1 # Translation of dolphin.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
6 "Project-Id-Version: dolphin\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2020-06-10 02:25+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12 "Language: sr@ijekavianlatin\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Environment: kde\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
32 #: dolphincontextmenu.cpp:148 panels/places/placespanel.cpp:179
34 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgstr "Isprazni smeće"
38 #: dolphincontextmenu.cpp:169
40 msgctxt "@action:inmenu"
44 # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
45 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1292
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
51 #: dolphincontextmenu.cpp:243
53 msgctxt "@action:inmenu"
55 msgstr "Otvori putanju"
57 #: dolphincontextmenu.cpp:249
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Window"
61 msgstr "Otvori putanju u novom prozoru"
63 #: dolphincontextmenu.cpp:255
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Tab"
67 msgstr "Otvori putanju u novom jezičku"
69 #: dolphinmainwindow.cpp:260
71 msgctxt "@info:status"
72 msgid "Successfully copied."
73 msgstr "Uspješno kopirano."
75 #: dolphinmainwindow.cpp:263
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully moved."
79 msgstr "Uspješno premješteno."
81 #: dolphinmainwindow.cpp:266
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully linked."
85 msgstr "Uspješno povezano."
87 #: dolphinmainwindow.cpp:269
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved to trash."
91 msgstr "Uspješno premješteno u smeće."
93 #: dolphinmainwindow.cpp:272
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully renamed."
97 msgstr "Uspješno preimenovano."
99 #: dolphinmainwindow.cpp:276
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Created folder."
103 msgstr "Fascikla napravljena."
105 #: dolphinmainwindow.cpp:349
111 #: dolphinmainwindow.cpp:350
113 msgctxt "@info:whatsthis go back"
114 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 #: dolphinmainwindow.cpp:356
121 msgstr "Idi naprijed"
123 #: dolphinmainwindow.cpp:358
125 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
126 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 #: dolphinmainwindow.cpp:468
130 #, fuzzy, kde-kuit-format
131 #| msgctxt "@label:textbox"
132 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
134 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
135 msgstr "Preimenuj <filename>%1</filename> u:"
137 #: dolphinmainwindow.cpp:498 dolphinmainwindow.cpp:542
139 msgctxt "@title:window"
143 #: dolphinmainwindow.cpp:501
145 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
149 #: dolphinmainwindow.cpp:502
151 msgid "C&lose Current Tab"
152 msgstr "Zatvori &tekući jezičak"
154 #: dolphinmainwindow.cpp:511
157 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
158 msgstr "Ovaj prozor sadrži više jezičaka, želite li zaista da napustite?"
160 #: dolphinmainwindow.cpp:513 dolphinmainwindow.cpp:565
162 msgid "Do not ask again"
163 msgstr "Ne pitaj više"
165 #: dolphinmainwindow.cpp:553
167 msgid "Show &Terminal Panel"
170 #: dolphinmainwindow.cpp:563
173 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
175 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
177 msgstr "Ovaj prozor sadrži više jezičaka, želite li zaista da napustite?"
179 #: dolphinmainwindow.cpp:997
181 #| msgctxt "@action:inmenu"
183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
185 msgstr "Otvori putanju"
187 #: dolphinmainwindow.cpp:1002 dolphinmainwindow.cpp:1556
189 #| msgid "More Search Tools"
190 msgctxt "@action:inmenu Tools"
191 msgid "Open Preferred Search Tool"
192 msgstr "Više alatki za pretragu"
194 #: dolphinmainwindow.cpp:1299
196 msgctxt "@action:inmenu File"
198 msgstr "Novi &prozor"
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1300
202 #| msgctxt "@action:inmenu"
203 #| msgid "Open Path in New Window"
205 msgid "Open a new Dolphin window"
206 msgstr "Otvori putanju u novom prozoru"
208 #: dolphinmainwindow.cpp:1301
210 msgctxt "@info:whatsthis"
212 "This opens a new window just like this one with the current location and "
213 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1308
218 msgctxt "@action:inmenu File"
220 msgstr "Novi jezičak"
222 #: dolphinmainwindow.cpp:1309
224 msgctxt "@info:whatsthis"
226 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
227 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
228 "items between tabs."
231 #: dolphinmainwindow.cpp:1318
233 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
234 msgid "Add to Places"
235 msgstr "Dodaj u Mjesta"
237 #: dolphinmainwindow.cpp:1319
239 msgctxt "@info:whatsthis"
240 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
243 #: dolphinmainwindow.cpp:1324
245 msgctxt "@action:inmenu File"
247 msgstr "Zatvori jezičak"
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1325
251 msgctxt "@info:whatsthis"
253 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
254 "will close instead."
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1330
259 msgctxt "@info:whatsthis quit"
260 msgid "This closes this window."
