]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/kk/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / kk / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Karakh
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2007, 2008, 2009.
6 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011.
7 # Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010, 2012, 2013.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-06-14 00:49+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-07-07 01:53+0600\n"
14 "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
15 "Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Language: kk\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30 "\n"
31 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
32
33 #, kde-format
34 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
35 msgid "Your names"
36 msgstr "Сайран Киккарин"
37
38 #, kde-format
39 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
40 msgid "Your emails"
41 msgstr "sairan@computer.org"
42
43 #: dolphincontextmenu.cpp:124
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:inmenu"
46 msgid "Empty Trash"
47 msgstr "Шелегін босату"
48
49 #: dolphincontextmenu.cpp:138
50 #, kde-format
51 msgctxt "@action:inmenu"
52 msgid "Restore"
53 msgstr "Қалпына қайтару"
54
55 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
56 #, kde-format
57 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
58 msgid "Create New"
59 msgstr "Жаңасын құру"
60
61 #: dolphincontextmenu.cpp:206
62 #, fuzzy, kde-format
63 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
64 #| msgid "By Path"
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path"
67 msgstr "Жолы бойынша"
68
69 #: dolphincontextmenu.cpp:212
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Window"
73 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
74
75 #: dolphincontextmenu.cpp:216
76 #, kde-format
77 msgctxt "@action:inmenu"
78 msgid "Open Path in New Tab"
79 msgstr "Жолын жаңа қойындыда ашу"
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:303
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully copied."
85 msgstr "Көшірмелеу сәтті өтті."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:306
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved."
91 msgstr "Жылжыту сәтті өтті."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:309
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully linked."
97 msgstr "Байланыстыру сәтті өтті."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:312
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully moved to trash."
103 msgstr "Тастау сәтті өтті."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:315
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Successfully renamed."
109 msgstr "Қайта атау сәтті өтті."
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:319
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info:status"
114 msgid "Created folder."
115 msgstr "Құрылған қапшық."
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:391
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid "Go back"
121 msgstr "Артқа қарай"
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:392
124 #, kde-format
125 msgctxt "@info:whatsthis go back"
126 msgid "Return to the previously viewed folder."
127 msgstr ""
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:398
130 #, kde-format
131 msgctxt "@info"
132 msgid "Go forward"
133 msgstr "Алға қарай"
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:399
136 #, kde-kuit-format
137 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
138 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
139 msgstr ""
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
142 #, kde-format
143 msgctxt "@title:window"
144 msgid "Confirmation"
145 msgstr "Құптау"
146
147 #: dolphinmainwindow.cpp:567
148 #, kde-format
149 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
150 msgid "&Quit %1"
151 msgstr ""
152
153 #: dolphinmainwindow.cpp:569
154 #, kde-format
155 msgid "C&lose Current Tab"
156 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
157
158 #: dolphinmainwindow.cpp:578
159 #, kde-format
160 msgid ""
161 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
162 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
165 #, kde-format
166 msgid "Do not ask again"
167 msgstr "Ендіғарі сұралмасын"
168
169 #: dolphinmainwindow.cpp:618
170 #, kde-format
171 msgid "Show &Terminal Panel"
172 msgstr ""
173
174 #: dolphinmainwindow.cpp:628
175 #, fuzzy, kde-format
176 #| msgid ""
177 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
178 msgid ""
179 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
180 "want to quit?"
181 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
184 #, fuzzy, kde-format
185 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
186 #| msgid "By Path"
187 msgctxt "@action:inmenu Tools"
188 msgid "Open %1"
189 msgstr "Жолы бойынша"
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1875
192 #, fuzzy, kde-format
193 #| msgctxt "@title:menu"
194 #| msgid "Search Toolbar"
195 msgctxt "@action:inmenu Tools"
196 msgid "Open Preferred Search Tool"
197 msgstr "Табу панелі"
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
200 #, fuzzy, kde-format
201 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
202 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
203 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
204 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
205 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
208 #, fuzzy, kde-format
209 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
210 #| msgid "Open Terminal"
211 msgctxt "@action:button"
212 msgid "Open %1 Terminal"
213 msgid_plural "Open %1 Terminals"
214 msgstr[0] "Терминалды ашу"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
217 #, fuzzy, kde-format
218 #| msgctxt "@action:inmenu"
219 #| msgid "Configure..."
220 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
221 msgid "Configure"
222 msgstr "Баптау..."
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
225 #, kde-format
226 msgctxt "@action:inmenu File"
227 msgid "New &Window"
228 msgstr "Жаңа &терезе"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
231 #, fuzzy, kde-format
232 #| msgctxt "@action:inmenu"
233 #| msgid "Open Path in New Window"
234 msgctxt "@info"
235 msgid "Open a new Dolphin window"
236 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
239 #, kde-kuit-format
240 msgctxt "@info:whatsthis"
241 msgid ""
242 "This opens a new window just like this one with the current location and "
243 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
244 msgstr ""
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
247 #, kde-format
248 msgctxt "@action:inmenu File"
249 msgid "New Tab"
250 msgstr "Жаңа қойынды"
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
253 #, kde-kuit-format
254 msgctxt "@info:whatsthis"
255 msgid ""
256 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
257 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
258 "items between tabs."
259 msgstr ""
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
262 #, kde-format
263 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
264 msgid "Add to Places"
265 msgstr "Орындарына қосу"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
268 #, kde-kuit-format
269 msgctxt "@info:whatsthis"
270 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
274 #, kde-format
275 msgctxt "@action:inmenu File"
276 msgid "Close Tab"
277 msgstr "Қойындыны жабу"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
280 #, kde-format
281 msgctxt "@info:whatsthis"
282 msgid ""
283 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
284 "will close instead."
285 msgstr ""
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
288 #, kde-format
289 msgctxt "@info:whatsthis quit"
290 msgid "This closes this window."
291 msgstr ""
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
294 #, kde-kuit-format
295 msgctxt "@info:whatsthis"
296 msgid ""
297 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
298 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
299 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
300 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
301 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
302 msgstr ""
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
305 #, kde-format
306 msgctxt "@action"
307 msgid "Cut…"
308 msgstr ""
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
311 #, kde-kuit-format
312 msgctxt "@info:whatsthis cut"
313 msgid ""
314 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
315 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
316 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
317 "their initial location."
318 msgstr ""
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
321 #, fuzzy, kde-format
322 #| msgctxt "@action:inmenu"
323 #| msgid "Copy"
324 msgctxt "@action"
325 msgid "Copy…"
326 msgstr "Көшіріп алу"
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
329 #, kde-kuit-format
330 msgctxt "@info:whatsthis copy"
331 msgid ""
332 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
333 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
334 "them from the clipboard to a new location."
335 msgstr ""
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
338 #, kde-format
339 msgctxt "@action:inmenu Edit"
340 msgid "Paste"
341 msgstr "Орналастыру"
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
344 #, kde-kuit-format
345 msgctxt "@info:whatsthis paste"
346 msgid ""
347 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
348 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
349 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
353 #, kde-format
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Other View"
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu"
361 msgid "Copy to Other View…"
362 msgstr ""
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
365 #, kde-kuit-format
366 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
367 msgid ""
368 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
369 "the inactive split view."
370 msgstr ""
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
373 #, kde-format
374 msgctxt "@action:inmenu Edit"
375 msgid "Copy to Inactive Split View"
376 msgstr ""
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
379 #, fuzzy, kde-format
380 #| msgctxt "@action:inmenu"
381 #| msgid "Move to Trash"
382 msgctxt "@action:inmenu"
383 msgid "Move to Other View"
384 msgstr "Шелекке тастау"
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
387 #, fuzzy, kde-format
388 #| msgctxt "@action:inmenu File"
389 #| msgid "Move to Trash"
390 msgctxt "@action:inmenu"
391 msgid "Move to Other View…"
392 msgstr "Өшірілгендерге тастау"
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
395 #, kde-kuit-format
396 msgctxt "@info:whatsthis Move"
397 msgid ""
398 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
399 "the inactive split view."
400 msgstr ""
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
403 #, kde-format
404 msgctxt "@action:inmenu Edit"
405 msgid "Move to Inactive Split View"
406 msgstr ""
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
409 #, fuzzy, kde-format
410 #| msgctxt "@title:window"
411 #| msgid "Filter"
412 msgctxt "@action:inmenu Tools"
413 msgid "Filter..."
414 msgstr "Сүзгі"
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
417 #, fuzzy, kde-format
418 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
419 #| msgid "Show Filter Bar"
420 msgctxt "@info:tooltip"
421 msgid "Show Filter Bar"
422 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
425 #, kde-kuit-format
426 msgctxt "@info:whatsthis"
427 msgid ""
428 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
429 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
430 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
431 "view."
432 msgstr ""
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
435 #, fuzzy, kde-format
436 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
437 #| msgid "Show Search Bar"
438 msgctxt "@action:inmenu"
439 msgid "Toggle Filter Bar"
440 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
443 #, fuzzy, kde-format
444 #| msgctxt "@label:textbox"
445 #| msgid "Filter:"
446 msgctxt "@action:intoolbar"
447 msgid "Filter"
448 msgstr "Сүзгі:"
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
451 #, fuzzy, kde-format
452 #| msgctxt "@label:textbox"
453 #| msgid "Search..."
454 msgid "Search..."
455 msgstr "Іздеу..."
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
458 #, fuzzy, kde-format
459 #| msgctxt "@info"
460 #| msgid "Show preview of files and folders"
461 msgctxt "@info:tooltip"
462 msgid "Search for files and folders"
463 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
466 #, kde-kuit-format
467 msgctxt "@info:whatsthis find"
468 msgid ""
469 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
470 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
471 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
472 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
473 msgstr ""
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
476 #, fuzzy, kde-format
477 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
478 #| msgid "Show Search Bar"
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Toggle Search Bar"
481 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
484 #, fuzzy, kde-format
485 #| msgctxt "@title:window"
486 #| msgid "Search"
487 msgctxt "@action:intoolbar"
488 msgid "Search"
489 msgstr "Іздеу"
490
491 #. i18n: This action toggles a selection mode.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
493 #, fuzzy, kde-format
494 #| msgctxt "@info"
495 #| msgid "Show preview of files and folders"
496 msgctxt "@action:inmenu"
497 msgid "Select Files and Folders"
498 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
499
500 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
501 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
503 #, fuzzy, kde-format
504 #| msgctxt "@title:window"
505 #| msgid "Select"
506 msgctxt "@action:intoolbar"
507 msgid "Select"
508 msgstr "Таңдау"
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
511 #, kde-kuit-format
512 msgctxt "@info:whatsthis"
513 msgid ""
514 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
515 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
516 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
517 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
518 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
519 "items.</para>"
520 msgstr ""
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
523 #, kde-kuit-format
524 msgctxt "@info:whatsthis"
525 msgid "This selects all files and folders in the current location."
526 msgstr ""
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
529 #, kde-format
530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
531 msgid "Invert Selection"
532 msgstr "Таңдауларды терістеу"
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
535 #, kde-kuit-format
536 msgctxt "@info:whatsthis invert"
537 msgid ""
538 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
539 "selected instead."
540 msgstr ""
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
543 #, kde-kuit-format
544 msgctxt "@info:whatsthis find"
545 msgid ""
546 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
547 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
548 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
549 msgstr ""
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
552 #, kde-format
553 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
554 msgid "Stash"
555 msgstr ""
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
558 #, kde-format
559 msgctxt "@info"
560 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
561 msgstr ""
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
564 #, kde-format
565 msgctxt "@action:inmenu View"
566 msgid "Stop"
567 msgstr "Тоқтату"
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
570 #, kde-format
571 msgctxt "@info"
572 msgid "Stop loading"
573 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
576 #, kde-format
577 msgctxt "@info"
578 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
579 msgstr ""
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
582 #, kde-format
583 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
584 msgid "Editable Location"
585 msgstr "Өзгермелі орын"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
588 #, kde-kuit-format
589 msgctxt "@info:whatsthis"
590 msgid ""
591 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
592 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
593 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
594 "confirming the edited location."
595 msgstr ""
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
598 #, kde-format
599 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
600 msgid "Replace Location"
601 msgstr "Орынды алмастыру"
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
604 #, kde-kuit-format
605 msgctxt "@info:whatsthis"
606 msgid ""
607 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
608 "enter a different location."
609 msgstr ""
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
612 #, fuzzy, kde-format
613 #| msgctxt "@action:inmenu File"
614 #| msgid "Close Tab"
615 msgctxt "@action:inmenu File"
616 msgid "Undo close tab"
617 msgstr "Қойындыны жабу"
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
620 #, kde-format
621 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
622 msgid "This returns you to the previously closed tab."
623 msgstr ""
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
626 #, kde-kuit-format
627 msgctxt "@info:whatsthis"
628 msgid ""
629 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
630 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
631 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
632 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
633 msgstr ""
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
636 #, kde-kuit-format
637 msgctxt "@info:whatsthis"
638 msgid ""
639 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
640 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
641 "folders that contain personal application data."
642 msgstr ""
643
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
645 #, kde-format
646 msgctxt "@action:inmenu Tools"
647 msgid "Compare Files"
648 msgstr "Файлдарды салыстыру"
649
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
651 #, kde-kuit-format
652 msgctxt "@info:whatsthis"
653 msgid ""
654 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
655 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
656 "para>"
657 msgstr ""
658
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
660 #, kde-format
661 msgctxt "@action:inmenu Tools"
662 msgid "Open Terminal"
663 msgstr "Терминалды ашу"
664
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
666 #, kde-kuit-format
667 msgctxt "@info:whatsthis"
668 msgid ""
669 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
670 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
671 "terminal application.</para>"
672 msgstr ""
673
674 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
676 #, fuzzy, kde-format
677 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
678 #| msgid "Open Terminal"
679 msgctxt "@action:inmenu Tools"
680 msgid "Open Terminal Here"
681 msgstr "Терминалды ашу"
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
684 #, kde-kuit-format
685 msgctxt "@info:whatsthis"
686 msgid ""
687 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
688 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
689 "the terminal application.</para>"
690 msgstr ""
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1905 dolphinmainwindow.cpp:2654
693 #, kde-format
694 msgctxt "@action:inmenu Tools"
695 msgid "Focus Terminal Panel"
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
699 #, kde-format
700 msgctxt "@title:menu"
701 msgid "&Bookmarks"
702 msgstr ""
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1923
705 #, kde-kuit-format
706 msgctxt "@info:whatsthis"
707 msgid ""
708 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
709 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
710 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
711 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
712 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
713 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
717 #, fuzzy, kde-format
718 #| msgctxt "@action:inmenu"
719 #| msgid "Activate Next Tab"
720 msgctxt "@action:inmenu"
721 msgid "Activate Tab %1"
722 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
725 #, fuzzy, kde-format
726 #| msgctxt "@action:inmenu"
727 #| msgid "Activate Next Tab"
728 msgctxt "@action:inmenu"
729 msgid "Activate Last Tab"
730 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
733 #, fuzzy, kde-format
734 #| msgctxt "@action:inmenu"
735 #| msgid "New Tab"
736 msgctxt "@action:inmenu"
737 msgid "Next Tab"
738 msgstr "Жаңа қойынды"
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
741 #, kde-format
742 msgctxt "@action:inmenu"
743 msgid "Activate Next Tab"
744 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
747 #, fuzzy, kde-format
748 #| msgctxt "@action:inmenu"
749 #| msgid "Activate Previous Tab"
750 msgctxt "@action:inmenu"
751 msgid "Previous Tab"
752 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
755 #, kde-format
756 msgctxt "@action:inmenu"
757 msgid "Activate Previous Tab"
758 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
761 #, fuzzy, kde-format
762 msgctxt "@action:inmenu"
763 msgid "Show Target"
764 msgstr "Ишаралары көрсету"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1996
767 #, kde-format
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Open in New Tab"
770 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
773 #, kde-format
774 msgctxt "@action:inmenu"
775 msgid "Open in New Tabs"
776 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
779 #, kde-format
780 msgctxt "@action:inmenu"
781 msgid "Open in New Window"
782 msgstr "Жаңа терезеде ашу"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
785 #, kde-format
786 msgctxt "@action:inmenu Panels"
787 msgid "Unlock Panels"
788 msgstr "Панельдерді босату"
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
791 #, kde-format
792 msgctxt "@action:inmenu Panels"
793 msgid "Lock Panels"
794 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
797 #, kde-kuit-format
798 msgctxt "@info:whatsthis"
799 msgid ""
800 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
801 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
802 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
803 "embedded more cleanly."
804 msgstr ""
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
807 #, kde-format
808 msgctxt "@title:window"
809 msgid "Information"
810 msgstr "Мәліметі"
811
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
813 #, kde-kuit-format
814 msgctxt "@info:whatsthis"
815 msgid ""
816 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
817 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
818 msgstr ""
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
821 #, kde-kuit-format
822 msgctxt "@info:whatsthis"
823 msgid ""
824 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
825 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
826 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
827 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
828 "items a preview of their contents is provided.</para>"
829 msgstr ""
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
832 #, kde-kuit-format
833 msgctxt "@info:whatsthis"
834 msgid ""
835 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
836 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
837 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
838 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
839 "are given here by right-clicking.</para>"
840 msgstr ""
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
843 #, kde-format
844 msgctxt "@title:window"
845 msgid "Folders"
846 msgstr "Қапшықтар"
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
849 #, kde-kuit-format
850 msgctxt "@info:whatsthis"
851 msgid ""
852 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
853 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
854 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
855 msgstr ""
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
858 #, kde-kuit-format
859 msgctxt "@info:whatsthis"
860 msgid ""
861 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
862 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
863 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
864 "quick switching between any folders.</para>"
865 msgstr ""
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
868 #, kde-format
869 msgctxt "@title:window Shell terminal"
870 msgid "Terminal"
871 msgstr "Терминал"
872
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
874 #, kde-kuit-format
875 msgctxt "@info:whatsthis"
876 msgid ""
877 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
878 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
879 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
880 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
881 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
882 "like Konsole.</para>"
883 msgstr ""
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
886 #, kde-kuit-format
887 msgctxt "@info:whatsthis"
888 msgid ""
889 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
890 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
891 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
892 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
893 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
894 "Konsole.</para>"
895 msgstr ""
896
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
898 #, kde-format
899 msgctxt "@title:window"
900 msgid "Places"
901 msgstr "Орындар"
902
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2192
904 #, fuzzy, kde-format
905 #| msgctxt "@action:inmenu"
906 #| msgid "Show Hidden Files"
907 msgctxt "@item:inmenu"
908 msgid "Show Hidden Places"
909 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2196
912 #, kde-format
913 msgctxt "@info:whatsthis"
914 msgid ""
915 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
916 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
917 msgstr ""
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
920 #, kde-kuit-format
921 msgctxt "@info:whatsthis"
922 msgid ""
923 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
924 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
925 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
926 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
927 "type.</para>"
928 msgstr ""
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
931 #, kde-kuit-format
932 msgctxt "@info:whatsthis"
933 msgid ""
934 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
935 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
936 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
937 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
938 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
939 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
940 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
941 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
942 "interface> to display it again.</para>"
943 msgstr ""
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
946 #, fuzzy, kde-format
947 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
948 #| msgid "Lock Panels"
949 msgctxt "@action:inmenu View"
950 msgid "Show Panels"
951 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
952
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
954 #, kde-kuit-format
955 msgctxt "@info:whatsthis"
956 msgid ""
957 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
958 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
959 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
960 "directory that contains all data connected to this computer—the "
961 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
962 msgstr ""
963
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
965 #, kde-format
966 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
967 msgid "Close"
968 msgstr "Жабу"
969
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
971 #, kde-format
972 msgctxt "@info"
973 msgid "Close left view"
974 msgstr "Сол жақ көріністі жабу"
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2432
977 #, kde-format
978 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
979 msgid "Close"
980 msgstr "Жабу"
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2433
983 #, kde-format
984 msgctxt "@info"
985 msgid "Close right view"
986 msgstr "Оң жақ көріністі жабу"
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2437
989 #, kde-format
990 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
991 msgid "Split"
992 msgstr "Бөлу"
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
995 #, kde-format
996 msgctxt "@info"
997 msgid "Split view"
998 msgstr "Көріністі бөлу"
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2486
1001 #, kde-kuit-format
1002 msgctxt "@info:whatsthis"
1003 msgid ""
1004 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1005 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1006 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1007 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1008 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1009 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
1013 #, kde-kuit-format
1014 msgctxt "@info:whatsthis"
1015 msgid ""
1016 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1017 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1018 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1019 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1020 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1021 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1022 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1023 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1027 #, kde-kuit-format
1028 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1029 msgid ""
1030 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1031 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1032 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1033 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1034 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1035 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1036 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1037 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1038 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1039 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1040 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1044 #, kde-kuit-format
1045 msgctxt "@info:whatsthis"
1046 msgid ""
1047 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1048 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1049 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1050 "be triggered this way.</para>"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2527
1054 #, kde-kuit-format
1055 msgctxt "@info:whatsthis"
1056 msgid ""
1057 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1058 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1059 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1063 #, kde-kuit-format
1064 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 msgid ""
1066 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1067 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1068 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1069 "Handbook</interface>."
1070 msgstr ""
1071
1072 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1073 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1074 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1075 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1076 #. The same might be true for any external link you translate.
