]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/az/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / az / dolphin.po
1 # Copyright (C) YEAR This file is copyright:
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
3 #
4 # Xəyyam Qocayev <xxmn77@gmail.com>, 2020, 2021, 2022, 2023.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-06-14 00:49+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2023-04-22 12:06+0400\n"
11 "Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
13 "Language: az\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
19
20 #, kde-format
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22 msgid "Your names"
23 msgstr "Xəyyam Qocayev"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your emails"
28 msgstr "xxmn77@gmail.com"
29
30 #: dolphincontextmenu.cpp:124
31 #, kde-format
32 msgctxt "@action:inmenu"
33 msgid "Empty Trash"
34 msgstr "Səbəti boşalt"
35
36 #: dolphincontextmenu.cpp:138
37 #, kde-format
38 msgctxt "@action:inmenu"
39 msgid "Restore"
40 msgstr "Geri qaytar"
41
42 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
43 #, kde-format
44 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
45 msgid "Create New"
46 msgstr "Yenisini yarat"
47
48 #: dolphincontextmenu.cpp:206
49 #, kde-format
50 msgctxt "@action:inmenu"
51 msgid "Open Path"
52 msgstr "Yolu aç"
53
54 #: dolphincontextmenu.cpp:212
55 #, kde-format
56 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgid "Open Path in New Window"
58 msgstr "Yolu yeni pəncərədə aç"
59
60 #: dolphincontextmenu.cpp:216
61 #, kde-format
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Tab"
64 msgstr "Yolu yeni vərəqdə aç"
65
66 #: dolphinmainwindow.cpp:303
67 #, kde-format
68 msgctxt "@info:status"
69 msgid "Successfully copied."
70 msgstr "Uğurla kopyalandı."
71
72 #: dolphinmainwindow.cpp:306
73 #, kde-format
74 msgctxt "@info:status"
75 msgid "Successfully moved."
76 msgstr "Uğurla köçürüldü."
77
78 #: dolphinmainwindow.cpp:309
79 #, kde-format
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully linked."
82 msgstr "Keçid uğurla yaradıldı."
83
84 #: dolphinmainwindow.cpp:312
85 #, kde-format
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved to trash."
88 msgstr "Uğurla səbətə atıldı."
89
90 #: dolphinmainwindow.cpp:315
91 #, kde-format
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully renamed."
94 msgstr "Uğurla adı dəyişdirildi."
95
96 #: dolphinmainwindow.cpp:319
97 #, kde-format
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Created folder."
100 msgstr "Qovluq yaradıldı."
101
102 #: dolphinmainwindow.cpp:391
103 #, kde-format
104 msgctxt "@info"
105 msgid "Go back"
106 msgstr "Geriyə"
107
108 #: dolphinmainwindow.cpp:392
109 #, kde-format
110 msgctxt "@info:whatsthis go back"
111 msgid "Return to the previously viewed folder."
112 msgstr "Bir az öncə baxılan qovluğa qayıt."
113
114 #: dolphinmainwindow.cpp:398
115 #, kde-format
116 msgctxt "@info"
117 msgid "Go forward"
118 msgstr "İrəli"
119
120 #: dolphinmainwindow.cpp:399
121 #, kde-kuit-format
122 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
123 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
124 msgstr "Bu <interface>Geriyə|Qayıt</interface> əməlini ləğv edir."
125
126 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
127 #, kde-format
128 msgctxt "@title:window"
129 msgid "Confirmation"
130 msgstr "Təsdiq et"
131
132 #: dolphinmainwindow.cpp:567
133 #, kde-format
134 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
135 msgid "&Quit %1"
136 msgstr "%1 &bağla"
137
138 #: dolphinmainwindow.cpp:569
139 #, kde-format
140 msgid "C&lose Current Tab"
141 msgstr "Cari vərəqi &bağla"
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:578
144 #, kde-format
145 msgid ""
146 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
147 msgstr ""
148 "Bu pəncərədə sizin bir neçə açıq vərəqiniz var, çıxmaq istədiyinizə "
149 "əminsiniz?"
150
151 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
152 #, kde-format
153 msgid "Do not ask again"
154 msgstr "Bir daha soruşma"
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:618
157 #, kde-format
158 msgid "Show &Terminal Panel"
159 msgstr "&Terminal panelini göstərmək"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:628
162 #, kde-format
163 msgid ""
164 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
165 "want to quit?"
166 msgstr ""
167 "\"%1\" proqramı hələ də terminalda işləyir. Çıxmaq istədiyinizə əminsiniz?"
168
169 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
170 #, kde-format
171 msgctxt "@action:inmenu Tools"
172 msgid "Open %1"
173 msgstr "%1 aç"
174
175 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1875
176 #, kde-format
177 msgctxt "@action:inmenu Tools"
178 msgid "Open Preferred Search Tool"
179 msgstr "Üstünlük verilən Axtarış alətini aç"
180
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
182 #, kde-format
183 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
184 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
185 msgstr[0] "1 terminal pəncərəsi aşmaq istədiyinizə əminsiniz?"
186 msgstr[1] "%1 terminal pəncərəsi açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
187
188 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
189 #, kde-format
190 msgctxt "@action:button"
191 msgid "Open %1 Terminal"
192 msgid_plural "Open %1 Terminals"
193 msgstr[0] "%1terminal aç"
194 msgstr[1] "%1 terminal aç"
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
197 #, kde-format
198 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
199 msgid "Configure"
200 msgstr "Ayarla"
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
203 #, kde-format
204 msgctxt "@action:inmenu File"
205 msgid "New &Window"
206 msgstr "Yeni &pəncərə"
207
208 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
209 #, kde-format
210 msgctxt "@info"
211 msgid "Open a new Dolphin window"
212 msgstr "Yeni Dolphin pəncərəsi aç"
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
215 #, kde-kuit-format
216 msgctxt "@info:whatsthis"
217 msgid ""
218 "This opens a new window just like this one with the current location and "
219 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
220 msgstr ""
221 "Bu hərəkət yeri və baxış vəziyyətini saxlamaqla cari pəncərəyə tam oxşar "
222 "yeni pəncərə açır.<nl/>Elementləri tutaraq pəncərələr arasında daşıya "
223 "bilərsiniz."
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
226 #, kde-format
227 msgctxt "@action:inmenu File"
228 msgid "New Tab"
229 msgstr "Yeni Vərəq"
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
232 #, kde-kuit-format
233 msgctxt "@info:whatsthis"
234 msgid ""
235 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
236 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
237 "items between tabs."
238 msgstr ""
239 "Bu, cari yerini və baxış vəziyyətini saxlamaqla yeni <emphasis>Vərəq</"
240 "emphasis> açır. <nl/>Vərəq - cari pəncərə daxilində əlavə sahədir. Siz "
241 "elementləri tutaraq vərəqlər arasında daşıya bilərsiniz."
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
244 #, kde-format
245 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
246 msgid "Add to Places"
247 msgstr "\"Giriş Nöqtələri\" -nə əlavə etmək"
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
250 #, kde-kuit-format
251 msgctxt "@info:whatsthis"
252 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
253 msgstr "Bu, qovluğu \"Giriş Nöqtələri\"-nə əlavə edir."
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
256 #, kde-format
257 msgctxt "@action:inmenu File"
258 msgid "Close Tab"
259 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
262 #, kde-format
263 msgctxt "@info:whatsthis"
264 msgid ""
265 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
266 "will close instead."
267 msgstr ""
268 "Bu, cari baxılan vərəqi bağlayır. Əgər başqa açıq vərəq yoxdursa bu pəncərə "
269 "bağlanacaq."
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
272 #, kde-format
273 msgctxt "@info:whatsthis quit"
274 msgid "This closes this window."
275 msgstr "Bu, hazırkı pəncərəni bağlayır."
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
278 #, kde-kuit-format
279 msgctxt "@info:whatsthis"
280 msgid ""
281 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
282 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
283 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
284 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
285 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
286 msgstr ""
287 "<para><emphasis>Kəs, Kopyala</emphasis> və <emphasis>Yapışdır</emphasis> bir "
288 "çox tətbiqlər arasında işləyir və ən çox istifadə olunan əmrlər arasındadır. "
289 "Buna görə də <emphasis>klaviatura qısa yolları</emphasis> əsas etibarı ilə "
290 "klaviaturada bir-birinin yanında yerləşdirilir: <shortcut>Ctrl+X</"
291 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> və <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
294 #, kde-format
295 msgctxt "@action"
296 msgid "Cut…"
297 msgstr "Kəs..."
298
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
300 #, kde-kuit-format
301 msgctxt "@info:whatsthis cut"
302 msgid ""
303 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
304 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
305 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
306 "their initial location."
307 msgstr ""
308 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
309 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
310 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz. Həmin elementlər "
311 "əvvəlki yerindən silinəcəkdir."
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
314 #, kde-format
315 msgctxt "@action"
316 msgid "Copy…"
317 msgstr "Kopyala..."
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
320 #, kde-kuit-format
321 msgctxt "@info:whatsthis copy"
322 msgid ""
323 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
324 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
325 "them from the clipboard to a new location."
326 msgstr ""
327 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
328 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
329 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz."
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
332 #, kde-format
333 msgctxt "@action:inmenu Edit"
334 msgid "Paste"
335 msgstr "Daxil etmək"
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
338 #, kde-kuit-format
339 msgctxt "@info:whatsthis paste"
340 msgid ""
341 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
342 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
343 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
344 msgstr ""
345 "Bu, elementləri sizin <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>ndən hazırkı baxılan "
346 "qovluğa kopyalayır.<nl/>Əgər bu elementlər yaddaş buferinə <emphasis>Kəs</"
347 "emphasis> əmri ilə əlavə olunublarsa, onlar əvvəlki yerləşmə yerindən "
348 "silinəcəklər."
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
351 #, kde-format
352 msgctxt "@action:inmenu"
353 msgid "Copy to Other View"
354 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
357 #, kde-format
358 msgctxt "@action:inmenu"
359 msgid "Copy to Other View…"
360 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala…"
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
363 #, kde-kuit-format
364 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
365 msgid ""
366 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
367 "the inactive split view."
368 msgstr ""
369 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərənin <emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
370 "qeyri-aktiv bölməsinə kopyalayır."
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
373 #, kde-format
374 msgctxt "@action:inmenu Edit"
375 msgid "Copy to Inactive Split View"
376 msgstr "Görünən qeyri-aktiv bölməyə kopyalamaq"
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
379 #, kde-format
380 msgctxt "@action:inmenu"
381 msgid "Move to Other View"
382 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür"
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
385 #, kde-format
386 msgctxt "@action:inmenu"
387 msgid "Move to Other View…"
388 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür…"
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
391 #, kde-kuit-format
392 msgctxt "@info:whatsthis Move"
393 msgid ""
394 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
395 "the inactive split view."
396 msgstr ""
397 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərnin<emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
398 "qeyri-aktiv bölməsinə köçürür."
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
401 #, kde-format
402 msgctxt "@action:inmenu Edit"
403 msgid "Move to Inactive Split View"
404 msgstr "Qeyri-aktiv bölümə köçürmək"
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
407 #, kde-format
408 msgctxt "@action:inmenu Tools"
409 msgid "Filter..."
410 msgstr "Süzgəc..."
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
413 #, kde-format
414 msgctxt "@info:tooltip"
415 msgid "Show Filter Bar"
416 msgstr "Süzgəc zolağını göstərmək"
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
419 #, kde-kuit-format
420 msgctxt "@info:whatsthis"
421 msgid ""
422 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
423 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
424 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
425 "view."
426 msgstr ""
427 "Bu, pəncərənin sonunda <emphasis>süzgəc paneli</emphasis>ni açır. Burada siz "
428 "hazırda göstərilən faylların və qovluqlarıin seçimi üçün süzgəcləmə "
429 "xüsusiyyətlərini daxil edə bilərsiniz. Adları yalnız mətn şəklində olanlar "
430 "nəzərə alınacaqdır."
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
433 #, kde-format
434 msgctxt "@action:inmenu"
435 msgid "Toggle Filter Bar"
436 msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
439 #, kde-format
440 msgctxt "@action:intoolbar"
441 msgid "Filter"
442 msgstr "Süzgəc"
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
445 #, kde-format
446 msgid "Search..."
447 msgstr "Axtarış..."
448
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
450 #, kde-format
451 msgctxt "@info:tooltip"
452 msgid "Search for files and folders"
453 msgstr "Fayllar və Qovluqların axtarışı"
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
456 #, kde-kuit-format
457 msgctxt "@info:whatsthis find"
458 msgid ""
459 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
460 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
461 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
462 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
463 msgstr ""
464 "<para>Bu sizə faylları və qovluqları <emphasis>axtarış paneli</emphasis> "
465 "vasitəsi ilə tapmağa kömək edir. Lazımi faylları tapmaq üçün axtarış "
466 "panelində axtarış paramtrlərini və şərtlərini daxil edə bilərsiniz. </"
467 "para><para>Axtarış parametrləri haqqında əlavə məlumatları paneldəki \"Kömək"
468 "\" menyusundan əldə edə bilərsiniz.</para>"
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
471 #, kde-format
472 msgctxt "@action:inmenu"
473 msgid "Toggle Search Bar"
474 msgstr "Axtarış panelini Göstər/Gizlət"
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
477 #, kde-format
478 msgctxt "@action:intoolbar"
479 msgid "Search"
480 msgstr "Axtarış"
481
482 #. i18n: This action toggles a selection mode.
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
484 #, kde-format
485 msgctxt "@action:inmenu"
486 msgid "Select Files and Folders"
487 msgstr "Faylları və qovluqları seç"
488
489 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
490 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
492 #, kde-format
493 msgctxt "@action:intoolbar"
494 msgid "Select"
495 msgstr "Seç"
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
498 #, kde-kuit-format
499 msgctxt "@info:whatsthis"
500 msgid ""
501 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
502 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
503 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
504 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
505 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
506 "items.</para>"
507 msgstr ""
508 "<para>Bu tətbiq, hansı qovluqlar və fayllarü üzərində iş görüləcəyini, "
509 "yalnız həmin qovluqlar və fayllar <emphasis>seçilmiş</emphasis> olduğu halda "
510 "bilir. Bir elemntin üzərinə vurduqda onun seçilməsini və ya seçimini ləğv "
511 "etməyi asanlışdırmaq üçün <emphasis>Seçim rejimi</emphasis> açarından "
512 "istifadə edin.</para><para>Bu rejimdə, aşağıda sürətli giriş zolağı cari "
513 "seçilmiş elementlər üçün əlçatan fəaliyyətləri göstərir.</para>"
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
516 #, kde-kuit-format
517 msgctxt "@info:whatsthis"
518 msgid "This selects all files and folders in the current location."
519 msgstr "Bu, hazırkı mövqedəki faylları və qovluqları seçir."
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
522 #, kde-format
523 msgctxt "@action:inmenu Edit"
524 msgid "Invert Selection"
525 msgstr "Əks Seçim"
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
528 #, kde-kuit-format
529 msgctxt "@info:whatsthis invert"
530 msgid ""
531 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
532 "selected instead."
533 msgstr ""
534 "Bu sizin hazırkı <emphasis>seçilməmiş</emphasis>elementlərinizi işarələyəcək."
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
537 #, kde-kuit-format
538 msgctxt "@info:whatsthis find"
539 msgid ""
540 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
541 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
542 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
543 msgstr ""
544 "<para>Bu hərəkət aşağıda baxılan cari qovluğu iki müstəqil baxış sahəsinə "
545 "bölür.</para><para>İki baxış sahəsinin istifadə edilməsi elementləri onlar "
546 "arasında cəld yerdəyişmə etməyə imkan verir. </para>Bunu təkrar vurmaq baxış "
547 "sahələrindən birini bağlayır."
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
550 #, kde-format
551 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
552 msgid "Stash"
553 msgstr "Müvəqqəti Panel"
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
556 #, kde-format
557 msgctxt "@info"
558 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
559 msgstr "Müvəqqəti Paneli açır"
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
562 #, kde-format
563 msgctxt "@action:inmenu View"
564 msgid "Stop"
565 msgstr "Dayanırmaq"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
568 #, kde-format
569 msgctxt "@info"
570 msgid "Stop loading"
571 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
574 #, kde-format
575 msgctxt "@info"
576 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
577 msgstr ""
578 "Bu hərəkət cari qovluğun tərkiblərinin yüklənməsini və ya oxunmasını "
579 "dayandırır."
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
582 #, kde-format
583 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
584 msgid "Editable Location"
585 msgstr "Mətn forması"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
588 #, kde-kuit-format
589 msgctxt "@info:whatsthis"
590 msgid ""
591 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
592 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
593 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
594 "confirming the edited location."
595 msgstr ""
596 "Bu hərəkət <emphasis>ünvan sətri</emphasis>ni, düzəliş edilə bilən mətn "
597 "formasına dəyişir və beləliklə siz istədiyiniz yolun ünvanını daxil edə "
598 "bilərsiniz.<nl/>Siz həmçinin ünvan sətrinin sağ tərəfinə vurmaqla həmin "
599 "sətri, düzəliş edilə bilən mətn halına gətirə bilərsiniz. Əvvəlki görünüşünə "
600 "qaytarmaq üçün Enter düyməsindən və ya sətrin sonundakı nişandan istifadə "
601 "edə bilərsiniz."
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
604 #, kde-format
605 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
606 msgid "Replace Location"
607 msgstr "Yolu dəyişdirmək"
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
610 #, kde-kuit-format
611 msgctxt "@info:whatsthis"
612 msgid ""
613 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
614 "enter a different location."
615 msgstr ""
616 "Bu hərəkət ünvan sətrini mətn halında göstərir və lazımi ünvanı tez daxil "
617 "etməyə imkan verir."
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
620 #, kde-format
621 msgctxt "@action:inmenu File"
622 msgid "Undo close tab"
623 msgstr "Bağlanmış vərəqi geri qaytarmaq"
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
626 #, kde-format
627 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
628 msgid "This returns you to the previously closed tab."
629 msgstr "Bu, ən son bağlanmış vərəqi yenidən açır."
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
632 #, kde-kuit-format
633 msgctxt "@info:whatsthis"
634 msgid ""
635 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
636 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
637 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
638 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
639 msgstr ""
640 "Bu, fayllar və qovluqlar üzərində edilmiş ən son dəyişiklikləri ləğv edir."
641 "<nl/>Bu dəyişikliklər, <interface>yaratmaq, ad dəyişmək</interface> və "
642 "onları başqa yerə <interface>daşımaq</interface>, həmçinin <filename>Səbət</"
643 "filename>ə atmaq ola bilər. <nl/>Ləğv edilə bilinməyən dəyişiklikləri ləğv "
644 "etmək üçün sizin təsdiq etməniz tələb olunacaq."
645
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
647 #, kde-kuit-format
648 msgctxt "@info:whatsthis"
649 msgid ""
650 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
651 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
652 "folders that contain personal application data."
653 msgstr ""
654 "<filename>Ev</filename> qovuğuna keçid.<nl/>Hər istifadəçinin ona aid şəxsi "
655 "məlumatları və quraşdırdığı tətbiq üçün verilənlərin olduğu qovluqlardan "
656 "ibarət <filename>Ev</filename>qovluğu var."
