]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/et/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / et / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Estonian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2007-2009.
6 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2019, 2020.
7 # Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>, 2020, 2021, 2022.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-06-14 00:49+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2022-10-19 22:46+0200\n"
14 "Last-Translator: Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Estonian <>\n"
16 "Language: et\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 22.08.2\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Marek Laane"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "qiilaq69@gmail.com"
32
33 #: dolphincontextmenu.cpp:124
34 #, kde-format
35 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgid "Empty Trash"
37 msgstr "Tühjenda prügikast"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:138
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Restore"
43 msgstr "Taasta"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "Loo uus"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:206
52 #, kde-format
53 msgctxt "@action:inmenu"
54 msgid "Open Path"
55 msgstr "Ava asukoht"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:212
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Window"
61 msgstr "Ava asukoht uues aknas"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:216
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Tab"
67 msgstr "Ava asukoht uuel kaardil"
68
69 #: dolphinmainwindow.cpp:303
70 #, kde-format
71 msgctxt "@info:status"
72 msgid "Successfully copied."
73 msgstr "Kopeerimine lõpetati edukalt."
74
75 #: dolphinmainwindow.cpp:306
76 #, kde-format
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully moved."
79 msgstr "Liigutamine lõpetati edukalt."
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:309
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully linked."
85 msgstr "Linkimine lõpetati edukalt."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:312
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved to trash."
91 msgstr "Prügikasti viskamine lõpetati edukalt."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:315
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully renamed."
97 msgstr "Ümbernimetamine lõpetati edukalt."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:319
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Created folder."
103 msgstr "Kataloog loodud."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:391
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info"
108 msgid "Go back"
109 msgstr "Liigu tagasi"
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:392
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info:whatsthis go back"
114 msgid "Return to the previously viewed folder."
115 msgstr "Naasmine eelnevalt vaadatud kataloogi."
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:398
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid "Go forward"
121 msgstr "Liigu edasi"
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:399
124 #, kde-kuit-format
125 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
126 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
127 msgstr "See tühistab toimingu <interface>Liikumine|Tagasi</interface>."
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
130 #, kde-format
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Confirmation"
133 msgstr "Kinnitus"
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:567
136 #, kde-format
137 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
138 msgid "&Quit %1"
139 msgstr "&Välju %1ist"
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:569
142 #, kde-format
143 msgid "C&lose Current Tab"
144 msgstr "&Sulge aktiivne kaart"
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:578
147 #, kde-format
148 msgid ""
149 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
150 msgstr ""
151 "Praegu on selles aknas rohkem kui üks kaart avatud. Kas oled kindel, et "
152 "soovid selle sulgeda?"
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
155 #, kde-format
156 msgid "Do not ask again"
157 msgstr "Rohkem ei küsita"
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:618
160 #, kde-format
161 msgid "Show &Terminal Panel"
162 msgstr "Näita &terminalipaneeli"
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:628
165 #, kde-format
166 msgid ""
167 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
168 "want to quit?"
169 msgstr "Terminalis töötab veel '%1'. Kas tõesti väljuda?"
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
172 #, kde-format
173 msgctxt "@action:inmenu Tools"
174 msgid "Open %1"
175 msgstr "Ava %1"
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1875
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
180 msgid "Open Preferred Search Tool"
181 msgstr "Eelistatud otsingutööriista avamine"
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
184 #, kde-format
185 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
186 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
187 msgstr[0] "Kas tõesti avada 1 terminaliaken?"
188 msgstr[1] "Kas tõesti avada %1 terminaliakent?"
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
191 #, kde-format
192 msgctxt "@action:button"
193 msgid "Open %1 Terminal"
194 msgid_plural "Open %1 Terminals"
195 msgstr[0] "Ava %1 terminal"
196 msgstr[1] "Ava %1 terminali"
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
199 #, kde-format
200 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
201 msgid "Configure"
202 msgstr "Seadistamine"
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
205 #, kde-format
206 msgctxt "@action:inmenu File"
207 msgid "New &Window"
208 msgstr "Uus &aken"
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
211 #, kde-format
212 msgctxt "@info"
213 msgid "Open a new Dolphin window"
214 msgstr "Uue Dolphini akna avamine"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
217 #, kde-kuit-format
218 msgctxt "@info:whatsthis"
219 msgid ""
220 "This opens a new window just like this one with the current location and "
221 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
222 msgstr ""
223 "See avab praegusega samasuguse akna samas asukohas ja sama vaateseadistusega."
224 "<nl/>Akende vahel saab seejärel elemente lohistada."
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
227 #, kde-format
228 msgctxt "@action:inmenu File"
229 msgid "New Tab"
230 msgstr "Uus kaart"
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
233 #, kde-kuit-format
234 msgctxt "@info:whatsthis"
235 msgid ""
236 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
237 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
238 "items between tabs."
239 msgstr ""
240 "See avab uue <emphasis>kaardi</emphasis> praeguse asukoha ja "
241 "vaateseadistusega.<nl/>Kaart kujutab ennast lisavaadet samas aknas. Kaartide "
242 "vahel saab elemente lohistada."
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
245 #, kde-format
246 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
247 msgid "Add to Places"
248 msgstr "Lisa asukohtadesse"
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
251 #, kde-kuit-format
252 msgctxt "@info:whatsthis"
253 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
254 msgstr "See lisab valitud kataloogi Asukohtade paneelile."
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
257 #, kde-format
258 msgctxt "@action:inmenu File"
259 msgid "Close Tab"
260 msgstr "Sulge kaart"
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
263 #, kde-format
264 msgctxt "@info:whatsthis"
265 msgid ""
266 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
267 "will close instead."
268 msgstr ""
269 "See sulgeb parajasti avatud kaardi. Kui aknas rohkem kaarte avatud ei ole, "
270 "suletakse terve aken."
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
273 #, kde-format
274 msgctxt "@info:whatsthis quit"
275 msgid "This closes this window."
276 msgstr "See sulgeb akna."
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
279 #, kde-kuit-format
280 msgctxt "@info:whatsthis"
281 msgid ""
282 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
283 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
284 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
285 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
286 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
287 msgstr ""
288 "<para><emphasis>Lõika, Kopeeri</emphasis> ja <emphasis>Aseta</emphasis> "
289 "toimivad paljude rakenduste vahel ja on ühed enim tarvitatud käsud. "
290 "Seepärast on ka nende <emphasis>kiirklahvid</emphasis> klaviatuuril nii "
291 "silmatorkavalt üksteise kõrval: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl"
292 "+C</shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
295 #, kde-format
296 msgctxt "@action"
297 msgid "Cut…"
298 msgstr "Lõika…"
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
301 #, kde-kuit-format
302 msgctxt "@info:whatsthis cut"
303 msgid ""
304 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
305 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
306 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
307 "their initial location."
308 msgstr ""
309 "See kopeerib parajasti valitud elemendid <emphasis>lõikepuhvrisse</emphasis>."
310 "<nl/>Kasuta pärast käsku <emphasis>Aseta</emphasis> nende kopeerimiseks "
311 "lõikepuhvrist vajalikku asukohta. Kopeeritud elemendid ühtlasi eemaldatakse "
312 "algsest asukohast."
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
315 #, kde-format
316 msgctxt "@action"
317 msgid "Copy…"
318 msgstr "Kopeeri…"
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
321 #, kde-kuit-format
322 msgctxt "@info:whatsthis copy"
323 msgid ""
324 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
325 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
326 "them from the clipboard to a new location."
327 msgstr ""
328 "See kopeerib parajasti valitud elemendid <emphasis>lõikepuhvrisse</emphasis>."
329 "<nl/>Kasuta pärast käsku <emphasis>Aseta</emphasis> nende kopeerimiseks "
330 "lõikepuhvrist vajalikku asukohta."
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
333 #, kde-format
334 msgctxt "@action:inmenu Edit"
335 msgid "Paste"
336 msgstr "Aseta"
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
339 #, kde-kuit-format
340 msgctxt "@info:whatsthis paste"
341 msgid ""
342 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
343 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
344 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
345 msgstr ""
346 "See kopeerib <emphasis>lõikepuhvris</emphasis> leiduvad elemendid parajasti "
347 "avatud katalooi.<nl/>Kui elemendid olid lisatud lõikepuhvrisse käsuga "
348 "<emphasis>Lõika</emphasis>, siis need ühtlasi eemaldati algsest asukohast."
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
351 #, fuzzy, kde-format
352 #| msgctxt "@action:inmenu"
353 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Other View"
356 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
359 #, fuzzy, kde-format
360 #| msgctxt "@action:inmenu"
361 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
362 msgctxt "@action:inmenu"
363 msgid "Copy to Other View…"
364 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse…"
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
367 #, kde-kuit-format
368 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
369 msgid ""
370 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
371 "the inactive split view."
372 msgstr ""
373 "See lubab kopeerida valitud elemendid <emphasis>aktiivsest</emphasis> "
374 "vaatest mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse."
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
377 #, kde-format
378 msgctxt "@action:inmenu Edit"
379 msgid "Copy to Inactive Split View"
380 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
383 #, fuzzy, kde-format
384 #| msgctxt "@action:inmenu"
385 #| msgid "Move to Inactive Split View"
386 msgctxt "@action:inmenu"
387 msgid "Move to Other View"
388 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
391 #, fuzzy, kde-format
392 #| msgctxt "@action:inmenu"
393 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
394 msgctxt "@action:inmenu"
395 msgid "Move to Other View…"
396 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse…"
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
399 #, kde-kuit-format
400 msgctxt "@info:whatsthis Move"
401 msgid ""
402 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
403 "the inactive split view."
404 msgstr ""
405 "See lubab liigutada valitud elemendid <emphasis>aktiivsest</emphasis> "
406 "vaatest mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse."
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
409 #, kde-format
410 msgctxt "@action:inmenu Edit"
411 msgid "Move to Inactive Split View"
412 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
415 #, kde-format
416 msgctxt "@action:inmenu Tools"
417 msgid "Filter..."
418 msgstr "Filter ..."
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
421 #, kde-format
422 msgctxt "@info:tooltip"
423 msgid "Show Filter Bar"
424 msgstr "Filtririba näitamine"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
427 #, kde-kuit-format
428 msgctxt "@info:whatsthis"
429 msgid ""
430 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
431 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
432 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
433 "view."
434 msgstr ""
435 "See avab akna allservas <emphasis>filtririba</emphasis>.<nl/> Sinna saab "
436 "kirjutada teksti, mille järgi filtreeritakse välja kirjutatule vastavad "
437 "failid ja kataloogid. Näidatakse ainult neid, mille nimes leidub kirjutatud "
438 "tekst."
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
441 #, kde-format
442 msgctxt "@action:inmenu"
443 msgid "Toggle Filter Bar"
444 msgstr "Lülita filtririba"
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
447 #, kde-format
448 msgctxt "@action:intoolbar"
449 msgid "Filter"
450 msgstr "Filter"
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
453 #, kde-format
454 msgid "Search..."
455 msgstr "Otsing ..."
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
458 #, kde-format
459 msgctxt "@info:tooltip"
460 msgid "Search for files and folders"
461 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
464 #, kde-kuit-format
465 msgctxt "@info:whatsthis find"
466 msgid ""
467 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
468 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
469 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
470 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
471 msgstr ""
472 "<para>See aitab leida faile ja katalooge avaneva <emphasis>otsinguriba</"
473 "emphasis> abil. Sinna saad kirjutada otsitava mõiste ja täpsustada "
474 "parameetreid, et vajalik objekt leida.</para><para>Kasuta sama abi uuesti "
475 "otsinguribal, et saaksid seadistuste kohta aimu ilma riba samal ajal "
476 "sulgemata.</para>"
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
479 #, kde-format
480 msgctxt "@action:inmenu"
481 msgid "Toggle Search Bar"
482 msgstr "Lülita otsinguriba"
483
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
485 #, kde-format
486 msgctxt "@action:intoolbar"
487 msgid "Search"
488 msgstr "Otsing"
489
490 #. i18n: This action toggles a selection mode.
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
492 #, kde-format
493 msgctxt "@action:inmenu"
494 msgid "Select Files and Folders"
495 msgstr "Failide ja kataloogide valimine"
496
497 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
498 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
500 #, kde-format
501 msgctxt "@action:intoolbar"
502 msgid "Select"
503 msgstr "Valimine"
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
506 #, kde-kuit-format
507 msgctxt "@info:whatsthis"
508 msgid ""
509 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
510 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
511 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
512 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
513 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
514 "items.</para>"
515 msgstr ""
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
518 #, kde-kuit-format
519 msgctxt "@info:whatsthis"
520 msgid "This selects all files and folders in the current location."
521 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
524 #, kde-format
525 msgctxt "@action:inmenu Edit"
526 msgid "Invert Selection"
527 msgstr "Vaheta valik"
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
530 #, kde-kuit-format
531 msgctxt "@info:whatsthis invert"
532 msgid ""
533 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
534 "selected instead."
535 msgstr ""
536 "See valib kõik objektid, mis sul praegu <emphasis>ei ole</emphasis> valitud."
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
539 #, kde-kuit-format
540 msgctxt "@info:whatsthis find"
541 msgid ""
542 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
543 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
544 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
545 msgstr ""
546 "<para>See jagab kataloogivaate kaheks eraldi vaateks.</para><para>Sel moel "
547 "saab näha korraga kaht asukohta ja liigutada nende vahel kiiresti elemente.</"
548 "para>Uuesti siia klõpsates vaated ühendatakse."
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
551 #, kde-format
552 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
553 msgid "Stash"
554 msgstr "Faililadu"
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
557 #, kde-format
558 msgctxt "@info"
559 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
560 msgstr "Faililao virtuaalse kataloogi avamine poolitatud aknas"
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
563 #, kde-format
564 msgctxt "@action:inmenu View"
565 msgid "Stop"
566 msgstr "Peata"
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
569 #, kde-format
570 msgctxt "@info"
571 msgid "Stop loading"
572 msgstr "Peata laadimine"
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
575 #, kde-format
576 msgctxt "@info"
577 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
578 msgstr "See peatab aktiivse kataloogi sisu laadimise."
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
581 #, kde-format
582 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
583 msgid "Editable Location"
584 msgstr "Muudetav asukoht"
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
587 #, kde-kuit-format
588 msgctxt "@info:whatsthis"
589 msgid ""
590 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
591 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
592 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
593 "confirming the edited location."
594 msgstr ""
595 "See lülitab <emphasis>asukohariba</emphasis> muudetavaks, nii et saad otse "
596 "sisestada asukoha, kuhu soovid minna.<nl/>Samuti saab muutmisrežiimi esile "
597 "manada, kui klõpsata asukohast paremale ja siis muudetud asukohta kinnitades "
598 "tagasi lülituda."
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
601 #, kde-format
602 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
603 msgid "Replace Location"
604 msgstr "Asendatav asukoht"
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
607 #, kde-kuit-format
608 msgctxt "@info:whatsthis"
609 msgid ""
610 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
611 "enter a different location."
612 msgstr ""
613 "See lülitab asukoha muutmise režiimi ja valib asukoha, nii et saad kiiresti "
614 "uue asukoha sisestada."
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
617 #, kde-format
618 msgctxt "@action:inmenu File"
619 msgid "Undo close tab"
620 msgstr "Ava suletud kaart uuesti"
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
623 #, kde-format
624 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
625 msgid "This returns you to the previously closed tab."
626 msgstr "See avab uuesti eelnevalt suletud kaardi."
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
629 #, kde-kuit-format
630 msgctxt "@info:whatsthis"
631 msgid ""
632 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
633 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
634 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
635 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
636 msgstr ""
637 "See tühistab viimase muudatuse, mida sa faili või kataloogiga ette võtsid."
638 "<nl/>Sellisteks muudatusteks on näiteks nende <interface>loomine, nime "
639 "muutmine</interface> ja <interface>liigutamine</interface> teise asukohta "
640 "või <filename>prügikasti</filename>.<nl/>Muudatuste korral, mida tühistada "
641 "ei saa, küsitakse sinu käest kinnitust."
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
644 #, kde-kuit-format
645 msgctxt "@info:whatsthis"
646 msgid ""
647 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
648 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
649 "folders that contain personal application data."
650 msgstr ""
651 "Liigub sinu <filename>kodukataloogi</filename>.<nl/>Iga kasutaja kontoga on "
652 "seotud tema oma <filename>kodukataloog</filename>, mis sisaldab nende "
653 "isiklikke andmeid."
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
656 #, kde-format
657 msgctxt "@action:inmenu Tools"
658 msgid "Compare Files"
659 msgstr "Võrdle faile"
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
662 #, kde-kuit-format
663 msgctxt "@info:whatsthis"
664 msgid ""
665 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
666 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
667 "para>"
668 msgstr ""
669 "<para>Avab vaadatavas asukohas eelistatud otsingutööriista.</"
670 "para><para>Selle seadistamiseks vali <emphasis>Rohkem otsingutööriistu</"
671 "emphasis>.</para>"
672
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
674 #, kde-format
675 msgctxt "@action:inmenu Tools"
676 msgid "Open Terminal"
677 msgstr "Ava terminal"
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
680 #, kde-kuit-format
681 msgctxt "@info:whatsthis"
682 msgid ""
683 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
684 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
685 "terminal application.</para>"
686 msgstr ""
687 "<para>See avab <emphasis>terminalirakenduse</emphasis> vaadatavas asukohas.</"
688 "para><para>Terminalide kohta leiab täpsemat teavet terminalirakenduse "
689 "abimaterjalis.</para>"
690
691 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
693 #, kde-format
694 msgctxt "@action:inmenu Tools"
695 msgid "Open Terminal Here"
696 msgstr "Ava siin terminal"
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis"
701 msgid ""
702 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
703 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
704 "the terminal application.</para>"
705 msgstr ""
706 "<para>See avab <emphasis>terminalirakenduse</emphasis> valitud elementide "
707 "asukohas.</para><para>Terminalide kohta leiab täpsemat teavet "
708 "terminalirakenduse abimaterjalis.</para>"
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1905 dolphinmainwindow.cpp:2654
711 #, kde-format
712 msgctxt "@action:inmenu Tools"
713 msgid "Focus Terminal Panel"
714 msgstr "Fookus terminalipaneelile"
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
717 #, kde-format
718 msgctxt "@title:menu"
719 msgid "&Bookmarks"
720 msgstr "&Järjehoidjad"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1923
723 #, kde-kuit-format
724 msgctxt "@info:whatsthis"
725 msgid ""
726 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
727 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
728 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
729 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
730 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
731 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
732 msgstr ""
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
735 #, kde-format
736 msgctxt "@action:inmenu"
737 msgid "Activate Tab %1"
738 msgstr "Aktiveeri kaart %1"
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
741 #, kde-format
742 msgctxt "@action:inmenu"
743 msgid "Activate Last Tab"
744 msgstr "Aktiveeri viimane kaart"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:inmenu"
749 msgid "Next Tab"
750 msgstr "Järgmine kaart"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
753 #, kde-format
754 msgctxt "@action:inmenu"
755 msgid "Activate Next Tab"
756 msgstr "Aktiveeri järgmine kaart"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
759 #, kde-format
760 msgctxt "@action:inmenu"
761 msgid "Previous Tab"
762 msgstr "Eelmine kaart"
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
765 #, kde-format
766 msgctxt "@action:inmenu"
767 msgid "Activate Previous Tab"
768 msgstr "Aktiveeri eelmine kaart"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
771 #, kde-format
772 msgctxt "@action:inmenu"
773 msgid "Show Target"
774 msgstr "Näita sihtkohta"
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:1996
777 #, kde-format
778 msgctxt "@action:inmenu"
779 msgid "Open in New Tab"
780 msgstr "Ava uuel kaardil"
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
783 #, kde-format
784 msgctxt "@action:inmenu"
785 msgid "Open in New Tabs"
786 msgstr "Ava uutel kaartidel"
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
789 #, kde-format
790 msgctxt "@action:inmenu"
791 msgid "Open in New Window"
792 msgstr "Ava uues aknas"
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
795 #, kde-format
796 msgctxt "@action:inmenu Panels"
797 msgid "Unlock Panels"
798 msgstr "Eemalda paneelide lukustus"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
801 #, kde-format
802 msgctxt "@action:inmenu Panels"
803 msgid "Lock Panels"
804 msgstr "Lukusta paneelid"
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
807 #, kde-kuit-format
808 msgctxt "@info:whatsthis"
809 msgid ""
810 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
811 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
812 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
813 "embedded more cleanly."
814 msgstr ""
815 "See lülitab paneelide <emphasis>lukustatud</emphasis> või "
816 "<emphasis>lukustamata</emphasis> oleku vahel.<nl/>Lukustamata paneele võib "
817 "lohistada teisele poole akent ja neil on sulgemisnupp.<nl/>Lukustatud "
818 "paneelid on palju kindlamalt põimitud."
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
821 #, kde-format
822 msgctxt "@title:window"
823 msgid "Information"
824 msgstr "Teave"
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
827 #, kde-kuit-format
828 msgctxt "@info:whatsthis"
829 msgid ""
830 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
831 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
832 msgstr ""
833 "<para>Paneelide nägemiseks või varjamiseks kasuta kas <interface>Menüü|"
834 "Paneelid</interface> või <interface>Vaade|Paneelid</interface>.</para>"
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
837 #, kde-kuit-format
838 msgctxt "@info:whatsthis"
839 msgid ""
840 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
841 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
842 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
843 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
844 "items a preview of their contents is provided.</para>"
845 msgstr ""
846 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>teabe</emphasis>paneeli akna paremas "
847 "servas.</para><para>Paneel pakub üksikasjalikku teavet valitud elementide "
848 "või elementide kohta hiirekursori all. Muul juhul antakse teavet parajasti "
849 "avatud kataloogi kohta.<nl/>Teatavate elementide puhul saab näha ka nende "
850 "sisu eelvaatlust.</para>"
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
853 #, kde-kuit-format
854 msgctxt "@info:whatsthis"
855 msgid ""
856 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
857 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
858 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
859 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
860 "are given here by right-clicking.</para>"
861 msgstr ""
862 "<para>See paneel pakub üksikasjalikku teavet valitud elementide või "
863 "elementide kohta hiirekursori all. Muul juhul antakse teavet parajasti "
864 "avatud kataloogi kohta.<nl/>Teatavate elementide puhul saab näha ka nende "
865 "sisu eelvaatlust..</para><para>Seda, milliseid üksikasju ja kuidas "
866 "näidatakse, saab seadistada paremklõpsu abil.</para>"
867
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
869 #, kde-format
870 msgctxt "@title:window"
871 msgid "Folders"
872 msgstr "Kataloogid"
873
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
875 #, kde-kuit-format
876 msgctxt "@info:whatsthis"
877 msgid ""
878 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
879 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
880 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
881 msgstr ""
882 "Sellega saab lülitada <emphasis>kataloogide</emphasis> paneeli akna vasakus "
883 "servas.<nl/><nl/>See näitab <emphasis>failisüsteemi</emphasis> kataloogide "
884 "<emphasis>puuvaadet</emphasis>."
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
887 #, kde-kuit-format
888 msgctxt "@info:whatsthis"
889 msgid ""
890 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
891 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
892 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
893 "quick switching between any folders.</para>"
894 msgstr ""
895 "<para>See paneel näitab <emphasis>failisüsteemi</emphasis> kataloogide "
896 "<emphasis>puuvaadet</emphasis>.</para><para>Kataloogi sisenemiseks klõpsa "
897 "sellel. Klõpsuga kataloogi nimest vasakul asuvale noolele saab näha selle "
898 "alamkatalooge. Nii saab kiiresti ja mugavalt liikuda mis tahes kataloogi.</"
899 "para>"
900
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
902 #, kde-format
903 msgctxt "@title:window Shell terminal"
904 msgid "Terminal"
905 msgstr "Terminal"
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
908 #, kde-kuit-format
909 msgctxt "@info:whatsthis"
910 msgid ""
911 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
912 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
913 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
914 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
915 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
916 "like Konsole.</para>"
917 msgstr ""
918 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>terminali</emphasis>paneeli akna "
919 "allosas.<nl/>Terminalis avatud asukoht vastab alati asukohale "
920 "kataloogivaates, nii et liikuda saab mõlemapidi.</"
921 "para><para>Terminalipaneeli pole tarvis lihtsama arvutikasutuse korral, kuid "
922 "keerukamate ülesannete täitmisel võib sellest palju kasu olla. Kui soovid "
923 "terminalide ja nende kasutamise kohta rohkem teada saada, uuri mõne "
924 "iseseisva terminalirakenduse (näiteks Konsool) käsiraamatut.</para>"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
927 #, kde-kuit-format
928 msgctxt "@info:whatsthis"
929 msgid ""
930 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
931 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
932 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
933 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
934 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
935 "Konsole.</para>"
936 msgstr ""
937 "<para>See on <emphasis>terminali</emphasis>paneel. See toimib nagu tavaline "
938 "terminal, ainult et sesse avatud asukoht vastab alati asukohale "
939 "kataloogivaates, nii et liikuda saab mõlemapidi.</"
940 "para><para>Terminalipaneeli pole tarvis lihtsama arvutikasutuse korral, kuid "
941 "keerukamate ülesannete täitmisel võib sellest palju kasu olla. Kui soovid "
942 "terminalide ja nende kasutamise kohta rohkem teada saada, uuri mõne "
943 "iseseisva terminalirakenduse (näiteks Konsool) käsiraamatut.</para>"
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
946 #, kde-format
947 msgctxt "@title:window"
948 msgid "Places"
949 msgstr "Asukohad"
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2192
952 #, kde-format
953 msgctxt "@item:inmenu"
954 msgid "Show Hidden Places"
955 msgstr "Näita peidetud asukohti"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2196
958 #, kde-format
959 msgctxt "@info:whatsthis"
960 msgid ""
961 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
962 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
963 msgstr ""
964 "Sellega saab lasta näidata asukohtade paneelil kõiki peidetud asukohti. Need "
965 "on näha poolläbipaistvana, kuni sa ei tühista nende peitmise valikut."