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1078 #, kde-kuit-format
1079 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1080 msgid ""
1081 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1082 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1083 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1084 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1085 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1089 #, kde-kuit-format
1090 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1091 msgid ""
1092 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1093 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1094 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1095 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1096 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1097 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1098 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1099 "windows so don't get too used to this.</para>"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1103 #, kde-kuit-format
1104 msgctxt "@info:whatsthis"
1105 msgid ""
1106 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1107 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1108 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1109 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1110 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2576
1114 #, kde-kuit-format
1115 msgctxt "@info:whatsthis"
1116 msgid ""
1117 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1118 "support the continued work on this application and many other projects by "
1119 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1120 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1121 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1122 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1123 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1124 "behind the KDE community.</para>"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1128 #, kde-kuit-format
1129 msgctxt "@info:whatsthis"
1130 msgid ""
1131 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1132 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1133 "in your preferred language."
1134 msgstr ""
1135
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2594
1137 #, kde-kuit-format
1138 msgctxt "@info:whatsthis"
1139 msgid ""
1140 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1141 "libraries and maintainers of this application."
1142 msgstr ""
1143
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1145 #, kde-kuit-format
1146 msgctxt "@info:whatsthis"
1147 msgid ""
1148 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1149 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1150 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1151 "a look!"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2657 dolphinmainwindow.cpp:2661
1155 #, kde-format
1156 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1157 msgid "Defocus Terminal Panel"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1161 #, kde-format
1162 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1166 #, kde-format
1167 msgctxt "@action:button"
1168 msgid "Empty Trash"
1169 msgstr "Босату"
1170
1171 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1172 #, kde-format
1173 msgid "Empties Trash to create free space"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1177 #, fuzzy, kde-format
1178 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1179 #| msgid "&Network Folders"
1180 msgctxt "@action:button"
1181 msgid "Add Network Folder"
1182 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1183
1184 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1185 #, fuzzy, kde-format
1186 #| msgctxt "@action:inmenu"
1187 #| msgid "Location Bar"
1188 msgctxt "@action:inmenu"
1189 msgid "Location Bar"
1190 msgid_plural "Location Bars"
1191 msgstr[0] "Орын панелі"
1192
1193 #: dolphinpart.cpp:149
1194 #, kde-format
1195 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1196 msgid "&Edit File Type..."
1197 msgstr "Файл түрін ө&згерту..."
1198
1199 #: dolphinpart.cpp:153
1200 #, kde-format
1201 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1202 msgid "Select Items Matching..."
1203 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдау"
1204
1205 #: dolphinpart.cpp:158
1206 #, kde-format
1207 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1208 msgid "Unselect Items Matching..."
1209 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдаудан босату"
1210
1211 #: dolphinpart.cpp:164
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1214 msgid "Unselect All"
1215 msgstr "Барлығын таңдаудан босату"
1216
1217 #: dolphinpart.cpp:179
1218 #, kde-format
1219 msgctxt "@action:inmenu Go"
1220 msgid "App&lications"
1221 msgstr "Қ&олданбалар"
1222
1223 #: dolphinpart.cpp:180
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@action:inmenu Go"
1226 msgid "&Network Folders"
1227 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1228
1229 #: dolphinpart.cpp:181
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@action:inmenu Go"
1232 msgid "Trash"
1233 msgstr "Өшірілгендер"
1234
1235 #: dolphinpart.cpp:184
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@action:inmenu Go"
1238 msgid "Autostart"
1239 msgstr "Автобастау"
1240
1241 #: dolphinpart.cpp:190
1242 #, kde-format
1243 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1244 msgid "Find File..."
1245 msgstr "Файлды табу..."
1246
1247 #: dolphinpart.cpp:196
1248 #, kde-format
1249 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1250 msgid "Open &Terminal"
1251 msgstr "&Терминалды ашу"
1252
1253 #: dolphinpart.cpp:451
1254 #, kde-format
1255 msgctxt "@title:window"
1256 msgid "Select"
1257 msgstr "Таңдау"
1258
1259 #: dolphinpart.cpp:451
1260 #, kde-format
1261 msgid "Select all items matching this pattern:"
1262 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
1263
1264 #: dolphinpart.cpp:456
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@title:window"
1267 msgid "Unselect"
1268 msgstr "Таңдаудан босату"
1269
1270 #: dolphinpart.cpp:456
1271 #, kde-format
1272 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1273 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдаудан босату."
1274
1275 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1276 #: dolphinpart.rc:5
1277 #, kde-format
1278 msgid "&Edit"
1279 msgstr "Өң&деу"
1280
1281 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1282 #: dolphinpart.rc:15
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@title:menu"
1285 msgid "Selection"
1286 msgstr "Таңдау"
1287
1288 #. i18n: ectx: Menu (view)
1289 #: dolphinpart.rc:24
1290 #, kde-format
1291 msgid "&View"
1292 msgstr "Қ&өрініс"
1293
1294 #. i18n: ectx: Menu (go)
1295 #: dolphinpart.rc:33
1296 #, kde-format
1297 msgid "&Go"
1298 msgstr "Ө&ту"
1299
1300 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1301 #: dolphinpart.rc:41
1302 #, kde-format
1303 msgctxt "@title:menu"
1304 msgid "Tools"
1305 msgstr "Құралдар"
1306
1307 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1308 #: dolphinpart.rc:51
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "@title:menu"
1311 msgid "Dolphin Toolbar"
1312 msgstr "Dolphin құралдар панелі"
1313
1314 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1315 #, kde-format
1316 msgid "Recently Closed Tabs"
1317 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
1318
1319 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1320 #, kde-format
1321 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1322 msgstr "Жақында жабылған қойындыларды босату"
1323
1324 #: dolphintabbar.cpp:127
1325 #, kde-format
1326 msgctxt "@action:inmenu"
1327 msgid "New Tab"
1328 msgstr "Жаңа қойынды"
1329
1330 #: dolphintabbar.cpp:128
1331 #, kde-format
1332 msgctxt "@action:inmenu"
1333 msgid "Detach Tab"
1334 msgstr "Қойындны бөліп шығару"
1335
1336 #: dolphintabbar.cpp:129
1337 #, kde-format
1338 msgctxt "@action:inmenu"
1339 msgid "Close Other Tabs"
1340 msgstr "Басқа қойындыларды жабу"
1341
1342 #: dolphintabbar.cpp:130
1343 #, kde-format
1344 msgctxt "@action:inmenu"
1345 msgid "Close Tab"
1346 msgstr "Қойындыны жабу"
1347
1348 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1349 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1350 #: dolphintabwidget.cpp:497
1351 #, fuzzy, kde-format
1352 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1353 #| msgid "%1 (%2)"
1354 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1355 msgid "%1 | (%2)"
1356 msgstr "%1 (%2)"
1357
1358 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1359 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1360 #: dolphintabwidget.cpp:501
1361 #, kde-format
1362 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1363 msgid "(%1) | %2"
1364 msgstr ""
1365
1366 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1367 #: dolphinui.rc:59
1368 #, kde-format
1369 msgctxt "@title:menu"
1370 msgid "Location Bar"
1371 msgstr "Орын панелі"
1372
1373 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1374 #: dolphinui.rc:105
1375 #, kde-format
1376 msgctxt "@title:menu"
1377 msgid "Main Toolbar"
1378 msgstr "Негізгі құралдар панелі"
1379
1380 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1381 #, kde-kuit-format
1382 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1383 msgid ""
1384 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1385 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1386 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1387 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1388 "because following these folders from left to right leads here.</"
1389 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1390 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1391 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1392 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: dolphinviewcontainer.cpp:93
1396 #, kde-kuit-format
1397 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1398 msgid ""
1399 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1400 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1401 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1402 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1403 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1404 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1405 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1406 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1407 "find an item.</item></list></para>"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1411 #, kde-format
1412 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1413 msgstr ""
1414
1415 #: dolphinviewcontainer.cpp:511 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1416 #, fuzzy, kde-format
1417 #| msgctxt "@item"
1418 #| msgid "Search For"
1419 msgid "Search for %1 in %2"
1420 msgstr "Іздейтіні"
1421
1422 #: dolphinviewcontainer.cpp:547
1423 #, fuzzy, kde-format
1424 #| msgctxt "@title:window"
1425 #| msgid "Search"
1426 msgid "Search"
1427 msgstr "Іздеу"
1428
1429 #: dolphinviewcontainer.cpp:549
1430 #, fuzzy, kde-format
1431 #| msgctxt "@item"
1432 #| msgid "Search For"
1433 msgid "Search for %1"
1434 msgstr "Іздейтіні"
1435
1436 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1437 #, kde-format
1438 msgctxt "@info:progress"
1439 msgid "Loading folder..."
1440 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
1441
1442 #: dolphinviewcontainer.cpp:641
1443 #, kde-format
1444 msgctxt "@info:progress"
1445 msgid "Sorting..."
1446 msgstr "Реттеу..."
1447
1448 #: dolphinviewcontainer.cpp:652
1449 #, kde-format
1450 msgctxt "@info"
1451 msgid "Searching..."
1452 msgstr "Іздеу..."
1453
1454 #: dolphinviewcontainer.cpp:673
1455 #, kde-format
1456 msgctxt "@info:status"
1457 msgid "No items found."
1458 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
1459
1460 #: dolphinviewcontainer.cpp:804
1461 #, kde-format
1462 msgctxt "@info:status"
1463 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1464 msgstr "Dolphin өзі веб парақтарды ашпайды, оган веб шолғыш жегілді"
1465
1466 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1467 #, fuzzy, kde-format
1468 #| msgctxt "@info:status"
1469 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1470 msgctxt "@info:status"
1471 msgid ""
1472 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1473 msgstr "Dolphin танымайтын протокол, Konqueror жегілді"
1474
1475 #: dolphinviewcontainer.cpp:813
1476 #, kde-format
1477 msgctxt "@info:status"
1478 msgid "Invalid protocol"
1479 msgstr "Жарамсыз протокол"
1480
1481 #: dolphinviewcontainer.cpp:917
1482 #, kde-kuit-format
1483 msgid ""
1484 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1485 msgstr ""
1486
1487 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1488 #, kde-format
1489 msgctxt "@info:tooltip"
1490 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1491 msgstr "Қапшықты ауыстырғанда сүзгіні сақтау"
1492
1493 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1494 #, fuzzy, kde-format
1495 #| msgctxt "@title:window"
1496 #| msgid "Filter"
1497 msgid "Filter..."
1498 msgstr "Сүзгі"
1499
1500 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1501 #, kde-format
1502 msgctxt "@info:tooltip"
1503 msgid "Hide Filter Bar"
1504 msgstr "Сүзгі панелін жасыру"
1505
1506 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1507 #, kde-format
1508 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1509 msgid "\"%1\""
1510 msgstr ""
1511
1512 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1513 #, kde-format
1514 msgctxt ""
1515 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1516 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1517 msgstr ""
1518
1519 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1520 #, kde-format
1521 msgctxt ""
1522 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1523 "folders."
1524 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1525 msgstr ""
1526
1527 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1528 #, kde-format
1529 msgctxt ""
1530 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1531 "folders."
1532 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1533 msgstr ""
1534
1535 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1536 #, kde-format
1537 msgctxt ""
1538 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1539 "files/folders."
1540 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1541 msgstr ""
1542
1543 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1544 #, fuzzy, kde-format
1545 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1546 #| msgid "Invert Selection"
1547 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1548 msgid "One Selected File"
1549 msgid_plural "%1 Selected Files"
1550 msgstr[0] "Таңдауларды терістеу"
1551
1552 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1553 #, kde-format
1554 msgctxt ""
1555 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1556 msgid "One Selected Folder"
1557 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1558 msgstr[0] ""
1559
1560 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1561 #, fuzzy, kde-format
1562 #| msgctxt "@info:tooltip"
1563 #| msgid "Select Item"
1564 msgctxt ""
1565 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1566 "folders."
1567 msgid "One Selected Item"
1568 msgid_plural "%1 Selected Items"
1569 msgstr[0] "Нысанды таңдау"
1570
1571 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1572 #, fuzzy, kde-format
1573 #| msgctxt "@action:inmenu"
1574 #| msgid "Paste One File"
1575 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1576 msgid "One File"
1577 msgid_plural "%1 Files"
1578 msgstr[0] "Бір файлды орналастыру"
1579
1580 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1581 #, fuzzy, kde-format
1582 #| msgctxt "@info:status"
1583 #| msgid "1 Folder"
1584 #| msgid_plural "%1 Folders"
1585 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1586 msgid "One Folder"
1587 msgid_plural "%1 Folders"
1588 msgstr[0] "%1 қапшық"
1589
1590 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1591 #, fuzzy, kde-format
1592 #| msgctxt "@title:window"
1593 #| msgid "Rename Item"
1594 msgctxt ""
1595 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1596 msgid "One Item"
1597 msgid_plural "%1 Items"
1598 msgstr[0] "Нысанды қайта атау"
1599
1600 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1601 #, kde-format
1602 msgctxt "@item:intable"
1603 msgid "%1 item"
1604 msgid_plural "%1 items"
1605 msgstr[0] "%1 аталым"
1606
1607 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1608 #, kde-format
1609 msgctxt "width × height"
1610 msgid "%1 × %2"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2273
1614 #, kde-format
1615 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1616 msgid "0 - 9"
1617 msgstr "0 - 9"
1618
1619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2275
1620 #, kde-format
1621 msgctxt "@title:group"
1622 msgid "Others"
1623 msgstr "Басқалар"
1624
1625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307
1626 #, kde-format
1627 msgctxt "@title:group Size"
1628 msgid "Folders"
1629 msgstr "Қапшықтар"
1630
1631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1632 #, kde-format
1633 msgctxt "@title:group Size"
1634 msgid "Small"
1635 msgstr "Шағын"
1636
1637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2317
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "@title:group Size"
1640 msgid "Medium"
1641 msgstr "Орташа"
1642
1643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2319
1644 #, kde-format
1645 msgctxt "@title:group Size"
1646 msgid "Big"
1647 msgstr "Үлкен"
1648
1649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
1650 #, kde-format
1651 msgctxt "@title:group Date"
1652 msgid "Today"
1653 msgstr "Бүгін"
1654
1655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "@title:group Date"
1658 msgid "Yesterday"
1659 msgstr "Кеше"
1660
1661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1662 #, kde-format
1663 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1664 msgid "dddd"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
1668 #, fuzzy, kde-format
1669 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1670 #| msgid "1"
1671 msgctxt ""
1672 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1673 msgid "%1"
1674 msgstr "1"
1675
1676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2379
1677 #, kde-format
1678 msgctxt "@title:group Date"
1679 msgid "One Week Ago"
1680 msgstr "Бір апта бұрын"
1681
1682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
1683 #, kde-format
1684 msgctxt "@title:group Date"
1685 msgid "Two Weeks Ago"
1686 msgstr "Екі апта бұрын"
1687
1688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1689 #, kde-format
1690 msgctxt "@title:group Date"
1691 msgid "Three Weeks Ago"
1692 msgstr "Ұш апта бұрын"
1693
1694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
1695 #, kde-format
1696 msgctxt "@title:group Date"
1697 msgid "Earlier this Month"
1698 msgstr "Осы айдан бұрын"
1699
1700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2403
1701 #, fuzzy, kde-format
1702 #| msgctxt ""
1703 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1704 #| "full year number"
1705 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1706 msgctxt ""
1707 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1708 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1709 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1710 "text that should not be formatted as a date"
1711 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1712 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
1713
1714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1715 #, fuzzy, kde-format
1716 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1717 #| msgid "1"
1718 msgctxt ""
1719 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1720 "context @title:group Date"
1721 msgid "%1"
1722 msgstr "1"
1723
1724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1725 #, fuzzy, kde-format
1726 #| msgctxt ""
1727 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1728 #| "full year number"
1729 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1730 msgctxt ""
1731 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1732 "current locale, and yyyy is full year number."
1733 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1734 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
1735
1736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1737 #, fuzzy, kde-format
1738 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1739 #| msgid "1"
1740 msgctxt ""
1741 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1742 "@title:group Date"
1743 msgid "%1"
1744 msgstr "1"
1745
1746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
1747 #, fuzzy, kde-format
1748 #| msgctxt ""
1749 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1750 #| "full year number"
1751 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1752 msgctxt ""
1753 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1754 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1755 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1756 "text that should not be formatted as a date"
1757 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1758 msgstr "Бір апта бұрын (%B, %Y)"
1759
1760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
1761 #, fuzzy, kde-format
1762 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1763 #| msgid "1"
1764 msgctxt ""
1765 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1766 "context @title:group Date"
1767 msgid "%1"
1768 msgstr "1"
1769
1770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2456
1771 #, fuzzy, kde-format
1772 #| msgctxt ""
1773 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1774 #| "full year number"
1775 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1776 msgctxt ""
1777 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1778 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1779 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1780 "text that should not be formatted as a date"
1781 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1782 msgstr "Екі апта бұрын (%B, %Y)"
1783
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1785 #, fuzzy, kde-format
1786 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1787 #| msgid "1"
1788 msgctxt ""
1789 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1790 "context @title:group Date"
1791 msgid "%1"
1792 msgstr "1"
1793
1794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2477
1795 #, fuzzy, kde-format
1796 #| msgctxt ""
1797 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1798 #| "full year number"
1799 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1800 msgctxt ""
1801 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1802 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1803 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1804 "text that should not be formatted as a date"
1805 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1806 msgstr "Ұш апта бұрын (%B, %Y)"
1807
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2484
1809 #, fuzzy, kde-format
1810 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1811 #| msgid "1"
1812 msgctxt ""
1813 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1814 "context @title:group Date"
1815 msgid "%1"
1816 msgstr "1"
1817
1818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2498
1819 #, fuzzy, kde-format
1820 #| msgctxt ""
1821 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1822 #| "full year number"
1823 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1824 msgctxt ""
1825 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1826 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1827 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1828 "text that should not be formatted as a date"
1829 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1830 msgstr "Бұрын (%B, %Y)"
1831
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2505
1833 #, fuzzy, kde-format
1834 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1835 #| msgid "1"
1836 msgctxt ""
1837 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1838 "context @title:group Date"
1839 msgid "%1"
1840 msgstr "1"
1841
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
1843 #, kde-format
1844 msgctxt ""
1845 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1846 "and yyyy is full year number"
1847 msgid "MMMM, yyyy"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2523
1851 #, fuzzy, kde-format
1852 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1853 #| msgid "1"
1854 msgctxt ""
1855 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1856 "group Date"
1857 msgid "%1"
1858 msgstr "1"
1859
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
1862 #, kde-format
1863 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1864 msgid "Read, "
1865 msgstr "Оқу, "
1866
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2579
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2592
1869 #, kde-format
1870 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1871 msgid "Write, "
1872 msgstr "Жазу, "
1873
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2569 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2595
1876 #, kde-format
1877 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1878 msgid "Execute, "
1879 msgstr "Орындау, "
1880
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2584
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597
1883 #, kde-format
1884 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1885 msgid "Forbidden"
1886 msgstr "Тыйымды"
1887
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2599
1889 #, kde-format
1890 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1891 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1892 msgstr "Иесі %1 | Тобы: %2 | Басқалар: %3"
1893
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1895 msgctxt "@label"
1896 msgid "Name"
1897 msgstr "Атауы"
1898
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1900 msgctxt "@label"
1901 msgid "Size"
1902 msgstr "Өлшемі"
1903
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1905 #, fuzzy
1906 msgctxt "@label"
1907 msgid "Modified"
1908 msgstr "Өзгертілген кезі:"
1909
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1912 msgctxt "@tooltip"
1913 msgid "The date format can be selected in settings."
