]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sq/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sq / dolphin.po
1 # Albanian translation for kdebase
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 #
5 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
6 # Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>, 2021, 2022, 2023.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: kdebase\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-06-14 00:49+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2023-04-11 01:21-0400\n"
13 "Last-Translator: Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: sq\n"
15 "Language: sq\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 14:24+0000\n"
21 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "KDE Shqip, Launchpad Contributions: Vilson Gjeci,Indrit Bashkimi"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "kde-i18n-sq@kde.org,vilsongjeci@gmail.com,indrit.bashkimi@gmail.com"
32
33 #: dolphincontextmenu.cpp:124
34 #, kde-format
35 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgid "Empty Trash"
37 msgstr "Zbraz Koshin"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:138
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Restore"
43 msgstr "Rikthe"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "Krijo të ri"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:206
52 #, kde-format
53 msgctxt "@action:inmenu"
54 msgid "Open Path"
55 msgstr "Hape shtegun"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:212
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Window"
61 msgstr "Hape shtegun në një dritare të re"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:216
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Tab"
67 msgstr "Hape shtegun në një llapë të re"
68
69 #: dolphinmainwindow.cpp:303
70 #, kde-format
71 msgctxt "@info:status"
72 msgid "Successfully copied."
73 msgstr "U kopjua me sukses."
74
75 #: dolphinmainwindow.cpp:306
76 #, kde-format
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully moved."
79 msgstr "U zhvendos me sukses."
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:309
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully linked."
85 msgstr "U lidh me sukses."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:312
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved to trash."
91 msgstr "U hudh në kosh me sukses."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:315
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully renamed."
97 msgstr "U riemërua me sukses."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:319
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Created folder."
103 msgstr "U krijua skedari."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:391
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info"
108 msgid "Go back"
109 msgstr "Shko mbrapa"
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:392
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info:whatsthis go back"
114 msgid "Return to the previously viewed folder."
115 msgstr "Kthehu te skedari që e shikuat më parë."
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:398
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid "Go forward"
121 msgstr "Shko para"
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:399
124 #, kde-kuit-format
125 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
126 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
127 msgstr ""
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
130 #, kde-format
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Confirmation"
133 msgstr "Konfirmimi"
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:567
136 #, kde-format
137 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
138 msgid "&Quit %1"
139 msgstr ""
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:569
142 #, kde-format
143 msgid "C&lose Current Tab"
144 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:578
147 #, kde-format
148 msgid ""
149 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
150 msgstr ""
151 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
152 "dilni?"
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
155 #, kde-format
156 msgid "Do not ask again"
157 msgstr "Mos pyet përsëri"
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:618
160 #, kde-format
161 msgid "Show &Terminal Panel"
162 msgstr ""
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:628
165 #, fuzzy, kde-format
166 #| msgid ""
167 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
168 msgid ""
169 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
170 "want to quit?"
171 msgstr ""
172 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
173 "dilni?"
174
175 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
176 #, kde-format
177 msgctxt "@action:inmenu Tools"
178 msgid "Open %1"
179 msgstr "Hap %1"
180
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1875
182 #, kde-format
183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 msgid "Open Preferred Search Tool"
185 msgstr "Hape veglën e preferuar të kërkimit"
186
187 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
188 #, kde-format
189 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
190 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
191 msgstr[0] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni 1 dritare terminali?"
192 msgstr[1] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni %1 dritare terminali?"
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
195 #, fuzzy, kde-format
196 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
197 #| msgid "Open Terminal"
198 msgctxt "@action:button"
199 msgid "Open %1 Terminal"
200 msgid_plural "Open %1 Terminals"
201 msgstr[0] "Hap %1 Terminalin"
202 msgstr[1] "Hap Terminalin"
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
205 #, kde-format
206 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
207 msgid "Configure"
208 msgstr "Konfiguro"
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
211 #, kde-format
212 msgctxt "@action:inmenu File"
213 msgid "New &Window"
214 msgstr "Dritare e &Re"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
217 #, fuzzy, kde-format
218 #| msgctxt "@action:inmenu"
219 #| msgid "Open in New Window"
220 msgctxt "@info"
221 msgid "Open a new Dolphin window"
222 msgstr "Hape në Një Dritare të Re"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
225 #, kde-kuit-format
226 msgctxt "@info:whatsthis"
227 msgid ""
228 "This opens a new window just like this one with the current location and "
229 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
230 msgstr ""
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
233 #, kde-format
234 msgctxt "@action:inmenu File"
235 msgid "New Tab"
236 msgstr "Skedë e re"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
239 #, kde-kuit-format
240 msgctxt "@info:whatsthis"
241 msgid ""
242 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
243 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
244 "items between tabs."
245 msgstr ""
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
248 #, kde-format
249 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
250 msgid "Add to Places"
251 msgstr "Shto tek Vendet"
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
254 #, kde-kuit-format
255 msgctxt "@info:whatsthis"
256 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
257 msgstr ""
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
260 #, kde-format
261 msgctxt "@action:inmenu File"
262 msgid "Close Tab"
263 msgstr "Mbylle Tabelën"
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
266 #, kde-format
267 msgctxt "@info:whatsthis"
268 msgid ""
269 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
270 "will close instead."
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
274 #, kde-format
275 msgctxt "@info:whatsthis quit"
276 msgid "This closes this window."
277 msgstr "Kjo mbyll dritaren."
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
280 #, kde-kuit-format
281 msgctxt "@info:whatsthis"
282 msgid ""
283 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
284 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
285 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
286 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
287 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
288 msgstr ""
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
291 #, kde-format
292 msgctxt "@action"
293 msgid "Cut…"
294 msgstr ""
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
297 #, kde-kuit-format
298 msgctxt "@info:whatsthis cut"
299 msgid ""
300 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
301 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
302 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
303 "their initial location."
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
307 #, fuzzy, kde-format
308 #| msgctxt "@action:inmenu"
309 #| msgid "Copy"
310 msgctxt "@action"
311 msgid "Copy…"
312 msgstr "Kopjo"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
315 #, kde-kuit-format
316 msgctxt "@info:whatsthis copy"
317 msgid ""
318 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
319 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
320 "them from the clipboard to a new location."
321 msgstr ""
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
324 #, kde-format
325 msgctxt "@action:inmenu Edit"
326 msgid "Paste"
327 msgstr "Ngjit"
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
330 #, kde-kuit-format
331 msgctxt "@info:whatsthis paste"
332 msgid ""
333 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
334 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
335 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
336 msgstr ""
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
339 #, kde-format
340 msgctxt "@action:inmenu"
341 msgid "Copy to Other View"
342 msgstr ""
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
345 #, kde-format
346 msgctxt "@action:inmenu"
347 msgid "Copy to Other View…"
348 msgstr ""
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
351 #, kde-kuit-format
352 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
353 msgid ""
354 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
355 "the inactive split view."
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu Edit"
361 msgid "Copy to Inactive Split View"
362 msgstr ""
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
365 #, fuzzy, kde-format
366 #| msgctxt "@action:inmenu"
367 #| msgid "Move to Trash"
368 msgctxt "@action:inmenu"
369 msgid "Move to Other View"
370 msgstr "Hidhe në kosh"
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
373 #, fuzzy, kde-format
374 #| msgctxt "@action:inmenu File"
375 #| msgid "Move to Trash"
376 msgctxt "@action:inmenu"
377 msgid "Move to Other View…"
378 msgstr "Hidhe në kosh"
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
381 #, kde-kuit-format
382 msgctxt "@info:whatsthis Move"
383 msgid ""
384 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
385 "the inactive split view."
386 msgstr ""
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
389 #, kde-format
390 msgctxt "@action:inmenu Edit"
391 msgid "Move to Inactive Split View"
392 msgstr ""
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
395 #, kde-format
396 msgctxt "@action:inmenu Tools"
397 msgid "Filter..."
398 msgstr "Filtri..."
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
401 #, kde-format
402 msgctxt "@info:tooltip"
403 msgid "Show Filter Bar"
404 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
407 #, kde-kuit-format
408 msgctxt "@info:whatsthis"
409 msgid ""
410 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
411 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
412 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
413 "view."
414 msgstr ""
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
417 #, fuzzy, kde-format
418 #| msgctxt "@info:tooltip"
419 #| msgid "Hide Filter Bar"
420 msgctxt "@action:inmenu"
421 msgid "Toggle Filter Bar"
422 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
425 #, kde-format
426 msgctxt "@action:intoolbar"
427 msgid "Filter"
428 msgstr "Filtri"
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
431 #, fuzzy, kde-format
432 #| msgctxt "@action:inmenu"
433 #| msgid "Empty Trash"
434 msgid "Search..."
435 msgstr "Kërko..."
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
438 #, fuzzy, kde-format
439 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
440 #| msgid "Double-click to open files and folders"
441 msgctxt "@info:tooltip"
442 msgid "Search for files and folders"
443 msgstr "Kërko skedarë dhe dosje"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
446 #, kde-kuit-format
447 msgctxt "@info:whatsthis find"
448 msgid ""
449 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
450 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
451 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
452 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
453 msgstr ""
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
456 #, kde-format
457 msgctxt "@action:inmenu"
458 msgid "Toggle Search Bar"
459 msgstr ""
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
462 #, fuzzy, kde-format
463 #| msgctxt "@action:inmenu"
464 #| msgid "Empty Trash"
465 msgctxt "@action:intoolbar"
466 msgid "Search"
467 msgstr "Kërko"
468
469 #. i18n: This action toggles a selection mode.
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
471 #, kde-format
472 msgctxt "@action:inmenu"
473 msgid "Select Files and Folders"
474 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët"
475
476 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
477 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
479 #, fuzzy, kde-format
480 #| msgctxt "@title:window"
481 #| msgid "Select"
482 msgctxt "@action:intoolbar"
483 msgid "Select"
484 msgstr "Përzgjidh"
485
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
487 #, kde-kuit-format
488 msgctxt "@info:whatsthis"
489 msgid ""
490 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
491 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
492 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
493 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
494 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
495 "items.</para>"
496 msgstr ""
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
499 #, kde-kuit-format
500 msgctxt "@info:whatsthis"
501 msgid "This selects all files and folders in the current location."
502 msgstr ""
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
505 #, kde-format
506 msgctxt "@action:inmenu Edit"
507 msgid "Invert Selection"
508 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
511 #, kde-kuit-format
512 msgctxt "@info:whatsthis invert"
513 msgid ""
514 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
515 "selected instead."
516 msgstr ""
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
519 #, kde-kuit-format
520 msgctxt "@info:whatsthis find"
521 msgid ""
522 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
523 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
524 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
525 msgstr ""
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
528 #, kde-format
529 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
530 msgid "Stash"
531 msgstr ""
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
534 #, kde-format
535 msgctxt "@info"
536 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
537 msgstr ""
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
540 #, kde-format
541 msgctxt "@action:inmenu View"
542 msgid "Stop"
543 msgstr "Ndalo"
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
546 #, kde-format
547 msgctxt "@info"
548 msgid "Stop loading"
549 msgstr "Ndalo ngarkimin"
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
552 #, kde-format
553 msgctxt "@info"
554 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
555 msgstr ""
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
558 #, kde-format
559 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
560 msgid "Editable Location"
561 msgstr "Vendndodhje e Modifikueshme"
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
564 #, kde-kuit-format
565 msgctxt "@info:whatsthis"
566 msgid ""
567 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
568 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
569 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
570 "confirming the edited location."
571 msgstr ""
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
574 #, kde-format
575 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
576 msgid "Replace Location"
577 msgstr "Zëvendëso Vendndodhjen"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
580 #, kde-kuit-format
581 msgctxt "@info:whatsthis"
582 msgid ""
583 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
584 "enter a different location."
585 msgstr ""
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
588 #, fuzzy, kde-format
589 #| msgctxt "@action:inmenu File"
590 #| msgid "Close Tab"
591 msgctxt "@action:inmenu File"
592 msgid "Undo close tab"
593 msgstr "Mbylle Tabelën"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
596 #, kde-format
597 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
598 msgid "This returns you to the previously closed tab."
599 msgstr ""
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
602 #, kde-kuit-format
603 msgctxt "@info:whatsthis"
604 msgid ""
605 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
606 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
607 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
608 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
609 msgstr ""
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
612 #, kde-kuit-format
613 msgctxt "@info:whatsthis"
614 msgid ""
615 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
616 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
617 "folders that contain personal application data."
618 msgstr ""
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
621 #, kde-format
622 msgctxt "@action:inmenu Tools"
623 msgid "Compare Files"
624 msgstr "Krahaso Skedarët"
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
627 #, kde-kuit-format
628 msgctxt "@info:whatsthis"
629 msgid ""
630 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
631 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
632 "para>"
633 msgstr ""
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
636 #, kde-format
637 msgctxt "@action:inmenu Tools"
638 msgid "Open Terminal"
639 msgstr "Hap Terminalin"
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
642 #, kde-kuit-format
643 msgctxt "@info:whatsthis"
644 msgid ""
645 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
646 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
647 "terminal application.</para>"
648 msgstr ""
649
650 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
652 #, fuzzy, kde-format
653 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
654 #| msgid "Open Terminal"
655 msgctxt "@action:inmenu Tools"
656 msgid "Open Terminal Here"
657 msgstr "Hap Terminalin"
658
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
660 #, kde-kuit-format
661 msgctxt "@info:whatsthis"
662 msgid ""
663 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
664 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
665 "the terminal application.</para>"
666 msgstr ""
667
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1905 dolphinmainwindow.cpp:2654
669 #, kde-format
670 msgctxt "@action:inmenu Tools"
671 msgid "Focus Terminal Panel"
672 msgstr ""
673
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
675 #, kde-format
676 msgctxt "@title:menu"
677 msgid "&Bookmarks"
678 msgstr ""
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1923
681 #, kde-kuit-format
682 msgctxt "@info:whatsthis"
683 msgid ""
684 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
685 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
686 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
687 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
688 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
689 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
690 msgstr ""
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
693 #, fuzzy, kde-format
694 #| msgctxt "@action:inmenu"
695 #| msgid "Activate Next Tab"
696 msgctxt "@action:inmenu"
697 msgid "Activate Tab %1"
698 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
701 #, fuzzy, kde-format
702 #| msgctxt "@action:inmenu"
703 #| msgid "Activate Next Tab"
704 msgctxt "@action:inmenu"
705 msgid "Activate Last Tab"
706 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
709 #, fuzzy, kde-format
710 #| msgctxt "@action:inmenu"
711 #| msgid "New Tab"
712 msgctxt "@action:inmenu"
713 msgid "Next Tab"
714 msgstr "Skedë e re"
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
717 #, kde-format
718 msgctxt "@action:inmenu"
719 msgid "Activate Next Tab"
720 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
723 #, fuzzy, kde-format
724 #| msgctxt "@action:inmenu"
725 #| msgid "Activate Previous Tab"
726 msgctxt "@action:inmenu"
727 msgid "Previous Tab"
728 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
731 #, kde-format
732 msgctxt "@action:inmenu"
733 msgid "Activate Previous Tab"
734 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
737 #, kde-format
738 msgctxt "@action:inmenu"
739 msgid "Show Target"
740 msgstr "Shfaq cakun"
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1996
743 #, kde-format
744 msgctxt "@action:inmenu"
745 msgid "Open in New Tab"
746 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
749 #, fuzzy, kde-format
750 #| msgctxt "@action:inmenu"
751 #| msgid "Open in New Tab"
752 msgctxt "@action:inmenu"
753 msgid "Open in New Tabs"
754 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
757 #, kde-format
758 msgctxt "@action:inmenu"
759 msgid "Open in New Window"
760 msgstr "Hape në Një Dritare të Re"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
763 #, kde-format
764 msgctxt "@action:inmenu Panels"
765 msgid "Unlock Panels"
766 msgstr ""
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
769 #, kde-format
770 msgctxt "@action:inmenu Panels"
771 msgid "Lock Panels"
772 msgstr ""
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
775 #, kde-kuit-format
776 msgctxt "@info:whatsthis"
777 msgid ""
778 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
779 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
780 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
781 "embedded more cleanly."
