]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/hr/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / hr / dolphin.po
1 # Translation of dolphin to Croatian
2 #
3 # DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
4 # Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
5 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009, 2010, 2011.
6 # Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
7 # Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-06-14 00:49+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-05-08 17:45+0200\n"
14 "Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
15 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Language: hr\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23 "X-Environment: kde\n"
24 "X-Accelerator-Marker: &\n"
25 "X-Text-Markup: kde4\n"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your names"
30 msgstr "Žarko Pintar, Andrej Dundović, Marko Dimjašević"
31
32 #, kde-format
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
34 msgid "Your emails"
35 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
36
37 #: dolphincontextmenu.cpp:124
38 #, kde-format
39 msgctxt "@action:inmenu"
40 msgid "Empty Trash"
41 msgstr "Isprazni smeće"
42
43 #: dolphincontextmenu.cpp:138
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:inmenu"
46 msgid "Restore"
47 msgstr "Vrati"
48
49 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
50 #, kde-format
51 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
52 msgid "Create New"
53 msgstr "Stvori novi"
54
55 #: dolphincontextmenu.cpp:206
56 #, fuzzy, kde-format
57 #| msgctxt "@action:inmenu"
58 #| msgid "Open Path in New Tab"
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path"
61 msgstr "Otvori u novoj kartici"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:212
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Window"
67 msgstr "Otvori u novom prozoru"
68
69 #: dolphincontextmenu.cpp:216
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Tab"
73 msgstr "Otvori u novoj kartici"
74
75 #: dolphinmainwindow.cpp:303
76 #, kde-format
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully copied."
79 msgstr "Uspješno kopirano."
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:306
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully moved."
85 msgstr "Uspješno premješteno."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:309
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully linked."
91 msgstr "Uspješno povezano."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:312
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully moved to trash."
97 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:315
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully renamed."
103 msgstr "Uspješno preimenovano."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:319
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Created folder."
109 msgstr "Stvorena mapa."
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:391
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info"
114 msgid "Go back"
115 msgstr "Idi nazad"
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:392
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info:whatsthis go back"
120 msgid "Return to the previously viewed folder."
121 msgstr ""
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:398
124 #, kde-format
125 msgctxt "@info"
126 msgid "Go forward"
127 msgstr "Idi naprijed"
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:399
130 #, kde-kuit-format
131 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
132 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
133 msgstr ""
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
136 #, kde-format
137 msgctxt "@title:window"
138 msgid "Confirmation"
139 msgstr "Potvrda"
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:567
142 #, kde-format
143 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
144 msgid "&Quit %1"
145 msgstr ""
146
147 #: dolphinmainwindow.cpp:569
148 #, kde-format
149 msgid "C&lose Current Tab"
150 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:578
153 #, kde-format
154 msgid ""
155 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
156 msgstr ""
157 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
158 "želite izaći?"
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
161 #, kde-format
162 msgid "Do not ask again"
163 msgstr "Ne pitaj ponovno"
164
165 #: dolphinmainwindow.cpp:618
166 #, kde-format
167 msgid "Show &Terminal Panel"
168 msgstr ""
169
170 #: dolphinmainwindow.cpp:628
171 #, fuzzy, kde-format
172 #| msgid ""
173 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
174 msgid ""
175 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
176 "want to quit?"
177 msgstr ""
178 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
179 "želite izaći?"
180
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
182 #, fuzzy, kde-format
183 #| msgctxt "@action:inmenu"
184 #| msgid "Open Path in New Tab"
185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
186 msgid "Open %1"
187 msgstr "Otvori u novoj kartici"
188
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1875
190 #, fuzzy, kde-format
191 #| msgctxt "@title:menu"
192 #| msgid "Search Toolbar"
193 msgctxt "@action:inmenu Tools"
194 msgid "Open Preferred Search Tool"
195 msgstr "Alatna traka za pretragu"
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
198 #, kde-format
199 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
200 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
201 msgstr[0] ""
202 msgstr[1] ""
203 msgstr[2] ""
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
206 #, fuzzy, kde-format
207 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
208 #| msgid "Open Terminal"
209 msgctxt "@action:button"
210 msgid "Open %1 Terminal"
211 msgid_plural "Open %1 Terminals"
212 msgstr[0] "Otvori terminal"
213 msgstr[1] "Otvori terminal"
214 msgstr[2] "Otvori terminal"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
217 #, fuzzy, kde-format
218 #| msgctxt "@action:inmenu"
219 #| msgid "Configure..."
220 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
221 msgid "Configure"
222 msgstr "Podešavanje…"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
225 #, kde-format
226 msgctxt "@action:inmenu File"
227 msgid "New &Window"
228 msgstr "Novi &prozor"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
231 #, fuzzy, kde-format
232 #| msgctxt "@action:inmenu"
233 #| msgid "Open Path in New Window"
234 msgctxt "@info"
235 msgid "Open a new Dolphin window"
236 msgstr "Otvori u novom prozoru"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
239 #, kde-kuit-format
240 msgctxt "@info:whatsthis"
241 msgid ""
242 "This opens a new window just like this one with the current location and "
243 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
244 msgstr ""
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
247 #, kde-format
248 msgctxt "@action:inmenu File"
249 msgid "New Tab"
250 msgstr "Nova kartica"
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
253 #, kde-kuit-format
254 msgctxt "@info:whatsthis"
255 msgid ""
256 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
257 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
258 "items between tabs."
259 msgstr ""
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
262 #, kde-format
263 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
264 msgid "Add to Places"
265 msgstr "Dodaj među Mjesta"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
268 #, kde-kuit-format
269 msgctxt "@info:whatsthis"
270 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
274 #, kde-format
275 msgctxt "@action:inmenu File"
276 msgid "Close Tab"
277 msgstr "Zatvori karticu"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
280 #, kde-format
281 msgctxt "@info:whatsthis"
282 msgid ""
283 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
284 "will close instead."
285 msgstr ""
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
288 #, kde-format
289 msgctxt "@info:whatsthis quit"
290 msgid "This closes this window."
291 msgstr ""
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
294 #, kde-kuit-format
295 msgctxt "@info:whatsthis"
296 msgid ""
297 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
298 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
299 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
300 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
301 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
302 msgstr ""
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
305 #, kde-format
306 msgctxt "@action"
307 msgid "Cut…"
308 msgstr ""
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
311 #, kde-kuit-format
312 msgctxt "@info:whatsthis cut"
313 msgid ""
314 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
315 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
316 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
317 "their initial location."
318 msgstr ""
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
321 #, fuzzy, kde-format
322 #| msgctxt "@action:inmenu"
323 #| msgid "Copy"
324 msgctxt "@action"
325 msgid "Copy…"
326 msgstr "Kopiraj"
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
329 #, kde-kuit-format
330 msgctxt "@info:whatsthis copy"
331 msgid ""
332 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
333 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
334 "them from the clipboard to a new location."
335 msgstr ""
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
338 #, kde-format
339 msgctxt "@action:inmenu Edit"
340 msgid "Paste"
341 msgstr "Zalijepi"
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
344 #, kde-kuit-format
345 msgctxt "@info:whatsthis paste"
346 msgid ""
347 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
348 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
349 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
353 #, kde-format
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Other View"
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu"
361 msgid "Copy to Other View…"
362 msgstr ""
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
365 #, kde-kuit-format
366 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
367 msgid ""
368 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
369 "the inactive split view."
370 msgstr ""
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
373 #, kde-format
374 msgctxt "@action:inmenu Edit"
375 msgid "Copy to Inactive Split View"
376 msgstr ""
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
379 #, fuzzy, kde-format
380 #| msgctxt "@action:inmenu"
381 #| msgid "Move to Trash"
382 msgctxt "@action:inmenu"
383 msgid "Move to Other View"
384 msgstr "Premjesti u smeće"
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
387 #, fuzzy, kde-format
388 #| msgctxt "@action:inmenu File"
389 #| msgid "Move to Trash"
390 msgctxt "@action:inmenu"
391 msgid "Move to Other View…"
392 msgstr "Premjesti u smeće"
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
395 #, kde-kuit-format
396 msgctxt "@info:whatsthis Move"
397 msgid ""
398 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
399 "the inactive split view."
400 msgstr ""
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
403 #, kde-format
404 msgctxt "@action:inmenu Edit"
405 msgid "Move to Inactive Split View"
406 msgstr ""
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
409 #, fuzzy, kde-format
410 #| msgctxt "@title:window"
411 #| msgid "Filter"
412 msgctxt "@action:inmenu Tools"
413 msgid "Filter..."
414 msgstr "Filtar"
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
417 #, fuzzy, kde-format
418 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
419 #| msgid "Show Filter Bar"
420 msgctxt "@info:tooltip"
421 msgid "Show Filter Bar"
422 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
425 #, kde-kuit-format
426 msgctxt "@info:whatsthis"
427 msgid ""
428 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
429 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
430 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
431 "view."
432 msgstr ""
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
435 #, fuzzy, kde-format
436 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
437 #| msgid "Show Search Bar"
438 msgctxt "@action:inmenu"
439 msgid "Toggle Filter Bar"
440 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
443 #, fuzzy, kde-format
444 #| msgctxt "@label:textbox"
445 #| msgid "Filter:"
446 msgctxt "@action:intoolbar"
447 msgid "Filter"
448 msgstr "Filtar:"
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
451 #, fuzzy, kde-format
452 #| msgctxt "@label:textbox"
453 #| msgid "Search..."
454 msgid "Search..."
455 msgstr "Traži…"
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
458 #, fuzzy, kde-format
459 #| msgctxt "@info"
460 #| msgid "Show preview of files and folders"
461 msgctxt "@info:tooltip"
462 msgid "Search for files and folders"
463 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
466 #, kde-kuit-format
467 msgctxt "@info:whatsthis find"
468 msgid ""
469 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
470 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
471 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
472 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
473 msgstr ""
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
476 #, fuzzy, kde-format
477 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
478 #| msgid "Show Search Bar"
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Toggle Search Bar"
481 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
484 #, fuzzy, kde-format
485 #| msgctxt "@title:window"
486 #| msgid "Search"
487 msgctxt "@action:intoolbar"
488 msgid "Search"
489 msgstr "Traži"
490
491 #. i18n: This action toggles a selection mode.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
493 #, fuzzy, kde-format
494 #| msgctxt "@info"
495 #| msgid "Show preview of files and folders"
496 msgctxt "@action:inmenu"
497 msgid "Select Files and Folders"
498 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
499
500 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
501 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
503 #, fuzzy, kde-format
504 #| msgctxt "@title:window"
505 #| msgid "Select"
506 msgctxt "@action:intoolbar"
507 msgid "Select"
508 msgstr "Odaberi"
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
511 #, kde-kuit-format
512 msgctxt "@info:whatsthis"
513 msgid ""
514 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
515 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
516 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
517 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
518 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
519 "items.</para>"
520 msgstr ""
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
523 #, kde-kuit-format
524 msgctxt "@info:whatsthis"
525 msgid "This selects all files and folders in the current location."
526 msgstr ""
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
529 #, kde-format
530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
531 msgid "Invert Selection"
532 msgstr "Obrni odabrane"
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
535 #, kde-kuit-format
536 msgctxt "@info:whatsthis invert"
537 msgid ""
538 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
539 "selected instead."
540 msgstr ""
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
543 #, kde-kuit-format
544 msgctxt "@info:whatsthis find"
545 msgid ""
546 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
547 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
548 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
549 msgstr ""
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
552 #, kde-format
553 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
554 msgid "Stash"
555 msgstr ""
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
558 #, kde-format
559 msgctxt "@info"
560 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
561 msgstr ""
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
564 #, kde-format
565 msgctxt "@action:inmenu View"
566 msgid "Stop"
567 msgstr "Stani"
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
570 #, kde-format
571 msgctxt "@info"
572 msgid "Stop loading"
573 msgstr "Zaustavi učitavanje"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
576 #, kde-format
577 msgctxt "@info"
578 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
579 msgstr ""
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
582 #, kde-format
583 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
584 msgid "Editable Location"
585 msgstr "Urediva lokacija"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
588 #, kde-kuit-format
589 msgctxt "@info:whatsthis"
590 msgid ""
591 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
592 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
593 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
594 "confirming the edited location."
595 msgstr ""
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
598 #, kde-format
599 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
600 msgid "Replace Location"
601 msgstr "Zamijeni lokaciju"
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
604 #, kde-kuit-format
605 msgctxt "@info:whatsthis"
606 msgid ""
607 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
608 "enter a different location."
609 msgstr ""
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
612 #, fuzzy, kde-format
613 #| msgctxt "@action:inmenu File"
614 #| msgid "Close Tab"
615 msgctxt "@action:inmenu File"
616 msgid "Undo close tab"
617 msgstr "Zatvori karticu"
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
620 #, kde-format
621 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
622 msgid "This returns you to the previously closed tab."
623 msgstr ""
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
626 #, kde-kuit-format
627 msgctxt "@info:whatsthis"
628 msgid ""
629 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
630 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
631 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
632 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
633 msgstr ""
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
636 #, kde-kuit-format
637 msgctxt "@info:whatsthis"
638 msgid ""
639 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
640 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
641 "folders that contain personal application data."
642 msgstr ""
643
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
645 #, kde-format
646 msgctxt "@action:inmenu Tools"
647 msgid "Compare Files"
648 msgstr "Usporedi datoteke"
649
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
651 #, kde-kuit-format
652 msgctxt "@info:whatsthis"
653 msgid ""
654 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
655 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
656 "para>"
657 msgstr ""
658
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
660 #, kde-format
661 msgctxt "@action:inmenu Tools"
662 msgid "Open Terminal"
663 msgstr "Otvori terminal"
664
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
666 #, kde-kuit-format
667 msgctxt "@info:whatsthis"
668 msgid ""
669 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
670 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
671 "terminal application.</para>"
672 msgstr ""
673
674 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
676 #, fuzzy, kde-format
677 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
678 #| msgid "Open Terminal"
679 msgctxt "@action:inmenu Tools"
680 msgid "Open Terminal Here"
681 msgstr "Otvori terminal"
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
684 #, kde-kuit-format
685 msgctxt "@info:whatsthis"
686 msgid ""
687 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
688 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
689 "the terminal application.</para>"
690 msgstr ""
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1905 dolphinmainwindow.cpp:2654
693 #, kde-format
694 msgctxt "@action:inmenu Tools"
695 msgid "Focus Terminal Panel"
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
699 #, kde-format
700 msgctxt "@title:menu"
701 msgid "&Bookmarks"
702 msgstr ""
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1923
705 #, kde-kuit-format
706 msgctxt "@info:whatsthis"
707 msgid ""
708 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
709 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
710 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
711 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
712 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
713 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
717 #, fuzzy, kde-format
718 #| msgctxt "@action:inmenu"
719 #| msgid "Activate Next Tab"
720 msgctxt "@action:inmenu"
721 msgid "Activate Tab %1"
722 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
725 #, fuzzy, kde-format
726 #| msgctxt "@action:inmenu"
727 #| msgid "Activate Next Tab"
728 msgctxt "@action:inmenu"
729 msgid "Activate Last Tab"
730 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
733 #, fuzzy, kde-format
734 #| msgctxt "@action:inmenu"
735 #| msgid "New Tab"
736 msgctxt "@action:inmenu"
737 msgid "Next Tab"
738 msgstr "Nova kartica"
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
741 #, kde-format
742 msgctxt "@action:inmenu"
743 msgid "Activate Next Tab"
744 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
747 #, fuzzy, kde-format
748 #| msgctxt "@action:inmenu"
749 #| msgid "Activate Previous Tab"
750 msgctxt "@action:inmenu"
751 msgid "Previous Tab"
752 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
755 #, kde-format
756 msgctxt "@action:inmenu"
757 msgid "Activate Previous Tab"
758 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
761 #, fuzzy, kde-format
762 #| msgid "Show tags"
763 msgctxt "@action:inmenu"
764 msgid "Show Target"
765 msgstr "Prikaži oznake"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1996
768 #, kde-format
769 msgctxt "@action:inmenu"
770 msgid "Open in New Tab"
771 msgstr "Otvori u novoj kartici"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
774 #, fuzzy, kde-format
775 #| msgctxt "@action:inmenu"
776 #| msgid "Open in New Tab"
777 msgctxt "@action:inmenu"
778 msgid "Open in New Tabs"
779 msgstr "Otvori u novoj kartici"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
782 #, kde-format
783 msgctxt "@action:inmenu"
784 msgid "Open in New Window"
785 msgstr "Otvori u novom prozoru"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
788 #, kde-format
789 msgctxt "@action:inmenu Panels"
790 msgid "Unlock Panels"
791 msgstr "Otključaj panele"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
794 #, kde-format
795 msgctxt "@action:inmenu Panels"
796 msgid "Lock Panels"
797 msgstr "Zaključaj panele"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
800 #, kde-kuit-format
801 msgctxt "@info:whatsthis"
802 msgid ""
803 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
804 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
805 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
806 "embedded more cleanly."
807 msgstr ""
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
810 #, kde-format
811 msgctxt "@title:window"
812 msgid "Information"
813 msgstr "Informacije"
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
816 #, kde-kuit-format
817 msgctxt "@info:whatsthis"
818 msgid ""
819 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
820 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
821 msgstr ""
822
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
824 #, kde-kuit-format
825 msgctxt "@info:whatsthis"
826 msgid ""
827 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
828 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
829 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
830 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
831 "items a preview of their contents is provided.</para>"
832 msgstr ""
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
835 #, kde-kuit-format
836 msgctxt "@info:whatsthis"
837 msgid ""
838 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
839 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
840 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
841 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
842 "are given here by right-clicking.</para>"
843 msgstr ""
844
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
846 #, kde-format
847 msgctxt "@title:window"
848 msgid "Folders"
849 msgstr "Mape"
850
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
852 #, kde-kuit-format
853 msgctxt "@info:whatsthis"
854 msgid ""
855 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
856 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
857 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
858 msgstr ""
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
861 #, kde-kuit-format
862 msgctxt "@info:whatsthis"
863 msgid ""
864 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
865 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
866 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
867 "quick switching between any folders.</para>"
868 msgstr ""
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
871 #, kde-format
872 msgctxt "@title:window Shell terminal"
873 msgid "Terminal"
874 msgstr "Terminal"
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
877 #, kde-kuit-format
878 msgctxt "@info:whatsthis"
879 msgid ""
880 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
881 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
882 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
883 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
884 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
885 "like Konsole.</para>"
886 msgstr ""
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
889 #, kde-kuit-format
890 msgctxt "@info:whatsthis"
891 msgid ""
892 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
893 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
894 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
895 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
896 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
897 "Konsole.</para>"
898 msgstr ""
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
901 #, kde-format
902 msgctxt "@title:window"
903 msgid "Places"
904 msgstr "Mjesta"
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2192
907 #, fuzzy, kde-format
908 #| msgctxt "@action:inmenu"
909 #| msgid "Show Hidden Files"
910 msgctxt "@item:inmenu"
911 msgid "Show Hidden Places"
912 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2196
915 #, kde-format
916 msgctxt "@info:whatsthis"
917 msgid ""
918 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
919 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
920 msgstr ""
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
923 #, kde-kuit-format
924 msgctxt "@info:whatsthis"
925 msgid ""
926 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
927 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
928 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
929 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
930 "type.</para>"
931 msgstr ""
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
934 #, kde-kuit-format
935 msgctxt "@info:whatsthis"
936 msgid ""
937 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
938 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
939 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
940 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
941 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
942 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
943 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
944 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
945 "interface> to display it again.</para>"
946 msgstr ""
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
949 #, fuzzy, kde-format
950 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
951 #| msgid "Lock Panels"
952 msgctxt "@action:inmenu View"
953 msgid "Show Panels"
954 msgstr "Zaključaj panele"
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
957 #, kde-kuit-format
958 msgctxt "@info:whatsthis"
959 msgid ""
960 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
961 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
962 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
963 "directory that contains all data connected to this computer—the "
964 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
965 msgstr ""
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
968 #, kde-format
969 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
970 msgid "Close"
971 msgstr "Zatvori"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
974 #, kde-format
975 msgctxt "@info"
976 msgid "Close left view"
977 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2432
980 #, kde-format
981 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
982 msgid "Close"
983 msgstr "Zatvori"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2433
986 #, kde-format
987 msgctxt "@info"
988 msgid "Close right view"
989 msgstr "Zatvori desni prikaz"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2437
992 #, kde-format
993 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
994 msgid "Split"
995 msgstr "Razdvoji"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
998 #, kde-format
999 msgctxt "@info"
1000 msgid "Split view"
1001 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2486
1004 #, kde-kuit-format
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 msgid ""
1007 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1008 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1009 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1010 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1011 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1012 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
1016 #, kde-kuit-format
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 msgid ""
1019 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1020 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1021 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1022 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1023 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1024 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1025 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1026 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1030 #, kde-kuit-format
1031 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1032 msgid ""
1033 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1034 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1035 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1036 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1037 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1038 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1039 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1040 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1041 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1042 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1043 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1047 #, kde-kuit-format
1048 msgctxt "@info:whatsthis"
1049 msgid ""
1050 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1051 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1052 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1053 "be triggered this way.</para>"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2527
1057 #, kde-kuit-format
1058 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 msgid ""
1060 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1061 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1062 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1066 #, kde-kuit-format
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 msgid ""
1069 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1070 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1071 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1072 "Handbook</interface>."