263 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
264 #. Cut, Copy and Paste
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1339
267 msgctxt "@info:whatsthis"
269 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
270 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
271 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
272 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
273 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1346
278 msgctxt "@info:whatsthis cut"
280 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
281 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
282 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
283 "their initial location."
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1352
288 msgctxt "@info:whatsthis copy"
290 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
291 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
292 "them from the clipboard to a new location."
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1360
297 msgctxt "@action:inmenu Edit"
301 #: dolphinmainwindow.cpp:1361
303 msgctxt "@info:whatsthis paste"
305 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
306 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
307 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1367
312 msgctxt "@action:inmenu"
313 msgid "Copy to inactive split view"
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1368
318 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
320 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
321 "the inactive split view."
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1371
326 msgctxt "@action:inmenu Edit"
327 msgid "Copy to inactive split view"
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1376
332 msgctxt "@action:inmenu"
333 msgid "Move to inactive split view"
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
338 msgctxt "@info:whatsthis Move"
340 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
341 "the inactive split view."
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1380
346 msgctxt "@action:inmenu Edit"
347 msgid "Move to inactive split view"
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1385 search/dolphinsearchbox.cpp:349
354 #| msgid "Searching..."
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1386
361 #| msgid "Show preview of files and folders"
362 msgctxt "@info:tooltip"
363 msgid "Search for files and folders"
364 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1387
368 msgctxt "@info:whatsthis find"
370 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
371 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
372 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
373 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1398
378 msgctxt "@action:inmenu"
379 msgid "Toggle Search Bar"
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1399
386 msgctxt "@action:intoolbar"
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1406
392 msgctxt "@info:whatsthis"
393 msgid "This selects all files and folders in the current location."
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1410 dolphinpart.cpp:193
398 msgctxt "@action:inmenu Edit"
399 msgid "Invert Selection"
400 msgstr "Izvrni izbor"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1411
404 msgctxt "@info:whatsthis invert"
406 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1421
412 msgctxt "@info:whatsthis find"
414 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
415 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
416 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1430
421 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1431
428 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
429 msgstr "Otvara virtuelnu fasciklu za spremanje u podijeljenom prozoru."
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1440
433 msgctxt "@action:inmenu View"
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1441
441 msgstr "Zaustavi učitavanje"
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1442
446 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1447
451 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
452 msgid "Editable Location"
453 msgstr "Urediva lokacija"
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
457 msgctxt "@info:whatsthis"
459 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
460 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
461 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
462 "confirming the edited location."
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1457
467 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
468 msgid "Replace Location"
469 msgstr "Zamijeni lokaciju"
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1462
473 msgctxt "@info:whatsthis"
475 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
476 "enter a different location."
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1495
481 msgctxt "@action:inmenu File"
482 msgid "Undo close tab"
483 msgstr "Opozovi zatvaranje jezička"
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1497
487 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
488 msgid "This returns you to the previously closed tab."
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1504
493 msgctxt "@info:whatsthis"
495 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
496 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
497 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
498 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1533
503 msgctxt "@info:whatsthis"
505 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
506 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
507 "folders that contain personal application data."
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1540
512 msgctxt "@action:inmenu Tools"
513 msgid "Show Filter Bar"
514 msgstr "Filterska traka"
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1541
518 msgctxt "@info:whatsthis"
520 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
521 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
522 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
528 msgctxt "@action:inmenu Tools"
529 msgid "Compare Files"
530 msgstr "Uporedi fajlove"
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1558
534 msgctxt "@info:whatsthis"
536 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
537 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1567
543 msgctxt "@action:inmenu Tools"
544 msgid "Open Terminal"
545 msgstr "Otvori terminal"
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1569
549 msgctxt "@info:whatsthis"
551 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
552 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
553 "terminal application.</para>"
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1576 dolphinmainwindow.cpp:2355
558 msgctxt "@action:inmenu Tools"
559 msgid "Focus Terminal Panel"
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1584
564 msgctxt "@title:menu"
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
570 msgctxt "@info:whatsthis"
572 "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
573 "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same commands "
574 "and configuration options."
