 #~ msgid "Move operation completed."
6905 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di bodjaedje."
6906
6907 #~ msgctxt "@info:status"
6908 #~ msgid "Link operation completed."
6909 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di loyaedje."
6910
6911 #~ msgctxt "@info:status"
6912 #~ msgid "Renaming operation completed."
6913 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di rilomaedje."
6914
6915 #, fuzzy
6916 #~| msgctxt "@title:group"
6917 #~| msgid "Text"
6918 #~ msgctxt "label"
6919 #~ msgid "Texts"
6920 #~ msgstr "Tecse"
6921
6922 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6923 #~ msgid "with optional icon and description"
6924 #~ msgstr "avou ene opcionele imådjete eyet on discrijhaedje"
6925
6926 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6927 #~ msgid "No Tags"
6928 #~ msgstr "Pont d' etikete"
6929
6930 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6931 #~ msgstr "Voloz disfacer l' etikete « %1 » podbon?"
6932
6933 #~ msgctxt "@label"
6934 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6935 #~ msgstr "Sipepieus discrijhaedje (opcionel) :"
6936
6937 #, fuzzy
6938 #~ msgctxt "@item::intable"
6939 #~ msgid "Editing"
6940 #~ msgstr "&Candjî"
6941
6942 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6943 #~ msgid "Not yet tagged"
6944 #~ msgstr "Nén co d' etikete"
6945
6946 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6947 #~ msgid "Move To Trash"
6948 #~ msgstr "Taper å batch"