782 msgstr ""
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
785 #, kde-format
786 msgctxt "@title:window"
787 msgid "Information"
788 msgstr "Informacioni"
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
791 #, kde-kuit-format
792 msgctxt "@info:whatsthis"
793 msgid ""
794 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
795 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
796 msgstr ""
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
799 #, kde-kuit-format
800 msgctxt "@info:whatsthis"
801 msgid ""
802 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
803 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
804 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
805 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
806 "items a preview of their contents is provided.</para>"
807 msgstr ""
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
810 #, kde-kuit-format
811 msgctxt "@info:whatsthis"
812 msgid ""
813 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
814 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
815 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
816 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
817 "are given here by right-clicking.</para>"
818 msgstr ""
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
821 #, kde-format
822 msgctxt "@title:window"
823 msgid "Folders"
824 msgstr "Skedarët"
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
827 #, kde-kuit-format
828 msgctxt "@info:whatsthis"
829 msgid ""
830 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
831 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
832 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
833 msgstr ""
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
836 #, kde-kuit-format
837 msgctxt "@info:whatsthis"
838 msgid ""
839 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
840 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
841 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
842 "quick switching between any folders.</para>"
843 msgstr ""
844
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
846 #, kde-format
847 msgctxt "@title:window Shell terminal"
848 msgid "Terminal"
849 msgstr "Terminali"
850
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
852 #, kde-kuit-format
853 msgctxt "@info:whatsthis"
854 msgid ""
855 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
856 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
857 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
858 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
859 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
860 "like Konsole.</para>"
861 msgstr ""
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
864 #, kde-kuit-format
865 msgctxt "@info:whatsthis"
866 msgid ""
867 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
868 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
869 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
870 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
871 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
872 "Konsole.</para>"
873 msgstr ""
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
876 #, kde-format
877 msgctxt "@title:window"
878 msgid "Places"
879 msgstr "Vendet"
880
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2192
882 #, kde-format
883 msgctxt "@item:inmenu"
884 msgid "Show Hidden Places"
885 msgstr "Shfaq vendet e fshehura"
886
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2196
888 #, kde-format
889 msgctxt "@info:whatsthis"
890 msgid ""
891 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
892 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
893 msgstr ""
894
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
896 #, kde-kuit-format
897 msgctxt "@info:whatsthis"
898 msgid ""
899 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
900 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
901 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
902 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
903 "type.</para>"
904 msgstr ""
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
907 #, kde-kuit-format
908 msgctxt "@info:whatsthis"
909 msgid ""
910 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
911 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
912 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
913 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
914 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
915 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
916 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
917 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
918 "interface> to display it again.</para>"
919 msgstr ""
920
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
922 #, kde-format
923 msgctxt "@action:inmenu View"
924 msgid "Show Panels"
925 msgstr "Shfaq panelet"
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
928 #, kde-kuit-format
929 msgctxt "@info:whatsthis"
930 msgid ""
931 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
932 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
933 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
934 "directory that contains all data connected to this computer—the "
935 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
936 msgstr ""
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
939 #, kde-format
940 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
941 msgid "Close"
942 msgstr "Mbylle"
943
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
945 #, kde-format
946 msgctxt "@info"
947 msgid "Close left view"
948 msgstr ""
949
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2432
951 #, kde-format
952 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
953 msgid "Close"
954 msgstr "Mbylle"
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2433
957 #, kde-format
958 msgctxt "@info"
959 msgid "Close right view"
960 msgstr ""
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2437
963 #, kde-format
964 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
965 msgid "Split"
966 msgstr "Ndaj"
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
969 #, kde-format
970 msgctxt "@info"
971 msgid "Split view"
972 msgstr ""
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2486
975 #, kde-kuit-format
976 msgctxt "@info:whatsthis"
977 msgid ""
978 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
979 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
980 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
981 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
982 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
983 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
984 msgstr ""
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
987 #, kde-kuit-format
988 msgctxt "@info:whatsthis"
989 msgid ""
990 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
991 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
992 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
993 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
994 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
995 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
996 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
997 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
998 msgstr ""
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1001 #, kde-kuit-format
1002 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1003 msgid ""
1004 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1005 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1006 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1007 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1008 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1009 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1010 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1011 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1012 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1013 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1014 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1018 #, kde-kuit-format
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 msgid ""
1021 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1022 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1023 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1024 "be triggered this way.</para>"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2527
1028 #, kde-kuit-format
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 msgid ""
1031 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1032 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1033 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1037 #, kde-kuit-format
1038 msgctxt "@info:whatsthis"
1039 msgid ""
1040 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1041 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1042 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1043 "Handbook</interface>."
1044 msgstr ""
1045
1046 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1047 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1048 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1049 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1050 #. The same might be true for any external link you translate.
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1052 #, kde-kuit-format
1053 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1054 msgid ""
1055 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1056 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1057 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1058 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1059 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1063 #, kde-kuit-format
1064 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1065 msgid ""
1066 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1067 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1068 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1069 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1070 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1071 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1072 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1073 "windows so don't get too used to this.</para>"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1077 #, kde-kuit-format
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 msgid ""
1080 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1081 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1082 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1083 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1084 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2576
1088 #, kde-kuit-format
1089 msgctxt "@info:whatsthis"
1090 msgid ""
1091 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1092 "support the continued work on this application and many other projects by "
1093 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1094 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1095 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1096 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1097 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1098 "behind the KDE community.</para>"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1102 #, kde-kuit-format
1103 msgctxt "@info:whatsthis"
1104 msgid ""
1105 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1106 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1107 "in your preferred language."
1108 msgstr ""
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2594
1111 #, kde-kuit-format
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 msgid ""
1114 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1115 "libraries and maintainers of this application."
1116 msgstr ""
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1119 #, kde-kuit-format
1120 msgctxt "@info:whatsthis"
1121 msgid ""
1122 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1123 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1124 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1125 "a look!"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2657 dolphinmainwindow.cpp:2661
1129 #, kde-format
1130 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1131 msgid "Defocus Terminal Panel"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1135 #, kde-format
1136 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1140 #, kde-format
1141 msgctxt "@action:button"
1142 msgid "Empty Trash"
1143 msgstr "Zbraz Koshin"
1144
1145 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1146 #, kde-format
1147 msgid "Empties Trash to create free space"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1151 #, kde-format
1152 msgctxt "@action:button"
1153 msgid "Add Network Folder"
1154 msgstr "Shto skedar rrjeti"
1155
1156 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1157 #, fuzzy, kde-format
1158 #| msgctxt "@label:textbox"
1159 #| msgid "Location:"
1160 msgctxt "@action:inmenu"
1161 msgid "Location Bar"
1162 msgid_plural "Location Bars"
1163 msgstr[0] "Vendndodhja:"
1164 msgstr[1] "Vendndodhja:"
1165
1166 #: dolphinpart.cpp:149
1167 #, kde-format
1168 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1169 msgid "&Edit File Type..."
1170 msgstr "&Modifiko Llojin e Skedarit..."
1171
1172 #: dolphinpart.cpp:153
1173 #, kde-format
1174 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1175 msgid "Select Items Matching..."
1176 msgstr ""
1177
1178 #: dolphinpart.cpp:158
1179 #, kde-format
1180 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1181 msgid "Unselect Items Matching..."
1182 msgstr ""
1183
1184 #: dolphinpart.cpp:164
1185 #, kde-format
1186 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1187 msgid "Unselect All"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: dolphinpart.cpp:179
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "@action:inmenu Go"
1193 msgid "App&lications"
1194 msgstr "Pro&gramet"
1195
1196 #: dolphinpart.cpp:180
1197 #, kde-format
1198 msgctxt "@action:inmenu Go"
1199 msgid "&Network Folders"
1200 msgstr "&Skedarët e rrjetit"
1201
1202 #: dolphinpart.cpp:181
1203 #, kde-format
1204 msgctxt "@action:inmenu Go"
1205 msgid "Trash"
1206 msgstr "Koshi"
1207
1208 #: dolphinpart.cpp:184
1209 #, kde-format
1210 msgctxt "@action:inmenu Go"
1211 msgid "Autostart"
1212 msgstr "Autofillues"
1213
1214 #: dolphinpart.cpp:190
1215 #, kde-format
1216 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1217 msgid "Find File..."
1218 msgstr ""
1219
1220 #: dolphinpart.cpp:196
1221 #, kde-format
1222 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1223 msgid "Open &Terminal"
1224 msgstr "Hap &Terminalin"
1225
1226 #: dolphinpart.cpp:451
1227 #, kde-format
1228 msgctxt "@title:window"
1229 msgid "Select"
1230 msgstr "Përzgjidh"
1231
1232 #: dolphinpart.cpp:451
1233 #, kde-format
1234 msgid "Select all items matching this pattern:"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: dolphinpart.cpp:456
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@title:window"
1240 msgid "Unselect"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: dolphinpart.cpp:456
1244 #, kde-format
1245 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1246 msgstr ""
1247
1248 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1249 #: dolphinpart.rc:5
1250 #, kde-format
1251 msgid "&Edit"
1252 msgstr "&Modifiko"
1253
1254 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1255 #: dolphinpart.rc:15
1256 #, fuzzy, kde-format
1257 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1258 #| msgid "Invert Selection"
1259 msgctxt "@title:menu"
1260 msgid "Selection"
1261 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
1262
1263 #. i18n: ectx: Menu (view)
1264 #: dolphinpart.rc:24
1265 #, kde-format
1266 msgid "&View"
1267 msgstr "&Shfaq"
1268
1269 #. i18n: ectx: Menu (go)
1270 #: dolphinpart.rc:33
1271 #, kde-format
1272 msgid "&Go"
1273 msgstr "&Shko"
1274
1275 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1276 #: dolphinpart.rc:41
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@title:menu"
1279 msgid "Tools"
1280 msgstr "Veglat"
1281
1282 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1283 #: dolphinpart.rc:51
1284 #, kde-format
1285 msgctxt "@title:menu"
1286 msgid "Dolphin Toolbar"
1287 msgstr "Dolphin Toolbar"
1288
1289 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1290 #, kde-format
1291 msgid "Recently Closed Tabs"
1292 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1293
1294 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1295 #, fuzzy, kde-format
1296 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1297 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1298 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1299
1300 #: dolphintabbar.cpp:127
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@action:inmenu"
1303 msgid "New Tab"
1304 msgstr "Skedë e re"
1305
1306 #: dolphintabbar.cpp:128
1307 #, kde-format
1308 msgctxt "@action:inmenu"
1309 msgid "Detach Tab"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: dolphintabbar.cpp:129
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@action:inmenu"
1315 msgid "Close Other Tabs"
1316 msgstr "Mbyll Fushat e Tjera"
1317
1318 #: dolphintabbar.cpp:130
1319 #, kde-format
1320 msgctxt "@action:inmenu"
1321 msgid "Close Tab"
1322 msgstr "Mbylle Tabelën"
1323
1324 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1325 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1326 #: dolphintabwidget.cpp:497
1327 #, fuzzy, kde-format
1328 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1329 #| msgid "%1 (%2)"
1330 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1331 msgid "%1 | (%2)"
1332 msgstr "%1 (%2)"
1333
1334 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1335 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1336 #: dolphintabwidget.cpp:501
1337 #, kde-format
1338 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1339 msgid "(%1) | %2"
1340 msgstr ""
1341
1342 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1343 #: dolphinui.rc:59
1344 #, fuzzy, kde-format
1345 #| msgctxt "@label:textbox"
1346 #| msgid "Location:"
1347 msgctxt "@title:menu"
1348 msgid "Location Bar"
1349 msgstr "Vendndodhja:"
1350
1351 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1352 #: dolphinui.rc:105
1353 #, kde-format
1354 msgctxt "@title:menu"
1355 msgid "Main Toolbar"
1356 msgstr "Shiriti Kryesor"
1357
1358 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1359 #, kde-kuit-format
1360 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1361 msgid ""
1362 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1363 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1364 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1365 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1366 "because following these folders from left to right leads here.</"
1367 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1368 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1369 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1370 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: dolphinviewcontainer.cpp:93
1374 #, kde-kuit-format
1375 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1376 msgid ""
1377 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1378 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1379 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1380 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1381 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1382 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1383 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1384 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1385 "find an item.</item></list></para>"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1389 #, kde-format
1390 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1391 msgstr ""
1392
1393 #: dolphinviewcontainer.cpp:511 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1394 #, kde-format
1395 msgid "Search for %1 in %2"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: dolphinviewcontainer.cpp:547
1399 #, fuzzy, kde-format
1400 #| msgctxt "@action:inmenu"
1401 #| msgid "Empty Trash"
1402 msgid "Search"
1403 msgstr "Kërko"
1404
1405 #: dolphinviewcontainer.cpp:549
1406 #, kde-format
1407 msgid "Search for %1"
1408 msgstr "Kërko %1"
1409
1410 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1411 #, kde-format
1412 msgctxt "@info:progress"
1413 msgid "Loading folder..."
1414 msgstr "Duke ngarkuar folderin..."
1415
1416 #: dolphinviewcontainer.cpp:641
1417 #, fuzzy, kde-format
1418 #| msgctxt "@label:listbox"
1419 #| msgid "Sorting:"
1420 msgctxt "@info:progress"
1421 msgid "Sorting..."
1422 msgstr "Renditja..."
1423
1424 #: dolphinviewcontainer.cpp:652
1425 #, kde-format
1426 msgctxt "@info"
1427 msgid "Searching..."
1428 msgstr ""
1429
1430 #: dolphinviewcontainer.cpp:673
1431 #, kde-format
1432 msgctxt "@info:status"
1433 msgid "No items found."
1434 msgstr ""
1435
1436 #: dolphinviewcontainer.cpp:804
1437 #, kde-format
1438 msgctxt "@info:status"
1439 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1440 msgstr ""
1441 "Dolphin nuk i suporton faqet e internetit, u nis shfletuesi i internetit"
1442
1443 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1444 #, fuzzy, kde-format
1445 #| msgctxt "@info:status"
1446 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1447 msgctxt "@info:status"
1448 msgid ""
1449 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1450 msgstr "Protokolli nuk suportohet nga Dolphin, u nis Konqueror"
1451
1452 #: dolphinviewcontainer.cpp:813
1453 #, kde-format
1454 msgctxt "@info:status"
1455 msgid "Invalid protocol"
1456 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1457
1458 #: dolphinviewcontainer.cpp:917
1459 #, kde-kuit-format
1460 msgid ""
1461 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1462 msgstr ""
1463
1464 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1465 #, kde-format
1466 msgctxt "@info:tooltip"
1467 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1471 #, kde-format
1472 msgid "Filter..."
1473 msgstr "Filtri..."
1474
1475 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1476 #, kde-format
1477 msgctxt "@info:tooltip"
1478 msgid "Hide Filter Bar"
1479 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
1480
1481 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1482 #, kde-format
1483 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1484 msgid "\"%1\""
1485 msgstr ""
1486
1487 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1488 #, kde-format
1489 msgctxt ""
1490 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1491 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1492 msgstr ""
1493
1494 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1495 #, kde-format
1496 msgctxt ""
1497 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1498 "folders."
1499 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1500 msgstr ""
1501
1502 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1503 #, kde-format
1504 msgctxt ""
1505 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1506 "folders."
1507 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1508 msgstr ""
1509
1510 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1511 #, kde-format
1512 msgctxt ""
1513 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1514 "files/folders."
1515 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1516 msgstr ""
1517
1518 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1519 #, fuzzy, kde-format
1520 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1521 #| msgid "Invert Selection"
1522 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1523 msgid "One Selected File"
1524 msgid_plural "%1 Selected Files"
1525 msgstr[0] "Ndërro Zgjedhjen"
1526 msgstr[1] "Ndërro Zgjedhjen"
1527
1528 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1529 #, kde-format
1530 msgctxt ""
1531 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1532 msgid "One Selected Folder"
1533 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1534 msgstr[0] ""
1535 msgstr[1] ""
1536
1537 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1538 #, fuzzy, kde-format
1539 #| msgctxt "@info:tooltip"
1540 #| msgid "Select Item"
1541 msgctxt ""
1542 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1543 "folders."