657
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
659 #, kde-format
660 msgctxt "@action:inmenu Tools"
661 msgid "Compare Files"
662 msgstr "Faylları tutuşdurmaq"
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
665 #, kde-kuit-format
666 msgctxt "@info:whatsthis"
667 msgid ""
668 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
669 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
670 "para>"
671 msgstr ""
672 "<para>Bu, hazırkı qovluq üçün üstünlük verilən axtarış sistemini açır.</"
673 "para><para>Bu menyunu ayarlamaq üçün <emphasis>Digər Axtarış Alətləri</"
674 "emphasis> düyməsindən istifadə edin.</para>"
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
677 #, kde-format
678 msgctxt "@action:inmenu Tools"
679 msgid "Open Terminal"
680 msgstr "Terminalı açmaq"
681
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
683 #, kde-kuit-format
684 msgctxt "@info:whatsthis"
685 msgid ""
686 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
687 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
688 "terminal application.</para>"
689 msgstr ""
690 "<para>Bu, hazırkı yer üçün <emphasis>terminal</emphasis> tətbiqini açır. </"
691 "para><para>terminal haqqında daha çox məlumat əldə etmək üçün həmin tətbiqin "
692 "\"Kömək\" bölməsindən istifadə edin.</para>"
693
694 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
696 #, kde-format
697 msgctxt "@action:inmenu Tools"
698 msgid "Open Terminal Here"
699 msgstr "Terminalı burada açın"
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
702 #, kde-kuit-format
703 msgctxt "@info:whatsthis"
704 msgid ""
705 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
706 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
707 "the terminal application.</para>"
708 msgstr ""
709 "<para>Bu, seçilmiş elementin yeri üçün <emphasis>terminal</emphasis>ı "
710 "tərbiqini açır. </para><para>Terminallar haqqında daha çox öyrənmək üçün "
711 "terminal tətbiqindəki kömək bölməsinə baxın.</para>"
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1905 dolphinmainwindow.cpp:2654
714 #, kde-format
715 msgctxt "@action:inmenu Tools"
716 msgid "Focus Terminal Panel"
717 msgstr "Terminal Panelini aktivləşdirmək"
718
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
720 #, kde-format
721 msgctxt "@title:menu"
722 msgid "&Bookmarks"
723 msgstr "&Əlfəcinlər"
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1923
726 #, kde-kuit-format
727 msgctxt "@info:whatsthis"
728 msgid ""
729 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
730 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
731 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
732 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
733 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
734 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
735 msgstr ""
736 "<para>Bu, mövcud <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və mövcud <interface>%1</"
737 "interface> düyməsi arasında seçim etməyə imkan verir. Əksər hallarda hər "
738 "ikisi eyni fəaliyyətlər və tənzimləmə seçimlərindən ibarətdir.</"
739 "para><para>Bir tətbiqin təklif etdiyi bütün fəaliyyətlərə daha tez və "
740 "nizamlı giriş əldə etməyə imkan vermək üçün, menyu sətri daha geniş boş yer "
741 "ayırır. </para><para> <interface>%1</interface> düyməsi çox kiçikdir və bu "
742 "da daha mürəkkəb fəaliyyətlərin icrasını başlatmaq üçün çox vaxt sərf edir.</"
743 "para>"
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
746 #, kde-format
747 msgctxt "@action:inmenu"
748 msgid "Activate Tab %1"
749 msgstr "%1 vərəqinə keç"
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
752 #, kde-format
753 msgctxt "@action:inmenu"
754 msgid "Activate Last Tab"
755 msgstr "Sonucu Vərəqə keçid"
756
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
758 #, kde-format
759 msgctxt "@action:inmenu"
760 msgid "Next Tab"
761 msgstr "Növbəti vərəq"
762
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
764 #, kde-format
765 msgctxt "@action:inmenu"
766 msgid "Activate Next Tab"
767 msgstr "Növbəti Vərəqə keçid"
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
770 #, kde-format
771 msgctxt "@action:inmenu"
772 msgid "Previous Tab"
773 msgstr "Əvvəlki Vərəq"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
776 #, kde-format
777 msgctxt "@action:inmenu"
778 msgid "Activate Previous Tab"
779 msgstr "Əvvəlki Vərəqə keçid"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
782 #, kde-format
783 msgctxt "@action:inmenu"
784 msgid "Show Target"
785 msgstr "Hədəfi göstərmək"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1996
788 #, kde-format
789 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgid "Open in New Tab"
791 msgstr "Yeni Vərəqdə açmaq"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
794 #, kde-format
795 msgctxt "@action:inmenu"
796 msgid "Open in New Tabs"
797 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
800 #, kde-format
801 msgctxt "@action:inmenu"
802 msgid "Open in New Window"
803 msgstr "Yeni Pəncərədə açmaq"
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
806 #, kde-format
807 msgctxt "@action:inmenu Panels"
808 msgid "Unlock Panels"
809 msgstr "Paneli kiliddən çıxarmaq"
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
812 #, kde-format
813 msgctxt "@action:inmenu Panels"
814 msgid "Lock Panels"
815 msgstr "Paneli kilidləmək"
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
818 #, kde-kuit-format
819 msgctxt "@info:whatsthis"
820 msgid ""
821 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
822 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
823 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
824 "embedded more cleanly."
825 msgstr ""
826 "Bu, mövcud <emphasis>kilidləmək</emphasis> və ya <emphasis>kilidini açmaq</"
827 "emphasis> arasında seçim etməyə imkan verir.<nl/>Kiliddən çıxarılmış paneldə "
828 "\"çıxış\" düyməsi var və həmçinin onun tutularaq pəncərə daxilində yeri "
829 "dəyişdirilə bilər.<nl/>Lakin yenə də, kilidlənmiş panel daha səliqəli "
830 "görünür."
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
833 #, kde-format
834 msgctxt "@title:window"
835 msgid "Information"
836 msgstr "Məlumat"
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
839 #, kde-kuit-format
840 msgctxt "@info:whatsthis"
841 msgid ""
842 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
843 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
844 msgstr ""
845 "<para>Panelləri göstərmək və gizlətmək üçün <interface>Menyu|Panellər</"
846 "interface> və ya <interface>Görünüş|Panellər</interface> menyusunu istifadə "
847 "edin.</para>"
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
850 #, kde-kuit-format
851 msgctxt "@info:whatsthis"
852 msgid ""
853 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
854 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
855 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
856 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
857 "items a preview of their contents is provided.</para>"
858 msgstr ""
859 "<para>Bu, <emphasis>Məlumat</emphasis> panelini pəncərənin sağ tərəfində "
860 "göstərir/gizlədir.</para><para>Bu panel, kursor üzərində dayanan və ya seçim "
861 "etdiyiniz elementlər haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari "
862 "qovluq haqqında məlumatı göstərəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə "
863 "onun miniatürü göstərilir.</para>"
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
866 #, kde-kuit-format
867 msgctxt "@info:whatsthis"
868 msgid ""
869 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
870 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
871 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
872 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
873 "are given here by right-clicking.</para>"
874 msgstr ""
875 "<para>Bu panel kursor üzərində dayanan və ya seçim etdiyiniz elementlər "
876 "haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari qovluq haqqında məlumatı "
877 "göstəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə onun miniatürü göstərilir. "
878 "</para><para>Paneldə göstərilən məlumatların ayarlanması üçün sağ düymə "
879 "menyusunda uyğun bolmələr var.</para>"
880
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
882 #, kde-format
883 msgctxt "@title:window"
884 msgid "Folders"
885 msgstr "Qovluqlar"
886
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
888 #, kde-kuit-format
889 msgctxt "@info:whatsthis"
890 msgid ""
891 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
892 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
893 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
894 msgstr ""
895 "Bu, <emphasis>Qovluqlar</emphasis> panelini pəncərənin sol tərəfində "
896 "göstərir/gizlədir.<nl/><nl/>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin "
897 "qovluqlarını <emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir."
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
900 #, kde-kuit-format
901 msgctxt "@info:whatsthis"
902 msgid ""
903 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
904 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
905 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
906 "quick switching between any folders.</para>"
907 msgstr ""
908 "<para>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin qovluqlarını "
909 "<emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir.</para><para>Qovluğa "
910 "keçmək üçün siçanın sol düyməsi vurulur. Qovluğun solundakı ox işarəsinə "
911 "vurmaqla alt qovluqları görə bilərsiniz. Bu qovluqlar arasında cəld keçid "
912 "etməyə imkan verir.</para>"
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
915 #, kde-format
916 msgctxt "@title:window Shell terminal"
917 msgid "Terminal"
918 msgstr "Terminal"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
921 #, kde-kuit-format
922 msgctxt "@info:whatsthis"
923 msgid ""
924 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
925 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
926 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
927 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
928 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
929 "like Konsole.</para>"
930 msgstr ""
931 "<para>Bu, <emphasis>terminal</emphasis> panelini pəncərənin aşağısında "
932 "göstərir/gizlədir.<nl/>Terminaldakı cari qovluq paneldə göstərilən qovluqla "
933 "həmişə eynidir ki, bu, qovluqlar arasında keçid üçün istifadə oluna bilər.</"
934 "para><para>Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
935 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
936 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
937 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
940 #, kde-kuit-format
941 msgctxt "@info:whatsthis"
942 msgid ""
943 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
944 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
945 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
946 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
947 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
948 "Konsole.</para>"
949 msgstr ""
950 "<para>Bu <emphasis>terminal</emphasis> panelidir. Bu terminal paneli adi "
951 "terminal kimidir, lakin, pənəcərədə açılan qovluqlar terminaldakılarla "
952 "həmişə eyni olur və qovluqlar arası keçid üçün istifadə oluna bilər. </"
953 "para><para> Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
954 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
955 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
956 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
959 #, kde-format
960 msgctxt "@title:window"
961 msgid "Places"
962 msgstr "Giriş Nöqtələri"
963
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2192
965 #, kde-format
966 msgctxt "@item:inmenu"
967 msgid "Show Hidden Places"
968 msgstr "Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək"
969
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2196
971 #, kde-format
972 msgctxt "@info:whatsthis"
973 msgid ""
974 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
975 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
976 msgstr ""
977 "Bu, bütün gizli Giriş Nöqtələrini Giriş Nöqtələri panelində göstərir. Onlar, "
978 "gizlilik xüsusiyyətini ləğv etmədiyiniz müddətdə yarım-şəffaf şəkildə "
979 "görünəcəklər."
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
982 #, kde-kuit-format
983 msgctxt "@info:whatsthis"
984 msgid ""
985 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
986 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
987 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
988 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
989 "type.</para>"
990 msgstr ""
991 "<para>Bu, <emphasis>Giriş Nöqtələri</emphasis> panelini pəcərənin sol "
992 "tərəfində göstərir/gizlədir.</para><para>Bu,panel sizə saxladığınız "
993 "əlfəcinlərə, kompyuterə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən disk və mediya "
994 "daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son dəyişiklik edilən və "
995 "həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış mövcuddur.</para>"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
998 #, kde-kuit-format
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 msgid ""
1001 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1002 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1003 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1004 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1005 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1006 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1007 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1008 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1009 "interface> to display it again.</para>"
1010 msgstr ""
1011 "<para>Bu, <emphasis>Giriş nöqtələri</emphasis> panelidir. Bu, panel sizə "
1012 "saxladığınız əlfəcinlərə, komputerə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən "
1013 "disk və mediya daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son "
1014 "dəyişiklik edilən və həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış da "
1015 "mövcuddur.</para><para>Oraya keçid. üçün siçanın sol düyməsi ilə bu girişi "
1016 "vurun. Siçanın sağ düyməsi isə seçilmiş yeri yeni vərəqdə və ya yeni "
1017 "pəncərədə açır. </para><para>İstədiyiniz qovluğu tutaraq Giriş Nöqtələri "
1018 "panelinə ataraq oraya əlavə edə bilərsiniz. Sağ düymə menyusunda isə həmin "
1019 "yerləri gizlətmək üçün uyğun bölmədən istifadə edin. Bu paneldə boş yer "
1020 "üzərində sağ düymə menyusundan <interface>Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək</"
1021 "interface> seçərək onları yenidən göstərə bilərsiniz.</para>"
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
1024 #, kde-format
1025 msgctxt "@action:inmenu View"
1026 msgid "Show Panels"
1027 msgstr "Panelləri göstərmək"
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
1030 #, kde-kuit-format
1031 msgctxt "@info:whatsthis"
1032 msgid ""
1033 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1034 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1035 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1036 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1037 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1038 msgstr ""
1039 "<para>Hazırkı baxılanlardan ibarət qovluğa keçid.</para><para> "
1040 "<emphasis>fayl sistemi</emphasis>nin bütün fayl və qovluqları budaqlanma "
1041 "(iyerarxiya) şəklində təşkilr olunur. Bu budaqlanmanın başlanğıcında "
1042 "kompyuterin bütün verilənlərindən ibarət<emphasis>kök kataloqu</emphasis> "
1043 "yerləşir.</para>"
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1046 #, kde-format
1047 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1048 msgid "Close"
1049 msgstr "Bağlamaq"
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
1052 #, kde-format
1053 msgctxt "@info"
1054 msgid "Close left view"
1055 msgstr "Sol paneli bağlamaq"
1056
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2432
1058 #, kde-format
1059 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1060 msgid "Close"
1061 msgstr "Bağlamaq"
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2433
1064 #, kde-format
1065 msgctxt "@info"
1066 msgid "Close right view"
1067 msgstr "Sağ paneli bağlamaq"
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2437
1070 #, kde-format
1071 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1072 msgid "Split"
1073 msgstr "İkili panel"
1074
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
1076 #, kde-format
1077 msgctxt "@info"
1078 msgid "Split view"
1079 msgstr "Baxış sahəsini iki panelə bölür"
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2486
1082 #, kde-kuit-format
1083 msgctxt "@info:whatsthis"
1084 msgid ""
1085 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1086 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1087 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1088 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1089 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1090 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1091 msgstr ""
1092 "<para>Bu, bir<emphasis>Menyu sətri</emphasis>dir və əmrlərə və tənzimləmələr "
1093 "girişi təmin edir. Hər hansı menyudan birinə vurmaqla onun tərkiblərini "
1094 "görmək olar.</para><para>Menyu sətri <interface>Ayarlar|Menyu sətrini "
1095 "göstər</interface> başlığına vuraraq seçim işarəsini ləğv etməklə gizlədilə "
1096 "bilər. Bundan sonra onun tərkibləri əksər hissəsi <emphasis>Alətlər paneli</"
1097 "emphasis> bölməsindəki <interface>Menyu</interface> düyməsinə vurduqda "
1098 "əlçatan olacaq.</para>"
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
1101 #, kde-kuit-format
1102 msgctxt "@info:whatsthis"
1103 msgid ""
1104 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1105 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1106 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1107 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1108 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1109 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1110 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1111 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1112 msgstr ""
1113 "<para>Bu <emphasis>Alətlər Panelidir</emphasis> və tez-tez istifadə edilən "
1114 "hərəkətlərə cəld giriş imkanı verir.</para><para>Panelin görünüşü istənilən "
1115 "formada dəyişdirilə bilər. <interface>İdarəetmə</interface> və ya "
1116 "<interface>Menyu sətri</interface>ndə gördüyünüz bütün elementlər Alətlər "
1117 "panelində yerləşdirilə bilər. Sadəcə olaraq siçanın sağ düyməsinə vuraraq "
1118 "<interface>Alətlər panelini ayarla...</interface> seç və ya "
1119 "<interface>menyu</interface> daxilində uyğun əməli tapın. </para><para>Bu "
1120 "panelin yerini və bu düymənin formasını sağ düymə menyusundan dəyişə "
1121 "bilərsiniz. Həmçinin bu menyudan bu düyməni göstərə və ya gizlədə bilərsiniz."
1122 "</para>"
1123
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1125 #, kde-kuit-format
1126 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1127 msgid ""
1128 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1129 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1130 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1131 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1132 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1133 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1134 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1135 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1136 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1137 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1138 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1139 msgstr ""
1140 "<para>Burada siz, yuxarıda göstərilən <interface>Ünvan sətri</interface>ndə "
1141 "yerləşən <emphasis>qovluqlar</emphasis>ı və <emphasis>fayllar</emphasis>ı "
1142 "görə bilərsiniz. Bu, tətbiqin, faylların seçilməsi və istifadə olunması üçün "
1143 "nəzərdə tutulan əsas hissəsidir. </para><para> <link url='https://userbase."
1144 "kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>tətbiqini diqqətlə "
1145 "və ətraflı öyrənmək üçün bu ünvana- </link> keçin. Bu <emphasis>KDE UserBase "
1146 "Wiki</emphasis> ünvanında bir məqalə açacaq.</para><para>Bu <emphasis>baxış</"
1147 "emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>sahəsinin bütün "
1148 "imkanları haqqında qısa məlumat əldə etmək üçün </link>ə keçin. "
1149 "<emphasis>Məlumat Kitabçası</emphasis>ndan lazımi məlumatları əhatə edən bir "
1150 "səhifə açılacaqdır.</para>"
1151
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1153 #, kde-kuit-format
1154 msgctxt "@info:whatsthis"
1155 msgid ""
1156 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1157 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1158 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1159 "be triggered this way.</para>"
1160 msgstr ""
1161 "<para>Bu pəncərədə <emphasis>Qısayol kombinasiyaları</emphasis> siyahısını "
1162 "göstərilir.<nl/>Burada siz təyin olunan əməlin icra olunması üçün düymələrin "
1163 "qısayol kombinasiyalarını qura bilərsiniz. Bu tətbiqdəki bütün mümkün "
1164 "əməllər üçün qısayol kombinasiyaları təyin etmək olar.</para>"
1165
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2527
1167 #, kde-kuit-format
1168 msgctxt "@info:whatsthis"
1169 msgid ""
1170 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1171 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1172 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1173 msgstr ""
1174 "<para> Bu, <emphasis>Alətlər paneli</emphasis> üzərində yerləşən düymələr "
1175 "toplusunu tənzimləməyə imkan verən bir pəncərə açır.</para><para> "
1176 "<interface>Menyu</interface>da gördüyünüz bütün elementlər Alətlər panelində "
1177 "yerləşdirilə bilər.</para>"
1178
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1180 #, kde-kuit-format
1181 msgctxt "@info:whatsthis"
1182 msgid ""
1183 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1184 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1185 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1186 "Handbook</interface>."
1187 msgstr ""
1188 "Bu tətbiq üçün çox sayda parametr dəyişdirə biləcəyiniz bir pəncərə açılır."
1189 "Müxtəlif parametrlərin izahı üçün <interface>Kömək|Dolphin sorğu kitabşası</"
1190 "interface>nda <emphasis>Dolphin Ayarları</emphasis> menyusunu açın."
1191
1192 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1193 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1194 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1195 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1196 #. The same might be true for any external link you translate.
