1 # translation of dolphin.po to Persian
2 # Saied Taghavi <s.taghavi@gmail.com>, 2008.
3 # Mohamad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2010, 2011, 2012, 2014.
4 # ehsan <ehsan.abdolahy@gmail.com>, 2016.
5 # Mohi Mirdamadi <mohi.pub@gmail.com>, ۲۰۱۶.
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-06-14 00:49+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: ۲۰۱۶-۰۸-۲۰ ۱۵:۴۴+0330\n"
12 "Last-Translator: Mohi Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n"
13 "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgstr "محمدرضا میردامادی, احسان عبدالهی"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
31 #: dolphincontextmenu.cpp:124
33 msgctxt "@action:inmenu"
35 msgstr "زبالهدان را خالی کن"
37 #: dolphincontextmenu.cpp:138
39 msgctxt "@action:inmenu"
43 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
45 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
47 msgstr "ایجاد کردن جدید"
49 #: dolphincontextmenu.cpp:206
51 msgctxt "@action:inmenu"
53 msgstr "باز کردن مسیر"
55 #: dolphincontextmenu.cpp:212
57 msgctxt "@action:inmenu"
58 msgid "Open Path in New Window"
59 msgstr "بازکردن نشانی در پنجره جدید"
61 #: dolphincontextmenu.cpp:216
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Tab"
65 msgstr "باز کردن نشانی در زبانه جدید"
67 #: dolphinmainwindow.cpp:303
69 msgctxt "@info:status"
70 msgid "Successfully copied."
71 msgstr "با موفقیت رونوشت شد."
73 #: dolphinmainwindow.cpp:306
75 msgctxt "@info:status"
76 msgid "Successfully moved."
77 msgstr "با موفقیت منتقل شد."
79 #: dolphinmainwindow.cpp:309
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully linked."
83 msgstr "با موفقیت پیوند داده شد."
85 #: dolphinmainwindow.cpp:312
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully moved to trash."
89 msgstr "با موفقیت به زبالهدانی منتقل شد."
91 #: dolphinmainwindow.cpp:315
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully renamed."
95 msgstr "با موفقیت تغییر نام داده شد."
97 #: dolphinmainwindow.cpp:319
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Created folder."
101 msgstr "پوشه ایجاد شد."
103 #: dolphinmainwindow.cpp:391
109 #: dolphinmainwindow.cpp:392
111 msgctxt "@info:whatsthis go back"
112 msgid "Return to the previously viewed folder."
115 #: dolphinmainwindow.cpp:398
121 #: dolphinmainwindow.cpp:399
123 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
124 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
127 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
129 msgctxt "@title:window"
133 #: dolphinmainwindow.cpp:567
135 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
139 #: dolphinmainwindow.cpp:569
141 msgid "C&lose Current Tab"
142 msgstr "&بستن برگه جاری"
144 #: dolphinmainwindow.cpp:578
147 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
149 "شما چندین تب را در این پنجره باز کردهاید، مطمئن هستید که میخواهید خارج شوید؟"
151 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
153 msgid "Do not ask again"
154 msgstr "دوباره سؤال نکن"
156 #: dolphinmainwindow.cpp:618
158 msgid "Show &Terminal Panel"
161 #: dolphinmainwindow.cpp:628
164 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
166 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
169 "شما چندین تب را در این پنجره باز کردهاید، مطمئن هستید که میخواهید خارج شوید؟"
171 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
173 #| msgctxt "@action:inmenu"
175 msgctxt "@action:inmenu Tools"
177 msgstr "باز کردن مسیر"
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1875
181 msgctxt "@action:inmenu Tools"
182 msgid "Open Preferred Search Tool"
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
187 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
188 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
189 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
190 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
191 msgstr[0] "آیا مطمئن هستید میخواهید %1 فقرهها را باز کنید؟"
193 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
195 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
196 #| msgid "Open Terminal"
197 msgctxt "@action:button"
198 msgid "Open %1 Terminal"
199 msgid_plural "Open %1 Terminals"
200 msgstr[0] "باز کردن پایانه"
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
204 #| msgctxt "@action:inmenu"
205 #| msgid "Configure..."
206 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
212 msgctxt "@action:inmenu File"
214 msgstr "&پنجره جدید"
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
218 #| msgctxt "@action:inmenu"
219 #| msgid "Open Path in New Window"
221 msgid "Open a new Dolphin window"
222 msgstr "بازکردن نشانی در پنجره جدید"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
226 msgctxt "@info:whatsthis"
228 "This opens a new window just like this one with the current location and "
229 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
234 msgctxt "@action:inmenu File"
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
240 msgctxt "@info:whatsthis"
242 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
243 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
244 "items between tabs."
247 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
249 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
250 msgid "Add to Places"
251 msgstr "افزودن به مکانها"
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
255 msgctxt "@info:whatsthis"
256 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
261 msgctxt "@action:inmenu File"
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
267 msgctxt "@info:whatsthis"
269 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
270 "will close instead."
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
275 msgctxt "@info:whatsthis quit"
276 msgid "This closes this window."
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
281 msgctxt "@info:whatsthis"
283 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
284 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
285 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
286 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
287 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
298 msgctxt "@info:whatsthis cut"
300 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
301 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
302 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
303 "their initial location."
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
308 #| msgctxt "@action:inmenu"
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
316 msgctxt "@info:whatsthis copy"
318 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
319 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
320 "them from the clipboard to a new location."
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
325 msgctxt "@action:inmenu Edit"
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
331 msgctxt "@info:whatsthis paste"
333 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
334 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
335 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
340 msgctxt "@action:inmenu"
341 msgid "Copy to Other View"
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
346 msgctxt "@action:inmenu"
347 msgid "Copy to Other View…"
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
352 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
354 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
355 "the inactive split view."
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
360 msgctxt "@action:inmenu Edit"
361 msgid "Copy to Inactive Split View"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
366 #| msgctxt "@action:inmenu"
367 #| msgid "Move to Trash"
368 msgctxt "@action:inmenu"
369 msgid "Move to Other View"
370 msgstr "حرکت به زبالهدان"
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
374 #| msgctxt "@action:inmenu File"
375 #| msgid "Move to Trash"
376 msgctxt "@action:inmenu"
377 msgid "Move to Other View…"
378 msgstr "حرکت به زبالهدان"
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
382 msgctxt "@info:whatsthis Move"
384 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
385 "the inactive split view."
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
390 msgctxt "@action:inmenu Edit"
391 msgid "Move to Inactive Split View"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
396 #| msgctxt "@label:textbox"
398 msgctxt "@action:inmenu Tools"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
404 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
405 #| msgid "Show Filter Bar"
406 msgctxt "@info:tooltip"
407 msgid "Show Filter Bar"
408 msgstr "نمایش میله پالایش"
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
412 msgctxt "@info:whatsthis"
414 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
415 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
416 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
422 #| msgctxt "@info:tooltip"
423 #| msgid "Hide Filter Bar"
424 msgctxt "@action:inmenu"
425 msgid "Toggle Filter Bar"
426 msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
430 #| msgctxt "@label:textbox"
432 msgctxt "@action:intoolbar"
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
439 #| msgid "Searching..."
441 msgstr "در حال جستجو..."
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
446 #| msgid "Show preview of files and folders"
447 msgctxt "@info:tooltip"
448 msgid "Search for files and folders"
449 msgstr "نشان دادن پیشنمایش پوشهها و پروندهها"
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
453 msgctxt "@info:whatsthis find"
455 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
456 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
457 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
458 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
463 msgctxt "@action:inmenu"
464 msgid "Toggle Search Bar"
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
469 #| msgctxt "@title:window"
471 msgctxt "@action:intoolbar"
475 #. i18n: This action toggles a selection mode.
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
479 #| msgid "Show preview of files and folders"
480 msgctxt "@action:inmenu"
481 msgid "Select Files and Folders"
482 msgstr "نشان دادن پیشنمایش پوشهها و پروندهها"
484 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
485 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
488 #| msgctxt "@title:window"
490 msgctxt "@action:intoolbar"
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
496 msgctxt "@info:whatsthis"
498 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
499 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
500 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
501 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
502 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
508 msgctxt "@info:whatsthis"
509 msgid "This selects all files and folders in the current location."
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
514 msgctxt "@action:inmenu Edit"
515 msgid "Invert Selection"
516 msgstr "معکوس کردن انتخاب"
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
520 msgctxt "@info:whatsthis invert"
522 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
528 msgctxt "@info:whatsthis find"
530 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
531 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
532 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
537 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
544 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
549 msgctxt "@action:inmenu View"
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
557 msgstr "توقف بارگذاری"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
562 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
567 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
568 msgid "Editable Location"
569 msgstr "مکان قابل ویرایش"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
573 msgctxt "@info:whatsthis"
575 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
576 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
577 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
578 "confirming the edited location."
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
583 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
584 msgid "Replace Location"
585 msgstr "جایگزینی مکان"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
589 msgctxt "@info:whatsthis"
591 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
592 "enter a different location."
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
597 msgctxt "@action:inmenu File"
598 msgid "Undo close tab"
599 msgstr "بازگرداندن برگهی بسته شده"
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
603 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
604 msgid "This returns you to the previously closed tab."
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
609 msgctxt "@info:whatsthis"
611 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
612 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
613 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
614 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
619 msgctxt "@info:whatsthis"
621 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
622 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
623 "folders that contain personal application data."
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
628 msgctxt "@action:inmenu Tools"
629 msgid "Compare Files"
630 msgstr "مقایسه پروندهها"
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
634 msgctxt "@info:whatsthis"
636 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
637 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
643 msgctxt "@action:inmenu Tools"
644 msgid "Open Terminal"
645 msgstr "باز کردن پایانه"
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
649 msgctxt "@info:whatsthis"
651 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
652 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
653 "terminal application.</para>"
656 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
659 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
660 #| msgid "Open Terminal"
661 msgctxt "@action:inmenu Tools"
662 msgid "Open Terminal Here"
663 msgstr "باز کردن پایانه"
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
667 msgctxt "@info:whatsthis"
669 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
670 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
671 "the terminal application.</para>"
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1905 dolphinmainwindow.cpp:2654
676 msgctxt "@action:inmenu Tools"
677 msgid "Focus Terminal Panel"
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
682 msgctxt "@title:menu"
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1923
688 msgctxt "@info:whatsthis"
690 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
691 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
692 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
693 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
694 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
695 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
700 #| msgctxt "@action:inmenu"
701 #| msgid "Activate Next Tab"
702 msgctxt "@action:inmenu"
703 msgid "Activate Tab %1"
704 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
708 #| msgctxt "@action:inmenu"
709 #| msgid "Activate Next Tab"
710 msgctxt "@action:inmenu"
711 msgid "Activate Last Tab"
712 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
716 msgctxt "@action:inmenu"
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
722 msgctxt "@action:inmenu"
723 msgid "Activate Next Tab"
724 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
728 msgctxt "@action:inmenu"
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
734 msgctxt "@action:inmenu"
735 msgid "Activate Previous Tab"
736 msgstr "فعال کردن برگه قبلی"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
740 #| msgid "Show facets widget"
741 msgctxt "@action:inmenu"
743 msgstr "ابتدا پوشهها را نمایش بده"
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1996
747 msgctxt "@action:inmenu"
748 msgid "Open in New Tab"
749 msgstr "در برگه جدید باز شود"
751 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
753 msgctxt "@action:inmenu"
754 msgid "Open in New Tabs"
755 msgstr "در برگههای جدید باز شود"
757 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
759 msgctxt "@action:inmenu"
760 msgid "Open in New Window"
761 msgstr "باز کردن در پنجره جدید"
763 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
765 msgctxt "@action:inmenu Panels"
766 msgid "Unlock Panels"
767 msgstr "باز کردن قفل پنلها"
769 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
771 msgctxt "@action:inmenu Panels"
773 msgstr "قفل کردن پنلها"
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
777 msgctxt "@info:whatsthis"
779 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
780 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
781 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
782 "embedded more cleanly."