1544 msgid "One Selected Item"
1545 msgid_plural "%1 Selected Items"
1546 msgstr[0] "Zgjidh Temën"
1547 msgstr[1] "Zgjidh Temën"
1548
1549 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1550 #, fuzzy, kde-format
1551 #| msgctxt "@info:status"
1552 #| msgid "1 File"
1553 #| msgid_plural "%1 Files"
1554 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1555 msgid "One File"
1556 msgid_plural "%1 Files"
1557 msgstr[0] "1 skedar"
1558 msgstr[1] "%1 skedarë"
1559
1560 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1561 #, fuzzy, kde-format
1562 #| msgctxt "@title:group Size"
1563 #| msgid "Folders"
1564 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1565 msgid "One Folder"
1566 msgid_plural "%1 Folders"
1567 msgstr[0] "1 dosje"
1568 msgstr[1] "%1 dosje"
1569
1570 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1571 #, fuzzy, kde-format
1572 #| msgctxt "@title:window"
1573 #| msgid "Rename Item"
1574 msgctxt ""
1575 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1576 msgid "One Item"
1577 msgid_plural "%1 Items"
1578 msgstr[0] "Riemëro skedarin"
1579 msgstr[1] "Riemëro skedarin"
1580
1581 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1582 #, fuzzy, kde-format
1583 #| msgctxt "@info"
1584 #| msgid "%1 item selected"
1585 #| msgid_plural "%1 items selected"
1586 msgctxt "@item:intable"
1587 msgid "%1 item"
1588 msgid_plural "%1 items"
1589 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
1590 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
1591
1592 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1593 #, kde-format
1594 msgctxt "width × height"
1595 msgid "%1 × %2"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2273
1599 #, kde-format
1600 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1601 msgid "0 - 9"
1602 msgstr "0 - 9"
1603
1604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2275
1605 #, kde-format
1606 msgctxt "@title:group"
1607 msgid "Others"
1608 msgstr "Të tjerat"
1609
1610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307
1611 #, kde-format
1612 msgctxt "@title:group Size"
1613 msgid "Folders"
1614 msgstr "Skedarët"
1615
1616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1617 #, kde-format
1618 msgctxt "@title:group Size"
1619 msgid "Small"
1620 msgstr "E vogël"
1621
1622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2317
1623 #, kde-format
1624 msgctxt "@title:group Size"
1625 msgid "Medium"
1626 msgstr "Mesatare"
1627
1628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2319
1629 #, kde-format
1630 msgctxt "@title:group Size"
1631 msgid "Big"
1632 msgstr "E Madhe"
1633
1634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
1635 #, kde-format
1636 msgctxt "@title:group Date"
1637 msgid "Today"
1638 msgstr "Sot"
1639
1640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1641 #, kde-format
1642 msgctxt "@title:group Date"
1643 msgid "Yesterday"
1644 msgstr "Dje"
1645
1646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1647 #, kde-format
1648 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1649 msgid "dddd"
1650 msgstr "dddd"
1651
1652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
1653 #, kde-format
1654 msgctxt ""
1655 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1656 msgid "%1"
1657 msgstr "%1"
1658
1659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2379
1660 #, kde-format
1661 msgctxt "@title:group Date"
1662 msgid "One Week Ago"
1663 msgstr "Një Javë më Parë"
1664
1665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "@title:group Date"
1668 msgid "Two Weeks Ago"
1669 msgstr "Dy JAvë më Parë"
1670
1671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1672 #, kde-format
1673 msgctxt "@title:group Date"
1674 msgid "Three Weeks Ago"
1675 msgstr "Tre Javë më Parë"
1676
1677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
1678 #, kde-format
1679 msgctxt "@title:group Date"
1680 msgid "Earlier this Month"
1681 msgstr "Herët Këtë Muaj"
1682
1683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2403
1684 #, kde-format
1685 msgctxt ""
1686 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1687 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1688 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1689 "text that should not be formatted as a date"
1690 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1691 msgstr "'Dje' (MMMM, yyyy)"
1692
1693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1694 #, kde-format
1695 msgctxt ""
1696 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1697 "context @title:group Date"
1698 msgid "%1"
1699 msgstr "%1"
1700
1701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1702 #, kde-format
1703 msgctxt ""
1704 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1705 "current locale, and yyyy is full year number."
1706 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1707 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1708
1709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1710 #, kde-format
1711 msgctxt ""
1712 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1713 "@title:group Date"
1714 msgid "%1"
1715 msgstr "%1"
1716
1717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
1718 #, fuzzy, kde-format
1719 #| msgctxt ""
1720 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1721 #| "full year number"
1722 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1723 msgctxt ""
1724 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1725 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1726 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1727 "text that should not be formatted as a date"
1728 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1729 msgstr "'Një javë më parë' (MMMM, yyyy)"
1730
1731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
1732 #, kde-format
1733 msgctxt ""
1734 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1735 "context @title:group Date"
1736 msgid "%1"
1737 msgstr "%1"
1738
1739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2456
1740 #, fuzzy, kde-format
1741 #| msgctxt ""
1742 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1743 #| "full year number"
1744 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1745 msgctxt ""
1746 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1747 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1748 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1749 "text that should not be formatted as a date"
1750 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1751 msgstr "'Dy javë më parë' (MMMM, yyyy)"
1752
1753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1754 #, kde-format
1755 msgctxt ""
1756 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1757 "context @title:group Date"
1758 msgid "%1"
1759 msgstr "%1"
1760
1761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2477
1762 #, fuzzy, kde-format
1763 #| msgctxt ""
1764 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1765 #| "full year number"
1766 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1767 msgctxt ""
1768 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1769 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1770 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1771 "text that should not be formatted as a date"
1772 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1773 msgstr "'Tri javë më parë' (MMMM, yyyy)"
1774
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2484
1776 #, kde-format
1777 msgctxt ""
1778 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1779 "context @title:group Date"
1780 msgid "%1"
1781 msgstr "%1"
1782
1783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2498
1784 #, fuzzy, kde-format
1785 #| msgctxt ""
1786 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1787 #| "full year number"
1788 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1789 msgctxt ""
1790 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1791 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1792 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1793 "text that should not be formatted as a date"
1794 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1795 msgstr "'Më parë më' MMMM, yyyy"
1796
1797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2505
1798 #, kde-format
1799 msgctxt ""
1800 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1801 "context @title:group Date"
1802 msgid "%1"
1803 msgstr "%1"
1804
1805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
1806 #, kde-format
1807 msgctxt ""
1808 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1809 "and yyyy is full year number"
1810 msgid "MMMM, yyyy"
1811 msgstr "MMMM, yyyy"
1812
1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2523
1814 #, kde-format
1815 msgctxt ""
1816 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1817 "group Date"
1818 msgid "%1"
1819 msgstr "%1"
1820
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
1823 #, kde-format
1824 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1825 msgid "Read, "
1826 msgstr "Lexo, "
1827
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2579
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2592
1830 #, kde-format
1831 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1832 msgid "Write, "
1833 msgstr "Shkruaj, "
1834
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2569 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2595
1837 #, kde-format
1838 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1839 msgid "Execute, "
1840 msgstr "Ekzekuto, "
1841
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2584
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597
1844 #, kde-format
1845 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1846 msgid "Forbidden"
1847 msgstr "Ndalohet"
1848
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2599
1850 #, kde-format
1851 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1852 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1853 msgstr "Përdoruesi: %1 | Grupi: %2 | Të tjerët: %3"
1854
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1856 msgctxt "@label"
1857 msgid "Name"
1858 msgstr "Emrit"
1859
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1861 msgctxt "@label"
1862 msgid "Size"
1863 msgstr "Madhësisë"
1864
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1866 msgctxt "@label"
1867 msgid "Modified"
1868 msgstr "Datës së modifikimit"
1869
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1872 msgctxt "@tooltip"
1873 msgid "The date format can be selected in settings."
1874 msgstr "Formati i datës mund të zgjedhet në settings."
1875
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1877 msgctxt "@label"
1878 msgid "Created"
1879 msgstr "Datës së krijimit"
1880
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1882 msgctxt "@label"
1883 msgid "Accessed"
1884 msgstr "Datës së qasjes"
1885
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1887 msgctxt "@label"
1888 msgid "Type"
1889 msgstr "Llojit"
1890
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1892 msgctxt "@label"
1893 msgid "Rating"
1894 msgstr "Vlerësimit"
1895
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1897 msgctxt "@label"
1898 msgid "Tags"
1899 msgstr "Etiketave"
1900
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1902 msgctxt "@label"
1903 msgid "Comment"
1904 msgstr "Komentit"
1905
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
1907 msgctxt "@label"
1908 msgid "Title"
1909 msgstr "Titullit"
1910
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
1914 msgctxt "@label"
1915 msgid "Document"
1916 msgstr "të dokumentit"
1917
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1919 msgctxt "@label"
1920 msgid "Author"
1921 msgstr "Autorit"
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1924 msgctxt "@label"
1925 msgid "Publisher"
1926 msgstr "Botuesit"
1927
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
1929 msgctxt "@label"
1930 msgid "Page Count"
1931 msgstr "Numrit të faqeve"
1932
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
1934 msgctxt "@label"
1935 msgid "Word Count"
1936 msgstr "Numrit të fjalëve"
1937
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
1939 msgctxt "@label"
1940 msgid "Line Count"
1941 msgstr "Numrit të rreshtave"
1942
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
1944 msgctxt "@label"
1945 msgid "Date Photographed"
1946 msgstr "Datës së fotografimit"
1947
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
1951 msgctxt "@label"
1952 msgid "Image"
1953 msgstr "të imazhit"
1954
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
1956 msgctxt "@label width x height"
1957 msgid "Dimensions"
1958 msgstr "Dimenzioneve"
1959
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
1961 msgctxt "@label"
1962 msgid "Width"
1963 msgstr "Gjerësisë"
1964
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
1966 msgctxt "@label"
1967 msgid "Height"
1968 msgstr "Lartësisë"
1969
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
1971 msgctxt "@label"
1972 msgid "Orientation"
1973 msgstr "Orientimit"
1974
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
1976 msgctxt "@label"
1977 msgid "Artist"
1978 msgstr "Artistit"
1979
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
1984 msgctxt "@label"
1985 msgid "Audio"
1986 msgstr "Skedat e zërit"
1987
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
1989 msgctxt "@label"
1990 msgid "Genre"
1991 msgstr "Zhanrit"
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
1994 msgctxt "@label"
1995 msgid "Album"
1996 msgstr "Albumit"
1997
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
1999 msgctxt "@label"
2000 msgid "Duration"
2001 msgstr "Zgjatjes"
2002
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2004 msgctxt "@label"
2005 msgid "Bitrate"
2006 msgstr "Shpejtësisë e biteve"
2007
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2009 msgctxt "@label"
2010 msgid "Track"
2011 msgstr "Këngës"
2012
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2014 msgctxt "@label"
2015 msgid "Release Year"
2016 msgstr "Vitit i publikimit"
2017
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2019 msgctxt "@label"
2020 msgid "Aspect Ratio"
2021 msgstr "Raporti mes gjerësisë dhe lartësisë"
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2024 msgctxt "@label"
2025 msgid "Video"
2026 msgstr "Video"
2027
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2029 msgctxt "@label"
2030 msgid "Frame Rate"
2031 msgstr "Shpejtësia e pamjeve"
2032
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2034 msgctxt "@label"
2035 msgid "Path"
2036 msgstr "Shtegu"
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2042 msgctxt "@label"
2043 msgid "Other"
2044 msgstr "Të tjera"
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2047 msgctxt "@label"
2048 msgid "File Extension"
2049 msgstr "Mbiemri i skedave"
2050
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2052 msgctxt "@label"
2053 msgid "Deletion Time"
2054 msgstr "Ora e fshirjes"
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2057 msgctxt "@label"
2058 msgid "Link Destination"
2059 msgstr "Shtegu i shkurtores"
2060
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2062 msgctxt "@label"
2063 msgid "Downloaded From"
2064 msgstr "U shkarkua nga"
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2067 msgctxt "@label"
2068 msgid "Permissions"
2069 msgstr "Të drejtat"
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2072 msgctxt "@tooltip"
2073 msgid ""
2074 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2075 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2079 msgctxt "@label"
2080 msgid "Owner"
2081 msgstr "Pronari"
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2084 msgctxt "@label"
2085 msgid "User Group"
2086 msgstr "Grupi i përdoruesit"
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2825
2089 #, kde-format
2090 msgctxt "@info:status"
2091 msgid "Unknown error."
2092 msgstr "Gabim i panjohur."
2093
2094 #: main.cpp:96
2095 #, kde-format
2096 msgid "Dolphin"
2097 msgstr "Dolphin"
2098
2099 #: main.cpp:98
2100 #, kde-format
2101 msgctxt "@title"
2102 msgid "File Manager"
2103 msgstr "Organizues i Skedarëve"
2104
2105 #: main.cpp:100
2106 #, kde-format
2107 msgctxt "@info:credit"
2108 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2109 msgstr "(C) 2006-2022 Programerët e Dolphin-it"
2110
2111 #: main.cpp:102
2112 #, kde-format
2113 msgctxt "@info:credit"
2114 msgid "Felix Ernst"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: main.cpp:103
2118 #, fuzzy, kde-format
2119 #| msgctxt "@info:credit"
2120 #| msgid "Maintainer and developer"
2121 msgctxt "@info:credit"
2122 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2123 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2124
2125 #: main.cpp:105
2126 #, kde-format
2127 msgctxt "@info:credit"
2128 msgid "Méven Car"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: main.cpp:106
2132 #, fuzzy, kde-format
2133 #| msgctxt "@info:credit"
2134 #| msgid "Maintainer and developer"
2135 msgctxt "@info:credit"
2136 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2137 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2138
2139 #: main.cpp:108
2140 #, kde-format
2141 msgctxt "@info:credit"
2142 msgid "Elvis Angelaccio"
2143 msgstr "Elvis Angelaccio"
2144
2145 #: main.cpp:109
2146 #, fuzzy, kde-format
2147 #| msgctxt "@info:credit"
2148 #| msgid "Maintainer and developer"
2149 msgctxt "@info:credit"
2150 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2151 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2152
2153 #: main.cpp:111
2154 #, kde-format
2155 msgctxt "@info:credit"
2156 msgid "Emmanuel Pescosta"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: main.cpp:112
2160 #, fuzzy, kde-format
2161 #| msgctxt "@info:credit"
2162 #| msgid "Maintainer and developer"
2163 msgctxt "@info:credit"
2164 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2165 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2166
2167 #: main.cpp:114
2168 #, kde-format
2169 msgctxt "@info:credit"
2170 msgid "Frank Reininghaus"
2171 msgstr "Frank Reininghaus"
2172
2173 #: main.cpp:115
2174 #, fuzzy, kde-format
2175 #| msgctxt "@info:credit"
2176 #| msgid "Maintainer and developer"
2177 msgctxt "@info:credit"
2178 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2179 msgstr "Maintainer (2012-2014) and developer"
2180
2181 #: main.cpp:117
2182 #, kde-format
2183 msgctxt "@info:credit"
2184 msgid "Peter Penz"
2185 msgstr "Peter Penz"
2186
2187 #: main.cpp:118
2188 #, fuzzy, kde-format
2189 #| msgctxt "@info:credit"
2190 #| msgid "Maintainer and developer"
2191 msgctxt "@info:credit"
2192 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2193 msgstr "Mirëmbajtësi dhe zhvilluesi (2006-2012)"
2194
2195 #: main.cpp:120
2196 #, kde-format
2197 msgctxt "@info:credit"
2198 msgid "Sebastian Trüg"
2199 msgstr "Sebastian Trüg"
2200
2201 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2202 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2203 #, kde-format
2204 msgctxt "@info:credit"
2205 msgid "Developer"
2206 msgstr "Zhvillues"
2207
2208 #: main.cpp:121
2209 #, kde-format
2210 msgctxt "@info:credit"
2211 msgid "David Faure"
2212 msgstr "David Faure"
2213
2214 #: main.cpp:122
2215 #, kde-format
2216 msgctxt "@info:credit"
2217 msgid "Aaron J. Seigo"
2218 msgstr "Aaron J. Seigo"
2219
2220 #: main.cpp:123
2221 #, kde-format
2222 msgctxt "@info:credit"
2223 msgid "Rafael Fernández López"
2224 msgstr "Rafael Fernández López"
2225
2226 #: main.cpp:124
2227 #, kde-format
2228 msgctxt "@info:credit"
2229 msgid "Kevin Ottens"
2230 msgstr "Kevin Ottens"
2231
2232 #: main.cpp:125
2233 #, kde-format
2234 msgctxt "@info:credit"
2235 msgid "Holger Freyther"
2236 msgstr "Holger Freyther"
2237
2238 #: main.cpp:126
2239 #, kde-format
2240 msgctxt "@info:credit"
2241 msgid "Max Blazejak"
2242 msgstr "Max Blazejak"
2243
2244 #: main.cpp:127
2245 #, kde-format
2246 msgctxt "@info:credit"
2247 msgid "Michael Austin"
2248 msgstr "Michael Austin"
2249
2250 #: main.cpp:127
2251 #, kde-format
2252 msgctxt "@info:credit"
2253 msgid "Documentation"
2254 msgstr "Dokumentacion"
2255
2256 #: main.cpp:137
2257 #, kde-format
2258 msgctxt "@info:shell"
2259 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2260 msgstr ""
2261
2262 #: main.cpp:139
2263 #, kde-format
2264 msgctxt "@info:shell"
2265 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2266 msgstr ""
2267
2268 #: main.cpp:140
2269 #, kde-format
2270 msgctxt "@info:shell"
2271 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2272 msgstr ""
2273
2274 #: main.cpp:142
2275 #, kde-format
2276 msgctxt "@info:shell"
2277 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2278 msgstr ""
2279
2280 #: main.cpp:143
2281 #, kde-format
2282 msgctxt "@info:shell"
2283 msgid "Document to open"
2284 msgstr "Dokumenti që duhet hapur"
2285
2286 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2287 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2288 #, kde-format
2289 msgid "Hidden files shown"
2290 msgstr "Skedat e fshehura janë të shfaqur"
2291
2292 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2293 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2294 #, kde-format
2295 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2296 msgstr ""
2297
2298 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2299 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2300 #, fuzzy, kde-format
2301 #| msgid "Column width"
2302 msgid "Automatic scrolling"
2303 msgstr "Gjerësia e kollonës"
2304
2305 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2306 #, kde-format
2307 msgctxt "@action:inmenu"
2308 msgid "Cut"
2309 msgstr "Prije"
2310
2311 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2312 #, kde-format
2313 msgctxt "@action:inmenu"
2314 msgid "Copy"
2315 msgstr "Kopjo"
2316
2317 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2318 #, kde-format
2319 msgctxt "@action:inmenu"
2320 msgid "Rename..."