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1198 #, kde-kuit-format
1199 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1200 msgid ""
1201 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1202 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1203 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1204 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1205 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1206 msgstr ""
1207 "<para>Bu, tətbiqin Sorğu kitabını açır. Onda hər bir <emphasis>Dolphin</"
1208 "emphasis> eılemntinin açıqlaması verilir. </para><para>Əgər "
1209 "<emphasis>Dolphin</emphasis> fayl bələdçisinin imkanları haqqında daha geniş "
1210 "məlumat almaq istəsəniz <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1211 "File_Management'>buraya vurun</link>. Bu, KDE UserBase Wiki-də xüsusi "
1212 "səhifəni açacaq.</para>"
1213
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1215 #, kde-kuit-format
1216 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1217 msgid ""
1218 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1219 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1220 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1221 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1222 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1223 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1224 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1225 "windows so don't get too used to this.</para>"
1226 msgstr ""
1227 "<para>Bu, hazırda istifadə etdiyiniz tətbiqin yardım funksiyasını çağıran "
1228 "bir düymədir: Bu düyməyə və sonra bu tətbiqin hər hansı bir hissəsinə "
1229 "vuraraq \"Bu nədir?\" sualını verin. Bu hissə üçün bir kömək əlçatan deyilsə "
1230 "o zaman kursor öz görünüşünü dəyişəcək.</para><para>Kömək əldə etmək üçün "
1231 "iki başqa yol var: <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Sorğu Kitabı "
1232 "</link> və <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE "
1233 "UserBase Wiki</link> portalı.</para><para>\"Bu nədir?\" funksiyası bir çox "
1234 "pəncərələrdə əlçatan deyil, belə ki, ona sorğunuza cavab tapmaq üçün əsas "
1235 "mənbə kimi baxmayın.</para>"
1236
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1238 #, kde-kuit-format
1239 msgctxt "@info:whatsthis"
1240 msgid ""
1241 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1242 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1243 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1244 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1245 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1246 msgstr ""
1247 "<para>Bu, bu tətbiqdəki və başqa KDE proqram təminatındakı qüsurlar və "
1248 "xətalar haqqında hesabat verilməsində sizə bələdçilik edəcək bir pəncərəni "
1249 "açır.</para><para>Yüksək keyfiyyətlə hazırlanmış xəta hesabatları daha çox "
1250 "qiymətləndirilir. Xəta hesabtlarınızın necə mükün qədər effektiv "
1251 "hazırlanmasını öyrənmək istəsəniz <link url='https://community.kde.org/"
1252 "Get_Involved/Bug_Reporting'>buraya vurun</link>.</para>"
1253
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2576
1255 #, kde-kuit-format
1256 msgctxt "@info:whatsthis"
1257 msgid ""
1258 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1259 "support the continued work on this application and many other projects by "
1260 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1261 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1262 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1263 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1264 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1265 "behind the KDE community.</para>"
1266 msgstr ""
1267 "<para>Bu, <emphasis>KDE</emphasis> icması tərəfindən bu proqramda və bir çox "
1268 "digər layihələrdə davam edən işi dəstəkləmək üçün maddi kömək edə "
1269 "biləcəyiniz bir <emphasis>veb səhifəsi</emphasis> açır. </para> <para> İanə "
1270 "etmə KDE və onun layihələrini səmərəli şəkildə dəstəkləmək üçün ən asan və "
1271 "sürətli yoldur. KDE layihələri pulsuz paylanır, lakin, serverlərin "
1272 "qurulması, onlara xidmət, görüşlərin təşkili, və bu kimi başqa tədbirlər "
1273 "maliyyə xərcləri hesabına başa gəlir.</para> <para>KDE cəmiyyətinin maliyyə "
1274 "məsələləri qeyri kommersiya təşkilatı olan <emphasis>KDE e.V.</"
1275 "emphasis>tərəfindən idarə edilir.</para>"
1276
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1278 #, kde-kuit-format
1279 msgctxt "@info:whatsthis"
1280 msgid ""
1281 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1282 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1283 "in your preferred language."
1284 msgstr ""
1285 "Bu menyu sətri tətbiqin dilini dəyişməyə imkan verir.<nl/>Siz hətta ikinci "
1286 "dil də seçə bilərsiniz. Əgər mətn seçdiyiniz əsas dildə mövcud olmazsa "
1287 "ikinci dildən istifadə ediləcək."
1288
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2594
1290 #, kde-kuit-format
1291 msgctxt "@info:whatsthis"
1292 msgid ""
1293 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1294 "libraries and maintainers of this application."
1295 msgstr ""
1296 "Bu, tətbiqin versiyası, lisenziyası, istifadə olunan kitabxanaları və "
1297 "təhcizatçısı haqqında sizi məlumatlandıracaq pəncərəni açır."
1298
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1300 #, kde-kuit-format
1301 msgctxt "@info:whatsthis"
1302 msgid ""
1303 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1304 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1305 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1306 "a look!"
1307 msgstr ""
1308 "Bu, <emphasis>KDE</emphasis> haqqında məlumat pəncərəsini açır. KDE "
1309 "cəmiyyəti bu azad proqram təminatını ayaqda tutan insanlardır.<nl/>Əgər siz "
1310 "bu tətbiqi istifadə edirsinizsə və KDE haqqında daha çox məlumat əldə etmək "
1311 "istəsəniz, bu səhifə ilə tanış olun."
1312
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2657 dolphinmainwindow.cpp:2661
1314 #, kde-format
1315 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1316 msgid "Defocus Terminal Panel"
1317 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1318
1319 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1320 #, kde-format
1321 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1322 msgstr "Server URL daxil edin (məs., smb://[ip ünvanı])"
1323
1324 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1325 #, kde-format
1326 msgctxt "@action:button"
1327 msgid "Empty Trash"
1328 msgstr "Səbəti boşaldın"
1329
1330 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1331 #, kde-format
1332 msgid "Empties Trash to create free space"
1333 msgstr "Daha çox yer üçün səbəti boşaldın"
1334
1335 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1336 #, kde-format
1337 msgctxt "@action:button"
1338 msgid "Add Network Folder"
1339 msgstr "Şəbəkə qovluğu əlavə etmək"
1340
1341 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1342 #, kde-format
1343 msgctxt "@action:inmenu"
1344 msgid "Location Bar"
1345 msgid_plural "Location Bars"
1346 msgstr[0] "Ünvan sətri"
1347 msgstr[1] "Ünvan sətri"
1348
1349 #: dolphinpart.cpp:149
1350 #, kde-format
1351 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1352 msgid "&Edit File Type..."
1353 msgstr "Fayl növünə düzəliş &etmək..."
1354
1355 #: dolphinpart.cpp:153
1356 #, kde-format
1357 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1358 msgid "Select Items Matching..."
1359 msgstr "Uyğun elementləri seçmək..."
1360
1361 #: dolphinpart.cpp:158
1362 #, kde-format
1363 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1364 msgid "Unselect Items Matching..."
1365 msgstr "Seçimi ləğv etmək..."
1366
1367 #: dolphinpart.cpp:164
1368 #, kde-format
1369 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1370 msgid "Unselect All"
1371 msgstr "Bütün seçimləri ləğv etmək"
1372
1373 #: dolphinpart.cpp:179
1374 #, kde-format
1375 msgctxt "@action:inmenu Go"
1376 msgid "App&lications"
1377 msgstr "Tətbiq&lər"
1378
1379 #: dolphinpart.cpp:180
1380 #, kde-format
1381 msgctxt "@action:inmenu Go"
1382 msgid "&Network Folders"
1383 msgstr "&Şəbəkə qovluqları"
1384
1385 #: dolphinpart.cpp:181
1386 #, kde-format
1387 msgctxt "@action:inmenu Go"
1388 msgid "Trash"
1389 msgstr "Səbət"
1390
1391 #: dolphinpart.cpp:184
1392 #, kde-format
1393 msgctxt "@action:inmenu Go"
1394 msgid "Autostart"
1395 msgstr "Avtomatik başlatma"
1396
1397 #: dolphinpart.cpp:190
1398 #, kde-format
1399 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1400 msgid "Find File..."
1401 msgstr "Faylı tapmaq..."
1402
1403 #: dolphinpart.cpp:196
1404 #, kde-format
1405 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1406 msgid "Open &Terminal"
1407 msgstr "&Terminalı açmaq"
1408
1409 #: dolphinpart.cpp:451
1410 #, kde-format
1411 msgctxt "@title:window"
1412 msgid "Select"
1413 msgstr "Seçim"
1414
1415 #: dolphinpart.cpp:451
1416 #, kde-format
1417 msgid "Select all items matching this pattern:"
1418 msgstr "Bu təsvirə uyğun bütün elementləri seçmək:"
1419
1420 #: dolphinpart.cpp:456
1421 #, kde-format
1422 msgctxt "@title:window"
1423 msgid "Unselect"
1424 msgstr "Seçimi ləğv etmək"
1425
1426 #: dolphinpart.cpp:456
1427 #, kde-format
1428 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1429 msgstr "Bu təsvirə uyğun elementlərin bütün seçimini ləğv etmək:"
1430
1431 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1432 #: dolphinpart.rc:5
1433 #, kde-format
1434 msgid "&Edit"
1435 msgstr "Düzəliş &etmək"
1436
1437 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1438 #: dolphinpart.rc:15
1439 #, kde-format
1440 msgctxt "@title:menu"
1441 msgid "Selection"
1442 msgstr "Seçim"
1443
1444 #. i18n: ectx: Menu (view)
1445 #: dolphinpart.rc:24
1446 #, kde-format
1447 msgid "&View"
1448 msgstr "Gör&ünüş"
1449
1450 #. i18n: ectx: Menu (go)
1451 #: dolphinpart.rc:33
1452 #, kde-format
1453 msgid "&Go"
1454 msgstr "&İrəli"
1455
1456 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1457 #: dolphinpart.rc:41
1458 #, kde-format
1459 msgctxt "@title:menu"
1460 msgid "Tools"
1461 msgstr "Vasitələr"
1462
1463 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1464 #: dolphinpart.rc:51
1465 #, kde-format
1466 msgctxt "@title:menu"
1467 msgid "Dolphin Toolbar"
1468 msgstr "Dolphin Alətlər Paneli"
1469
1470 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1471 #, kde-format
1472 msgid "Recently Closed Tabs"
1473 msgstr "Son bağlanan vərəqlər"
1474
1475 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1476 #, kde-format
1477 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1478 msgstr "Son bağlnan vərəqləri təmizləyin"
1479
1480 #: dolphintabbar.cpp:127
1481 #, kde-format
1482 msgctxt "@action:inmenu"
1483 msgid "New Tab"
1484 msgstr "Yeni Vərəq"
1485
1486 #: dolphintabbar.cpp:128
1487 #, kde-format
1488 msgctxt "@action:inmenu"
1489 msgid "Detach Tab"
1490 msgstr "Vərəqi ayırmaq"
1491
1492 #: dolphintabbar.cpp:129
1493 #, kde-format
1494 msgctxt "@action:inmenu"
1495 msgid "Close Other Tabs"
1496 msgstr "Digər vərəqləri bağlamaq"
1497
1498 #: dolphintabbar.cpp:130
1499 #, kde-format
1500 msgctxt "@action:inmenu"
1501 msgid "Close Tab"
1502 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
1503
1504 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1505 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1506 #: dolphintabwidget.cpp:497
1507 #, kde-format
1508 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1509 msgid "%1 | (%2)"
1510 msgstr "%1 | (%2)"
1511
1512 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1513 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1514 #: dolphintabwidget.cpp:501
1515 #, kde-format
1516 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1517 msgid "(%1) | %2"
1518 msgstr "(%1) | %2"
1519
1520 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1521 #: dolphinui.rc:59
1522 #, kde-format
1523 msgctxt "@title:menu"
1524 msgid "Location Bar"
1525 msgstr "Ünvan sətri"
1526
1527 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1528 #: dolphinui.rc:105
1529 #, kde-format
1530 msgctxt "@title:menu"
1531 msgid "Main Toolbar"
1532 msgstr "Əsas Alətlər Paneli"
1533
1534 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1535 #, kde-kuit-format
1536 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1537 msgid ""
1538 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1539 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1540 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1541 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1542 "because following these folders from left to right leads here.</"
1543 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1544 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1545 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1546 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1547 msgstr ""
1548 "<para>Bu əsas paneldə yerləşən faylları və qovluqları göstərir. </"
1549 "para><para>Cari qovluğun adı bu sətrin sonunda sağda göstərilir, soldan sağa "
1550 "doğru isə həmin fayl yerləşən qovluqların ardıcıllığı göstərilir. Bütün bu "
1551 "sətir <emphasis>cari qovluğa yol</emphasis> adlanır.</para><para> Bu "
1552 "interaktiv yol gözlədiyindən daha güclüdür. Ünvan sətrinin əsas və "
1553 "genişləndirilmiş funksiyaları haqqında məlumatlar üçün buraya <link "
1554 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>keçid</link> edin. Bu Sorğu "
1555 "kitabçasında uyğun bir səhifə açacaqdır.</para>"
1556
1557 #: dolphinviewcontainer.cpp:93
1558 #, kde-kuit-format
1559 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1560 msgid ""
1561 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1562 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1563 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1564 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1565 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1566 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1567 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1568 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1569 "find an item.</item></list></para>"
1570 msgstr ""
1571 "<para>Bu sizin faylları və qovluqları tapmağa kömək edir.<emphasis>axtarış "
1572 "ifadəsini</emphasis> daxil edin və aşağıdakı düyməni istifadə edərək axtarış "
1573 "parametrlərini qurun: <list><item>\"Fayl adı/Tərkibləri\" düyməsi faylı "
1574 "adına və ya tərkibinə görə axtarmağa imkan verir. <nl/>Şəkil, audio, və "
1575 "video fayllarının tərkibləri isə axtarışa daxil olmayacaq.</item><item>\"Bu "
1576 "qovluqda\" və \"Ev qovluğunda\" düymələri, axtarışın həmin qovluqlardan "
1577 "hansında aparılacağını təyin etməyə imkan verir.</item><item>\"Daha çox "
1578 "seçimlər\" düyməsi faylları növünə, dəyişiklik tarixinə və qiymətinə görə "
1579 "axtarmağa imkan verir.</item><item>\"Daha çox axtarış vasitələri\" menyusu "
1580 "digər axtarış alətlərini qurmağı təklif edir.</item></list></para>"
1581
1582 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1583 #, kde-format
1584 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1585 msgstr ""
1586 "Dolphini kök (root) imtiyazları ilə açmaq təhlükəli ola bilər. Lütfən "
1587 "ehtiyatlı olun."
1588
1589 #: dolphinviewcontainer.cpp:511 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1590 #, kde-format
1591 msgid "Search for %1 in %2"
1592 msgstr "%1/%2 axtarmaq"
1593
1594 #: dolphinviewcontainer.cpp:547
1595 #, kde-format
1596 msgid "Search"
1597 msgstr "Axtarış"
1598
1599 #: dolphinviewcontainer.cpp:549
1600 #, kde-format
1601 msgid "Search for %1"
1602 msgstr "%1 axtarışı"
1603
1604 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1605 #, kde-format
1606 msgctxt "@info:progress"
1607 msgid "Loading folder..."
1608 msgstr "Qovluq açılır..."
1609
1610 #: dolphinviewcontainer.cpp:641
1611 #, kde-format
1612 msgctxt "@info:progress"
1613 msgid "Sorting..."
1614 msgstr "Çeşidləmə..."
1615
1616 #: dolphinviewcontainer.cpp:652
1617 #, kde-format
1618 msgctxt "@info"
1619 msgid "Searching..."
1620 msgstr "Axtarış..."
1621
1622 #: dolphinviewcontainer.cpp:673
1623 #, kde-format
1624 msgctxt "@info:status"
1625 msgid "No items found."
1626 msgstr "Heç nə tapılmadı."
1627
1628 #: dolphinviewcontainer.cpp:804
1629 #, kde-format
1630 msgctxt "@info:status"
1631 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1632 msgstr ""
1633 "Dolphin veb səhifəni aça bilmir, ona görə də səhifə veb bələdçidə açılacaq"
1634
1635 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1636 #, kde-format
1637 msgctxt "@info:status"
1638 msgid ""
1639 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1640 msgstr ""
1641 "Dolphin bu protokolu dəstəkləmir, və buna görə protokola uyğun standart "
1642 "proqram açılacaq"
1643
1644 #: dolphinviewcontainer.cpp:813
1645 #, kde-format
1646 msgctxt "@info:status"
1647 msgid "Invalid protocol"
1648 msgstr "Pozulmuş protokol"
1649
1650 #: dolphinviewcontainer.cpp:917
1651 #, kde-kuit-format
1652 msgid ""
1653 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1654 msgstr ""
1655 "Cari yerləşmə yeri dəyişdirilib, <filename>%1</filename> artıq mövcud deyil."
1656
1657 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1658 #, kde-format
1659 msgctxt "@info:tooltip"
1660 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1661 msgstr "Qovluqları dəyişərkən süzgəci saxlamaq"
1662
1663 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1664 #, kde-format
1665 msgid "Filter..."
1666 msgstr "Süzgəc..."
1667
1668 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1669 #, kde-format
1670 msgctxt "@info:tooltip"
1671 msgid "Hide Filter Bar"
1672 msgstr "Süzgəc panelini gizlətmək"
1673
1674 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1675 #, kde-format
1676 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1677 msgid "\"%1\""
1678 msgstr "\"%1\""
1679
1680 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1681 #, kde-format
1682 msgctxt ""
1683 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1684 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1685 msgstr "\"%1\" və \"%2\""
1686
1687 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1688 #, kde-format
1689 msgctxt ""
1690 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1691 "folders."
1692 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1693 msgstr "\"%1\", \"%2\" və \"%3\""
1694
1695 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1696 #, kde-format
1697 msgctxt ""
1698 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1699 "folders."
1700 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1701 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" və \"%4\""
1702
1703 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1704 #, kde-format
1705 msgctxt ""
1706 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1707 "files/folders."
1708 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1709 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" və \"%5\""
1710
1711 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1712 #, kde-format
1713 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1714 msgid "One Selected File"
1715 msgid_plural "%1 Selected Files"
1716 msgstr[0] "Bir seçilmiş fayl"
1717 msgstr[1] "%1 seçilmiş fayl"
1718
1719 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1720 #, kde-format
1721 msgctxt ""
1722 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1723 msgid "One Selected Folder"
1724 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1725 msgstr[0] "Bir seçilmiş qovluq"
1726 msgstr[1] "%1 seçilmiş qovluq"
1727
1728 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1729 #, kde-format
1730 msgctxt ""
1731 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1732 "folders."
1733 msgid "One Selected Item"
1734 msgid_plural "%1 Selected Items"
1735 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
1736 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
1737
1738 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1739 #, kde-format
1740 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1741 msgid "One File"
1742 msgid_plural "%1 Files"
1743 msgstr[0] "Bir fayl"
1744 msgstr[1] "%1 fayl"
1745
1746 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1747 #, kde-format
1748 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1749 msgid "One Folder"
1750 msgid_plural "%1 Folders"
1751 msgstr[0] "Bir qovluq"
1752 msgstr[1] "%1 qovluq"
1753
1754 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1755 #, kde-format
1756 msgctxt ""
1757 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1758 msgid "One Item"
1759 msgid_plural "%1 Items"
1760 msgstr[0] "Bir element"
1761 msgstr[1] "%1 element"
1762
1763 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1764 #, kde-format
1765 msgctxt "@item:intable"
1766 msgid "%1 item"
1767 msgid_plural "%1 items"
1768 msgstr[0] "%1 element"
1769 msgstr[1] "%1 element"
1770
1771 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1772 #, kde-format
1773 msgctxt "width × height"
1774 msgid "%1 × %2"
1775 msgstr "%1 × %2"
1776
1777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2273
1778 #, kde-format
1779 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1780 msgid "0 - 9"
1781 msgstr "0 - 9"
1782
1783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2275
1784 #, kde-format
1785 msgctxt "@title:group"
1786 msgid "Others"
1787 msgstr "Digəriləri"
1788
1789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307
1790 #, kde-format
1791 msgctxt "@title:group Size"
1792 msgid "Folders"
1793 msgstr "Qovluqlar"
1794
1795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1796 #, kde-format
1797 msgctxt "@title:group Size"
1798 msgid "Small"
1799 msgstr "Kiçik"
1800
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2317
1802 #, kde-format
1803 msgctxt "@title:group Size"
1804 msgid "Medium"
1805 msgstr "Orta"
1806
1807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2319
1808 #, kde-format
1809 msgctxt "@title:group Size"
1810 msgid "Big"
1811 msgstr "Böyük"
1812
1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
1814 #, kde-format
1815 msgctxt "@title:group Date"
1816 msgid "Today"
1817 msgstr "Bu gün"
1818
1819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1820 #, kde-format
1821 msgctxt "@title:group Date"
1822 msgid "Yesterday"
1823 msgstr "Dünən"
1824
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1826 #, kde-format
1827 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1828 msgid "dddd"
1829 msgstr "dddd"
1830
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
1832 #, kde-format
1833 msgctxt ""
1834 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1835 msgid "%1"
1836 msgstr "%1"
1837
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2379
1839 #, kde-format
1840 msgctxt "@title:group Date"
1841 msgid "One Week Ago"
1842 msgstr "Bir həftə öncə"
1843
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
1845 #, kde-format
1846 msgctxt "@title:group Date"
1847 msgid "Two Weeks Ago"
1848 msgstr "İki həftə öncə"
1849
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1851 #, kde-format
1852 msgctxt "@title:group Date"
1853 msgid "Three Weeks Ago"
1854 msgstr "Üç həftə öncə"
1855
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
1857 #, kde-format
1858 msgctxt "@title:group Date"
1859 msgid "Earlier this Month"
1860 msgstr "Bu aydan əvvəl"
1861
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2403
1863 #, kde-format
1864 msgctxt ""
1865 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1866 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1867 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1868 "text that should not be formatted as a date"
1869 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1870 msgstr "'Dünən' (MMMM, yyyy)"
1871
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1873 #, kde-format
1874 msgctxt ""
1875 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1876 "context @title:group Date"
1877 msgid "%1"
1878 msgstr "%1"
1879
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1881 #, kde-format
1882 msgctxt ""
1883 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1884 "current locale, and yyyy is full year number."