1073 msgstr ""
1074
1075 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1076 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1077 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1078 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1079 #. The same might be true for any external link you translate.
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1081 #, kde-kuit-format
1082 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1083 msgid ""
1084 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1085 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1086 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1087 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1088 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1092 #, kde-kuit-format
1093 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1094 msgid ""
1095 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1096 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1097 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1098 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1099 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1100 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1101 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1102 "windows so don't get too used to this.</para>"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1106 #, kde-kuit-format
1107 msgctxt "@info:whatsthis"
1108 msgid ""
1109 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1110 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1111 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1112 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1113 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2576
1117 #, kde-kuit-format
1118 msgctxt "@info:whatsthis"
1119 msgid ""
1120 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1121 "support the continued work on this application and many other projects by "
1122 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1123 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1124 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1125 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1126 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1127 "behind the KDE community.</para>"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1131 #, kde-kuit-format
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 msgid ""
1134 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1135 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1136 "in your preferred language."
1137 msgstr ""
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2594
1140 #, kde-kuit-format
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1142 msgid ""
1143 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1144 "libraries and maintainers of this application."
1145 msgstr ""
1146
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1148 #, kde-kuit-format
1149 msgctxt "@info:whatsthis"
1150 msgid ""
1151 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1152 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1153 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1154 "a look!"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2657 dolphinmainwindow.cpp:2661
1158 #, kde-format
1159 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1160 msgid "Defocus Terminal Panel"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1164 #, kde-format
1165 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@action:button"
1171 msgid "Empty Trash"
1172 msgstr "Isprazni smeće"
1173
1174 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1175 #, kde-format
1176 msgid "Empties Trash to create free space"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1180 #, fuzzy, kde-format
1181 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1182 #| msgid "&Network Folders"
1183 msgctxt "@action:button"
1184 msgid "Add Network Folder"
1185 msgstr "&Mrežne mape"
1186
1187 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1188 #, fuzzy, kde-format
1189 #| msgctxt "@action:inmenu"
1190 #| msgid "Location Bar"
1191 msgctxt "@action:inmenu"
1192 msgid "Location Bar"
1193 msgid_plural "Location Bars"
1194 msgstr[0] "Lokacijska traka"
1195 msgstr[1] "Lokacijska traka"
1196 msgstr[2] "Lokacijska traka"
1197
1198 #: dolphinpart.cpp:149
1199 #, kde-format
1200 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1201 msgid "&Edit File Type..."
1202 msgstr "&Uredi vrstu datoteke…"
1203
1204 #: dolphinpart.cpp:153
1205 #, kde-format
1206 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1207 msgid "Select Items Matching..."
1208 msgstr "Odaberi podudarajuće stavke…"
1209
1210 #: dolphinpart.cpp:158
1211 #, kde-format
1212 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1213 msgid "Unselect Items Matching..."
1214 msgstr "Ukloni iz odabira podudarajuće stavke…"
1215
1216 #: dolphinpart.cpp:164
1217 #, kde-format
1218 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1219 msgid "Unselect All"
1220 msgstr "Ukloni odabir svih"
1221
1222 #: dolphinpart.cpp:179
1223 #, kde-format
1224 msgctxt "@action:inmenu Go"
1225 msgid "App&lications"
1226 msgstr "Ap%likacije"
1227
1228 #: dolphinpart.cpp:180
1229 #, kde-format
1230 msgctxt "@action:inmenu Go"
1231 msgid "&Network Folders"
1232 msgstr "&Mrežne mape"
1233
1234 #: dolphinpart.cpp:181
1235 #, kde-format
1236 msgctxt "@action:inmenu Go"
1237 msgid "Trash"
1238 msgstr "Smeće"
1239
1240 #: dolphinpart.cpp:184
1241 #, kde-format
1242 msgctxt "@action:inmenu Go"
1243 msgid "Autostart"
1244 msgstr "Samopokretanje"
1245
1246 #: dolphinpart.cpp:190
1247 #, kde-format
1248 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1249 msgid "Find File..."
1250 msgstr "Nađi datoteku…"
1251
1252 #: dolphinpart.cpp:196
1253 #, kde-format
1254 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1255 msgid "Open &Terminal"
1256 msgstr "Otvori &terminal"
1257
1258 #: dolphinpart.cpp:451
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@title:window"
1261 msgid "Select"
1262 msgstr "Odaberi"
1263
1264 #: dolphinpart.cpp:451
1265 #, kde-format
1266 msgid "Select all items matching this pattern:"
1267 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
1268
1269 #: dolphinpart.cpp:456
1270 #, kde-format
1271 msgctxt "@title:window"
1272 msgid "Unselect"
1273 msgstr "Ukloni odabir"
1274
1275 #: dolphinpart.cpp:456
1276 #, kde-format
1277 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1278 msgstr "Ukloni odabir sa svih stavki koje se slažu s ovim uzorkom:"
1279
1280 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1281 #: dolphinpart.rc:5
1282 #, kde-format
1283 msgid "&Edit"
1284 msgstr "&Uredi"
1285
1286 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1287 #: dolphinpart.rc:15
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@title:menu"
1290 msgid "Selection"
1291 msgstr "Odabrano"
1292
1293 #. i18n: ectx: Menu (view)
1294 #: dolphinpart.rc:24
1295 #, kde-format
1296 msgid "&View"
1297 msgstr "&Prikaz"
1298
1299 #. i18n: ectx: Menu (go)
1300 #: dolphinpart.rc:33
1301 #, kde-format
1302 msgid "&Go"
1303 msgstr "&Kreni"
1304
1305 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1306 #: dolphinpart.rc:41
1307 #, kde-format
1308 msgctxt "@title:menu"
1309 msgid "Tools"
1310 msgstr "Alati"
1311
1312 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1313 #: dolphinpart.rc:51
1314 #, kde-format
1315 msgctxt "@title:menu"
1316 msgid "Dolphin Toolbar"
1317 msgstr "Alatna traka Dolphina"
1318
1319 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1320 #, kde-format
1321 msgid "Recently Closed Tabs"
1322 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1323
1324 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1325 #, kde-format
1326 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1327 msgstr "Izbriši nedavno zatvorene kartice"
1328
1329 #: dolphintabbar.cpp:127
1330 #, kde-format
1331 msgctxt "@action:inmenu"
1332 msgid "New Tab"
1333 msgstr "Nova kartica"
1334
1335 #: dolphintabbar.cpp:128
1336 #, kde-format
1337 msgctxt "@action:inmenu"
1338 msgid "Detach Tab"
1339 msgstr "Odvoji karticu"
1340
1341 #: dolphintabbar.cpp:129
1342 #, kde-format
1343 msgctxt "@action:inmenu"
1344 msgid "Close Other Tabs"
1345 msgstr "Zatvori druge kartice"
1346
1347 #: dolphintabbar.cpp:130
1348 #, kde-format
1349 msgctxt "@action:inmenu"
1350 msgid "Close Tab"
1351 msgstr "Zatvori karticu"
1352
1353 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1354 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1355 #: dolphintabwidget.cpp:497
1356 #, fuzzy, kde-format
1357 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1358 #| msgid "%1 (%2)"
1359 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1360 msgid "%1 | (%2)"
1361 msgstr "%1 (%2)"
1362
1363 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1364 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1365 #: dolphintabwidget.cpp:501
1366 #, kde-format
1367 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1368 msgid "(%1) | %2"
1369 msgstr ""
1370
1371 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1372 #: dolphinui.rc:59
1373 #, kde-format
1374 msgctxt "@title:menu"
1375 msgid "Location Bar"
1376 msgstr "Lokacijska traka"
1377
1378 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1379 #: dolphinui.rc:105
1380 #, kde-format
1381 msgctxt "@title:menu"
1382 msgid "Main Toolbar"
1383 msgstr "Glavna alatna traka"
1384
1385 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1386 #, kde-kuit-format
1387 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1388 msgid ""
1389 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1390 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1391 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1392 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1393 "because following these folders from left to right leads here.</"
1394 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1395 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1396 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1397 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: dolphinviewcontainer.cpp:93
1401 #, kde-kuit-format
1402 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1403 msgid ""
1404 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1405 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1406 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1407 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1408 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1409 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1410 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1411 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1412 "find an item.</item></list></para>"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1416 #, kde-format
1417 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1418 msgstr ""
1419
1420 #: dolphinviewcontainer.cpp:511 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1421 #, fuzzy, kde-format
1422 #| msgctxt "@action:inmenu"
1423 #| msgid "Search Bar"
1424 msgid "Search for %1 in %2"
1425 msgstr "Traka za pretragu"
1426
1427 #: dolphinviewcontainer.cpp:547
1428 #, fuzzy, kde-format
1429 #| msgctxt "@title:window"
1430 #| msgid "Search"
1431 msgid "Search"
1432 msgstr "Traži"
1433
1434 #: dolphinviewcontainer.cpp:549
1435 #, fuzzy, kde-format
1436 #| msgctxt "@action:inmenu"
1437 #| msgid "Search Bar"
1438 msgid "Search for %1"
1439 msgstr "Traka za pretragu"
1440
1441 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1442 #, kde-format
1443 msgctxt "@info:progress"
1444 msgid "Loading folder..."
1445 msgstr "Učitavanje mape…"
1446
1447 #: dolphinviewcontainer.cpp:641
1448 #, fuzzy, kde-format
1449 #| msgctxt "@label:listbox"
1450 #| msgid "Sorting:"
1451 msgctxt "@info:progress"
1452 msgid "Sorting..."
1453 msgstr "Sortiranje:"
1454
1455 #: dolphinviewcontainer.cpp:652
1456 #, kde-format
1457 msgctxt "@info"
1458 msgid "Searching..."
1459 msgstr "Traženje…"
1460
1461 #: dolphinviewcontainer.cpp:673
1462 #, kde-format
1463 msgctxt "@info:status"
1464 msgid "No items found."
1465 msgstr "Nema nađenih stavki."
1466
1467 #: dolphinviewcontainer.cpp:804
1468 #, kde-format
1469 msgctxt "@info:status"
1470 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1471 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, stoga je pokrenut web preglednik."
1472
1473 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1474 #, fuzzy, kde-format
1475 #| msgctxt "@info:status"
1476 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1477 msgctxt "@info:status"
1478 msgid ""
1479 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1480 msgstr "Dolphin ne podržava taj protokol, stoga je pokrenut Konqueror."
1481
1482 #: dolphinviewcontainer.cpp:813
1483 #, kde-format
1484 msgctxt "@info:status"
1485 msgid "Invalid protocol"
1486 msgstr "Nevaljali protokol"
1487
1488 #: dolphinviewcontainer.cpp:917
1489 #, kde-kuit-format
1490 msgid ""
1491 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1492 msgstr ""
1493
1494 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1495 #, kde-format
1496 msgctxt "@info:tooltip"
1497 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1501 #, fuzzy, kde-format
1502 #| msgctxt "@title:window"
1503 #| msgid "Filter"
1504 msgid "Filter..."
1505 msgstr "Filtar"
1506
1507 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1508 #, kde-format
1509 msgctxt "@info:tooltip"
1510 msgid "Hide Filter Bar"
1511 msgstr "Sakrij traku s filtrom"
1512
1513 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1514 #, kde-format
1515 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1516 msgid "\"%1\""
1517 msgstr ""
1518
1519 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1520 #, kde-format
1521 msgctxt ""
1522 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1523 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1524 msgstr ""
1525
1526 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1527 #, kde-format
1528 msgctxt ""
1529 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1530 "folders."
1531 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1532 msgstr ""
1533
1534 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1535 #, kde-format
1536 msgctxt ""
1537 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1538 "folders."
1539 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1540 msgstr ""
1541
1542 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1543 #, kde-format
1544 msgctxt ""
1545 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1546 "files/folders."
1547 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1548 msgstr ""
1549
1550 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1551 #, fuzzy, kde-format
1552 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1553 #| msgid "Invert Selection"
1554 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1555 msgid "One Selected File"
1556 msgid_plural "%1 Selected Files"
1557 msgstr[0] "Obrni odabrane"
1558 msgstr[1] "Obrni odabrane"
1559 msgstr[2] "Obrni odabrane"
1560
1561 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1562 #, kde-format
1563 msgctxt ""
1564 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1565 msgid "One Selected Folder"
1566 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1567 msgstr[0] ""
1568 msgstr[1] ""
1569 msgstr[2] ""
1570
1571 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1572 #, fuzzy, kde-format
1573 #| msgctxt "@info:tooltip"
1574 #| msgid "Select Item"
1575 msgctxt ""
1576 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1577 "folders."
1578 msgid "One Selected Item"
1579 msgid_plural "%1 Selected Items"
1580 msgstr[0] "Odaberi stavku"
1581 msgstr[1] "Odaberi stavku"
1582 msgstr[2] "Odaberi stavku"
1583
1584 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1585 #, kde-format
1586 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1587 msgid "One File"
1588 msgid_plural "%1 Files"
1589 msgstr[0] ""
1590 msgstr[1] ""
1591 msgstr[2] ""
1592
1593 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1594 #, fuzzy, kde-format
1595 #| msgctxt "@label"
1596 #| msgid "Folder"
1597 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1598 msgid "One Folder"
1599 msgid_plural "%1 Folders"
1600 msgstr[0] "Mapa"
1601 msgstr[1] "Mapa"
1602 msgstr[2] "Mapa"
1603
1604 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1605 #, fuzzy, kde-format
1606 #| msgctxt "@title:window"
1607 #| msgid "Rename Item"
1608 msgctxt ""
1609 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1610 msgid "One Item"
1611 msgid_plural "%1 Items"
1612 msgstr[0] "Preimenuj stavke"
1613 msgstr[1] "Preimenuj stavke"
1614 msgstr[2] "Preimenuj stavke"
1615
1616 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1617 #, fuzzy, kde-format
1618 #| msgctxt "Items in a folder"
1619 #| msgid "1 item"
1620 #| msgid_plural "%1 items"
1621 msgctxt "@item:intable"
1622 msgid "%1 item"
1623 msgid_plural "%1 items"
1624 msgstr[0] "%1 stavka"
1625 msgstr[1] "%1 stavke"
1626 msgstr[2] "%1 stavaka"
1627
1628 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1629 #, kde-format
1630 msgctxt "width × height"
1631 msgid "%1 × %2"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2273
1635 #, kde-format
1636 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1637 msgid "0 - 9"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2275
1641 #, fuzzy, kde-format
1642 #| msgctxt "@title:group Name"
1643 #| msgid "Others"
1644 msgctxt "@title:group"
1645 msgid "Others"
1646 msgstr "Ostali"
1647
1648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307
1649 #, kde-format
1650 msgctxt "@title:group Size"
1651 msgid "Folders"
1652 msgstr "Mape"
1653
1654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1655 #, kde-format
1656 msgctxt "@title:group Size"
1657 msgid "Small"
1658 msgstr "Mali"
1659
1660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2317
1661 #, kde-format
1662 msgctxt "@title:group Size"
1663 msgid "Medium"
1664 msgstr "Srednji"
1665
1666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2319
1667 #, kde-format
1668 msgctxt "@title:group Size"
1669 msgid "Big"
1670 msgstr "Veliki"
1671
1672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
1673 #, kde-format
1674 msgctxt "@title:group Date"
1675 msgid "Today"
1676 msgstr "Danas"
1677
1678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1679 #, kde-format
1680 msgctxt "@title:group Date"
1681 msgid "Yesterday"
1682 msgstr "Jučer"
1683
1684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1685 #, kde-format
1686 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1687 msgid "dddd"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
1691 #, kde-format
1692 msgctxt ""
1693 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1694 msgid "%1"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2379
1698 #, fuzzy, kde-format
1699 #| msgctxt "@title:group Date"
1700 #| msgid "Three Weeks Ago"
1701 msgctxt "@title:group Date"
1702 msgid "One Week Ago"
1703 msgstr "Prije tri tjedna"
1704
1705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
1706 #, kde-format
1707 msgctxt "@title:group Date"
1708 msgid "Two Weeks Ago"
1709 msgstr "Prije dva tjedna"
1710
1711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1712 #, kde-format
1713 msgctxt "@title:group Date"
1714 msgid "Three Weeks Ago"
1715 msgstr "Prije tri tjedna"
1716
1717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
1718 #, kde-format
1719 msgctxt "@title:group Date"
1720 msgid "Earlier this Month"
1721 msgstr "Ranije ovaj mjesec"
1722
1723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2403
1724 #, fuzzy, kde-format
1725 #| msgctxt ""
1726 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1727 #| "full year number"
1728 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1729 msgctxt ""
1730 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1731 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1732 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1733 "text that should not be formatted as a date"
1734 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1735 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
1736
1737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1738 #, kde-format
1739 msgctxt ""
1740 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1741 "context @title:group Date"
1742 msgid "%1"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1746 #, fuzzy, kde-format
1747 #| msgctxt ""
1748 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1749 #| "full year number"
1750 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1751 msgctxt ""
1752 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1753 "current locale, and yyyy is full year number."
1754 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1755 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
1756
1757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1758 #, kde-format
1759 msgctxt ""
1760 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1761 "@title:group Date"
1762 msgid "%1"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
1766 #, fuzzy, kde-format
1767 #| msgctxt ""
1768 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1769 #| "full year number"
1770 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1771 msgctxt ""
1772 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1773 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1774 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1775 "text that should not be formatted as a date"
1776 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1777 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
1778
1779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
1780 #, kde-format
1781 msgctxt ""
1782 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1783 "context @title:group Date"
1784 msgid "%1"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2456
1788 #, fuzzy, kde-format
1789 #| msgctxt ""
1790 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1791 #| "full year number"
1792 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1793 msgctxt ""
1794 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1795 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1796 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1797 "text that should not be formatted as a date"
1798 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1799 msgstr "Prije dva tjedna (%B, %Y)"
1800
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1802 #, kde-format
1803 msgctxt ""
1804 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1805 "context @title:group Date"
1806 msgid "%1"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2477
1810 #, fuzzy, kde-format
1811 #| msgctxt ""
1812 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1813 #| "full year number"
1814 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1815 msgctxt ""
1816 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1817 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1818 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1819 "text that should not be formatted as a date"
1820 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1821 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
1822
1823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2484
1824 #, kde-format
1825 msgctxt ""
1826 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1827 "context @title:group Date"
1828 msgid "%1"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2498
1832 #, fuzzy, kde-format
1833 #| msgctxt ""
1834 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1835 #| "full year number"
1836 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1837 msgctxt ""
1838 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1839 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1840 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1841 "text that should not be formatted as a date"
1842 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1843 msgstr "Ranije u %B, %Y"
1844
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2505
1846 #, kde-format
1847 msgctxt ""
1848 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1849 "context @title:group Date"
1850 msgid "%1"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
1854 #, kde-format
1855 msgctxt ""
1856 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1857 "and yyyy is full year number"
1858 msgid "MMMM, yyyy"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2523
1862 #, kde-format
1863 msgctxt ""
1864 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1865 "group Date"
1866 msgid "%1"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
1871 #, kde-format
1872 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1873 msgid "Read, "
1874 msgstr "Čitanje, "
1875
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2579
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2592
1878 #, kde-format
1879 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1880 msgid "Write, "
1881 msgstr "Pisanje,"
1882
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2569 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2595
1885 #, kde-format
1886 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1887 msgid "Execute, "
1888 msgstr "Izvršavanje,"
1889
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2584
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597
1892 #, kde-format
1893 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1894 msgid "Forbidden"
1895 msgstr "Zabranjeno"
1896
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2599
1898 #, fuzzy, kde-format
1899 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1900 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1901 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1902 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1903 msgstr "(Korisnik %1) (Grupa: %2) (Ostalo %3)"
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1906 #, fuzzy
1907 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
1908 #| msgid "Name"
1909 msgctxt "@label"
1910 msgid "Name"
1911 msgstr "nazivu"
1912
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1914 msgctxt "@label"
1915 msgid "Size"
1916 msgstr "Veličina"
1917
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1919 msgctxt "@label"
1920 msgid "Modified"
1921 msgstr "Mijenjano"
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1925 msgctxt "@tooltip"
1926 msgid "The date format can be selected in settings."