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
968 #, kde-kuit-format
969 msgctxt "@info:whatsthis"
970 msgid ""
971 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
972 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
973 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
974 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
975 "type.</para>"
976 msgstr ""
977 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>asukohtade</emphasis> paneeli akna "
978 "vasakus servas.</para><para>See võimaldab liikuda järjehoidjatesse lisatud "
979 "asukohtadesse ning pääseda ligi kettale või muudele andmekandjatele, mis on "
980 "ühendatud arvutiga või asuvad võrgus. Samuti on siis sektsioonid, mis "
981 "aitavad leida hiljuti salvestatud või kindla tüübiga faile.</para>"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
984 #, kde-kuit-format
985 msgctxt "@info:whatsthis"
986 msgid ""
987 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
988 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
989 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
990 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
991 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
992 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
993 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
994 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
995 "interface> to display it again.</para>"
996 msgstr ""
997 "<para>See on <emphasis>asukohtade</emphasis> paneel. See võimaldab liikuda "
998 "järjehoidjatesse lisatud asukohtadesse ja pääseda ligi kettale või "
999 "andmekandjatele, mis on ühendatud arvutiga või asuvad võrgus. Samuti "
1000 "sisaldab see sektsioone, mis aitavad leida hiljuti salvestatud või kindla "
1001 "tüübiga faile.</para><para>Asukohta liikumiseks klõpsa kirjel. Paremklõps "
1002 "laseb mis tahes kirje avada uuel kaardil või uues aknas.</para><para>Uusi "
1003 "kirjeid saab lisada katalooge paneelile lohistades. Paremklõpsuga "
1004 "sektsioonil või kirjel saab seda peita. Taasnägemiseks tee paneeli tühjal "
1005 "alal paremklõps ja vali <interface>Näita peidetud asukohti</interface>.</"
1006 "para>"
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
1009 #, kde-format
1010 msgctxt "@action:inmenu View"
1011 msgid "Show Panels"
1012 msgstr "Paneelide näitamine"
1013
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
1015 #, kde-kuit-format
1016 msgctxt "@info:whatsthis"
1017 msgid ""
1018 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1019 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1020 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1021 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1022 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1023 msgstr ""
1024 "<para>Liikumine kataloogi, mis sisaldab praegu nähtavat kataloogi.</"
1025 "para><para>Kõik failid ja kataloogid on korraldatud hierarhilisse "
1026 "<emphasis>failisüsteemi</emphasis>. Hierarhia tipus seisab kataloog, mis "
1027 "sisaldab kõiki selle arvutiga seotud andmeid - <emphasis>juurkataloog</"
1028 "emphasis>.</para>"
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1031 #, kde-format
1032 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1033 msgid "Close"
1034 msgstr "Sulge"
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
1037 #, kde-format
1038 msgctxt "@info"
1039 msgid "Close left view"
1040 msgstr "Sulge vasakpoolne vaade"
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2432
1043 #, kde-format
1044 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1045 msgid "Close"
1046 msgstr "Sulge"
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2433
1049 #, kde-format
1050 msgctxt "@info"
1051 msgid "Close right view"
1052 msgstr "Sulge parempoolne vaade"
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2437
1055 #, kde-format
1056 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1057 msgid "Split"
1058 msgstr "Poolita"
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
1061 #, kde-format
1062 msgctxt "@info"
1063 msgid "Split view"
1064 msgstr "Poolita vaade"
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2486
1067 #, kde-kuit-format
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 msgid ""
1070 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1071 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1072 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1073 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1074 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1075 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1076 msgstr ""
1077 "<para>See on <emphasis>menüüriba</emphasis>. Selle abil pääseb ligi "
1078 "käskudele ja seadistamisvalikutele. Vasakklõps riba mis tahes menüül näitab "
1079 "selle sisu.</para><para>Menüüriba saab peita, kui eemaldada märge "
1080 "kastikesest <interface>Seadistused|Menüüriba näitamine</interface>. Sel "
1081 "juhul näeb enamikku selle sisust <emphasis>tööriistariba</emphasis> nupu "
1082 "<interface>Menüü</interface> all.</para>"
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
1085 #, kde-kuit-format
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1087 msgid ""
1088 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1089 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1090 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1091 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1092 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1093 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1094 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1095 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1096 msgstr ""
1097 "<para>See on <emphasis>tööriistariba</emphasis>. See võimaldab kasutada "
1098 "sagedamini tarvis minevaid toiminguid.</para><para>See on äärmiselt "
1099 "kohandatav. Kõiki kirjeid, mida näeb <interface>menüü</interface>s või "
1100 "<interface>menüüriba</interface>l, saab asetada ka tööriistaribale. Tee "
1101 "sellel lihtsalt paremklõps ja vali <interface>Tööriistaribade "
1102 "seadistamine ...</interface> või leia sama nimega kirje <interface>menüü</"
1103 "interface>st.</para><para>Riba asukohta ja selle nuppude stiili saab samuti "
1104 "muuta paremklõpsuga. Nupul paremklõpsu tehes saab teksti näidata või peita.</"
1105 "para>"
1106
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1108 #, kde-kuit-format
1109 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1110 msgid ""
1111 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1112 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1113 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1114 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1115 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1116 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1117 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1118 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1119 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1120 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1121 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1122 msgstr ""
1123 "<para>Siin näeb <emphasis>katalooge</emphasis> ja <emphasis>faile</emphasis> "
1124 "asukohas, mis on kirjas ülal asuval <interface>asukohariba</interface>l. See "
1125 "on rakenduse keskne ala, kus saab liikuda failide vahel, mida soovid "
1126 "kasutada.</para><para>Rakenduse üldisemat tutvustust ja põhjalikumaid "
1127 "selgitusi <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1128 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>näeb siin</link> (inglise keeles). "
1129 "See avab sissejuhatava artikli <emphasis>KDE UserBase wikis</emphasis>.</"
1130 "para><para>Kõigi selle <emphasis>vaate</emphasis> omaduste kohta lühikeste "
1131 "seletuste saamiseks <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klõpsa siia</"
1132 "link>. See avab lehekülje <emphasis>käsiraamatus</emphasis>, mis annab "
1133 "ülevaate põhiasjadest.</para>"
1134
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1136 #, kde-kuit-format
1137 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 msgid ""
1139 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1140 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1141 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1142 "be triggered this way.</para>"
1143 msgstr ""
1144 "<para>See avab akna, kus on näha <emphasis>kiirklahvid</emphasis>.<nl/>Seal "
1145 "saab määrata klahvikombinatsioone, mis koos vajutamisel käivitavad teatava "
1146 "toimingu. Kõiki selle rakenduse käske saab sel moel käivitada.</para>"
1147
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2527
1149 #, kde-kuit-format
1150 msgctxt "@info:whatsthis"
1151 msgid ""
1152 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1153 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1154 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1155 msgstr ""
1156 "<para>See avab akna, kus saab muuta, millised nupud on näha "
1157 "<emphasis>tööriistaribal</emphasis>.</para><para>Samuti saab tööriistaribale "
1158 "asetada kõiki kirjeid, mida näeb <interface>menüüs</interface>.</para>"
1159
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1161 #, kde-kuit-format
1162 msgctxt "@info:whatsthis"
1163 msgid ""
1164 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1165 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1166 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1167 "Handbook</interface>."
1168 msgstr ""
1169 "See avab akna, kus saab muuta kõiki rakenduse rohkeid seadistusi. Nende "
1170 "täpsemaid seletusi leiab <interface>Abi|Dolphini käsiraamat</interface>u "
1171 "peatükist <emphasis>Dolphini seadistamine</emphasis>."
1172
1173 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1174 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1175 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1176 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1177 #. The same might be true for any external link you translate.
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1179 #, kde-kuit-format
1180 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1181 msgid ""
1182 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1183 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1184 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1185 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1186 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1187 msgstr ""
1188 "<para>See avab selle rakenduse käsiraamatu, mis <emphasis>Dolphin</"
1189 "emphasis>it põhjalikult selgitab.</para><para>Kui soovid põhjalikumat "
1190 "sissejuhatust <emphasis>Dolphin</emphasis>i omaduste kohta, <link "
1191 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>klõpsa siia</link>. "
1192 "See avab vastava lehekülje KDE UserBase wikis.</para>"
1193
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1195 #, fuzzy, kde-kuit-format
1196 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link"
1197 #| msgid ""
1198 #| "<para>There are two other ways to get help: The <link url='help:/dolphin/"
1199 #| "index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link url='https://userbase."
1200 #| "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</"
1201 #| "para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other windows so "
1202 #| "don't get too used to this.</para>"
1203 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1204 msgid ""
1205 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1206 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1207 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1208 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1209 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1210 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1211 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1212 "windows so don't get too used to this.</para>"
1213 msgstr ""
1214 "<para>Rakenduse kohta leiab abi veel kahest kohast: <link url='help:/dolphin/"
1215 "indexhtml'>Dolphini käsiraamat</link>ust ja <link url='https://userbase.kde."
1216 "org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase wiki artiklist</link>.</para>."
1217 "<para>\"Mis see on?\" abi väga paljudes muudes akendes ei leia, nii ära "
1218 "selle peale raudkindlalt looda.</para>"
1219
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1221 #, fuzzy, kde-kuit-format
1222 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1223 #| msgid ""
1224 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1225 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1226 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1227 msgctxt "@info:whatsthis"
1228 msgid ""
1229 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1230 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1231 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1232 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1233 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1234 msgstr ""
1235 "<para>Väga oodatud on kvaliteetsed veateated. Kuidas esitada võimalikult "
1236 "kasulikku ja tõhusat veateadet, võib <link url='https://community.kde.org/"
1237 "Get_Involved/Bug_Reporting'>teada saada siin</link>.</para>"
1238
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2576
1240 #, kde-kuit-format
1241 msgctxt "@info:whatsthis"
1242 msgid ""
1243 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1244 "support the continued work on this application and many other projects by "
1245 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1246 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1247 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1248 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1249 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1250 "behind the KDE community.</para>"
1251 msgstr ""
1252 "<para>See avab <emphasis>veebilehekülje</emphasis>, kus saab teha annetuse "
1253 "töö jätkamiseks selle ja teiste <emphasis>KDE</emphasis> projektide kallal.</"
1254 "para><para>Annetamine on lihtsaim ja kiireim viis tõhusalt toetada KDE-d ja "
1255 "selle projekte. KDE Projektid on vabalt ja tasuta saadaval, mistõttu iga "
1256 "kasutaja annetus aitab meil katta kulusid, mida on tarvis serverite "
1257 "hankimiseks ja ülalpidamiseks, kaastöötajate kohtumiste korraldamiseks jne.</"
1258 "para><para>KDE kogukonna taga seisab mittetulundusühing <emphasis>KDE e.V.</"
1259 "emphasis>.</para>"
1260
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1262 #, kde-kuit-format
1263 msgctxt "@info:whatsthis"
1264 msgid ""
1265 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1266 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1267 "in your preferred language."
1268 msgstr ""
1269 "See lubab muuta rakenduse kasutatavat keelt.<nl/>Määrata saab isegi "
1270 "tagavarakeele, mida kasutatakse siis, kui teksti ei ole sinu eelistatud "
1271 "keelde tõlgitud."
1272
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2594
1274 #, kde-kuit-format
1275 msgctxt "@info:whatsthis"
1276 msgid ""
1277 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1278 "libraries and maintainers of this application."
1279 msgstr ""
1280 "See avab akna, mis annab teada rakenduse versiooni, litsentsi, kasutatud "
1281 "teegid ja hooldajad."
1282
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1284 #, kde-kuit-format
1285 msgctxt "@info:whatsthis"
1286 msgid ""
1287 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1288 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1289 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1290 "a look!"
1291 msgstr ""
1292 "See avab akna teabega <emphasis>KDE</emphasis> kohta. KDE kogukond on kõik "
1293 "need inimesed, kes on ka selle vaba tarkvara rakenduse taga.<nl/>Kui kasutad "
1294 "seda rakendust, aga ei tea suurt midagi KDE-st või tahad lihtsalt näha "
1295 "vahvat lohet, uuri aga asja lähemalt!"
1296
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2657 dolphinmainwindow.cpp:2661
1298 #, kde-format
1299 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1300 msgid "Defocus Terminal Panel"
1301 msgstr "Fookus terminalipaneelilt ära"
1302
1303 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1304 #, kde-format
1305 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1306 msgstr "Sisesta serveri URL (nt smb://[ip-aadress])"
1307
1308 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "@action:button"
1311 msgid "Empty Trash"
1312 msgstr "Tühjenda prügikast"
1313
1314 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1315 #, kde-format
1316 msgid "Empties Trash to create free space"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1320 #, kde-format
1321 msgctxt "@action:button"
1322 msgid "Add Network Folder"
1323 msgstr "Lisa võrgukataloog"
1324
1325 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1326 #, kde-format
1327 msgctxt "@action:inmenu"
1328 msgid "Location Bar"
1329 msgid_plural "Location Bars"
1330 msgstr[0] "Asukohariba"
1331 msgstr[1] "Asukoharibad"
1332
1333 #: dolphinpart.cpp:149
1334 #, kde-format
1335 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1336 msgid "&Edit File Type..."
1337 msgstr "&Muuda failitüüpi..."
1338
1339 #: dolphinpart.cpp:153
1340 #, kde-format
1341 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1342 msgid "Select Items Matching..."
1343 msgstr "Vali sobivad elemendid..."
1344
1345 #: dolphinpart.cpp:158
1346 #, kde-format
1347 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1348 msgid "Unselect Items Matching..."
1349 msgstr "Tühista sobivate elementide valik..."
1350
1351 #: dolphinpart.cpp:164
1352 #, kde-format
1353 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1354 msgid "Unselect All"
1355 msgstr "Tühista kõik valikud"
1356
1357 #: dolphinpart.cpp:179
1358 #, kde-format
1359 msgctxt "@action:inmenu Go"
1360 msgid "App&lications"
1361 msgstr "&Rakendused"
1362
1363 #: dolphinpart.cpp:180
1364 #, kde-format
1365 msgctxt "@action:inmenu Go"
1366 msgid "&Network Folders"
1367 msgstr "&Võrgukataloogid"
1368
1369 #: dolphinpart.cpp:181
1370 #, kde-format
1371 msgctxt "@action:inmenu Go"
1372 msgid "Trash"
1373 msgstr "Prügikast"
1374
1375 #: dolphinpart.cpp:184
1376 #, kde-format
1377 msgctxt "@action:inmenu Go"
1378 msgid "Autostart"
1379 msgstr "Autostart"
1380
1381 #: dolphinpart.cpp:190
1382 #, kde-format
1383 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1384 msgid "Find File..."
1385 msgstr "Otsi faili..."
1386
1387 #: dolphinpart.cpp:196
1388 #, kde-format
1389 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1390 msgid "Open &Terminal"
1391 msgstr "Ava &terminal"
1392
1393 #: dolphinpart.cpp:451
1394 #, kde-format
1395 msgctxt "@title:window"
1396 msgid "Select"
1397 msgstr "Valimine"
1398
1399 #: dolphinpart.cpp:451
1400 #, kde-format
1401 msgid "Select all items matching this pattern:"
1402 msgstr "Kõigi järgmise mustriga sobivate elementide valimine:"
1403
1404 #: dolphinpart.cpp:456
1405 #, kde-format
1406 msgctxt "@title:window"
1407 msgid "Unselect"
1408 msgstr "Valiku tühistamine"
1409
1410 #: dolphinpart.cpp:456
1411 #, kde-format
1412 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1413 msgstr "Kõigi järgmise mustriga sobivate elementide valiku tühistamine:"
1414
1415 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1416 #: dolphinpart.rc:5
1417 #, kde-format
1418 msgid "&Edit"
1419 msgstr "&Redigeerimine"
1420
1421 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1422 #: dolphinpart.rc:15
1423 #, kde-format
1424 msgctxt "@title:menu"
1425 msgid "Selection"
1426 msgstr "Valik"
1427
1428 #. i18n: ectx: Menu (view)
1429 #: dolphinpart.rc:24
1430 #, kde-format
1431 msgid "&View"
1432 msgstr "&Vaade"
1433
1434 #. i18n: ectx: Menu (go)
1435 #: dolphinpart.rc:33
1436 #, kde-format
1437 msgid "&Go"
1438 msgstr "&Liikumine"
1439
1440 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1441 #: dolphinpart.rc:41
1442 #, kde-format
1443 msgctxt "@title:menu"
1444 msgid "Tools"
1445 msgstr "Tööriistad"
1446
1447 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1448 #: dolphinpart.rc:51
1449 #, kde-format
1450 msgctxt "@title:menu"
1451 msgid "Dolphin Toolbar"
1452 msgstr "Dolphini tööriistariba"
1453
1454 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1455 #, kde-format
1456 msgid "Recently Closed Tabs"
1457 msgstr "Viimati suletud kaardid"
1458
1459 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1460 #, kde-format
1461 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1462 msgstr "Tühjenda viimati suletud kaardid"
1463
1464 #: dolphintabbar.cpp:127
1465 #, kde-format
1466 msgctxt "@action:inmenu"
1467 msgid "New Tab"
1468 msgstr "Uus kaart"
1469
1470 #: dolphintabbar.cpp:128
1471 #, kde-format
1472 msgctxt "@action:inmenu"
1473 msgid "Detach Tab"
1474 msgstr "Haagi kaart lahti"
1475
1476 #: dolphintabbar.cpp:129
1477 #, kde-format
1478 msgctxt "@action:inmenu"
1479 msgid "Close Other Tabs"
1480 msgstr "Sulge teised kaardid"
1481
1482 #: dolphintabbar.cpp:130
1483 #, kde-format
1484 msgctxt "@action:inmenu"
1485 msgid "Close Tab"
1486 msgstr "Sulge kaart"
1487
1488 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1489 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1490 #: dolphintabwidget.cpp:497
1491 #, fuzzy, kde-format
1492 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1493 #| msgid "%1 (%2)"
1494 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1495 msgid "%1 | (%2)"
1496 msgstr "%1 (%2)"
1497
1498 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1499 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1500 #: dolphintabwidget.cpp:501
1501 #, kde-format
1502 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1503 msgid "(%1) | %2"
1504 msgstr ""
1505
1506 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1507 #: dolphinui.rc:59
1508 #, kde-format
1509 msgctxt "@title:menu"
1510 msgid "Location Bar"
1511 msgstr "Asukohariba"
1512
1513 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1514 #: dolphinui.rc:105
1515 #, kde-format
1516 msgctxt "@title:menu"
1517 msgid "Main Toolbar"
1518 msgstr "Peamine tööriistariba"
1519
1520 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1521 #, kde-kuit-format
1522 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1523 msgid ""
1524 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1525 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1526 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1527 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1528 "because following these folders from left to right leads here.</"
1529 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1530 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1531 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1532 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1533 msgstr ""
1534 "<para>See näitab allpool näha olevate failide ja kataloogide asukohta.</"
1535 "para><para>Lõpus paremal on näha parajasti näidatava kataloogi nimi. Sellest "
1536 "vasakule on seda sisaldava kataloogi nimi. Reale kirjutatut tervikuna "
1537 "nimetatakse täielikuks või absoluutseks <emphasis>asukohaks</emphasis>, sest "
1538 "näidatavaid katalooge mööda liikudes jõuabki viimaks näidatavasse kataloogi."
1539 "</para><para>See interaktiivne asukoht on tegelikult palju võimsam tööriist, "
1540 "kui esmapilgul võib paista. Asukohariba põhiliste ja lisaomadustega "
1541 "tutvumiseks <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klõpsa siin</link>. "
1542 "See avab vajaliku lehekülje käsiraamatus.</para>"
1543
1544 #: dolphinviewcontainer.cpp:93
1545 #, kde-kuit-format
1546 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1547 msgid ""
1548 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1549 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1550 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1551 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1552 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1553 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1554 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1555 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1556 "find an item.</item></list></para>"
1557 msgstr ""
1558 "<para>See võimaldab leida faile ja katalooge. Kirjuta "
1559 "<emphasis>otsingumõiste</emphasis> ja määra otsingutingimused all olevate "
1560 "nuppudega:<list><item>Failinimi/Sisu: kas otsitav element peab sisaldama "
1561 "failinimes või sisus otsingumõistet? <nl/>Pildi. heli- ja videofailide sisu "
1562 "ei otsita.</item><item>Alates siit/Kõikjal: kas otsida nähtavas kataloogis "
1563 "ja selle alamkataloogides või kõikjal?</item><item>Rohkem valikuid: seda "
1564 "valides saab otsida andmekandja tüübi, kasutamise aja või hinnangu järgi.</"
1565 "item><item>Rohkem otsingutööriistu: võimaldab paigaldada teisi tööriistu "
1566 "vajaliku elemendi leidmiseks.</item></list></para>"
1567
1568 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1569 #, kde-format
1570 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1571 msgstr ""
1572 "Dolphini käivitamine administraatorina võib kujutada ohtu. Ole ettevaatlik."
1573
1574 #: dolphinviewcontainer.cpp:511 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1575 #, kde-format
1576 msgid "Search for %1 in %2"
1577 msgstr "%1 otsimine asukohas %2"
1578
1579 #: dolphinviewcontainer.cpp:547
1580 #, kde-format
1581 msgid "Search"
1582 msgstr "Otsing"
1583
1584 #: dolphinviewcontainer.cpp:549
1585 #, kde-format
1586 msgid "Search for %1"
1587 msgstr "%1 otsimine"
1588
1589 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1590 #, kde-format
1591 msgctxt "@info:progress"
1592 msgid "Loading folder..."
1593 msgstr "Kataloogi laadimine..."
1594
1595 #: dolphinviewcontainer.cpp:641
1596 #, kde-format
1597 msgctxt "@info:progress"
1598 msgid "Sorting..."
1599 msgstr "Sorteerimine ..."
1600
1601 #: dolphinviewcontainer.cpp:652
1602 #, kde-format
1603 msgctxt "@info"
1604 msgid "Searching..."
1605 msgstr "Otsimine ..."
1606
1607 #: dolphinviewcontainer.cpp:673
1608 #, kde-format
1609 msgctxt "@info:status"
1610 msgid "No items found."
1611 msgstr "Ühtegi elementi ei leitud."
1612
1613 #: dolphinviewcontainer.cpp:804
1614 #, kde-format
1615 msgctxt "@info:status"
1616 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1617 msgstr "Dolphin ei toeta veebilehekülgi, käivitati veebibrauser"
1618
1619 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1620 #, kde-format
1621 msgctxt "@info:status"
1622 msgid ""
1623 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1624 msgstr "Dolphin ei toeta seda protokolli, käivitati vaikimisi rakendus"
1625
1626 #: dolphinviewcontainer.cpp:813
1627 #, kde-format
1628 msgctxt "@info:status"
1629 msgid "Invalid protocol"
1630 msgstr "Vigane protokoll"
1631
1632 #: dolphinviewcontainer.cpp:917
1633 #, kde-kuit-format
1634 msgid ""
1635 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1636 msgstr ""
1637
1638 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1639 #, kde-format
1640 msgctxt "@info:tooltip"
1641 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1642 msgstr "Filtri säilitamine kataloogi vahetamisel"
1643
1644 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1645 #, kde-format
1646 msgid "Filter..."
1647 msgstr "Filter ..."
1648
1649 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1650 #, kde-format
1651 msgctxt "@info:tooltip"
1652 msgid "Hide Filter Bar"
1653 msgstr "Peida filtririba"
1654
1655 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1658 msgid "\"%1\""
1659 msgstr "elemendi \"%1\""
1660
1661 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1662 #, kde-format
1663 msgctxt ""
1664 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1665 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1666 msgstr "elementide \"%1\" ja \"%2\""
1667
1668 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1669 #, kde-format
1670 msgctxt ""
1671 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1672 "folders."
1673 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1674 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\" ja \"%3\""
1675
1676 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1677 #, kde-format
1678 msgctxt ""
1679 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1680 "folders."
1681 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1682 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\", \"%3\" ja \"%4\""
1683
1684 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1685 #, kde-format
1686 msgctxt ""
1687 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1688 "files/folders."
