]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/da/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / da / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Danish
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022.
5 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2008.
6 # scootergrisen, 2017, 2019.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-06-14 00:49+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2022-08-20 18:10+0200\n"
13 "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
14 "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "Language: da\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr "Martin Schlander"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your emails"
30 msgstr "mschlander@opensuse.org"
31
32 #: dolphincontextmenu.cpp:124
33 #, kde-format
34 msgctxt "@action:inmenu"
35 msgid "Empty Trash"
36 msgstr "Tøm papirkurv"
37
38 #: dolphincontextmenu.cpp:138
39 #, kde-format
40 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgid "Restore"
42 msgstr "Gendan"
43
44 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
45 #, kde-format
46 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
47 msgid "Create New"
48 msgstr "Opret ny(t)"
49
50 #: dolphincontextmenu.cpp:206
51 #, kde-format
52 msgctxt "@action:inmenu"
53 msgid "Open Path"
54 msgstr "Åbn sti"
55
56 #: dolphincontextmenu.cpp:212
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path in New Window"
60 msgstr "Åbn stien i et nyt vindue"
61
62 #: dolphincontextmenu.cpp:216
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Tab"
66 msgstr "Åbn stien i et nyt faneblad"
67
68 #: dolphinmainwindow.cpp:303
69 #, kde-format
70 msgctxt "@info:status"
71 msgid "Successfully copied."
72 msgstr "Kopiering gennemført."
73
74 #: dolphinmainwindow.cpp:306
75 #, kde-format
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully moved."
78 msgstr "Flytning gennemført."
79
80 #: dolphinmainwindow.cpp:309
81 #, kde-format
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully linked."
84 msgstr "Link oprettet."
85
86 #: dolphinmainwindow.cpp:312
87 #, kde-format
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully moved to trash."
90 msgstr "Flytning til papirkurv gennemført."
91
92 #: dolphinmainwindow.cpp:315
93 #, kde-format
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully renamed."
96 msgstr "Omdøbning gennemført."
97
98 #: dolphinmainwindow.cpp:319
99 #, kde-format
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Created folder."
102 msgstr "Mappe oprettet."
103
104 #: dolphinmainwindow.cpp:391
105 #, kde-format
106 msgctxt "@info"
107 msgid "Go back"
108 msgstr "Gå tilbage"
109
110 #: dolphinmainwindow.cpp:392
111 #, kde-format
112 msgctxt "@info:whatsthis go back"
113 msgid "Return to the previously viewed folder."
114 msgstr "Gå tilbage til den senest viste mappe."
115
116 #: dolphinmainwindow.cpp:398
117 #, kde-format
118 msgctxt "@info"
119 msgid "Go forward"
120 msgstr "Gå frem"
121
122 #: dolphinmainwindow.cpp:399
123 #, kde-kuit-format
124 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
125 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
126 msgstr "Dette fortryder en <interface>Gå|Tilbage</interface>-handling."
127
128 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
129 #, kde-format
130 msgctxt "@title:window"
131 msgid "Confirmation"
132 msgstr "Bekræftelse"
133
134 #: dolphinmainwindow.cpp:567
135 #, kde-format
136 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
137 msgid "&Quit %1"
138 msgstr "&Afslut %1"
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:569
141 #, kde-format
142 msgid "C&lose Current Tab"
143 msgstr "&Luk nuværende faneblad"
144
145 #: dolphinmainwindow.cpp:578
146 #, kde-format
147 msgid ""
148 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
149 msgstr "Du har flere faneblade åbne i dette vindue, vil du virkelig afslutte?"
150
151 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
152 #, kde-format
153 msgid "Do not ask again"
154 msgstr "Spørg ikke igen"
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:618
157 #, kde-format
158 msgid "Show &Terminal Panel"
159 msgstr "Vis &terminalpanel"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:628
162 #, kde-format
163 msgid ""
164 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
165 "want to quit?"
166 msgstr ""
167 "Programmet \"%1\" kører stadigvæk i terminalpanelet. Vil du virkelig "
168 "afslutte?"
169
170 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
171 #, kde-format
172 msgctxt "@action:inmenu Tools"
173 msgid "Open %1"
174 msgstr "Åbn %1"
175
176 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1875
177 #, kde-format
178 msgctxt "@action:inmenu Tools"
179 msgid "Open Preferred Search Tool"
180 msgstr "Åbn foretrukkent søgeværktøj"
181
182 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
183 #, fuzzy, kde-format
184 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
185 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
186 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
187 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
188 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
189 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
192 #, kde-format
193 msgctxt "@action:button"
194 msgid "Open %1 Terminal"
195 msgid_plural "Open %1 Terminals"
196 msgstr[0] "Åbn %1 terminal"
197 msgstr[1] "Åbn %1 terminaler"
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
200 #, kde-format
201 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
202 msgid "Configure"
203 msgstr "Indstil"
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
206 #, kde-format
207 msgctxt "@action:inmenu File"
208 msgid "New &Window"
209 msgstr "Nyt &vindue"
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
212 #, kde-format
213 msgctxt "@info"
214 msgid "Open a new Dolphin window"
215 msgstr "Åbn et nyt Dolphin-vindue"
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
218 #, kde-kuit-format
219 msgctxt "@info:whatsthis"
220 msgid ""
221 "This opens a new window just like this one with the current location and "
222 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
223 msgstr ""
224 "Dette åbner et nyt vindue ligesom dette, med nuværende placering og visning."
225 "<nl/>Du kan trække og slippe elementer mellem vinduerne."
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
228 #, kde-format
229 msgctxt "@action:inmenu File"
230 msgid "New Tab"
231 msgstr "Nyt faneblad"
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
234 #, kde-kuit-format
235 msgctxt "@info:whatsthis"
236 msgid ""
237 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
238 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
239 "items between tabs."
240 msgstr ""
241 "Dette åbner et nyt <emphasis>Faneblad</emphasis> med den nuværende placering "
242 "og visning.<nl/>Et faneblad er en yderligere visning indeni dette vindue. Du "
243 "kan trække og slippe elementer mellem faneblade."
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
246 #, kde-format
247 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
248 msgid "Add to Places"
249 msgstr "Føj til Steder"
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
252 #, kde-kuit-format
253 msgctxt "@info:whatsthis"
254 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
255 msgstr "Dette føjer den valgte mappe til panelet Steder."
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
258 #, kde-format
259 msgctxt "@action:inmenu File"
260 msgid "Close Tab"
261 msgstr "Luk faneblad"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
264 #, kde-format
265 msgctxt "@info:whatsthis"
266 msgid ""
267 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
268 "will close instead."
269 msgstr ""
270 "Dette lukker det aktuelle faneblad. Hvis der ikke er flere faneblade tilbage "
271 "vil dette vindue blive lukket i stedet."
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
274 #, kde-format
275 msgctxt "@info:whatsthis quit"
276 msgid "This closes this window."
277 msgstr "Dette lukker dette vindue."
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
280 #, kde-kuit-format
281 msgctxt "@info:whatsthis"
282 msgid ""
283 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
284 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
285 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
286 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
287 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
288 msgstr ""
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
291 #, kde-format
292 msgctxt "@action"
293 msgid "Cut…"
294 msgstr ""
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
297 #, kde-kuit-format
298 msgctxt "@info:whatsthis cut"
299 msgid ""
300 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
301 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
302 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
303 "their initial location."
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
307 #, fuzzy, kde-format
308 #| msgctxt "@action:inmenu"
309 #| msgid "Copy"
310 msgctxt "@action"
311 msgid "Copy…"
312 msgstr "Kopiér"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
315 #, kde-kuit-format
316 msgctxt "@info:whatsthis copy"
317 msgid ""
318 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
319 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
320 "them from the clipboard to a new location."
321 msgstr ""
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
324 #, kde-format
325 msgctxt "@action:inmenu Edit"
326 msgid "Paste"
327 msgstr "Indsæt"
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
330 #, kde-kuit-format
331 msgctxt "@info:whatsthis paste"
332 msgid ""
333 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
334 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
335 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
336 msgstr ""
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
339 #, fuzzy, kde-format
340 #| msgctxt "@action:inmenu"
341 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
342 msgctxt "@action:inmenu"
343 msgid "Copy to Other View"
344 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
347 #, fuzzy, kde-format
348 #| msgctxt "@action:inmenu"
349 #| msgid "Copy to inactive split view"
350 msgctxt "@action:inmenu"
351 msgid "Copy to Other View…"
352 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
355 #, kde-kuit-format
356 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
357 msgid ""
358 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
359 "the inactive split view."
360 msgstr ""
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
363 #, kde-format
364 msgctxt "@action:inmenu Edit"
365 msgid "Copy to Inactive Split View"
366 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
369 #, fuzzy, kde-format
370 #| msgctxt "@action:inmenu"
371 #| msgid "Move to Inactive Split View"
372 msgctxt "@action:inmenu"
373 msgid "Move to Other View"
374 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
377 #, fuzzy, kde-format
378 #| msgctxt "@action:inmenu"
379 #| msgid "Move to inactive split view"
380 msgctxt "@action:inmenu"
381 msgid "Move to Other View…"
382 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
385 #, kde-kuit-format
386 msgctxt "@info:whatsthis Move"
387 msgid ""
388 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
389 "the inactive split view."
390 msgstr ""
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
393 #, kde-format
394 msgctxt "@action:inmenu Edit"
395 msgid "Move to Inactive Split View"
396 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
399 #, kde-format
400 msgctxt "@action:inmenu Tools"
401 msgid "Filter..."
402 msgstr "Filtrér..."
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
405 #, kde-format
406 msgctxt "@info:tooltip"
407 msgid "Show Filter Bar"
408 msgstr "Vis filterlinje"
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
411 #, kde-kuit-format
412 msgctxt "@info:whatsthis"
413 msgid ""
414 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
415 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
416 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
417 "view."
418 msgstr ""
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
421 #, kde-format
422 msgctxt "@action:inmenu"
423 msgid "Toggle Filter Bar"
424 msgstr "Slå filterlinje til/fra"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
427 #, kde-format
428 msgctxt "@action:intoolbar"
429 msgid "Filter"
430 msgstr "Filter"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
433 #, kde-format
434 msgid "Search..."
435 msgstr "Søg..."
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
438 #, kde-format
439 msgctxt "@info:tooltip"
440 msgid "Search for files and folders"
441 msgstr "Søg efter filer og mapper"
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
444 #, kde-kuit-format
445 msgctxt "@info:whatsthis find"
446 msgid ""
447 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
448 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
449 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
450 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
451 msgstr ""
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
454 #, kde-format
455 msgctxt "@action:inmenu"
456 msgid "Toggle Search Bar"
457 msgstr "Slå søgelinje til/fra"
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
460 #, kde-format
461 msgctxt "@action:intoolbar"
462 msgid "Search"
463 msgstr "Søg"
464
465 #. i18n: This action toggles a selection mode.
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
467 #, fuzzy, kde-format
468 #| msgctxt "@info:tooltip"
469 #| msgid "Search for files and folders"
470 msgctxt "@action:inmenu"
471 msgid "Select Files and Folders"
472 msgstr "Søg efter filer og mapper"
473
474 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
475 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
477 #, fuzzy, kde-format
478 #| msgctxt "@title:window"
479 #| msgid "Select"
480 msgctxt "@action:intoolbar"
481 msgid "Select"
482 msgstr "Markér"
483
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
485 #, kde-kuit-format
486 msgctxt "@info:whatsthis"
487 msgid ""
488 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
489 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
490 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
491 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
492 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
493 "items.</para>"
494 msgstr ""
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
497 #, kde-kuit-format
498 msgctxt "@info:whatsthis"
499 msgid "This selects all files and folders in the current location."
500 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
503 #, kde-format
504 msgctxt "@action:inmenu Edit"
505 msgid "Invert Selection"
506 msgstr "Omvendt markering"
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
509 #, kde-kuit-format
510 msgctxt "@info:whatsthis invert"
511 msgid ""
512 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
513 "selected instead."
514 msgstr ""
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
517 #, kde-kuit-format
518 msgctxt "@info:whatsthis find"
519 msgid ""
520 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
521 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
522 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
523 msgstr ""
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
526 #, kde-format
527 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
528 msgid "Stash"
529 msgstr "Gemmested"
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
532 #, kde-format
533 msgctxt "@info"
534 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
535 msgstr "Åbner gemmestedets virtuelle mappe i et opdelt vindue"
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
538 #, kde-format
539 msgctxt "@action:inmenu View"
540 msgid "Stop"
541 msgstr "Stop"
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
544 #, kde-format
545 msgctxt "@info"
546 msgid "Stop loading"
547 msgstr "Stop indlæsning"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
550 #, kde-format
551 msgctxt "@info"
552 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
553 msgstr "Dette stopper indlæsning af den aktuelle mappes indhold."
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
556 #, kde-format
557 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
558 msgid "Editable Location"
559 msgstr "Redigérbar adresse"
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
562 #, kde-kuit-format
563 msgctxt "@info:whatsthis"
564 msgid ""
565 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
566 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
567 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
568 "confirming the edited location."
569 msgstr ""
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
572 #, kde-format
573 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
574 msgid "Replace Location"
575 msgstr "Erstat adresse"
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
578 #, kde-kuit-format
579 msgctxt "@info:whatsthis"
580 msgid ""
581 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
582 "enter a different location."
583 msgstr ""
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
586 #, kde-format
587 msgctxt "@action:inmenu File"
588 msgid "Undo close tab"
589 msgstr "Fortryd luk faneblad"
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
592 #, kde-format
593 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
594 msgid "This returns you to the previously closed tab."
595 msgstr "Dette bringer dig tilbage til det senest lukkede faneblad."
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
598 #, kde-kuit-format
599 msgctxt "@info:whatsthis"
600 msgid ""
601 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
602 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
603 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
604 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
605 msgstr ""
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
608 #, kde-kuit-format
609 msgctxt "@info:whatsthis"
610 msgid ""
611 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
612 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
613 "folders that contain personal application data."
614 msgstr ""
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
617 #, kde-format
618 msgctxt "@action:inmenu Tools"
619 msgid "Compare Files"
620 msgstr "Sammenlign filer"
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
623 #, kde-kuit-format
624 msgctxt "@info:whatsthis"
625 msgid ""
626 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
627 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
628 "para>"
629 msgstr ""
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
632 #, kde-format
633 msgctxt "@action:inmenu Tools"
634 msgid "Open Terminal"
635 msgstr "Åbn terminal"
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
638 #, kde-kuit-format
639 msgctxt "@info:whatsthis"
640 msgid ""
641 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
642 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
643 "terminal application.</para>"
644 msgstr ""
645
646 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
648 #, kde-format
649 msgctxt "@action:inmenu Tools"
650 msgid "Open Terminal Here"
651 msgstr "Åbn terminal her"
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
654 #, kde-kuit-format
655 msgctxt "@info:whatsthis"
656 msgid ""
657 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
658 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
659 "the terminal application.</para>"
660 msgstr ""
661
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1905 dolphinmainwindow.cpp:2654
663 #, kde-format
664 msgctxt "@action:inmenu Tools"
665 msgid "Focus Terminal Panel"
666 msgstr "Giv terminalpanel i fokus"
667
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
669 #, kde-format
670 msgctxt "@title:menu"
671 msgid "&Bookmarks"
672 msgstr "&Bogmærker"
673
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1923
675 #, kde-kuit-format
676 msgctxt "@info:whatsthis"
677 msgid ""
678 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
679 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
680 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
681 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
682 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
683 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
684 msgstr ""
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
687 #, kde-format
688 msgctxt "@action:inmenu"
689 msgid "Activate Tab %1"
690 msgstr "Aktivér faneblad %1"
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
693 #, kde-format
694 msgctxt "@action:inmenu"
695 msgid "Activate Last Tab"
696 msgstr "Aktivér seneste faneblad"
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
699 #, kde-format
700 msgctxt "@action:inmenu"
701 msgid "Next Tab"
702 msgstr "Næste faneblad"
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
705 #, kde-format
706 msgctxt "@action:inmenu"
707 msgid "Activate Next Tab"
708 msgstr "Aktivér næste faneblad"
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
711 #, kde-format
712 msgctxt "@action:inmenu"
713 msgid "Previous Tab"
714 msgstr "Forrige faneblad"
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
717 #, kde-format
718 msgctxt "@action:inmenu"
719 msgid "Activate Previous Tab"
720 msgstr "Aktivér forrige faneblad"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
723 #, kde-format
724 msgctxt "@action:inmenu"
725 msgid "Show Target"
726 msgstr "Vis mål"
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1996
729 #, kde-format
730 msgctxt "@action:inmenu"
731 msgid "Open in New Tab"
732 msgstr "Åbn i nyt faneblad"
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
735 #, kde-format
736 msgctxt "@action:inmenu"
737 msgid "Open in New Tabs"
738 msgstr "Åbn i nye faneblade"
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
741 #, kde-format
742 msgctxt "@action:inmenu"
743 msgid "Open in New Window"
744 msgstr "Åbn i nyt vindue"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:inmenu Panels"
749 msgid "Unlock Panels"
750 msgstr "Lås paneler op"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
753 #, kde-format
754 msgctxt "@action:inmenu Panels"
755 msgid "Lock Panels"
756 msgstr "Lås paneler"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
759 #, kde-kuit-format
760 msgctxt "@info:whatsthis"
761 msgid ""
762 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
763 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
764 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
765 "embedded more cleanly."
766 msgstr ""
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
769 #, kde-format
770 msgctxt "@title:window"
771 msgid "Information"
772 msgstr "Information"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
775 #, kde-kuit-format
776 msgctxt "@info:whatsthis"
777 msgid ""
778 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
779 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
780 msgstr ""
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
783 #, kde-kuit-format
784 msgctxt "@info:whatsthis"
785 msgid ""
786 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
787 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
788 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
789 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
790 "items a preview of their contents is provided.</para>"
791 msgstr ""
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
794 #, kde-kuit-format
795 msgctxt "@info:whatsthis"
796 msgid ""
797 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
798 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
799 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
800 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
801 "are given here by right-clicking.</para>"
802 msgstr ""
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
805 #, kde-format
806 msgctxt "@title:window"
807 msgid "Folders"
808 msgstr "Mapper"
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
811 #, kde-kuit-format
812 msgctxt "@info:whatsthis"
813 msgid ""
814 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
815 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
816 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
817 msgstr ""
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
820 #, kde-kuit-format
821 msgctxt "@info:whatsthis"
822 msgid ""
823 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
824 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
825 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
826 "quick switching between any folders.</para>"
827 msgstr ""
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
830 #, kde-format
831 msgctxt "@title:window Shell terminal"
832 msgid "Terminal"
833 msgstr "Terminal"
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
836 #, kde-kuit-format
837 msgctxt "@info:whatsthis"
838 msgid ""
839 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
840 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
841 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
842 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
843 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
844 "like Konsole.</para>"
845 msgstr ""
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
848 #, kde-kuit-format
849 msgctxt "@info:whatsthis"
850 msgid ""
851 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
852 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
853 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
854 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
855 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
856 "Konsole.</para>"
857 msgstr ""
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
860 #, kde-format
861 msgctxt "@title:window"
862 msgid "Places"
863 msgstr "Steder"
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2192
866 #, kde-format
867 msgctxt "@item:inmenu"
868 msgid "Show Hidden Places"
869 msgstr "Vis skjulte steder"
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2196
872 #, kde-format
873 msgctxt "@info:whatsthis"
874 msgid ""
875 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
876 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
877 msgstr ""
878
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
880 #, kde-kuit-format
881 msgctxt "@info:whatsthis"
882 msgid ""
883 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
884 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
885 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
886 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
887 "type.</para>"
888 msgstr ""
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
891 #, kde-kuit-format
892 msgctxt "@info:whatsthis"
893 msgid ""
894 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
895 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
896 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
897 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
898 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
899 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
900 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
901 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
902 "interface> to display it again.</para>"
903 msgstr ""
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
906 #, kde-format
907 msgctxt "@action:inmenu View"
908 msgid "Show Panels"
909 msgstr "Vis paneler"
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
912 #, kde-kuit-format
913 msgctxt "@info:whatsthis"
914 msgid ""
915 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
916 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
917 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
918 "directory that contains all data connected to this computer—the "
919 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
920 msgstr ""
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
923 #, kde-format
924 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
925 msgid "Close"
926 msgstr "Luk"
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
929 #, kde-format
930 msgctxt "@info"
931 msgid "Close left view"
932 msgstr "Luk venstre visningspanel"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2432
935 #, kde-format
936 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
937 msgid "Close"
938 msgstr "Luk"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2433
941 #, kde-format
942 msgctxt "@info"
943 msgid "Close right view"
944 msgstr "Luk højre visningspanel"
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2437
947 #, kde-format
948 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
949 msgid "Split"
950 msgstr "Opdel"
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
953 #, kde-format
954 msgctxt "@info"
955 msgid "Split view"
956 msgstr "Opdelt visning"
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2486
959 #, kde-kuit-format
960 msgctxt "@info:whatsthis"
961 msgid ""
962 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
963 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
964 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
965 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
966 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
967 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
968 msgstr ""
969
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
971 #, kde-kuit-format
972 msgctxt "@info:whatsthis"
973 msgid ""
974 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
975 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
976 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
977 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
978 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
979 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
980 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
981 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
982 msgstr ""
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
985 #, kde-kuit-format
986 msgctxt "@info:whatsthis main view"
987 msgid ""
988 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
989 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
990 "interface> above. This area is the central part of this application where "
991 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
992 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
993 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
994 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
995 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
996 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
997 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
998 "emphasis> that covers the basics.</para>"
999 msgstr ""
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1002 #, kde-kuit-format
1003 msgctxt "@info:whatsthis"
1004 msgid ""
1005 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1006 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1007 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1008 "be triggered this way.</para>"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2527
1012 #, kde-kuit-format
1013 msgctxt "@info:whatsthis"
1014 msgid ""
1015 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1016 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1017 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1021 #, kde-kuit-format
1022 msgctxt "@info:whatsthis"
1023 msgid ""
1024 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1025 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1026 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1027 "Handbook</interface>."