1927 msgstr ""
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1930 #, fuzzy
1931 #| msgctxt "@label creation date"
1932 #| msgid "Created"
1933 msgctxt "@label"
1934 msgid "Created"
1935 msgstr "Napravljeno"
1936
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1938 msgctxt "@label"
1939 msgid "Accessed"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1943 msgctxt "@label"
1944 msgid "Type"
1945 msgstr "Vrsta"
1946
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1948 #, fuzzy
1949 #| msgctxt "@title:group"
1950 #| msgid "Rating"
1951 msgctxt "@label"
1952 msgid "Rating"
1953 msgstr "Ocjena"
1954
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1956 msgctxt "@label"
1957 msgid "Tags"
1958 msgstr "Oznake"
1959
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1961 msgctxt "@label"
1962 msgid "Comment"
1963 msgstr "Komentar"
1964
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
1966 #, fuzzy
1967 #| msgctxt "@label music title"
1968 #| msgid "Title"
1969 msgctxt "@label"
1970 msgid "Title"
1971 msgstr "Naslov"
1972
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
1976 #, fuzzy
1977 #| msgctxt "@info:credit"
1978 #| msgid "Documentation"
1979 msgctxt "@label"
1980 msgid "Document"
1981 msgstr "Dokumentacija"
1982
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1984 msgctxt "@label"
1985 msgid "Author"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1989 msgctxt "@label"
1990 msgid "Publisher"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
1994 #, fuzzy
1995 #| msgctxt "@title:window"
1996 #| msgid "Change Comment"
1997 msgctxt "@label"
1998 msgid "Page Count"
1999 msgstr "Promijeni komentar"
2000
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2002 msgctxt "@label"
2003 msgid "Word Count"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2007 msgctxt "@label"
2008 msgid "Line Count"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2012 msgctxt "@label"
2013 msgid "Date Photographed"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2019 #, fuzzy
2020 #| msgctxt "@label"
2021 #| msgid "Images"
2022 msgctxt "@label"
2023 msgid "Image"
2024 msgstr "Slike"
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2027 msgctxt "@label width x height"
2028 msgid "Dimensions"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2032 #, fuzzy
2033 #| msgctxt "@label"
2034 #| msgid "Width"
2035 msgctxt "@label"
2036 msgid "Width"
2037 msgstr "Širina"
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2040 msgctxt "@label"
2041 msgid "Height"
2042 msgstr "Visina"
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2045 #, fuzzy
2046 #| msgctxt "@label EXIF"
2047 #| msgid "Orientation"
2048 msgctxt "@label"
2049 msgid "Orientation"
2050 msgstr "Orijentacija"
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2053 msgctxt "@label"
2054 msgid "Artist"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2061 msgctxt "@label"
2062 msgid "Audio"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2066 #, fuzzy
2067 #| msgctxt "@label music genre"
2068 #| msgid "Genre"
2069 msgctxt "@label"
2070 msgid "Genre"
2071 msgstr "Žanr"
2072
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2074 #, fuzzy
2075 #| msgctxt "@label music album"
2076 #| msgid "Album"
2077 msgctxt "@label"
2078 msgid "Album"
2079 msgstr "Album"
2080
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2082 #, fuzzy
2083 #| msgctxt "@info:credit"
2084 #| msgid "Documentation"
2085 msgctxt "@label"
2086 msgid "Duration"
2087 msgstr "Dokumentacija"
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2090 #, fuzzy
2091 #| msgctxt "@label"
2092 #| msgid "Average Bitrate"
2093 msgctxt "@label"
2094 msgid "Bitrate"
2095 msgstr "Prosječni protok bitova"
2096
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2098 #, fuzzy
2099 #| msgctxt "@label music track number"
2100 #| msgid "Track"
2101 msgctxt "@label"
2102 msgid "Track"
2103 msgstr "Traka"
2104
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2106 msgctxt "@label"
2107 msgid "Release Year"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2111 msgctxt "@label"
2112 msgid "Aspect Ratio"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2116 msgctxt "@label"
2117 msgid "Video"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2121 #, fuzzy
2122 #| msgctxt "@label"
2123 #| msgid "Sample Rate"
2124 msgctxt "@label"
2125 msgid "Frame Rate"
2126 msgstr "Sample Rate"
2127
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2129 msgctxt "@label"
2130 msgid "Path"
2131 msgstr "Putanja"
2132
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2137 #, fuzzy
2138 #| msgctxt "@title:group Name"
2139 #| msgid "Others"
2140 msgctxt "@label"
2141 msgid "Other"
2142 msgstr "Ostali"
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2145 msgctxt "@label"
2146 msgid "File Extension"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2150 #, fuzzy
2151 #| msgctxt "@title:menu"
2152 #| msgid "Selection"
2153 msgctxt "@label"
2154 msgid "Deletion Time"
2155 msgstr "Odabrano"
2156
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2158 msgctxt "@label"
2159 msgid "Link Destination"
2160 msgstr "Odredište linka"
2161
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2163 msgctxt "@label"
2164 msgid "Downloaded From"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2168 msgctxt "@label"
2169 msgid "Permissions"
2170 msgstr "Dopuštenja"
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2173 msgctxt "@tooltip"
2174 msgid ""
2175 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2176 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2180 msgctxt "@label"
2181 msgid "Owner"
2182 msgstr "Vlasnik"
2183
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2185 #, fuzzy
2186 #| msgctxt "@label"
2187 #| msgid "Group"
2188 msgctxt "@label"
2189 msgid "User Group"
2190 msgstr "Grupa"
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2825
2193 #, kde-format
2194 msgctxt "@info:status"
2195 msgid "Unknown error."
2196 msgstr "Nepoznata greška."
2197
2198 # pmap: =/nom=Dolphin/gen=Dolphina/dat=Dolphinu/aku=Dolphina/lok=Dolphinu/ins=Dolphinom/_r=m/_b=j/
2199 #: main.cpp:96
2200 #, fuzzy, kde-format
2201 #| msgctxt "@title"
2202 #| msgid "Dolphin"
2203 msgid "Dolphin"
2204 msgstr "Dolphin"
2205
2206 #: main.cpp:98
2207 #, kde-format
2208 msgctxt "@title"
2209 msgid "File Manager"
2210 msgstr "upravitelj datoteka"
2211
2212 #: main.cpp:100
2213 #, kde-format
2214 msgctxt "@info:credit"
2215 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: main.cpp:102
2219 #, kde-format
2220 msgctxt "@info:credit"
2221 msgid "Felix Ernst"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: main.cpp:103
2225 #, fuzzy, kde-format
2226 #| msgctxt "@info:credit"
2227 #| msgid "Maintainer and developer"
2228 msgctxt "@info:credit"
2229 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2230 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2231
2232 #: main.cpp:105
2233 #, kde-format
2234 msgctxt "@info:credit"
2235 msgid "Méven Car"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: main.cpp:106
2239 #, fuzzy, kde-format
2240 #| msgctxt "@info:credit"
2241 #| msgid "Maintainer and developer"
2242 msgctxt "@info:credit"
2243 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2244 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2245
2246 #: main.cpp:108
2247 #, kde-format
2248 msgctxt "@info:credit"
2249 msgid "Elvis Angelaccio"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: main.cpp:109
2253 #, fuzzy, kde-format
2254 #| msgctxt "@info:credit"
2255 #| msgid "Maintainer and developer"
2256 msgctxt "@info:credit"
2257 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2258 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2259
2260 #: main.cpp:111
2261 #, kde-format
2262 msgctxt "@info:credit"
2263 msgid "Emmanuel Pescosta"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: main.cpp:112
2267 #, fuzzy, kde-format
2268 #| msgctxt "@info:credit"
2269 #| msgid "Maintainer and developer"
2270 msgctxt "@info:credit"
2271 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2272 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2273
2274 #: main.cpp:114
2275 #, kde-format
2276 msgctxt "@info:credit"
2277 msgid "Frank Reininghaus"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: main.cpp:115
2281 #, fuzzy, kde-format
2282 #| msgctxt "@info:credit"
2283 #| msgid "Maintainer and developer"
2284 msgctxt "@info:credit"
2285 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2286 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2287
2288 #: main.cpp:117
2289 #, kde-format
2290 msgctxt "@info:credit"
2291 msgid "Peter Penz"
2292 msgstr "Peter Penz"
2293
2294 #: main.cpp:118
2295 #, fuzzy, kde-format
2296 #| msgctxt "@info:credit"
2297 #| msgid "Maintainer and developer"
2298 msgctxt "@info:credit"
2299 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2300 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2301
2302 #: main.cpp:120
2303 #, kde-format
2304 msgctxt "@info:credit"
2305 msgid "Sebastian Trüg"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2309 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2310 #, kde-format
2311 msgctxt "@info:credit"
2312 msgid "Developer"
2313 msgstr "Razvijatelj"
2314
2315 #: main.cpp:121
2316 #, kde-format
2317 msgctxt "@info:credit"
2318 msgid "David Faure"
2319 msgstr "David Faure"
2320
2321 #: main.cpp:122
2322 #, kde-format
2323 msgctxt "@info:credit"
2324 msgid "Aaron J. Seigo"
2325 msgstr "Aaron J. Seigo"
2326
2327 #: main.cpp:123
2328 #, kde-format
2329 msgctxt "@info:credit"
2330 msgid "Rafael Fernández López"
2331 msgstr "Rafael Fernández López"
2332
2333 #: main.cpp:124
2334 #, kde-format
2335 msgctxt "@info:credit"
2336 msgid "Kevin Ottens"
2337 msgstr "Kevin Ottens"
2338
2339 #: main.cpp:125
2340 #, kde-format
2341 msgctxt "@info:credit"
2342 msgid "Holger Freyther"
2343 msgstr "Holger Freyther"
2344
2345 #: main.cpp:126
2346 #, kde-format
2347 msgctxt "@info:credit"
2348 msgid "Max Blazejak"
2349 msgstr "Max Blazejak"
2350
2351 #: main.cpp:127
2352 #, kde-format
2353 msgctxt "@info:credit"
2354 msgid "Michael Austin"
2355 msgstr "Michael Austin"
2356
2357 #: main.cpp:127
2358 #, kde-format
2359 msgctxt "@info:credit"
2360 msgid "Documentation"
2361 msgstr "Dokumentacija"
2362
2363 #: main.cpp:137
2364 #, fuzzy, kde-format
2365 #| msgctxt "@info:shell"
2366 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2367 msgctxt "@info:shell"
2368 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2369 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2370
2371 #: main.cpp:139
2372 #, kde-format
2373 msgctxt "@info:shell"
2374 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2375 msgstr "Dolphin će biti pokrenut s razdvojenim prikazom."
2376
2377 #: main.cpp:140
2378 #, kde-format
2379 msgctxt "@info:shell"
2380 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2381 msgstr ""
2382
2383 #: main.cpp:142
2384 #, kde-format
2385 msgctxt "@info:shell"
2386 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2387 msgstr ""
2388
2389 #: main.cpp:143
2390 #, kde-format
2391 msgctxt "@info:shell"
2392 msgid "Document to open"
2393 msgstr "Dokument za otvaranje"
2394
2395 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2396 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2397 #, fuzzy, kde-format
2398 #| msgid "Show hidden files"
2399 msgid "Hidden files shown"
2400 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
2401
2402 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2403 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2404 #, kde-format
2405 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2406 msgstr ""
2407
2408 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2409 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2410 #, kde-format
2411 msgid "Automatic scrolling"
2412 msgstr "Automatsko pomicanje"
2413
2414 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2415 #, kde-format
2416 msgctxt "@action:inmenu"
2417 msgid "Cut"
2418 msgstr "Izreži"
2419
2420 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2421 #, kde-format
2422 msgctxt "@action:inmenu"
2423 msgid "Copy"
2424 msgstr "Kopiraj"
2425
2426 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2427 #, kde-format
2428 msgctxt "@action:inmenu"
2429 msgid "Rename..."
2430 msgstr "Preimenuj…"
2431
2432 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2433 #, kde-format
2434 msgctxt "@action:inmenu"
2435 msgid "Move to Trash"
2436 msgstr "Premjesti u smeće"
2437
2438 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2439 #, kde-format
2440 msgctxt "@action:inmenu"
2441 msgid "Delete"
2442 msgstr "Ukloni"
2443
2444 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2445 #, kde-format
2446 msgctxt "@action:inmenu"
2447 msgid "Show Hidden Files"
2448 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2449
2450 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2451 #, kde-format
2452 msgctxt "@action:inmenu"
2453 msgid "Limit to Home Directory"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2457 #, kde-format
2458 msgctxt "@action:inmenu"
2459 msgid "Automatic Scrolling"
2460 msgstr "Automatsko pomicanje"
2461
2462 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2463 #, kde-format
2464 msgctxt "@action:inmenu"
2465 msgid "Properties"
2466 msgstr "Svojstva"
2467
2468 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2469 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2470 #, fuzzy, kde-format
2471 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2472 #| msgid "Previews"
2473 msgid "Previews shown"
2474 msgstr "Pregledi"
2475
2476 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2477 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2478 #, kde-format
2479 msgid "Auto-Play media files"
2480 msgstr ""
2481
2482 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2483 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2484 #, fuzzy, kde-format
2485 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2486 #| msgid "Show Filter Bar"
2487 msgid "Show item on hover"
2488 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
2489
2490 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2491 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2492 #, kde-format
2493 msgid "Date display format"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2497 #, kde-format
2498 msgctxt "@action:inmenu"
2499 msgid "Preview"
2500 msgstr "Pregled"
2501
2502 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2503 #, kde-format
2504 msgctxt "@action:inmenu"
2505 msgid "Auto-Play media files"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2509 #, fuzzy, kde-format
2510 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2511 #| msgid "Show Filter Bar"
2512 msgctxt "@action:inmenu"
2513 msgid "Show item on hover"
2514 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
2515
2516 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2517 #, kde-format
2518 msgctxt "@action:inmenu"
2519 msgid "Configure..."
2520 msgstr "Podešavanje…"
2521
2522 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2523 #, kde-format
2524 msgctxt "@action:inmenu"
2525 msgid "Condensed Date"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2529 #, kde-format
2530 msgctxt "@label::textbox"
2531 msgid "Select which data should be shown:"
2532 msgstr "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani:"
2533
2534 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2535 #, fuzzy, kde-format
2536 #| msgctxt "@info"
2537 #| msgid "%1 item selected"
2538 #| msgid_plural "%1 items selected"
2539 msgctxt "@label"
2540 msgid "%1 item selected"
2541 msgid_plural "%1 items selected"
2542 msgstr[0] "%1 odabrana stavka"
2543 msgstr[1] "%1 odabrane stavke"
2544 msgstr[2] "%1 odabranih stavaka"
2545
2546 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2547 #, kde-format
2548 msgid "play"
2549 msgstr "sviraj"
2550
2551 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2552 #, kde-format
2553 msgid "pause"
2554 msgstr ""
2555
2556 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2557 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2558 #, kde-format
2559 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2563 #, fuzzy, kde-format
2564 #| msgctxt "@action:inmenu"
2565 #| msgid "Configure..."
2566 msgctxt "@action:inmenu"
2567 msgid "Configure Trash…"
2568 msgstr "Podešavanje…"
2569
2570 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2571 #, kde-format
2572 msgid ""
2573 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2574 "and then reopen the panel."
2575 msgstr ""
2576
2577 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2578 #, kde-format
2579 msgid "Install Konsole"
2580 msgstr ""
2581
2582 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2583 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2584 #, kde-format
2585 msgid "Location"
2586 msgstr "Lokacija"
2587
2588 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2589 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2590 #, kde-format
2591 msgid "What"
2592 msgstr "Što"
2593
2594 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2595 #, fuzzy, kde-format
2596 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2597 #| msgid "By Type"
2598 msgctxt "@item:inlistbox"
2599 msgid "Any Type"
2600 msgstr "po tipu"
2601
2602 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2603 #, fuzzy, kde-format
2604 #| msgctxt "@title:window"
2605 #| msgid "Folders"
2606 msgctxt "@item:inlistbox"
2607 msgid "Folders"
2608 msgstr "Mape"
2609
2610 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2611 #, fuzzy, kde-format
2612 #| msgctxt "@info:credit"
2613 #| msgid "Documentation"
2614 msgctxt "@item:inlistbox"
2615 msgid "Documents"
2616 msgstr "Dokumentacija"
2617
2618 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2619 #, fuzzy, kde-format
2620 #| msgctxt "@label"
2621 #| msgid "Images"
2622 msgctxt "@item:inlistbox"
2623 msgid "Images"
2624 msgstr "Slike"
2625
2626 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2627 #, fuzzy, kde-format
2628 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2629 #| msgid "Show Hidden Files"
2630 msgctxt "@item:inlistbox"
2631 msgid "Audio Files"
2632 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2633
2634 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2635 #, kde-format
2636 msgctxt "@item:inlistbox"
2637 msgid "Videos"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2641 #, fuzzy, kde-format
2642 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2643 #| msgid "By Date"
2644 msgctxt "@item:inlistbox"
2645 msgid "Any Date"
2646 msgstr "po datumu"
2647
2648 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2649 #, fuzzy, kde-format
2650 #| msgctxt "@title:group Date"
2651 #| msgid "Today"
2652 msgctxt "@item:inlistbox"
2653 msgid "Today"
2654 msgstr "Danas"
2655
2656 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2657 #, fuzzy, kde-format
2658 #| msgctxt "@title:group Date"
2659 #| msgid "Yesterday"
2660 msgctxt "@item:inlistbox"
2661 msgid "Yesterday"
2662 msgstr "Jučer"
2663
2664 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2665 #, fuzzy, kde-format
2666 #| msgctxt "@action:button"
2667 #| msgid "This Week"
2668 msgctxt "@item:inlistbox"
2669 msgid "This Week"
2670 msgstr "Ovog tjedna"
2671
2672 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2673 #, fuzzy, kde-format
2674 #| msgctxt "@action:button"
2675 #| msgid "This Month"
2676 msgctxt "@item:inlistbox"
2677 msgid "This Month"
2678 msgstr "Ovog mjeseca"
2679
2680 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2681 #, fuzzy, kde-format
2682 #| msgctxt "@action:button"
2683 #| msgid "This Year"
2684 msgctxt "@item:inlistbox"
2685 msgid "This Year"
2686 msgstr "Ove godine"
2687
2688 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2689 #, fuzzy, kde-format
2690 #| msgctxt "@title:group"
2691 #| msgid "Rating"
2692 msgctxt "@item:inlistbox"
2693 msgid "Any Rating"
2694 msgstr "Ocjena"
2695
2696 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2697 #, kde-format
2698 msgctxt "@item:inlistbox"
2699 msgid "1 or more"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2703 #, kde-format
2704 msgctxt "@item:inlistbox"
2705 msgid "2 or more"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2709 #, kde-format
2710 msgctxt "@item:inlistbox"
2711 msgid "3 or more"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2715 #, kde-format
2716 msgctxt "@item:inlistbox"
2717 msgid "4 or more"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2721 #, kde-format
2722 msgctxt "@item:inlistbox"
2723 msgid "Highest Rating"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2727 #, fuzzy, kde-format
2728 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2729 #| msgid "Invert Selection"
2730 msgctxt "@action:inmenu"
2731 msgid "Clear Selection"
2732 msgstr "Obrni odabrane"
2733
2734 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2735 #, kde-format
2736 msgctxt "String list separator"
2737 msgid ", "
2738 msgstr ""
2739
2740 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2741 #, fuzzy, kde-format
2742 #| msgctxt "@label"
2743 #| msgid "Tag:"
2744 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2745 msgid "Tag: %2"
2746 msgid_plural "Tags: %2"
2747 msgstr[0] "Oznaka:"
2748 msgstr[1] "Oznaka:"
2749 msgstr[2] "Oznaka:"
2750
2751 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2752 #, fuzzy, kde-format
2753 #| msgctxt "@title:window"
2754 #| msgid "Add Tags"
2755 msgctxt "@action:button"
2756 msgid "Add Tags"
2757 msgstr "Dodaj oznake"
2758
2759 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2760 #, kde-format
2761 msgctxt "action:button"
2762 msgid "From Here (%1)"
2763 msgstr "Odavde (%1)"
2764
2765 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2766 #, kde-format
2767 msgctxt "action:button"
2768 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2772 #, kde-format
2773 msgctxt "action:button"
2774 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2778 #, kde-format
2779 msgctxt "@info:tooltip"
2780 msgid "Quit searching"
2781 msgstr "Zaustavi pretraživanje"
2782
2783 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2784 #, kde-format
2785 msgctxt "action:button"
2786 msgid "Filename"
2787 msgstr "Naziv datoteke"
2788
2789 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2790 #, kde-format
2791 msgctxt "action:button"
2792 msgid "Content"
2793 msgstr "Sadržaj"
2794
2795 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2796 #, kde-format
2797 msgctxt "action:button"
2798 msgid "From Here"
2799 msgstr "Odavde"
2800
2801 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2802 #, fuzzy, kde-format
2803 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2804 #| msgid "Your emails"
2805 msgctxt "action:button"
2806 msgid "Your files"
2807 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
2808
2809 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2810 #, kde-format
2811 msgctxt "action:button"
2812 msgid "Search in your home directory"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2816 #, fuzzy, kde-format
2817 #| msgctxt "@title:menu"
2818 #| msgid "Search Toolbar"
2819 msgid "More Search Tools"
2820 msgstr "Alatna traka za pretragu"
2821
2822 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2823 #, kde-format
2824 msgctxt ""
2825 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2826 "user entered."