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
579 #| msgctxt "@action:inmenu"
580 #| msgid "Activate Next Tab"
581 msgctxt "@action:inmenu"
582 msgid "Activate Tab %1"
583 msgstr "Na sljedeći jezičak"
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1628
587 #| msgctxt "@action:inmenu"
588 #| msgid "Activate Next Tab"
589 msgctxt "@action:inmenu"
590 msgid "Activate Last Tab"
591 msgstr "Na sljedeći jezičak"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
595 msgctxt "@action:inmenu"
597 msgstr "Sledeći jezičak"
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
601 msgctxt "@action:inmenu"
602 msgid "Activate Next Tab"
603 msgstr "Na sljedeći jezičak"
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
607 msgctxt "@action:inmenu"
609 msgstr "Prethodni jezičak"
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
613 msgctxt "@action:inmenu"
614 msgid "Activate Previous Tab"
615 msgstr "Na prethodni jezičak"
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
619 #| msgid "Show facets widget"
620 msgctxt "@action:inmenu"
622 msgstr "Prikaži vidžet aspekata"
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
626 msgctxt "@action:inmenu"
627 msgid "Open in New Tab"
628 msgstr "Otvori u novom jezičku"
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
632 msgctxt "@action:inmenu"
633 msgid "Open in New Tabs"
634 msgstr "Otvori u novim jezičcima"
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1665
638 msgctxt "@action:inmenu"
639 msgid "Open in New Window"
640 msgstr "Otvori u novom prozoru"
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
644 msgctxt "@action:inmenu Panels"
645 msgid "Unlock Panels"
646 msgstr "Otključaj panele"
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
650 msgctxt "@action:inmenu Panels"
652 msgstr "Zaključaj panele"
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
656 msgctxt "@info:whatsthis"
658 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
659 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
660 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
661 "embedded more cleanly."
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
666 msgctxt "@title:window"
670 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
673 msgctxt "@info:whatsthis"
675 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Control|Panels</"
676 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
681 msgctxt "@info:whatsthis"
683 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
684 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
685 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
686 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
687 "items a preview of their contents is provided.</para>"
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
692 msgctxt "@info:whatsthis"
694 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
695 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
696 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
697 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
698 "are given here by right-clicking.</para>"
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
703 msgctxt "@title:window"
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
709 msgctxt "@info:whatsthis"
711 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
712 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
713 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
718 msgctxt "@info:whatsthis"
720 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
721 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
722 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
723 "quick switching between any folders.</para>"
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
728 msgctxt "@title:window Shell terminal"
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
734 msgctxt "@info:whatsthis"
736 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
737 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
738 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
739 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
740 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
741 "like Konsole.</para>"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
746 msgctxt "@info:whatsthis"
748 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
749 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
750 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
751 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
752 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
758 msgctxt "@title:window"
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1847 panels/places/placespanel.cpp:293
764 #| msgctxt "@action:inmenu"
765 #| msgid "Show Hidden Files"
766 msgctxt "@item:inmenu"
767 msgid "Show Hidden Places"
768 msgstr "Skriveni fajlovi"
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1850
772 msgctxt "@info:whatsthis"
774 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
775 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
780 msgctxt "@info:whatsthis"
782 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
783 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
784 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
785 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
791 msgctxt "@info:whatsthis"
793 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
794 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
795 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
796 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
797 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
798 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
799 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
800 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
801 "interface> to display it again.</para>"
804 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
806 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
807 #| msgid "Lock Panels"
808 msgctxt "@action:inmenu View"
810 msgstr "Zaključaj panele"
812 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
814 msgctxt "@info:whatsthis"
816 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
817 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
818 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
819 "directory that contains all data connected to this computer—the "
820 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
827 msgctxt "@action:intoolbar"
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
833 #| msgctxt "@option:check"
834 #| msgid "Show in groups"
837 msgstr "Prikazuj po grupama"
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2128
841 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
848 msgid "Close left view"
849 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
853 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
860 msgid "Close right view"
861 msgstr "Zatvori desni prikaz"
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
865 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
873 msgstr "Podijeli prikaz"
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
877 msgctxt "@info:whatsthis"
879 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
880 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
881 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
882 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
883 "become available through a <interface>Control</interface> button on the "
884 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2182
889 msgctxt "@info:whatsthis"
891 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
892 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
893 "you see in the <interface>Control</interface> menu or in the "
894 "<interface>Menubar</interface> can be placed on the Toolbar. Just right-"
895 "click on it and select <interface>Configure Toolbars…</interface> or find "
896 "this action in the <interface>Control</interface> or <interface>Settings</"
897 "interface> menu.</para><para>The location of the bar and the style of its "
898 "buttons can also be changed in the right-click menu. Right-click a button if "
899 "you want to show or hide its text.</para>"
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
904 msgctxt "@info:whatsthis main view"
906 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
907 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
908 "interface> above. This area is the central part of this application where "
909 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
910 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
911 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
912 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
913 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
914 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
915 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
916 "emphasis> that covers the basics.</para>"
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
921 msgctxt "@info:whatsthis"
923 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
924 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
925 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
926 "be triggered this way.</para>"
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
931 msgctxt "@info:whatsthis"
933 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
934 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
935 "<interface>Control</interface> menu or in the <interface>Menubar</interface> "
936 "can also be placed on the Toolbar.</para>"
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
941 msgctxt "@info:whatsthis"
943 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
944 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
945 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
946 "Handbook</interface>."
