1 # translation of dolphin.po to Danish
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022.
5 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2008.
6 # scootergrisen, 2017, 2019.
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-06-14 00:49+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2022-08-20 18:10+0200\n"
13 "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
14 "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgstr "Martin Schlander"
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgstr "mschlander@opensuse.org"
32 #: dolphincontextmenu.cpp:124
34 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgstr "Tøm papirkurv"
38 #: dolphincontextmenu.cpp:138
40 msgctxt "@action:inmenu"
44 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
46 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
50 #: dolphincontextmenu.cpp:206
52 msgctxt "@action:inmenu"
56 #: dolphincontextmenu.cpp:212
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path in New Window"
60 msgstr "Åbn stien i et nyt vindue"
62 #: dolphincontextmenu.cpp:216
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Tab"
66 msgstr "Åbn stien i et nyt faneblad"
68 #: dolphinmainwindow.cpp:303
70 msgctxt "@info:status"
71 msgid "Successfully copied."
72 msgstr "Kopiering gennemført."
74 #: dolphinmainwindow.cpp:306
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully moved."
78 msgstr "Flytning gennemført."
80 #: dolphinmainwindow.cpp:309
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully linked."
84 msgstr "Link oprettet."
86 #: dolphinmainwindow.cpp:312
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully moved to trash."
90 msgstr "Flytning til papirkurv gennemført."
92 #: dolphinmainwindow.cpp:315
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully renamed."
96 msgstr "Omdøbning gennemført."
98 #: dolphinmainwindow.cpp:319
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Created folder."
102 msgstr "Mappe oprettet."
104 #: dolphinmainwindow.cpp:391
110 #: dolphinmainwindow.cpp:392
112 msgctxt "@info:whatsthis go back"
113 msgid "Return to the previously viewed folder."
114 msgstr "Gå tilbage til den senest viste mappe."
116 #: dolphinmainwindow.cpp:398
122 #: dolphinmainwindow.cpp:399
124 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
125 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
126 msgstr "Dette fortryder en <interface>Gå|Tilbage</interface>-handling."
128 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
130 msgctxt "@title:window"
134 #: dolphinmainwindow.cpp:567
136 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
140 #: dolphinmainwindow.cpp:569
142 msgid "C&lose Current Tab"
143 msgstr "&Luk nuværende faneblad"
145 #: dolphinmainwindow.cpp:578
148 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
149 msgstr "Du har flere faneblade åbne i dette vindue, vil du virkelig afslutte?"
151 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
153 msgid "Do not ask again"
154 msgstr "Spørg ikke igen"
156 #: dolphinmainwindow.cpp:618
158 msgid "Show &Terminal Panel"
159 msgstr "Vis &terminalpanel"
161 #: dolphinmainwindow.cpp:628
164 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
167 "Programmet \"%1\" kører stadigvæk i terminalpanelet. Vil du virkelig "
170 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
172 msgctxt "@action:inmenu Tools"
176 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1875
178 msgctxt "@action:inmenu Tools"
179 msgid "Open Preferred Search Tool"
180 msgstr "Åbn foretrukkent søgeværktøj"
182 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
184 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
185 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
186 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
187 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
188 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
189 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
193 msgctxt "@action:button"
194 msgid "Open %1 Terminal"
195 msgid_plural "Open %1 Terminals"
196 msgstr[0] "Åbn %1 terminal"
197 msgstr[1] "Åbn %1 terminaler"
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
201 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
207 msgctxt "@action:inmenu File"
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
214 msgid "Open a new Dolphin window"
215 msgstr "Åbn et nyt Dolphin-vindue"
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
219 msgctxt "@info:whatsthis"
221 "This opens a new window just like this one with the current location and "
222 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
224 "Dette åbner et nyt vindue ligesom dette, med nuværende placering og visning."
225 "<nl/>Du kan trække og slippe elementer mellem vinduerne."
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
229 msgctxt "@action:inmenu File"
231 msgstr "Nyt faneblad"
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
235 msgctxt "@info:whatsthis"
237 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
238 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
239 "items between tabs."
241 "Dette åbner et nyt <emphasis>Faneblad</emphasis> med den nuværende placering "
242 "og visning.<nl/>Et faneblad er en yderligere visning indeni dette vindue. Du "
243 "kan trække og slippe elementer mellem faneblade."
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
247 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
248 msgid "Add to Places"
249 msgstr "Føj til Steder"
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
253 msgctxt "@info:whatsthis"
254 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
255 msgstr "Dette føjer den valgte mappe til panelet Steder."
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
259 msgctxt "@action:inmenu File"
261 msgstr "Luk faneblad"
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
265 msgctxt "@info:whatsthis"
267 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
268 "will close instead."
270 "Dette lukker det aktuelle faneblad. Hvis der ikke er flere faneblade tilbage "
271 "vil dette vindue blive lukket i stedet."
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
275 msgctxt "@info:whatsthis quit"
276 msgid "This closes this window."
277 msgstr "Dette lukker dette vindue."
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
281 msgctxt "@info:whatsthis"
283 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
284 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
285 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
286 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
287 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
298 msgctxt "@info:whatsthis cut"
300 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
301 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
302 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
303 "their initial location."
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
308 #| msgctxt "@action:inmenu"
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
316 msgctxt "@info:whatsthis copy"
318 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
319 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
320 "them from the clipboard to a new location."
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
325 msgctxt "@action:inmenu Edit"
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
331 msgctxt "@info:whatsthis paste"
333 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
334 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
335 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
340 #| msgctxt "@action:inmenu"
341 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
342 msgctxt "@action:inmenu"
343 msgid "Copy to Other View"
344 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
348 #| msgctxt "@action:inmenu"
349 #| msgid "Copy to inactive split view"
350 msgctxt "@action:inmenu"
351 msgid "Copy to Other View…"
352 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
356 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
358 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
359 "the inactive split view."
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
364 msgctxt "@action:inmenu Edit"
365 msgid "Copy to Inactive Split View"
366 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
370 #| msgctxt "@action:inmenu"
371 #| msgid "Move to Inactive Split View"
372 msgctxt "@action:inmenu"
373 msgid "Move to Other View"
374 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
378 #| msgctxt "@action:inmenu"
379 #| msgid "Move to inactive split view"
380 msgctxt "@action:inmenu"
381 msgid "Move to Other View…"
382 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
386 msgctxt "@info:whatsthis Move"
388 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
389 "the inactive split view."
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
394 msgctxt "@action:inmenu Edit"
395 msgid "Move to Inactive Split View"
396 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
400 msgctxt "@action:inmenu Tools"
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
406 msgctxt "@info:tooltip"
407 msgid "Show Filter Bar"
408 msgstr "Vis filterlinje"
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
412 msgctxt "@info:whatsthis"
414 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
415 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
416 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
422 msgctxt "@action:inmenu"
423 msgid "Toggle Filter Bar"
424 msgstr "Slå filterlinje til/fra"
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
428 msgctxt "@action:intoolbar"
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
439 msgctxt "@info:tooltip"
440 msgid "Search for files and folders"
441 msgstr "Søg efter filer og mapper"
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
445 msgctxt "@info:whatsthis find"
447 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
448 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
449 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
450 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
455 msgctxt "@action:inmenu"
456 msgid "Toggle Search Bar"
457 msgstr "Slå søgelinje til/fra"
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
461 msgctxt "@action:intoolbar"
465 #. i18n: This action toggles a selection mode.
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
468 #| msgctxt "@info:tooltip"
469 #| msgid "Search for files and folders"
470 msgctxt "@action:inmenu"
471 msgid "Select Files and Folders"
472 msgstr "Søg efter filer og mapper"
474 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
475 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
478 #| msgctxt "@title:window"
480 msgctxt "@action:intoolbar"
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
486 msgctxt "@info:whatsthis"
488 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
489 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
490 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
491 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
492 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
498 msgctxt "@info:whatsthis"
499 msgid "This selects all files and folders in the current location."
500 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
504 msgctxt "@action:inmenu Edit"
505 msgid "Invert Selection"
506 msgstr "Omvendt markering"
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
510 msgctxt "@info:whatsthis invert"
512 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
518 msgctxt "@info:whatsthis find"
520 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
521 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
522 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
527 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
534 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
535 msgstr "Åbner gemmestedets virtuelle mappe i et opdelt vindue"
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
539 msgctxt "@action:inmenu View"
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
547 msgstr "Stop indlæsning"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
552 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
553 msgstr "Dette stopper indlæsning af den aktuelle mappes indhold."
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
557 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
558 msgid "Editable Location"
559 msgstr "Redigérbar adresse"
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
563 msgctxt "@info:whatsthis"
565 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
566 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
567 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
568 "confirming the edited location."
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
573 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
574 msgid "Replace Location"
575 msgstr "Erstat adresse"
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
579 msgctxt "@info:whatsthis"
581 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
582 "enter a different location."
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
587 msgctxt "@action:inmenu File"
588 msgid "Undo close tab"
589 msgstr "Fortryd luk faneblad"
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
593 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
594 msgid "This returns you to the previously closed tab."
595 msgstr "Dette bringer dig tilbage til det senest lukkede faneblad."
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
599 msgctxt "@info:whatsthis"
601 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
602 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
603 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
604 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
609 msgctxt "@info:whatsthis"
611 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
612 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
613 "folders that contain personal application data."
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
618 msgctxt "@action:inmenu Tools"
619 msgid "Compare Files"
620 msgstr "Sammenlign filer"
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
624 msgctxt "@info:whatsthis"
626 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
627 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
633 msgctxt "@action:inmenu Tools"
634 msgid "Open Terminal"
635 msgstr "Åbn terminal"
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
639 msgctxt "@info:whatsthis"
641 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
642 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
643 "terminal application.</para>"
646 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
649 msgctxt "@action:inmenu Tools"
650 msgid "Open Terminal Here"
651 msgstr "Åbn terminal her"
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
655 msgctxt "@info:whatsthis"
657 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
658 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
659 "the terminal application.</para>"
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1905 dolphinmainwindow.cpp:2654
664 msgctxt "@action:inmenu Tools"
665 msgid "Focus Terminal Panel"
666 msgstr "Giv terminalpanel i fokus"
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
670 msgctxt "@title:menu"
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1923
676 msgctxt "@info:whatsthis"
678 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
679 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
680 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
681 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
682 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
683 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
688 msgctxt "@action:inmenu"
689 msgid "Activate Tab %1"
690 msgstr "Aktivér faneblad %1"
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
694 msgctxt "@action:inmenu"
695 msgid "Activate Last Tab"
696 msgstr "Aktivér seneste faneblad"
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
700 msgctxt "@action:inmenu"
702 msgstr "Næste faneblad"
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
706 msgctxt "@action:inmenu"
707 msgid "Activate Next Tab"
708 msgstr "Aktivér næste faneblad"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
712 msgctxt "@action:inmenu"
714 msgstr "Forrige faneblad"
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
718 msgctxt "@action:inmenu"
719 msgid "Activate Previous Tab"
720 msgstr "Aktivér forrige faneblad"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
724 msgctxt "@action:inmenu"
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1996
730 msgctxt "@action:inmenu"
731 msgid "Open in New Tab"
732 msgstr "Åbn i nyt faneblad"
734 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
736 msgctxt "@action:inmenu"
737 msgid "Open in New Tabs"
738 msgstr "Åbn i nye faneblade"
740 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
742 msgctxt "@action:inmenu"
743 msgid "Open in New Window"
744 msgstr "Åbn i nyt vindue"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
748 msgctxt "@action:inmenu Panels"
749 msgid "Unlock Panels"
750 msgstr "Lås paneler op"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
754 msgctxt "@action:inmenu Panels"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
760 msgctxt "@info:whatsthis"
762 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
763 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
764 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
765 "embedded more cleanly."