1028 msgstr ""
1029
1030 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1031 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1032 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1033 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1034 #. The same might be true for any external link you translate.
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1036 #, kde-kuit-format
1037 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1038 msgid ""
1039 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1040 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1041 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1042 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1043 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1047 #, kde-kuit-format
1048 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1049 msgid ""
1050 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1051 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1052 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1053 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1054 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1055 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1056 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1057 "windows so don't get too used to this.</para>"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1061 #, kde-kuit-format
1062 msgctxt "@info:whatsthis"
1063 msgid ""
1064 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1065 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1066 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1067 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1068 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2576
1072 #, kde-kuit-format
1073 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 msgid ""
1075 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1076 "support the continued work on this application and many other projects by "
1077 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1078 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1079 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1080 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1081 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1082 "behind the KDE community.</para>"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1086 #, kde-kuit-format
1087 msgctxt "@info:whatsthis"
1088 msgid ""
1089 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1090 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1091 "in your preferred language."
1092 msgstr ""
1093
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2594
1095 #, kde-kuit-format
1096 msgctxt "@info:whatsthis"
1097 msgid ""
1098 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1099 "libraries and maintainers of this application."
1100 msgstr ""
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1103 #, kde-kuit-format
1104 msgctxt "@info:whatsthis"
1105 msgid ""
1106 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1107 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1108 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1109 "a look!"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2657 dolphinmainwindow.cpp:2661
1113 #, kde-format
1114 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1115 msgid "Defocus Terminal Panel"
1116 msgstr "Tag fokus fra terminalpanel"
1117
1118 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1119 #, kde-format
1120 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1124 #, kde-format
1125 msgctxt "@action:button"
1126 msgid "Empty Trash"
1127 msgstr "Tøm papirkurv"
1128
1129 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1130 #, kde-format
1131 msgid "Empties Trash to create free space"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1135 #, kde-format
1136 msgctxt "@action:button"
1137 msgid "Add Network Folder"
1138 msgstr "Tilføj netværksmappe"
1139
1140 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1141 #, kde-format
1142 msgctxt "@action:inmenu"
1143 msgid "Location Bar"
1144 msgid_plural "Location Bars"
1145 msgstr[0] "Adresselinje"
1146 msgstr[1] "Adresselinjer"
1147
1148 #: dolphinpart.cpp:149
1149 #, kde-format
1150 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1151 msgid "&Edit File Type..."
1152 msgstr "R&edigér filtype..."
1153
1154 #: dolphinpart.cpp:153
1155 #, kde-format
1156 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1157 msgid "Select Items Matching..."
1158 msgstr "Markér elementer der matcher..."
1159
1160 #: dolphinpart.cpp:158
1161 #, kde-format
1162 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1163 msgid "Unselect Items Matching..."
1164 msgstr "Afmarkér elementer der matcher..."
1165
1166 #: dolphinpart.cpp:164
1167 #, kde-format
1168 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1169 msgid "Unselect All"
1170 msgstr "Afmarkér alle"
1171
1172 #: dolphinpart.cpp:179
1173 #, kde-format
1174 msgctxt "@action:inmenu Go"
1175 msgid "App&lications"
1176 msgstr "Pro&grammer"
1177
1178 #: dolphinpart.cpp:180
1179 #, kde-format
1180 msgctxt "@action:inmenu Go"
1181 msgid "&Network Folders"
1182 msgstr "&Netværksmapper"
1183
1184 #: dolphinpart.cpp:181
1185 #, kde-format
1186 msgctxt "@action:inmenu Go"
1187 msgid "Trash"
1188 msgstr "Papirkurv"
1189
1190 #: dolphinpart.cpp:184
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "@action:inmenu Go"
1193 msgid "Autostart"
1194 msgstr "Autostart"
1195
1196 #: dolphinpart.cpp:190
1197 #, kde-format
1198 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1199 msgid "Find File..."
1200 msgstr "Find fil..."
1201
1202 #: dolphinpart.cpp:196
1203 #, kde-format
1204 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1205 msgid "Open &Terminal"
1206 msgstr "Åbn &terminal"
1207
1208 #: dolphinpart.cpp:451
1209 #, kde-format
1210 msgctxt "@title:window"
1211 msgid "Select"
1212 msgstr "Markér"
1213
1214 #: dolphinpart.cpp:451
1215 #, kde-format
1216 msgid "Select all items matching this pattern:"
1217 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
1218
1219 #: dolphinpart.cpp:456
1220 #, kde-format
1221 msgctxt "@title:window"
1222 msgid "Unselect"
1223 msgstr "Afmarkér"
1224
1225 #: dolphinpart.cpp:456
1226 #, kde-format
1227 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1228 msgstr "Afmarkér alle elementer der matcher dette mønster:"
1229
1230 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1231 #: dolphinpart.rc:5
1232 #, kde-format
1233 msgid "&Edit"
1234 msgstr "&Redigér"
1235
1236 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1237 #: dolphinpart.rc:15
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@title:menu"
1240 msgid "Selection"
1241 msgstr "Markering"
1242
1243 #. i18n: ectx: Menu (view)
1244 #: dolphinpart.rc:24
1245 #, kde-format
1246 msgid "&View"
1247 msgstr "&Vis"
1248
1249 #. i18n: ectx: Menu (go)
1250 #: dolphinpart.rc:33
1251 #, kde-format
1252 msgid "&Go"
1253 msgstr "&Gå"
1254
1255 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1256 #: dolphinpart.rc:41
1257 #, kde-format
1258 msgctxt "@title:menu"
1259 msgid "Tools"
1260 msgstr "Værktøjer"
1261
1262 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1263 #: dolphinpart.rc:51
1264 #, kde-format
1265 msgctxt "@title:menu"
1266 msgid "Dolphin Toolbar"
1267 msgstr "Dolphin-værktøjslinje"
1268
1269 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1270 #, kde-format
1271 msgid "Recently Closed Tabs"
1272 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
1273
1274 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1275 #, kde-format
1276 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1277 msgstr "Tøm nyligt lukkede faneblade"
1278
1279 #: dolphintabbar.cpp:127
1280 #, kde-format
1281 msgctxt "@action:inmenu"
1282 msgid "New Tab"
1283 msgstr "Nyt faneblad"
1284
1285 #: dolphintabbar.cpp:128
1286 #, kde-format
1287 msgctxt "@action:inmenu"
1288 msgid "Detach Tab"
1289 msgstr "Frigør faneblad"
1290
1291 #: dolphintabbar.cpp:129
1292 #, kde-format
1293 msgctxt "@action:inmenu"
1294 msgid "Close Other Tabs"
1295 msgstr "Luk andre faneblade"
1296
1297 #: dolphintabbar.cpp:130
1298 #, kde-format
1299 msgctxt "@action:inmenu"
1300 msgid "Close Tab"
1301 msgstr "Luk faneblad"
1302
1303 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1304 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1305 #: dolphintabwidget.cpp:497
1306 #, fuzzy, kde-format
1307 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1308 #| msgid "%1 (%2)"
1309 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1310 msgid "%1 | (%2)"
1311 msgstr "%1 (%2)"
1312
1313 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1314 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1315 #: dolphintabwidget.cpp:501
1316 #, kde-format
1317 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1318 msgid "(%1) | %2"
1319 msgstr ""
1320
1321 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1322 #: dolphinui.rc:59
1323 #, kde-format
1324 msgctxt "@title:menu"
1325 msgid "Location Bar"
1326 msgstr "Adresselinje"
1327
1328 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1329 #: dolphinui.rc:105
1330 #, kde-format
1331 msgctxt "@title:menu"
1332 msgid "Main Toolbar"
1333 msgstr "Hovedværktøjslinje"
1334
1335 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1336 #, kde-kuit-format
1337 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1338 msgid ""
1339 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1340 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1341 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1342 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1343 "because following these folders from left to right leads here.</"
1344 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1345 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1346 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1347 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: dolphinviewcontainer.cpp:93
1351 #, kde-kuit-format
1352 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1353 msgid ""
1354 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1355 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1356 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1357 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1358 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1359 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1360 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1361 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1362 "find an item.</item></list></para>"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1366 #, kde-format
1367 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1368 msgstr "Kørsel af Dolphin som root kan være farligt. Pas godt på."
1369
1370 #: dolphinviewcontainer.cpp:511 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1371 #, kde-format
1372 msgid "Search for %1 in %2"
1373 msgstr "Søg efter %1 i %2"
1374
1375 #: dolphinviewcontainer.cpp:547
1376 #, kde-format
1377 msgid "Search"
1378 msgstr "Søg"
1379
1380 #: dolphinviewcontainer.cpp:549
1381 #, kde-format
1382 msgid "Search for %1"
1383 msgstr "Søg efter %1"
1384
1385 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1386 #, kde-format
1387 msgctxt "@info:progress"
1388 msgid "Loading folder..."
1389 msgstr "Indlæser mappe..."
1390
1391 #: dolphinviewcontainer.cpp:641
1392 #, kde-format
1393 msgctxt "@info:progress"
1394 msgid "Sorting..."
1395 msgstr "Sorterer..."
1396
1397 #: dolphinviewcontainer.cpp:652
1398 #, kde-format
1399 msgctxt "@info"
1400 msgid "Searching..."
1401 msgstr "Søger..."
1402
1403 #: dolphinviewcontainer.cpp:673
1404 #, kde-format
1405 msgctxt "@info:status"
1406 msgid "No items found."
1407 msgstr "Ingen elementer fundet."
1408
1409 #: dolphinviewcontainer.cpp:804
1410 #, kde-format
1411 msgctxt "@info:status"
1412 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1413 msgstr "Dolphin understøtter ikke hjemmesider, webbrowseren er blevet startet"
1414
1415 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1416 #, kde-format
1417 msgctxt "@info:status"
1418 msgid ""
1419 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1420 msgstr ""
1421 "Protokollen er ikke understøttet af Dolphin, standardprogrammet er blevet "
1422 "startet"
1423
1424 #: dolphinviewcontainer.cpp:813
1425 #, kde-format
1426 msgctxt "@info:status"
1427 msgid "Invalid protocol"
1428 msgstr "Ugyldig protokol"
1429
1430 #: dolphinviewcontainer.cpp:917
1431 #, kde-kuit-format
1432 msgid ""
1433 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1434 msgstr ""
1435
1436 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1437 #, kde-format
1438 msgctxt "@info:tooltip"
1439 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1440 msgstr "Behold filter ved skift af mappe"
1441
1442 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1443 #, kde-format
1444 msgid "Filter..."
1445 msgstr "Filtrér..."
1446
1447 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1448 #, kde-format
1449 msgctxt "@info:tooltip"
1450 msgid "Hide Filter Bar"
1451 msgstr "Skjul filterlinje"
1452
1453 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1454 #, kde-format
1455 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1456 msgid "\"%1\""
1457 msgstr "\"%1\""
1458
1459 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1460 #, kde-format
1461 msgctxt ""
1462 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1463 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1464 msgstr "\"%1\" og \"%2\""
1465
1466 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1467 #, kde-format
1468 msgctxt ""
1469 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1470 "folders."
1471 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1472 msgstr "\"%1\", \"%2\" og \"%3\""
1473
1474 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1475 #, kde-format
1476 msgctxt ""
1477 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1478 "folders."
1479 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1480 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" og \"%4\""
1481
1482 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1483 #, kde-format
1484 msgctxt ""
1485 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1486 "files/folders."
1487 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1488 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" og \"%5\""
1489
1490 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1491 #, kde-format
1492 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1493 msgid "One Selected File"
1494 msgid_plural "%1 Selected Files"
1495 msgstr[0] "Én markeret fil"
1496 msgstr[1] "%1 markerede filer"
1497
1498 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1499 #, kde-format
1500 msgctxt ""
1501 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1502 msgid "One Selected Folder"
1503 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1504 msgstr[0] "Én markeret mappe"
1505 msgstr[1] "%1 markerede mapper"
1506
1507 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1508 #, kde-format
1509 msgctxt ""
1510 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1511 "folders."
1512 msgid "One Selected Item"
1513 msgid_plural "%1 Selected Items"
1514 msgstr[0] "Ét markeret element"
1515 msgstr[1] "%1 markerede elementer"
1516
1517 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1518 #, kde-format
1519 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1520 msgid "One File"
1521 msgid_plural "%1 Files"
1522 msgstr[0] "Én fil"
1523 msgstr[1] "%1 filer"
1524
1525 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1526 #, kde-format
1527 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1528 msgid "One Folder"
1529 msgid_plural "%1 Folders"
1530 msgstr[0] "Én mappe"
1531 msgstr[1] "%1 mapper"
1532
1533 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1534 #, kde-format
1535 msgctxt ""
1536 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1537 msgid "One Item"
1538 msgid_plural "%1 Items"
1539 msgstr[0] "Ét element"
1540 msgstr[1] "%1 elementer"
1541
1542 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1543 #, kde-format
1544 msgctxt "@item:intable"
1545 msgid "%1 item"
1546 msgid_plural "%1 items"
1547 msgstr[0] "%1 element"
1548 msgstr[1] "%1 elementer"
1549
1550 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1551 #, kde-format
1552 msgctxt "width × height"
1553 msgid "%1 × %2"
1554 msgstr "%1 × %2"
1555
1556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2273
1557 #, kde-format
1558 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1559 msgid "0 - 9"
1560 msgstr "0 - 9"
1561
1562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2275
1563 #, kde-format
1564 msgctxt "@title:group"
1565 msgid "Others"
1566 msgstr "Andre"
1567
1568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307
1569 #, kde-format
1570 msgctxt "@title:group Size"
1571 msgid "Folders"
1572 msgstr "Mapper"
1573
1574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1575 #, kde-format
1576 msgctxt "@title:group Size"
1577 msgid "Small"
1578 msgstr "Lille"
1579
1580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2317
1581 #, kde-format
1582 msgctxt "@title:group Size"
1583 msgid "Medium"
1584 msgstr "Mellem"
1585
1586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2319
1587 #, kde-format
1588 msgctxt "@title:group Size"
1589 msgid "Big"
1590 msgstr "Stor"
1591
1592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
1593 #, kde-format
1594 msgctxt "@title:group Date"
1595 msgid "Today"
1596 msgstr "I dag"
1597
1598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1599 #, kde-format
1600 msgctxt "@title:group Date"
1601 msgid "Yesterday"
1602 msgstr "I går"
1603
1604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1605 #, kde-format
1606 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1607 msgid "dddd"
1608 msgstr "dddd"
1609
1610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
1611 #, kde-format
1612 msgctxt ""
1613 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1614 msgid "%1"
1615 msgstr "%1"
1616
1617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2379
1618 #, kde-format
1619 msgctxt "@title:group Date"
1620 msgid "One Week Ago"
1621 msgstr "En uge siden"
1622
1623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
1624 #, kde-format
1625 msgctxt "@title:group Date"
1626 msgid "Two Weeks Ago"
1627 msgstr "To uger siden"
1628
1629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1630 #, kde-format
1631 msgctxt "@title:group Date"
1632 msgid "Three Weeks Ago"
1633 msgstr "Tre uger siden"
1634
1635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
1636 #, kde-format
1637 msgctxt "@title:group Date"
1638 msgid "Earlier this Month"
1639 msgstr "Tidligere denne måned"
1640
1641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2403
1642 #, kde-format
1643 msgctxt ""
1644 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1645 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1646 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1647 "text that should not be formatted as a date"
1648 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1649 msgstr "\"I går\" (MMMM, åååå)"
1650
1651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1652 #, kde-format
1653 msgctxt ""
1654 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1655 "context @title:group Date"
1656 msgid "%1"
1657 msgstr "%1"
1658
1659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1660 #, kde-format
1661 msgctxt ""
1662 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1663 "current locale, and yyyy is full year number."
1664 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1665 msgstr "dddd (MMMM, åååå)"
1666
1667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1668 #, kde-format
1669 msgctxt ""
1670 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1671 "@title:group Date"
1672 msgid "%1"
1673 msgstr "%1"
1674
1675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
1676 #, kde-format
1677 msgctxt ""
1678 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1679 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1680 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1681 "text that should not be formatted as a date"
1682 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1683 msgstr "\"En uge siden\" (MMMM, åååå)"
1684
1685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
1686 #, kde-format
1687 msgctxt ""
1688 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1689 "context @title:group Date"
1690 msgid "%1"
1691 msgstr "%1"
1692
1693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2456
1694 #, kde-format
1695 msgctxt ""
1696 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1697 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1698 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1699 "text that should not be formatted as a date"
1700 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1701 msgstr "\"To uger siden\" (MMMM, åååå)"
1702
1703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1704 #, kde-format
1705 msgctxt ""
1706 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1707 "context @title:group Date"
1708 msgid "%1"
1709 msgstr "%1"
1710
1711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2477
1712 #, kde-format
1713 msgctxt ""
1714 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1715 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1716 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1717 "text that should not be formatted as a date"
1718 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1719 msgstr "\"Tre uger siden\" (MMMM, åååå)"
1720
1721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2484
1722 #, kde-format
1723 msgctxt ""
1724 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1725 "context @title:group Date"
1726 msgid "%1"
1727 msgstr "%1"
1728
1729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2498
1730 #, kde-format
1731 msgctxt ""
1732 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1733 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1734 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1735 "text that should not be formatted as a date"
1736 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1737 msgstr "\"Tidligere i\" MMMM, yyyy"
1738
1739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2505
1740 #, kde-format
1741 msgctxt ""
1742 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1743 "context @title:group Date"
1744 msgid "%1"
1745 msgstr "%1"
1746
1747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
1748 #, kde-format
1749 msgctxt ""
1750 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1751 "and yyyy is full year number"
1752 msgid "MMMM, yyyy"
1753 msgstr "MMMM, åååå"
1754
1755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2523
1756 #, kde-format
1757 msgctxt ""
1758 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1759 "group Date"
1760 msgid "%1"
1761 msgstr "%1"
1762
1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
1765 #, kde-format
1766 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1767 msgid "Read, "
1768 msgstr "Læs, "
1769
1770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2579
1771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2592
1772 #, kde-format
1773 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1774 msgid "Write, "
1775 msgstr "Skriv, "
1776
1777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2569 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
1778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2595
1779 #, kde-format
1780 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1781 msgid "Execute, "
1782 msgstr "Kør, "
1783
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2584
1785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597
1786 #, kde-format
1787 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1788 msgid "Forbidden"
1789 msgstr "Forbudt"
1790
1791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2599
1792 #, kde-format
1793 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1794 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1795 msgstr "Bruger: %1 | Gruppe: %2 | Andre: %3"
1796
1797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1798 msgctxt "@label"
1799 msgid "Name"
1800 msgstr "Navn"
1801
1802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1803 msgctxt "@label"
1804 msgid "Size"
1805 msgstr "Størrelse"
1806
1807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1808 msgctxt "@label"
1809 msgid "Modified"
1810 msgstr "Ændret"
1811
1812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1814 msgctxt "@tooltip"
1815 msgid "The date format can be selected in settings."
