]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/fa/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / fa / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Persian
2 # Saied Taghavi <s.taghavi@gmail.com>, 2008.
3 # Mohamad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2010, 2011, 2012, 2014.
4 # ehsan <ehsan.abdolahy@gmail.com>, 2016.
5 # Mohi Mirdamadi <mohi.pub@gmail.com>, ۲۰۱۶.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-06-14 00:49+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: ۲۰۱۶-۰۸-۲۰ ۱۵:۴۴+0330\n"
12 "Last-Translator: Mohi Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n"
13 "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
14 "Language: fa\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "محمدرضا میردامادی, احسان عبدالهی"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
30
31 #: dolphincontextmenu.cpp:124
32 #, kde-format
33 msgctxt "@action:inmenu"
34 msgid "Empty Trash"
35 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
36
37 #: dolphincontextmenu.cpp:138
38 #, kde-format
39 msgctxt "@action:inmenu"
40 msgid "Restore"
41 msgstr "بازگرداندن‌"
42
43 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
44 #, kde-format
45 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
46 msgid "Create New"
47 msgstr "ایجاد کردن جدید"
48
49 #: dolphincontextmenu.cpp:206
50 #, kde-format
51 msgctxt "@action:inmenu"
52 msgid "Open Path"
53 msgstr "باز کردن مسیر"
54
55 #: dolphincontextmenu.cpp:212
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:inmenu"
58 msgid "Open Path in New Window"
59 msgstr "بازکردن نشانی در پنجره جدید"
60
61 #: dolphincontextmenu.cpp:216
62 #, kde-format
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Tab"
65 msgstr "باز کردن نشانی در زبانه جدید"
66
67 #: dolphinmainwindow.cpp:303
68 #, kde-format
69 msgctxt "@info:status"
70 msgid "Successfully copied."
71 msgstr "با موفقیت رونوشت شد."
72
73 #: dolphinmainwindow.cpp:306
74 #, kde-format
75 msgctxt "@info:status"
76 msgid "Successfully moved."
77 msgstr "با موفقیت منتقل شد."
78
79 #: dolphinmainwindow.cpp:309
80 #, kde-format
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully linked."
83 msgstr "با موفقیت پیوند داده شد."
84
85 #: dolphinmainwindow.cpp:312
86 #, kde-format
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully moved to trash."
89 msgstr "با موفقیت به زباله‌دانی منتقل شد."
90
91 #: dolphinmainwindow.cpp:315
92 #, kde-format
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully renamed."
95 msgstr "با موفقیت تغییر نام داده شد."
96
97 #: dolphinmainwindow.cpp:319
98 #, kde-format
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Created folder."
101 msgstr "پوشه ایجاد شد."
102
103 #: dolphinmainwindow.cpp:391
104 #, kde-format
105 msgctxt "@info"
106 msgid "Go back"
107 msgstr "پس برو"
108
109 #: dolphinmainwindow.cpp:392
110 #, kde-format
111 msgctxt "@info:whatsthis go back"
112 msgid "Return to the previously viewed folder."
113 msgstr ""
114
115 #: dolphinmainwindow.cpp:398
116 #, kde-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid "Go forward"
119 msgstr "به پیش برو"
120
121 #: dolphinmainwindow.cpp:399
122 #, kde-kuit-format
123 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
124 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
125 msgstr ""
126
127 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
128 #, kde-format
129 msgctxt "@title:window"
130 msgid "Confirmation"
131 msgstr "تصدیق"
132
133 #: dolphinmainwindow.cpp:567
134 #, kde-format
135 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
136 msgid "&Quit %1"
137 msgstr ""
138
139 #: dolphinmainwindow.cpp:569
140 #, kde-format
141 msgid "C&lose Current Tab"
142 msgstr "&بستن برگه جاری‌"
143
144 #: dolphinmainwindow.cpp:578
145 #, kde-format
146 msgid ""
147 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
148 msgstr ""
149 "شما چندین تب را در این پنجره باز کرده‌اید، مطمئن هستید که می‌خواهید خارج شوید؟"
150
151 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
152 #, kde-format
153 msgid "Do not ask again"
154 msgstr "دوباره سؤال نکن"
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:618
157 #, kde-format
158 msgid "Show &Terminal Panel"
159 msgstr ""
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:628
162 #, fuzzy, kde-format
163 #| msgid ""
164 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
165 msgid ""
166 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
167 "want to quit?"
168 msgstr ""
169 "شما چندین تب را در این پنجره باز کرده‌اید، مطمئن هستید که می‌خواهید خارج شوید؟"
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
172 #, fuzzy, kde-format
173 #| msgctxt "@action:inmenu"
174 #| msgid "Open Path"
175 msgctxt "@action:inmenu Tools"
176 msgid "Open %1"
177 msgstr "باز کردن مسیر"
178
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1875
180 #, kde-format
181 msgctxt "@action:inmenu Tools"
182 msgid "Open Preferred Search Tool"
183 msgstr ""
184
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
186 #, fuzzy, kde-format
187 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
188 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
189 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
190 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
191 msgstr[0] "آیا مطمئن هستید می‌خواهید %1 فقره‌ها را باز کنید؟"
192
193 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
194 #, fuzzy, kde-format
195 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
196 #| msgid "Open Terminal"
197 msgctxt "@action:button"
198 msgid "Open %1 Terminal"
199 msgid_plural "Open %1 Terminals"
200 msgstr[0] "باز کردن پایانه"
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
203 #, fuzzy, kde-format
204 #| msgctxt "@action:inmenu"
205 #| msgid "Configure..."
206 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
207 msgid "Configure"
208 msgstr "پیکربندی..."
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
211 #, kde-format
212 msgctxt "@action:inmenu File"
213 msgid "New &Window"
214 msgstr "&پنجره جدید‌"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
217 #, fuzzy, kde-format
218 #| msgctxt "@action:inmenu"
219 #| msgid "Open Path in New Window"
220 msgctxt "@info"
221 msgid "Open a new Dolphin window"
222 msgstr "بازکردن نشانی در پنجره جدید"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
225 #, kde-kuit-format
226 msgctxt "@info:whatsthis"
227 msgid ""
228 "This opens a new window just like this one with the current location and "
229 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
230 msgstr ""
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
233 #, kde-format
234 msgctxt "@action:inmenu File"
235 msgid "New Tab"
236 msgstr "برگه جدید"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
239 #, kde-kuit-format
240 msgctxt "@info:whatsthis"
241 msgid ""
242 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
243 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
244 "items between tabs."
245 msgstr ""
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
248 #, kde-format
249 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
250 msgid "Add to Places"
251 msgstr "افزودن به مکانها"
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
254 #, kde-kuit-format
255 msgctxt "@info:whatsthis"
256 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
257 msgstr ""
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
260 #, kde-format
261 msgctxt "@action:inmenu File"
262 msgid "Close Tab"
263 msgstr "بستن برگه"
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
266 #, kde-format
267 msgctxt "@info:whatsthis"
268 msgid ""
269 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
270 "will close instead."
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
274 #, kde-format
275 msgctxt "@info:whatsthis quit"
276 msgid "This closes this window."
277 msgstr ""
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
280 #, kde-kuit-format
281 msgctxt "@info:whatsthis"
282 msgid ""
283 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
284 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
285 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
286 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
287 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
288 msgstr ""
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
291 #, kde-format
292 msgctxt "@action"
293 msgid "Cut…"
294 msgstr ""
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
297 #, kde-kuit-format
298 msgctxt "@info:whatsthis cut"
299 msgid ""
300 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
301 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
302 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
303 "their initial location."
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
307 #, fuzzy, kde-format
308 #| msgctxt "@action:inmenu"
309 #| msgid "Copy"
310 msgctxt "@action"
311 msgid "Copy…"
312 msgstr "رونوشت"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
315 #, kde-kuit-format
316 msgctxt "@info:whatsthis copy"
317 msgid ""
318 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
319 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
320 "them from the clipboard to a new location."
321 msgstr ""
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
324 #, kde-format
325 msgctxt "@action:inmenu Edit"
326 msgid "Paste"
327 msgstr "چسباندن"
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
330 #, kde-kuit-format
331 msgctxt "@info:whatsthis paste"
332 msgid ""
333 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
334 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
335 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
336 msgstr ""
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
339 #, kde-format
340 msgctxt "@action:inmenu"
341 msgid "Copy to Other View"
342 msgstr ""
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
345 #, kde-format
346 msgctxt "@action:inmenu"
347 msgid "Copy to Other View…"
348 msgstr ""
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
351 #, kde-kuit-format
352 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
353 msgid ""
354 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
355 "the inactive split view."
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu Edit"
361 msgid "Copy to Inactive Split View"
362 msgstr ""
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
365 #, fuzzy, kde-format
366 #| msgctxt "@action:inmenu"
367 #| msgid "Move to Trash"
368 msgctxt "@action:inmenu"
369 msgid "Move to Other View"
370 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
373 #, fuzzy, kde-format
374 #| msgctxt "@action:inmenu File"
375 #| msgid "Move to Trash"
376 msgctxt "@action:inmenu"
377 msgid "Move to Other View…"
378 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
381 #, kde-kuit-format
382 msgctxt "@info:whatsthis Move"
383 msgid ""
384 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
385 "the inactive split view."
386 msgstr ""
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
389 #, kde-format
390 msgctxt "@action:inmenu Edit"
391 msgid "Move to Inactive Split View"
392 msgstr ""
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
395 #, fuzzy, kde-format
396 #| msgctxt "@label:textbox"
397 #| msgid "Filter:"
398 msgctxt "@action:inmenu Tools"
399 msgid "Filter..."
400 msgstr "صافی:"
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
403 #, fuzzy, kde-format
404 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
405 #| msgid "Show Filter Bar"
406 msgctxt "@info:tooltip"
407 msgid "Show Filter Bar"
408 msgstr "نمایش میله پالایش"
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
411 #, kde-kuit-format
412 msgctxt "@info:whatsthis"
413 msgid ""
414 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
415 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
416 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
417 "view."
418 msgstr ""
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
421 #, fuzzy, kde-format
422 #| msgctxt "@info:tooltip"
423 #| msgid "Hide Filter Bar"
424 msgctxt "@action:inmenu"
425 msgid "Toggle Filter Bar"
426 msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
429 #, fuzzy, kde-format
430 #| msgctxt "@label:textbox"
431 #| msgid "Filter:"
432 msgctxt "@action:intoolbar"
433 msgid "Filter"
434 msgstr "صافی:"
435
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
437 #, fuzzy, kde-format
438 #| msgctxt "@info"
439 #| msgid "Searching..."
440 msgid "Search..."
441 msgstr "در حال جستجو..."
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
444 #, fuzzy, kde-format
445 #| msgctxt "@info"
446 #| msgid "Show preview of files and folders"
447 msgctxt "@info:tooltip"
448 msgid "Search for files and folders"
449 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
452 #, kde-kuit-format
453 msgctxt "@info:whatsthis find"
454 msgid ""
455 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
456 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
457 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
458 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
459 msgstr ""
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
462 #, kde-format
463 msgctxt "@action:inmenu"
464 msgid "Toggle Search Bar"
465 msgstr ""
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
468 #, fuzzy, kde-format
469 #| msgctxt "@title:window"
470 #| msgid "Search"
471 msgctxt "@action:intoolbar"
472 msgid "Search"
473 msgstr "جستجو"
474
475 #. i18n: This action toggles a selection mode.
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
477 #, fuzzy, kde-format
478 #| msgctxt "@info"
479 #| msgid "Show preview of files and folders"
480 msgctxt "@action:inmenu"
481 msgid "Select Files and Folders"
482 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
483
484 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
485 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
487 #, fuzzy, kde-format
488 #| msgctxt "@title:window"
489 #| msgid "Select"
490 msgctxt "@action:intoolbar"
491 msgid "Select"
492 msgstr "انتخاب"
493
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
495 #, kde-kuit-format
496 msgctxt "@info:whatsthis"
497 msgid ""
498 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
499 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
500 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
501 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
502 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
503 "items.</para>"
504 msgstr ""
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
507 #, kde-kuit-format
508 msgctxt "@info:whatsthis"
509 msgid "This selects all files and folders in the current location."
510 msgstr ""
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
513 #, kde-format
514 msgctxt "@action:inmenu Edit"
515 msgid "Invert Selection"
516 msgstr "معکوس کردن انتخاب"
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
519 #, kde-kuit-format
520 msgctxt "@info:whatsthis invert"
521 msgid ""
522 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
523 "selected instead."
524 msgstr ""
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
527 #, kde-kuit-format
528 msgctxt "@info:whatsthis find"
529 msgid ""
530 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
531 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
532 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
533 msgstr ""
534
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
536 #, kde-format
537 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
538 msgid "Stash"
539 msgstr ""
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
542 #, kde-format
543 msgctxt "@info"
544 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
545 msgstr ""
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
548 #, kde-format
549 msgctxt "@action:inmenu View"
550 msgid "Stop"
551 msgstr "ایست"
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
554 #, kde-format
555 msgctxt "@info"
556 msgid "Stop loading"
557 msgstr "توقف بارگذاری"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
560 #, kde-format
561 msgctxt "@info"
562 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
563 msgstr ""
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
566 #, kde-format
567 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
568 msgid "Editable Location"
569 msgstr "مکان قابل ویرایش"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
572 #, kde-kuit-format
573 msgctxt "@info:whatsthis"
574 msgid ""
575 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
576 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
577 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
578 "confirming the edited location."
579 msgstr ""
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
582 #, kde-format
583 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
584 msgid "Replace Location"
585 msgstr "جایگزینی مکان"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
588 #, kde-kuit-format
589 msgctxt "@info:whatsthis"
590 msgid ""
591 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
592 "enter a different location."
593 msgstr ""
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
596 #, kde-format
597 msgctxt "@action:inmenu File"
598 msgid "Undo close tab"
599 msgstr "بازگرداندن برگه‌ی بسته شده"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
602 #, kde-format
603 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
604 msgid "This returns you to the previously closed tab."
605 msgstr ""
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
608 #, kde-kuit-format
609 msgctxt "@info:whatsthis"
610 msgid ""
611 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
612 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
613 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
614 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
615 msgstr ""
616
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
618 #, kde-kuit-format
619 msgctxt "@info:whatsthis"
620 msgid ""
621 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
622 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
623 "folders that contain personal application data."
624 msgstr ""
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
627 #, kde-format
628 msgctxt "@action:inmenu Tools"
629 msgid "Compare Files"
630 msgstr "مقایسه پرونده‌ها"
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
633 #, kde-kuit-format
634 msgctxt "@info:whatsthis"
635 msgid ""
636 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
637 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
638 "para>"
639 msgstr ""
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
642 #, kde-format
643 msgctxt "@action:inmenu Tools"
644 msgid "Open Terminal"
645 msgstr "باز کردن پایانه"
646
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
648 #, kde-kuit-format
649 msgctxt "@info:whatsthis"
650 msgid ""
651 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
652 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
653 "terminal application.</para>"
654 msgstr ""
655
656 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
658 #, fuzzy, kde-format
659 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
660 #| msgid "Open Terminal"
661 msgctxt "@action:inmenu Tools"
662 msgid "Open Terminal Here"
663 msgstr "باز کردن پایانه"
664
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
666 #, kde-kuit-format
667 msgctxt "@info:whatsthis"
668 msgid ""
669 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
670 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
671 "the terminal application.</para>"
672 msgstr ""
673
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1905 dolphinmainwindow.cpp:2654
675 #, kde-format
676 msgctxt "@action:inmenu Tools"
677 msgid "Focus Terminal Panel"
678 msgstr ""
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
681 #, kde-format
682 msgctxt "@title:menu"
683 msgid "&Bookmarks"
684 msgstr ""
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1923
687 #, kde-kuit-format
688 msgctxt "@info:whatsthis"
689 msgid ""
690 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
691 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
692 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
693 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
694 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
695 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
699 #, fuzzy, kde-format
700 #| msgctxt "@action:inmenu"
701 #| msgid "Activate Next Tab"
702 msgctxt "@action:inmenu"
703 msgid "Activate Tab %1"
704 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
707 #, fuzzy, kde-format
708 #| msgctxt "@action:inmenu"
709 #| msgid "Activate Next Tab"
710 msgctxt "@action:inmenu"
711 msgid "Activate Last Tab"
712 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
715 #, kde-format
716 msgctxt "@action:inmenu"
717 msgid "Next Tab"
718 msgstr "برگه بعد"
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
721 #, kde-format
722 msgctxt "@action:inmenu"
723 msgid "Activate Next Tab"
724 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
725
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
727 #, kde-format
728 msgctxt "@action:inmenu"
729 msgid "Previous Tab"
730 msgstr "برگه قبل"
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
733 #, kde-format
734 msgctxt "@action:inmenu"
735 msgid "Activate Previous Tab"
736 msgstr "فعال کردن برگه قبلی"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
739 #, fuzzy, kde-format
740 #| msgid "Show facets widget"
741 msgctxt "@action:inmenu"
742 msgid "Show Target"
743 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1996
746 #, kde-format
747 msgctxt "@action:inmenu"
748 msgid "Open in New Tab"
749 msgstr "در برگه جدید باز شود‌"
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
752 #, kde-format
753 msgctxt "@action:inmenu"
754 msgid "Open in New Tabs"
755 msgstr "در برگه‌های جدید باز شود‌"
756
757 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
758 #, kde-format
759 msgctxt "@action:inmenu"
760 msgid "Open in New Window"
761 msgstr "باز کردن در پنجره جدید"
762
763 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
764 #, kde-format
765 msgctxt "@action:inmenu Panels"
766 msgid "Unlock Panels"
767 msgstr "باز کردن قفل‌ پنل‌ها"
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
770 #, kde-format
771 msgctxt "@action:inmenu Panels"
772 msgid "Lock Panels"
773 msgstr "قفل‌ کردن پنل‌ها"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
776 #, kde-kuit-format
777 msgctxt "@info:whatsthis"
778 msgid ""
779 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
780 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
781 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
782 "embedded more cleanly."