1885 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1886 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1887
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1889 #, kde-format
1890 msgctxt ""
1891 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1892 "@title:group Date"
1893 msgid "%1"
1894 msgstr "%1"
1895
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
1897 #, kde-format
1898 msgctxt ""
1899 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1900 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1901 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1902 "text that should not be formatted as a date"
1903 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1904 msgstr "'Bir həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
1905
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
1907 #, kde-format
1908 msgctxt ""
1909 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1910 "context @title:group Date"
1911 msgid "%1"
1912 msgstr "%1"
1913
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2456
1915 #, kde-format
1916 msgctxt ""
1917 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1918 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1919 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1920 "text that should not be formatted as a date"
1921 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1922 msgstr "'İki həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
1923
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1925 #, kde-format
1926 msgctxt ""
1927 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1928 "context @title:group Date"
1929 msgid "%1"
1930 msgstr "%1"
1931
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2477
1933 #, kde-format
1934 msgctxt ""
1935 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1936 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1937 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1938 "text that should not be formatted as a date"
1939 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1940 msgstr "'Üç həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
1941
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2484
1943 #, kde-format
1944 msgctxt ""
1945 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1946 "context @title:group Date"
1947 msgid "%1"
1948 msgstr "%1"
1949
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2498
1951 #, kde-format
1952 msgctxt ""
1953 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1954 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1955 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1956 "text that should not be formatted as a date"
1957 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1958 msgstr "MMMM, yyyy 'ildən əvvəl'"
1959
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2505
1961 #, kde-format
1962 msgctxt ""
1963 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1964 "context @title:group Date"
1965 msgid "%1"
1966 msgstr "%1"
1967
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
1969 #, kde-format
1970 msgctxt ""
1971 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1972 "and yyyy is full year number"
1973 msgid "MMMM, yyyy"
1974 msgstr "MMMM, yyyy 'il'"
1975
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2523
1977 #, kde-format
1978 msgctxt ""
1979 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1980 "group Date"
1981 msgid "%1"
1982 msgstr "%1"
1983
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
1986 #, kde-format
1987 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1988 msgid "Read, "
1989 msgstr "Oxumaq, "
1990
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2579
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2592
1993 #, kde-format
1994 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1995 msgid "Write, "
1996 msgstr "Yazmaq, "
1997
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2569 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2595
2000 #, kde-format
2001 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2002 msgid "Execute, "
2003 msgstr "İcra etmək, "
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2584
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597
2007 #, kde-format
2008 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2009 msgid "Forbidden"
2010 msgstr "Əlçatan deyil"
2011
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2599
2013 #, kde-format
2014 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2015 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2016 msgstr "İstifadəçi: %1 | Qrup: %2 | Digəriləri: %3"
2017
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
2019 msgctxt "@label"
2020 msgid "Name"
2021 msgstr "Adı"
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
2024 msgctxt "@label"
2025 msgid "Size"
2026 msgstr "Ölçüsü"
2027
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
2029 msgctxt "@label"
2030 msgid "Modified"
2031 msgstr "Dəyişiklik tarixi"
2032
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
2035 msgctxt "@tooltip"
2036 msgid "The date format can be selected in settings."
2037 msgstr "Tarix formatını ayarlardan seçə bilərsiniz."
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
2040 msgctxt "@label"
2041 msgid "Created"
2042 msgstr "Yaradılma tarixi"
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
2045 msgctxt "@label"
2046 msgid "Accessed"
2047 msgstr "Giriş tarixi"
2048
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
2050 msgctxt "@label"
2051 msgid "Type"
2052 msgstr "Növü"
2053
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
2055 msgctxt "@label"
2056 msgid "Rating"
2057 msgstr "Qiyməti"
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
2060 msgctxt "@label"
2061 msgid "Tags"
2062 msgstr "Nişanlar"
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2065 msgctxt "@label"
2066 msgid "Comment"
2067 msgstr "Rəy"
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
2070 msgctxt "@label"
2071 msgid "Title"
2072 msgstr "Başlıq"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2077 msgctxt "@label"
2078 msgid "Document"
2079 msgstr "Sənəd"
2080
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2082 msgctxt "@label"
2083 msgid "Author"
2084 msgstr "Müəllif"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2087 msgctxt "@label"
2088 msgid "Publisher"
2089 msgstr "Nəşriyyat"
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2092 msgctxt "@label"
2093 msgid "Page Count"
2094 msgstr "Səhifə sayı"
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2097 msgctxt "@label"
2098 msgid "Word Count"
2099 msgstr "Sözlərin sayı"
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2102 msgctxt "@label"
2103 msgid "Line Count"
2104 msgstr "Sətirlərin sayı"
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2107 msgctxt "@label"
2108 msgid "Date Photographed"
2109 msgstr "Şəkil çəkilmə tarixi"
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2114 msgctxt "@label"
2115 msgid "Image"
2116 msgstr "Şəkil"
2117
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2119 msgctxt "@label width x height"
2120 msgid "Dimensions"
2121 msgstr "Ölçülər"
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2124 msgctxt "@label"
2125 msgid "Width"
2126 msgstr "Eni"
2127
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2129 msgctxt "@label"
2130 msgid "Height"
2131 msgstr "Hündürlüyü"
2132
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2134 msgctxt "@label"
2135 msgid "Orientation"
2136 msgstr "Mövqeyi"
2137
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2139 msgctxt "@label"
2140 msgid "Artist"
2141 msgstr "İfaçı"
2142
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2147 msgctxt "@label"
2148 msgid "Audio"
2149 msgstr "Səs faylı"
2150
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2152 msgctxt "@label"
2153 msgid "Genre"
2154 msgstr "Janr"
2155
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2157 msgctxt "@label"
2158 msgid "Album"
2159 msgstr "Albom"
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2162 msgctxt "@label"
2163 msgid "Duration"
2164 msgstr "Müddəti"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2167 msgctxt "@label"
2168 msgid "Bitrate"
2169 msgstr "Bitreyt"
2170
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2172 msgctxt "@label"
2173 msgid "Track"
2174 msgstr "Mahnı"
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2177 msgctxt "@label"
2178 msgid "Release Year"
2179 msgstr "Buraxılş ili"
2180
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2182 msgctxt "@label"
2183 msgid "Aspect Ratio"
2184 msgstr "Tərəflərin nisbəti"
2185
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2187 msgctxt "@label"
2188 msgid "Video"
2189 msgstr "Video"
2190
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2192 msgctxt "@label"
2193 msgid "Frame Rate"
2194 msgstr "Kadr tezliyi"
2195
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2197 msgctxt "@label"
2198 msgid "Path"
2199 msgstr "Yol"
2200
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2205 msgctxt "@label"
2206 msgid "Other"
2207 msgstr "Digəri"
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2210 msgctxt "@label"
2211 msgid "File Extension"
2212 msgstr "Fayl uzantısı"
2213
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2215 msgctxt "@label"
2216 msgid "Deletion Time"
2217 msgstr "Silinmə tarixi"
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2220 msgctxt "@label"
2221 msgid "Link Destination"
2222 msgstr "Keçid ünvanı"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2225 msgctxt "@label"
2226 msgid "Downloaded From"
2227 msgstr "İnternetdə mənbəyi"
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2230 msgctxt "@label"
2231 msgid "Permissions"
2232 msgstr "Giriş icazələri"
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2235 msgctxt "@tooltip"
2236 msgid ""
2237 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2238 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2239 msgstr ""
2240 "İcazə formatı ayarlardan dəyişdirilə bilər. Parametrlər Simvolik, Rəqəmsal "
2241 "(səkkizli) və ya Birləşdirilmiş formatlardır"
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2244 msgctxt "@label"
2245 msgid "Owner"
2246 msgstr "Sahib"
2247
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2249 msgctxt "@label"
2250 msgid "User Group"
2251 msgstr "İstifadəçi qrupu"
2252
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2825
2254 #, kde-format
2255 msgctxt "@info:status"
2256 msgid "Unknown error."
2257 msgstr "Naməlum xəta"
2258
2259 #: main.cpp:96
2260 #, kde-format
2261 msgid "Dolphin"
2262 msgstr "Dolphin"
2263
2264 #: main.cpp:98
2265 #, kde-format
2266 msgctxt "@title"
2267 msgid "File Manager"
2268 msgstr "Fayl meneceri"
2269
2270 #: main.cpp:100
2271 #, kde-format
2272 msgctxt "@info:credit"
2273 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2274 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin tərtibatçıları"
2275
2276 #: main.cpp:102
2277 #, kde-format
2278 msgctxt "@info:credit"
2279 msgid "Felix Ernst"
2280 msgstr "Felix Ernst"
2281
2282 #: main.cpp:103
2283 #, kde-format
2284 msgctxt "@info:credit"
2285 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2286 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı"
2287
2288 #: main.cpp:105
2289 #, kde-format
2290 msgctxt "@info:credit"
2291 msgid "Méven Car"
2292 msgstr "Méven Car"
2293
2294 #: main.cpp:106
2295 #, kde-format
2296 msgctxt "@info:credit"
2297 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2298 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı (2021-ci ildən)"
2299
2300 #: main.cpp:108
2301 #, kde-format
2302 msgctxt "@info:credit"
2303 msgid "Elvis Angelaccio"
2304 msgstr "Elvis Angelaccio"
2305
2306 #: main.cpp:109
2307 #, kde-format
2308 msgctxt "@info:credit"
2309 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2310 msgstr "Dəstəkçi (2018-2021) və tərtibatçı"
2311
2312 #: main.cpp:111
2313 #, kde-format
2314 msgctxt "@info:credit"
2315 msgid "Emmanuel Pescosta"
2316 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2317
2318 #: main.cpp:112
2319 #, kde-format
2320 msgctxt "@info:credit"
2321 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2322 msgstr "Müşayətçi (2014-2018) və tərtibatçı"
2323
2324 #: main.cpp:114
2325 #, kde-format
2326 msgctxt "@info:credit"
2327 msgid "Frank Reininghaus"
2328 msgstr "Frank Reininghaus"
2329
2330 #: main.cpp:115
2331 #, kde-format
2332 msgctxt "@info:credit"
2333 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2334 msgstr "Müşayətçi (2014-2014) və tərtibatçı"
2335
2336 #: main.cpp:117
2337 #, kde-format
2338 msgctxt "@info:credit"
2339 msgid "Peter Penz"
2340 msgstr "Peter Penz"
2341
2342 #: main.cpp:118
2343 #, kde-format
2344 msgctxt "@info:credit"
2345 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2346 msgstr "Müşayətçi və tərtibatçı (2006-2012)"
2347
2348 #: main.cpp:120
2349 #, kde-format
2350 msgctxt "@info:credit"
2351 msgid "Sebastian Trüg"
2352 msgstr "Sebastian Trüg"
2353
2354 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2355 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2356 #, kde-format
2357 msgctxt "@info:credit"
2358 msgid "Developer"
2359 msgstr "Tərtibatçı"
2360
2361 #: main.cpp:121
2362 #, kde-format
2363 msgctxt "@info:credit"
2364 msgid "David Faure"
2365 msgstr "David Faure"
2366
2367 #: main.cpp:122
2368 #, kde-format
2369 msgctxt "@info:credit"
2370 msgid "Aaron J. Seigo"
2371 msgstr "Aaron J. Seigo"
2372
2373 #: main.cpp:123
2374 #, kde-format
2375 msgctxt "@info:credit"
2376 msgid "Rafael Fernández López"
2377 msgstr "Rafael Fernandez Lopez"
2378
2379 #: main.cpp:124
2380 #, kde-format
2381 msgctxt "@info:credit"
2382 msgid "Kevin Ottens"
2383 msgstr "Kevin Ottens"
2384
2385 #: main.cpp:125
2386 #, kde-format
2387 msgctxt "@info:credit"
2388 msgid "Holger Freyther"
2389 msgstr "Holger Freyther"
2390
2391 #: main.cpp:126
2392 #, kde-format
2393 msgctxt "@info:credit"
2394 msgid "Max Blazejak"
2395 msgstr "Max Blazejak"
2396
2397 #: main.cpp:127
2398 #, kde-format
2399 msgctxt "@info:credit"
2400 msgid "Michael Austin"
2401 msgstr "Michael Austin"
2402
2403 #: main.cpp:127
2404 #, kde-format
2405 msgctxt "@info:credit"
2406 msgid "Documentation"
2407 msgstr "Sənədləşmə"
2408
2409 #: main.cpp:137
2410 #, kde-format
2411 msgctxt "@info:shell"
2412 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2413 msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir."
2414
2415 #: main.cpp:139
2416 #, kde-format
2417 msgctxt "@info:shell"
2418 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2419 msgstr "Dolphin ikipanelli rejimdə açılacaq."
2420
2421 #: main.cpp:140
2422 #, kde-format
2423 msgctxt "@info:shell"
2424 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2425 msgstr "Dolphin yeni pəncərədə açılacaq."
2426
2427 #: main.cpp:142
2428 #, kde-format
2429 msgctxt "@info:shell"
2430 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2431 msgstr ""
2432 "Dolphin arxa fon xidmətini başlat (yalnız DBus interfeysi üçün tələb olunur)"
2433
2434 #: main.cpp:143
2435 #, kde-format
2436 msgctxt "@info:shell"
2437 msgid "Document to open"
2438 msgstr "Açılan sənəd"
2439
2440 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2441 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2442 #, kde-format
2443 msgid "Hidden files shown"
2444 msgstr "Gizli fayllar göstərildi"
2445
2446 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2447 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2448 #, kde-format
2449 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2450 msgstr "Daxilindədirsə, qovluqlar panelini Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
2451
2452 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2453 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2454 #, kde-format
2455 msgid "Automatic scrolling"
2456 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
2457
2458 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2459 #, kde-format
2460 msgctxt "@action:inmenu"
2461 msgid "Cut"
2462 msgstr "Kəsmək"
2463
2464 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2465 #, kde-format
2466 msgctxt "@action:inmenu"
2467 msgid "Copy"
2468 msgstr "Kopyalamaq"
2469
2470 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2471 #, kde-format
2472 msgctxt "@action:inmenu"
2473 msgid "Rename..."
2474 msgstr "Ad dəyişmə..."
2475
2476 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2477 #, kde-format
2478 msgctxt "@action:inmenu"
2479 msgid "Move to Trash"
2480 msgstr "Səbətə atmaq"
2481
2482 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2483 #, kde-format
2484 msgctxt "@action:inmenu"
2485 msgid "Delete"
2486 msgstr "Silmək"
2487
2488 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2489 #, kde-format
2490 msgctxt "@action:inmenu"
2491 msgid "Show Hidden Files"
2492 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
2493
2494 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2495 #, kde-format
2496 msgctxt "@action:inmenu"
2497 msgid "Limit to Home Directory"
2498 msgstr "Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
2499
2500 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2501 #, kde-format
2502 msgctxt "@action:inmenu"
2503 msgid "Automatic Scrolling"
2504 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
2505
2506 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2507 #, kde-format
2508 msgctxt "@action:inmenu"
2509 msgid "Properties"
2510 msgstr "Xüsusiyyətləri"
2511
2512 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2513 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2514 #, kde-format
2515 msgid "Previews shown"
2516 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
2517
2518 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2519 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2520 #, kde-format
2521 msgid "Auto-Play media files"
2522 msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
2523
2524 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2525 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2526 #, kde-format
2527 msgid "Show item on hover"
2528 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
2529
2530 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2531 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2532 #, kde-format
2533 msgid "Date display format"
2534 msgstr "Tarix formatı"
2535
2536 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2537 #, kde-format
2538 msgctxt "@action:inmenu"
2539 msgid "Preview"
2540 msgstr "Miniatür"
2541
2542 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2543 #, kde-format
2544 msgctxt "@action:inmenu"
2545 msgid "Auto-Play media files"
2546 msgstr "Mediya fayllarını avtomatik oynatmaq"
2547
2548 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2549 #, kde-format
2550 msgctxt "@action:inmenu"
2551 msgid "Show item on hover"
2552 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
2553
2554 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2555 #, kde-format
2556 msgctxt "@action:inmenu"
2557 msgid "Configure..."
2558 msgstr "Tənzimləmə..."
2559
2560 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2561 #, kde-format
2562 msgctxt "@action:inmenu"
2563 msgid "Condensed Date"
2564 msgstr "Qısa tarix formatı"
2565
2566 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2567 #, kde-format
2568 msgctxt "@label::textbox"
2569 msgid "Select which data should be shown:"
2570 msgstr "Görmək istədiyiniz məlumatı seçin:"
2571
2572 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2573 #, kde-format
2574 msgctxt "@label"
2575 msgid "%1 item selected"
2576 msgid_plural "%1 items selected"
2577 msgstr[0] "%1 element seçildi"
2578 msgstr[1] "%1 element seçildi"
2579
2580 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2581 #, kde-format
2582 msgid "play"
2583 msgstr "oynatmaq"
2584
2585 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2586 #, kde-format
2587 msgid "pause"
2588 msgstr "fasilə"
2589
2590 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2591 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2592 #, kde-format
2593 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2594 msgstr "\"Yerlər\" panelindəki nişanların ölçüsü (-1,= \"avtomatik)"
2595
2596 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2597 #, kde-format
2598 msgctxt "@action:inmenu"
2599 msgid "Configure Trash…"
2600 msgstr "Səbətin ayarlayın..."
2601
2602 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2603 #, kde-format
2604 msgid ""
2605 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2606 "and then reopen the panel."
2607 msgstr ""
2608 "Terminal göstərilə bilməz, çünki Konsole tətbiqi quraşdırılmayıb. Lütfən "
2609 "tətbiqi quraşdırın və paneli yenidən açın."