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
770 msgctxt "@title:window"
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
776 msgctxt "@info:whatsthis"
778 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
779 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
784 msgctxt "@info:whatsthis"
786 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
787 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
788 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
789 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
790 "items a preview of their contents is provided.</para>"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
795 msgctxt "@info:whatsthis"
797 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
798 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
799 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
800 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
801 "are given here by right-clicking.</para>"
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
806 msgctxt "@title:window"
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
812 msgctxt "@info:whatsthis"
814 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
815 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
816 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
821 msgctxt "@info:whatsthis"
823 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
824 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
825 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
826 "quick switching between any folders.</para>"
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
831 msgctxt "@title:window Shell terminal"
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
837 msgctxt "@info:whatsthis"
839 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
840 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
841 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
842 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
843 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
844 "like Konsole.</para>"
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
849 msgctxt "@info:whatsthis"
851 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
852 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
853 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
854 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
855 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
861 msgctxt "@title:window"
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2192
867 msgctxt "@item:inmenu"
868 msgid "Show Hidden Places"
869 msgstr "Vis skjulte steder"
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2196
873 msgctxt "@info:whatsthis"
875 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
876 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
881 msgctxt "@info:whatsthis"
883 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
884 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
885 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
886 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
892 msgctxt "@info:whatsthis"
894 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
895 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
896 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
897 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
898 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
899 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
900 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
901 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
902 "interface> to display it again.</para>"
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
907 msgctxt "@action:inmenu View"
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
913 msgctxt "@info:whatsthis"
915 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
916 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
917 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
918 "directory that contains all data connected to this computer—the "
919 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
924 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
931 msgid "Close left view"
932 msgstr "Luk venstre visningspanel"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2432
936 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2433
943 msgid "Close right view"
944 msgstr "Luk højre visningspanel"
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2437
948 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
956 msgstr "Opdelt visning"
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2486
960 msgctxt "@info:whatsthis"
962 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
963 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
964 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
965 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
966 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
967 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
972 msgctxt "@info:whatsthis"
974 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
975 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
976 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
977 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
978 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
979 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
980 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
981 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
986 msgctxt "@info:whatsthis main view"
988 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
989 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
990 "interface> above. This area is the central part of this application where "
991 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
992 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
993 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
994 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
995 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
996 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
997 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
998 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1003 msgctxt "@info:whatsthis"
1005 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1006 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1007 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1008 "be triggered this way.</para>"
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2527
1013 msgctxt "@info:whatsthis"
1015 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1016 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1017 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1022 msgctxt "@info:whatsthis"
1024 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1025 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1026 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1027 "Handbook</interface>."
1030 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1031 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1032 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1033 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1034 #. The same might be true for any external link you translate.
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1037 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1039 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1040 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1041 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1042 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1043 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1048 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1050 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1051 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1052 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1053 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1054 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1055 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1056 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1057 "windows so don't get too used to this.</para>"
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1062 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1065 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1066 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1067 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1068 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2576
1073 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1076 "support the continued work on this application and many other projects by "
1077 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1078 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1079 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1080 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1081 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1082 "behind the KDE community.</para>"
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1087 msgctxt "@info:whatsthis"
1089 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1090 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1091 "in your preferred language."
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2594
1096 msgctxt "@info:whatsthis"
1098 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1099 "libraries and maintainers of this application."
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1104 msgctxt "@info:whatsthis"
1106 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1107 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1108 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2657 dolphinmainwindow.cpp:2661
1114 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1115 msgid "Defocus Terminal Panel"
1116 msgstr "Tag fokus fra terminalpanel"
1118 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1120 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1123 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1125 msgctxt "@action:button"
1127 msgstr "Tøm papirkurv"
1129 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1131 msgid "Empties Trash to create free space"
1134 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1136 msgctxt "@action:button"
1137 msgid "Add Network Folder"
1138 msgstr "Tilføj netværksmappe"
1140 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1142 msgctxt "@action:inmenu"
1143 msgid "Location Bar"
1144 msgid_plural "Location Bars"
1145 msgstr[0] "Adresselinje"
1146 msgstr[1] "Adresselinjer"
1148 #: dolphinpart.cpp:149
1150 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1151 msgid "&Edit File Type..."
1152 msgstr "R&edigér filtype..."
1154 #: dolphinpart.cpp:153
1156 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1157 msgid "Select Items Matching..."
1158 msgstr "Markér elementer der matcher..."
1160 #: dolphinpart.cpp:158
1162 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1163 msgid "Unselect Items Matching..."
1164 msgstr "Afmarkér elementer der matcher..."
1166 #: dolphinpart.cpp:164
1168 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1169 msgid "Unselect All"
1170 msgstr "Afmarkér alle"
1172 #: dolphinpart.cpp:179
1174 msgctxt "@action:inmenu Go"
1175 msgid "App&lications"
1176 msgstr "Pro&grammer"
1178 #: dolphinpart.cpp:180
1180 msgctxt "@action:inmenu Go"
1181 msgid "&Network Folders"
1182 msgstr "&Netværksmapper"
1184 #: dolphinpart.cpp:181
1186 msgctxt "@action:inmenu Go"
1190 #: dolphinpart.cpp:184
1192 msgctxt "@action:inmenu Go"
1196 #: dolphinpart.cpp:190
1198 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1199 msgid "Find File..."
1200 msgstr "Find fil..."
1202 #: dolphinpart.cpp:196
1204 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1205 msgid "Open &Terminal"
1206 msgstr "Åbn &terminal"
1208 #: dolphinpart.cpp:451
1210 msgctxt "@title:window"
1214 #: dolphinpart.cpp:451
1216 msgid "Select all items matching this pattern:"
1217 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
1219 #: dolphinpart.cpp:456
1221 msgctxt "@title:window"
1225 #: dolphinpart.cpp:456
1227 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1228 msgstr "Afmarkér alle elementer der matcher dette mønster:"
1230 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1236 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1237 #: dolphinpart.rc:15
1239 msgctxt "@title:menu"
1243 #. i18n: ectx: Menu (view)
1244 #: dolphinpart.rc:24
1249 #. i18n: ectx: Menu (go)
1250 #: dolphinpart.rc:33
1255 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1256 #: dolphinpart.rc:41
1258 msgctxt "@title:menu"
1262 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1263 #: dolphinpart.rc:51
1265 msgctxt "@title:menu"
1266 msgid "Dolphin Toolbar"
1267 msgstr "Dolphin-værktøjslinje"
1269 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1271 msgid "Recently Closed Tabs"
1272 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
1274 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1276 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1277 msgstr "Tøm nyligt lukkede faneblade"
1279 #: dolphintabbar.cpp:127
1281 msgctxt "@action:inmenu"
1283 msgstr "Nyt faneblad"
1285 #: dolphintabbar.cpp:128
1287 msgctxt "@action:inmenu"
1289 msgstr "Frigør faneblad"
1291 #: dolphintabbar.cpp:129
1293 msgctxt "@action:inmenu"
1294 msgid "Close Other Tabs"
1295 msgstr "Luk andre faneblade"
1297 #: dolphintabbar.cpp:130
1299 msgctxt "@action:inmenu"
1301 msgstr "Luk faneblad"
1303 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1304 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1305 #: dolphintabwidget.cpp:497
1306 #, fuzzy, kde-format
1307 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1309 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1313 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1314 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1315 #: dolphintabwidget.cpp:501
1317 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1321 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1324 msgctxt "@title:menu"
1325 msgid "Location Bar"
1326 msgstr "Adresselinje"
1328 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1331 msgctxt "@title:menu"
1332 msgid "Main Toolbar"
1333 msgstr "Hovedværktøjslinje"
1335 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1337 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1339 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1340 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1341 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1342 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1343 "because following these folders from left to right leads here.</"
1344 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1345 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1346 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1347 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1350 #: dolphinviewcontainer.cpp:93
1352 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1354 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1355 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1356 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1357 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1358 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1359 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1360 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1361 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1362 "find an item.</item></list></para>"
1365 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1367 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1368 msgstr "Kørsel af Dolphin som root kan være farligt. Pas godt på."
1370 #: dolphinviewcontainer.cpp:511 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1372 msgid "Search for %1 in %2"
1373 msgstr "Søg efter %1 i %2"
1375 #: dolphinviewcontainer.cpp:547
1380 #: dolphinviewcontainer.cpp:549
1382 msgid "Search for %1"
1383 msgstr "Søg efter %1"
1385 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1387 msgctxt "@info:progress"
1388 msgid "Loading folder..."
1389 msgstr "Indlæser mappe..."
1391 #: dolphinviewcontainer.cpp:641
1393 msgctxt "@info:progress"
1395 msgstr "Sorterer..."
1397 #: dolphinviewcontainer.cpp:652
1400 msgid "Searching..."
1403 #: dolphinviewcontainer.cpp:673
1405 msgctxt "@info:status"
1406 msgid "No items found."
1407 msgstr "Ingen elementer fundet."
1409 #: dolphinviewcontainer.cpp:804
1411 msgctxt "@info:status"
1412 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1413 msgstr "Dolphin understøtter ikke hjemmesider, webbrowseren er blevet startet"
1415 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1417 msgctxt "@info:status"
1419 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1421 "Protokollen er ikke understøttet af Dolphin, standardprogrammet er blevet "
1424 #: dolphinviewcontainer.cpp:813
1426 msgctxt "@info:status"
1427 msgid "Invalid protocol"
1428 msgstr "Ugyldig protokol"
1430 #: dolphinviewcontainer.cpp:917
1433 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1436 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1438 msgctxt "@info:tooltip"
1439 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1440 msgstr "Behold filter ved skift af mappe"
1442 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1447 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1449 msgctxt "@info:tooltip"
1450 msgid "Hide Filter Bar"
1451 msgstr "Skjul filterlinje"
1453 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1455 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1459 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1462 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1463 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1464 msgstr "\"%1\" og \"%2\""
1466 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1469 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1471 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1472 msgstr "\"%1\", \"%2\" og \"%3\""
1474 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1477 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1479 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1480 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" og \"%4\""
1482 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1485 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1487 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1488 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" og \"%5\""
1490 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1492 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1493 msgid "One Selected File"
1494 msgid_plural "%1 Selected Files"
1495 msgstr[0] "Én markeret fil"
1496 msgstr[1] "%1 markerede filer"
1498 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1501 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1502 msgid "One Selected Folder"
1503 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1504 msgstr[0] "Én markeret mappe"
1505 msgstr[1] "%1 markerede mapper"
1507 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1510 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1512 msgid "One Selected Item"
1513 msgid_plural "%1 Selected Items"
1514 msgstr[0] "Ét markeret element"
1515 msgstr[1] "%1 markerede elementer"
1517 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1519 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1521 msgid_plural "%1 Files"
1523 msgstr[1] "%1 filer"
1525 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1527 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1529 msgid_plural "%1 Folders"
1530 msgstr[0] "Én mappe"
1531 msgstr[1] "%1 mapper"
1533 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1536 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1538 msgid_plural "%1 Items"
1539 msgstr[0] "Ét element"
1540 msgstr[1] "%1 elementer"
1542 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1544 msgctxt "@item:intable"
1546 msgid_plural "%1 items"
1547 msgstr[0] "%1 element"
1548 msgstr[1] "%1 elementer"
1550 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1552 msgctxt "width × height"
1556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2273
1558 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2275
1564 msgctxt "@title:group"
1568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307
1570 msgctxt "@title:group Size"
1574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1576 msgctxt "@title:group Size"
1580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2317
1582 msgctxt "@title:group Size"
1586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2319
1588 msgctxt "@title:group Size"
1592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
1594 msgctxt "@title:group Date"
1598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1600 msgctxt "@title:group Date"
1604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1606 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
1613 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2379
1619 msgctxt "@title:group Date"
1620 msgid "One Week Ago"
1621 msgstr "En uge siden"
1623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
1625 msgctxt "@title:group Date"
1626 msgid "Two Weeks Ago"
1627 msgstr "To uger siden"
1629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1631 msgctxt "@title:group Date"
1632 msgid "Three Weeks Ago"
1633 msgstr "Tre uger siden"
1635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
1637 msgctxt "@title:group Date"
1638 msgid "Earlier this Month"
1639 msgstr "Tidligere denne måned"
1641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2403
1644 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1645 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1646 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1647 "text that should not be formatted as a date"
1648 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1649 msgstr "\"I går\" (MMMM, åååå)"
1651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1654 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1655 "context @title:group Date"
1659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1662 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1663 "current locale, and yyyy is full year number."
1664 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1665 msgstr "dddd (MMMM, åååå)"
1667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1670 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
1678 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1679 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1680 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1681 "text that should not be formatted as a date"
1682 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1683 msgstr "\"En uge siden\" (MMMM, åååå)"
1685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
1688 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1689 "context @title:group Date"
1693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2456
1696 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1697 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1698 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1699 "text that should not be formatted as a date"
1700 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1701 msgstr "\"To uger siden\" (MMMM, åååå)"
1703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1706 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1707 "context @title:group Date"
1711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2477
1714 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1715 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1716 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1717 "text that should not be formatted as a date"
1718 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1719 msgstr "\"Tre uger siden\" (MMMM, åååå)"
1721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2484
1724 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1725 "context @title:group Date"
1729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2498
1732 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1733 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1734 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1735 "text that should not be formatted as a date"
1736 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1737 msgstr "\"Tidligere i\" MMMM, yyyy"
1739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2505
1742 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1743 "context @title:group Date"
1747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
1750 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1751 "and yyyy is full year number"
1755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2523
1758 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
1766 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2579
1771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2592
1773 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2569 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
1778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2595
1780 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2584
1785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597
1787 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2599
1793 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1794 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1795 msgstr "Bruger: %1 | Gruppe: %2 | Andre: %3"
1797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1815 msgid "The date format can be selected in settings."