1914 msgstr ""
1915
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1917 #, fuzzy
1918 msgctxt "@label"
1919 msgid "Created"
1920 msgstr "Жаңасын құру"
1921
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1923 msgctxt "@label"
1924 msgid "Accessed"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1928 msgctxt "@label"
1929 msgid "Type"
1930 msgstr "Түрі"
1931
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1933 msgctxt "@label"
1934 msgid "Rating"
1935 msgstr "Ұпайы"
1936
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1938 msgctxt "@label"
1939 msgid "Tags"
1940 msgstr "Тегтері"
1941
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1943 msgctxt "@label"
1944 msgid "Comment"
1945 msgstr "Түсініктемесі"
1946
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
1948 #, fuzzy
1949 msgctxt "@label"
1950 msgid "Title"
1951 msgstr "Атауы:"
1952
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
1956 msgctxt "@label"
1957 msgid "Document"
1958 msgstr "Құжаты"
1959
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1961 msgctxt "@label"
1962 msgid "Author"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1966 msgctxt "@label"
1967 msgid "Publisher"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
1971 #, fuzzy
1972 #| msgctxt "@label"
1973 #| msgid "Line Count"
1974 msgctxt "@label"
1975 msgid "Page Count"
1976 msgstr "Жолдар саны"
1977
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
1979 msgctxt "@label"
1980 msgid "Word Count"
1981 msgstr "Сөздер есебі"
1982
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
1984 msgctxt "@label"
1985 msgid "Line Count"
1986 msgstr "Жолдар саны"
1987
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
1989 msgctxt "@label"
1990 msgid "Date Photographed"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
1996 msgctxt "@label"
1997 msgid "Image"
1998 msgstr "Кескін"
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2001 msgctxt "@label width x height"
2002 msgid "Dimensions"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2006 #, fuzzy
2007 #| msgctxt "@label:listbox"
2008 #| msgid "Width:"
2009 msgctxt "@label"
2010 msgid "Width"
2011 msgstr "Ені:"
2012
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2014 msgctxt "@label"
2015 msgid "Height"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2019 msgctxt "@label"
2020 msgid "Orientation"
2021 msgstr "Бағдары"
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2024 msgctxt "@label"
2025 msgid "Artist"
2026 msgstr "Орындаушысы"
2027
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2032 msgctxt "@label"
2033 msgid "Audio"
2034 msgstr "Аудио"
2035
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2037 #, fuzzy
2038 msgctxt "@label"
2039 msgid "Genre"
2040 msgstr "Жанры"
2041
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2043 msgctxt "@label"
2044 msgid "Album"
2045 msgstr "Альбомы:"
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2048 msgctxt "@label"
2049 msgid "Duration"
2050 msgstr "Ұзақтығы"
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2053 msgctxt "@label"
2054 msgid "Bitrate"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2058 msgctxt "@label"
2059 msgid "Track"
2060 msgstr "Жолсызығы"
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2063 #, fuzzy
2064 #| msgctxt "@item"
2065 #| msgid "Release '%1'"
2066 msgctxt "@label"
2067 msgid "Release Year"
2068 msgstr "'%1' дегенді шығару"
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2071 msgctxt "@label"
2072 msgid "Aspect Ratio"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2076 #, fuzzy
2077 #| msgctxt "@option:check"
2078 #| msgid "Videos"
2079 msgctxt "@label"
2080 msgid "Video"
2081 msgstr "Видео"
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2084 msgctxt "@label"
2085 msgid "Frame Rate"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2089 msgctxt "@label"
2090 msgid "Path"
2091 msgstr "Жолы"
2092
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2097 msgctxt "@label"
2098 msgid "Other"
2099 msgstr "Басқа"
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2102 msgctxt "@label"
2103 msgid "File Extension"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2107 #, fuzzy
2108 #| msgctxt "@title:menu"
2109 #| msgid "Selection"
2110 msgctxt "@label"
2111 msgid "Deletion Time"
2112 msgstr "Таңдау"
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2115 msgctxt "@label"
2116 msgid "Link Destination"
2117 msgstr "Қайда"
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2120 #, fuzzy
2121 #| msgctxt "@label"
2122 #| msgid "Copied From"
2123 msgctxt "@label"
2124 msgid "Downloaded From"
2125 msgstr "Мынаның көшірмесі:"
2126
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2128 msgctxt "@label"
2129 msgid "Permissions"
2130 msgstr "Рұқсаттары"
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2133 msgctxt "@tooltip"
2134 msgid ""
2135 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2136 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2140 msgctxt "@label"
2141 msgid "Owner"
2142 msgstr "Иесі"
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2145 msgctxt "@label"
2146 msgid "User Group"
2147 msgstr "Пайдаланушы тобы"
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2825
2150 #, kde-format
2151 msgctxt "@info:status"
2152 msgid "Unknown error."
2153 msgstr "Беймәлім қате."
2154
2155 #: main.cpp:96
2156 #, fuzzy, kde-format
2157 #| msgctxt "@title"
2158 #| msgid "Dolphin"
2159 msgid "Dolphin"
2160 msgstr "Dolphin"
2161
2162 #: main.cpp:98
2163 #, kde-format
2164 msgctxt "@title"
2165 msgid "File Manager"
2166 msgstr "Файл менеджері"
2167
2168 #: main.cpp:100
2169 #, kde-format
2170 msgctxt "@info:credit"
2171 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: main.cpp:102
2175 #, kde-format
2176 msgctxt "@info:credit"
2177 msgid "Felix Ernst"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: main.cpp:103
2181 #, fuzzy, kde-format
2182 #| msgctxt "@info:credit"
2183 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2184 msgctxt "@info:credit"
2185 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2186 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2187
2188 #: main.cpp:105
2189 #, kde-format
2190 msgctxt "@info:credit"
2191 msgid "Méven Car"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: main.cpp:106
2195 #, fuzzy, kde-format
2196 #| msgctxt "@info:credit"
2197 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2198 msgctxt "@info:credit"
2199 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2200 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2201
2202 #: main.cpp:108
2203 #, kde-format
2204 msgctxt "@info:credit"
2205 msgid "Elvis Angelaccio"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: main.cpp:109
2209 #, fuzzy, kde-format
2210 #| msgctxt "@info:credit"
2211 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2212 msgctxt "@info:credit"
2213 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2214 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2215
2216 #: main.cpp:111
2217 #, kde-format
2218 msgctxt "@info:credit"
2219 msgid "Emmanuel Pescosta"
2220 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2221
2222 #: main.cpp:112
2223 #, fuzzy, kde-format
2224 #| msgctxt "@info:credit"
2225 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2226 msgctxt "@info:credit"
2227 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2228 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2229
2230 #: main.cpp:114
2231 #, kde-format
2232 msgctxt "@info:credit"
2233 msgid "Frank Reininghaus"
2234 msgstr "Frank Reininghaus"
2235
2236 #: main.cpp:115
2237 #, fuzzy, kde-format
2238 #| msgctxt "@info:credit"
2239 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2240 msgctxt "@info:credit"
2241 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2242 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2243
2244 #: main.cpp:117
2245 #, kde-format
2246 msgctxt "@info:credit"
2247 msgid "Peter Penz"
2248 msgstr "Peter Penz"
2249
2250 #: main.cpp:118
2251 #, kde-format
2252 msgctxt "@info:credit"
2253 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2254 msgstr "Жетілдірушісі я құрастырушысы (2006-2012)"
2255
2256 #: main.cpp:120
2257 #, kde-format
2258 msgctxt "@info:credit"
2259 msgid "Sebastian Trüg"
2260 msgstr "Sebastian Trüg"
2261
2262 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2263 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2264 #, kde-format
2265 msgctxt "@info:credit"
2266 msgid "Developer"
2267 msgstr "Құрастырушысы"
2268
2269 #: main.cpp:121
2270 #, kde-format
2271 msgctxt "@info:credit"
2272 msgid "David Faure"
2273 msgstr "David Faure"
2274
2275 #: main.cpp:122
2276 #, kde-format
2277 msgctxt "@info:credit"
2278 msgid "Aaron J. Seigo"
2279 msgstr "Aaron J. Seigo"
2280
2281 #: main.cpp:123
2282 #, kde-format
2283 msgctxt "@info:credit"
2284 msgid "Rafael Fernández López"
2285 msgstr "Rafael Fernández López"
2286
2287 #: main.cpp:124
2288 #, kde-format
2289 msgctxt "@info:credit"
2290 msgid "Kevin Ottens"
2291 msgstr "Kevin Ottens"
2292
2293 #: main.cpp:125
2294 #, kde-format
2295 msgctxt "@info:credit"
2296 msgid "Holger Freyther"
2297 msgstr "Holger Freyther"
2298
2299 #: main.cpp:126
2300 #, kde-format
2301 msgctxt "@info:credit"
2302 msgid "Max Blazejak"
2303 msgstr "Max Blazejak"
2304
2305 #: main.cpp:127
2306 #, kde-format
2307 msgctxt "@info:credit"
2308 msgid "Michael Austin"
2309 msgstr "Michael Austin"
2310
2311 #: main.cpp:127
2312 #, kde-format
2313 msgctxt "@info:credit"
2314 msgid "Documentation"
2315 msgstr "Құжаттамасы"
2316
2317 #: main.cpp:137
2318 #, fuzzy, kde-format
2319 #| msgctxt "@info:shell"
2320 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2321 msgctxt "@info:shell"
2322 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2323 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2324
2325 #: main.cpp:139
2326 #, kde-format
2327 msgctxt "@info:shell"
2328 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2329 msgstr "Dolphin көрінісін бөліп бастайды."
2330
2331 #: main.cpp:140
2332 #, kde-format
2333 msgctxt "@info:shell"
2334 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2335 msgstr ""
2336
2337 #: main.cpp:142
2338 #, kde-format
2339 msgctxt "@info:shell"
2340 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2341 msgstr ""
2342
2343 #: main.cpp:143
2344 #, kde-format
2345 msgctxt "@info:shell"
2346 msgid "Document to open"
2347 msgstr "Ашатын құжаты"
2348
2349 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2350 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2351 #, kde-format
2352 msgid "Hidden files shown"
2353 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
2354
2355 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2356 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2357 #, kde-format
2358 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2359 msgstr ""
2360
2361 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2362 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2363 #, kde-format
2364 msgid "Automatic scrolling"
2365 msgstr "Автожүгірту"
2366
2367 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2368 #, kde-format
2369 msgctxt "@action:inmenu"
2370 msgid "Cut"
2371 msgstr "Қиып алу"
2372
2373 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2374 #, kde-format
2375 msgctxt "@action:inmenu"
2376 msgid "Copy"
2377 msgstr "Көшіріп алу"
2378
2379 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2380 #, kde-format
2381 msgctxt "@action:inmenu"
2382 msgid "Rename..."
2383 msgstr "Қайта атау..."
2384
2385 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2386 #, kde-format
2387 msgctxt "@action:inmenu"
2388 msgid "Move to Trash"
2389 msgstr "Шелекке тастау"
2390
2391 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2392 #, kde-format
2393 msgctxt "@action:inmenu"
2394 msgid "Delete"
2395 msgstr "Жою"
2396
2397 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2398 #, kde-format
2399 msgctxt "@action:inmenu"
2400 msgid "Show Hidden Files"
2401 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
2402
2403 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2404 #, kde-format
2405 msgctxt "@action:inmenu"
2406 msgid "Limit to Home Directory"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2410 #, kde-format
2411 msgctxt "@action:inmenu"
2412 msgid "Automatic Scrolling"
2413 msgstr "Автожүгірту"
2414
2415 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2416 #, kde-format
2417 msgctxt "@action:inmenu"
2418 msgid "Properties"
2419 msgstr "Қасиеттері"
2420
2421 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2422 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2423 #, kde-format
2424 msgid "Previews shown"
2425 msgstr "Көріністер көрсетілген"
2426
2427 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2428 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2429 #, kde-format
2430 msgid "Auto-Play media files"
2431 msgstr ""
2432
2433 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2434 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2435 #, fuzzy, kde-format
2436 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2437 #| msgid "Show Filter Bar"
2438 msgid "Show item on hover"
2439 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
2440
2441 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2442 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2443 #, kde-format
2444 msgid "Date display format"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2448 #, kde-format
2449 msgctxt "@action:inmenu"
2450 msgid "Preview"
2451 msgstr "Қарау"
2452
2453 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2454 #, kde-format
2455 msgctxt "@action:inmenu"
2456 msgid "Auto-Play media files"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2460 #, fuzzy, kde-format
2461 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2462 #| msgid "Show Filter Bar"
2463 msgctxt "@action:inmenu"
2464 msgid "Show item on hover"
2465 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
2466
2467 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2468 #, kde-format
2469 msgctxt "@action:inmenu"
2470 msgid "Configure..."
2471 msgstr "Баптау..."
2472
2473 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2474 #, kde-format
2475 msgctxt "@action:inmenu"
2476 msgid "Condensed Date"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2480 #, kde-format
2481 msgctxt "@label::textbox"
2482 msgid "Select which data should be shown:"
2483 msgstr "Қандай деректер көрсетіледі:"
2484
2485 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2486 #, kde-format
2487 msgctxt "@label"
2488 msgid "%1 item selected"
2489 msgid_plural "%1 items selected"
2490 msgstr[0] "%1 аталым таңдалған"
2491
2492 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2493 #, kde-format
2494 msgid "play"
2495 msgstr "орындау"
2496
2497 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2498 #, kde-format
2499 msgid "pause"
2500 msgstr ""
2501
2502 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2503 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2504 #, fuzzy, kde-format
2505 #| msgid ""
2506 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2507 #| "\")"
2508 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2509 msgstr ""
2510 "Орындар панеліндегі таңбашалар өлшемі (-1 \"шағын өлшем стилі\" дегені)"
2511
2512 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2513 #, fuzzy, kde-format
2514 #| msgctxt "@action:inmenu"
2515 #| msgid "Configure..."
2516 msgctxt "@action:inmenu"
2517 msgid "Configure Trash…"
2518 msgstr "Баптау..."
2519
2520 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2521 #, kde-format
2522 msgid ""
2523 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2524 "and then reopen the panel."
2525 msgstr ""
2526
2527 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2528 #, kde-format
2529 msgid "Install Konsole"
2530 msgstr ""
2531
2532 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2533 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2534 #, kde-format
2535 msgid "Location"
2536 msgstr "Орыны"
2537
2538 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2539 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2540 #, kde-format
2541 msgid "What"
2542 msgstr "Нені"
2543
2544 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2545 #, fuzzy, kde-format
2546 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2547 #| msgid "By Type"
2548 msgctxt "@item:inlistbox"
2549 msgid "Any Type"
2550 msgstr "Түрі бойынша"
2551
2552 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2553 #, fuzzy, kde-format
2554 #| msgctxt "@title:window"
2555 #| msgid "Folders"
2556 msgctxt "@item:inlistbox"
2557 msgid "Folders"
2558 msgstr "Қапшықтар"
2559
2560 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2561 #, fuzzy, kde-format
2562 #| msgctxt "@option:check"
2563 #| msgid "Documents"
2564 msgctxt "@item:inlistbox"
2565 msgid "Documents"
2566 msgstr "Құжаттар"
2567
2568 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2569 #, fuzzy, kde-format
2570 #| msgctxt "@option:check"
2571 #| msgid "Images"
2572 msgctxt "@item:inlistbox"
2573 msgid "Images"
2574 msgstr "Кескіндер"
2575
2576 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2577 #, fuzzy, kde-format
2578 #| msgctxt "@option:check"
2579 #| msgid "Audio Files"
2580 msgctxt "@item:inlistbox"
2581 msgid "Audio Files"
2582 msgstr "Аудио файлдар"
2583
2584 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2585 #, fuzzy, kde-format
2586 #| msgctxt "@option:check"
2587 #| msgid "Videos"
2588 msgctxt "@item:inlistbox"
2589 msgid "Videos"
2590 msgstr "Видео"
2591
2592 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2593 #, fuzzy, kde-format
2594 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2595 #| msgid "By Date"
2596 msgctxt "@item:inlistbox"
2597 msgid "Any Date"
2598 msgstr "Күні бойынша"
2599
2600 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2601 #, fuzzy, kde-format
2602 #| msgctxt "@title:group Date"
2603 #| msgid "Today"
2604 msgctxt "@item:inlistbox"
2605 msgid "Today"
2606 msgstr "Бүгін"
2607
2608 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2609 #, fuzzy, kde-format
2610 #| msgctxt "@title:group Date"
2611 #| msgid "Yesterday"
2612 msgctxt "@item:inlistbox"
2613 msgid "Yesterday"
2614 msgstr "Кеше"
2615
2616 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2617 #, fuzzy, kde-format
2618 #| msgctxt "@option:option"
2619 #| msgid "This Week"
2620 msgctxt "@item:inlistbox"
2621 msgid "This Week"
2622 msgstr "Осы аптада"
2623
2624 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2625 #, fuzzy, kde-format
2626 #| msgctxt "@option:option"
2627 #| msgid "This Month"
2628 msgctxt "@item:inlistbox"
2629 msgid "This Month"
2630 msgstr "Осы ай"
2631
2632 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2633 #, fuzzy, kde-format
2634 #| msgctxt "@option:option"
2635 #| msgid "This Year"
2636 msgctxt "@item:inlistbox"
2637 msgid "This Year"
2638 msgstr "Биыл"
2639
2640 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2641 #, fuzzy, kde-format
2642 #| msgctxt "@option:option"
2643 #| msgid "Any Rating"
2644 msgctxt "@item:inlistbox"
2645 msgid "Any Rating"
2646 msgstr "Кез-келген ұпайы"
2647
2648 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2649 #, fuzzy, kde-format
2650 #| msgctxt "@option:option"
2651 #| msgid "1 or more"
2652 msgctxt "@item:inlistbox"
2653 msgid "1 or more"
2654 msgstr "1 не артық"
2655
2656 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2657 #, fuzzy, kde-format
2658 #| msgctxt "@option:option"
2659 #| msgid "2 or more"
2660 msgctxt "@item:inlistbox"
2661 msgid "2 or more"
2662 msgstr "2 не артық"
2663
2664 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2665 #, fuzzy, kde-format
2666 #| msgctxt "@option:option"
2667 #| msgid "3 or more"
2668 msgctxt "@item:inlistbox"
2669 msgid "3 or more"
2670 msgstr "3 не артық"
2671
2672 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2673 #, fuzzy, kde-format
2674 #| msgctxt "@option:option"
2675 #| msgid "4 or more"
2676 msgctxt "@item:inlistbox"
2677 msgid "4 or more"
2678 msgstr "4 не артық"
2679
2680 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2681 #, fuzzy, kde-format
2682 #| msgctxt "@option:option"
2683 #| msgid "Highest Rating"
2684 msgctxt "@item:inlistbox"
2685 msgid "Highest Rating"
2686 msgstr "Ең жоғары ұпайы"
2687
2688 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2689 #, fuzzy, kde-format
2690 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2691 #| msgid "Invert Selection"
2692 msgctxt "@action:inmenu"
2693 msgid "Clear Selection"
2694 msgstr "Таңдауларды терістеу"
2695
2696 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2697 #, kde-format
2698 msgctxt "String list separator"
2699 msgid ", "
2700 msgstr ""
2701
2702 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2703 #, fuzzy, kde-format
2704 #| msgctxt "@label"
2705 #| msgid "Tag:"
2706 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2707 msgid "Tag: %2"
2708 msgid_plural "Tags: %2"
2709 msgstr[0] "Тег"
2710
2711 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2712 #, fuzzy, kde-format
2713 #| msgctxt "@title:window"
2714 #| msgid "Add Tags"
2715 msgctxt "@action:button"
2716 msgid "Add Tags"
2717 msgstr "Тегтерді қосу"
2718
2719 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2720 #, kde-format
2721 msgctxt "action:button"
2722 msgid "From Here (%1)"
2723 msgstr "Осыдан бастап (%1)"
2724
2725 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2726 #, kde-format
2727 msgctxt "action:button"
2728 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2732 #, kde-format
2733 msgctxt "action:button"
2734 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2738 #, kde-format
2739 msgctxt "@info:tooltip"
2740 msgid "Quit searching"
2741 msgstr "Іздеуді доғару"
2742
2743 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2744 #, kde-format
2745 msgctxt "action:button"
2746 msgid "Filename"
2747 msgstr "Файл атауы"
2748
2749 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2750 #, kde-format
2751 msgctxt "action:button"
2752 msgid "Content"
2753 msgstr "Мазмұны"
2754
2755 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2756 #, kde-format
2757 msgctxt "action:button"
2758 msgid "From Here"
2759 msgstr "Осыдан бастап"
2760
2761 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2762 #, fuzzy, kde-format
2763 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2764 #| msgid "Your emails"
2765 msgctxt "action:button"
2766 msgid "Your files"
2767 msgstr "sairan@computer.org"
2768
2769 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2770 #, kde-format
2771 msgctxt "action:button"
2772 msgid "Search in your home directory"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2776 #, fuzzy, kde-format
2777 #| msgctxt "@title:menu"
2778 #| msgid "Search Toolbar"
2779 msgid "More Search Tools"
2780 msgstr "Табу панелі"
2781
2782 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2783 #, kde-format
2784 msgctxt ""
2785 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2786 "user entered."
2787 msgid "Query Results from '%1'"
2788 msgstr "'%1' нәтижелері"
2789
2790 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2791 #, fuzzy, kde-format
2792 #| msgctxt "@info:shell"
2793 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2794 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2795 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2796 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2797
2798 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2799 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2800 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2801 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2802 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2803 #, fuzzy, kde-format
2804 #| msgctxt "@action:button"
2805 #| msgid "Cancel"
2806 msgctxt "@action:button"
2807 msgid "Cancel Copying"
2808 msgstr "Қайту"
2809
2810 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2811 #, kde-format
2812 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2813 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2814 msgstr ""
2815
2816 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2817 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2818 #, kde-format
2819 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2820 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2821 msgstr ""
2822
2823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2824 #, fuzzy, kde-format
2825 #| msgctxt "@info"
2826 #| msgid "Show preview of files and folders"
2827 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2828 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2829 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
2830
2831 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2832 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2833 #, fuzzy, kde-format
2834 #| msgctxt "@action:button"
2835 #| msgid "Cancel"
2836 msgctxt "@action:button"
2837 msgid "Cancel Cutting"
2838 msgstr "Қайту"
2839
2840 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2841 #, fuzzy, kde-format
2842 #| msgctxt "@info:shell"
2843 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2844 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2845 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2846 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2847
2848 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2849 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2850 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2851 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2852 #, kde-format
2853 msgctxt "@action:button"
2854 msgid "Cancel"
2855 msgstr "Қайту"
2856
2857 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2858 #, fuzzy, kde-format
2859 #| msgctxt "@info:shell"
2860 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2861 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2862 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2863 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2864
2865 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2866 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2867 #, fuzzy, kde-format
2868 #| msgctxt "@item::intable"
2869 #| msgid "Conflicting"
2870 msgctxt "@action:button"
2871 msgid "Cancel Duplicating"
2872 msgstr "Қайшылық"
2873
2874 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2875 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2876 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2877 #, kde-format
2878 msgctxt "@action keep short"
2879 msgid "More"
2880 msgstr ""
2881
2882 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2883 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2884 #, kde-format
2885 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2886 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2887 msgstr ""
2888
2889 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2890 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2891 #, fuzzy, kde-format
2892 #| msgctxt "@action:button"
2893 #| msgid "Cancel"
2894 msgctxt "@action:button"
2895 msgid "Cancel Moving"
2896 msgstr "Қайту"
2897
2898 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2901 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2902 msgstr ""
2903
2904 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2905 #, kde-kuit-format
2906 msgid ""
2907 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2908 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2909 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2910 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2911 "para>"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2915 #, kde-format
2916 msgctxt ""
2917 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2918 msgid "Paste from Clipboard"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2924 msgid "Dismiss This Reminder"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2930 msgid "Don't Remind Me Again"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2936 msgid ""
2937 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2938 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2939 msgstr ""
2940
2941 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2942 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@action:button"
2945 msgid "Cancel Renaming"
2946 msgstr ""
2947
2948 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2949 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2950 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2951 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2952 #. and a fallback will be used.