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
951 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
953 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
954 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
959 msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
961 "<para>If you want more elaborate introductions to the different features of "
962 "<emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2249
967 msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook text with link"
969 "<para>If you want more elaborate introductions to the different features of "
970 "<emphasis>Dolphin</emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
971 "File_Management'>click here</link>. It will open the dedicated page in the "
972 "KDE UserBase Wiki.</para>"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
977 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
979 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
980 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
981 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
982 "available for a spot.</para>"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2262
987 msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
989 "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
990 "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</interface> "
991 "menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article about "
992 "<emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The \"What's this?"
993 "\" help is missing in most other windows so don't get too used to this.</"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2270
999 msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link"
1001 "<para>There are two other ways to get help: The <link url='help:/dolphin/"
1002 "index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link url='https://userbase.kde."
1003 "org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</para><para>The "
1004 "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too used "
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1010 msgctxt "@info:whatsthis"
1012 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1013 "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2283
1018 msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1020 "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1021 "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1022 "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2288
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1029 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1030 "support the continued work on this application and many other projects by "
1031 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1032 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1033 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1034 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1035 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1036 "behind the KDE community.</para>"
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2303
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1043 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1044 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1045 "in your preferred language."
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1050 msgctxt "@info:whatsthis"
1052 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1053 "libraries and maintainers of this application."
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2317
1058 msgctxt "@info:whatsthis"
1060 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1061 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1062 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2358 dolphinmainwindow.cpp:2362
1068 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1069 msgid "Defocus Terminal Panel"
1072 #: dolphinpart.cpp:174
1074 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1075 msgid "&Edit File Type..."
1076 msgstr "&Uredi tip fajla..."
1078 #: dolphinpart.cpp:178
1080 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1081 msgid "Select Items Matching..."
1082 msgstr "Izaberi poklapanjem..."
1084 #: dolphinpart.cpp:183
1086 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1087 msgid "Unselect Items Matching..."
1088 msgstr "Poništi izbor poklapanjem..."
1090 #: dolphinpart.cpp:189
1092 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1093 msgid "Unselect All"
1094 msgstr "Poništi sav izbor"
1096 #: dolphinpart.cpp:206
1098 msgctxt "@action:inmenu Go"
1099 msgid "App&lications"
1102 #: dolphinpart.cpp:209
1104 msgctxt "@action:inmenu Go"
1105 msgid "&Network Folders"
1106 msgstr "&Mrežne fascikle"
1108 #: dolphinpart.cpp:212
1110 msgctxt "@action:inmenu Go"
1114 #: dolphinpart.cpp:215
1116 msgctxt "@action:inmenu Go"
1120 #: dolphinpart.cpp:218
1122 msgctxt "@action:inmenu Go"
1124 msgstr "Samopokretanje"
1126 #: dolphinpart.cpp:223
1128 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1129 msgid "Find File..."
1130 msgstr "Nađi fajl..."
1132 #: dolphinpart.cpp:229
1134 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1135 msgid "Open &Terminal"
1136 msgstr "Otvori &terminal"
1138 #: dolphinpart.cpp:299
1141 msgid "Dolphin Part"
1142 msgstr "Dolphin deo"
1144 #: dolphinpart.cpp:493
1146 msgctxt "@title:window"
1150 #: dolphinpart.cpp:494
1152 msgid "Select all items matching this pattern:"
1153 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
1155 #: dolphinpart.cpp:500
1157 msgctxt "@title:window"
1159 msgstr "Poništavanje izbora"
1161 #: dolphinpart.cpp:501
1163 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1164 msgstr "Poništi izbor stavki poklopljenih obrascem:"
1166 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1170 msgstr "&Uređivanje"
1172 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1173 #: dolphinpart.rc:14
1175 msgctxt "@title:menu"
1179 #. i18n: ectx: Menu (view)
1180 #: dolphinpart.rc:23
1185 #. i18n: ectx: Menu (go)
1186 #: dolphinpart.rc:32
1191 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1192 #: dolphinpart.rc:40
1194 msgctxt "@title:menu"
1198 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1199 #: dolphinpart.rc:49
1201 msgctxt "@title:menu"
1202 msgid "Dolphin Toolbar"
1203 msgstr "Dolphinova traka"
1205 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:29
1207 msgid "Recently Closed Tabs"
1208 msgstr "Nedavno zatvoreni jezičci"
1210 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:34
1212 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1213 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene jezičke"