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
787 msgctxt "@title:window"
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
793 msgctxt "@info:whatsthis"
795 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
796 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
801 msgctxt "@info:whatsthis"
803 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
804 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
805 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
806 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
807 "items a preview of their contents is provided.</para>"
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
812 msgctxt "@info:whatsthis"
814 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
815 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
816 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
817 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
818 "are given here by right-clicking.</para>"
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
823 msgctxt "@title:window"
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
829 msgctxt "@info:whatsthis"
831 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
832 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
833 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
838 msgctxt "@info:whatsthis"
840 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
841 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
842 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
843 "quick switching between any folders.</para>"
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
848 msgctxt "@title:window Shell terminal"
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
854 msgctxt "@info:whatsthis"
856 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
857 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
858 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
859 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
860 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
861 "like Konsole.</para>"
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
866 msgctxt "@info:whatsthis"
868 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
869 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
870 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
871 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
872 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
878 msgctxt "@title:window"
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2192
884 #| msgctxt "@action:inmenu"
885 #| msgid "Show Hidden Files"
886 msgctxt "@item:inmenu"
887 msgid "Show Hidden Places"
888 msgstr "نمایش پروندههای مخفی"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2196
892 msgctxt "@info:whatsthis"
894 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
895 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
900 msgctxt "@info:whatsthis"
902 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
903 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
904 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
905 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
911 msgctxt "@info:whatsthis"
913 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
914 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
915 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
916 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
917 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
918 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
919 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
920 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
921 "interface> to display it again.</para>"
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
926 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
927 #| msgid "Lock Panels"
928 msgctxt "@action:inmenu View"
930 msgstr "قفل کردن پنلها"
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
934 msgctxt "@info:whatsthis"
936 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
937 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
938 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
939 "directory that contains all data connected to this computer—the "
940 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
945 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
952 msgid "Close left view"
953 msgstr "بستن نمای چپ"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2432
957 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2433
964 msgid "Close right view"
965 msgstr "بستن نمای راست"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2437
969 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2486
981 msgctxt "@info:whatsthis"
983 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
984 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
985 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
986 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
987 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
988 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
993 msgctxt "@info:whatsthis"
995 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
996 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
997 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
998 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
999 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1000 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1001 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1002 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1007 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1009 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1010 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1011 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1012 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1013 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1014 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1015 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1016 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1017 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1018 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1019 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1026 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1027 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1028 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1029 "be triggered this way.</para>"
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2527
1034 msgctxt "@info:whatsthis"
1036 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1037 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1038 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1043 msgctxt "@info:whatsthis"
1045 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1046 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1047 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1048 "Handbook</interface>."
1051 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1052 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1053 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1054 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1055 #. The same might be true for any external link you translate.
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1058 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1060 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1061 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1062 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1063 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1064 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1069 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1071 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1072 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1073 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1074 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1075 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1076 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1077 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1078 "windows so don't get too used to this.</para>"
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1083 msgctxt "@info:whatsthis"
1085 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1086 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1087 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1088 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1089 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2576
1094 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1097 "support the continued work on this application and many other projects by "
1098 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1099 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1100 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1101 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1102 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1103 "behind the KDE community.</para>"
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1108 msgctxt "@info:whatsthis"
1110 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1111 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1112 "in your preferred language."
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2594
1117 msgctxt "@info:whatsthis"
1119 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1120 "libraries and maintainers of this application."
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1127 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1128 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1129 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2657 dolphinmainwindow.cpp:2661
1135 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1136 msgid "Defocus Terminal Panel"
1139 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1141 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1144 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1146 msgctxt "@action:button"
1148 msgstr "زبالهدان را خالی کن"
1150 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1152 msgid "Empties Trash to create free space"
1155 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1156 #, fuzzy, kde-format
1157 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1158 #| msgid "&Network Folders"
1159 msgctxt "@action:button"
1160 msgid "Add Network Folder"
1161 msgstr "پوشههای شبکه"
1163 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1164 #, fuzzy, kde-format
1165 #| msgctxt "@action:inmenu"
1166 #| msgid "Location Bar"
1167 msgctxt "@action:inmenu"
1168 msgid "Location Bar"
1169 msgid_plural "Location Bars"
1170 msgstr[0] "میله محل"
1172 #: dolphinpart.cpp:149
1174 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1175 msgid "&Edit File Type..."
1176 msgstr "&ویرایش نوع پرونده..."
1178 #: dolphinpart.cpp:153
1180 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1181 msgid "Select Items Matching..."
1182 msgstr "برگزیدن مواردی که مطابقت دارند..."
1184 #: dolphinpart.cpp:158
1186 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1187 msgid "Unselect Items Matching..."
1188 msgstr "عدم گزینش مواردی که مطابقت دارند..."
1190 #: dolphinpart.cpp:164
1192 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1193 msgid "Unselect All"
1194 msgstr "عدم گزینش همه"
1196 #: dolphinpart.cpp:179
1198 msgctxt "@action:inmenu Go"
1199 msgid "App&lications"
1202 #: dolphinpart.cpp:180
1204 msgctxt "@action:inmenu Go"
1205 msgid "&Network Folders"
1206 msgstr "پوشههای شبکه"
1208 #: dolphinpart.cpp:181
1210 msgctxt "@action:inmenu Go"
1214 #: dolphinpart.cpp:184
1216 msgctxt "@action:inmenu Go"
1218 msgstr "آغاز خودکار"
1220 #: dolphinpart.cpp:190
1222 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1223 msgid "Find File..."
1224 msgstr "&یافتن پرونده..."
1226 #: dolphinpart.cpp:196
1228 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1229 msgid "Open &Terminal"
1230 msgstr "باز کردن پایانه"
1232 #: dolphinpart.cpp:451
1234 msgctxt "@title:window"
1238 #: dolphinpart.cpp:451
1240 msgid "Select all items matching this pattern:"
1241 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
1243 #: dolphinpart.cpp:456
1245 msgctxt "@title:window"
1249 #: dolphinpart.cpp:456
1251 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1252 msgstr "عدم گزینش همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
1254 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1260 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1261 #: dolphinpart.rc:15
1263 msgctxt "@title:menu"
1267 #. i18n: ectx: Menu (view)
1268 #: dolphinpart.rc:24
1273 #. i18n: ectx: Menu (go)
1274 #: dolphinpart.rc:33
1279 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1280 #: dolphinpart.rc:41
1282 msgctxt "@title:menu"
1286 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1287 #: dolphinpart.rc:51
1289 msgctxt "@title:menu"
1290 msgid "Dolphin Toolbar"
1291 msgstr "میله ابزار دلفین"
1293 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1295 msgid "Recently Closed Tabs"
1296 msgstr "برگههای اخیرا بستهشده"
1298 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1300 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1301 msgstr "برگههای اخیرا بستهشده را پاک کن"
1303 #: dolphintabbar.cpp:127
1305 msgctxt "@action:inmenu"
1309 #: dolphintabbar.cpp:128
1311 msgctxt "@action:inmenu"
1313 msgstr "جداسازی برگه"
1315 #: dolphintabbar.cpp:129
1317 msgctxt "@action:inmenu"
1318 msgid "Close Other Tabs"
1319 msgstr "بستن برگههای &دیگر"
1321 #: dolphintabbar.cpp:130
1323 msgctxt "@action:inmenu"
1327 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1328 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1329 #: dolphintabwidget.cpp:497
1330 #, fuzzy, kde-format
1331 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1333 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1337 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1338 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1339 #: dolphintabwidget.cpp:501
1341 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1345 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1348 msgctxt "@title:menu"
1349 msgid "Location Bar"
1352 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1355 msgctxt "@title:menu"
1356 msgid "Main Toolbar"
1357 msgstr "میله ابزار اصلی"
1359 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1361 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1363 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1364 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1365 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1366 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1367 "because following these folders from left to right leads here.</"
1368 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1369 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1370 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1371 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1374 #: dolphinviewcontainer.cpp:93
1376 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1378 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1379 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1380 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1381 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1382 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1383 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1384 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1385 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1386 "find an item.</item></list></para>"
1389 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1391 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1394 #: dolphinviewcontainer.cpp:511 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1395 #, fuzzy, kde-format
1397 #| msgid "Search For"
1398 msgid "Search for %1 in %2"
1401 #: dolphinviewcontainer.cpp:547
1402 #, fuzzy, kde-format
1403 #| msgctxt "@title:window"
1408 #: dolphinviewcontainer.cpp:549
1409 #, fuzzy, kde-format
1411 #| msgid "Search For"
1412 msgid "Search for %1"
1415 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1417 msgctxt "@info:progress"
1418 msgid "Loading folder..."
1419 msgstr "بارگذاری پوشه..."
1421 #: dolphinviewcontainer.cpp:641
1423 msgctxt "@info:progress"
1425 msgstr "مرتب کردن..."
1427 #: dolphinviewcontainer.cpp:652
1430 msgid "Searching..."
1431 msgstr "در حال جستجو..."
1433 #: dolphinviewcontainer.cpp:673
1435 msgctxt "@info:status"
1436 msgid "No items found."
1437 msgstr "هیچ موردی پیدا نشد."
1439 #: dolphinviewcontainer.cpp:804
1441 msgctxt "@info:status"
1442 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1443 msgstr "دلفین از صفحات وب پشتیبانی نمیکند، مرورگر وب به کار گرفته شد"
1445 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1446 #, fuzzy, kde-format
1447 #| msgctxt "@info:status"
1448 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1449 msgctxt "@info:status"
1451 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1452 msgstr "دلفین این قرارداد را پشتیبانی نمیکند، کانکرر به کارگیری شد"
1454 #: dolphinviewcontainer.cpp:813
1456 msgctxt "@info:status"
1457 msgid "Invalid protocol"
1458 msgstr "قرارداد نامعتبر"
1460 #: dolphinviewcontainer.cpp:917
1463 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1466 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1468 msgctxt "@info:tooltip"
1469 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1470 msgstr "نگه داشتن پالایش در هنگام عوض کردن پوشه"
1472 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1473 #, fuzzy, kde-format
1474 #| msgctxt "@label:textbox"
1479 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1481 msgctxt "@info:tooltip"
1482 msgid "Hide Filter Bar"
1483 msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
1485 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1487 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1491 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1494 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1495 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1498 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1501 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1503 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1506 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1509 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1511 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1514 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1517 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1519 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1522 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1523 #, fuzzy, kde-format
1524 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1525 #| msgid "Invert Selection"
1526 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1527 msgid "One Selected File"
1528 msgid_plural "%1 Selected Files"
1529 msgstr[0] "معکوس کردن انتخاب"
1531 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1534 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1535 msgid "One Selected Folder"
1536 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1539 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1540 #, fuzzy, kde-format
1541 #| msgctxt "@info:tooltip"
1542 #| msgid "Select Item"
1544 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1546 msgid "One Selected Item"
1547 msgid_plural "%1 Selected Items"
1548 msgstr[0] "انتخاب مورد"
1550 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1551 #, fuzzy, kde-format
1552 #| msgctxt "@info:status"
1554 #| msgid_plural "%1 Files"
1555 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1557 msgid_plural "%1 Files"
1558 msgstr[0] "%1 پروندهها"
1560 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1561 #, fuzzy, kde-format
1562 #| msgctxt "@info:status"
1564 #| msgid_plural "%1 Folders"
1565 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1567 msgid_plural "%1 Folders"
1570 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1571 #, fuzzy, kde-format
1572 #| msgctxt "@title:window"
1573 #| msgid "Rename Item"
1575 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1577 msgid_plural "%1 Items"
1578 msgstr[0] "تغییر نام مورد"
1580 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1582 msgctxt "@item:intable"
1584 msgid_plural "%1 items"
1587 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1589 msgctxt "width × height"
1593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2273
1595 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2275
1601 msgctxt "@title:group"
1605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307
1607 msgctxt "@title:group Size"
1611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1613 msgctxt "@title:group Size"
1617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2317
1619 msgctxt "@title:group Size"
1623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2319
1625 msgctxt "@title:group Size"
1629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
1631 msgctxt "@title:group Date"
1635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1637 msgctxt "@title:group Date"
1641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1643 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
1650 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2379
1656 msgctxt "@title:group Date"
1657 msgid "One Week Ago"
1658 msgstr "سه هفته پیش"
1660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
1662 msgctxt "@title:group Date"
1663 msgid "Two Weeks Ago"
1664 msgstr "دو هفته پیش"
1666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1668 msgctxt "@title:group Date"
1669 msgid "Three Weeks Ago"
1670 msgstr "سه هفته پیش"
1672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
1674 msgctxt "@title:group Date"
1675 msgid "Earlier this Month"
1676 msgstr "اوایل همین ماه"
1678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2403
1679 #, fuzzy, kde-format
1681 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1682 #| "full year number"
1683 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1685 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1686 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1687 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1688 "text that should not be formatted as a date"
1689 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1690 msgstr "'دیروز' (MMMM, yyyy)"
1692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1695 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1696 "context @title:group Date"
1700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1701 #, fuzzy, kde-format
1703 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1704 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1705 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1707 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1708 "current locale, and yyyy is full year number."