2953 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2954 #, kde-format
2955 msgctxt "@action"
2956 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2957 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2958 msgstr[0] ""
2959
2960 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2961 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2962 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2963 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2964 #. and a fallback will be used.
2965 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@action"
2968 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2969 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2970 msgstr[0] ""
2971
2972 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2973 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2974 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2975 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2976 #. and a fallback will be used.
2977 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "@action"
2980 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2981 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2982 msgstr[0] ""
2983
2984 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2985 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2986 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2987 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2988 #. and a fallback will be used.
2989 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@action"
2992 msgid "Permanently Delete %2"
2993 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2994 msgstr[0] ""
2995
2996 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2997 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2998 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2999 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3000 #. and a fallback will be used.
3001 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "@action"
3004 msgid "Duplicate %2"
3005 msgid_plural "Duplicate %2"
3006 msgstr[0] ""
3007
3008 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3009 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3010 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3011 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3012 #. and a fallback will be used.
3013 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3014 #, fuzzy, kde-format
3015 #| msgctxt "@action:inmenu"
3016 #| msgid "Move to Trash"
3017 msgctxt "@action"
3018 msgid "Move %2 to the Trash"
3019 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3020 msgstr[0] "Шелекке тастау"
3021
3022 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3023 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3024 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3025 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3026 #. and a fallback will be used.
3027 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3028 #, fuzzy, kde-format
3029 #| msgctxt "@action:button"
3030 #| msgid "&Rename"
3031 msgctxt "@action"
3032 msgid "Rename %2"
3033 msgid_plural "Rename %2"
3034 msgstr[0] "Қа&йта атау"
3035
3036 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3037 #, kde-kuit-format
3038 msgctxt "@info:whatsthis"
3039 msgid ""
3040 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3041 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3042 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3043 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3044 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3045 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3046 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3047 "the current selection.</para>"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3053 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3054 msgstr ""
3055
3056 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3057 #, fuzzy, kde-format
3058 #| msgctxt "@title:menu"
3059 #| msgid "Selection"
3060 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3061 msgid "Selection Mode"
3062 msgstr "Таңдау"
3063
3064 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3065 #, fuzzy, kde-format
3066 #| msgctxt "@title:menu"
3067 #| msgid "Selection"
3068 msgctxt "@action:button"
3069 msgid "Exit Selection Mode"
3070 msgstr "Таңдау"
3071
3072 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "@label:textbox"
3075 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3076 msgstr "Контексті мәзірде қай қызметтер көрсетследі:"
3077
3078 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3079 #, fuzzy, kde-format
3080 #| msgctxt "@label:textbox"
3081 #| msgid "Search..."
3082 msgctxt "@label:textbox"
3083 msgid "Search..."
3084 msgstr "Іздеу..."
3085
3086 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "@action:button"
3089 msgid "Download New Services..."
3090 msgstr "Жаңа қызметтерді жүктеу..."
3091
3092 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3093 #, fuzzy, kde-format
3094 #| msgctxt "@info"
3095 #| msgid ""
3096 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3097 #| "settings."
3098 msgctxt "@info"
3099 msgid ""
3100 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3101 "settings."
3102 msgstr ""
3103 "Нұсқаларды қадағалау жүйелерінің параметрлері күшіне ену үшін Dolphin қайта "
3104 "жегілу керек."
3105
3106 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3107 #, kde-format
3108 msgctxt "@info"
3109 msgid "Restart now?"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3113 #, kde-format
3114 msgctxt "@option:check"
3115 msgid "Delete"
3116 msgstr "Өшіру"
3117
3118 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3119 #, kde-format
3120 msgctxt "@option:check"
3121 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3122 msgstr "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалары көрсетілсін"
3123
3124 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3125 #, kde-format
3126 msgctxt "@item:inmenu"
3127 msgid "%1: %2"
3128 msgstr "%1: %2"
3129
3130 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3131 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3132 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3133 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3134 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3135 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3136 #, kde-format
3137 msgid "Use system font"
3138 msgstr "Жүйелік қаріпті қолдану"
3139
3140 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3141 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3142 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3143 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3144 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3145 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3146 #, kde-format
3147 msgid "Icon size"
3148 msgstr "Таңбаша өлшемі"
3149
3150 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3151 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3152 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3153 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3154 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3155 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3156 #, kde-format
3157 msgid "Preview size"
3158 msgstr "Нобай өлшемі"
3159
3160 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3161 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3162 #, kde-format
3163 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3164 msgstr "Макс. мәтін енінің индексі (0 - шектелмеген дегені)"
3165
3166 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3167 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3168 #, kde-format
3169 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3170 msgstr ""
3171
3172 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3173 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3174 #, kde-format
3175 msgid "Recursive directory size limit"
3176 msgstr ""
3177
3178 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3179 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3180 #, kde-format
3181 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3182 msgstr ""
3183
3184 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3185 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3186 #, fuzzy, kde-format
3187 #| msgctxt "@label"
3188 #| msgid "Permissions"
3189 msgid "Permissions style format"
3190 msgstr "Рұқсаттары"
3191
3192 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3193 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3194 #, kde-format
3195 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3196 msgstr ""
3197 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3198 "көрсетілсін"
3199
3200 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3201 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3202 #, fuzzy, kde-format
3203 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3204 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3205 msgstr ""
3206 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3207 "көрсетілсін"
3208
3209 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3210 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3211 #, kde-format
3212 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3213 msgstr ""
3214
3215 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3216 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3217 #, fuzzy, kde-format
3218 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3219 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3220 msgstr ""
3221 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3222 "көрсетілсін"
3223
3224 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3225 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3226 #, fuzzy, kde-format
3227 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3228 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3229 msgstr ""
3230 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3231 "көрсетілсін"
3232
3233 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3234 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3235 #, fuzzy, kde-format
3236 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3237 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3238 msgstr ""
3239 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3240 "көрсетілсін"
3241
3242 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3243 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3244 #, fuzzy, kde-format
3245 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3246 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3247 msgstr ""
3248 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3249 "көрсетілсін"
3250
3251 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3252 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3253 #, kde-format
3254 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3255 msgstr ""
3256
3257 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3258 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3259 #, fuzzy, kde-format
3260 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3261 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3262 msgstr ""
3263 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3264 "көрсетілсін"
3265
3266 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3267 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3268 #, fuzzy, kde-format
3269 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3270 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3271 msgstr ""
3272 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3273 "көрсетілсін"
3274
3275 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3276 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3277 #, fuzzy, kde-format
3278 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3279 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3280 msgstr ""
3281 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3282 "көрсетілсін"
3283
3284 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3285 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3286 #, kde-format
3287 msgid "Position of columns"
3288 msgstr "Бағандар орны"
3289
3290 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3291 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3292 #, kde-format
3293 msgid "Side Padding"
3294 msgstr ""
3295
3296 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3297 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3298 #, kde-format
3299 msgid "Highlight entire row"
3300 msgstr ""
3301
3302 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3303 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3304 #, kde-format
3305 msgid "Expandable folders"
3306 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
3307
3308 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3309 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3310 #, kde-format
3311 msgctxt "@label"
3312 msgid "Hidden files shown"
3313 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілген"
3314
3315 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3316 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3317 #, kde-format
3318 msgctxt "@info:whatsthis"
3319 msgid ""
3320 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3321 "will be shown in the file view."
3322 msgstr ""
3323 "Жасырын файлдарды көрсетуді таңдасаңыз, барлық атауы нүктеден ('.') "
3324 "басталатын файлдар көрсетілетін болады."
3325
3326 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3327 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3328 #, kde-format
3329 msgctxt "@label"
3330 msgid "Version"
3331 msgstr "Нұсқасы"
3332
3333 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3334 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3335 #, kde-format
3336 msgctxt "@info:whatsthis"
3337 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3338 msgstr "Бұл параметр көрініс қасиеттерінің нұсқасын анықтайды."
3339
3340 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3341 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3342 #, kde-format
3343 msgctxt "@label"
3344 msgid "View Mode"
3345 msgstr "Көрініс түрі"
3346
3347 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3348 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3349 #, kde-format
3350 msgctxt "@info:whatsthis"
3351 msgid ""
3352 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3353 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3354 msgstr ""
3355 "Бұл параметр көрініс стилін басқарады. Қазір келесі мәндер қолдау табады: "
3356 "таңбашалар (0), егжей-тегжейлі (1) және бағанды (2) көріністері."
3357
3358 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3359 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3360 #, kde-format
3361 msgctxt "@label"
3362 msgid "Previews shown"
3363 msgstr "Көріністер көрсетілген"
3364
3365 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3366 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3367 #, kde-format
3368 msgctxt "@info:whatsthis"
3369 msgid ""
3370 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3371 "icon."
3372 msgstr "Бұны таңдасаңыз, файл мазмұның нобайы таңбаша ретінде көрсетіледі."
3373
3374 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3375 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3376 #, kde-format
3377 msgctxt "@label"
3378 msgid "Grouped Sorting"
3379 msgstr "Топтастырып реттеу"
3380
3381 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3382 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3383 #, kde-format
3384 msgctxt "@info:whatsthis"
3385 msgid ""
3386 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3387 msgstr "Бұны таңдасаңыз, реттелген нысандар топтарға бөлініп санатталады."
3388
3389 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3390 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3391 #, kde-format
3392 msgctxt "@label"
3393 msgid "Sort files by"
3394 msgstr "Файлдарды реттеу тәртібі"
3395
3396 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3397 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3398 #, kde-format
3399 msgctxt "@info:whatsthis"
3400 msgid ""
3401 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3402 "performed on."
3403 msgstr ""
3404 "Бұл параметр реттеу қай қасиетті (атауы, өлшемі, күні, т.б.) бойынша "
3405 "жасалатынын анықтайды."
3406
3407 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3408 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3409 #, kde-format
3410 msgctxt "@label"
3411 msgid "Order in which to sort files"
3412 msgstr "Файлдар реттеу тәртібі"
3413
3414 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3415 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3416 #, kde-format
3417 msgctxt "@label"
3418 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3419 msgstr "Файл мен қапшықтарды реттегенде алдымен қапшықтарды көрсету"
3420
3421 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3422 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3423 #, fuzzy, kde-format
3424 #| msgctxt "@info"
3425 #| msgid "Show preview of files and folders"
3426 msgctxt "@label"
3427 msgid "Show hidden files and folders last"
3428 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
3429
3430 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3431 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3432 #, kde-format
3433 msgctxt "@label"
3434 msgid "Visible roles"
3435 msgstr "Көрінетін рольдері "
3436
3437 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3438 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3439 #, kde-format
3440 msgctxt "@label"
3441 msgid "Header column widths"
3442 msgstr "Айдар бағандар ені"
3443
3444 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3445 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3446 #, kde-format
3447 msgctxt "@label"
3448 msgid "Properties last changed"
3449 msgstr "Соңғы өзгертілген қасиеттері"
3450
3451 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3452 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3453 #, kde-format
3454 msgctxt "@info:whatsthis"
3455 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3456 msgstr "Соңғы кезде бұл қасиеттері пайдаланушы өзгертілген."
3457
3458 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3459 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3460 #, kde-format
3461 msgctxt "@label"
3462 msgid "Additional Information"
3463 msgstr "Қосымша мәлімет"
3464
3465 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3466 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3467 #, kde-format
3468 msgid "Should the URL be editable for the user"
3469 msgstr "URL пайдаланушы өзгертетіндей болуы"
3470
3471 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3472 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3473 #, kde-format
3474 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3475 msgstr "URL таңдағыштын мәтін автотолтыру күй-жайі"
3476
3477 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3478 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3479 #, kde-format
3480 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3481 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
3482
3483 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3484 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3485 #, fuzzy, kde-format
3486 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3487 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3488 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
3489
3490 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3491 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3492 #, kde-format
3493 msgid ""
3494 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3495 "instance"
3496 msgstr ""
3497
3498 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3500 #, kde-format
3501 msgid ""
3502 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3503 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3504 "were removed/renamed ...etc"
3505 msgstr ""
3506
3507 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3508 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3509 #, kde-format
3510 msgid ""
3511 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3512 "UI)"
3513 msgstr ""
3514 "Бастапқы параметрлері өзгертілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
3515 "көрсетілмейді)"
3516
3517 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3518 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3519 #, kde-format
3520 msgid "Home URL"
3521 msgstr "Мекен URL"
3522
3523 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3524 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3525 #, fuzzy, kde-format
3526 #| msgctxt "@action:inmenu"
3527 #| msgid "Open in New Tab"
3528 msgid "Remember open folders and tabs"
3529 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
3530
3531 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3532 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3533 #, kde-format
3534 msgid "Split the view into two panes"
3535 msgstr "Көріністі қақ бөлу"
3536
3537 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3538 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3539 #, kde-format
3540 msgid "Should the filter bar be shown"
3541 msgstr "Сүзгі панелінің көрсетілуі"
3542
3543 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3544 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3545 #, fuzzy, kde-format
3546 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3547 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3548 msgstr "Көрініс қасиеттері барлық каталогтарға ортақ болуы"
3549
3550 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3551 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3552 #, kde-format
3553 msgid "Browse through archives"
3554 msgstr "Архивтерді ақтару"
3555
3556 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3557 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3558 #, kde-format
3559 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3560 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
3561
3562 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3563 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3564 #, fuzzy, kde-format
3565 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3566 msgid ""
3567 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3568 "running in the Terminal panel."
3569 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
3570
3571 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3572 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3573 #, kde-format
3574 msgid "Rename inline"
3575 msgstr "Орнында қайта атау"
3576
3577 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3578 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3579 #, kde-format
3580 msgid "Show selection toggle"
3581 msgstr "Таңдау ауыстырылғанын көрсету"
3582
3583 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3584 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3585 #, kde-format
3586 msgid ""
3587 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3588 "mode bottom bar."
3589 msgstr ""
3590
3591 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3592 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3593 #, kde-format
3594 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3595 msgstr ""
3596
3597 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3598 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3599 #, kde-format
3600 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3601 msgstr ""
3602
3603 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3604 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3605 #, kde-format
3606 msgid "New tab will be open after last one"
3607 msgstr ""
3608
3609 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3611 #, kde-format
3612 msgid "Show tooltips"
3613 msgstr "Ишаралары көрсету"
3614
3615 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3617 #, kde-format
3618 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3619 msgstr "Көрініс қасиеттері қашаннан бері осындай"
3620
3621 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3623 #, kde-format
3624 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3625 msgstr "Барлық көрініс түрлерінде авто-ашылатын қапшықтар болсын"
3626
3627 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3629 #, fuzzy, kde-format
3630 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3631 msgid "Show the statusbar"
3632 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3633
3634 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3635 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3636 #, kde-format
3637 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3638 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3639
3640 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3641 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3642 #, kde-format
3643 msgid "Show the space information in the statusbar"
3644 msgstr "Күй-жай панелінде орын туралы мәліметі болсын"
3645
3646 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3647 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3648 #, kde-format
3649 msgid "Lock the layout of the panels"
3650 msgstr "Панелдерді бекіту"
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3654 #, kde-format
3655 msgid "Enlarge Small Previews"
3656 msgstr "Шағын нобайларды үлкейту"
3657
3658 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3659 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3660 #, kde-format
3661 msgid ""
3662 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3663 "items"
3664 msgstr ""
3665
3666 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3667 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3668 #, kde-format
3669 msgid "Text width index"
3670 msgstr "Мәтін енінің индексі"
3671
3672 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3673 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3674 #, kde-format
3675 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3676 msgstr "Макс. мәтін жолдары (0 - шектелмеген дегені)"
3677
3678 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3679 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3680 #, kde-format
3681 msgid "Enabled plugins"
3682 msgstr "Рұқсат етілген плагиндары"
3683
3684 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3685 #, fuzzy, kde-format
3686 #| msgctxt "@action:inmenu"
3687 #| msgid "Configure..."
3688 msgctxt "@title:window"
3689 msgid "Configure"
3690 msgstr "Баптау..."
3691
3692 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3693 #, kde-format
3694 msgctxt "@title:group General settings"
3695 msgid "General"
3696 msgstr "Жалпы"
3697
3698 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3699 #, kde-format
3700 msgctxt "@title:group"
3701 msgid "Startup"
3702 msgstr "Бастау"
3703
3704 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3705 #, kde-format
3706 msgctxt "@title:group"
3707 msgid "View Modes"
3708 msgstr "Көрініс режімдері"
3709
3710 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3711 #, kde-format
3712 msgctxt "@title:group"
3713 msgid "Navigation"
3714 msgstr "Шарлау"
3715
3716 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3717 #, fuzzy, kde-format
3718 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3719 #| msgid "Context Menu"
3720 msgctxt "@title:group"
3721 msgid "Context Menu"
3722 msgstr "Контексті мәзір"
3723
3724 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3725 #, kde-format
3726 msgctxt "@title:group"
3727 msgid "Trash"
3728 msgstr "Өшірілгендер"
3729
3730 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3731 #, kde-format
3732 msgctxt "@title:group"
3733 msgid "User Feedback"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3737 #, kde-format
3738 msgid ""
3739 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3743 #, kde-format
3744 msgid "Warning"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3748 #, fuzzy, kde-format
3749 #| msgctxt "@option:radio"
3750 #| msgid "Use common properties for all folders"
3751 msgctxt "@option:radio"
3752 msgid "Use common display style for all folders"
3753 msgstr "Барлық қапшық қасиеттері ортақ болсын"
3754
3755 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3756 #, fuzzy, kde-format
3757 #| msgctxt "@option:radio"
3758 #| msgid "Remember properties for each folder"
3759 msgctxt "@option:radio"
3760 msgid "Remember display style for each folder"
3761 msgstr "Әрбір қапшық қасиеттері жаттап алынсын"
3762
3763 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3764 #, kde-format
3765 msgctxt "@info"
3766 msgid ""
3767 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3768 "properties for."