1818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
1873 #| msgid "Line Count"
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
1890 msgid "Date Photographed"
1891 msgstr "Fotograferingsdato"
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
1901 msgctxt "@label width x height"
1903 msgstr "Dimensioner"
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
1918 msgstr "Orientering"
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
1951 msgstr "Bithastighed"
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
1960 msgid "Release Year"
1961 msgstr "Udgivelsesår"
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
1965 msgid "Aspect Ratio"
1966 msgstr "Aspektforhold"
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
1976 msgstr "Billedhastighed"
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1993 msgid "File Extension"
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1998 msgid "Deletion Time"
1999 msgstr "Sletningstidspunkt"
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2003 msgid "Link Destination"
2004 msgstr "Link-destination"
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2008 msgid "Downloaded From"
2009 msgstr "Downloadet fra"
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2014 msgstr "Rettigheder"
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2019 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2020 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2031 msgstr "Brugergruppe"
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2825
2035 msgctxt "@info:status"
2036 msgid "Unknown error."
2037 msgstr "Ukendt fejl."
2047 msgid "File Manager"
2048 msgstr "Filhåndtering"
2052 msgctxt "@info:credit"
2053 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2058 msgctxt "@info:credit"
2063 #, fuzzy, kde-format
2064 #| msgctxt "@info:credit"
2065 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2066 msgctxt "@info:credit"
2067 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2068 msgstr "Vedligeholder (fra 2018) og udvikler"
2072 msgctxt "@info:credit"
2077 #, fuzzy, kde-format
2078 #| msgctxt "@info:credit"
2079 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2080 msgctxt "@info:credit"
2081 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2082 msgstr "Vedligeholder (fra 2018) og udvikler"
2086 msgctxt "@info:credit"
2087 msgid "Elvis Angelaccio"
2088 msgstr "Elvis Angelaccio"
2091 #, fuzzy, kde-format
2092 #| msgctxt "@info:credit"
2093 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2094 msgctxt "@info:credit"
2095 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2096 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2100 msgctxt "@info:credit"
2101 msgid "Emmanuel Pescosta"
2102 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2106 msgctxt "@info:credit"
2107 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2108 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2112 msgctxt "@info:credit"
2113 msgid "Frank Reininghaus"
2114 msgstr "Frank Reininghaus"
2118 msgctxt "@info:credit"
2119 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2120 msgstr "Vedligeholder (fra 2012-14) og udvikler"
2124 msgctxt "@info:credit"
2130 msgctxt "@info:credit"
2131 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2132 msgstr "Vedligeholder og udvikler (2006-2012)"
2136 msgctxt "@info:credit"
2137 msgid "Sebastian Trüg"
2138 msgstr "Sebastian Trüg"
2140 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2141 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2143 msgctxt "@info:credit"
2149 msgctxt "@info:credit"
2151 msgstr "David Faure"
2155 msgctxt "@info:credit"
2156 msgid "Aaron J. Seigo"
2157 msgstr "Aaron J. Seigo"
2161 msgctxt "@info:credit"
2162 msgid "Rafael Fernández López"
2163 msgstr "Rafael Fernández López"
2167 msgctxt "@info:credit"
2168 msgid "Kevin Ottens"
2169 msgstr "Kevin Ottens"
2173 msgctxt "@info:credit"
2174 msgid "Holger Freyther"
2175 msgstr "Holger Freyther"
2179 msgctxt "@info:credit"
2180 msgid "Max Blazejak"
2181 msgstr "Max Blazejak"
2185 msgctxt "@info:credit"
2186 msgid "Michael Austin"
2187 msgstr "Michael Austin"
2191 msgctxt "@info:credit"
2192 msgid "Documentation"
2193 msgstr "Dokumentation"
2197 msgctxt "@info:shell"
2198 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2199 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2203 msgctxt "@info:shell"
2204 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2205 msgstr "Dolphin vil blive startet med opdelt visning."
2209 msgctxt "@info:shell"
2210 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2211 msgstr "Dolphin åbner eksplicit i et nyt vindue."
2214 #, fuzzy, kde-format
2215 #| msgctxt "@info:shell"
2216 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2217 msgctxt "@info:shell"
2218 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2219 msgstr "Start Dolphin-dæmonen (kun påkrævet for DBus-grænseflade)"
2223 msgctxt "@info:shell"
2224 msgid "Document to open"
2225 msgstr "Dokument der skal åbnes"
2227 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2228 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2230 msgid "Hidden files shown"
2231 msgstr "Skjulte filer vist"
2233 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2234 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2236 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2237 msgstr "Begræns mappers panel til hjemmemappen hvis de er inden i hjem"
2239 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2240 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2242 msgid "Automatic scrolling"
2243 msgstr "Automatisk rulning"
2245 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2247 msgctxt "@action:inmenu"
2251 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2253 msgctxt "@action:inmenu"
2257 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2259 msgctxt "@action:inmenu"
2263 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2265 msgctxt "@action:inmenu"
2266 msgid "Move to Trash"
2267 msgstr "Flyt til papirkurv"
2269 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2271 msgctxt "@action:inmenu"
2275 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2277 msgctxt "@action:inmenu"
2278 msgid "Show Hidden Files"
2279 msgstr "Vis skjulte filer"
2281 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2283 msgctxt "@action:inmenu"
2284 msgid "Limit to Home Directory"
2285 msgstr "Begræns til hjemmemappen"
2287 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2289 msgctxt "@action:inmenu"
2290 msgid "Automatic Scrolling"
2291 msgstr "Automatisk rulning"
2293 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2295 msgctxt "@action:inmenu"
2299 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2300 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2302 msgid "Previews shown"
2303 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
2305 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2306 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2308 msgid "Auto-Play media files"
2309 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2311 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2312 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2313 #, fuzzy, kde-format
2314 #| msgctxt "@info:tooltip"
2315 #| msgid "Show Filter Bar"
2316 msgid "Show item on hover"
2317 msgstr "Vis filterlinje"
2319 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2320 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2322 msgid "Date display format"
2323 msgstr "Datovisningsformat"
2325 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2327 msgctxt "@action:inmenu"
2329 msgstr "Forhåndsvisning"
2331 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2333 msgctxt "@action:inmenu"
2334 msgid "Auto-Play media files"
2335 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2337 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2338 #, fuzzy, kde-format
2339 #| msgctxt "@info:tooltip"
2340 #| msgid "Show Filter Bar"
2341 msgctxt "@action:inmenu"
2342 msgid "Show item on hover"
2343 msgstr "Vis filterlinje"
2345 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2347 msgctxt "@action:inmenu"
2348 msgid "Configure..."
2351 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2353 msgctxt "@action:inmenu"
2354 msgid "Condensed Date"
2355 msgstr "Kondenseret dato"
2357 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2359 msgctxt "@label::textbox"
2360 msgid "Select which data should be shown:"
2361 msgstr "Vælg hvilke data der skal vises:"
2363 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2366 msgid "%1 item selected"
2367 msgid_plural "%1 items selected"
2368 msgstr[0] "%1 element markeret"
2369 msgstr[1] "%1 elementer markeret"
2371 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2376 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2381 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2382 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2384 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2385 msgstr "Størrelse på ikoner i panelet Steder (-1 betyder \"automatisk\")"
2387 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2389 msgctxt "@action:inmenu"
2390 msgid "Configure Trash…"
2391 msgstr "Indstil papirkurv..."
2393 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2396 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2397 "and then reopen the panel."
2399 "Terminalen kan ikke vises fordi Konsole ikke er installeret. Installér den "
2400 "venligst og genåbn panelet."
2402 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2404 msgid "Install Konsole"
2405 msgstr "Installér Konsole"
2407 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2408 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2413 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2414 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2419 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2421 msgctxt "@item:inlistbox"
2425 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2427 msgctxt "@item:inlistbox"
2431 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2433 msgctxt "@item:inlistbox"
2437 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2439 msgctxt "@item:inlistbox"
2443 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2445 msgctxt "@item:inlistbox"
2449 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2451 msgctxt "@item:inlistbox"
2455 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2457 msgctxt "@item:inlistbox"
2459 msgstr "Alle datoer"
2461 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2463 msgctxt "@item:inlistbox"
2467 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2469 msgctxt "@item:inlistbox"
2473 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2475 msgctxt "@item:inlistbox"
2479 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2481 msgctxt "@item:inlistbox"
2483 msgstr "Denne måned"
2485 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2487 msgctxt "@item:inlistbox"
2491 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2493 msgctxt "@item:inlistbox"
2495 msgstr "Alle vurderinger"
2497 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2499 msgctxt "@item:inlistbox"
2501 msgstr "1 eller højere"
2503 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2505 msgctxt "@item:inlistbox"
2507 msgstr "2 eller højere"
2509 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2511 msgctxt "@item:inlistbox"
2513 msgstr "3 eller højere"
2515 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2517 msgctxt "@item:inlistbox"
2519 msgstr "4 eller højere"
2521 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2523 msgctxt "@item:inlistbox"
2524 msgid "Highest Rating"
2525 msgstr "Højeste vurdering"
2527 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2529 msgctxt "@action:inmenu"
2530 msgid "Clear Selection"
2531 msgstr "Indstil markering"
2533 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2535 msgctxt "String list separator"
2539 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2541 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2543 msgid_plural "Tags: %2"
2544 msgstr[0] "Mærke: %2"
2545 msgstr[1] "Mærker: %2"
2547 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2549 msgctxt "@action:button"
2551 msgstr "Tilføj mærker"
2553 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2555 msgctxt "action:button"
2556 msgid "From Here (%1)"
2557 msgstr "Herfra (%1)"
2559 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2561 msgctxt "action:button"
2562 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2563 msgstr "Begræns søgning til \"%1\" og dens undermapper"
2565 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2567 msgctxt "action:button"
2568 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2569 msgstr "Gem søgningen for hurtig adgang igen i fremtiden"
2571 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2573 msgctxt "@info:tooltip"
2574 msgid "Quit searching"
2575 msgstr "Afslut søgning"
2577 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2579 msgctxt "action:button"
2583 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2585 msgctxt "action:button"
2589 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2591 msgctxt "action:button"
2595 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2597 msgctxt "action:button"
2601 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2603 msgctxt "action:button"
2604 msgid "Search in your home directory"
2605 msgstr "Søg i din hjemmemappe"
2607 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2609 msgid "More Search Tools"
2610 msgstr "Flere søgeværktøjer"
2612 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2615 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2617 msgid "Query Results from '%1'"
2618 msgstr "Forespørgselsresultater fra \"%1\""
2620 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2621 #, fuzzy, kde-format
2622 #| msgctxt "@info:shell"
2623 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2624 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2625 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2626 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2628 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2629 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2630 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2631 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2632 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2633 #, fuzzy, kde-format
2634 #| msgctxt "@action:button"
2636 msgctxt "@action:button"
2637 msgid "Cancel Copying"
2640 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2642 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2643 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2646 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2647 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2648 #, fuzzy, kde-format
2649 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2650 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2651 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2652 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2653 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
2655 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2656 #, fuzzy, kde-format
2657 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2658 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2659 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2660 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2661 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
2663 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2664 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2665 #, fuzzy, kde-format
2666 #| msgctxt "@action:button"
2668 msgctxt "@action:button"
2669 msgid "Cancel Cutting"
2672 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2673 #, fuzzy, kde-format
2674 #| msgctxt "@info:shell"
2675 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2676 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2677 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2678 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2680 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2681 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2682 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2683 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2685 msgctxt "@action:button"
2689 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2690 #, fuzzy, kde-format
2691 #| msgctxt "@info:shell"
2692 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2693 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2694 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2695 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2697 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2698 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2699 #, fuzzy, kde-format
2700 #| msgctxt "@item::intable"
2701 #| msgid "Conflicting"
2702 msgctxt "@action:button"
2703 msgid "Cancel Duplicating"
2706 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2707 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2708 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2710 msgctxt "@action keep short"
2714 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2715 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2717 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2718 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2721 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2722 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2723 #, fuzzy, kde-format
2724 #| msgctxt "@action:button"
2726 msgctxt "@action:button"
2727 msgid "Cancel Moving"
2730 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2732 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2733 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2736 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2739 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2740 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2741 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2742 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2746 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2749 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2750 msgid "Paste from Clipboard"
2753 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2755 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2756 msgid "Dismiss This Reminder"
2759 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2761 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2762 msgid "Don't Remind Me Again"
2765 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2767 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2769 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2770 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2773 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2774 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2776 msgctxt "@action:button"
2777 msgid "Cancel Renaming"
2780 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2781 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2782 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2783 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2784 #. and a fallback will be used.
2785 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2788 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2789 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2793 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2794 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2795 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2796 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2797 #. and a fallback will be used.
2798 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2801 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2802 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2806 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2807 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2808 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2809 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2810 #. and a fallback will be used.
2811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2814 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2815 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2819 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2820 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2821 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2822 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2823 #. and a fallback will be used.
2824 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2827 msgid "Permanently Delete %2"
2828 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2832 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2833 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2834 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2835 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2836 #. and a fallback will be used.
2837 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2838 #, fuzzy, kde-format
2839 #| msgctxt "@action:inmenu File"
2840 #| msgid "Duplicate Here"
2842 msgid "Duplicate %2"
2843 msgid_plural "Duplicate %2"
2844 msgstr[0] "Duplikér her"
2845 msgstr[1] "Duplikér her"
2847 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2848 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2849 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2850 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2851 #. and a fallback will be used.