1709 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1710 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1715 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
1721 #, fuzzy, kde-format
1723 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1724 #| "full year number"
1725 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1727 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1728 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1729 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1730 "text that should not be formatted as a date"
1731 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1732 msgstr "یک هفته پیش (%B، %Y)"
1734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
1737 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1738 "context @title:group Date"
1742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2456
1743 #, fuzzy, kde-format
1745 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1746 #| "full year number"
1747 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1749 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1750 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1751 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1752 "text that should not be formatted as a date"
1753 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1754 msgstr "دو هفته پیش (%B، %Y)"
1756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1759 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1760 "context @title:group Date"
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2477
1765 #, fuzzy, kde-format
1767 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1768 #| "full year number"
1769 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1771 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1772 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1773 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1774 "text that should not be formatted as a date"
1775 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1776 msgstr "سه هفته پیش (%B، %Y)"
1778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2484
1781 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1782 "context @title:group Date"
1786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2498
1787 #, fuzzy, kde-format
1789 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1790 #| "full year number"
1791 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1793 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1794 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1795 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1796 "text that should not be formatted as a date"
1797 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1798 msgstr "پیش از %B، %Y"
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2505
1803 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1804 "context @title:group Date"
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
1811 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1812 "and yyyy is full year number"
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2523
1819 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
1827 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2579
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2592
1834 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2569 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2595
1841 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2584
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597
1848 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2599
1854 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1855 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1856 msgstr "کاربر: %1 | گروه: %2 | دیگران: %3"
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1876 msgid "The date format can be selected in settings."
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1881 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1882 #| msgid "Create New"
1885 msgstr "ایجاد کردن جدید"
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
1937 #| msgid "Line Count"
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
1954 msgid "Date Photographed"
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
1965 msgctxt "@label width x height"
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
1971 #| msgctxt "@label:listbox"
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2028 #| msgid "Release '%1'"
2030 msgid "Release Year"
2031 msgstr " رهاکردن '%1'"
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2035 msgid "Aspect Ratio"
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2040 #| msgctxt "@option:check"
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2066 msgid "File Extension"
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2071 #| msgctxt "@title:menu"
2072 #| msgid "Selection"
2074 msgid "Deletion Time"
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2079 msgid "Link Destination"
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2084 msgid "Downloaded From"
2085 msgstr "بارگیری شده از"
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2095 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2096 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2825
2111 msgctxt "@info:status"
2112 msgid "Unknown error."
2113 msgstr "خطای ناشناخته."
2123 msgid "File Manager"
2124 msgstr "مدیر پرونده"
2128 msgctxt "@info:credit"
2129 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2134 msgctxt "@info:credit"
2139 #, fuzzy, kde-format
2140 #| msgctxt "@info:credit"
2141 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2142 msgctxt "@info:credit"
2143 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2144 msgstr "نگهدارنده (از ۲۰۱۲) و توسعهدهنده"
2148 msgctxt "@info:credit"
2153 #, fuzzy, kde-format
2154 #| msgctxt "@info:credit"
2155 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2156 msgctxt "@info:credit"
2157 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2158 msgstr "نگهدارنده (از ۲۰۱۲) و توسعهدهنده"
2162 msgctxt "@info:credit"
2163 msgid "Elvis Angelaccio"
2167 #, fuzzy, kde-format
2168 #| msgctxt "@info:credit"
2169 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2170 msgctxt "@info:credit"
2171 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2172 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعهدهنده"
2176 msgctxt "@info:credit"
2177 msgid "Emmanuel Pescosta"
2178 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2181 #, fuzzy, kde-format
2182 #| msgctxt "@info:credit"
2183 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2184 msgctxt "@info:credit"
2185 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2186 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعهدهنده"
2190 msgctxt "@info:credit"
2191 msgid "Frank Reininghaus"
2192 msgstr "Frank Reininghaus"
2196 msgctxt "@info:credit"
2197 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2198 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعهدهنده"
2202 msgctxt "@info:credit"
2208 msgctxt "@info:credit"
2209 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2210 msgstr "نگهدارنده و توسعهدهنده (۲۰۰۶-۲۰۱۲)"
2214 msgctxt "@info:credit"
2215 msgid "Sebastian Trüg"
2216 msgstr "Sebastian Trüg"
2218 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2219 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2221 msgctxt "@info:credit"
2223 msgstr "توسعهدهنده"
2227 msgctxt "@info:credit"
2229 msgstr "David Faure"
2233 msgctxt "@info:credit"
2234 msgid "Aaron J. Seigo"
2235 msgstr "Aaron J. Seigo"
2239 msgctxt "@info:credit"
2240 msgid "Rafael Fernández López"
2241 msgstr "Rafael Fernández López"
2245 msgctxt "@info:credit"
2246 msgid "Kevin Ottens"
2247 msgstr "Kevin Ottens"
2251 msgctxt "@info:credit"
2252 msgid "Holger Freyther"
2253 msgstr "Holger Freyther"
2257 msgctxt "@info:credit"
2258 msgid "Max Blazejak"
2259 msgstr "Max Blazejak"
2263 msgctxt "@info:credit"
2264 msgid "Michael Austin"
2265 msgstr "Michael Austin"
2269 msgctxt "@info:credit"
2270 msgid "Documentation"
2275 msgctxt "@info:shell"
2276 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2277 msgstr "پروندهها و پوشههایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2281 msgctxt "@info:shell"
2282 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2283 msgstr "دلفین با نمای دوبخشی آغاز خواهد شد."
2287 msgctxt "@info:shell"
2288 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2292 #, fuzzy, kde-format
2293 #| msgctxt "@info:shell"
2294 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2295 msgctxt "@info:shell"
2296 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2297 msgstr "آغاز شبح دلفین ( فقط برای واسط DBus مورد نیاز است.)"
2301 msgctxt "@info:shell"
2302 msgid "Document to open"
2303 msgstr "سند برای باز کردن"
2305 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2306 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2308 msgid "Hidden files shown"
2309 msgstr "نمایش پروندههای مخفی"
2311 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2312 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2314 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2317 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2318 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2320 msgid "Automatic scrolling"
2321 msgstr "حرکت خودکار غلطک"
2323 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2325 msgctxt "@action:inmenu"
2329 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2331 msgctxt "@action:inmenu"
2335 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2337 msgctxt "@action:inmenu"
2339 msgstr "تغییر نام..."
2341 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2343 msgctxt "@action:inmenu"
2344 msgid "Move to Trash"
2345 msgstr "حرکت به زبالهدان"
2347 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2349 msgctxt "@action:inmenu"
2353 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2355 msgctxt "@action:inmenu"
2356 msgid "Show Hidden Files"
2357 msgstr "نمایش پروندههای مخفی"
2359 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2361 msgctxt "@action:inmenu"
2362 msgid "Limit to Home Directory"
2365 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2367 msgctxt "@action:inmenu"
2368 msgid "Automatic Scrolling"
2369 msgstr "لغزش خودکار"
2371 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2373 msgctxt "@action:inmenu"
2377 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2378 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2380 msgid "Previews shown"
2381 msgstr "نمایش پیشنمایشها"
2383 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2384 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2386 msgid "Auto-Play media files"
2389 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2390 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2391 #, fuzzy, kde-format
2392 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2393 #| msgid "Show Filter Bar"
2394 msgid "Show item on hover"
2395 msgstr "نمایش میله پالایش"
2397 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2398 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2400 msgid "Date display format"
2403 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2405 msgctxt "@action:inmenu"
2409 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2411 msgctxt "@action:inmenu"
2412 msgid "Auto-Play media files"
2415 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2416 #, fuzzy, kde-format
2417 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2418 #| msgid "Show Filter Bar"
2419 msgctxt "@action:inmenu"
2420 msgid "Show item on hover"
2421 msgstr "نمایش میله پالایش"
2423 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2425 msgctxt "@action:inmenu"
2426 msgid "Configure..."
2427 msgstr "پیکربندی..."
2429 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2431 msgctxt "@action:inmenu"
2432 msgid "Condensed Date"
2435 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2437 msgctxt "@label::textbox"
2438 msgid "Select which data should be shown:"
2439 msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعاتی باید نمایش داده شود:"
2441 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2444 msgid "%1 item selected"
2445 msgid_plural "%1 items selected"
2446 msgstr[0] "%1 مورد انتخاب شده"
2448 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2453 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2458 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2459 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2460 #, fuzzy, kde-format
2462 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2464 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2466 "اندازهی شمایلها در جاهای تابلو (-۱ بهمعنی \"استفاده از سبک اندازهی کوچک\")"
2468 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2469 #, fuzzy, kde-format
2470 #| msgctxt "@action:inmenu"
2471 #| msgid "Configure..."
2472 msgctxt "@action:inmenu"
2473 msgid "Configure Trash…"
2474 msgstr "پیکربندی..."
2476 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2479 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2480 "and then reopen the panel."
2483 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2485 msgid "Install Konsole"
2488 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2489 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2494 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2495 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2500 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2501 #, fuzzy, kde-format
2502 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2504 msgctxt "@item:inlistbox"
2506 msgstr "بر اساس نوع"
2508 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2509 #, fuzzy, kde-format
2510 #| msgctxt "@title:window"
2512 msgctxt "@item:inlistbox"
2516 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2517 #, fuzzy, kde-format
2518 #| msgctxt "@option:check"
2519 #| msgid "Documents"
2520 msgctxt "@item:inlistbox"
2524 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2525 #, fuzzy, kde-format
2526 #| msgctxt "@option:check"
2528 msgctxt "@item:inlistbox"
2532 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2533 #, fuzzy, kde-format
2534 #| msgctxt "@option:check"
2535 #| msgid "Audio Files"
2536 msgctxt "@item:inlistbox"
2538 msgstr "پروندههای صوتی"
2540 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2541 #, fuzzy, kde-format
2542 #| msgctxt "@option:check"
2544 msgctxt "@item:inlistbox"
2548 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2549 #, fuzzy, kde-format
2550 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2552 msgctxt "@item:inlistbox"
2554 msgstr "بر اساس تاریخ"
2556 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2557 #, fuzzy, kde-format
2558 #| msgctxt "@title:group Date"
2560 msgctxt "@item:inlistbox"
2564 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2565 #, fuzzy, kde-format
2566 #| msgctxt "@title:group Date"
2567 #| msgid "Yesterday"
2568 msgctxt "@item:inlistbox"
2572 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2573 #, fuzzy, kde-format
2574 #| msgctxt "@option:option"
2575 #| msgid "This Week"
2576 msgctxt "@item:inlistbox"
2580 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2581 #, fuzzy, kde-format
2582 #| msgctxt "@option:option"
2583 #| msgid "This Month"
2584 msgctxt "@item:inlistbox"
2588 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2589 #, fuzzy, kde-format
2590 #| msgctxt "@option:option"
2591 #| msgid "This Year"
2592 msgctxt "@item:inlistbox"
2596 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2597 #, fuzzy, kde-format
2598 #| msgctxt "@option:option"
2599 #| msgid "Any Rating"
2600 msgctxt "@item:inlistbox"
2602 msgstr "هر درجهبندی"
2604 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2605 #, fuzzy, kde-format
2606 #| msgctxt "@option:option"
2607 #| msgid "1 or more"
2608 msgctxt "@item:inlistbox"
2612 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2613 #, fuzzy, kde-format
2614 #| msgctxt "@option:option"
2615 #| msgid "2 or more"
2616 msgctxt "@item:inlistbox"
2620 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2621 #, fuzzy, kde-format
2622 #| msgctxt "@option:option"
2623 #| msgid "3 or more"
2624 msgctxt "@item:inlistbox"
2628 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2629 #, fuzzy, kde-format
2630 #| msgctxt "@option:option"
2631 #| msgid "4 or more"
2632 msgctxt "@item:inlistbox"
2636 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2637 #, fuzzy, kde-format
2638 #| msgctxt "@option:option"
2639 #| msgid "Highest Rating"
2640 msgctxt "@item:inlistbox"
2641 msgid "Highest Rating"
2642 msgstr "بالاترین درجه بندی"
2644 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2645 #, fuzzy, kde-format
2646 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2647 #| msgid "Invert Selection"
2648 msgctxt "@action:inmenu"
2649 msgid "Clear Selection"
2650 msgstr "معکوس کردن انتخاب"
2652 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2654 msgctxt "String list separator"
2658 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2659 #, fuzzy, kde-format
2660 #| msgctxt "@item:inmenu"
2662 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2664 msgid_plural "Tags: %2"
2667 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2668 #, fuzzy, kde-format
2671 msgctxt "@action:button"
2675 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2677 msgctxt "action:button"
2678 msgid "From Here (%1)"
2679 msgstr "از اینجا (%1)"
2681 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2683 msgctxt "action:button"
2684 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2687 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2689 msgctxt "action:button"
2690 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2693 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2695 msgctxt "@info:tooltip"
2696 msgid "Quit searching"
2697 msgstr "خروج از جستجو"
2699 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2701 msgctxt "action:button"
2705 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2707 msgctxt "action:button"
2711 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2713 msgctxt "action:button"
2717 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2718 #, fuzzy, kde-format
2719 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2720 #| msgid "Your emails"
2721 msgctxt "action:button"
2723 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
2725 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2727 msgctxt "action:button"
2728 msgid "Search in your home directory"
2731 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2733 msgid "More Search Tools"
2736 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2739 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2741 msgid "Query Results from '%1'"
2742 msgstr "نتایج پرس و جو از '%1'"
2744 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2745 #, fuzzy, kde-format
2746 #| msgctxt "@info:shell"
2747 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2748 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2749 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2750 msgstr "پروندهها و پوشههایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2752 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2753 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2754 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2755 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2756 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2758 msgctxt "@action:button"
2759 msgid "Cancel Copying"
2762 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2764 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2765 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2768 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2769 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2771 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2772 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2775 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2776 #, fuzzy, kde-format
2778 #| msgid "Show preview of files and folders"
2779 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2780 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2781 msgstr "نشان دادن پیشنمایش پوشهها و پروندهها"
2783 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2784 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2786 msgctxt "@action:button"
2787 msgid "Cancel Cutting"
2790 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2791 #, fuzzy, kde-format
2792 #| msgctxt "@info:shell"
2793 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2794 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2795 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2796 msgstr "پروندهها و پوشههایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2798 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2799 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2800 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2801 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2803 msgctxt "@action:button"
2807 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2808 #, fuzzy, kde-format
2809 #| msgctxt "@info:shell"
2810 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2811 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2812 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2813 msgstr "پروندهها و پوشههایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2815 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2816 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2818 msgctxt "@action:button"
2819 msgid "Cancel Duplicating"
2822 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2823 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2824 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2826 msgctxt "@action keep short"
2830 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2831 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2833 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2834 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2837 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2838 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2840 msgctxt "@action:button"
2841 msgid "Cancel Moving"
2844 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2846 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2847 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2850 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2853 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2854 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2855 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2856 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2863 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2864 msgid "Paste from Clipboard"
2867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2869 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2870 msgid "Dismiss This Reminder"
2873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2875 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2876 msgid "Don't Remind Me Again"
2879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2881 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2883 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2884 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2887 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2888 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2890 msgctxt "@action:button"
2891 msgid "Cancel Renaming"
2894 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2895 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2896 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2897 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2898 #. and a fallback will be used.