1689 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1690 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ja \"%5\""
1691
1692 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1695 msgid "One Selected File"
1696 msgid_plural "%1 Selected Files"
1697 msgstr[0] "ühe valitud faili"
1698 msgstr[1] "%1 valitud faili"
1699
1700 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1701 #, kde-format
1702 msgctxt ""
1703 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1704 msgid "One Selected Folder"
1705 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1706 msgstr[0] "ühe valitud kataloogi"
1707 msgstr[1] "%1 valitud kataloogi"
1708
1709 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1710 #, kde-format
1711 msgctxt ""
1712 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1713 "folders."
1714 msgid "One Selected Item"
1715 msgid_plural "%1 Selected Items"
1716 msgstr[0] "ühe valitud elemendi"
1717 msgstr[1] "%1 valitud elemendi"
1718
1719 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1720 #, fuzzy, kde-format
1721 #| msgctxt "@action:inmenu"
1722 #| msgid "Paste One File"
1723 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1724 msgid "One File"
1725 msgid_plural "%1 Files"
1726 msgstr[0] "Üks fail"
1727 msgstr[1] "%1 faili"
1728
1729 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1730 #, fuzzy, kde-format
1731 #| msgctxt "@info:status"
1732 #| msgid "1 Folder"
1733 #| msgid_plural "%1 Folders"
1734 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1735 msgid "One Folder"
1736 msgid_plural "%1 Folders"
1737 msgstr[0] "Üks kataloog"
1738 msgstr[1] "%1 kataloogi"
1739
1740 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1741 #, fuzzy, kde-format
1742 #| msgctxt "@title:window"
1743 #| msgid "Rename Item"
1744 msgctxt ""
1745 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1746 msgid "One Item"
1747 msgid_plural "%1 Items"
1748 msgstr[0] "Üks element"
1749 msgstr[1] "%1 elementi"
1750
1751 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1752 #, kde-format
1753 msgctxt "@item:intable"
1754 msgid "%1 item"
1755 msgid_plural "%1 items"
1756 msgstr[0] "%1 element"
1757 msgstr[1] "%1 elementi"
1758
1759 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1760 #, kde-format
1761 msgctxt "width × height"
1762 msgid "%1 × %2"
1763 msgstr "%1 × %2"
1764
1765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2273
1766 #, kde-format
1767 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1768 msgid "0 - 9"
1769 msgstr "0 - 9"
1770
1771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2275
1772 #, kde-format
1773 msgctxt "@title:group"
1774 msgid "Others"
1775 msgstr "Muud"
1776
1777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307
1778 #, kde-format
1779 msgctxt "@title:group Size"
1780 msgid "Folders"
1781 msgstr "Kataloogid"
1782
1783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1784 #, kde-format
1785 msgctxt "@title:group Size"
1786 msgid "Small"
1787 msgstr "Väike"
1788
1789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2317
1790 #, kde-format
1791 msgctxt "@title:group Size"
1792 msgid "Medium"
1793 msgstr "Keskmine"
1794
1795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2319
1796 #, kde-format
1797 msgctxt "@title:group Size"
1798 msgid "Big"
1799 msgstr "Suur"
1800
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
1802 #, kde-format
1803 msgctxt "@title:group Date"
1804 msgid "Today"
1805 msgstr "Täna"
1806
1807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1808 #, kde-format
1809 msgctxt "@title:group Date"
1810 msgid "Yesterday"
1811 msgstr "Eile"
1812
1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1814 #, kde-format
1815 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1816 msgid "dddd"
1817 msgstr "dddd"
1818
1819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
1820 #, kde-format
1821 msgctxt ""
1822 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1823 msgid "%1"
1824 msgstr "%1"
1825
1826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2379
1827 #, kde-format
1828 msgctxt "@title:group Date"
1829 msgid "One Week Ago"
1830 msgstr "Ühe nädala eest"
1831
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
1833 #, kde-format
1834 msgctxt "@title:group Date"
1835 msgid "Two Weeks Ago"
1836 msgstr "Kahe nädala eest"
1837
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1839 #, kde-format
1840 msgctxt "@title:group Date"
1841 msgid "Three Weeks Ago"
1842 msgstr "Kolme nädala eest"
1843
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
1845 #, kde-format
1846 msgctxt "@title:group Date"
1847 msgid "Earlier this Month"
1848 msgstr "Varem sel kuul"
1849
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2403
1851 #, kde-format
1852 msgctxt ""
1853 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1854 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1855 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1856 "text that should not be formatted as a date"
1857 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1858 msgstr "'Eile' (MMMM yyyy)"
1859
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1861 #, kde-format
1862 msgctxt ""
1863 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1864 "context @title:group Date"
1865 msgid "%1"
1866 msgstr "%1"
1867
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1869 #, kde-format
1870 msgctxt ""
1871 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1872 "current locale, and yyyy is full year number."
1873 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1874 msgstr "dddd (MMMM yyyy)"
1875
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1877 #, kde-format
1878 msgctxt ""
1879 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1880 "@title:group Date"
1881 msgid "%1"
1882 msgstr "%1"
1883
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
1885 #, kde-format
1886 msgctxt ""
1887 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1888 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1889 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1890 "text that should not be formatted as a date"
1891 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1892 msgstr "'Ühe nädala eest' (MMMM yyyy)"
1893
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
1895 #, kde-format
1896 msgctxt ""
1897 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1898 "context @title:group Date"
1899 msgid "%1"
1900 msgstr "%1"
1901
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2456
1903 #, kde-format
1904 msgctxt ""
1905 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1906 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1907 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1908 "text that should not be formatted as a date"
1909 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1910 msgstr "'Kahe nädala eest' (MMMM yyyy)"
1911
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1913 #, kde-format
1914 msgctxt ""
1915 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1916 "context @title:group Date"
1917 msgid "%1"
1918 msgstr "%1"
1919
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2477
1921 #, kde-format
1922 msgctxt ""
1923 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1924 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1925 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1926 "text that should not be formatted as a date"
1927 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1928 msgstr "'Kolme nädala eest' (MMMM yyyy)"
1929
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2484
1931 #, kde-format
1932 msgctxt ""
1933 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1934 "context @title:group Date"
1935 msgid "%1"
1936 msgstr "%1"
1937
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2498
1939 #, kde-format
1940 msgctxt ""
1941 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1942 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1943 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1944 "text that should not be formatted as a date"
1945 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1946 msgstr "'Varem sel kuul' (MMMM yyyy)"
1947
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2505
1949 #, kde-format
1950 msgctxt ""
1951 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1952 "context @title:group Date"
1953 msgid "%1"
1954 msgstr "%1"
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
1957 #, kde-format
1958 msgctxt ""
1959 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1960 "and yyyy is full year number"
1961 msgid "MMMM, yyyy"
1962 msgstr "MMMM yyyy"
1963
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2523
1965 #, kde-format
1966 msgctxt ""
1967 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1968 "group Date"
1969 msgid "%1"
1970 msgstr "%1"
1971
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
1974 #, kde-format
1975 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1976 msgid "Read, "
1977 msgstr "Lugemisõigus, "
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2579
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2592
1981 #, kde-format
1982 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1983 msgid "Write, "
1984 msgstr "Kirjutamisõigus, "
1985
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2569 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2595
1988 #, kde-format
1989 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1990 msgid "Execute, "
1991 msgstr "Käivitamisõigus, "
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2584
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597
1995 #, kde-format
1996 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1997 msgid "Forbidden"
1998 msgstr "Keelatud"
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2599
2001 #, kde-format
2002 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2003 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2004 msgstr "Kasutaja: %1 | Grupp: %2 | Teised: %3"
2005
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
2007 msgctxt "@label"
2008 msgid "Name"
2009 msgstr "Nimi"
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
2012 msgctxt "@label"
2013 msgid "Size"
2014 msgstr "Suurus"
2015
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
2017 msgctxt "@label"
2018 msgid "Modified"
2019 msgstr "Muudetud"
2020
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
2023 msgctxt "@tooltip"
2024 msgid "The date format can be selected in settings."
2025 msgstr ""
2026
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
2028 msgctxt "@label"
2029 msgid "Created"
2030 msgstr "Loodud"
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
2033 msgctxt "@label"
2034 msgid "Accessed"
2035 msgstr "Vaadatud"
2036
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
2038 msgctxt "@label"
2039 msgid "Type"
2040 msgstr "Tüüp"
2041
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
2043 msgctxt "@label"
2044 msgid "Rating"
2045 msgstr "Hinnang"
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
2048 msgctxt "@label"
2049 msgid "Tags"
2050 msgstr "Sildid"
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2053 msgctxt "@label"
2054 msgid "Comment"
2055 msgstr "Kommentaar"
2056
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
2058 msgctxt "@label"
2059 msgid "Title"
2060 msgstr "Pealkiri"
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2065 msgctxt "@label"
2066 msgid "Document"
2067 msgstr "Dokument"
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2070 msgctxt "@label"
2071 msgid "Author"
2072 msgstr "Autor"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2075 msgctxt "@label"
2076 msgid "Publisher"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2080 #, fuzzy
2081 #| msgctxt "@label"
2082 #| msgid "Line Count"
2083 msgctxt "@label"
2084 msgid "Page Count"
2085 msgstr "Ridade arv"
2086
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2088 msgctxt "@label"
2089 msgid "Word Count"
2090 msgstr "Sõnade arv"
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2093 msgctxt "@label"
2094 msgid "Line Count"
2095 msgstr "Ridade arv"
2096
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2098 msgctxt "@label"
2099 msgid "Date Photographed"
2100 msgstr "Foto tegemisaeg"
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2105 msgctxt "@label"
2106 msgid "Image"
2107 msgstr "Pilt"
2108
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2110 msgctxt "@label width x height"
2111 msgid "Dimensions"
2112 msgstr "Mõõtmed"
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2115 msgctxt "@label"
2116 msgid "Width"
2117 msgstr "Laius"
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2120 msgctxt "@label"
2121 msgid "Height"
2122 msgstr "Kõrgus"
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2125 msgctxt "@label"
2126 msgid "Orientation"
2127 msgstr "Orientatsioon"
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2130 msgctxt "@label"
2131 msgid "Artist"
2132 msgstr "Esitaja"
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2138 msgctxt "@label"
2139 msgid "Audio"
2140 msgstr "Heli"
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2143 msgctxt "@label"
2144 msgid "Genre"
2145 msgstr "Žanr"
2146
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2148 msgctxt "@label"
2149 msgid "Album"
2150 msgstr "Album"
2151
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2153 msgctxt "@label"
2154 msgid "Duration"
2155 msgstr "Kestus"
2156
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2158 msgctxt "@label"
2159 msgid "Bitrate"
2160 msgstr "Bitikiirus"
2161
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2163 msgctxt "@label"
2164 msgid "Track"
2165 msgstr "Rada"
2166
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2168 msgctxt "@label"
2169 msgid "Release Year"
2170 msgstr "Väljalaskeaasta"
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2173 msgctxt "@label"
2174 msgid "Aspect Ratio"
2175 msgstr "Kuvasuhe"
2176
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2178 msgctxt "@label"
2179 msgid "Video"
2180 msgstr "Video"
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2183 msgctxt "@label"
2184 msgid "Frame Rate"
2185 msgstr "Kaadrisagedus"
2186
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2188 msgctxt "@label"
2189 msgid "Path"
2190 msgstr "Asukoht"
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2196 msgctxt "@label"
2197 msgid "Other"
2198 msgstr "Muu"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2201 msgctxt "@label"
2202 msgid "File Extension"
2203 msgstr "Faililaiend"
2204
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2206 msgctxt "@label"
2207 msgid "Deletion Time"
2208 msgstr "Kustutamisaeg"
2209
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2211 msgctxt "@label"
2212 msgid "Link Destination"
2213 msgstr "Lingi sihtkoht"
2214
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2216 msgctxt "@label"
2217 msgid "Downloaded From"
2218 msgstr "Alla laaditud asukohast"
2219
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2221 msgctxt "@label"
2222 msgid "Permissions"
2223 msgstr "Õigused"
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2226 msgctxt "@tooltip"
2227 msgid ""
2228 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2229 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2233 msgctxt "@label"
2234 msgid "Owner"
2235 msgstr "Omanik"
2236
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2238 msgctxt "@label"
2239 msgid "User Group"
2240 msgstr "Kasutaja grupp"
2241
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2825
2243 #, kde-format
2244 msgctxt "@info:status"
2245 msgid "Unknown error."
2246 msgstr "Tundmatu viga."
2247
2248 #: main.cpp:96
2249 #, kde-format
2250 msgid "Dolphin"
2251 msgstr "Dolphin"
2252
2253 #: main.cpp:98
2254 #, kde-format
2255 msgctxt "@title"
2256 msgid "File Manager"
2257 msgstr "Failihaldur"
2258
2259 #: main.cpp:100
2260 #, kde-format
2261 msgctxt "@info:credit"
2262 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2263 msgstr "(C) 2006-2022: Dolphini arendajad"
2264
2265 #: main.cpp:102
2266 #, kde-format
2267 msgctxt "@info:credit"
2268 msgid "Felix Ernst"
2269 msgstr "Felix Ernst"
2270
2271 #: main.cpp:103
2272 #, kde-format
2273 msgctxt "@info:credit"
2274 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2275 msgstr "Hooldaja (alates 2021) ja arendaja"
2276
2277 #: main.cpp:105
2278 #, kde-format
2279 msgctxt "@info:credit"
2280 msgid "Méven Car"
2281 msgstr "Méven Car"
2282
2283 #: main.cpp:106
2284 #, kde-format
2285 msgctxt "@info:credit"
2286 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2287 msgstr "Hooldaja (alates 2021) ja arendaja (alates 2019)"
2288
2289 #: main.cpp:108
2290 #, kde-format
2291 msgctxt "@info:credit"
2292 msgid "Elvis Angelaccio"
2293 msgstr "Elvis Angelaccio"
2294
2295 #: main.cpp:109
2296 #, kde-format
2297 msgctxt "@info:credit"
2298 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2299 msgstr "Hooldaja (2018-2021) ja arendaja"
2300
2301 #: main.cpp:111
2302 #, kde-format
2303 msgctxt "@info:credit"
2304 msgid "Emmanuel Pescosta"
2305 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2306
2307 #: main.cpp:112
2308 #, kde-format
2309 msgctxt "@info:credit"
2310 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2311 msgstr "Hooldaja (2014-2018) ja arendaja"
2312
2313 #: main.cpp:114
2314 #, kde-format
2315 msgctxt "@info:credit"
2316 msgid "Frank Reininghaus"
2317 msgstr "Frank Reininghaus"
2318
2319 #: main.cpp:115
2320 #, kde-format
2321 msgctxt "@info:credit"
2322 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2323 msgstr "Hooldaja (2012-2014) ja arendaja"
2324
2325 #: main.cpp:117
2326 #, kde-format
2327 msgctxt "@info:credit"
2328 msgid "Peter Penz"
2329 msgstr "Peter Penz"
2330
2331 #: main.cpp:118
2332 #, kde-format
2333 msgctxt "@info:credit"
2334 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2335 msgstr "Hooldaja ja arendaja (2006-2012)"
2336
2337 #: main.cpp:120
2338 #, kde-format
2339 msgctxt "@info:credit"
2340 msgid "Sebastian Trüg"
2341 msgstr "Sebastian Trüg"
2342
2343 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2344 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2345 #, kde-format
2346 msgctxt "@info:credit"
2347 msgid "Developer"
2348 msgstr "Arendaja"
2349
2350 #: main.cpp:121
2351 #, kde-format
2352 msgctxt "@info:credit"
2353 msgid "David Faure"
2354 msgstr "David Faure"
2355
2356 #: main.cpp:122
2357 #, kde-format
2358 msgctxt "@info:credit"
2359 msgid "Aaron J. Seigo"
2360 msgstr "Aaron J. Seigo"
2361
2362 #: main.cpp:123
2363 #, kde-format
2364 msgctxt "@info:credit"
2365 msgid "Rafael Fernández López"
2366 msgstr "Rafael Fernández López"
2367
2368 #: main.cpp:124
2369 #, kde-format
2370 msgctxt "@info:credit"
2371 msgid "Kevin Ottens"
2372 msgstr "Kevin Ottens"
2373
2374 #: main.cpp:125
2375 #, kde-format
2376 msgctxt "@info:credit"
2377 msgid "Holger Freyther"
2378 msgstr "Holger Freyther"
2379
2380 #: main.cpp:126
2381 #, kde-format
2382 msgctxt "@info:credit"
2383 msgid "Max Blazejak"
2384 msgstr "Max Blazejak"
2385
2386 #: main.cpp:127
2387 #, kde-format
2388 msgctxt "@info:credit"
2389 msgid "Michael Austin"
2390 msgstr "Michael Austin"
2391
2392 #: main.cpp:127
2393 #, kde-format
2394 msgctxt "@info:credit"
2395 msgid "Documentation"
2396 msgstr "Dokumentatsioon"
2397
2398 #: main.cpp:137
2399 #, kde-format
2400 msgctxt "@info:shell"
2401 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2402 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
2403
2404 #: main.cpp:139
2405 #, kde-format
2406 msgctxt "@info:shell"
2407 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2408 msgstr "Dolphin käivitatakse poolitatud vaatega."
2409
2410 #: main.cpp:140
2411 #, kde-format
2412 msgctxt "@info:shell"
2413 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2414 msgstr "Dolphin avatakse uues aknas."
2415
2416 #: main.cpp:142
2417 #, fuzzy, kde-format
2418 #| msgctxt "@info:shell"
2419 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2420 msgctxt "@info:shell"
2421 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2422 msgstr "Dolphini deemoni käivitamine (nõutav ainult DBus-i liidese puhul)"
2423
2424 #: main.cpp:143
2425 #, kde-format
2426 msgctxt "@info:shell"
2427 msgid "Document to open"
2428 msgstr "Avatav dokument"
2429
2430 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2431 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2432 #, kde-format
2433 msgid "Hidden files shown"
2434 msgstr "Peidetud failide näitamine"
2435
2436 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2437 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2438 #, kde-format
2439 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2440 msgstr ""
2441 "Kataloogide paneeli piiramine kodukataloogiga, kui viibitakse kodukataloogis"
2442
2443 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2444 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2445 #, kde-format
2446 msgid "Automatic scrolling"
2447 msgstr "Automaatne kerimine"
2448
2449 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2450 #, kde-format
2451 msgctxt "@action:inmenu"
2452 msgid "Cut"
2453 msgstr "Lõika"
2454
2455 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2456 #, kde-format
2457 msgctxt "@action:inmenu"
2458 msgid "Copy"
2459 msgstr "Kopeeri"
2460
2461 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2462 #, kde-format
2463 msgctxt "@action:inmenu"
2464 msgid "Rename..."
2465 msgstr "Nimeta ümber..."
2466
2467 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2468 #, kde-format
2469 msgctxt "@action:inmenu"
2470 msgid "Move to Trash"
2471 msgstr "Viska prügikasti"
2472
2473 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2474 #, kde-format
2475 msgctxt "@action:inmenu"
2476 msgid "Delete"
2477 msgstr "Kustuta"
2478
2479 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2480 #, kde-format
2481 msgctxt "@action:inmenu"
2482 msgid "Show Hidden Files"
2483 msgstr "Peidetud failide näitamine"
2484
2485 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2486 #, kde-format
2487 msgctxt "@action:inmenu"
2488 msgid "Limit to Home Directory"
2489 msgstr "Piirdumine kodukataloogiga"
2490
2491 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2492 #, kde-format
2493 msgctxt "@action:inmenu"
2494 msgid "Automatic Scrolling"
2495 msgstr "Automaatne kerimine"
2496
2497 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2498 #, kde-format
2499 msgctxt "@action:inmenu"
2500 msgid "Properties"
2501 msgstr "Omadused"
2502
2503 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2504 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2505 #, kde-format
2506 msgid "Previews shown"
2507 msgstr "Eelvaatluste näitamine"
2508
2509 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2510 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2511 #, kde-format
2512 msgid "Auto-Play media files"
2513 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
2514
2515 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2516 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2517 #, fuzzy, kde-format
2518 #| msgctxt "@info:tooltip"
2519 #| msgid "Show Filter Bar"
2520 msgid "Show item on hover"
2521 msgstr "Filtririba näitamine"
2522
2523 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2524 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2525 #, kde-format
2526 msgid "Date display format"
2527 msgstr "Kuupäeva esitamise vorming"
2528
2529 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2530 #, kde-format
2531 msgctxt "@action:inmenu"
2532 msgid "Preview"
2533 msgstr "Eelvaatlus"
2534
2535 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2536 #, kde-format
2537 msgctxt "@action:inmenu"
2538 msgid "Auto-Play media files"
2539 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
2540
2541 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2542 #, fuzzy, kde-format
2543 #| msgctxt "@info:tooltip"
2544 #| msgid "Show Filter Bar"
2545 msgctxt "@action:inmenu"
2546 msgid "Show item on hover"
2547 msgstr "Filtririba näitamine"
2548
2549 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2550 #, kde-format
2551 msgctxt "@action:inmenu"
2552 msgid "Configure..."
2553 msgstr "Seadista..."
2554
2555 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2556 #, kde-format
2557 msgctxt "@action:inmenu"
2558 msgid "Condensed Date"
2559 msgstr "Kuupäev lühidalt"
2560
2561 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2562 #, kde-format
2563 msgctxt "@label::textbox"
2564 msgid "Select which data should be shown:"
2565 msgstr "Järgmiste andmete näitamine:"
2566
2567 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2568 #, kde-format
2569 msgctxt "@label"
2570 msgid "%1 item selected"
2571 msgid_plural "%1 items selected"
2572 msgstr[0] "%1 element valitud"
2573 msgstr[1] "%1 elementi valitud"
2574
2575 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2576 #, kde-format
2577 msgid "play"
2578 msgstr "esita"
2579
2580 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2581 #, kde-format
2582 msgid "pause"
2583 msgstr "paus"
2584
2585 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2586 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2587 #, kde-format
2588 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2589 msgstr "Ikoonide suurus asukohtade paneelil (-1 tähendab automaatset suurust)"
2590
2591 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2592 #, kde-format
2593 msgctxt "@action:inmenu"
2594 msgid "Configure Trash…"
2595 msgstr "Seadista prügikasti ..."
2596
2597 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2598 #, kde-format
2599 msgid ""
2600 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2601 "and then reopen the panel."
2602 msgstr ""
2603 "Terminali ei saa avada, sest Konsooli pole paigaldatud. Palun paigalda see "
2604 "ja ava siis paneel uuesti."