2827 msgid "Query Results from '%1'"
2828 msgstr "Rezultati pretraživanja za '%1'"
2829
2830 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2831 #, fuzzy, kde-format
2832 #| msgctxt "@info:shell"
2833 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2834 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2835 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2836 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2837
2838 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2839 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2840 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2841 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2842 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2843 #, fuzzy, kde-format
2844 #| msgctxt "@action:button"
2845 #| msgid "Cancel"
2846 msgctxt "@action:button"
2847 msgid "Cancel Copying"
2848 msgstr "Prekinuti"
2849
2850 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2853 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2854 msgstr ""
2855
2856 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2857 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2858 #, kde-format
2859 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2860 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2861 msgstr ""
2862
2863 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2864 #, fuzzy, kde-format
2865 #| msgctxt "@info"
2866 #| msgid "Show preview of files and folders"
2867 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2868 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2869 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
2870
2871 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2872 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2873 #, fuzzy, kde-format
2874 #| msgctxt "@action:button"
2875 #| msgid "Cancel"
2876 msgctxt "@action:button"
2877 msgid "Cancel Cutting"
2878 msgstr "Prekinuti"
2879
2880 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2881 #, fuzzy, kde-format
2882 #| msgctxt "@info:shell"
2883 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2884 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2885 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2886 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2887
2888 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2889 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2890 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2892 #, kde-format
2893 msgctxt "@action:button"
2894 msgid "Cancel"
2895 msgstr "Prekinuti"
2896
2897 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2898 #, fuzzy, kde-format
2899 #| msgctxt "@info:shell"
2900 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2901 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2902 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2903 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2904
2905 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2907 #, fuzzy, kde-format
2908 #| msgctxt "@item::intable"
2909 #| msgid "Conflicting"
2910 msgctxt "@action:button"
2911 msgid "Cancel Duplicating"
2912 msgstr "U sukobu"
2913
2914 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2915 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2916 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2917 #, kde-format
2918 msgctxt "@action keep short"
2919 msgid "More"
2920 msgstr ""
2921
2922 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2923 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2926 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2927 msgstr ""
2928
2929 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2930 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2931 #, fuzzy, kde-format
2932 #| msgctxt "@action:button"
2933 #| msgid "Cancel"
2934 msgctxt "@action:button"
2935 msgid "Cancel Moving"
2936 msgstr "Prekinuti"
2937
2938 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2941 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2942 msgstr ""
2943
2944 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2945 #, kde-kuit-format
2946 msgid ""
2947 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2948 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2949 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2950 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2951 "para>"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2955 #, kde-format
2956 msgctxt ""
2957 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2958 msgid "Paste from Clipboard"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2962 #, kde-format
2963 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2964 msgid "Dismiss This Reminder"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2968 #, kde-format
2969 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2970 msgid "Don't Remind Me Again"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2974 #, kde-format
2975 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2976 msgid ""
2977 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2978 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2979 msgstr ""
2980
2981 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2982 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2983 #, kde-format
2984 msgctxt "@action:button"
2985 msgid "Cancel Renaming"
2986 msgstr ""
2987
2988 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2989 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2990 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2991 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2992 #. and a fallback will be used.
2993 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2994 #, kde-format
2995 msgctxt "@action"
2996 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2997 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2998 msgstr[0] ""
2999 msgstr[1] ""
3000 msgstr[2] ""
3001
3002 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3003 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3004 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3005 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3006 #. and a fallback will be used.
3007 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "@action"
3010 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3011 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3012 msgstr[0] ""
3013 msgstr[1] ""
3014 msgstr[2] ""
3015
3016 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3017 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3018 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3019 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3020 #. and a fallback will be used.
3021 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3022 #, kde-format
3023 msgctxt "@action"
3024 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3025 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3026 msgstr[0] ""
3027 msgstr[1] ""
3028 msgstr[2] ""
3029
3030 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3031 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3032 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3033 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3034 #. and a fallback will be used.
3035 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3036 #, kde-format
3037 msgctxt "@action"
3038 msgid "Permanently Delete %2"
3039 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3040 msgstr[0] ""
3041 msgstr[1] ""
3042 msgstr[2] ""
3043
3044 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3045 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3046 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3047 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3048 #. and a fallback will be used.
3049 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3050 #, kde-format
3051 msgctxt "@action"
3052 msgid "Duplicate %2"
3053 msgid_plural "Duplicate %2"
3054 msgstr[0] ""
3055 msgstr[1] ""
3056 msgstr[2] ""
3057
3058 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3059 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3060 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3061 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3062 #. and a fallback will be used.
3063 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3064 #, fuzzy, kde-format
3065 #| msgctxt "@action:inmenu"
3066 #| msgid "Move to Trash"
3067 msgctxt "@action"
3068 msgid "Move %2 to the Trash"
3069 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3070 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3071 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3072 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3073
3074 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3075 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3076 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3077 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3078 #. and a fallback will be used.
3079 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3080 #, fuzzy, kde-format
3081 #| msgctxt "@action:button"
3082 #| msgid "&Rename"
3083 msgctxt "@action"
3084 msgid "Rename %2"
3085 msgid_plural "Rename %2"
3086 msgstr[0] "P&reimenuj"
3087 msgstr[1] "P&reimenuj"
3088 msgstr[2] "P&reimenuj"
3089
3090 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3091 #, kde-kuit-format
3092 msgctxt "@info:whatsthis"
3093 msgid ""
3094 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3095 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3096 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3097 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3098 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3099 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3100 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3101 "the current selection.</para>"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3107 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3108 msgstr ""
3109
3110 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3111 #, fuzzy, kde-format
3112 #| msgctxt "@title:menu"
3113 #| msgid "Selection"
3114 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3115 msgid "Selection Mode"
3116 msgstr "Odabrano"
3117
3118 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3119 #, fuzzy, kde-format
3120 #| msgctxt "@title:menu"
3121 #| msgid "Selection"
3122 msgctxt "@action:button"
3123 msgid "Exit Selection Mode"
3124 msgstr "Odabrano"
3125
3126 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3127 #, kde-format
3128 msgctxt "@label:textbox"
3129 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3130 msgstr ""
3131 "Podesite koje bi usluge trebale biti prikazane u kontekstnom izborniku:"
3132
3133 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3134 #, fuzzy, kde-format
3135 #| msgctxt "@label:textbox"
3136 #| msgid "Search..."
3137 msgctxt "@label:textbox"
3138 msgid "Search..."
3139 msgstr "Traži…"
3140
3141 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3142 #, kde-format
3143 msgctxt "@action:button"
3144 msgid "Download New Services..."
3145 msgstr "Preuzmite nove usluge…"
3146
3147 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3148 #, fuzzy, kde-format
3149 #| msgctxt "@info"
3150 #| msgid ""
3151 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3152 #| "settings."
3153 msgctxt "@info"
3154 msgid ""
3155 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3156 "settings."
3157 msgstr ""
3158 "Dolphin je potrebno ponovno pokrenuti kako bi se primijenile postavke "
3159 "sustava za kontrolu verzija."
3160
3161 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3162 #, kde-format
3163 msgctxt "@info"
3164 msgid "Restart now?"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3168 #, fuzzy, kde-format
3169 #| msgctxt "@action:inmenu"
3170 #| msgid "Delete"
3171 msgctxt "@option:check"
3172 msgid "Delete"
3173 msgstr "Ukloni"
3174
3175 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3176 #, fuzzy, kde-format
3177 #| msgctxt "@option:check"
3178 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3179 msgctxt "@option:check"
3180 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3181 msgstr "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' i 'Premjesti na'"
3182
3183 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3184 #, kde-format
3185 msgctxt "@item:inmenu"
3186 msgid "%1: %2"
3187 msgstr "%1: %2"
3188
3189 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3190 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3191 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3192 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3193 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3194 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3195 #, kde-format
3196 msgid "Use system font"
3197 msgstr "Koristi pismo sustava"
3198
3199 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3200 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3201 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3202 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3203 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3204 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3205 #, kde-format
3206 msgid "Icon size"
3207 msgstr "Veličina ikone"
3208
3209 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3210 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3211 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3212 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3213 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3214 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3215 #, kde-format
3216 msgid "Preview size"
3217 msgstr "Veličina pregleda"
3218
3219 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3220 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3221 #, kde-format
3222 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3223 msgstr ""
3224
3225 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3226 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3227 #, kde-format
3228 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3229 msgstr ""
3230
3231 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3232 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3233 #, kde-format
3234 msgid "Recursive directory size limit"
3235 msgstr ""
3236
3237 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3238 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3239 #, kde-format
3240 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3241 msgstr ""
3242
3243 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3244 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3245 #, fuzzy, kde-format
3246 #| msgctxt "@label"
3247 #| msgid "Permissions"
3248 msgid "Permissions style format"
3249 msgstr "Dopuštenja"
3250
3251 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3252 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3253 #, kde-format
3254 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3255 msgstr ""
3256 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3257
3258 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3259 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3260 #, fuzzy, kde-format
3261 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3262 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3263 msgstr ""
3264 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3265
3266 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3267 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3268 #, kde-format
3269 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3270 msgstr ""
3271
3272 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3273 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3274 #, fuzzy, kde-format
3275 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3276 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3277 msgstr ""
3278 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3279
3280 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3281 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3282 #, fuzzy, kde-format
3283 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3284 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3285 msgstr ""
3286 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3287
3288 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3289 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3290 #, fuzzy, kde-format
3291 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3292 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3293 msgstr ""
3294 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3295
3296 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3297 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3298 #, fuzzy, kde-format
3299 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3300 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3301 msgstr ""
3302 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3303
3304 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3305 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3306 #, kde-format
3307 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3308 msgstr ""
3309
3310 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3311 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3312 #, fuzzy, kde-format
3313 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3314 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3315 msgstr ""
3316 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3317
3318 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3319 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3320 #, fuzzy, kde-format
3321 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3322 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3323 msgstr ""
3324 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3325
3326 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3327 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3328 #, fuzzy, kde-format
3329 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3330 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3331 msgstr ""
3332 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3333
3334 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3335 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3336 #, kde-format
3337 msgid "Position of columns"
3338 msgstr "Pozicije stupaca"
3339
3340 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3341 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3342 #, kde-format
3343 msgid "Side Padding"
3344 msgstr ""
3345
3346 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3347 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3348 #, kde-format
3349 msgid "Highlight entire row"
3350 msgstr ""
3351
3352 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3353 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3354 #, kde-format
3355 msgid "Expandable folders"
3356 msgstr "Proširujuće mape"
3357
3358 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3359 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3360 #, fuzzy, kde-format
3361 #| msgid "Show hidden files"
3362 msgctxt "@label"
3363 msgid "Hidden files shown"
3364 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
3365
3366 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3367 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3368 #, kde-format
3369 msgctxt "@info:whatsthis"
3370 msgid ""
3371 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3372 "will be shown in the file view."
3373 msgstr ""
3374 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao one koje počinju s '.', "
3375 "bit će prikazane u listi datoteka."
3376
3377 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3378 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3379 #, kde-format
3380 msgctxt "@label"
3381 msgid "Version"
3382 msgstr "Inačica"
3383
3384 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3385 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3386 #, kde-format
3387 msgctxt "@info:whatsthis"
3388 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3389 msgstr "Ova opcija određuje koja se koristi inačica svojstva prikaza."
3390
3391 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3392 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3393 #, kde-format
3394 msgctxt "@label"
3395 msgid "View Mode"
3396 msgstr "Način prikaza"
3397
3398 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3399 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3400 #, kde-format
3401 msgctxt "@info:whatsthis"
3402 msgid ""
3403 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3404 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3405 msgstr ""
3406 "Ova opcija regulira stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti su da sadrži "
3407 "prikaze ikona (0), detalja (1) i stupaca (2)."
3408
3409 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3410 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3411 #, fuzzy, kde-format
3412 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3413 #| msgid "Previews"
3414 msgctxt "@label"
3415 msgid "Previews shown"
3416 msgstr "Pregledi"
3417
3418 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3419 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3420 #, kde-format
3421 msgctxt "@info:whatsthis"
3422 msgid ""
3423 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3424 "icon."
3425 msgstr ""
3426 "Kad je ova opcija uključena, pregled sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
3427
3428 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3429 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3430 #, fuzzy, kde-format
3431 #| msgctxt "@label"
3432 #| msgid "Categorized Sorting"
3433 msgctxt "@label"
3434 msgid "Grouped Sorting"
3435 msgstr "Kategorizirano sortiranje"
3436
3437 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3438 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3439 #, fuzzy, kde-format
3440 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3441 #| msgid ""
3442 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3443 #| "category."
3444 msgctxt "@info:whatsthis"
3445 msgid ""
3446 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3447 msgstr ""
3448 "Kad je ova opcija uključena, sortirane stavke su sabrane po njihovim "
3449 "kategorijama."
3450
3451 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3452 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3453 #, kde-format
3454 msgctxt "@label"
3455 msgid "Sort files by"
3456 msgstr "Sortiraj datoteke po"
3457
3458 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3459 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3460 #, fuzzy, kde-format
3461 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3462 #| msgid ""
3463 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3464 #| "performed on."
3465 msgctxt "@info:whatsthis"
3466 msgid ""
3467 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3468 "performed on."
3469 msgstr ""
3470 "Ova opcija definira po kojim će se atributima (naziv, veličina, datum itd.) "
3471 "sortirati."
3472
3473 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3474 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3475 #, kde-format
3476 msgctxt "@label"
3477 msgid "Order in which to sort files"
3478 msgstr "Poredak po kojem su datoteke sortirane"
3479
3480 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3481 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3482 #, kde-format
3483 msgctxt "@label"
3484 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3485 msgstr "Prikaži prvo mape kada se sortiraju datoteke i mape"
3486
3487 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3488 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3489 #, fuzzy, kde-format
3490 #| msgctxt "@info"
3491 #| msgid "Show preview of files and folders"
3492 msgctxt "@label"
3493 msgid "Show hidden files and folders last"
3494 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
3495
3496 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3497 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3498 #, kde-format
3499 msgctxt "@label"
3500 msgid "Visible roles"
3501 msgstr ""
3502
3503 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3504 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3505 #, fuzzy, kde-format
3506 #| msgid "Column width"
3507 msgctxt "@label"
3508 msgid "Header column widths"
3509 msgstr "Širina stupca"
3510
3511 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3512 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3513 #, kde-format
3514 msgctxt "@label"
3515 msgid "Properties last changed"
3516 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
3517
3518 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3519 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3520 #, kde-format
3521 msgctxt "@info:whatsthis"
3522 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3523 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
3524
3525 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3526 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3527 #, fuzzy, kde-format
3528 #| msgctxt "@title:window"
3529 #| msgid "Additional Information"
3530 msgctxt "@label"
3531 msgid "Additional Information"
3532 msgstr "Dodatne informacije"
3533
3534 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3536 #, kde-format
3537 msgid "Should the URL be editable for the user"
3538 msgstr "Bi li korisnik trebao moći urediti URL"
3539
3540 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3541 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3542 #, kde-format
3543 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3544 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
3545
3546 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3548 #, kde-format
3549 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3550 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
3551
3552 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3554 #, fuzzy, kde-format
3555 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3556 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3557 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
3558
3559 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3560 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3561 #, kde-format
3562 msgid ""
3563 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3564 "instance"
3565 msgstr ""
3566
3567 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3568 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3569 #, kde-format
3570 msgid ""
3571 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3572 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3573 "were removed/renamed ...etc"
3574 msgstr ""
3575
3576 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3577 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3578 #, kde-format
3579 msgid ""
3580 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3581 "UI)"
3582 msgstr ""
3583 "Jesu li se promijenile postavke pokretanja (interne postavke nisu prikazane "
3584 "u sučelju)"
3585
3586 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3587 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3588 #, kde-format
3589 msgid "Home URL"
3590 msgstr "Početni URL"
3591
3592 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3593 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3594 #, fuzzy, kde-format
3595 #| msgctxt "@action:inmenu"
3596 #| msgid "Open in New Tab"
3597 msgid "Remember open folders and tabs"
3598 msgstr "Otvori u novoj kartici"
3599
3600 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3601 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3602 #, kde-format
3603 msgid "Split the view into two panes"
3604 msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
3605
3606 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3607 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3608 #, kde-format
3609 msgid "Should the filter bar be shown"
3610 msgstr "Da li će traka s filtarom biti prikazana"
3611
3612 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3613 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3614 #, fuzzy, kde-format
3615 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3616 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3617 msgstr "Bi li se svojstva prikaza trebala koristiti za sve direktorije"
3618
3619 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3620 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3621 #, kde-format
3622 msgid "Browse through archives"
3623 msgstr "Traži kroz aktivnosti"
3624
3625 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3626 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3627 #, kde-format
3628 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3629 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3630
3631 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3632 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3633 #, fuzzy, kde-format
3634 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3635 msgid ""
3636 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3637 "running in the Terminal panel."
3638 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3639
3640 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3641 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3642 #, kde-format
3643 msgid "Rename inline"
3644 msgstr "Preimenuj unutar linije"
3645
3646 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3647 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3648 #, kde-format
3649 msgid "Show selection toggle"
3650 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3654 #, kde-format
3655 msgid ""
3656 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3657 "mode bottom bar."
3658 msgstr ""
3659
3660 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3661 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3662 #, kde-format
3663 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3664 msgstr ""
3665
3666 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3667 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3668 #, kde-format
3669 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3670 msgstr ""
3671
3672 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3673 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3674 #, kde-format
3675 msgid "New tab will be open after last one"
3676 msgstr ""
3677
3678 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3679 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3680 #, kde-format
3681 msgid "Show tooltips"
3682 msgstr "Prikaži opis alata"
3683
3684 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3685 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3686 #, kde-format
3687 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3688 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
3689
3690 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3691 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3692 #, kde-format
3693 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3694 msgstr "Koristi samoproširujuće mape za sve tipove prikaza"
3695
3696 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3697 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3698 #, fuzzy, kde-format
3699 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3700 msgid "Show the statusbar"
3701 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3702
3703 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3704 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3705 #, kde-format
3706 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3707 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3708
3709 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3710 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3711 #, kde-format
3712 msgid "Show the space information in the statusbar"
3713 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
3714
3715 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3716 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3717 #, kde-format
3718 msgid "Lock the layout of the panels"
3719 msgstr "Zaključak raspored panela"
3720
3721 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3722 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3723 #, kde-format
3724 msgid "Enlarge Small Previews"
3725 msgstr ""
3726
3727 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3728 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3729 #, kde-format
3730 msgid ""
3731 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3732 "items"
3733 msgstr ""
3734
3735 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3736 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3737 #, fuzzy, kde-format
3738 #| msgctxt "@label:listbox"
3739 #| msgid "Text width:"
3740 msgid "Text width index"
3741 msgstr "Širina teksta:"
3742
3743 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3744 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3745 #, kde-format
3746 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3747 msgstr ""
3748
3749 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3750 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3751 #, kde-format
3752 msgid "Enabled plugins"
3753 msgstr "Omogućeni priključci"
3754
3755 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3756 #, fuzzy, kde-format
3757 #| msgctxt "@action:inmenu"
3758 #| msgid "Configure..."