2321 msgstr "Riemërto..."
2322
2323 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2324 #, kde-format
2325 msgctxt "@action:inmenu"
2326 msgid "Move to Trash"
2327 msgstr "Hidhe në kosh"
2328
2329 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2330 #, kde-format
2331 msgctxt "@action:inmenu"
2332 msgid "Delete"
2333 msgstr "Fshije"
2334
2335 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2336 #, kde-format
2337 msgctxt "@action:inmenu"
2338 msgid "Show Hidden Files"
2339 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
2340
2341 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2342 #, kde-format
2343 msgctxt "@action:inmenu"
2344 msgid "Limit to Home Directory"
2345 msgstr "Kufizo në skedarin shtëpiak"
2346
2347 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2348 #, kde-format
2349 msgctxt "@action:inmenu"
2350 msgid "Automatic Scrolling"
2351 msgstr "Lëvizje automatike"
2352
2353 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2354 #, kde-format
2355 msgctxt "@action:inmenu"
2356 msgid "Properties"
2357 msgstr "Parametrat"
2358
2359 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2360 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2361 #, kde-format
2362 msgid "Previews shown"
2363 msgstr "Parapamjet të shfaqen"
2364
2365 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2366 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2367 #, kde-format
2368 msgid "Auto-Play media files"
2369 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2370
2371 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2372 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2373 #, kde-format
2374 msgid "Show item on hover"
2375 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2376
2377 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2378 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2379 #, kde-format
2380 msgid "Date display format"
2381 msgstr "Formati i shfaqjes së datës"
2382
2383 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2384 #, kde-format
2385 msgctxt "@action:inmenu"
2386 msgid "Preview"
2387 msgstr "Parapamje"
2388
2389 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2390 #, kde-format
2391 msgctxt "@action:inmenu"
2392 msgid "Auto-Play media files"
2393 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2394
2395 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2396 #, kde-format
2397 msgctxt "@action:inmenu"
2398 msgid "Show item on hover"
2399 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2400
2401 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2402 #, kde-format
2403 msgctxt "@action:inmenu"
2404 msgid "Configure..."
2405 msgstr "Konfiguro..."
2406
2407 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2408 #, kde-format
2409 msgctxt "@action:inmenu"
2410 msgid "Condensed Date"
2411 msgstr "Data e shkurtuar"
2412
2413 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2414 #, kde-format
2415 msgctxt "@label::textbox"
2416 msgid "Select which data should be shown:"
2417 msgstr "Zgjedh se cilat të dhëna të shfaqen:"
2418
2419 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2420 #, fuzzy, kde-format
2421 #| msgctxt "@info"
2422 #| msgid "%1 item selected"
2423 #| msgid_plural "%1 items selected"
2424 msgctxt "@label"
2425 msgid "%1 item selected"
2426 msgid_plural "%1 items selected"
2427 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
2428 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
2429
2430 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2431 #, kde-format
2432 msgid "play"
2433 msgstr "luaj"
2434
2435 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2436 #, kde-format
2437 msgid "pause"
2438 msgstr "pusho"
2439
2440 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2441 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2442 #, kde-format
2443 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2447 #, kde-format
2448 msgctxt "@action:inmenu"
2449 msgid "Configure Trash…"
2450 msgstr "Konfiguro koshin..."
2451
2452 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2453 #, kde-format
2454 msgid ""
2455 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2456 "and then reopen the panel."
2457 msgstr ""
2458 "Terminali nuk mund të shfaqet sepse aplikacioni Konsole nuk është instaluar. "
2459 "Ju lutem instalojeni pataj ri-hapeni këtë faqe."
2460
2461 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2462 #, kde-format
2463 msgid "Install Konsole"
2464 msgstr "Instalo Konsole"
2465
2466 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2467 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2468 #, kde-format
2469 msgid "Location"
2470 msgstr "Vendndodhja"
2471
2472 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2473 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2474 #, kde-format
2475 msgid "What"
2476 msgstr "Çka"
2477
2478 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2479 #, kde-format
2480 msgctxt "@item:inlistbox"
2481 msgid "Any Type"
2482 msgstr "Çfarëdo Lloji"
2483
2484 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2485 #, kde-format
2486 msgctxt "@item:inlistbox"
2487 msgid "Folders"
2488 msgstr "Skedarët"
2489
2490 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2491 #, kde-format
2492 msgctxt "@item:inlistbox"
2493 msgid "Documents"
2494 msgstr "Dokumente"
2495
2496 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2497 #, kde-format
2498 msgctxt "@item:inlistbox"
2499 msgid "Images"
2500 msgstr "Imazh"
2501
2502 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2503 #, kde-format
2504 msgctxt "@item:inlistbox"
2505 msgid "Audio Files"
2506 msgstr "Skedat e Zërit"
2507
2508 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2509 #, kde-format
2510 msgctxt "@item:inlistbox"
2511 msgid "Videos"
2512 msgstr "Videot"
2513
2514 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2515 #, kde-format
2516 msgctxt "@item:inlistbox"
2517 msgid "Any Date"
2518 msgstr "Çfarëdo date"
2519
2520 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2521 #, fuzzy, kde-format
2522 #| msgctxt "@title:group Date"
2523 #| msgid "Today"
2524 msgctxt "@item:inlistbox"
2525 msgid "Today"
2526 msgstr "Sot"
2527
2528 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2529 #, kde-format
2530 msgctxt "@item:inlistbox"
2531 msgid "Yesterday"
2532 msgstr "Dje"
2533
2534 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2535 #, kde-format
2536 msgctxt "@item:inlistbox"
2537 msgid "This Week"
2538 msgstr "Këtë javë"
2539
2540 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2541 #, kde-format
2542 msgctxt "@item:inlistbox"
2543 msgid "This Month"
2544 msgstr "Këtë muaj"
2545
2546 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2547 #, kde-format
2548 msgctxt "@item:inlistbox"
2549 msgid "This Year"
2550 msgstr "Këtë vit"
2551
2552 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2553 #, kde-format
2554 msgctxt "@item:inlistbox"
2555 msgid "Any Rating"
2556 msgstr "Çfarëdo vlerësimi"
2557
2558 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2559 #, kde-format
2560 msgctxt "@item:inlistbox"
2561 msgid "1 or more"
2562 msgstr "1 ose më shumë"
2563
2564 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2565 #, kde-format
2566 msgctxt "@item:inlistbox"
2567 msgid "2 or more"
2568 msgstr "2 ose më shumë"
2569
2570 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2571 #, kde-format
2572 msgctxt "@item:inlistbox"
2573 msgid "3 or more"
2574 msgstr "3 ose më shumë"
2575
2576 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2577 #, kde-format
2578 msgctxt "@item:inlistbox"
2579 msgid "4 or more"
2580 msgstr "4 ose më shumë"
2581
2582 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2583 #, kde-format
2584 msgctxt "@item:inlistbox"
2585 msgid "Highest Rating"
2586 msgstr "Vlerësimi më i lartë"
2587
2588 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2589 #, kde-format
2590 msgctxt "@action:inmenu"
2591 msgid "Clear Selection"
2592 msgstr "Fshje zgjedhjen"
2593
2594 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2595 #, kde-format
2596 msgctxt "String list separator"
2597 msgid ", "
2598 msgstr ", "
2599
2600 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2601 #, kde-format
2602 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2603 msgid "Tag: %2"
2604 msgid_plural "Tags: %2"
2605 msgstr[0] ""
2606 msgstr[1] ""
2607
2608 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2609 #, kde-format
2610 msgctxt "@action:button"
2611 msgid "Add Tags"
2612 msgstr "Shto etiketa"
2613
2614 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2615 #, kde-format
2616 msgctxt "action:button"
2617 msgid "From Here (%1)"
2618 msgstr "Nga këtu (%1)"
2619
2620 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2621 #, kde-format
2622 msgctxt "action:button"
2623 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2624 msgstr "Kufizo kërkimin në '%1' dhe nënskedarët e saj"
2625
2626 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2627 #, kde-format
2628 msgctxt "action:button"
2629 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2630 msgstr "Ruajeni këtë kërkim që ti qaseni shpejt në të ardhmen"
2631
2632 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2633 #, kde-format
2634 msgctxt "@info:tooltip"
2635 msgid "Quit searching"
2636 msgstr "Ndal kërkimin"
2637
2638 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2639 #, kde-format
2640 msgctxt "action:button"
2641 msgid "Filename"
2642 msgstr "Emri i skedës"
2643
2644 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2645 #, kde-format
2646 msgctxt "action:button"
2647 msgid "Content"
2648 msgstr "Përmbajtja"
2649
2650 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2651 #, kde-format
2652 msgctxt "action:button"
2653 msgid "From Here"
2654 msgstr "Nga këtu"
2655
2656 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2657 #, kde-format
2658 msgctxt "action:button"
2659 msgid "Your files"
2660 msgstr "Skedat tuaja"
2661
2662 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2663 #, kde-format
2664 msgctxt "action:button"
2665 msgid "Search in your home directory"
2666 msgstr "Kërko në skedarin shtëpiak"
2667
2668 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2669 #, kde-format
2670 msgid "More Search Tools"
2671 msgstr "Edhe disa vegla të kërkimit"
2672
2673 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2674 #, kde-format
2675 msgctxt ""
2676 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2677 "user entered."
2678 msgid "Query Results from '%1'"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2682 #, kde-format
2683 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2684 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2685 msgstr ""
2686
2687 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2688 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2689 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2690 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2691 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2692 #, kde-format
2693 msgctxt "@action:button"
2694 msgid "Cancel Copying"
2695 msgstr "Anuko kopjimin"
2696
2697 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2698 #, kde-format
2699 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2700 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2701 msgstr ""
2702
2703 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2704 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2705 #, kde-format
2706 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2707 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2708 msgstr ""
2709
2710 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2711 #, fuzzy, kde-format
2712 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
2713 #| msgid "Single-click to open files and folders"
2714 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2715 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2716 msgstr "Një klikim i vetëm për të hapur skedarët dhe dosjet"
2717
2718 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2719 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2720 #, kde-format
2721 msgctxt "@action:button"
2722 msgid "Cancel Cutting"
2723 msgstr "Anulo shkëputjen"
2724
2725 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2726 #, kde-format
2727 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2728 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2729 msgstr ""
2730
2731 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2732 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2733 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2734 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2735 #, kde-format
2736 msgctxt "@action:button"
2737 msgid "Cancel"
2738 msgstr "Anulo"
2739
2740 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2741 #, kde-format
2742 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2743 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2744 msgstr ""
2745
2746 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2747 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2748 #, kde-format
2749 msgctxt "@action:button"
2750 msgid "Cancel Duplicating"
2751 msgstr "Anulo duplikimin"
2752
2753 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2754 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2755 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2756 #, kde-format
2757 msgctxt "@action keep short"
2758 msgid "More"
2759 msgstr "Më tepër"
2760
2761 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2762 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2765 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2766 msgstr ""
2767
2768 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2769 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2770 #, kde-format
2771 msgctxt "@action:button"
2772 msgid "Cancel Moving"
2773 msgstr "Anulo bartjen"
2774
2775 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2776 #, kde-format
2777 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2778 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2779 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët që duhet të hudhen në kosh."
2780
2781 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2782 #, kde-kuit-format
2783 msgid ""
2784 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2785 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2786 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2787 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2788 "para>"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2792 #, kde-format
2793 msgctxt ""
2794 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2795 msgid "Paste from Clipboard"
2796 msgstr "Ngjite nga kujtesa"
2797
2798 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2801 msgid "Dismiss This Reminder"
2802 msgstr "Hiqe këtë përkujtim"
2803
2804 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2807 msgid "Don't Remind Me Again"
2808 msgstr "Mos më përkujto më"
2809
2810 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2811 #, kde-format
2812 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2813 msgid ""
2814 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2815 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2816 msgstr ""
2817
2818 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2819 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2820 #, kde-format
2821 msgctxt "@action:button"
2822 msgid "Cancel Renaming"
2823 msgstr "Anulo riemrimin"
2824
2825 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2826 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2827 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2828 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2829 #. and a fallback will be used.
2830 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2831 #, kde-format
2832 msgctxt "@action"
2833 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2834 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2835 msgstr[0] ""
2836 msgstr[1] ""
2837
2838 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2839 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2840 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2841 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2842 #. and a fallback will be used.
2843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "@action"
2846 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2847 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2848 msgstr[0] ""
2849 msgstr[1] ""
2850
2851 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2852 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2853 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2854 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2855 #. and a fallback will be used.
2856 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2857 #, kde-format
2858 msgctxt "@action"
2859 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2860 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2861 msgstr[0] ""
2862 msgstr[1] ""
2863
2864 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2865 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2866 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2867 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2868 #. and a fallback will be used.
2869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2870 #, kde-format
2871 msgctxt "@action"
2872 msgid "Permanently Delete %2"
2873 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2874 msgstr[0] ""
2875 msgstr[1] ""
2876
2877 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2878 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2879 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2880 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2881 #. and a fallback will be used.
2882 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2883 #, kde-format
2884 msgctxt "@action"
2885 msgid "Duplicate %2"
2886 msgid_plural "Duplicate %2"
2887 msgstr[0] ""
2888 msgstr[1] ""
2889
2890 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2891 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2892 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2893 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2894 #. and a fallback will be used.
2895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2896 #, kde-format
2897 msgctxt "@action"
2898 msgid "Move %2 to the Trash"
2899 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2900 msgstr[0] "Hidhe %2 në kosh"
2901 msgstr[1] "Hidhi %2 në kosh"
2902
2903 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2904 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2905 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2906 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2907 #. and a fallback will be used.
2908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2909 #, fuzzy, kde-format
2910 #| msgctxt "@action:button"
2911 #| msgid "&Rename"
2912 msgctxt "@action"
2913 msgid "Rename %2"
2914 msgid_plural "Rename %2"
2915 msgstr[0] "&Riemërto"
2916 msgstr[1] "&Riemërto"
2917
2918 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2919 #, kde-kuit-format
2920 msgctxt "@info:whatsthis"
2921 msgid ""
2922 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2923 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2924 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2925 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2926 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2927 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2928 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2929 "the current selection.</para>"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2935 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2936 msgstr ""
2937
2938 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2939 #, fuzzy, kde-format
2940 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2941 #| msgid "Invert Selection"
2942 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2943 msgid "Selection Mode"
2944 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
2945
2946 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2947 #, fuzzy, kde-format
2948 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2949 #| msgid "Invert Selection"
2950 msgctxt "@action:button"
2951 msgid "Exit Selection Mode"
2952 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
2953
2954 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2955 #, kde-format
2956 msgctxt "@label:textbox"
2957 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "@label:textbox"
2963 msgid "Search..."
2964 msgstr "Kërko..."
2965
2966 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
2967 #, kde-format
2968 msgctxt "@action:button"
2969 msgid "Download New Services..."
2970 msgstr "Shkarko shërbime të reja..."
2971
2972 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@info"
2975 msgid ""
2976 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2977 "settings."