2605
2606 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2607 #, kde-format
2608 msgid "Install Konsole"
2609 msgstr "Konsooli paigaldamine"
2610
2611 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2612 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2613 #, kde-format
2614 msgid "Location"
2615 msgstr "Asukoht"
2616
2617 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2618 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2619 #, kde-format
2620 msgid "What"
2621 msgstr "Mis"
2622
2623 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2624 #, kde-format
2625 msgctxt "@item:inlistbox"
2626 msgid "Any Type"
2627 msgstr "Kõik tüübid"
2628
2629 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2630 #, kde-format
2631 msgctxt "@item:inlistbox"
2632 msgid "Folders"
2633 msgstr "Kataloogid"
2634
2635 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2636 #, kde-format
2637 msgctxt "@item:inlistbox"
2638 msgid "Documents"
2639 msgstr "Dokumendid"
2640
2641 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2642 #, kde-format
2643 msgctxt "@item:inlistbox"
2644 msgid "Images"
2645 msgstr "Pildid"
2646
2647 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2648 #, kde-format
2649 msgctxt "@item:inlistbox"
2650 msgid "Audio Files"
2651 msgstr "Helifailid"
2652
2653 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2654 #, kde-format
2655 msgctxt "@item:inlistbox"
2656 msgid "Videos"
2657 msgstr "Videod"
2658
2659 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2660 #, kde-format
2661 msgctxt "@item:inlistbox"
2662 msgid "Any Date"
2663 msgstr "Kõik kuupäevad"
2664
2665 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2666 #, kde-format
2667 msgctxt "@item:inlistbox"
2668 msgid "Today"
2669 msgstr "Täna"
2670
2671 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2672 #, kde-format
2673 msgctxt "@item:inlistbox"
2674 msgid "Yesterday"
2675 msgstr "Eile"
2676
2677 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2678 #, kde-format
2679 msgctxt "@item:inlistbox"
2680 msgid "This Week"
2681 msgstr "See nädal"
2682
2683 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2684 #, kde-format
2685 msgctxt "@item:inlistbox"
2686 msgid "This Month"
2687 msgstr "See kuu"
2688
2689 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2690 #, kde-format
2691 msgctxt "@item:inlistbox"
2692 msgid "This Year"
2693 msgstr "See aasta"
2694
2695 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2696 #, kde-format
2697 msgctxt "@item:inlistbox"
2698 msgid "Any Rating"
2699 msgstr "Kõik hinnangud"
2700
2701 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2702 #, kde-format
2703 msgctxt "@item:inlistbox"
2704 msgid "1 or more"
2705 msgstr "1 või rohkem"
2706
2707 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2708 #, kde-format
2709 msgctxt "@item:inlistbox"
2710 msgid "2 or more"
2711 msgstr "2 või rohkem"
2712
2713 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2714 #, kde-format
2715 msgctxt "@item:inlistbox"
2716 msgid "3 or more"
2717 msgstr "3 või rohkem"
2718
2719 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2720 #, kde-format
2721 msgctxt "@item:inlistbox"
2722 msgid "4 or more"
2723 msgstr "4 või rohkem"
2724
2725 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2726 #, kde-format
2727 msgctxt "@item:inlistbox"
2728 msgid "Highest Rating"
2729 msgstr "Kõrgeim hinnang"
2730
2731 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2732 #, kde-format
2733 msgctxt "@action:inmenu"
2734 msgid "Clear Selection"
2735 msgstr "Puhasta valik"
2736
2737 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2738 #, kde-format
2739 msgctxt "String list separator"
2740 msgid ", "
2741 msgstr ", "
2742
2743 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2744 #, kde-format
2745 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2746 msgid "Tag: %2"
2747 msgid_plural "Tags: %2"
2748 msgstr[0] "Silt: %2"
2749 msgstr[1] "Sildid: %2"
2750
2751 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2752 #, kde-format
2753 msgctxt "@action:button"
2754 msgid "Add Tags"
2755 msgstr "Lisa silte"
2756
2757 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2758 #, kde-format
2759 msgctxt "action:button"
2760 msgid "From Here (%1)"
2761 msgstr "Alates siit (%1)"
2762
2763 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2764 #, kde-format
2765 msgctxt "action:button"
2766 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2767 msgstr "Otsingu piiramine \"%1\" ja selle alamkataloogidega"
2768
2769 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2770 #, kde-format
2771 msgctxt "action:button"
2772 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2773 msgstr "Salvesta otsing võimalikuks kiireks kasutamiseks edaspidi"
2774
2775 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2776 #, kde-format
2777 msgctxt "@info:tooltip"
2778 msgid "Quit searching"
2779 msgstr "Otsingu lõpetamine"
2780
2781 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2782 #, kde-format
2783 msgctxt "action:button"
2784 msgid "Filename"
2785 msgstr "Failinimi"
2786
2787 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2788 #, kde-format
2789 msgctxt "action:button"
2790 msgid "Content"
2791 msgstr "Sisu"
2792
2793 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2794 #, kde-format
2795 msgctxt "action:button"
2796 msgid "From Here"
2797 msgstr "Siin"
2798
2799 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2800 #, kde-format
2801 msgctxt "action:button"
2802 msgid "Your files"
2803 msgstr "Sinu failid"
2804
2805 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2806 #, kde-format
2807 msgctxt "action:button"
2808 msgid "Search in your home directory"
2809 msgstr "Otsing kodukataloogis"
2810
2811 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2812 #, kde-format
2813 msgid "More Search Tools"
2814 msgstr "Rohkem otsingutööriistu"
2815
2816 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2817 #, kde-format
2818 msgctxt ""
2819 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2820 "user entered."
2821 msgid "Query Results from '%1'"
2822 msgstr "\"%1\" päringu tulemused"
2823
2824 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2825 #, fuzzy, kde-format
2826 #| msgctxt "@info:shell"
2827 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2828 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2829 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2830 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
2831
2832 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2833 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2834 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2835 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2836 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2837 #, fuzzy, kde-format
2838 #| msgctxt "@action:button"
2839 #| msgid "Cancel"
2840 msgctxt "@action:button"
2841 msgid "Cancel Copying"
2842 msgstr "Loobu"
2843
2844 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2847 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2848 msgstr ""
2849
2850 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2851 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2852 #, fuzzy, kde-format
2853 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2854 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2855 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2856 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2857 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
2858
2859 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2860 #, fuzzy, kde-format
2861 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2862 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2863 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2864 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2865 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
2866
2867 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2868 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2869 #, fuzzy, kde-format
2870 #| msgctxt "@action:button"
2871 #| msgid "Cancel"
2872 msgctxt "@action:button"
2873 msgid "Cancel Cutting"
2874 msgstr "Loobu"
2875
2876 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2877 #, fuzzy, kde-format
2878 #| msgctxt "@info:shell"
2879 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2880 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2881 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2882 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
2883
2884 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2885 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2887 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2888 #, kde-format
2889 msgctxt "@action:button"
2890 msgid "Cancel"
2891 msgstr "Loobu"
2892
2893 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2894 #, fuzzy, kde-format
2895 #| msgctxt "@info:shell"
2896 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2897 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2898 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2899 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
2900
2901 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2902 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2903 #, fuzzy, kde-format
2904 #| msgctxt "@item::intable"
2905 #| msgid "Conflicting"
2906 msgctxt "@action:button"
2907 msgid "Cancel Duplicating"
2908 msgstr "Konfliktis"
2909
2910 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2911 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2912 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2913 #, kde-format
2914 msgctxt "@action keep short"
2915 msgid "More"
2916 msgstr ""
2917
2918 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2920 #, kde-format
2921 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2922 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2923 msgstr ""
2924
2925 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2926 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2927 #, fuzzy, kde-format
2928 #| msgctxt "@action:button"
2929 #| msgid "Cancel"
2930 msgctxt "@action:button"
2931 msgid "Cancel Moving"
2932 msgstr "Loobu"
2933
2934 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2937 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2938 msgstr ""
2939
2940 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2941 #, kde-kuit-format
2942 msgid ""
2943 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2944 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2945 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2946 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2947 "para>"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2951 #, kde-format
2952 msgctxt ""
2953 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2954 msgid "Paste from Clipboard"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2958 #, kde-format
2959 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2960 msgid "Dismiss This Reminder"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2964 #, kde-format
2965 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2966 msgid "Don't Remind Me Again"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2970 #, kde-format
2971 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2972 msgid ""
2973 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2974 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2975 msgstr ""
2976
2977 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@action:button"
2981 msgid "Cancel Renaming"
2982 msgstr ""
2983
2984 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2985 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2986 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2987 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2988 #. and a fallback will be used.
2989 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@action"
2992 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2993 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2994 msgstr[0] ""
2995 msgstr[1] ""
2996
2997 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2998 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2999 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3000 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3001 #. and a fallback will be used.
3002 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@action"
3005 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3006 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3007 msgstr[0] ""
3008 msgstr[1] ""
3009
3010 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3011 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3012 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3013 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3014 #. and a fallback will be used.
3015 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3016 #, kde-format
3017 msgctxt "@action"
3018 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3019 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3020 msgstr[0] ""
3021 msgstr[1] ""
3022
3023 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3024 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3025 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3026 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3027 #. and a fallback will be used.
3028 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3029 #, kde-format
3030 msgctxt "@action"
3031 msgid "Permanently Delete %2"
3032 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3033 msgstr[0] ""
3034 msgstr[1] ""
3035
3036 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3037 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3038 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3039 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3040 #. and a fallback will be used.
3041 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3042 #, fuzzy, kde-format
3043 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3044 #| msgid "Duplicate Here"
3045 msgctxt "@action"
3046 msgid "Duplicate %2"
3047 msgid_plural "Duplicate %2"
3048 msgstr[0] "Klooni siin"
3049 msgstr[1] "Klooni siin"
3050
3051 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3052 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3053 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3054 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3055 #. and a fallback will be used.
3056 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3057 #, fuzzy, kde-format
3058 #| msgctxt "@action:inmenu"
3059 #| msgid "Move to Trash"
3060 msgctxt "@action"
3061 msgid "Move %2 to the Trash"
3062 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3063 msgstr[0] "Viska prügikasti"
3064 msgstr[1] "Viska prügikasti"
3065
3066 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3067 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3068 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3069 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3070 #. and a fallback will be used.
3071 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3072 #, fuzzy, kde-format
3073 #| msgctxt "@action:button"
3074 #| msgid "&Rename"
3075 msgctxt "@action"
3076 msgid "Rename %2"
3077 msgid_plural "Rename %2"
3078 msgstr[0] "Nimeta ümbe&r"
3079 msgstr[1] "Nimeta ümbe&r"
3080
3081 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3082 #, kde-kuit-format
3083 msgctxt "@info:whatsthis"
3084 msgid ""
3085 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3086 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3087 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3088 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3089 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3090 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3091 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3092 "the current selection.</para>"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3096 #, kde-format
3097 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3098 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3099 msgstr ""
3100
3101 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3102 #, fuzzy, kde-format
3103 #| msgctxt "@title:menu"
3104 #| msgid "Selection"
3105 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3106 msgid "Selection Mode"
3107 msgstr "Valik"
3108
3109 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3110 #, fuzzy, kde-format
3111 #| msgctxt "@title:menu"
3112 #| msgid "Selection"
3113 msgctxt "@action:button"
3114 msgid "Exit Selection Mode"
3115 msgstr "Valik"
3116
3117 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3118 #, kde-format
3119 msgctxt "@label:textbox"
3120 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3121 msgstr "Järgmiste teenuste näitamine kontekstimenüüs:"
3122
3123 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3124 #, kde-format
3125 msgctxt "@label:textbox"
3126 msgid "Search..."
3127 msgstr "Otsing ..."
3128
3129 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3130 #, kde-format
3131 msgctxt "@action:button"
3132 msgid "Download New Services..."
3133 msgstr "Laadi alla uusi teenuseid..."
3134
3135 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3136 #, fuzzy, kde-format
3137 #| msgctxt "@info"
3138 #| msgid ""
3139 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3140 #| "settings."
3141 msgctxt "@info"
3142 msgid ""
3143 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3144 "settings."
3145 msgstr ""
3146 "Versioonihaldussüsteemide uuendatud seadistuste rakendamiseks tuleb Dolphin "
3147 "taaskäivitada."
3148
3149 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3150 #, kde-format
3151 msgctxt "@info"
3152 msgid "Restart now?"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3156 #, kde-format
3157 msgctxt "@option:check"
3158 msgid "Delete"
3159 msgstr "Kustutamine"
3160
3161 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3162 #, kde-format
3163 msgctxt "@option:check"
3164 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3165 msgstr "Kopeerimis- ja liigutamiskäsud"
3166
3167 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3168 #, kde-format
3169 msgctxt "@item:inmenu"
3170 msgid "%1: %2"
3171 msgstr "%1: %2"
3172
3173 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3174 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3175 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3176 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3177 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3178 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3179 #, kde-format
3180 msgid "Use system font"
3181 msgstr "Süsteemse fondi kasutamine"
3182
3183 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3184 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3185 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3186 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3187 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3188 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3189 #, kde-format
3190 msgid "Icon size"
3191 msgstr "Ikooni suurus"
3192
3193 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3194 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3195 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3196 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3197 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3198 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3199 #, kde-format
3200 msgid "Preview size"
3201 msgstr "Eelvaatluse suurus"
3202
3203 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3204 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3205 #, kde-format
3206 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3207 msgstr "Teksti maksimaalse laiuse indeks (0 tähendab piiramatu)"
3208
3209 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3210 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3211 #, kde-format
3212 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3213 msgstr "Kas sisu arvestada kataloogi suuruse juures või mitte"
3214
3215 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3216 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3217 #, kde-format
3218 msgid "Recursive directory size limit"
3219 msgstr "Rekursiivne kataloogi suuruse piirang"
3220
3221 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3222 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3223 #, kde-format
3224 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3225 msgstr ""
3226 "Märkimisel näidatakse lühikesi suhtelisi kuupäevi, muidu lühikesi "
3227 "absoluutseid"
3228
3229 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3230 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3231 #, fuzzy, kde-format
3232 #| msgctxt "@label"
3233 #| msgid "Permissions"
3234 msgid "Permissions style format"
3235 msgstr "Õigused"
3236
3237 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3238 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3239 #, kde-format
3240 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3241 msgstr "Kopeerimis- ja liigutamiskäsu näitamine kontekstimenüüs"
3242
3243 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3244 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3245 #, kde-format
3246 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3247 msgstr "Asukohtadesse lisamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3248
3249 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3250 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3251 #, kde-format
3252 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3253 msgstr "Sorteerimisvalikute näitamine kontekstimenüüs"
3254
3255 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3256 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3257 #, kde-format
3258 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3259 msgstr "Vaaterežiimi näitamine kontekstimenüüs"
3260
3261 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3262 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3263 #, kde-format
3264 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3265 msgstr "Uuel kaardil avamise käskude näitamine kontekstimenüüs"
3266
3267 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3268 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3269 #, kde-format
3270 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3271 msgstr "Uues aknas avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3272
3273 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3274 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3275 #, kde-format
3276 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3277 msgstr "Asukoha kopeerimise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3278
3279 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3280 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3281 #, kde-format
3282 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3283 msgstr "Kloonimiskäsu näitamine kontekstimenüüs"
3284
3285 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3286 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3287 #, kde-format
3288 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3289 msgstr "Terminali avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3290
3291 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3292 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3293 #, fuzzy, kde-format
3294 #| msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3295 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3296 msgstr "Asukoha kopeerimise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3297
3298 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3299 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3300 #, fuzzy, kde-format
3301 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3302 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3303 msgstr "Sorteerimisvalikute näitamine kontekstimenüüs"
3304
3305 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3306 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3307 #, kde-format
3308 msgid "Position of columns"
3309 msgstr "Veergude asend"
3310
3311 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3312 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3313 #, kde-format
3314 msgid "Side Padding"
3315 msgstr ""
3316
3317 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3318 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3319 #, kde-format
3320 msgid "Highlight entire row"
3321 msgstr ""
3322
3323 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3324 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3325 #, kde-format
3326 msgid "Expandable folders"
3327 msgstr "Laiendatavad kataloogid"
3328
3329 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3330 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3331 #, kde-format
3332 msgctxt "@label"
3333 msgid "Hidden files shown"
3334 msgstr "Peidetud failide näitamine"
3335
3336 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3337 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3338 #, kde-format
3339 msgctxt "@info:whatsthis"
3340 msgid ""
3341 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3342 "will be shown in the file view."
3343 msgstr ""
3344 "Sisselülitamisel näidatakse failivaates peidetud faile, mille alguses seisab "
3345 "punkt (.)."
3346
3347 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3348 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3349 #, kde-format
3350 msgctxt "@label"
3351 msgid "Version"
3352 msgstr "Versioon"
3353
3354 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3355 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3356 #, kde-format
3357 msgctxt "@info:whatsthis"
3358 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3359 msgstr "See valik määrab kasutatava vaate omaduste versiooni."
3360
3361 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3362 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3363 #, kde-format
3364 msgctxt "@label"
3365 msgid "View Mode"
3366 msgstr "Vaaterežiim"
3367
3368 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3369 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3370 #, kde-format
3371 msgctxt "@info:whatsthis"
3372 msgid ""
3373 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3374 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3375 msgstr ""
3376 "See määrab vaate stiili. Praegu on toetatud ikoonid (0), üksikasjad (1) ja "
3377 "veerud (2)."
3378
3379 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3380 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3381 #, kde-format
3382 msgctxt "@label"
3383 msgid "Previews shown"
3384 msgstr "Eelvaatluste näitamine"
3385
3386 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3387 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3388 #, kde-format
3389 msgctxt "@info:whatsthis"
3390 msgid ""
3391 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3392 "icon."
3393 msgstr "Sisselülitamisel näidatakse failisisu eelvaatlust ikoonina."
3394
3395 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3396 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3397 #, kde-format
3398 msgctxt "@label"
3399 msgid "Grouped Sorting"
3400 msgstr "Rühmitatud sortimine"
3401
3402 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3403 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3404 #, kde-format
3405 msgctxt "@info:whatsthis"
3406 msgid ""
3407 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3408 msgstr "Sisselülitamisel rühmitatakse sorteeritud elemendid kategooria järgi."
3409
3410 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3411 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3412 #, kde-format
3413 msgctxt "@label"
3414 msgid "Sort files by"
3415 msgstr "Failide sorteerimine"
3416
3417 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3418 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3419 #, kde-format
3420 msgctxt "@info:whatsthis"
3421 msgid ""
3422 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3423 "performed on."
3424 msgstr ""
3425 "See määrab, millise atribuudi järgi (tekst, suurus, kuupäev jne.) toimub "
3426 "sorteerimine."
3427
3428 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3429 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3430 #, kde-format
3431 msgctxt "@label"
3432 msgid "Order in which to sort files"
3433 msgstr "Failide sorteerimise järjekord"
3434
3435 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3436 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3437 #, kde-format
3438 msgctxt "@label"
3439 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3440 msgstr "Failide ja kataloogide sortimisel kataloogide näitamine esimesena"
3441
3442 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3443 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3444 #, kde-format
3445 msgctxt "@label"
3446 msgid "Show hidden files and folders last"
3447 msgstr "Peidetud failide ja kataloogide näitamine viimasena"
3448
3449 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3450 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3451 #, kde-format
3452 msgctxt "@label"
3453 msgid "Visible roles"
3454 msgstr "Nähtavad rollid"
3455
3456 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3457 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3458 #, kde-format
3459 msgctxt "@label"
3460 msgid "Header column widths"
3461 msgstr "Päiseveergude laius"
3462
3463 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3464 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3465 #, kde-format
3466 msgctxt "@label"
3467 msgid "Properties last changed"
3468 msgstr "Omaduste viimane muutmine"
3469
3470 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3471 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3472 #, kde-format
3473 msgctxt "@info:whatsthis"
3474 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3475 msgstr "Viimane kord, kui kasutaja muutis neid omadusi."
3476
3477 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3478 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3479 #, kde-format
3480 msgctxt "@label"
3481 msgid "Additional Information"
3482 msgstr "Lisateave"
3483
3484 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3485 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3486 #, kde-format
3487 msgid "Should the URL be editable for the user"
3488 msgstr "Kas kasutajal peaks olema võimalus redigeerida URL-e"
3489
3490 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3491 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3492 #, kde-format
3493 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3494 msgstr "URL-i navigaatori tekstilõpetamise režiim"
3495
3496 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3497 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3498 #, kde-format
3499 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3500 msgstr "Kas näidata asukoharibal täielikku asukohta"
3501
3502 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3503 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3504 #, kde-format
3505 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3506 msgstr "Kas näidata tiitliribal täielikku asukohta"
3507
3508 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3509 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3510 #, kde-format
3511 msgid ""
3512 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3513 "instance"
3514 msgstr "Kas väljast avatav kataloog avada töötava Dolphini isendi uuel kaardil"
3515
3516 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3517 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3518 #, kde-format
3519 msgid ""
3520 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3521 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3522 "were removed/renamed ...etc"
3523 msgstr ""
3524
3525 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3526 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3527 #, kde-format
3528 msgid ""
3529 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3530 "UI)"
3531 msgstr ""
3532 "Kas käivitamisseadistusi on muudetud (sisemine säte, mida ei näidata "
3533 "kasutajaliideses)"
3534
3535 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3536 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3537 #, kde-format
3538 msgid "Home URL"
3539 msgstr "Kodu URL"
3540
3541 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3543 #, kde-format
3544 msgid "Remember open folders and tabs"
3545 msgstr "Avatud kataloogide ja kaartide meeldejätmine"
3546
3547 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3549 #, kde-format
3550 msgid "Split the view into two panes"
3551 msgstr "Vaate poolitamine kaheks paneeliks"
3552
3553 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3554 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3555 #, kde-format
3556 msgid "Should the filter bar be shown"
3557 msgstr "Kas näidata filtririba"
3558
3559 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3560 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3561 #, kde-format
3562 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3563 msgstr "Kas kasutada vaate omadusi kõigi kataloogide puhul"
3564
3565 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3566 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3567 #, kde-format
3568 msgid "Browse through archives"
3569 msgstr "Arhiivide sirvimine"
3570
3571 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3572 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3573 #, kde-format
3574 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3575 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
3576
3577 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3578 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3579 #, kde-format
3580 msgid ""
3581 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3582 "running in the Terminal panel."
3583 msgstr ""
3584 "Kinnituse küsimine akende sulgemisel, milles jätkuvalt töötab "
3585 "terminalipaneelil mõni programm."
3586
3587 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3588 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3589 #, kde-format
3590 msgid "Rename inline"
3591 msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
3592
3593 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3594 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3595 #, kde-format
3596 msgid "Show selection toggle"
3597 msgstr "Valikulüliti näitamine"
3598
3599 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3600 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3601 #, kde-format
3602 msgid ""
3603 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3604 "mode bottom bar."
3605 msgstr ""
3606
3607 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3608 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3609 #, kde-format
3610 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3611 msgstr "Parema ja vasaku poole vahel saab liikuda tabeldusklahviga"
3612
3613 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3614 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3615 #, kde-format
3616 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3617 msgstr "Aktiivse paneeli sulgemine vaate poolitamise lülitamisel"
3618
3619 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3620 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3621 #, kde-format
3622 msgid "New tab will be open after last one"
3623 msgstr "Uus kaart avatakse viimase kaardi järel"
3624
3625 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3626 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3627 #, kde-format
3628 msgid "Show tooltips"
3629 msgstr "Kohtspikrite näitamine"
3630
3631 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3632 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3633 #, kde-format
3634 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3635 msgstr "Ajatempel, mil vaate omadused kehtivad"
3636
3637 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3638 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3639 #, kde-format
3640 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3641 msgstr ""
3642 "Automaatselt avanevate kataloogide kasutamine kõigi vaatetüüpide korral"
3643
3644 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3645 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3646 #, kde-format
3647 msgid "Show the statusbar"
3648 msgstr "Olekuriba näitamine"
3649
3650 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3651 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3652 #, kde-format
3653 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3654 msgstr "Suurendusliuguri näitamine olekuribal"
3655
3656 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3657 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3658 #, kde-format
3659 msgid "Show the space information in the statusbar"
3660 msgstr "Ruumiteabe näitamine olekuribal"
3661
3662 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3663 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3664 #, kde-format
3665 msgid "Lock the layout of the panels"
3666 msgstr "Paneelide paigutuse lukustamine"
3667
3668 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3669 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3670 #, kde-format
3671 msgid "Enlarge Small Previews"
3672 msgstr "Väikeste eelvaatluste suurendamine"
3673
3674 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3675 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3676 #, kde-format
3677 msgid ""
3678 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3679 "items"
3680 msgstr ""
3681 "Elementide loomuliku, tõstutundliku või tõstutundmatu sortimise vahel "
3682 "valimine"
3683
3684 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3685 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3686 #, kde-format
3687 msgid "Text width index"
3688 msgstr "Teksti laiuse indeks"
3689
3690 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3691 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3692 #, kde-format
3693 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3694 msgstr "Tekstiridade maksimaalne arv (0 tähendab piiramatu)"
3695
3696 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3697 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3698 #, kde-format
3699 msgid "Enabled plugins"
3700 msgstr "Lubatud pluginad"
3701
3702 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3703 #, kde-format
3704 msgctxt "@title:window"
3705 msgid "Configure"
3706 msgstr "Seadistamine"
3707
3708 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3709 #, kde-format
3710 msgctxt "@title:group General settings"
3711 msgid "General"
3712 msgstr "Üldine"
3713
3714 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3715 #, kde-format
3716 msgctxt "@title:group"
3717 msgid "Startup"
3718 msgstr "Käivitamine"
3719
3720 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3721 #, kde-format
3722 msgctxt "@title:group"
3723 msgid "View Modes"
3724 msgstr "Vaaterežiimid"
3725
3726 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3727 #, kde-format
3728 msgctxt "@title:group"
3729 msgid "Navigation"
3730 msgstr "Liikumine"
3731
3732 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3733 #, kde-format
3734 msgctxt "@title:group"
3735 msgid "Context Menu"
3736 msgstr "Kontekstimenüü"
3737
3738 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3739 #, kde-format
3740 msgctxt "@title:group"
3741 msgid "Trash"
3742 msgstr "Prügikast"
3743
3744 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3745 #, kde-format
3746 msgctxt "@title:group"
3747 msgid "User Feedback"
3748 msgstr "Kasutaja tagasiside"
3749
3750 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3751 #, kde-format
3752 msgid ""
3753 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3754 msgstr ""
3755 "Sul on salvestamata muudatusi. Kas salvestada muudatused või unustada need?"
3756
3757 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3758 #, kde-format
3759 msgid "Warning"
3760 msgstr "Hoiatus"
3761
3762 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3763 #, kde-format
3764 msgctxt "@option:radio"
3765 msgid "Use common display style for all folders"
3766 msgstr "Ühine vaatestiil kõigi kataloogide puhul"
3767
3768 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3769 #, kde-format
3770 msgctxt "@option:radio"
3771 msgid "Remember display style for each folder"
3772 msgstr "Vaatestiil jäetakse iga kataloogi puhul meelde"
3773
3774 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3775 #, kde-format
3776 msgctxt "@info"
3777 msgid ""
3778 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3779 "properties for."
3780 msgstr ""
3781 "Dolphin loob peidetud .directory-faili igas kataloogis, mille vaateomadusi "
3782 "muudad."