1816 msgstr ""
1817
1818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1819 msgctxt "@label"
1820 msgid "Created"
1821 msgstr "Oprettet"
1822
1823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1824 msgctxt "@label"
1825 msgid "Accessed"
1826 msgstr "Tilgået"
1827
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1829 msgctxt "@label"
1830 msgid "Type"
1831 msgstr "Type"
1832
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1834 msgctxt "@label"
1835 msgid "Rating"
1836 msgstr "Vurdering"
1837
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1839 msgctxt "@label"
1840 msgid "Tags"
1841 msgstr "Mærker"
1842
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1844 msgctxt "@label"
1845 msgid "Comment"
1846 msgstr "Kommentar"
1847
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
1849 msgctxt "@label"
1850 msgid "Title"
1851 msgstr "Titel"
1852
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
1856 msgctxt "@label"
1857 msgid "Document"
1858 msgstr "Dokument"
1859
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1861 msgctxt "@label"
1862 msgid "Author"
1863 msgstr "Ophavsmand"
1864
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1866 msgctxt "@label"
1867 msgid "Publisher"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
1871 #, fuzzy
1872 #| msgctxt "@label"
1873 #| msgid "Line Count"
1874 msgctxt "@label"
1875 msgid "Page Count"
1876 msgstr "Linjeantal"
1877
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
1879 msgctxt "@label"
1880 msgid "Word Count"
1881 msgstr "Ordtælling"
1882
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
1884 msgctxt "@label"
1885 msgid "Line Count"
1886 msgstr "Linjeantal"
1887
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
1889 msgctxt "@label"
1890 msgid "Date Photographed"
1891 msgstr "Fotograferingsdato"
1892
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
1896 msgctxt "@label"
1897 msgid "Image"
1898 msgstr "Billede"
1899
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
1901 msgctxt "@label width x height"
1902 msgid "Dimensions"
1903 msgstr "Dimensioner"
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
1906 msgctxt "@label"
1907 msgid "Width"
1908 msgstr "Bredde"
1909
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
1911 msgctxt "@label"
1912 msgid "Height"
1913 msgstr "Højde"
1914
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
1916 msgctxt "@label"
1917 msgid "Orientation"
1918 msgstr "Orientering"
1919
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
1921 msgctxt "@label"
1922 msgid "Artist"
1923 msgstr "Kunstner"
1924
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
1929 msgctxt "@label"
1930 msgid "Audio"
1931 msgstr "Lyd"
1932
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
1934 msgctxt "@label"
1935 msgid "Genre"
1936 msgstr "Genre"
1937
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
1939 msgctxt "@label"
1940 msgid "Album"
1941 msgstr "Album"
1942
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
1944 msgctxt "@label"
1945 msgid "Duration"
1946 msgstr "Varighed"
1947
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
1949 msgctxt "@label"
1950 msgid "Bitrate"
1951 msgstr "Bithastighed"
1952
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
1954 msgctxt "@label"
1955 msgid "Track"
1956 msgstr "Spor"
1957
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
1959 msgctxt "@label"
1960 msgid "Release Year"
1961 msgstr "Udgivelsesår"
1962
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
1964 msgctxt "@label"
1965 msgid "Aspect Ratio"
1966 msgstr "Aspektforhold"
1967
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
1969 msgctxt "@label"
1970 msgid "Video"
1971 msgstr "Video"
1972
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
1974 msgctxt "@label"
1975 msgid "Frame Rate"
1976 msgstr "Billedhastighed"
1977
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
1979 msgctxt "@label"
1980 msgid "Path"
1981 msgstr "Sti"
1982
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1987 msgctxt "@label"
1988 msgid "Other"
1989 msgstr "Andet"
1990
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1992 msgctxt "@label"
1993 msgid "File Extension"
1994 msgstr "Filendelse"
1995
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1997 msgctxt "@label"
1998 msgid "Deletion Time"
1999 msgstr "Sletningstidspunkt"
2000
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2002 msgctxt "@label"
2003 msgid "Link Destination"
2004 msgstr "Link-destination"
2005
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2007 msgctxt "@label"
2008 msgid "Downloaded From"
2009 msgstr "Downloadet fra"
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2012 msgctxt "@label"
2013 msgid "Permissions"
2014 msgstr "Rettigheder"
2015
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2017 msgctxt "@tooltip"
2018 msgid ""
2019 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2020 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2024 msgctxt "@label"
2025 msgid "Owner"
2026 msgstr "Ejer"
2027
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2029 msgctxt "@label"
2030 msgid "User Group"
2031 msgstr "Brugergruppe"
2032
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2825
2034 #, kde-format
2035 msgctxt "@info:status"
2036 msgid "Unknown error."
2037 msgstr "Ukendt fejl."
2038
2039 #: main.cpp:96
2040 #, kde-format
2041 msgid "Dolphin"
2042 msgstr "Dolphin"
2043
2044 #: main.cpp:98
2045 #, kde-format
2046 msgctxt "@title"
2047 msgid "File Manager"
2048 msgstr "Filhåndtering"
2049
2050 #: main.cpp:100
2051 #, kde-format
2052 msgctxt "@info:credit"
2053 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: main.cpp:102
2057 #, kde-format
2058 msgctxt "@info:credit"
2059 msgid "Felix Ernst"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: main.cpp:103
2063 #, fuzzy, kde-format
2064 #| msgctxt "@info:credit"
2065 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2066 msgctxt "@info:credit"
2067 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2068 msgstr "Vedligeholder (fra 2018) og udvikler"
2069
2070 #: main.cpp:105
2071 #, kde-format
2072 msgctxt "@info:credit"
2073 msgid "Méven Car"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: main.cpp:106
2077 #, fuzzy, kde-format
2078 #| msgctxt "@info:credit"
2079 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2080 msgctxt "@info:credit"
2081 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2082 msgstr "Vedligeholder (fra 2018) og udvikler"
2083
2084 #: main.cpp:108
2085 #, kde-format
2086 msgctxt "@info:credit"
2087 msgid "Elvis Angelaccio"
2088 msgstr "Elvis Angelaccio"
2089
2090 #: main.cpp:109
2091 #, fuzzy, kde-format
2092 #| msgctxt "@info:credit"
2093 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2094 msgctxt "@info:credit"
2095 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2096 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2097
2098 #: main.cpp:111
2099 #, kde-format
2100 msgctxt "@info:credit"
2101 msgid "Emmanuel Pescosta"
2102 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2103
2104 #: main.cpp:112
2105 #, kde-format
2106 msgctxt "@info:credit"
2107 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2108 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2109
2110 #: main.cpp:114
2111 #, kde-format
2112 msgctxt "@info:credit"
2113 msgid "Frank Reininghaus"
2114 msgstr "Frank Reininghaus"
2115
2116 #: main.cpp:115
2117 #, kde-format
2118 msgctxt "@info:credit"
2119 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2120 msgstr "Vedligeholder (fra 2012-14) og udvikler"
2121
2122 #: main.cpp:117
2123 #, kde-format
2124 msgctxt "@info:credit"
2125 msgid "Peter Penz"
2126 msgstr "Peter Penz"
2127
2128 #: main.cpp:118
2129 #, kde-format
2130 msgctxt "@info:credit"
2131 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2132 msgstr "Vedligeholder og udvikler (2006-2012)"
2133
2134 #: main.cpp:120
2135 #, kde-format
2136 msgctxt "@info:credit"
2137 msgid "Sebastian Trüg"
2138 msgstr "Sebastian Trüg"
2139
2140 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2141 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2142 #, kde-format
2143 msgctxt "@info:credit"
2144 msgid "Developer"
2145 msgstr "Udvikler"
2146
2147 #: main.cpp:121
2148 #, kde-format
2149 msgctxt "@info:credit"
2150 msgid "David Faure"
2151 msgstr "David Faure"
2152
2153 #: main.cpp:122
2154 #, kde-format
2155 msgctxt "@info:credit"
2156 msgid "Aaron J. Seigo"
2157 msgstr "Aaron J. Seigo"
2158
2159 #: main.cpp:123
2160 #, kde-format
2161 msgctxt "@info:credit"
2162 msgid "Rafael Fernández López"
2163 msgstr "Rafael Fernández López"
2164
2165 #: main.cpp:124
2166 #, kde-format
2167 msgctxt "@info:credit"
2168 msgid "Kevin Ottens"
2169 msgstr "Kevin Ottens"
2170
2171 #: main.cpp:125
2172 #, kde-format
2173 msgctxt "@info:credit"
2174 msgid "Holger Freyther"
2175 msgstr "Holger Freyther"
2176
2177 #: main.cpp:126
2178 #, kde-format
2179 msgctxt "@info:credit"
2180 msgid "Max Blazejak"
2181 msgstr "Max Blazejak"
2182
2183 #: main.cpp:127
2184 #, kde-format
2185 msgctxt "@info:credit"
2186 msgid "Michael Austin"
2187 msgstr "Michael Austin"
2188
2189 #: main.cpp:127
2190 #, kde-format
2191 msgctxt "@info:credit"
2192 msgid "Documentation"
2193 msgstr "Dokumentation"
2194
2195 #: main.cpp:137
2196 #, kde-format
2197 msgctxt "@info:shell"
2198 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2199 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2200
2201 #: main.cpp:139
2202 #, kde-format
2203 msgctxt "@info:shell"
2204 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2205 msgstr "Dolphin vil blive startet med opdelt visning."
2206
2207 #: main.cpp:140
2208 #, kde-format
2209 msgctxt "@info:shell"
2210 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2211 msgstr "Dolphin åbner eksplicit i et nyt vindue."
2212
2213 #: main.cpp:142
2214 #, fuzzy, kde-format
2215 #| msgctxt "@info:shell"
2216 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2217 msgctxt "@info:shell"
2218 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2219 msgstr "Start Dolphin-dæmonen (kun påkrævet for DBus-grænseflade)"
2220
2221 #: main.cpp:143
2222 #, kde-format
2223 msgctxt "@info:shell"
2224 msgid "Document to open"
2225 msgstr "Dokument der skal åbnes"
2226
2227 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2228 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2229 #, kde-format
2230 msgid "Hidden files shown"
2231 msgstr "Skjulte filer vist"
2232
2233 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2234 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2235 #, kde-format
2236 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2237 msgstr "Begræns mappers panel til hjemmemappen hvis de er inden i hjem"
2238
2239 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2240 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2241 #, kde-format
2242 msgid "Automatic scrolling"
2243 msgstr "Automatisk rulning"
2244
2245 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2246 #, kde-format
2247 msgctxt "@action:inmenu"
2248 msgid "Cut"
2249 msgstr "Klip"
2250
2251 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2252 #, kde-format
2253 msgctxt "@action:inmenu"
2254 msgid "Copy"
2255 msgstr "Kopiér"
2256
2257 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2258 #, kde-format
2259 msgctxt "@action:inmenu"
2260 msgid "Rename..."
2261 msgstr "Omdøb..."
2262
2263 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2264 #, kde-format
2265 msgctxt "@action:inmenu"
2266 msgid "Move to Trash"
2267 msgstr "Flyt til papirkurv"
2268
2269 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2270 #, kde-format
2271 msgctxt "@action:inmenu"
2272 msgid "Delete"
2273 msgstr "Slet"
2274
2275 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2276 #, kde-format
2277 msgctxt "@action:inmenu"
2278 msgid "Show Hidden Files"
2279 msgstr "Vis skjulte filer"
2280
2281 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2282 #, kde-format
2283 msgctxt "@action:inmenu"
2284 msgid "Limit to Home Directory"
2285 msgstr "Begræns til hjemmemappen"
2286
2287 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2288 #, kde-format
2289 msgctxt "@action:inmenu"
2290 msgid "Automatic Scrolling"
2291 msgstr "Automatisk rulning"
2292
2293 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2294 #, kde-format
2295 msgctxt "@action:inmenu"
2296 msgid "Properties"
2297 msgstr "Egenskaber"
2298
2299 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2300 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2301 #, kde-format
2302 msgid "Previews shown"
2303 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
2304
2305 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2306 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2307 #, kde-format
2308 msgid "Auto-Play media files"
2309 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2310
2311 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2312 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2313 #, fuzzy, kde-format
2314 #| msgctxt "@info:tooltip"
2315 #| msgid "Show Filter Bar"
2316 msgid "Show item on hover"
2317 msgstr "Vis filterlinje"
2318
2319 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2320 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2321 #, kde-format
2322 msgid "Date display format"
2323 msgstr "Datovisningsformat"
2324
2325 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2326 #, kde-format
2327 msgctxt "@action:inmenu"
2328 msgid "Preview"
2329 msgstr "Forhåndsvisning"
2330
2331 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2332 #, kde-format
2333 msgctxt "@action:inmenu"
2334 msgid "Auto-Play media files"
2335 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2336
2337 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2338 #, fuzzy, kde-format
2339 #| msgctxt "@info:tooltip"
2340 #| msgid "Show Filter Bar"
2341 msgctxt "@action:inmenu"
2342 msgid "Show item on hover"
2343 msgstr "Vis filterlinje"
2344
2345 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2346 #, kde-format
2347 msgctxt "@action:inmenu"
2348 msgid "Configure..."
2349 msgstr "Indstil..."
2350
2351 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2352 #, kde-format
2353 msgctxt "@action:inmenu"
2354 msgid "Condensed Date"
2355 msgstr "Kondenseret dato"
2356
2357 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2358 #, kde-format
2359 msgctxt "@label::textbox"
2360 msgid "Select which data should be shown:"
2361 msgstr "Vælg hvilke data der skal vises:"
2362
2363 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2364 #, kde-format
2365 msgctxt "@label"
2366 msgid "%1 item selected"
2367 msgid_plural "%1 items selected"
2368 msgstr[0] "%1 element markeret"
2369 msgstr[1] "%1 elementer markeret"
2370
2371 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2372 #, kde-format
2373 msgid "play"
2374 msgstr "afspil"
2375
2376 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2377 #, kde-format
2378 msgid "pause"
2379 msgstr "pause"
2380
2381 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2382 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2383 #, kde-format
2384 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2385 msgstr "Størrelse på ikoner i panelet Steder (-1 betyder \"automatisk\")"
2386
2387 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "@action:inmenu"
2390 msgid "Configure Trash…"
2391 msgstr "Indstil papirkurv..."
2392
2393 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2394 #, kde-format
2395 msgid ""
2396 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2397 "and then reopen the panel."
2398 msgstr ""
2399 "Terminalen kan ikke vises fordi Konsole ikke er installeret. Installér den "
2400 "venligst og genåbn panelet."
2401
2402 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2403 #, kde-format
2404 msgid "Install Konsole"
2405 msgstr "Installér Konsole"
2406
2407 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2408 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2409 #, kde-format
2410 msgid "Location"
2411 msgstr "Placering"
2412
2413 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2414 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2415 #, kde-format
2416 msgid "What"
2417 msgstr "Hvad"
2418
2419 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2420 #, kde-format
2421 msgctxt "@item:inlistbox"
2422 msgid "Any Type"
2423 msgstr "Alle typer"
2424
2425 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2426 #, kde-format
2427 msgctxt "@item:inlistbox"
2428 msgid "Folders"
2429 msgstr "Mapper"
2430
2431 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2432 #, kde-format
2433 msgctxt "@item:inlistbox"
2434 msgid "Documents"
2435 msgstr "Dokumenter"
2436
2437 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2438 #, kde-format
2439 msgctxt "@item:inlistbox"
2440 msgid "Images"
2441 msgstr "Billeder"
2442
2443 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2444 #, kde-format
2445 msgctxt "@item:inlistbox"
2446 msgid "Audio Files"
2447 msgstr "Lydfiler"
2448
2449 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2450 #, kde-format
2451 msgctxt "@item:inlistbox"
2452 msgid "Videos"
2453 msgstr "Videoer"
2454
2455 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2456 #, kde-format
2457 msgctxt "@item:inlistbox"
2458 msgid "Any Date"
2459 msgstr "Alle datoer"
2460
2461 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2462 #, kde-format
2463 msgctxt "@item:inlistbox"
2464 msgid "Today"
2465 msgstr "I dag"
2466
2467 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2468 #, kde-format
2469 msgctxt "@item:inlistbox"
2470 msgid "Yesterday"
2471 msgstr "I går"
2472
2473 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2474 #, kde-format
2475 msgctxt "@item:inlistbox"
2476 msgid "This Week"
2477 msgstr "Denne uge"
2478
2479 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2480 #, kde-format
2481 msgctxt "@item:inlistbox"
2482 msgid "This Month"
2483 msgstr "Denne måned"
2484
2485 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2486 #, kde-format
2487 msgctxt "@item:inlistbox"
2488 msgid "This Year"
2489 msgstr "I år"
2490
2491 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2492 #, kde-format
2493 msgctxt "@item:inlistbox"
2494 msgid "Any Rating"
2495 msgstr "Alle vurderinger"
2496
2497 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2498 #, kde-format
2499 msgctxt "@item:inlistbox"
2500 msgid "1 or more"
2501 msgstr "1 eller højere"
2502
2503 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2504 #, kde-format
2505 msgctxt "@item:inlistbox"
2506 msgid "2 or more"
2507 msgstr "2 eller højere"
2508
2509 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2510 #, kde-format
2511 msgctxt "@item:inlistbox"
2512 msgid "3 or more"
2513 msgstr "3 eller højere"
2514
2515 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2516 #, kde-format
2517 msgctxt "@item:inlistbox"
2518 msgid "4 or more"
2519 msgstr "4 eller højere"
2520
2521 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2522 #, kde-format
2523 msgctxt "@item:inlistbox"
2524 msgid "Highest Rating"
2525 msgstr "Højeste vurdering"
2526
2527 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2528 #, kde-format
2529 msgctxt "@action:inmenu"
2530 msgid "Clear Selection"
2531 msgstr "Indstil markering"
2532
2533 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2534 #, kde-format
2535 msgctxt "String list separator"
2536 msgid ", "
2537 msgstr ", "
2538
2539 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2540 #, kde-format
2541 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2542 msgid "Tag: %2"
2543 msgid_plural "Tags: %2"
2544 msgstr[0] "Mærke: %2"
2545 msgstr[1] "Mærker: %2"
2546
2547 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2548 #, kde-format
2549 msgctxt "@action:button"
2550 msgid "Add Tags"
2551 msgstr "Tilføj mærker"
2552
2553 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2554 #, kde-format
2555 msgctxt "action:button"
2556 msgid "From Here (%1)"
2557 msgstr "Herfra (%1)"
2558
2559 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2560 #, kde-format
2561 msgctxt "action:button"
2562 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2563 msgstr "Begræns søgning til \"%1\" og dens undermapper"
2564
2565 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2566 #, kde-format
2567 msgctxt "action:button"
2568 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2569 msgstr "Gem søgningen for hurtig adgang igen i fremtiden"
2570
2571 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2572 #, kde-format
2573 msgctxt "@info:tooltip"
2574 msgid "Quit searching"
2575 msgstr "Afslut søgning"
2576
2577 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2578 #, kde-format
2579 msgctxt "action:button"
2580 msgid "Filename"
2581 msgstr "Filnavn"
2582
2583 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2584 #, kde-format
2585 msgctxt "action:button"
2586 msgid "Content"
2587 msgstr "Indhold"
2588
2589 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2590 #, kde-format
2591 msgctxt "action:button"
2592 msgid "From Here"
2593 msgstr "Herfra"
2594
2595 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2596 #, kde-format
2597 msgctxt "action:button"
2598 msgid "Your files"
2599 msgstr "Dine filer"
2600
2601 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2602 #, kde-format
2603 msgctxt "action:button"
2604 msgid "Search in your home directory"
2605 msgstr "Søg i din hjemmemappe"
2606
2607 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2608 #, kde-format
2609 msgid "More Search Tools"
2610 msgstr "Flere søgeværktøjer"
2611
2612 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2613 #, kde-format
2614 msgctxt ""
2615 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2616 "user entered."