3769 msgstr ""
3770
3771 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3772 #, fuzzy, kde-format
3773 #| msgctxt "@title:group"
3774 #| msgid "View"
3775 msgctxt "@title:group"
3776 msgid "View: "
3777 msgstr "Көрініс"
3778
3779 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3780 #, fuzzy, kde-format
3781 #| msgctxt "option:check"
3782 #| msgid "Natural sorting of items"
3783 msgctxt "option:radio"
3784 msgid "Natural"
3785 msgstr "Нысандар өз ретімен"
3786
3787 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3788 #, kde-format
3789 msgctxt "option:radio"
3790 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3794 #, kde-format
3795 msgctxt "option:radio"
3796 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3800 #, fuzzy, kde-format
3801 #| msgctxt "@label:listbox"
3802 #| msgid "Sorting:"
3803 msgctxt "@title:group"
3804 msgid "Sorting mode: "
3805 msgstr "Реттеу:"
3806
3807 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3808 #, kde-format
3809 msgctxt "option:check split view panes"
3810 msgid "Switch between panes with Tab key"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3814 #, fuzzy, kde-format
3815 #| msgctxt "@info"
3816 #| msgid "Split view"
3817 msgctxt "@title:group"
3818 msgid "Split view: "
3819 msgstr "Көріністі бөлу"
3820
3821 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3822 #, kde-format
3823 msgctxt "option:check"
3824 msgid "Turning off split view closes active pane"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3828 #, kde-format
3829 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3833 #, kde-format
3834 msgctxt "@option:check"
3835 msgid "Show tooltips"
3836 msgstr "Ишаралары көрсетілсін"
3837
3838 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3839 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3840 #, kde-format
3841 msgctxt "@title:group"
3842 msgid "Miscellaneous: "
3843 msgstr ""
3844
3845 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3846 #, kde-format
3847 msgctxt "@option:check"
3848 msgid "Show selection marker"
3849 msgstr "Таңдау маркері көрсетілсін"
3850
3851 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3852 #, kde-format
3853 msgctxt "option:check"
3854 msgid "Rename inline"
3855 msgstr "Орнында қайта атау"
3856
3857 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3858 #, kde-format
3859 msgctxt "@title:window"
3860 msgid "Configure Preview for %1"
3861 msgstr "%1 көруін баптау"
3862
3863 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3864 #, kde-format
3865 msgctxt "@title:group"
3866 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3867 msgstr "Бүкіл KDE бағдарламаларында құптауды сұрайтын кезі:"
3868
3869 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3870 #, kde-format
3871 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3872 msgid "Moving files or folders to trash"
3873 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды Өшірілгендер шелегіне тастау"
3874
3875 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3876 #, fuzzy, kde-format
3877 #| msgctxt "@action:inmenu"
3878 #| msgid "Empty Trash"
3879 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3880 msgid "Emptying trash"
3881 msgstr "Шелегін босату"
3882
3883 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3884 #, kde-format
3885 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3886 msgid "Deleting files or folders"
3887 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды өшіру"
3888
3889 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3890 #, fuzzy, kde-format
3891 #| msgctxt "@title:group"
3892 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3893 msgctxt "@title:group"
3894 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3895 msgstr "Құптауды сұрайтын кезі:"
3896
3897 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3898 #, fuzzy, kde-format
3899 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3900 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3901 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3902 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3903 msgstr "Dolphin-нің бірнеше қойындысы бар терезені жабу"
3904
3905 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3906 #, kde-format
3907 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3908 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3912 #, kde-format
3913 msgctxt "@title:group"
3914 msgid "When opening an executable file:"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3918 #, kde-format
3919 msgid "Always ask"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3923 #, fuzzy, kde-format
3924 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3925 #| msgid "App&lications"
3926 msgid "Open in application"
3927 msgstr "Қ&олданбалар"
3928
3929 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3930 #, kde-format
3931 msgid "Run script"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3935 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3936 #, kde-format
3937 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3938 msgid "Behavior"
3939 msgstr "Тәртібі"
3940
3941 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3942 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3943 #, kde-format
3944 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3945 msgid "Previews"
3946 msgstr "Қарап шығу"
3947
3948 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3949 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3950 #, kde-format
3951 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3952 msgid "Confirmations"
3953 msgstr "Құптау"
3954
3955 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3956 #, kde-format
3957 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3958 msgid "Status Bar"
3959 msgstr "Күй-жай панелі"
3960
3961 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3962 #, fuzzy, kde-format
3963 #| msgctxt "@title:group"
3964 #| msgid "Show previews for:"
3965 msgctxt "@title:group"
3966 msgid "Show previews in the view for:"
3967 msgstr "Нобайын көрсететіндері:"
3968
3969 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3970 #, fuzzy, kde-format
3971 #| msgctxt "@label"
3972 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
3973 msgid "Skip previews for local files above:"
3974 msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
3975
3976 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3977 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3978 #, kde-format
3979 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3980 msgid " MiB"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3984 #, kde-format
3985 msgid "No limit"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3989 #, kde-format
3990 msgctxt "@label"
3991 msgid "Skip previews for remote files above:"
3992 msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
3993
3994 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3995 #, fuzzy, kde-format
3996 #| msgctxt "@option:check"
3997 #| msgid "Show preview"
3998 msgid "No previews"
3999 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
4000
4001 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4002 #, fuzzy, kde-format
4003 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4004 #| msgid "Status Bar"
4005 msgctxt "@option:check"
4006 msgid "Show status bar"
4007 msgstr "Күй-жай панелі"
4008
4009 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4010 #, kde-format
4011 msgctxt "@option:check"
4012 msgid "Show zoom slider"
4013 msgstr "Масштабтың жүгірткісі болсын"
4014
4015 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4016 #, kde-format
4017 msgctxt "@option:check"
4018 msgid "Show space information"
4019 msgstr "Орын туралы мәліметі болсын"
4020
4021 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4022 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4023 #, kde-format
4024 msgctxt "@title:tab"
4025 msgid "Icons"
4026 msgstr "Таңбашалар"
4027
4028 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4029 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4030 #, kde-format
4031 msgctxt "@title:tab"
4032 msgid "Compact"
4033 msgstr "Ықшам"
4034
4035 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4036 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4037 #, kde-format
4038 msgctxt "@title:tab"
4039 msgid "Details"
4040 msgstr "Егжей-тегжейлері"
4041
4042 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4043 #, fuzzy, kde-format
4044 #| msgid "C&lose Current Tab"
4045 msgctxt "option:radio"
4046 msgid "After current tab"
4047 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
4048
4049 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4050 #, kde-format
4051 msgctxt "option:radio"
4052 msgid "At end of tab bar"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4056 #, fuzzy, kde-format
4057 #| msgctxt "@action:inmenu"
4058 #| msgid "Open in New Tabs"
4059 msgctxt "@title:group"
4060 msgid "Open new tabs: "
4061 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
4062
4063 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4064 #, kde-format
4065 msgctxt "@option:check"
4066 msgid "Open archives as folder"
4067 msgstr "Архивтерді қапшықтай ашу"
4068
4069 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4070 #, kde-format
4071 msgctxt "option:check"
4072 msgid "Open folders during drag operations"
4073 msgstr "Сүйрегенде қапшықтар ашылсын"
4074
4075 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4076 #, fuzzy, kde-format
4077 #| msgctxt "@title:group General settings"
4078 #| msgid "General"
4079 msgctxt "@title:group"
4080 msgid "General: "
4081 msgstr "Жалпы"
4082
4083 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4084 #, kde-format
4085 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4086 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4090 #, kde-format
4091 msgctxt "@action:button"
4092 msgid "Select Home Location"
4093 msgstr "Мекенін таңдау"
4094
4095 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4096 #, kde-format
4097 msgctxt "@action:button"
4098 msgid "Use Current Location"
4099 msgstr "Назардағы орнын пайдалану"
4100
4101 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4102 #, kde-format
4103 msgctxt "@action:button"
4104 msgid "Use Default Location"
4105 msgstr "Әдетті орнын пайдалану"
4106
4107 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4108 #, fuzzy, kde-format
4109 #| msgctxt "@option:check"
4110 #| msgid "Show in groups"
4111 msgctxt "@label:textbox"
4112 msgid "Show on startup:"
4113 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
4114
4115 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4116 #, fuzzy, kde-format
4117 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4118 #| msgid "Split view mode"
4119 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4120 msgid "Begin in split view mode"
4121 msgstr "Бөлінген көрініс режімі"
4122
4123 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4124 #, fuzzy, kde-format
4125 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4126 #| msgid "New &Window"
4127 msgid "New windows:"
4128 msgstr "Жаңа &терезе"
4129
4130 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4131 #, kde-format
4132 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4133 msgid "Show filter bar"
4134 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4135
4136 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4137 #, fuzzy, kde-format
4138 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4139 #| msgid "Editable location bar"
4140 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4141 msgid "Make location bar editable"
4142 msgstr "Өңдеулі орын панелі"
4143
4144 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4145 #, fuzzy, kde-format
4146 #| msgctxt "@action:inmenu"
4147 #| msgid "Open in New Tab"
4148 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4149 msgid "Open new folders in tabs"
4150 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
4151
4152 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4153 #, fuzzy, kde-format
4154 #| msgctxt "@title:group General settings"
4155 #| msgid "General"
4156 msgctxt "@label:checkbox"
4157 msgid "General:"
4158 msgstr "Жалпы"
4159
4160 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4161 #, kde-format
4162 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4163 msgid "Show full path inside location bar"
4164 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
4165
4166 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4167 #, fuzzy, kde-format
4168 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4169 #| msgid "Show full path inside location bar"
4170 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4171 msgid "Show full path in title bar"
4172 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
4173
4174 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4175 #, kde-format
4176 msgctxt "@info"
4177 msgid ""
4178 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4179 "be applied."
4180 msgstr "Мекен орны дұрыс емес немесе жоқ - іске аспайды."
4181
4182 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
4183 #, fuzzy, kde-format
4184 #| msgctxt "@label:textbox"
4185 #| msgid "Number of lines:"
4186 msgctxt "option:radio"
4187 msgid "Number of items"
4188 msgstr "Жолдар саны:"
4189
4190 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
4191 #, kde-format
4192 msgctxt "option:radio"
4193 msgid "Size of contents, up to "
4194 msgstr ""
4195
4196 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
4197 #, kde-format
4198 msgid " level deep"
4199 msgid_plural " levels deep"
4200 msgstr[0] ""
4201
4202 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4203 #, kde-format
4204 msgctxt "@title:group"
4205 msgid "Folder size displays:"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
4209 #, kde-format
4210 msgctxt "option:radio as in relative date"
4211 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4215 #, kde-format
4216 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4217 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4221 #, fuzzy, kde-format
4222 #| msgctxt "@label"
4223 #| msgid "Date:"
4224 msgctxt "@title:group"
4225 msgid "Date style:"
4226 msgstr "Күні:"
4227
4228 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4229 #, kde-format
4230 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4231 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
4235 #, kde-format
4236 msgctxt "option:radio as numeric style"
4237 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
4241 #, kde-format
4242 msgctxt "option:radio as combined style"
4243 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
4247 #, fuzzy, kde-format
4248 #| msgctxt "@label"
4249 #| msgid "Permissions:"
4250 msgctxt "@title:group"
4251 msgid "Permissions style:"
4252 msgstr "Рұқсаттары:"
4253
4254 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4255 #, kde-format
4256 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4257 msgid "System Font"
4258 msgstr "Жүйелік қаріп"
4259
4260 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4261 #, kde-format
4262 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4263 msgid "Custom Font"
4264 msgstr "Қалаған қаріп"
4265
4266 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4267 #, kde-format
4268 msgctxt "@action:button Choose font"
4269 msgid "Choose..."
4270 msgstr "Таңдау..."
4271
4272 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
4273 #, fuzzy, kde-format
4274 #| msgctxt "action:button"
4275 #| msgid "Content"
4276 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4277 msgid "Content Display"
4278 msgstr "Мазмұны"
4279
4280 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4281 #, fuzzy, kde-format
4282 #| msgctxt "@label:listbox"
4283 #| msgid "Default:"
4284 msgctxt "@label:listbox"
4285 msgid "Default icon size:"
4286 msgstr "Әдетті:"
4287
4288 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4289 #, fuzzy, kde-format
4290 #| msgid "Preview size"
4291 msgctxt "@label:listbox"
4292 msgid "Preview icon size:"
4293 msgstr "Нобай өлшемі"
4294
4295 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4296 #, fuzzy, kde-format
4297 #| msgctxt "@label"
4298 #| msgid "Label:"
4299 msgctxt "@label:listbox"
4300 msgid "Label font:"
4301 msgstr "Жарлығы:"
4302
4303 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4304 #, fuzzy, kde-format
4305 #| msgctxt "@title:group Size"
4306 #| msgid "Small"
4307 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4308 msgid "Small"
4309 msgstr "Шағын"
4310
4311 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4312 #, fuzzy, kde-format
4313 #| msgctxt "@title:group Size"
4314 #| msgid "Medium"
4315 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4316 msgid "Medium"
4317 msgstr "Орташа"
4318
4319 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4320 #, fuzzy, kde-format
4321 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4322 #| msgid "Large"
4323 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4324 msgid "Large"
4325 msgstr "Үлкен"
4326
4327 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4328 #, fuzzy, kde-format
4329 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4330 #| msgid "Huge"
4331 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4332 msgid "Huge"
4333 msgstr "Аса үлкен"
4334
4335 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4336 #, fuzzy, kde-format
4337 #| msgctxt "@label"
4338 #| msgid "Label:"
4339 msgctxt "@label:listbox"
4340 msgid "Label width:"
4341 msgstr "Жарлығы:"
4342
4343 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4344 #, kde-format
4345 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4346 msgid "Unlimited"
4347 msgstr "Шектелмеген"
4348
4349 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4350 #, kde-format
4351 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4352 msgid "1"
4353 msgstr "1"
4354
4355 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4356 #, kde-format
4357 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4358 msgid "2"
4359 msgstr "2"
4360
4361 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4362 #, kde-format
4363 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4364 msgid "3"
4365 msgstr "3"
4366
4367 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4370 msgid "4"
4371 msgstr "4"
4372
4373 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4376 msgid "5"
4377 msgstr "5"
4378
4379 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "@label:listbox"
4382 msgid "Maximum lines:"
4383 msgstr "Макс. сызықтар шегі:"
4384
4385 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4386 #, kde-format
4387 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4388 msgid "Unlimited"
4389 msgstr "Шектелмеген"
4390
4391 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4394 msgid "Small"
4395 msgstr "Шағын"
4396
4397 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4400 msgid "Medium"
4401 msgstr "Орташа"
4402
4403 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4404 #, kde-format
4405 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4406 msgid "Large"
4407 msgstr "Үлкен"
4408
4409 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4410 #, kde-format
4411 msgctxt "@label:listbox"
4412 msgid "Maximum width:"
4413 msgstr "Макс. ені:"
4414
4415 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4416 #, fuzzy, kde-format
4417 #| msgid "Expandable folders"
4418 msgctxt "@option:check"
4419 msgid "Expandable"
4420 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
4421
4422 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4423 #, fuzzy, kde-format
4424 #| msgctxt "@title:window"
4425 #| msgid "Folders"
4426 msgctxt "@label:checkbox"
4427 msgid "Folders:"
4428 msgstr "Қапшықтар"
4429
4430 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4433 msgid "By clicking anywhere on the row"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4439 msgid "By clicking on icon or name"
4440 msgstr ""
4441
4442 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4443 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4444 #, fuzzy, kde-format
4445 #| msgctxt "@info"
4446 #| msgid "Show preview of files and folders"
4447 msgctxt "@title:group"
4448 msgid "Open files and folders:"
4449 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4450
4451 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4452 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4453 #, kde-format
4454 msgctxt "@info:tooltip"
4455 msgid "Size: 1 pixel"
4456 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4457 msgstr[0] "Өлшемі: %1 пиксел"
4458
4459 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "@title:window"
4462 msgid "View Display Style"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4466 #, kde-format
4467 msgctxt "@item:inlistbox"
4468 msgid "Icons"
4469 msgstr "Таңбашалар"
4470
4471 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4472 #, kde-format
4473 msgctxt "@item:inlistbox"
4474 msgid "Compact"
4475 msgstr "Ықшам"
4476
4477 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4478 #, kde-format
4479 msgctxt "@item:inlistbox"
4480 msgid "Details"
4481 msgstr "Егжей-тегжейлері"
4482
4483 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4484 #, kde-format
4485 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4486 msgid "Ascending"
4487 msgstr "Өсу"
4488
4489 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4490 #, kde-format
4491 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4492 msgid "Descending"
4493 msgstr "Кему"
4494
4495 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4496 #, kde-format
4497 msgctxt "@option:check"
4498 msgid "Show folders first"
4499 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
4500
4501 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4502 #, fuzzy, kde-format
4503 #| msgctxt "@option:check"
4504 #| msgid "Show hidden files"
4505 msgctxt "@option:check"
4506 msgid "Show hidden files last"
4507 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
4508
4509 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "@option:check"
4512 msgid "Show preview"
4513 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
4514
4515 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4516 #, kde-format
4517 msgctxt "@option:check"
4518 msgid "Show in groups"
4519 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
4520
4521 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4522 #, kde-format
4523 msgctxt "@option:check"
4524 msgid "Show hidden files"
4525 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
4526
4527 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4528 #, fuzzy, kde-format
4529 #| msgctxt "@label"
4530 #| msgid "Additional Information"
4531 msgctxt "@title:group"
4532 msgid "Additional Information"
4533 msgstr "Қосымша мәлімет"
4534
4535 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4536 #, kde-format
4537 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4541 #, kde-format
4542 msgctxt "@label:listbox"
4543 msgid "View mode:"
4544 msgstr "Көрініс режімі:"
4545
4546 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4547 #, kde-format
4548 msgctxt "@label:listbox"
4549 msgid "Sorting:"
4550 msgstr "Реттеу:"
4551
4552 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4553 #, fuzzy, kde-format
4554 #| msgctxt "@title:group"
4555 #| msgid "View Properties"
4556 msgid "View options:"
4557 msgstr "Көрініс қасиеттері"
4558
4559 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4560 #, kde-format
4561 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4562 msgid "Current folder"
4563 msgstr "Назардағы қапшығына"
4564
4565 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4566 #, fuzzy, kde-format
4567 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4568 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4569 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4570 msgid "Current folder and sub-folders"
4571 msgstr "Назардағы қапшығына (ішіндегі қапшықтарымен қоса)"
4572
4573 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4574 #, kde-format
4575 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4576 msgid "All folders"
4577 msgstr "Барлық қапшықтарға"
4578
4579 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4580 #, kde-format
4581 msgctxt "@title:group"
4582 msgid "Apply to:"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4586 #, fuzzy, kde-format
4587 #| msgctxt "@option:check"
4588 #| msgid "Use as default for new folders"
4589 msgctxt "@option:check"
4590 msgid "Use as default view settings"
4591 msgstr "Жаңа қашықтарға, әдетті ретінде"
4592
4593 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "@info"
4596 msgid ""
4597 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4598 "continue?"
4599 msgstr ""
4600 "Барлық ішкі қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
4601
4602 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4603 #, kde-format
4604 msgctxt "@info"
4605 msgid ""
4606 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4607 msgstr "Барлық қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
4608
4609 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "@title:window"
4612 msgid "Applying View Properties"
4613 msgstr "Көрініс қасиеттерін өзгерту"
4614
4615 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "@info:progress"
4618 msgid "Counting folders: %1"
4619 msgstr "Қапшықтар саны: %1"
4620
4621 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "@info:progress"
4624 msgid "Folders: %1"
4625 msgstr "Қапшықтар: %1"
4626
4627 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4628 #, fuzzy, kde-format
4629 #| msgid "Zoom"
4630 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4631 msgid "Zoom:"
4632 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
4633
4634 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4635 #, kde-format
4636 msgid "Zoom"
4637 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
4638
4639 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4642 msgid "Sets the size of the file icons."
4643 msgstr "Файл таңбаша өлшемін орнату."
4644
4645 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4646 #, kde-format
4647 msgid "Stop"
4648 msgstr "Тоқтату"
4649
4650 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4651 #, kde-format
4652 msgctxt "@tooltip"
4653 msgid "Stop loading"
4654 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
4655
4656 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4657 #, kde-kuit-format
4658 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4659 msgid ""
4660 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4661 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4662 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4663 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4664 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4665 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4666 "device.</item></list></para>"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4670 #, kde-format
4671 msgctxt "@action:inmenu"
4672 msgid "Show Zoom Slider"
4673 msgstr "Масштабтың жүгірткісін көрсету"
4674
4675 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4676 #, kde-format
4677 msgctxt "@action:inmenu"
4678 msgid "Show Space Information"
4679 msgstr "Орын туралы мәліметін көрсету"
4680
4681 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4682 #, kde-format
4683 msgctxt "@info:status Free disk space"
4684 msgid "%1 free"
4685 msgstr "%1 бос"
4686
4687 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4688 #, kde-format
4689 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4690 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4694 #, kde-format
4695 msgid "Trash Emptied"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4699 #, kde-format
4700 msgid "The Trash was emptied."
4701 msgstr ""
4702
4703 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4704 #, fuzzy, kde-format
4705 #| msgctxt "@title:window"
4706 #| msgid "Places"
4707 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4708 msgid "Places"
4709 msgstr "Орындар"
4710
4711 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4712 #, kde-format
4713 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4714 msgid "Count of available Network Shares"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4718 #, fuzzy, kde-format
4719 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4720 #| msgid "Sett&ings"
4721 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4722 msgid "Settings"
4723 msgstr "&Баптаулары"
4724
4725 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4728 msgid "A subset of Dolphin settings."