2852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2853 #, fuzzy, kde-format
2854 #| msgctxt "@action:inmenu"
2855 #| msgid "Move to Trash"
2857 msgid "Move %2 to the Trash"
2858 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2859 msgstr[0] "Flyt til papirkurv"
2860 msgstr[1] "Flyt til papirkurv"
2862 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2863 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2864 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2865 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2866 #. and a fallback will be used.
2867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2868 #, fuzzy, kde-format
2869 #| msgctxt "@action:button"
2873 msgid_plural "Rename %2"
2877 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2879 msgctxt "@info:whatsthis"
2881 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2882 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2883 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2884 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2885 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2886 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2887 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2888 "the current selection.</para>"
2891 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2893 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2894 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2897 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2898 #, fuzzy, kde-format
2899 #| msgctxt "@title:menu"
2900 #| msgid "Selection"
2901 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2902 msgid "Selection Mode"
2905 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2906 #, fuzzy, kde-format
2907 #| msgctxt "@title:menu"
2908 #| msgid "Selection"
2909 msgctxt "@action:button"
2910 msgid "Exit Selection Mode"
2913 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2915 msgctxt "@label:textbox"
2916 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2917 msgstr "Vælg hvilke tjenester der skal vises i kontekstmenuen:"
2919 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
2921 msgctxt "@label:textbox"
2925 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
2927 msgctxt "@action:button"
2928 msgid "Download New Services..."
2929 msgstr "Download nye tjenester..."
2931 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
2932 #, fuzzy, kde-format
2935 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
2939 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2942 "Dolphin skal genstartes for at anvende de opdaterede indstillinger for "
2943 "versionsstyringssystemer."
2945 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
2948 msgid "Restart now?"
2949 msgstr "Genstart nu?"
2951 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
2953 msgctxt "@option:check"
2957 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
2959 msgctxt "@option:check"
2960 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2961 msgstr "Kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\""
2963 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
2965 msgctxt "@item:inmenu"
2969 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2970 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2971 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2972 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2973 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2974 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2976 msgid "Use system font"
2977 msgstr "Brug systemets skrifttype"
2979 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
2980 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
2981 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
2982 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
2983 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
2984 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
2987 msgstr "Ikonstørrelse"
2989 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
2990 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
2991 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
2992 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
2993 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
2994 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
2996 msgid "Preview size"
2997 msgstr "Størrelse af forhåndsvisning"
2999 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3000 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3002 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3003 msgstr "Indeks for maksimal tekstbredde (0 betyder ubegrænset)"
3005 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3006 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3008 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3009 msgstr "Om antallet af indhold bruges som mappestørrelse eller ej"
3011 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3012 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3014 msgid "Recursive directory size limit"
3015 msgstr "Rekursiv størrelsesgrænse på mapper"
3017 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3018 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3020 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3023 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3024 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3025 #, fuzzy, kde-format
3027 #| msgid "Permissions"
3028 msgid "Permissions style format"
3029 msgstr "Rettigheder"
3031 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3032 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3034 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3035 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3037 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3038 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3039 #, fuzzy, kde-format
3040 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3041 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3042 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3044 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3045 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3047 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3050 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3051 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3052 #, fuzzy, kde-format
3053 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3054 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3055 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3057 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3058 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3059 #, fuzzy, kde-format
3060 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3061 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3062 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3064 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3065 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3066 #, fuzzy, kde-format
3067 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3068 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3069 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3071 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3072 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3073 #, fuzzy, kde-format
3074 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3075 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3076 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3078 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3079 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3081 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3084 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3085 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3086 #, fuzzy, kde-format
3087 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3088 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3089 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3091 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3092 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3093 #, fuzzy, kde-format
3094 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3095 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3096 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3098 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3099 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3100 #, fuzzy, kde-format
3101 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3102 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3103 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3105 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3106 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3108 msgid "Position of columns"
3109 msgstr "Placering af kolonner"
3111 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3112 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3114 msgid "Side Padding"
3117 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3118 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3120 msgid "Highlight entire row"
3123 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3124 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3126 msgid "Expandable folders"
3127 msgstr "Udfoldelige mapper"
3129 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3130 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3133 msgid "Hidden files shown"
3134 msgstr "Skjulte filer vist"
3136 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3137 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3139 msgctxt "@info:whatsthis"
3141 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3142 "will be shown in the file view."
3144 "Når denne indstilling er aktiveret vil skjulte filer, såsom dem der starter "
3145 "med \".\", blive vist i filvisningen."
3147 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3148 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3154 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3155 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3157 msgctxt "@info:whatsthis"
3158 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3160 "Denne indstilling bestemmer hvilken version af visningsegenskaberne der "
3163 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3164 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3168 msgstr "Visningstilstand"
3170 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3171 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3173 msgctxt "@info:whatsthis"
3175 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3176 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3178 "Denne indstilling styrer visningstypen. Aktuelt understøttede værdier "
3179 "inkluderer ikon- (0), detaljeret (1) og kolonnevisning (2)."
3181 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3182 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3185 msgid "Previews shown"
3186 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
3188 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3189 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3191 msgctxt "@info:whatsthis"
3193 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3196 "Når denne indstilling er aktiveret, forhåndsvises filindholdet som et ikon."
3198 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3199 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3202 msgid "Grouped Sorting"
3203 msgstr "Grupperet sortering"
3205 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3206 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3208 msgctxt "@info:whatsthis"
3210 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3212 "Når denne indstilling er aktiveret, kategoriseres de sorterede elementer i "
3215 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3216 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3219 msgid "Sort files by"
3220 msgstr "Sortér filer efter"
3222 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3223 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3225 msgctxt "@info:whatsthis"
3227 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3230 "Denne indstilling definerer hvilken attribut (tekst, størrelse, data, osv.) "
3231 "sortering udføres efter."
3233 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3234 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3237 msgid "Order in which to sort files"
3238 msgstr "Rækkefølge filer skal sorteres i"
3240 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3241 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3244 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3245 msgstr "Vis mapper først ved sortering af filer og mapper"
3247 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3248 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3249 #, fuzzy, kde-format
3251 #| msgid "Show preview of files and folders"
3253 msgid "Show hidden files and folders last"
3254 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
3256 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3257 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3260 msgid "Visible roles"
3261 msgstr "Synlige roller"
3263 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3264 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3267 msgid "Header column widths"
3268 msgstr "Kolonnebredde for overskrifter"
3270 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3271 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3274 msgid "Properties last changed"
3275 msgstr "Seneste ændring af egenskaber"
3277 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3278 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3280 msgctxt "@info:whatsthis"
3281 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3282 msgstr "Sidste gang disse egenskaber blev ændret af brugeren."
3284 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3285 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3288 msgid "Additional Information"
3289 msgstr "Yderligere information"
3291 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3292 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3294 msgid "Should the URL be editable for the user"
3295 msgstr "Skal URL'en kunne redigeres af brugeren"
3297 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3298 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3300 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3301 msgstr "Tekstfuldførelsestilstand for URL-navigeringen"
3303 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3304 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3306 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3307 msgstr "Skal den fulde sti vises i adresselinjen"
3309 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3310 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3312 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3313 msgstr "Skal den fulde sti vises i titellinjen"
3315 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3316 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3319 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3322 "Kan en eksternt kaldt mappe åbnes i et nyt faneblad i en eksisterende "
3325 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3326 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3329 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3330 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3331 "were removed/renamed ...etc"
3334 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3335 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3338 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3341 "Er opstartsindstillingerne blevet ændret (intern indstilling som ikke vises "
3344 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3345 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3350 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3351 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3353 msgid "Remember open folders and tabs"
3354 msgstr "Husk åbne mapper og faneblade"
3356 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3357 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3359 msgid "Split the view into two panes"
3360 msgstr "Opdel visningen i to paneler"
3362 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3363 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3365 msgid "Should the filter bar be shown"
3366 msgstr "Skal filterlinjen vises"
3368 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3369 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3371 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3372 msgstr "Skal visningsegenskaberne anvendes for alle mapper"
3374 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3375 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3377 msgid "Browse through archives"
3378 msgstr "Gennemse arkiver"
3380 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3381 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3383 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3384 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
3386 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3387 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3390 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3391 "running in the Terminal panel."
3393 "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har et program der stadigvæk "
3394 "kører i terminalpanelet."
3396 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3397 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3399 msgid "Rename inline"
3400 msgstr "Omdøb integreret"
3402 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3403 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3405 msgid "Show selection toggle"
3406 msgstr "Vis markering til/fra"
3408 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3409 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3412 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3416 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3417 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3419 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3420 msgstr "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdeling"
3422 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3423 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3425 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3426 msgstr "Luk den aktive visning når opdelt visning slås fra"
3428 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3429 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3431 msgid "New tab will be open after last one"
3434 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3435 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3437 msgid "Show tooltips"
3438 msgstr "Vis værktøjstips"
3440 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3441 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3443 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3444 msgstr "Tidsstempel siden hvornår visningsegenskaberne er gyldige"
3446 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3447 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3449 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3450 msgstr "Brug mapper som automatisk folder ud til alle visningstyper"
3452 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3453 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3454 #, fuzzy, kde-format
3455 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3456 msgid "Show the statusbar"
3457 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3459 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3460 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3462 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3463 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3465 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3466 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3468 msgid "Show the space information in the statusbar"
3469 msgstr "Vis pladsinformation i statuslinjen"
3471 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3472 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3474 msgid "Lock the layout of the panels"
3475 msgstr "Lås panelernes layout"
3477 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3478 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3480 msgid "Enlarge Small Previews"
3481 msgstr "Forstør små forhåndsvisninger"
3483 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3484 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3487 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3490 "Vælg naturlig, versalfølsom eller ikke versalfølsom sorteringsrækkefølge af "
3493 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3494 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3496 msgid "Text width index"
3497 msgstr "Indeks for tekstbredde"
3499 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3500 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3502 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3503 msgstr "Maksimalt antal tekstlinjer (0 betyder ubegrænset)"
3505 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3506 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3508 msgid "Enabled plugins"
3509 msgstr "Aktiverede plugins"
3511 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3513 msgctxt "@title:window"
3517 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3519 msgctxt "@title:group General settings"
3523 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3525 msgctxt "@title:group"
3529 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3531 msgctxt "@title:group"
3533 msgstr "Visningstilstande"
3535 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3537 msgctxt "@title:group"
3541 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3543 msgctxt "@title:group"
3544 msgid "Context Menu"
3545 msgstr "Kontekstmenu"
3547 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3549 msgctxt "@title:group"
3553 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3555 msgctxt "@title:group"
3556 msgid "User Feedback"
3557 msgstr "Brugerfeedback"
3559 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3562 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3564 "Du har ikke-gemte ændringer. Vil du anvende ændringerne eller kassere dem?"
3566 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3571 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3573 msgctxt "@option:radio"
3574 msgid "Use common display style for all folders"
3575 msgstr "Brug fælles visningsstil for alle mapper"
3577 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3579 msgctxt "@option:radio"
3580 msgid "Remember display style for each folder"
3581 msgstr "Husk visningsstil for hver mappe"
3583 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3587 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3590 "Dolphin vil oprette en skjult .directory-fil i hver mappe du ændrer "
3591 "visningsegenskaber for."