783 msgstr ""
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
786 #, kde-format
787 msgctxt "@title:window"
788 msgid "Information"
789 msgstr "اطلاعات"
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
792 #, kde-kuit-format
793 msgctxt "@info:whatsthis"
794 msgid ""
795 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
796 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
797 msgstr ""
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
800 #, kde-kuit-format
801 msgctxt "@info:whatsthis"
802 msgid ""
803 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
804 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
805 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
806 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
807 "items a preview of their contents is provided.</para>"
808 msgstr ""
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
811 #, kde-kuit-format
812 msgctxt "@info:whatsthis"
813 msgid ""
814 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
815 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
816 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
817 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
818 "are given here by right-clicking.</para>"
819 msgstr ""
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
822 #, kde-format
823 msgctxt "@title:window"
824 msgid "Folders"
825 msgstr "پوشه‌ها"
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
828 #, kde-kuit-format
829 msgctxt "@info:whatsthis"
830 msgid ""
831 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
832 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
833 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
834 msgstr ""
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
837 #, kde-kuit-format
838 msgctxt "@info:whatsthis"
839 msgid ""
840 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
841 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
842 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
843 "quick switching between any folders.</para>"
844 msgstr ""
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
847 #, kde-format
848 msgctxt "@title:window Shell terminal"
849 msgid "Terminal"
850 msgstr "پایانه"
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
853 #, kde-kuit-format
854 msgctxt "@info:whatsthis"
855 msgid ""
856 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
857 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
858 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
859 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
860 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
861 "like Konsole.</para>"
862 msgstr ""
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
865 #, kde-kuit-format
866 msgctxt "@info:whatsthis"
867 msgid ""
868 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
869 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
870 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
871 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
872 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
873 "Konsole.</para>"
874 msgstr ""
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
877 #, kde-format
878 msgctxt "@title:window"
879 msgid "Places"
880 msgstr "مکان‌ها"
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2192
883 #, fuzzy, kde-format
884 #| msgctxt "@action:inmenu"
885 #| msgid "Show Hidden Files"
886 msgctxt "@item:inmenu"
887 msgid "Show Hidden Places"
888 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2196
891 #, kde-format
892 msgctxt "@info:whatsthis"
893 msgid ""
894 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
895 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
896 msgstr ""
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
899 #, kde-kuit-format
900 msgctxt "@info:whatsthis"
901 msgid ""
902 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
903 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
904 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
905 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
906 "type.</para>"
907 msgstr ""
908
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
910 #, kde-kuit-format
911 msgctxt "@info:whatsthis"
912 msgid ""
913 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
914 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
915 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
916 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
917 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
918 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
919 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
920 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
921 "interface> to display it again.</para>"
922 msgstr ""
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
925 #, fuzzy, kde-format
926 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
927 #| msgid "Lock Panels"
928 msgctxt "@action:inmenu View"
929 msgid "Show Panels"
930 msgstr "قفل‌ کردن پنل‌ها"
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
933 #, kde-kuit-format
934 msgctxt "@info:whatsthis"
935 msgid ""
936 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
937 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
938 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
939 "directory that contains all data connected to this computer—the "
940 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
941 msgstr ""
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
944 #, kde-format
945 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
946 msgid "Close"
947 msgstr "بستن"
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
950 #, kde-format
951 msgctxt "@info"
952 msgid "Close left view"
953 msgstr "بستن نمای چپ"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2432
956 #, kde-format
957 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
958 msgid "Close"
959 msgstr "بستن"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2433
962 #, kde-format
963 msgctxt "@info"
964 msgid "Close right view"
965 msgstr "بستن نمای راست"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2437
968 #, kde-format
969 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
970 msgid "Split"
971 msgstr "تقسیم"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
974 #, kde-format
975 msgctxt "@info"
976 msgid "Split view"
977 msgstr "تقسیم نما‌"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2486
980 #, kde-kuit-format
981 msgctxt "@info:whatsthis"
982 msgid ""
983 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
984 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
985 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
986 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
987 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
988 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
989 msgstr ""
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
992 #, kde-kuit-format
993 msgctxt "@info:whatsthis"
994 msgid ""
995 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
996 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
997 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
998 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
999 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1000 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1001 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1002 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1006 #, kde-kuit-format
1007 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1008 msgid ""
1009 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1010 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1011 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1012 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1013 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1014 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1015 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1016 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1017 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1018 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1019 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1023 #, kde-kuit-format
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1025 msgid ""
1026 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1027 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1028 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1029 "be triggered this way.</para>"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2527
1033 #, kde-kuit-format
1034 msgctxt "@info:whatsthis"
1035 msgid ""
1036 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1037 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1038 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1042 #, kde-kuit-format
1043 msgctxt "@info:whatsthis"
1044 msgid ""
1045 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1046 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1047 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1048 "Handbook</interface>."
1049 msgstr ""
1050
1051 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1052 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1053 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1054 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1055 #. The same might be true for any external link you translate.
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1057 #, kde-kuit-format
1058 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1059 msgid ""
1060 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1061 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1062 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1063 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1064 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1068 #, kde-kuit-format
1069 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1070 msgid ""
1071 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1072 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1073 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1074 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1075 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1076 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1077 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1078 "windows so don't get too used to this.</para>"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1082 #, kde-kuit-format
1083 msgctxt "@info:whatsthis"
1084 msgid ""
1085 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1086 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1087 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1088 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1089 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2576
1093 #, kde-kuit-format
1094 msgctxt "@info:whatsthis"
1095 msgid ""
1096 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1097 "support the continued work on this application and many other projects by "
1098 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1099 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1100 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1101 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1102 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1103 "behind the KDE community.</para>"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1107 #, kde-kuit-format
1108 msgctxt "@info:whatsthis"
1109 msgid ""
1110 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1111 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1112 "in your preferred language."
1113 msgstr ""
1114
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2594
1116 #, kde-kuit-format
1117 msgctxt "@info:whatsthis"
1118 msgid ""
1119 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1120 "libraries and maintainers of this application."
1121 msgstr ""
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1124 #, kde-kuit-format
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 msgid ""
1127 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1128 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1129 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1130 "a look!"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2657 dolphinmainwindow.cpp:2661
1134 #, kde-format
1135 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1136 msgid "Defocus Terminal Panel"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1140 #, kde-format
1141 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1145 #, kde-format
1146 msgctxt "@action:button"
1147 msgid "Empty Trash"
1148 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
1149
1150 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1151 #, kde-format
1152 msgid "Empties Trash to create free space"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1156 #, fuzzy, kde-format
1157 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1158 #| msgid "&Network Folders"
1159 msgctxt "@action:button"
1160 msgid "Add Network Folder"
1161 msgstr "پوشه‌های شبکه"
1162
1163 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1164 #, fuzzy, kde-format
1165 #| msgctxt "@action:inmenu"
1166 #| msgid "Location Bar"
1167 msgctxt "@action:inmenu"
1168 msgid "Location Bar"
1169 msgid_plural "Location Bars"
1170 msgstr[0] "میله محل"
1171
1172 #: dolphinpart.cpp:149
1173 #, kde-format
1174 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1175 msgid "&Edit File Type..."
1176 msgstr "&ویرایش نوع پرونده..."
1177
1178 #: dolphinpart.cpp:153
1179 #, kde-format
1180 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1181 msgid "Select Items Matching..."
1182 msgstr "برگزیدن مواردی که مطابقت دارند..."
1183
1184 #: dolphinpart.cpp:158
1185 #, kde-format
1186 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1187 msgid "Unselect Items Matching..."
1188 msgstr "عدم گزینش مواردی که مطابقت دارند..."
1189
1190 #: dolphinpart.cpp:164
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1193 msgid "Unselect All"
1194 msgstr "عدم گزینش همه"
1195
1196 #: dolphinpart.cpp:179
1197 #, kde-format
1198 msgctxt "@action:inmenu Go"
1199 msgid "App&lications"
1200 msgstr "برنامه‌ها"
1201
1202 #: dolphinpart.cpp:180
1203 #, kde-format
1204 msgctxt "@action:inmenu Go"
1205 msgid "&Network Folders"
1206 msgstr "پوشه‌های شبکه"
1207
1208 #: dolphinpart.cpp:181
1209 #, kde-format
1210 msgctxt "@action:inmenu Go"
1211 msgid "Trash"
1212 msgstr "زباله‌دان"
1213
1214 #: dolphinpart.cpp:184
1215 #, kde-format
1216 msgctxt "@action:inmenu Go"
1217 msgid "Autostart"
1218 msgstr "آغاز خودکار"
1219
1220 #: dolphinpart.cpp:190
1221 #, kde-format
1222 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1223 msgid "Find File..."
1224 msgstr "&یافتن پرونده...‌"
1225
1226 #: dolphinpart.cpp:196
1227 #, kde-format
1228 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1229 msgid "Open &Terminal"
1230 msgstr "باز کردن پایانه"
1231
1232 #: dolphinpart.cpp:451
1233 #, kde-format
1234 msgctxt "@title:window"
1235 msgid "Select"
1236 msgstr "انتخاب"
1237
1238 #: dolphinpart.cpp:451
1239 #, kde-format
1240 msgid "Select all items matching this pattern:"
1241 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
1242
1243 #: dolphinpart.cpp:456
1244 #, kde-format
1245 msgctxt "@title:window"
1246 msgid "Unselect"
1247 msgstr "عدم گزینش"
1248
1249 #: dolphinpart.cpp:456
1250 #, kde-format
1251 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1252 msgstr "عدم گزینش همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
1253
1254 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1255 #: dolphinpart.rc:5
1256 #, kde-format
1257 msgid "&Edit"
1258 msgstr "&ویرایش‌"
1259
1260 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1261 #: dolphinpart.rc:15
1262 #, kde-format
1263 msgctxt "@title:menu"
1264 msgid "Selection"
1265 msgstr "انتخاب"
1266
1267 #. i18n: ectx: Menu (view)
1268 #: dolphinpart.rc:24
1269 #, kde-format
1270 msgid "&View"
1271 msgstr "&نما‌"
1272
1273 #. i18n: ectx: Menu (go)
1274 #: dolphinpart.rc:33
1275 #, kde-format
1276 msgid "&Go"
1277 msgstr "&برو‌"
1278
1279 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1280 #: dolphinpart.rc:41
1281 #, kde-format
1282 msgctxt "@title:menu"
1283 msgid "Tools"
1284 msgstr "ابزارها‌"
1285
1286 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1287 #: dolphinpart.rc:51
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@title:menu"
1290 msgid "Dolphin Toolbar"
1291 msgstr "میله ابزار دلفین"
1292
1293 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1294 #, kde-format
1295 msgid "Recently Closed Tabs"
1296 msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده"
1297
1298 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1299 #, kde-format
1300 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1301 msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده را پاک کن"
1302
1303 #: dolphintabbar.cpp:127
1304 #, kde-format
1305 msgctxt "@action:inmenu"
1306 msgid "New Tab"
1307 msgstr "برگه جدید"
1308
1309 #: dolphintabbar.cpp:128
1310 #, kde-format
1311 msgctxt "@action:inmenu"
1312 msgid "Detach Tab"
1313 msgstr "جداسازی برگه"
1314
1315 #: dolphintabbar.cpp:129
1316 #, kde-format
1317 msgctxt "@action:inmenu"
1318 msgid "Close Other Tabs"
1319 msgstr "بستن برگه‌های &دیگر‌"
1320
1321 #: dolphintabbar.cpp:130
1322 #, kde-format
1323 msgctxt "@action:inmenu"
1324 msgid "Close Tab"
1325 msgstr "بستن برگه"
1326
1327 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1328 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1329 #: dolphintabwidget.cpp:497
1330 #, fuzzy, kde-format
1331 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1332 #| msgid "%1 (%2)"
1333 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1334 msgid "%1 | (%2)"
1335 msgstr "%1 (%2)"
1336
1337 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1338 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1339 #: dolphintabwidget.cpp:501
1340 #, kde-format
1341 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1342 msgid "(%1) | %2"
1343 msgstr ""
1344
1345 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1346 #: dolphinui.rc:59
1347 #, kde-format
1348 msgctxt "@title:menu"
1349 msgid "Location Bar"
1350 msgstr "میله محل"
1351
1352 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1353 #: dolphinui.rc:105
1354 #, kde-format
1355 msgctxt "@title:menu"
1356 msgid "Main Toolbar"
1357 msgstr "میله ابزار اصلی"
1358
1359 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1360 #, kde-kuit-format
1361 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1362 msgid ""
1363 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1364 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1365 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1366 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1367 "because following these folders from left to right leads here.</"
1368 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1369 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1370 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1371 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: dolphinviewcontainer.cpp:93
1375 #, kde-kuit-format
1376 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1377 msgid ""
1378 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1379 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1380 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1381 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1382 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1383 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1384 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1385 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1386 "find an item.</item></list></para>"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1390 #, kde-format
1391 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1392 msgstr ""
1393
1394 #: dolphinviewcontainer.cpp:511 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1395 #, fuzzy, kde-format
1396 #| msgctxt "@item"
1397 #| msgid "Search For"
1398 msgid "Search for %1 in %2"
1399 msgstr "جستجو برای"
1400
1401 #: dolphinviewcontainer.cpp:547
1402 #, fuzzy, kde-format
1403 #| msgctxt "@title:window"
1404 #| msgid "Search"
1405 msgid "Search"
1406 msgstr "جستجو"
1407
1408 #: dolphinviewcontainer.cpp:549
1409 #, fuzzy, kde-format
1410 #| msgctxt "@item"
1411 #| msgid "Search For"
1412 msgid "Search for %1"
1413 msgstr "جستجو برای"
1414
1415 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1416 #, kde-format
1417 msgctxt "@info:progress"
1418 msgid "Loading folder..."
1419 msgstr "بارگذاری پوشه..."
1420
1421 #: dolphinviewcontainer.cpp:641
1422 #, kde-format
1423 msgctxt "@info:progress"
1424 msgid "Sorting..."
1425 msgstr "مرتب کردن..."
1426
1427 #: dolphinviewcontainer.cpp:652
1428 #, kde-format
1429 msgctxt "@info"
1430 msgid "Searching..."
1431 msgstr "در حال جستجو..."
1432
1433 #: dolphinviewcontainer.cpp:673
1434 #, kde-format
1435 msgctxt "@info:status"
1436 msgid "No items found."
1437 msgstr "هیچ موردی پیدا نشد."
1438
1439 #: dolphinviewcontainer.cpp:804
1440 #, kde-format
1441 msgctxt "@info:status"
1442 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1443 msgstr "دلفین از صفحات وب پشتیبانی نمیکند، مرورگر وب به کار گرفته شد"
1444
1445 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1446 #, fuzzy, kde-format
1447 #| msgctxt "@info:status"
1448 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1449 msgctxt "@info:status"
1450 msgid ""
1451 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1452 msgstr "دلفین این قرارداد را پشتیبانی نمیکند، کانکرر به کارگیری شد"
1453
1454 #: dolphinviewcontainer.cpp:813
1455 #, kde-format
1456 msgctxt "@info:status"
1457 msgid "Invalid protocol"
1458 msgstr "قرارداد نامعتبر"
1459
1460 #: dolphinviewcontainer.cpp:917
1461 #, kde-kuit-format
1462 msgid ""
1463 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1464 msgstr ""
1465
1466 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1467 #, kde-format
1468 msgctxt "@info:tooltip"
1469 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1470 msgstr "نگه داشتن پالایش در هنگام عوض کردن پوشه"
1471
1472 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1473 #, fuzzy, kde-format
1474 #| msgctxt "@label:textbox"
1475 #| msgid "Filter:"
1476 msgid "Filter..."
1477 msgstr "صافی:"
1478
1479 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1480 #, kde-format
1481 msgctxt "@info:tooltip"
1482 msgid "Hide Filter Bar"
1483 msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
1484
1485 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1486 #, kde-format
1487 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1488 msgid "\"%1\""
1489 msgstr ""
1490
1491 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1492 #, kde-format
1493 msgctxt ""
1494 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1495 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1496 msgstr ""
1497
1498 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1499 #, kde-format
1500 msgctxt ""
1501 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1502 "folders."
1503 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1504 msgstr ""
1505
1506 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1507 #, kde-format
1508 msgctxt ""
1509 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1510 "folders."
1511 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1512 msgstr ""
1513
1514 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1515 #, kde-format
1516 msgctxt ""
1517 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1518 "files/folders."
1519 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1520 msgstr ""
1521
1522 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1523 #, fuzzy, kde-format
1524 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1525 #| msgid "Invert Selection"
1526 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1527 msgid "One Selected File"
1528 msgid_plural "%1 Selected Files"
1529 msgstr[0] "معکوس کردن انتخاب"
1530
1531 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1532 #, kde-format
1533 msgctxt ""
1534 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1535 msgid "One Selected Folder"
1536 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1537 msgstr[0] ""
1538
1539 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1540 #, fuzzy, kde-format
1541 #| msgctxt "@info:tooltip"
1542 #| msgid "Select Item"
1543 msgctxt ""
1544 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1545 "folders."
1546 msgid "One Selected Item"
1547 msgid_plural "%1 Selected Items"
1548 msgstr[0] "انتخاب مورد"
1549
1550 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1551 #, fuzzy, kde-format
1552 #| msgctxt "@info:status"
1553 #| msgid "1 File"
1554 #| msgid_plural "%1 Files"
1555 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1556 msgid "One File"
1557 msgid_plural "%1 Files"
1558 msgstr[0] "%1 پرونده‌ها"
1559
1560 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1561 #, fuzzy, kde-format
1562 #| msgctxt "@info:status"
1563 #| msgid "1 Folder"
1564 #| msgid_plural "%1 Folders"
1565 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1566 msgid "One Folder"
1567 msgid_plural "%1 Folders"
1568 msgstr[0] "%1 پوشه"
1569
1570 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1571 #, fuzzy, kde-format
1572 #| msgctxt "@title:window"
1573 #| msgid "Rename Item"
1574 msgctxt ""
1575 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1576 msgid "One Item"
1577 msgid_plural "%1 Items"
1578 msgstr[0] "تغییر نام مورد"
1579
1580 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1581 #, kde-format
1582 msgctxt "@item:intable"
1583 msgid "%1 item"
1584 msgid_plural "%1 items"
1585 msgstr[0] "%1 مورد"
1586
1587 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1588 #, kde-format
1589 msgctxt "width × height"
1590 msgid "%1 × %2"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2273
1594 #, kde-format
1595 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1596 msgid "0 - 9"
1597 msgstr "۰ - ۹"
1598
1599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2275
1600 #, kde-format
1601 msgctxt "@title:group"
1602 msgid "Others"
1603 msgstr "دیگران"
1604
1605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307
1606 #, kde-format
1607 msgctxt "@title:group Size"
1608 msgid "Folders"
1609 msgstr "پوشه‌ها"
1610
1611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1612 #, kde-format
1613 msgctxt "@title:group Size"
1614 msgid "Small"
1615 msgstr "کوچک"
1616
1617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2317
1618 #, kde-format
1619 msgctxt "@title:group Size"
1620 msgid "Medium"
1621 msgstr "متوسط"
1622
1623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2319
1624 #, kde-format
1625 msgctxt "@title:group Size"
1626 msgid "Big"
1627 msgstr "بزرگ"
1628
1629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
1630 #, kde-format
1631 msgctxt "@title:group Date"
1632 msgid "Today"
1633 msgstr "امروز"
1634
1635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1636 #, kde-format
1637 msgctxt "@title:group Date"
1638 msgid "Yesterday"
1639 msgstr "دیروز"
1640
1641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1642 #, kde-format
1643 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1644 msgid "dddd"
1645 msgstr "dddd"
1646
1647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
1648 #, kde-format
1649 msgctxt ""
1650 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1651 msgid "%1"
1652 msgstr "%1"
1653
1654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2379
1655 #, kde-format
1656 msgctxt "@title:group Date"
1657 msgid "One Week Ago"
1658 msgstr "سه هفته پیش"
1659
1660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
1661 #, kde-format
1662 msgctxt "@title:group Date"
1663 msgid "Two Weeks Ago"
1664 msgstr "دو هفته پیش"
1665
1666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1667 #, kde-format
1668 msgctxt "@title:group Date"
1669 msgid "Three Weeks Ago"
1670 msgstr "سه هفته پیش"
1671
1672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
1673 #, kde-format
1674 msgctxt "@title:group Date"
1675 msgid "Earlier this Month"
1676 msgstr "اوایل همین ماه"
1677
1678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2403
1679 #, fuzzy, kde-format
1680 #| msgctxt ""
1681 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1682 #| "full year number"
1683 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1684 msgctxt ""
1685 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1686 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1687 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1688 "text that should not be formatted as a date"
1689 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1690 msgstr "'دیروز' (MMMM, yyyy)"
1691
1692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1693 #, kde-format
1694 msgctxt ""
1695 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1696 "context @title:group Date"
1697 msgid "%1"
1698 msgstr "%1"
1699
1700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1701 #, fuzzy, kde-format
1702 #| msgctxt ""
1703 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1704 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1705 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1706 msgctxt ""
1707 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1708 "current locale, and yyyy is full year number."