3783
3784 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3785 #, kde-format
3786 msgctxt "@title:group"
3787 msgid "View: "
3788 msgstr "Vaade:"
3789
3790 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3791 #, kde-format
3792 msgctxt "option:radio"
3793 msgid "Natural"
3794 msgstr "Loomulik"
3795
3796 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3797 #, kde-format
3798 msgctxt "option:radio"
3799 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3800 msgstr "Tähestiku järgi, tõstutundetu"
3801
3802 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3803 #, kde-format
3804 msgctxt "option:radio"
3805 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3806 msgstr "Tähestiku järgi, tõstutundlik"
3807
3808 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3809 #, kde-format
3810 msgctxt "@title:group"
3811 msgid "Sorting mode: "
3812 msgstr "Sortimisviis:"
3813
3814 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3815 #, fuzzy, kde-format
3816 #| msgctxt "option:check"
3817 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
3818 msgctxt "option:check split view panes"
3819 msgid "Switch between panes with Tab key"
3820 msgstr "Liikumine poolitatud vaadete vahel tabeldusklahviga"
3821
3822 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3823 #, fuzzy, kde-format
3824 #| msgctxt "@info"
3825 #| msgid "Split view"
3826 msgctxt "@title:group"
3827 msgid "Split view: "
3828 msgstr "Poolita vaade"
3829
3830 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3831 #, kde-format
3832 msgctxt "option:check"
3833 msgid "Turning off split view closes active pane"
3834 msgstr "Poolitatud vaate väljalülitamine sulgeb aktiivse paneeli"
3835
3836 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3837 #, kde-format
3838 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3839 msgstr ""
3840 "Märkimata jätmisel sulgeb jagatud vaate väljalülitamine mitteaktiivse paneeli"
3841
3842 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3843 #, kde-format
3844 msgctxt "@option:check"
3845 msgid "Show tooltips"
3846 msgstr "Kohtspikrite näitamine"
3847
3848 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3849 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3850 #, kde-format
3851 msgctxt "@title:group"
3852 msgid "Miscellaneous: "
3853 msgstr "Muu:"
3854
3855 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3856 #, kde-format
3857 msgctxt "@option:check"
3858 msgid "Show selection marker"
3859 msgstr "Valiku lülitamisvõimaluse näitamine"
3860
3861 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3862 #, kde-format
3863 msgctxt "option:check"
3864 msgid "Rename inline"
3865 msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
3866
3867 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3868 #, kde-format
3869 msgctxt "@title:window"
3870 msgid "Configure Preview for %1"
3871 msgstr "%1 - eelvaatluse seadistamine"
3872
3873 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3874 #, kde-format
3875 msgctxt "@title:group"
3876 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3877 msgstr "Kinnituse küsimine kõigis KDE rakendustes järgmise toimingu korral:"
3878
3879 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3880 #, kde-format
3881 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3882 msgid "Moving files or folders to trash"
3883 msgstr "Failide või kataloogide viskamisel prügikasti"
3884
3885 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3886 #, kde-format
3887 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3888 msgid "Emptying trash"
3889 msgstr "Prügikasti tühjendamisel"
3890
3891 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3892 #, kde-format
3893 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3894 msgid "Deleting files or folders"
3895 msgstr "Failide või kataloogide kustutamisel"
3896
3897 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3898 #, kde-format
3899 msgctxt "@title:group"
3900 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3901 msgstr "Kinnituse küsimine Dolphinis:"
3902
3903 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3904 #, kde-format
3905 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3906 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3907 msgstr "Mitme kaardiga akende sulgemisel"
3908
3909 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3910 #, kde-format
3911 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3912 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3913 msgstr "Töötava terminalipaneeliga akende sulgemisel"
3914
3915 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3916 #, kde-format
3917 msgctxt "@title:group"
3918 msgid "When opening an executable file:"
3919 msgstr "Teostusfaili avamisel:"
3920
3921 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3922 #, kde-format
3923 msgid "Always ask"
3924 msgstr "Alati küsitakse"
3925
3926 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3927 #, kde-format
3928 msgid "Open in application"
3929 msgstr "Avatakse rakenduses"
3930
3931 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3932 #, kde-format
3933 msgid "Run script"
3934 msgstr "Käivitatakse skript"
3935
3936 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3937 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3938 #, kde-format
3939 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3940 msgid "Behavior"
3941 msgstr "Käitumine"
3942
3943 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3944 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3945 #, kde-format
3946 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3947 msgid "Previews"
3948 msgstr "Eelvaatlused"
3949
3950 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3951 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3952 #, kde-format
3953 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3954 msgid "Confirmations"
3955 msgstr "Kinnitused"
3956
3957 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3958 #, kde-format
3959 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3960 msgid "Status Bar"
3961 msgstr "Olekuriba"
3962
3963 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3964 #, kde-format
3965 msgctxt "@title:group"
3966 msgid "Show previews in the view for:"
3967 msgstr "Eelvaatluse näitamine:"
3968
3969 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3970 #, kde-format
3971 msgid "Skip previews for local files above:"
3972 msgstr "Eelvaatlust ei näidata kohalikel failidel, mis on suuremad kui:"
3973
3974 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3975 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3976 #, kde-format
3977 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3978 msgid " MiB"
3979 msgstr " MiB"
3980
3981 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3982 #, kde-format
3983 msgid "No limit"
3984 msgstr "Piiramata"
3985
3986 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3987 #, kde-format
3988 msgctxt "@label"
3989 msgid "Skip previews for remote files above:"
3990 msgstr "Eelvaatlust ei näidata võrgufailidel, mis on suuremad kui:"
3991
3992 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3993 #, kde-format
3994 msgid "No previews"
3995 msgstr "Eelvaatlus välja lülitatud"
3996
3997 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3998 #, kde-format
3999 msgctxt "@option:check"
4000 msgid "Show status bar"
4001 msgstr "Olekuriba näitamine"
4002
4003 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4004 #, kde-format
4005 msgctxt "@option:check"
4006 msgid "Show zoom slider"
4007 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
4008
4009 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4010 #, kde-format
4011 msgctxt "@option:check"
4012 msgid "Show space information"
4013 msgstr "Ruumiteabe näitamine"
4014
4015 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4016 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4017 #, kde-format
4018 msgctxt "@title:tab"
4019 msgid "Icons"
4020 msgstr "Ikoonid"
4021
4022 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4023 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4024 #, kde-format
4025 msgctxt "@title:tab"
4026 msgid "Compact"
4027 msgstr "Kompaktne"
4028
4029 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4030 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4031 #, kde-format
4032 msgctxt "@title:tab"
4033 msgid "Details"
4034 msgstr "Üksikasjad"
4035
4036 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4037 #, kde-format
4038 msgctxt "option:radio"
4039 msgid "After current tab"
4040 msgstr "Aktiivse kaardi järel"
4041
4042 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4043 #, kde-format
4044 msgctxt "option:radio"
4045 msgid "At end of tab bar"
4046 msgstr "Kaardiriba lõpus"
4047
4048 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4049 #, kde-format
4050 msgctxt "@title:group"
4051 msgid "Open new tabs: "
4052 msgstr "Uued kaardid avatakse:"
4053
4054 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4055 #, kde-format
4056 msgctxt "@option:check"
4057 msgid "Open archives as folder"
4058 msgstr "Arhiivide avamine kataloogina"
4059
4060 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4061 #, kde-format
4062 msgctxt "option:check"
4063 msgid "Open folders during drag operations"
4064 msgstr "Kataloogide avamine lohistamisel"
4065
4066 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4067 #, kde-format
4068 msgctxt "@title:group"
4069 msgid "General: "
4070 msgstr "Üldine: "
4071
4072 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4073 #, kde-format
4074 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4075 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4076 msgstr "Eelmise korra kataloogid, kaardid ja akna olek"
4077
4078 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4079 #, kde-format
4080 msgctxt "@action:button"
4081 msgid "Select Home Location"
4082 msgstr "Vali kodu asukoht"
4083
4084 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4085 #, kde-format
4086 msgctxt "@action:button"
4087 msgid "Use Current Location"
4088 msgstr "Kasuta aktiivset asukohta"
4089
4090 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4091 #, kde-format
4092 msgctxt "@action:button"
4093 msgid "Use Default Location"
4094 msgstr "Kasuta vaikimisi asukohta"
4095
4096 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4097 #, kde-format
4098 msgctxt "@label:textbox"
4099 msgid "Show on startup:"
4100 msgstr "Käivitamisel näidatakse:"
4101
4102 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4103 #, kde-format
4104 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4105 msgid "Begin in split view mode"
4106 msgstr "Alustamine poolitatud vaaterežiimis"
4107
4108 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4109 #, kde-format
4110 msgid "New windows:"
4111 msgstr "Uued aknad:"
4112
4113 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4114 #, kde-format
4115 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4116 msgid "Show filter bar"
4117 msgstr "Filtririba näitamine"
4118
4119 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4120 #, kde-format
4121 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4122 msgid "Make location bar editable"
4123 msgstr "Redigeeritav asukohariba"
4124
4125 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4126 #, kde-format
4127 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4128 msgid "Open new folders in tabs"
4129 msgstr "Uute kataloogide avamine kaartidel"
4130
4131 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4132 #, kde-format
4133 msgctxt "@label:checkbox"
4134 msgid "General:"
4135 msgstr "Üldine:"
4136
4137 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4138 #, kde-format
4139 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4140 msgid "Show full path inside location bar"
4141 msgstr "Täieliku asukoha näitamine asukoharibal"
4142
4143 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4144 #, kde-format
4145 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4146 msgid "Show full path in title bar"
4147 msgstr "Täieliku asukoha näitamine tiitliribal"
4148
4149 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4150 #, kde-format
4151 msgctxt "@info"
4152 msgid ""
4153 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4154 "be applied."
4155 msgstr "Kodukataloogi asukoht on vigane või see puudub, seda ei rakendata."
4156
4157 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
4158 #, kde-format
4159 msgctxt "option:radio"
4160 msgid "Number of items"
4161 msgstr "Elementide arv"
4162
4163 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
4164 #, kde-format
4165 msgctxt "option:radio"
4166 msgid "Size of contents, up to "
4167 msgstr "Sisu suurus kuni:"
4168
4169 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
4170 #, kde-format
4171 msgid " level deep"
4172 msgid_plural " levels deep"
4173 msgstr[0] "-tasandiline"
4174 msgstr[1] "-tasandiline"
4175
4176 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4177 #, kde-format
4178 msgctxt "@title:group"
4179 msgid "Folder size displays:"
4180 msgstr "Kataloogi suurus näitab:"
4181
4182 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
4183 #, kde-format
4184 msgctxt "option:radio as in relative date"
4185 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4186 msgstr "Suhteline (nt \"%1\")"
4187
4188 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4189 #, kde-format
4190 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4191 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4192 msgstr "Absoluutne (nt \"%1\")"
4193
4194 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4195 #, kde-format
4196 msgctxt "@title:group"
4197 msgid "Date style:"
4198 msgstr "Kuupäevastiil:"
4199
4200 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4201 #, kde-format
4202 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4203 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
4207 #, kde-format
4208 msgctxt "option:radio as numeric style"
4209 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
4213 #, kde-format
4214 msgctxt "option:radio as combined style"
4215 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
4219 #, fuzzy, kde-format
4220 #| msgctxt "@label"
4221 #| msgid "Permissions:"
4222 msgctxt "@title:group"
4223 msgid "Permissions style:"
4224 msgstr "Õigused:"
4225
4226 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4227 #, kde-format
4228 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4229 msgid "System Font"
4230 msgstr "Süsteemne font"
4231
4232 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4233 #, kde-format
4234 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4235 msgid "Custom Font"
4236 msgstr "Kohandatud font"
4237
4238 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4239 #, kde-format
4240 msgctxt "@action:button Choose font"
4241 msgid "Choose..."
4242 msgstr "Vali..."
4243
4244 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
4245 #, fuzzy, kde-format
4246 #| msgctxt "action:button"
4247 #| msgid "Content"
4248 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4249 msgid "Content Display"
4250 msgstr "Sisu"
4251
4252 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4253 #, kde-format
4254 msgctxt "@label:listbox"
4255 msgid "Default icon size:"
4256 msgstr "Vaikimisi ikoonisuurus:"
4257
4258 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4259 #, kde-format
4260 msgctxt "@label:listbox"
4261 msgid "Preview icon size:"
4262 msgstr "Eelvaatluse ikoonisuurus:"
4263
4264 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4265 #, kde-format
4266 msgctxt "@label:listbox"
4267 msgid "Label font:"
4268 msgstr "Pealdise font:"
4269
4270 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4271 #, kde-format
4272 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4273 msgid "Small"
4274 msgstr "Väike"
4275
4276 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4279 msgid "Medium"
4280 msgstr "Keskmine"
4281
4282 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4283 #, kde-format
4284 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4285 msgid "Large"
4286 msgstr "Suur"
4287
4288 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4289 #, kde-format
4290 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4291 msgid "Huge"
4292 msgstr "Tohutu"
4293
4294 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4295 #, kde-format
4296 msgctxt "@label:listbox"
4297 msgid "Label width:"
4298 msgstr "Pealdise laius:"
4299
4300 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4301 #, kde-format
4302 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4303 msgid "Unlimited"
4304 msgstr "Piiramatu"
4305
4306 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4307 #, kde-format
4308 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4309 msgid "1"
4310 msgstr "1"
4311
4312 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4313 #, kde-format
4314 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4315 msgid "2"
4316 msgstr "2"
4317
4318 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4319 #, kde-format
4320 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4321 msgid "3"
4322 msgstr "3"
4323
4324 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4325 #, kde-format
4326 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4327 msgid "4"
4328 msgstr "4"
4329
4330 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4331 #, kde-format
4332 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4333 msgid "5"
4334 msgstr "5"
4335
4336 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4337 #, kde-format
4338 msgctxt "@label:listbox"
4339 msgid "Maximum lines:"
4340 msgstr "Maks. ridu:"
4341
4342 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4343 #, kde-format
4344 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4345 msgid "Unlimited"
4346 msgstr "Piiramatu"
4347
4348 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4349 #, kde-format
4350 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4351 msgid "Small"
4352 msgstr "Väike"
4353
4354 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4355 #, kde-format
4356 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4357 msgid "Medium"
4358 msgstr "Keskmine"
4359
4360 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4361 #, kde-format
4362 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4363 msgid "Large"
4364 msgstr "Suur"
4365
4366 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4367 #, kde-format
4368 msgctxt "@label:listbox"
4369 msgid "Maximum width:"
4370 msgstr "Maksimumlaius:"
4371
4372 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4373 #, kde-format
4374 msgctxt "@option:check"
4375 msgid "Expandable"
4376 msgstr "Laiendatavad"
4377
4378 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4379 #, kde-format
4380 msgctxt "@label:checkbox"
4381 msgid "Folders:"
4382 msgstr "Kataloogid:"
4383
4384 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4385 #, kde-format
4386 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4387 msgid "By clicking anywhere on the row"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4391 #, kde-format
4392 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4393 msgid "By clicking on icon or name"
4394 msgstr ""
4395
4396 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4397 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4398 #, fuzzy, kde-format
4399 #| msgctxt "@info:tooltip"
4400 #| msgid "Search for files and folders"
4401 msgctxt "@title:group"
4402 msgid "Open files and folders:"
4403 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
4404
4405 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4406 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "@info:tooltip"
4409 msgid "Size: 1 pixel"
4410 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4411 msgstr[0] "Suurus: 1 piksel"
4412 msgstr[1] "Suurus: %1 pikslit"
4413
4414 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "@title:window"
4417 msgid "View Display Style"
4418 msgstr "Vaatestiil"
4419
4420 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4421 #, kde-format
4422 msgctxt "@item:inlistbox"
4423 msgid "Icons"
4424 msgstr "Ikoonid"
4425
4426 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4427 #, kde-format
4428 msgctxt "@item:inlistbox"
4429 msgid "Compact"
4430 msgstr "Kompaktne"
4431
4432 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4433 #, kde-format
4434 msgctxt "@item:inlistbox"
4435 msgid "Details"
4436 msgstr "Üksikasjad"
4437
4438 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4439 #, kde-format
4440 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4441 msgid "Ascending"
4442 msgstr "Kasvav"
4443
4444 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4445 #, kde-format
4446 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4447 msgid "Descending"
4448 msgstr "Kahanev"
4449
4450 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4451 #, kde-format
4452 msgctxt "@option:check"
4453 msgid "Show folders first"
4454 msgstr "Kataloogid eespool"
4455
4456 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4457 #, kde-format
4458 msgctxt "@option:check"
4459 msgid "Show hidden files last"
4460 msgstr "Peidetud failid viimasena"
4461
4462 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4463 #, kde-format
4464 msgctxt "@option:check"
4465 msgid "Show preview"
4466 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
4467
4468 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4469 #, kde-format
4470 msgctxt "@option:check"
4471 msgid "Show in groups"
4472 msgstr "Näitamine gruppides"
4473
4474 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "@option:check"
4477 msgid "Show hidden files"
4478 msgstr "Peidetud failide näitamine"
4479
4480 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "@title:group"
4483 msgid "Additional Information"
4484 msgstr "Lisateave"
4485
4486 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4487 #, kde-format
4488 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4489 msgstr "Failide või kataloogide puhul näidatakse:"
4490
4491 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4492 #, kde-format
4493 msgctxt "@label:listbox"
4494 msgid "View mode:"
4495 msgstr "Vaaterežiim:"
4496
4497 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "@label:listbox"
4500 msgid "Sorting:"
4501 msgstr "Sorteerimine:"
4502
4503 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4504 #, kde-format
4505 msgid "View options:"
4506 msgstr "Vaate valikud:"
4507
4508 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4511 msgid "Current folder"
4512 msgstr "Aktiivsele kataloogile"
4513
4514 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4517 msgid "Current folder and sub-folders"
4518 msgstr "Aktiivsele kataloogile ja alamkataloogidele"
4519
4520 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4523 msgid "All folders"
4524 msgstr "Kõigile kataloogidele"
4525
4526 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "@title:group"
4529 msgid "Apply to:"
4530 msgstr "Rakendatakse:"
4531
4532 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "@option:check"
4535 msgid "Use as default view settings"
4536 msgstr "Kasutamine vaate vaikeväärtusena"
4537
4538 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "@info"
4541 msgid ""
4542 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4543 "continue?"
4544 msgstr "Kõigi alamkataloogide vaate omadusi on muudetud. Kas jätkata?"
4545
4546 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4547 #, kde-format
4548 msgctxt "@info"
4549 msgid ""
4550 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4551 msgstr "Kõigi kataloogide vaate omadusi on muudetud. Kas jätkata?"
4552
4553 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4554 #, kde-format
4555 msgctxt "@title:window"
4556 msgid "Applying View Properties"
4557 msgstr "Vaate omaduste rakendamine"
4558
4559 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4560 #, kde-format
4561 msgctxt "@info:progress"
4562 msgid "Counting folders: %1"
4563 msgstr "Kataloogide loendamine: %1"
4564
4565 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4566 #, kde-format
4567 msgctxt "@info:progress"
4568 msgid "Folders: %1"
4569 msgstr "Kataloogid: %1"
4570
4571 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4574 msgid "Zoom:"
4575 msgstr "Suurendus:"
4576
4577 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4578 #, kde-format
4579 msgid "Zoom"
4580 msgstr "Suurendus"
4581
4582 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4583 #, kde-format
4584 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4585 msgid "Sets the size of the file icons."
4586 msgstr "Failiikoonide suurenduse määramine."
4587
4588 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4589 #, kde-format
4590 msgid "Stop"
4591 msgstr "Peata"
4592
4593 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "@tooltip"
4596 msgid "Stop loading"
4597 msgstr "Laadimise peatamine"
4598
4599 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4600 #, kde-kuit-format
4601 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4602 msgid ""
4603 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4604 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4605 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4606 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4607 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4608 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4609 "device.</item></list></para>"
4610 msgstr ""
4611 "<para>See on <emphasis>olekuriba</emphasis>. Vaikimisi on sellele kolm "
4612 "elementi (vasakult paremale):<list><item><emphasis>Tekstiväli</emphasis>, "
4613 "mis näitab valitud elementide suurus. Kui valitud on ainult üks element, "
4614 "näidatakse ka selle nime ja tüüpi.</item><item><emphasis>Suurendusliugur</"
4615 "emphasis>, mis võimaldab muuta vaate ikoonide suurust.</"
4616 "item><item><emphasis>Aktiivse salvestusseadme </emphasis>ruumiteave.</item></"
4617 "list></para>"
4618
4619 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4620 #, kde-format
4621 msgctxt "@action:inmenu"
4622 msgid "Show Zoom Slider"
4623 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
4624
4625 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4626 #, kde-format
4627 msgctxt "@action:inmenu"
4628 msgid "Show Space Information"
4629 msgstr "Ruumiteabe näitamine"
4630
4631 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4632 #, kde-format
4633 msgctxt "@info:status Free disk space"
4634 msgid "%1 free"
4635 msgstr "%1 vaba"
4636
4637 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4638 #, kde-format
4639 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4640 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4641 msgstr "%1 vaba, kokku %2 (kasutusel %3%)"
4642
4643 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4644 #, kde-format
4645 msgid "Trash Emptied"
4646 msgstr "Prügikast on tühi"
4647
4648 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4649 #, kde-format
4650 msgid "The Trash was emptied."
4651 msgstr "Prügikast on tühjendatud."
4652
4653 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4654 #, kde-format
4655 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4656 msgid "Places"
4657 msgstr "Asukohad"
4658
4659 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4660 #, kde-format
4661 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4662 msgid "Count of available Network Shares"
4663 msgstr "Saadaolevate võrguketaste arv"
4664
4665 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4668 msgid "Settings"
4669 msgstr "Seadistused"
4670
4671 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4674 msgid "A subset of Dolphin settings."
4675 msgstr "Osa Dolphini seadistusi"
4676
4677 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4678 #, kde-format
4679 msgid "Select Remote Charset"
4680 msgstr "Kaugkodeeringu valimine"
4681
4682 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4683 #, kde-format
4684 msgid "Default"
4685 msgstr "Vaikimisi"
4686
4687 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4688 #, kde-format
4689 msgid "Reload"
4690 msgstr "Laadi uuesti"
4691
4692 #: views/dolphinview.cpp:641
4693 #, kde-format
4694 msgctxt "@info:status"
4695 msgid "1 Folder selected"
4696 msgid_plural "%1 Folders selected"
4697 msgstr[0] "1 kataloog valitud"
4698 msgstr[1] "%1 kataloogi valitud"
4699
4700 #: views/dolphinview.cpp:642
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "@info:status"
4703 msgid "1 File selected"
4704 msgid_plural "%1 Files selected"
4705 msgstr[0] "1 fail valitud"
4706 msgstr[1] "%1 faili valitud"
4707
4708 #: views/dolphinview.cpp:644
4709 #, kde-format
4710 msgctxt "@info:status"
4711 msgid "1 Folder"
4712 msgid_plural "%1 Folders"
4713 msgstr[0] "1 kataloog"
4714 msgstr[1] "%1 kataloogi"
4715
4716 #: views/dolphinview.cpp:645
4717 #, kde-format
4718 msgctxt "@info:status"
4719 msgid "1 File"
4720 msgid_plural "%1 Files"
4721 msgstr[0] "1 fail"
4722 msgstr[1] "%1 faili"
4723
4724 #: views/dolphinview.cpp:649
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4727 msgid "%1, %2 (%3)"
4728 msgstr "%1, %2 (%3)"
4729
4730 #: views/dolphinview.cpp:651
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "@info:status files (size)"
4733 msgid "%1 (%2)"
4734 msgstr "%1 (%2)"
4735
4736 #: views/dolphinview.cpp:655
4737 #, kde-format
4738 msgctxt "@info:status"
4739 msgid "0 Folders, 0 Files"
4740 msgstr "0 kataloogi, 0 faili"
4741
4742 #: views/dolphinview.cpp:888 views/dolphinview.cpp:897
4743 #, kde-format
4744 msgctxt "<filename> copy"
4745 msgid "%1 copy"
4746 msgstr "%1 koopia"
4747
4748 #: views/dolphinview.cpp:1082
4749 #, kde-format
4750 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4751 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4752 msgstr[0] "Kas tõesti avada 1 element?"
4753 msgstr[1] "Kas tõesti avada %1 elementi?"
4754
4755 #: views/dolphinview.cpp:1094
4756 #, kde-format
4757 msgctxt "@action:button"
4758 msgid "Open %1 Item"
4759 msgid_plural "Open %1 Items"
4760 msgstr[0] "Ava %1 element"
4761 msgstr[1] "Ava %1 elementi"
4762
4763 #: views/dolphinview.cpp:1225
4764 #, kde-format
4765 msgctxt "@action:inmenu"
4766 msgid "Side Padding"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: views/dolphinview.cpp:1229
4770 #, kde-format
4771 msgctxt "@action:inmenu"
4772 msgid "Automatic Column Widths"
4773 msgstr "Automaatne veergude laius"
4774
4775 #: views/dolphinview.cpp:1234
4776 #, kde-format
4777 msgctxt "@action:inmenu"
4778 msgid "Custom Column Widths"
4779 msgstr "Kohandatud veergude laius"
4780
4781 #: views/dolphinview.cpp:1855
4782 #, kde-format
4783 msgctxt "@info:status"
4784 msgid "Trash operation completed."