2617 msgid "Query Results from '%1'"
2618 msgstr "Forespørgselsresultater fra \"%1\""
2619
2620 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2621 #, fuzzy, kde-format
2622 #| msgctxt "@info:shell"
2623 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2624 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2625 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2626 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2627
2628 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2629 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2630 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2631 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2632 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2633 #, fuzzy, kde-format
2634 #| msgctxt "@action:button"
2635 #| msgid "Cancel"
2636 msgctxt "@action:button"
2637 msgid "Cancel Copying"
2638 msgstr "Annullér"
2639
2640 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2641 #, kde-format
2642 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2643 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2644 msgstr ""
2645
2646 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2647 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2648 #, fuzzy, kde-format
2649 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2650 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2651 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2652 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2653 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
2654
2655 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2656 #, fuzzy, kde-format
2657 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2658 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2659 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2660 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2661 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
2662
2663 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2664 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2665 #, fuzzy, kde-format
2666 #| msgctxt "@action:button"
2667 #| msgid "Cancel"
2668 msgctxt "@action:button"
2669 msgid "Cancel Cutting"
2670 msgstr "Annullér"
2671
2672 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2673 #, fuzzy, kde-format
2674 #| msgctxt "@info:shell"
2675 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2676 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2677 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2678 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2679
2680 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2681 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2682 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2683 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2684 #, kde-format
2685 msgctxt "@action:button"
2686 msgid "Cancel"
2687 msgstr "Annullér"
2688
2689 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2690 #, fuzzy, kde-format
2691 #| msgctxt "@info:shell"
2692 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2693 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2694 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2695 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2696
2697 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2698 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2699 #, fuzzy, kde-format
2700 #| msgctxt "@item::intable"
2701 #| msgid "Conflicting"
2702 msgctxt "@action:button"
2703 msgid "Cancel Duplicating"
2704 msgstr "I konflikt"
2705
2706 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2707 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2708 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2709 #, kde-format
2710 msgctxt "@action keep short"
2711 msgid "More"
2712 msgstr ""
2713
2714 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2715 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2716 #, kde-format
2717 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2718 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2719 msgstr ""
2720
2721 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2722 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2723 #, fuzzy, kde-format
2724 #| msgctxt "@action:button"
2725 #| msgid "Cancel"
2726 msgctxt "@action:button"
2727 msgid "Cancel Moving"
2728 msgstr "Annullér"
2729
2730 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2733 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2734 msgstr ""
2735
2736 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2737 #, kde-kuit-format
2738 msgid ""
2739 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2740 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2741 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2742 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2743 "para>"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2747 #, kde-format
2748 msgctxt ""
2749 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2750 msgid "Paste from Clipboard"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2754 #, kde-format
2755 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2756 msgid "Dismiss This Reminder"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2760 #, kde-format
2761 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2762 msgid "Don't Remind Me Again"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2766 #, kde-format
2767 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2768 msgid ""
2769 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2770 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2771 msgstr ""
2772
2773 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2774 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "@action:button"
2777 msgid "Cancel Renaming"
2778 msgstr ""
2779
2780 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2781 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2782 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2783 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2784 #. and a fallback will be used.
2785 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2786 #, kde-format
2787 msgctxt "@action"
2788 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2789 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2790 msgstr[0] ""
2791 msgstr[1] ""
2792
2793 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2794 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2795 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2796 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2797 #. and a fallback will be used.
2798 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "@action"
2801 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2802 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2803 msgstr[0] ""
2804 msgstr[1] ""
2805
2806 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2807 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2808 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2809 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2810 #. and a fallback will be used.
2811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2812 #, kde-format
2813 msgctxt "@action"
2814 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2815 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2816 msgstr[0] ""
2817 msgstr[1] ""
2818
2819 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2820 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2821 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2822 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2823 #. and a fallback will be used.
2824 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2825 #, kde-format
2826 msgctxt "@action"
2827 msgid "Permanently Delete %2"
2828 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2829 msgstr[0] ""
2830 msgstr[1] ""
2831
2832 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2833 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2834 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2835 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2836 #. and a fallback will be used.
2837 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2838 #, fuzzy, kde-format
2839 #| msgctxt "@action:inmenu File"
2840 #| msgid "Duplicate Here"
2841 msgctxt "@action"
2842 msgid "Duplicate %2"
2843 msgid_plural "Duplicate %2"
2844 msgstr[0] "Duplikér her"
2845 msgstr[1] "Duplikér her"
2846
2847 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2848 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2849 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2850 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2851 #. and a fallback will be used.
2852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2853 #, fuzzy, kde-format
2854 #| msgctxt "@action:inmenu"
2855 #| msgid "Move to Trash"
2856 msgctxt "@action"
2857 msgid "Move %2 to the Trash"
2858 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2859 msgstr[0] "Flyt til papirkurv"
2860 msgstr[1] "Flyt til papirkurv"
2861
2862 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2863 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2864 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2865 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2866 #. and a fallback will be used.
2867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2868 #, fuzzy, kde-format
2869 #| msgctxt "@action:button"
2870 #| msgid "&Rename"
2871 msgctxt "@action"
2872 msgid "Rename %2"
2873 msgid_plural "Rename %2"
2874 msgstr[0] "&Omdøb"
2875 msgstr[1] "&Omdøb"
2876
2877 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2878 #, kde-kuit-format
2879 msgctxt "@info:whatsthis"
2880 msgid ""
2881 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2882 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2883 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2884 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2885 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2886 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2887 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2888 "the current selection.</para>"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2892 #, kde-format
2893 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2894 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2895 msgstr ""
2896
2897 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2898 #, fuzzy, kde-format
2899 #| msgctxt "@title:menu"
2900 #| msgid "Selection"
2901 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2902 msgid "Selection Mode"
2903 msgstr "Markering"
2904
2905 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2906 #, fuzzy, kde-format
2907 #| msgctxt "@title:menu"
2908 #| msgid "Selection"
2909 msgctxt "@action:button"
2910 msgid "Exit Selection Mode"
2911 msgstr "Markering"
2912
2913 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@label:textbox"
2916 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2917 msgstr "Vælg hvilke tjenester der skal vises i kontekstmenuen:"
2918
2919 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
2920 #, kde-format
2921 msgctxt "@label:textbox"
2922 msgid "Search..."
2923 msgstr "Søg..."
2924
2925 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
2926 #, kde-format
2927 msgctxt "@action:button"
2928 msgid "Download New Services..."
2929 msgstr "Download nye tjenester..."
2930
2931 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
2932 #, fuzzy, kde-format
2933 #| msgctxt "@info"
2934 #| msgid ""
2935 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
2936 #| "settings."
2937 msgctxt "@info"
2938 msgid ""
2939 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2940 "settings."
2941 msgstr ""
2942 "Dolphin skal genstartes for at anvende de opdaterede indstillinger for "
2943 "versionsstyringssystemer."
2944
2945 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
2946 #, kde-format
2947 msgctxt "@info"
2948 msgid "Restart now?"
2949 msgstr "Genstart nu?"
2950
2951 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
2952 #, kde-format
2953 msgctxt "@option:check"
2954 msgid "Delete"
2955 msgstr "Slet"
2956
2957 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
2958 #, kde-format
2959 msgctxt "@option:check"
2960 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2961 msgstr "Kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\""
2962
2963 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
2964 #, kde-format
2965 msgctxt "@item:inmenu"
2966 msgid "%1: %2"
2967 msgstr "%1: %2"
2968
2969 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2970 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2971 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2972 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2973 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2974 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2975 #, kde-format
2976 msgid "Use system font"
2977 msgstr "Brug systemets skrifttype"
2978
2979 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
2980 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
2981 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
2982 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
2983 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
2984 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
2985 #, kde-format
2986 msgid "Icon size"
2987 msgstr "Ikonstørrelse"
2988
2989 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
2990 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
2991 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
2992 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
2993 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
2994 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
2995 #, kde-format
2996 msgid "Preview size"
2997 msgstr "Størrelse af forhåndsvisning"
2998
2999 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3000 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3001 #, kde-format
3002 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3003 msgstr "Indeks for maksimal tekstbredde (0 betyder ubegrænset)"
3004
3005 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3006 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3007 #, kde-format
3008 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3009 msgstr "Om antallet af indhold bruges som mappestørrelse eller ej"
3010
3011 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3012 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3013 #, kde-format
3014 msgid "Recursive directory size limit"
3015 msgstr "Rekursiv størrelsesgrænse på mapper"
3016
3017 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3018 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3019 #, kde-format
3020 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3021 msgstr ""
3022
3023 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3024 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3025 #, fuzzy, kde-format
3026 #| msgctxt "@label"
3027 #| msgid "Permissions"
3028 msgid "Permissions style format"
3029 msgstr "Rettigheder"
3030
3031 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3032 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3033 #, kde-format
3034 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3035 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3036
3037 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3038 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3039 #, fuzzy, kde-format
3040 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3041 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3042 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3043
3044 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3045 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3046 #, kde-format
3047 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3048 msgstr ""
3049
3050 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3051 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3052 #, fuzzy, kde-format
3053 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3054 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3055 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3056
3057 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3058 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3059 #, fuzzy, kde-format
3060 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3061 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3062 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3063
3064 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3065 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3066 #, fuzzy, kde-format
3067 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3068 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3069 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3070
3071 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3072 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3073 #, fuzzy, kde-format
3074 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3075 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3076 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3077
3078 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3079 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3080 #, kde-format
3081 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3082 msgstr ""
3083
3084 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3085 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3086 #, fuzzy, kde-format
3087 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3088 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3089 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3090
3091 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3092 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3093 #, fuzzy, kde-format
3094 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3095 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3096 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3097
3098 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3099 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3100 #, fuzzy, kde-format
3101 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3102 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3103 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3104
3105 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3106 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3107 #, kde-format
3108 msgid "Position of columns"
3109 msgstr "Placering af kolonner"
3110
3111 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3112 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3113 #, kde-format
3114 msgid "Side Padding"
3115 msgstr ""
3116
3117 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3118 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3119 #, kde-format
3120 msgid "Highlight entire row"
3121 msgstr ""
3122
3123 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3124 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3125 #, kde-format
3126 msgid "Expandable folders"
3127 msgstr "Udfoldelige mapper"
3128
3129 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3130 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3131 #, kde-format
3132 msgctxt "@label"
3133 msgid "Hidden files shown"
3134 msgstr "Skjulte filer vist"
3135
3136 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3137 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3138 #, kde-format
3139 msgctxt "@info:whatsthis"
3140 msgid ""
3141 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3142 "will be shown in the file view."
3143 msgstr ""
3144 "Når denne indstilling er aktiveret vil skjulte filer, såsom dem der starter "
3145 "med \".\", blive vist i filvisningen."
3146
3147 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3148 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3149 #, kde-format
3150 msgctxt "@label"
3151 msgid "Version"
3152 msgstr "Version"
3153
3154 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3155 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3156 #, kde-format
3157 msgctxt "@info:whatsthis"
3158 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3159 msgstr ""
3160 "Denne indstilling bestemmer hvilken version af visningsegenskaberne der "
3161 "bruges."
3162
3163 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3164 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3165 #, kde-format
3166 msgctxt "@label"
3167 msgid "View Mode"
3168 msgstr "Visningstilstand"
3169
3170 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3171 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3172 #, kde-format
3173 msgctxt "@info:whatsthis"
3174 msgid ""
3175 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3176 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3177 msgstr ""
3178 "Denne indstilling styrer visningstypen. Aktuelt understøttede værdier "
3179 "inkluderer ikon- (0), detaljeret (1) og kolonnevisning (2)."
3180
3181 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3182 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3183 #, kde-format
3184 msgctxt "@label"
3185 msgid "Previews shown"
3186 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
3187
3188 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3189 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3190 #, kde-format
3191 msgctxt "@info:whatsthis"
3192 msgid ""
3193 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3194 "icon."
3195 msgstr ""
3196 "Når denne indstilling er aktiveret, forhåndsvises filindholdet som et ikon."
3197
3198 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3199 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3200 #, kde-format
3201 msgctxt "@label"
3202 msgid "Grouped Sorting"
3203 msgstr "Grupperet sortering"
3204
3205 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3206 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3207 #, kde-format
3208 msgctxt "@info:whatsthis"
3209 msgid ""
3210 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3211 msgstr ""
3212 "Når denne indstilling er aktiveret, kategoriseres de sorterede elementer i "
3213 "grupper."
3214
3215 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3216 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3217 #, kde-format
3218 msgctxt "@label"
3219 msgid "Sort files by"
3220 msgstr "Sortér filer efter"
3221
3222 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3223 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3224 #, kde-format
3225 msgctxt "@info:whatsthis"
3226 msgid ""
3227 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3228 "performed on."
3229 msgstr ""
3230 "Denne indstilling definerer hvilken attribut (tekst, størrelse, data, osv.) "
3231 "sortering udføres efter."
3232
3233 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3234 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3235 #, kde-format
3236 msgctxt "@label"
3237 msgid "Order in which to sort files"
3238 msgstr "Rækkefølge filer skal sorteres i"
3239
3240 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3241 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3242 #, kde-format
3243 msgctxt "@label"
3244 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3245 msgstr "Vis mapper først ved sortering af filer og mapper"
3246
3247 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3248 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3249 #, fuzzy, kde-format
3250 #| msgctxt "@info"
3251 #| msgid "Show preview of files and folders"
3252 msgctxt "@label"
3253 msgid "Show hidden files and folders last"
3254 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
3255
3256 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3257 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3258 #, kde-format
3259 msgctxt "@label"
3260 msgid "Visible roles"
3261 msgstr "Synlige roller"
3262
3263 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3264 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3265 #, kde-format
3266 msgctxt "@label"
3267 msgid "Header column widths"
3268 msgstr "Kolonnebredde for overskrifter"
3269
3270 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3271 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3272 #, kde-format
3273 msgctxt "@label"
3274 msgid "Properties last changed"
3275 msgstr "Seneste ændring af egenskaber"
3276
3277 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3278 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3279 #, kde-format
3280 msgctxt "@info:whatsthis"
3281 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3282 msgstr "Sidste gang disse egenskaber blev ændret af brugeren."
3283
3284 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3285 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3286 #, kde-format
3287 msgctxt "@label"
3288 msgid "Additional Information"
3289 msgstr "Yderligere information"
3290
3291 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3292 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3293 #, kde-format
3294 msgid "Should the URL be editable for the user"
3295 msgstr "Skal URL'en kunne redigeres af brugeren"
3296
3297 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3298 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3299 #, kde-format
3300 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3301 msgstr "Tekstfuldførelsestilstand for URL-navigeringen"
3302
3303 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3304 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3305 #, kde-format
3306 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3307 msgstr "Skal den fulde sti vises i adresselinjen"
3308
3309 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3310 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3311 #, kde-format
3312 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3313 msgstr "Skal den fulde sti vises i titellinjen"
3314
3315 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3316 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3317 #, kde-format
3318 msgid ""
3319 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3320 "instance"
3321 msgstr ""
3322 "Kan en eksternt kaldt mappe åbnes i et nyt faneblad i en eksisterende "
3323 "Dolphin-instans"
3324
3325 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3326 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3327 #, kde-format
3328 msgid ""
3329 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3330 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3331 "were removed/renamed ...etc"
3332 msgstr ""
3333
3334 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3335 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3336 #, kde-format
3337 msgid ""
3338 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3339 "UI)"
3340 msgstr ""
3341 "Er opstartsindstillingerne blevet ændret (intern indstilling som ikke vises "
3342 "i brugerfladen)"
3343
3344 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3345 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3346 #, kde-format
3347 msgid "Home URL"
3348 msgstr "Start-URL"
3349
3350 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3351 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3352 #, kde-format
3353 msgid "Remember open folders and tabs"
3354 msgstr "Husk åbne mapper og faneblade"
3355
3356 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3357 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3358 #, kde-format
3359 msgid "Split the view into two panes"
3360 msgstr "Opdel visningen i to paneler"
3361
3362 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3363 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3364 #, kde-format
3365 msgid "Should the filter bar be shown"
3366 msgstr "Skal filterlinjen vises"
3367
3368 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3369 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3370 #, kde-format
3371 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3372 msgstr "Skal visningsegenskaberne anvendes for alle mapper"
3373
3374 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3375 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3376 #, kde-format
3377 msgid "Browse through archives"
3378 msgstr "Gennemse arkiver"
3379
3380 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3381 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3382 #, kde-format
3383 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3384 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
3385
3386 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3387 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3388 #, kde-format
3389 msgid ""
3390 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3391 "running in the Terminal panel."
3392 msgstr ""
3393 "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har et program der stadigvæk "
3394 "kører i terminalpanelet."
3395
3396 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3397 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3398 #, kde-format
3399 msgid "Rename inline"
3400 msgstr "Omdøb integreret"
3401
3402 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3403 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3404 #, kde-format
3405 msgid "Show selection toggle"
3406 msgstr "Vis markering til/fra"
3407
3408 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3409 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3410 #, kde-format
3411 msgid ""
3412 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3413 "mode bottom bar."
3414 msgstr ""
3415
3416 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3417 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3418 #, kde-format
3419 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3420 msgstr "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdeling"
3421
3422 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3423 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3424 #, kde-format
3425 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3426 msgstr "Luk den aktive visning når opdelt visning slås fra"
3427
3428 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3429 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3430 #, kde-format
3431 msgid "New tab will be open after last one"
3432 msgstr ""
3433
3434 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3435 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3436 #, kde-format
3437 msgid "Show tooltips"
3438 msgstr "Vis værktøjstips"
3439
3440 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3441 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3442 #, kde-format
3443 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3444 msgstr "Tidsstempel siden hvornår visningsegenskaberne er gyldige"
3445
3446 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3447 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3448 #, kde-format
3449 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3450 msgstr "Brug mapper som automatisk folder ud til alle visningstyper"
3451
3452 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3453 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3454 #, fuzzy, kde-format
3455 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3456 msgid "Show the statusbar"
3457 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3458
3459 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3460 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3461 #, kde-format
3462 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3463 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3464
3465 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3466 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3467 #, kde-format
3468 msgid "Show the space information in the statusbar"
3469 msgstr "Vis pladsinformation i statuslinjen"
3470
3471 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3472 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3473 #, kde-format
3474 msgid "Lock the layout of the panels"
3475 msgstr "Lås panelernes layout"
3476
3477 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3478 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3479 #, kde-format
3480 msgid "Enlarge Small Previews"
3481 msgstr "Forstør små forhåndsvisninger"
3482
3483 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3484 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3485 #, kde-format
3486 msgid ""
3487 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3488 "items"
3489 msgstr ""
3490 "Vælg naturlig, versalfølsom eller ikke versalfølsom sorteringsrækkefølge af "
3491 "elementerne"
3492
3493 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3494 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3495 #, kde-format
3496 msgid "Text width index"
3497 msgstr "Indeks for tekstbredde"
3498
3499 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3500 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3501 #, kde-format
3502 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3503 msgstr "Maksimalt antal tekstlinjer (0 betyder ubegrænset)"
3504
3505 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3506 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3507 #, kde-format
3508 msgid "Enabled plugins"
3509 msgstr "Aktiverede plugins"
3510
3511 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3512 #, kde-format
3513 msgctxt "@title:window"
3514 msgid "Configure"
3515 msgstr "Indstil"
3516
3517 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3518 #, kde-format
3519 msgctxt "@title:group General settings"
3520 msgid "General"
3521 msgstr "Generelt"
3522
3523 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3524 #, kde-format
3525 msgctxt "@title:group"
3526 msgid "Startup"
3527 msgstr "Opstart"
3528
3529 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3530 #, kde-format
3531 msgctxt "@title:group"
3532 msgid "View Modes"
3533 msgstr "Visningstilstande"
3534
3535 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3536 #, kde-format
3537 msgctxt "@title:group"
3538 msgid "Navigation"
3539 msgstr "Navigation"
3540
3541 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3542 #, kde-format
3543 msgctxt "@title:group"
3544 msgid "Context Menu"
3545 msgstr "Kontekstmenu"
3546
3547 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3548 #, kde-format
3549 msgctxt "@title:group"
3550 msgid "Trash"
3551 msgstr "Papirkurv"
3552
3553 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3554 #, kde-format
3555 msgctxt "@title:group"
3556 msgid "User Feedback"
3557 msgstr "Brugerfeedback"
3558
3559 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3560 #, kde-format
3561 msgid ""
3562 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3563 msgstr ""
3564 "Du har ikke-gemte ændringer. Vil du anvende ændringerne eller kassere dem?"
3565
3566 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3567 #, kde-format
3568 msgid "Warning"
3569 msgstr "Advarsel"
3570
3571 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3572 #, kde-format
3573 msgctxt "@option:radio"
3574 msgid "Use common display style for all folders"
3575 msgstr "Brug fælles visningsstil for alle mapper"
3576
3577 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3578 #, kde-format
3579 msgctxt "@option:radio"
3580 msgid "Remember display style for each folder"
3581 msgstr "Husk visningsstil for hver mappe"
3582
3583 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3584 #, kde-format
3585 msgctxt "@info"
3586 msgid ""
3587 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3588 "properties for."
3589 msgstr ""
3590 "Dolphin vil oprette en skjult .directory-fil i hver mappe du ændrer "
3591 "visningsegenskaber for."