1709 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1710 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1711
1712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1713 #, kde-format
1714 msgctxt ""
1715 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1716 "@title:group Date"
1717 msgid "%1"
1718 msgstr "%1"
1719
1720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
1721 #, fuzzy, kde-format
1722 #| msgctxt ""
1723 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1724 #| "full year number"
1725 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1726 msgctxt ""
1727 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1728 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1729 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1730 "text that should not be formatted as a date"
1731 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1732 msgstr "یک هفته پیش (%B، %Y)"
1733
1734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
1735 #, kde-format
1736 msgctxt ""
1737 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1738 "context @title:group Date"
1739 msgid "%1"
1740 msgstr "%1"
1741
1742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2456
1743 #, fuzzy, kde-format
1744 #| msgctxt ""
1745 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1746 #| "full year number"
1747 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1748 msgctxt ""
1749 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1750 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1751 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1752 "text that should not be formatted as a date"
1753 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1754 msgstr "دو هفته پیش (%B، %Y)"
1755
1756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1757 #, kde-format
1758 msgctxt ""
1759 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1760 "context @title:group Date"
1761 msgid "%1"
1762 msgstr "%1"
1763
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2477
1765 #, fuzzy, kde-format
1766 #| msgctxt ""
1767 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1768 #| "full year number"
1769 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1770 msgctxt ""
1771 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1772 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1773 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1774 "text that should not be formatted as a date"
1775 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1776 msgstr "سه هفته پیش (%B، %Y)"
1777
1778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2484
1779 #, kde-format
1780 msgctxt ""
1781 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1782 "context @title:group Date"
1783 msgid "%1"
1784 msgstr "%1"
1785
1786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2498
1787 #, fuzzy, kde-format
1788 #| msgctxt ""
1789 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1790 #| "full year number"
1791 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1792 msgctxt ""
1793 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1794 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1795 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1796 "text that should not be formatted as a date"
1797 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1798 msgstr "پیش از %B، %Y"
1799
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2505
1801 #, kde-format
1802 msgctxt ""
1803 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1804 "context @title:group Date"
1805 msgid "%1"
1806 msgstr "%1"
1807
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
1809 #, kde-format
1810 msgctxt ""
1811 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1812 "and yyyy is full year number"
1813 msgid "MMMM, yyyy"
1814 msgstr "MMMM, yyyy"
1815
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2523
1817 #, kde-format
1818 msgctxt ""
1819 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1820 "group Date"
1821 msgid "%1"
1822 msgstr "%1"
1823
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
1826 #, kde-format
1827 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1828 msgid "Read, "
1829 msgstr "خواندن،"
1830
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2579
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2592
1833 #, kde-format
1834 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1835 msgid "Write, "
1836 msgstr "نوشتن،"
1837
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2569 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2595
1840 #, kde-format
1841 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1842 msgid "Execute, "
1843 msgstr "اجرا کردن،"
1844
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2584
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597
1847 #, kde-format
1848 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1849 msgid "Forbidden"
1850 msgstr "ممنوع"
1851
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2599
1853 #, kde-format
1854 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1855 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1856 msgstr "کاربر: %1 | گروه: %2 | دیگران: %3"
1857
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1859 msgctxt "@label"
1860 msgid "Name"
1861 msgstr "نام"
1862
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1864 msgctxt "@label"
1865 msgid "Size"
1866 msgstr "اندازه"
1867
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1869 msgctxt "@label"
1870 msgid "Modified"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1875 msgctxt "@tooltip"
1876 msgid "The date format can be selected in settings."
1877 msgstr ""
1878
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1880 #, fuzzy
1881 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1882 #| msgid "Create New"
1883 msgctxt "@label"
1884 msgid "Created"
1885 msgstr "ایجاد کردن جدید"
1886
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1888 msgctxt "@label"
1889 msgid "Accessed"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1893 msgctxt "@label"
1894 msgid "Type"
1895 msgstr "نوع"
1896
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1898 msgctxt "@label"
1899 msgid "Rating"
1900 msgstr "رتبه‌بندی"
1901
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1903 msgctxt "@label"
1904 msgid "Tags"
1905 msgstr "برچسبها"
1906
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1908 msgctxt "@label"
1909 msgid "Comment"
1910 msgstr "توضیح"
1911
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
1913 msgctxt "@label"
1914 msgid "Title"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
1920 msgctxt "@label"
1921 msgid "Document"
1922 msgstr "سند"
1923
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1925 msgctxt "@label"
1926 msgid "Author"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1930 msgctxt "@label"
1931 msgid "Publisher"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
1935 #, fuzzy
1936 #| msgctxt "@label"
1937 #| msgid "Line Count"
1938 msgctxt "@label"
1939 msgid "Page Count"
1940 msgstr "شمارش خط"
1941
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
1943 msgctxt "@label"
1944 msgid "Word Count"
1945 msgstr "شمارش کلمه"
1946
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
1948 msgctxt "@label"
1949 msgid "Line Count"
1950 msgstr "شمارش خط"
1951
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
1953 msgctxt "@label"
1954 msgid "Date Photographed"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
1960 msgctxt "@label"
1961 msgid "Image"
1962 msgstr "تصویر"
1963
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
1965 msgctxt "@label width x height"
1966 msgid "Dimensions"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
1970 #, fuzzy
1971 #| msgctxt "@label:listbox"
1972 #| msgid "Width:"
1973 msgctxt "@label"
1974 msgid "Width"
1975 msgstr "عرض:"
1976
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
1978 msgctxt "@label"
1979 msgid "Height"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
1983 msgctxt "@label"
1984 msgid "Orientation"
1985 msgstr "جهت"
1986
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
1988 msgctxt "@label"
1989 msgid "Artist"
1990 msgstr "هنرمند"
1991
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
1996 msgctxt "@label"
1997 msgid "Audio"
1998 msgstr "صوتی"
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2001 msgctxt "@label"
2002 msgid "Genre"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2006 msgctxt "@label"
2007 msgid "Album"
2008 msgstr "آلبوم"
2009
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2011 msgctxt "@label"
2012 msgid "Duration"
2013 msgstr "مدت"
2014
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2016 msgctxt "@label"
2017 msgid "Bitrate"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2021 msgctxt "@label"
2022 msgid "Track"
2023 msgstr "شیار"
2024
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2026 #, fuzzy
2027 #| msgctxt "@item"
2028 #| msgid "Release '%1'"
2029 msgctxt "@label"
2030 msgid "Release Year"
2031 msgstr " رهاکردن '%1'"
2032
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2034 msgctxt "@label"
2035 msgid "Aspect Ratio"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2039 #, fuzzy
2040 #| msgctxt "@option:check"
2041 #| msgid "Videos"
2042 msgctxt "@label"
2043 msgid "Video"
2044 msgstr "ویدئو"
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2047 msgctxt "@label"
2048 msgid "Frame Rate"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2052 msgctxt "@label"
2053 msgid "Path"
2054 msgstr "مسیر"
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2060 msgctxt "@label"
2061 msgid "Other"
2062 msgstr "دیگر"
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2065 msgctxt "@label"
2066 msgid "File Extension"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2070 #, fuzzy
2071 #| msgctxt "@title:menu"
2072 #| msgid "Selection"
2073 msgctxt "@label"
2074 msgid "Deletion Time"
2075 msgstr "انتخاب"
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2078 msgctxt "@label"
2079 msgid "Link Destination"
2080 msgstr "مقصد پیوند"
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2083 msgctxt "@label"
2084 msgid "Downloaded From"
2085 msgstr "بارگیری شده از"
2086
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2088 msgctxt "@label"
2089 msgid "Permissions"
2090 msgstr "مجوزها"
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2093 msgctxt "@tooltip"
2094 msgid ""
2095 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2096 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2100 msgctxt "@label"
2101 msgid "Owner"
2102 msgstr "مالک"
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2105 msgctxt "@label"
2106 msgid "User Group"
2107 msgstr "گروه"
2108
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2825
2110 #, kde-format
2111 msgctxt "@info:status"
2112 msgid "Unknown error."
2113 msgstr "خطای ناشناخته."
2114
2115 #: main.cpp:96
2116 #, kde-format
2117 msgid "Dolphin"
2118 msgstr "دلفین"
2119
2120 #: main.cpp:98
2121 #, kde-format
2122 msgctxt "@title"
2123 msgid "File Manager"
2124 msgstr "مدیر پرونده"
2125
2126 #: main.cpp:100
2127 #, kde-format
2128 msgctxt "@info:credit"
2129 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: main.cpp:102
2133 #, kde-format
2134 msgctxt "@info:credit"
2135 msgid "Felix Ernst"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: main.cpp:103
2139 #, fuzzy, kde-format
2140 #| msgctxt "@info:credit"
2141 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2142 msgctxt "@info:credit"
2143 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2144 msgstr "نگهدارنده (از ۲۰۱۲) و توسعه‌دهنده"
2145
2146 #: main.cpp:105
2147 #, kde-format
2148 msgctxt "@info:credit"
2149 msgid "Méven Car"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: main.cpp:106
2153 #, fuzzy, kde-format
2154 #| msgctxt "@info:credit"
2155 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2156 msgctxt "@info:credit"
2157 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2158 msgstr "نگهدارنده (از ۲۰۱۲) و توسعه‌دهنده"
2159
2160 #: main.cpp:108
2161 #, kde-format
2162 msgctxt "@info:credit"
2163 msgid "Elvis Angelaccio"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: main.cpp:109
2167 #, fuzzy, kde-format
2168 #| msgctxt "@info:credit"
2169 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2170 msgctxt "@info:credit"
2171 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2172 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعه‌دهنده"
2173
2174 #: main.cpp:111
2175 #, kde-format
2176 msgctxt "@info:credit"
2177 msgid "Emmanuel Pescosta"
2178 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2179
2180 #: main.cpp:112
2181 #, fuzzy, kde-format
2182 #| msgctxt "@info:credit"
2183 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2184 msgctxt "@info:credit"
2185 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2186 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعه‌دهنده"
2187
2188 #: main.cpp:114
2189 #, kde-format
2190 msgctxt "@info:credit"
2191 msgid "Frank Reininghaus"
2192 msgstr "Frank Reininghaus"
2193
2194 #: main.cpp:115
2195 #, kde-format
2196 msgctxt "@info:credit"
2197 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2198 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعه‌دهنده"
2199
2200 #: main.cpp:117
2201 #, kde-format
2202 msgctxt "@info:credit"
2203 msgid "Peter Penz"
2204 msgstr "Peter Penz"
2205
2206 #: main.cpp:118
2207 #, kde-format
2208 msgctxt "@info:credit"
2209 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2210 msgstr "نگهدارنده و توسعه‌دهنده (۲۰۰۶-۲۰۱۲)"
2211
2212 #: main.cpp:120
2213 #, kde-format
2214 msgctxt "@info:credit"
2215 msgid "Sebastian Trüg"
2216 msgstr "Sebastian Trüg"
2217
2218 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2219 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2220 #, kde-format
2221 msgctxt "@info:credit"
2222 msgid "Developer"
2223 msgstr "توسعه‌دهنده"
2224
2225 #: main.cpp:121
2226 #, kde-format
2227 msgctxt "@info:credit"
2228 msgid "David Faure"
2229 msgstr "David Faure"
2230
2231 #: main.cpp:122
2232 #, kde-format
2233 msgctxt "@info:credit"
2234 msgid "Aaron J. Seigo"
2235 msgstr "Aaron J. Seigo"
2236
2237 #: main.cpp:123
2238 #, kde-format
2239 msgctxt "@info:credit"
2240 msgid "Rafael Fernández López"
2241 msgstr "Rafael Fernández López"
2242
2243 #: main.cpp:124
2244 #, kde-format
2245 msgctxt "@info:credit"
2246 msgid "Kevin Ottens"
2247 msgstr "Kevin Ottens"
2248
2249 #: main.cpp:125
2250 #, kde-format
2251 msgctxt "@info:credit"
2252 msgid "Holger Freyther"
2253 msgstr "Holger Freyther"
2254
2255 #: main.cpp:126
2256 #, kde-format
2257 msgctxt "@info:credit"
2258 msgid "Max Blazejak"
2259 msgstr "Max Blazejak"
2260
2261 #: main.cpp:127
2262 #, kde-format
2263 msgctxt "@info:credit"
2264 msgid "Michael Austin"
2265 msgstr "Michael Austin"
2266
2267 #: main.cpp:127
2268 #, kde-format
2269 msgctxt "@info:credit"
2270 msgid "Documentation"
2271 msgstr "مستندات"
2272
2273 #: main.cpp:137
2274 #, kde-format
2275 msgctxt "@info:shell"
2276 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2277 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2278
2279 #: main.cpp:139
2280 #, kde-format
2281 msgctxt "@info:shell"
2282 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2283 msgstr "دلفین با نمای دوبخشی آغاز خواهد شد."
2284
2285 #: main.cpp:140
2286 #, kde-format
2287 msgctxt "@info:shell"
2288 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2289 msgstr ""
2290
2291 #: main.cpp:142
2292 #, fuzzy, kde-format
2293 #| msgctxt "@info:shell"
2294 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2295 msgctxt "@info:shell"
2296 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2297 msgstr "آغاز شبح دلفین ( فقط برای واسط DBus مورد نیاز است.)"
2298
2299 #: main.cpp:143
2300 #, kde-format
2301 msgctxt "@info:shell"
2302 msgid "Document to open"
2303 msgstr "سند برای باز کردن"
2304
2305 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2306 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2307 #, kde-format
2308 msgid "Hidden files shown"
2309 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
2310
2311 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2312 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2313 #, kde-format
2314 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2315 msgstr ""
2316
2317 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2318 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2319 #, kde-format
2320 msgid "Automatic scrolling"
2321 msgstr "حرکت خودکار غلطک"
2322
2323 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2324 #, kde-format
2325 msgctxt "@action:inmenu"
2326 msgid "Cut"
2327 msgstr "برش"
2328
2329 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2330 #, kde-format
2331 msgctxt "@action:inmenu"
2332 msgid "Copy"
2333 msgstr "رونوشت"
2334
2335 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2336 #, kde-format
2337 msgctxt "@action:inmenu"
2338 msgid "Rename..."
2339 msgstr "تغییر نام..."
2340
2341 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2342 #, kde-format
2343 msgctxt "@action:inmenu"
2344 msgid "Move to Trash"
2345 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
2346
2347 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2348 #, kde-format
2349 msgctxt "@action:inmenu"
2350 msgid "Delete"
2351 msgstr "حذف"
2352
2353 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2354 #, kde-format
2355 msgctxt "@action:inmenu"
2356 msgid "Show Hidden Files"
2357 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
2358
2359 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2360 #, kde-format
2361 msgctxt "@action:inmenu"
2362 msgid "Limit to Home Directory"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2366 #, kde-format
2367 msgctxt "@action:inmenu"
2368 msgid "Automatic Scrolling"
2369 msgstr "لغزش خودکار"
2370
2371 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2372 #, kde-format
2373 msgctxt "@action:inmenu"
2374 msgid "Properties"
2375 msgstr "ویژگیها"
2376
2377 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2378 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2379 #, kde-format
2380 msgid "Previews shown"
2381 msgstr "نمایش پیش‌نمایش‌ها"
2382
2383 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2384 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2385 #, kde-format
2386 msgid "Auto-Play media files"
2387 msgstr ""
2388
2389 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2390 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2391 #, fuzzy, kde-format
2392 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2393 #| msgid "Show Filter Bar"
2394 msgid "Show item on hover"
2395 msgstr "نمایش میله پالایش"
2396
2397 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2398 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2399 #, kde-format
2400 msgid "Date display format"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2404 #, kde-format
2405 msgctxt "@action:inmenu"
2406 msgid "Preview"
2407 msgstr "پیش‌نمایش"
2408
2409 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2410 #, kde-format
2411 msgctxt "@action:inmenu"
2412 msgid "Auto-Play media files"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2416 #, fuzzy, kde-format
2417 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2418 #| msgid "Show Filter Bar"
2419 msgctxt "@action:inmenu"
2420 msgid "Show item on hover"
2421 msgstr "نمایش میله پالایش"
2422
2423 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2424 #, kde-format
2425 msgctxt "@action:inmenu"
2426 msgid "Configure..."
2427 msgstr "پیکربندی..."
2428
2429 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2430 #, kde-format
2431 msgctxt "@action:inmenu"
2432 msgid "Condensed Date"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2436 #, kde-format
2437 msgctxt "@label::textbox"
2438 msgid "Select which data should be shown:"
2439 msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعاتی باید نمایش داده شود:"
2440
2441 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2442 #, kde-format
2443 msgctxt "@label"
2444 msgid "%1 item selected"
2445 msgid_plural "%1 items selected"
2446 msgstr[0] "%1 مورد انتخاب شده"
2447
2448 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2449 #, kde-format
2450 msgid "play"
2451 msgstr "پخش"
2452
2453 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2454 #, kde-format
2455 msgid "pause"
2456 msgstr ""
2457
2458 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2459 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2460 #, fuzzy, kde-format
2461 #| msgid ""
2462 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2463 #| "\")"
2464 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2465 msgstr ""
2466 "اندازه‌ی شمایل‌ها در جاهای تابلو (-۱ به‌معنی \"استفاده از سبک اندازه‌ی کوچک\")"
2467
2468 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2469 #, fuzzy, kde-format
2470 #| msgctxt "@action:inmenu"
2471 #| msgid "Configure..."
2472 msgctxt "@action:inmenu"
2473 msgid "Configure Trash…"
2474 msgstr "پیکربندی..."