2610
2611 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2612 #, kde-format
2613 msgid "Install Konsole"
2614 msgstr "Konsole quraşdırmaq"
2615
2616 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2617 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2618 #, kde-format
2619 msgid "Location"
2620 msgstr "Yer"
2621
2622 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2623 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2624 #, kde-format
2625 msgid "What"
2626 msgstr "Axtarış predmeti"
2627
2628 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2629 #, kde-format
2630 msgctxt "@item:inlistbox"
2631 msgid "Any Type"
2632 msgstr "Hər hansı növ"
2633
2634 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2635 #, kde-format
2636 msgctxt "@item:inlistbox"
2637 msgid "Folders"
2638 msgstr "Qovluqlar"
2639
2640 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2641 #, kde-format
2642 msgctxt "@item:inlistbox"
2643 msgid "Documents"
2644 msgstr "Sənədlər"
2645
2646 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2647 #, kde-format
2648 msgctxt "@item:inlistbox"
2649 msgid "Images"
2650 msgstr "Şəkillər"
2651
2652 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2653 #, kde-format
2654 msgctxt "@item:inlistbox"
2655 msgid "Audio Files"
2656 msgstr "Səs faylları"
2657
2658 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2659 #, kde-format
2660 msgctxt "@item:inlistbox"
2661 msgid "Videos"
2662 msgstr "Videolar"
2663
2664 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2665 #, kde-format
2666 msgctxt "@item:inlistbox"
2667 msgid "Any Date"
2668 msgstr "Hər hansı tarix"
2669
2670 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2671 #, kde-format
2672 msgctxt "@item:inlistbox"
2673 msgid "Today"
2674 msgstr "Bu gün"
2675
2676 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2677 #, kde-format
2678 msgctxt "@item:inlistbox"
2679 msgid "Yesterday"
2680 msgstr "Dünən"
2681
2682 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2683 #, kde-format
2684 msgctxt "@item:inlistbox"
2685 msgid "This Week"
2686 msgstr "Bu həftə"
2687
2688 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2689 #, kde-format
2690 msgctxt "@item:inlistbox"
2691 msgid "This Month"
2692 msgstr "Bu ay"
2693
2694 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2695 #, kde-format
2696 msgctxt "@item:inlistbox"
2697 msgid "This Year"
2698 msgstr "Bu il"
2699
2700 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2701 #, kde-format
2702 msgctxt "@item:inlistbox"
2703 msgid "Any Rating"
2704 msgstr "Hər hansı qiymət"
2705
2706 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2707 #, kde-format
2708 msgctxt "@item:inlistbox"
2709 msgid "1 or more"
2710 msgstr "1 və ya daha çox"
2711
2712 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2713 #, kde-format
2714 msgctxt "@item:inlistbox"
2715 msgid "2 or more"
2716 msgstr "2 və ya daha çox"
2717
2718 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2719 #, kde-format
2720 msgctxt "@item:inlistbox"
2721 msgid "3 or more"
2722 msgstr "2 və ya daha çox"
2723
2724 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2725 #, kde-format
2726 msgctxt "@item:inlistbox"
2727 msgid "4 or more"
2728 msgstr "4 və ya daha çox"
2729
2730 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "@item:inlistbox"
2733 msgid "Highest Rating"
2734 msgstr "Yüksək qiymət"
2735
2736 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "@action:inmenu"
2739 msgid "Clear Selection"
2740 msgstr "Seçimi ləğv edin"
2741
2742 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "String list separator"
2745 msgid ", "
2746 msgstr ", "
2747
2748 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2751 msgid "Tag: %2"
2752 msgid_plural "Tags: %2"
2753 msgstr[0] "Yarlıq: %2"
2754 msgstr[1] "Yarlıqlar: %2"
2755
2756 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "@action:button"
2759 msgid "Add Tags"
2760 msgstr "Yarlıqlar əlavə etmək"
2761
2762 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "action:button"
2765 msgid "From Here (%1)"
2766 msgstr "Buradan (%1)"
2767
2768 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2769 #, kde-format
2770 msgctxt "action:button"
2771 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2772 msgstr "Axtarışı \"%1\" qovluğu və onun alt qovluqları ilə məhudlaşdırmaq"
2773
2774 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "action:button"
2777 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2778 msgstr "Gələcəkdə cəld tapmaq üçün bu axtarışı saxlamaq"
2779
2780 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2781 #, kde-format
2782 msgctxt "@info:tooltip"
2783 msgid "Quit searching"
2784 msgstr "Cəld axtarış"
2785
2786 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "action:button"
2789 msgid "Filename"
2790 msgstr "Fayl adı"
2791
2792 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "action:button"
2795 msgid "Content"
2796 msgstr "Tərkibi"
2797
2798 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "action:button"
2801 msgid "From Here"
2802 msgstr "Buradan"
2803
2804 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "action:button"
2807 msgid "Your files"
2808 msgstr "Sizin fayllarınız"
2809
2810 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2811 #, kde-format
2812 msgctxt "action:button"
2813 msgid "Search in your home directory"
2814 msgstr "Sizin Ev Qovluğunda axtarmaq"
2815
2816 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2817 #, kde-format
2818 msgid "More Search Tools"
2819 msgstr "Daha çox axtarış vasitələri"
2820
2821 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2822 #, kde-format
2823 msgctxt ""
2824 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2825 "user entered."
2826 msgid "Query Results from '%1'"
2827 msgstr "\"%1\" axtarışının nəticələri"
2828
2829 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2830 #, kde-format
2831 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2832 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2833 msgstr "Kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
2834
2835 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2836 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2837 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2838 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2839 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2840 #, kde-format
2841 msgctxt "@action:button"
2842 msgid "Cancel Copying"
2843 msgstr "Kopyalanmanı ləğv et"
2844
2845 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2846 #, kde-format
2847 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2848 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2849 msgstr "Yerləşdiyi yerləri kopyalanmalı olan fayl və qovluları seç."
2850
2851 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2853 #, kde-format
2854 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2855 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2856 msgstr "Üzərinə kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
2857
2858 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2859 #, kde-format
2860 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2861 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2862 msgstr "Kəsilməli olan faylları və qovliuqları seç."
2863
2864 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2865 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2866 #, kde-format
2867 msgctxt "@action:button"
2868 msgid "Cancel Cutting"
2869 msgstr "Kəsilməni ləğv et"
2870
2871 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2874 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2875 msgstr "Həmişəlik silinməli olan faylları və qovluqları seç."
2876
2877 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2878 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2880 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2881 #, kde-format
2882 msgctxt "@action:button"
2883 msgid "Cancel"
2884 msgstr "Ləğv et"
2885
2886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2887 #, kde-format
2888 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2889 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2890 msgstr "Burada təkrarı yaradılmalı olan fayl və qovluqları seç."
2891
2892 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2893 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2894 #, kde-format
2895 msgctxt "@action:button"
2896 msgid "Cancel Duplicating"
2897 msgstr "Təkrarını yaratmağı ləğv et"
2898
2899 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2900 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2901 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@action keep short"
2904 msgid "More"
2905 msgstr "Daha çox"
2906
2907 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2911 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2912 msgstr "Üzərinə köçürülməli olan faylları və qovluqları seç."
2913
2914 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2915 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@action:button"
2918 msgid "Cancel Moving"
2919 msgstr "Köçürülməni ləğv et"
2920
2921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2924 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2925 msgstr "Səbətə atılmalı olan faylları və qovluqları seç."
2926
2927 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2928 #, kde-kuit-format
2929 msgid ""
2930 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2931 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2932 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2933 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2934 "para>"
2935 msgstr ""
2936 "<para>Seçilmiş fayllar və ya qovluqlar mübadilə yaddaşına kopyalandı. İndi "
2937 "<emphasis>Yerləşdir</emphasis> əməli ilə onları mübadilə yaddaşından "
2938 "istənilən yerə yerləşdirmək olar. Bunları hətta uyğun <emphasis>Yerləşdir</"
2939 "emphasis> əməlləri ilə başqa tətbiqlərdə də yerləşdirmək olar.</para>"
2940
2941 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2942 #, kde-format
2943 msgctxt ""
2944 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2945 msgid "Paste from Clipboard"
2946 msgstr "Mübadilə yaddaşından yerləşdir"
2947
2948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2951 msgid "Dismiss This Reminder"
2952 msgstr "Bu xatırlatmanı ləğv et"
2953
2954 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2955 #, kde-format
2956 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2957 msgid "Don't Remind Me Again"
2958 msgstr "Mənə yenidən xatırladılmasın"
2959
2960 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2963 msgid ""
2964 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2965 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2966 msgstr ""
2967 "Adları dəyişdirilməli olan faylları və qovluqları seç.\n"
2968 "Birdən çox seçilmiş elementin toplu olaraq adını dəyişmək mümkündür."
2969
2970 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2971 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2972 #, kde-format
2973 msgctxt "@action:button"
2974 msgid "Cancel Renaming"
2975 msgstr "Xatırlatmanı ləğv et"
2976
2977 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2978 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2979 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2980 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2981 #. and a fallback will be used.
2982 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2983 #, kde-format
2984 msgctxt "@action"
2985 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2986 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2987 msgstr[0] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
2988 msgstr[1] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
2989
2990 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2991 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2992 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2993 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2994 #. and a fallback will be used.
2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@action"
2998 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2999 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3000 msgstr[0] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
3001 msgstr[1] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
3002
3003 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3004 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3005 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3006 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3007 #. and a fallback will be used.
3008 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@action"
3011 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3012 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3013 msgstr[0] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
3014 msgstr[1] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
3015
3016 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3017 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3018 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3019 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3020 #. and a fallback will be used.
3021 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3022 #, kde-format
3023 msgctxt "@action"
3024 msgid "Permanently Delete %2"
3025 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3026 msgstr[0] "Həmişəlik sil: %2"
3027 msgstr[1] "Həmişəlik sil: %2"
3028
3029 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3030 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3031 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3032 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3033 #. and a fallback will be used.
3034 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3035 #, kde-format
3036 msgctxt "@action"
3037 msgid "Duplicate %2"
3038 msgid_plural "Duplicate %2"
3039 msgstr[0] "Təkrarını yarat: %2"
3040 msgstr[1] "Təkrarını yarat: %2"
3041
3042 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3043 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3044 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3045 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3046 #. and a fallback will be used.
3047 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3048 #, kde-format
3049 msgctxt "@action"
3050 msgid "Move %2 to the Trash"
3051 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3052 msgstr[0] "Səbətə at: %2"
3053 msgstr[1] "Səbətə at: %2"
3054
3055 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3056 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3057 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3058 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3059 #. and a fallback will be used.
3060 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@action"
3063 msgid "Rename %2"
3064 msgid_plural "Rename %2"
3065 msgstr[0] "Adını dəyiş: %2"
3066 msgstr[1] "Addını dəyiş: %2"
3067
3068 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3069 #, kde-kuit-format
3070 msgctxt "@info:whatsthis"
3071 msgid ""
3072 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3073 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3074 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3075 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3076 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3077 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3078 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3079 "the current selection.</para>"
3080 msgstr ""
3081 "<title>Seçim rejimi</title><para>İdarə ediləcək və ya üzərində iş görüləcək "
3082 "faylları və ya qovluqları seç.<list><item>Bir faylı və ya qovluğu seçmək "
3083 "üçün üzərinə bas. </item><item>Seçimi ləğv etmək üçün artıq seçilmiş faylın "
3084 "və ya qovluğun üzərinə bas</item><item>Boş yerə basmaqla seçim "
3085 "<emphasis>ləğv edilmir</emphasis>.</item><item>Dördbucaqlı şəkildə seçim "
3086 "(hər hansı boş sahədən tutb çəkdikdə) onun daxilindəki elementlərin seçim "
3087 "vəziyyətinə əksinə dəyişir.</item></list></para><para>Aşağıdakı mövcud "
3088 "düymələr elementlərin seçim vəziyyətindən asılı olaraq dəyişir. </para>"
3089
3090 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3093 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3094 msgstr ""
3095 "Seçim rejimi. Faylları və ya qovluqları seçmək və ya seçimləri ləğv etmək "
3096 "üçün üzərinə vurun."
3097
3098 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3099 #, kde-format
3100 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3101 msgid "Selection Mode"
3102 msgstr "Seçim rejimi"
3103
3104 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "@action:button"
3107 msgid "Exit Selection Mode"
3108 msgstr "Seçim rejimindən çıx"
3109
3110 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3111 #, kde-format
3112 msgctxt "@label:textbox"
3113 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3114 msgstr "Kontekst menyuda göstəriləcək xidmətlər:"
3115
3116 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3117 #, kde-format
3118 msgctxt "@label:textbox"
3119 msgid "Search..."
3120 msgstr "Axtarış..."
3121
3122 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "@action:button"
3125 msgid "Download New Services..."
3126 msgstr "Yeni xidmətlər daxil etmək..."
3127
3128 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@info"
3131 msgid ""
3132 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3133 "settings."
3134 msgstr ""
3135 "Yenilənmiş versiyaya nəzarət sistemi ayarlarının tətbiq edilməsi üçün "
3136 "Dolphin yenidən başladılmalıdır."
3137
3138 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3139 #, kde-format
3140 msgctxt "@info"
3141 msgid "Restart now?"
3142 msgstr "İndi yenidən başladılsın?"
3143
3144 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3145 #, kde-format
3146 msgctxt "@option:check"
3147 msgid "Delete"
3148 msgstr "Silmək"
3149
3150 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3151 #, kde-format
3152 msgctxt "@option:check"
3153 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3154 msgstr "\"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrləri"
3155
3156 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "@item:inmenu"
3159 msgid "%1: %2"
3160 msgstr "%1: %2"
3161
3162 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3163 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3164 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3165 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3166 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3167 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3168 #, kde-format
3169 msgid "Use system font"
3170 msgstr "Sistem şriftdən istifadə etmək"
3171
3172 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3173 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3174 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3175 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3176 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3177 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3178 #, kde-format
3179 msgid "Icon size"
3180 msgstr "İkonun ölçüsü"
3181
3182 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3183 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3184 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3185 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3186 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3187 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3188 #, kde-format
3189 msgid "Preview size"
3190 msgstr "Miniatürün ölçüsü"
3191
3192 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3193 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3194 #, kde-format
3195 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3196 msgstr "Mətnin maksimum eninin indeksi (0 məhdudiyyətsiz deməkdir)"
3197
3198 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3199 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3200 #, kde-format
3201 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3202 msgstr ""
3203 "Tərkibindıkilərin sayının qovluğun ölçüsü kimi istifadə edilib, edilməməsi"
3204
3205 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3206 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3207 #, kde-format
3208 msgid "Recursive directory size limit"
3209 msgstr "Yenilənən qovluq ölçüsünün həddi"
3210
3211 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3212 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3213 #, kde-format
3214 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3215 msgstr ""
3216 "\"true\" olarsa təqribi qısa tarixlərdən, əks halda qısa tarixlərdən "
3217 "istifadə edəcəyik"
3218
3219 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3220 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3221 #, kde-format
3222 msgid "Permissions style format"
3223 msgstr "Giriş icazələrinin görünüş forması"
3224
3225 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3226 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3227 #, kde-format
3228 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3229 msgstr ""
3230 "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrlərini "
3231 "göstərmək"
3232
3233 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3234 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3235 #, kde-format
3236 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3237 msgstr "Kontekst menyuda \"Giriş nöqtələrinə əlavə etmək\" göstərmək."
3238
3239 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3240 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3241 #, kde-format
3242 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3243 msgstr "Kontekst menyuda \"Buna görə çeşidləmək\" göstərilsin"
3244
3245 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3246 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3247 #, kde-format
3248 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3249 msgstr "Kontekst menyuda \"Baxış rejimi\"göstərmək"
3250
3251 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3252 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3253 #, kde-format
3254 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3255 msgstr ""
3256 "Kontekst menyuda \"Yeni vərəqdə açmaq\" və \"Yeni vərəqlərdə açmaq\" "
3257 "göstərmək."
3258
3259 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3260 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3261 #, kde-format
3262 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3263 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
3264
3265 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3266 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3267 #, kde-format
3268 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3269 msgstr "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" göstərmək."
3270
3271 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3272 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3273 #, kde-format
3274 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3275 msgstr "Kontekst menyuda \"Burada surətini yaradın\" göstərmək"
3276
3277 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3278 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3279 #, kde-format
3280 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3281 msgstr "Kontekst menyuda \"Terminalda açmaq\" göstərmək."
3282
3283 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3284 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3285 #, kde-format
3286 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3287 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə kopyala\" göstərmək."
3288
3289 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3290 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3291 #, kde-format
3292 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3293 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə köçür\" göstərilsin"
3294
3295 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3296 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3297 #, kde-format
3298 msgid "Position of columns"
3299 msgstr "Sütunların yerləşməsi"
3300
3301 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3302 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3303 #, kde-format
3304 msgid "Side Padding"
3305 msgstr "Sütun abzası"
3306
3307 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3308 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3309 #, kde-format
3310 msgid "Highlight entire row"
3311 msgstr "Tam sətri vurğula"
3312
3313 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3314 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3315 #, kde-format
3316 msgid "Expandable folders"
3317 msgstr "Genişləndirilə bilən qovluqlar"
3318
3319 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3320 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3321 #, kde-format
3322 msgctxt "@label"
3323 msgid "Hidden files shown"
3324 msgstr "Gizli fayllar gostərildi"
3325
3326 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3327 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3328 #, kde-format
3329 msgctxt "@info:whatsthis"
3330 msgid ""
3331 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3332 "will be shown in the file view."
3333 msgstr "Bu seçimdə \".\" ilə başlayan gizli fayllar göstəriləcəkdir."
3334
3335 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3336 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3337 #, kde-format
3338 msgctxt "@label"
3339 msgid "Version"
3340 msgstr "Versiya"
3341
3342 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3343 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3344 #, kde-format
3345 msgctxt "@info:whatsthis"
3346 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3347 msgstr "Axtarış xüsusiyyətlərinin istifadə etdiyi versiyanı müəyyənləşdirir."
3348
3349 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3350 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3351 #, kde-format
3352 msgctxt "@label"
3353 msgid "View Mode"
3354 msgstr "Baxış rejimi"
3355
3356 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3357 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3358 #, kde-format
3359 msgctxt "@info:whatsthis"
3360 msgid ""
3361 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3362 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3363 msgstr ""
3364 "Bu seçim baxış rejimini müəyyən edir. Hal-hazırda bu göstəricilər istifadə "
3365 "oluna bilər: ikon (0), cədvəl (1), sütun (2)."
3366
3367 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3368 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3369 #, kde-format
3370 msgctxt "@label"
3371 msgid "Previews shown"
3372 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
3373
3374 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3375 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3376 #, kde-format
3377 msgctxt "@info:whatsthis"
3378 msgid ""
3379 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3380 "icon."
3381 msgstr "Bu seçimdə fayl tərkibləri miniatür şəklində göstəriləcək."
3382
3383 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3384 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3385 #, kde-format
3386 msgctxt "@label"
3387 msgid "Grouped Sorting"
3388 msgstr "Qruplaşdırmaq"
3389
3390 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3391 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3392 #, kde-format
3393 msgctxt "@info:whatsthis"
3394 msgid ""
3395 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3396 msgstr "Bu seçimdə elementlər çeşidlənmə sahəsinə görə qruplaşdırılacaq."
3397
3398 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3399 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3400 #, kde-format
3401 msgctxt "@label"
3402 msgid "Sort files by"
3403 msgstr "Faylı buna görə çeşidləmək"
3404
3405 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3406 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3407 #, kde-format
3408 msgctxt "@info:whatsthis"
3409 msgid ""
3410 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3411 "performed on."
3412 msgstr ""
3413 "Bu seçim, çeşidlənmənin hansı xüsusiyyətlərə görə (adı, ölçüsü, tarixi və s) "
3414 "ediləcəyini təyin edir."
3415
3416 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3417 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3418 #, kde-format
3419 msgctxt "@label"
3420 msgid "Order in which to sort files"
3421 msgstr "Faylların çeşidləmə düzülüşü"
3422
3423 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3424 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3425 #, kde-format
3426 msgctxt "@label"
3427 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3428 msgstr "Qovluqlar və fayllar çeşidlənərkən ilk öncə qovluqları göstərmək"
3429
3430 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3431 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3432 #, kde-format
3433 msgctxt "@label"
3434 msgid "Show hidden files and folders last"
3435 msgstr "Gizli fayllar və qovluqlar sonda göstərilsin"
3436
3437 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3438 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3439 #, kde-format
3440 msgctxt "@label"
3441 msgid "Visible roles"
3442 msgstr "Əlavə xüusiyyətləri göstərmək"
3443
3444 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3445 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3446 #, kde-format
3447 msgctxt "@label"
3448 msgid "Header column widths"
3449 msgstr "Sütunun eni"
3450
3451 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3452 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3453 #, kde-format
3454 msgctxt "@label"
3455 msgid "Properties last changed"
3456 msgstr "Xüsusiyyətin son dəyişdirilmə tarixi"
3457
3458 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3459 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3460 #, kde-format
3461 msgctxt "@info:whatsthis"
3462 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3463 msgstr "Sonuncu dəfə bu xüsusiyyətlər istifadəçi tərəfindən dəyişdirilib."