3592
3593 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3594 #, kde-format
3595 msgctxt "@title:group"
3596 msgid "View: "
3597 msgstr "Vis: "
3598
3599 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3600 #, kde-format
3601 msgctxt "option:radio"
3602 msgid "Natural"
3603 msgstr "Naturlig"
3604
3605 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3606 #, kde-format
3607 msgctxt "option:radio"
3608 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3609 msgstr "Alfabetisk, ikke versalfølsom"
3610
3611 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3612 #, kde-format
3613 msgctxt "option:radio"
3614 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3615 msgstr "Alfabetisk, versalfølsom"
3616
3617 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3618 #, kde-format
3619 msgctxt "@title:group"
3620 msgid "Sorting mode: "
3621 msgstr "Sorteringstilstand: "
3622
3623 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3624 #, fuzzy, kde-format
3625 #| msgctxt "option:check"
3626 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
3627 msgctxt "option:check split view panes"
3628 msgid "Switch between panes with Tab key"
3629 msgstr "Skift mellem halvdelene i opdelt visning med tabulatortasten"
3630
3631 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3632 #, fuzzy, kde-format
3633 #| msgctxt "@info"
3634 #| msgid "Split view"
3635 msgctxt "@title:group"
3636 msgid "Split view: "
3637 msgstr "Opdelt visning"
3638
3639 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3640 #, kde-format
3641 msgctxt "option:check"
3642 msgid "Turning off split view closes active pane"
3643 msgstr "Når opdelt visning slås fra, så lukkes den aktive rude"
3644
3645 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3646 #, kde-format
3647 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3648 msgstr ""
3649 "Når den er deaktiveret - når opdelt visning slås fra, så lukkes den inaktive "
3650 "rude"
3651
3652 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3653 #, kde-format
3654 msgctxt "@option:check"
3655 msgid "Show tooltips"
3656 msgstr "Vis værktøjstips"
3657
3658 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3659 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3660 #, kde-format
3661 msgctxt "@title:group"
3662 msgid "Miscellaneous: "
3663 msgstr "Diverse: "
3664
3665 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3666 #, kde-format
3667 msgctxt "@option:check"
3668 msgid "Show selection marker"
3669 msgstr "Vis markør til markering"
3670
3671 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3672 #, kde-format
3673 msgctxt "option:check"
3674 msgid "Rename inline"
3675 msgstr "Omdøb integreret"
3676
3677 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3678 #, kde-format
3679 msgctxt "@title:window"
3680 msgid "Configure Preview for %1"
3681 msgstr "Indstil forhåndsvisning for %1"
3682
3683 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3684 #, kde-format
3685 msgctxt "@title:group"
3686 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3687 msgstr "Spørg om bekræftelse i alle KDE-programmer når:"
3688
3689 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3690 #, kde-format
3691 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3692 msgid "Moving files or folders to trash"
3693 msgstr "Filer eller mapper flyttes til papirkurv"
3694
3695 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3696 #, kde-format
3697 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3698 msgid "Emptying trash"
3699 msgstr "Tømning af papirkurv"
3700
3701 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3702 #, kde-format
3703 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3704 msgid "Deleting files or folders"
3705 msgstr "Filer eller mapper slettes"
3706
3707 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3708 #, kde-format
3709 msgctxt "@title:group"
3710 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3711 msgstr "Spørg om bekræftelse i Dolphin når:"
3712
3713 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3714 #, kde-format
3715 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3716 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3717 msgstr "Der lukkes vinduer med flere faneblade"
3718
3719 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3720 #, kde-format
3721 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3722 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3723 msgstr "Der lukkes vinduer som har et program der kører i terminalpanelet"
3724
3725 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3726 #, kde-format
3727 msgctxt "@title:group"
3728 msgid "When opening an executable file:"
3729 msgstr "Når en kørbar fil åbnes:"
3730
3731 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3732 #, kde-format
3733 msgid "Always ask"
3734 msgstr "Spørg altid"
3735
3736 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3737 #, kde-format
3738 msgid "Open in application"
3739 msgstr "Åbn i program"
3740
3741 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3742 #, kde-format
3743 msgid "Run script"
3744 msgstr "Kør script"
3745
3746 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3747 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3748 #, kde-format
3749 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3750 msgid "Behavior"
3751 msgstr "Opførsel"
3752
3753 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3754 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3755 #, kde-format
3756 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3757 msgid "Previews"
3758 msgstr "Forhåndsvisning"
3759
3760 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3761 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3762 #, kde-format
3763 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3764 msgid "Confirmations"
3765 msgstr "Bekræftelser"
3766
3767 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3768 #, kde-format
3769 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3770 msgid "Status Bar"
3771 msgstr "Statuslinje"
3772
3773 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3774 #, kde-format
3775 msgctxt "@title:group"
3776 msgid "Show previews in the view for:"
3777 msgstr "Vis forhåndsvisninger i visningen for:"
3778
3779 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3780 #, kde-format
3781 msgid "Skip previews for local files above:"
3782 msgstr "Skip forhåndsvisninger for lokale filer over:"
3783
3784 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3785 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3786 #, kde-format
3787 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3788 msgid " MiB"
3789 msgstr " MiB"
3790
3791 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3792 #, kde-format
3793 msgid "No limit"
3794 msgstr "Ingen grænse"
3795
3796 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3797 #, kde-format
3798 msgctxt "@label"
3799 msgid "Skip previews for remote files above:"
3800 msgstr "Skip forhåndsvisning af eksterne filer over:"
3801
3802 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3803 #, kde-format
3804 msgid "No previews"
3805 msgstr "Ingen forhåndsvisning"
3806
3807 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3808 #, kde-format
3809 msgctxt "@option:check"
3810 msgid "Show status bar"
3811 msgstr "Vis statuslinje"
3812
3813 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3814 #, kde-format
3815 msgctxt "@option:check"
3816 msgid "Show zoom slider"
3817 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
3818
3819 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3820 #, kde-format
3821 msgctxt "@option:check"
3822 msgid "Show space information"
3823 msgstr "Vis pladsinformation"
3824
3825 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3826 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
3827 #, kde-format
3828 msgctxt "@title:tab"
3829 msgid "Icons"
3830 msgstr "Ikoner"
3831
3832 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3833 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
3834 #, kde-format
3835 msgctxt "@title:tab"
3836 msgid "Compact"
3837 msgstr "Kompakt"
3838
3839 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3840 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
3841 #, kde-format
3842 msgctxt "@title:tab"
3843 msgid "Details"
3844 msgstr "Detaljer"
3845
3846 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3847 #, kde-format
3848 msgctxt "option:radio"
3849 msgid "After current tab"
3850 msgstr "Efter nuværende faneblad"
3851
3852 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3853 #, kde-format
3854 msgctxt "option:radio"
3855 msgid "At end of tab bar"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3859 #, fuzzy, kde-format
3860 #| msgctxt "@action:inmenu"
3861 #| msgid "Open in New Tabs"
3862 msgctxt "@title:group"
3863 msgid "Open new tabs: "
3864 msgstr "Åbn i nye faneblade"
3865
3866 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3867 #, kde-format
3868 msgctxt "@option:check"
3869 msgid "Open archives as folder"
3870 msgstr "Åbn arkiver som mapper"
3871
3872 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3873 #, kde-format
3874 msgctxt "option:check"
3875 msgid "Open folders during drag operations"
3876 msgstr "Åbn mapper under trække-operationer"
3877
3878 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3879 #, kde-format
3880 msgctxt "@title:group"
3881 msgid "General: "
3882 msgstr "Generelt: "
3883
3884 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3885 #, kde-format
3886 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3887 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3888 msgstr "Mapper, faneblade og vinduestilstand fra sidste gang"
3889
3890 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
3891 #, kde-format
3892 msgctxt "@action:button"
3893 msgid "Select Home Location"
3894 msgstr "Vælg startplacering"
3895
3896 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
3897 #, kde-format
3898 msgctxt "@action:button"
3899 msgid "Use Current Location"
3900 msgstr "Brug nuværende placering"
3901
3902 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
3903 #, kde-format
3904 msgctxt "@action:button"
3905 msgid "Use Default Location"
3906 msgstr "Brug standardplacering"
3907
3908 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
3909 #, kde-format
3910 msgctxt "@label:textbox"
3911 msgid "Show on startup:"
3912 msgstr "Vis ved opstart:"
3913
3914 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
3915 #, kde-format
3916 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3917 msgid "Begin in split view mode"
3918 msgstr "Begynd med opdelt visningstilstand"
3919
3920 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
3921 #, kde-format
3922 msgid "New windows:"
3923 msgstr "Nyt vinduer:"
3924
3925 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
3926 #, kde-format
3927 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3928 msgid "Show filter bar"
3929 msgstr "Vis filterlinje"
3930
3931 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
3932 #, kde-format
3933 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3934 msgid "Make location bar editable"
3935 msgstr "Gør adresselinjen redigérbar"
3936
3937 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3938 #, kde-format
3939 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3940 msgid "Open new folders in tabs"
3941 msgstr "Åbn nye mapper i faneblade"
3942
3943 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
3944 #, kde-format
3945 msgctxt "@label:checkbox"
3946 msgid "General:"
3947 msgstr "Generelt:"
3948
3949 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
3950 #, kde-format
3951 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3952 msgid "Show full path inside location bar"
3953 msgstr "Vis hele stien i adresselinjen"
3954
3955 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
3956 #, kde-format
3957 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3958 msgid "Show full path in title bar"
3959 msgstr "Vis den fulde sti i titellinjen"
3960
3961 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
3962 #, kde-format
3963 msgctxt "@info"
3964 msgid ""
3965 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3966 "be applied."
3967 msgstr ""
3968 "Placeringen af hjemmemappen er ugyldig eller findes ikke, den vil ikke blive "
3969 "anvendt."
3970
3971 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
3972 #, kde-format
3973 msgctxt "option:radio"
3974 msgid "Number of items"
3975 msgstr "Antal elementer"
3976
3977 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
3978 #, kde-format
3979 msgctxt "option:radio"
3980 msgid "Size of contents, up to "
3981 msgstr "Størrelse på indhold, op til"
3982
3983 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
3984 #, kde-format
3985 msgid " level deep"
3986 msgid_plural " levels deep"
3987 msgstr[0] "niveau dyb"
3988 msgstr[1] "niveauer dyb"
3989
3990 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
3991 #, kde-format
3992 msgctxt "@title:group"
3993 msgid "Folder size displays:"
3994 msgstr "Mappestørrelsen viser:"
3995
3996 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
3997 #, kde-format
3998 msgctxt "option:radio as in relative date"
3999 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4003 #, kde-format
4004 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4005 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4009 #, fuzzy, kde-format
4010 #| msgctxt "@label"
4011 #| msgid "Date:"
4012 msgctxt "@title:group"
4013 msgid "Date style:"
4014 msgstr "Dato:"
4015
4016 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4017 #, kde-format
4018 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4019 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
4023 #, kde-format
4024 msgctxt "option:radio as numeric style"
4025 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
4029 #, kde-format
4030 msgctxt "option:radio as combined style"
4031 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
4035 #, fuzzy, kde-format
4036 #| msgctxt "@label"
4037 #| msgid "Permissions:"
4038 msgctxt "@title:group"
4039 msgid "Permissions style:"
4040 msgstr "Rettigheder:"
4041
4042 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4043 #, kde-format
4044 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4045 msgid "System Font"
4046 msgstr "Systemets skrifttype"
4047
4048 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4049 #, kde-format
4050 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4051 msgid "Custom Font"
4052 msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
4053
4054 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4055 #, kde-format
4056 msgctxt "@action:button Choose font"
4057 msgid "Choose..."
4058 msgstr "Vælg..."
4059
4060 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
4061 #, fuzzy, kde-format
4062 #| msgctxt "action:button"
4063 #| msgid "Content"
4064 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4065 msgid "Content Display"
4066 msgstr "Indhold"
4067
4068 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4069 #, kde-format
4070 msgctxt "@label:listbox"
4071 msgid "Default icon size:"
4072 msgstr "Standard ikonstørrelse:"
4073
4074 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4075 #, kde-format
4076 msgctxt "@label:listbox"
4077 msgid "Preview icon size:"
4078 msgstr "Forhåndsvisning af ikonstørrelse:"
4079
4080 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4081 #, kde-format
4082 msgctxt "@label:listbox"
4083 msgid "Label font:"
4084 msgstr "Etiketskrifttype:"
4085
4086 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4087 #, kde-format
4088 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4089 msgid "Small"
4090 msgstr "Lille"
4091
4092 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4093 #, kde-format
4094 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4095 msgid "Medium"
4096 msgstr "Mellem"
4097
4098 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4099 #, kde-format
4100 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4101 msgid "Large"
4102 msgstr "Stor"
4103
4104 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4105 #, kde-format
4106 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4107 msgid "Huge"
4108 msgstr "Enorm"
4109
4110 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4111 #, kde-format
4112 msgctxt "@label:listbox"
4113 msgid "Label width:"
4114 msgstr "Etiketbredde:"
4115
4116 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4117 #, kde-format
4118 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4119 msgid "Unlimited"
4120 msgstr "Ubegrænset"
4121
4122 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4123 #, kde-format
4124 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4125 msgid "1"
4126 msgstr "1"
4127
4128 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4129 #, kde-format
4130 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4131 msgid "2"
4132 msgstr "2"
4133
4134 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4135 #, kde-format
4136 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4137 msgid "3"
4138 msgstr "3"
4139
4140 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4141 #, kde-format
4142 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4143 msgid "4"
4144 msgstr "4"
4145
4146 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4147 #, kde-format
4148 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4149 msgid "5"
4150 msgstr "5"
4151
4152 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4153 #, kde-format
4154 msgctxt "@label:listbox"
4155 msgid "Maximum lines:"
4156 msgstr "Maksimalt linjeantal:"
4157
4158 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4159 #, kde-format
4160 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4161 msgid "Unlimited"
4162 msgstr "Ubegrænset"
4163
4164 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4165 #, kde-format
4166 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4167 msgid "Small"
4168 msgstr "Lille"
4169
4170 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4171 #, kde-format
4172 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4173 msgid "Medium"
4174 msgstr "Mellem"
4175
4176 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4177 #, kde-format
4178 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4179 msgid "Large"
4180 msgstr "Stor"
4181
4182 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4183 #, kde-format
4184 msgctxt "@label:listbox"
4185 msgid "Maximum width:"
4186 msgstr "Maksimal bredde:"
4187
4188 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4189 #, kde-format
4190 msgctxt "@option:check"
4191 msgid "Expandable"
4192 msgstr "Kan foldes ud"
4193
4194 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4195 #, kde-format
4196 msgctxt "@label:checkbox"
4197 msgid "Folders:"
4198 msgstr "Mapper:"
4199
4200 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4201 #, kde-format
4202 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4203 msgid "By clicking anywhere on the row"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4207 #, kde-format
4208 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4209 msgid "By clicking on icon or name"
4210 msgstr ""
4211
4212 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4213 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4214 #, fuzzy, kde-format
4215 #| msgctxt "@info:tooltip"
4216 #| msgid "Search for files and folders"
4217 msgctxt "@title:group"
4218 msgid "Open files and folders:"
4219 msgstr "Søg efter filer og mapper"
4220
4221 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4222 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4223 #, kde-format
4224 msgctxt "@info:tooltip"
4225 msgid "Size: 1 pixel"
4226 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4227 msgstr[0] "Størrelse: 1 pixel"
4228 msgstr[1] "Størrelse: %1 pixel"
4229
4230 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4231 #, kde-format
4232 msgctxt "@title:window"
4233 msgid "View Display Style"
4234 msgstr "Se visningsstil"
4235
4236 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4237 #, kde-format
4238 msgctxt "@item:inlistbox"
4239 msgid "Icons"
4240 msgstr "Ikoner"
4241
4242 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4243 #, kde-format
4244 msgctxt "@item:inlistbox"
4245 msgid "Compact"
4246 msgstr "Kompakt"
4247
4248 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "@item:inlistbox"
4251 msgid "Details"
4252 msgstr "Detaljer"
4253
4254 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4255 #, kde-format
4256 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4257 msgid "Ascending"
4258 msgstr "Stigende"
4259
4260 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4261 #, kde-format
4262 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4263 msgid "Descending"
4264 msgstr "Faldende"
4265
4266 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4267 #, kde-format
4268 msgctxt "@option:check"
4269 msgid "Show folders first"
4270 msgstr "Vis mapper først"
4271
4272 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4273 #, fuzzy, kde-format
4274 #| msgctxt "@option:check"
4275 #| msgid "Show hidden files"
4276 msgctxt "@option:check"
4277 msgid "Show hidden files last"
4278 msgstr "Vis skjulte filer"
4279
4280 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4281 #, kde-format
4282 msgctxt "@option:check"
4283 msgid "Show preview"
4284 msgstr "Forhåndsvisning"
4285
4286 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4287 #, kde-format
4288 msgctxt "@option:check"
4289 msgid "Show in groups"
4290 msgstr "Vis i grupper"
4291
4292 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4293 #, kde-format
4294 msgctxt "@option:check"
4295 msgid "Show hidden files"
4296 msgstr "Vis skjulte filer"
4297
4298 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4299 #, kde-format
4300 msgctxt "@title:group"
4301 msgid "Additional Information"
4302 msgstr "Yderligere information"
4303
4304 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4305 #, kde-format
4306 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4307 msgstr "Vælg hvad du vil se på hver fil eller mappe:"
4308
4309 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4310 #, kde-format
4311 msgctxt "@label:listbox"
4312 msgid "View mode:"
4313 msgstr "Visningstilstand:"
4314
4315 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4316 #, kde-format
4317 msgctxt "@label:listbox"
4318 msgid "Sorting:"
4319 msgstr "Sortering:"
4320
4321 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4322 #, kde-format
4323 msgid "View options:"
4324 msgstr "Visningsindstillinger:"
4325
4326 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4327 #, kde-format
4328 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4329 msgid "Current folder"
4330 msgstr "Nuværende mappe"
4331
4332 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4333 #, kde-format
4334 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4335 msgid "Current folder and sub-folders"
4336 msgstr "Nuværende mappe og undermapper"
4337
4338 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4341 msgid "All folders"
4342 msgstr "Alle mapper"
4343
4344 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4345 #, kde-format
4346 msgctxt "@title:group"
4347 msgid "Apply to:"
4348 msgstr "Anvend på:"
4349
4350 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4351 #, kde-format
4352 msgctxt "@option:check"
4353 msgid "Use as default view settings"
4354 msgstr "Anvend som standard visningsindstillinger"
4355
4356 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4357 #, kde-format
4358 msgctxt "@info"
4359 msgid ""
4360 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4361 "continue?"
4362 msgstr ""
4363 "Visningsegenskaberne for alle undermapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
4364
4365 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4366 #, kde-format
4367 msgctxt "@info"
4368 msgid ""
4369 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4370 msgstr ""
4371 "Visningsegenskaberne for alle mapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
4372
4373 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "@title:window"
4376 msgid "Applying View Properties"
4377 msgstr "Anvender visningsegenskaber"
4378
4379 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "@info:progress"
4382 msgid "Counting folders: %1"
4383 msgstr "Tæller mapper: %1"
4384
4385 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4386 #, kde-format
4387 msgctxt "@info:progress"
4388 msgid "Folders: %1"
4389 msgstr "Mapper: %1"
4390
4391 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4394 msgid "Zoom:"
4395 msgstr "Zoom:"
4396
4397 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4398 #, kde-format
4399 msgid "Zoom"
4400 msgstr "Zoom"
4401
4402 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4403 #, kde-format
4404 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4405 msgid "Sets the size of the file icons."
4406 msgstr "Angiver størrelsen på filikonerne."
4407
4408 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4409 #, kde-format
4410 msgid "Stop"
4411 msgstr "Stop"
4412
4413 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4414 #, kde-format
4415 msgctxt "@tooltip"
4416 msgid "Stop loading"
4417 msgstr "Stop indlæsning"
4418
4419 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4420 #, kde-kuit-format
4421 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4422 msgid ""
4423 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4424 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4425 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4426 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4427 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4428 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4429 "device.</item></list></para>"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4433 #, kde-format
4434 msgctxt "@action:inmenu"
4435 msgid "Show Zoom Slider"
4436 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
4437
4438 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4439 #, kde-format
4440 msgctxt "@action:inmenu"
4441 msgid "Show Space Information"
4442 msgstr "Vis pladsinformation"
4443
4444 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4445 #, kde-format
4446 msgctxt "@info:status Free disk space"
4447 msgid "%1 free"
4448 msgstr "%1 ledig"
4449
4450 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4451 #, kde-format
4452 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4453 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4457 #, kde-format
4458 msgid "Trash Emptied"
4459 msgstr "Papirkurv tømt"
4460
4461 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4462 #, kde-format
4463 msgid "The Trash was emptied."