3593 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3595 msgctxt "@title:group"
3599 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3601 msgctxt "option:radio"
3605 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3607 msgctxt "option:radio"
3608 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3609 msgstr "Alfabetisk, ikke versalfølsom"
3611 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3613 msgctxt "option:radio"
3614 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3615 msgstr "Alfabetisk, versalfølsom"
3617 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3619 msgctxt "@title:group"
3620 msgid "Sorting mode: "
3621 msgstr "Sorteringstilstand: "
3623 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3624 #, fuzzy, kde-format
3625 #| msgctxt "option:check"
3626 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
3627 msgctxt "option:check split view panes"
3628 msgid "Switch between panes with Tab key"
3629 msgstr "Skift mellem halvdelene i opdelt visning med tabulatortasten"
3631 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3632 #, fuzzy, kde-format
3634 #| msgid "Split view"
3635 msgctxt "@title:group"
3636 msgid "Split view: "
3637 msgstr "Opdelt visning"
3639 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3641 msgctxt "option:check"
3642 msgid "Turning off split view closes active pane"
3643 msgstr "Når opdelt visning slås fra, så lukkes den aktive rude"
3645 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3647 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3649 "Når den er deaktiveret - når opdelt visning slås fra, så lukkes den inaktive "
3652 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3654 msgctxt "@option:check"
3655 msgid "Show tooltips"
3656 msgstr "Vis værktøjstips"
3658 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3659 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3661 msgctxt "@title:group"
3662 msgid "Miscellaneous: "
3665 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3667 msgctxt "@option:check"
3668 msgid "Show selection marker"
3669 msgstr "Vis markør til markering"
3671 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3673 msgctxt "option:check"
3674 msgid "Rename inline"
3675 msgstr "Omdøb integreret"
3677 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3679 msgctxt "@title:window"
3680 msgid "Configure Preview for %1"
3681 msgstr "Indstil forhåndsvisning for %1"
3683 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3685 msgctxt "@title:group"
3686 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3687 msgstr "Spørg om bekræftelse i alle KDE-programmer når:"
3689 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3691 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3692 msgid "Moving files or folders to trash"
3693 msgstr "Filer eller mapper flyttes til papirkurv"
3695 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3697 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3698 msgid "Emptying trash"
3699 msgstr "Tømning af papirkurv"
3701 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3703 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3704 msgid "Deleting files or folders"
3705 msgstr "Filer eller mapper slettes"
3707 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3709 msgctxt "@title:group"
3710 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3711 msgstr "Spørg om bekræftelse i Dolphin når:"
3713 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3715 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3716 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3717 msgstr "Der lukkes vinduer med flere faneblade"
3719 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3721 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3722 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3723 msgstr "Der lukkes vinduer som har et program der kører i terminalpanelet"
3725 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3727 msgctxt "@title:group"
3728 msgid "When opening an executable file:"
3729 msgstr "Når en kørbar fil åbnes:"
3731 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3734 msgstr "Spørg altid"
3736 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3738 msgid "Open in application"
3739 msgstr "Åbn i program"
3741 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3746 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3747 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3749 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3753 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3754 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3756 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3758 msgstr "Forhåndsvisning"
3760 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3761 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3763 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3764 msgid "Confirmations"
3765 msgstr "Bekræftelser"
3767 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3769 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3771 msgstr "Statuslinje"
3773 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3775 msgctxt "@title:group"
3776 msgid "Show previews in the view for:"
3777 msgstr "Vis forhåndsvisninger i visningen for:"
3779 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3781 msgid "Skip previews for local files above:"
3782 msgstr "Skip forhåndsvisninger for lokale filer over:"
3784 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3785 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3787 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3791 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3794 msgstr "Ingen grænse"
3796 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3799 msgid "Skip previews for remote files above:"
3800 msgstr "Skip forhåndsvisning af eksterne filer over:"
3802 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3805 msgstr "Ingen forhåndsvisning"
3807 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3809 msgctxt "@option:check"
3810 msgid "Show status bar"
3811 msgstr "Vis statuslinje"
3813 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3815 msgctxt "@option:check"
3816 msgid "Show zoom slider"
3817 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
3819 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3821 msgctxt "@option:check"
3822 msgid "Show space information"
3823 msgstr "Vis pladsinformation"
3825 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3826 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
3828 msgctxt "@title:tab"
3832 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3833 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
3835 msgctxt "@title:tab"
3839 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3840 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
3842 msgctxt "@title:tab"
3846 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3848 msgctxt "option:radio"
3849 msgid "After current tab"
3850 msgstr "Efter nuværende faneblad"
3852 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3854 msgctxt "option:radio"
3855 msgid "At end of tab bar"
3858 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3859 #, fuzzy, kde-format
3860 #| msgctxt "@action:inmenu"
3861 #| msgid "Open in New Tabs"
3862 msgctxt "@title:group"
3863 msgid "Open new tabs: "
3864 msgstr "Åbn i nye faneblade"
3866 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3868 msgctxt "@option:check"
3869 msgid "Open archives as folder"
3870 msgstr "Åbn arkiver som mapper"
3872 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3874 msgctxt "option:check"
3875 msgid "Open folders during drag operations"
3876 msgstr "Åbn mapper under trække-operationer"
3878 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3880 msgctxt "@title:group"
3884 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3886 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3887 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3888 msgstr "Mapper, faneblade og vinduestilstand fra sidste gang"
3890 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
3892 msgctxt "@action:button"
3893 msgid "Select Home Location"
3894 msgstr "Vælg startplacering"
3896 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
3898 msgctxt "@action:button"
3899 msgid "Use Current Location"
3900 msgstr "Brug nuværende placering"
3902 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
3904 msgctxt "@action:button"
3905 msgid "Use Default Location"
3906 msgstr "Brug standardplacering"
3908 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
3910 msgctxt "@label:textbox"
3911 msgid "Show on startup:"
3912 msgstr "Vis ved opstart:"
3914 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
3916 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3917 msgid "Begin in split view mode"
3918 msgstr "Begynd med opdelt visningstilstand"
3920 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
3922 msgid "New windows:"
3923 msgstr "Nyt vinduer:"
3925 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
3927 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3928 msgid "Show filter bar"
3929 msgstr "Vis filterlinje"
3931 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
3933 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3934 msgid "Make location bar editable"
3935 msgstr "Gør adresselinjen redigérbar"
3937 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3939 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3940 msgid "Open new folders in tabs"
3941 msgstr "Åbn nye mapper i faneblade"
3943 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
3945 msgctxt "@label:checkbox"
3949 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
3951 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3952 msgid "Show full path inside location bar"
3953 msgstr "Vis hele stien i adresselinjen"
3955 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
3957 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3958 msgid "Show full path in title bar"
3959 msgstr "Vis den fulde sti i titellinjen"
3961 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
3965 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3968 "Placeringen af hjemmemappen er ugyldig eller findes ikke, den vil ikke blive "
3971 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
3973 msgctxt "option:radio"
3974 msgid "Number of items"
3975 msgstr "Antal elementer"
3977 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
3979 msgctxt "option:radio"
3980 msgid "Size of contents, up to "
3981 msgstr "Størrelse på indhold, op til"
3983 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
3986 msgid_plural " levels deep"
3987 msgstr[0] "niveau dyb"
3988 msgstr[1] "niveauer dyb"
3990 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
3992 msgctxt "@title:group"
3993 msgid "Folder size displays:"
3994 msgstr "Mappestørrelsen viser:"
3996 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
3998 msgctxt "option:radio as in relative date"
3999 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4002 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4004 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4005 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4008 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4009 #, fuzzy, kde-format
4012 msgctxt "@title:group"
4016 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4018 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4019 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4022 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
4024 msgctxt "option:radio as numeric style"
4025 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4028 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
4030 msgctxt "option:radio as combined style"
4031 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4034 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
4035 #, fuzzy, kde-format
4037 #| msgid "Permissions:"
4038 msgctxt "@title:group"
4039 msgid "Permissions style:"
4040 msgstr "Rettigheder:"
4042 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4044 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4046 msgstr "Systemets skrifttype"
4048 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4050 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4052 msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
4054 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4056 msgctxt "@action:button Choose font"
4060 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
4061 #, fuzzy, kde-format
4062 #| msgctxt "action:button"
4064 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4065 msgid "Content Display"
4068 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4070 msgctxt "@label:listbox"
4071 msgid "Default icon size:"
4072 msgstr "Standard ikonstørrelse:"
4074 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4076 msgctxt "@label:listbox"
4077 msgid "Preview icon size:"
4078 msgstr "Forhåndsvisning af ikonstørrelse:"
4080 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4082 msgctxt "@label:listbox"
4084 msgstr "Etiketskrifttype:"
4086 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4088 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4092 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4094 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4098 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4100 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4104 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4106 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4110 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4112 msgctxt "@label:listbox"
4113 msgid "Label width:"
4114 msgstr "Etiketbredde:"
4116 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4118 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4122 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4124 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4128 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4130 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4134 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4136 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4140 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4142 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4146 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4148 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4152 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4154 msgctxt "@label:listbox"
4155 msgid "Maximum lines:"
4156 msgstr "Maksimalt linjeantal:"
4158 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4160 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4164 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4166 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4170 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4172 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4176 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4178 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4182 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4184 msgctxt "@label:listbox"
4185 msgid "Maximum width:"
4186 msgstr "Maksimal bredde:"
4188 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4190 msgctxt "@option:check"
4192 msgstr "Kan foldes ud"
4194 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4196 msgctxt "@label:checkbox"
4200 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4202 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4203 msgid "By clicking anywhere on the row"
4206 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4208 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4209 msgid "By clicking on icon or name"
4212 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4213 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4214 #, fuzzy, kde-format
4215 #| msgctxt "@info:tooltip"
4216 #| msgid "Search for files and folders"
4217 msgctxt "@title:group"
4218 msgid "Open files and folders:"
4219 msgstr "Søg efter filer og mapper"
4221 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4222 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4224 msgctxt "@info:tooltip"
4225 msgid "Size: 1 pixel"
4226 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4227 msgstr[0] "Størrelse: 1 pixel"
4228 msgstr[1] "Størrelse: %1 pixel"
4230 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4232 msgctxt "@title:window"
4233 msgid "View Display Style"
4234 msgstr "Se visningsstil"
4236 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4238 msgctxt "@item:inlistbox"
4242 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4244 msgctxt "@item:inlistbox"
4248 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4250 msgctxt "@item:inlistbox"
4254 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4256 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4260 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4262 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4266 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4268 msgctxt "@option:check"
4269 msgid "Show folders first"
4270 msgstr "Vis mapper først"
4272 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4273 #, fuzzy, kde-format
4274 #| msgctxt "@option:check"
4275 #| msgid "Show hidden files"
4276 msgctxt "@option:check"
4277 msgid "Show hidden files last"
4278 msgstr "Vis skjulte filer"
4280 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4282 msgctxt "@option:check"
4283 msgid "Show preview"
4284 msgstr "Forhåndsvisning"
4286 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4288 msgctxt "@option:check"
4289 msgid "Show in groups"
4290 msgstr "Vis i grupper"
4292 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4294 msgctxt "@option:check"
4295 msgid "Show hidden files"
4296 msgstr "Vis skjulte filer"
4298 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4300 msgctxt "@title:group"
4301 msgid "Additional Information"
4302 msgstr "Yderligere information"
4304 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4306 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4307 msgstr "Vælg hvad du vil se på hver fil eller mappe:"
4309 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4311 msgctxt "@label:listbox"
4313 msgstr "Visningstilstand:"
4315 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4317 msgctxt "@label:listbox"
4321 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4323 msgid "View options:"
4324 msgstr "Visningsindstillinger:"
4326 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4328 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4329 msgid "Current folder"
4330 msgstr "Nuværende mappe"
4332 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4334 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4335 msgid "Current folder and sub-folders"
4336 msgstr "Nuværende mappe og undermapper"
4338 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4340 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4342 msgstr "Alle mapper"
4344 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4346 msgctxt "@title:group"
4350 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4352 msgctxt "@option:check"
4353 msgid "Use as default view settings"
4354 msgstr "Anvend som standard visningsindstillinger"
4356 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4360 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4363 "Visningsegenskaberne for alle undermapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
4365 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4369 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4371 "Visningsegenskaberne for alle mapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
4373 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4375 msgctxt "@title:window"
4376 msgid "Applying View Properties"
4377 msgstr "Anvender visningsegenskaber"
4379 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4381 msgctxt "@info:progress"
4382 msgid "Counting folders: %1"
4383 msgstr "Tæller mapper: %1"
4385 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4387 msgctxt "@info:progress"
4391 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4393 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4397 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4402 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4404 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4405 msgid "Sets the size of the file icons."
4406 msgstr "Angiver størrelsen på filikonerne."
4408 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4413 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4416 msgid "Stop loading"
4417 msgstr "Stop indlæsning"
4419 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4421 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4423 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4424 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4425 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4426 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4427 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4428 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4429 "device.</item></list></para>"
4432 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4434 msgctxt "@action:inmenu"
4435 msgid "Show Zoom Slider"
4436 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
4438 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4440 msgctxt "@action:inmenu"
4441 msgid "Show Space Information"
4442 msgstr "Vis pladsinformation"
4444 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4446 msgctxt "@info:status Free disk space"
4450 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4452 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4453 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4456 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4458 msgid "Trash Emptied"
4459 msgstr "Papirkurv tømt"
4461 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4463 msgid "The Trash was emptied."
4464 msgstr "Papirkurven blev tømt."
4466 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4468 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4472 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4474 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4475 msgid "Count of available Network Shares"
4478 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4480 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4482 msgstr "Indstillinger"
4484 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4486 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4487 msgid "A subset of Dolphin settings."