3464
3465 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3466 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3467 #, kde-format
3468 msgctxt "@label"
3469 msgid "Additional Information"
3470 msgstr "Əlavə məlumatlar"
3471
3472 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3473 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3474 #, kde-format
3475 msgid "Should the URL be editable for the user"
3476 msgstr "Ünvan, istifadəçi tərəfindən dəyişdirilə bilən olsun"
3477
3478 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3479 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3480 #, kde-format
3481 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3482 msgstr "Ünvan sətrində mətnin avtomatik doldurulması"
3483
3484 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3485 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3486 #, kde-format
3487 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3488 msgstr "Ünvan sətrində tam yolu göstərmək"
3489
3490 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3491 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3492 #, kde-format
3493 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3494 msgstr "Pəncərə başlığında tam yolu göstərmək"
3495
3496 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3497 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3498 #, kde-format
3499 msgid ""
3500 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3501 "instance"
3502 msgstr ""
3503 "Mövcud Dolphin nümunəsində qovluğu açmaq üçün yeni vərəqdən istifadə etmək "
3504 "və ya etməmək"
3505
3506 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3507 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3508 #, kde-format
3509 msgid ""
3510 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3511 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3512 "were removed/renamed ...etc"
3513 msgstr ""
3514 "Dolphinin daxili tənzimləmə versiyası, əsasən silinmiş və ya adı "
3515 "dəyişdirilmiş tənzimləmə girişlərinin miqrasiyası üçünyenilənmiş Dolphin "
3516 "versiyasının işlədiyini aşkarlamaq üçün istifadə oliunur."
3517
3518 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3519 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3520 #, kde-format
3521 msgid ""
3522 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3523 "UI)"
3524 msgstr ""
3525 "Başlanğıc parametrləri dəyişdirildi (istifadəçi interfeysində göstərilməyən "
3526 "daxili ayarlar)"
3527
3528 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3530 #, kde-format
3531 msgid "Home URL"
3532 msgstr "Ev Qovluğu ünvanı"
3533
3534 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3536 #, kde-format
3537 msgid "Remember open folders and tabs"
3538 msgstr "Açılan qovluqları və vərəqləri yadda saxlamaq"
3539
3540 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3541 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3542 #, kde-format
3543 msgid "Split the view into two panes"
3544 msgstr "Pəncərəni iki hissəyə bölür"
3545
3546 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3548 #, kde-format
3549 msgid "Should the filter bar be shown"
3550 msgstr "Filtr paneli göstərilsin"
3551
3552 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3554 #, kde-format
3555 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3556 msgstr "Eyni axtarış rejimi xüsusiyyətlərini bütün qovluqlara şamil etmək"
3557
3558 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3559 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3560 #, kde-format
3561 msgid "Browse through archives"
3562 msgstr "Arxivlər daxilində axtarış"
3563
3564 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3565 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3566 #, kde-format
3567 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3568 msgstr "Birdən çox vərəq açılan pəncərələrin bağlanmasının təsdiqi soruşulsun."
3569
3570 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3572 #, kde-format
3573 msgid ""
3574 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3575 "running in the Terminal panel."
3576 msgstr ""
3577 "Terminal panelində hansısa əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanmasının "
3578 "təsdiqi soruşulsun."
3579
3580 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3581 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3582 #, kde-format
3583 msgid "Rename inline"
3584 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
3585
3586 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3587 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3588 #, kde-format
3589 msgid "Show selection toggle"
3590 msgstr "Nişana vuraraq seçimi dəyişmək"
3591
3592 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3593 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3594 #, kde-format
3595 msgid ""
3596 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3597 "mode bottom bar."
3598 msgstr ""
3599 "Aşağıdakı seçim rejimindəki düymələrdən istifadə edilərək kəsmək və ya "
3600 "kopyalamaq əməlləri icra olunduqdan sonra asan yerləşdirmək üçün bir panel "
3601 "göstərilsin."
3602
3603 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3604 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3605 #, kde-format
3606 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3607 msgstr "Tab düyməsi ilə sağ və sol vərəqlər arasında keçid etmək"
3608
3609 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3611 #, kde-format
3612 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3613 msgstr "İkili panel rejimini söndürərkən aktiv pəncərəni bağlamaq"
3614
3615 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3617 #, kde-format
3618 msgid "New tab will be open after last one"
3619 msgstr "Yeni vərəq sonuncudan sonra açılacaq"
3620
3621 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3623 #, kde-format
3624 msgid "Show tooltips"
3625 msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
3626
3627 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3629 #, kde-format
3630 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3631 msgstr "Baxış rejimi parametrlərinin işarələnmiş dəyişdirilmə vaxtı"
3632
3633 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3634 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3635 #, kde-format
3636 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3637 msgstr "Bütün baxış rejimləri üçün avtomatik genişlənən qovluqları göstərmək"
3638
3639 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3640 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3641 #, kde-format
3642 msgid "Show the statusbar"
3643 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
3644
3645 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3647 #, kde-format
3648 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3649 msgstr "Vəziyyət panelində böyütmə, kiçiltmə çubuğunu göstərmək"
3650
3651 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3652 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3653 #, kde-format
3654 msgid "Show the space information in the statusbar"
3655 msgstr "Vəziyyət panelində boş disk sahəsi məlumatını göstərmək"
3656
3657 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3658 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3659 #, kde-format
3660 msgid "Lock the layout of the panels"
3661 msgstr "Panelin xarici görünüşünün dəyişdirilməsini kilidləmək"
3662
3663 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3664 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3665 #, kde-format
3666 msgid "Enlarge Small Previews"
3667 msgstr "Çox kiçik miniatürləri genişləndirmək"
3668
3669 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3670 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3671 #, kde-format
3672 msgid ""
3673 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3674 "items"
3675 msgstr ""
3676 "Çeşidləmə rejiminin seçimi: böyük kiçik hərflərə həsas və ya böyük kiçik "
3677 "hərflərə həssas olmayan"
3678
3679 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3680 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3681 #, kde-format
3682 msgid "Text width index"
3683 msgstr "Mətn genişliyi göstəricisi"
3684
3685 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3686 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3687 #, kde-format
3688 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3689 msgstr "Ən çox mətn sətiri sayı (0 limitsiz deməkdir)"
3690
3691 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3692 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3693 #, kde-format
3694 msgid "Enabled plugins"
3695 msgstr "Aktiv edilmiş əlavələr"
3696
3697 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3698 #, kde-format
3699 msgctxt "@title:window"
3700 msgid "Configure"
3701 msgstr "Tənzimləmək"
3702
3703 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3704 #, kde-format
3705 msgctxt "@title:group General settings"
3706 msgid "General"
3707 msgstr "Əsas"
3708
3709 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3710 #, kde-format
3711 msgctxt "@title:group"
3712 msgid "Startup"
3713 msgstr "Başlanğıc vəziyyət"
3714
3715 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3716 #, kde-format
3717 msgctxt "@title:group"
3718 msgid "View Modes"
3719 msgstr "Baxış rejimi"
3720
3721 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3722 #, kde-format
3723 msgctxt "@title:group"
3724 msgid "Navigation"
3725 msgstr "Naviqasiya"
3726
3727 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3728 #, kde-format
3729 msgctxt "@title:group"
3730 msgid "Context Menu"
3731 msgstr "Kontekst menyu"
3732
3733 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3734 #, kde-format
3735 msgctxt "@title:group"
3736 msgid "Trash"
3737 msgstr "Səbət"
3738
3739 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3740 #, kde-format
3741 msgctxt "@title:group"
3742 msgid "User Feedback"
3743 msgstr "İstifadəçi rəyi"
3744
3745 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3746 #, kde-format
3747 msgid ""
3748 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3749 msgstr ""
3750 "Sizin saxlanılmamış dəyişiklikləriniz var. Bu dəyişiklikləri saxlamaq yoxsa "
3751 "ləğv etmək istəyirsiniz?"
3752
3753 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3754 #, kde-format
3755 msgid "Warning"
3756 msgstr "Xəbərdarlıq"
3757
3758 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3759 #, kde-format
3760 msgctxt "@option:radio"
3761 msgid "Use common display style for all folders"
3762 msgstr "Bütün qovluqlar üçün ümumu baxış rejimi tətbiq etmək"
3763
3764 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3765 #, kde-format
3766 msgctxt "@option:radio"
3767 msgid "Remember display style for each folder"
3768 msgstr "Hər qovluq üçün fərdi baxış rejimini yadda saxlamaq"
3769
3770 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3771 #, kde-format
3772 msgctxt "@info"
3773 msgid ""
3774 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3775 "properties for."
3776 msgstr ""
3777 "Qovluqların fərdi parametrlərini yaddaşda saxlamaq üçün, Dolphin, hər qovluq "
3778 "daxilində \".directory\" gizli faylını yaradacaq."
3779
3780 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3781 #, kde-format
3782 msgctxt "@title:group"
3783 msgid "View: "
3784 msgstr "Baxış: "
3785
3786 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3787 #, kde-format
3788 msgctxt "option:radio"
3789 msgid "Natural"
3790 msgstr "Adi hərf-rəqəm çeşidləməsi"
3791
3792 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3793 #, kde-format
3794 msgctxt "option:radio"
3795 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3796 msgstr "Əlifba sırası ilə, Böyük/kiçik hərfə həssas olmayan"
3797
3798 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3799 #, kde-format
3800 msgctxt "option:radio"
3801 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3802 msgstr "Əlifba sırası ilə,Böyük/kiçik hərfə həssas"
3803
3804 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3805 #, kde-format
3806 msgctxt "@title:group"
3807 msgid "Sorting mode: "
3808 msgstr "Çeşidləmə rejimi: "
3809
3810 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3811 #, kde-format
3812 msgctxt "option:check split view panes"
3813 msgid "Switch between panes with Tab key"
3814 msgstr "Panelləri Tab düyməsi ilə dəyiş"
3815
3816 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3817 #, kde-format
3818 msgctxt "@title:group"
3819 msgid "Split view: "
3820 msgstr "Bölünmə görünüşü:"
3821
3822 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3823 #, kde-format
3824 msgctxt "option:check"
3825 msgid "Turning off split view closes active pane"
3826 msgstr "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən aktiv pəncərələri bağlmaq"
3827
3828 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3829 #, kde-format
3830 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3831 msgstr "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən qeyri-aktiv pəncərələri bağlmaq"
3832
3833 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3834 #, kde-format
3835 msgctxt "@option:check"
3836 msgid "Show tooltips"
3837 msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
3838
3839 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3840 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3841 #, kde-format
3842 msgctxt "@title:group"
3843 msgid "Miscellaneous: "
3844 msgstr "Müxtəlif: "
3845
3846 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3847 #, kde-format
3848 msgctxt "@option:check"
3849 msgid "Show selection marker"
3850 msgstr "Seçim markerini göstərmək"
3851
3852 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3853 #, kde-format
3854 msgctxt "option:check"
3855 msgid "Rename inline"
3856 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
3857
3858 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3859 #, kde-format
3860 msgctxt "@title:window"
3861 msgid "Configure Preview for %1"
3862 msgstr "%1 üçün miniatürü tənzimləmək"
3863
3864 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3865 #, kde-format
3866 msgctxt "@title:group"
3867 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3868 msgstr "Bütün KDE tətbiqlərində əməliyyatln təsdiq edilməsini soruşmaq:"
3869
3870 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3871 #, kde-format
3872 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3873 msgid "Moving files or folders to trash"
3874 msgstr "Faylları və qovluqları səbətə atmaq"
3875
3876 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3877 #, kde-format
3878 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3879 msgid "Emptying trash"
3880 msgstr "Səbətin boşaldılması"
3881
3882 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3883 #, kde-format
3884 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3885 msgid "Deleting files or folders"
3886 msgstr "Faylları və qovluqları silmək"
3887
3888 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3889 #, kde-format
3890 msgctxt "@title:group"
3891 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3892 msgstr "Təsdiq etmə soruşulsun:"
3893
3894 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3895 #, kde-format
3896 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3897 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3898 msgstr "Bir neçə vərəq açıq olan pəncərəni bağlayarkən"
3899
3900 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3901 #, kde-format
3902 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3903 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3904 msgstr "Terminalda əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanması"
3905
3906 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3907 #, kde-format
3908 msgctxt "@title:group"
3909 msgid "When opening an executable file:"
3910 msgstr "İcra faylını açarkən"
3911
3912 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3913 #, kde-format
3914 msgid "Always ask"
3915 msgstr "Həmişə soruşmaq"
3916
3917 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3918 #, kde-format
3919 msgid "Open in application"
3920 msgstr "Tətbiqdə açmaq"
3921
3922 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3923 #, kde-format
3924 msgid "Run script"
3925 msgstr "Əmrlər faylını başlatmaq"
3926
3927 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3928 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3929 #, kde-format
3930 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3931 msgid "Behavior"
3932 msgstr "Davranış"
3933
3934 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3935 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3936 #, kde-format
3937 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3938 msgid "Previews"
3939 msgstr "Miniatür"
3940
3941 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3942 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3943 #, kde-format
3944 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3945 msgid "Confirmations"
3946 msgstr "Təsdiq etmə"
3947
3948 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3949 #, kde-format
3950 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3951 msgid "Status Bar"
3952 msgstr "Vəziyyət paneli"
3953
3954 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3955 #, kde-format
3956 msgctxt "@title:group"
3957 msgid "Show previews in the view for:"
3958 msgstr "Öncədən baxışı bu halda göstərmək:"
3959
3960 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3961 #, kde-format
3962 msgid "Skip previews for local files above:"
3963 msgstr "Bu ölçüdən böyük olan yerli faylların miniatürlərini yaratmamaq:"
3964
3965 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3966 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3967 #, kde-format
3968 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3969 msgid " MiB"
3970 msgstr " MB"
3971
3972 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3973 #, kde-format
3974 msgid "No limit"
3975 msgstr "Məhdudiyyətsiz"
3976
3977 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3978 #, kde-format
3979 msgctxt "@label"
3980 msgid "Skip previews for remote files above:"
3981 msgstr "Bu ölçüdən böyük olan şəbəkə fayllarının miniatürlərini yaratmamaq:"
3982
3983 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3984 #, kde-format
3985 msgid "No previews"
3986 msgstr "Öncədən baxış yoxdur"
3987
3988 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3989 #, kde-format
3990 msgctxt "@option:check"
3991 msgid "Show status bar"
3992 msgstr "Vəziyyət panelini göstərmək"
3993
3994 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3995 #, kde-format
3996 msgctxt "@option:check"
3997 msgid "Show zoom slider"
3998 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
3999
4000 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4001 #, kde-format
4002 msgctxt "@option:check"
4003 msgid "Show space information"
4004 msgstr "Boş disk sahəsi məlimatını göstərmək"
4005
4006 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4007 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4008 #, kde-format
4009 msgctxt "@title:tab"
4010 msgid "Icons"
4011 msgstr "İkonlar"
4012
4013 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4014 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4015 #, kde-format
4016 msgctxt "@title:tab"
4017 msgid "Compact"
4018 msgstr "Yığcam"
4019
4020 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4021 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4022 #, kde-format
4023 msgctxt "@title:tab"
4024 msgid "Details"
4025 msgstr "Ətraflı"
4026
4027 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4028 #, kde-format
4029 msgctxt "option:radio"
4030 msgid "After current tab"
4031 msgstr "Cari vərəqdən sonra"
4032
4033 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4034 #, kde-format
4035 msgctxt "option:radio"
4036 msgid "At end of tab bar"
4037 msgstr "Başlıq panelinin sonunda"
4038
4039 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4040 #, kde-format
4041 msgctxt "@title:group"
4042 msgid "Open new tabs: "
4043 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq: "
4044
4045 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4046 #, kde-format
4047 msgctxt "@option:check"
4048 msgid "Open archives as folder"
4049 msgstr "Arxivi, qovluq kimi açmaq"
4050
4051 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4052 #, kde-format
4053 msgctxt "option:check"
4054 msgid "Open folders during drag operations"
4055 msgstr "Daşınan zaman qovluğu açmaq"
4056
4057 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4058 #, kde-format
4059 msgctxt "@title:group"
4060 msgid "General: "
4061 msgstr "Əsas:"
4062
4063 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4064 #, kde-format
4065 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4066 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4067 msgstr "Qovluqlar, vərəqlər, və pəncərələrin sonuncu dəfəki vəziyyəti"
4068
4069 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4070 #, kde-format
4071 msgctxt "@action:button"
4072 msgid "Select Home Location"
4073 msgstr "Yolu dəyişmək"
4074
4075 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4076 #, kde-format
4077 msgctxt "@action:button"
4078 msgid "Use Current Location"
4079 msgstr "Cari yolu seçmək"
4080
4081 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4082 #, kde-format
4083 msgctxt "@action:button"
4084 msgid "Use Default Location"
4085 msgstr "Ev qovluğu"
4086
4087 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4088 #, kde-format
4089 msgctxt "@label:textbox"
4090 msgid "Show on startup:"
4091 msgstr "Başladıqda göstərmək:"
4092
4093 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4094 #, kde-format
4095 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4096 msgid "Begin in split view mode"
4097 msgstr "İkipanelli rejim"
4098
4099 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4100 #, kde-format
4101 msgid "New windows:"
4102 msgstr "Yeni pəncərələr:"
4103
4104 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4105 #, kde-format
4106 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4107 msgid "Show filter bar"
4108 msgstr "Filtr panelini göstərmək"
4109
4110 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4111 #, kde-format
4112 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4113 msgid "Make location bar editable"
4114 msgstr "Ünvan sətrini dəyişdirilə bilən etmək"
4115
4116 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4117 #, kde-format
4118 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4119 msgid "Open new folders in tabs"
4120 msgstr "Yeni qovluqları yeni vərəqlərdə açmaq"
4121
4122 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4123 #, kde-format
4124 msgctxt "@label:checkbox"
4125 msgid "General:"
4126 msgstr "Əsas parametrlər:"
4127
4128 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4129 #, kde-format
4130 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4131 msgid "Show full path inside location bar"
4132 msgstr "Ünvan sətrində yolu tam göstərmək"
4133
4134 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4135 #, kde-format
4136 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4137 msgid "Show full path in title bar"
4138 msgstr "Başlıq sətirində yolu tam göstərmək"
4139
4140 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4141 #, kde-format
4142 msgctxt "@info"
4143 msgid ""
4144 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4145 "be applied."
4146 msgstr "Ev qovluğu üçün ünvan səhvdir və istifadə oluna bilməz"
4147
4148 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
4149 #, kde-format
4150 msgctxt "option:radio"
4151 msgid "Number of items"
4152 msgstr "Elementlərin sayı"
4153
4154 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
4155 #, kde-format
4156 msgctxt "option:radio"
4157 msgid "Size of contents, up to "
4158 msgstr "Maksimum ölçü "
4159
4160 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
4161 #, kde-format
4162 msgid " level deep"
4163 msgid_plural " levels deep"
4164 msgstr[0] " dərinlik səviyyəsi"
4165 msgstr[1] " dərinlik səviyyəsi"
4166
4167 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4168 #, kde-format
4169 msgctxt "@title:group"
4170 msgid "Folder size displays:"
4171 msgstr "Qovluğun ölçüsü:"
4172
4173 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
4174 #, kde-format
4175 msgctxt "option:radio as in relative date"
4176 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4177 msgstr "Təqribi (məs., '%1')"
4178
4179 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4180 #, kde-format
4181 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4182 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4183 msgstr "Mütləq.(məs., '%1')"
4184
4185 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4186 #, kde-format
4187 msgctxt "@title:group"
4188 msgid "Date style:"
4189 msgstr "Tarix forması:"
4190
4191 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4192 #, kde-format
4193 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4194 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4195 msgstr "Simvolik (məs., drwxr-xr-x)"
4196
4197 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
4198 #, kde-format
4199 msgctxt "option:radio as numeric style"
4200 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4201 msgstr "Rəqəmsal (səkkizli) (məs., 755)"
4202
4203 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
4204 #, kde-format
4205 msgctxt "option:radio as combined style"
4206 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4207 msgstr "Birləşdirilmiş (məs., drwxr-xr-x (755))"
4208
4209 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
4210 #, kde-format
4211 msgctxt "@title:group"
4212 msgid "Permissions style:"
4213 msgstr "Giriş icazələri tərzi:"
4214
4215 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4216 #, kde-format
4217 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4218 msgid "System Font"
4219 msgstr "Sistem şrifti"
4220
4221 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4222 #, kde-format
4223 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4224 msgid "Custom Font"
4225 msgstr "Fərdi şrift"
4226
4227 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4228 #, kde-format
4229 msgctxt "@action:button Choose font"
4230 msgid "Choose..."
4231 msgstr "Seçmək..."