2475
2476 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2477 #, kde-format
2478 msgid ""
2479 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2480 "and then reopen the panel."
2481 msgstr ""
2482
2483 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2484 #, kde-format
2485 msgid "Install Konsole"
2486 msgstr ""
2487
2488 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2489 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2490 #, kde-format
2491 msgid "Location"
2492 msgstr "محل"
2493
2494 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2495 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2496 #, kde-format
2497 msgid "What"
2498 msgstr "چیست"
2499
2500 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2501 #, fuzzy, kde-format
2502 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2503 #| msgid "By Type"
2504 msgctxt "@item:inlistbox"
2505 msgid "Any Type"
2506 msgstr "بر اساس نوع"
2507
2508 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2509 #, fuzzy, kde-format
2510 #| msgctxt "@title:window"
2511 #| msgid "Folders"
2512 msgctxt "@item:inlistbox"
2513 msgid "Folders"
2514 msgstr "پوشه‌ها"
2515
2516 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2517 #, fuzzy, kde-format
2518 #| msgctxt "@option:check"
2519 #| msgid "Documents"
2520 msgctxt "@item:inlistbox"
2521 msgid "Documents"
2522 msgstr "مستندات"
2523
2524 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2525 #, fuzzy, kde-format
2526 #| msgctxt "@option:check"
2527 #| msgid "Images"
2528 msgctxt "@item:inlistbox"
2529 msgid "Images"
2530 msgstr "تصاویر"
2531
2532 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2533 #, fuzzy, kde-format
2534 #| msgctxt "@option:check"
2535 #| msgid "Audio Files"
2536 msgctxt "@item:inlistbox"
2537 msgid "Audio Files"
2538 msgstr "پرونده‌های صوتی"
2539
2540 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2541 #, fuzzy, kde-format
2542 #| msgctxt "@option:check"
2543 #| msgid "Videos"
2544 msgctxt "@item:inlistbox"
2545 msgid "Videos"
2546 msgstr "ویدئو"
2547
2548 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2549 #, fuzzy, kde-format
2550 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2551 #| msgid "By Date"
2552 msgctxt "@item:inlistbox"
2553 msgid "Any Date"
2554 msgstr "بر اساس تاریخ"
2555
2556 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2557 #, fuzzy, kde-format
2558 #| msgctxt "@title:group Date"
2559 #| msgid "Today"
2560 msgctxt "@item:inlistbox"
2561 msgid "Today"
2562 msgstr "امروز"
2563
2564 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2565 #, fuzzy, kde-format
2566 #| msgctxt "@title:group Date"
2567 #| msgid "Yesterday"
2568 msgctxt "@item:inlistbox"
2569 msgid "Yesterday"
2570 msgstr "دیروز"
2571
2572 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2573 #, fuzzy, kde-format
2574 #| msgctxt "@option:option"
2575 #| msgid "This Week"
2576 msgctxt "@item:inlistbox"
2577 msgid "This Week"
2578 msgstr "این هفته"
2579
2580 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2581 #, fuzzy, kde-format
2582 #| msgctxt "@option:option"
2583 #| msgid "This Month"
2584 msgctxt "@item:inlistbox"
2585 msgid "This Month"
2586 msgstr "این ماه"
2587
2588 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2589 #, fuzzy, kde-format
2590 #| msgctxt "@option:option"
2591 #| msgid "This Year"
2592 msgctxt "@item:inlistbox"
2593 msgid "This Year"
2594 msgstr "امسال"
2595
2596 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2597 #, fuzzy, kde-format
2598 #| msgctxt "@option:option"
2599 #| msgid "Any Rating"
2600 msgctxt "@item:inlistbox"
2601 msgid "Any Rating"
2602 msgstr "هر درجه‌بندی"
2603
2604 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2605 #, fuzzy, kde-format
2606 #| msgctxt "@option:option"
2607 #| msgid "1 or more"
2608 msgctxt "@item:inlistbox"
2609 msgid "1 or more"
2610 msgstr "۱ یا بیشتر"
2611
2612 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2613 #, fuzzy, kde-format
2614 #| msgctxt "@option:option"
2615 #| msgid "2 or more"
2616 msgctxt "@item:inlistbox"
2617 msgid "2 or more"
2618 msgstr "۲ یا بیشتر"
2619
2620 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2621 #, fuzzy, kde-format
2622 #| msgctxt "@option:option"
2623 #| msgid "3 or more"
2624 msgctxt "@item:inlistbox"
2625 msgid "3 or more"
2626 msgstr "۳ یا بیشتر"
2627
2628 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2629 #, fuzzy, kde-format
2630 #| msgctxt "@option:option"
2631 #| msgid "4 or more"
2632 msgctxt "@item:inlistbox"
2633 msgid "4 or more"
2634 msgstr "۴ یا بیشتر"
2635
2636 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2637 #, fuzzy, kde-format
2638 #| msgctxt "@option:option"
2639 #| msgid "Highest Rating"
2640 msgctxt "@item:inlistbox"
2641 msgid "Highest Rating"
2642 msgstr "بالاترین درجه بندی"
2643
2644 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2645 #, fuzzy, kde-format
2646 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2647 #| msgid "Invert Selection"
2648 msgctxt "@action:inmenu"
2649 msgid "Clear Selection"
2650 msgstr "معکوس کردن انتخاب"
2651
2652 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2653 #, kde-format
2654 msgctxt "String list separator"
2655 msgid ", "
2656 msgstr ""
2657
2658 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2659 #, fuzzy, kde-format
2660 #| msgctxt "@item:inmenu"
2661 #| msgid "%1: %2"
2662 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2663 msgid "Tag: %2"
2664 msgid_plural "Tags: %2"
2665 msgstr[0] "%1: %2"
2666
2667 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2668 #, fuzzy, kde-format
2669 #| msgctxt "@label"
2670 #| msgid "Tags"
2671 msgctxt "@action:button"
2672 msgid "Add Tags"
2673 msgstr "برچسبها"
2674
2675 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2676 #, kde-format
2677 msgctxt "action:button"
2678 msgid "From Here (%1)"
2679 msgstr "از اینجا (%1)"
2680
2681 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2682 #, kde-format
2683 msgctxt "action:button"
2684 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2688 #, kde-format
2689 msgctxt "action:button"
2690 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2694 #, kde-format
2695 msgctxt "@info:tooltip"
2696 msgid "Quit searching"
2697 msgstr "خروج از جستجو"
2698
2699 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2700 #, kde-format
2701 msgctxt "action:button"
2702 msgid "Filename"
2703 msgstr "نام پرونده"
2704
2705 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2706 #, kde-format
2707 msgctxt "action:button"
2708 msgid "Content"
2709 msgstr "محتوا"
2710
2711 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2712 #, kde-format
2713 msgctxt "action:button"
2714 msgid "From Here"
2715 msgstr "از اینجا"
2716
2717 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2718 #, fuzzy, kde-format
2719 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2720 #| msgid "Your emails"
2721 msgctxt "action:button"
2722 msgid "Your files"
2723 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
2724
2725 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2726 #, kde-format
2727 msgctxt "action:button"
2728 msgid "Search in your home directory"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2732 #, kde-format
2733 msgid "More Search Tools"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2737 #, kde-format
2738 msgctxt ""
2739 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2740 "user entered."
2741 msgid "Query Results from '%1'"
2742 msgstr "نتایج پرس و جو از '%1'"
2743
2744 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2745 #, fuzzy, kde-format
2746 #| msgctxt "@info:shell"
2747 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2748 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2749 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2750 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2751
2752 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2753 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2754 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2755 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2756 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "@action:button"
2759 msgid "Cancel Copying"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2765 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2766 msgstr ""
2767
2768 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2769 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2770 #, kde-format
2771 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2772 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2773 msgstr ""
2774
2775 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2776 #, fuzzy, kde-format
2777 #| msgctxt "@info"
2778 #| msgid "Show preview of files and folders"
2779 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2780 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2781 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
2782
2783 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2784 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "@action:button"
2787 msgid "Cancel Cutting"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2791 #, fuzzy, kde-format
2792 #| msgctxt "@info:shell"
2793 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2794 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2795 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2796 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2797
2798 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2799 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2800 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2801 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2802 #, kde-format
2803 msgctxt "@action:button"
2804 msgid "Cancel"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2808 #, fuzzy, kde-format
2809 #| msgctxt "@info:shell"
2810 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2811 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2812 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2813 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2814
2815 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2816 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "@action:button"
2819 msgid "Cancel Duplicating"
2820 msgstr ""
2821
2822 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2823 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2824 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2825 #, kde-format
2826 msgctxt "@action keep short"
2827 msgid "More"
2828 msgstr ""
2829
2830 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2831 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2832 #, kde-format
2833 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2834 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2835 msgstr ""
2836
2837 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2838 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "@action:button"
2841 msgid "Cancel Moving"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2847 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2848 msgstr ""
2849
2850 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2851 #, kde-kuit-format
2852 msgid ""
2853 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2854 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2855 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2856 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2857 "para>"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2861 #, kde-format
2862 msgctxt ""
2863 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2864 msgid "Paste from Clipboard"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2870 msgid "Dismiss This Reminder"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2876 msgid "Don't Remind Me Again"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2880 #, kde-format
2881 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2882 msgid ""
2883 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2884 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2885 msgstr ""
2886
2887 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2888 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2889 #, kde-format
2890 msgctxt "@action:button"
2891 msgid "Cancel Renaming"
2892 msgstr ""
2893
2894 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2895 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2896 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2897 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2898 #. and a fallback will be used.
2899 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2900 #, kde-format
2901 msgctxt "@action"
2902 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2903 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2904 msgstr[0] ""
2905
2906 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2907 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2908 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2909 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2910 #. and a fallback will be used.
2911 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2912 #, kde-format
2913 msgctxt "@action"
2914 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2915 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2916 msgstr[0] ""
2917
2918 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2919 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2920 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2921 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2922 #. and a fallback will be used.
2923 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "@action"
2926 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2927 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2928 msgstr[0] ""
2929
2930 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2931 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2932 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2933 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2934 #. and a fallback will be used.
2935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@action"
2938 msgid "Permanently Delete %2"
2939 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2940 msgstr[0] ""
2941
2942 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2943 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2944 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2945 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2946 #. and a fallback will be used.
2947 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2948 #, kde-format
2949 msgctxt "@action"
2950 msgid "Duplicate %2"
2951 msgid_plural "Duplicate %2"
2952 msgstr[0] ""
2953
2954 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2955 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2956 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2957 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2958 #. and a fallback will be used.
2959 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2960 #, fuzzy, kde-format
2961 #| msgctxt "@action:inmenu"
2962 #| msgid "Move to Trash"
2963 msgctxt "@action"
2964 msgid "Move %2 to the Trash"
2965 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2966 msgstr[0] "حرکت به زباله‌دان"
2967
2968 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2969 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2970 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2971 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2972 #. and a fallback will be used.
2973 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2974 #, fuzzy, kde-format
2975 #| msgctxt "@action:button"
2976 #| msgid "&Rename"
2977 msgctxt "@action"
2978 msgid "Rename %2"
2979 msgid_plural "Rename %2"
2980 msgstr[0] "&تغییر نام"
2981
2982 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2983 #, kde-kuit-format
2984 msgctxt "@info:whatsthis"
2985 msgid ""
2986 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2987 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2988 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2989 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2990 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2991 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2992 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2993 "the current selection.</para>"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2999 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3000 msgstr ""
3001
3002 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3003 #, fuzzy, kde-format
3004 #| msgctxt "@title:menu"
3005 #| msgid "Selection"
3006 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3007 msgid "Selection Mode"
3008 msgstr "انتخاب"
3009
3010 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3011 #, fuzzy, kde-format
3012 #| msgctxt "@title:menu"
3013 #| msgid "Selection"
3014 msgctxt "@action:button"
3015 msgid "Exit Selection Mode"
3016 msgstr "انتخاب"
3017
3018 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3019 #, kde-format
3020 msgctxt "@label:textbox"
3021 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3022 msgstr "انتخاب کنید که چه خدماتی در منوی راست‌کلیک نمایش داده شوند:"
3023
3024 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3025 #, fuzzy, kde-format
3026 #| msgctxt "@info"
3027 #| msgid "Searching..."
3028 msgctxt "@label:textbox"
3029 msgid "Search..."
3030 msgstr "در حال جستجو..."
3031
3032 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3033 #, kde-format
3034 msgctxt "@action:button"
3035 msgid "Download New Services..."
3036 msgstr "بارگیری خدمات جدید..."
3037
3038 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3039 #, fuzzy, kde-format
3040 #| msgctxt "@info"
3041 #| msgid ""
3042 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3043 #| "settings."
3044 msgctxt "@info"
3045 msgid ""
3046 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3047 "settings."
3048 msgstr ""
3049 "دلفین نیاز به شروع مجدد دارد تا تنظیمات به‌روز‌شده‌ی سیستمهای کنترل نسخه اعمال "
3050 "شوند."
3051
3052 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3053 #, kde-format
3054 msgctxt "@info"
3055 msgid "Restart now?"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3059 #, kde-format
3060 msgctxt "@option:check"
3061 msgid "Delete"
3062 msgstr "حذف"
3063
3064 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3065 #, kde-format
3066 msgctxt "@option:check"
3067 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3068 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به»"
3069
3070 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3071 #, kde-format
3072 msgctxt "@item:inmenu"
3073 msgid "%1: %2"
3074 msgstr "%1: %2"
3075
3076 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3077 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3078 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3079 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3080 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3081 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3082 #, kde-format
3083 msgid "Use system font"
3084 msgstr "استفاده از قلم سیستم"
3085
3086 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3087 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3088 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3089 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3090 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3091 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3092 #, kde-format
3093 msgid "Icon size"
3094 msgstr "اندازه شمایل"
3095
3096 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3097 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3098 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3099 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3100 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3101 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3102 #, kde-format
3103 msgid "Preview size"
3104 msgstr "اندازه پیش‌نمایش"
3105
3106 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3107 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3108 #, kde-format
3109 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3110 msgstr "شاخص بیشینه عرض متن"
3111
3112 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3113 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3114 #, kde-format
3115 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3116 msgstr ""
3117
3118 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3119 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3120 #, kde-format
3121 msgid "Recursive directory size limit"
3122 msgstr ""
3123
3124 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3125 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3126 #, kde-format
3127 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3128 msgstr ""
3129
3130 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3131 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3132 #, fuzzy, kde-format
3133 #| msgctxt "@label"
3134 #| msgid "Permissions"
3135 msgid "Permissions style format"
3136 msgstr "مجوزها"
3137
3138 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3139 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3140 #, kde-format
3141 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3142 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3143
3144 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3145 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3146 #, fuzzy, kde-format
3147 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3148 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3149 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3150
3151 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3152 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3153 #, kde-format
3154 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3155 msgstr ""
3156
3157 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3158 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3159 #, fuzzy, kde-format
3160 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3161 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3162 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3163
3164 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3165 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3166 #, fuzzy, kde-format
3167 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3168 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3169 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3170
3171 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3172 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3173 #, fuzzy, kde-format
3174 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3175 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3176 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3177
3178 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3179 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3180 #, fuzzy, kde-format
3181 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3182 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3183 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3184
3185 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3186 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3187 #, kde-format
3188 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3189 msgstr ""
3190
3191 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3192 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3193 #, fuzzy, kde-format
3194 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3195 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3196 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3197
3198 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3199 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3200 #, fuzzy, kde-format
3201 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3202 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3203 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3204
3205 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3206 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3207 #, fuzzy, kde-format
3208 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3209 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3210 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3211
3212 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3213 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3214 #, kde-format
3215 msgid "Position of columns"
3216 msgstr "موقعیت ستونها"
3217
3218 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3219 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3220 #, kde-format
3221 msgid "Side Padding"
3222 msgstr ""
3223
3224 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3225 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3226 #, kde-format
3227 msgid "Highlight entire row"
3228 msgstr ""
3229
3230 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3231 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3232 #, kde-format
3233 msgid "Expandable folders"
3234 msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
3235
3236 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3237 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3238 #, kde-format
3239 msgctxt "@label"
3240 msgid "Hidden files shown"
3241 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
3242
3243 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3244 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3245 #, kde-format
3246 msgctxt "@info:whatsthis"
3247 msgid ""
3248 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3249 "will be shown in the file view."
3250 msgstr ""
3251 "هنگامی که این گزینه فعال شود پوشه‌های مخفی، مانند آنهایی که با «.» شروع "
3252 "شده‌اند در قسمت نمایش فایل نمایش داده میشوند."
3253
3254 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3255 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3256 #, kde-format
3257 msgctxt "@label"
3258 msgid "Version"
3259 msgstr "نسخه"
3260
3261 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3262 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3263 #, kde-format
3264 msgctxt "@info:whatsthis"
3265 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3266 msgstr "این گزینه نسخه استفاده شده‌ی ویژگیهای نمایش را تعریف میکند."
3267
3268 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3269 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3270 #, kde-format
3271 msgctxt "@label"
3272 msgid "View Mode"
3273 msgstr "حالت نما"
3274
3275 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3276 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3277 #, kde-format
3278 msgctxt "@info:whatsthis"
3279 msgid ""
3280 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3281 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3282 msgstr ""
3283 "این گزینه سبک نمایش را کنترل میکند. مقادیری که فعلا پشتیبانی میشوند عبارتند "
3284 "از نمایش آیکن‌ها (0)، جزییات (1) و ستونها (2)."
3285
3286 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3287 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3288 #, kde-format
3289 msgctxt "@label"
3290 msgid "Previews shown"
3291 msgstr "پیش‌نمایش‌های نشان داده شده"
3292
3293 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3294 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3295 #, kde-format
3296 msgctxt "@info:whatsthis"
3297 msgid ""
3298 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3299 "icon."
3300 msgstr ""
3301 "وقتی این گزینه فعال باشد، یک پیش نمایش از محتوای پرونده به‌عنوان یک شمایل "
3302 "نشان داده خواهد شد."
3303
3304 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3305 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3306 #, kde-format
3307 msgctxt "@label"
3308 msgid "Grouped Sorting"
3309 msgstr "مرتب کردن گروهی"
3310
3311 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3312 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3313 #, kde-format
3314 msgctxt "@info:whatsthis"
3315 msgid ""
3316 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3317 msgstr "وقتی این گزینه فعال باشد، فقره‌های مرتب شده در گروه‌ها دسته‌بندی می‌شوند."
3318
3319 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3320 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3321 #, kde-format
3322 msgctxt "@label"
3323 msgid "Sort files by"
3324 msgstr "مرتب کردن پرونده‌ها بر اساس"
3325
3326 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3327 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3328 #, kde-format
3329 msgctxt "@info:whatsthis"
3330 msgid ""
3331 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3332 "performed on."
3333 msgstr ""
3334 "این گزینه تعیین می کند چه ویژگی‌ای (متن، اندازه، تاریخ و غیره) مرتب‌سازی "
3335 "براساس آن انجام شود."