2978 msgstr ""
2979
2980 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "@info"
2983 msgid "Restart now?"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
2987 #, kde-format
2988 msgctxt "@option:check"
2989 msgid "Delete"
2990 msgstr "Fshije"
2991
2992 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
2993 #, kde-format
2994 msgctxt "@option:check"
2995 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
2999 #, kde-format
3000 msgctxt "@item:inmenu"
3001 msgid "%1: %2"
3002 msgstr "%1: %2"
3003
3004 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3005 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3006 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3007 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3008 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3009 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3010 #, kde-format
3011 msgid "Use system font"
3012 msgstr "Përdor gërmat e sistemit"
3013
3014 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3015 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3016 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3017 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3018 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3019 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3020 #, kde-format
3021 msgid "Icon size"
3022 msgstr "Madhësia e ikonës"
3023
3024 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3025 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3026 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3027 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3028 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3029 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3030 #, kde-format
3031 msgid "Preview size"
3032 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
3033
3034 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3035 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3036 #, kde-format
3037 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3038 msgstr ""
3039
3040 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3041 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3042 #, kde-format
3043 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3044 msgstr ""
3045
3046 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3047 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3048 #, kde-format
3049 msgid "Recursive directory size limit"
3050 msgstr ""
3051
3052 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3053 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3054 #, kde-format
3055 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3056 msgstr ""
3057
3058 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3059 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3060 #, kde-format
3061 msgid "Permissions style format"
3062 msgstr "Formati i stileve të të drejtave"
3063
3064 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3065 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3066 #, kde-format
3067 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3068 msgstr ""
3069
3070 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3071 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3072 #, kde-format
3073 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3074 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
3075
3076 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3077 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3078 #, kde-format
3079 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3080 msgstr ""
3081
3082 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3083 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3084 #, kde-format
3085 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3086 msgstr ""
3087
3088 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3089 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3090 #, kde-format
3091 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3092 msgstr ""
3093
3094 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3095 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3096 #, kde-format
3097 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3098 msgstr ""
3099
3100 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3101 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3102 #, kde-format
3103 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3104 msgstr ""
3105
3106 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3107 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3108 #, kde-format
3109 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3110 msgstr ""
3111
3112 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3113 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3114 #, kde-format
3115 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3116 msgstr ""
3117
3118 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3119 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3120 #, kde-format
3121 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3122 msgstr ""
3123
3124 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3125 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3126 #, kde-format
3127 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3128 msgstr ""
3129
3130 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3131 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3132 #, kde-format
3133 msgid "Position of columns"
3134 msgstr "Pozita e shtyllave"
3135
3136 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3137 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3138 #, kde-format
3139 msgid "Side Padding"
3140 msgstr "Mbush hapësirën anash"
3141
3142 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3143 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3144 #, kde-format
3145 msgid "Highlight entire row"
3146 msgstr "Thekso tërë rreshtin"
3147
3148 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3149 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3150 #, kde-format
3151 msgid "Expandable folders"
3152 msgstr "Skedarë të zgjerueshëm"
3153
3154 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3155 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3156 #, kde-format
3157 msgctxt "@label"
3158 msgid "Hidden files shown"
3159 msgstr "Skedat e fshehura të shfaqura"
3160
3161 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3162 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3163 #, kde-format
3164 msgctxt "@info:whatsthis"
3165 msgid ""
3166 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3167 "will be shown in the file view."
3168 msgstr ""
3169
3170 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3171 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3172 #, kde-format
3173 msgctxt "@label"
3174 msgid "Version"
3175 msgstr "Versioni"
3176
3177 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3178 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3179 #, kde-format
3180 msgctxt "@info:whatsthis"
3181 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3182 msgstr ""
3183
3184 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3185 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3186 #, kde-format
3187 msgctxt "@label"
3188 msgid "View Mode"
3189 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
3190
3191 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3192 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3193 #, kde-format
3194 msgctxt "@info:whatsthis"
3195 msgid ""
3196 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3197 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3198 msgstr ""
3199
3200 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3201 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3202 #, kde-format
3203 msgctxt "@label"
3204 msgid "Previews shown"
3205 msgstr "Parapamjet të shaqura"
3206
3207 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3208 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3209 #, kde-format
3210 msgctxt "@info:whatsthis"
3211 msgid ""
3212 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3213 "icon."
3214 msgstr ""
3215
3216 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3217 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3218 #, kde-format
3219 msgctxt "@label"
3220 msgid "Grouped Sorting"
3221 msgstr "Rradhitja e grupuar"
3222
3223 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3224 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3225 #, kde-format
3226 msgctxt "@info:whatsthis"
3227 msgid ""
3228 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3229 msgstr ""
3230
3231 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3232 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3233 #, kde-format
3234 msgctxt "@label"
3235 msgid "Sort files by"
3236 msgstr "Rradhit skedarët sipas"
3237
3238 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3239 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3240 #, kde-format
3241 msgctxt "@info:whatsthis"
3242 msgid ""
3243 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3244 "performed on."
3245 msgstr ""
3246
3247 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3248 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3249 #, kde-format
3250 msgctxt "@label"
3251 msgid "Order in which to sort files"
3252 msgstr ""
3253
3254 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3255 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3256 #, kde-format
3257 msgctxt "@label"
3258 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3259 msgstr ""
3260
3261 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3262 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3263 #, kde-format
3264 msgctxt "@label"
3265 msgid "Show hidden files and folders last"
3266 msgstr "Shfaq skedat dhe skedarët e fshehura në fund"
3267
3268 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3269 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3270 #, kde-format
3271 msgctxt "@label"
3272 msgid "Visible roles"
3273 msgstr "Rolet e dukshme"
3274
3275 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3276 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3277 #, kde-format
3278 msgctxt "@label"
3279 msgid "Header column widths"
3280 msgstr "Gjerësia e kokës së shtyllës"
3281
3282 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3283 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3284 #, kde-format
3285 msgctxt "@label"
3286 msgid "Properties last changed"
3287 msgstr "Vetitë së fundi u ndryshuan"
3288
3289 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3290 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3291 #, kde-format
3292 msgctxt "@info:whatsthis"
3293 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3294 msgstr ""
3295
3296 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3297 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3298 #, kde-format
3299 msgctxt "@label"
3300 msgid "Additional Information"
3301 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
3302
3303 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3304 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3305 #, kde-format
3306 msgid "Should the URL be editable for the user"
3307 msgstr ""
3308
3309 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3310 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3311 #, kde-format
3312 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3313 msgstr ""
3314
3315 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3316 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3317 #, kde-format
3318 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3319 msgstr ""
3320
3321 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3322 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3323 #, kde-format
3324 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3325 msgstr ""
3326
3327 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3328 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3329 #, kde-format
3330 msgid ""
3331 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3332 "instance"
3333 msgstr ""
3334
3335 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3336 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3337 #, kde-format
3338 msgid ""
3339 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3340 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3341 "were removed/renamed ...etc"
3342 msgstr ""
3343
3344 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3345 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3346 #, kde-format
3347 msgid ""
3348 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3349 "UI)"
3350 msgstr ""
3351
3352 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3353 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3354 #, kde-format
3355 msgid "Home URL"
3356 msgstr "URL e Shtëpiake"
3357
3358 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3359 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3360 #, fuzzy, kde-format
3361 #| msgctxt "option:check"
3362 #| msgid "Open folders during drag operations"
3363 msgid "Remember open folders and tabs"
3364 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
3365
3366 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3367 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3368 #, kde-format
3369 msgid "Split the view into two panes"
3370 msgstr ""
3371
3372 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3373 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3374 #, kde-format
3375 msgid "Should the filter bar be shown"
3376 msgstr ""
3377
3378 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3379 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3380 #, kde-format
3381 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3382 msgstr ""
3383
3384 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3385 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3386 #, kde-format
3387 msgid "Browse through archives"
3388 msgstr ""
3389
3390 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3391 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3392 #, kde-format
3393 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3394 msgstr ""
3395
3396 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3397 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3398 #, kde-format
3399 msgid ""
3400 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3401 "running in the Terminal panel."
3402 msgstr ""
3403
3404 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3405 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3406 #, fuzzy, kde-format
3407 #| msgctxt "@title:window"
3408 #| msgid "Rename Item"
3409 msgid "Rename inline"
3410 msgstr "Riemëro skedarin"
3411
3412 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3413 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3414 #, kde-format
3415 msgid "Show selection toggle"
3416 msgstr ""
3417
3418 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3419 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3420 #, kde-format
3421 msgid ""
3422 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3423 "mode bottom bar."
3424 msgstr ""
3425
3426 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3427 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3428 #, kde-format
3429 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3430 msgstr ""
3431
3432 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3433 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3434 #, kde-format
3435 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3436 msgstr ""
3437
3438 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3439 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3440 #, kde-format
3441 msgid "New tab will be open after last one"
3442 msgstr ""
3443
3444 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3445 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3446 #, kde-format
3447 msgid "Show tooltips"
3448 msgstr "Shfaq këshillat"
3449
3450 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3451 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3452 #, kde-format
3453 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3454 msgstr ""
3455
3456 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3457 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3458 #, kde-format
3459 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3460 msgstr ""
3461
3462 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3463 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3464 #, kde-format
3465 msgid "Show the statusbar"
3466 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3467
3468 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3469 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3470 #, kde-format
3471 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3472 msgstr ""
3473
3474 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3475 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3476 #, kde-format
3477 msgid "Show the space information in the statusbar"
3478 msgstr ""
3479
3480 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3481 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3482 #, kde-format
3483 msgid "Lock the layout of the panels"
3484 msgstr ""
3485
3486 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3487 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3488 #, kde-format
3489 msgid "Enlarge Small Previews"
3490 msgstr ""
3491
3492 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3494 #, kde-format
3495 msgid ""
3496 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3497 "items"
3498 msgstr ""
3499
3500 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3501 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3502 #, fuzzy, kde-format
3503 #| msgctxt "@label:listbox"
3504 #| msgid "Text width:"
3505 msgid "Text width index"
3506 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
3507
3508 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3509 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3510 #, kde-format
3511 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3512 msgstr ""
3513
3514 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3515 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3516 #, kde-format
3517 msgid "Enabled plugins"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3521 #, kde-format
3522 msgctxt "@title:window"
3523 msgid "Configure"
3524 msgstr "Konfiguro"
3525
3526 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3527 #, kde-format
3528 msgctxt "@title:group General settings"
3529 msgid "General"
3530 msgstr "Të Përgjithshme"
3531
3532 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3533 #, kde-format
3534 msgctxt "@title:group"
3535 msgid "Startup"
3536 msgstr "Në Nisje"
3537
3538 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3539 #, kde-format
3540 msgctxt "@title:group"
3541 msgid "View Modes"
3542 msgstr "Mënyrat e Shfaqjes"
3543
3544 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3545 #, kde-format
3546 msgctxt "@title:group"
3547 msgid "Navigation"
3548 msgstr "Eksplorimi"
3549
3550 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3551 #, kde-format
3552 msgctxt "@title:group"
3553 msgid "Context Menu"
3554 msgstr "Menya e kontekstit"
3555
3556 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3557 #, kde-format
3558 msgctxt "@title:group"
3559 msgid "Trash"
3560 msgstr "Koshi"
3561
3562 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3563 #, kde-format
3564 msgctxt "@title:group"
3565 msgid "User Feedback"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3569 #, kde-format
3570 msgid ""
3571 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3575 #, kde-format
3576 msgid "Warning"
3577 msgstr "Vërejtje"
3578
3579 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3580 #, kde-format
3581 msgctxt "@option:radio"
3582 msgid "Use common display style for all folders"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3586 #, kde-format
3587 msgctxt "@option:radio"
3588 msgid "Remember display style for each folder"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3592 #, kde-format
3593 msgctxt "@info"
3594 msgid ""
3595 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3596 "properties for."
3597 msgstr ""
3598
3599 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3600 #, kde-format
3601 msgctxt "@title:group"
3602 msgid "View: "
3603 msgstr "Pamja: "
3604
3605 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3606 #, kde-format
3607 msgctxt "option:radio"
3608 msgid "Natural"
3609 msgstr "Naturale"
3610
3611 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3612 #, kde-format
3613 msgctxt "option:radio"
3614 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3615 msgstr "Sipas alfabetit, pa marrë parasysh madhësinë e germave"
3616
3617 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3618 #, kde-format
3619 msgctxt "option:radio"
3620 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3621 msgstr "Sipas alfabetit, duke marrë parasysh madhësinë e germave"
3622
3623 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3624 #, kde-format
3625 msgctxt "@title:group"
3626 msgid "Sorting mode: "
3627 msgstr "Mënyra e rradhitjes: "
3628
3629 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3630 #, kde-format
3631 msgctxt "option:check split view panes"
3632 msgid "Switch between panes with Tab key"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3636 #, kde-format
3637 msgctxt "@title:group"
3638 msgid "Split view: "
3639 msgstr "Ndaje pamjen: "
3640
3641 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3642 #, kde-format
3643 msgctxt "option:check"
3644 msgid "Turning off split view closes active pane"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3648 #, kde-format
3649 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3653 #, kde-format
3654 msgctxt "@option:check"
3655 msgid "Show tooltips"
3656 msgstr "Shfaq këshillat"
3657
3658 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3659 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3660 #, kde-format
3661 msgctxt "@title:group"
3662 msgid "Miscellaneous: "
3663 msgstr ""
3664
3665 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3666 #, kde-format
3667 msgctxt "@option:check"
3668 msgid "Show selection marker"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3672 #, kde-format
3673 msgctxt "option:check"
3674 msgid "Rename inline"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3678 #, kde-format
3679 msgctxt "@title:window"
3680 msgid "Configure Preview for %1"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3684 #, kde-format
3685 msgctxt "@title:group"
3686 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3690 #, kde-format
3691 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3692 msgid "Moving files or folders to trash"
3693 msgstr "Hedhi skedat dhe skedarët në kosh"
3694
3695 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3696 #, kde-format
3697 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3698 msgid "Emptying trash"
3699 msgstr "Duke zbrazur koshin"
3700
3701 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3702 #, fuzzy, kde-format
3703 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
3704 #| msgid "Double-click to open files and folders"
3705 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3706 msgid "Deleting files or folders"
3707 msgstr "Klikim i dyfishtë për të hapur skedarët dhe dosjet"
3708
3709 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3710 #, kde-format
3711 msgctxt "@title:group"
3712 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3716 #, kde-format
3717 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3718 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3722 #, kde-format
3723 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3724 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3728 #, kde-format
3729 msgctxt "@title:group"
3730 msgid "When opening an executable file:"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3734 #, kde-format
3735 msgid "Always ask"
3736 msgstr "Pyet gjithmonë"
3737
3738 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3739 #, kde-format
3740 msgid "Open in application"
3741 msgstr "Hap në program"
3742
3743 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3744 #, kde-format
3745 msgid "Run script"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3749 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3750 #, kde-format
3751 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3752 msgid "Behavior"
3753 msgstr "Sjellja"
3754
3755 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3756 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3757 #, kde-format
3758 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3759 msgid "Previews"
3760 msgstr "Parapamjet"
3761
3762 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3763 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3764 #, kde-format
3765 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3766 msgid "Confirmations"
3767 msgstr "Konfirmimet"
3768
3769 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3770 #, kde-format
3771 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3772 msgid "Status Bar"
3773 msgstr "Paneli i gjendjes"
3774
3775 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3776 #, fuzzy, kde-format
3777 #| msgid "Show preview"
3778 msgctxt "@title:group"
3779 msgid "Show previews in the view for:"
3780 msgstr "Shfaq parapamjen"
3781
3782 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3783 #, kde-format
3784 msgid "Skip previews for local files above:"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3788 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3789 #, kde-format
3790 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3791 msgid " MiB"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3795 #, kde-format
3796 msgid "No limit"
3797 msgstr "Pa kufi"
3798
3799 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3800 #, kde-format
3801 msgctxt "@label"
3802 msgid "Skip previews for remote files above:"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3806 #, kde-format
3807 msgid "No previews"
3808 msgstr "Pa parapamje"
3809
3810 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3811 #, kde-format
3812 msgctxt "@option:check"
3813 msgid "Show status bar"
3814 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3815
3816 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3817 #, kde-format
3818 msgctxt "@option:check"
3819 msgid "Show zoom slider"
3820 msgstr "Shfaq rrëshqitësin e zmadhimit"
3821
3822 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3823 #, kde-format
3824 msgctxt "@option:check"
3825 msgid "Show space information"
3826 msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
3827
3828 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3829 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
3830 #, kde-format
3831 msgctxt "@title:tab"
3832 msgid "Icons"
3833 msgstr "Ikonat"
3834
3835 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3836 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
3837 #, kde-format
3838 msgctxt "@title:tab"
3839 msgid "Compact"
3840 msgstr "Kompakte"
3841
3842 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3843 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
3844 #, kde-format
3845 msgctxt "@title:tab"
3846 msgid "Details"
3847 msgstr "Detajet"
3848
3849 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3850 #, fuzzy, kde-format
3851 #| msgid "C&lose Current Tab"
3852 msgctxt "option:radio"
3853 msgid "After current tab"
3854 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
3855
3856 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3857 #, kde-format
3858 msgctxt "option:radio"
3859 msgid "At end of tab bar"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3863 #, fuzzy, kde-format
3864 #| msgctxt "@action:inmenu"
3865 #| msgid "Open in New Tab"
3866 msgctxt "@title:group"
3867 msgid "Open new tabs: "
3868 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
3869
3870 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3871 #, kde-format
3872 msgctxt "@option:check"
3873 msgid "Open archives as folder"
3874 msgstr "Hapi arkivat si dosje"
3875
3876 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3877 #, kde-format
3878 msgctxt "option:check"
3879 msgid "Open folders during drag operations"
3880 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
3881
3882 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3883 #, fuzzy, kde-format
3884 #| msgctxt "@title:group General settings"
3885 #| msgid "General"
3886 msgctxt "@title:group"
3887 msgid "General: "
3888 msgstr "Të Përgjithshme"
3889
3890 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3891 #, kde-format
3892 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3893 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
3897 #, kde-format
3898 msgctxt "@action:button"
3899 msgid "Select Home Location"
3900 msgstr "Zgjedh Vendndodhjen e Shtëpisë"
3901
3902 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
3903 #, kde-format
3904 msgctxt "@action:button"
3905 msgid "Use Current Location"
3906 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Tanishme"
3907
3908 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
3909 #, kde-format
3910 msgctxt "@action:button"
3911 msgid "Use Default Location"
3912 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Parazgjedhur"
3913
3914 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
3915 #, kde-format
3916 msgctxt "@label:textbox"
3917 msgid "Show on startup:"
3918 msgstr "Shfaq në nisje:"
3919
3920 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
3921 #, kde-format
3922 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3923 msgid "Begin in split view mode"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
3927 #, fuzzy, kde-format
3928 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3929 #| msgid "New &Window"
3930 msgid "New windows:"
3931 msgstr "Dritare e &Re"
3932
3933 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
3934 #, kde-format
3935 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3936 msgid "Show filter bar"
3937 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
3938
3939 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
3940 #, kde-format
3941 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3942 msgid "Make location bar editable"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3946 #, fuzzy, kde-format
3947 #| msgctxt "option:check"
3948 #| msgid "Open folders during drag operations"
3949 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3950 msgid "Open new folders in tabs"
3951 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
3952
3953 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
3954 #, fuzzy, kde-format
3955 #| msgctxt "@title:group General settings"
3956 #| msgid "General"
3957 msgctxt "@label:checkbox"
3958 msgid "General:"
3959 msgstr "Të Përgjithshme"
3960
3961 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
3962 #, kde-format
3963 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3964 msgid "Show full path inside location bar"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
3968 #, kde-format
3969 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3970 msgid "Show full path in title bar"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
3974 #, kde-format
3975 msgctxt "@info"
3976 msgid ""
3977 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3978 "be applied."