4729 msgstr ""
4730
4731 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4732 #, kde-format
4733 msgid "Select Remote Charset"
4734 msgstr "Қашықтағының кодтамасын таңдау"
4735
4736 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4737 #, kde-format
4738 msgid "Default"
4739 msgstr "Әдетті"
4740
4741 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4742 #, kde-format
4743 msgid "Reload"
4744 msgstr "Қайта жүктеп алу"
4745
4746 #: views/dolphinview.cpp:641
4747 #, kde-format
4748 msgctxt "@info:status"
4749 msgid "1 Folder selected"
4750 msgid_plural "%1 Folders selected"
4751 msgstr[0] "%1 қапшық таңдалған"
4752
4753 #: views/dolphinview.cpp:642
4754 #, kde-format
4755 msgctxt "@info:status"
4756 msgid "1 File selected"
4757 msgid_plural "%1 Files selected"
4758 msgstr[0] "%1 файл таңдалған"
4759
4760 #: views/dolphinview.cpp:644
4761 #, kde-format
4762 msgctxt "@info:status"
4763 msgid "1 Folder"
4764 msgid_plural "%1 Folders"
4765 msgstr[0] "%1 қапшық"
4766
4767 #: views/dolphinview.cpp:645
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "@info:status"
4770 msgid "1 File"
4771 msgid_plural "%1 Files"
4772 msgstr[0] "%1 файл"
4773
4774 #: views/dolphinview.cpp:649
4775 #, kde-format
4776 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4777 msgid "%1, %2 (%3)"
4778 msgstr "%1, %2 (%3)"
4779
4780 #: views/dolphinview.cpp:651
4781 #, kde-format
4782 msgctxt "@info:status files (size)"
4783 msgid "%1 (%2)"
4784 msgstr "%1 (%2)"
4785
4786 #: views/dolphinview.cpp:655
4787 #, kde-format
4788 msgctxt "@info:status"
4789 msgid "0 Folders, 0 Files"
4790 msgstr "0 қапшық, 0 файл"
4791
4792 #: views/dolphinview.cpp:888 views/dolphinview.cpp:897
4793 #, kde-format
4794 msgctxt "<filename> copy"
4795 msgid "%1 copy"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: views/dolphinview.cpp:1082
4799 #, kde-format
4800 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4801 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4802 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
4803
4804 #: views/dolphinview.cpp:1094
4805 #, fuzzy, kde-format
4806 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4807 #| msgid "By Path"
4808 msgctxt "@action:button"
4809 msgid "Open %1 Item"
4810 msgid_plural "Open %1 Items"
4811 msgstr[0] "Жолы бойынша"
4812
4813 #: views/dolphinview.cpp:1225
4814 #, kde-format
4815 msgctxt "@action:inmenu"
4816 msgid "Side Padding"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: views/dolphinview.cpp:1229
4820 #, kde-format
4821 msgctxt "@action:inmenu"
4822 msgid "Automatic Column Widths"
4823 msgstr "Бағанның авто ені"
4824
4825 #: views/dolphinview.cpp:1234
4826 #, kde-format
4827 msgctxt "@action:inmenu"
4828 msgid "Custom Column Widths"
4829 msgstr "Бағанның өзгеше ені"
4830
4831 #: views/dolphinview.cpp:1855
4832 #, fuzzy, kde-format
4833 #| msgctxt "@info:status"
4834 #| msgid "Move to trash operation completed."
4835 msgctxt "@info:status"
4836 msgid "Trash operation completed."
4837 msgstr "Өшірілгендерге тастау амалы орындалды."
4838
4839 #: views/dolphinview.cpp:1865
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "@info:status"
4842 msgid "Delete operation completed."
4843 msgstr "Өшіру амалы орындалды."
4844
4845 #: views/dolphinview.cpp:2021
4846 #, fuzzy, kde-format
4847 #| msgid "Rename inline"
4848 msgctxt "@action:button"
4849 msgid "Rename and Hide"
4850 msgstr "Орнында қайта атау"
4851
4852 #: views/dolphinview.cpp:2030
4853 #, kde-format
4854 msgid ""
4855 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4856 "Do you still want to rename it?"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: views/dolphinview.cpp:2032
4860 #, kde-format
4861 msgid ""
4862 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4863 "Do you still want to rename it?"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: views/dolphinview.cpp:2034
4867 #, fuzzy, kde-format
4868 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4869 #| msgid "Show Hidden Files"
4870 msgid "Hide this File?"
4871 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
4872
4873 #: views/dolphinview.cpp:2034
4874 #, fuzzy, kde-format
4875 #| msgctxt "@title:group"
4876 #| msgid "Home Folder"
4877 msgid "Hide this Folder?"
4878 msgstr "Мекен қапшығы"
4879
4880 #: views/dolphinview.cpp:2088
4881 #, kde-format
4882 msgctxt "@info:status"
4883 msgid "The location is empty."
4884 msgstr "Орын бос ғой."
4885
4886 #: views/dolphinview.cpp:2090
4887 #, kde-format
4888 msgctxt "@info:status"
4889 msgid "The location '%1' is invalid."
4890 msgstr "'%1' деген орын атауы жарамсыз."
4891
4892 #: views/dolphinview.cpp:2346
4893 #, fuzzy, kde-format
4894 #| msgctxt "@info:progress"
4895 #| msgid "Loading folder..."
4896 msgid "Loading..."
4897 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
4898
4899 #: views/dolphinview.cpp:2365
4900 #, fuzzy, kde-format
4901 #| msgctxt "@info:progress"
4902 #| msgid "Loading folder..."
4903 msgid "Loading canceled"
4904 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
4905
4906 #: views/dolphinview.cpp:2367
4907 #, fuzzy, kde-format
4908 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4909 msgid "No items matching the filter"
4910 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
4911
4912 #: views/dolphinview.cpp:2369
4913 #, fuzzy, kde-format
4914 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4915 msgid "No items matching the search"
4916 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
4917
4918 #: views/dolphinview.cpp:2371
4919 #, fuzzy, kde-format
4920 #| msgctxt "@info:status"
4921 #| msgid "The location is empty."
4922 msgid "Trash is empty"
4923 msgstr "Орын бос ғой."
4924
4925 #: views/dolphinview.cpp:2374
4926 #, kde-format
4927 msgid "No tags"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: views/dolphinview.cpp:2377
4931 #, kde-format
4932 msgid "No files tagged with \"%1\""
4933 msgstr ""
4934
4935 #: views/dolphinview.cpp:2381
4936 #, fuzzy, kde-format
4937 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4938 msgid "No recently used items"
4939 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
4940
4941 #: views/dolphinview.cpp:2383
4942 #, kde-format
4943 msgid "No shared folders found"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: views/dolphinview.cpp:2385
4947 #, kde-format
4948 msgid "No relevant network resources found"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: views/dolphinview.cpp:2387
4952 #, kde-format
4953 msgid "No MTP-compatible devices found"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: views/dolphinview.cpp:2389
4957 #, fuzzy, kde-format
4958 #| msgctxt "@info:status"
4959 #| msgid "No items found."
4960 msgid "No Apple devices found"
4961 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
4962
4963 #: views/dolphinview.cpp:2391
4964 #, kde-format
4965 msgid "No Bluetooth devices found"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: views/dolphinview.cpp:2393
4969 #, fuzzy, kde-format
4970 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4971 #| msgid "Folders First"
4972 msgid "Folder is empty"
4973 msgstr "Қапшықтар алдында"
4974
4975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4976 #, kde-format
4977 msgctxt "@action"
4978 msgid "Create Folder..."
4979 msgstr "Қапшықты құру..."
4980
4981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4982 #, kde-kuit-format
4983 msgctxt "@info:whatsthis"
4984 msgid ""
4985 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4986 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4987 msgstr ""
4988
4989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4990 #, kde-kuit-format
4991 msgctxt "@info:whatsthis"
4992 msgid ""
4993 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4994 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4995 "from if disk space is needed."
4996 msgstr ""
4997
4998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4999 #, kde-kuit-format
5000 msgctxt "@info:whatsthis"
5001 msgid ""
5002 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5003 "recovered by normal means."
5004 msgstr ""
5005
5006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5007 #, kde-format
5008 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5009 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5010 msgstr "Өшіру (\"Шелек\" жарлығының көмегімен)"
5011
5012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5013 #, kde-format
5014 msgctxt "@action:inmenu File"
5015 msgid "Duplicate Here"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5019 #, kde-format
5020 msgctxt "@action:inmenu File"
5021 msgid "Properties"
5022 msgstr "Қасиеттері"
5023
5024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5025 #, kde-kuit-format
5026 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5027 msgid ""
5028 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5029 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5030 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5031 "there like managing read- and write-permissions."
5032 msgstr ""
5033
5034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5035 #, fuzzy, kde-format
5036 #| msgid "Location"
5037 msgctxt "@action:incontextmenu"
5038 msgid "Copy Location"
5039 msgstr "Орыны"
5040
5041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5042 #, kde-format
5043 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5044 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5045 msgstr ""
5046
5047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5048 #, fuzzy, kde-format
5049 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5050 #| msgid "Move to Trash"
5051 msgctxt "@action:inmenu File"
5052 msgid "Move to Trash…"
5053 msgstr "Өшірілгендерге тастау"
5054
5055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5056 #, fuzzy, kde-format
5057 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5058 #| msgid "Delete"
5059 msgctxt "@action:inmenu File"
5060 msgid "Delete…"
5061 msgstr "Өшіру"
5062
5063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "@action:inmenu File"
5066 msgid "Duplicate Here…"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5070 #, fuzzy, kde-format
5071 #| msgid "Location"
5072 msgctxt "@action:incontextmenu"
5073 msgid "Copy Location…"
5074 msgstr "Орыны"
5075
5076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5077 #, kde-kuit-format
5078 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5079 msgid ""
5080 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5081 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5082 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5083 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5084 "interface> option is enabled.</para>"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5088 #, kde-kuit-format
5089 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5090 msgid ""
5091 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5092 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5093 "the overview in folders with many items.</para>"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5097 #, kde-kuit-format
5098 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5099 msgid ""
5100 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5101 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5102 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5103 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5104 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5105 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5106 "of multiple folders in the same list.</para>"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "@action:intoolbar"
5112 msgid "View Mode"
5113 msgstr "Көрініс түрі"
5114
5115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5116 #, kde-format
5117 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5118 msgid "This increases the icon size."
5119 msgstr ""
5120
5121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5122 #, kde-format
5123 msgctxt "@action:inmenu View"
5124 msgid "Reset Zoom Level"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5128 #, fuzzy, kde-format
5129 #| msgid "Default"
5130 msgid "Zoom To Default"
5131 msgstr "Әдетті"
5132
5133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5134 #, kde-format
5135 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5136 msgid "This resets the icon size to default."
5137 msgstr ""
5138
5139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5140 #, kde-format
5141 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5142 msgid "This reduces the icon size."
5143 msgstr ""
5144
5145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5146 #, fuzzy, kde-format
5147 #| msgid "Zoom"
5148 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5149 msgid "Zoom"
5150 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
5151
5152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5153 #, fuzzy, kde-format
5154 #| msgid "Show preview"
5155 msgctxt "@action:intoolbar"
5156 msgid "Show Previews"
5157 msgstr "Нобайын көрсету"
5158
5159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5160 #, kde-format
5161 msgctxt "@info"
5162 msgid "Show preview of files and folders"
5163 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
5164
5165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5166 #, kde-kuit-format
5167 msgctxt "@info:whatsthis"
5168 msgid ""
5169 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5170 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5171 "the images."
5172 msgstr ""
5173
5174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5175 #, kde-format
5176 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5177 msgid "Folders First"
5178 msgstr "Қапшықтар алдында"
5179
5180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5181 #, fuzzy, kde-format
5182 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5183 #| msgid "Show Hidden Files"
5184 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5185 msgid "Hidden Files Last"
5186 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
5187
5188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5189 #, kde-format
5190 msgctxt "@action:inmenu View"
5191 msgid "Sort By"
5192 msgstr "Реттеу тәртібі"
5193
5194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5195 #, fuzzy, kde-format
5196 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5197 #| msgid "Additional Information"
5198 msgctxt "@action:inmenu View"
5199 msgid "Show Additional Information"
5200 msgstr "Қосымша мәлімет"
5201
5202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5203 #, kde-format
5204 msgctxt "@action:inmenu View"
5205 msgid "Show in Groups"
5206 msgstr "Топтарда көрсету"
5207
5208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5209 #, kde-format
5210 msgctxt "@info:whatsthis"
5211 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5212 msgstr ""
5213
5214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5215 #, fuzzy, kde-format
5216 #| msgctxt "@action:inmenu"
5217 #| msgid "Show Hidden Files"
5218 msgctxt "@action:inmenu View"
5219 msgid "Show Hidden Files"
5220 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
5221
5222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5223 #, kde-kuit-format
5224 msgctxt "@info:whatsthis"
5225 msgid ""
5226 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5227 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5228 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5229 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5230 "hidden.</para>"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5234 #, fuzzy, kde-format
5235 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5236 #| msgid "Adjust View Properties..."
5237 msgctxt "@action:inmenu View"
5238 msgid "Adjust View Display Style..."
5239 msgstr "Көрініс қасиеттерін лайықтау..."
5240
5241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5242 #, kde-format
5243 msgctxt "@info:whatsthis"
5244 msgid ""
5245 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5246 msgstr ""
5247
5248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5249 #, kde-format
5250 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5251 msgid "Icons"
5252 msgstr "Таңбашалар"
5253
5254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5255 #, kde-format
5256 msgctxt "@info"
5257 msgid "Icons view mode"
5258 msgstr "Таңбашаларды көрсету режімі"
5259
5260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5261 #, kde-format
5262 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5263 msgid "Compact"
5264 msgstr "Ықшам"
5265
5266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5267 #, kde-format
5268 msgctxt "@info"
5269 msgid "Compact view mode"
5270 msgstr "Ықшам көрсету режімі"
5271
5272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5273 #, kde-format
5274 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5275 msgid "Details"
5276 msgstr "Егжей-тегжейлері"
5277
5278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5279 #, kde-format
5280 msgctxt "@info"
5281 msgid "Details view mode"
5282 msgstr "Егжей-тегжейлерін көрсету режімі"
5283
5284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5285 #, kde-format
5286 msgctxt "Sort descending"
5287 msgid "Z-A"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5291 #, kde-format
5292 msgctxt "Sort ascending"
5293 msgid "A-Z"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5297 #, fuzzy, kde-format
5298 #| msgctxt "@option:check"
5299 #| msgid "Show folders first"
5300 msgctxt "Sort descending"
5301 msgid "Largest First"
5302 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5303
5304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5305 #, fuzzy, kde-format
5306 #| msgctxt "@option:check"
5307 #| msgid "Show folders first"
5308 msgctxt "Sort ascending"
5309 msgid "Smallest First"
5310 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5311
5312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5313 #, fuzzy, kde-format
5314 #| msgctxt "@option:check"
5315 #| msgid "Show folders first"
5316 msgctxt "Sort descending"
5317 msgid "Newest First"
5318 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5319
5320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5321 #, fuzzy, kde-format
5322 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5323 #| msgid "Folders First"
5324 msgctxt "Sort ascending"
5325 msgid "Oldest First"
5326 msgstr "Қапшықтар алдында"
5327
5328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5329 #, fuzzy, kde-format
5330 #| msgctxt "@option:option"
5331 #| msgid "Highest Rating"
5332 msgctxt "Sort descending"
5333 msgid "Highest First"
5334 msgstr "Ең жоғары ұпайы"
5335
5336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5337 #, fuzzy, kde-format
5338 #| msgctxt "@option:check"
5339 #| msgid "Show folders first"
5340 msgctxt "Sort ascending"
5341 msgid "Lowest First"
5342 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5343
5344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5345 #, fuzzy, kde-format
5346 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5347 #| msgid "Descending"
5348 msgctxt "Sort descending"
5349 msgid "Descending"
5350 msgstr "Кему"
5351
5352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5353 #, fuzzy, kde-format
5354 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5355 #| msgid "Ascending"
5356 msgctxt "Sort ascending"
5357 msgid "Ascending"
5358 msgstr "Өсу"
5359
5360 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5361 #, kde-format
5362 msgctxt ""
5363 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5364 "selection is empty when this text is shown."
5365 msgid "Actions for Current View"
5366 msgstr ""
5367
5368 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5369 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5370 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5371 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5372 #. and a fallback will be used.
5373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5374 #, kde-format
5375 msgid "Actions for %1"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5379 #, kde-format
5380 msgctxt ""
5381 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5382 "of selected files/folders."
5383 msgid "Actions for One Selected Item"
5384 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5385 msgstr[0] ""
5386
5387 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5388 #, kde-format
5389 msgctxt "@info:status"
5390 msgid "Updating version information..."
5391 msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңарту"
5392
5393 #, fuzzy
5394 #~| msgctxt "@info:status"
5395 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5396 #~ msgctxt "@info"
5397 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5398 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген файлға жазу болмады. Қатынау тыйымды"
5399
5400 #, fuzzy
5401 #~| msgctxt "@info:credit"
5402 #~| msgid "(C) 2006-2013 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5403 #~ msgctxt "@info:credit"
5404 #~ msgid ""
5405 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5406 #~ "Angelaccio"
5407 #~ msgstr "(C) 2006-2013 Peter Penz және Frank Reininghaus"
5408
5409 #~ msgid "Font family"
5410 #~ msgstr "Қаріп шоғыры"
5411
5412 #~ msgid "Font size"
5413 #~ msgstr "Қаріп өлшемі"
5414
5415 #~ msgid "Italic"
5416 #~ msgstr "Көлбеу"
5417
5418 #~ msgid "Font weight"
5419 #~ msgstr "Қаріп қалындығы"
5420
5421 #~ msgid ""
5422 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5423 #~ msgstr ""
5424 #~ "Dolphin-нің ішкі нұсқасы, үш саннан құрылады негізгі, бағыныңқы, түзелген "
5425 #~ "қате нөмірі"
5426
5427 #, fuzzy
5428 #~| msgctxt "@item"
5429 #~| msgid "Eject '%1'"
5430 #~ msgctxt "@item"
5431 #~ msgid "Eject"
5432 #~ msgstr "'%1' дегенді алып-шығу"
5433
5434 #, fuzzy
5435 #~| msgctxt "@item"
5436 #~| msgid "Release '%1'"
5437 #~ msgctxt "@item"
5438 #~ msgid "Release"
5439 #~ msgstr "'%1' дегенді шығару"
5440
5441 #, fuzzy
5442 #~| msgctxt "@item"
5443 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5444 #~ msgctxt "@item"
5445 #~ msgid "Safely Remove"
5446 #~ msgstr "'%1' дегенді қауіпсіз кетіру"
5447
5448 #, fuzzy
5449 #~| msgctxt "@item"
5450 #~| msgid "Unmount '%1'"
5451 #~ msgctxt "@item"
5452 #~ msgid "Unmount"
5453 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
5454
5455 #~ msgctxt "@info"
5456 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5457 #~ msgstr "'%1' құрылғы диск емес, алып-шығару болмайды."
5458
5459 #~ msgctxt "@info"
5460 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5461 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате орын алды, жүйенің хабарлауы: %2"
5462
5463 #~ msgctxt "@info"
5464 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5465 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате пайда болды"
5466
5467 #, fuzzy
5468 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5469 #~| msgid "Open in New Tab"
5470 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5471 #~ msgid "Open in New Tab"
5472 #~ msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
5473
5474 #, fuzzy
5475 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5476 #~| msgid "Open in New Window"
5477 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5478 #~ msgid "Open in New Window"
5479 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
5480
5481 #, fuzzy
5482 #~| msgctxt "@item"
5483 #~| msgid "Unmount '%1'"
5484 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5485 #~ msgid "Mount"
5486 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
5487
5488 #, fuzzy
5489 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5490 #~| msgid "Edit '%1'..."
5491 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5492 #~ msgid "Edit..."
5493 #~ msgstr "'%1' дегенді өңдеу..."
5494
5495 #, fuzzy
5496 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5497 #~| msgid "Remove '%1'"
5498 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5499 #~ msgid "Remove"
5500 #~ msgstr "'%1' дегенді өшіру "
5501
5502 #, fuzzy
5503 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5504 #~| msgid "Hide '%1'"
5505 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5506 #~ msgid "Hide"
5507 #~ msgstr "'%1' дегенді жасыру"
5508
5509 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5510 #~ msgid "Add Entry..."
5511 #~ msgstr "Жазуын қосу..."