4785 msgstr "Viskamine prügikasti tehtud."
4786
4787 #: views/dolphinview.cpp:1865
4788 #, kde-format
4789 msgctxt "@info:status"
4790 msgid "Delete operation completed."
4791 msgstr "Kustutamine tehtud."
4792
4793 #: views/dolphinview.cpp:2021
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "@action:button"
4796 msgid "Rename and Hide"
4797 msgstr "Muuda nime ja peida"
4798
4799 #: views/dolphinview.cpp:2030
4800 #, kde-format
4801 msgid ""
4802 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4803 "Do you still want to rename it?"
4804 msgstr ""
4805 "Punkti lisamine failinime ette peidab selle vaatest.\n"
4806 "Kas tõesti nime muuta?"
4807
4808 #: views/dolphinview.cpp:2032
4809 #, kde-format
4810 msgid ""
4811 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4812 "Do you still want to rename it?"
4813 msgstr ""
4814 "Punkti lisamine katalooginime ette peidab selle vaatest.\n"
4815 "Kas tõesti nime muuta?"
4816
4817 #: views/dolphinview.cpp:2034
4818 #, kde-format
4819 msgid "Hide this File?"
4820 msgstr "Kas peita see fail?"
4821
4822 #: views/dolphinview.cpp:2034
4823 #, kde-format
4824 msgid "Hide this Folder?"
4825 msgstr "Kas peita see kataloog?"
4826
4827 #: views/dolphinview.cpp:2088
4828 #, kde-format
4829 msgctxt "@info:status"
4830 msgid "The location is empty."
4831 msgstr "Asukoht on tühi."
4832
4833 #: views/dolphinview.cpp:2090
4834 #, kde-format
4835 msgctxt "@info:status"
4836 msgid "The location '%1' is invalid."
4837 msgstr "Asukoht '%1' on vigane."
4838
4839 #: views/dolphinview.cpp:2346
4840 #, kde-format
4841 msgid "Loading..."
4842 msgstr "Laadimine ..."
4843
4844 #: views/dolphinview.cpp:2365
4845 #, fuzzy, kde-format
4846 #| msgctxt "@info:progress"
4847 #| msgid "Loading folder..."
4848 msgid "Loading canceled"
4849 msgstr "Kataloogi laadimine..."
4850
4851 #: views/dolphinview.cpp:2367
4852 #, kde-format
4853 msgid "No items matching the filter"
4854 msgstr "Filtrile ei vasta ükski element"
4855
4856 #: views/dolphinview.cpp:2369
4857 #, kde-format
4858 msgid "No items matching the search"
4859 msgstr "Otsingule ei vasta ükski element"
4860
4861 #: views/dolphinview.cpp:2371
4862 #, kde-format
4863 msgid "Trash is empty"
4864 msgstr "Prügikast on tühi"
4865
4866 #: views/dolphinview.cpp:2374
4867 #, kde-format
4868 msgid "No tags"
4869 msgstr "Silte pole"
4870
4871 #: views/dolphinview.cpp:2377
4872 #, kde-format
4873 msgid "No files tagged with \"%1\""
4874 msgstr ""
4875
4876 #: views/dolphinview.cpp:2381
4877 #, kde-format
4878 msgid "No recently used items"
4879 msgstr "Viimati kasutatud elemente pole"
4880
4881 #: views/dolphinview.cpp:2383
4882 #, kde-format
4883 msgid "No shared folders found"
4884 msgstr "Jagatud katalooge ei leitud"
4885
4886 #: views/dolphinview.cpp:2385
4887 #, kde-format
4888 msgid "No relevant network resources found"
4889 msgstr "Asjakohaseid võrguressursse ei leitud"
4890
4891 #: views/dolphinview.cpp:2387
4892 #, kde-format
4893 msgid "No MTP-compatible devices found"
4894 msgstr "MTP-ga ühilduvaid seadmeid ei leitud"
4895
4896 #: views/dolphinview.cpp:2389
4897 #, fuzzy, kde-format
4898 #| msgid "No Bluetooth devices found"
4899 msgid "No Apple devices found"
4900 msgstr "Bluetoothi-seadmeid ei leitud"
4901
4902 #: views/dolphinview.cpp:2391
4903 #, kde-format
4904 msgid "No Bluetooth devices found"
4905 msgstr "Bluetoothi-seadmeid ei leitud"
4906
4907 #: views/dolphinview.cpp:2393
4908 #, kde-format
4909 msgid "Folder is empty"
4910 msgstr "Kataloog on tühi"
4911
4912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "@action"
4915 msgid "Create Folder..."
4916 msgstr "Loo kataloog ..."
4917
4918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4919 #, kde-kuit-format
4920 msgctxt "@info:whatsthis"
4921 msgid ""
4922 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4923 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4924 msgstr ""
4925 "See muudab parajasti valitud elementide nime.<nl/>Mitme elemendi nime "
4926 "muutmisel korraga antakse neile nimi, mis erineb ainult numbri poolest."
4927
4928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4929 #, kde-kuit-format
4930 msgctxt "@info:whatsthis"
4931 msgid ""
4932 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4933 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4934 "from if disk space is needed."
4935 msgstr ""
4936 "See viskab parajasti valitud elemendid <filename>prügikasti</filename>.<nl/"
4937 ">Prügikast on ajutine salvestuskoht, kust saab elemente kustutada, kui "
4938 "kettal on rohkem ruumi tarvis."
4939
4940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4941 #, kde-kuit-format
4942 msgctxt "@info:whatsthis"
4943 msgid ""
4944 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4945 "recovered by normal means."
4946 msgstr ""
4947 "See kustutab parajasti valitud elemendi lõplikult. Neid ei saa enam "
4948 "tavaliste meetoditega taastada."
4949
4950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4951 #, kde-format
4952 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4953 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4954 msgstr "Kustuta (prügikasti visates)"
4955
4956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4957 #, kde-format
4958 msgctxt "@action:inmenu File"
4959 msgid "Duplicate Here"
4960 msgstr "Klooni siin"
4961
4962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4963 #, kde-format
4964 msgctxt "@action:inmenu File"
4965 msgid "Properties"
4966 msgstr "Omadused"
4967
4968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4969 #, kde-kuit-format
4970 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4971 msgid ""
4972 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4973 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4974 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4975 "there like managing read- and write-permissions."
4976 msgstr ""
4977 "See näitab parajasti valitud elementide omaduste täielikku loetelu uues "
4978 "aknas.<nl/>Kui midagi pole valitud, näidatakse teavet parajasti nähtava "
4979 "kataloogi kohta.<nl/>Ilmuvas aknas saab ka seadistada täpsemaid valikuid, "
4980 "näiteks failide lugemise ja kirjutamise õigusi."
4981
4982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4983 #, kde-format
4984 msgctxt "@action:incontextmenu"
4985 msgid "Copy Location"
4986 msgstr "Kopeeri asukoht"
4987
4988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4989 #, kde-format
4990 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4991 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4992 msgstr "See kopeerib esimese valitud elemendi asukoha lõikepuhvrisse."
4993
4994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4995 #, kde-format
4996 msgctxt "@action:inmenu File"
4997 msgid "Move to Trash…"
4998 msgstr "Viska prügikasti …"
4999
5000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5001 #, kde-format
5002 msgctxt "@action:inmenu File"
5003 msgid "Delete…"
5004 msgstr "Kustuta …"
5005
5006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5007 #, kde-format
5008 msgctxt "@action:inmenu File"
5009 msgid "Duplicate Here…"
5010 msgstr "Klooni siin …"
5011
5012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5013 #, kde-format
5014 msgctxt "@action:incontextmenu"
5015 msgid "Copy Location…"
5016 msgstr "Kopeeri asukoht …"
5017
5018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5019 #, kde-kuit-format
5020 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5021 msgid ""
5022 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5023 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5024 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5025 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5026 "interface> option is enabled.</para>"
5027 msgstr ""
5028 "<para>Sellega saab lülituda vaaterežiimi, mis keskendub kataloogide ja "
5029 "failide ikoonidele. Selles režiimis on hõlpus katalooge ja faile eristada "
5030 "ning tuvastada elemente konkreetse <emphasis>failitüübi</emphasis> järgi.</"
5031 "para><para>See on eriti mugav piltide sirvimisel, kui sisse on lülitatud ka "
5032 "<interface>eelvaatluse</interface> võimalus.</para>"
5033
5034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5035 #, kde-kuit-format
5036 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5037 msgid ""
5038 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5039 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5040 "the overview in folders with many items.</para>"
5041 msgstr ""
5042 "<para>Sellega saab lülituda kompaktsesse vaaterežiimi, mis näitab katalooge "
5043 "ja faile veergudes, nimed ikoonide kõrval.</para><para>See aitab saada "
5044 "parema ülevaate paljude elementidega kataloogidest.</para>"
5045
5046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5047 #, kde-kuit-format
5048 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5049 msgid ""
5050 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5051 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5052 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5053 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5054 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5055 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5056 "of multiple folders in the same list.</para>"
5057 msgstr ""
5058 "<para>Sellega saab lülituda vaaterežiimi, mis keskendub kataloogide ja "
5059 "failide üksikasjadele.</para><para>Veerupäisel klõpsates saab elemendid "
5060 "selle üksikasja järgi sortida. Uue klõpsuga veerupäisele muudetakse "
5061 "järjekord vasupidiseks. Seda, milliseid üksikasju näidatakse, saab valida, "
5062 "kui teha päisel paremklõps.</para><para>Kataloogide sisu saab näha vaatest "
5063 "lahkumata, kui klõpsata katalooginimest vasakule. Nii saab näha ühes ja "
5064 "samas kohas paljude kataloogide sisu.</para>"
5065
5066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5067 #, kde-format
5068 msgctxt "@action:intoolbar"
5069 msgid "View Mode"
5070 msgstr "Vaaterežiim"
5071
5072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5073 #, kde-format
5074 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5075 msgid "This increases the icon size."
5076 msgstr "See suurendab ikoonide suurust."
5077
5078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5079 #, kde-format
5080 msgctxt "@action:inmenu View"
5081 msgid "Reset Zoom Level"
5082 msgstr "Lähtesta suurendus"
5083
5084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5085 #, kde-format
5086 msgid "Zoom To Default"
5087 msgstr "Vaikimisi suurendus"
5088
5089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5090 #, kde-format
5091 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5092 msgid "This resets the icon size to default."
5093 msgstr "See lülitab ikoonide suuruse tagasi vaikeväärtusele."
5094
5095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5096 #, kde-format
5097 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5098 msgid "This reduces the icon size."
5099 msgstr "See vähendab ikoonide suurust."
5100
5101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5102 #, kde-format
5103 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5104 msgid "Zoom"
5105 msgstr "Suurendus"
5106
5107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5108 #, kde-format
5109 msgctxt "@action:intoolbar"
5110 msgid "Show Previews"
5111 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
5112
5113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5114 #, kde-format
5115 msgctxt "@info"
5116 msgid "Show preview of files and folders"
5117 msgstr "Failide ja kataloogide eelvaatluse näitamine"
5118
5119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5120 #, kde-kuit-format
5121 msgctxt "@info:whatsthis"
5122 msgid ""
5123 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5124 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5125 "the images."
5126 msgstr ""
5127 "Selle lubamisel kajastavad ikoonid faili või kataloogi tegelikku sisu.<nl/"
5128 ">Näiteks pildifailide korral näidatakse pildi pisiversiooni."
5129
5130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5131 #, kde-format
5132 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5133 msgid "Folders First"
5134 msgstr "Kataloogid esimesena"
5135
5136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5137 #, kde-format
5138 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5139 msgid "Hidden Files Last"
5140 msgstr "Peidetud failid viimasena"
5141
5142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5143 #, kde-format
5144 msgctxt "@action:inmenu View"
5145 msgid "Sort By"
5146 msgstr "Sorteerimine"
5147
5148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5149 #, kde-format
5150 msgctxt "@action:inmenu View"
5151 msgid "Show Additional Information"
5152 msgstr "Lisateabe näitamine"
5153
5154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5155 #, kde-format
5156 msgctxt "@action:inmenu View"
5157 msgid "Show in Groups"
5158 msgstr "Gruppides näitamine"
5159
5160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5161 #, kde-format
5162 msgctxt "@info:whatsthis"
5163 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5164 msgstr "Sellega saab failid ja kataloogid rühmitada esitähe järgi."
5165
5166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5167 #, kde-format
5168 msgctxt "@action:inmenu View"
5169 msgid "Show Hidden Files"
5170 msgstr "Peidetud failide näitamine"
5171
5172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5173 #, kde-kuit-format
5174 msgctxt "@info:whatsthis"
5175 msgid ""
5176 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5177 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5178 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5179 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5180 "hidden.</para>"
5181 msgstr ""
5182 "<para>Selle lubamisel näeb <emphasis>peidetud</emphasis> faile ja katalooge. "
5183 "Neid näidatakse poolläbipaistvana.</para><para>Peidetud elemendid erinevad "
5184 "teistest ainult selle poolest, et nende nime alguses seisab punkt (\".\"). "
5185 "Üldiselt ei ole kasutajatel tarvis neid faile mingil moel kasutada, mistõttu "
5186 "need ongi vaikimisi peidetud.</para>"
5187
5188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5189 #, kde-format
5190 msgctxt "@action:inmenu View"
5191 msgid "Adjust View Display Style..."
5192 msgstr "Muuda vaatestiili omadusi ..."
5193
5194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5195 #, kde-format
5196 msgctxt "@info:whatsthis"
5197 msgid ""
5198 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5199 msgstr "See avab akna, milles saab kohandada kõiki kataloogivaate omadusi."
5200
5201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5202 #, kde-format
5203 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5204 msgid "Icons"
5205 msgstr "Ikoonid"
5206
5207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5208 #, kde-format
5209 msgctxt "@info"
5210 msgid "Icons view mode"
5211 msgstr "Ikoonivaate režiim"
5212
5213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5214 #, kde-format
5215 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5216 msgid "Compact"
5217 msgstr "Kompaktne"
5218
5219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5220 #, kde-format
5221 msgctxt "@info"
5222 msgid "Compact view mode"
5223 msgstr "Kompaktne vaaterežiim"
5224
5225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5226 #, kde-format
5227 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5228 msgid "Details"
5229 msgstr "Üksikasjad"
5230
5231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5232 #, kde-format
5233 msgctxt "@info"
5234 msgid "Details view mode"
5235 msgstr "Üksikasjade vaate režiim"
5236
5237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5238 #, kde-format
5239 msgctxt "Sort descending"
5240 msgid "Z-A"
5241 msgstr "Y-A"
5242
5243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5244 #, kde-format
5245 msgctxt "Sort ascending"
5246 msgid "A-Z"
5247 msgstr "A-Y"
5248
5249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5250 #, kde-format
5251 msgctxt "Sort descending"
5252 msgid "Largest First"
5253 msgstr "Suurim esimesena"
5254
5255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "Sort ascending"
5258 msgid "Smallest First"
5259 msgstr "Väikseim esimesena"
5260
5261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5262 #, kde-format
5263 msgctxt "Sort descending"
5264 msgid "Newest First"
5265 msgstr "Uusim esimesena"
5266
5267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5268 #, kde-format
5269 msgctxt "Sort ascending"
5270 msgid "Oldest First"
5271 msgstr "Vanim esimesena"
5272
5273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5274 #, kde-format
5275 msgctxt "Sort descending"
5276 msgid "Highest First"
5277 msgstr "Kõrgeim esimesena"
5278
5279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5280 #, kde-format
5281 msgctxt "Sort ascending"
5282 msgid "Lowest First"
5283 msgstr "Madalaim esimesena"
5284
5285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5286 #, kde-format
5287 msgctxt "Sort descending"
5288 msgid "Descending"
5289 msgstr "Kahanev"
5290
5291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5292 #, kde-format
5293 msgctxt "Sort ascending"
5294 msgid "Ascending"
5295 msgstr "Kasvav"
5296
5297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5298 #, kde-format
5299 msgctxt ""
5300 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5301 "selection is empty when this text is shown."
5302 msgid "Actions for Current View"
5303 msgstr "Toimingud aktiivse vaate jaoks"
5304
5305 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5306 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5307 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5308 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5309 #. and a fallback will be used.
5310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5311 #, fuzzy, kde-format
5312 #| msgctxt ""
5313 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the name "
5314 #| "of the singular selected file/folder."
5315 #| msgid "Actions for \"%1\""
5316 msgid "Actions for %1"
5317 msgstr "Toimingud %1 jaoks"
5318
5319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5320 #, kde-format
5321 msgctxt ""
5322 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5323 "of selected files/folders."
5324 msgid "Actions for One Selected Item"
5325 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5326 msgstr[0] "Toimingud ühe valitud elemendi jaoks"
5327 msgstr[1] "Toimingud %1 valitud elemendi jaoks"
5328
5329 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5330 #, kde-format
5331 msgctxt "@info:status"
5332 msgid "Updating version information..."
5333 msgstr "Versiooniteabe uuendamine ..."
5334
5335 #~ msgctxt "@info"
5336 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5337 #~ msgstr "Failile <filename>%1</filename> puudub juurdepääs."
5338
5339 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5340 #~ msgstr "Vähemalt üks selle seadme failidest on rakenduses avatud."
5341
5342 #~ msgid ""
5343 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5344 #~ "\"%2\"</application>."
5345 #~ msgid_plural ""
5346 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5347 #~ "<application>%2</application>."
5348 #~ msgstr[0] ""
5349 #~ "Vähemalt üks selle seadme failidest on avatud rakenduses <application>%2</"
5350 #~ "application>."
5351 #~ msgstr[1] ""
5352 #~ "Vähemalt üks selle seadme failidest on avatud järgmistes rakendustes: "
5353 #~ "<application>%2</application>"
5354
5355 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5356 #~ msgid ", "
5357 #~ msgstr ", "
5358
5359 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5360 #~ msgid ""
5361 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5362 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5363 #~ "commands and configuration options."
5364 #~ msgstr ""
5365 #~ "See lülitab <emphasis>menüüriba</emphasis> ja nupu <interface>Juhtimine</"
5366 #~ "interface> näitamise vahel. Mõlemad sisaldavad üldjoontes samu käske ja "
5367 #~ "seadistusvalikuid."
5368
5369 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5370 #~ msgid ""
5371 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5372 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5373 #~ msgstr ""
5374 #~ "<para>See avab rakenduse käsiraamatu. Selles on ära seletatud kõik, mis "
5375 #~ "<emphasis>Dolphin</emphasis>isse puutub.</para>"
5376
5377 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5378 #~ msgid ""
5379 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5380 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5381 #~ msgstr ""
5382 #~ "<para>Kui soovid põhjalikumat sissejuhatust <emphasis>Dolphin</emphasis>i "
5383 #~ "omaduste kohta, külasta KDE UserBase wikit.</para>"
5384
5385 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5386 #~ msgid ""
5387 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5388 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5389 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5390 #~ "help is available for a spot.</para>"
5391 #~ msgstr ""
5392 #~ "<para>See nupp lubab tarvitada just sedasama abi, mida sa praegu kasutad! "
5393 #~ "Klõpsa sellele ja siis klõpsa rakenduses mis tahes osale, et näha selle "
5394 #~ "\"Mis see on?\" abiteksti, Hiirekursor muudab kuju, kui kursorialuses "
5395 #~ "kohas niisugust abi saada ei ole.</para>"
5396
5397 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5398 #~ msgid ""
5399 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5400 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5401 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5402 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5403 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5404 #~ "used to this.</para>"
5405 #~ msgstr ""
5406 #~ "<para>Rakenduse kohta leiab abi veel kahest kohast: <interface>Dolphini "
5407 #~ "käsiraamat</interface>ust, mille saab avada menüüst <interface>Abi</"
5408 #~ "interface>, ja <emphasis>KDE UserBase wiki</emphasis> artiklist "
5409 #~ "<emphasis>failihalduse</emphasis> kohta, mille leiab veebist.</para><para>"
5410 #~ "\"Mis see on?\" abi väga paljudes muudes akendes ei leia, nii ära selle "
5411 #~ "peale raudkindlalt looda.</para>"
5412
5413 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5414 #~ msgid ""
5415 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5416 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5417 #~ msgstr ""
5418 #~ "<para>See avab akna, mis juhendab sind teatama vigadest või "
5419 #~ "puudujääkidest selles või mõnes teises KDE rakenduses.</para>"
5420
5421 #~ msgctxt "@info:credit"
5422 #~ msgid ""
5423 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5424 #~ "Angelaccio"
5425 #~ msgstr ""
5426 #~ "(C) 2006-2018: Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis "
5427 #~ "Angelaccio"
5428
5429 #~ msgid "Font family"
5430 #~ msgstr "Fondipere"
5431
5432 #~ msgid "Font size"
5433 #~ msgstr "Fondi suurus"
5434
5435 #~ msgid "Italic"
5436 #~ msgstr "Kaldkiri"
5437
5438 #~ msgid "Font weight"
5439 #~ msgstr "Fondi kõrgus"
5440
5441 #~ msgid ""
5442 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5443 #~ msgstr ""
5444 #~ "Dolphini sisemine versioon, sisaldab kolm arvu pea- ja lisaversiooni ning "
5445 #~ "redaktsiooni kohta"
5446
5447 #~ msgctxt "@item"
5448 #~ msgid "Eject"
5449 #~ msgstr "Väljasta"
5450
5451 #~ msgctxt "@item"
5452 #~ msgid "Release"
5453 #~ msgstr "Vabasta"
5454
5455 #~ msgctxt "@item"
5456 #~ msgid "Safely Remove"
5457 #~ msgstr "Eemalda turvaliselt"
5458
5459 #~ msgctxt "@item"
5460 #~ msgid "Unmount"
5461 #~ msgstr "Lahuta"
5462
5463 #~ msgctxt "@info"
5464 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5465 #~ msgstr "Seade \"%1\" ei ole plaat ja seda ei saa väljastada."
5466
5467 #~ msgctxt "@info"
5468 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5469 #~ msgstr "\"%1\" sisenemisel tekkis tõrge, süsteem teatas: %2"
5470
5471 #~ msgctxt "@info"
5472 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5473 #~ msgstr "\"%1\" sisenemisel tekkis tõrge"
5474
5475 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5476 #~ msgid "Open in New Tab"
5477 #~ msgstr "Ava uuel kaardil"
5478
5479 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5480 #~ msgid "Open in New Window"
5481 #~ msgstr "Ava uues aknas"
5482
5483 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5484 #~ msgid "Mount"
5485 #~ msgstr "Ühenda"
5486
5487 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5488 #~ msgid "Edit..."
5489 #~ msgstr "Muuda ..."
5490
5491 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5492 #~ msgid "Remove"
5493 #~ msgstr "Eemalda"
5494
5495 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5496 #~ msgid "Hide"
5497 #~ msgstr "Peida"
5498
5499 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5500 #~ msgid "Add Entry..."
5501 #~ msgstr "Lisa kirje ..."