3979 msgstr ""
3980
3981 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
3982 #, kde-format
3983 msgctxt "option:radio"
3984 msgid "Number of items"
3985 msgstr "Numri i artikujve"
3986
3987 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
3988 #, kde-format
3989 msgctxt "option:radio"
3990 msgid "Size of contents, up to "
3991 msgstr ""
3992
3993 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
3994 #, kde-format
3995 msgid " level deep"
3996 msgid_plural " levels deep"
3997 msgstr[0] ""
3998 msgstr[1] ""
3999
4000 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4001 #, kde-format
4002 msgctxt "@title:group"
4003 msgid "Folder size displays:"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
4007 #, kde-format
4008 msgctxt "option:radio as in relative date"
4009 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4013 #, kde-format
4014 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4015 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4019 #, kde-format
4020 msgctxt "@title:group"
4021 msgid "Date style:"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4025 #, kde-format
4026 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4027 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
4031 #, kde-format
4032 msgctxt "option:radio as numeric style"
4033 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
4037 #, kde-format
4038 msgctxt "option:radio as combined style"
4039 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
4043 #, fuzzy, kde-format
4044 #| msgctxt "@label"
4045 #| msgid "Permissions"
4046 msgctxt "@title:group"
4047 msgid "Permissions style:"
4048 msgstr "Lejet"
4049
4050 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4051 #, kde-format
4052 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4053 msgid "System Font"
4054 msgstr "Gërma e Sistemit"
4055
4056 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4057 #, kde-format
4058 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4059 msgid "Custom Font"
4060 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
4061
4062 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4063 #, kde-format
4064 msgctxt "@action:button Choose font"
4065 msgid "Choose..."
4066 msgstr "Zgjidhni..."
4067
4068 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
4069 #, fuzzy, kde-format
4070 #| msgctxt "action:button"
4071 #| msgid "Content"
4072 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4073 msgid "Content Display"
4074 msgstr "Përmbajtja"
4075
4076 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4077 #, fuzzy, kde-format
4078 #| msgctxt "@label:listbox"
4079 #| msgid "Default:"
4080 msgctxt "@label:listbox"
4081 msgid "Default icon size:"
4082 msgstr "I Parazgjedhur:"
4083
4084 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4085 #, fuzzy, kde-format
4086 #| msgid "Preview size"
4087 msgctxt "@label:listbox"
4088 msgid "Preview icon size:"
4089 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
4090
4091 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4092 #, kde-format
4093 msgctxt "@label:listbox"
4094 msgid "Label font:"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4098 #, kde-format
4099 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4100 msgid "Small"
4101 msgstr "E vogël"
4102
4103 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4104 #, kde-format
4105 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4106 msgid "Medium"
4107 msgstr "Mesatare"
4108
4109 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4110 #, kde-format
4111 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4112 msgid "Large"
4113 msgstr "E madhe"
4114
4115 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4116 #, kde-format
4117 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4118 msgid "Huge"
4119 msgstr "Shumë e Madhe"
4120
4121 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4122 #, fuzzy, kde-format
4123 #| msgid "Item width"
4124 msgctxt "@label:listbox"
4125 msgid "Label width:"
4126 msgstr "Gjerësia e temës"
4127
4128 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4129 #, kde-format
4130 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4131 msgid "Unlimited"
4132 msgstr "E pa kufizuar"
4133
4134 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4135 #, kde-format
4136 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4137 msgid "1"
4138 msgstr "1"
4139
4140 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4141 #, kde-format
4142 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4143 msgid "2"
4144 msgstr "2"
4145
4146 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4147 #, kde-format
4148 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4149 msgid "3"
4150 msgstr "3"
4151
4152 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4153 #, kde-format
4154 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4155 msgid "4"
4156 msgstr "4"
4157
4158 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4159 #, kde-format
4160 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4161 msgid "5"
4162 msgstr "5"
4163
4164 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4165 #, kde-format
4166 msgctxt "@label:listbox"
4167 msgid "Maximum lines:"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4171 #, kde-format
4172 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4173 msgid "Unlimited"
4174 msgstr "E pa kufizuar"
4175
4176 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4177 #, kde-format
4178 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4179 msgid "Small"
4180 msgstr "E vogël"
4181
4182 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4183 #, kde-format
4184 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4185 msgid "Medium"
4186 msgstr "Mesatare"
4187
4188 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4189 #, kde-format
4190 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4191 msgid "Large"
4192 msgstr "E madhe"
4193
4194 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4195 #, fuzzy, kde-format
4196 #| msgctxt "@label:listbox"
4197 #| msgid "Text width:"
4198 msgctxt "@label:listbox"
4199 msgid "Maximum width:"
4200 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
4201
4202 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4203 #, fuzzy, kde-format
4204 #| msgid "Expandable folders"
4205 msgctxt "@option:check"
4206 msgid "Expandable"
4207 msgstr "Dosje të zgjerueshme"
4208
4209 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4210 #, kde-format
4211 msgctxt "@label:checkbox"
4212 msgid "Folders:"
4213 msgstr "Skedarët:"
4214
4215 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4216 #, kde-format
4217 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4218 msgid "By clicking anywhere on the row"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4222 #, kde-format
4223 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4224 msgid "By clicking on icon or name"
4225 msgstr ""
4226
4227 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4228 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4229 #, kde-format
4230 msgctxt "@title:group"
4231 msgid "Open files and folders:"
4232 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4233
4234 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4235 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4236 #, kde-format
4237 msgctxt "@info:tooltip"
4238 msgid "Size: 1 pixel"
4239 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4240 msgstr[0] "Përmasa: 1 piksel"
4241 msgstr[1] "Përmasa: %1 pikselë"
4242
4243 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4244 #, kde-format
4245 msgctxt "@title:window"
4246 msgid "View Display Style"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4250 #, kde-format
4251 msgctxt "@item:inlistbox"
4252 msgid "Icons"
4253 msgstr "Ikonat"
4254
4255 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4256 #, kde-format
4257 msgctxt "@item:inlistbox"
4258 msgid "Compact"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4262 #, kde-format
4263 msgctxt "@item:inlistbox"
4264 msgid "Details"
4265 msgstr "Detajet"
4266
4267 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4268 #, kde-format
4269 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4270 msgid "Ascending"
4271 msgstr "Në rritje"
4272
4273 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4274 #, kde-format
4275 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4276 msgid "Descending"
4277 msgstr "Në zbritje"
4278
4279 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4280 #, kde-format
4281 msgctxt "@option:check"
4282 msgid "Show folders first"
4283 msgstr "Shfaq skedat të parat"
4284
4285 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4286 #, kde-format
4287 msgctxt "@option:check"
4288 msgid "Show hidden files last"
4289 msgstr "Shfaq skedat e fshehura në fund"
4290
4291 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4292 #, kde-format
4293 msgctxt "@option:check"
4294 msgid "Show preview"
4295 msgstr "Shfaq parapamjen"
4296
4297 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4298 #, kde-format
4299 msgctxt "@option:check"
4300 msgid "Show in groups"
4301 msgstr "Shfaq në grupe"
4302
4303 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4304 #, kde-format
4305 msgctxt "@option:check"
4306 msgid "Show hidden files"
4307 msgstr "Shfaq skedat e fshehura"
4308
4309 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4310 #, kde-format
4311 msgctxt "@title:group"
4312 msgid "Additional Information"
4313 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
4314
4315 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4316 #, kde-format
4317 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4321 #, kde-format
4322 msgctxt "@label:listbox"
4323 msgid "View mode:"
4324 msgstr "Mënyra e shfaqjes:"
4325
4326 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4327 #, kde-format
4328 msgctxt "@label:listbox"
4329 msgid "Sorting:"
4330 msgstr "Renditja:"
4331
4332 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4333 #, fuzzy, kde-format
4334 #| msgctxt "@title:group"
4335 #| msgid "View Properties"
4336 msgid "View options:"
4337 msgstr "Shfaq Parametrat"
4338
4339 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4342 msgid "Current folder"
4343 msgstr "Dosja e tanishme"
4344
4345 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4346 #, fuzzy, kde-format
4347 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4348 #| msgid "Current folder"
4349 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4350 msgid "Current folder and sub-folders"
4351 msgstr "Dosja e tanishme"
4352
4353 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4354 #, kde-format
4355 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4356 msgid "All folders"
4357 msgstr "Të gjithë skedarët"
4358
4359 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4360 #, kde-format
4361 msgctxt "@title:group"
4362 msgid "Apply to:"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4366 #, kde-format
4367 msgctxt "@option:check"
4368 msgid "Use as default view settings"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4372 #, kde-format
4373 msgctxt "@info"
4374 msgid ""
4375 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4376 "continue?"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "@info"
4382 msgid ""
4383 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4387 #, kde-format
4388 msgctxt "@title:window"
4389 msgid "Applying View Properties"
4390 msgstr "Duke Aplikuar Parametrat e Shfaqjes"
4391
4392 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4393 #, kde-format
4394 msgctxt "@info:progress"
4395 msgid "Counting folders: %1"
4396 msgstr "Duke Numëruar skedarët: %1"
4397
4398 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4399 #, kde-format
4400 msgctxt "@info:progress"
4401 msgid "Folders: %1"
4402 msgstr "Skedarët: %1"
4403
4404 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4407 msgid "Zoom:"
4408 msgstr "Zmadhimi:"
4409
4410 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4411 #, kde-format
4412 msgid "Zoom"
4413 msgstr "Zmadhimi"
4414
4415 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4418 msgid "Sets the size of the file icons."
4419 msgstr ""
4420
4421 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4422 #, kde-format
4423 msgid "Stop"
4424 msgstr "Ndal"
4425
4426 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4427 #, kde-format
4428 msgctxt "@tooltip"
4429 msgid "Stop loading"
4430 msgstr "Ndal ngarkimin"
4431
4432 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4433 #, kde-kuit-format
4434 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4435 msgid ""
4436 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4437 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4438 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4439 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4440 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4441 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4442 "device.</item></list></para>"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "@action:inmenu"
4448 msgid "Show Zoom Slider"
4449 msgstr "Shfaq Rrëshqitësin e zmadhimit"
4450
4451 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "@action:inmenu"
4454 msgid "Show Space Information"
4455 msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
4456
4457 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "@info:status Free disk space"
4460 msgid "%1 free"
4461 msgstr "%1 të lirë"
4462
4463 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4466 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4470 #, kde-format
4471 msgid "Trash Emptied"
4472 msgstr "Koshi u zbraz"
4473
4474 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4475 #, kde-format
4476 msgid "The Trash was emptied."
4477 msgstr "Koshi është zbrazur."
4478
4479 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4480 #, kde-format
4481 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4482 msgid "Places"
4483 msgstr "Vendet"
4484
4485 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4486 #, kde-format
4487 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4488 msgid "Count of available Network Shares"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4492 #, fuzzy, kde-format
4493 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4494 #| msgid "Sett&ings"
4495 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4496 msgid "Settings"
4497 msgstr "Para&metrat"
4498
4499 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4500 #, kde-format
4501 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4502 msgid "A subset of Dolphin settings."
4503 msgstr ""
4504
4505 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4506 #, kde-format
4507 msgid "Select Remote Charset"
4508 msgstr "Zgjidh Remote Charset"
4509
4510 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4511 #, kde-format
4512 msgid "Default"
4513 msgstr "I Parazgjedhur"
4514
4515 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4516 #, kde-format
4517 msgid "Reload"
4518 msgstr "Ringarko"
4519
4520 #: views/dolphinview.cpp:641
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "@info:status"
4523 msgid "1 Folder selected"
4524 msgid_plural "%1 Folders selected"
4525 msgstr[0] "1 Skedar u zgjodh"
4526 msgstr[1] "%1 Dosje u zgjodhën"
4527
4528 #: views/dolphinview.cpp:642
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "@info:status"
4531 msgid "1 File selected"
4532 msgid_plural "%1 Files selected"
4533 msgstr[0] "1 Skedë u zgjodh"
4534 msgstr[1] "%1 Skedarë u zgjodhën"
4535
4536 #: views/dolphinview.cpp:644
4537 #, kde-format
4538 msgctxt "@info:status"
4539 msgid "1 Folder"
4540 msgid_plural "%1 Folders"
4541 msgstr[0] "1 skedar"
4542 msgstr[1] "%1 skedarë"
4543
4544 #: views/dolphinview.cpp:645
4545 #, kde-format
4546 msgctxt "@info:status"
4547 msgid "1 File"
4548 msgid_plural "%1 Files"
4549 msgstr[0] "1 skedë"
4550 msgstr[1] "%1 skeda"
4551
4552 #: views/dolphinview.cpp:649
4553 #, kde-format
4554 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4555 msgid "%1, %2 (%3)"
4556 msgstr "%1, %2 (%3)"
4557
4558 #: views/dolphinview.cpp:651
4559 #, kde-format
4560 msgctxt "@info:status files (size)"
4561 msgid "%1 (%2)"
4562 msgstr "%1 (%2)"
4563
4564 #: views/dolphinview.cpp:655
4565 #, kde-format
4566 msgctxt "@info:status"
4567 msgid "0 Folders, 0 Files"
4568 msgstr "0 skeda, 0 skedarë"
4569
4570 #: views/dolphinview.cpp:888 views/dolphinview.cpp:897
4571 #, kde-format
4572 msgctxt "<filename> copy"
4573 msgid "%1 copy"
4574 msgstr "%1 kopje"
4575
4576 #: views/dolphinview.cpp:1082
4577 #, kde-format
4578 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4579 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4580 msgstr[0] ""
4581 msgstr[1] ""
4582
4583 #: views/dolphinview.cpp:1094
4584 #, fuzzy, kde-format
4585 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4586 #| msgid "Open %1"
4587 msgctxt "@action:button"
4588 msgid "Open %1 Item"
4589 msgid_plural "Open %1 Items"
4590 msgstr[0] "Hap %1"
4591 msgstr[1] "Hap %1"
4592
4593 #: views/dolphinview.cpp:1225
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "@action:inmenu"
4596 msgid "Side Padding"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: views/dolphinview.cpp:1229
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "@action:inmenu"
4602 msgid "Automatic Column Widths"
4603 msgstr "Gjerësia automatike e shtyllës"
4604
4605 #: views/dolphinview.cpp:1234
4606 #, fuzzy, kde-format
4607 #| msgid "Column width"
4608 msgctxt "@action:inmenu"
4609 msgid "Custom Column Widths"
4610 msgstr "Gjerësia e kollonës"
4611
4612 #: views/dolphinview.cpp:1855
4613 #, kde-format
4614 msgctxt "@info:status"
4615 msgid "Trash operation completed."