4490 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4492 msgid "Select Remote Charset"
4493 msgstr "Vælg eksternt tegnsæt"
4495 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4500 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4505 #: views/dolphinview.cpp:641
4507 msgctxt "@info:status"
4508 msgid "1 Folder selected"
4509 msgid_plural "%1 Folders selected"
4510 msgstr[0] "1 mappe markeret"
4511 msgstr[1] "%1 mapper markeret"
4513 #: views/dolphinview.cpp:642
4515 msgctxt "@info:status"
4516 msgid "1 File selected"
4517 msgid_plural "%1 Files selected"
4518 msgstr[0] "1 fil markeret"
4519 msgstr[1] "%1 filer markeret"
4521 #: views/dolphinview.cpp:644
4523 msgctxt "@info:status"
4525 msgid_plural "%1 Folders"
4527 msgstr[1] "%1 mapper"
4529 #: views/dolphinview.cpp:645
4531 msgctxt "@info:status"
4533 msgid_plural "%1 Files"
4535 msgstr[1] "%1 filer"
4537 #: views/dolphinview.cpp:649
4539 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4541 msgstr "%1, %2 (%3)"
4543 #: views/dolphinview.cpp:651
4545 msgctxt "@info:status files (size)"
4549 #: views/dolphinview.cpp:655
4551 msgctxt "@info:status"
4552 msgid "0 Folders, 0 Files"
4553 msgstr "0 mapper, 0 filer"
4555 #: views/dolphinview.cpp:888 views/dolphinview.cpp:897
4557 msgctxt "<filename> copy"
4561 #: views/dolphinview.cpp:1082
4563 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4564 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4565 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
4566 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
4568 #: views/dolphinview.cpp:1094
4569 #, fuzzy, kde-format
4570 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4572 msgctxt "@action:button"
4573 msgid "Open %1 Item"
4574 msgid_plural "Open %1 Items"
4578 #: views/dolphinview.cpp:1225
4580 msgctxt "@action:inmenu"
4581 msgid "Side Padding"
4584 #: views/dolphinview.cpp:1229
4586 msgctxt "@action:inmenu"
4587 msgid "Automatic Column Widths"
4588 msgstr "Automatisk kolonnebredde"
4590 #: views/dolphinview.cpp:1234
4592 msgctxt "@action:inmenu"
4593 msgid "Custom Column Widths"
4594 msgstr "Brugervalgte kolonnebredder"
4596 #: views/dolphinview.cpp:1855
4598 msgctxt "@info:status"
4599 msgid "Trash operation completed."
4600 msgstr "Papirkurv-handling gennemført."
4602 #: views/dolphinview.cpp:1865
4604 msgctxt "@info:status"
4605 msgid "Delete operation completed."
4606 msgstr "Sletning gennemført."
4608 #: views/dolphinview.cpp:2021
4610 msgctxt "@action:button"
4611 msgid "Rename and Hide"
4612 msgstr "Omdøb og skjul"
4614 #: views/dolphinview.cpp:2030
4617 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4618 "Do you still want to rename it?"
4620 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af filens navn så skjules den.\n"
4621 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
4623 #: views/dolphinview.cpp:2032
4626 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4627 "Do you still want to rename it?"
4629 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af mappens navn så skjules den.\n"
4630 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
4632 #: views/dolphinview.cpp:2034
4634 msgid "Hide this File?"
4635 msgstr "Skjul filen?"
4637 #: views/dolphinview.cpp:2034
4639 msgid "Hide this Folder?"
4640 msgstr "Skjul mappen?"
4642 #: views/dolphinview.cpp:2088
4644 msgctxt "@info:status"
4645 msgid "The location is empty."
4646 msgstr "Placeringen er tom."
4648 #: views/dolphinview.cpp:2090
4650 msgctxt "@info:status"
4651 msgid "The location '%1' is invalid."
4652 msgstr "Placeringen \"%1\" er ugyldig."
4654 #: views/dolphinview.cpp:2346
4657 msgstr "Indlæser..."
4659 #: views/dolphinview.cpp:2365
4661 msgid "Loading canceled"
4662 msgstr "Indlæsning annulleret"
4664 #: views/dolphinview.cpp:2367
4665 #, fuzzy, kde-format
4666 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4667 msgid "No items matching the filter"
4668 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
4670 #: views/dolphinview.cpp:2369
4671 #, fuzzy, kde-format
4672 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4673 msgid "No items matching the search"
4674 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
4676 #: views/dolphinview.cpp:2371
4677 #, fuzzy, kde-format
4678 #| msgid "The Trash was emptied."
4679 msgid "Trash is empty"
4680 msgstr "Papirkurven blev tømt."
4682 #: views/dolphinview.cpp:2374
4687 #: views/dolphinview.cpp:2377
4689 msgid "No files tagged with \"%1\""
4692 #: views/dolphinview.cpp:2381
4693 #, fuzzy, kde-format
4694 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4695 msgid "No recently used items"
4696 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
4698 #: views/dolphinview.cpp:2383
4700 msgid "No shared folders found"
4703 #: views/dolphinview.cpp:2385
4705 msgid "No relevant network resources found"
4708 #: views/dolphinview.cpp:2387
4710 msgid "No MTP-compatible devices found"
4713 #: views/dolphinview.cpp:2389
4714 #, fuzzy, kde-format
4715 #| msgctxt "@info:status"
4716 #| msgid "No items found."
4717 msgid "No Apple devices found"
4718 msgstr "Ingen elementer fundet."
4720 #: views/dolphinview.cpp:2391
4722 msgid "No Bluetooth devices found"
4725 #: views/dolphinview.cpp:2393
4727 msgid "Folder is empty"
4728 msgstr "Mappen er tom"
4730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4733 msgid "Create Folder..."
4734 msgstr "Opret mappe..."
4736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4738 msgctxt "@info:whatsthis"
4740 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4741 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4746 msgctxt "@info:whatsthis"
4748 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4749 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4750 "from if disk space is needed."
4753 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4755 msgctxt "@info:whatsthis"
4757 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4758 "recovered by normal means."
4761 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4763 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4764 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4765 msgstr "Slet (med genvej til Papirkurv)"
4767 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4769 msgctxt "@action:inmenu File"
4770 msgid "Duplicate Here"
4771 msgstr "Duplikér her"
4773 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4775 msgctxt "@action:inmenu File"
4779 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4781 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4783 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4784 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4785 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4786 "there like managing read- and write-permissions."
4789 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4791 msgctxt "@action:incontextmenu"
4792 msgid "Copy Location"
4793 msgstr "Kopiér placering"
4795 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4797 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4798 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4801 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4802 #, fuzzy, kde-format
4803 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4804 #| msgid "Move to Trash"
4805 msgctxt "@action:inmenu File"
4806 msgid "Move to Trash…"
4807 msgstr "Flyt til affald"
4809 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4810 #, fuzzy, kde-format
4811 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4813 msgctxt "@action:inmenu File"
4817 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4818 #, fuzzy, kde-format
4819 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4820 #| msgid "Duplicate Here"
4821 msgctxt "@action:inmenu File"
4822 msgid "Duplicate Here…"
4823 msgstr "Duplikér her"
4825 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4826 #, fuzzy, kde-format
4827 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
4828 #| msgid "Copy location"
4829 msgctxt "@action:incontextmenu"
4830 msgid "Copy Location…"
4831 msgstr "Kopiér placering"
4833 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4835 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4837 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4838 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4839 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4840 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4841 "interface> option is enabled.</para>"
4844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4846 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4848 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4849 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4850 "the overview in folders with many items.</para>"
4853 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4855 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4857 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4858 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4859 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4860 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4861 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4862 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4863 "of multiple folders in the same list.</para>"
4866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4868 msgctxt "@action:intoolbar"
4870 msgstr "Visningstilstand"
4872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4874 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4875 msgid "This increases the icon size."
4876 msgstr "Dette forøger ikonstørrelsen."
4878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4880 msgctxt "@action:inmenu View"
4881 msgid "Reset Zoom Level"
4882 msgstr "Nulstil zoomniveau"
4884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4886 msgid "Zoom To Default"
4887 msgstr "Zoom til standard"
4889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4891 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4892 msgid "This resets the icon size to default."
4893 msgstr "Dette nulstiller ikonstørrelsen til standard."
4895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
4897 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4898 msgid "This reduces the icon size."
4899 msgstr "Dette mindsker ikonstørrelsen."
4901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4903 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
4909 msgctxt "@action:intoolbar"
4910 msgid "Show Previews"
4911 msgstr "Vis forhåndsvisning"
4913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4916 msgid "Show preview of files and folders"
4917 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
4919 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
4921 msgctxt "@info:whatsthis"
4923 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4924 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
4930 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4931 msgid "Folders First"
4932 msgstr "Mapper først"
4934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
4935 #, fuzzy, kde-format
4936 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4937 #| msgid "Hidden Files"
4938 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4939 msgid "Hidden Files Last"
4940 msgstr "Skjulte filer"
4942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
4944 msgctxt "@action:inmenu View"
4946 msgstr "Sortér efter"
4948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
4950 msgctxt "@action:inmenu View"
4951 msgid "Show Additional Information"
4952 msgstr "Vis yderligere information"
4954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4956 msgctxt "@action:inmenu View"
4957 msgid "Show in Groups"
4958 msgstr "Vis i grupper"
4960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
4962 msgctxt "@info:whatsthis"
4963 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4964 msgstr "Dette grupperer filer og mapper efter første bogstav."
4966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
4968 msgctxt "@action:inmenu View"
4969 msgid "Show Hidden Files"
4970 msgstr "Vis skjulte filer"
4972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
4974 msgctxt "@info:whatsthis"
4976 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4977 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4978 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4979 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4985 msgctxt "@action:inmenu View"
4986 msgid "Adjust View Display Style..."
4987 msgstr "Justér visningsstil..."
4989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
4991 msgctxt "@info:whatsthis"
4993 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
4998 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5005 msgid "Icons view mode"
5006 msgstr "Ikonbaseret visningstilstand"
5008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5010 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5017 msgid "Compact view mode"
5018 msgstr "Kompakt visningstilstand"
5020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5022 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5029 msgid "Details view mode"
5030 msgstr "Detaljeret visningstilstand"
5032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5034 msgctxt "Sort descending"
5038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5040 msgctxt "Sort ascending"
5044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5046 msgctxt "Sort descending"
5047 msgid "Largest First"
5048 msgstr "Største først"
5050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5052 msgctxt "Sort ascending"
5053 msgid "Smallest First"
5054 msgstr "Mindste først"
5056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5058 msgctxt "Sort descending"
5059 msgid "Newest First"
5060 msgstr "Nyeste først"
5062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5064 msgctxt "Sort ascending"
5065 msgid "Oldest First"
5066 msgstr "Ældste først"
5068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5070 msgctxt "Sort descending"
5071 msgid "Highest First"
5072 msgstr "Højeste først"
5074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5076 msgctxt "Sort ascending"
5077 msgid "Lowest First"
5078 msgstr "Laveste først"
5080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5082 msgctxt "Sort descending"
5086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5088 msgctxt "Sort ascending"
5092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5095 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5096 "selection is empty when this text is shown."
5097 msgid "Actions for Current View"
5100 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5101 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5102 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5103 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5104 #. and a fallback will be used.
5105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5107 msgid "Actions for %1"
5108 msgstr "Handlinger for %1"
5110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5113 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5114 "of selected files/folders."
5115 msgid "Actions for One Selected Item"
5116 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5120 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5122 msgctxt "@info:status"
5123 msgid "Updating version information..."
5124 msgstr "Opdaterer versionsinformation..."
5127 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5128 #~ msgstr "Kunne ikke tilgå <filename>%1</filename>."
5130 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5131 #~ msgstr "En eller flere filer på denne enhed er åbne i et program."
5134 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5135 #~ "\"%2\"</application>."
5137 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5138 #~ "<application>%2</application>."
5140 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i programmet <application>%2</"
5143 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i følgende programmer: "
5144 #~ "<application>%2</application>."
5146 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5150 #~ msgctxt "@info:credit"
5152 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5155 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta og Elvis "
5158 #~ msgid "Font family"
5159 #~ msgstr "Skrifttypefamilie"
5161 #~ msgid "Font size"
5162 #~ msgstr "Skriftstørrelse"
5167 #~ msgid "Font weight"
5168 #~ msgstr "Skrifttyngde"
5171 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5173 #~ "Intern version af Dolphin, indeholder 3 cifre for stor, mindre, "
5185 #~ msgid "Safely Remove"
5186 #~ msgstr "Sikker fjernelse"
5190 #~ msgstr "Afmontér"
5193 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5194 #~ msgstr "Enheden \"%1\" er ikke en disk og kan ikke skubbes ud."
5197 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5199 #~ "Der opstod en fejl under tilgang til \"%1\", systemet svarede med: %2"
5202 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5203 #~ msgstr "En fejl opstod under tilgang til \"%1\""
5205 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5206 #~ msgid "Open in New Tab"
5207 #~ msgstr "Åbn i nyt faneblad"
5209 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5210 #~ msgid "Open in New Window"
5211 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
5213 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5217 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5219 #~ msgstr "Redigér..."
5221 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5225 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5229 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5230 #~ msgid "Add Entry..."
5231 #~ msgstr "Tilføj indgang..."