1215 #: dolphintabbar.cpp:141
1217 msgctxt "@action:inmenu"
1219 msgstr "Novi jezičak"
1221 #: dolphintabbar.cpp:142
1223 msgctxt "@action:inmenu"
1225 msgstr "Otkači jezičak"
1227 #: dolphintabbar.cpp:143
1229 msgctxt "@action:inmenu"
1230 msgid "Close Other Tabs"
1231 msgstr "Zatvori druge jezičke"
1233 #: dolphintabbar.cpp:144
1235 msgctxt "@action:inmenu"
1237 msgstr "Zatvori jezičak"
1239 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1242 msgctxt "@title:menu"
1243 msgid "Location Bar"
1244 msgstr "Traka lokacije"
1246 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1249 msgctxt "@title:menu"
1250 msgid "Main Toolbar"
1251 msgstr "Glavna traka"
1253 #: dolphinviewcontainer.cpp:87
1255 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1257 "<para>This line describes the location of the files and folders displayed "
1258 "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
1259 "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
1260 "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
1261 "location because following these folders from left to right leads here.</"
1262 "para><para>The path is displayed on the <emphasis>location bar</emphasis> "
1263 "which is more powerful than one would expect. To learn more about the basic "
1264 "and advanced features of the location bar <link url='help:/dolphin/location-"
1265 "bar.html'>click here</link>. This will open the dedicated page in the "
1269 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1270 #, fuzzy, kde-format
1271 #| msgctxt "@action:inmenu"
1272 #| msgid "Empty Trash"
1273 msgctxt "@action:button"
1275 msgstr "Isprazni smeće"
1277 #: dolphinviewcontainer.cpp:126
1279 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1281 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1282 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1283 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1284 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1285 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1286 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1287 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1288 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1289 "find an item.</item></list></para>"
1292 #: dolphinviewcontainer.cpp:146
1294 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1297 #: dolphinviewcontainer.cpp:440 search/dolphinsearchbox.cpp:305
1299 msgid "Search for %1 in %2"
1300 msgstr "Potraži %1 u %2"
1303 #: dolphinviewcontainer.cpp:476
1309 #: dolphinviewcontainer.cpp:478
1311 msgid "Search for %1"
1312 msgstr "Pretraga za %1"
1314 #: dolphinviewcontainer.cpp:564
1316 msgctxt "@info:progress"
1317 msgid "Loading folder..."
1318 msgstr "Učitavam fasciklu..."
1320 #: dolphinviewcontainer.cpp:572
1322 msgctxt "@info:progress"
1327 #: dolphinviewcontainer.cpp:583
1330 msgid "Searching..."
1333 #: dolphinviewcontainer.cpp:604
1335 msgctxt "@info:status"
1336 msgid "No items found."
1337 msgstr "Ništa nije nađeno."
1339 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1341 msgctxt "@info:status"
1342 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1343 msgstr "Dolphin ne podržava veb stranice, pokrećem veb pregledač"
1345 #: dolphinviewcontainer.cpp:715
1346 #, fuzzy, kde-format
1347 #| msgctxt "@info:status"
1348 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1349 msgctxt "@info:status"
1351 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1352 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrećem K‑osvajač"
1354 #: dolphinviewcontainer.cpp:722
1356 msgctxt "@info:status"
1357 msgid "Invalid protocol"
1358 msgstr "Loš protokol"
1360 #: filterbar/filterbar.cpp:40
1362 msgctxt "@info:tooltip"
1363 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1364 msgstr "Zadrži filter pri promeni fascikli"
1366 #: filterbar/filterbar.cpp:48
1367 #, fuzzy, kde-format
1368 #| msgctxt "@label:textbox"
1373 #: filterbar/filterbar.cpp:57
1375 msgctxt "@info:tooltip"
1376 msgid "Hide Filter Bar"
1377 msgstr "Sakrij filtersku traku"
1379 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73 kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:81
1381 msgctxt "@item:intable"
1385 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:77
1387 msgctxt "@item:intable"
1389 msgid_plural "%1 items"
1390 msgstr[0] "%1 stavka"
1391 msgstr[1] "%1 stavke"
1392 msgstr[2] "%1 stavki"
1393 msgstr[3] "%1 stavka"
1395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1971
1397 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1973
1403 msgctxt "@title:group"
1407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2004
1409 msgctxt "@title:group Size"
1413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2006
1415 msgctxt "@title:group Size"
1419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2008
1421 msgctxt "@title:group Size"
1425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2010
1427 msgctxt "@title:group Size"
1431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2055
1433 msgctxt "@title:group Date"
1437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2056
1439 msgctxt "@title:group Date"
1443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2059
1445 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2061
1452 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2065
1458 msgctxt "@title:group Date"
1459 msgid "One Week Ago"
1460 msgstr "Sedmica prije"
1462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2068
1464 msgctxt "@title:group Date"
1465 msgid "Two Weeks Ago"
1466 msgstr "Druga sedmica prije"
1468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2071
1470 msgctxt "@title:group Date"
1471 msgid "Three Weeks Ago"
1472 msgstr "Treća sedmica prije"
1474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2075
1476 msgctxt "@title:group Date"
1477 msgid "Earlier this Month"
1478 msgstr "Ranije ovog mjeseca"
1480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2088
1483 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1485 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1486 msgstr "'Juče' (MMMM yyyy.)"
1488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2094
1491 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1492 "context @title:group Date"
1496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2104
1499 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1500 "current locale, and yyyy is full year number"
1501 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1502 msgstr "dddd (MMMM yyyy.)"