5512
5513 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5514 #~ msgid "Icon Size"
5515 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
5516
5517 #~ msgctxt "Small icon size"
5518 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5519 #~ msgstr "Шағын (%1x%2)"
5520
5521 #~ msgctxt "Medium icon size"
5522 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5523 #~ msgstr "Орташа (%1x%2)"
5524
5525 #~ msgctxt "Large icon size"
5526 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5527 #~ msgstr "Ірі (%1x%2)"
5528
5529 #~ msgctxt "Huge icon size"
5530 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5531 #~ msgstr "Өте ірі (%1x%2)"
5532
5533 #, fuzzy
5534 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5535 #~| msgid "Show Search Bar"
5536 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5537 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5538 #~ msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
5539
5540 #~ msgctxt "@title:window"
5541 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5542 #~ msgstr "Dolphin баптаулары"
5543
5544 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5545 #~ msgid "Sett&ings"
5546 #~ msgstr "&Баптау"
5547
5548 #, fuzzy
5549 #~| msgctxt "@action"
5550 #~| msgid "Control"
5551 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5552 #~ msgid "Control"
5553 #~ msgstr "Басқару"
5554
5555 #, fuzzy
5556 #~ msgctxt "@action"
5557 #~ msgid "Show menu"
5558 #~ msgstr "'Жою' командасы көрсетілсін"
5559
5560 #~ msgctxt "@title:group"
5561 #~ msgid "Services"
5562 #~ msgstr "Қызметтер"
5563
5564 #~ msgctxt "@title"
5565 #~ msgid "Dolphin Part"
5566 #~ msgstr "Dolphin бөлшегі"
5567
5568 #, fuzzy
5569 #~| msgctxt "@title:group"
5570 #~| msgid "Navigation"
5571 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5572 #~ msgid "Url Navigator"
5573 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5574 #~ msgstr[0] "Шарлау"
5575
5576 #~ msgctxt "@item:intable"
5577 #~ msgid "Unknown"
5578 #~ msgstr "Беймәлім"
5579
5580 #, fuzzy
5581 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5582 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5583 #~ msgctxt "@info"
5584 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5585 #~ msgstr "Файлдар мен қапшықтарды бір түртіп ашу"
5586
5587 #~ msgctxt "@info:status"
5588 #~ msgid "Unknown size"
5589 #~ msgstr "Өлшемі беймәлім"
5590
5591 #, fuzzy
5592 #~| msgctxt "@title:group"
5593 #~| msgid "Startup"
5594 #~ msgctxt "@label:textbox"
5595 #~ msgid "Start in:"
5596 #~ msgstr "Бастау"
5597
5598 #, fuzzy
5599 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5600 #~| msgid "Add to Places"
5601 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5602 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5603 #~ msgstr "Орындарына қосу"
5604
5605 #~ msgctxt "@title:window"
5606 #~ msgid "Rename Items"
5607 #~ msgstr "Нысандарды қайта атау"
5608
5609 #~ msgctxt "@label:textbox"
5610 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5611 #~ msgstr "<filename>%1</filename> дегенді келесіге өзгерту:"
5612
5613 #~ msgctxt "@info:status"
5614 #~ msgid "New name #"
5615 #~ msgstr "Жаңа атауы #"
5616
5617 #~ msgctxt "@label:textbox"
5618 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5619 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5620 #~ msgstr[0] "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
5621
5622 #~ msgctxt "@info"
5623 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5624 #~ msgstr "# деген келесіден басталып өсетін сандармен ауыстырылады:"
5625
5626 #~ msgctxt "@title:window"
5627 #~ msgid "View Properties"
5628 #~ msgstr "Көрініс қасиеттері"
5629
5630 #~ msgid "Show facets widget"
5631 #~ msgstr "Қырлар виджеттерін көрсету"
5632
5633 #, fuzzy
5634 #~| msgctxt "action:button"
5635 #~| msgid "Fewer Options"
5636 #~ msgctxt "@action:button"
5637 #~ msgid "Fewer Options"
5638 #~ msgstr "Параметрлерін азайту"
5639
5640 #, fuzzy
5641 #~| msgctxt "action:button"
5642 #~| msgid "More Options"
5643 #~ msgctxt "@action:button"
5644 #~ msgid "More Options"
5645 #~ msgstr "Параметрлерін көбейту"
5646
5647 #, fuzzy
5648 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5649 #~| msgid "Any"
5650 #~ msgctxt "@option:check"
5651 #~ msgid "Any"
5652 #~ msgstr "Кез келген"
5653
5654 #, fuzzy
5655 #~| msgctxt "@title:window"
5656 #~| msgid "Folders"
5657 #~ msgctxt "@option:check"
5658 #~ msgid "Folders"
5659 #~ msgstr "Қапшықтар"
5660
5661 #~ msgctxt "@option:option"
5662 #~ msgid "Anytime"
5663 #~ msgstr "Әр кезде"
5664
5665 #~ msgctxt "@option:option"
5666 #~ msgid "Today"
5667 #~ msgstr "Бүгін"
5668
5669 #~ msgctxt "@option:option"
5670 #~ msgid "Yesterday"
5671 #~ msgstr "Кеше"
5672
5673 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5674 #~ msgid "Go"
5675 #~ msgstr "Өту"
5676
5677 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5678 #~ msgid "Tools"
5679 #~ msgstr "Құралдар"
5680
5681 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5682 #~ msgid "Panels"
5683 #~ msgstr "Панельдер"
5684
5685 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5686 #~ msgid "Preview"
5687 #~ msgstr "Нобайы"
5688
5689 #~ msgid "stop"
5690 #~ msgstr "тоқтату"
5691
5692 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5693 #~ msgid "Add to Places"
5694 #~ msgstr "Орындарына қосу"
5695
5696 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5697 #~ msgid "Descending"
5698 #~ msgstr "Кему"
5699
5700 #~ msgctxt "@title:window"
5701 #~ msgid "Configure Shown Data"
5702 #~ msgstr "Деректерді көрсетуін баптау"
5703
5704 #~ msgctxt "@label::textbox"
5705 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5706 #~ msgstr "Мәлімет панелінде қандай деректер көрсетіледі:"
5707
5708 #~ msgctxt "action:button"
5709 #~ msgid "Everywhere"
5710 #~ msgstr "Барлық жерден"
5711
5712 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5713 #~ msgid "Unchanged"
5714 #~ msgstr "Өзгертілмеген"
5715
5716 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5717 #~ msgid "Horizontally flipped"
5718 #~ msgstr "Аунап аударылған"
5719
5720 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5721 #~ msgid "180° rotated"
5722 #~ msgstr "180° бұралған"
5723
5724 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5725 #~ msgid "Vertically flipped"
5726 #~ msgstr "Төңкеріп аударылған"
5727
5728 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5729 #~ msgid "Transposed"
5730 #~ msgstr "Диагональдан аударылған"
5731
5732 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5733 #~ msgid "90° rotated"
5734 #~ msgstr "90° бұралған"
5735
5736 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5737 #~ msgid "Transversed"
5738 #~ msgstr "Өзге диагональдан аударылған"
5739
5740 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5741 #~ msgid "270° rotated"
5742 #~ msgstr "270° бұралған"
5743
5744 #~ msgctxt "@label"
5745 #~ msgid "Label:"
5746 #~ msgstr "Жарлығы:"
5747
5748 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5749 #~ msgstr "Мұнда сипаттама жарлығын келтіріңіз"
5750
5751 #~ msgctxt "@label"
5752 #~ msgid "Location:"
5753 #~ msgstr "Орыны:"
5754
5755 #~ msgctxt "@label"
5756 #~ msgid "Choose an icon:"
5757 #~ msgstr "Таңбашаны таңдау:"
5758
5759 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5760 #~ msgstr "&Тек осы қолданбаны (%1) пайдаланғанда көрсетілсін"
5761
5762 #~ msgctxt "@title:window"
5763 #~ msgid "Add Places Entry"
5764 #~ msgstr "Орындар жазуларын қосу"
5765
5766 #~ msgctxt "@title:window"
5767 #~ msgid "Edit Places Entry"
5768 #~ msgstr "Орындар жазуларын өзгерту"
5769
5770 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5771 #~ msgid "Show All Entries"
5772 #~ msgstr "Барлығын көрсету"
5773
5774 #~ msgctxt "@title:group"
5775 #~ msgid "Properties"
5776 #~ msgstr "Қасиеттері"
5777
5778 #, fuzzy
5779 #~| msgctxt "@title:window"
5780 #~| msgid "Additional Information"
5781 #~ msgctxt "@title:group"
5782 #~ msgid "Additional Information Shown"
5783 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
5784
5785 #~ msgctxt "@title:group"
5786 #~ msgid "Apply View Properties To"
5787 #~ msgstr "Көрініс қасиеттерді келесіге қолдану:"
5788
5789 #~ msgctxt "@option:check"
5790 #~ msgid "Use these view properties as default"
5791 #~ msgstr "Осы көрініс қасиеттері әдетті болсын"
5792
5793 #~ msgctxt "@label:textbox"
5794 #~ msgid "Location:"
5795 #~ msgstr "Орыны:"
5796
5797 #~ msgctxt "@title:group"
5798 #~ msgid "Icon Size"
5799 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
5800
5801 #~ msgctxt "@label:listbox"
5802 #~ msgid "Preview:"
5803 #~ msgstr "Қарап шығу:"
5804
5805 #~ msgctxt "@title:group"
5806 #~ msgid "Text"
5807 #~ msgstr "Мәтін"
5808
5809 #~ msgctxt "@label:listbox"
5810 #~ msgid "Font:"
5811 #~ msgstr "Қаріпі:"
5812
5813 #~ msgctxt "@label:listbox"
5814 #~ msgid "Width:"
5815 #~ msgstr "Ені:"
5816
5817 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5818 #~ msgid "Small"
5819 #~ msgstr "Шағын"
5820
5821 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5822 #~ msgid "Medium"
5823 #~ msgstr "Орташа"
5824
5825 #~ msgctxt "@option:check"
5826 #~ msgid "Expandable folders"
5827 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
5828
5829 #~ msgctxt "@label"
5830 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5831 #~ msgstr "Қандай қосымша мәліметтер көрсетіледі:"
5832
5833 #~ msgctxt "@action:button"
5834 #~ msgid "Additional Information"
5835 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
5836
5837 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5838 #~ msgid "Select All"
5839 #~ msgstr "Барлығын таңдау"
5840
5841 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5842 #~ msgid "Reload"
5843 #~ msgstr "Қайта жүктеп алу"
5844
5845 #~ msgctxt "@label"
5846 #~ msgid "Image Size"
5847 #~ msgstr "Кескіннің өлшемі"
5848
5849 #~ msgctxt "@item"
5850 #~ msgid "Places"
5851 #~ msgstr "Орындар"
5852
5853 #, fuzzy
5854 #~| msgctxt "@item"
5855 #~| msgid "Recently Accessed"
5856 #~ msgctxt "@item"
5857 #~ msgid "Recently Saved"
5858 #~ msgstr "Жуырда қатынаған"
5859
5860 #~ msgctxt "@item"
5861 #~ msgid "Search For"
5862 #~ msgstr "Іздейтіні"
5863
5864 #~ msgctxt "@item"
5865 #~ msgid "Devices"
5866 #~ msgstr "Құрылғылар"
5867
5868 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5869 #~ msgid "Home"
5870 #~ msgstr "Мекен"
5871
5872 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5873 #~ msgid "Network"
5874 #~ msgstr "Желі торы"
5875
5876 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5877 #~ msgid "Root"
5878 #~ msgstr "Түбір"
5879
5880 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5881 #~ msgid "Trash"
5882 #~ msgstr "Шелек"
5883
5884 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5885 #~ msgid "Today"
5886 #~ msgstr "Бүгін"
5887
5888 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5889 #~ msgid "Yesterday"
5890 #~ msgstr "Кеше"
5891
5892 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5893 #~ msgid "This Month"
5894 #~ msgstr "Осы ай"
5895
5896 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5897 #~ msgid "Last Month"
5898 #~ msgstr "Осы ай"
5899
5900 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5901 #~ msgid "Documents"
5902 #~ msgstr "Құжаттар"
5903
5904 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5905 #~ msgid "Images"
5906 #~ msgstr "Кескіндер"
5907
5908 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5909 #~ msgid "Audio Files"
5910 #~ msgstr "Аудио файлдар"
5911
5912 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5913 #~ msgid "Videos"
5914 #~ msgstr "Видео"
5915
5916 #, fuzzy
5917 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5918 #~| msgid "Empty Trash"
5919 #~ msgid "Empty Search"
5920 #~ msgstr "Шелегін босату"
5921
5922 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5923 #~ msgid "&Delete"
5924 #~ msgstr "&Өшіру"
5925
5926 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5927 #~ msgid "&Move to Trash"
5928 #~ msgstr "Шелекке &тастау"
5929
5930 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5931 #~ msgid "Rename..."
5932 #~ msgstr "Қайта атау..."
5933
5934 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5935 #~ msgid "Help"
5936 #~ msgstr "Анықтама"
5937
5938 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5939 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5940 #~ msgstr "'%1' жаңа қойындыда ашу"
5941
5942 #~ msgctxt "@label"
5943 #~ msgid "Date"
5944 #~ msgstr "Күні"
5945
5946 #~ msgctxt "option:check"
5947 #~ msgid "Natural sorting of items"
5948 #~ msgstr "Нысандар өз ретімен"
5949
5950 #, fuzzy
5951 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5952 #~| msgid "Current folder"
5953 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5954 #~ msgid "%1 - current folder"
5955 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
5956
5957 #, fuzzy
5958 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5959 #~| msgid "Current folder"
5960 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5961 #~ msgid "%1 - current device"
5962 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
5963
5964 #, fuzzy
5965 #~| msgctxt "@item"
5966 #~| msgid "Devices"
5967 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5968 #~ msgid "%1 - all devices"
5969 #~ msgstr "Құрылғылар"
5970
5971 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5972 #~ msgid "Paste Into Folder"
5973 #~ msgstr "Қапшыққа орналастыру"
5974
5975 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5976 #~ msgid "%A"
5977 #~ msgstr "%A"
5978
5979 #~ msgctxt ""
5980 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5981 #~ "locale, and %Y is full year number"
5982 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5983 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5984
5985 #~ msgctxt ""
5986 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5987 #~ "and %Y is full year number"
5988 #~ msgid "%B, %Y"
5989 #~ msgstr "%B, %Y"
5990
5991 #~ msgctxt "@info"
5992 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5993 #~ msgstr "Шелекті босатпақсыз ба? Барлығы жойылады."
5994
5995 #~ msgctxt "@title:group"
5996 #~ msgid "Mouse"
5997 #~ msgstr "Тышқан"
5998
5999 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6000 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6001 #~ msgstr "Файлдар мен қапшықтарды қос түртіп ашу"
6002
6003 #~ msgctxt "@info:status"
6004 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6005 #~ msgstr "Қапшық өз-өзіне орналаспайды"
6006
6007 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6008 #~ msgid "Paste"
6009 #~ msgstr "Орналастыру"
6010
6011 #~ msgctxt "@label:textbox"
6012 #~ msgid "Find:"
6013 #~ msgstr "Іздеу"
6014
6015 #~ msgctxt "@info:status"
6016 #~ msgid "Update of version information failed."
6017 #~ msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңартуы сәтсіз бітті."
6018
6019 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6020 #~ msgid "Copy Text"
6021 #~ msgstr "Мәтінді көшіріп алу"
6022
6023 #~ msgctxt "@info:status"
6024 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6025 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған"
6026
6027 #~ msgctxt "@title:group Date"
6028 #~ msgid "Last Week"
6029 #~ msgstr "Өткен апта"
6030
6031 #~ msgctxt ""
6032 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6033 #~ "full year number"
6034 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6035 #~ msgstr "Өткен апта (%B, %Y)"
6036
6037 #~ msgid "Zoom slider"
6038 #~ msgstr "Масштаб жүгірткісі"
6039
6040 #, fuzzy
6041 #~| msgctxt "@title:group Date"
6042 #~| msgid "Today"
6043 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6044 #~ msgid "Today"
6045 #~ msgstr "Бүгін"
6046
6047 #, fuzzy
6048 #~| msgctxt "@title:group Date"
6049 #~| msgid "Yesterday"
6050 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6051 #~ msgid "Yesterday"
6052 #~ msgstr "Кеше"
6053
6054 #~ msgctxt "@label"
6055 #~ msgid "Trash"
6056 #~ msgstr "Өшірілгендер"
6057
6058 #, fuzzy
6059 #~| msgctxt "@label:slider"
6060 #~| msgid "Maximum file size:"
6061 #~ msgctxt "@option:option"
6062 #~ msgid "Maximum Rating"
6063 #~ msgstr "Макс. файл өлшемі:"
6064
6065 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6066 #~ msgid "Small"
6067 #~ msgstr "Шағын"
6068
6069 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6070 #~ msgid "Medium"
6071 #~ msgstr "Орташа"
6072
6073 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6074 #~ msgid "Large"
6075 #~ msgstr "Үлкен"
6076
6077 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6078 #~ msgid "Copy Information Message"
6079 #~ msgstr "Ақпарат хабарламасын көшіріп алу"
6080
6081 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6082 #~ msgid "Copy Error Message"
6083 #~ msgstr "Қате хабарламасын көшіріп алу"
6084
6085 #~ msgctxt "@item:intable"
6086 #~ msgid "No destination"
6087 #~ msgstr "Қайда белгісіз"
6088
6089 #~ msgctxt "@option:check"
6090 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6091 #~ msgstr "'Өшіру' командасы көрсетілсін"
6092
6093 #~ msgctxt "@title:group"
6094 #~ msgid "Do not create previews for"
6095 #~ msgstr "Нобайын құрмайтындар"
6096
6097 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6098 #~ msgid "Local files above:"
6099 #~ msgstr "Жергілікті файл өлшемінің шегі:"
6100
6101 #~ msgctxt "@title:group"
6102 #~ msgid "Version Control Systems"
6103 #~ msgstr "Нұсқаларды қадағалау жүйелері"
6104
6105 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6106 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6107 #~ msgstr "Dolphin-ді баптап басқару"
6108
6109 #~ msgctxt "@item:intable"
6110 #~ msgid "items"
6111 #~ msgstr "аталымдар"
6112
6113 #~ msgctxt "@item:intable"
6114 #~ msgid "Name"
6115 #~ msgstr "Атауы"
6116
6117 #~ msgctxt "@item:intable"
6118 #~ msgid "Size"
6119 #~ msgstr "Өлшемі"
6120
6121 #~ msgctxt "@item:intable"
6122 #~ msgid "Date"
6123 #~ msgstr "Күні"
6124
6125 #~ msgctxt "@item:intable"
6126 #~ msgid "Permissions"
6127 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6128
6129 #~ msgctxt "@item:intable"
6130 #~ msgid "Owner"
6131 #~ msgstr "Иесі"
6132
6133 #~ msgctxt "@item:intable"
6134 #~ msgid "Group"
6135 #~ msgstr "Тобы"
6136
6137 #~ msgctxt "@item:intable"
6138 #~ msgid "Type"
6139 #~ msgstr "Түрі"
6140
6141 #~ msgctxt "@item:intable"
6142 #~ msgid "Destination"
6143 #~ msgstr "Қайда"
6144
6145 #~ msgctxt "@item:intable"
6146 #~ msgid "Path"
6147 #~ msgstr "Жолы"
6148
6149 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6150 #~ msgid "By Name"
6151 #~ msgstr "Атау бойынша"
6152
6153 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6154 #~ msgid "By Size"
6155 #~ msgstr "Өлшемі бойынша"
6156
6157 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6158 #~ msgid "By Permissions"
6159 #~ msgstr "Рұқсаттары бойынша"
6160
6161 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6162 #~ msgid "By Owner"
6163 #~ msgstr "Иесі бойынша"
6164
6165 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6166 #~ msgid "By Group"
6167 #~ msgstr "Тобы бойынша"
6168
6169 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6170 #~ msgid "By Link Destination"
6171 #~ msgstr "Сілтеме бойынша"
6172
6173 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6174 #~ msgid "Name"
6175 #~ msgstr "Атауы"
6176
6177 #~ msgctxt "@label"
6178 #~ msgid "Additional information"
6179 #~ msgstr "Қосымша мәліметі"
6180
6181 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6182 #~ msgid "%1 (%2)"
6183 #~ msgstr "%1 (%2)"
6184
6185 #~ msgctxt "@option:check"
6186 #~ msgid "Rename inline"
6187 #~ msgstr "Орнында қайта атау"
6188
6189 #~ msgctxt "@info:status"
6190 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6191 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған (%2)"
6192
6193 #~ msgid ""
6194 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6195 #~ "the UI)"
6196 #~ msgstr ""
6197 #~ "Қолданба алғашқы рет жегілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
6198 #~ "көрсетілмейді)"
6199
6200 #~ msgctxt "@title:tab"
6201 #~ msgid "Column"
6202 #~ msgstr "Баған"
6203
6204 #~ msgctxt "@title:group"
6205 #~ msgid "Grid"
6206 #~ msgstr "Тор"
6207
6208 #~ msgctxt "@label:listbox"
6209 #~ msgid "Arrangement:"
6210 #~ msgstr "Тәртібі:"
6211
6212 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6213 #~ msgid "Columns"
6214 #~ msgstr "Бағандар"
6215
6216 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6217 #~ msgid "Rows"
6218 #~ msgstr "Жолдар"
6219
6220 #~ msgctxt "@label:listbox"
6221 #~ msgid "Grid spacing:"
6222 #~ msgstr "Тор аралығы:"
6223
6224 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6225 #~ msgid "None"
6226 #~ msgstr "Жоқ"
6227
6228 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6229 #~ msgid "Small"
6230 #~ msgstr "Шағын"
6231
6232 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6233 #~ msgid "Medium"
6234 #~ msgstr "Орташа"
6235
6236 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6237 #~ msgid "Large"
6238 #~ msgstr "Үлкен"
6239
6240 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6241 #~ msgid "Column"
6242 #~ msgstr "Баған"
6243
6244 #~ msgctxt "@option:check"
6245 #~ msgid "Expandable Folders"
6246 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
6247
6248 #~ msgctxt "@title:menu"
6249 #~ msgid "Columns"
6250 #~ msgstr "Бағандар"
6251
6252 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6253 #~ msgid "Columns"
6254 #~ msgstr "Бағандар"
6255
6256 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6257 #~ msgid "Resize column"
6258 #~ msgstr "Бағанның өлшемін өзгерту"
6259
6260 #~ msgctxt "@title::column"
6261 #~ msgid "Link Destination"
6262 #~ msgstr "Қайда"
6263
6264 #~ msgctxt "@title::column"
6265 #~ msgid "Path"
6266 #~ msgstr "Жолы"
6267
6268 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6269 #~ msgid "Deselect Item"
6270 #~ msgstr "Нысан таңдауынан айну"
6271
6272 #~ msgctxt "@label"
6273 #~ msgid "Show hidden files"
6274 #~ msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
6275
6276 #~ msgctxt "@label"
6277 #~ msgid "Show preview"
6278 #~ msgstr "Нобайын көрсету"
6279
6280 #~ msgctxt "@label"
6281 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6282 #~ msgstr "Қосымша мәлімет (ескірген, бұның орнына AdditionInfoV2 қоданыңыз)"
6283
6284 #~ msgid "Arrangement"
6285 #~ msgstr "Орналастыру"
6286
6287 #~ msgid "Item height"
6288 #~ msgstr "Нысан биіктігі"
6289
6290 #~ msgid "Item width"
6291 #~ msgstr "Нысан ені"
6292
6293 #~ msgid "Grid spacing"
6294 #~ msgstr "Тор аралығы"
6295
6296 #~ msgid "Number of textlines"
6297 #~ msgstr "Мәтін жолдар саны"
6298
6299 #~ msgctxt "@action:button"
6300 #~ msgid "Configure..."