4464 msgstr "Papirkurven blev tømt."
4465
4466 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4469 msgid "Places"
4470 msgstr "Steder"
4471
4472 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4475 msgid "Count of available Network Shares"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4481 msgid "Settings"
4482 msgstr "Indstillinger"
4483
4484 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4487 msgid "A subset of Dolphin settings."
4488 msgstr ""
4489
4490 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4491 #, kde-format
4492 msgid "Select Remote Charset"
4493 msgstr "Vælg eksternt tegnsæt"
4494
4495 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4496 #, kde-format
4497 msgid "Default"
4498 msgstr "Standard"
4499
4500 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4501 #, kde-format
4502 msgid "Reload"
4503 msgstr "Genindlæs"
4504
4505 #: views/dolphinview.cpp:641
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "@info:status"
4508 msgid "1 Folder selected"
4509 msgid_plural "%1 Folders selected"
4510 msgstr[0] "1 mappe markeret"
4511 msgstr[1] "%1 mapper markeret"
4512
4513 #: views/dolphinview.cpp:642
4514 #, kde-format
4515 msgctxt "@info:status"
4516 msgid "1 File selected"
4517 msgid_plural "%1 Files selected"
4518 msgstr[0] "1 fil markeret"
4519 msgstr[1] "%1 filer markeret"
4520
4521 #: views/dolphinview.cpp:644
4522 #, kde-format
4523 msgctxt "@info:status"
4524 msgid "1 Folder"
4525 msgid_plural "%1 Folders"
4526 msgstr[0] "1 mappe"
4527 msgstr[1] "%1 mapper"
4528
4529 #: views/dolphinview.cpp:645
4530 #, kde-format
4531 msgctxt "@info:status"
4532 msgid "1 File"
4533 msgid_plural "%1 Files"
4534 msgstr[0] "1 fil"
4535 msgstr[1] "%1 filer"
4536
4537 #: views/dolphinview.cpp:649
4538 #, kde-format
4539 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4540 msgid "%1, %2 (%3)"
4541 msgstr "%1, %2 (%3)"
4542
4543 #: views/dolphinview.cpp:651
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "@info:status files (size)"
4546 msgid "%1 (%2)"
4547 msgstr "%1 (%2)"
4548
4549 #: views/dolphinview.cpp:655
4550 #, kde-format
4551 msgctxt "@info:status"
4552 msgid "0 Folders, 0 Files"
4553 msgstr "0 mapper, 0 filer"
4554
4555 #: views/dolphinview.cpp:888 views/dolphinview.cpp:897
4556 #, kde-format
4557 msgctxt "<filename> copy"
4558 msgid "%1 copy"
4559 msgstr "%1 kopi"
4560
4561 #: views/dolphinview.cpp:1082
4562 #, kde-format
4563 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4564 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4565 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
4566 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
4567
4568 #: views/dolphinview.cpp:1094
4569 #, fuzzy, kde-format
4570 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4571 #| msgid "Open %1"
4572 msgctxt "@action:button"
4573 msgid "Open %1 Item"
4574 msgid_plural "Open %1 Items"
4575 msgstr[0] "Åbn %1"
4576 msgstr[1] "Åbn %1"
4577
4578 #: views/dolphinview.cpp:1225
4579 #, kde-format
4580 msgctxt "@action:inmenu"
4581 msgid "Side Padding"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: views/dolphinview.cpp:1229
4585 #, kde-format
4586 msgctxt "@action:inmenu"
4587 msgid "Automatic Column Widths"
4588 msgstr "Automatisk kolonnebredde"
4589
4590 #: views/dolphinview.cpp:1234
4591 #, kde-format
4592 msgctxt "@action:inmenu"
4593 msgid "Custom Column Widths"
4594 msgstr "Brugervalgte kolonnebredder"
4595
4596 #: views/dolphinview.cpp:1855
4597 #, kde-format
4598 msgctxt "@info:status"
4599 msgid "Trash operation completed."
4600 msgstr "Papirkurv-handling gennemført."
4601
4602 #: views/dolphinview.cpp:1865
4603 #, kde-format
4604 msgctxt "@info:status"
4605 msgid "Delete operation completed."
4606 msgstr "Sletning gennemført."
4607
4608 #: views/dolphinview.cpp:2021
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "@action:button"
4611 msgid "Rename and Hide"
4612 msgstr "Omdøb og skjul"
4613
4614 #: views/dolphinview.cpp:2030
4615 #, kde-format
4616 msgid ""
4617 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4618 "Do you still want to rename it?"
4619 msgstr ""
4620 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af filens navn så skjules den.\n"
4621 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
4622
4623 #: views/dolphinview.cpp:2032
4624 #, kde-format
4625 msgid ""
4626 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4627 "Do you still want to rename it?"
4628 msgstr ""
4629 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af mappens navn så skjules den.\n"
4630 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
4631
4632 #: views/dolphinview.cpp:2034
4633 #, kde-format
4634 msgid "Hide this File?"
4635 msgstr "Skjul filen?"
4636
4637 #: views/dolphinview.cpp:2034
4638 #, kde-format
4639 msgid "Hide this Folder?"
4640 msgstr "Skjul mappen?"
4641
4642 #: views/dolphinview.cpp:2088
4643 #, kde-format
4644 msgctxt "@info:status"
4645 msgid "The location is empty."
4646 msgstr "Placeringen er tom."
4647
4648 #: views/dolphinview.cpp:2090
4649 #, kde-format
4650 msgctxt "@info:status"
4651 msgid "The location '%1' is invalid."
4652 msgstr "Placeringen \"%1\" er ugyldig."
4653
4654 #: views/dolphinview.cpp:2346
4655 #, kde-format
4656 msgid "Loading..."
4657 msgstr "Indlæser..."
4658
4659 #: views/dolphinview.cpp:2365
4660 #, kde-format
4661 msgid "Loading canceled"
4662 msgstr "Indlæsning annulleret"
4663
4664 #: views/dolphinview.cpp:2367
4665 #, fuzzy, kde-format
4666 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4667 msgid "No items matching the filter"
4668 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
4669
4670 #: views/dolphinview.cpp:2369
4671 #, fuzzy, kde-format
4672 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4673 msgid "No items matching the search"
4674 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
4675
4676 #: views/dolphinview.cpp:2371
4677 #, fuzzy, kde-format
4678 #| msgid "The Trash was emptied."
4679 msgid "Trash is empty"
4680 msgstr "Papirkurven blev tømt."
4681
4682 #: views/dolphinview.cpp:2374
4683 #, kde-format
4684 msgid "No tags"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: views/dolphinview.cpp:2377
4688 #, kde-format
4689 msgid "No files tagged with \"%1\""
4690 msgstr ""
4691
4692 #: views/dolphinview.cpp:2381
4693 #, fuzzy, kde-format
4694 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4695 msgid "No recently used items"
4696 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
4697
4698 #: views/dolphinview.cpp:2383
4699 #, kde-format
4700 msgid "No shared folders found"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: views/dolphinview.cpp:2385
4704 #, kde-format
4705 msgid "No relevant network resources found"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: views/dolphinview.cpp:2387
4709 #, kde-format
4710 msgid "No MTP-compatible devices found"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: views/dolphinview.cpp:2389
4714 #, fuzzy, kde-format
4715 #| msgctxt "@info:status"
4716 #| msgid "No items found."
4717 msgid "No Apple devices found"
4718 msgstr "Ingen elementer fundet."
4719
4720 #: views/dolphinview.cpp:2391
4721 #, kde-format
4722 msgid "No Bluetooth devices found"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: views/dolphinview.cpp:2393
4726 #, kde-format
4727 msgid "Folder is empty"
4728 msgstr "Mappen er tom"
4729
4730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "@action"
4733 msgid "Create Folder..."
4734 msgstr "Opret mappe..."
4735
4736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4737 #, kde-kuit-format
4738 msgctxt "@info:whatsthis"
4739 msgid ""
4740 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4741 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4742 msgstr ""
4743
4744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4745 #, kde-kuit-format
4746 msgctxt "@info:whatsthis"
4747 msgid ""
4748 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4749 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4750 "from if disk space is needed."
4751 msgstr ""
4752
4753 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4754 #, kde-kuit-format
4755 msgctxt "@info:whatsthis"
4756 msgid ""
4757 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4758 "recovered by normal means."
4759 msgstr ""
4760
4761 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4764 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4765 msgstr "Slet (med genvej til Papirkurv)"
4766
4767 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "@action:inmenu File"
4770 msgid "Duplicate Here"
4771 msgstr "Duplikér her"
4772
4773 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "@action:inmenu File"
4776 msgid "Properties"
4777 msgstr "Egenskaber"
4778
4779 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4780 #, kde-kuit-format
4781 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4782 msgid ""
4783 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4784 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4785 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4786 "there like managing read- and write-permissions."
4787 msgstr ""
4788
4789 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4790 #, kde-format
4791 msgctxt "@action:incontextmenu"
4792 msgid "Copy Location"
4793 msgstr "Kopiér placering"
4794
4795 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4796 #, kde-format
4797 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4798 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4799 msgstr ""
4800
4801 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4802 #, fuzzy, kde-format
4803 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4804 #| msgid "Move to Trash"
4805 msgctxt "@action:inmenu File"
4806 msgid "Move to Trash…"
4807 msgstr "Flyt til affald"
4808
4809 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4810 #, fuzzy, kde-format
4811 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4812 #| msgid "Delete"
4813 msgctxt "@action:inmenu File"
4814 msgid "Delete…"
4815 msgstr "Slet"
4816
4817 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4818 #, fuzzy, kde-format
4819 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4820 #| msgid "Duplicate Here"
4821 msgctxt "@action:inmenu File"
4822 msgid "Duplicate Here…"
4823 msgstr "Duplikér her"
4824
4825 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4826 #, fuzzy, kde-format
4827 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
4828 #| msgid "Copy location"
4829 msgctxt "@action:incontextmenu"
4830 msgid "Copy Location…"
4831 msgstr "Kopiér placering"
4832
4833 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4834 #, kde-kuit-format
4835 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4836 msgid ""
4837 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4838 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4839 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4840 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4841 "interface> option is enabled.</para>"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4845 #, kde-kuit-format
4846 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4847 msgid ""
4848 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4849 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4850 "the overview in folders with many items.</para>"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4854 #, kde-kuit-format
4855 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4856 msgid ""
4857 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4858 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4859 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4860 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4861 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4862 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4863 "of multiple folders in the same list.</para>"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4867 #, kde-format
4868 msgctxt "@action:intoolbar"
4869 msgid "View Mode"
4870 msgstr "Visningstilstand"
4871
4872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4873 #, kde-format
4874 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4875 msgid "This increases the icon size."
4876 msgstr "Dette forøger ikonstørrelsen."
4877
4878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "@action:inmenu View"
4881 msgid "Reset Zoom Level"
4882 msgstr "Nulstil zoomniveau"
4883
4884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4885 #, kde-format
4886 msgid "Zoom To Default"
4887 msgstr "Zoom til standard"
4888
4889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4890 #, kde-format
4891 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4892 msgid "This resets the icon size to default."
4893 msgstr "Dette nulstiller ikonstørrelsen til standard."
4894
4895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
4896 #, kde-format
4897 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4898 msgid "This reduces the icon size."
4899 msgstr "Dette mindsker ikonstørrelsen."
4900
4901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4902 #, kde-format
4903 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4904 msgid "Zoom"
4905 msgstr "Zoom"
4906
4907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
4908 #, kde-format
4909 msgctxt "@action:intoolbar"
4910 msgid "Show Previews"
4911 msgstr "Vis forhåndsvisning"
4912
4913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4914 #, kde-format
4915 msgctxt "@info"
4916 msgid "Show preview of files and folders"
4917 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
4918
4919 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
4920 #, kde-kuit-format
4921 msgctxt "@info:whatsthis"
4922 msgid ""
4923 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4924 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4925 "the images."
4926 msgstr ""
4927
4928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
4929 #, kde-format
4930 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4931 msgid "Folders First"
4932 msgstr "Mapper først"
4933
4934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
4935 #, fuzzy, kde-format
4936 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4937 #| msgid "Hidden Files"
4938 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4939 msgid "Hidden Files Last"
4940 msgstr "Skjulte filer"
4941
4942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "@action:inmenu View"
4945 msgid "Sort By"
4946 msgstr "Sortér efter"
4947
4948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "@action:inmenu View"
4951 msgid "Show Additional Information"
4952 msgstr "Vis yderligere information"
4953
4954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "@action:inmenu View"
4957 msgid "Show in Groups"
4958 msgstr "Vis i grupper"
4959
4960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "@info:whatsthis"
4963 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4964 msgstr "Dette grupperer filer og mapper efter første bogstav."
4965
4966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "@action:inmenu View"
4969 msgid "Show Hidden Files"
4970 msgstr "Vis skjulte filer"
4971
4972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
4973 #, kde-kuit-format
4974 msgctxt "@info:whatsthis"
4975 msgid ""
4976 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4977 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4978 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4979 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4980 "hidden.</para>"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4984 #, kde-format
4985 msgctxt "@action:inmenu View"
4986 msgid "Adjust View Display Style..."
4987 msgstr "Justér visningsstil..."
4988
4989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
4990 #, kde-format
4991 msgctxt "@info:whatsthis"
4992 msgid ""
4993 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4994 msgstr ""
4995
4996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
4997 #, kde-format
4998 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4999 msgid "Icons"
5000 msgstr "Ikoner"
5001
5002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5003 #, kde-format
5004 msgctxt "@info"
5005 msgid "Icons view mode"
5006 msgstr "Ikonbaseret visningstilstand"
5007
5008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5009 #, kde-format
5010 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5011 msgid "Compact"
5012 msgstr "Kompakt"
5013
5014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "@info"
5017 msgid "Compact view mode"
5018 msgstr "Kompakt visningstilstand"
5019
5020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5021 #, kde-format
5022 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5023 msgid "Details"
5024 msgstr "Detaljer"
5025
5026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5027 #, kde-format
5028 msgctxt "@info"
5029 msgid "Details view mode"
5030 msgstr "Detaljeret visningstilstand"
5031
5032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5033 #, kde-format
5034 msgctxt "Sort descending"
5035 msgid "Z-A"
5036 msgstr "Å-A"
5037
5038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5039 #, kde-format
5040 msgctxt "Sort ascending"
5041 msgid "A-Z"
5042 msgstr "A-Å"
5043
5044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5045 #, kde-format
5046 msgctxt "Sort descending"
5047 msgid "Largest First"
5048 msgstr "Største først"
5049
5050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "Sort ascending"
5053 msgid "Smallest First"
5054 msgstr "Mindste først"
5055
5056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5057 #, kde-format
5058 msgctxt "Sort descending"
5059 msgid "Newest First"
5060 msgstr "Nyeste først"
5061
5062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "Sort ascending"
5065 msgid "Oldest First"
5066 msgstr "Ældste først"
5067
5068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5069 #, kde-format
5070 msgctxt "Sort descending"
5071 msgid "Highest First"
5072 msgstr "Højeste først"
5073
5074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5075 #, kde-format
5076 msgctxt "Sort ascending"
5077 msgid "Lowest First"
5078 msgstr "Laveste først"
5079
5080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5081 #, kde-format
5082 msgctxt "Sort descending"
5083 msgid "Descending"
5084 msgstr "Faldende"
5085
5086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5087 #, kde-format
5088 msgctxt "Sort ascending"
5089 msgid "Ascending"
5090 msgstr "Stigende"
5091
5092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5093 #, kde-format
5094 msgctxt ""
5095 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5096 "selection is empty when this text is shown."
5097 msgid "Actions for Current View"
5098 msgstr ""
5099
5100 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5101 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5102 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5103 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5104 #. and a fallback will be used.
5105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5106 #, kde-format
5107 msgid "Actions for %1"
5108 msgstr "Handlinger for %1"
5109
5110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5111 #, kde-format
5112 msgctxt ""
5113 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5114 "of selected files/folders."
5115 msgid "Actions for One Selected Item"
5116 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5117 msgstr[0] ""
5118 msgstr[1] ""
5119
5120 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5121 #, kde-format
5122 msgctxt "@info:status"
5123 msgid "Updating version information..."
5124 msgstr "Opdaterer versionsinformation..."
5125
5126 #~ msgctxt "@info"
5127 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5128 #~ msgstr "Kunne ikke tilgå <filename>%1</filename>."
5129
5130 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5131 #~ msgstr "En eller flere filer på denne enhed er åbne i et program."
5132
5133 #~ msgid ""
5134 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5135 #~ "\"%2\"</application>."
5136 #~ msgid_plural ""
5137 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5138 #~ "<application>%2</application>."
5139 #~ msgstr[0] ""
5140 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i programmet <application>%2</"
5141 #~ "application>."
5142 #~ msgstr[1] ""
5143 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i følgende programmer: "
5144 #~ "<application>%2</application>."
5145
5146 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5147 #~ msgid ", "
5148 #~ msgstr ", "
5149
5150 #~ msgctxt "@info:credit"
5151 #~ msgid ""
5152 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5153 #~ "Angelaccio"
5154 #~ msgstr ""
5155 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta og Elvis "
5156 #~ "Angelaccio"
5157
5158 #~ msgid "Font family"
5159 #~ msgstr "Skrifttypefamilie"
5160
5161 #~ msgid "Font size"
5162 #~ msgstr "Skriftstørrelse"
5163
5164 #~ msgid "Italic"
5165 #~ msgstr "Kursiv"
5166
5167 #~ msgid "Font weight"
5168 #~ msgstr "Skrifttyngde"
5169
5170 #~ msgid ""
5171 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5172 #~ msgstr ""
5173 #~ "Intern version af Dolphin, indeholder 3 cifre for stor, mindre, "
5174 #~ "fejlrettelse"
5175
5176 #~ msgctxt "@item"
5177 #~ msgid "Eject"
5178 #~ msgstr "Skub ud"
5179
5180 #~ msgctxt "@item"
5181 #~ msgid "Release"
5182 #~ msgstr "Frigiv"
5183
5184 #~ msgctxt "@item"
5185 #~ msgid "Safely Remove"
5186 #~ msgstr "Sikker fjernelse"
5187
5188 #~ msgctxt "@item"
5189 #~ msgid "Unmount"
5190 #~ msgstr "Afmontér"
5191
5192 #~ msgctxt "@info"
5193 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5194 #~ msgstr "Enheden \"%1\" er ikke en disk og kan ikke skubbes ud."
5195
5196 #~ msgctxt "@info"
5197 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5198 #~ msgstr ""
5199 #~ "Der opstod en fejl under tilgang til \"%1\", systemet svarede med: %2"
5200
5201 #~ msgctxt "@info"
5202 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5203 #~ msgstr "En fejl opstod under tilgang til \"%1\""
5204
5205 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5206 #~ msgid "Open in New Tab"
5207 #~ msgstr "Åbn i nyt faneblad"
5208
5209 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5210 #~ msgid "Open in New Window"
5211 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
5212
5213 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5214 #~ msgid "Mount"
5215 #~ msgstr "Montér"
5216
5217 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5218 #~ msgid "Edit..."
5219 #~ msgstr "Redigér..."
5220
5221 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5222 #~ msgid "Remove"
5223 #~ msgstr "Fjern"
5224
5225 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5226 #~ msgid "Hide"
5227 #~ msgstr "Skjul"
5228
5229 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5230 #~ msgid "Add Entry..."
5231 #~ msgstr "Tilføj indgang..."