5233 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5234 #~ msgid "Icon Size"
5235 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
5237 #~ msgctxt "Small icon size"
5238 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5239 #~ msgstr "Lille (%1x%2)"
5241 #~ msgctxt "Medium icon size"
5242 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5243 #~ msgstr "Mellem (%1x%2)"
5245 #~ msgctxt "Large icon size"
5246 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5247 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
5249 #~ msgctxt "Huge icon size"
5250 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5251 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
5253 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5254 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5255 #~ msgstr "Skjul sektionen \"%1\""
5258 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5259 #~| msgid "Toggle Search Bar"
5260 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5261 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5262 #~ msgstr "Slå søgelinje til/fra"
5264 #~ msgctxt "@title:window"
5265 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5266 #~ msgstr "Dolphin-indstillinger"
5268 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5269 #~ msgid "Sett&ings"
5270 #~ msgstr "Opsætn&ing"
5272 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5276 #~ msgctxt "@action"
5277 #~ msgid "Show menu"
5278 #~ msgstr "Vis menu"
5280 #~ msgctxt "@title:group"
5282 #~ msgstr "Tjenester"
5285 #~ msgid "Dolphin Part"
5286 #~ msgstr "Dolphin Part"
5289 #~| msgctxt "@title:group"
5290 #~| msgid "Navigation"
5291 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5292 #~ msgid "Url Navigator"
5293 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5294 #~ msgstr[0] "Navigation"
5295 #~ msgstr[1] "Navigation"
5297 #~ msgctxt "@item:intable"
5302 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5303 #~ msgstr "Synlighed af skjulte filer og mapper"
5305 #~ msgctxt "@info:status"
5306 #~ msgid "Unknown size"
5307 #~ msgstr "Ukendt størrelse"
5309 #~ msgctxt "@label:textbox"
5310 #~ msgid "Start in:"
5311 #~ msgstr "Start i:"
5313 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5314 #~ msgid "Window options:"
5315 #~ msgstr "Vinduesindstillinger:"
5318 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5319 #~| msgid "Add to Places"
5320 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5321 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5322 #~ msgstr "Føj til Steder"
5324 #~ msgctxt "@title:window"
5325 #~ msgid "Rename Items"
5326 #~ msgstr "Omdøb elementer"
5328 #~ msgctxt "@label:textbox"
5329 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5330 #~ msgstr "Omdøb elementet <filename>%1</filename> til:"
5332 #~ msgctxt "@info:status"
5333 #~ msgid "New name #"
5334 #~ msgstr "Nyt navn #"
5336 #~ msgctxt "@label:textbox"
5337 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5338 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5339 #~ msgstr[0] "Omdøb %1 valgt element til:"
5340 #~ msgstr[1] "Omdøb de %1 valgte elementer til:"
5343 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5344 #~ msgstr "# vil blive erstattet af faldende tal, begyndende med:"
5346 #~ msgctxt "@title:window"
5347 #~ msgid "View Properties"
5348 #~ msgstr "Visningsegenskaber"
5350 #~ msgid "Show facets widget"
5351 #~ msgstr "Vis facet-kontrol"
5354 #~| msgctxt "action:button"
5355 #~| msgid "Fewer Options"
5356 #~ msgctxt "@action:button"
5357 #~ msgid "Fewer Options"
5358 #~ msgstr "Færre tilvalg"
5361 #~| msgctxt "action:button"
5362 #~| msgid "More Options"
5363 #~ msgctxt "@action:button"
5364 #~ msgid "More Options"
5365 #~ msgstr "Flere indstillinger"
5367 #~ msgctxt "@option:check"
5371 #~ msgctxt "@option:check"
5375 #~ msgctxt "@option:option"
5377 #~ msgstr "Når som helst"
5379 #~ msgctxt "@option:option"
5383 #~ msgctxt "@option:option"
5384 #~ msgid "Yesterday"
5387 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5388 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5389 #~ msgstr "Kørsel af scripts eller desktop-filer"
5391 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5395 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5397 #~ msgstr "Værktøjer"
5399 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5403 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5405 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
5410 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5411 #~ msgid "Add to Places"
5412 #~ msgstr "Føj til Steder"
5415 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5416 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5417 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5418 #~ msgstr "Begræns til hjemmemappen"
5420 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5421 #~ msgid "Descending"
5422 #~ msgstr "Faldende"
5424 #~ msgctxt "@title:window"
5425 #~ msgid "Configure Shown Data"
5426 #~ msgstr "Indstil viste data"
5428 #~ msgctxt "@label::textbox"
5429 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5430 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i informationspanelet:"
5432 #~ msgctxt "action:button"
5433 #~ msgid "Everywhere"
5436 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5437 #~ msgid "Unchanged"
5440 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5441 #~ msgid "Horizontally flipped"
5442 #~ msgstr "Vendt horisontalt"
5444 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5445 #~ msgid "180° rotated"
5446 #~ msgstr "Roteret 180°"
5448 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5449 #~ msgid "Vertically flipped"
5450 #~ msgstr "Vendt vertikalt"
5452 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5453 #~ msgid "Transposed"
5454 #~ msgstr "Transponeret"
5456 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5457 #~ msgid "90° rotated"
5458 #~ msgstr "Roteret 90°"
5460 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5461 #~ msgid "Transversed"
5462 #~ msgstr "Transverseret"
5464 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5465 #~ msgid "270° rotated"
5466 #~ msgstr "Roteret 270°"
5468 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5476 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5477 #~ msgstr "Angiv en beskrivende etiket her"
5480 #~ msgid "Location:"
5481 #~ msgstr "Placering:"
5484 #~ msgid "Choose an icon:"
5485 #~ msgstr "Vælg et ikon:"
5487 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5488 #~ msgstr "Vis &kun når dette program bruges (%1)"
5490 #~ msgctxt "@title:window"
5491 #~ msgid "Add Places Entry"
5492 #~ msgstr "Tilføj indgang i Steder"
5494 #~ msgctxt "@title:window"
5495 #~ msgid "Edit Places Entry"
5496 #~ msgstr "Redigér indgang i Steder"
5498 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5499 #~ msgid "Show All Entries"
5500 #~ msgstr "Vis alle indgange"
5502 #~ msgctxt "@title:group"
5503 #~ msgid "Properties"
5504 #~ msgstr "Egenskaber"
5507 #~| msgctxt "@title:window"
5508 #~| msgid "Additional Information"
5509 #~ msgctxt "@title:group"
5510 #~ msgid "Additional Information Shown"
5511 #~ msgstr "Yderligere information"
5513 #~ msgctxt "@title:group"
5514 #~ msgid "Apply View Properties To"
5515 #~ msgstr "Anvend visningsegenskaber på"
5517 #~ msgctxt "@option:check"
5518 #~ msgid "Use these view properties as default"
5519 #~ msgstr "Brug disse visningsegenskaber som standard"
5522 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5523 #~ msgstr "Vælg hvilken yderligere information der skal vises:"
5525 #~ msgctxt "option:check"
5526 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5528 #~ "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdelt visning"
5530 #~ msgctxt "@label:textbox"
5531 #~ msgid "Location:"
5532 #~ msgstr "Placering:"
5534 #~ msgctxt "@title:group"
5535 #~ msgid "Icon Size"
5536 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
5538 #~ msgctxt "@label:listbox"
5540 #~ msgstr "Forhåndsvisning:"
5542 #~ msgctxt "@title:group"
5546 #~ msgctxt "@label:listbox"
5548 #~ msgstr "Skrifttype:"
5550 #~ msgctxt "@label:listbox"
5554 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5558 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5562 #~ msgctxt "@option:check"
5563 #~ msgid "Expandable folders"
5564 #~ msgstr "Udfoldelige mapper"
5566 #~ msgctxt "@action:button"
5567 #~ msgid "Additional Information"
5568 #~ msgstr "Yderligere information"
5570 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5571 #~ msgid "Select All"
5572 #~ msgstr "Markér alle"
5574 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5576 #~ msgstr "Genindlæs"
5579 #~ msgid "Image Size"
5580 #~ msgstr "Billedstørrelse"
5587 #~ msgid "Recently Saved"
5588 #~ msgstr "Nyligt gemt"
5591 #~ msgid "Search For"
5592 #~ msgstr "Søg efter"
5598 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5602 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5606 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5610 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5614 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5618 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5619 #~ msgid "Yesterday"
5622 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5623 #~ msgid "This Month"
5624 #~ msgstr "Denne måned"
5626 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5627 #~ msgid "Last Month"
5628 #~ msgstr "Sidste måned"
5630 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5631 #~ msgid "Documents"
5632 #~ msgstr "Dokumenter"
5634 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5636 #~ msgstr "Billeder"
5638 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5639 #~ msgid "Audio Files"
5640 #~ msgstr "Lydfiler"
5642 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5647 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5648 #~| msgid "Empty Trash"
5649 #~ msgid "Empty Search"
5650 #~ msgstr "Tøm affald"
5652 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5656 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5657 #~ msgid "&Move to Trash"
5658 #~ msgstr "&Flyt til affald"
5660 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5661 #~ msgid "Rename..."
5662 #~ msgstr "Omdøb..."
5664 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5668 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5669 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5670 #~ msgstr "Åbn \"%1\" i et nyt faneblad"
5676 #~ msgctxt "option:check"
5677 #~ msgid "Natural sorting of items"
5678 #~ msgstr "Naturlig sortering af elementer"
5681 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5682 #~| msgid "Current folder"
5683 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5684 #~ msgid "%1 - current folder"
5685 #~ msgstr "Nuværende mappe"
5688 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5689 #~| msgid "Current folder"
5690 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5691 #~ msgid "%1 - current device"
5692 #~ msgstr "Nuværende mappe"
5697 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5698 #~ msgid "%1 - all devices"
5701 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5702 #~ msgid "Paste Into Folder"
5703 #~ msgstr "Indsæt i mappe"
5705 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5710 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5711 #~ "locale, and %Y is full year number"
5712 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5713 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5716 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5717 #~ "and %Y is full year number"
5722 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5723 #~ msgstr "Vil du tømme affald? Alle elementer vil blive slettet."
5725 #~ msgctxt "@title:group"
5729 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5730 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5731 #~ msgstr "Dobbeltklik for at åbne filer og mapper"
5733 #~ msgctxt "@info:status"
5734 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5735 #~ msgstr "En mappe kan ikke slippes i sig selv"
5737 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5741 #~ msgctxt "@label:textbox"
5745 #~ msgctxt "@info:status"
5746 #~ msgid "Update of version information failed."
5747 #~ msgstr "Opdatering af versionsinformation mislykkedes."
5749 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5750 #~ msgid "Copy Text"
5751 #~ msgstr "Kopiér tekst"
5753 #~ msgctxt "@info:status"
5754 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5755 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret"
5757 #~ msgctxt "@title:group Date"
5758 #~ msgid "Last Week"
5759 #~ msgstr "Sidste uge"
5762 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5763 #~ "full year number"
5764 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5765 #~ msgstr "Sidste uge (%B, %Y)"
5767 #~ msgid "Zoom slider"
5768 #~ msgstr "Zoom-skydeknap"
5771 #~| msgctxt "@title:group Date"
5773 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5778 #~| msgctxt "@title:group Date"
5779 #~| msgid "Yesterday"
5780 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5781 #~ msgid "Yesterday"
5789 #~| msgctxt "@label:slider"
5790 #~| msgid "Maximum file size:"
5791 #~ msgctxt "@option:option"
5792 #~ msgid "Maximum Rating"
5793 #~ msgstr "Maksimal filstørrelse:"
5795 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5799 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5803 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5807 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5808 #~ msgid "Copy Information Message"
5809 #~ msgstr "Kopiér informationsmeddelelse"
5811 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5812 #~ msgid "Copy Error Message"
5813 #~ msgstr "Kopiér fejlmeddelelse"
5815 #~ msgctxt "@item:intable"
5816 #~ msgid "No destination"
5817 #~ msgstr "Ingen destination"
5819 #~ msgctxt "@option:check"
5820 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5821 #~ msgstr "Vis \"Slet\"-kommandoen"
5823 #~ msgctxt "@title:group"
5824 #~ msgid "Do not create previews for"
5825 #~ msgstr "Opret ikke forhåndsvisning af"
5827 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5828 #~ msgid "Local files above:"
5829 #~ msgstr "Lokale filer over:"
5831 #~ msgctxt "@title:group"
5832 #~ msgid "Version Control Systems"
5833 #~ msgstr "Versionsstyringssystemer"
5835 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5836 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
5837 #~ msgstr "Indstil og kontrollér Dolphin"
5839 #~ msgctxt "@item:intable"
5841 #~ msgstr "elementer"
5843 #~ msgctxt "@item:intable"
5847 #~ msgctxt "@item:intable"
5849 #~ msgstr "Størrelse"
5851 #~ msgctxt "@item:intable"
5855 #~ msgctxt "@item:intable"
5856 #~ msgid "Permissions"
5857 #~ msgstr "Rettigheder"
5859 #~ msgctxt "@item:intable"
5863 #~ msgctxt "@item:intable"
5867 #~ msgctxt "@item:intable"
5871 #~ msgctxt "@item:intable"
5872 #~ msgid "Destination"
5873 #~ msgstr "Destination"
5875 #~ msgctxt "@item:intable"
5879 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5881 #~ msgstr "Efter navn"
5883 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5885 #~ msgstr "Efter størrelse"
5887 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5888 #~ msgid "By Permissions"
5889 #~ msgstr "Efter rettigheder"
5891 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5893 #~ msgstr "Efter ejer"
5895 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5897 #~ msgstr "Efter gruppe"
5899 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5900 #~ msgid "By Link Destination"
5901 #~ msgstr "Efter link-destination"
5903 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5908 #~ msgid "Additional information"
5909 #~ msgstr "Yderligere information"
5911 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
5915 #~ msgctxt "@option:check"
5916 #~ msgid "Rename inline"
5917 #~ msgstr "Omdøb integreret"
5919 #~ msgctxt "@info:status"
5920 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
5921 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret (%2)"
5924 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
5927 #~ "Startes programmet for første gang (intern indstilling som ikke vises i "
5930 #~ msgctxt "@title:tab"
5934 #~ msgctxt "@title:group"
5938 #~ msgctxt "@label:listbox"
5939 #~ msgid "Arrangement:"
5940 #~ msgstr "Arrangement:"
5942 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5944 #~ msgstr "Kolonner"
5946 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5950 #~ msgctxt "@label:listbox"
5951 #~ msgid "Grid spacing:"
5952 #~ msgstr "Gitterafstand:"
5954 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5958 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5962 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5966 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5970 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
5974 #~ msgctxt "@option:check"
5975 #~ msgid "Expandable Folders"
5976 #~ msgstr "Mapper som kan foldes ud"
5978 #~ msgctxt "@title:menu"
5980 #~ msgstr "Kolonner"
5982 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5984 #~ msgstr "Kolonner"
5986 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5987 #~ msgid "Resize column"
5988 #~ msgstr "Tilpas kolonne"
5990 #~ msgctxt "@title::column"
5991 #~ msgid "Link Destination"
5992 #~ msgstr "Link-destination"
5994 #~ msgctxt "@title::column"
5998 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5999 #~ msgid "Deselect Item"
6000 #~ msgstr "Afmarkér element"
6003 #~ msgid "Show hidden files"
6004 #~ msgstr "Vis skjulte filer"
6007 #~ msgid "Show preview"
6008 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
6011 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6012 #~ msgstr "Yderligere information (forældet, brug AdditionInfoV2 i stedet)"
6014 #~ msgid "Arrangement"
6015 #~ msgstr "Arrangement"
6017 #~ msgid "Item height"
6018 #~ msgstr "elementhøjde"
6020 #~ msgid "Item width"
6021 #~ msgstr "elementbredde"
6023 #~ msgid "Grid spacing"
6024 #~ msgstr "Gitterafstand"
6026 #~ msgid "Number of textlines"
6027 #~ msgstr "Antal tekstlinjer"
6029 #~ msgctxt "@action:button"
6030 #~ msgid "Configure..."