2899 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2902 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2903 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2906 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2907 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2908 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2909 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2910 #. and a fallback will be used.
2911 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2914 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2915 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2918 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2919 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2920 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2921 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2922 #. and a fallback will be used.
2923 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2926 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2927 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2930 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2931 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2932 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2933 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2934 #. and a fallback will be used.
2935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2938 msgid "Permanently Delete %2"
2939 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2942 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2943 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2944 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2945 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2946 #. and a fallback will be used.
2947 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2950 msgid "Duplicate %2"
2951 msgid_plural "Duplicate %2"
2954 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2955 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2956 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2957 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2958 #. and a fallback will be used.
2959 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2960 #, fuzzy, kde-format
2961 #| msgctxt "@action:inmenu"
2962 #| msgid "Move to Trash"
2964 msgid "Move %2 to the Trash"
2965 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2966 msgstr[0] "حرکت به زبالهدان"
2968 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2969 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2970 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2971 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2972 #. and a fallback will be used.
2973 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2974 #, fuzzy, kde-format
2975 #| msgctxt "@action:button"
2979 msgid_plural "Rename %2"
2980 msgstr[0] "&تغییر نام"
2982 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2984 msgctxt "@info:whatsthis"
2986 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2987 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2988 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2989 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2990 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2991 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2992 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2993 "the current selection.</para>"
2996 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2998 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2999 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3002 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3003 #, fuzzy, kde-format
3004 #| msgctxt "@title:menu"
3005 #| msgid "Selection"
3006 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3007 msgid "Selection Mode"
3010 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3011 #, fuzzy, kde-format
3012 #| msgctxt "@title:menu"
3013 #| msgid "Selection"
3014 msgctxt "@action:button"
3015 msgid "Exit Selection Mode"
3018 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3020 msgctxt "@label:textbox"
3021 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3022 msgstr "انتخاب کنید که چه خدماتی در منوی راستکلیک نمایش داده شوند:"
3024 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3025 #, fuzzy, kde-format
3027 #| msgid "Searching..."
3028 msgctxt "@label:textbox"
3030 msgstr "در حال جستجو..."
3032 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3034 msgctxt "@action:button"
3035 msgid "Download New Services..."
3036 msgstr "بارگیری خدمات جدید..."
3038 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3039 #, fuzzy, kde-format
3042 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3046 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3049 "دلفین نیاز به شروع مجدد دارد تا تنظیمات بهروزشدهی سیستمهای کنترل نسخه اعمال "
3052 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3055 msgid "Restart now?"
3058 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3060 msgctxt "@option:check"
3064 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3066 msgctxt "@option:check"
3067 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3068 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به»"
3070 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3072 msgctxt "@item:inmenu"
3076 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3077 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3078 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3079 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3080 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3081 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3083 msgid "Use system font"
3084 msgstr "استفاده از قلم سیستم"
3086 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3087 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3088 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3089 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3090 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3091 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3094 msgstr "اندازه شمایل"
3096 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3097 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3098 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3099 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3100 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3101 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3103 msgid "Preview size"
3104 msgstr "اندازه پیشنمایش"
3106 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3107 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3109 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3110 msgstr "شاخص بیشینه عرض متن"
3112 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3113 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3115 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3118 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3119 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3121 msgid "Recursive directory size limit"
3124 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3125 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3127 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3130 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3131 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3132 #, fuzzy, kde-format
3134 #| msgid "Permissions"
3135 msgid "Permissions style format"
3138 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3139 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3141 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3142 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3144 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3145 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3146 #, fuzzy, kde-format
3147 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3148 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3149 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3151 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3152 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3154 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3157 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3158 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3159 #, fuzzy, kde-format
3160 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3161 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3162 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3164 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3165 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3166 #, fuzzy, kde-format
3167 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3168 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3169 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3171 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3172 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3173 #, fuzzy, kde-format
3174 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3175 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3176 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3178 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3179 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3180 #, fuzzy, kde-format
3181 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3182 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3183 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3185 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3186 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3188 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3191 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3192 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3193 #, fuzzy, kde-format
3194 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3195 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3196 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3198 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3199 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3200 #, fuzzy, kde-format
3201 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3202 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3203 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3205 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3206 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3207 #, fuzzy, kde-format
3208 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3209 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3210 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3212 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3213 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3215 msgid "Position of columns"
3216 msgstr "موقعیت ستونها"
3218 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3219 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3221 msgid "Side Padding"
3224 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3225 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3227 msgid "Highlight entire row"
3230 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3231 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3233 msgid "Expandable folders"
3234 msgstr "پوشههای قابل انبساط"
3236 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3237 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3240 msgid "Hidden files shown"
3241 msgstr "نمایش پروندههای مخفی"
3243 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3244 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3246 msgctxt "@info:whatsthis"
3248 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3249 "will be shown in the file view."
3251 "هنگامی که این گزینه فعال شود پوشههای مخفی، مانند آنهایی که با «.» شروع "
3252 "شدهاند در قسمت نمایش فایل نمایش داده میشوند."
3254 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3255 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3261 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3262 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3264 msgctxt "@info:whatsthis"
3265 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3266 msgstr "این گزینه نسخه استفاده شدهی ویژگیهای نمایش را تعریف میکند."
3268 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3269 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3275 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3276 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3278 msgctxt "@info:whatsthis"
3280 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3281 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3283 "این گزینه سبک نمایش را کنترل میکند. مقادیری که فعلا پشتیبانی میشوند عبارتند "
3284 "از نمایش آیکنها (0)، جزییات (1) و ستونها (2)."
3286 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3287 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3290 msgid "Previews shown"
3291 msgstr "پیشنمایشهای نشان داده شده"
3293 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3294 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3296 msgctxt "@info:whatsthis"
3298 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3301 "وقتی این گزینه فعال باشد، یک پیش نمایش از محتوای پرونده بهعنوان یک شمایل "
3302 "نشان داده خواهد شد."
3304 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3305 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3308 msgid "Grouped Sorting"
3309 msgstr "مرتب کردن گروهی"
3311 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3312 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3314 msgctxt "@info:whatsthis"
3316 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3317 msgstr "وقتی این گزینه فعال باشد، فقرههای مرتب شده در گروهها دستهبندی میشوند."
3319 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3320 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3323 msgid "Sort files by"
3324 msgstr "مرتب کردن پروندهها بر اساس"
3326 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3327 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3329 msgctxt "@info:whatsthis"
3331 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3334 "این گزینه تعیین می کند چه ویژگیای (متن، اندازه، تاریخ و غیره) مرتبسازی "
3335 "براساس آن انجام شود."
3337 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3338 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3341 msgid "Order in which to sort files"
3342 msgstr "چگونگی مرتب کردن پوشه"
3344 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3345 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3348 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3349 msgstr "هنگام مرتب کردن پوشهها و پروندهها، اول پوشهها را نشان بده"
3351 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3352 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3353 #, fuzzy, kde-format
3355 #| msgid "Show preview of files and folders"
3357 msgid "Show hidden files and folders last"
3358 msgstr "نشان دادن پیشنمایش پوشهها و پروندهها"
3360 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3361 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3364 msgid "Visible roles"
3365 msgstr "وظیفهی قابل انجام"
3367 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3368 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3371 msgid "Header column widths"
3374 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3375 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3378 msgid "Properties last changed"
3379 msgstr "آخرین تغییر ویژگیها"
3381 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3382 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3384 msgctxt "@info:whatsthis"
3385 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3386 msgstr "زمان آخرین باری که ویژگیها توسط کاربر تغییر پیدا کرد."
3388 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3389 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3392 msgid "Additional Information"
3393 msgstr "اطلاعات تکمیلی"
3395 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3396 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3398 msgid "Should the URL be editable for the user"
3399 msgstr "آدرس برای کاربر قابل ویرایش میشود"
3401 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3402 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3404 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3405 msgstr "حالت تکمیل متن آدرس ناوشگر"
3407 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3408 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3410 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3411 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
3413 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3414 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3415 #, fuzzy, kde-format
3416 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3417 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3418 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
3420 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3421 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3424 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3428 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3429 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3432 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3433 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3434 "were removed/renamed ...etc"
3437 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3438 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3441 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3444 "تنظیمات راه اندازی اصلاح شده است(تنظیمات داخلی در محیط گرافیکی نمایش داده "
3447 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3448 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3451 msgstr "آدرس پوشهی آغازه"
3453 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3454 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3455 #, fuzzy, kde-format
3456 #| msgctxt "option:check"
3457 #| msgid "Open folders during drag operations"
3458 msgid "Remember open folders and tabs"
3459 msgstr "باز کردن پوشهها در حین عملیات کشاندن"
3461 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3462 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3464 msgid "Split the view into two panes"
3465 msgstr "تقسیم این نما در دو تابلو"
3467 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3468 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3470 msgid "Should the filter bar be shown"
3471 msgstr "نمایش میله پالایش"
3473 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3474 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3476 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3477 msgstr "باید از ویژگیهای نمایش برای تمام پوشهها استفاده شود"
3479 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3480 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3482 msgid "Browse through archives"
3483 msgstr "مرور از طریق بایگانی"
3485 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3486 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3488 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3489 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3491 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3492 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3493 #, fuzzy, kde-format
3494 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3496 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3497 "running in the Terminal panel."