1504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2107
1507 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2111
1515 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1517 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1518 msgstr "'Sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
1520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2117
1523 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1524 "context @title:group Date"
1528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2126
1531 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1533 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1534 msgstr "'Druga sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
1536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2132
1539 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1540 "context @title:group Date"
1544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2141
1547 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1549 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1550 msgstr "'Treća sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
1552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2147
1555 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1556 "context @title:group Date"
1560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2156
1563 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1565 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1566 msgstr "'Ranije' (MMMM yyyy.)"
1568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2162
1571 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1572 "context @title:group Date"
1576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2172
1579 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1580 "and yyyy is full year number"
1584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2175
1587 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1592 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2214 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2227
1594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2240
1596 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1600 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2217 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2230
1602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2243
1604 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1608 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2220 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2233
1610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2246
1612 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1614 msgstr "izvršavanje, "
1616 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2222 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2235
1618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2248
1620 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2250
1626 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1627 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1628 msgstr "Korisnik: %1 | grupa: %2 | ostali: %3"
1631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2339
1636 "ime|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
1637 "ime' spiskovno 'dopunski detalji: ime']"
1640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
1645 "veličina|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
1646 "veličina' spiskovno 'dopunski detalji: veličina']"
1649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341
1654 "izmenjeno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
1655 "izmenjeno' spiskovno 'dopunski detalji: izmenjeno']"
1658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
1663 "stvoreno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
1664 "stvoreno' spiskovno 'dopunski detalji: stvoreno']"
1667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
1672 "pristupljeno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
1673 "pristupljeno' spiskovno 'dopunski detalji: pristupljeno']"
1676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344
1681 "tip|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
1682 "tip' spiskovno 'dopunski detalji: tip']"
1685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1690 "ocena|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
1691 "ocena' spiskovno 'dopunski detalji: ocena']"
1694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1699 "oznake|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
1700 "oznake' spiskovno 'dopunski detalji: oznake']"
1703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1708 "komentar|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
1709 "komentar' spiskovno 'dopunski detalji: komentar']"
1712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348
1717 "naslov|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
1718 "naslov' spiskovno 'dopunski detalji: naslov']"
1721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2349
1722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1727 "dokument|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
1728 "dokument' spiskovno 'dopunski detalji: dokument']"
1731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2349
1736 "broj reči|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
1737 "broj reči' spiskovno 'dopunski detalji: broj reči']"
1740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1745 "broj redova|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
1746 "broj redova' spiskovno 'dopunski detalji: broj redova']"
1748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2351
1751 msgid "Date Photographed"
1755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2351 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
1761 "slika|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
1762 "slika' spiskovno 'dopunski detalji: slika']"
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1765 #, fuzzy, kde-format
1766 #| msgctxt "@label:listbox"
1772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
1784 "orijentacija|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
1785 "orijentacija' spiskovno 'dopunski detalji: orijentacija']"
1788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1793 "izvođač|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
1794 "izvođač' spiskovno 'dopunski detalji: izvođač']"
1797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2360
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2361
1805 "audio|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
1806 "audio' spiskovno 'dopunski detalji: audio']"
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1813 "žanr|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
1814 "žanr' spiskovno 'dopunski detalji: žanr']"
1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1822 "album|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
1823 "album' spiskovno 'dopunski detalji: album']"
1826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1831 "trajanje|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
1832 "trajanje' spiskovno 'dopunski detalji: trajanje']"
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1839 "bitski protok|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
1840 "bitski protok' spiskovno 'dopunski detalji: bitski protok']"
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2360
1848 "numera|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
1849 "numera' spiskovno 'dopunski detalji: numera']"
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2361
1855 msgid "Release Year"
1857 "godina izdanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
1858 "godina izdanja' spiskovno 'dopunski detalji: godina izdanja']"
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1863 msgid "Aspect Ratio"
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2363
1867 #, fuzzy, kde-format
1868 #| msgctxt "@option:check"
1872 msgstr "Video fajlovi"
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2363
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
1886 "putanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
1887 "putanja' spiskovno 'dopunski detalji: putanja']"
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2369
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1897 "drugo|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
1898 "drugo' spiskovno 'dopunski detalji: drugo']"
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1903 msgid "Deletion Time"
1905 "vreme brisanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
1906 "vreme brisanja' spiskovno 'dopunski detalji: vreme brisanja']"
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366
1912 msgid "Link Destination"
1914 "odredište veze|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
1915 "odredište veze' spiskovno 'dopunski detalji: odredište veze']"
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1921 msgid "Downloaded From"
1923 "preuzeto sa|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
1924 "preuzeto sa' spiskovno 'dopunski detalji: preuzeto sa']"
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
1932 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
1933 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2369
1941 "vlasnik|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
1942 "vlasnik' spiskovno 'dopunski detalji: vlasnik']"
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1950 "korisnička grupa|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
1951 "korisnička grupa' spiskovno 'dopunski detalji: korisnička grupa']"
1953 #: kitemviews/private/kfileitemmodeldirlister.cpp:42
1955 msgctxt "@info:status"
1956 msgid "Unknown error."