4232
4233 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
4234 #, fuzzy, kde-format
4235 #| msgctxt "action:button"
4236 #| msgid "Content"
4237 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4238 msgid "Content Display"
4239 msgstr "Tərkibi"
4240
4241 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4242 #, kde-format
4243 msgctxt "@label:listbox"
4244 msgid "Default icon size:"
4245 msgstr "Standart ikon ölçüsü:"
4246
4247 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4248 #, kde-format
4249 msgctxt "@label:listbox"
4250 msgid "Preview icon size:"
4251 msgstr "Miniatür ikon ölçüsü:"
4252
4253 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4254 #, kde-format
4255 msgctxt "@label:listbox"
4256 msgid "Label font:"
4257 msgstr "Yarlıq şrifti:"
4258
4259 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4262 msgid "Small"
4263 msgstr "Kiçik"
4264
4265 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4266 #, kde-format
4267 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4268 msgid "Medium"
4269 msgstr "Orta"
4270
4271 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4272 #, kde-format
4273 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4274 msgid "Large"
4275 msgstr "Böyük"
4276
4277 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4280 msgid "Huge"
4281 msgstr "Nəhəng"
4282
4283 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "@label:listbox"
4286 msgid "Label width:"
4287 msgstr "Yarlıq eni:"
4288
4289 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4290 #, kde-format
4291 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4292 msgid "Unlimited"
4293 msgstr "Limitsiz"
4294
4295 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4296 #, kde-format
4297 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4298 msgid "1"
4299 msgstr "1"
4300
4301 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4302 #, kde-format
4303 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4304 msgid "2"
4305 msgstr "2"
4306
4307 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4308 #, kde-format
4309 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4310 msgid "3"
4311 msgstr "3"
4312
4313 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4314 #, kde-format
4315 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4316 msgid "4"
4317 msgstr "4"
4318
4319 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4320 #, kde-format
4321 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4322 msgid "5"
4323 msgstr "5"
4324
4325 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4326 #, kde-format
4327 msgctxt "@label:listbox"
4328 msgid "Maximum lines:"
4329 msgstr "Ən çox sətir sayı:"
4330
4331 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4332 #, kde-format
4333 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4334 msgid "Unlimited"
4335 msgstr "Limitsiz"
4336
4337 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4338 #, kde-format
4339 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4340 msgid "Small"
4341 msgstr "Kiçik"
4342
4343 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4344 #, kde-format
4345 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4346 msgid "Medium"
4347 msgstr "Orta"
4348
4349 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4350 #, kde-format
4351 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4352 msgid "Large"
4353 msgstr "Böyük"
4354
4355 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4356 #, kde-format
4357 msgctxt "@label:listbox"
4358 msgid "Maximum width:"
4359 msgstr "Maksimum en:"
4360
4361 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4362 #, kde-format
4363 msgctxt "@option:check"
4364 msgid "Expandable"
4365 msgstr "Genişləndirilə bilən"
4366
4367 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "@label:checkbox"
4370 msgid "Folders:"
4371 msgstr "Qovluqlar:"
4372
4373 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4376 msgid "By clicking anywhere on the row"
4377 msgstr "Sətirdə hər hansı bir yerə vurmaqla"
4378
4379 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4382 msgid "By clicking on icon or name"
4383 msgstr "Nişanın adına və ya adına vurmaqla"
4384
4385 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4386 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4387 #, kde-format
4388 msgctxt "@title:group"
4389 msgid "Open files and folders:"
4390 msgstr "Faylları və qovluqları aç:"
4391
4392 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4393 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "@info:tooltip"
4396 msgid "Size: 1 pixel"
4397 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4398 msgstr[0] "Ölşü: %1 piksel"
4399 msgstr[1] "Ölşü: %1 piksel"
4400
4401 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4402 #, kde-format
4403 msgctxt "@title:window"
4404 msgid "View Display Style"
4405 msgstr "Baxış rejimi"
4406
4407 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4408 #, kde-format
4409 msgctxt "@item:inlistbox"
4410 msgid "Icons"
4411 msgstr "İkonlar"
4412
4413 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4414 #, kde-format
4415 msgctxt "@item:inlistbox"
4416 msgid "Compact"
4417 msgstr "Yığcam"
4418
4419 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4420 #, kde-format
4421 msgctxt "@item:inlistbox"
4422 msgid "Details"
4423 msgstr "Ətraflı"
4424
4425 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4426 #, kde-format
4427 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4428 msgid "Ascending"
4429 msgstr "Artan"
4430
4431 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4432 #, kde-format
4433 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4434 msgid "Descending"
4435 msgstr "Azalan"
4436
4437 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4438 #, kde-format
4439 msgctxt "@option:check"
4440 msgid "Show folders first"
4441 msgstr "Qovluqları fayllardan öncə göstərmək"
4442
4443 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4444 #, kde-format
4445 msgctxt "@option:check"
4446 msgid "Show hidden files last"
4447 msgstr "Gizli fayllar sonda göstərilsin"
4448
4449 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4450 #, kde-format
4451 msgctxt "@option:check"
4452 msgid "Show preview"
4453 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
4454
4455 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "@option:check"
4458 msgid "Show in groups"
4459 msgstr "Çeşidləmə qaydasına görə qruplaşdırmaq"
4460
4461 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4462 #, kde-format
4463 msgctxt "@option:check"
4464 msgid "Show hidden files"
4465 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
4466
4467 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "@title:group"
4470 msgid "Additional Information"
4471 msgstr "Əlavə məlumatlar"
4472
4473 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4474 #, kde-format
4475 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4476 msgstr "Fayllar və qovluqlar haqqında göstəriləcək məlumatlar:"
4477
4478 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "@label:listbox"
4481 msgid "View mode:"
4482 msgstr "Baxış rejimi:"
4483
4484 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "@label:listbox"
4487 msgid "Sorting:"
4488 msgstr "Çeşidləmə:"
4489
4490 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4491 #, kde-format
4492 msgid "View options:"
4493 msgstr "Baxış qaydaları:"
4494
4495 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4496 #, kde-format
4497 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4498 msgid "Current folder"
4499 msgstr "Cari qovluğa"
4500
4501 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4502 #, kde-format
4503 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4504 msgid "Current folder and sub-folders"
4505 msgstr "Cari qovluğa və alt qovluqlara"
4506
4507 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4508 #, kde-format
4509 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4510 msgid "All folders"
4511 msgstr "Bütün qovluqlara"
4512
4513 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4514 #, kde-format
4515 msgctxt "@title:group"
4516 msgid "Apply to:"
4517 msgstr "Tətbiq etmək:"
4518
4519 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4520 #, kde-format
4521 msgctxt "@option:check"
4522 msgid "Use as default view settings"
4523 msgstr "Bu baxış qaydalarını standart qaydalar kimi təyin etmək"
4524
4525 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4526 #, kde-format
4527 msgctxt "@info"
4528 msgid ""
4529 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4530 "continue?"
4531 msgstr ""
4532 "Bu baxış qaydaları, daxildəki bütün alt qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam "
4533 "etmək istəyirsiniz?"
4534
4535 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4536 #, kde-format
4537 msgctxt "@info"
4538 msgid ""
4539 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4540 msgstr ""
4541 "Bu baxış qaydaları, bütün qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam etmək "
4542 "istəyirsiniz?"
4543
4544 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4545 #, kde-format
4546 msgctxt "@title:window"
4547 msgid "Applying View Properties"
4548 msgstr "Baxış qaydalarını tətbiq etmək"
4549
4550 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4551 #, kde-format
4552 msgctxt "@info:progress"
4553 msgid "Counting folders: %1"
4554 msgstr "Qovluqlar sayılır: %1"
4555
4556 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "@info:progress"
4559 msgid "Folders: %1"
4560 msgstr "Qovluqlar: %1"
4561
4562 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4563 #, kde-format
4564 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4565 msgid "Zoom:"
4566 msgstr "Miqyas:"
4567
4568 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4569 #, kde-format
4570 msgid "Zoom"
4571 msgstr "Miqyas"
4572
4573 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4574 #, kde-format
4575 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4576 msgid "Sets the size of the file icons."
4577 msgstr "Fayl ikonlarının ölçüsünü daxil etmək."
4578
4579 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4580 #, kde-format
4581 msgid "Stop"
4582 msgstr "Dayandırmaq"
4583
4584 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4585 #, kde-format
4586 msgctxt "@tooltip"
4587 msgid "Stop loading"
4588 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
4589
4590 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4591 #, kde-kuit-format
4592 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4593 msgid ""
4594 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4595 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4596 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4597 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4598 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4599 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4600 "device.</item></list></para>"
4601 msgstr ""
4602 "<para>Bu <emphasis>Vəziyyət sətiridir</emphasis>. Adi halda vəziyyət sətiri "
4603 "soldan sağa üç elementdən ibarətdir: <list><item>Bu seçilmiş elementlərin "
4604 "ölçüsünü göstərən <emphasis>Mətn sahəsi</emphasis>dir. Əgər yalnız bir "
4605 "element seçilibsə həmçinin onun adı göstəriləcək.</item><item>baxış "
4606 "sahəsində ikonların ölçüsünü dəyişmək üçün <emphasis>Miqyas çubuğu</"
4607 "emphasis>.</item><item>Verilənləri saxlayan qurğunun <emphasis>Boş sahəsi "
4608 "haqqında məlumat</emphasis>.</item></list></para>"
4609
4610 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4611 #, kde-format
4612 msgctxt "@action:inmenu"
4613 msgid "Show Zoom Slider"
4614 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərir"
4615
4616 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4617 #, kde-format
4618 msgctxt "@action:inmenu"
4619 msgid "Show Space Information"
4620 msgstr "Diskin boş sahəsi haqqında məlumatları göstərmək"
4621
4622 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4623 #, kde-format
4624 msgctxt "@info:status Free disk space"
4625 msgid "%1 free"
4626 msgstr "%1 boş"
4627
4628 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4631 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4632 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
4633
4634 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4635 #, kde-format
4636 msgid "Trash Emptied"
4637 msgstr "Səbət boşaldı"
4638
4639 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4640 #, kde-format
4641 msgid "The Trash was emptied."
4642 msgstr "Səbət boşaldılmışdır"
4643
4644 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4645 #, kde-format
4646 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4647 msgid "Places"
4648 msgstr "Giriş Nöqtələri"
4649
4650 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4651 #, kde-format
4652 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4653 msgid "Count of available Network Shares"
4654 msgstr "Mövcud Şəbəkə Paylaşımlarının Sayı"
4655
4656 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4657 #, kde-format
4658 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4659 msgid "Settings"
4660 msgstr "Ayarlar"
4661
4662 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4663 #, kde-format
4664 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4665 msgid "A subset of Dolphin settings."
4666 msgstr "Dolphin ayarlarının alt toplusu."
4667
4668 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4669 #, kde-format
4670 msgid "Select Remote Charset"
4671 msgstr "Serverin kodlaşdırılması"
4672
4673 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4674 #, kde-format
4675 msgid "Default"
4676 msgstr "Standart"
4677
4678 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4679 #, kde-format
4680 msgid "Reload"
4681 msgstr "Təkrarlamaq"
4682
4683 #: views/dolphinview.cpp:641
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "@info:status"
4686 msgid "1 Folder selected"
4687 msgid_plural "%1 Folders selected"
4688 msgstr[0] "%1 qovluq seçildi"
4689 msgstr[1] "%1 qovluq seçildi"
4690
4691 #: views/dolphinview.cpp:642
4692 #, kde-format
4693 msgctxt "@info:status"
4694 msgid "1 File selected"
4695 msgid_plural "%1 Files selected"
4696 msgstr[0] "%1 fayl seçildi"
4697 msgstr[1] "%1 fayl seçildi"
4698
4699 #: views/dolphinview.cpp:644
4700 #, kde-format
4701 msgctxt "@info:status"
4702 msgid "1 Folder"
4703 msgid_plural "%1 Folders"
4704 msgstr[0] "%1 qovluq"
4705 msgstr[1] "%1 qovluq"
4706
4707 #: views/dolphinview.cpp:645
4708 #, kde-format
4709 msgctxt "@info:status"
4710 msgid "1 File"
4711 msgid_plural "%1 Files"
4712 msgstr[0] "%1 fayl"
4713 msgstr[1] "%1 fayl"
4714
4715 #: views/dolphinview.cpp:649
4716 #, kde-format
4717 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4718 msgid "%1, %2 (%3)"
4719 msgstr "%1, %2 (%3)"
4720
4721 #: views/dolphinview.cpp:651
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "@info:status files (size)"
4724 msgid "%1 (%2)"
4725 msgstr "%1 (%2)"
4726
4727 #: views/dolphinview.cpp:655
4728 #, kde-format
4729 msgctxt "@info:status"
4730 msgid "0 Folders, 0 Files"
4731 msgstr "0 qovluqlar, 0 fayllar"
4732
4733 #: views/dolphinview.cpp:888 views/dolphinview.cpp:897
4734 #, kde-format
4735 msgctxt "<filename> copy"
4736 msgid "%1 copy"
4737 msgstr "%1 nüsxə"
4738
4739 #: views/dolphinview.cpp:1082
4740 #, kde-format
4741 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4742 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4743 msgstr[0] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
4744 msgstr[1] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
4745
4746 #: views/dolphinview.cpp:1094
4747 #, kde-format
4748 msgctxt "@action:button"
4749 msgid "Open %1 Item"
4750 msgid_plural "Open %1 Items"
4751 msgstr[0] "%1 elementi açın"
4752 msgstr[1] "%1 elementi açın"
4753
4754 #: views/dolphinview.cpp:1225
4755 #, kde-format
4756 msgctxt "@action:inmenu"
4757 msgid "Side Padding"
4758 msgstr "Sütun abzası"
4759
4760 #: views/dolphinview.cpp:1229
4761 #, kde-format
4762 msgctxt "@action:inmenu"
4763 msgid "Automatic Column Widths"
4764 msgstr "Sütunların avtomatik eni"
4765
4766 #: views/dolphinview.cpp:1234
4767 #, kde-format
4768 msgctxt "@action:inmenu"
4769 msgid "Custom Column Widths"
4770 msgstr "Sütunların seçilmiş eni"
4771
4772 #: views/dolphinview.cpp:1855
4773 #, kde-format
4774 msgctxt "@info:status"
4775 msgid "Trash operation completed."
4776 msgstr "Səbətə atıldı"
4777
4778 #: views/dolphinview.cpp:1865
4779 #, kde-format
4780 msgctxt "@info:status"
4781 msgid "Delete operation completed."
4782 msgstr "Silindi"
4783
4784 #: views/dolphinview.cpp:2021
4785 #, kde-format
4786 msgctxt "@action:button"
4787 msgid "Rename and Hide"
4788 msgstr "Adını dəyişmək və Gizlətmək"
4789
4790 #: views/dolphinview.cpp:2030
4791 #, kde-format
4792 msgid ""
4793 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4794 "Do you still want to rename it?"
4795 msgstr ""
4796 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa fayl gizlənəcəkdir.\n"
4797 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
4798
4799 #: views/dolphinview.cpp:2032
4800 #, kde-format
4801 msgid ""
4802 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4803 "Do you still want to rename it?"
4804 msgstr ""
4805 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa qovluq gizlənəcəkdir.\n"
4806 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
4807
4808 #: views/dolphinview.cpp:2034
4809 #, kde-format
4810 msgid "Hide this File?"
4811 msgstr "Bu fayl gizlədilsin?"
4812
4813 #: views/dolphinview.cpp:2034
4814 #, kde-format
4815 msgid "Hide this Folder?"
4816 msgstr "Bu qovluq gizlədilsin?"
4817
4818 #: views/dolphinview.cpp:2088
4819 #, kde-format
4820 msgctxt "@info:status"
4821 msgid "The location is empty."
4822 msgstr "Ünvan sətiri boşdur."
4823
4824 #: views/dolphinview.cpp:2090
4825 #, kde-format
4826 msgctxt "@info:status"
4827 msgid "The location '%1' is invalid."
4828 msgstr "'%1' ünvan sətiri boşdur."
4829
4830 #: views/dolphinview.cpp:2346
4831 #, kde-format
4832 msgid "Loading..."
4833 msgstr "Yüklənir..."
4834
4835 #: views/dolphinview.cpp:2365
4836 #, kde-format
4837 msgid "Loading canceled"
4838 msgstr "Yükləmə ləğv edildi"
4839
4840 #: views/dolphinview.cpp:2367
4841 #, kde-format
4842 msgid "No items matching the filter"
4843 msgstr "Filtrə uyğun elementlər yoxdur"
4844
4845 #: views/dolphinview.cpp:2369
4846 #, kde-format
4847 msgid "No items matching the search"
4848 msgstr "Axtarışa uyğun elementlər yoxdur"
4849
4850 #: views/dolphinview.cpp:2371
4851 #, kde-format
4852 msgid "Trash is empty"
4853 msgstr "Səbət boşdur"
4854
4855 #: views/dolphinview.cpp:2374
4856 #, kde-format
4857 msgid "No tags"
4858 msgstr "Yarlıq yoxdur"
4859
4860 #: views/dolphinview.cpp:2377
4861 #, kde-format
4862 msgid "No files tagged with \"%1\""
4863 msgstr "\"%1\" yarlıqlı heç bir fayl yoxdur"
4864
4865 #: views/dolphinview.cpp:2381
4866 #, kde-format
4867 msgid "No recently used items"
4868 msgstr "Son istifadə olunan elementlər yoxdur"
4869
4870 #: views/dolphinview.cpp:2383
4871 #, kde-format
4872 msgid "No shared folders found"
4873 msgstr "Paylaşılan qovluqlar tapılmadı"
4874
4875 #: views/dolphinview.cpp:2385
4876 #, kde-format
4877 msgid "No relevant network resources found"
4878 msgstr "Müvafiq şəbəkə mənbələri tapılmadı"
4879
4880 #: views/dolphinview.cpp:2387
4881 #, kde-format
4882 msgid "No MTP-compatible devices found"
4883 msgstr "MTP-yə uyğun cihazlar tapılmadı"
4884
4885 #: views/dolphinview.cpp:2389
4886 #, kde-format
4887 msgid "No Apple devices found"
4888 msgstr "Heç bir Apple cihazı tapılmadı"
4889
4890 #: views/dolphinview.cpp:2391
4891 #, kde-format
4892 msgid "No Bluetooth devices found"
4893 msgstr "Bluetooth cihazı tapılmadı"
4894
4895 #: views/dolphinview.cpp:2393
4896 #, kde-format
4897 msgid "Folder is empty"
4898 msgstr "Qovluqlar boşdur"
4899
4900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4901 #, kde-format
4902 msgctxt "@action"
4903 msgid "Create Folder..."
4904 msgstr "Qovluq yaratmaq..."
4905
4906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4907 #, kde-kuit-format
4908 msgctxt "@info:whatsthis"
4909 msgid ""
4910 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4911 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4912 msgstr ""
4913 "Bu cari seçilmiş elementin adını dəyişir.<nl/>Bir əməliyyatla bir neçə "
4914 "elementin adı eyni vaxtda dəyişdirildikdə onların yeni adları, sonuna sıra "
4915 "sayı artırılmaqla fərqləndirilir."
4916
4917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4918 #, kde-kuit-format
4919 msgctxt "@info:whatsthis"
4920 msgid ""
4921 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4922 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4923 "from if disk space is needed."
4924 msgstr ""
4925 "Bu, cari seçilmiş elementləri <filename>Səbət</filename>ə atır.<nl/>Səbət "
4926 "faylların müvəqqəti saxlama yeridir. Boş disk sahəsinə ehtiyac olduqda "
4927 "ondakı elementlər silinə bilər."
4928
4929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4930 #, kde-kuit-format
4931 msgctxt "@info:whatsthis"
4932 msgid ""
4933 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4934 "recovered by normal means."
4935 msgstr ""
4936 "Bu əməl elementləri birdəfəlik silir. Bu şəkildə silinən elementləri adi "
4937 "qaydada bərpa etmək mümkün deyil."