3498 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3500 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3501 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3503 msgid "Rename inline"
3504 msgstr "تغییر نام توکار"
3506 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3507 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3509 msgid "Show selection toggle"
3510 msgstr "نمایش علامت گزینش"
3512 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3513 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3516 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3520 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3521 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3523 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3526 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3527 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3529 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3532 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3533 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3535 msgid "New tab will be open after last one"
3538 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3539 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3541 msgid "Show tooltips"
3542 msgstr "نمایش نکته ابزار"
3544 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3545 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3547 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3548 msgstr "استفاده از این ویژگیهای نما به عنوان پیشفرض"
3550 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3551 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3553 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3554 msgstr "گسترش خودکار پوشهها برای تمام انواع نمایش استفاده شود"
3556 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3557 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3558 #, fuzzy, kde-format
3559 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3560 msgid "Show the statusbar"
3561 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
3563 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3564 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3566 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3567 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
3569 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3570 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3572 msgid "Show the space information in the statusbar"
3573 msgstr "نمایش اطلاعات فضا در نوار وضعیت"
3575 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3576 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3578 msgid "Lock the layout of the panels"
3579 msgstr "قفل کردن طرحبندی تابلوها"
3581 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3582 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3584 msgid "Enlarge Small Previews"
3585 msgstr "بزرگ تر کردن پیش نمایش های کوچک"
3587 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3588 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3591 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3593 msgstr "انتخاب طبیعی، حالت حساس یا مورد سفارشی ناحساس مرتب سازی موارد"
3595 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3596 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3598 msgid "Text width index"
3599 msgstr "فهرست عرض متن"
3601 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3602 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3604 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3605 msgstr "بیشینه خطوط متن (۰ به معنای نامحدود)"
3607 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3608 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3610 msgid "Enabled plugins"
3611 msgstr "وصلههای فعال شده"
3613 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3614 #, fuzzy, kde-format
3615 #| msgctxt "@action:inmenu"
3616 #| msgid "Configure..."
3617 msgctxt "@title:window"
3619 msgstr "پیکربندی..."
3621 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3623 msgctxt "@title:group General settings"
3627 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3629 msgctxt "@title:group"
3633 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3635 msgctxt "@title:group"
3637 msgstr "حالتهای نما"
3639 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3641 msgctxt "@title:group"
3645 # این ترجمه شاید در آینده نیاز به بازبینی داشته باشد
3646 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3647 #, fuzzy, kde-format
3648 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3649 #| msgid "Context Menu"
3650 msgctxt "@title:group"
3651 msgid "Context Menu"
3652 msgstr "منوی راستکلیک"
3654 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3656 msgctxt "@title:group"
3660 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3662 msgctxt "@title:group"
3663 msgid "User Feedback"
3666 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3669 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3672 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3677 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3678 #, fuzzy, kde-format
3679 #| msgctxt "@option:radio"
3680 #| msgid "Use common properties for all folders"
3681 msgctxt "@option:radio"
3682 msgid "Use common display style for all folders"
3683 msgstr "از حالت نمابش مشترک برای همه پوشهها استفاده کن"
3685 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3686 #, fuzzy, kde-format
3687 #| msgctxt "@option:radio"
3688 #| msgid "Remember properties for each folder"
3689 msgctxt "@option:radio"
3690 msgid "Remember display style for each folder"
3691 msgstr "ویژگیهای نمایش را برای هر پوشهای به خاطر بسپار"
3693 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3697 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3701 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3702 #, fuzzy, kde-format
3703 #| msgctxt "@title:group"
3705 msgctxt "@title:group"
3709 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3710 #, fuzzy, kde-format
3711 #| msgctxt "option:radio"
3712 #| msgid "Natural sorting"
3713 msgctxt "option:radio"
3715 msgstr "مرتب کردن طبیعی"
3717 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3718 #, fuzzy, kde-format
3719 #| msgctxt "option:radio"
3720 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
3721 msgctxt "option:radio"
3722 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3723 msgstr "مرتب سازی براساس الفبا، حالت ناحساس"
3725 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3726 #, fuzzy, kde-format
3727 #| msgctxt "option:radio"
3728 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
3729 msgctxt "option:radio"
3730 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3731 msgstr "مرتب سازی الفبایی، حالت حساس"
3733 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3734 #, fuzzy, kde-format
3735 #| msgctxt "@title:group"
3736 #| msgid "Sorting Mode"
3737 msgctxt "@title:group"
3738 msgid "Sorting mode: "
3739 msgstr "طرز مرتب کردن"
3741 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3743 msgctxt "option:check split view panes"
3744 msgid "Switch between panes with Tab key"
3747 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3748 #, fuzzy, kde-format
3750 #| msgid "Split view"
3751 msgctxt "@title:group"
3752 msgid "Split view: "
3755 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3757 msgctxt "option:check"
3758 msgid "Turning off split view closes active pane"
3761 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3763 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3766 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3768 msgctxt "@option:check"
3769 msgid "Show tooltips"
3770 msgstr "نمایش نکته ابزار"
3772 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3773 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3775 msgctxt "@title:group"
3776 msgid "Miscellaneous: "
3779 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3781 msgctxt "@option:check"
3782 msgid "Show selection marker"
3783 msgstr "نمایش علامت گزینش"
3785 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3787 msgctxt "option:check"
3788 msgid "Rename inline"
3789 msgstr "تغییر نام توکار"
3791 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3793 msgctxt "@title:window"
3794 msgid "Configure Preview for %1"
3795 msgstr "پیکربندی پیشنمایش برای %1"
3797 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3799 msgctxt "@title:group"
3800 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3801 msgstr "برای تایید از من سوال کن وقتی"
3803 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3805 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3806 msgid "Moving files or folders to trash"
3807 msgstr "حرکت پروندهها یا پوشهها به زباله"
3809 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3810 #, fuzzy, kde-format
3811 #| msgctxt "@action:inmenu"
3812 #| msgid "Empty Trash"
3813 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3814 msgid "Emptying trash"
3815 msgstr "زبالهدان را خالی کن"
3817 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3819 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3820 msgid "Deleting files or folders"
3821 msgstr "حذف پروندهها با پوشهها"
3823 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3824 #, fuzzy, kde-format
3825 #| msgctxt "@title:group"
3826 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3827 msgctxt "@title:group"
3828 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3829 msgstr "برای تایید از من سوال کن وقتی"
3831 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3832 #, fuzzy, kde-format
3833 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3834 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3835 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3836 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3837 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3839 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3841 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3842 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3845 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3847 msgctxt "@title:group"
3848 msgid "When opening an executable file:"
3851 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3856 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3857 #, fuzzy, kde-format
3858 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3859 #| msgid "App&lications"
3860 msgid "Open in application"
3863 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3868 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3869 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3871 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3875 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3876 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3878 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3880 msgstr "پیشنمایشها"
3882 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3883 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3885 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3886 msgid "Confirmations"
3889 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3891 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3895 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3896 #, fuzzy, kde-format
3897 #| msgctxt "@title:group"
3898 #| msgid "Show previews for:"
3899 msgctxt "@title:group"
3900 msgid "Show previews in the view for:"
3901 msgstr "نشان دادن پیشنمایش برای"
3903 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3904 #, fuzzy, kde-format
3906 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
3907 msgid "Skip previews for local files above:"
3908 msgstr "پروندههای راه دور بالای:"
3910 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3911 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3913 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3917 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3922 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3925 msgid "Skip previews for remote files above:"
3926 msgstr "پروندههای راه دور بالای:"
3928 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3929 #, fuzzy, kde-format
3930 #| msgctxt "@option:check"
3931 #| msgid "Show preview"
3933 msgstr "نمایش پیشنمایش"
3935 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3936 #, fuzzy, kde-format
3937 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3938 #| msgid "Status Bar"
3939 msgctxt "@option:check"
3940 msgid "Show status bar"
3943 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3945 msgctxt "@option:check"
3946 msgid "Show zoom slider"
3947 msgstr "نمایش لغزانندهی بزرگنمایی"
3949 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3951 msgctxt "@option:check"
3952 msgid "Show space information"
3953 msgstr "نمایش اطلاعات فضا"
3955 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3956 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
3958 msgctxt "@title:tab"
3962 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3963 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
3965 msgctxt "@title:tab"
3969 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3970 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
3972 msgctxt "@title:tab"
3976 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3977 #, fuzzy, kde-format
3978 #| msgid "C&lose Current Tab"
3979 msgctxt "option:radio"
3980 msgid "After current tab"
3981 msgstr "&بستن برگه جاری"
3983 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3985 msgctxt "option:radio"
3986 msgid "At end of tab bar"
3989 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3990 #, fuzzy, kde-format
3991 #| msgctxt "@action:inmenu"
3992 #| msgid "Open in New Tabs"
3993 msgctxt "@title:group"
3994 msgid "Open new tabs: "
3995 msgstr "در برگههای جدید باز شود"
3997 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3999 msgctxt "@option:check"
4000 msgid "Open archives as folder"
4001 msgstr "باز کردن آرشیوها به عنوان پوشه"
4003 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4005 msgctxt "option:check"
4006 msgid "Open folders during drag operations"
4007 msgstr "باز کردن پوشهها در حین عملیات کشاندن"
4009 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4010 #, fuzzy, kde-format
4011 #| msgctxt "@title:group General settings"
4013 msgctxt "@title:group"
4017 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4019 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4020 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4023 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4025 msgctxt "@action:button"
4026 msgid "Select Home Location"
4027 msgstr "جایگزینی مکان"
4029 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4031 msgctxt "@action:button"
4032 msgid "Use Current Location"
4033 msgstr "استفاده از محل کنونی"
4035 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4037 msgctxt "@action:button"
4038 msgid "Use Default Location"
4039 msgstr "استفاده از محل پیشفرض"
4041 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4042 #, fuzzy, kde-format
4043 #| msgctxt "@option:check"
4044 #| msgid "Show in groups"
4045 msgctxt "@label:textbox"
4046 msgid "Show on startup:"
4047 msgstr "نمایش گروهی"
4049 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4050 #, fuzzy, kde-format
4051 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4052 #| msgid "Split view mode"
4053 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4054 msgid "Begin in split view mode"
4055 msgstr "حالت نمایش دوبخشی"
4057 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4058 #, fuzzy, kde-format
4059 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4060 #| msgid "New &Window"
4061 msgid "New windows:"
4062 msgstr "&پنجره جدید"
4064 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4066 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4067 msgid "Show filter bar"
4068 msgstr "نمایش میله پالایش"
4070 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4071 #, fuzzy, kde-format
4072 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4073 #| msgid "Editable location bar"
4074 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4075 msgid "Make location bar editable"
4076 msgstr "مله مکان قابل ویرایش"
4078 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4079 #, fuzzy, kde-format
4080 #| msgctxt "option:check"
4081 #| msgid "Open folders during drag operations"
4082 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4083 msgid "Open new folders in tabs"
4084 msgstr "باز کردن پوشهها در حین عملیات کشاندن"
4086 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4087 #, fuzzy, kde-format
4088 #| msgctxt "@title:group General settings"
4090 msgctxt "@label:checkbox"
4094 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4096 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4097 msgid "Show full path inside location bar"
4098 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
4100 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4101 #, fuzzy, kde-format
4102 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4103 #| msgid "Show full path inside location bar"
4104 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4105 msgid "Show full path in title bar"
4106 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
4108 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4112 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4114 msgstr "مکان پوشهی خانگی نامعتبر یا ناموجود است، و ممکن است اعمال نشود."