3336
3337 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3338 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3339 #, kde-format
3340 msgctxt "@label"
3341 msgid "Order in which to sort files"
3342 msgstr "چگونگی مرتب کردن پوشه"
3343
3344 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3345 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3346 #, kde-format
3347 msgctxt "@label"
3348 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3349 msgstr "هنگام مرتب کردن پوشه‌ها و پرونده‌ها، اول پوشه‌ها را نشان بده"
3350
3351 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3352 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3353 #, fuzzy, kde-format
3354 #| msgctxt "@info"
3355 #| msgid "Show preview of files and folders"
3356 msgctxt "@label"
3357 msgid "Show hidden files and folders last"
3358 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
3359
3360 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3361 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3362 #, kde-format
3363 msgctxt "@label"
3364 msgid "Visible roles"
3365 msgstr "وظیفه‌ی قابل انجام"
3366
3367 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3368 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3369 #, kde-format
3370 msgctxt "@label"
3371 msgid "Header column widths"
3372 msgstr "عرض ستون"
3373
3374 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3375 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3376 #, kde-format
3377 msgctxt "@label"
3378 msgid "Properties last changed"
3379 msgstr "آخرین تغییر ویژگیها"
3380
3381 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3382 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3383 #, kde-format
3384 msgctxt "@info:whatsthis"
3385 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3386 msgstr "زمان آخرین باری که ویژگیها توسط کاربر تغییر پیدا کرد."
3387
3388 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3389 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3390 #, kde-format
3391 msgctxt "@label"
3392 msgid "Additional Information"
3393 msgstr "اطلاعات تکمیلی"
3394
3395 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3396 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3397 #, kde-format
3398 msgid "Should the URL be editable for the user"
3399 msgstr "آدرس برای کاربر قابل ویرایش می‌شود"
3400
3401 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3402 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3403 #, kde-format
3404 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3405 msgstr "حالت تکمیل متن آدرس ناوشگر"
3406
3407 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3408 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3409 #, kde-format
3410 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3411 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
3412
3413 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3414 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3415 #, fuzzy, kde-format
3416 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3417 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3418 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
3419
3420 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3421 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3422 #, kde-format
3423 msgid ""
3424 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3425 "instance"
3426 msgstr ""
3427
3428 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3429 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3430 #, kde-format
3431 msgid ""
3432 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3433 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3434 "were removed/renamed ...etc"
3435 msgstr ""
3436
3437 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3438 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3439 #, kde-format
3440 msgid ""
3441 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3442 "UI)"
3443 msgstr ""
3444 "تنظیمات راه اندازی اصلاح شده است(تنظیمات داخلی در محیط گرافیکی نمایش داده "
3445 "نخواهد شد)"
3446
3447 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3448 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3449 #, kde-format
3450 msgid "Home URL"
3451 msgstr "آدرس پوشه‌ی آغازه"
3452
3453 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3454 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3455 #, fuzzy, kde-format
3456 #| msgctxt "option:check"
3457 #| msgid "Open folders during drag operations"
3458 msgid "Remember open folders and tabs"
3459 msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن"
3460
3461 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3462 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3463 #, kde-format
3464 msgid "Split the view into two panes"
3465 msgstr "تقسیم این نما در دو تابلو"
3466
3467 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3468 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3469 #, kde-format
3470 msgid "Should the filter bar be shown"
3471 msgstr "نمایش میله پالایش"
3472
3473 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3474 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3475 #, kde-format
3476 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3477 msgstr "باید از ویژگی‌های نمایش برای تمام پوشه‌ها استفاده شود"
3478
3479 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3480 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3481 #, kde-format
3482 msgid "Browse through archives"
3483 msgstr "مرور از طریق بایگانی"
3484
3485 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3486 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3487 #, kde-format
3488 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3489 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3490
3491 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3492 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3493 #, fuzzy, kde-format
3494 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3495 msgid ""
3496 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3497 "running in the Terminal panel."
3498 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3499
3500 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3501 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3502 #, kde-format
3503 msgid "Rename inline"
3504 msgstr "تغییر نام توکار"
3505
3506 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3507 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3508 #, kde-format
3509 msgid "Show selection toggle"
3510 msgstr "نمایش علامت گزینش"
3511
3512 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3513 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3514 #, kde-format
3515 msgid ""
3516 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3517 "mode bottom bar."
3518 msgstr ""
3519
3520 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3521 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3522 #, kde-format
3523 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3524 msgstr ""
3525
3526 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3527 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3528 #, kde-format
3529 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3530 msgstr ""
3531
3532 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3533 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3534 #, kde-format
3535 msgid "New tab will be open after last one"
3536 msgstr ""
3537
3538 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3539 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3540 #, kde-format
3541 msgid "Show tooltips"
3542 msgstr "نمایش نکته ابزار"
3543
3544 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3545 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3546 #, kde-format
3547 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3548 msgstr "استفاده از این ویژگیهای نما به عنوان پیش‌فرض"
3549
3550 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3551 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3552 #, kde-format
3553 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3554 msgstr "گسترش خودکار پوشه‌ها برای تمام انواع نمایش استفاده شود"
3555
3556 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3557 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3558 #, fuzzy, kde-format
3559 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3560 msgid "Show the statusbar"
3561 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
3562
3563 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3564 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3565 #, kde-format
3566 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3567 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
3568
3569 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3570 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3571 #, kde-format
3572 msgid "Show the space information in the statusbar"
3573 msgstr "نمایش اطلاعات فضا در نوار وضعیت"
3574
3575 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3576 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3577 #, kde-format
3578 msgid "Lock the layout of the panels"
3579 msgstr "قفل کردن طرح‌بندی تابلوها"
3580
3581 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3582 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3583 #, kde-format
3584 msgid "Enlarge Small Previews"
3585 msgstr "بزرگ تر کردن پیش نمایش های کوچک"
3586
3587 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3588 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3589 #, kde-format
3590 msgid ""
3591 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3592 "items"
3593 msgstr "انتخاب طبیعی، حالت حساس یا مورد سفارشی ناحساس مرتب سازی موارد"
3594
3595 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3596 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3597 #, kde-format
3598 msgid "Text width index"
3599 msgstr "فهرست عرض متن"
3600
3601 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3602 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3603 #, kde-format
3604 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3605 msgstr "بیشینه خطوط متن (۰ به معنای نامحدود)"
3606
3607 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3608 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3609 #, kde-format
3610 msgid "Enabled plugins"
3611 msgstr "وصله‌های فعال شده"
3612
3613 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3614 #, fuzzy, kde-format
3615 #| msgctxt "@action:inmenu"
3616 #| msgid "Configure..."
3617 msgctxt "@title:window"
3618 msgid "Configure"
3619 msgstr "پیکربندی..."
3620
3621 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3622 #, kde-format
3623 msgctxt "@title:group General settings"
3624 msgid "General"
3625 msgstr "کلیات"
3626
3627 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3628 #, kde-format
3629 msgctxt "@title:group"
3630 msgid "Startup"
3631 msgstr "راه‌اندازی"
3632
3633 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3634 #, kde-format
3635 msgctxt "@title:group"
3636 msgid "View Modes"
3637 msgstr "حالتهای نما"
3638
3639 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3640 #, kde-format
3641 msgctxt "@title:group"
3642 msgid "Navigation"
3643 msgstr "ناوش"
3644
3645 # این ترجمه شاید در آینده نیاز به بازبینی داشته باشد
3646 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3647 #, fuzzy, kde-format
3648 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3649 #| msgid "Context Menu"
3650 msgctxt "@title:group"
3651 msgid "Context Menu"
3652 msgstr "منوی راست‌کلیک"
3653
3654 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3655 #, kde-format
3656 msgctxt "@title:group"
3657 msgid "Trash"
3658 msgstr "زباله"
3659
3660 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3661 #, kde-format
3662 msgctxt "@title:group"
3663 msgid "User Feedback"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3667 #, kde-format
3668 msgid ""
3669 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3673 #, kde-format
3674 msgid "Warning"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3678 #, fuzzy, kde-format
3679 #| msgctxt "@option:radio"
3680 #| msgid "Use common properties for all folders"
3681 msgctxt "@option:radio"
3682 msgid "Use common display style for all folders"
3683 msgstr "از حالت نمابش مشترک برای همه پوشه‌ها استفاده کن"
3684
3685 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3686 #, fuzzy, kde-format
3687 #| msgctxt "@option:radio"
3688 #| msgid "Remember properties for each folder"
3689 msgctxt "@option:radio"
3690 msgid "Remember display style for each folder"
3691 msgstr "ویژگیهای نمایش را برای هر پوشه‌ای به خاطر بسپار"
3692
3693 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3694 #, kde-format
3695 msgctxt "@info"
3696 msgid ""
3697 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3698 "properties for."
3699 msgstr ""
3700
3701 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3702 #, fuzzy, kde-format
3703 #| msgctxt "@title:group"
3704 #| msgid "View"
3705 msgctxt "@title:group"
3706 msgid "View: "
3707 msgstr "نما"
3708
3709 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3710 #, fuzzy, kde-format
3711 #| msgctxt "option:radio"
3712 #| msgid "Natural sorting"
3713 msgctxt "option:radio"
3714 msgid "Natural"
3715 msgstr "مرتب کردن طبیعی"
3716
3717 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3718 #, fuzzy, kde-format
3719 #| msgctxt "option:radio"
3720 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
3721 msgctxt "option:radio"
3722 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3723 msgstr "مرتب سازی براساس الفبا، حالت ناحساس"
3724
3725 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3726 #, fuzzy, kde-format
3727 #| msgctxt "option:radio"
3728 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
3729 msgctxt "option:radio"
3730 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3731 msgstr "مرتب سازی الفبایی، حالت حساس"
3732
3733 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3734 #, fuzzy, kde-format
3735 #| msgctxt "@title:group"
3736 #| msgid "Sorting Mode"
3737 msgctxt "@title:group"
3738 msgid "Sorting mode: "
3739 msgstr "طرز مرتب کردن"
3740
3741 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3742 #, kde-format
3743 msgctxt "option:check split view panes"
3744 msgid "Switch between panes with Tab key"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3748 #, fuzzy, kde-format
3749 #| msgctxt "@info"
3750 #| msgid "Split view"
3751 msgctxt "@title:group"
3752 msgid "Split view: "
3753 msgstr "تقسیم نما‌"
3754
3755 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3756 #, kde-format
3757 msgctxt "option:check"
3758 msgid "Turning off split view closes active pane"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3762 #, kde-format
3763 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3767 #, kde-format
3768 msgctxt "@option:check"
3769 msgid "Show tooltips"
3770 msgstr "نمایش نکته ابزار"
3771
3772 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3773 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3774 #, kde-format
3775 msgctxt "@title:group"
3776 msgid "Miscellaneous: "
3777 msgstr ""
3778
3779 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3780 #, kde-format
3781 msgctxt "@option:check"
3782 msgid "Show selection marker"
3783 msgstr "نمایش علامت گزینش"
3784
3785 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3786 #, kde-format
3787 msgctxt "option:check"
3788 msgid "Rename inline"
3789 msgstr "تغییر نام توکار"
3790
3791 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3792 #, kde-format
3793 msgctxt "@title:window"
3794 msgid "Configure Preview for %1"
3795 msgstr "پیکربندی پیش‌نمایش برای %1"
3796
3797 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3798 #, kde-format
3799 msgctxt "@title:group"
3800 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3801 msgstr "برای تایید از من سوال کن وقتی"
3802
3803 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3804 #, kde-format
3805 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3806 msgid "Moving files or folders to trash"
3807 msgstr "حرکت پرونده‌ها یا پوشه‌ها به زباله"
3808
3809 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3810 #, fuzzy, kde-format
3811 #| msgctxt "@action:inmenu"
3812 #| msgid "Empty Trash"
3813 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3814 msgid "Emptying trash"
3815 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
3816
3817 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3818 #, kde-format
3819 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3820 msgid "Deleting files or folders"
3821 msgstr "حذف پرونده‌ها با پوشه‌ها"
3822
3823 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3824 #, fuzzy, kde-format
3825 #| msgctxt "@title:group"
3826 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3827 msgctxt "@title:group"
3828 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3829 msgstr "برای تایید از من سوال کن وقتی"
3830
3831 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3832 #, fuzzy, kde-format
3833 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3834 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3835 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3836 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3837 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3838
3839 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3840 #, kde-format
3841 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3842 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3846 #, kde-format
3847 msgctxt "@title:group"
3848 msgid "When opening an executable file:"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3852 #, kde-format
3853 msgid "Always ask"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3857 #, fuzzy, kde-format
3858 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3859 #| msgid "App&lications"
3860 msgid "Open in application"
3861 msgstr "برنامه‌ها"
3862
3863 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3864 #, kde-format
3865 msgid "Run script"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3869 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3870 #, kde-format
3871 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3872 msgid "Behavior"
3873 msgstr "رفتار"
3874
3875 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3876 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3877 #, kde-format
3878 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3879 msgid "Previews"
3880 msgstr "پیش‌نمایش‌ها"
3881
3882 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3883 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3884 #, kde-format
3885 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3886 msgid "Confirmations"
3887 msgstr "تصدیق"
3888
3889 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3890 #, kde-format
3891 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3892 msgid "Status Bar"
3893 msgstr "میله وضعیت"
3894
3895 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3896 #, fuzzy, kde-format
3897 #| msgctxt "@title:group"
3898 #| msgid "Show previews for:"
3899 msgctxt "@title:group"
3900 msgid "Show previews in the view for:"
3901 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش برای"
3902
3903 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3904 #, fuzzy, kde-format
3905 #| msgctxt "@label"
3906 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
3907 msgid "Skip previews for local files above:"
3908 msgstr "پرونده‌های راه دور بالای:"
3909
3910 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3911 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3912 #, kde-format
3913 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3914 msgid " MiB"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3918 #, kde-format
3919 msgid "No limit"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3923 #, kde-format
3924 msgctxt "@label"
3925 msgid "Skip previews for remote files above:"
3926 msgstr "پرونده‌های راه دور بالای:"
3927
3928 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3929 #, fuzzy, kde-format
3930 #| msgctxt "@option:check"
3931 #| msgid "Show preview"
3932 msgid "No previews"
3933 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
3934
3935 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3936 #, fuzzy, kde-format
3937 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3938 #| msgid "Status Bar"
3939 msgctxt "@option:check"
3940 msgid "Show status bar"
3941 msgstr "میله وضعیت"
3942
3943 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3944 #, kde-format
3945 msgctxt "@option:check"
3946 msgid "Show zoom slider"
3947 msgstr "نمایش لغزاننده‌ی بزرگنمایی"
3948
3949 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3950 #, kde-format
3951 msgctxt "@option:check"
3952 msgid "Show space information"
3953 msgstr "نمایش اطلاعات فضا"
3954
3955 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3956 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
3957 #, kde-format
3958 msgctxt "@title:tab"
3959 msgid "Icons"
3960 msgstr "شمایل‌ها"
3961
3962 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3963 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
3964 #, kde-format
3965 msgctxt "@title:tab"
3966 msgid "Compact"
3967 msgstr "فشرده"
3968
3969 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3970 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
3971 #, kde-format
3972 msgctxt "@title:tab"
3973 msgid "Details"
3974 msgstr "جزئیات"
3975
3976 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3977 #, fuzzy, kde-format
3978 #| msgid "C&lose Current Tab"
3979 msgctxt "option:radio"
3980 msgid "After current tab"
3981 msgstr "&بستن برگه جاری‌"
3982
3983 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3984 #, kde-format
3985 msgctxt "option:radio"
3986 msgid "At end of tab bar"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3990 #, fuzzy, kde-format
3991 #| msgctxt "@action:inmenu"
3992 #| msgid "Open in New Tabs"
3993 msgctxt "@title:group"
3994 msgid "Open new tabs: "
3995 msgstr "در برگه‌های جدید باز شود‌"
3996
3997 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3998 #, kde-format
3999 msgctxt "@option:check"
4000 msgid "Open archives as folder"
4001 msgstr "باز کردن آرشیوها به عنوان پوشه"
4002
4003 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4004 #, kde-format
4005 msgctxt "option:check"
4006 msgid "Open folders during drag operations"
4007 msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن"
4008
4009 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4010 #, fuzzy, kde-format
4011 #| msgctxt "@title:group General settings"
4012 #| msgid "General"
4013 msgctxt "@title:group"
4014 msgid "General: "
4015 msgstr "کلیات"
4016
4017 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4018 #, kde-format
4019 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4020 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4024 #, kde-format
4025 msgctxt "@action:button"
4026 msgid "Select Home Location"
4027 msgstr "جایگزینی مکان"
4028
4029 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4030 #, kde-format
4031 msgctxt "@action:button"
4032 msgid "Use Current Location"
4033 msgstr "استفاده از محل کنونی"
4034
4035 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4036 #, kde-format
4037 msgctxt "@action:button"
4038 msgid "Use Default Location"
4039 msgstr "استفاده از محل پیش‌فرض"
4040
4041 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4042 #, fuzzy, kde-format
4043 #| msgctxt "@option:check"
4044 #| msgid "Show in groups"
4045 msgctxt "@label:textbox"
4046 msgid "Show on startup:"
4047 msgstr "نمایش گروهی"
4048
4049 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4050 #, fuzzy, kde-format
4051 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4052 #| msgid "Split view mode"
4053 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4054 msgid "Begin in split view mode"
4055 msgstr "حالت نمایش دوبخشی"
4056
4057 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4058 #, fuzzy, kde-format
4059 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4060 #| msgid "New &Window"
4061 msgid "New windows:"
4062 msgstr "&پنجره جدید‌"
4063
4064 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4065 #, kde-format
4066 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4067 msgid "Show filter bar"
4068 msgstr "نمایش میله پالایش"
4069
4070 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4071 #, fuzzy, kde-format
4072 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4073 #| msgid "Editable location bar"
4074 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4075 msgid "Make location bar editable"
4076 msgstr "مله مکان قابل ویرایش"
4077
4078 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4079 #, fuzzy, kde-format
4080 #| msgctxt "option:check"
4081 #| msgid "Open folders during drag operations"
4082 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4083 msgid "Open new folders in tabs"
4084 msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن"
4085
4086 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4087 #, fuzzy, kde-format
4088 #| msgctxt "@title:group General settings"
4089 #| msgid "General"
4090 msgctxt "@label:checkbox"
4091 msgid "General:"
4092 msgstr "کلیات"
4093
4094 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4095 #, kde-format
4096 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4097 msgid "Show full path inside location bar"
4098 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
4099
4100 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4101 #, fuzzy, kde-format
4102 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4103 #| msgid "Show full path inside location bar"
4104 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4105 msgid "Show full path in title bar"
4106 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
4107
4108 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4109 #, kde-format
4110 msgctxt "@info"
4111 msgid ""
4112 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4113 "be applied."