4938
4939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4940 #, kde-format
4941 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4942 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4943 msgstr "Silmək (Səbətdə saxlamaqla)"
4944
4945 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4946 #, kde-format
4947 msgctxt "@action:inmenu File"
4948 msgid "Duplicate Here"
4949 msgstr "Burada surətini yaradın"
4950
4951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4952 #, kde-format
4953 msgctxt "@action:inmenu File"
4954 msgid "Properties"
4955 msgstr "Xüsusiyyətlər"
4956
4957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4958 #, kde-kuit-format
4959 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4960 msgid ""
4961 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4962 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4963 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4964 "there like managing read- and write-permissions."
4965 msgstr ""
4966 "Bu əməl yeni pəncərədə cari seçilmiş elementlərin bütün xüsusiyyətlərini "
4967 "göstərir.<nl/>Əgər heç bir element seçilməyibsə o zaman cari qovluğun "
4968 "xüsusiyyətləri göstəriləcək.<nl/>Açılan pəncərədə elementin əlavə "
4969 "xüsusiyyətlərini ayarlamaq olar, məsələn, oxumaq, yazmaq icazələri verilə "
4970 "bilər."
4971
4972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4973 #, kde-format
4974 msgctxt "@action:incontextmenu"
4975 msgid "Copy Location"
4976 msgstr "Kopyalama Yeri"
4977
4978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4979 #, kde-format
4980 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4981 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4982 msgstr "Bu ilk seçilən elementin yolunu mübadilə buferinə kopyalayacaq."
4983
4984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4985 #, kde-format
4986 msgctxt "@action:inmenu File"
4987 msgid "Move to Trash…"
4988 msgstr "Səbətə at..."
4989
4990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "@action:inmenu File"
4993 msgid "Delete…"
4994 msgstr "Sil..."
4995
4996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4997 #, kde-format
4998 msgctxt "@action:inmenu File"
4999 msgid "Duplicate Here…"
5000 msgstr "Təkrarını yarat..."
5001
5002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5003 #, kde-format
5004 msgctxt "@action:incontextmenu"
5005 msgid "Copy Location…"
5006 msgstr "Yerini kopyala..."
5007
5008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5009 #, kde-kuit-format
5010 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5011 msgid ""
5012 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5013 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5014 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5015 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5016 "interface> option is enabled.</para>"
5017 msgstr ""
5018 "<para>Bu əməl ikon kimi təqdim edilən fayl və qovluqlara baxış qaydalarını "
5019 "seçməyə imkan verir. Bu qayda qovluqlara və fayllara daha ətraflı baxmağa, "
5020 "həmçinin faylları aydın şəkildə <emphasis>müxtəlif növlər</emphasis>ə "
5021 "bölməyə imkan verir.</para><para> Bu qayda <interface>Miniatürləri "
5022 "göstərmək</interface> parametri aktiv edildikdə şəkillərə daha rahat baxmaq "
5023 "üçündür.</para>"
5024
5025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5026 #, kde-kuit-format
5027 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5028 msgid ""
5029 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5030 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5031 "the overview in folders with many items.</para>"
5032 msgstr ""
5033 "<para>Bu əməl ikon və yanındakı alt yazısı ilə yığcam şəkildə göstərilən "
5034 "qovluqlara və fayllara baxış qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para>Bu "
5035 "qayda tərkibi çoxlu elementlərdən təşkil olunan qovluqlara daha rahat baxmaq "
5036 "üçündür.</para>"
5037
5038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5039 #, kde-kuit-format
5040 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5041 msgid ""
5042 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5043 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5044 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5045 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5046 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5047 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5048 "of multiple folders in the same list.</para>"
5049 msgstr ""
5050 "<para>Bu əməl qovluqların və faylların müxtəlif xüsusiyyətlərinə aydın "
5051 "şəkildə baxmaq qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para> Xüsusiyyətlərinə "
5052 "görə çeşidləmək üçün cədvəlin başlığına klikləyin, təkrar klik əksinə "
5053 "çeşidləməni aparır. Hansı təfərrüatların göstəriləcəyini seçmək üçün "
5054 "siçanın sağ düyməsi ilə başlığa klikləyin.</para><para>Qovluğun tərkibini "
5055 "cari yerdən ayrılmadan, onun soluna klikləyərək görə bilərsiniz. Beləliklə, "
5056 "eyni siyahıdakı birdən çox qovluğun tərkibinə baxa bilərsiniz.</para>"
5057
5058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5059 #, kde-format
5060 msgctxt "@action:intoolbar"
5061 msgid "View Mode"
5062 msgstr "Baxış rejimi"
5063
5064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5065 #, kde-format
5066 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5067 msgid "This increases the icon size."
5068 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü böyüdür."
5069
5070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5071 #, kde-format
5072 msgctxt "@action:inmenu View"
5073 msgid "Reset Zoom Level"
5074 msgstr "Miqyası sıfırlamaq"
5075
5076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5077 #, kde-format
5078 msgid "Zoom To Default"
5079 msgstr "Miqyasın standart göstəricisini qaytarmaq"
5080
5081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5082 #, kde-format
5083 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5084 msgid "This resets the icon size to default."
5085 msgstr "Bu ikonun standart ölçüsünü bərpa edir."
5086
5087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5090 msgid "This reduces the icon size."
5091 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü kiçildir"
5092
5093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5096 msgid "Zoom"
5097 msgstr "Miqyas"
5098
5099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "@action:intoolbar"
5102 msgid "Show Previews"
5103 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
5104
5105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "@info"
5108 msgid "Show preview of files and folders"
5109 msgstr "Faylların və qovluqların miniatürlərini göstərmək"
5110
5111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5112 #, kde-kuit-format
5113 msgctxt "@info:whatsthis"
5114 msgid ""
5115 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5116 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5117 "the images."
5118 msgstr ""
5119 "Bu seçim aktiv edildikdə, ikonlar, faktiki fayl və qovluq tərkibinə əsasən "
5120 "seçiləcəklər.<nl/>Məsələn, şəkil faylı ikonu əvəzinə həmin şəklin "
5121 "kiçildilmiş surəti göstəriləcək."
5122
5123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5124 #, kde-format
5125 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5126 msgid "Folders First"
5127 msgstr "Öncə qovluqlar"
5128
5129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5132 msgid "Hidden Files Last"
5133 msgstr "Gizli fayllar sonda"
5134
5135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "@action:inmenu View"
5138 msgid "Sort By"
5139 msgstr "Buna görə çeşidləmək"
5140
5141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "@action:inmenu View"
5144 msgid "Show Additional Information"
5145 msgstr "Əlavə məlumatları göstərmək"
5146
5147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5148 #, kde-format
5149 msgctxt "@action:inmenu View"
5150 msgid "Show in Groups"
5151 msgstr "Qruplara bölmək"
5152
5153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5154 #, kde-format
5155 msgctxt "@info:whatsthis"
5156 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5157 msgstr ""
5158 "Bu, faylları və qovluqları onların adlarının ilk hərfinə görə çeşidləyir."
5159
5160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5161 #, kde-format
5162 msgctxt "@action:inmenu View"
5163 msgid "Show Hidden Files"
5164 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
5165
5166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5167 #, kde-kuit-format
5168 msgctxt "@info:whatsthis"
5169 msgid ""
5170 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5171 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5172 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5173 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5174 "hidden.</para>"
5175 msgstr ""
5176 "<para>Bu seçim aktiv edildikdə <emphasis>gizli</emphasis> fayllar və "
5177 "qovluqlar görünəcəkdir. Gizli faylların və qovluqların adı yarımşəffaf "
5178 "şriftlə yazılır.</para><para>Gizli elementlər başqalarından adının əvvəlinə "
5179 "\".\" işarəsi əlavə edilməklə fərqlənir. Adi halda istifadəçinin gizlənmiş "
5180 "faylları əldə etməsinə ehtiyac yoxdur.</para>"
5181
5182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5183 #, kde-format
5184 msgctxt "@action:inmenu View"
5185 msgid "Adjust View Display Style..."
5186 msgstr "Görünüş tərzini tənzimləmək..."
5187
5188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5189 #, kde-format
5190 msgctxt "@info:whatsthis"
5191 msgid ""
5192 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5193 msgstr ""
5194 "Bu, bütün qovluqların görünüş tərzlərini tənzimləmək üçün dialoq pəncərəsini "
5195 "açır."
5196
5197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5198 #, kde-format
5199 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5200 msgid "Icons"
5201 msgstr "İkonlar"
5202
5203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5204 #, kde-format
5205 msgctxt "@info"
5206 msgid "Icons view mode"
5207 msgstr "İkonlar"
5208
5209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5210 #, kde-format
5211 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5212 msgid "Compact"
5213 msgstr "Yığcam"
5214
5215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5216 #, kde-format
5217 msgctxt "@info"
5218 msgid "Compact view mode"
5219 msgstr "Yığcam baxış rejimi"
5220
5221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5222 #, kde-format
5223 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5224 msgid "Details"
5225 msgstr "Ətraflı"
5226
5227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5228 #, kde-format
5229 msgctxt "@info"
5230 msgid "Details view mode"
5231 msgstr "Ətraflı baxış rejimi"
5232
5233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "Sort descending"
5236 msgid "Z-A"
5237 msgstr "Z-A"
5238
5239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "Sort ascending"
5242 msgid "A-Z"
5243 msgstr "A-Z"
5244
5245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "Sort descending"
5248 msgid "Largest First"
5249 msgstr "Öncə Böyüklər"
5250
5251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5252 #, kde-format
5253 msgctxt "Sort ascending"
5254 msgid "Smallest First"
5255 msgstr "Öncə Kiçiklər"
5256
5257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5258 #, kde-format
5259 msgctxt "Sort descending"
5260 msgid "Newest First"
5261 msgstr "Öncə Ən Yeniləri"
5262
5263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5264 #, kde-format
5265 msgctxt "Sort ascending"
5266 msgid "Oldest First"
5267 msgstr "Öncə Ən Köhnələri"
5268
5269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5270 #, kde-format
5271 msgctxt "Sort descending"
5272 msgid "Highest First"
5273 msgstr "Öncə Ən Qiymətlilər"
5274
5275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5276 #, kde-format
5277 msgctxt "Sort ascending"
5278 msgid "Lowest First"
5279 msgstr "Öncə Ən Az Qiymətlilər"
5280
5281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5282 #, kde-format
5283 msgctxt "Sort descending"
5284 msgid "Descending"
5285 msgstr "Azalan"
5286
5287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5288 #, kde-format
5289 msgctxt "Sort ascending"
5290 msgid "Ascending"
5291 msgstr "Artan"
5292
5293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5294 #, kde-format
5295 msgctxt ""
5296 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5297 "selection is empty when this text is shown."
5298 msgid "Actions for Current View"
5299 msgstr "Cari görünüş üçün əməllər"
5300
5301 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5302 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5303 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5304 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5305 #. and a fallback will be used.
5306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5307 #, kde-format
5308 msgid "Actions for %1"
5309 msgstr "%1 üçün əməllər"
5310
5311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5312 #, kde-format
5313 msgctxt ""
5314 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5315 "of selected files/folders."
5316 msgid "Actions for One Selected Item"
5317 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5318 msgstr[0] "Bi seçilmiş element üçün əməllər"
5319 msgstr[1] "%1 seçilmiş element üçün əməllər"
5320
5321 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5322 #, kde-format
5323 msgctxt "@info:status"
5324 msgid "Updating version information..."
5325 msgstr "Versiyalar haqqında məlumatlar yenilənir..."
5326
5327 #~ msgctxt "@info"
5328 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5329 #~ msgstr "<filename>%1</filename> -ə giriş əldə edilmədi."
5330
5331 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5332 #~ msgstr ""
5333 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl hansısa tətbiq tərəfindən istifadə "
5334 #~ "olunur."
5335
5336 #~ msgid ""
5337 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5338 #~ "\"%2\"</application>."
5339 #~ msgid_plural ""
5340 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5341 #~ "<application>%2</application>."
5342 #~ msgstr[0] ""
5343 #~ "Bu cihazdalkı bir və ya bir neçə fayl <application>\"%2\"</application> "
5344 #~ "tətbiqində açılıb."
5345 #~ msgstr[1] ""
5346 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl aşağıdakı tətbiqdə açılıb: "
5347 #~ "<application>%2</application>"
5348
5349 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5350 #~ msgid ", "
5351 #~ msgstr ", "
5352
5353 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5354 #~ msgid ""
5355 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5356 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5357 #~ "commands and configuration options."
5358 #~ msgstr ""
5359 #~ "Bu, istifadə ediləcək <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və "
5360 #~ "<interface>İdarəetmə</interface> funksiyaları arasında seçim etməyə imkan "
5361 #~ "verir. Hər iki variant əksər halda eyni əmr və parametrlərdən ibarətdir."
5362
5363 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5364 #~ msgid ""
5365 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5366 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5367 #~ msgstr ""
5368 #~ "<para>Bu həmin tətbiq üçün Soraq kitabşasını açır və "
5369 #~ "hər<emphasis>Dolphin</emphasis> menyusu haqqında orada arayışlar tapa "
5370 #~ "bilərsiniz.</para>"
5371
5372 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5373 #~ msgid ""
5374 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5375 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5376 #~ msgstr ""
5377 #~ "<para>Əgər <emphasis>Dolphin</emphasis>in fərqli xüsusiyyətləri haqqında "
5378 #~ "mükəmməl məlumat əldə etmək istəsəniz KDE UserBase Wiki saytına nəzər "
5379 #~ "salın.</para>"
5380
5381 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5382 #~ msgid ""
5383 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5384 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5385 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5386 #~ "help is available for a spot.</para>"
5387 #~ msgstr ""
5388 #~ "<para>Bu düymə indi istifadə etdiyiniz yardım funksiyasını açır! Bu "
5389 #~ "düyməyə vurun və sonra tətbiqin hər hansı komponentinə klikləyərək \"Bu "
5390 #~ "nədir\" soruşun. Bu yer üçün yardım funksiyası yoxdursa kursorun görünüşü "
5391 #~ "dəyişir.</para>"
5392
5393 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5394 #~ msgid ""
5395 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5396 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5397 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5398 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5399 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5400 #~ "used to this.</para>"
5401 #~ msgstr ""
5402 #~ "<para>Bu tətbiq üçün iki sorğu kitabçası mənbəyi var: <interface>Kömək</"
5403 #~ "interface> menyusundan, həmçinin <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> "
5404 #~ "onlayn bölməsindən <emphasis>File Management</emphasis> menyusundan "
5405 #~ "<interface>Dolphin əl kitabçası</interface> </para><para>. \"Bu nədir\" "
5406 #~ "funksiyası bir çox pəncərələrdə mövcud deyil. və buna görə də ona yardım "
5407 #~ "mənbəyi kimi baxmaq olmaz.</para>"
5408
5409 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5410 #~ msgid ""
5411 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5412 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5413 #~ msgstr ""
5414 #~ "<para>Menyunun bu sətri baş verən xətalar və KDE tətbiqlərinin "
5415 #~ "gözlənilməz halları haqqında məlumat verməyə imkan verən pəncərəni açır.</"
5416 #~ "para>"
5417
5418 #~ msgctxt "@info:credit"
5419 #~ msgid ""
5420 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5421 #~ "Angelaccio"
5422 #~ msgstr ""
5423 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5424 #~ "Angelaccio"
5425
5426 #~ msgid "Font family"
5427 #~ msgstr "Şrift ailəsi"
5428
5429 #~ msgid "Font size"
5430 #~ msgstr "Şriftin ölçüsü"
5431
5432 #~ msgid "Italic"
5433 #~ msgstr "Kursiv"
5434
5435 #~ msgid "Font weight"
5436 #~ msgstr "Şriftin eni"
5437
5438 #~ msgid ""
5439 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5440 #~ msgstr ""
5441 #~ "Dolphin daxili versiyası, aşağı, yuxarı versiyalar və xəta hesabatı üçün "
5442 #~ "3 rəqəmdən ibarətdir"
5443
5444 #~ msgid "Leading Column Padding"
5445 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
5446
5447 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5448 #~ msgid "Leading Column Padding"
5449 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
5450
5451 #~ msgctxt "width x height"
5452 #~ msgid "%1 x %2"
5453 #~ msgstr "%1 x %2"
5454
5455 #~ msgctxt "@item"
5456 #~ msgid "Eject"
5457 #~ msgstr "Çıxartmaq"
5458
5459 #~ msgctxt "@item"
5460 #~ msgid "Release"
5461 #~ msgstr "Söndürmək"
5462
5463 #~ msgctxt "@item"
5464 #~ msgid "Safely Remove"
5465 #~ msgstr "Təhlükəsiz çıxartmaq"
5466
5467 #~ msgctxt "@item"
5468 #~ msgid "Unmount"
5469 #~ msgstr "Ayırmaq"
5470
5471 #~ msgctxt "@info"
5472 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5473 #~ msgstr "'%1'qurğusu disk deyil və çıxarıla bilməz."
5474
5475 #~ msgctxt "@info"
5476 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5477 #~ msgstr "'%1' girişdə xəta baş verdi, sistemin cavabı: %2"
5478
5479 #~ msgctxt "@info"
5480 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5481 #~ msgstr "'%1' girişində xəta baş verdi"
5482
5483 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5484 #~ msgid "Open in New Tab"
5485 #~ msgstr "Yeni vərəqdə açmaq"
5486
5487 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5488 #~ msgid "Open in New Window"
5489 #~ msgstr "Yeni pəncərədə açmaq"
5490
5491 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5492 #~ msgid "Mount"
5493 #~ msgstr "Qoşmaq"
5494
5495 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5496 #~ msgid "Edit..."
5497 #~ msgstr "Düzəliş etmək..."
5498
5499 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5500 #~ msgid "Remove"
5501 #~ msgstr "Silmək"
5502
5503 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5504 #~ msgid "Hide"
5505 #~ msgstr "Gizlətmək"
5506
5507 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5508 #~ msgid "Add Entry..."
5509 #~ msgstr "Yazı əlavə etmək..."
5510
5511 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5512 #~ msgid "Icon Size"
5513 #~ msgstr "İkonların ölçüsü"
5514
5515 #~ msgctxt "Small icon size"
5516 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5517 #~ msgstr "Kiçik (%1x%2)"
5518
5519 #~ msgctxt "Medium icon size"
5520 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5521 #~ msgstr "Orta (%1x%2)"
5522
5523 #~ msgctxt "Large icon size"
5524 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5525 #~ msgstr "Böyük (%1x%2)"
5526
5527 #~ msgctxt "Huge icon size"
5528 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5529 #~ msgstr "Nəhəng (%1x%2)"
5530
5531 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5532 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5533 #~ msgstr "%1 bölməsini gizlətmək"
5534
5535 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5536 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5537 #~ msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
5538
5539 #~ msgctxt "@title:window"
5540 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5541 #~ msgstr "Dolphin Ayarları"
5542
5543 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5544 #~ msgid "Sett&ings"
5545 #~ msgstr "Ayar&lar"
5546
5547 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5548 #~ msgid "Control"
5549 #~ msgstr "İdarəetmə"
5550
5551 #~ msgctxt "@action"
5552 #~ msgid "Show menu"
5553 #~ msgstr "Menyunu göstərir"
5554
5555 #~ msgctxt "@title:group"
5556 #~ msgid "Services"
5557 #~ msgstr "Xidmətlər"
5558
5559 #~ msgctxt "@title"
5560 #~ msgid "Dolphin Part"
5561 #~ msgstr "Dolphin komponenti"
5562
5563 #, fuzzy
5564 #~| msgctxt "@title:group"
5565 #~| msgid "Navigation"
5566 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5567 #~ msgid "Url Navigator"
5568 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5569 #~ msgstr[0] "Naviqasiya"
5570 #~ msgstr[1] "Naviqasiya"
5571
5572 #~ msgctxt "@item:intable"
5573 #~ msgid "Unknown"
5574 #~ msgstr "Naməlum"
5575
5576 #~ msgctxt "@info"
5577 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5578 #~ msgstr "Gizli faylları və qovluqları görünən etmək"