3759 msgctxt "@title:window"
3760 msgid "Configure"
3761 msgstr "Podešavanje…"
3762
3763 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3764 #, kde-format
3765 msgctxt "@title:group General settings"
3766 msgid "General"
3767 msgstr "Opće"
3768
3769 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3770 #, kde-format
3771 msgctxt "@title:group"
3772 msgid "Startup"
3773 msgstr "Pokretanje"
3774
3775 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3776 #, kde-format
3777 msgctxt "@title:group"
3778 msgid "View Modes"
3779 msgstr "Načini prikaza"
3780
3781 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3782 #, kde-format
3783 msgctxt "@title:group"
3784 msgid "Navigation"
3785 msgstr "Navigacija"
3786
3787 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3788 #, fuzzy, kde-format
3789 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3790 #| msgid "Context Menu"
3791 msgctxt "@title:group"
3792 msgid "Context Menu"
3793 msgstr "Kontekstni izbornik"
3794
3795 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3796 #, kde-format
3797 msgctxt "@title:group"
3798 msgid "Trash"
3799 msgstr "Smeće"
3800
3801 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3802 #, kde-format
3803 msgctxt "@title:group"
3804 msgid "User Feedback"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3808 #, kde-format
3809 msgid ""
3810 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3814 #, kde-format
3815 msgid "Warning"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3819 #, fuzzy, kde-format
3820 #| msgctxt "@option:radio"
3821 #| msgid "Use common view properties for all folders"
3822 msgctxt "@option:radio"
3823 msgid "Use common display style for all folders"
3824 msgstr "Koristi zajednička svojstva prikaza za sve mape"
3825
3826 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3827 #, fuzzy, kde-format
3828 #| msgctxt "@option:radio"
3829 #| msgid "Remember view properties for each folder"
3830 msgctxt "@option:radio"
3831 msgid "Remember display style for each folder"
3832 msgstr "Zapamti svojstva prikaza za svaku mapu"
3833
3834 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3835 #, kde-format
3836 msgctxt "@info"
3837 msgid ""
3838 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3839 "properties for."
3840 msgstr ""
3841
3842 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3843 #, fuzzy, kde-format
3844 #| msgid "&View"
3845 msgctxt "@title:group"
3846 msgid "View: "
3847 msgstr "&Prikaz"
3848
3849 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3850 #, fuzzy, kde-format
3851 #| msgctxt "option:check"
3852 #| msgid "Natural sorting of items"
3853 msgctxt "option:radio"
3854 msgid "Natural"
3855 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
3856
3857 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3858 #, kde-format
3859 msgctxt "option:radio"
3860 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3864 #, kde-format
3865 msgctxt "option:radio"
3866 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3870 #, fuzzy, kde-format
3871 #| msgctxt "@label EXIF"
3872 #| msgid "Metering Mode"
3873 msgctxt "@title:group"
3874 msgid "Sorting mode: "
3875 msgstr "Način mjerenja"
3876
3877 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3878 #, kde-format
3879 msgctxt "option:check split view panes"
3880 msgid "Switch between panes with Tab key"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3884 #, fuzzy, kde-format
3885 #| msgctxt "@info"
3886 #| msgid "Split view"
3887 msgctxt "@title:group"
3888 msgid "Split view: "
3889 msgstr "Razdvojeni prikaz"
3890
3891 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3892 #, kde-format
3893 msgctxt "option:check"
3894 msgid "Turning off split view closes active pane"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3898 #, kde-format
3899 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3903 #, kde-format
3904 msgctxt "@option:check"
3905 msgid "Show tooltips"
3906 msgstr "Prikaži info-oblačiće"
3907
3908 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3909 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3910 #, kde-format
3911 msgctxt "@title:group"
3912 msgid "Miscellaneous: "
3913 msgstr ""
3914
3915 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3916 #, kde-format
3917 msgctxt "@option:check"
3918 msgid "Show selection marker"
3919 msgstr "Prikaži marker za obilježavanje"
3920
3921 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3922 #, fuzzy, kde-format
3923 #| msgid "Rename inline"
3924 msgctxt "option:check"
3925 msgid "Rename inline"
3926 msgstr "Preimenuj unutar linije"
3927
3928 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3929 #, kde-format
3930 msgctxt "@title:window"
3931 msgid "Configure Preview for %1"
3932 msgstr "Podesi pregled za %1"
3933
3934 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3935 #, kde-format
3936 msgctxt "@title:group"
3937 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3941 #, fuzzy, kde-format
3942 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3943 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3944 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3945 msgid "Moving files or folders to trash"
3946 msgstr "premještam datoteke ili mape u smeće"
3947
3948 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3949 #, fuzzy, kde-format
3950 #| msgctxt "@action:inmenu"
3951 #| msgid "Empty Trash"
3952 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3953 msgid "Emptying trash"
3954 msgstr "Isprazni smeće"
3955
3956 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3957 #, fuzzy, kde-format
3958 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3959 #| msgid "Deleting files or folders"
3960 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3961 msgid "Deleting files or folders"
3962 msgstr "uklanjam datoteke ili mape"
3963
3964 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3965 #, fuzzy, kde-format
3966 #| msgctxt "@title:group"
3967 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3968 msgctxt "@title:group"
3969 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3970 msgstr "Traži potvrdu kada"
3971
3972 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3973 #, fuzzy, kde-format
3974 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3975 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3976 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3977 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3978 msgstr "zatvaram prozore s višestrukim karticama"
3979
3980 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3981 #, kde-format
3982 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3983 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3987 #, kde-format
3988 msgctxt "@title:group"
3989 msgid "When opening an executable file:"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3993 #, kde-format
3994 msgid "Always ask"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3998 #, fuzzy, kde-format
3999 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4000 #| msgid "App&lications"
4001 msgid "Open in application"
4002 msgstr "Ap%likacije"
4003
4004 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
4005 #, kde-format
4006 msgid "Run script"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
4010 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
4011 #, kde-format
4012 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4013 msgid "Behavior"
4014 msgstr "Ponašanje"
4015
4016 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
4017 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
4018 #, kde-format
4019 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4020 msgid "Previews"
4021 msgstr "Pregledi"
4022
4023 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
4024 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
4025 #, fuzzy, kde-format
4026 #| msgctxt "@title:window"
4027 #| msgid "Confirmation"
4028 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4029 msgid "Confirmations"
4030 msgstr "Potvrda"
4031
4032 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
4033 #, kde-format
4034 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4035 msgid "Status Bar"
4036 msgstr "Statusna traka"
4037
4038 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
4039 #, fuzzy, kde-format
4040 #| msgctxt "@title:group"
4041 #| msgid "Show previews for"
4042 msgctxt "@title:group"
4043 msgid "Show previews in the view for:"
4044 msgstr "Prikaži preglede za"
4045
4046 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
4047 #, fuzzy, kde-format
4048 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
4049 #| msgid "Remote files above:"
4050 msgid "Skip previews for local files above:"
4051 msgstr "udaljene datoteke iznad:"
4052
4053 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
4054 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
4055 #, kde-format
4056 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4057 msgid " MiB"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
4061 #, kde-format
4062 msgid "No limit"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
4066 #, fuzzy, kde-format
4067 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
4068 #| msgid "Remote files above:"
4069 msgctxt "@label"
4070 msgid "Skip previews for remote files above:"
4071 msgstr "udaljene datoteke iznad:"
4072
4073 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
4074 #, fuzzy, kde-format
4075 #| msgctxt "@option:check"
4076 #| msgid "Show preview"
4077 msgid "No previews"
4078 msgstr "Prikaži pregled"
4079
4080 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4081 #, fuzzy, kde-format
4082 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4083 #| msgid "Status Bar"
4084 msgctxt "@option:check"
4085 msgid "Show status bar"
4086 msgstr "Statusna traka"
4087
4088 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4089 #, kde-format
4090 msgctxt "@option:check"
4091 msgid "Show zoom slider"
4092 msgstr "Prikaži zum klizač"
4093
4094 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4095 #, kde-format
4096 msgctxt "@option:check"
4097 msgid "Show space information"
4098 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4099
4100 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4101 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4102 #, kde-format
4103 msgctxt "@title:tab"
4104 msgid "Icons"
4105 msgstr "Ikone"
4106
4107 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4108 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4109 #, fuzzy, kde-format
4110 #| msgctxt "@action:button"
4111 #| msgid "Commit"
4112 msgctxt "@title:tab"
4113 msgid "Compact"
4114 msgstr "Doprinjeti"
4115
4116 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4117 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4118 #, kde-format
4119 msgctxt "@title:tab"
4120 msgid "Details"
4121 msgstr "Detalji"
4122
4123 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4124 #, fuzzy, kde-format
4125 #| msgid "C&lose Current Tab"
4126 msgctxt "option:radio"
4127 msgid "After current tab"
4128 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
4129
4130 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4131 #, kde-format
4132 msgctxt "option:radio"
4133 msgid "At end of tab bar"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4137 #, fuzzy, kde-format
4138 #| msgctxt "@action:inmenu"
4139 #| msgid "Open in New Tab"
4140 msgctxt "@title:group"
4141 msgid "Open new tabs: "
4142 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4143
4144 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4145 #, kde-format
4146 msgctxt "@option:check"
4147 msgid "Open archives as folder"
4148 msgstr "Otvaraj arhive kao mape"
4149
4150 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4151 #, kde-format
4152 msgctxt "option:check"
4153 msgid "Open folders during drag operations"
4154 msgstr "Otvaraj mape prilikom operacije povlačenja"
4155
4156 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4157 #, fuzzy, kde-format
4158 #| msgctxt "@title:group General settings"
4159 #| msgid "General"
4160 msgctxt "@title:group"
4161 msgid "General: "
4162 msgstr "Opće"
4163
4164 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4165 #, kde-format
4166 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4167 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4171 #, fuzzy, kde-format
4172 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4173 #| msgid "Replace Location"
4174 msgctxt "@action:button"
4175 msgid "Select Home Location"
4176 msgstr "Zamijeni lokaciju"
4177
4178 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4179 #, kde-format
4180 msgctxt "@action:button"
4181 msgid "Use Current Location"
4182 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
4183
4184 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4185 #, kde-format
4186 msgctxt "@action:button"
4187 msgid "Use Default Location"
4188 msgstr "Koristi zadanu lokaciju"
4189
4190 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4191 #, fuzzy, kde-format
4192 #| msgctxt "@option:check"
4193 #| msgid "Show in groups"
4194 msgctxt "@label:textbox"
4195 msgid "Show on startup:"
4196 msgstr "Prikaži u grupama"
4197
4198 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4199 #, fuzzy, kde-format
4200 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4201 #| msgid "Split view mode"
4202 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4203 msgid "Begin in split view mode"
4204 msgstr "Način razdvojenog prikaza"
4205
4206 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4207 #, fuzzy, kde-format
4208 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4209 #| msgid "New &Window"
4210 msgid "New windows:"
4211 msgstr "Novi &prozor"
4212
4213 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4214 #, kde-format
4215 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4216 msgid "Show filter bar"
4217 msgstr "Prikaži traku filtra"
4218
4219 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4220 #, fuzzy, kde-format
4221 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4222 #| msgid "Editable location bar"
4223 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4224 msgid "Make location bar editable"
4225 msgstr "Traka uredive lokacije"
4226
4227 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4228 #, fuzzy, kde-format
4229 #| msgctxt "@action:inmenu"
4230 #| msgid "Open in New Tab"
4231 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4232 msgid "Open new folders in tabs"
4233 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4234
4235 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4236 #, fuzzy, kde-format
4237 #| msgctxt "@title:group General settings"
4238 #| msgid "General"
4239 msgctxt "@label:checkbox"
4240 msgid "General:"
4241 msgstr "Opće"
4242
4243 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4244 #, kde-format
4245 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4246 msgid "Show full path inside location bar"
4247 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
4248
4249 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4250 #, fuzzy, kde-format
4251 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4252 #| msgid "Show full path inside location bar"
4253 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4254 msgid "Show full path in title bar"
4255 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
4256
4257 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4258 #, kde-format
4259 msgctxt "@info"
4260 msgid ""
4261 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4262 "be applied."
4263 msgstr ""
4264 "Lokacija osobne mape nije valjana ili ne postoji, pa neće biti primijenjena."
4265
4266 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
4267 #, fuzzy, kde-format
4268 #| msgctxt "@label:textbox"
4269 #| msgid "Number of lines:"
4270 msgctxt "option:radio"
4271 msgid "Number of items"
4272 msgstr "Broj linija:"
4273
4274 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
4275 #, kde-format
4276 msgctxt "option:radio"
4277 msgid "Size of contents, up to "
4278 msgstr ""
4279
4280 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
4281 #, kde-format
4282 msgid " level deep"
4283 msgid_plural " levels deep"
4284 msgstr[0] ""
4285 msgstr[1] ""
4286 msgstr[2] ""
4287
4288 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4289 #, kde-format
4290 msgctxt "@title:group"
4291 msgid "Folder size displays:"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
4295 #, kde-format
4296 msgctxt "option:radio as in relative date"
4297 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4301 #, kde-format
4302 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4303 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4307 #, fuzzy, kde-format
4308 #| msgctxt "@label"
4309 #| msgid "Date:"
4310 msgctxt "@title:group"
4311 msgid "Date style:"
4312 msgstr "Datum:"
4313
4314 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4315 #, kde-format
4316 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4317 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
4321 #, kde-format
4322 msgctxt "option:radio as numeric style"
4323 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
4327 #, kde-format
4328 msgctxt "option:radio as combined style"
4329 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
4333 #, fuzzy, kde-format
4334 #| msgctxt "@label"
4335 #| msgid "Permissions:"
4336 msgctxt "@title:group"
4337 msgid "Permissions style:"
4338 msgstr "Ovlasti:"
4339
4340 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4341 #, kde-format
4342 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4343 msgid "System Font"
4344 msgstr "Pismo sustava"
4345
4346 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4347 #, kde-format
4348 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4349 msgid "Custom Font"
4350 msgstr "Prilagođeno pismo"
4351
4352 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4353 #, kde-format
4354 msgctxt "@action:button Choose font"
4355 msgid "Choose..."
4356 msgstr "Izaberite…"
4357
4358 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
4359 #, fuzzy, kde-format
4360 #| msgctxt "action:button"
4361 #| msgid "Content"
4362 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4363 msgid "Content Display"
4364 msgstr "Sadržaj"
4365
4366 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4367 #, fuzzy, kde-format
4368 #| msgctxt "@label:listbox"
4369 #| msgid "Default:"
4370 msgctxt "@label:listbox"
4371 msgid "Default icon size:"
4372 msgstr "Zadano:"
4373
4374 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4375 #, fuzzy, kde-format
4376 #| msgid "Preview size"
4377 msgctxt "@label:listbox"
4378 msgid "Preview icon size:"
4379 msgstr "Veličina pregleda"
4380
4381 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4382 #, kde-format
4383 msgctxt "@label:listbox"
4384 msgid "Label font:"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4388 #, fuzzy, kde-format
4389 #| msgctxt "@title:group Size"
4390 #| msgid "Small"
4391 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4392 msgid "Small"
4393 msgstr "Mali"
4394
4395 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4396 #, fuzzy, kde-format
4397 #| msgctxt "@title:group Size"
4398 #| msgid "Medium"
4399 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4400 msgid "Medium"
4401 msgstr "Srednji"
4402
4403 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4404 #, fuzzy, kde-format
4405 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4406 #| msgid "Large"
4407 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4408 msgid "Large"
4409 msgstr "velika"
4410
4411 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4412 #, fuzzy, kde-format
4413 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4414 #| msgid "Huge"
4415 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4416 msgid "Huge"
4417 msgstr "ogromna"
4418
4419 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4420 #, fuzzy, kde-format
4421 #| msgid "Item width"
4422 msgctxt "@label:listbox"
4423 msgid "Label width:"
4424 msgstr "Širina stavke"
4425
4426 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4427 #, kde-format
4428 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4429 msgid "Unlimited"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4433 #, kde-format
4434 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4435 msgid "1"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4439 #, kde-format
4440 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4441 msgid "2"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4445 #, kde-format
4446 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4447 msgid "3"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4451 #, kde-format
4452 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4453 msgid "4"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4457 #, kde-format
4458 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4459 msgid "5"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4463 #, fuzzy, kde-format
4464 #| msgctxt "@label:slider"
4465 #| msgid "Maximum file size:"
4466 msgctxt "@label:listbox"
4467 msgid "Maximum lines:"
4468 msgstr "Maksimalna veličina datoteke:"
4469
4470 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4471 #, kde-format
4472 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4473 msgid "Unlimited"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4477 #, fuzzy, kde-format
4478 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4479 #| msgid "Small"
4480 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4481 msgid "Small"
4482 msgstr "Male"
4483
4484 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4485 #, fuzzy, kde-format
4486 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4487 #| msgid "Medium"
4488 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4489 msgid "Medium"
4490 msgstr "Srednje"
4491
4492 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4493 #, fuzzy, kde-format
4494 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4495 #| msgid "Large"
4496 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4497 msgid "Large"
4498 msgstr "Velike"
4499
4500 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4501 #, fuzzy, kde-format
4502 #| msgctxt "@label:listbox"
4503 #| msgid "Text width:"
4504 msgctxt "@label:listbox"
4505 msgid "Maximum width:"
4506 msgstr "Širina teksta:"
4507
4508 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4509 #, fuzzy, kde-format
4510 #| msgid "Expandable folders"
4511 msgctxt "@option:check"
4512 msgid "Expandable"
4513 msgstr "Proširujuće mape"
4514
4515 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4516 #, fuzzy, kde-format
4517 #| msgctxt "@title:window"
4518 #| msgid "Folders"
4519 msgctxt "@label:checkbox"
4520 msgid "Folders:"
4521 msgstr "Mape"
4522
4523 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4524 #, kde-format
4525 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4526 msgid "By clicking anywhere on the row"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4530 #, kde-format
4531 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4532 msgid "By clicking on icon or name"
4533 msgstr ""
4534
4535 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4536 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4537 #, fuzzy, kde-format
4538 #| msgctxt "@info"
4539 #| msgid "Show preview of files and folders"
4540 msgctxt "@title:group"
4541 msgid "Open files and folders:"
4542 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4543
4544 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4545 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "@info:tooltip"
4548 msgid "Size: 1 pixel"
4549 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4550 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
4551 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
4552 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
4553
4554 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4555 #, kde-format
4556 msgctxt "@title:window"
4557 msgid "View Display Style"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4561 #, kde-format
4562 msgctxt "@item:inlistbox"
4563 msgid "Icons"
4564 msgstr "Ikone"
4565
4566 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4567 #, fuzzy, kde-format
4568 #| msgctxt "@action:button"
4569 #| msgid "Commit"
4570 msgctxt "@item:inlistbox"
4571 msgid "Compact"
4572 msgstr "Doprinjeti"
4573
4574 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4575 #, kde-format
4576 msgctxt "@item:inlistbox"
4577 msgid "Details"
4578 msgstr "Detalji"
4579
4580 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4581 #, kde-format
4582 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4583 msgid "Ascending"
4584 msgstr "Uzlazno"
4585
4586 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4587 #, kde-format
4588 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4589 msgid "Descending"
4590 msgstr "Silazno"
4591
4592 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4593 #, kde-format
4594 msgctxt "@option:check"
4595 msgid "Show folders first"
4596 msgstr "Prikaži prvo mape"
4597
4598 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4599 #, fuzzy, kde-format
4600 #| msgctxt "@option:check"
4601 #| msgid "Show hidden files"
4602 msgctxt "@option:check"
4603 msgid "Show hidden files last"
4604 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
4605
4606 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4607 #, kde-format
4608 msgctxt "@option:check"
4609 msgid "Show preview"
4610 msgstr "Prikaži pregled"
4611
4612 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4613 #, kde-format
4614 msgctxt "@option:check"
4615 msgid "Show in groups"
4616 msgstr "Prikaži u grupama"
4617
4618 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4619 #, kde-format
4620 msgctxt "@option:check"
4621 msgid "Show hidden files"
4622 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
4623
4624 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4625 #, fuzzy, kde-format
4626 #| msgctxt "@title:window"
4627 #| msgid "Additional Information"
4628 msgctxt "@title:group"
4629 msgid "Additional Information"
4630 msgstr "Dodatne informacije"
4631
4632 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4633 #, kde-format
4634 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4638 #, kde-format
4639 msgctxt "@label:listbox"
4640 msgid "View mode:"
4641 msgstr "Način prikaza:"
4642
4643 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4644 #, kde-format
4645 msgctxt "@label:listbox"
4646 msgid "Sorting:"
4647 msgstr "Sortiranje:"
4648
4649 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4650 #, fuzzy, kde-format
4651 #| msgctxt "@title:window"
4652 #| msgid "View Properties"
4653 msgid "View options:"
4654 msgstr "Svojstva prikaza"
4655
4656 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4657 #, kde-format
4658 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4659 msgid "Current folder"
4660 msgstr "trenutnu mapu"
4661
4662 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4663 #, fuzzy, kde-format
4664 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4665 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4666 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4667 msgid "Current folder and sub-folders"
4668 msgstr "trenutnu mapu uključujući i sve podmape"
4669
4670 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4671 #, kde-format
4672 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4673 msgid "All folders"
4674 msgstr "sve mape"
4675
4676 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4677 #, kde-format
4678 msgctxt "@title:group"
4679 msgid "Apply to:"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4683 #, fuzzy, kde-format
4684 #| msgctxt "@option:check"
4685 #| msgid "Use as default for new folders"
4686 msgctxt "@option:check"
4687 msgid "Use as default view settings"
4688 msgstr "Koristi kao zadano za nove mape"
4689
4690 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "@info"
4693 msgid ""
4694 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4695 "continue?"