4114 msgstr "مکان پوشه‌ی خانگی نامعتبر یا ناموجود است، و ممکن است اعمال نشود."
4115
4116 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
4117 #, fuzzy, kde-format
4118 #| msgctxt "@label:textbox"
4119 #| msgid "Number of lines:"
4120 msgctxt "option:radio"
4121 msgid "Number of items"
4122 msgstr "تعداد خطوط:"
4123
4124 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
4125 #, kde-format
4126 msgctxt "option:radio"
4127 msgid "Size of contents, up to "
4128 msgstr ""
4129
4130 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
4131 #, kde-format
4132 msgid " level deep"
4133 msgid_plural " levels deep"
4134 msgstr[0] ""
4135
4136 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4137 #, kde-format
4138 msgctxt "@title:group"
4139 msgid "Folder size displays:"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
4143 #, kde-format
4144 msgctxt "option:radio as in relative date"
4145 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4149 #, kde-format
4150 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4151 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4155 #, kde-format
4156 msgctxt "@title:group"
4157 msgid "Date style:"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4161 #, kde-format
4162 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4163 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
4167 #, kde-format
4168 msgctxt "option:radio as numeric style"
4169 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
4173 #, kde-format
4174 msgctxt "option:radio as combined style"
4175 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
4179 #, fuzzy, kde-format
4180 #| msgctxt "@label"
4181 #| msgid "Permissions"
4182 msgctxt "@title:group"
4183 msgid "Permissions style:"
4184 msgstr "مجوزها"
4185
4186 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4187 #, kde-format
4188 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4189 msgid "System Font"
4190 msgstr "قلم سیستم"
4191
4192 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4193 #, kde-format
4194 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4195 msgid "Custom Font"
4196 msgstr "قلم سفارشی"
4197
4198 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4199 #, kde-format
4200 msgctxt "@action:button Choose font"
4201 msgid "Choose..."
4202 msgstr "انتخاب..."
4203
4204 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
4205 #, fuzzy, kde-format
4206 #| msgctxt "action:button"
4207 #| msgid "Content"
4208 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4209 msgid "Content Display"
4210 msgstr "محتوا"
4211
4212 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4213 #, fuzzy, kde-format
4214 #| msgctxt "@label:listbox"
4215 #| msgid "Default:"
4216 msgctxt "@label:listbox"
4217 msgid "Default icon size:"
4218 msgstr "پیش‌فرض:"
4219
4220 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4221 #, fuzzy, kde-format
4222 #| msgid "Preview size"
4223 msgctxt "@label:listbox"
4224 msgid "Preview icon size:"
4225 msgstr "اندازه پیش‌نمایش"
4226
4227 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4228 #, fuzzy, kde-format
4229 #| msgctxt "@label"
4230 #| msgid "Label:"
4231 msgctxt "@label:listbox"
4232 msgid "Label font:"
4233 msgstr "برچسب:"
4234
4235 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4236 #, fuzzy, kde-format
4237 #| msgctxt "@title:group Size"
4238 #| msgid "Small"
4239 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4240 msgid "Small"
4241 msgstr "کوچک"
4242
4243 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4244 #, fuzzy, kde-format
4245 #| msgctxt "@title:group Size"
4246 #| msgid "Medium"
4247 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4248 msgid "Medium"
4249 msgstr "متوسط"
4250
4251 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4252 #, fuzzy, kde-format
4253 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4254 #| msgid "Large"
4255 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4256 msgid "Large"
4257 msgstr "بزرگ"
4258
4259 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4260 #, fuzzy, kde-format
4261 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4262 #| msgid "Huge"
4263 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4264 msgid "Huge"
4265 msgstr "بسیار بزرگ"
4266
4267 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4268 #, fuzzy, kde-format
4269 #| msgctxt "@label"
4270 #| msgid "Label:"
4271 msgctxt "@label:listbox"
4272 msgid "Label width:"
4273 msgstr "برچسب:"
4274
4275 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4276 #, kde-format
4277 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4278 msgid "Unlimited"
4279 msgstr "نامحدود"
4280
4281 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4282 #, kde-format
4283 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4284 msgid "1"
4285 msgstr "۱"
4286
4287 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4288 #, kde-format
4289 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4290 msgid "2"
4291 msgstr "۲"
4292
4293 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4294 #, kde-format
4295 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4296 msgid "3"
4297 msgstr "۳"
4298
4299 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4300 #, kde-format
4301 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4302 msgid "4"
4303 msgstr "۴"
4304
4305 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4306 #, kde-format
4307 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4308 msgid "5"
4309 msgstr "۵"
4310
4311 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4312 #, kde-format
4313 msgctxt "@label:listbox"
4314 msgid "Maximum lines:"
4315 msgstr "بیشینه‌ی خطوط:"
4316
4317 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4318 #, kde-format
4319 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4320 msgid "Unlimited"
4321 msgstr "نامحدود"
4322
4323 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4324 #, kde-format
4325 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4326 msgid "Small"
4327 msgstr "کوچک"
4328
4329 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4330 #, kde-format
4331 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4332 msgid "Medium"
4333 msgstr "متوسط"
4334
4335 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4336 #, kde-format
4337 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4338 msgid "Large"
4339 msgstr "بزرگ"
4340
4341 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4342 #, kde-format
4343 msgctxt "@label:listbox"
4344 msgid "Maximum width:"
4345 msgstr "بیشینه عرض:"
4346
4347 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4348 #, fuzzy, kde-format
4349 #| msgid "Expandable folders"
4350 msgctxt "@option:check"
4351 msgid "Expandable"
4352 msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
4353
4354 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4355 #, fuzzy, kde-format
4356 #| msgctxt "@title:window"
4357 #| msgid "Folders"
4358 msgctxt "@label:checkbox"
4359 msgid "Folders:"
4360 msgstr "پوشه‌ها"
4361
4362 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4365 msgid "By clicking anywhere on the row"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4369 #, kde-format
4370 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4371 msgid "By clicking on icon or name"
4372 msgstr ""
4373
4374 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4375 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4376 #, fuzzy, kde-format
4377 #| msgctxt "@info"
4378 #| msgid "Show preview of files and folders"
4379 msgctxt "@title:group"
4380 msgid "Open files and folders:"
4381 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
4382
4383 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4384 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4385 #, kde-format
4386 msgctxt "@info:tooltip"
4387 msgid "Size: 1 pixel"
4388 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4389 msgstr[0] "اندازه: %1 پیکسل"
4390
4391 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "@title:window"
4394 msgid "View Display Style"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "@item:inlistbox"
4400 msgid "Icons"
4401 msgstr "شمایل‌ها"
4402
4403 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4404 #, kde-format
4405 msgctxt "@item:inlistbox"
4406 msgid "Compact"
4407 msgstr "فشرده"
4408
4409 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4410 #, kde-format
4411 msgctxt "@item:inlistbox"
4412 msgid "Details"
4413 msgstr "جزئیات"
4414
4415 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4418 msgid "Ascending"
4419 msgstr "صعودی"
4420
4421 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4424 msgid "Descending"
4425 msgstr "نزولی"
4426
4427 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "@option:check"
4430 msgid "Show folders first"
4431 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
4432
4433 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4434 #, fuzzy, kde-format
4435 #| msgctxt "@option:check"
4436 #| msgid "Show hidden files"
4437 msgctxt "@option:check"
4438 msgid "Show hidden files last"
4439 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
4440
4441 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "@option:check"
4444 msgid "Show preview"
4445 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
4446
4447 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "@option:check"
4450 msgid "Show in groups"
4451 msgstr "نمایش گروهی"
4452
4453 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "@option:check"
4456 msgid "Show hidden files"
4457 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
4458
4459 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4460 #, fuzzy, kde-format
4461 #| msgctxt "@label"
4462 #| msgid "Additional Information"
4463 msgctxt "@title:group"
4464 msgid "Additional Information"
4465 msgstr "اطلاعات تکمیلی"
4466
4467 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4468 #, kde-format
4469 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "@label:listbox"
4475 msgid "View mode:"
4476 msgstr "حالت نما:"
4477
4478 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "@label:listbox"
4481 msgid "Sorting:"
4482 msgstr "مرتب کردن:"
4483
4484 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4485 #, fuzzy, kde-format
4486 #| msgctxt "@title:group"
4487 #| msgid "View Properties"
4488 msgid "View options:"
4489 msgstr "مشاهده ویژگیها"
4490
4491 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4492 #, kde-format
4493 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4494 msgid "Current folder"
4495 msgstr "پوشه‌جاری"
4496
4497 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4498 #, fuzzy, kde-format
4499 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4500 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4501 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4502 msgid "Current folder and sub-folders"
4503 msgstr "پوشه جاری همراه با تمام زیرپوشه‌ها"
4504
4505 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4508 msgid "All folders"
4509 msgstr "تمام پوشه‌ها"
4510
4511 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4512 #, kde-format
4513 msgctxt "@title:group"
4514 msgid "Apply to:"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4518 #, kde-format
4519 msgctxt "@option:check"
4520 msgid "Use as default view settings"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4524 #, kde-format
4525 msgctxt "@info"
4526 msgid ""
4527 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4528 "continue?"
4529 msgstr "ویژگیهای نمای همه زیرپوشه‌ها تغییر میکند. آیا میخواهید ادامه دهید؟"
4530
4531 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4532 #, kde-format
4533 msgctxt "@info"
4534 msgid ""
4535 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4536 msgstr "ویژگیهای نمای همه پوشه‌ها تغییر میکند. آیا میخواهید ادامه دهید؟"
4537
4538 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "@title:window"
4541 msgid "Applying View Properties"
4542 msgstr "اعمال ویژگیهای نما"
4543
4544 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4545 #, kde-format
4546 msgctxt "@info:progress"
4547 msgid "Counting folders: %1"
4548 msgstr "شمارش پوشه‌ها: %1"
4549
4550 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4551 #, kde-format
4552 msgctxt "@info:progress"
4553 msgid "Folders: %1"
4554 msgstr "پوشه: %1"
4555
4556 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4557 #, fuzzy, kde-format
4558 #| msgid "Zoom"
4559 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4560 msgid "Zoom:"
4561 msgstr "بزرگ‌نمایی"
4562
4563 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4564 #, kde-format
4565 msgid "Zoom"
4566 msgstr "بزرگ‌نمایی"
4567
4568 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4571 msgid "Sets the size of the file icons."
4572 msgstr "نشاندن اندازه‌ی شمایل پرونده"
4573
4574 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4575 #, kde-format
4576 msgid "Stop"
4577 msgstr "ایست"
4578
4579 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4580 #, kde-format
4581 msgctxt "@tooltip"
4582 msgid "Stop loading"
4583 msgstr "توقف بارگذاری"
4584
4585 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4586 #, kde-kuit-format
4587 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4588 msgid ""
4589 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4590 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4591 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4592 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4593 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4594 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4595 "device.</item></list></para>"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4599 #, kde-format
4600 msgctxt "@action:inmenu"
4601 msgid "Show Zoom Slider"
4602 msgstr "نمایش لغزاننده‌ی بزرگنمایی"
4603
4604 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4605 #, kde-format
4606 msgctxt "@action:inmenu"
4607 msgid "Show Space Information"
4608 msgstr "نمایش اطلاعات فضا"
4609
4610 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4611 #, kde-format
4612 msgctxt "@info:status Free disk space"
4613 msgid "%1 free"
4614 msgstr "%1 خالی"
4615
4616 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4617 #, kde-format
4618 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4619 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4623 #, kde-format
4624 msgid "Trash Emptied"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4628 #, kde-format
4629 msgid "The Trash was emptied."
4630 msgstr ""
4631
4632 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4633 #, fuzzy, kde-format
4634 #| msgctxt "@title:window"
4635 #| msgid "Places"
4636 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4637 msgid "Places"
4638 msgstr "مکان‌ها"
4639
4640 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4643 msgid "Count of available Network Shares"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4647 #, fuzzy, kde-format
4648 #| msgctxt "@label:listbox"
4649 #| msgid "Sorting:"
4650 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4651 msgid "Settings"
4652 msgstr "مرتب کردن:"
4653
4654 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4655 #, kde-format
4656 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4657 msgid "A subset of Dolphin settings."
4658 msgstr ""
4659
4660 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4661 #, kde-format
4662 msgid "Select Remote Charset"
4663 msgstr "برگزیدن نویسه‌گان راه‌دور"
4664
4665 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4666 #, kde-format
4667 msgid "Default"
4668 msgstr "پیش‌فرض"
4669
4670 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4671 #, kde-format
4672 msgid "Reload"
4673 msgstr "بارگذاری مجدد"
4674
4675 #: views/dolphinview.cpp:641
4676 #, kde-format
4677 msgctxt "@info:status"
4678 msgid "1 Folder selected"
4679 msgid_plural "%1 Folders selected"
4680 msgstr[0] "%1 پوشه انتخاب شد"
4681
4682 #: views/dolphinview.cpp:642
4683 #, kde-format
4684 msgctxt "@info:status"
4685 msgid "1 File selected"
4686 msgid_plural "%1 Files selected"
4687 msgstr[0] "%1 پرونده انتخاب شد"
4688
4689 #: views/dolphinview.cpp:644
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "@info:status"
4692 msgid "1 Folder"
4693 msgid_plural "%1 Folders"
4694 msgstr[0] "%1 پوشه"
4695
4696 #: views/dolphinview.cpp:645
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "@info:status"
4699 msgid "1 File"
4700 msgid_plural "%1 Files"
4701 msgstr[0] "%1 پرونده‌ها"
4702
4703 #: views/dolphinview.cpp:649
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4706 msgid "%1, %2 (%3)"
4707 msgstr "%1، %2 (%3)"
4708
4709 #: views/dolphinview.cpp:651
4710 #, kde-format
4711 msgctxt "@info:status files (size)"
4712 msgid "%1 (%2)"
4713 msgstr "%1 (%2)"
4714
4715 #: views/dolphinview.cpp:655
4716 #, kde-format
4717 msgctxt "@info:status"
4718 msgid "0 Folders, 0 Files"
4719 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
4720
4721 #: views/dolphinview.cpp:888 views/dolphinview.cpp:897
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "<filename> copy"
4724 msgid "%1 copy"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: views/dolphinview.cpp:1082
4728 #, kde-format
4729 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4730 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4731 msgstr[0] "آیا مطمئن هستید می‌خواهید %1 فقره‌ها را باز کنید؟"
4732
4733 #: views/dolphinview.cpp:1094
4734 #, fuzzy, kde-format
4735 #| msgctxt "@action:inmenu"
4736 #| msgid "Open Path"
4737 msgctxt "@action:button"
4738 msgid "Open %1 Item"
4739 msgid_plural "Open %1 Items"
4740 msgstr[0] "باز کردن مسیر"
4741
4742 #: views/dolphinview.cpp:1225
4743 #, kde-format
4744 msgctxt "@action:inmenu"
4745 msgid "Side Padding"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: views/dolphinview.cpp:1229
4749 #, kde-format
4750 msgctxt "@action:inmenu"
4751 msgid "Automatic Column Widths"
4752 msgstr "عرض ستون"
4753
4754 #: views/dolphinview.cpp:1234
4755 #, kde-format
4756 msgctxt "@action:inmenu"
4757 msgid "Custom Column Widths"
4758 msgstr "عرض ستون"
4759
4760 #: views/dolphinview.cpp:1855
4761 #, kde-format
4762 msgctxt "@info:status"
4763 msgid "Trash operation completed."
4764 msgstr "عملیات زباله انجام شد."
4765
4766 #: views/dolphinview.cpp:1865
4767 #, kde-format
4768 msgctxt "@info:status"
4769 msgid "Delete operation completed."
4770 msgstr "عملیات حذف انجام شد."
4771
4772 #: views/dolphinview.cpp:2021
4773 #, fuzzy, kde-format
4774 #| msgid "Rename inline"
4775 msgctxt "@action:button"
4776 msgid "Rename and Hide"
4777 msgstr "تغییر نام توکار"
4778
4779 #: views/dolphinview.cpp:2030
4780 #, kde-format
4781 msgid ""
4782 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4783 "Do you still want to rename it?"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: views/dolphinview.cpp:2032
4787 #, kde-format
4788 msgid ""
4789 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4790 "Do you still want to rename it?"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: views/dolphinview.cpp:2034
4794 #, fuzzy, kde-format
4795 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4796 #| msgid "Hidden Files"
4797 msgid "Hide this File?"
4798 msgstr "پرونده‌های مخفی"
4799
4800 #: views/dolphinview.cpp:2034
4801 #, fuzzy, kde-format
4802 #| msgctxt "@title:group"
4803 #| msgid "Home Folder"
4804 msgid "Hide this Folder?"
4805 msgstr "پوشه آغازه"
4806
4807 #: views/dolphinview.cpp:2088
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "@info:status"
4810 msgid "The location is empty."
4811 msgstr "مکان خالی است."
4812
4813 #: views/dolphinview.cpp:2090
4814 #, kde-format
4815 msgctxt "@info:status"
4816 msgid "The location '%1' is invalid."
4817 msgstr "مکان '%1' نامعتبر است."
4818
4819 #: views/dolphinview.cpp:2346
4820 #, fuzzy, kde-format
4821 #| msgctxt "@info:progress"
4822 #| msgid "Loading folder..."
4823 msgid "Loading..."
4824 msgstr "بارگذاری پوشه..."
4825
4826 #: views/dolphinview.cpp:2365
4827 #, fuzzy, kde-format
4828 #| msgctxt "@info:progress"
4829 #| msgid "Loading folder..."
4830 msgid "Loading canceled"
4831 msgstr "بارگذاری پوشه..."
4832
4833 #: views/dolphinview.cpp:2367
4834 #, fuzzy, kde-format
4835 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4836 msgid "No items matching the filter"
4837 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
4838
4839 #: views/dolphinview.cpp:2369
4840 #, fuzzy, kde-format
4841 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4842 msgid "No items matching the search"
4843 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
4844
4845 #: views/dolphinview.cpp:2371
4846 #, fuzzy, kde-format
4847 #| msgctxt "@info:status"
4848 #| msgid "The location is empty."
4849 msgid "Trash is empty"
4850 msgstr "مکان خالی است."
4851
4852 #: views/dolphinview.cpp:2374
4853 #, kde-format
4854 msgid "No tags"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: views/dolphinview.cpp:2377
4858 #, kde-format
4859 msgid "No files tagged with \"%1\""
4860 msgstr ""
4861
4862 #: views/dolphinview.cpp:2381
4863 #, fuzzy, kde-format
4864 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4865 msgid "No recently used items"
4866 msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده"
4867
4868 #: views/dolphinview.cpp:2383
4869 #, kde-format
4870 msgid "No shared folders found"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: views/dolphinview.cpp:2385
4874 #, kde-format
4875 msgid "No relevant network resources found"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: views/dolphinview.cpp:2387
4879 #, kde-format
4880 msgid "No MTP-compatible devices found"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: views/dolphinview.cpp:2389
4884 #, fuzzy, kde-format
4885 #| msgctxt "@info:status"
4886 #| msgid "No items found."