1957 msgstr "Nepoznata greška."
1967 msgid "File Manager"
1968 msgstr "Menadžer fajlova"
1971 #, fuzzy, kde-format
1972 #| msgctxt "@info:credit"
1973 #| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
1974 msgctxt "@info:credit"
1976 "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
1978 msgstr "© 2006–2016, Peter Penc, Frank Rajninghaus, Emanuel Peskosta"
1982 msgctxt "@info:credit"
1983 msgid "Elvis Angelaccio"
1987 #, fuzzy, kde-format
1988 #| msgctxt "@info:credit"
1989 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
1990 msgctxt "@info:credit"
1991 msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
1992 msgstr "održavalac (od 2014.) i programer"
1996 msgctxt "@info:credit"
1997 msgid "Emmanuel Pescosta"
1998 msgstr "Emanuel Peskosta"
2001 #, fuzzy, kde-format
2002 #| msgctxt "@info:credit"
2003 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2004 msgctxt "@info:credit"
2005 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2006 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2010 msgctxt "@info:credit"
2011 msgid "Frank Reininghaus"
2012 msgstr "Frank Rajninghaus"
2016 msgctxt "@info:credit"
2017 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2018 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2022 msgctxt "@info:credit"
2028 msgctxt "@info:credit"
2029 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2030 msgstr "održavalac (2006. do 2012.) i programer"
2034 msgctxt "@info:credit"
2035 msgid "Sebastian Trüg"
2036 msgstr "Sebastijan Trig"
2038 #: main.cpp:99 main.cpp:102 main.cpp:105 main.cpp:108 main.cpp:111 main.cpp:114
2041 msgctxt "@info:credit"
2047 msgctxt "@info:credit"
2053 msgctxt "@info:credit"
2054 msgid "Aaron J. Seigo"
2055 msgstr "Aron Dž. Sajgo"
2059 msgctxt "@info:credit"
2060 msgid "Rafael Fernández López"
2061 msgstr "Rafel Fernandez Lopez"
2065 msgctxt "@info:credit"
2066 msgid "Kevin Ottens"
2067 msgstr "Kevin Otens"
2071 msgctxt "@info:credit"
2072 msgid "Holger Freyther"
2073 msgstr "Holger Frajter"
2077 msgctxt "@info:credit"
2078 msgid "Max Blazejak"
2079 msgstr "Maks Blacejak"
2083 msgctxt "@info:credit"
2084 msgid "Michael Austin"
2085 msgstr "Majkl Ostin"
2089 msgctxt "@info:credit"
2090 msgid "Documentation"
2091 msgstr "dokumentacija"
2095 msgctxt "@info:shell"
2096 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2097 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
2101 msgctxt "@info:shell"
2102 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2103 msgstr "Dolphin će početi sa podijeljenim prikazom."
2107 msgctxt "@info:shell"
2108 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2113 msgctxt "@info:shell"
2114 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2115 msgstr "Pokreni demon Dolphina (potrebno samo za D‑Bus sučelje)"
2119 msgctxt "@info:shell"
2120 msgid "Document to open"
2121 msgstr "Dokument za otvaranje"
2123 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2124 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2126 msgid "Hidden files shown"
2127 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
2129 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2130 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2132 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2133 msgstr "Ograniči panel fascikli na domaće kada unutar domaćeg"
2135 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2136 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2138 msgid "Automatic scrolling"
2139 msgstr "Automatsko klizanje"
2141 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:66
2143 msgctxt "@action:inmenu"
2147 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2149 msgctxt "@action:inmenu"
2153 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2155 msgctxt "@action:inmenu"
2157 msgstr "Preimenuj..."
2159 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:100
2161 msgctxt "@action:inmenu"
2162 msgid "Move to Trash"
2163 msgstr "Premjesti u smeće"
2165 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:110
2167 msgctxt "@action:inmenu"
2171 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:120
2173 msgctxt "@action:inmenu"
2174 msgid "Show Hidden Files"
2175 msgstr "Skriveni fajlovi"
2177 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2179 msgctxt "@action:inmenu"
2180 msgid "Limit to Home Directory"
2181 msgstr "Ograniči na domaću fasciklu"
2183 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:139
2185 msgctxt "@action:inmenu"
2186 msgid "Automatic Scrolling"
2187 msgstr "Automatsko klizanje"
2189 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:149 panels/places/placespanel.cpp:188
2191 msgctxt "@action:inmenu"
2195 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2196 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2198 msgid "Previews shown"
2199 msgstr "Pregledi prikazani"
2201 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2202 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2204 msgid "Auto-Play media files"
2207 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2208 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2210 msgid "Date display format"
2213 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2215 msgctxt "@action:inmenu"
2219 #: panels/information/informationpanel.cpp:179
2221 msgctxt "@action:inmenu"
2222 msgid "Auto-Play media files"
2225 #: panels/information/informationpanel.cpp:184
2227 msgctxt "@action:inmenu"
2228 msgid "Configure..."