6301 #~ msgstr "Баптау..."
6302
6303 #~ msgctxt "@label::textbox"
6304 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6305 #~ msgstr "Ишарасында көрсетілетін дееректері:"
6306
6307 #, fuzzy
6308 #~| msgctxt "@info"
6309 #~| msgid "Remove search option"
6310 #~ msgid "Remove folder restriction"
6311 #~ msgstr "Іздеу шарттарын өшіру"
6312
6313 #, fuzzy
6314 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6315 #~| msgid "Tag"
6316 #~ msgctxt "@title:group"
6317 #~ msgid "Tag"
6318 #~ msgstr "Тег"
6319
6320 #, fuzzy
6321 #~| msgctxt "@label"
6322 #~| msgid "Today"
6323 #~ msgctxt "@action:button"
6324 #~ msgid "Today"
6325 #~ msgstr "Бүгін"
6326
6327 #, fuzzy
6328 #~| msgctxt "@title:group Date"
6329 #~| msgid "Yesterday"
6330 #~ msgctxt "@action:button"
6331 #~ msgid "Yesterday"
6332 #~ msgstr "Кеше"
6333
6334 #, fuzzy
6335 #~| msgctxt "@label"
6336 #~| msgid "Date"
6337 #~ msgctxt "@title:group"
6338 #~ msgid "Date"
6339 #~ msgstr "Күні"
6340
6341 #, fuzzy
6342 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6343 #~| msgid "Open in New Window"
6344 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6345 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6346 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
6347
6348 #~ msgctxt "@info:status"
6349 #~ msgid ""
6350 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6351 #~ msgstr "Атау жолы бос. Кемінде бір таңбаны келтіру керек еді."
6352
6353 #~ msgctxt "@info:status"
6354 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6355 #~ msgstr "Атауында кемінде бір # таңба болу керек."
6356
6357 #~ msgctxt "@info"
6358 #~ msgid "Close"
6359 #~ msgstr "Жабу"
6360
6361 #~ msgctxt "@title:menu"
6362 #~ msgid "View Mode"
6363 #~ msgstr "Көрініс түрі"
6364
6365 #~ msgctxt "@label"
6366 #~ msgid "No Tags Available"
6367 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
6368
6369 #~ msgctxt "@label"
6370 #~ msgid "Byte"
6371 #~ msgstr "Байт"
6372
6373 #~ msgctxt "@label"
6374 #~ msgid "KByte"
6375 #~ msgstr "КБайт"
6376
6377 #~ msgctxt "@label"
6378 #~ msgid "MByte"
6379 #~ msgstr "МБайт"
6380
6381 #~ msgctxt "@label"
6382 #~ msgid "GByte"
6383 #~ msgstr "ГБайт"
6384
6385 #~ msgctxt "@label"
6386 #~ msgid "All"
6387 #~ msgstr "Барлығын"
6388
6389 #~ msgctxt "@label"
6390 #~ msgid "Text"
6391 #~ msgstr "Мәтінін"
6392
6393 #~ msgctxt "@label"
6394 #~ msgid "Filenames"
6395 #~ msgstr "Файлдар атауы"
6396
6397 #~ msgctxt "@label"
6398 #~ msgid "Search:"
6399 #~ msgstr "Іздеу"
6400
6401 #~ msgctxt "@label"
6402 #~ msgid "What:"
6403 #~ msgstr "Нені:"
6404
6405 #~ msgctxt "@info"
6406 #~ msgid "Add search option"
6407 #~ msgstr "Іздеу шартын қосу"
6408
6409 #~ msgctxt "@action:button"
6410 #~ msgid "Save"
6411 #~ msgstr "Сақтау"
6412
6413 #~ msgctxt "@info"
6414 #~ msgid "Save search options"
6415 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
6416
6417 #~ msgctxt "@action:button"
6418 #~ msgid "Close"
6419 #~ msgstr "Жабу"
6420
6421 #~ msgctxt "@info"
6422 #~ msgid "Close search options"
6423 #~ msgstr "Іздеу шарттарын жабу"
6424
6425 #~ msgctxt "@label"
6426 #~ msgid "Greater Than"
6427 #~ msgstr "Келесіден артық"
6428
6429 #~ msgctxt "@label"
6430 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6431 #~ msgstr "Келесіден артық не тең"
6432
6433 #~ msgctxt "@label"
6434 #~ msgid "Less Than"
6435 #~ msgstr "Келесіден кем"
6436
6437 #~ msgctxt "@label"
6438 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6439 #~ msgstr "Келесіден кем не тең"
6440
6441 #~ msgctxt "@label"
6442 #~ msgid "Size:"
6443 #~ msgstr "Өлшемі:"
6444
6445 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6446 #~ msgid "All"
6447 #~ msgstr "Барлық"
6448
6449 #~ msgctxt "@label"
6450 #~ msgid "Equal to"
6451 #~ msgstr "Келесіге тең"
6452
6453 #~ msgctxt "@label"
6454 #~ msgid "Not Equal to"
6455 #~ msgstr "Келесіге тең емес"
6456
6457 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6458 #~ msgid "Any"
6459 #~ msgstr "Кез келген"
6460
6461 #~ msgctxt "@label"
6462 #~ msgid "Rating:"
6463 #~ msgstr "Бағалауы:"
6464
6465 #~ msgctxt "@label"
6466 #~ msgid "Name:"
6467 #~ msgstr "Атауы:"
6468
6469 #~ msgctxt "@title:window"
6470 #~ msgid "Save Search Options"
6471 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
6472
6473 #~ msgid "Criteria"
6474 #~ msgstr "Шарты"
6475
6476 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6477 #~ msgid "Size"
6478 #~ msgstr "Өлшемі"
6479
6480 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6481 #~ msgid "Date"
6482 #~ msgstr "Күні"
6483
6484 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6485 #~ msgid "Permissions"
6486 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6487
6488 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6489 #~ msgid "Owner"
6490 #~ msgstr "Иесі"
6491
6492 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6493 #~ msgid "Group"
6494 #~ msgstr "Тобы"
6495
6496 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6497 #~ msgid "Type"
6498 #~ msgstr "Түрі"
6499
6500 #~ msgctxt "@item::intable"
6501 #~ msgid "Normal"
6502 #~ msgstr "Қәдімгі"
6503
6504 #~ msgctxt "@item::intable"
6505 #~ msgid "Update required"
6506 #~ msgstr "Жаңарту қерек"
6507
6508 #~ msgctxt "@item::intable"
6509 #~ msgid "Locally modified"
6510 #~ msgstr "Жергілікті өзгертілді"
6511
6512 #~ msgctxt "@item::intable"
6513 #~ msgid "Added"
6514 #~ msgstr "Қосылды"
6515
6516 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6517 #~ msgid "Size"
6518 #~ msgstr "Өлшемі"
6519
6520 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6521 #~ msgid "Date"
6522 #~ msgstr "Күні"
6523
6524 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6525 #~ msgid "Permissions"
6526 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6527
6528 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6529 #~ msgid "Owner"
6530 #~ msgstr "Иесі"
6531
6532 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6533 #~ msgid "Group"
6534 #~ msgstr "Тобы"
6535
6536 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6537 #~ msgid "Type"
6538 #~ msgstr "Түрі"
6539
6540 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6541 #~ msgid "Size"
6542 #~ msgstr "Өлшемі"
6543
6544 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6545 #~ msgid "Date"
6546 #~ msgstr "Күні"
6547
6548 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6549 #~ msgid "Permissions"
6550 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6551
6552 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6553 #~ msgid "Owner"
6554 #~ msgstr "Иесі"
6555
6556 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6557 #~ msgid "Group"
6558 #~ msgstr "Тобы"
6559
6560 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6561 #~ msgid "Type"
6562 #~ msgstr "Түрі"
6563
6564 #~ msgctxt "@title:menu"
6565 #~ msgid "Additional Information"
6566 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
6567
6568 #~ msgctxt "@option:check"
6569 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6570 #~ msgstr "Файлға ендірілген нобайлар пайдалансын"
6571
6572 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6573 #~ msgid "SVN Update"
6574 #~ msgstr "SVN жаңартуы"
6575
6576 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6577 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6578 #~ msgstr "Жергілікті SVN өзгерістерін көрсету"
6579
6580 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6581 #~ msgid "SVN Commit..."
6582 #~ msgstr "SVN жіберу..."
6583
6584 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6585 #~ msgid "SVN Add"
6586 #~ msgstr "SVN қосу"
6587
6588 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6589 #~ msgid "SVN Delete"
6590 #~ msgstr "SVN өшіру"
6591
6592 #~ msgctxt "@info:status"
6593 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6594 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңарту..."
6595
6596 #~ msgctxt "@info:status"
6597 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6598 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңартуы сәтсіз бітті."
6599
6600 #~ msgctxt "@info:status"
6601 #~ msgid "Updated SVN repository."
6602 #~ msgstr "SVN репозиториі жаңартылды."
6603
6604 #~ msgctxt "@title:window"
6605 #~ msgid "SVN Commit"
6606 #~ msgstr "SVN жіберу"
6607
6608 #~ msgctxt "@action:button"
6609 #~ msgid "Commit"
6610 #~ msgstr "Жіберу"
6611
6612 #~ msgctxt "@info:status"
6613 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6614 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу сәтсіз бітті."
6615
6616 #~ msgctxt "@info:status"
6617 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6618 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу..."
6619
6620 #~ msgctxt "@info:status"
6621 #~ msgid "Committed SVN changes."
6622 #~ msgstr "SVN өзгерістер жіберілді."
6623
6624 #~ msgctxt "@info:status"
6625 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6626 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу..."
6627
6628 #~ msgctxt "@info:status"
6629 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6630 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу сәтсіз бітті."
6631
6632 #~ msgctxt "@info:status"
6633 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6634 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториіне қосылды."
6635
6636 #~ msgctxt "@info:status"
6637 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6638 #~ msgstr "С"
6639
6640 #~ msgctxt "@info:status"
6641 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6642 #~ msgstr "SVN репозиториінен файлдарды өшіру сәтсіз бітті."
6643
6644 #~ msgctxt "@info:status"
6645 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6646 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториінен өшірілді."
6647
6648 #~ msgctxt "@label"
6649 #~ msgid "Total Size:"
6650 #~ msgstr "Жалпы өлшемі:"
6651
6652 #, fuzzy
6653 #~ msgctxt "@label file type"
6654 #~ msgid "Type"
6655 #~ msgstr "Түрі"
6656
6657 #~ msgctxt "@title:window"
6658 #~ msgid "Change Tags"
6659 #~ msgstr "Тегтерді өзгерту"
6660
6661 #~ msgctxt "@label:textbox"
6662 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6663 #~ msgstr "Қолданатын тегтерді белгілеу"
6664
6665 #~ msgctxt "@label"
6666 #~ msgid "Create new tag:"
6667 #~ msgstr "Жаңас тегті құру"
6668
6669 #~ msgctxt "@info"
6670 #~ msgid "Delete tag"
6671 #~ msgstr "Тегті жою"
6672
6673 #~ msgctxt "@info"
6674 #~ msgid ""
6675 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6676 #~ msgstr ""
6677 #~ "Шынымен <resource>%1</resource> деген тег барлық файлдардан өшірілісін бе?"
6678
6679 #~ msgctxt "@title"
6680 #~ msgid "Delete tag"
6681 #~ msgstr "Тегті өшіру"
6682
6683 #~ msgctxt "@action:button"
6684 #~ msgid "Delete"
6685 #~ msgstr "Өшіру"
6686
6687 #~ msgctxt "@label"
6688 #~ msgid "Add Tags..."
6689 #~ msgstr "Тегті қосу..."
6690
6691 #~ msgctxt "@label"
6692 #~ msgid "Change..."
6693 #~ msgstr "Өзгерту..."
6694
6695 #~ msgctxt "@info:progress"
6696 #~ msgid "Changing annotations"
6697 #~ msgstr "Аңдатпаларды өзгерту"
6698
6699 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6700 #~ msgid "Type"
6701 #~ msgstr "Түрі"
6702
6703 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6704 #~ msgid "Size"
6705 #~ msgstr "Өлшемі"
6706
6707 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6708 #~ msgid "Modified"
6709 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
6710
6711 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6712 #~ msgid "Owner"
6713 #~ msgstr "Иесі"
6714
6715 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6716 #~ msgid "Permissions"
6717 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6718
6719 #~ msgctxt "@title:window"
6720 #~ msgid "Change Comment"
6721 #~ msgstr "Түсініктемені өзгерту"
6722
6723 #~ msgctxt "@title:window"
6724 #~ msgid "Add Comment"
6725 #~ msgstr "Түсініктемені қосу"
6726
6727 #, fuzzy
6728 #~ msgctxt "@label file content size"
6729 #~ msgid "Size"
6730 #~ msgstr "Өлшемі"
6731
6732 #, fuzzy
6733 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6734 #~ msgid "Modified"
6735 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
6736
6737 #, fuzzy
6738 #~ msgctxt "@label"
6739 #~ msgid "MIME Type"
6740 #~ msgstr "Түрі бойынша"
6741
6742 #, fuzzy
6743 #~ msgctxt "@label file URL"
6744 #~ msgid "Location"
6745 #~ msgstr "Орыны"
6746
6747 #, fuzzy
6748 #~ msgctxt "@label"
6749 #~ msgid "Creator"
6750 #~ msgstr "Құрылған қапшық."
6751
6752 #, fuzzy
6753 #~ msgctxt "@label"
6754 #~ msgid "Channels"
6755 #~ msgstr "Қайту"
6756
6757 #, fuzzy
6758 #~ msgctxt "@label number of lines"
6759 #~ msgid "Lines"
6760 #~ msgstr "Жолдары:"
6761
6762 #, fuzzy
6763 #~ msgctxt "@label EXIF"
6764 #~ msgid "Model"
6765 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
6766
6767 #, fuzzy
6768 #~ msgctxt "@label image width and height"
6769 #~ msgid "Width x Height"
6770 #~ msgstr "Ені x Биіктігі:"
6771
6772 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6773 #~ msgid "Rating"
6774 #~ msgstr "Бағалауы"
6775
6776 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6777 #~ msgid "Tags"
6778 #~ msgstr "Тегтері"
6779
6780 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6781 #~ msgid "Comment"
6782 #~ msgstr "Түсініктемесі"
6783
6784 #, fuzzy
6785 #~ msgctxt "@label"
6786 #~ msgid "File Name"
6787 #~ msgstr "Файлдар атауы"
6788
6789 #~ msgctxt "@label"
6790 #~ msgid "Type:"
6791 #~ msgstr "Түрі:"
6792
6793 #~ msgctxt "@label"
6794 #~ msgid "Modified:"
6795 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
6796
6797 #~ msgctxt "@label"
6798 #~ msgid "Owner:"
6799 #~ msgstr "Иесі:"
6800
6801 #~ msgctxt "@label"
6802 #~ msgid "Tags:"
6803 #~ msgstr "Тегтер:"
6804
6805 #~ msgctxt "@label"
6806 #~ msgid "Comment:"
6807 #~ msgstr "Түсініктемесі:"
6808
6809 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6810 #~ msgid "Get Service Menu..."
6811 #~ msgstr "Қызмет мәзірін ашу..."
6812
6813 #~ msgctxt "@title:menu"
6814 #~ msgid "Navigation Bar"
6815 #~ msgstr "Шарлау панелі"
6816
6817 #, fuzzy
6818 #~ msgctxt "@label"
6819 #~ msgid "Date Modified"
6820 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
6821
6822 #~ msgctxt "@info:status"
6823 #~ msgid "Copy operation completed."
6824 #~ msgstr "Көшіру амалы орындалды."
6825
6826 #~ msgctxt "@info:status"
6827 #~ msgid "Move operation completed."
6828 #~ msgstr "Жылжыту амалы орындалды."
6829
6830 #~ msgctxt "@info:status"
6831 #~ msgid "Link operation completed."
6832 #~ msgstr "Сілтемелеу амалы орындалды."
6833
6834 #~ msgctxt "@info:status"
6835 #~ msgid "Renaming operation completed."
6836 #~ msgstr "Атауын өзгерту амалы орындалды."
6837
6838 #, fuzzy
6839 #~ msgctxt "label"
6840 #~ msgid "Texts"
6841 #~ msgstr "Мәтін"
6842
6843 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6844 #~ msgid "with optional icon and description"
6845 #~ msgstr "қалаған таңбаша және түсініктемемен"
6846
6847 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6848 #~ msgid "No Tags"
6849 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
6850
6851 #~ msgctxt "@label"
6852 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6853 #~ msgstr "Толық сипаттама (міндетті емес)"
6854
6855 #, fuzzy
6856 #~ msgctxt "@item::intable"
6857 #~ msgid "Editing"
6858 #~ msgstr "Өң&деу"
6859
6860 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6861 #~ msgid "Not yet tagged"
6862 #~ msgstr "Әлі белгіленбеген"
6863
6864 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6865 #~ msgid "Move To Trash"
6866 #~ msgstr "Өшірілгендерге тастау"
6867
6868 #, fuzzy
6869 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6870 #~ msgid "&Rename..."
6871 #~ msgstr "Қайта атау..."
6872
6873 #, fuzzy
6874 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6875 #~ msgid "&Properties"
6876 #~ msgstr "Қасиеттері"
6877
6878 #, fuzzy
6879 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6880 #~ msgid "P&review"
6881 #~ msgstr "Қарап шығу"
6882
6883 #, fuzzy
6884 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6885 #~ msgid "Des&cending"
6886 #~ msgstr "Кему"
6887
6888 #, fuzzy
6889 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6890 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6891 #~ msgstr "Жасырын файдарды көрсету"
6892
6893 #, fuzzy
6894 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6895 #~ msgid "&Size"
6896 #~ msgstr "Өлшемі"
6897
6898 #, fuzzy
6899 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6900 #~ msgid "D&ate"
6901 #~ msgstr "Күні"
6902
6903 #, fuzzy
6904 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6905 #~ msgid "Pe&rmissions"
6906 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6907
6908 #, fuzzy
6909 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6910 #~ msgid "&Owner"
6911 #~ msgstr "Иесі"
6912
6913 #, fuzzy
6914 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6915 #~ msgid "Gro&up"
6916 #~ msgstr "Тобы"
6917
6918 #, fuzzy
6919 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6920 #~ msgid "&Type"
6921 #~ msgstr "Түрі"
6922
6923 #, fuzzy
6924 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6925 #~ msgid "&Size"
6926 #~ msgstr "Өлшемі"
6927
6928 #, fuzzy
6929 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6930 #~ msgid "&Date"
6931 #~ msgstr "Күні"
6932
6933 #, fuzzy
6934 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6935 #~ msgid "Pe&rmissions"
6936 #~ msgstr "Рұқсаттар"
6937
6938 #, fuzzy
6939 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6940 #~ msgid "&Owner"
6941 #~ msgstr "Иесі"
6942
6943 #, fuzzy
6944 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6945 #~ msgid "&Group"
6946 #~ msgstr "Тобы"
6947
6948 #, fuzzy
6949 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6950 #~ msgid "&Type"
6951 #~ msgstr "Түрі"
6952
6953 #, fuzzy
6954 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6955 #~ msgid "&Icons"
6956 #~ msgstr "Таңбашалар"
6957
6958 #, fuzzy
6959 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6960 #~ msgid "Det&ails"
6961 #~ msgstr "Егжей-тегжейлер"
6962
6963 #, fuzzy
6964 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6965 #~ msgid "Col&umns"
6966 #~ msgstr "Бағандар"
6967
6968 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6969 #~ msgid "Quick View"
6970 #~ msgstr "Жедел көрініс"
6971
6972 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6973 #~ msgid "Paste One Folder"
6974 #~ msgstr "Бір қапшықты орналастыру"
6975
6976 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6977 #~ msgid "Paste One Item"
6978 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
6979 #~ msgstr[0] "%1 нысанды орналастыру"
6980
6981 #~ msgctxt "@option:check"
6982 #~ msgid "Browse through archives"
6983 #~ msgstr "Архивтер ақтарылатын болсын"
6984
6985 #~ msgctxt "@info"
6986 #~ msgid ""
6987 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
6988 #~ msgstr "Барлық баптаулар әдеттегі мәндеріне ысырылады. Қалайсыз ба?"
6989
6990 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
6991 #~ msgid "General"
6992 #~ msgstr "Жалпы"
6993
6994 #~ msgctxt "@info:status"
6995 #~ msgid ""
6996 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
6997 #~ "<filename>%2</filename>"
6998 #~ msgstr ""
6999 #~ "<filename>%1</filename> деген нысан <filename>%2</filename> қапшығында "
7000 #~ "бар екен"
7001
7002 #~ msgctxt "@info:status"
7003 #~ msgid ""
7004 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7005 #~ msgstr ""
7006 #~ "Орналастырам деген нысандар <filename>%1</filename> қапшығында бар екен"