4696 msgstr ""
4697 "Svojstva prikaza svih podmapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
4698
4699 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4700 #, kde-format
4701 msgctxt "@info"
4702 msgid ""
4703 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4704 msgstr "Svojstva prikaza svih mapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
4705
4706 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "@title:window"
4709 msgid "Applying View Properties"
4710 msgstr "Primjenjivanje svojstva prikaza"
4711
4712 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "@info:progress"
4715 msgid "Counting folders: %1"
4716 msgstr "Brojanje mapa: %1"
4717
4718 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "@info:progress"
4721 msgid "Folders: %1"
4722 msgstr "Mape: %1"
4723
4724 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4727 msgid "Zoom:"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4731 #, kde-format
4732 msgid "Zoom"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4736 #, kde-format
4737 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4738 msgid "Sets the size of the file icons."
4739 msgstr ""
4740
4741 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4742 #, fuzzy, kde-format
4743 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4744 #| msgid "Stop"
4745 msgid "Stop"
4746 msgstr "Stani"
4747
4748 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4749 #, fuzzy, kde-format
4750 #| msgctxt "@info"
4751 #| msgid "Stop loading"
4752 msgctxt "@tooltip"
4753 msgid "Stop loading"
4754 msgstr "Zaustavi učitavanje"
4755
4756 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4757 #, kde-kuit-format
4758 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4759 msgid ""
4760 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4761 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4762 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4763 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4764 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4765 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4766 "device.</item></list></para>"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4770 #, kde-format
4771 msgctxt "@action:inmenu"
4772 msgid "Show Zoom Slider"
4773 msgstr "Prikaži zum klizač"
4774
4775 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4776 #, kde-format
4777 msgctxt "@action:inmenu"
4778 msgid "Show Space Information"
4779 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4780
4781 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4782 #, kde-format
4783 msgctxt "@info:status Free disk space"
4784 msgid "%1 free"
4785 msgstr "%1 slobodno"
4786
4787 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4788 #, kde-format
4789 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4790 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4794 #, kde-format
4795 msgid "Trash Emptied"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4799 #, kde-format
4800 msgid "The Trash was emptied."
4801 msgstr ""
4802
4803 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4804 #, fuzzy, kde-format
4805 #| msgctxt "@title:window"
4806 #| msgid "Places"
4807 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4808 msgid "Places"
4809 msgstr "Mjesta"
4810
4811 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4812 #, kde-format
4813 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4814 msgid "Count of available Network Shares"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4818 #, fuzzy, kde-format
4819 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4820 #| msgid "Sett&ings"
4821 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4822 msgid "Settings"
4823 msgstr "Pos&tavke"
4824
4825 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4826 #, kde-format
4827 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4828 msgid "A subset of Dolphin settings."
4829 msgstr ""
4830
4831 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4832 #, kde-format
4833 msgid "Select Remote Charset"
4834 msgstr "Odaberi udaljen skup znakova"
4835
4836 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4837 #, kde-format
4838 msgid "Default"
4839 msgstr "Zadan"
4840
4841 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4842 #, kde-format
4843 msgid "Reload"
4844 msgstr "Učitaj ponovno"
4845
4846 #: views/dolphinview.cpp:641
4847 #, kde-format
4848 msgctxt "@info:status"
4849 msgid "1 Folder selected"
4850 msgid_plural "%1 Folders selected"
4851 msgstr[0] "%1 mapa odabrana"
4852 msgstr[1] "%1 mape odabrane"
4853 msgstr[2] "%1 mapa odabranih"
4854
4855 #: views/dolphinview.cpp:642
4856 #, kde-format
4857 msgctxt "@info:status"
4858 msgid "1 File selected"
4859 msgid_plural "%1 Files selected"
4860 msgstr[0] "Odabrana %1 datoteka"
4861 msgstr[1] "Odabrane %1 datoteke"
4862 msgstr[2] "Odabrano %1 datoteka"
4863
4864 #: views/dolphinview.cpp:644
4865 #, fuzzy, kde-format
4866 #| msgctxt "@label"
4867 #| msgid "Folder"
4868 msgctxt "@info:status"
4869 msgid "1 Folder"
4870 msgid_plural "%1 Folders"
4871 msgstr[0] "Mapa"
4872 msgstr[1] "Mapa"
4873 msgstr[2] "Mapa"
4874
4875 #: views/dolphinview.cpp:645
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "@info:status"
4878 msgid "1 File"
4879 msgid_plural "%1 Files"
4880 msgstr[0] ""
4881 msgstr[1] ""
4882 msgstr[2] ""
4883
4884 #: views/dolphinview.cpp:649
4885 #, kde-format
4886 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4887 msgid "%1, %2 (%3)"
4888 msgstr "%1, %2 (%3)"
4889
4890 #: views/dolphinview.cpp:651
4891 #, kde-format
4892 msgctxt "@info:status files (size)"
4893 msgid "%1 (%2)"
4894 msgstr "%1 (%2)"
4895
4896 #: views/dolphinview.cpp:655
4897 #, fuzzy, kde-format
4898 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4899 #| msgid "Folders First"
4900 msgctxt "@info:status"
4901 msgid "0 Folders, 0 Files"
4902 msgstr "Prvo mape"
4903
4904 #: views/dolphinview.cpp:888 views/dolphinview.cpp:897
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "<filename> copy"
4907 msgid "%1 copy"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: views/dolphinview.cpp:1082
4911 #, kde-format
4912 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4913 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4914 msgstr[0] ""
4915 msgstr[1] ""
4916 msgstr[2] ""
4917
4918 #: views/dolphinview.cpp:1094
4919 #, fuzzy, kde-format
4920 #| msgctxt "@action:inmenu"
4921 #| msgid "Open Path in New Tab"
4922 msgctxt "@action:button"
4923 msgid "Open %1 Item"
4924 msgid_plural "Open %1 Items"
4925 msgstr[0] "Otvori u novoj kartici"
4926 msgstr[1] "Otvori u novoj kartici"
4927 msgstr[2] "Otvori u novoj kartici"
4928
4929 #: views/dolphinview.cpp:1225
4930 #, kde-format
4931 msgctxt "@action:inmenu"
4932 msgid "Side Padding"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: views/dolphinview.cpp:1229
4936 #, fuzzy, kde-format
4937 #| msgid "Column width"
4938 msgctxt "@action:inmenu"
4939 msgid "Automatic Column Widths"
4940 msgstr "Širina stupca"
4941
4942 #: views/dolphinview.cpp:1234
4943 #, fuzzy, kde-format
4944 #| msgid "Column width"
4945 msgctxt "@action:inmenu"
4946 msgid "Custom Column Widths"
4947 msgstr "Širina stupca"
4948
4949 #: views/dolphinview.cpp:1855
4950 #, fuzzy, kde-format
4951 #| msgctxt "@info:status"
4952 #| msgid "Move to trash operation completed."
4953 msgctxt "@info:status"
4954 msgid "Trash operation completed."
4955 msgstr "Operacija premještanja u smeće je završena."
4956
4957 #: views/dolphinview.cpp:1865
4958 #, kde-format
4959 msgctxt "@info:status"
4960 msgid "Delete operation completed."
4961 msgstr "Operacija brisanja je završena."
4962
4963 #: views/dolphinview.cpp:2021
4964 #, fuzzy, kde-format
4965 #| msgid "Rename inline"
4966 msgctxt "@action:button"
4967 msgid "Rename and Hide"
4968 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4969
4970 #: views/dolphinview.cpp:2030
4971 #, kde-format
4972 msgid ""
4973 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4974 "Do you still want to rename it?"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: views/dolphinview.cpp:2032
4978 #, kde-format
4979 msgid ""
4980 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4981 "Do you still want to rename it?"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: views/dolphinview.cpp:2034
4985 #, fuzzy, kde-format
4986 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4987 #| msgid "Show Hidden Files"
4988 msgid "Hide this File?"
4989 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
4990
4991 #: views/dolphinview.cpp:2034
4992 #, fuzzy, kde-format
4993 #| msgctxt "@title:group"
4994 #| msgid "Home Folder"
4995 msgid "Hide this Folder?"
4996 msgstr "Osobna mapa"
4997
4998 #: views/dolphinview.cpp:2088
4999 #, kde-format
5000 msgctxt "@info:status"
5001 msgid "The location is empty."
5002 msgstr "Lokacija je prazna."
5003
5004 #: views/dolphinview.cpp:2090
5005 #, kde-format
5006 msgctxt "@info:status"
5007 msgid "The location '%1' is invalid."
5008 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
5009
5010 #: views/dolphinview.cpp:2346
5011 #, fuzzy, kde-format
5012 #| msgctxt "@info:progress"
5013 #| msgid "Loading folder..."
5014 msgid "Loading..."
5015 msgstr "Učitavanje mape…"
5016
5017 #: views/dolphinview.cpp:2365
5018 #, fuzzy, kde-format
5019 #| msgctxt "@info:progress"
5020 #| msgid "Loading folder..."
5021 msgid "Loading canceled"
5022 msgstr "Učitavanje mape…"
5023
5024 #: views/dolphinview.cpp:2367
5025 #, fuzzy, kde-format
5026 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5027 msgid "No items matching the filter"
5028 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
5029
5030 #: views/dolphinview.cpp:2369
5031 #, fuzzy, kde-format
5032 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5033 msgid "No items matching the search"
5034 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
5035
5036 #: views/dolphinview.cpp:2371
5037 #, fuzzy, kde-format
5038 #| msgctxt "@info:status"
5039 #| msgid "The location is empty."
5040 msgid "Trash is empty"
5041 msgstr "Lokacija je prazna."
5042
5043 #: views/dolphinview.cpp:2374
5044 #, kde-format
5045 msgid "No tags"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: views/dolphinview.cpp:2377
5049 #, kde-format
5050 msgid "No files tagged with \"%1\""
5051 msgstr ""
5052
5053 #: views/dolphinview.cpp:2381
5054 #, fuzzy, kde-format
5055 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5056 msgid "No recently used items"
5057 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
5058
5059 #: views/dolphinview.cpp:2383
5060 #, kde-format
5061 msgid "No shared folders found"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: views/dolphinview.cpp:2385
5065 #, kde-format
5066 msgid "No relevant network resources found"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: views/dolphinview.cpp:2387
5070 #, kde-format
5071 msgid "No MTP-compatible devices found"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: views/dolphinview.cpp:2389
5075 #, fuzzy, kde-format
5076 #| msgctxt "@info:status"
5077 #| msgid "No items found."
5078 msgid "No Apple devices found"
5079 msgstr "Nema nađenih stavki."
5080
5081 #: views/dolphinview.cpp:2391
5082 #, kde-format
5083 msgid "No Bluetooth devices found"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: views/dolphinview.cpp:2393
5087 #, fuzzy, kde-format
5088 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5089 #| msgid "Folders First"
5090 msgid "Folder is empty"
5091 msgstr "Prvo mape"
5092
5093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "@action"
5096 msgid "Create Folder..."
5097 msgstr "Stvori mapu…"
5098
5099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5100 #, kde-kuit-format
5101 msgctxt "@info:whatsthis"
5102 msgid ""
5103 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5104 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5105 msgstr ""
5106
5107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5108 #, kde-kuit-format
5109 msgctxt "@info:whatsthis"
5110 msgid ""
5111 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5112 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5113 "from if disk space is needed."
5114 msgstr ""
5115
5116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5117 #, kde-kuit-format
5118 msgctxt "@info:whatsthis"
5119 msgid ""
5120 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5121 "recovered by normal means."
5122 msgstr ""
5123
5124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5125 #, kde-format
5126 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5127 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5128 msgstr "Ukloni (koristeći prečac za smeće)"
5129
5130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5131 #, kde-format
5132 msgctxt "@action:inmenu File"
5133 msgid "Duplicate Here"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5137 #, kde-format
5138 msgctxt "@action:inmenu File"
5139 msgid "Properties"
5140 msgstr "Svojstva"
5141
5142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5143 #, kde-kuit-format
5144 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5145 msgid ""
5146 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5147 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5148 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5149 "there like managing read- and write-permissions."
5150 msgstr ""
5151
5152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5153 #, fuzzy, kde-format
5154 #| msgid "Location"
5155 msgctxt "@action:incontextmenu"
5156 msgid "Copy Location"
5157 msgstr "Lokacija"
5158
5159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5160 #, kde-format
5161 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5162 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5163 msgstr ""
5164
5165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5166 #, fuzzy, kde-format
5167 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5168 #| msgid "Move to Trash"
5169 msgctxt "@action:inmenu File"
5170 msgid "Move to Trash…"
5171 msgstr "Premjesti u smeće"
5172
5173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5174 #, fuzzy, kde-format
5175 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5176 #| msgid "Delete"
5177 msgctxt "@action:inmenu File"
5178 msgid "Delete…"
5179 msgstr "Ukloni"
5180
5181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5182 #, kde-format
5183 msgctxt "@action:inmenu File"
5184 msgid "Duplicate Here…"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5188 #, fuzzy, kde-format
5189 #| msgid "Location"
5190 msgctxt "@action:incontextmenu"
5191 msgid "Copy Location…"
5192 msgstr "Lokacija"
5193
5194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5195 #, kde-kuit-format
5196 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5197 msgid ""
5198 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5199 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5200 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5201 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5202 "interface> option is enabled.</para>"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5206 #, kde-kuit-format
5207 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5208 msgid ""
5209 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5210 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5211 "the overview in folders with many items.</para>"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5215 #, kde-kuit-format
5216 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5217 msgid ""
5218 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5219 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5220 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5221 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5222 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5223 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5224 "of multiple folders in the same list.</para>"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5228 #, kde-format
5229 msgctxt "@action:intoolbar"
5230 msgid "View Mode"
5231 msgstr "Način prikaza"
5232
5233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5236 msgid "This increases the icon size."
5237 msgstr ""
5238
5239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "@action:inmenu View"
5242 msgid "Reset Zoom Level"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5246 #, fuzzy, kde-format
5247 #| msgid "Default"
5248 msgid "Zoom To Default"
5249 msgstr "Zadan"
5250
5251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5252 #, kde-format
5253 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5254 msgid "This resets the icon size to default."
5255 msgstr ""
5256
5257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5258 #, kde-format
5259 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5260 msgid "This reduces the icon size."
5261 msgstr ""
5262
5263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5264 #, kde-format
5265 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5266 msgid "Zoom"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5270 #, fuzzy, kde-format
5271 #| msgid "Show preview"
5272 msgctxt "@action:intoolbar"
5273 msgid "Show Previews"
5274 msgstr "Prikaži pregled"
5275
5276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5277 #, kde-format
5278 msgctxt "@info"
5279 msgid "Show preview of files and folders"
5280 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
5281
5282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5283 #, kde-kuit-format
5284 msgctxt "@info:whatsthis"
5285 msgid ""
5286 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5287 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5288 "the images."
5289 msgstr ""
5290
5291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5292 #, kde-format
5293 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5294 msgid "Folders First"
5295 msgstr "Prvo mape"
5296
5297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5298 #, fuzzy, kde-format
5299 #| msgid "Show hidden files"
5300 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5301 msgid "Hidden Files Last"
5302 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
5303
5304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5305 #, kde-format
5306 msgctxt "@action:inmenu View"
5307 msgid "Sort By"
5308 msgstr "Sortiranje po"
5309
5310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5311 #, fuzzy, kde-format
5312 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5313 #| msgid "Additional Information"
5314 msgctxt "@action:inmenu View"
5315 msgid "Show Additional Information"
5316 msgstr "Dodatne informacije"
5317
5318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5319 #, kde-format
5320 msgctxt "@action:inmenu View"
5321 msgid "Show in Groups"
5322 msgstr "Prikaži u grupama"
5323
5324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5325 #, kde-format
5326 msgctxt "@info:whatsthis"
5327 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5328 msgstr ""
5329
5330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5331 #, fuzzy, kde-format
5332 #| msgctxt "@action:inmenu"
5333 #| msgid "Show Hidden Files"
5334 msgctxt "@action:inmenu View"
5335 msgid "Show Hidden Files"
5336 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5337
5338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5339 #, kde-kuit-format
5340 msgctxt "@info:whatsthis"
5341 msgid ""
5342 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5343 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5344 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5345 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5346 "hidden.</para>"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5350 #, fuzzy, kde-format
5351 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5352 #| msgid "Adjust View Properties..."
5353 msgctxt "@action:inmenu View"
5354 msgid "Adjust View Display Style..."
5355 msgstr "Podesi svojstva prikaza…"
5356
5357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5358 #, kde-format
5359 msgctxt "@info:whatsthis"
5360 msgid ""
5361 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5362 msgstr ""
5363
5364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5365 #, kde-format
5366 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5367 msgid "Icons"
5368 msgstr "Ikone"
5369
5370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5371 #, kde-format
5372 msgctxt "@info"
5373 msgid "Icons view mode"
5374 msgstr "Način prikaza s ikonama"
5375
5376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5377 #, fuzzy, kde-format
5378 #| msgctxt "@action:button"
5379 #| msgid "Commit"
5380 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5381 msgid "Compact"
5382 msgstr "Doprinjeti"
5383
5384 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5385 #, fuzzy, kde-format
5386 #| msgctxt "@info"
5387 #| msgid "Columns view mode"
5388 msgctxt "@info"
5389 msgid "Compact view mode"
5390 msgstr "Način prikaza sa stupcima"
5391
5392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5393 #, kde-format
5394 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5395 msgid "Details"
5396 msgstr "Detalji"
5397
5398 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5399 #, kde-format
5400 msgctxt "@info"
5401 msgid "Details view mode"
5402 msgstr "Način detaljnog prikaza"
5403
5404 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5405 #, kde-format
5406 msgctxt "Sort descending"
5407 msgid "Z-A"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5411 #, kde-format
5412 msgctxt "Sort ascending"
5413 msgid "A-Z"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5417 #, fuzzy, kde-format
5418 #| msgctxt "@option:check"
5419 #| msgid "Show folders first"
5420 msgctxt "Sort descending"
5421 msgid "Largest First"
5422 msgstr "Prikaži prvo mape"
5423
5424 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5425 #, fuzzy, kde-format
5426 #| msgctxt "@option:check"
5427 #| msgid "Show folders first"
5428 msgctxt "Sort ascending"
5429 msgid "Smallest First"
5430 msgstr "Prikaži prvo mape"
5431
5432 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5433 #, fuzzy, kde-format
5434 #| msgctxt "@option:check"
5435 #| msgid "Show folders first"
5436 msgctxt "Sort descending"
5437 msgid "Newest First"
5438 msgstr "Prikaži prvo mape"
5439
5440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5441 #, fuzzy, kde-format
5442 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5443 #| msgid "Folders First"
5444 msgctxt "Sort ascending"
5445 msgid "Oldest First"
5446 msgstr "Prvo mape"
5447
5448 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5449 #, fuzzy, kde-format
5450 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5451 #| msgid "Folders First"
5452 msgctxt "Sort descending"
5453 msgid "Highest First"
5454 msgstr "Prvo mape"
5455
5456 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5457 #, fuzzy, kde-format
5458 #| msgctxt "@option:check"
5459 #| msgid "Show folders first"
5460 msgctxt "Sort ascending"
5461 msgid "Lowest First"
5462 msgstr "Prikaži prvo mape"
5463
5464 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5465 #, fuzzy, kde-format
5466 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5467 #| msgid "Descending"
5468 msgctxt "Sort descending"
5469 msgid "Descending"
5470 msgstr "Silazno"
5471
5472 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5473 #, fuzzy, kde-format
5474 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5475 #| msgid "Ascending"
5476 msgctxt "Sort ascending"
5477 msgid "Ascending"
5478 msgstr "Uzlazno"
5479
5480 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5481 #, kde-format
5482 msgctxt ""
5483 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5484 "selection is empty when this text is shown."