4887 msgid "No Apple devices found"
4888 msgstr "هیچ موردی پیدا نشد."
4889
4890 #: views/dolphinview.cpp:2391
4891 #, kde-format
4892 msgid "No Bluetooth devices found"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: views/dolphinview.cpp:2393
4896 #, fuzzy, kde-format
4897 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4898 #| msgid "Folders First"
4899 msgid "Folder is empty"
4900 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
4901
4902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4903 #, kde-format
4904 msgctxt "@action"
4905 msgid "Create Folder..."
4906 msgstr "ایجاد پوشه..."
4907
4908 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4909 #, kde-kuit-format
4910 msgctxt "@info:whatsthis"
4911 msgid ""
4912 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4913 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4914 msgstr ""
4915
4916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4917 #, kde-kuit-format
4918 msgctxt "@info:whatsthis"
4919 msgid ""
4920 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4921 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4922 "from if disk space is needed."
4923 msgstr ""
4924
4925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4926 #, kde-kuit-format
4927 msgctxt "@info:whatsthis"
4928 msgid ""
4929 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4930 "recovered by normal means."
4931 msgstr ""
4932
4933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4936 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4937 msgstr "حذف (با استفاده از میانبر برای زباله‌دان)"
4938
4939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4940 #, kde-format
4941 msgctxt "@action:inmenu File"
4942 msgid "Duplicate Here"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4946 #, kde-format
4947 msgctxt "@action:inmenu File"
4948 msgid "Properties"
4949 msgstr "ویژگیها"
4950
4951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4952 #, kde-kuit-format
4953 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4954 msgid ""
4955 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4956 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4957 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4958 "there like managing read- and write-permissions."
4959 msgstr ""
4960
4961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4962 #, fuzzy, kde-format
4963 #| msgid "Location"
4964 msgctxt "@action:incontextmenu"
4965 msgid "Copy Location"
4966 msgstr "محل"
4967
4968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4969 #, kde-format
4970 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4971 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4972 msgstr ""
4973
4974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4975 #, fuzzy, kde-format
4976 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4977 #| msgid "Move to Trash"
4978 msgctxt "@action:inmenu File"
4979 msgid "Move to Trash…"
4980 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
4981
4982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4983 #, fuzzy, kde-format
4984 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4985 #| msgid "Delete"
4986 msgctxt "@action:inmenu File"
4987 msgid "Delete…"
4988 msgstr "حذف"
4989
4990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "@action:inmenu File"
4993 msgid "Duplicate Here…"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4997 #, fuzzy, kde-format
4998 #| msgid "Location"
4999 msgctxt "@action:incontextmenu"
5000 msgid "Copy Location…"
5001 msgstr "محل"
5002
5003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5004 #, kde-kuit-format
5005 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5006 msgid ""
5007 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5008 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5009 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5010 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5011 "interface> option is enabled.</para>"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5015 #, kde-kuit-format
5016 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5017 msgid ""
5018 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5019 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5020 "the overview in folders with many items.</para>"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5024 #, kde-kuit-format
5025 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5026 msgid ""
5027 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5028 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5029 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5030 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5031 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5032 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5033 "of multiple folders in the same list.</para>"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5037 #, kde-format
5038 msgctxt "@action:intoolbar"
5039 msgid "View Mode"
5040 msgstr "حالت نما"
5041
5042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5045 msgid "This increases the icon size."
5046 msgstr ""
5047
5048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5049 #, kde-format
5050 msgctxt "@action:inmenu View"
5051 msgid "Reset Zoom Level"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5055 #, fuzzy, kde-format
5056 #| msgid "Default"
5057 msgid "Zoom To Default"
5058 msgstr "پیش‌فرض"
5059
5060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5061 #, kde-format
5062 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5063 msgid "This resets the icon size to default."
5064 msgstr ""
5065
5066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5067 #, kde-format
5068 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5069 msgid "This reduces the icon size."
5070 msgstr ""
5071
5072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5073 #, fuzzy, kde-format
5074 #| msgid "Zoom"
5075 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5076 msgid "Zoom"
5077 msgstr "بزرگ‌نمایی"
5078
5079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5080 #, fuzzy, kde-format
5081 #| msgid "Show preview"
5082 msgctxt "@action:intoolbar"
5083 msgid "Show Previews"
5084 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
5085
5086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5087 #, kde-format
5088 msgctxt "@info"
5089 msgid "Show preview of files and folders"
5090 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
5091
5092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5093 #, kde-kuit-format
5094 msgctxt "@info:whatsthis"
5095 msgid ""
5096 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5097 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5098 "the images."
5099 msgstr ""
5100
5101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5102 #, kde-format
5103 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5104 msgid "Folders First"
5105 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
5106
5107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5108 #, fuzzy, kde-format
5109 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5110 #| msgid "Hidden Files"
5111 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5112 msgid "Hidden Files Last"
5113 msgstr "پرونده‌های مخفی"
5114
5115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5116 #, kde-format
5117 msgctxt "@action:inmenu View"
5118 msgid "Sort By"
5119 msgstr "مرتب کردن بر اساس"
5120
5121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5122 #, fuzzy, kde-format
5123 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5124 #| msgid "Additional Information"
5125 msgctxt "@action:inmenu View"
5126 msgid "Show Additional Information"
5127 msgstr "اطلاعات اضافی"
5128
5129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "@action:inmenu View"
5132 msgid "Show in Groups"
5133 msgstr "نمایش گروهی"
5134
5135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "@info:whatsthis"
5138 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5139 msgstr ""
5140
5141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5142 #, fuzzy, kde-format
5143 #| msgctxt "@action:inmenu"
5144 #| msgid "Show Hidden Files"
5145 msgctxt "@action:inmenu View"
5146 msgid "Show Hidden Files"
5147 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
5148
5149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5150 #, kde-kuit-format
5151 msgctxt "@info:whatsthis"
5152 msgid ""
5153 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5154 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5155 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5156 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5157 "hidden.</para>"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5161 #, fuzzy, kde-format
5162 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5163 #| msgid "Adjust View Properties..."
5164 msgctxt "@action:inmenu View"
5165 msgid "Adjust View Display Style..."
5166 msgstr "تنظیم حالت نمایش ویژگیها..."
5167
5168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5169 #, kde-format
5170 msgctxt "@info:whatsthis"
5171 msgid ""
5172 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5173 msgstr ""
5174
5175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5176 #, kde-format
5177 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5178 msgid "Icons"
5179 msgstr "شمایلها"
5180
5181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5182 #, kde-format
5183 msgctxt "@info"
5184 msgid "Icons view mode"
5185 msgstr "حالت نمای شمایل"
5186
5187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5188 #, kde-format
5189 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5190 msgid "Compact"
5191 msgstr "فشرده"
5192
5193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5194 #, kde-format
5195 msgctxt "@info"
5196 msgid "Compact view mode"
5197 msgstr "حالت نمایش فشرده"
5198
5199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5200 #, kde-format
5201 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5202 msgid "Details"
5203 msgstr "جزئیات"
5204
5205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5206 #, kde-format
5207 msgctxt "@info"
5208 msgid "Details view mode"
5209 msgstr "حالت نمایش جزییات"
5210
5211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5212 #, kde-format
5213 msgctxt "Sort descending"
5214 msgid "Z-A"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5218 #, kde-format
5219 msgctxt "Sort ascending"
5220 msgid "A-Z"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5224 #, fuzzy, kde-format
5225 #| msgctxt "@option:check"
5226 #| msgid "Show folders first"
5227 msgctxt "Sort descending"
5228 msgid "Largest First"
5229 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5230
5231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5232 #, fuzzy, kde-format
5233 #| msgctxt "@option:check"
5234 #| msgid "Show folders first"
5235 msgctxt "Sort ascending"
5236 msgid "Smallest First"
5237 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5238
5239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5240 #, fuzzy, kde-format
5241 #| msgctxt "@option:check"
5242 #| msgid "Show folders first"
5243 msgctxt "Sort descending"
5244 msgid "Newest First"
5245 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5246
5247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5248 #, fuzzy, kde-format
5249 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5250 #| msgid "Folders First"
5251 msgctxt "Sort ascending"
5252 msgid "Oldest First"
5253 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
5254
5255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5256 #, fuzzy, kde-format
5257 #| msgctxt "@option:option"
5258 #| msgid "Highest Rating"
5259 msgctxt "Sort descending"
5260 msgid "Highest First"
5261 msgstr "بالاترین درجه بندی"
5262
5263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5264 #, fuzzy, kde-format
5265 #| msgctxt "@option:check"
5266 #| msgid "Show folders first"
5267 msgctxt "Sort ascending"
5268 msgid "Lowest First"
5269 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5270
5271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5272 #, fuzzy, kde-format
5273 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5274 #| msgid "Descending"
5275 msgctxt "Sort descending"
5276 msgid "Descending"
5277 msgstr "نزولی"
5278
5279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5280 #, fuzzy, kde-format
5281 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5282 #| msgid "Ascending"
5283 msgctxt "Sort ascending"
5284 msgid "Ascending"
5285 msgstr "صعودی"
5286
5287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5288 #, kde-format
5289 msgctxt ""
5290 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5291 "selection is empty when this text is shown."
5292 msgid "Actions for Current View"
5293 msgstr ""
5294
5295 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5296 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5297 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5298 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5299 #. and a fallback will be used.
5300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5301 #, kde-format
5302 msgid "Actions for %1"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5306 #, kde-format
5307 msgctxt ""
5308 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5309 "of selected files/folders."
5310 msgid "Actions for One Selected Item"
5311 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5312 msgstr[0] ""
5313
5314 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5315 #, kde-format
5316 msgctxt "@info:status"
5317 msgid "Updating version information..."
5318 msgstr "به روزرسانی اطلاعات نسخه..."
5319
5320 #, fuzzy
5321 #~| msgctxt "@info:status"
5322 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5323 #~ msgctxt "@info"
5324 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5325 #~ msgstr "دسترسی رد شد. نتوانست در <filename>%1</filename> بنویسد."
5326
5327 #, fuzzy
5328 #~| msgctxt "@info:credit"
5329 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5330 #~ msgctxt "@info:credit"
5331 #~ msgid ""
5332 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5333 #~ "Angelaccio"
5334 #~ msgstr "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5335
5336 #~ msgid "Font family"
5337 #~ msgstr "خانواده قلم"
5338
5339 #~ msgid "Font size"
5340 #~ msgstr "انداره قلم"
5341
5342 #~ msgid "Italic"
5343 #~ msgstr "کج"
5344
5345 #~ msgid "Font weight"
5346 #~ msgstr "وزن قلم"
5347
5348 #~ msgid ""
5349 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5350 #~ msgstr "نسخه داخلی دلفین حاوی سه عدد برای کلی، جزیی و رفع اشکال"
5351
5352 #, fuzzy
5353 #~| msgctxt "@item"
5354 #~| msgid "Eject '%1'"
5355 #~ msgctxt "@item"
5356 #~ msgid "Eject"
5357 #~ msgstr "بیرون دادن '%1'"
5358
5359 #, fuzzy
5360 #~| msgctxt "@item"
5361 #~| msgid "Release '%1'"
5362 #~ msgctxt "@item"
5363 #~ msgid "Release"
5364 #~ msgstr " رهاکردن '%1'"
5365
5366 #, fuzzy
5367 #~| msgctxt "@item"
5368 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5369 #~ msgctxt "@item"
5370 #~ msgid "Safely Remove"
5371 #~ msgstr "حذف امن '%1'"
5372
5373 #, fuzzy
5374 #~| msgctxt "@item"
5375 #~| msgid "Unmount '%1'"
5376 #~ msgctxt "@item"
5377 #~ msgid "Unmount"
5378 #~ msgstr "پیاده کردن '%1'"
5379
5380 #~ msgctxt "@info"
5381 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5382 #~ msgstr "دستگاه «%1» دیسک نیست و نمیتواند بیرون زده شود."
5383
5384 #~ msgctxt "@info"
5385 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5386 #~ msgstr "هنگام دستیابی »%1«، خطایی رخ داد،سیستم گفت: %2"
5387
5388 #~ msgctxt "@info"
5389 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5390 #~ msgstr "هنگام دستیابی »%1« خطایی رخ داد"
5391
5392 #, fuzzy
5393 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5394 #~| msgid "Open in New Tab"
5395 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5396 #~ msgid "Open in New Tab"
5397 #~ msgstr "در برگه جدید باز شود‌"
5398
5399 #, fuzzy
5400 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5401 #~| msgid "Open in New Window"
5402 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5403 #~ msgid "Open in New Window"
5404 #~ msgstr "باز کردن در پنجره جدید"
5405
5406 #, fuzzy
5407 #~| msgctxt "@item"
5408 #~| msgid "Unmount '%1'"
5409 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5410 #~ msgid "Mount"
5411 #~ msgstr "پیاده کردن '%1'"
5412
5413 #, fuzzy
5414 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5415 #~| msgid "Edit '%1'..."
5416 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5417 #~ msgid "Edit..."
5418 #~ msgstr "ویرایش‌ '%1'..."
5419
5420 #, fuzzy
5421 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5422 #~| msgid "Remove '%1'"
5423 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5424 #~ msgid "Remove"
5425 #~ msgstr "حذف '%1'"
5426
5427 #, fuzzy
5428 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5429 #~| msgid "Hide '%1'"
5430 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5431 #~ msgid "Hide"
5432 #~ msgstr "مخفی کردن‌ '%1'"
5433
5434 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5435 #~ msgid "Add Entry..."
5436 #~ msgstr "افزودن مدخل..."