5502
5503 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5504 #~ msgid "Icon Size"
5505 #~ msgstr "Ikooni suurus"
5506
5507 #~ msgctxt "Small icon size"
5508 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5509 #~ msgstr "Väike (%1x%2)"
5510
5511 #~ msgctxt "Medium icon size"
5512 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5513 #~ msgstr "Keskmine (%1x%2)"
5514
5515 #~ msgctxt "Large icon size"
5516 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5517 #~ msgstr "Suur (%1x%2)"
5518
5519 #~ msgctxt "Huge icon size"
5520 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5521 #~ msgstr "Hiiglaslik (%1x%2)"
5522
5523 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5524 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5525 #~ msgstr "Peida sektsioon \"%1\""
5526
5527 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5528 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5529 #~ msgstr "Lülita filtririba"
5530
5531 #~ msgctxt "@title:window"
5532 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5533 #~ msgstr "Dolphini seadistused"
5534
5535 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5536 #~ msgid "Sett&ings"
5537 #~ msgstr "Sead&istused"
5538
5539 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5540 #~ msgid "Control"
5541 #~ msgstr "Juhtimine"
5542
5543 #~ msgctxt "@action"
5544 #~ msgid "Show menu"
5545 #~ msgstr "Näita menüüd"
5546
5547 #~ msgctxt "@title:group"
5548 #~ msgid "Services"
5549 #~ msgstr "Teenused"
5550
5551 #~ msgctxt "@title"
5552 #~ msgid "Dolphin Part"
5553 #~ msgstr "Dolphini komponent"
5554
5555 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5556 #~ msgid "Url Navigator"
5557 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5558 #~ msgstr[0] "URL-i navigaator"
5559 #~ msgstr[1] "URL-i navigaatorid"
5560
5561 #~ msgctxt "@item:intable"
5562 #~ msgid "Unknown"
5563 #~ msgstr "Teadmata"
5564
5565 #~ msgctxt "@info"
5566 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5567 #~ msgstr "Peidetud failide ja kataloogide nähtavus"
5568
5569 #~ msgctxt "@info:status"
5570 #~ msgid "Unknown size"
5571 #~ msgstr "Teadmata suurus"
5572
5573 #~ msgctxt "@label:textbox"
5574 #~ msgid "Start in:"
5575 #~ msgstr "Käivitatakse kataloogis:"
5576
5577 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5578 #~ msgid "Window options:"
5579 #~ msgstr "Akna valikud:"
5580
5581 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5582 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5583 #~ msgstr "%1%2 koopia%3"
5584
5585 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5586 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5587 #~ msgstr "Lisa '%1' asukohtadesse"
5588
5589 #~ msgctxt "@title:window"
5590 #~ msgid "Rename Items"
5591 #~ msgstr "Elementide ümbernimetamine"
5592
5593 #~ msgctxt "@label:textbox"
5594 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5595 #~ msgstr "Elemendi <filename>%1</filename> uus nimi:"
5596
5597 #~ msgctxt "@info:status"
5598 #~ msgid "New name #"
5599 #~ msgstr "Uus nimi #"
5600
5601 #~ msgctxt "@label:textbox"
5602 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5603 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5604 #~ msgstr[0] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
5605 #~ msgstr[1] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
5606
5607 #~ msgctxt "@info"
5608 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5609 #~ msgstr "# asendatakse kasvava numbriga alates:"
5610
5611 #~ msgctxt "@title:window"
5612 #~ msgid "View Properties"
5613 #~ msgstr "Vaate omadused"
5614
5615 #~ msgid "Show facets widget"
5616 #~ msgstr "Paneelividina näitamine"
5617
5618 #, fuzzy
5619 #~| msgctxt "action:button"
5620 #~| msgid "Fewer Options"
5621 #~ msgctxt "@action:button"
5622 #~ msgid "Fewer Options"
5623 #~ msgstr "Vähem valikuid"
5624
5625 #, fuzzy
5626 #~| msgctxt "action:button"
5627 #~| msgid "More Options"
5628 #~ msgctxt "@action:button"
5629 #~ msgid "More Options"
5630 #~ msgstr "Rohkem valikuid"
5631
5632 #~ msgctxt "@option:check"
5633 #~ msgid "Any"
5634 #~ msgstr "Suvaline"
5635
5636 #, fuzzy
5637 #~| msgctxt "@title:window"
5638 #~| msgid "Folders"
5639 #~ msgctxt "@option:check"
5640 #~ msgid "Folders"
5641 #~ msgstr "Kataloogid"
5642
5643 #~ msgctxt "@option:option"
5644 #~ msgid "Anytime"
5645 #~ msgstr "Suvaline aeg"
5646
5647 #~ msgctxt "@option:option"
5648 #~ msgid "Today"
5649 #~ msgstr "Täna"
5650
5651 #~ msgctxt "@option:option"
5652 #~ msgid "Yesterday"
5653 #~ msgstr "Eile"
5654
5655 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5656 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5657 #~ msgstr "Skriptide või desktop-failide täitmisel"
5658
5659 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5660 #~ msgid "Go"
5661 #~ msgstr "Liikumine"
5662
5663 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5664 #~ msgid "Tools"
5665 #~ msgstr "Tööriistad"
5666
5667 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5668 #~ msgid "Panels"
5669 #~ msgstr "Paneelid"
5670
5671 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5672 #~ msgid "Preview"
5673 #~ msgstr "Eelvaatlus"
5674
5675 #~ msgid "stop"
5676 #~ msgstr "peata"
5677
5678 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5679 #~ msgid "Add to Places"
5680 #~ msgstr "Lisa asukohtadesse"
5681
5682 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5683 #~ msgid "Descending"
5684 #~ msgstr "Kahanev"
5685
5686 #~ msgctxt "@title:window"
5687 #~ msgid "Configure Shown Data"
5688 #~ msgstr "Näidatavate andmete seadistamine"
5689
5690 #~ msgctxt "@label::textbox"
5691 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5692 #~ msgstr "Järgmiste andmete näitamine teabepaneelil:"
5693
5694 #~ msgctxt "action:button"
5695 #~ msgid "Everywhere"
5696 #~ msgstr "Kõikjal"
5697
5698 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5699 #~ msgid "Unchanged"
5700 #~ msgstr "Muutmata"
5701
5702 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5703 #~ msgid "Horizontally flipped"
5704 #~ msgstr "Rõhtselt peegeldatud"
5705
5706 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5707 #~ msgid "180° rotated"
5708 #~ msgstr "180° pööratud"
5709
5710 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5711 #~ msgid "Vertically flipped"
5712 #~ msgstr "Püstiselt peegeldatud"
5713
5714 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5715 #~ msgid "Transposed"
5716 #~ msgstr "Transponeeritud"
5717
5718 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5719 #~ msgid "90° rotated"
5720 #~ msgstr "90° pööratud"
5721
5722 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5723 #~ msgid "Transversed"
5724 #~ msgstr "Transverditud"
5725
5726 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5727 #~ msgid "270° rotated"
5728 #~ msgstr "270° pööratud"
5729
5730 #~ msgctxt "@label"
5731 #~ msgid "Label:"
5732 #~ msgstr "Nimi:"
5733
5734 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5735 #~ msgstr "Sisesta kirjeldav nimi"
5736
5737 #~ msgctxt "@label"
5738 #~ msgid "Location:"
5739 #~ msgstr "Asukoht:"
5740
5741 #~ msgctxt "@label"
5742 #~ msgid "Choose an icon:"
5743 #~ msgstr "Ikoon:"
5744
5745 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5746 #~ msgstr "Näidatakse ainult selle rakenduse (%1) dial&oogides"
5747
5748 #~ msgctxt "@title:window"
5749 #~ msgid "Add Places Entry"
5750 #~ msgstr "Asukohtade kirje lisamine"
5751
5752 #~ msgctxt "@title:window"
5753 #~ msgid "Edit Places Entry"
5754 #~ msgstr "Asukohtade kirje muutmine"
5755
5756 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5757 #~ msgid "Show All Entries"
5758 #~ msgstr "Näita kõiki kirjeid"
5759
5760 #~ msgctxt "@title:group"
5761 #~ msgid "Properties"
5762 #~ msgstr "Omadused"
5763
5764 #, fuzzy
5765 #~| msgctxt "@title:window"
5766 #~| msgid "Additional Information"
5767 #~ msgctxt "@title:group"
5768 #~ msgid "Additional Information Shown"
5769 #~ msgstr "Lisateave"
5770
5771 #~ msgctxt "@title:group"
5772 #~ msgid "Apply View Properties To"
5773 #~ msgstr "Vaate omaduste rakendamine"
5774
5775 #~ msgctxt "@option:check"
5776 #~ msgid "Use these view properties as default"
5777 #~ msgstr "Ühiste vaate omaduste vaikimisi kasutamine"
5778
5779 #~ msgctxt "option:check"
5780 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5781 #~ msgstr "Parema ja vasaku vaate vahel saab liikuda tabeldusklahviga"
5782
5783 #~ msgctxt "@label:textbox"
5784 #~ msgid "Location:"
5785 #~ msgstr "Asukoht:"
5786
5787 #~ msgctxt "@title:group"
5788 #~ msgid "Icon Size"
5789 #~ msgstr "Ikooni suurus"
5790
5791 #~ msgctxt "@label:listbox"
5792 #~ msgid "Preview:"
5793 #~ msgstr "Eelvaatlus:"
5794
5795 #~ msgctxt "@title:group"
5796 #~ msgid "Text"
5797 #~ msgstr "Tekst"
5798
5799 #~ msgctxt "@label:listbox"
5800 #~ msgid "Font:"
5801 #~ msgstr "Font:"
5802
5803 #~ msgctxt "@label:listbox"
5804 #~ msgid "Width:"
5805 #~ msgstr "Laius:"
5806
5807 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5808 #~ msgid "Small"
5809 #~ msgstr "Väike"
5810
5811 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5812 #~ msgid "Medium"
5813 #~ msgstr "Keskmine"
5814
5815 #~ msgctxt "@option:check"
5816 #~ msgid "Expandable folders"
5817 #~ msgstr "Laiendatavad kataloogid"
5818
5819 #~ msgctxt "@label"
5820 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5821 #~ msgstr "Järgmise lisateabe näitamine:"
5822
5823 #~ msgctxt "@action:button"
5824 #~ msgid "Additional Information"
5825 #~ msgstr "Lisateave"
5826
5827 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5828 #~ msgid "Select All"
5829 #~ msgstr "Vali kõik"
5830
5831 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5832 #~ msgid "Reload"
5833 #~ msgstr "Laadi uuesti"
5834
5835 #~ msgctxt "@label"
5836 #~ msgid "Image Size"
5837 #~ msgstr "Pildi suurus"
5838
5839 #~ msgctxt "@item"
5840 #~ msgid "Places"
5841 #~ msgstr "Asukohad"
5842
5843 #~ msgctxt "@item"
5844 #~ msgid "Recently Saved"
5845 #~ msgstr "Viimati salvestatud"
5846
5847 #~ msgctxt "@item"
5848 #~ msgid "Search For"
5849 #~ msgstr "Otsing"
5850
5851 #~ msgctxt "@item"
5852 #~ msgid "Devices"
5853 #~ msgstr "Seadmed"
5854
5855 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5856 #~ msgid "Home"
5857 #~ msgstr "Kodu"
5858
5859 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5860 #~ msgid "Network"
5861 #~ msgstr "Võrk"
5862
5863 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5864 #~ msgid "Root"
5865 #~ msgstr "Juur"
5866
5867 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5868 #~ msgid "Trash"
5869 #~ msgstr "Prügikast"
5870
5871 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5872 #~ msgid "Today"
5873 #~ msgstr "Täna"
5874
5875 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5876 #~ msgid "Yesterday"
5877 #~ msgstr "Eile"
5878
5879 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5880 #~ msgid "This Month"
5881 #~ msgstr "See kuu"
5882
5883 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5884 #~ msgid "Last Month"
5885 #~ msgstr "Eelmine kuu"
5886
5887 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5888 #~ msgid "Documents"
5889 #~ msgstr "Dokumendid"
5890
5891 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5892 #~ msgid "Images"
5893 #~ msgstr "Pildid"
5894
5895 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5896 #~ msgid "Audio Files"
5897 #~ msgstr "Helifailid"
5898
5899 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5900 #~ msgid "Videos"
5901 #~ msgstr "Videod"
5902
5903 #, fuzzy
5904 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5905 #~| msgid "Empty Trash"
5906 #~ msgid "Empty Search"
5907 #~ msgstr "Tühjenda prügikast"
5908
5909 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5910 #~ msgid "&Delete"
5911 #~ msgstr "&Kustuta"
5912
5913 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5914 #~ msgid "&Move to Trash"
5915 #~ msgstr "&Viska prügikasti"
5916
5917 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5918 #~ msgid "Rename..."
5919 #~ msgstr "Nimeta ümber..."
5920
5921 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5922 #~ msgid "Help"
5923 #~ msgstr "Abi"
5924
5925 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5926 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5927 #~ msgstr "Ava \"%1\" uuel kaardil"
5928
5929 #~ msgctxt "@label"
5930 #~ msgid "Date"
5931 #~ msgstr "Kuupäev"
5932
5933 #~ msgctxt "option:check"
5934 #~ msgid "Natural sorting of items"
5935 #~ msgstr "Elementide loomulik sortimine"
5936
5937 #, fuzzy
5938 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5939 #~| msgid "Current folder"
5940 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5941 #~ msgid "%1 - current folder"
5942 #~ msgstr "Aktiivsele kataloogile"
5943
5944 #, fuzzy
5945 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5946 #~| msgid "Current folder"
5947 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5948 #~ msgid "%1 - current device"
5949 #~ msgstr "Aktiivsele kataloogile"
5950
5951 #, fuzzy
5952 #~| msgctxt "@item"
5953 #~| msgid "Devices"
5954 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5955 #~ msgid "%1 - all devices"
5956 #~ msgstr "Seadmed"
5957
5958 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5959 #~ msgid "Paste Into Folder"
5960 #~ msgstr "Aseta kataloogi"
5961
5962 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5963 #~ msgid "%A"
5964 #~ msgstr "%A"
5965
5966 #~ msgctxt ""
5967 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5968 #~ "locale, and %Y is full year number"
5969 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5970 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
5971
5972 #~ msgctxt ""
5973 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5974 #~ "and %Y is full year number"
5975 #~ msgid "%B, %Y"
5976 #~ msgstr "%B %Y"
5977
5978 #~ msgctxt "@info"
5979 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5980 #~ msgstr "Kas tõesti tühjendada prügikast? Kõik elemendid kustutatakse."
5981
5982 #~ msgctxt "@title:group"
5983 #~ msgid "Mouse"
5984 #~ msgstr "Hiir"
5985
5986 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5987 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5988 #~ msgstr "Failide ja kataloogide avamine topeltklõpsuga"
5989
5990 #~ msgctxt "@info:status"
5991 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5992 #~ msgstr "Kataloogi ei saa iseendasse lohistada"
5993
5994 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5995 #~ msgid "Paste"
5996 #~ msgstr "Aseta"
5997
5998 #~ msgctxt "@label:textbox"
5999 #~ msgid "Find:"
6000 #~ msgstr "Otsing:"
6001
6002 #~ msgctxt "@info:status"
6003 #~ msgid "Update of version information failed."
6004 #~ msgstr "Versiooniteabe uuendamine nurjus."
6005
6006 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6007 #~ msgid "Copy Text"
6008 #~ msgstr "Kopeeri tekst"
6009
6010 #~ msgctxt "@info:status"
6011 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6012 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valitud"
6013
6014 #~ msgctxt "@title:group Date"
6015 #~ msgid "Last Week"
6016 #~ msgstr "Eelmine nädal"
6017
6018 #~ msgctxt ""
6019 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6020 #~ "full year number"
6021 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6022 #~ msgstr "Eelmine nädal (%B %Y)"
6023
6024 #~ msgid "Zoom slider"
6025 #~ msgstr "Suurendusliugur"
6026
6027 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6028 #~ msgid "Today"
6029 #~ msgstr "Täna"
6030
6031 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6032 #~ msgid "Yesterday"
6033 #~ msgstr "Eile"
6034
6035 #~ msgctxt "@label"
6036 #~ msgid "Trash"
6037 #~ msgstr "Viska prügikasti"
6038
6039 #~| msgctxt "@label:slider"
6040 #~| msgid "Maximum file size:"
6041 #~ msgctxt "@option:option"
6042 #~ msgid "Maximum Rating"
6043 #~ msgstr "Maksimumhinnang"
6044
6045 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6046 #~ msgid "Small"
6047 #~ msgstr "Väike"
6048
6049 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6050 #~ msgid "Medium"
6051 #~ msgstr "Keskmine"
6052
6053 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6054 #~ msgid "Large"
6055 #~ msgstr "Suur"
6056
6057 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6058 #~ msgid "Copy Information Message"
6059 #~ msgstr "Kopeeri infoteade"
6060
6061 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6062 #~ msgid "Copy Error Message"
6063 #~ msgstr "Kopeeri veateade"
6064
6065 #~ msgctxt "@item:intable"
6066 #~ msgid "No destination"
6067 #~ msgstr "Sihtkoht puudub"
6068
6069 #~ msgctxt "@option:check"
6070 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6071 #~ msgstr "Kustutamiskäsu näitamine"
6072
6073 #~ msgctxt "@title:group"
6074 #~ msgid "Do not create previews for"
6075 #~ msgstr "Eelvaatlust ei näidata"
6076
6077 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6078 #~ msgid "Local files above:"
6079 #~ msgstr "Kohalikud failid, mis on suuremad kui:"
6080
6081 #~ msgctxt "@title:group"
6082 #~ msgid "Version Control Systems"
6083 #~ msgstr "Versioonihaldussüsteemid"
6084
6085 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6086 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6087 #~ msgstr "Dolphini seadistamine"
6088
6089 #~ msgctxt "@item:intable"
6090 #~ msgid "items"
6091 #~ msgstr "elementi"
6092
6093 #~ msgctxt "@item:intable"
6094 #~ msgid "Name"
6095 #~ msgstr "Nimi"
6096
6097 #~ msgctxt "@item:intable"
6098 #~ msgid "Size"
6099 #~ msgstr "Suurus"
6100
6101 #~ msgctxt "@item:intable"
6102 #~ msgid "Date"
6103 #~ msgstr "Kuupäev"
6104
6105 #~ msgctxt "@item:intable"
6106 #~ msgid "Permissions"
6107 #~ msgstr "Õigused"
6108
6109 #~ msgctxt "@item:intable"
6110 #~ msgid "Owner"
6111 #~ msgstr "Omanik"
6112
6113 #~ msgctxt "@item:intable"
6114 #~ msgid "Group"
6115 #~ msgstr "Grupp"
6116
6117 #~ msgctxt "@item:intable"
6118 #~ msgid "Type"
6119 #~ msgstr "Tüüp"
6120
6121 #~ msgctxt "@item:intable"
6122 #~ msgid "Destination"
6123 #~ msgstr "Sihtkoht"
6124
6125 #~ msgctxt "@item:intable"
6126 #~ msgid "Path"
6127 #~ msgstr "Asukoht"
6128
6129 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6130 #~ msgid "By Name"
6131 #~ msgstr "Nime järgi"
6132
6133 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6134 #~ msgid "By Size"
6135 #~ msgstr "Suuruse järgi"
6136
6137 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6138 #~ msgid "By Permissions"
6139 #~ msgstr "Õiguste järgi"
6140
6141 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6142 #~ msgid "By Owner"
6143 #~ msgstr "Omaniku järgi"
6144
6145 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6146 #~ msgid "By Group"
6147 #~ msgstr "Grupi järgi"
6148
6149 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6150 #~ msgid "By Link Destination"
6151 #~ msgstr "Lingi sihtkoha järgi"
6152
6153 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6154 #~ msgid "By Path"
6155 #~ msgstr "Asukoha järgi"
6156
6157 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6158 #~ msgid "Name"
6159 #~ msgstr "Nime järgi"
6160
6161 #~ msgctxt "@label"
6162 #~ msgid "Additional information"
6163 #~ msgstr "Lisainfo"
6164
6165 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6166 #~ msgid "%1 (%2)"
6167 #~ msgstr "%1 (%2)"
6168
6169 #~ msgctxt "@option:check"
6170 #~ msgid "Rename inline"
6171 #~ msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
6172
6173 #~ msgctxt "@info:status"
6174 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6175 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valitud (%2)"
6176
6177 #~ msgid ""
6178 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6179 #~ "the UI)"
6180 #~ msgstr ""
6181 #~ "Kas rakendus käivitatakse esimest korda (sisemine säte, mida ei näidata "
6182 #~ "kasutajaliideses)"
6183
6184 #~ msgctxt "@title:tab"
6185 #~ msgid "Column"
6186 #~ msgstr "Veerg"
6187
6188 #~ msgctxt "@title:group"
6189 #~ msgid "Grid"
6190 #~ msgstr "Alusvõrk"
6191
6192 #~ msgctxt "@label:listbox"
6193 #~ msgid "Arrangement:"
6194 #~ msgstr "Paigutus:"
6195
6196 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6197 #~ msgid "Columns"
6198 #~ msgstr "Veergudes"
6199
6200 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6201 #~ msgid "Rows"
6202 #~ msgstr "Ridades"
6203
6204 #~ msgctxt "@label:listbox"
6205 #~ msgid "Grid spacing:"
6206 #~ msgstr "Alusvõrgu vahed:"
6207
6208 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6209 #~ msgid "None"
6210 #~ msgstr "Puudub"
6211
6212 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6213 #~ msgid "Small"
6214 #~ msgstr "Väike"
6215
6216 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6217 #~ msgid "Medium"
6218 #~ msgstr "Keskmine"
6219
6220 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6221 #~ msgid "Large"
6222 #~ msgstr "Suur"
6223
6224 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6225 #~ msgid "Column"
6226 #~ msgstr "Veerg"
6227
6228 #~ msgctxt "@option:check"
6229 #~ msgid "Expandable Folders"
6230 #~ msgstr "Laiendatavad kataloogid"
6231
6232 #~ msgctxt "@title:menu"
6233 #~ msgid "Columns"
6234 #~ msgstr "Veerud"
6235
6236 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6237 #~ msgid "Columns"
6238 #~ msgstr "Veerud"
6239
6240 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6241 #~ msgid "Resize column"
6242 #~ msgstr "Veeru laiuse muutmine"
6243
6244 #~ msgctxt "@title:group Name"
6245 #~ msgid "Others"
6246 #~ msgstr "Muud"
6247
6248 #~ msgctxt "@title::column"
6249 #~ msgid "Link Destination"
6250 #~ msgstr "Lingi sihtkoht"
6251
6252 #~ msgctxt "@title::column"
6253 #~ msgid "Path"
6254 #~ msgstr "Asukoht"
6255
6256 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6257 #~ msgid "Deselect Item"
6258 #~ msgstr "Tühista elemendi valimine"
6259
6260 #~ msgctxt "@label"
6261 #~ msgid "Show hidden files"
6262 #~ msgstr "Peidetud failide näitamine"
6263
6264 #~ msgctxt "@label"
6265 #~ msgid "Show preview"
6266 #~ msgstr "Eelvaatluse näitamine"
6267
6268 #~ msgctxt "@label"
6269 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6270 #~ msgstr "Lisateave (iganenud, kasuta selle asemel AdditionInfoV2)"
6271
6272 #~ msgid "Arrangement"
6273 #~ msgstr "Paigutus"
6274
6275 #~ msgid "Item height"
6276 #~ msgstr "Elemendi kõrgus"
6277
6278 #~ msgid "Item width"
6279 #~ msgstr "Elemendi laius"
6280
6281 #~ msgid "Grid spacing"
6282 #~ msgstr "Alusvõrgu vahed"
6283
6284 #~ msgid "Number of textlines"
6285 #~ msgstr "Tekstiridade arv"
6286
6287 #~ msgctxt "@action:button"
6288 #~ msgid "Configure..."
6289 #~ msgstr "Seadista..."
6290
6291 #~ msgctxt "@label::textbox"
6292 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6293 #~ msgstr "Järgmiste andmete näitamine kohtspikrites:"
6294
6295 #~ msgid "Remove folder restriction"
6296 #~ msgstr "Kataloogipiirangu eemaldamine"
6297
6298 #~ msgctxt "@title:group"
6299 #~ msgid "Tag"
6300 #~ msgstr "Silt"
6301
6302 #~ msgctxt "@action:button"
6303 #~ msgid "Today"
6304 #~ msgstr "Täna"
6305
6306 #~ msgctxt "@action:button"
6307 #~ msgid "Yesterday"
6308 #~ msgstr "Eile"
6309
6310 #~ msgctxt "@title:group"
6311 #~ msgid "Date"
6312 #~ msgstr "Kuupäev"
6313
6314 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6315 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6316 #~ msgstr "Ava emakataloog uues aknas"
6317
6318 #~ msgctxt "@info:status"
6319 #~ msgid ""
6320 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6321 #~ msgstr "Uus nimi on tühi. Tuleb anda vähemalt ühest märgist koosnev nimi."
6322
6323 #~ msgctxt "@info:status"
6324 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6325 #~ msgstr "Nimi peab sisaldama täpselt üht # märki."