4116 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
4117 #, fuzzy, kde-format
4118 #| msgctxt "@label:textbox"
4119 #| msgid "Number of lines:"
4120 msgctxt "option:radio"
4121 msgid "Number of items"
4122 msgstr "تعداد خطوط:"
4124 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
4126 msgctxt "option:radio"
4127 msgid "Size of contents, up to "
4130 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
4133 msgid_plural " levels deep"
4136 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4138 msgctxt "@title:group"
4139 msgid "Folder size displays:"
4142 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
4144 msgctxt "option:radio as in relative date"
4145 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4148 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4150 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4151 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4154 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4156 msgctxt "@title:group"
4160 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4162 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4163 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4166 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
4168 msgctxt "option:radio as numeric style"
4169 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4172 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
4174 msgctxt "option:radio as combined style"
4175 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4178 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
4179 #, fuzzy, kde-format
4181 #| msgid "Permissions"
4182 msgctxt "@title:group"
4183 msgid "Permissions style:"
4186 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4188 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4192 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4194 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4198 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4200 msgctxt "@action:button Choose font"
4204 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
4205 #, fuzzy, kde-format
4206 #| msgctxt "action:button"
4208 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4209 msgid "Content Display"
4212 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4213 #, fuzzy, kde-format
4214 #| msgctxt "@label:listbox"
4216 msgctxt "@label:listbox"
4217 msgid "Default icon size:"
4220 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4221 #, fuzzy, kde-format
4222 #| msgid "Preview size"
4223 msgctxt "@label:listbox"
4224 msgid "Preview icon size:"
4225 msgstr "اندازه پیشنمایش"
4227 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4228 #, fuzzy, kde-format
4231 msgctxt "@label:listbox"
4235 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4236 #, fuzzy, kde-format
4237 #| msgctxt "@title:group Size"
4239 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4243 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4244 #, fuzzy, kde-format
4245 #| msgctxt "@title:group Size"
4247 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4251 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4252 #, fuzzy, kde-format
4253 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4255 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4259 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4260 #, fuzzy, kde-format
4261 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4263 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4267 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4268 #, fuzzy, kde-format
4271 msgctxt "@label:listbox"
4272 msgid "Label width:"
4275 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4277 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4281 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4283 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4287 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4289 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4293 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4295 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4299 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4301 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4305 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4307 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4311 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4313 msgctxt "@label:listbox"
4314 msgid "Maximum lines:"
4315 msgstr "بیشینهی خطوط:"
4317 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4319 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4323 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4325 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4329 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4331 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4335 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4337 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4341 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4343 msgctxt "@label:listbox"
4344 msgid "Maximum width:"
4345 msgstr "بیشینه عرض:"
4347 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4348 #, fuzzy, kde-format
4349 #| msgid "Expandable folders"
4350 msgctxt "@option:check"
4352 msgstr "پوشههای قابل انبساط"
4354 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4355 #, fuzzy, kde-format
4356 #| msgctxt "@title:window"
4358 msgctxt "@label:checkbox"
4362 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4364 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4365 msgid "By clicking anywhere on the row"
4368 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4370 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4371 msgid "By clicking on icon or name"
4374 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4375 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4376 #, fuzzy, kde-format
4378 #| msgid "Show preview of files and folders"
4379 msgctxt "@title:group"
4380 msgid "Open files and folders:"
4381 msgstr "نشان دادن پیشنمایش پوشهها و پروندهها"
4383 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4384 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4386 msgctxt "@info:tooltip"
4387 msgid "Size: 1 pixel"
4388 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4389 msgstr[0] "اندازه: %1 پیکسل"
4391 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4393 msgctxt "@title:window"
4394 msgid "View Display Style"
4397 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4399 msgctxt "@item:inlistbox"
4403 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4405 msgctxt "@item:inlistbox"
4409 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4411 msgctxt "@item:inlistbox"
4415 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4417 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4421 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4423 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4427 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4429 msgctxt "@option:check"
4430 msgid "Show folders first"
4431 msgstr "ابتدا پوشهها را نمایش بده"
4433 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4434 #, fuzzy, kde-format
4435 #| msgctxt "@option:check"
4436 #| msgid "Show hidden files"
4437 msgctxt "@option:check"
4438 msgid "Show hidden files last"
4439 msgstr "نمایش پروندههای مخفی"
4441 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4443 msgctxt "@option:check"
4444 msgid "Show preview"
4445 msgstr "نمایش پیشنمایش"
4447 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4449 msgctxt "@option:check"
4450 msgid "Show in groups"
4451 msgstr "نمایش گروهی"
4453 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4455 msgctxt "@option:check"
4456 msgid "Show hidden files"
4457 msgstr "نمایش پروندههای مخفی"
4459 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4460 #, fuzzy, kde-format
4462 #| msgid "Additional Information"
4463 msgctxt "@title:group"
4464 msgid "Additional Information"
4465 msgstr "اطلاعات تکمیلی"
4467 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4469 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4472 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4474 msgctxt "@label:listbox"
4478 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4480 msgctxt "@label:listbox"
4484 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4485 #, fuzzy, kde-format
4486 #| msgctxt "@title:group"
4487 #| msgid "View Properties"
4488 msgid "View options:"
4489 msgstr "مشاهده ویژگیها"
4491 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4493 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4494 msgid "Current folder"
4497 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4498 #, fuzzy, kde-format
4499 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4500 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4501 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4502 msgid "Current folder and sub-folders"
4503 msgstr "پوشه جاری همراه با تمام زیرپوشهها"
4505 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4507 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4509 msgstr "تمام پوشهها"
4511 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4513 msgctxt "@title:group"
4517 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4519 msgctxt "@option:check"
4520 msgid "Use as default view settings"
4523 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4527 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4529 msgstr "ویژگیهای نمای همه زیرپوشهها تغییر میکند. آیا میخواهید ادامه دهید؟"
4531 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4535 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4536 msgstr "ویژگیهای نمای همه پوشهها تغییر میکند. آیا میخواهید ادامه دهید؟"
4538 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4540 msgctxt "@title:window"
4541 msgid "Applying View Properties"
4542 msgstr "اعمال ویژگیهای نما"
4544 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4546 msgctxt "@info:progress"
4547 msgid "Counting folders: %1"
4548 msgstr "شمارش پوشهها: %1"
4550 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4552 msgctxt "@info:progress"
4556 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4557 #, fuzzy, kde-format
4559 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4563 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4568 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4570 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4571 msgid "Sets the size of the file icons."
4572 msgstr "نشاندن اندازهی شمایل پرونده"
4574 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4579 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4582 msgid "Stop loading"
4583 msgstr "توقف بارگذاری"
4585 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4587 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4589 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4590 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4591 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4592 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4593 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4594 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4595 "device.</item></list></para>"
4598 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4600 msgctxt "@action:inmenu"
4601 msgid "Show Zoom Slider"
4602 msgstr "نمایش لغزانندهی بزرگنمایی"
4604 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4606 msgctxt "@action:inmenu"
4607 msgid "Show Space Information"
4608 msgstr "نمایش اطلاعات فضا"
4610 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4612 msgctxt "@info:status Free disk space"
4616 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4618 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4619 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4622 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4624 msgid "Trash Emptied"
4627 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4629 msgid "The Trash was emptied."
4632 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4633 #, fuzzy, kde-format
4634 #| msgctxt "@title:window"
4636 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4640 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4642 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4643 msgid "Count of available Network Shares"
4646 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4647 #, fuzzy, kde-format
4648 #| msgctxt "@label:listbox"
4650 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4654 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4656 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4657 msgid "A subset of Dolphin settings."
4660 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4662 msgid "Select Remote Charset"
4663 msgstr "برگزیدن نویسهگان راهدور"
4665 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4670 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4673 msgstr "بارگذاری مجدد"
4675 #: views/dolphinview.cpp:641
4677 msgctxt "@info:status"
4678 msgid "1 Folder selected"
4679 msgid_plural "%1 Folders selected"
4680 msgstr[0] "%1 پوشه انتخاب شد"
4682 #: views/dolphinview.cpp:642
4684 msgctxt "@info:status"
4685 msgid "1 File selected"
4686 msgid_plural "%1 Files selected"
4687 msgstr[0] "%1 پرونده انتخاب شد"
4689 #: views/dolphinview.cpp:644
4691 msgctxt "@info:status"
4693 msgid_plural "%1 Folders"
4696 #: views/dolphinview.cpp:645
4698 msgctxt "@info:status"
4700 msgid_plural "%1 Files"
4701 msgstr[0] "%1 پروندهها"
4703 #: views/dolphinview.cpp:649
4705 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4707 msgstr "%1، %2 (%3)"
4709 #: views/dolphinview.cpp:651
4711 msgctxt "@info:status files (size)"
4715 #: views/dolphinview.cpp:655
4717 msgctxt "@info:status"
4718 msgid "0 Folders, 0 Files"
4719 msgstr "ابتدا پوشهها"
4721 #: views/dolphinview.cpp:888 views/dolphinview.cpp:897
4723 msgctxt "<filename> copy"
4727 #: views/dolphinview.cpp:1082
4729 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4730 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4731 msgstr[0] "آیا مطمئن هستید میخواهید %1 فقرهها را باز کنید؟"
4733 #: views/dolphinview.cpp:1094
4734 #, fuzzy, kde-format
4735 #| msgctxt "@action:inmenu"
4736 #| msgid "Open Path"
4737 msgctxt "@action:button"
4738 msgid "Open %1 Item"
4739 msgid_plural "Open %1 Items"
4740 msgstr[0] "باز کردن مسیر"
4742 #: views/dolphinview.cpp:1225
4744 msgctxt "@action:inmenu"
4745 msgid "Side Padding"
4748 #: views/dolphinview.cpp:1229
4750 msgctxt "@action:inmenu"
4751 msgid "Automatic Column Widths"
4754 #: views/dolphinview.cpp:1234
4756 msgctxt "@action:inmenu"
4757 msgid "Custom Column Widths"
4760 #: views/dolphinview.cpp:1855
4762 msgctxt "@info:status"
4763 msgid "Trash operation completed."
4764 msgstr "عملیات زباله انجام شد."
4766 #: views/dolphinview.cpp:1865
4768 msgctxt "@info:status"
4769 msgid "Delete operation completed."
4770 msgstr "عملیات حذف انجام شد."
4772 #: views/dolphinview.cpp:2021
4773 #, fuzzy, kde-format
4774 #| msgid "Rename inline"
4775 msgctxt "@action:button"
4776 msgid "Rename and Hide"
4777 msgstr "تغییر نام توکار"
4779 #: views/dolphinview.cpp:2030
4782 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4783 "Do you still want to rename it?"
4786 #: views/dolphinview.cpp:2032
4789 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4790 "Do you still want to rename it?"
4793 #: views/dolphinview.cpp:2034
4794 #, fuzzy, kde-format
4795 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4796 #| msgid "Hidden Files"
4797 msgid "Hide this File?"
4798 msgstr "پروندههای مخفی"
4800 #: views/dolphinview.cpp:2034
4801 #, fuzzy, kde-format
4802 #| msgctxt "@title:group"
4803 #| msgid "Home Folder"
4804 msgid "Hide this Folder?"
4807 #: views/dolphinview.cpp:2088
4809 msgctxt "@info:status"
4810 msgid "The location is empty."
4811 msgstr "مکان خالی است."
4813 #: views/dolphinview.cpp:2090
4815 msgctxt "@info:status"
4816 msgid "The location '%1' is invalid."
4817 msgstr "مکان '%1' نامعتبر است."
4819 #: views/dolphinview.cpp:2346
4820 #, fuzzy, kde-format
4821 #| msgctxt "@info:progress"
4822 #| msgid "Loading folder..."
4824 msgstr "بارگذاری پوشه..."
4826 #: views/dolphinview.cpp:2365
4827 #, fuzzy, kde-format
4828 #| msgctxt "@info:progress"
4829 #| msgid "Loading folder..."
4830 msgid "Loading canceled"
4831 msgstr "بارگذاری پوشه..."
4833 #: views/dolphinview.cpp:2367
4834 #, fuzzy, kde-format
4835 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4836 msgid "No items matching the filter"
4837 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
4839 #: views/dolphinview.cpp:2369
4840 #, fuzzy, kde-format
4841 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4842 msgid "No items matching the search"
4843 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
4845 #: views/dolphinview.cpp:2371
4846 #, fuzzy, kde-format
4847 #| msgctxt "@info:status"
4848 #| msgid "The location is empty."
4849 msgid "Trash is empty"
4850 msgstr "مکان خالی است."
4852 #: views/dolphinview.cpp:2374
4857 #: views/dolphinview.cpp:2377
4859 msgid "No files tagged with \"%1\""
4862 #: views/dolphinview.cpp:2381
4863 #, fuzzy, kde-format
4864 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4865 msgid "No recently used items"
4866 msgstr "برگههای اخیرا بستهشده"
4868 #: views/dolphinview.cpp:2383
4870 msgid "No shared folders found"
4873 #: views/dolphinview.cpp:2385
4875 msgid "No relevant network resources found"
4878 #: views/dolphinview.cpp:2387
4880 msgid "No MTP-compatible devices found"
4883 #: views/dolphinview.cpp:2389
4884 #, fuzzy, kde-format
4885 #| msgctxt "@info:status"
4886 #| msgid "No items found."
4887 msgid "No Apple devices found"
4888 msgstr "هیچ موردی پیدا نشد."
4890 #: views/dolphinview.cpp:2391
4892 msgid "No Bluetooth devices found"
4895 #: views/dolphinview.cpp:2393
4896 #, fuzzy, kde-format
4897 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4898 #| msgid "Folders First"
4899 msgid "Folder is empty"
4900 msgstr "ابتدا پوشهها"
4902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4905 msgid "Create Folder..."