4616 msgstr "Veprimi i hedhjes në kosh u kompletua."
4617
4618 #: views/dolphinview.cpp:1865
4619 #, kde-format
4620 msgctxt "@info:status"
4621 msgid "Delete operation completed."
4622 msgstr "Veprimi i fshirjes u kompletua."
4623
4624 #: views/dolphinview.cpp:2021
4625 #, fuzzy, kde-format
4626 #| msgctxt "@title:window"
4627 #| msgid "Rename Item"
4628 msgctxt "@action:button"
4629 msgid "Rename and Hide"
4630 msgstr "Riemëro skedarin"
4631
4632 #: views/dolphinview.cpp:2030
4633 #, kde-format
4634 msgid ""
4635 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4636 "Do you still want to rename it?"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: views/dolphinview.cpp:2032
4640 #, kde-format
4641 msgid ""
4642 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4643 "Do you still want to rename it?"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: views/dolphinview.cpp:2034
4647 #, kde-format
4648 msgid "Hide this File?"
4649 msgstr "Fsheh këtë skedë?"
4650
4651 #: views/dolphinview.cpp:2034
4652 #, kde-format
4653 msgid "Hide this Folder?"
4654 msgstr "Fsheh këtë skedar?"
4655
4656 #: views/dolphinview.cpp:2088
4657 #, kde-format
4658 msgctxt "@info:status"
4659 msgid "The location is empty."
4660 msgstr "Vendndodhja është bosh."
4661
4662 #: views/dolphinview.cpp:2090
4663 #, kde-format
4664 msgctxt "@info:status"
4665 msgid "The location '%1' is invalid."
4666 msgstr "Vendndodhja '%1' është e pavlefshme."
4667
4668 #: views/dolphinview.cpp:2346
4669 #, kde-format
4670 msgid "Loading..."
4671 msgstr "Duke ngarkuar..."
4672
4673 #: views/dolphinview.cpp:2365
4674 #, kde-format
4675 msgid "Loading canceled"
4676 msgstr "Ngarkimi u anulua"
4677
4678 #: views/dolphinview.cpp:2367
4679 #, kde-format
4680 msgid "No items matching the filter"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: views/dolphinview.cpp:2369
4684 #, kde-format
4685 msgid "No items matching the search"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: views/dolphinview.cpp:2371
4689 #, kde-format
4690 msgid "Trash is empty"
4691 msgstr "Kosh është bosh"
4692
4693 #: views/dolphinview.cpp:2374
4694 #, kde-format
4695 msgid "No tags"
4696 msgstr "S'ka etiketa"
4697
4698 #: views/dolphinview.cpp:2377
4699 #, kde-format
4700 msgid "No files tagged with \"%1\""
4701 msgstr "Asnjë skedë nuk është etiketuar me \"%1\""
4702
4703 #: views/dolphinview.cpp:2381
4704 #, fuzzy, kde-format
4705 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4706 msgid "No recently used items"
4707 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
4708
4709 #: views/dolphinview.cpp:2383
4710 #, kde-format
4711 msgid "No shared folders found"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: views/dolphinview.cpp:2385
4715 #, kde-format
4716 msgid "No relevant network resources found"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: views/dolphinview.cpp:2387
4720 #, kde-format
4721 msgid "No MTP-compatible devices found"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: views/dolphinview.cpp:2389
4725 #, kde-format
4726 msgid "No Apple devices found"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: views/dolphinview.cpp:2391
4730 #, kde-format
4731 msgid "No Bluetooth devices found"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: views/dolphinview.cpp:2393
4735 #, kde-format
4736 msgid "Folder is empty"
4737 msgstr "Skedari është i zbrazët"
4738
4739 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "@action"
4742 msgid "Create Folder..."
4743 msgstr "Krijo skedar..."
4744
4745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4746 #, kde-kuit-format
4747 msgctxt "@info:whatsthis"
4748 msgid ""
4749 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4750 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4751 msgstr ""
4752
4753 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4754 #, kde-kuit-format
4755 msgctxt "@info:whatsthis"
4756 msgid ""
4757 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4758 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4759 "from if disk space is needed."
4760 msgstr ""
4761
4762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4763 #, kde-kuit-format
4764 msgctxt "@info:whatsthis"
4765 msgid ""
4766 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4767 "recovered by normal means."
4768 msgstr ""
4769
4770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4773 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "@action:inmenu File"
4779 msgid "Duplicate Here"
4780 msgstr "Dupliko këtu"
4781
4782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "@action:inmenu File"
4785 msgid "Properties"
4786 msgstr "Vetitë"
4787
4788 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4789 #, kde-kuit-format
4790 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4791 msgid ""
4792 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4793 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4794 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4795 "there like managing read- and write-permissions."
4796 msgstr ""
4797
4798 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4799 #, kde-format
4800 msgctxt "@action:incontextmenu"
4801 msgid "Copy Location"
4802 msgstr "Kopjo Vendndodhjen"
4803
4804 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4805 #, kde-format
4806 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4807 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4808 msgstr ""
4809
4810 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "@action:inmenu File"
4813 msgid "Move to Trash…"
4814 msgstr "Hidhe në kosh..."
4815
4816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "@action:inmenu File"
4819 msgid "Delete…"
4820 msgstr "Fshije..."
4821
4822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "@action:inmenu File"
4825 msgid "Duplicate Here…"
4826 msgstr "Dupliko këtu…"
4827
4828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4829 #, kde-format
4830 msgctxt "@action:incontextmenu"
4831 msgid "Copy Location…"
4832 msgstr "Kopjo Vendndodhjen…"
4833
4834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4835 #, kde-kuit-format
4836 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4837 msgid ""
4838 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4839 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4840 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4841 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4842 "interface> option is enabled.</para>"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4846 #, kde-kuit-format
4847 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4848 msgid ""
4849 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4850 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4851 "the overview in folders with many items.</para>"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4855 #, kde-kuit-format
4856 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4857 msgid ""
4858 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4859 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4860 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4861 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4862 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4863 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4864 "of multiple folders in the same list.</para>"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4868 #, kde-format
4869 msgctxt "@action:intoolbar"
4870 msgid "View Mode"
4871 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
4872
4873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4874 #, kde-format
4875 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4876 msgid "This increases the icon size."
4877 msgstr ""
4878
4879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4880 #, kde-format
4881 msgctxt "@action:inmenu View"
4882 msgid "Reset Zoom Level"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4886 #, fuzzy, kde-format
4887 #| msgid "Default"
4888 msgid "Zoom To Default"
4889 msgstr "I Parazgjedhur"
4890
4891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4892 #, kde-format
4893 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4894 msgid "This resets the icon size to default."
4895 msgstr ""
4896
4897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
4898 #, kde-format
4899 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4900 msgid "This reduces the icon size."
4901 msgstr ""
4902
4903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4904 #, kde-format
4905 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4906 msgid "Zoom"
4907 msgstr "Zmadho"
4908
4909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
4910 #, kde-format
4911 msgctxt "@action:intoolbar"
4912 msgid "Show Previews"
4913 msgstr "Shfaq parapamjet"
4914
4915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4916 #, kde-format
4917 msgctxt "@info"
4918 msgid "Show preview of files and folders"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
4922 #, kde-kuit-format
4923 msgctxt "@info:whatsthis"
4924 msgid ""
4925 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4926 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4927 "the images."
4928 msgstr ""
4929
4930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
4931 #, kde-format
4932 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4933 msgid "Folders First"
4934 msgstr "Skedarët së pari"
4935
4936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
4937 #, fuzzy, kde-format
4938 #| msgid "Show hidden files"
4939 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4940 msgid "Hidden Files Last"
4941 msgstr "Skedarët e fshehur janë të shfaqur"
4942
4943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
4944 #, kde-format
4945 msgctxt "@action:inmenu View"
4946 msgid "Sort By"
4947 msgstr "Rendit sipas"
4948
4949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
4950 #, kde-format
4951 msgctxt "@action:inmenu View"
4952 msgid "Show Additional Information"
4953 msgstr "Shfaq të dhëna shtesë"
4954
4955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4956 #, kde-format
4957 msgctxt "@action:inmenu View"
4958 msgid "Show in Groups"
4959 msgstr "Shfaqe në Grupe"
4960
4961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
4962 #, kde-format
4963 msgctxt "@info:whatsthis"
4964 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4965 msgstr ""
4966
4967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
4968 #, kde-format
4969 msgctxt "@action:inmenu View"
4970 msgid "Show Hidden Files"
4971 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
4972
4973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
4974 #, kde-kuit-format
4975 msgctxt "@info:whatsthis"
4976 msgid ""
4977 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4978 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4979 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4980 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4981 "hidden.</para>"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4985 #, fuzzy, kde-format
4986 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4987 #| msgid "Adjust View Properties..."
4988 msgctxt "@action:inmenu View"
4989 msgid "Adjust View Display Style..."
4990 msgstr "Rregullo Parametrat e Shfaqjes..."
4991
4992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
4993 #, kde-format
4994 msgctxt "@info:whatsthis"
4995 msgid ""
4996 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4997 msgstr ""
4998
4999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5002 msgid "Icons"
5003 msgstr "Ikonat"
5004
5005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5006 #, kde-format
5007 msgctxt "@info"
5008 msgid "Icons view mode"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5012 #, kde-format
5013 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5014 msgid "Compact"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5018 #, kde-format
5019 msgctxt "@info"
5020 msgid "Compact view mode"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5024 #, kde-format
5025 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5026 msgid "Details"
5027 msgstr "Detajet"
5028
5029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5030 #, kde-format
5031 msgctxt "@info"
5032 msgid "Details view mode"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5036 #, kde-format
5037 msgctxt "Sort descending"
5038 msgid "Z-A"
5039 msgstr "Z-A"
5040
5041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5042 #, kde-format
5043 msgctxt "Sort ascending"
5044 msgid "A-Z"
5045 msgstr "A-Z"
5046
5047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5048 #, fuzzy, kde-format
5049 #| msgctxt "@option:check"
5050 #| msgid "Show folders first"
5051 msgctxt "Sort descending"
5052 msgid "Largest First"
5053 msgstr "Të rejat së pari"
5054
5055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5056 #, fuzzy, kde-format
5057 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5058 #| msgid "Folders First"
5059 msgctxt "Sort ascending"
5060 msgid "Smallest First"
5061 msgstr "Të vjetrat së pari"
5062
5063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5064 #, fuzzy, kde-format
5065 #| msgctxt "@option:check"
5066 #| msgid "Show folders first"
5067 msgctxt "Sort descending"
5068 msgid "Newest First"
5069 msgstr "Të rejat së pari"
5070
5071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5072 #, fuzzy, kde-format
5073 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5074 #| msgid "Folders First"
5075 msgctxt "Sort ascending"
5076 msgid "Oldest First"
5077 msgstr "Të vjetrat së pari"
5078
5079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5080 #, fuzzy, kde-format
5081 #| msgctxt "@option:check"
5082 #| msgid "Show folders first"
5083 msgctxt "Sort descending"
5084 msgid "Highest First"
5085 msgstr "Të rejat së pari"
5086
5087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5088 #, fuzzy, kde-format
5089 #| msgctxt "@option:check"
5090 #| msgid "Show folders first"
5091 msgctxt "Sort ascending"
5092 msgid "Lowest First"
5093 msgstr "Të rejat së pari"
5094
5095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5096 #, fuzzy, kde-format
5097 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5098 #| msgid "Descending"
5099 msgctxt "Sort descending"
5100 msgid "Descending"
5101 msgstr "Në zbritje"
5102
5103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5104 #, fuzzy, kde-format
5105 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5106 #| msgid "Ascending"
5107 msgctxt "Sort ascending"
5108 msgid "Ascending"
5109 msgstr "Në ngjitje"
5110
5111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5112 #, kde-format
5113 msgctxt ""
5114 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5115 "selection is empty when this text is shown."
5116 msgid "Actions for Current View"
5117 msgstr ""
5118
5119 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5120 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5121 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5122 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5123 #. and a fallback will be used.
5124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5125 #, kde-format
5126 msgid "Actions for %1"
5127 msgstr "Veprimet për %1"
5128
5129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5130 #, kde-format
5131 msgctxt ""
5132 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5133 "of selected files/folders."
5134 msgid "Actions for One Selected Item"
5135 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5136 msgstr[0] ""
5137 msgstr[1] ""
5138
5139 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5140 #, kde-format
5141 msgctxt "@info:status"
5142 msgid "Updating version information..."
5143 msgstr ""
5144
5145 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5146 #~ msgid ", "
5147 #~ msgstr ", "
5148
5149 #~ msgctxt "@info:credit"
5150 #~ msgid ""
5151 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5152 #~ "Angelaccio"
5153 #~ msgstr ""
5154 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5155 #~ "Angelaccio"
5156
5157 #~ msgid "Font family"
5158 #~ msgstr "Familja e gërmave"
5159
5160 #~ msgid "Font size"
5161 #~ msgstr "Madhësia e gërmave"
5162
5163 #~ msgid "Italic"
5164 #~ msgstr "të Pjerrëta"
5165
5166 #~ msgid "Font weight"
5167 #~ msgstr "Trashësia e gërmave"
5168
5169 #, fuzzy
5170 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5171 #~| msgid "Open in New Tab"
5172 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5173 #~ msgid "Open in New Tab"
5174 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
5175
5176 #, fuzzy
5177 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5178 #~| msgid "Open in New Window"
5179 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5180 #~ msgid "Open in New Window"
5181 #~ msgstr "Hape në një dritare të re"
5182
5183 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5184 #~ msgid "Mount"
5185 #~ msgstr "Monto"
5186
5187 #, fuzzy
5188 #~| msgid "&Edit"
5189 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5190 #~ msgid "Edit..."