5485 msgid "Actions for Current View"
5486 msgstr ""
5487
5488 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5489 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5490 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5491 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5492 #. and a fallback will be used.
5493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5494 #, kde-format
5495 msgid "Actions for %1"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5499 #, kde-format
5500 msgctxt ""
5501 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5502 "of selected files/folders."
5503 msgid "Actions for One Selected Item"
5504 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5505 msgstr[0] ""
5506 msgstr[1] ""
5507 msgstr[2] ""
5508
5509 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5510 #, kde-format
5511 msgctxt "@info:status"
5512 msgid "Updating version information..."
5513 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji…"
5514
5515 #, fuzzy
5516 #~| msgctxt "@label:textbox"
5517 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5518 #~ msgctxt "@info"
5519 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5520 #~ msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
5521
5522 #~ msgid "Font family"
5523 #~ msgstr "Skupina pisama"
5524
5525 #~ msgid "Font size"
5526 #~ msgstr "Veličina pisma"
5527
5528 #~ msgid "Italic"
5529 #~ msgstr "Kurziv"
5530
5531 #~ msgid "Font weight"
5532 #~ msgstr "Debljina pisma"
5533
5534 #, fuzzy
5535 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5536 #~| msgid "Open in New Tab"
5537 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5538 #~ msgid "Open in New Tab"
5539 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
5540
5541 #, fuzzy
5542 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5543 #~| msgid "Open in New Window"
5544 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5545 #~ msgid "Open in New Window"
5546 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
5547
5548 #, fuzzy
5549 #~| msgid "&Edit"
5550 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5551 #~ msgid "Edit..."
5552 #~ msgstr "&Uredi"
5553
5554 #, fuzzy
5555 #~| msgctxt "@item::intable"
5556 #~| msgid "Removed"
5557 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5558 #~ msgid "Remove"
5559 #~ msgstr "Uklonjeno"
5560
5561 #, fuzzy
5562 #~| msgctxt "@label"
5563 #~| msgid "Add Comment..."
5564 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5565 #~ msgid "Add Entry..."
5566 #~ msgstr "Dodaj komentar…"
5567
5568 #, fuzzy
5569 #~| msgctxt "@title:group"
5570 #~| msgid "Icon Size"
5571 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5572 #~ msgid "Icon Size"
5573 #~ msgstr "Veličina ikone"
5574
5575 #, fuzzy
5576 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5577 #~| msgid "Show Search Bar"
5578 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5579 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5580 #~ msgstr "Prikaži traku za pretragu"
5581
5582 #~ msgctxt "@title:window"
5583 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5584 #~ msgstr "Postavke Dolphina"
5585
5586 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5587 #~ msgid "Sett&ings"
5588 #~ msgstr "Pos&tavke"
5589
5590 #, fuzzy
5591 #~| msgid "Show comment"
5592 #~ msgctxt "@action"
5593 #~ msgid "Show menu"
5594 #~ msgstr "Prikaži komentar"
5595
5596 #~ msgctxt "@title:group"
5597 #~ msgid "Services"
5598 #~ msgstr "Usluge"
5599
5600 #~ msgctxt "@title"
5601 #~ msgid "Dolphin Part"
5602 #~ msgstr "Dio Dolphina"
5603
5604 #, fuzzy
5605 #~| msgctxt "@title:group"
5606 #~| msgid "Navigation"
5607 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5608 #~ msgid "Url Navigator"
5609 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5610 #~ msgstr[0] "Navigacija"
5611 #~ msgstr[1] "Navigacija"
5612 #~ msgstr[2] "Navigacija"
5613
5614 #, fuzzy
5615 #~| msgctxt "@info:status"
5616 #~| msgid "Unknown size"
5617 #~ msgctxt "@item:intable"
5618 #~ msgid "Unknown"
5619 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
5620
5621 #, fuzzy
5622 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5623 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5624 #~ msgctxt "@info"
5625 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5626 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i mapa"
5627
5628 #~ msgctxt "@info:status"
5629 #~ msgid "Unknown size"
5630 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
5631
5632 #, fuzzy
5633 #~| msgctxt "@title:group"
5634 #~| msgid "Startup"
5635 #~ msgctxt "@label:textbox"
5636 #~ msgid "Start in:"
5637 #~ msgstr "Pokretanje"
5638
5639 #, fuzzy
5640 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5641 #~| msgid "Add to Places"
5642 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5643 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5644 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
5645
5646 #~ msgctxt "@title:window"
5647 #~ msgid "Rename Items"
5648 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
5649
5650 #~ msgctxt "@label:textbox"
5651 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5652 #~ msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
5653
5654 #~ msgctxt "@info:status"
5655 #~ msgid "New name #"
5656 #~ msgstr "Novi naziv #"
5657
5658 #~ msgctxt "@label:textbox"
5659 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5660 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5661 #~ msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
5662 #~ msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
5663 #~ msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
5664
5665 #, fuzzy
5666 #~| msgctxt "@info"
5667 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5668 #~ msgctxt "@info"
5669 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5670 #~ msgstr "(# bit će zamijenjen s uzlaznim brojevima)"
5671
5672 #~ msgctxt "@title:window"
5673 #~ msgid "View Properties"
5674 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
5675
5676 #, fuzzy
5677 #~| msgctxt "@option:check"
5678 #~| msgid "Show folders first"
5679 #~ msgid "Show facets widget"
5680 #~ msgstr "Prikaži prvo mape"
5681
5682 #, fuzzy
5683 #~| msgctxt "@title:window"
5684 #~| msgid "Save Search Options"
5685 #~ msgctxt "@action:button"
5686 #~ msgid "Fewer Options"
5687 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
5688
5689 #, fuzzy
5690 #~| msgctxt "@title:window"
5691 #~| msgid "Save Search Options"
5692 #~ msgctxt "@action:button"
5693 #~ msgid "More Options"
5694 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
5695
5696 #, fuzzy
5697 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5698 #~| msgid "Any"
5699 #~ msgctxt "@option:check"
5700 #~ msgid "Any"
5701 #~ msgstr "Bilo koji"
5702
5703 #, fuzzy
5704 #~| msgctxt "@title:window"
5705 #~| msgid "Folders"
5706 #~ msgctxt "@option:check"
5707 #~ msgid "Folders"
5708 #~ msgstr "Mape"
5709
5710 #, fuzzy
5711 #~| msgctxt "@label"
5712 #~| msgid "Anytime"
5713 #~ msgctxt "@option:option"
5714 #~ msgid "Anytime"
5715 #~ msgstr "Bilokad"
5716
5717 #, fuzzy
5718 #~| msgctxt "@title:group Date"
5719 #~| msgid "Today"
5720 #~ msgctxt "@option:option"
5721 #~ msgid "Today"
5722 #~ msgstr "Danas"
5723
5724 #, fuzzy
5725 #~| msgctxt "@title:group Date"
5726 #~| msgid "Yesterday"
5727 #~ msgctxt "@option:option"
5728 #~ msgid "Yesterday"
5729 #~ msgstr "Jučer"
5730
5731 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5732 #~ msgid "Go"
5733 #~ msgstr "Kreni"
5734
5735 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5736 #~ msgid "Tools"
5737 #~ msgstr "Alati"
5738
5739 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5740 #~ msgid "Panels"
5741 #~ msgstr "Paneli"
5742
5743 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5744 #~ msgid "Preview"
5745 #~ msgstr "Pregled"
5746
5747 #~ msgid "stop"
5748 #~ msgstr "stani"
5749
5750 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5751 #~ msgid "Add to Places"
5752 #~ msgstr "Dodaj u Mjesta"
5753
5754 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5755 #~ msgid "Descending"
5756 #~ msgstr "Silazno"
5757
5758 #~ msgctxt "@title:window"
5759 #~ msgid "Configure Shown Data"
5760 #~ msgstr "Podešavanje prikazanih podataka"
5761
5762 #~ msgctxt "@label::textbox"
5763 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5764 #~ msgstr ""
5765 #~ "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani u informacijskom panelu:"
5766
5767 #~ msgctxt "action:button"
5768 #~ msgid "Everywhere"
5769 #~ msgstr "Svagdje"
5770
5771 #, fuzzy
5772 #~| msgctxt "@item::intable"
5773 #~| msgid "Unversioned"
5774 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5775 #~ msgid "Transversed"
5776 #~ msgstr "Bez obilježene inačice"
5777
5778 #, fuzzy
5779 #~| msgctxt "@label:textbox"
5780 #~| msgid "Location:"
5781 #~ msgctxt "@label"
5782 #~ msgid "Location:"
5783 #~ msgstr "Lokacija:"
5784
5785 #, fuzzy
5786 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5787 #~| msgid "Add to Places"
5788 #~ msgctxt "@title:window"
5789 #~ msgid "Add Places Entry"
5790 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
5791
5792 #, fuzzy
5793 #~| msgid "Show tooltips"
5794 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5795 #~ msgid "Show All Entries"
5796 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
5797
5798 #~ msgctxt "@title:group"
5799 #~ msgid "Properties"
5800 #~ msgstr "Svojstva"
5801
5802 #, fuzzy
5803 #~| msgctxt "@title:window"
5804 #~| msgid "Additional Information"
5805 #~ msgctxt "@title:group"
5806 #~ msgid "Additional Information Shown"
5807 #~ msgstr "Dodatne informacije"
5808
5809 #~ msgctxt "@title:group"
5810 #~ msgid "Apply View Properties To"
5811 #~ msgstr "Primijeni svojstva prikaza na"
5812
5813 #~ msgctxt "@option:check"
5814 #~ msgid "Use these view properties as default"
5815 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
5816
5817 #~ msgctxt "@label:textbox"
5818 #~ msgid "Location:"
5819 #~ msgstr "Lokacija:"
5820
5821 #~ msgctxt "@title:group"
5822 #~ msgid "Icon Size"
5823 #~ msgstr "Veličina ikone"
5824
5825 #~ msgctxt "@label:listbox"
5826 #~ msgid "Preview:"
5827 #~ msgstr "Pregled:"
5828
5829 #~ msgctxt "@title:group"
5830 #~ msgid "Text"
5831 #~ msgstr "Tekst"
5832
5833 #~ msgctxt "@label:listbox"
5834 #~ msgid "Font:"
5835 #~ msgstr "Pismo:"
5836
5837 #, fuzzy
5838 #~| msgctxt "@label"
5839 #~| msgid "Width"
5840 #~ msgctxt "@label:listbox"
5841 #~ msgid "Width:"
5842 #~ msgstr "Širina"
5843
5844 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5845 #~ msgid "Small"
5846 #~ msgstr "mala"
5847
5848 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5849 #~ msgid "Medium"
5850 #~ msgstr "srednja"
5851
5852 #~ msgctxt "@option:check"
5853 #~ msgid "Expandable folders"
5854 #~ msgstr "Proširujuće mape"
5855
5856 #~ msgctxt "@label"
5857 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5858 #~ msgstr "Odaberite dodatne informacije koje trebaju biti prikazane:"
5859
5860 #~ msgctxt "@action:button"
5861 #~ msgid "Additional Information"
5862 #~ msgstr "Dodatne informacije"
5863
5864 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5865 #~ msgid "Select All"
5866 #~ msgstr "Odaberi sve"
5867
5868 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5869 #~ msgid "Reload"
5870 #~ msgstr "Učitaj ponovno"
5871
5872 #, fuzzy
5873 #~| msgctxt "@label"
5874 #~| msgid "File Size"
5875 #~ msgctxt "@label"
5876 #~ msgid "Image Size"
5877 #~ msgstr "Veličina datoteke"
5878
5879 #, fuzzy
5880 #~| msgctxt "@title:window"
5881 #~| msgid "Places"
5882 #~ msgctxt "@item"
5883 #~ msgid "Places"
5884 #~ msgstr "Mjesta"
5885
5886 #, fuzzy
5887 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
5888 #~ msgctxt "@item"
5889 #~ msgid "Recently Saved"
5890 #~ msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
5891
5892 #, fuzzy
5893 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5894 #~| msgid "Search Bar"
5895 #~ msgctxt "@item"
5896 #~ msgid "Search For"
5897 #~ msgstr "Traka za pretragu"
5898
5899 #, fuzzy
5900 #~| msgctxt "@title:group"
5901 #~| msgid "Services"
5902 #~ msgctxt "@item"
5903 #~ msgid "Devices"
5904 #~ msgstr "Usluge"
5905
5906 #, fuzzy
5907 #~| msgid "Home URL"
5908 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5909 #~ msgid "Home"
5910 #~ msgstr "Početni URL"
5911
5912 #, fuzzy
5913 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
5914 #~| msgid "&Network Folders"
5915 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5916 #~ msgid "Network"
5917 #~ msgstr "&Mrežne mape"
5918
5919 #, fuzzy
5920 #~| msgctxt "@label"
5921 #~| msgid "Trash"
5922 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5923 #~ msgid "Trash"
5924 #~ msgstr "Smeće"
5925
5926 #, fuzzy
5927 #~| msgctxt "@title:group Date"
5928 #~| msgid "Today"
5929 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5930 #~ msgid "Today"
5931 #~ msgstr "Danas"
5932
5933 #, fuzzy
5934 #~| msgctxt "@title:group Date"
5935 #~| msgid "Yesterday"
5936 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5937 #~ msgid "Yesterday"
5938 #~ msgstr "Jučer"
5939
5940 #, fuzzy
5941 #~| msgctxt "@action:button"
5942 #~| msgid "This Month"
5943 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5944 #~ msgid "This Month"
5945 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
5946
5947 #, fuzzy
5948 #~| msgctxt "@action:button"
5949 #~| msgid "This Month"
5950 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5951 #~ msgid "Last Month"
5952 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
5953
5954 #, fuzzy
5955 #~| msgctxt "@info:credit"
5956 #~| msgid "Documentation"
5957 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5958 #~ msgid "Documents"
5959 #~ msgstr "Dokumentacija"
5960
5961 #, fuzzy
5962 #~| msgctxt "@label"
5963 #~| msgid "Images"
5964 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5965 #~ msgid "Images"
5966 #~ msgstr "Slike"
5967
5968 #, fuzzy
5969 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5970 #~| msgid "Empty Trash"
5971 #~ msgid "Empty Search"
5972 #~ msgstr "Isprazni smeće"
5973
5974 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5975 #~ msgid "&Delete"
5976 #~ msgstr "&Izbriši"
5977
5978 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5979 #~ msgid "&Move to Trash"
5980 #~ msgstr "Pre&mjesti u smeće"
5981
5982 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5983 #~ msgid "Rename..."
5984 #~ msgstr "Preimenuj…"
5985
5986 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5987 #~ msgid "Help"
5988 #~ msgstr "Pomoć"
5989
5990 #, fuzzy
5991 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5992 #~| msgid "Open in New Tab"
5993 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5994 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5995 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
5996
5997 #~ msgctxt "@label"
5998 #~ msgid "Date"
5999 #~ msgstr "Datum"
6000
6001 #~ msgctxt "option:check"
6002 #~ msgid "Natural sorting of items"
6003 #~ msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
6004
6005 #, fuzzy
6006 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6007 #~| msgid "Current folder"
6008 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6009 #~ msgid "%1 - current folder"
6010 #~ msgstr "trenutnu mapu"
6011
6012 #, fuzzy
6013 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6014 #~| msgid "Current folder"
6015 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6016 #~ msgid "%1 - current device"
6017 #~ msgstr "trenutnu mapu"
6018
6019 #, fuzzy
6020 #~| msgctxt "@title:group"
6021 #~| msgid "Services"
6022 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6023 #~ msgid "%1 - all devices"
6024 #~ msgstr "Usluge"
6025
6026 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6027 #~ msgid "Paste Into Folder"
6028 #~ msgstr "Umetni u mapu"
6029
6030 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6031 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6032 #~ msgstr "Podešavanje i upravljanje Dolphinom"
6033
6034 #, fuzzy
6035 #~| msgctxt "Items in a folder"
6036 #~| msgid "1 item"
6037 #~| msgid_plural "%1 items"
6038 #~ msgctxt "@item:intable"
6039 #~ msgid "items"
6040 #~ msgstr "%1 stavka"
6041
6042 #, fuzzy
6043 #~| msgctxt "@label"
6044 #~| msgid "Link Destination"
6045 #~ msgctxt "@item:intable"
6046 #~ msgid "No destination"
6047 #~ msgstr "Odredište linka"
6048
6049 #~ msgctxt "@info:credit"
6050 #~ msgid "(C) 2006-2011 Peter Penz"
6051 #~ msgstr "© 2006–2011 Peter Penz"
6052
6053 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6054 #~ msgid "Paste"
6055 #~ msgstr "Umetni"
6056
6057 #~ msgctxt "@label:textbox"
6058 #~ msgid "Find:"
6059 #~ msgstr "Traži:"
6060
6061 #~ msgctxt "@title:group"
6062 #~ msgid "View Properties"
6063 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
6064
6065 #~ msgctxt "@option:check"
6066 #~ msgid "Rename inline"
6067 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
6068
6069 #~ msgctxt "@option:check"
6070 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6071 #~ msgstr "Prikaži naredbu 'Ukloni'"
6072
6073 #~ msgctxt "@title:group"
6074 #~ msgid "Do not create previews for"
6075 #~ msgstr "Nemoj stvoriti preglede za"
6076
6077 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6078 #~ msgid "Local files above:"
6079 #~ msgstr "lokalne datoteke iznad:"
6080
6081 #~ msgctxt "@title:group"
6082 #~ msgid "Mouse"
6083 #~ msgstr "Miš"
6084
6085 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6086 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6087 #~ msgstr "Dvoklik za otvaranje datoteka i mapa"
6088
6089 #~ msgctxt "@title:group"
6090 #~ msgid "Version Control Systems"
6091 #~ msgstr "Sustav za kontrolu verzija"
6092
6093 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6094 #~ msgid "By Name"
6095 #~ msgstr "po nazivu"
6096
6097 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6098 #~ msgid "By Size"
6099 #~ msgstr "po veličini"
6100
6101 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6102 #~ msgid "By Permissions"
6103 #~ msgstr "po dozvolama"
6104
6105 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6106 #~ msgid "By Owner"
6107 #~ msgstr "po vlasniku"
6108
6109 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6110 #~ msgid "By Group"
6111 #~ msgstr "po grupi"
6112
6113 #, fuzzy
6114 #~| msgctxt "@option:check"
6115 #~| msgid "Show zoom slider"
6116 #~ msgid "Zoom slider"
6117 #~ msgstr "Prikaži zum klizač"
6118
6119 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6120 #~ msgid "Copy Information Message"
6121 #~ msgstr "Kopiraj informativnu poruku"
6122
6123 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6124 #~ msgid "Copy Error Message"
6125 #~ msgstr "Kopiraj poruku o pogrešci"
6126
6127 #~ msgctxt "@info:status"
6128 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6129 #~ msgstr "Mapa ne može biti ispuštena sama u sebe"
6130
6131 #~ msgctxt "@info:status"
6132 #~ msgid "Update of version information failed."
6133 #~ msgstr "Ažuriranje informacija o verziji nije uspjelo."