5232
5233 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5234 #~ msgid "Icon Size"
5235 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
5236
5237 #~ msgctxt "Small icon size"
5238 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5239 #~ msgstr "Lille (%1x%2)"
5240
5241 #~ msgctxt "Medium icon size"
5242 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5243 #~ msgstr "Mellem (%1x%2)"
5244
5245 #~ msgctxt "Large icon size"
5246 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5247 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
5248
5249 #~ msgctxt "Huge icon size"
5250 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5251 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
5252
5253 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5254 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5255 #~ msgstr "Skjul sektionen \"%1\""
5256
5257 #, fuzzy
5258 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5259 #~| msgid "Toggle Search Bar"
5260 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5261 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5262 #~ msgstr "Slå søgelinje til/fra"
5263
5264 #~ msgctxt "@title:window"
5265 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5266 #~ msgstr "Dolphin-indstillinger"
5267
5268 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5269 #~ msgid "Sett&ings"
5270 #~ msgstr "Opsætn&ing"
5271
5272 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5273 #~ msgid "Control"
5274 #~ msgstr "Kontrol"
5275
5276 #~ msgctxt "@action"
5277 #~ msgid "Show menu"
5278 #~ msgstr "Vis menu"
5279
5280 #~ msgctxt "@title:group"
5281 #~ msgid "Services"
5282 #~ msgstr "Tjenester"
5283
5284 #~ msgctxt "@title"
5285 #~ msgid "Dolphin Part"
5286 #~ msgstr "Dolphin Part"
5287
5288 #, fuzzy
5289 #~| msgctxt "@title:group"
5290 #~| msgid "Navigation"
5291 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5292 #~ msgid "Url Navigator"
5293 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5294 #~ msgstr[0] "Navigation"
5295 #~ msgstr[1] "Navigation"
5296
5297 #~ msgctxt "@item:intable"
5298 #~ msgid "Unknown"
5299 #~ msgstr "Ukendt"
5300
5301 #~ msgctxt "@info"
5302 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5303 #~ msgstr "Synlighed af skjulte filer og mapper"
5304
5305 #~ msgctxt "@info:status"
5306 #~ msgid "Unknown size"
5307 #~ msgstr "Ukendt størrelse"
5308
5309 #~ msgctxt "@label:textbox"
5310 #~ msgid "Start in:"
5311 #~ msgstr "Start i:"
5312
5313 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5314 #~ msgid "Window options:"
5315 #~ msgstr "Vinduesindstillinger:"
5316
5317 #, fuzzy
5318 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5319 #~| msgid "Add to Places"
5320 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5321 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5322 #~ msgstr "Føj til Steder"
5323
5324 #~ msgctxt "@title:window"
5325 #~ msgid "Rename Items"
5326 #~ msgstr "Omdøb elementer"
5327
5328 #~ msgctxt "@label:textbox"
5329 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5330 #~ msgstr "Omdøb elementet <filename>%1</filename> til:"
5331
5332 #~ msgctxt "@info:status"
5333 #~ msgid "New name #"
5334 #~ msgstr "Nyt navn #"
5335
5336 #~ msgctxt "@label:textbox"
5337 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5338 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5339 #~ msgstr[0] "Omdøb %1 valgt element til:"
5340 #~ msgstr[1] "Omdøb de %1 valgte elementer til:"
5341
5342 #~ msgctxt "@info"
5343 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5344 #~ msgstr "# vil blive erstattet af faldende tal, begyndende med:"
5345
5346 #~ msgctxt "@title:window"
5347 #~ msgid "View Properties"
5348 #~ msgstr "Visningsegenskaber"
5349
5350 #~ msgid "Show facets widget"
5351 #~ msgstr "Vis facet-kontrol"
5352
5353 #, fuzzy
5354 #~| msgctxt "action:button"
5355 #~| msgid "Fewer Options"
5356 #~ msgctxt "@action:button"
5357 #~ msgid "Fewer Options"
5358 #~ msgstr "Færre tilvalg"
5359
5360 #, fuzzy
5361 #~| msgctxt "action:button"
5362 #~| msgid "More Options"
5363 #~ msgctxt "@action:button"
5364 #~ msgid "More Options"
5365 #~ msgstr "Flere indstillinger"
5366
5367 #~ msgctxt "@option:check"
5368 #~ msgid "Any"
5369 #~ msgstr "Alle"
5370
5371 #~ msgctxt "@option:check"
5372 #~ msgid "Folders"
5373 #~ msgstr "Mapper"
5374
5375 #~ msgctxt "@option:option"
5376 #~ msgid "Anytime"
5377 #~ msgstr "Når som helst"
5378
5379 #~ msgctxt "@option:option"
5380 #~ msgid "Today"
5381 #~ msgstr "I dag"
5382
5383 #~ msgctxt "@option:option"
5384 #~ msgid "Yesterday"
5385 #~ msgstr "I går"
5386
5387 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5388 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5389 #~ msgstr "Kørsel af scripts eller desktop-filer"
5390
5391 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5392 #~ msgid "Go"
5393 #~ msgstr "Gå"
5394
5395 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5396 #~ msgid "Tools"
5397 #~ msgstr "Værktøjer"
5398
5399 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5400 #~ msgid "Panels"
5401 #~ msgstr "Paneler"
5402
5403 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5404 #~ msgid "Preview"
5405 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
5406
5407 #~ msgid "stop"
5408 #~ msgstr "stop"
5409
5410 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5411 #~ msgid "Add to Places"
5412 #~ msgstr "Føj til Steder"
5413
5414 #, fuzzy
5415 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5416 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5417 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5418 #~ msgstr "Begræns til hjemmemappen"
5419
5420 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5421 #~ msgid "Descending"
5422 #~ msgstr "Faldende"
5423
5424 #~ msgctxt "@title:window"
5425 #~ msgid "Configure Shown Data"
5426 #~ msgstr "Indstil viste data"
5427
5428 #~ msgctxt "@label::textbox"
5429 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5430 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i informationspanelet:"
5431
5432 #~ msgctxt "action:button"
5433 #~ msgid "Everywhere"
5434 #~ msgstr "Overalt"
5435
5436 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5437 #~ msgid "Unchanged"
5438 #~ msgstr "Uændret"
5439
5440 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5441 #~ msgid "Horizontally flipped"
5442 #~ msgstr "Vendt horisontalt"
5443
5444 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5445 #~ msgid "180° rotated"
5446 #~ msgstr "Roteret 180°"
5447
5448 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5449 #~ msgid "Vertically flipped"
5450 #~ msgstr "Vendt vertikalt"
5451
5452 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5453 #~ msgid "Transposed"
5454 #~ msgstr "Transponeret"
5455
5456 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5457 #~ msgid "90° rotated"
5458 #~ msgstr "Roteret 90°"
5459
5460 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5461 #~ msgid "Transversed"
5462 #~ msgstr "Transverseret"
5463
5464 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5465 #~ msgid "270° rotated"
5466 #~ msgstr "Roteret 270°"
5467
5468 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5469 #~ msgid "%1/s"
5470 #~ msgstr "%1/s"
5471
5472 #~ msgctxt "@label"
5473 #~ msgid "Label:"
5474 #~ msgstr "Etiket:"
5475
5476 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5477 #~ msgstr "Angiv en beskrivende etiket her"
5478
5479 #~ msgctxt "@label"
5480 #~ msgid "Location:"
5481 #~ msgstr "Placering:"
5482
5483 #~ msgctxt "@label"
5484 #~ msgid "Choose an icon:"
5485 #~ msgstr "Vælg et ikon:"
5486
5487 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5488 #~ msgstr "Vis &kun når dette program bruges (%1)"
5489
5490 #~ msgctxt "@title:window"
5491 #~ msgid "Add Places Entry"
5492 #~ msgstr "Tilføj indgang i Steder"
5493
5494 #~ msgctxt "@title:window"
5495 #~ msgid "Edit Places Entry"
5496 #~ msgstr "Redigér indgang i Steder"
5497
5498 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5499 #~ msgid "Show All Entries"
5500 #~ msgstr "Vis alle indgange"
5501
5502 #~ msgctxt "@title:group"
5503 #~ msgid "Properties"
5504 #~ msgstr "Egenskaber"
5505
5506 #, fuzzy
5507 #~| msgctxt "@title:window"
5508 #~| msgid "Additional Information"
5509 #~ msgctxt "@title:group"
5510 #~ msgid "Additional Information Shown"
5511 #~ msgstr "Yderligere information"
5512
5513 #~ msgctxt "@title:group"
5514 #~ msgid "Apply View Properties To"
5515 #~ msgstr "Anvend visningsegenskaber på"
5516
5517 #~ msgctxt "@option:check"
5518 #~ msgid "Use these view properties as default"
5519 #~ msgstr "Brug disse visningsegenskaber som standard"
5520
5521 #~ msgctxt "@label"
5522 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5523 #~ msgstr "Vælg hvilken yderligere information der skal vises:"
5524
5525 #~ msgctxt "option:check"
5526 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5527 #~ msgstr ""
5528 #~ "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdelt visning"
5529
5530 #~ msgctxt "@label:textbox"
5531 #~ msgid "Location:"
5532 #~ msgstr "Placering:"
5533
5534 #~ msgctxt "@title:group"
5535 #~ msgid "Icon Size"
5536 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
5537
5538 #~ msgctxt "@label:listbox"
5539 #~ msgid "Preview:"
5540 #~ msgstr "Forhåndsvisning:"
5541
5542 #~ msgctxt "@title:group"
5543 #~ msgid "Text"
5544 #~ msgstr "Tekst"
5545
5546 #~ msgctxt "@label:listbox"
5547 #~ msgid "Font:"
5548 #~ msgstr "Skrifttype:"
5549
5550 #~ msgctxt "@label:listbox"
5551 #~ msgid "Width:"
5552 #~ msgstr "Bredde:"
5553
5554 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5555 #~ msgid "Small"
5556 #~ msgstr "Lille"
5557
5558 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5559 #~ msgid "Medium"
5560 #~ msgstr "Mellem"
5561
5562 #~ msgctxt "@option:check"
5563 #~ msgid "Expandable folders"
5564 #~ msgstr "Udfoldelige mapper"
5565
5566 #~ msgctxt "@action:button"
5567 #~ msgid "Additional Information"
5568 #~ msgstr "Yderligere information"
5569
5570 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5571 #~ msgid "Select All"
5572 #~ msgstr "Markér alle"
5573
5574 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5575 #~ msgid "Reload"
5576 #~ msgstr "Genindlæs"
5577
5578 #~ msgctxt "@label"
5579 #~ msgid "Image Size"
5580 #~ msgstr "Billedstørrelse"
5581
5582 #~ msgctxt "@item"
5583 #~ msgid "Places"
5584 #~ msgstr "Steder"
5585
5586 #~ msgctxt "@item"
5587 #~ msgid "Recently Saved"
5588 #~ msgstr "Nyligt gemt"
5589
5590 #~ msgctxt "@item"
5591 #~ msgid "Search For"
5592 #~ msgstr "Søg efter"
5593
5594 #~ msgctxt "@item"
5595 #~ msgid "Devices"
5596 #~ msgstr "Enheder"
5597
5598 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5599 #~ msgid "Home"
5600 #~ msgstr "Hjem"
5601
5602 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5603 #~ msgid "Network"
5604 #~ msgstr "Netværk"
5605
5606 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5607 #~ msgid "Root"
5608 #~ msgstr "Rod"
5609
5610 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5611 #~ msgid "Trash"
5612 #~ msgstr "Affald"
5613
5614 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5615 #~ msgid "Today"
5616 #~ msgstr "I dag"
5617
5618 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5619 #~ msgid "Yesterday"
5620 #~ msgstr "I går"
5621
5622 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5623 #~ msgid "This Month"
5624 #~ msgstr "Denne måned"
5625
5626 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5627 #~ msgid "Last Month"
5628 #~ msgstr "Sidste måned"
5629
5630 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5631 #~ msgid "Documents"
5632 #~ msgstr "Dokumenter"
5633
5634 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5635 #~ msgid "Images"
5636 #~ msgstr "Billeder"
5637
5638 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5639 #~ msgid "Audio Files"
5640 #~ msgstr "Lydfiler"
5641
5642 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5643 #~ msgid "Videos"
5644 #~ msgstr "Videoer"
5645
5646 #, fuzzy
5647 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5648 #~| msgid "Empty Trash"
5649 #~ msgid "Empty Search"
5650 #~ msgstr "Tøm affald"
5651
5652 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5653 #~ msgid "&Delete"
5654 #~ msgstr "S&let"
5655
5656 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5657 #~ msgid "&Move to Trash"
5658 #~ msgstr "&Flyt til affald"
5659
5660 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5661 #~ msgid "Rename..."
5662 #~ msgstr "Omdøb..."
5663
5664 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5665 #~ msgid "Help"
5666 #~ msgstr "Hjælp"
5667
5668 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5669 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5670 #~ msgstr "Åbn \"%1\" i et nyt faneblad"
5671
5672 #~ msgctxt "@label"
5673 #~ msgid "Date"
5674 #~ msgstr "Dato"
5675
5676 #~ msgctxt "option:check"
5677 #~ msgid "Natural sorting of items"
5678 #~ msgstr "Naturlig sortering af elementer"
5679
5680 #, fuzzy
5681 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5682 #~| msgid "Current folder"
5683 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5684 #~ msgid "%1 - current folder"
5685 #~ msgstr "Nuværende mappe"
5686
5687 #, fuzzy
5688 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5689 #~| msgid "Current folder"
5690 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5691 #~ msgid "%1 - current device"
5692 #~ msgstr "Nuværende mappe"
5693
5694 #, fuzzy
5695 #~| msgctxt "@item"
5696 #~| msgid "Devices"
5697 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5698 #~ msgid "%1 - all devices"
5699 #~ msgstr "Enheder"
5700
5701 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5702 #~ msgid "Paste Into Folder"
5703 #~ msgstr "Indsæt i mappe"
5704
5705 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5706 #~ msgid "%A"
5707 #~ msgstr "%A"
5708
5709 #~ msgctxt ""
5710 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5711 #~ "locale, and %Y is full year number"
5712 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5713 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5714
5715 #~ msgctxt ""
5716 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5717 #~ "and %Y is full year number"
5718 #~ msgid "%B, %Y"
5719 #~ msgstr "%B, %Y"
5720
5721 #~ msgctxt "@info"
5722 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5723 #~ msgstr "Vil du tømme affald? Alle elementer vil blive slettet."
5724
5725 #~ msgctxt "@title:group"
5726 #~ msgid "Mouse"
5727 #~ msgstr "Mus"
5728
5729 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5730 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5731 #~ msgstr "Dobbeltklik for at åbne filer og mapper"
5732
5733 #~ msgctxt "@info:status"
5734 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5735 #~ msgstr "En mappe kan ikke slippes i sig selv"
5736
5737 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5738 #~ msgid "Paste"
5739 #~ msgstr "Indsæt"
5740
5741 #~ msgctxt "@label:textbox"
5742 #~ msgid "Find:"
5743 #~ msgstr "Find:"
5744
5745 #~ msgctxt "@info:status"
5746 #~ msgid "Update of version information failed."
5747 #~ msgstr "Opdatering af versionsinformation mislykkedes."
5748
5749 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5750 #~ msgid "Copy Text"
5751 #~ msgstr "Kopiér tekst"
5752
5753 #~ msgctxt "@info:status"
5754 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5755 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret"
5756
5757 #~ msgctxt "@title:group Date"
5758 #~ msgid "Last Week"
5759 #~ msgstr "Sidste uge"
5760
5761 #~ msgctxt ""
5762 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5763 #~ "full year number"
5764 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5765 #~ msgstr "Sidste uge (%B, %Y)"
5766
5767 #~ msgid "Zoom slider"
5768 #~ msgstr "Zoom-skydeknap"
5769
5770 #, fuzzy
5771 #~| msgctxt "@title:group Date"
5772 #~| msgid "Today"
5773 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5774 #~ msgid "Today"
5775 #~ msgstr "I dag"
5776
5777 #, fuzzy
5778 #~| msgctxt "@title:group Date"
5779 #~| msgid "Yesterday"
5780 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5781 #~ msgid "Yesterday"
5782 #~ msgstr "I går"
5783
5784 #~ msgctxt "@label"
5785 #~ msgid "Trash"
5786 #~ msgstr "Affald"
5787
5788 #, fuzzy
5789 #~| msgctxt "@label:slider"
5790 #~| msgid "Maximum file size:"
5791 #~ msgctxt "@option:option"
5792 #~ msgid "Maximum Rating"
5793 #~ msgstr "Maksimal filstørrelse:"
5794
5795 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5796 #~ msgid "Small"
5797 #~ msgstr "Små"
5798
5799 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5800 #~ msgid "Medium"
5801 #~ msgstr "Mellem"
5802
5803 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5804 #~ msgid "Large"
5805 #~ msgstr "Store"
5806
5807 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5808 #~ msgid "Copy Information Message"
5809 #~ msgstr "Kopiér informationsmeddelelse"
5810
5811 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5812 #~ msgid "Copy Error Message"
5813 #~ msgstr "Kopiér fejlmeddelelse"
5814
5815 #~ msgctxt "@item:intable"
5816 #~ msgid "No destination"
5817 #~ msgstr "Ingen destination"
5818
5819 #~ msgctxt "@option:check"
5820 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5821 #~ msgstr "Vis \"Slet\"-kommandoen"
5822
5823 #~ msgctxt "@title:group"
5824 #~ msgid "Do not create previews for"
5825 #~ msgstr "Opret ikke forhåndsvisning af"
5826
5827 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5828 #~ msgid "Local files above:"
5829 #~ msgstr "Lokale filer over:"
5830
5831 #~ msgctxt "@title:group"
5832 #~ msgid "Version Control Systems"
5833 #~ msgstr "Versionsstyringssystemer"
5834
5835 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5836 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
5837 #~ msgstr "Indstil og kontrollér Dolphin"
5838
5839 #~ msgctxt "@item:intable"
5840 #~ msgid "items"
5841 #~ msgstr "elementer"
5842
5843 #~ msgctxt "@item:intable"
5844 #~ msgid "Name"
5845 #~ msgstr "Navn"
5846
5847 #~ msgctxt "@item:intable"
5848 #~ msgid "Size"
5849 #~ msgstr "Størrelse"
5850
5851 #~ msgctxt "@item:intable"
5852 #~ msgid "Date"
5853 #~ msgstr "Dato"
5854
5855 #~ msgctxt "@item:intable"
5856 #~ msgid "Permissions"
5857 #~ msgstr "Rettigheder"
5858
5859 #~ msgctxt "@item:intable"
5860 #~ msgid "Owner"
5861 #~ msgstr "Ejer"
5862
5863 #~ msgctxt "@item:intable"
5864 #~ msgid "Group"
5865 #~ msgstr "Gruppe"
5866
5867 #~ msgctxt "@item:intable"
5868 #~ msgid "Type"
5869 #~ msgstr "Type"
5870
5871 #~ msgctxt "@item:intable"
5872 #~ msgid "Destination"
5873 #~ msgstr "Destination"
5874
5875 #~ msgctxt "@item:intable"
5876 #~ msgid "Path"
5877 #~ msgstr "Sti"
5878
5879 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5880 #~ msgid "By Name"
5881 #~ msgstr "Efter navn"
5882
5883 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5884 #~ msgid "By Size"
5885 #~ msgstr "Efter størrelse"
5886
5887 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5888 #~ msgid "By Permissions"
5889 #~ msgstr "Efter rettigheder"
5890
5891 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5892 #~ msgid "By Owner"
5893 #~ msgstr "Efter ejer"
5894
5895 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5896 #~ msgid "By Group"
5897 #~ msgstr "Efter gruppe"
5898
5899 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5900 #~ msgid "By Link Destination"
5901 #~ msgstr "Efter link-destination"
5902
5903 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5904 #~ msgid "Name"
5905 #~ msgstr "Navn"
5906
5907 #~ msgctxt "@label"
5908 #~ msgid "Additional information"
5909 #~ msgstr "Yderligere information"
5910
5911 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
5912 #~ msgid "%1 (%2)"
5913 #~ msgstr "%1 (%2)"
5914
5915 #~ msgctxt "@option:check"
5916 #~ msgid "Rename inline"
5917 #~ msgstr "Omdøb integreret"
5918
5919 #~ msgctxt "@info:status"
5920 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
5921 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret (%2)"
5922
5923 #~ msgid ""
5924 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
5925 #~ "the UI)"
5926 #~ msgstr ""
5927 #~ "Startes programmet for første gang (intern indstilling som ikke vises i "
5928 #~ "brugerfladen)"
5929
5930 #~ msgctxt "@title:tab"
5931 #~ msgid "Column"
5932 #~ msgstr "Kolonne"
5933
5934 #~ msgctxt "@title:group"
5935 #~ msgid "Grid"
5936 #~ msgstr "Gitter"
5937
5938 #~ msgctxt "@label:listbox"
5939 #~ msgid "Arrangement:"
5940 #~ msgstr "Arrangement:"
5941
5942 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5943 #~ msgid "Columns"
5944 #~ msgstr "Kolonner"
5945
5946 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5947 #~ msgid "Rows"
5948 #~ msgstr "Rækker"
5949
5950 #~ msgctxt "@label:listbox"
5951 #~ msgid "Grid spacing:"
5952 #~ msgstr "Gitterafstand:"
5953
5954 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5955 #~ msgid "None"
5956 #~ msgstr "Ingen"
5957
5958 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5959 #~ msgid "Small"
5960 #~ msgstr "Lille"
5961
5962 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5963 #~ msgid "Medium"
5964 #~ msgstr "Mellem"
5965
5966 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5967 #~ msgid "Large"
5968 #~ msgstr "Stor"
5969
5970 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
5971 #~ msgid "Column"
5972 #~ msgstr "Kolonne"
5973
5974 #~ msgctxt "@option:check"
5975 #~ msgid "Expandable Folders"
5976 #~ msgstr "Mapper som kan foldes ud"
5977
5978 #~ msgctxt "@title:menu"
5979 #~ msgid "Columns"
5980 #~ msgstr "Kolonner"
5981
5982 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5983 #~ msgid "Columns"
5984 #~ msgstr "Kolonner"
5985
5986 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5987 #~ msgid "Resize column"
5988 #~ msgstr "Tilpas kolonne"
5989
5990 #~ msgctxt "@title::column"
5991 #~ msgid "Link Destination"
5992 #~ msgstr "Link-destination"
5993
5994 #~ msgctxt "@title::column"
5995 #~ msgid "Path"
5996 #~ msgstr "Sti"
5997
5998 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5999 #~ msgid "Deselect Item"
6000 #~ msgstr "Afmarkér element"
6001
6002 #~ msgctxt "@label"
6003 #~ msgid "Show hidden files"
6004 #~ msgstr "Vis skjulte filer"
6005
6006 #~ msgctxt "@label"
6007 #~ msgid "Show preview"
6008 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
6009
6010 #~ msgctxt "@label"
6011 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6012 #~ msgstr "Yderligere information (forældet, brug AdditionInfoV2 i stedet)"
6013
6014 #~ msgid "Arrangement"
6015 #~ msgstr "Arrangement"
6016
6017 #~ msgid "Item height"
6018 #~ msgstr "elementhøjde"
6019
6020 #~ msgid "Item width"
6021 #~ msgstr "elementbredde"
6022
6023 #~ msgid "Grid spacing"
6024 #~ msgstr "Gitterafstand"
6025
6026 #~ msgid "Number of textlines"
6027 #~ msgstr "Antal tekstlinjer"
6028
6029 #~ msgctxt "@action:button"
6030 #~ msgid "Configure..."