4906 msgstr "ایجاد پوشه..."
4908 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4910 msgctxt "@info:whatsthis"
4912 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4913 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4918 msgctxt "@info:whatsthis"
4920 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4921 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4922 "from if disk space is needed."
4925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4927 msgctxt "@info:whatsthis"
4929 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4930 "recovered by normal means."
4933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4935 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4936 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4937 msgstr "حذف (با استفاده از میانبر برای زبالهدان)"
4939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4941 msgctxt "@action:inmenu File"
4942 msgid "Duplicate Here"
4945 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4947 msgctxt "@action:inmenu File"
4951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4953 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4955 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4956 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4957 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4958 "there like managing read- and write-permissions."
4961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4962 #, fuzzy, kde-format
4964 msgctxt "@action:incontextmenu"
4965 msgid "Copy Location"
4968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4970 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4971 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4975 #, fuzzy, kde-format
4976 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4977 #| msgid "Move to Trash"
4978 msgctxt "@action:inmenu File"
4979 msgid "Move to Trash…"
4980 msgstr "حرکت به زبالهدان"
4982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4983 #, fuzzy, kde-format
4984 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4986 msgctxt "@action:inmenu File"
4990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4992 msgctxt "@action:inmenu File"
4993 msgid "Duplicate Here…"
4996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4997 #, fuzzy, kde-format
4999 msgctxt "@action:incontextmenu"
5000 msgid "Copy Location…"
5003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5005 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5007 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5008 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5009 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5010 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5011 "interface> option is enabled.</para>"
5014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5016 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5018 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5019 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5020 "the overview in folders with many items.</para>"
5023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5025 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5027 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5028 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5029 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5030 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5031 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5032 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5033 "of multiple folders in the same list.</para>"
5036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5038 msgctxt "@action:intoolbar"
5042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5044 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5045 msgid "This increases the icon size."
5048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5050 msgctxt "@action:inmenu View"
5051 msgid "Reset Zoom Level"
5054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5055 #, fuzzy, kde-format
5057 msgid "Zoom To Default"
5060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5062 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5063 msgid "This resets the icon size to default."
5066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5068 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5069 msgid "This reduces the icon size."
5072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5073 #, fuzzy, kde-format
5075 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5080 #, fuzzy, kde-format
5081 #| msgid "Show preview"
5082 msgctxt "@action:intoolbar"
5083 msgid "Show Previews"
5084 msgstr "نمایش پیشنمایش"
5086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5089 msgid "Show preview of files and folders"
5090 msgstr "نشان دادن پیشنمایش پوشهها و پروندهها"
5092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5094 msgctxt "@info:whatsthis"
5096 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5097 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5103 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5104 msgid "Folders First"
5105 msgstr "ابتدا پوشهها"
5107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5108 #, fuzzy, kde-format
5109 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5110 #| msgid "Hidden Files"
5111 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5112 msgid "Hidden Files Last"
5113 msgstr "پروندههای مخفی"
5115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5117 msgctxt "@action:inmenu View"
5119 msgstr "مرتب کردن بر اساس"
5121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5122 #, fuzzy, kde-format
5123 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5124 #| msgid "Additional Information"
5125 msgctxt "@action:inmenu View"
5126 msgid "Show Additional Information"
5127 msgstr "اطلاعات اضافی"
5129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5131 msgctxt "@action:inmenu View"
5132 msgid "Show in Groups"
5133 msgstr "نمایش گروهی"
5135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5137 msgctxt "@info:whatsthis"
5138 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5142 #, fuzzy, kde-format
5143 #| msgctxt "@action:inmenu"
5144 #| msgid "Show Hidden Files"
5145 msgctxt "@action:inmenu View"
5146 msgid "Show Hidden Files"
5147 msgstr "نمایش پروندههای مخفی"
5149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5151 msgctxt "@info:whatsthis"
5153 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5154 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5155 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5156 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5161 #, fuzzy, kde-format
5162 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5163 #| msgid "Adjust View Properties..."
5164 msgctxt "@action:inmenu View"
5165 msgid "Adjust View Display Style..."
5166 msgstr "تنظیم حالت نمایش ویژگیها..."
5168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5170 msgctxt "@info:whatsthis"
5172 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5177 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5184 msgid "Icons view mode"
5185 msgstr "حالت نمای شمایل"
5187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5189 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5196 msgid "Compact view mode"
5197 msgstr "حالت نمایش فشرده"
5199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5201 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5208 msgid "Details view mode"
5209 msgstr "حالت نمایش جزییات"
5211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5213 msgctxt "Sort descending"
5217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5219 msgctxt "Sort ascending"
5223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5224 #, fuzzy, kde-format
5225 #| msgctxt "@option:check"
5226 #| msgid "Show folders first"
5227 msgctxt "Sort descending"
5228 msgid "Largest First"
5229 msgstr "ابتدا پوشهها را نمایش بده"
5231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5232 #, fuzzy, kde-format
5233 #| msgctxt "@option:check"
5234 #| msgid "Show folders first"
5235 msgctxt "Sort ascending"
5236 msgid "Smallest First"
5237 msgstr "ابتدا پوشهها را نمایش بده"
5239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5240 #, fuzzy, kde-format
5241 #| msgctxt "@option:check"
5242 #| msgid "Show folders first"
5243 msgctxt "Sort descending"
5244 msgid "Newest First"
5245 msgstr "ابتدا پوشهها را نمایش بده"
5247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5248 #, fuzzy, kde-format
5249 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5250 #| msgid "Folders First"
5251 msgctxt "Sort ascending"
5252 msgid "Oldest First"
5253 msgstr "ابتدا پوشهها"
5255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5256 #, fuzzy, kde-format
5257 #| msgctxt "@option:option"
5258 #| msgid "Highest Rating"
5259 msgctxt "Sort descending"
5260 msgid "Highest First"
5261 msgstr "بالاترین درجه بندی"
5263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5264 #, fuzzy, kde-format
5265 #| msgctxt "@option:check"
5266 #| msgid "Show folders first"
5267 msgctxt "Sort ascending"
5268 msgid "Lowest First"
5269 msgstr "ابتدا پوشهها را نمایش بده"
5271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5272 #, fuzzy, kde-format
5273 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5274 #| msgid "Descending"
5275 msgctxt "Sort descending"
5279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5280 #, fuzzy, kde-format
5281 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5282 #| msgid "Ascending"
5283 msgctxt "Sort ascending"
5287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5290 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5291 "selection is empty when this text is shown."
5292 msgid "Actions for Current View"
5295 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5296 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5297 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5298 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5299 #. and a fallback will be used.
5300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5302 msgid "Actions for %1"
5305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5308 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5309 "of selected files/folders."
5310 msgid "Actions for One Selected Item"
5311 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5314 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5316 msgctxt "@info:status"
5317 msgid "Updating version information..."
5318 msgstr "به روزرسانی اطلاعات نسخه..."
5321 #~| msgctxt "@info:status"
5322 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5324 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5325 #~ msgstr "دسترسی رد شد. نتوانست در <filename>%1</filename> بنویسد."
5328 #~| msgctxt "@info:credit"
5329 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5330 #~ msgctxt "@info:credit"
5332 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5334 #~ msgstr "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5336 #~ msgid "Font family"
5337 #~ msgstr "خانواده قلم"
5339 #~ msgid "Font size"
5340 #~ msgstr "انداره قلم"
5345 #~ msgid "Font weight"
5349 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5350 #~ msgstr "نسخه داخلی دلفین حاوی سه عدد برای کلی، جزیی و رفع اشکال"
5354 #~| msgid "Eject '%1'"
5357 #~ msgstr "بیرون دادن '%1'"
5361 #~| msgid "Release '%1'"
5364 #~ msgstr " رهاکردن '%1'"
5368 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5370 #~ msgid "Safely Remove"
5371 #~ msgstr "حذف امن '%1'"
5375 #~| msgid "Unmount '%1'"
5378 #~ msgstr "پیاده کردن '%1'"
5381 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5382 #~ msgstr "دستگاه «%1» دیسک نیست و نمیتواند بیرون زده شود."
5385 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5386 #~ msgstr "هنگام دستیابی »%1«، خطایی رخ داد،سیستم گفت: %2"
5389 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5390 #~ msgstr "هنگام دستیابی »%1« خطایی رخ داد"
5393 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5394 #~| msgid "Open in New Tab"
5395 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5396 #~ msgid "Open in New Tab"
5397 #~ msgstr "در برگه جدید باز شود"
5400 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5401 #~| msgid "Open in New Window"
5402 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5403 #~ msgid "Open in New Window"
5404 #~ msgstr "باز کردن در پنجره جدید"
5408 #~| msgid "Unmount '%1'"
5409 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5411 #~ msgstr "پیاده کردن '%1'"
5414 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5415 #~| msgid "Edit '%1'..."
5416 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5418 #~ msgstr "ویرایش '%1'..."
5421 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5422 #~| msgid "Remove '%1'"
5423 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5425 #~ msgstr "حذف '%1'"
5428 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5429 #~| msgid "Hide '%1'"
5430 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5432 #~ msgstr "مخفی کردن '%1'"
5434 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5435 #~ msgid "Add Entry..."
5436 #~ msgstr "افزودن مدخل..."