6134
6135 #~ msgctxt "@info:status"
6136 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6137 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran"
6138
6139 #~ msgctxt "@info:status"
6140 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6141 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran (%2)"
6142
6143 #~ msgctxt "@label"
6144 #~ msgid "Additional information"
6145 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6146
6147 #~ msgid ""
6148 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6149 #~ "the UI)"
6150 #~ msgstr ""
6151 #~ "Je li aplikacija pokrenuta po prvi puta (interne postavke nisu prikazane "
6152 #~ "u sučelju)"
6153
6154 #~ msgctxt "@title:tab"
6155 #~ msgid "Column"
6156 #~ msgstr "Stupac"
6157
6158 #~ msgctxt "@title:group"
6159 #~ msgid "Grid"
6160 #~ msgstr "Mreža"
6161
6162 #~ msgctxt "@label:listbox"
6163 #~ msgid "Arrangement:"
6164 #~ msgstr "Razmještaj:"
6165
6166 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6167 #~ msgid "Columns"
6168 #~ msgstr "Stupci"
6169
6170 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6171 #~ msgid "Rows"
6172 #~ msgstr "réci"
6173
6174 #~ msgctxt "@label:listbox"
6175 #~ msgid "Grid spacing:"
6176 #~ msgstr "Rastojanje mreže:"
6177
6178 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6179 #~ msgid "None"
6180 #~ msgstr "ništa"
6181
6182 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6183 #~ msgid "Small"
6184 #~ msgstr "malo"
6185
6186 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6187 #~ msgid "Medium"
6188 #~ msgstr "srednje"
6189
6190 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6191 #~ msgid "Large"
6192 #~ msgstr "veliko"
6193
6194 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6195 #~ msgid "Column"
6196 #~ msgstr "Stupac"
6197
6198 #~ msgctxt "@option:check"
6199 #~ msgid "Expandable Folders"
6200 #~ msgstr "Proširujuće mape"
6201
6202 #~ msgctxt "@title:menu"
6203 #~ msgid "Columns"
6204 #~ msgstr "Stupci"
6205
6206 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6207 #~ msgid "Columns"
6208 #~ msgstr "Stupci"
6209
6210 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6211 #~ msgid "Resize column"
6212 #~ msgstr "Promijeni veličinu stupca"
6213
6214 #~ msgctxt "@title::column"
6215 #~ msgid "Link Destination"
6216 #~ msgstr "Odredište linka"
6217
6218 #~ msgctxt "@title::column"
6219 #~ msgid "Path"
6220 #~ msgstr "Putanja"
6221
6222 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6223 #~ msgid "%A"
6224 #~ msgstr "%A"
6225
6226 #~ msgctxt "@title:group Date"
6227 #~ msgid "Last Week"
6228 #~ msgstr "Prošli tjedan"
6229
6230 #~ msgctxt ""
6231 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6232 #~ "locale, and %Y is full year number"
6233 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6234 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6235
6236 #~ msgctxt ""
6237 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6238 #~ "full year number"
6239 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6240 #~ msgstr "Prošli tjedan (%B, %Y)"
6241
6242 #~ msgctxt ""
6243 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6244 #~ "and %Y is full year number"
6245 #~ msgid "%B, %Y"
6246 #~ msgstr "%B, %Y"
6247
6248 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6249 #~ msgid "Deselect Item"
6250 #~ msgstr "Poništi izbor stavke"
6251
6252 #~ msgctxt "@label"
6253 #~ msgid "Show hidden files"
6254 #~ msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
6255
6256 #~ msgctxt "@label"
6257 #~ msgid "Show preview"
6258 #~ msgstr "Prikaži pregled"
6259
6260 #~ msgctxt "@label"
6261 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6262 #~ msgstr ""
6263 #~ "Dodatne informacije (zastarjelo, umjesto toga koristite AdditionInfoV2)"
6264
6265 #~ msgid "Arrangement"
6266 #~ msgstr "Razmještaj"
6267
6268 #~ msgid "Item height"
6269 #~ msgstr "Visina stavke"
6270
6271 #~ msgid "Grid spacing"
6272 #~ msgstr "Rastojanje mreže"
6273
6274 #~ msgid "Number of textlines"
6275 #~ msgstr "Broj tekstualnih linija"
6276
6277 #~ msgctxt "@info"
6278 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6279 #~ msgstr "Da li zaista želite isprazniti smeće? Sve stavke bit će izbrisane."
6280
6281 #~ msgctxt "@action:button"
6282 #~ msgid "Configure..."
6283 #~ msgstr "Podešavanje…"
6284
6285 #, fuzzy
6286 #~| msgctxt "@label::textbox"
6287 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
6288 #~ msgctxt "@label::textbox"
6289 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6290 #~ msgstr "Podesite koji bi podaci tebali biti prikazani u info-oblačiću."
6291
6292 #, fuzzy
6293 #~| msgctxt "@info"
6294 #~| msgid "Remove search option"
6295 #~ msgid "Remove folder restriction"
6296 #~ msgstr "Ukloni opciju pretrage"
6297
6298 #~ msgctxt "@title:group"
6299 #~ msgid "Tag"
6300 #~ msgstr "Oznaka"
6301
6302 #~ msgctxt "@action:button"
6303 #~ msgid "Today"
6304 #~ msgstr "Danas"
6305
6306 #~ msgctxt "@action:button"
6307 #~ msgid "Yesterday"
6308 #~ msgstr "Jučer"
6309
6310 #~ msgctxt "@title:group"
6311 #~ msgid "Date"
6312 #~ msgstr "Datum"
6313
6314 #, fuzzy
6315 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6316 #~| msgid "Open in New Window"
6317 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6318 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6319 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6320
6321 #~ msgctxt "@info:status"
6322 #~ msgid ""
6323 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6324 #~ msgstr "Novo ime je prazno. Potrebno je unijeti ime s barem jednim znakom."
6325
6326 #~ msgctxt "@info:status"
6327 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6328 #~ msgstr "Ime mora sadržavati najmanje jedan znak #."
6329
6330 #~ msgctxt "@info"
6331 #~ msgid "Close"
6332 #~ msgstr "Zatvori"
6333
6334 #~ msgctxt "@title:menu"
6335 #~ msgid "View Mode"
6336 #~ msgstr "Način prikaza"
6337
6338 #~ msgctxt "@label"
6339 #~ msgid "No Tags Available"
6340 #~ msgstr "Nema dostupnih oznaka"
6341
6342 #~ msgctxt "@label"
6343 #~ msgid "Byte"
6344 #~ msgstr "Bajt"
6345
6346 #~ msgctxt "@label"
6347 #~ msgid "KByte"
6348 #~ msgstr "Kilobajt"
6349
6350 #~ msgctxt "@label"
6351 #~ msgid "MByte"
6352 #~ msgstr "Megabajt"
6353
6354 #~ msgctxt "@label"
6355 #~ msgid "GByte"
6356 #~ msgstr "Gigabajt"
6357
6358 #~ msgctxt "@label"
6359 #~ msgid "All"
6360 #~ msgstr "Sve"
6361
6362 #~ msgctxt "@label"
6363 #~ msgid "Text"
6364 #~ msgstr "Tekst"
6365
6366 #~ msgctxt "@label"
6367 #~ msgid "Filenames"
6368 #~ msgstr "Naziv datoteka"
6369
6370 #~ msgctxt "@label"
6371 #~ msgid "Search:"
6372 #~ msgstr "Traži:"
6373
6374 #~ msgctxt "@label"
6375 #~ msgid "What:"
6376 #~ msgstr "Što:"
6377
6378 #~ msgctxt "@info"
6379 #~ msgid "Add search option"
6380 #~ msgstr "Dodaj opciju pretrage"
6381
6382 #~ msgctxt "@action:button"
6383 #~ msgid "Save"
6384 #~ msgstr "Spremi"
6385
6386 #~ msgctxt "@info"
6387 #~ msgid "Save search options"
6388 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
6389
6390 #~ msgctxt "@action:button"
6391 #~ msgid "Close"
6392 #~ msgstr "Zatvori"
6393
6394 #~ msgctxt "@info"
6395 #~ msgid "Close search options"
6396 #~ msgstr "Zatvori opcije pretrage"
6397
6398 #~ msgctxt "@label"
6399 #~ msgid "Greater Than"
6400 #~ msgstr "Veće od"
6401
6402 #~ msgctxt "@label"
6403 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6404 #~ msgstr "Veće od ili jednako"
6405
6406 #~ msgctxt "@label"
6407 #~ msgid "Less Than"
6408 #~ msgstr "Manje od"
6409
6410 #~ msgctxt "@label"
6411 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6412 #~ msgstr "Manje od ili jednako"
6413
6414 #~ msgctxt "@label"
6415 #~ msgid "Size:"
6416 #~ msgstr "Veličina:"
6417
6418 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6419 #~ msgid "All"
6420 #~ msgstr "Sve"
6421
6422 #~ msgctxt "@label"
6423 #~ msgid "Equal to"
6424 #~ msgstr "Jednako"
6425
6426 #~ msgctxt "@label"
6427 #~ msgid "Not Equal to"
6428 #~ msgstr "Nije jednako"
6429
6430 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6431 #~ msgid "Any"
6432 #~ msgstr "Bilo koji"
6433
6434 #~ msgctxt "@label"
6435 #~ msgid "Rating:"
6436 #~ msgstr "Ocjena:"
6437
6438 #~ msgctxt "@label"
6439 #~ msgid "Name:"
6440 #~ msgstr "Naziv:"
6441
6442 #~ msgid "Criteria"
6443 #~ msgstr "Kriterij"
6444
6445 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6446 #~ msgid "Size"
6447 #~ msgstr "Veličina"
6448
6449 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6450 #~ msgid "Date"
6451 #~ msgstr "Datum"
6452
6453 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6454 #~ msgid "Permissions"
6455 #~ msgstr "Dozvole"
6456
6457 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6458 #~ msgid "Owner"
6459 #~ msgstr "Vlasnik"
6460
6461 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6462 #~ msgid "Group"
6463 #~ msgstr "Grupa"
6464
6465 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6466 #~ msgid "Type"
6467 #~ msgstr "Tip"
6468
6469 #~ msgctxt "@item::intable"
6470 #~ msgid "Normal"
6471 #~ msgstr "Običan"
6472
6473 #~ msgctxt "@item::intable"
6474 #~ msgid "Update required"
6475 #~ msgstr "Potrebno ažuriranje"
6476
6477 #~ msgctxt "@item::intable"
6478 #~ msgid "Locally modified"
6479 #~ msgstr "Promijenjeno lokalno"
6480
6481 #~ msgctxt "@item::intable"
6482 #~ msgid "Added"
6483 #~ msgstr "Dodano"
6484
6485 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6486 #~ msgid "Size"
6487 #~ msgstr "Veličina"
6488
6489 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6490 #~ msgid "Date"
6491 #~ msgstr "Datum"
6492
6493 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6494 #~ msgid "Permissions"
6495 #~ msgstr "Dozvole"
6496
6497 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6498 #~ msgid "Owner"
6499 #~ msgstr "Vlasnik"
6500
6501 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6502 #~ msgid "Group"
6503 #~ msgstr "Grupa"
6504
6505 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6506 #~ msgid "Type"
6507 #~ msgstr "Vrsta"
6508
6509 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6510 #~ msgid "Size"
6511 #~ msgstr "Veličini"
6512
6513 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6514 #~ msgid "Date"
6515 #~ msgstr "Datumu"
6516
6517 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6518 #~ msgid "Permissions"
6519 #~ msgstr "Dopuštenjima"
6520
6521 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6522 #~ msgid "Owner"
6523 #~ msgstr "Vlasniku"
6524
6525 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6526 #~ msgid "Group"
6527 #~ msgstr "Grupi"
6528
6529 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6530 #~ msgid "Type"
6531 #~ msgstr "Vrsti"
6532
6533 #~ msgctxt "@title:menu"
6534 #~ msgid "Additional Information"
6535 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6536
6537 #~ msgctxt "@option:check"
6538 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6539 #~ msgstr "Koristi sličice ugrađene u datoteke"
6540
6541 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6542 #~ msgid "SVN Update"
6543 #~ msgstr "SVN ažuriranje"
6544
6545 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6546 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6547 #~ msgstr "Prikaži lokalne promjene u SVN-u"
6548
6549 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6550 #~ msgid "SVN Commit..."
6551 #~ msgstr "SVN doprinos…"
6552
6553 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6554 #~ msgid "SVN Add"
6555 #~ msgstr "SVN dodaj"
6556
6557 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6558 #~ msgid "SVN Delete"
6559 #~ msgstr "SVN ukloni"
6560
6561 #~ msgctxt "@info:status"
6562 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6563 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija…"
6564
6565 #~ msgctxt "@info:status"
6566 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6567 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija nije uspjelo."
6568
6569 #~ msgctxt "@info:status"
6570 #~ msgid "Updated SVN repository."
6571 #~ msgstr "SVN repozitorij je ažuriran."
6572
6573 #~ msgctxt "@title:window"
6574 #~ msgid "SVN Commit"
6575 #~ msgstr "SVN doprinost"
6576
6577 #~ msgctxt "@info:status"
6578 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6579 #~ msgstr "Slanje SVN promjena nije uspjelo."
6580
6581 #~ msgctxt "@info:status"
6582 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6583 #~ msgstr "Slanje SVN promjena…"
6584
6585 #~ msgctxt "@info:status"
6586 #~ msgid "Committed SVN changes."
6587 #~ msgstr "Poslane SVN promjene."
6588
6589 #~ msgctxt "@info:status"
6590 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6591 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij…"
6592
6593 #~ msgctxt "@info:status"
6594 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6595 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij nije uspjelo."
6596
6597 #~ msgctxt "@info:status"
6598 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6599 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij."
6600
6601 #~ msgctxt "@info:status"
6602 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6603 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija…"
6604
6605 #~ msgctxt "@info:status"
6606 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6607 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija nije uspjelo."
6608
6609 #~ msgctxt "@info:status"
6610 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6611 #~ msgstr "Uklonjene datoteke iz SVN repozitorija."
6612
6613 #~ msgctxt "@label"
6614 #~ msgid "Total Size:"
6615 #~ msgstr "Ukupna veličina:"
6616
6617 #~ msgctxt "@label file type"
6618 #~ msgid "Type"
6619 #~ msgstr "Vrsta"
6620
6621 #~ msgctxt "@title:window"
6622 #~ msgid "Change Tags"
6623 #~ msgstr "Promijeni oznake"
6624
6625 #~ msgctxt "@label:textbox"
6626 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6627 #~ msgstr "Podesite koje bi se oznake trebale koristiti."
6628
6629 #~ msgctxt "@label"
6630 #~ msgid "Create new tag:"
6631 #~ msgstr "Stvori novu oznaku:"
6632
6633 #~ msgctxt "@info"
6634 #~ msgid "Delete tag"
6635 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
6636
6637 #~ msgctxt "@info"
6638 #~ msgid ""
6639 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6640 #~ msgstr ""
6641 #~ "Treba li oznaka <resource>%1</resource> zaista biti izbrisana za sve "
6642 #~ "datoteke?"
6643
6644 #~ msgctxt "@title"
6645 #~ msgid "Delete tag"
6646 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
6647
6648 #~ msgctxt "@action:button"
6649 #~ msgid "Delete"
6650 #~ msgstr "Izbrisati"
6651
6652 #~ msgctxt "@label"
6653 #~ msgid "Add Tags..."
6654 #~ msgstr "Dodaj oznake…"
6655
6656 #~ msgctxt "@label"
6657 #~ msgid "Change..."
6658 #~ msgstr "Promijeni…"
6659
6660 #~ msgctxt "@info:progress"
6661 #~ msgid "Changing annotations"
6662 #~ msgstr "Mijenjanje opaski"
6663
6664 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6665 #~ msgid "Type"
6666 #~ msgstr "Vrsta"
6667
6668 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6669 #~ msgid "Size"
6670 #~ msgstr "Veličina"
6671
6672 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6673 #~ msgid "Modified"
6674 #~ msgstr "Izmijenjeno"
6675
6676 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6677 #~ msgid "Owner"
6678 #~ msgstr "Vlasnik"
6679
6680 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6681 #~ msgid "Permissions"
6682 #~ msgstr "Dopuštenja"
6683
6684 #~ msgctxt "@title:window"
6685 #~ msgid "Add Comment"
6686 #~ msgstr "Dodaj komentar"
6687
6688 #~ msgctxt "@label file content size"
6689 #~ msgid "Size"
6690 #~ msgstr "Veličina"
6691
6692 #~ msgctxt "@label file depends from"
6693 #~ msgid "Depends"
6694 #~ msgstr "Ovisi o"
6695
6696 #~ msgctxt "@label parent directory"
6697 #~ msgid "Part of"
6698 #~ msgstr "Dio od"
6699
6700 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6701 #~ msgid "Modified"
6702 #~ msgstr "Mijenjano"
6703
6704 #~ msgctxt "@label"
6705 #~ msgid "MIME Type"
6706 #~ msgstr "MIME vrste"
6707
6708 #~ msgctxt "@label file URL"
6709 #~ msgid "Location"
6710 #~ msgstr "Lokacija"
6711
6712 #~ msgctxt "@label"
6713 #~ msgid "Creator"
6714 #~ msgstr "Stvaratelj"
6715
6716 #~ msgctxt "@label"
6717 #~ msgid "Channels"
6718 #~ msgstr "Kanali"
6719
6720 #~ msgctxt "@label number of characters"
6721 #~ msgid "Characters"
6722 #~ msgstr "Znakova"
6723
6724 #~ msgctxt "@label"
6725 #~ msgid "Codec"
6726 #~ msgstr "Kodek"
6727
6728 #~ msgctxt "@label"
6729 #~ msgid "Color Depth"
6730 #~ msgstr "Dubina boja"
6731
6732 #~ msgctxt "@label"
6733 #~ msgid "Interlace Mode"
6734 #~ msgstr "Način ispreplitanja (Interlace mode)"
6735
6736 #~ msgctxt "@label number of lines"
6737 #~ msgid "Lines"
6738 #~ msgstr "Redaka"
6739
6740 #~ msgctxt "@label"
6741 #~ msgid "Programming Language"
6742 #~ msgstr "Programski jezik"
6743
6744 #~ msgctxt "@label number of words"
6745 #~ msgid "Words"
6746 #~ msgstr "Riječi"
6747
6748 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
6749 #~ msgid "Aperture"
6750 #~ msgstr "Otvor leće"
6751
6752 #~ msgctxt "@label EXIF"
6753 #~ msgid "Exposure Time"
6754 #~ msgstr "Vrijeme ekspozicije"
6755
6756 #~ msgctxt "@label EXIF"
6757 #~ msgid "Flash"
6758 #~ msgstr "Bljeskalica"
6759
6760 #~ msgctxt "@label EXIF"
6761 #~ msgid "Focal Length"
6762 #~ msgstr "Fokalna duljina"
6763
6764 #~ msgctxt "@label EXIF"
6765 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
6766 #~ msgstr "Fokalna duljina od 35 mm"
6767
6768 #~ msgctxt "@label EXIF"
6769 #~ msgid "Make"
6770 #~ msgstr "Proizvođač"
6771
6772 #~ msgctxt "@label EXIF"
6773 #~ msgid "Model"
6774 #~ msgstr "Model"
6775
6776 #~ msgctxt "@label image width and height"
6777 #~ msgid "Width x Height"
6778 #~ msgstr "Širina x visina:"
6779
6780 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6781 #~ msgid "Rating"
6782 #~ msgstr "Ocjena"
6783
6784 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6785 #~ msgid "Tags"
6786 #~ msgstr "Oznake"
6787
6788 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6789 #~ msgid "Comment"
6790 #~ msgstr "Komentar"
6791
6792 #, fuzzy
6793 #~| msgctxt "@label"
6794 #~| msgid "Filenames"
6795 #~ msgctxt "@label"
6796 #~ msgid "File Name"
6797 #~ msgstr "Naziv datoteka"
6798
6799 #~ msgctxt "@label"
6800 #~ msgid "Type:"
6801 #~ msgstr "Tip:"
6802
6803 #~ msgctxt "@label"
6804 #~ msgid "Modified:"
6805 #~ msgstr "Promijenjeno"
6806
6807 #~ msgctxt "@label"
6808 #~ msgid "Owner:"
6809 #~ msgstr "Vlasnik:"
6810
6811 #~ msgctxt "@label"
6812 #~ msgid "Tags:"
6813 #~ msgstr "Oznake:"
6814
6815 #~ msgctxt "@label"
6816 #~ msgid "Comment:"
6817 #~ msgstr "Komentar:"
6818
6819 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6820 #~ msgid "Get Service Menu..."
6821 #~ msgstr "Dohvati izbornik s uslugama …"
6822
6823 #~ msgctxt "@title:menu"
6824 #~ msgid "Navigation Bar"
6825 #~ msgstr "Navigacijska traka"
6826
6827 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6828 #~ msgid "Click to begin the search"
6829 #~ msgstr "Kliknite da bi započeli pretragu"
6830
6831 #~ msgctxt "@label"
6832 #~ msgid "Date Modified"
6833 #~ msgstr "Datum izmjene"
6834
6835 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6836 #~ msgid "with optional icon and description"
6837 #~ msgstr "s proizvoljnom ikonom i opisom"
6838
6839 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6840 #~ msgstr "Želite li zaista ukloniti oznaku '%1'?"
6841
6842 #~ msgctxt "@label"
6843 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6844 #~ msgstr "Detaljan opis (opcionalan)"
6845
6846 #~ msgctxt "@info:status"
6847 #~ msgid "Copy operation completed."
6848 #~ msgstr "Operacija kopiranja je završena."
6849
6850 #~ msgctxt "@info:status"
6851 #~ msgid "Move operation completed."
6852 #~ msgstr "Operacija premještanja je završena."
6853
6854 #~ msgctxt "@info:status"
6855 #~ msgid "Link operation completed."
6856 #~ msgstr "Operacija povezivanja je završena."
6857
6858 #~ msgctxt "@info:status"
6859 #~ msgid "Renaming operation completed."
6860 #~ msgstr "Operacija mijenjanja imena je završena."