6031 #~ msgstr "Indstil..."
6032
6033 #~ msgctxt "@label::textbox"
6034 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6035 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i værktøjstippet:"
6036
6037 #, fuzzy
6038 #~| msgctxt "@info"
6039 #~| msgid "Remove search option"
6040 #~ msgid "Remove folder restriction"
6041 #~ msgstr "Fjern søgeindstilling"
6042
6043 #, fuzzy
6044 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6045 #~| msgid "Tag"
6046 #~ msgctxt "@title:group"
6047 #~ msgid "Tag"
6048 #~ msgstr "Mærke"
6049
6050 #, fuzzy
6051 #~| msgctxt "@label"
6052 #~| msgid "Today"
6053 #~ msgctxt "@action:button"
6054 #~ msgid "Today"
6055 #~ msgstr "I dag"
6056
6057 #, fuzzy
6058 #~| msgctxt "@title:group Date"
6059 #~| msgid "Yesterday"
6060 #~ msgctxt "@action:button"
6061 #~ msgid "Yesterday"
6062 #~ msgstr "I går"
6063
6064 #, fuzzy
6065 #~| msgctxt "@label"
6066 #~| msgid "Date"
6067 #~ msgctxt "@title:group"
6068 #~ msgid "Date"
6069 #~ msgstr "Dato"
6070
6071 #, fuzzy
6072 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6073 #~| msgid "Open in New Window"
6074 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6075 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6076 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
6077
6078 #~ msgctxt "@info:status"
6079 #~ msgid ""
6080 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6081 #~ msgstr "Det nye navn er tomt. Et navn med mindst et tegn skal indtastes."
6082
6083 #~ msgctxt "@info:status"
6084 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6085 #~ msgstr "Navnet skal indeholde mindst et #-tegn."
6086
6087 #~ msgctxt "@info"
6088 #~ msgid "Close"
6089 #~ msgstr "Luk"
6090
6091 #~ msgctxt "@title:menu"
6092 #~ msgid "View Mode"
6093 #~ msgstr "Visningstilstand"
6094
6095 #~ msgctxt "@label"
6096 #~ msgid "No Tags Available"
6097 #~ msgstr "Ingen mærker tilgængelige"
6098
6099 #~ msgctxt "@label"
6100 #~ msgid "Byte"
6101 #~ msgstr "Byte"
6102
6103 #~ msgctxt "@label"
6104 #~ msgid "KByte"
6105 #~ msgstr "KByte"
6106
6107 #~ msgctxt "@label"
6108 #~ msgid "MByte"
6109 #~ msgstr "MByte"
6110
6111 #~ msgctxt "@label"
6112 #~ msgid "GByte"
6113 #~ msgstr "GByte"
6114
6115 #~ msgctxt "@label"
6116 #~ msgid "All"
6117 #~ msgstr "Alt"
6118
6119 #~ msgctxt "@label"
6120 #~ msgid "Text"
6121 #~ msgstr "Tekst"
6122
6123 #~ msgctxt "@label"
6124 #~ msgid "Filenames"
6125 #~ msgstr "Filnavne"
6126
6127 #~ msgctxt "@label"
6128 #~ msgid "Search:"
6129 #~ msgstr "Søg:"
6130
6131 #~ msgctxt "@label"
6132 #~ msgid "What:"
6133 #~ msgstr "Hvad:"
6134
6135 #~ msgctxt "@info"
6136 #~ msgid "Add search option"
6137 #~ msgstr "Tilføj søgeindstilling"
6138
6139 #~ msgctxt "@action:button"
6140 #~ msgid "Save"
6141 #~ msgstr "Gem"
6142
6143 #~ msgctxt "@info"
6144 #~ msgid "Save search options"
6145 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
6146
6147 #~ msgctxt "@action:button"
6148 #~ msgid "Close"
6149 #~ msgstr "Luk"
6150
6151 #~ msgctxt "@info"
6152 #~ msgid "Close search options"
6153 #~ msgstr "Luk søgeindstillinger"
6154
6155 #~ msgctxt "@label"
6156 #~ msgid "Greater Than"
6157 #~ msgstr "Større end"
6158
6159 #~ msgctxt "@label"
6160 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6161 #~ msgstr "Større end eller lig med"
6162
6163 #~ msgctxt "@label"
6164 #~ msgid "Less Than"
6165 #~ msgstr "Mindre end"
6166
6167 #~ msgctxt "@label"
6168 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6169 #~ msgstr "Mindre end eller lig med"
6170
6171 #~ msgctxt "@label"
6172 #~ msgid "Size:"
6173 #~ msgstr "Størrelse:"
6174
6175 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6176 #~ msgid "All"
6177 #~ msgstr "Alle"
6178
6179 #~ msgctxt "@label"
6180 #~ msgid "Equal to"
6181 #~ msgstr "Lig med"
6182
6183 #~ msgctxt "@label"
6184 #~ msgid "Not Equal to"
6185 #~ msgstr "Ikke lig med"
6186
6187 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6188 #~ msgid "Any"
6189 #~ msgstr "Ethvert"
6190
6191 #~ msgctxt "@label"
6192 #~ msgid "Rating:"
6193 #~ msgstr "Vurdering:"
6194
6195 #~ msgctxt "@label"
6196 #~ msgid "Name:"
6197 #~ msgstr "Navn:"
6198
6199 #~ msgctxt "@title:window"
6200 #~ msgid "Save Search Options"
6201 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
6202
6203 #~ msgid "Criteria"
6204 #~ msgstr "Kriterier"
6205
6206 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6207 #~ msgid "Size"
6208 #~ msgstr "Størrelse"
6209
6210 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6211 #~ msgid "Date"
6212 #~ msgstr "Dato"
6213
6214 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6215 #~ msgid "Permissions"
6216 #~ msgstr "Rettigheder"
6217
6218 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6219 #~ msgid "Owner"
6220 #~ msgstr "Ejer"
6221
6222 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6223 #~ msgid "Group"
6224 #~ msgstr "Gruppe"
6225
6226 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6227 #~ msgid "Type"
6228 #~ msgstr "Type"
6229
6230 #~ msgctxt "@item::intable"
6231 #~ msgid "Normal"
6232 #~ msgstr "Normal"
6233
6234 #~ msgctxt "@item::intable"
6235 #~ msgid "Update required"
6236 #~ msgstr "Opdatering påkrævet"
6237
6238 #~ msgctxt "@item::intable"
6239 #~ msgid "Locally modified"
6240 #~ msgstr "Ændret lokalt"
6241
6242 #~ msgctxt "@item::intable"
6243 #~ msgid "Added"
6244 #~ msgstr "Tilføjet"
6245
6246 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6247 #~ msgid "Size"
6248 #~ msgstr "Størrelse"
6249
6250 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6251 #~ msgid "Date"
6252 #~ msgstr "Dato"
6253
6254 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6255 #~ msgid "Permissions"
6256 #~ msgstr "Rettigheder"
6257
6258 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6259 #~ msgid "Owner"
6260 #~ msgstr "Ejer"
6261
6262 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6263 #~ msgid "Group"
6264 #~ msgstr "Gruppe"
6265
6266 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6267 #~ msgid "Type"
6268 #~ msgstr "Type"
6269
6270 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6271 #~ msgid "Size"
6272 #~ msgstr "Størrelse"
6273
6274 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6275 #~ msgid "Date"
6276 #~ msgstr "Dato"
6277
6278 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6279 #~ msgid "Permissions"
6280 #~ msgstr "Rettigheder"
6281
6282 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6283 #~ msgid "Owner"
6284 #~ msgstr "Ejer"
6285
6286 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6287 #~ msgid "Group"
6288 #~ msgstr "Gruppe"
6289
6290 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6291 #~ msgid "Type"
6292 #~ msgstr "Type"
6293
6294 #~ msgctxt "@title:menu"
6295 #~ msgid "Additional Information"
6296 #~ msgstr "Yderligere information"
6297
6298 #~ msgctxt "@option:check"
6299 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6300 #~ msgstr "Brug miniaturer indlejret i filer"
6301
6302 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6303 #~ msgid "SVN Update"
6304 #~ msgstr "SVN-opdatering"
6305
6306 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6307 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6308 #~ msgstr "Vis lokale SVN-ændringer"
6309
6310 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6311 #~ msgid "SVN Commit..."
6312 #~ msgstr "Indsend til SVN..."
6313
6314 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6315 #~ msgid "SVN Add"
6316 #~ msgstr "Føj til SVN"
6317
6318 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6319 #~ msgid "SVN Delete"
6320 #~ msgstr "Slet fra SVN"
6321
6322 #~ msgctxt "@info:status"
6323 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6324 #~ msgstr "Opdaterer SVN-depot..."
6325
6326 #~ msgctxt "@info:status"
6327 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6328 #~ msgstr "Opdatering af SVN-depot mislykkedes."
6329
6330 #~ msgctxt "@info:status"
6331 #~ msgid "Updated SVN repository."
6332 #~ msgstr "SVN-depot opdateret."
6333
6334 #~ msgctxt "@title:window"
6335 #~ msgid "SVN Commit"
6336 #~ msgstr "Indsend til SVN"
6337
6338 #~ msgctxt "@action:button"
6339 #~ msgid "Commit"
6340 #~ msgstr "Indsend"
6341
6342 #~ msgctxt "@info:status"
6343 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6344 #~ msgstr "Indsendelse af SVN-ændringer mislykkedes."
6345
6346 #~ msgctxt "@info:status"
6347 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6348 #~ msgstr "Indsender SVN-ændringer..."
6349
6350 #~ msgctxt "@info:status"
6351 #~ msgid "Committed SVN changes."
6352 #~ msgstr "SVN-ændringer indsendt."
6353
6354 #~ msgctxt "@info:status"
6355 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6356 #~ msgstr "Føjer filer til SVN-depot..."
6357
6358 #~ msgctxt "@info:status"
6359 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6360 #~ msgstr "Tilføjelse af filer til SVN-depot mislykkedes."
6361
6362 #~ msgctxt "@info:status"
6363 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6364 #~ msgstr "Filer føjet til SVN-depot."
6365
6366 #~ msgctxt "@info:status"
6367 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6368 #~ msgstr "Fjerner filer fra SVN-depot..."
6369
6370 #~ msgctxt "@info:status"
6371 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6372 #~ msgstr "Kunne ikke fjerne filer fra SVN-depot."
6373
6374 #~ msgctxt "@info:status"
6375 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6376 #~ msgstr "Filer fjernet fra SVN-depot."
6377
6378 #~ msgctxt "@label"
6379 #~ msgid "Total Size:"
6380 #~ msgstr "Størrelse i alt:"
6381
6382 #, fuzzy
6383 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6384 #~| msgid "Type"
6385 #~ msgctxt "@label file type"
6386 #~ msgid "Type"
6387 #~ msgstr "Type"
6388
6389 #~ msgctxt "@title:window"
6390 #~ msgid "Change Tags"
6391 #~ msgstr "Ændr mærker"
6392
6393 #~ msgctxt "@label:textbox"
6394 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6395 #~ msgstr "Indstil hvilke mærker der skal anvendes."
6396
6397 #~ msgctxt "@label"
6398 #~ msgid "Create new tag:"
6399 #~ msgstr "Opret nyt mærke:"
6400
6401 #~ msgctxt "@info"
6402 #~ msgid "Delete tag"
6403 #~ msgstr "Slet mærke"
6404
6405 #~ msgctxt "@info"
6406 #~ msgid ""
6407 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6408 #~ msgstr ""
6409 #~ "Vil du virkelig slette mærket <resource>%1</resource> for alle filer?"
6410
6411 #~ msgctxt "@title"
6412 #~ msgid "Delete tag"
6413 #~ msgstr "Slet mærke"
6414
6415 #~ msgctxt "@action:button"
6416 #~ msgid "Delete"
6417 #~ msgstr "Slet"
6418
6419 #~ msgctxt "@label"
6420 #~ msgid "Add Tags..."
6421 #~ msgstr "Tilføj mærker..."
6422
6423 #~ msgctxt "@label"
6424 #~ msgid "Change..."
6425 #~ msgstr "Ændr..."
6426
6427 #~ msgctxt "@info:progress"
6428 #~ msgid "Changing annotations"
6429 #~ msgstr "Ændrer annotationer"
6430
6431 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6432 #~ msgid "Type"
6433 #~ msgstr "Type"
6434
6435 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6436 #~ msgid "Size"
6437 #~ msgstr "Størrelse"
6438
6439 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6440 #~ msgid "Modified"
6441 #~ msgstr "Ændret"
6442
6443 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6444 #~ msgid "Owner"
6445 #~ msgstr "Ejer"
6446
6447 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6448 #~ msgid "Permissions"
6449 #~ msgstr "Rettigheder"
6450
6451 #~ msgctxt "@title:window"
6452 #~ msgid "Change Comment"
6453 #~ msgstr "Ændr kommentar"
6454
6455 #~ msgctxt "@title:window"
6456 #~ msgid "Add Comment"
6457 #~ msgstr "Tilføj kommentar"
6458
6459 #, fuzzy
6460 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6461 #~| msgid "Size"
6462 #~ msgctxt "@label file content size"
6463 #~ msgid "Size"
6464 #~ msgstr "Størrelse"
6465
6466 #, fuzzy
6467 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6468 #~| msgid "Modified"
6469 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6470 #~ msgid "Modified"
6471 #~ msgstr "Ændret"
6472
6473 #, fuzzy
6474 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6475 #~| msgid "By Type"
6476 #~ msgctxt "@label"
6477 #~ msgid "MIME Type"
6478 #~ msgstr "Efter type"
6479
6480 #, fuzzy
6481 #~| msgid "Location"
6482 #~ msgctxt "@label file URL"
6483 #~ msgid "Location"
6484 #~ msgstr "Placering"
6485
6486 #, fuzzy
6487 #~| msgctxt "@info:status"
6488 #~| msgid "Created folder."
6489 #~ msgctxt "@label"
6490 #~ msgid "Creator"
6491 #~ msgstr "Mappe oprettet."
6492
6493 #, fuzzy
6494 #~| msgctxt "@action:button"
6495 #~| msgid "Cancel"
6496 #~ msgctxt "@label"
6497 #~ msgid "Channels"
6498 #~ msgstr "Annullér"
6499
6500 #, fuzzy
6501 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6502 #~| msgid "Modified"
6503 #~ msgctxt "@label EXIF"
6504 #~ msgid "Model"
6505 #~ msgstr "Ændret"
6506
6507 #, fuzzy
6508 #~| msgctxt "@label"
6509 #~| msgid "Width x Height:"
6510 #~ msgctxt "@label image width and height"
6511 #~ msgid "Width x Height"
6512 #~ msgstr "Bredde x højde:"
6513
6514 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6515 #~ msgid "Rating"
6516 #~ msgstr "Vurdering"
6517
6518 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6519 #~ msgid "Tags"
6520 #~ msgstr "Mærker"
6521
6522 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6523 #~ msgid "Comment"
6524 #~ msgstr "Kommentar"
6525
6526 #, fuzzy
6527 #~| msgctxt "@label"
6528 #~| msgid "Filenames"
6529 #~ msgctxt "@label"
6530 #~ msgid "File Name"
6531 #~ msgstr "Filnavne"
6532
6533 #~ msgctxt "@label"
6534 #~ msgid "Type:"
6535 #~ msgstr "Type:"
6536
6537 #~ msgctxt "@label"
6538 #~ msgid "Modified:"
6539 #~ msgstr "Ændret:"
6540
6541 #~ msgctxt "@label"
6542 #~ msgid "Owner:"
6543 #~ msgstr "Ejer:"
6544
6545 #~ msgctxt "@label"
6546 #~ msgid "Tags:"
6547 #~ msgstr "Mærker:"
6548
6549 #~ msgctxt "@label"
6550 #~ msgid "Comment:"
6551 #~ msgstr "Kommentar:"
6552
6553 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6554 #~ msgid "Get Service Menu..."
6555 #~ msgstr "Hent servicemenu..."
6556
6557 #~ msgctxt "@title:menu"
6558 #~ msgid "Navigation Bar"
6559 #~ msgstr "Navigationslinje"
6560
6561 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6562 #~ msgid "Click to begin the search"
6563 #~ msgstr "Klik for at begynde søgning"
6564
6565 #, fuzzy
6566 #~| msgctxt "@label"
6567 #~| msgid "Modified:"
6568 #~ msgctxt "@label"
6569 #~ msgid "Date Modified"
6570 #~ msgstr "Ændret:"
6571
6572 #~ msgctxt "@info:status"
6573 #~ msgid "Copy operation completed."
6574 #~ msgstr "Kopiering gennemført."
6575
6576 #~ msgctxt "@info:status"
6577 #~ msgid "Move operation completed."
6578 #~ msgstr "Flytning gennemført."
6579
6580 #~ msgctxt "@info:status"
6581 #~ msgid "Link operation completed."
6582 #~ msgstr "Oprettelse af genvej gennemført."
6583
6584 #~ msgctxt "@info:status"
6585 #~ msgid "Renaming operation completed."
6586 #~ msgstr "Omdøbning gennemført."
6587
6588 #, fuzzy
6589 #~| msgctxt "@title:group"
6590 #~| msgid "Text"
6591 #~ msgctxt "label"
6592 #~ msgid "Texts"
6593 #~ msgstr "Tekst"
6594
6595 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6596 #~ msgid "with optional icon and description"
6597 #~ msgstr "med valgfrit ikon og beskrivelse"
6598
6599 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6600 #~ msgid "No Tags"
6601 #~ msgstr "Ingen mærker"
6602
6603 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6604 #~ msgstr "Vil du virkelig slette mærket \"%1\"?"
6605
6606 #~ msgctxt "@label"
6607 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6608 #~ msgstr "Detaljeret beskrivelse (valgfrit):"
6609
6610 #, fuzzy
6611 #~| msgid "&Edit"
6612 #~ msgctxt "@item::intable"
6613 #~ msgid "Editing"
6614 #~ msgstr "&Redigér"
6615
6616 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6617 #~ msgid "Not yet tagged"
6618 #~ msgstr "Endnu ikke mærket"
6619
6620 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6621 #~ msgid "Move To Trash"
6622 #~ msgstr "Flyt til affald"