5191 #~ msgstr "&Modifiko"
5192
5193 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5194 #~ msgid "Remove"
5195 #~ msgstr "Hiq"
5196
5197 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5198 #~ msgid "Hide"
5199 #~ msgstr "Fshih"
5200
5201 #, fuzzy
5202 #~| msgctxt "@title:group"
5203 #~| msgid "Icon Size"
5204 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5205 #~ msgid "Icon Size"
5206 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5207
5208 #, fuzzy
5209 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5210 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5211 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5212 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5213 #~ msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
5214
5215 #~ msgctxt "@title:window"
5216 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5217 #~ msgstr "Preferencat e Dolphin"
5218
5219 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5220 #~ msgid "Sett&ings"
5221 #~ msgstr "Para&metrat"
5222
5223 #, fuzzy
5224 #~| msgctxt "@option:check"
5225 #~| msgid "Show in groups"
5226 #~ msgctxt "@action"
5227 #~ msgid "Show menu"
5228 #~ msgstr "Shfaq në grupe"
5229
5230 #~ msgctxt "@title:group"
5231 #~ msgid "Services"
5232 #~ msgstr "Shërbimet"
5233
5234 #~ msgctxt "@title"
5235 #~ msgid "Dolphin Part"
5236 #~ msgstr "Dolphin Part"
5237
5238 #, fuzzy
5239 #~| msgctxt "@title:group"
5240 #~| msgid "Navigation"
5241 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5242 #~ msgid "Url Navigator"
5243 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5244 #~ msgstr[0] "Eksplorimi"
5245 #~ msgstr[1] "Eksplorimi"
5246
5247 #, fuzzy
5248 #~| msgctxt "@info:status"
5249 #~| msgid "Unknown size"
5250 #~ msgctxt "@item:intable"
5251 #~ msgid "Unknown"
5252 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
5253
5254 #~ msgctxt "@info:status"
5255 #~ msgid "Unknown size"
5256 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
5257
5258 #, fuzzy
5259 #~| msgctxt "@title:group"
5260 #~| msgid "Startup"
5261 #~ msgctxt "@label:textbox"
5262 #~ msgid "Start in:"
5263 #~ msgstr "Nisje"
5264
5265 #, fuzzy
5266 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5267 #~| msgid "Add to Places"
5268 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5269 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5270 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
5271
5272 #~ msgctxt "@title:window"
5273 #~ msgid "Rename Items"
5274 #~ msgstr "Riemërto Temat"
5275
5276 #~ msgctxt "@label:textbox"
5277 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5278 #~ msgstr "Riemërto temën <filename>%1</filename> në:"
5279
5280 #~ msgctxt "@info:status"
5281 #~ msgid "New name #"
5282 #~ msgstr "Emri i ri #"
5283
5284 #~ msgctxt "@title:window"
5285 #~ msgid "View Properties"
5286 #~ msgstr "Shfaq Parametrat"
5287
5288 #, fuzzy
5289 #~| msgctxt "@option:check"
5290 #~| msgid "Show folders first"
5291 #~ msgid "Show facets widget"
5292 #~ msgstr "Shfaq dosjet të parat"
5293
5294 #, fuzzy
5295 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5296 #~| msgid "By Permissions"
5297 #~ msgctxt "@action:button"
5298 #~ msgid "Fewer Options"
5299 #~ msgstr "Nga Lejet"
5300
5301 #, fuzzy
5302 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5303 #~| msgid "By Permissions"
5304 #~ msgctxt "@action:button"
5305 #~ msgid "More Options"
5306 #~ msgstr "Nga Lejet"
5307
5308 #, fuzzy
5309 #~| msgctxt "@title:window"
5310 #~| msgid "Folders"
5311 #~ msgctxt "@option:check"
5312 #~ msgid "Folders"
5313 #~ msgstr "Dosjet"
5314
5315 #, fuzzy
5316 #~| msgctxt "@title:group Date"
5317 #~| msgid "Today"
5318 #~ msgctxt "@option:option"
5319 #~ msgid "Today"
5320 #~ msgstr "Sot"
5321
5322 #, fuzzy
5323 #~| msgctxt "@title:group Date"
5324 #~| msgid "Yesterday"
5325 #~ msgctxt "@option:option"
5326 #~ msgid "Yesterday"
5327 #~ msgstr "Dje"
5328
5329 #, fuzzy
5330 #~| msgid "&Go"
5331 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5332 #~ msgid "Go"
5333 #~ msgstr "&Shko"
5334
5335 #, fuzzy
5336 #~| msgctxt "@title:menu"
5337 #~| msgid "Tools"
5338 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5339 #~ msgid "Tools"
5340 #~ msgstr "Veglat"
5341
5342 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5343 #~ msgid "Preview"
5344 #~ msgstr "Parapamje"
5345
5346 #~ msgid "stop"
5347 #~ msgstr "ndalo"
5348
5349 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5350 #~ msgid "Add to Places"
5351 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
5352
5353 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5354 #~ msgid "Descending"
5355 #~ msgstr "Në zbritje"
5356
5357 #, fuzzy
5358 #~| msgctxt "@label:textbox"
5359 #~| msgid "Location:"
5360 #~ msgctxt "@label"
5361 #~ msgid "Location:"
5362 #~ msgstr "Vendndodhja:"
5363
5364 #, fuzzy
5365 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5366 #~| msgid "Add to Places"
5367 #~ msgctxt "@title:window"
5368 #~ msgid "Add Places Entry"
5369 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
5370
5371 #, fuzzy
5372 #~| msgid "Show tooltips"
5373 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5374 #~ msgid "Show All Entries"
5375 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
5376
5377 #~ msgctxt "@title:group"
5378 #~ msgid "Properties"
5379 #~ msgstr "Parametrat"
5380
5381 #, fuzzy
5382 #~| msgctxt "@title:window"
5383 #~| msgid "Additional Information"
5384 #~ msgctxt "@title:group"
5385 #~ msgid "Additional Information Shown"
5386 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
5387
5388 #~ msgctxt "@title:group"
5389 #~ msgid "Apply View Properties To"
5390 #~ msgstr "Apliko Shfaqjen e Parametrave për"
5391
5392 #~ msgctxt "@label:textbox"
5393 #~ msgid "Location:"
5394 #~ msgstr "Vendndodhja:"
5395
5396 #~ msgctxt "@title:group"
5397 #~ msgid "Icon Size"
5398 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5399
5400 #~ msgctxt "@label:listbox"
5401 #~ msgid "Preview:"
5402 #~ msgstr "Pamja e parë:"
5403
5404 #~ msgctxt "@title:group"
5405 #~ msgid "Text"
5406 #~ msgstr "Teksti"
5407
5408 #~ msgctxt "@label:listbox"
5409 #~ msgid "Font:"
5410 #~ msgstr "Gërma:"
5411
5412 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5413 #~ msgid "Small"
5414 #~ msgstr "E vogël"
5415
5416 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5417 #~ msgid "Medium"
5418 #~ msgstr "Mesatare"
5419
5420 #~ msgctxt "@option:check"
5421 #~ msgid "Expandable folders"
5422 #~ msgstr "Dosje të zgjerueshme"
5423
5424 #~ msgctxt "@action:button"
5425 #~ msgid "Additional Information"
5426 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
5427
5428 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5429 #~ msgid "Select All"
5430 #~ msgstr "Zgjidhi të Gjitha"
5431
5432 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5433 #~ msgid "Reload"
5434 #~ msgstr "Ringarko"
5435
5436 #, fuzzy
5437 #~| msgctxt "@title:group"
5438 #~| msgid "Icon Size"
5439 #~ msgctxt "@label"
5440 #~ msgid "Image Size"
5441 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5442
5443 #, fuzzy
5444 #~| msgctxt "@title:window"
5445 #~| msgid "Places"
5446 #~ msgctxt "@item"
5447 #~ msgid "Places"
5448 #~ msgstr "Vendet"
5449
5450 #, fuzzy
5451 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
5452 #~ msgctxt "@item"
5453 #~ msgid "Recently Saved"
5454 #~ msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
5455
5456 #, fuzzy
5457 #~| msgctxt "@title:group"
5458 #~| msgid "Services"
5459 #~ msgctxt "@item"
5460 #~ msgid "Devices"
5461 #~ msgstr "Shërbimet"
5462
5463 #, fuzzy
5464 #~| msgid "Home URL"
5465 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5466 #~ msgid "Home"
5467 #~ msgstr "URL e Shtëpisë"
5468
5469 #, fuzzy
5470 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
5471 #~| msgid "&Network Folders"
5472 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5473 #~ msgid "Network"
5474 #~ msgstr "&Dosjet e Rrjetit"
5475
5476 #, fuzzy
5477 #~| msgctxt "@title:group"
5478 #~| msgid "Trash"
5479 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5480 #~ msgid "Trash"
5481 #~ msgstr "Koshi"
5482
5483 #, fuzzy
5484 #~| msgctxt "@title:group Date"
5485 #~| msgid "Today"
5486 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5487 #~ msgid "Today"
5488 #~ msgstr "Sot"
5489
5490 #, fuzzy
5491 #~| msgctxt "@title:group Date"
5492 #~| msgid "Yesterday"
5493 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5494 #~ msgid "Yesterday"
5495 #~ msgstr "Dje"
5496
5497 #, fuzzy
5498 #~| msgctxt "@title:group Date"
5499 #~| msgid "Earlier this Month"
5500 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5501 #~ msgid "This Month"
5502 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
5503
5504 #, fuzzy
5505 #~| msgctxt "@title:group Date"
5506 #~| msgid "Earlier this Month"
5507 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5508 #~ msgid "Last Month"
5509 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
5510
5511 #, fuzzy
5512 #~| msgctxt "@info:credit"
5513 #~| msgid "Documentation"
5514 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5515 #~ msgid "Documents"
5516 #~ msgstr "Dokumentacion"
5517
5518 #, fuzzy
5519 #~| msgctxt "@title:group"
5520 #~| msgid "Icon Size"
5521 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5522 #~ msgid "Images"
5523 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5524
5525 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5526 #~ msgid "Rename..."
5527 #~ msgstr "Riemërto..."
5528
5529 #, fuzzy
5530 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5531 #~| msgid "Open in New Tab"
5532 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5533 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5534 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
5535
5536 #, fuzzy
5537 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5538 #~| msgid "Current folder"
5539 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5540 #~ msgid "%1 - current folder"
5541 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
5542
5543 #, fuzzy
5544 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5545 #~| msgid "Current folder"
5546 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5547 #~ msgid "%1 - current device"
5548 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
5549
5550 #, fuzzy
5551 #~| msgctxt "@title:group"
5552 #~| msgid "Services"
5553 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5554 #~ msgid "%1 - all devices"
5555 #~ msgstr "Shërbimet"
5556
5557 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5558 #~ msgid "Paste Into Folder"
5559 #~ msgstr "Ngjite Në Dosje"
5560
5561 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5562 #~ msgid "%A"
5563 #~ msgstr "%A"
5564
5565 #~ msgctxt ""
5566 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5567 #~ "locale, and %Y is full year number"
5568 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5569 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5570
5571 #~ msgctxt ""
5572 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5573 #~ "and %Y is full year number"
5574 #~ msgid "%B, %Y"
5575 #~ msgstr "%B, %Y"
5576
5577 #~ msgctxt "@info"
5578 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5579 #~ msgstr ""
5580 #~ "Dëshironi me të vërtetë ta zbrazni koshin? Të gjithë elementët do të "
5581 #~ "fshihen."
5582
5583 #~ msgctxt "@title:group"
5584 #~ msgid "Mouse"
5585 #~ msgstr "Miu"
5586
5587 #~ msgctxt "@info:status"
5588 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5589 #~ msgstr "Një dosje nuk mund të hidhet tek vetvetja"
5590
5591 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5592 #~ msgid "Paste"
5593 #~ msgstr "Ngjit"
5594
5595 #, fuzzy
5596 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5597 #~| msgid "Copy"
5598 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5599 #~ msgid "Copy Text"
5600 #~ msgstr "Kopjo"
5601
5602 #~ msgctxt "@info:status"
5603 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5604 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh"
5605
5606 #~ msgctxt "@title:group Date"
5607 #~ msgid "Last Week"
5608 #~ msgstr "Java e Kaluar"
5609
5610 #~ msgctxt ""
5611 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5612 #~ "full year number"
5613 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5614 #~ msgstr "Java e Kaluar (%B, %Y)"
5615
5616 #, fuzzy
5617 #~| msgctxt "@title:group Date"
5618 #~| msgid "Today"
5619 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5620 #~ msgid "Today"
5621 #~ msgstr "Sot"
5622
5623 #, fuzzy
5624 #~| msgctxt "@title:group Date"
5625 #~| msgid "Yesterday"
5626 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5627 #~ msgid "Yesterday"
5628 #~ msgstr "Dje"
5629
5630 #~ msgctxt "@label"
5631 #~ msgid "Trash"
5632 #~ msgstr "Koshi"
5633
5634 #, fuzzy
5635 #~| msgctxt "@label:listbox"
5636 #~| msgid "Text width:"
5637 #~ msgctxt "@option:option"
5638 #~ msgid "Maximum Rating"
5639 #~ msgstr "Gjerësia e tekstit:"
5640
5641 #, fuzzy
5642 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5643 #~| msgid "Name"
5644 #~ msgctxt "@item:intable"
5645 #~ msgid "Name"
5646 #~ msgstr "Emri"
5647
5648 #, fuzzy
5649 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5650 #~| msgid "By Size"
5651 #~ msgctxt "@item:intable"
5652 #~ msgid "Size"
5653 #~ msgstr "Nga Përmasa"
5654
5655 #, fuzzy
5656 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5657 #~| msgid "By Date"
5658 #~ msgctxt "@item:intable"
5659 #~ msgid "Date"
5660 #~ msgstr "Nga Data"
5661
5662 #, fuzzy
5663 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5664 #~| msgid "By Owner"
5665 #~ msgctxt "@item:intable"
5666 #~ msgid "Owner"
5667 #~ msgstr "Nga Pronësia"
5668
5669 #, fuzzy
5670 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5671 #~| msgid "By Group"
5672 #~ msgctxt "@item:intable"
5673 #~ msgid "Group"
5674 #~ msgstr "Nga Grupi"
5675
5676 #, fuzzy
5677 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5678 #~| msgid "By Type"
5679 #~ msgctxt "@item:intable"
5680 #~ msgid "Type"
5681 #~ msgstr "Nga Lloji"
5682
5683 #, fuzzy
5684 #~| msgctxt "@info:credit"
5685 #~| msgid "Documentation"
5686 #~ msgctxt "@item:intable"
5687 #~ msgid "Destination"
5688 #~ msgstr "Dokumentacion"
5689
5690 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5691 #~ msgid "By Name"
5692 #~ msgstr "Sipas emrit"
5693
5694 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5695 #~ msgid "By Size"
5696 #~ msgstr "Nga Përmasa"
5697
5698 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5699 #~ msgid "By Permissions"
5700 #~ msgstr "Nga Lejet"
5701
5702 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5703 #~ msgid "By Owner"
5704 #~ msgstr "Nga Pronësia"
5705
5706 #, fuzzy
5707 #~| msgctxt "@info:credit"
5708 #~| msgid "Documentation"
5709 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5710 #~ msgid "By Link Destination"
5711 #~ msgstr "Dokumentacion"
5712
5713 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5714 #~ msgid "Name"
5715 #~ msgstr "Emri"
5716
5717 #~ msgctxt "@label"
5718 #~ msgid "Additional information"
5719 #~ msgstr "Informacione shtesë"
5720
5721 #, fuzzy
5722 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
5723 #~| msgid "%1 (%2)"
5724 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
5725 #~ msgid "%1 (%2)"
5726 #~ msgstr "%1 (%2)"
5727
5728 #~ msgctxt "@info:status"
5729 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
5730 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh (%2)"
5731
5732 #~ msgctxt "@title:tab"
5733 #~ msgid "Column"
5734 #~ msgstr "Shtyllë"
5735
5736 #~ msgctxt "@title:group"
5737 #~ msgid "Grid"
5738 #~ msgstr "Rrjeta"
5739
5740 #~ msgctxt "@label:listbox"
5741 #~ msgid "Arrangement:"
5742 #~ msgstr "Rreshtimi:"
5743
5744 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5745 #~ msgid "Columns"
5746 #~ msgstr "Shtyllat"
5747
5748 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5749 #~ msgid "Rows"
5750 #~ msgstr "Rreshtat"
5751
5752 #~ msgctxt "@label:listbox"
5753 #~ msgid "Grid spacing:"
5754 #~ msgstr "Hapësira e rrjetës:"
5755
5756 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5757 #~ msgid "None"
5758 #~ msgstr "Asnjë"
5759
5760 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5761 #~ msgid "Small"
5762 #~ msgstr "E vogël"
5763
5764 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5765 #~ msgid "Medium"
5766 #~ msgstr "Mesatare"
5767
5768 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5769 #~ msgid "Large"
5770 #~ msgstr "E madhe"
5771
5772 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
5773 #~ msgid "Column"
5774 #~ msgstr "Shtyllë"
5775
5776 #~ msgctxt "@title:menu"
5777 #~ msgid "Columns"
5778 #~ msgstr "Shtyllat"
5779
5780 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5781 #~ msgid "Columns"
5782 #~ msgstr "Shtyllat"
5783
5784 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5785 #~ msgid "Deselect Item"
5786 #~ msgstr "Hiq Përzgjedhjen nga Tema"
5787
5788 #~ msgctxt "@label"
5789 #~ msgid "Show hidden files"
5790 #~ msgstr "Shfaq skedarët e fshehur"
5791
5792 #~ msgctxt "@label"
5793 #~ msgid "Show preview"
5794 #~ msgstr "Shfaq parapamjen"
5795
5796 #~ msgid "Arrangement"
5797 #~ msgstr "Renditja"
5798
5799 #~ msgid "Item height"
5800 #~ msgstr "Lartësia e temës"
5801
5802 #~ msgid "Grid spacing"
5803 #~ msgstr "Hapësira e rrjetave"
5804
5805 #~ msgid "Number of textlines"
5806 #~ msgstr "Numri i rreshtave të tekstit"