5437
5438 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5439 #~ msgid "Icon Size"
5440 #~ msgstr "اندازه شمایل"
5441
5442 #~ msgctxt "Small icon size"
5443 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5444 #~ msgstr "کوچک )%1x%2("
5445
5446 #~ msgctxt "Medium icon size"
5447 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5448 #~ msgstr "متوسط )%1x%2("
5449
5450 #~ msgctxt "Large icon size"
5451 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5452 #~ msgstr "بزرگ )%1x%2("
5453
5454 #~ msgctxt "Huge icon size"
5455 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5456 #~ msgstr "بسیار بزرگ )%1x%2("
5457
5458 #, fuzzy
5459 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5460 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5461 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5462 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5463 #~ msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
5464
5465 #~ msgctxt "@title:window"
5466 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5467 #~ msgstr "تنظیمات دلفین"
5468
5469 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5470 #~ msgid "Sett&ings"
5471 #~ msgstr "&تنظیمات‌"
5472
5473 #, fuzzy
5474 #~| msgctxt "@action"
5475 #~| msgid "Control"
5476 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5477 #~ msgid "Control"
5478 #~ msgstr "کنترل"
5479
5480 #, fuzzy
5481 #~| msgctxt "@option:check"
5482 #~| msgid "Show in groups"
5483 #~ msgctxt "@action"
5484 #~ msgid "Show menu"
5485 #~ msgstr "نمایش گروهی"
5486
5487 #~ msgctxt "@title:group"
5488 #~ msgid "Services"
5489 #~ msgstr "خدمات"
5490
5491 #~ msgctxt "@title"
5492 #~ msgid "Dolphin Part"
5493 #~ msgstr "Dolphin Part"
5494
5495 #, fuzzy
5496 #~| msgctxt "@title:group"
5497 #~| msgid "Navigation"
5498 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5499 #~ msgid "Url Navigator"
5500 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5501 #~ msgstr[0] "ناوش"
5502
5503 #~ msgctxt "@item:intable"
5504 #~ msgid "Unknown"
5505 #~ msgstr "ناشناخته"
5506
5507 #~ msgctxt "@info"
5508 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5509 #~ msgstr "نمایانی پرونده‌ها و پوشه‌ها‌ی مخفی"
5510
5511 #~ msgctxt "@info:status"
5512 #~ msgid "Unknown size"
5513 #~ msgstr "اندازه ناشناخته"
5514
5515 #, fuzzy
5516 #~| msgctxt "@title:group"
5517 #~| msgid "Startup"
5518 #~ msgctxt "@label:textbox"
5519 #~ msgid "Start in:"
5520 #~ msgstr "راه‌اندازی"
5521
5522 #, fuzzy
5523 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5524 #~| msgid "Add to Places"
5525 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5526 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5527 #~ msgstr "افزودن به مکانها"
5528
5529 #~ msgctxt "@title:window"
5530 #~ msgid "Rename Items"
5531 #~ msgstr "تغییر نام موارد"
5532
5533 #~ msgctxt "@label:textbox"
5534 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5535 #~ msgstr "تغییر نام مورد <filename>%1</filename> به:"
5536
5537 #~ msgctxt "@info:status"
5538 #~ msgid "New name #"
5539 #~ msgstr "نام جدید #"
5540
5541 #~ msgctxt "@label:textbox"
5542 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5543 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5544 #~ msgstr[0] "تغییرنام %1 مورد انتخاب‌شده به:"
5545
5546 #~ msgctxt "@info"
5547 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5548 #~ msgstr "# جایگزین خواهد شد به‌وسیله‌ی شماره‌های صعودی با شروع از:"
5549
5550 #~ msgctxt "@title:window"
5551 #~ msgid "View Properties"
5552 #~ msgstr "مشاهده ویژگیها"
5553
5554 #~ msgid "Show facets widget"
5555 #~ msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5556
5557 #, fuzzy
5558 #~| msgctxt "action:button"
5559 #~| msgid "Fewer Options"
5560 #~ msgctxt "@action:button"
5561 #~ msgid "Fewer Options"
5562 #~ msgstr "گزینه‌های کمتر"
5563
5564 #, fuzzy
5565 #~| msgctxt "action:button"
5566 #~| msgid "More Options"
5567 #~ msgctxt "@action:button"
5568 #~ msgid "More Options"
5569 #~ msgstr "گزینه‌های بیشتر"
5570
5571 #~ msgctxt "@option:check"
5572 #~ msgid "Any"
5573 #~ msgstr "هر"
5574
5575 #, fuzzy
5576 #~| msgctxt "@title:window"
5577 #~| msgid "Folders"
5578 #~ msgctxt "@option:check"
5579 #~ msgid "Folders"
5580 #~ msgstr "پوشه‌ها"
5581
5582 #~ msgctxt "@option:option"
5583 #~ msgid "Anytime"
5584 #~ msgstr "هرزمانی"
5585
5586 #~ msgctxt "@option:option"
5587 #~ msgid "Today"
5588 #~ msgstr "امروز"
5589
5590 #~ msgctxt "@option:option"
5591 #~ msgid "Yesterday"
5592 #~ msgstr "دیروز"
5593
5594 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5595 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5596 #~ msgstr "دست‌نوشته‌های اجرایی یا پرونده‌های رومیزی"
5597
5598 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5599 #~ msgid "Go"
5600 #~ msgstr "برو"
5601
5602 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5603 #~ msgid "Tools"
5604 #~ msgstr "ابزارها"
5605
5606 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5607 #~ msgid "Panels"
5608 #~ msgstr "پنل"
5609
5610 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5611 #~ msgid "Preview"
5612 #~ msgstr "پیش‌نمایش"
5613
5614 #~ msgid "stop"
5615 #~ msgstr "ایست"
5616
5617 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5618 #~ msgid "Add to Places"
5619 #~ msgstr "افزودن به مکانها"
5620
5621 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5622 #~ msgid "Descending"
5623 #~ msgstr "نزولی"
5624
5625 #~ msgctxt "@title:window"
5626 #~ msgid "Configure Shown Data"
5627 #~ msgstr "پیکربندی اطلاعات نمایش داده شده"
5628
5629 #~ msgctxt "@label::textbox"
5630 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5631 #~ msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعاتی باید در پنل اطلاعات نمایش داده شود:"
5632
5633 #~ msgctxt "action:button"
5634 #~ msgid "Everywhere"
5635 #~ msgstr "همه‌جا"
5636
5637 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5638 #~ msgid "Unchanged"
5639 #~ msgstr "بدون تغییر"
5640
5641 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5642 #~ msgid "Horizontally flipped"
5643 #~ msgstr "چرخش افقی"
5644
5645 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5646 #~ msgid "180° rotated"
5647 #~ msgstr "چرخش °۱۸۰"
5648
5649 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5650 #~ msgid "Vertically flipped"
5651 #~ msgstr "چرخش عمودی"
5652
5653 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5654 #~ msgid "Transposed"
5655 #~ msgstr "ترانهاده"
5656
5657 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5658 #~ msgid "90° rotated"
5659 #~ msgstr "چرخش °۹۰"
5660
5661 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5662 #~ msgid "Transversed"
5663 #~ msgstr "عرضی"
5664
5665 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5666 #~ msgid "270° rotated"
5667 #~ msgstr "چرخش °۲۷۰"
5668
5669 #~ msgctxt "@label"
5670 #~ msgid "Label:"
5671 #~ msgstr "برچسب:"
5672
5673 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5674 #~ msgstr "توصیف"
5675
5676 #~ msgctxt "@label"
5677 #~ msgid "Location:"
5678 #~ msgstr "محل:"
5679
5680 #~ msgctxt "@label"
5681 #~ msgid "Choose an icon:"
5682 #~ msgstr "انتخاب یک شمایل:"
5683
5684 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5685 #~ msgstr "&فقط نمایش هنگام استفاده از این کاربرد )%1("
5686
5687 #~ msgctxt "@title:window"
5688 #~ msgid "Add Places Entry"
5689 #~ msgstr "افزودن به مدخل مکانها"
5690
5691 #~ msgctxt "@title:window"
5692 #~ msgid "Edit Places Entry"
5693 #~ msgstr "ویرایش مدخل مکان‌ها"
5694
5695 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5696 #~ msgid "Show All Entries"
5697 #~ msgstr "نمایش نکته ابزار"
5698
5699 #~ msgctxt "@title:group"
5700 #~ msgid "Properties"
5701 #~ msgstr "ویژگیها"
5702
5703 #, fuzzy
5704 #~| msgctxt "@title:window"
5705 #~| msgid "Additional Information"
5706 #~ msgctxt "@title:group"
5707 #~ msgid "Additional Information Shown"
5708 #~ msgstr "اطلاعات تکمیلی"
5709
5710 #~ msgctxt "@title:group"
5711 #~ msgid "Apply View Properties To"
5712 #~ msgstr "اعمال ویژگیهای نما به"
5713
5714 #~ msgctxt "@option:check"
5715 #~ msgid "Use these view properties as default"
5716 #~ msgstr "استفاده از این ویژگیهای نما به عنوان پیش‌فرض"
5717
5718 #~ msgctxt "@label:textbox"
5719 #~ msgid "Location:"
5720 #~ msgstr "محل:"
5721
5722 #~ msgctxt "@title:group"
5723 #~ msgid "Icon Size"
5724 #~ msgstr "اندازه شمایل"
5725
5726 #~ msgctxt "@label:listbox"
5727 #~ msgid "Preview:"
5728 #~ msgstr "پیش‌نمایش:"
5729
5730 #~ msgctxt "@title:group"
5731 #~ msgid "Text"
5732 #~ msgstr "متن"
5733
5734 #~ msgctxt "@label:listbox"
5735 #~ msgid "Font:"
5736 #~ msgstr "قلم:"
5737
5738 #~ msgctxt "@label:listbox"
5739 #~ msgid "Width:"
5740 #~ msgstr "عرض:"
5741
5742 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5743 #~ msgid "Small"
5744 #~ msgstr "کوچک"
5745
5746 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5747 #~ msgid "Medium"
5748 #~ msgstr "متوسط"
5749
5750 #~ msgctxt "@option:check"
5751 #~ msgid "Expandable folders"
5752 #~ msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
5753
5754 #~ msgctxt "@label"
5755 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5756 #~ msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعات اضافی باید نمایش داده شود:"
5757
5758 #~ msgctxt "@action:button"
5759 #~ msgid "Additional Information"
5760 #~ msgstr "اطلاعات تکمیلی"
5761
5762 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5763 #~ msgid "Select All"
5764 #~ msgstr "برگزیدن همه"
5765
5766 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5767 #~ msgid "Reload"
5768 #~ msgstr "بارگذاری مجدد"
5769
5770 #~ msgctxt "@label"
5771 #~ msgid "Image Size"
5772 #~ msgstr "اندازه تصویر"
5773
5774 #~ msgctxt "@item"
5775 #~ msgid "Places"
5776 #~ msgstr "مکان‌ها"
5777
5778 #~ msgctxt "@item"
5779 #~ msgid "Recently Saved"
5780 #~ msgstr "تازه ذخیره شده"
5781
5782 #~ msgctxt "@item"
5783 #~ msgid "Search For"
5784 #~ msgstr "جستجو برای"
5785
5786 #~ msgctxt "@item"
5787 #~ msgid "Devices"
5788 #~ msgstr "دستگاهها"
5789
5790 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5791 #~ msgid "Home"
5792 #~ msgstr "آغازه"
5793
5794 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5795 #~ msgid "Network"
5796 #~ msgstr "شبکه"
5797
5798 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5799 #~ msgid "Root"
5800 #~ msgstr "ریشه"
5801
5802 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5803 #~ msgid "Trash"
5804 #~ msgstr "زباله"
5805
5806 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5807 #~ msgid "Today"
5808 #~ msgstr "امروز"
5809
5810 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5811 #~ msgid "Yesterday"
5812 #~ msgstr "دیروز"
5813
5814 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5815 #~ msgid "This Month"
5816 #~ msgstr "این ماه"
5817
5818 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5819 #~ msgid "Last Month"
5820 #~ msgstr "این ماه"
5821
5822 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5823 #~ msgid "Documents"
5824 #~ msgstr "مستندات"
5825
5826 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5827 #~ msgid "Images"
5828 #~ msgstr "تصاویر"
5829
5830 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5831 #~ msgid "Audio Files"
5832 #~ msgstr "پرونده‌های صوتی"
5833
5834 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5835 #~ msgid "Videos"
5836 #~ msgstr "ویدئو"
5837
5838 #, fuzzy
5839 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5840 #~| msgid "Empty Trash"
5841 #~ msgid "Empty Search"
5842 #~ msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
5843
5844 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5845 #~ msgid "&Delete"
5846 #~ msgstr "&حذف‌"
5847
5848 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5849 #~ msgid "&Move to Trash"
5850 #~ msgstr "&حرکت به زباله‌"
5851
5852 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5853 #~ msgid "Rename..."
5854 #~ msgstr "تغییر نام..."
5855
5856 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5857 #~ msgid "Help"
5858 #~ msgstr "کمک"
5859
5860 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5861 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5862 #~ msgstr "باز کردن '%1' در برگه جدید"
5863
5864 #~ msgctxt "@label"
5865 #~ msgid "Date"
5866 #~ msgstr "تاریخ"
5867
5868 #~ msgctxt "option:check"
5869 #~ msgid "Natural sorting of items"
5870 #~ msgstr "مرتب کردن عادی موارد"
5871
5872 #, fuzzy
5873 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5874 #~| msgid "Current folder"
5875 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5876 #~ msgid "%1 - current folder"
5877 #~ msgstr "پوشه‌جاری"
5878
5879 #, fuzzy
5880 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5881 #~| msgid "Current folder"
5882 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5883 #~ msgid "%1 - current device"
5884 #~ msgstr "پوشه‌جاری"
5885
5886 #, fuzzy
5887 #~| msgctxt "@item"
5888 #~| msgid "Devices"
5889 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5890 #~ msgid "%1 - all devices"
5891 #~ msgstr "دستگاهها"
5892
5893 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5894 #~ msgid "Paste Into Folder"
5895 #~ msgstr "چسباندن در داخل پوشه"
5896
5897 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5898 #~ msgid "%A"
5899 #~ msgstr "%A"
5900
5901 #~ msgctxt ""
5902 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5903 #~ "locale, and %Y is full year number"
5904 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5905 #~ msgstr "%A (%B، %Y)"
5906
5907 #~ msgctxt ""
5908 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5909 #~ "and %Y is full year number"
5910 #~ msgid "%B, %Y"
5911 #~ msgstr "%B، %Y"
5912
5913 #~ msgctxt "@info"
5914 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5915 #~ msgstr "واقعاً می‌خواهید این %1 فقره را حذف کنید؟"
5916
5917 #~ msgctxt "@title:group"
5918 #~ msgid "Mouse"
5919 #~ msgstr "موشی"
5920
5921 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5922 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5923 #~ msgstr "دابل کلیک برای باز کردن پرونده‌ها و پوشه‌ها‌"
5924
5925 #~ msgctxt "@info:status"
5926 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5927 #~ msgstr "یک پوشه نمیتواند به داخل خودش انداخته شود"
5928
5929 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5930 #~ msgid "Paste"
5931 #~ msgstr "چسباندن"
5932
5933 #~ msgctxt "@label:textbox"
5934 #~ msgid "Find:"
5935 #~ msgstr "پیدا کردن:"
5936
5937 #~ msgctxt "@info:status"
5938 #~ msgid "Update of version information failed."
5939 #~ msgstr "به‌روزرسانی اطلاعات نسخه خراب شد."
5940
5941 #, fuzzy
5942 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5943 #~| msgid "Copy"
5944 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5945 #~ msgid "Copy Text"
5946 #~ msgstr "رونوشت"
5947
5948 #~ msgctxt "@info:status"
5949 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5950 #~ msgstr "<filename>%1</filename> انخاب شد"
5951
5952 #~ msgctxt "@title:group Date"
5953 #~ msgid "Last Week"
5954 #~ msgstr "هفته پیش"
5955
5956 #~ msgctxt ""
5957 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5958 #~ "full year number"
5959 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5960 #~ msgstr "هفته پیش (%B، %Y)"
5961
5962 #~ msgid "Zoom slider"
5963 #~ msgstr "بزرگ‌نمایی لغزاننده"
5964
5965 #, fuzzy
5966 #~| msgctxt "@title:group Date"
5967 #~| msgid "Today"
5968 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5969 #~ msgid "Today"
5970 #~ msgstr "امروز"
5971
5972 #, fuzzy
5973 #~| msgctxt "@title:group Date"
5974 #~| msgid "Yesterday"
5975 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5976 #~ msgid "Yesterday"
5977 #~ msgstr "دیروز"
5978
5979 #~ msgctxt "@label"
5980 #~ msgid "Trash"
5981 #~ msgstr "زباله‌دان"
5982
5983 #, fuzzy
5984 #~| msgctxt "@label:listbox"
5985 #~| msgid "Text width:"
5986 #~ msgctxt "@option:option"
5987 #~ msgid "Maximum Rating"
5988 #~ msgstr "عرض متن:"
5989
5990 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5991 #~ msgid "Small"
5992 #~ msgstr "کوچک"
5993
5994 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5995 #~ msgid "Medium"
5996 #~ msgstr "متوسط"
5997
5998 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5999 #~ msgid "Large"
6000 #~ msgstr "بزرگ"
6001
6002 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6003 #~ msgid "Copy Information Message"
6004 #~ msgstr "رونوشت پیام اطلاعات"
6005
6006 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6007 #~ msgid "Copy Error Message"
6008 #~ msgstr "رونوشت پیام خطا"
6009
6010 #~ msgctxt "@item:intable"
6011 #~ msgid "No destination"
6012 #~ msgstr "بدون مقصد"
6013
6014 #~ msgctxt "@option:check"
6015 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6016 #~ msgstr "نمایش دستور «حذف»"
6017
6018 #~ msgctxt "@title:group"
6019 #~ msgid "Do not create previews for"
6020 #~ msgstr "عدم ایجاد پیش‌نمایش برای"
6021
6022 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6023 #~ msgid "Local files above:"
6024 #~ msgstr "پرونده‌های محلی بالای:"
6025
6026 #~ msgctxt "@title:group"
6027 #~ msgid "Version Control Systems"
6028 #~ msgstr "سیستم‌های کنترل نسخه"
6029
6030 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6031 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6032 #~ msgstr "پیکربندی و کنترل دلفین"
6033
6034 #~ msgctxt "@item:intable"
6035 #~ msgid "items"
6036 #~ msgstr "موارد"
6037
6038 #~ msgctxt "@item:intable"
6039 #~ msgid "Name"
6040 #~ msgstr "نام"
6041
6042 #~ msgctxt "@item:intable"
6043 #~ msgid "Size"
6044 #~ msgstr "اندازه"
6045
6046 #~ msgctxt "@item:intable"
6047 #~ msgid "Date"
6048 #~ msgstr "تاریخ"
6049
6050 #~ msgctxt "@item:intable"
6051 #~ msgid "Permissions"
6052 #~ msgstr "مجوزها"
6053
6054 #~ msgctxt "@item:intable"
6055 #~ msgid "Owner"
6056 #~ msgstr "مالک"
6057
6058 #~ msgctxt "@item:intable"
6059 #~ msgid "Group"
6060 #~ msgstr "گروه"
6061
6062 #~ msgctxt "@item:intable"
6063 #~ msgid "Type"
6064 #~ msgstr "نوع"
6065
6066 #~ msgctxt "@item:intable"
6067 #~ msgid "Destination"
6068 #~ msgstr "مقصد"
6069
6070 #~ msgctxt "@item:intable"
6071 #~ msgid "Path"
6072 #~ msgstr "مسیر"
6073
6074 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6075 #~ msgid "By Name"
6076 #~ msgstr "بر اساس نام"
6077
6078 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6079 #~ msgid "By Size"
6080 #~ msgstr "بر اساس اندازه"
6081
6082 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6083 #~ msgid "By Permissions"
6084 #~ msgstr "بر اساس مجوزها"
6085
6086 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6087 #~ msgid "By Owner"
6088 #~ msgstr "بر اساس مالک"
6089
6090 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6091 #~ msgid "By Group"
6092 #~ msgstr "بر اساس گروه"
6093
6094 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6095 #~ msgid "By Link Destination"
6096 #~ msgstr "بر اساس مقصد پیوند"
6097
6098 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6099 #~ msgid "Name"
6100 #~ msgstr "نام"
6101
6102 #~ msgctxt "@label"
6103 #~ msgid "Additional information"
6104 #~ msgstr "اطلاعات اضافی"
6105
6106 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6107 #~ msgid "%1 (%2)"
6108 #~ msgstr "%1 (%2)"
6109
6110 #~ msgctxt "@info:status"
6111 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6112 #~ msgstr "<filename>%1</filename> انخاب شد (%2)"
6113
6114 #~ msgctxt "@title:tab"
6115 #~ msgid "Column"
6116 #~ msgstr "ستون"
6117
6118 #~ msgctxt "@title:group"
6119 #~ msgid "Grid"
6120 #~ msgstr "توری"
6121
6122 #~ msgctxt "@label:listbox"
6123 #~ msgid "Arrangement:"
6124 #~ msgstr "آرایش:"
6125
6126 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6127 #~ msgid "Columns"
6128 #~ msgstr "‌ستون‌ها"
6129
6130 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6131 #~ msgid "Rows"
6132 #~ msgstr "سطرها"
6133
6134 #~ msgctxt "@label:listbox"
6135 #~ msgid "Grid spacing:"
6136 #~ msgstr "فاصله‌گذاری توری:"
6137
6138 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6139 #~ msgid "None"
6140 #~ msgstr "هیچ‌کدام"
6141
6142 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6143 #~ msgid "Small"
6144 #~ msgstr "کوچک"
6145
6146 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6147 #~ msgid "Medium"
6148 #~ msgstr "متوسط"
6149
6150 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6151 #~ msgid "Large"
6152 #~ msgstr "بزرگ"
6153
6154 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6155 #~ msgid "Column"
6156 #~ msgstr "ستون"
6157
6158 #~ msgctxt "@option:check"
6159 #~ msgid "Expandable Folders"
6160 #~ msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
6161
6162 #~ msgctxt "@title:menu"
6163 #~ msgid "Columns"
6164 #~ msgstr "‌ستون‌ها"
6165
6166 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6167 #~ msgid "Columns"
6168 #~ msgstr "‌ستون‌ها"
6169
6170 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6171 #~ msgid "Resize column"
6172 #~ msgstr "تغییر اندازه ستون"
6173
6174 #~ msgctxt "@title::column"
6175 #~ msgid "Link Destination"
6176 #~ msgstr "مقصد پیوند"
6177
6178 #~ msgctxt "@title::column"
6179 #~ msgid "Path"
6180 #~ msgstr "مسیر"
6181
6182 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6183 #~ msgid "Deselect Item"
6184 #~ msgstr "عدم گزینش مورد"
6185
6186 #~ msgctxt "@label"
6187 #~ msgid "Show hidden files"
6188 #~ msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
6189
6190 #~ msgctxt "@label"
6191 #~ msgid "Show preview"
6192 #~ msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
6193
6194 #~ msgid "Arrangement"
6195 #~ msgstr "آرایش"
6196
6197 #~ msgid "Grid spacing"
6198 #~ msgstr "فاصله‌گذاری توری"
6199
6200 #~ msgctxt "@action:button"
6201 #~ msgid "Configure..."
6202 #~ msgstr "پیکربندی..."
6203
6204 #~ msgctxt "@title:group"
6205 #~ msgid "Tag"
6206 #~ msgstr "برچسب"
6207
6208 #~ msgctxt "@action:button"
6209 #~ msgid "Today"
6210 #~ msgstr "امروز"
6211
6212 #~ msgctxt "@action:button"
6213 #~ msgid "Yesterday"
6214 #~ msgstr "دیروز"
6215
6216 #~ msgctxt "@title:group"
6217 #~ msgid "Date"
6218 #~ msgstr "تاریخ"