6031 #~ msgstr "Indstil..."
6033 #~ msgctxt "@label::textbox"
6034 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6035 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i værktøjstippet:"
6039 #~| msgid "Remove search option"
6040 #~ msgid "Remove folder restriction"
6041 #~ msgstr "Fjern søgeindstilling"
6044 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6046 #~ msgctxt "@title:group"
6051 #~| msgctxt "@label"
6053 #~ msgctxt "@action:button"
6058 #~| msgctxt "@title:group Date"
6059 #~| msgid "Yesterday"
6060 #~ msgctxt "@action:button"
6061 #~ msgid "Yesterday"
6065 #~| msgctxt "@label"
6067 #~ msgctxt "@title:group"
6072 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6073 #~| msgid "Open in New Window"
6074 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6075 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6076 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
6078 #~ msgctxt "@info:status"
6080 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6081 #~ msgstr "Det nye navn er tomt. Et navn med mindst et tegn skal indtastes."
6083 #~ msgctxt "@info:status"
6084 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6085 #~ msgstr "Navnet skal indeholde mindst et #-tegn."
6091 #~ msgctxt "@title:menu"
6092 #~ msgid "View Mode"
6093 #~ msgstr "Visningstilstand"
6096 #~ msgid "No Tags Available"
6097 #~ msgstr "Ingen mærker tilgængelige"
6124 #~ msgid "Filenames"
6125 #~ msgstr "Filnavne"
6136 #~ msgid "Add search option"
6137 #~ msgstr "Tilføj søgeindstilling"
6139 #~ msgctxt "@action:button"
6144 #~ msgid "Save search options"
6145 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
6147 #~ msgctxt "@action:button"
6152 #~ msgid "Close search options"
6153 #~ msgstr "Luk søgeindstillinger"
6156 #~ msgid "Greater Than"
6157 #~ msgstr "Større end"
6160 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6161 #~ msgstr "Større end eller lig med"
6164 #~ msgid "Less Than"
6165 #~ msgstr "Mindre end"
6168 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6169 #~ msgstr "Mindre end eller lig med"
6173 #~ msgstr "Størrelse:"
6175 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6184 #~ msgid "Not Equal to"
6185 #~ msgstr "Ikke lig med"
6187 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6193 #~ msgstr "Vurdering:"
6199 #~ msgctxt "@title:window"
6200 #~ msgid "Save Search Options"
6201 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
6204 #~ msgstr "Kriterier"
6206 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6208 #~ msgstr "Størrelse"
6210 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6214 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6215 #~ msgid "Permissions"
6216 #~ msgstr "Rettigheder"
6218 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6222 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6226 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6230 #~ msgctxt "@item::intable"
6234 #~ msgctxt "@item::intable"
6235 #~ msgid "Update required"
6236 #~ msgstr "Opdatering påkrævet"
6238 #~ msgctxt "@item::intable"
6239 #~ msgid "Locally modified"
6240 #~ msgstr "Ændret lokalt"
6242 #~ msgctxt "@item::intable"
6244 #~ msgstr "Tilføjet"
6246 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6248 #~ msgstr "Størrelse"
6250 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6254 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6255 #~ msgid "Permissions"
6256 #~ msgstr "Rettigheder"
6258 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6262 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6266 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6270 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6272 #~ msgstr "Størrelse"
6274 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6278 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6279 #~ msgid "Permissions"
6280 #~ msgstr "Rettigheder"
6282 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6286 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6290 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6294 #~ msgctxt "@title:menu"
6295 #~ msgid "Additional Information"
6296 #~ msgstr "Yderligere information"
6298 #~ msgctxt "@option:check"
6299 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6300 #~ msgstr "Brug miniaturer indlejret i filer"
6302 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6303 #~ msgid "SVN Update"
6304 #~ msgstr "SVN-opdatering"
6306 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6307 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6308 #~ msgstr "Vis lokale SVN-ændringer"
6310 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6311 #~ msgid "SVN Commit..."
6312 #~ msgstr "Indsend til SVN..."
6314 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6316 #~ msgstr "Føj til SVN"
6318 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6319 #~ msgid "SVN Delete"
6320 #~ msgstr "Slet fra SVN"
6322 #~ msgctxt "@info:status"
6323 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6324 #~ msgstr "Opdaterer SVN-depot..."
6326 #~ msgctxt "@info:status"
6327 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6328 #~ msgstr "Opdatering af SVN-depot mislykkedes."
6330 #~ msgctxt "@info:status"
6331 #~ msgid "Updated SVN repository."
6332 #~ msgstr "SVN-depot opdateret."
6334 #~ msgctxt "@title:window"
6335 #~ msgid "SVN Commit"
6336 #~ msgstr "Indsend til SVN"
6338 #~ msgctxt "@action:button"
6342 #~ msgctxt "@info:status"
6343 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6344 #~ msgstr "Indsendelse af SVN-ændringer mislykkedes."
6346 #~ msgctxt "@info:status"
6347 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6348 #~ msgstr "Indsender SVN-ændringer..."
6350 #~ msgctxt "@info:status"
6351 #~ msgid "Committed SVN changes."
6352 #~ msgstr "SVN-ændringer indsendt."
6354 #~ msgctxt "@info:status"
6355 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6356 #~ msgstr "Føjer filer til SVN-depot..."
6358 #~ msgctxt "@info:status"
6359 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6360 #~ msgstr "Tilføjelse af filer til SVN-depot mislykkedes."
6362 #~ msgctxt "@info:status"
6363 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6364 #~ msgstr "Filer føjet til SVN-depot."
6366 #~ msgctxt "@info:status"
6367 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6368 #~ msgstr "Fjerner filer fra SVN-depot..."
6370 #~ msgctxt "@info:status"
6371 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6372 #~ msgstr "Kunne ikke fjerne filer fra SVN-depot."
6374 #~ msgctxt "@info:status"
6375 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6376 #~ msgstr "Filer fjernet fra SVN-depot."
6379 #~ msgid "Total Size:"
6380 #~ msgstr "Størrelse i alt:"
6383 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6385 #~ msgctxt "@label file type"
6389 #~ msgctxt "@title:window"
6390 #~ msgid "Change Tags"
6391 #~ msgstr "Ændr mærker"
6393 #~ msgctxt "@label:textbox"
6394 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6395 #~ msgstr "Indstil hvilke mærker der skal anvendes."
6398 #~ msgid "Create new tag:"
6399 #~ msgstr "Opret nyt mærke:"
6402 #~ msgid "Delete tag"
6403 #~ msgstr "Slet mærke"
6407 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6409 #~ "Vil du virkelig slette mærket <resource>%1</resource> for alle filer?"
6412 #~ msgid "Delete tag"
6413 #~ msgstr "Slet mærke"
6415 #~ msgctxt "@action:button"
6420 #~ msgid "Add Tags..."
6421 #~ msgstr "Tilføj mærker..."
6424 #~ msgid "Change..."
6427 #~ msgctxt "@info:progress"
6428 #~ msgid "Changing annotations"
6429 #~ msgstr "Ændrer annotationer"
6431 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6435 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6437 #~ msgstr "Størrelse"
6439 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6443 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6447 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6448 #~ msgid "Permissions"
6449 #~ msgstr "Rettigheder"
6451 #~ msgctxt "@title:window"
6452 #~ msgid "Change Comment"
6453 #~ msgstr "Ændr kommentar"
6455 #~ msgctxt "@title:window"
6456 #~ msgid "Add Comment"
6457 #~ msgstr "Tilføj kommentar"
6460 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6462 #~ msgctxt "@label file content size"
6464 #~ msgstr "Størrelse"
6467 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6468 #~| msgid "Modified"
6469 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6474 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6477 #~ msgid "MIME Type"
6478 #~ msgstr "Efter type"
6481 #~| msgid "Location"
6482 #~ msgctxt "@label file URL"
6484 #~ msgstr "Placering"
6487 #~| msgctxt "@info:status"
6488 #~| msgid "Created folder."
6491 #~ msgstr "Mappe oprettet."
6494 #~| msgctxt "@action:button"
6498 #~ msgstr "Annullér"
6501 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6502 #~| msgid "Modified"
6503 #~ msgctxt "@label EXIF"
6508 #~| msgctxt "@label"
6509 #~| msgid "Width x Height:"
6510 #~ msgctxt "@label image width and height"
6511 #~ msgid "Width x Height"
6512 #~ msgstr "Bredde x højde:"
6514 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6516 #~ msgstr "Vurdering"
6518 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6522 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6524 #~ msgstr "Kommentar"
6527 #~| msgctxt "@label"
6528 #~| msgid "Filenames"
6530 #~ msgid "File Name"
6531 #~ msgstr "Filnavne"
6538 #~ msgid "Modified:"
6551 #~ msgstr "Kommentar:"
6553 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6554 #~ msgid "Get Service Menu..."
6555 #~ msgstr "Hent servicemenu..."
6557 #~ msgctxt "@title:menu"
6558 #~ msgid "Navigation Bar"
6559 #~ msgstr "Navigationslinje"
6561 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6562 #~ msgid "Click to begin the search"
6563 #~ msgstr "Klik for at begynde søgning"
6566 #~| msgctxt "@label"
6567 #~| msgid "Modified:"
6569 #~ msgid "Date Modified"
6572 #~ msgctxt "@info:status"
6573 #~ msgid "Copy operation completed."
6574 #~ msgstr "Kopiering gennemført."
6576 #~ msgctxt "@info:status"
6577 #~ msgid "Move operation completed."
6578 #~ msgstr "Flytning gennemført."
6580 #~ msgctxt "@info:status"
6581 #~ msgid "Link operation completed."
6582 #~ msgstr "Oprettelse af genvej gennemført."
6584 #~ msgctxt "@info:status"
6585 #~ msgid "Renaming operation completed."
6586 #~ msgstr "Omdøbning gennemført."
6589 #~| msgctxt "@title:group"
6595 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6596 #~ msgid "with optional icon and description"
6597 #~ msgstr "med valgfrit ikon og beskrivelse"
6599 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6601 #~ msgstr "Ingen mærker"
6603 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6604 #~ msgstr "Vil du virkelig slette mærket \"%1\"?"
6607 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6608 #~ msgstr "Detaljeret beskrivelse (valgfrit):"
6612 #~ msgctxt "@item::intable"
6614 #~ msgstr "&Redigér"
6616 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6617 #~ msgid "Not yet tagged"
6618 #~ msgstr "Endnu ikke mærket"
6620 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6621 #~ msgid "Move To Trash"
6622 #~ msgstr "Flyt til affald"