5438 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5439 #~ msgid "Icon Size"
5440 #~ msgstr "اندازه شمایل"
5442 #~ msgctxt "Small icon size"
5443 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5444 #~ msgstr "کوچک )%1x%2("
5446 #~ msgctxt "Medium icon size"
5447 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5448 #~ msgstr "متوسط )%1x%2("
5450 #~ msgctxt "Large icon size"
5451 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5452 #~ msgstr "بزرگ )%1x%2("
5454 #~ msgctxt "Huge icon size"
5455 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5456 #~ msgstr "بسیار بزرگ )%1x%2("
5459 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5460 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5461 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5462 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5463 #~ msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
5465 #~ msgctxt "@title:window"
5466 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5467 #~ msgstr "تنظیمات دلفین"
5469 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5470 #~ msgid "Sett&ings"
5471 #~ msgstr "&تنظیمات"
5474 #~| msgctxt "@action"
5476 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5481 #~| msgctxt "@option:check"
5482 #~| msgid "Show in groups"
5483 #~ msgctxt "@action"
5484 #~ msgid "Show menu"
5485 #~ msgstr "نمایش گروهی"
5487 #~ msgctxt "@title:group"
5492 #~ msgid "Dolphin Part"
5493 #~ msgstr "Dolphin Part"
5496 #~| msgctxt "@title:group"
5497 #~| msgid "Navigation"
5498 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5499 #~ msgid "Url Navigator"
5500 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5503 #~ msgctxt "@item:intable"
5505 #~ msgstr "ناشناخته"
5508 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5509 #~ msgstr "نمایانی پروندهها و پوشههای مخفی"
5511 #~ msgctxt "@info:status"
5512 #~ msgid "Unknown size"
5513 #~ msgstr "اندازه ناشناخته"
5516 #~| msgctxt "@title:group"
5518 #~ msgctxt "@label:textbox"
5519 #~ msgid "Start in:"
5520 #~ msgstr "راهاندازی"
5523 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5524 #~| msgid "Add to Places"
5525 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5526 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5527 #~ msgstr "افزودن به مکانها"
5529 #~ msgctxt "@title:window"
5530 #~ msgid "Rename Items"
5531 #~ msgstr "تغییر نام موارد"
5533 #~ msgctxt "@label:textbox"
5534 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5535 #~ msgstr "تغییر نام مورد <filename>%1</filename> به:"
5537 #~ msgctxt "@info:status"
5538 #~ msgid "New name #"
5539 #~ msgstr "نام جدید #"
5541 #~ msgctxt "@label:textbox"
5542 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5543 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5544 #~ msgstr[0] "تغییرنام %1 مورد انتخابشده به:"
5547 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5548 #~ msgstr "# جایگزین خواهد شد بهوسیلهی شمارههای صعودی با شروع از:"
5550 #~ msgctxt "@title:window"
5551 #~ msgid "View Properties"
5552 #~ msgstr "مشاهده ویژگیها"
5554 #~ msgid "Show facets widget"
5555 #~ msgstr "ابتدا پوشهها را نمایش بده"
5558 #~| msgctxt "action:button"
5559 #~| msgid "Fewer Options"
5560 #~ msgctxt "@action:button"
5561 #~ msgid "Fewer Options"
5562 #~ msgstr "گزینههای کمتر"
5565 #~| msgctxt "action:button"
5566 #~| msgid "More Options"
5567 #~ msgctxt "@action:button"
5568 #~ msgid "More Options"
5569 #~ msgstr "گزینههای بیشتر"
5571 #~ msgctxt "@option:check"
5576 #~| msgctxt "@title:window"
5578 #~ msgctxt "@option:check"
5582 #~ msgctxt "@option:option"
5586 #~ msgctxt "@option:option"
5590 #~ msgctxt "@option:option"
5591 #~ msgid "Yesterday"
5594 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5595 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5596 #~ msgstr "دستنوشتههای اجرایی یا پروندههای رومیزی"
5598 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5602 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5606 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5610 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5612 #~ msgstr "پیشنمایش"
5617 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5618 #~ msgid "Add to Places"
5619 #~ msgstr "افزودن به مکانها"
5621 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5622 #~ msgid "Descending"
5625 #~ msgctxt "@title:window"
5626 #~ msgid "Configure Shown Data"
5627 #~ msgstr "پیکربندی اطلاعات نمایش داده شده"
5629 #~ msgctxt "@label::textbox"
5630 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5631 #~ msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعاتی باید در پنل اطلاعات نمایش داده شود:"
5633 #~ msgctxt "action:button"
5634 #~ msgid "Everywhere"
5637 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5638 #~ msgid "Unchanged"
5639 #~ msgstr "بدون تغییر"
5641 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5642 #~ msgid "Horizontally flipped"
5643 #~ msgstr "چرخش افقی"
5645 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5646 #~ msgid "180° rotated"
5647 #~ msgstr "چرخش °۱۸۰"
5649 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5650 #~ msgid "Vertically flipped"
5651 #~ msgstr "چرخش عمودی"
5653 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5654 #~ msgid "Transposed"
5655 #~ msgstr "ترانهاده"
5657 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5658 #~ msgid "90° rotated"
5659 #~ msgstr "چرخش °۹۰"
5661 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5662 #~ msgid "Transversed"
5665 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5666 #~ msgid "270° rotated"
5667 #~ msgstr "چرخش °۲۷۰"
5673 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5677 #~ msgid "Location:"
5681 #~ msgid "Choose an icon:"
5682 #~ msgstr "انتخاب یک شمایل:"
5684 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5685 #~ msgstr "&فقط نمایش هنگام استفاده از این کاربرد )%1("
5687 #~ msgctxt "@title:window"
5688 #~ msgid "Add Places Entry"
5689 #~ msgstr "افزودن به مدخل مکانها"
5691 #~ msgctxt "@title:window"
5692 #~ msgid "Edit Places Entry"
5693 #~ msgstr "ویرایش مدخل مکانها"
5695 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5696 #~ msgid "Show All Entries"
5697 #~ msgstr "نمایش نکته ابزار"
5699 #~ msgctxt "@title:group"
5700 #~ msgid "Properties"
5704 #~| msgctxt "@title:window"
5705 #~| msgid "Additional Information"
5706 #~ msgctxt "@title:group"
5707 #~ msgid "Additional Information Shown"
5708 #~ msgstr "اطلاعات تکمیلی"
5710 #~ msgctxt "@title:group"
5711 #~ msgid "Apply View Properties To"
5712 #~ msgstr "اعمال ویژگیهای نما به"
5714 #~ msgctxt "@option:check"
5715 #~ msgid "Use these view properties as default"
5716 #~ msgstr "استفاده از این ویژگیهای نما به عنوان پیشفرض"
5718 #~ msgctxt "@label:textbox"
5719 #~ msgid "Location:"
5722 #~ msgctxt "@title:group"
5723 #~ msgid "Icon Size"
5724 #~ msgstr "اندازه شمایل"
5726 #~ msgctxt "@label:listbox"
5728 #~ msgstr "پیشنمایش:"
5730 #~ msgctxt "@title:group"
5734 #~ msgctxt "@label:listbox"
5738 #~ msgctxt "@label:listbox"
5742 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5746 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5750 #~ msgctxt "@option:check"
5751 #~ msgid "Expandable folders"
5752 #~ msgstr "پوشههای قابل انبساط"
5755 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5756 #~ msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعات اضافی باید نمایش داده شود:"
5758 #~ msgctxt "@action:button"
5759 #~ msgid "Additional Information"
5760 #~ msgstr "اطلاعات تکمیلی"
5762 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5763 #~ msgid "Select All"
5764 #~ msgstr "برگزیدن همه"
5766 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5768 #~ msgstr "بارگذاری مجدد"
5771 #~ msgid "Image Size"
5772 #~ msgstr "اندازه تصویر"
5779 #~ msgid "Recently Saved"
5780 #~ msgstr "تازه ذخیره شده"
5783 #~ msgid "Search For"
5784 #~ msgstr "جستجو برای"
5788 #~ msgstr "دستگاهها"
5790 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5794 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5798 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5802 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5806 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5810 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5811 #~ msgid "Yesterday"
5814 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5815 #~ msgid "This Month"
5818 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5819 #~ msgid "Last Month"
5822 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5823 #~ msgid "Documents"
5826 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5830 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5831 #~ msgid "Audio Files"
5832 #~ msgstr "پروندههای صوتی"
5834 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5839 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5840 #~| msgid "Empty Trash"
5841 #~ msgid "Empty Search"
5842 #~ msgstr "زبالهدان را خالی کن"
5844 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5848 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5849 #~ msgid "&Move to Trash"
5850 #~ msgstr "&حرکت به زباله"
5852 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5853 #~ msgid "Rename..."
5854 #~ msgstr "تغییر نام..."
5856 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5860 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5861 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5862 #~ msgstr "باز کردن '%1' در برگه جدید"
5868 #~ msgctxt "option:check"
5869 #~ msgid "Natural sorting of items"
5870 #~ msgstr "مرتب کردن عادی موارد"
5873 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5874 #~| msgid "Current folder"
5875 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5876 #~ msgid "%1 - current folder"
5877 #~ msgstr "پوشهجاری"
5880 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5881 #~| msgid "Current folder"
5882 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5883 #~ msgid "%1 - current device"
5884 #~ msgstr "پوشهجاری"
5889 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5890 #~ msgid "%1 - all devices"
5891 #~ msgstr "دستگاهها"
5893 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5894 #~ msgid "Paste Into Folder"
5895 #~ msgstr "چسباندن در داخل پوشه"
5897 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5902 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5903 #~ "locale, and %Y is full year number"
5904 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5905 #~ msgstr "%A (%B، %Y)"
5908 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5909 #~ "and %Y is full year number"
5914 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5915 #~ msgstr "واقعاً میخواهید این %1 فقره را حذف کنید؟"
5917 #~ msgctxt "@title:group"
5921 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5922 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5923 #~ msgstr "دابل کلیک برای باز کردن پروندهها و پوشهها"
5925 #~ msgctxt "@info:status"
5926 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5927 #~ msgstr "یک پوشه نمیتواند به داخل خودش انداخته شود"
5929 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5933 #~ msgctxt "@label:textbox"
5935 #~ msgstr "پیدا کردن:"
5937 #~ msgctxt "@info:status"
5938 #~ msgid "Update of version information failed."
5939 #~ msgstr "بهروزرسانی اطلاعات نسخه خراب شد."
5942 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5944 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5945 #~ msgid "Copy Text"
5948 #~ msgctxt "@info:status"
5949 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5950 #~ msgstr "<filename>%1</filename> انخاب شد"
5952 #~ msgctxt "@title:group Date"
5953 #~ msgid "Last Week"
5954 #~ msgstr "هفته پیش"
5957 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5958 #~ "full year number"
5959 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5960 #~ msgstr "هفته پیش (%B، %Y)"
5962 #~ msgid "Zoom slider"
5963 #~ msgstr "بزرگنمایی لغزاننده"
5966 #~| msgctxt "@title:group Date"
5968 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5973 #~| msgctxt "@title:group Date"
5974 #~| msgid "Yesterday"
5975 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5976 #~ msgid "Yesterday"
5981 #~ msgstr "زبالهدان"
5984 #~| msgctxt "@label:listbox"
5985 #~| msgid "Text width:"
5986 #~ msgctxt "@option:option"
5987 #~ msgid "Maximum Rating"
5988 #~ msgstr "عرض متن:"
5990 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5994 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5998 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6002 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6003 #~ msgid "Copy Information Message"
6004 #~ msgstr "رونوشت پیام اطلاعات"
6006 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6007 #~ msgid "Copy Error Message"
6008 #~ msgstr "رونوشت پیام خطا"
6010 #~ msgctxt "@item:intable"
6011 #~ msgid "No destination"
6012 #~ msgstr "بدون مقصد"
6014 #~ msgctxt "@option:check"
6015 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6016 #~ msgstr "نمایش دستور «حذف»"
6018 #~ msgctxt "@title:group"
6019 #~ msgid "Do not create previews for"
6020 #~ msgstr "عدم ایجاد پیشنمایش برای"
6022 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6023 #~ msgid "Local files above:"
6024 #~ msgstr "پروندههای محلی بالای:"
6026 #~ msgctxt "@title:group"
6027 #~ msgid "Version Control Systems"
6028 #~ msgstr "سیستمهای کنترل نسخه"
6030 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6031 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6032 #~ msgstr "پیکربندی و کنترل دلفین"
6034 #~ msgctxt "@item:intable"
6038 #~ msgctxt "@item:intable"
6042 #~ msgctxt "@item:intable"
6046 #~ msgctxt "@item:intable"
6050 #~ msgctxt "@item:intable"
6051 #~ msgid "Permissions"
6054 #~ msgctxt "@item:intable"
6058 #~ msgctxt "@item:intable"
6062 #~ msgctxt "@item:intable"
6066 #~ msgctxt "@item:intable"
6067 #~ msgid "Destination"
6070 #~ msgctxt "@item:intable"
6074 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6076 #~ msgstr "بر اساس نام"
6078 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6080 #~ msgstr "بر اساس اندازه"
6082 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6083 #~ msgid "By Permissions"
6084 #~ msgstr "بر اساس مجوزها"
6086 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6088 #~ msgstr "بر اساس مالک"
6090 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6092 #~ msgstr "بر اساس گروه"
6094 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6095 #~ msgid "By Link Destination"
6096 #~ msgstr "بر اساس مقصد پیوند"
6098 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6103 #~ msgid "Additional information"
6104 #~ msgstr "اطلاعات اضافی"
6106 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6110 #~ msgctxt "@info:status"
6111 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6112 #~ msgstr "<filename>%1</filename> انخاب شد (%2)"
6114 #~ msgctxt "@title:tab"
6118 #~ msgctxt "@title:group"
6122 #~ msgctxt "@label:listbox"
6123 #~ msgid "Arrangement:"
6126 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6128 #~ msgstr "ستونها"
6130 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6134 #~ msgctxt "@label:listbox"
6135 #~ msgid "Grid spacing:"
6136 #~ msgstr "فاصلهگذاری توری:"
6138 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6140 #~ msgstr "هیچکدام"
6142 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6146 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6150 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6154 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6158 #~ msgctxt "@option:check"
6159 #~ msgid "Expandable Folders"
6160 #~ msgstr "پوشههای قابل انبساط"
6162 #~ msgctxt "@title:menu"
6164 #~ msgstr "ستونها"
6166 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6168 #~ msgstr "ستونها"
6170 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6171 #~ msgid "Resize column"
6172 #~ msgstr "تغییر اندازه ستون"
6174 #~ msgctxt "@title::column"
6175 #~ msgid "Link Destination"
6176 #~ msgstr "مقصد پیوند"
6178 #~ msgctxt "@title::column"
6182 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6183 #~ msgid "Deselect Item"
6184 #~ msgstr "عدم گزینش مورد"
6187 #~ msgid "Show hidden files"
6188 #~ msgstr "نمایش پروندههای مخفی"
6191 #~ msgid "Show preview"
6192 #~ msgstr "نمایش پیشنمایش"
6194 #~ msgid "Arrangement"
6197 #~ msgid "Grid spacing"
6198 #~ msgstr "فاصلهگذاری توری"
6200 #~ msgctxt "@action:button"
6201 #~ msgid "Configure..."
6202 #~ msgstr "پیکربندی..."
6204 #~ msgctxt "@title:group"
6208 #~ msgctxt "@action:button"
6212 #~ msgctxt "@action:button"
6213 #~ msgid "Yesterday"
6216 #~ msgctxt "@title:group"