6326
6327 #~ msgctxt "@info"
6328 #~ msgid "Close"
6329 #~ msgstr "Sulge"
6330
6331 #~ msgctxt "@title:menu"
6332 #~ msgid "View Mode"
6333 #~ msgstr "Vaaterežiim"
6334
6335 #~ msgctxt "@label"
6336 #~ msgid "No Tags Available"
6337 #~ msgstr "Sildid puuduvad"
6338
6339 #~ msgctxt "@label"
6340 #~ msgid "Byte"
6341 #~ msgstr "B"
6342
6343 #~ msgctxt "@label"
6344 #~ msgid "KByte"
6345 #~ msgstr "KB"
6346
6347 #~ msgctxt "@label"
6348 #~ msgid "MByte"
6349 #~ msgstr "MB"
6350
6351 #~ msgctxt "@label"
6352 #~ msgid "GByte"
6353 #~ msgstr "GB"
6354
6355 #~ msgctxt "@label"
6356 #~ msgid "All"
6357 #~ msgstr "Kõik"
6358
6359 #~ msgctxt "@label"
6360 #~ msgid "Text"
6361 #~ msgstr "Tekst"
6362
6363 #~ msgctxt "@label"
6364 #~ msgid "Filenames"
6365 #~ msgstr "Failinimed"
6366
6367 #~ msgctxt "@label"
6368 #~ msgid "Search:"
6369 #~ msgstr "Otsing:"
6370
6371 #~ msgctxt "@label"
6372 #~ msgid "What:"
6373 #~ msgstr "Mis:"
6374
6375 #~ msgctxt "@info"
6376 #~ msgid "Add search option"
6377 #~ msgstr "Otsimisvaliku lisamine"
6378
6379 #~ msgctxt "@action:button"
6380 #~ msgid "Save"
6381 #~ msgstr "Salvesta"
6382
6383 #~ msgctxt "@info"
6384 #~ msgid "Save search options"
6385 #~ msgstr "Otsimisvalikute salvestamine"
6386
6387 #~ msgctxt "@action:button"
6388 #~ msgid "Close"
6389 #~ msgstr "Sulge"
6390
6391 #~ msgctxt "@info"
6392 #~ msgid "Close search options"
6393 #~ msgstr "Otsimisvalikute sulgemine"
6394
6395 #~ msgctxt "@label"
6396 #~ msgid "Greater Than"
6397 #~ msgstr "suurem kui"
6398
6399 #~ msgctxt "@label"
6400 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6401 #~ msgstr "suurem kui või võrdne"
6402
6403 #~ msgctxt "@label"
6404 #~ msgid "Less Than"
6405 #~ msgstr "väiksem kui"
6406
6407 #~ msgctxt "@label"
6408 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6409 #~ msgstr "väiksem või võrdne"
6410
6411 #~ msgctxt "@label"
6412 #~ msgid "Size:"
6413 #~ msgstr "Suurus:"
6414
6415 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6416 #~ msgid "All"
6417 #~ msgstr "Kõik"
6418
6419 #~ msgctxt "@label"
6420 #~ msgid "Equal to"
6421 #~ msgstr "võrdub"
6422
6423 #~ msgctxt "@label"
6424 #~ msgid "Not Equal to"
6425 #~ msgstr "ei võrdu"
6426
6427 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6428 #~ msgid "Any"
6429 #~ msgstr "Suvaline"
6430
6431 #~ msgctxt "@label"
6432 #~ msgid "Rating:"
6433 #~ msgstr "Hinnang:"
6434
6435 #~ msgctxt "@label"
6436 #~ msgid "Name:"
6437 #~ msgstr "Nimi:"
6438
6439 #~ msgctxt "@title:window"
6440 #~ msgid "Save Search Options"
6441 #~ msgstr "Otsimisvalikute salvestamine"
6442
6443 #~ msgid "Criteria"
6444 #~ msgstr "Kriteeriumid"
6445
6446 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6447 #~ msgid "Size"
6448 #~ msgstr "Suurus"
6449
6450 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6451 #~ msgid "Date"
6452 #~ msgstr "Kuupäev"
6453
6454 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6455 #~ msgid "Permissions"
6456 #~ msgstr "Õigused"
6457
6458 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6459 #~ msgid "Owner"
6460 #~ msgstr "Omanik"
6461
6462 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6463 #~ msgid "Group"
6464 #~ msgstr "Grupp"
6465
6466 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6467 #~ msgid "Type"
6468 #~ msgstr "Tüüp"
6469
6470 #~ msgctxt "@item::intable"
6471 #~ msgid "Normal"
6472 #~ msgstr "Tavaline"
6473
6474 #~ msgctxt "@item::intable"
6475 #~ msgid "Update required"
6476 #~ msgstr "Vajab uuendamist"
6477
6478 #~ msgctxt "@item::intable"
6479 #~ msgid "Locally modified"
6480 #~ msgstr "Kohalikult muudetud"
6481
6482 #~ msgctxt "@item::intable"
6483 #~ msgid "Added"
6484 #~ msgstr "Lisatud"
6485
6486 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6487 #~ msgid "Size"
6488 #~ msgstr "Suurus"
6489
6490 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6491 #~ msgid "Date"
6492 #~ msgstr "Kuupäev"
6493
6494 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6495 #~ msgid "Permissions"
6496 #~ msgstr "Õigused"
6497
6498 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6499 #~ msgid "Owner"
6500 #~ msgstr "Omanik"
6501
6502 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6503 #~ msgid "Group"
6504 #~ msgstr "Grupp"
6505
6506 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6507 #~ msgid "Type"
6508 #~ msgstr "Tüüp"
6509
6510 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6511 #~ msgid "Size"
6512 #~ msgstr "Suuruse järgi"
6513
6514 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6515 #~ msgid "Date"
6516 #~ msgstr "Kuupäeva järgi"
6517
6518 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6519 #~ msgid "Permissions"
6520 #~ msgstr "Õiguste järgi"
6521
6522 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6523 #~ msgid "Owner"
6524 #~ msgstr "Omaniku järgi"
6525
6526 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6527 #~ msgid "Group"
6528 #~ msgstr "Grupi järgi"
6529
6530 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6531 #~ msgid "Type"
6532 #~ msgstr "Tüübi järgi"
6533
6534 #~ msgctxt "@title:menu"
6535 #~ msgid "Additional Information"
6536 #~ msgstr "Lisainfo"
6537
6538 #~ msgctxt "@option:check"
6539 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6540 #~ msgstr "Failidesse põimitud pisipiltide kasutamine"
6541
6542 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6543 #~ msgid "SVN Update"
6544 #~ msgstr "SVN-i uuendamine"
6545
6546 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6547 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6548 #~ msgstr "Näita kohalikke SVN-i muudatusi"
6549
6550 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6551 #~ msgid "SVN Commit..."
6552 #~ msgstr "SVN-i sissekandmine..."
6553
6554 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6555 #~ msgid "SVN Add"
6556 #~ msgstr "SVN-i lisamine"
6557
6558 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6559 #~ msgid "SVN Delete"
6560 #~ msgstr "SVN-i kustutamine"
6561
6562 #~ msgctxt "@info:status"
6563 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6564 #~ msgstr "SVN-hoidla uuendamine"
6565
6566 #~ msgctxt "@info:status"
6567 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6568 #~ msgstr "SVN-hoidla uuendamine nurjus."
6569
6570 #~ msgctxt "@info:status"
6571 #~ msgid "Updated SVN repository."
6572 #~ msgstr "SVN-hoidla on uuendatud."
6573
6574 #~ msgctxt "@title:window"
6575 #~ msgid "SVN Commit"
6576 #~ msgstr "SVN-i sissekanne"
6577
6578 #~ msgctxt "@action:button"
6579 #~ msgid "Commit"
6580 #~ msgstr "Kanna sisse"
6581
6582 #~ msgctxt "@info:status"
6583 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6584 #~ msgstr "SVN-i muudatuste sissekandmine nurjus."
6585
6586 #~ msgctxt "@info:status"
6587 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6588 #~ msgstr "SVN-i muudatuste sissekandmine..."
6589
6590 #~ msgctxt "@info:status"
6591 #~ msgid "Committed SVN changes."
6592 #~ msgstr "SVN-i muudatused kanti sisse."
6593
6594 #~ msgctxt "@info:status"
6595 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6596 #~ msgstr "Failide lisamine SVN-hoidlasse..."
6597
6598 #~ msgctxt "@info:status"
6599 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6600 #~ msgstr "Failide lisamine SVN-hoidlasse nurjus."
6601
6602 #~ msgctxt "@info:status"
6603 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6604 #~ msgstr "Failid lisati SVN-hoidlasse."
6605
6606 #~ msgctxt "@info:status"
6607 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6608 #~ msgstr "Failide eemaldamine SVN-hoidlast..."
6609
6610 #~ msgctxt "@info:status"
6611 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6612 #~ msgstr "Failide eemaldamine SVN-hoidlast nurjus."
6613
6614 #~ msgctxt "@info:status"
6615 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6616 #~ msgstr "Failid eemaldati SVN-hoidlast."
6617
6618 #~ msgctxt "@label"
6619 #~ msgid "Total Size:"
6620 #~ msgstr "Kogusuurus:"
6621
6622 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6623 #~| msgid "Type"
6624 #~ msgctxt "@label file type"
6625 #~ msgid "Type"
6626 #~ msgstr "Tüüp"
6627
6628 #~ msgctxt "@title:window"
6629 #~ msgid "Change Tags"
6630 #~ msgstr "Siltide muutmine"
6631
6632 #~ msgctxt "@label:textbox"
6633 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6634 #~ msgstr "Määramine, milliseid silte rakendada."
6635
6636 #~ msgctxt "@label"
6637 #~ msgid "Create new tag:"
6638 #~ msgstr "Uus silt:"
6639
6640 #~ msgctxt "@info"
6641 #~ msgid "Delete tag"
6642 #~ msgstr "Sildi kustutamine"
6643
6644 #~ msgctxt "@info"
6645 #~ msgid ""
6646 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6647 #~ msgstr "Kas tõesti kustutada kõigil failidel silt <resource>%1</resource>?"
6648
6649 #~ msgctxt "@title"
6650 #~ msgid "Delete tag"
6651 #~ msgstr "Sildi kustutamine"
6652
6653 #~ msgctxt "@action:button"
6654 #~ msgid "Delete"
6655 #~ msgstr "Kustuta"
6656
6657 #~ msgctxt "@label"
6658 #~ msgid "Add Tags..."
6659 #~ msgstr "Lisa silte..."
6660
6661 #~ msgctxt "@label"
6662 #~ msgid "Change..."
6663 #~ msgstr "Muuda..."
6664
6665 #~ msgctxt "@info:progress"
6666 #~ msgid "Changing annotations"
6667 #~ msgstr "Annotatsioonide muutmine"
6668
6669 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6670 #~ msgid "Type"
6671 #~ msgstr "Tüüp"
6672
6673 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6674 #~ msgid "Size"
6675 #~ msgstr "Suurus"
6676
6677 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6678 #~ msgid "Modified"
6679 #~ msgstr "Muudetud"
6680
6681 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6682 #~ msgid "Owner"
6683 #~ msgstr "Omanik"
6684
6685 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6686 #~ msgid "Permissions"
6687 #~ msgstr "Õigused"
6688
6689 #~ msgctxt "@title:window"
6690 #~ msgid "Change Comment"
6691 #~ msgstr "Kommentaari muutmine"
6692
6693 #~ msgctxt "@title:window"
6694 #~ msgid "Add Comment"
6695 #~ msgstr "Kommentaari lisamine"
6696
6697 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6698 #~| msgid "Size"
6699 #~ msgctxt "@label file content size"
6700 #~ msgid "Size"
6701 #~ msgstr "Suurus"
6702
6703 #~ msgctxt "@label file depends from"
6704 #~ msgid "Depends"
6705 #~ msgstr "Sõltub"
6706
6707 #~ msgctxt "@label parent directory"
6708 #~ msgid "Part of"
6709 #~ msgstr "Kuulub kataloogi"
6710
6711 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6712 #~| msgid "Modified"
6713 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6714 #~ msgid "Modified"
6715 #~ msgstr "Muudetud"
6716
6717 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6718 #~| msgid "By Type"
6719 #~ msgctxt "@label"
6720 #~ msgid "MIME Type"
6721 #~ msgstr "MIME tüüp"
6722
6723 #~| msgid "Location"
6724 #~ msgctxt "@label file URL"
6725 #~ msgid "Location"
6726 #~ msgstr "Asukoht"
6727
6728 #~| msgctxt "@info:status"
6729 #~| msgid "Created folder."
6730 #~ msgctxt "@label"
6731 #~ msgid "Creator"
6732 #~ msgstr "Looja"
6733
6734 #~| msgctxt "@action:button"
6735 #~| msgid "Cancel"
6736 #~ msgctxt "@label"
6737 #~ msgid "Channels"
6738 #~ msgstr "Kanalid"
6739
6740 #~ msgctxt "@label number of characters"
6741 #~ msgid "Characters"
6742 #~ msgstr "Märgid"
6743
6744 #~ msgctxt "@label"
6745 #~ msgid "Codec"
6746 #~ msgstr "Koodek"
6747
6748 #~ msgctxt "@label"
6749 #~ msgid "Color Depth"
6750 #~ msgstr "Värvisügavus"
6751
6752 #~ msgctxt "@label"
6753 #~ msgid "Interlace Mode"
6754 #~ msgstr "Realaotuse režiim"
6755
6756 #~| msgctxt "@label"
6757 #~| msgid "Lines:"
6758 #~ msgctxt "@label number of lines"
6759 #~ msgid "Lines"
6760 #~ msgstr "Read"
6761
6762 #~ msgctxt "@label"
6763 #~ msgid "Programming Language"
6764 #~ msgstr "Programmeerimiskeel"
6765
6766 #~ msgctxt "@label number of words"
6767 #~ msgid "Words"
6768 #~ msgstr "Sõnad"
6769
6770 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
6771 #~ msgid "Aperture"
6772 #~ msgstr "Ava läbimõõt"
6773
6774 #~ msgctxt "@label EXIF"
6775 #~ msgid "Exposure Bias Value"
6776 #~ msgstr "Särinihke väärtus"
6777
6778 #~ msgctxt "@label EXIF"
6779 #~ msgid "Exposure Time"
6780 #~ msgstr "Säriaeg"
6781
6782 #~ msgctxt "@label EXIF"
6783 #~ msgid "Flash"
6784 #~ msgstr "Välklamp"
6785
6786 #~ msgctxt "@label EXIF"
6787 #~ msgid "Focal Length"
6788 #~ msgstr "Fookuskaugus"
6789
6790 #~ msgctxt "@label EXIF"
6791 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
6792 #~ msgstr "Fookuskaugus (35 mm)"
6793
6794 #~ msgctxt "@label EXIF"
6795 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
6796 #~ msgstr "ISO kiirus"
6797
6798 #~ msgctxt "@label EXIF"
6799 #~ msgid "Make"
6800 #~ msgstr "Valmistaja"
6801
6802 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6803 #~| msgid "Modified"
6804 #~ msgctxt "@label EXIF"
6805 #~ msgid "Model"
6806 #~ msgstr "Mudel"
6807
6808 #~ msgctxt "@label EXIF"
6809 #~ msgid "White Balance"
6810 #~ msgstr "Värvustasakaal"
6811
6812 #, fuzzy
6813 #~| msgctxt "@label"
6814 #~| msgid "Width x Height:"
6815 #~ msgctxt "@label image width and height"
6816 #~ msgid "Width x Height"
6817 #~ msgstr "Laius x kõrgus:"
6818
6819 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6820 #~ msgid "Rating"
6821 #~ msgstr "Hinnang"
6822
6823 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6824 #~ msgid "Tags"
6825 #~ msgstr "Sildid"
6826
6827 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6828 #~ msgid "Comment"
6829 #~ msgstr "Kommentaar"
6830
6831 #, fuzzy
6832 #~| msgctxt "@label"
6833 #~| msgid "Filenames"
6834 #~ msgctxt "@label"
6835 #~ msgid "File Name"
6836 #~ msgstr "Failinimed"
6837
6838 #~ msgctxt "@label"
6839 #~ msgid "Type:"
6840 #~ msgstr "Tüüp:"
6841
6842 #~ msgctxt "@label"
6843 #~ msgid "Modified:"
6844 #~ msgstr "Muudetud:"
6845
6846 #~ msgctxt "@label"
6847 #~ msgid "Owner:"
6848 #~ msgstr "Omanik:"
6849
6850 #~ msgctxt "@label"
6851 #~ msgid "Tags:"
6852 #~ msgstr "Sildid:"
6853
6854 #~ msgctxt "@label"
6855 #~ msgid "Comment:"
6856 #~ msgstr "Kommentaar:"
6857
6858 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6859 #~ msgid "Get Service Menu..."
6860 #~ msgstr "Teenuste menüü hankimine..."
6861
6862 #~ msgctxt "@title:menu"
6863 #~ msgid "Navigation Bar"
6864 #~ msgstr "Liikumisriba"
6865
6866 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6867 #~ msgid "Click to begin the search"
6868 #~ msgstr "Klõpsa otsingu alustamiseks"
6869
6870 #~ msgctxt "@label"
6871 #~ msgid "Date Modified"
6872 #~ msgstr "Muutmise kuupäev"
6873
6874 #~ msgctxt "@info:status"
6875 #~ msgid "Copy operation completed."
6876 #~ msgstr "Kopeerimine tehtud."
6877
6878 #~ msgctxt "@info:status"
6879 #~ msgid "Move operation completed."
6880 #~ msgstr "Liigutamine tehtud."
6881
6882 #~ msgctxt "@info:status"
6883 #~ msgid "Link operation completed."
6884 #~ msgstr "Linkimine tehtud."
6885
6886 #~ msgctxt "@info:status"
6887 #~ msgid "Renaming operation completed."
6888 #~ msgstr "Ümbernimetamine tehtud."
6889
6890 #, fuzzy
6891 #~| msgctxt "@title:group"
6892 #~| msgid "Text"
6893 #~ msgctxt "label"
6894 #~ msgid "Texts"
6895 #~ msgstr "Tekst"
6896
6897 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6898 #~ msgid "with optional icon and description"
6899 #~ msgstr "ikooni ja kirjelduse lisamise võimalusega"
6900
6901 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6902 #~ msgid "No Tags"
6903 #~ msgstr "Sildid puuduvad"
6904
6905 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6906 #~ msgstr "Kas tõesti kustutada silt '%1'?"
6907
6908 #~ msgctxt "@label"
6909 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6910 #~ msgstr "Üksikasjalik kirjeldus (pole kohustuslik):"
6911
6912 #, fuzzy
6913 #~| msgid "&Edit"
6914 #~ msgctxt "@item::intable"
6915 #~ msgid "Editing"
6916 #~ msgstr "&Redigeerimine"
6917
6918 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6919 #~ msgid "Not yet tagged"
6920 #~ msgstr "Pole veel sildistatud"
6921
6922 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6923 #~ msgid "Move To Trash"
6924 #~ msgstr "Viska prügikasti"
6925
6926 #, fuzzy
6927 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6928 #~| msgid "Rename..."
6929 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6930 #~ msgid "&Rename..."
6931 #~ msgstr "Nimeta ümber..."
6932
6933 #, fuzzy
6934 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6935 #~| msgid "Properties"
6936 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6937 #~ msgid "&Properties"
6938 #~ msgstr "Omadused"
6939
6940 #, fuzzy
6941 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6942 #~| msgid "Preview"
6943 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6944 #~ msgid "P&review"
6945 #~ msgstr "Eelvaatlus"
6946
6947 #, fuzzy
6948 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6949 #~| msgid "Descending"
6950 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6951 #~ msgid "Des&cending"
6952 #~ msgstr "Alanevalt"
6953
6954 #, fuzzy
6955 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6956 #~| msgid "Show Hidden Files"
6957 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6958 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6959 #~ msgstr "Näita peidetud faile"
6960
6961 #, fuzzy
6962 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6963 #~| msgid "Size"
6964 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6965 #~ msgid "&Size"
6966 #~ msgstr "Suurus"
6967
6968 #, fuzzy
6969 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6970 #~| msgid "Date"
6971 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6972 #~ msgid "D&ate"
6973 #~ msgstr "Kuupäev"
6974
6975 #, fuzzy
6976 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6977 #~| msgid "Permissions"
6978 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6979 #~ msgid "Pe&rmissions"
6980 #~ msgstr "Õigused"
6981
6982 #, fuzzy
6983 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6984 #~| msgid "Owner"
6985 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6986 #~ msgid "&Owner"
6987 #~ msgstr "Omanik"
6988
6989 #, fuzzy
6990 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6991 #~| msgid "Group"
6992 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6993 #~ msgid "Gro&up"
6994 #~ msgstr "Grupp"
6995
6996 #, fuzzy
6997 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6998 #~| msgid "Type"
6999 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7000 #~ msgid "&Type"
7001 #~ msgstr "Tüüp"
7002
7003 #, fuzzy
7004 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7005 #~| msgid "Size"
7006 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7007 #~ msgid "&Size"
7008 #~ msgstr "Suuruse järgi"
7009
7010 #, fuzzy
7011 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7012 #~| msgid "Date"
7013 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7014 #~ msgid "&Date"
7015 #~ msgstr "Kuupäeva järgi"
7016
7017 #, fuzzy
7018 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7019 #~| msgid "Permissions"
7020 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7021 #~ msgid "Pe&rmissions"
7022 #~ msgstr "Õiguste järgi"
7023
7024 #, fuzzy
7025 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7026 #~| msgid "Owner"
7027 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7028 #~ msgid "&Owner"
7029 #~ msgstr "Omaniku järgi"
7030
7031 #, fuzzy
7032 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7033 #~| msgid "Group"
7034 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7035 #~ msgid "&Group"
7036 #~ msgstr "Grupi järgi"
7037
7038 #, fuzzy
7039 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7040 #~| msgid "Type"
7041 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7042 #~ msgid "&Type"
7043 #~ msgstr "Tüübi järgi"
7044
7045 #, fuzzy
7046 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7047 #~| msgid "Icons"
7048 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7049 #~ msgid "&Icons"
7050 #~ msgstr "Ikoonid"
7051
7052 #, fuzzy
7053 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7054 #~| msgid "Details"
7055 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7056 #~ msgid "Det&ails"
7057 #~ msgstr "Üksikasjad"
7058
7059 #, fuzzy
7060 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7061 #~| msgid "Columns"
7062 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7063 #~ msgid "Col&umns"
7064 #~ msgstr "Veerud"
7065
7066 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7067 #~ msgid "Quick View"
7068 #~ msgstr "Kiirvaade"
7069
7070 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7071 #~ msgid "Paste One Folder"
7072 #~ msgstr "Aseta üks kataloog"
7073
7074 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7075 #~ msgid "Paste One Item"
7076 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7077 #~ msgstr[0] "Aseta üks element"
7078 #~ msgstr[1] "Aseta %1 elementi"
7079
7080 #~ msgctxt "@option:check"
7081 #~ msgid "Browse through archives"
7082 #~ msgstr "Arhiivide sirvimine"
7083
7084 #~ msgctxt "@info"
7085 #~ msgid ""
7086 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7087 #~ msgstr ""
7088 #~ "Kõik seadistused lähtestatakse vaikeväärtustele. Kas kindlasti jätkata?"
7089
7090 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7091 #~ msgid "General"
7092 #~ msgstr "Üldine"
7093
7094 #~ msgctxt "@info:status"
7095 #~ msgid ""
7096 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7097 #~ "<filename>%2</filename>"
7098 #~ msgstr ""
7099 #~ "Lohistatud element <filename>%1</filename> asub juba kataloogis <filename>"
7100 #~ "%2</filename> "
7101
7102 #~ msgctxt "@info:status"
7103 #~ msgid ""
7104 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7105 #~ msgstr ""
7106 #~ "Lohistatud elemendid asuvad juba kataloogis <filename>%1</filename> "
7107
7108 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7109 #~ msgid "Show Full Location"
7110 #~ msgstr "Näita täielikku asukohta"
7111
7112 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7113 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7114 #~ msgstr "Lii&guta siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
7115
7116 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7117 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7118 #~ msgstr "&Kopeeri siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
7119
7120 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7121 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7122 #~ msgstr "&Lingi siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
7123
7124 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7125 #~ msgid "Cancel"
7126 #~ msgstr "Loobu"
7127
7128 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7129 #~ msgid "Left to Right"
7130 #~ msgstr "Vasakult paremale"
7131
7132 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7133 #~ msgid "Top to Bottom"
7134 #~ msgstr "Ülevalt alla"
7135
7136 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7137 #~ msgid "Small"
7138 #~ msgstr "Väike"
7139
7140 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7141 #~ msgid "Large"
7142 #~ msgstr "Suur"
7143
7144 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7145 #~ msgid "Small"
7146 #~ msgstr "Väike"
7147
7148 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7149 #~ msgid "Medium"
7150 #~ msgstr "Keskmine"
7151
7152 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7153 #~ msgid "Large"
7154 #~ msgstr "Suur"
7155
7156 #~ msgctxt "@action:button"
7157 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7158 #~ msgstr "Muuda ikooni ja eelvaatluse suurust...."
7159
7160 #~ msgctxt "@title:window"
7161 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7162 #~ msgstr "Ikooni ja eelvaatluse suuruse muutmine"
7163
7164 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7165 #~ msgid "Small"
7166 #~ msgstr "Väike"
7167
7168 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7169 #~ msgid "Large"
7170 #~ msgstr "Suur"
7171
7172 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7173 #~ msgid "Small"
7174 #~ msgstr "Väike"
7175
7176 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7177 #~ msgid "Large"
7178 #~ msgstr "Suur"
7179
7180 #~ msgctxt "@info:status"
7181 #~ msgid "Getting size..."
7182 #~ msgstr "Suuruse hankimine..."
7183
7184 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7185 #~ msgid "Properties"
7186 #~ msgstr "Omadused"
7187
7188 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7189 #~ msgid "&Other..."
7190 #~ msgstr "&Muu..."
7191
7192 #~ msgctxt "@title:menu"
7193 #~ msgid "Open With..."
7194 #~ msgstr "Ava rakendusega..."
7195
7196 #~ msgctxt "@label"
7197 #~ msgid "Bold"
7198 #~ msgstr "Rasvane"
7199
7200 #, fuzzy
7201 #~| msgctxt "@label"
7202 #~| msgid "Categorized Sorting"
7203 #~ msgctxt "@title:group Name"
7204 #~ msgid "Uncategorized"
7205 #~ msgstr "Kategoriseeritud sorteerimine"
7206
7207 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7208 #~ msgid "By Tags"
7209 #~ msgstr "Siltide järgi"