2231 #: panels/information/informationpanel.cpp:190
2233 msgctxt "@action:inmenu"
2234 msgid "Condensed Date"
2237 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:123
2239 msgctxt "@label::textbox"
2240 msgid "Select which data should be shown:"
2241 msgstr "Podaci koje želite u prikazu:"
2243 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:315
2246 msgid "%1 item selected"
2247 msgid_plural "%1 items selected"
2248 msgstr[0] "%1 stavka izabrana"
2249 msgstr[1] "%1 stavke izabrane"
2250 msgstr[2] "%1 stavki izabrano"
2251 msgstr[3] "1 stavka izabrana"
2253 #: panels/information/phononwidget.cpp:167
2258 #: panels/information/phononwidget.cpp:173
2263 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2264 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:10
2267 "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size\")"
2268 msgstr "Veličina ikonica u panelu mjesta (-1 za najmanju veličinu prema stilu)"
2271 #: panels/places/placesitemmodel.cpp:190
2278 #: panels/places/placesitemmodel.cpp:225
2285 #: panels/places/placesitemmodel.cpp:227
2288 msgid "Safely Remove"
2289 msgstr "Bezbedno ukloni"
2292 #: panels/places/placesitemmodel.cpp:230
2298 #: panels/places/placesitemmodel.cpp:252
2301 msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
2302 msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može da se izbaci."
2304 #: panels/places/placesitemmodel.cpp:472
2306 msgid "One or more files on this device are open within an application."
2309 #: panels/places/placesitemmodel.cpp:479
2312 "One or more files on this device are opened in application <application>"
2313 "\"%2\"</application>."
2315 "One or more files on this device are opened in following applications: "
2316 "<application>%2</application>."
2322 #: panels/places/placesitemmodel.cpp:481
2324 msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
2328 #: panels/places/placesitemmodel.cpp:509
2331 msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
2332 msgstr "Greška u pristupanju „%1“, sistem odgovara: %2"
2334 #: panels/places/placesitemmodel.cpp:513
2337 msgid "An error occurred while accessing '%1'"
2338 msgstr "Greška u pristupanju „%1“."
2341 #: panels/places/placespanel.cpp:184
2343 msgctxt "@item:inmenu"
2344 msgid "Open in New Tab"
2345 msgstr "Otvori u novom jezičku"
2348 #: panels/places/placespanel.cpp:185
2350 msgctxt "@item:inmenu"
2351 msgid "Open in New Window"
2352 msgstr "Otvori u novom prozoru"
2355 #: panels/places/placespanel.cpp:218
2356 #, fuzzy, kde-format
2359 msgctxt "@action:inmenu"
2364 #: panels/places/placespanel.cpp:227
2366 msgctxt "@item:inmenu"
2371 #: panels/places/placespanel.cpp:232
2373 msgctxt "@item:inmenu"
2378 #: panels/places/placespanel.cpp:235
2380 msgctxt "@item:inmenu"
2384 #: panels/places/placespanel.cpp:291
2386 msgctxt "@item:inmenu"
2387 msgid "Add Entry..."
2388 msgstr "Dodaj stavku..."
2390 #: panels/places/placespanel.cpp:301
2392 msgctxt "@item:inmenu"
2394 msgstr "Veličina ikonica"
2396 #: panels/places/placespanel.cpp:312
2398 msgctxt "Small icon size"
2399 msgid "Small (%1x%2)"
2400 msgstr "male (%1×%2)"
2402 #: panels/places/placespanel.cpp:313
2404 msgctxt "Medium icon size"
2405 msgid "Medium (%1x%2)"
2406 msgstr "srednje (%1×%2)"
2408 #: panels/places/placespanel.cpp:314
2410 msgctxt "Large icon size"
2411 msgid "Large (%1x%2)"
2412 msgstr "velike (%1×%2)"
2414 #: panels/places/placespanel.cpp:315
2416 msgctxt "Huge icon size"
2417 msgid "Huge (%1x%2)"
2418 msgstr "ogromne (%1×%2)"
2420 #: panels/places/placespanel.cpp:361
2422 msgctxt "@item:inmenu"
2423 msgid "Hide Section '%1'"
2424 msgstr "Sakrij odeljak „%1“"
2426 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:163
2429 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2430 "and then reopen the panel."
2433 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:169
2435 msgid "Install Konsole"
2438 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2439 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2444 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2445 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2451 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2452 #, fuzzy, kde-format
2455 msgctxt "@item:inlistbox"
2458 "tip|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2459 "tip' spiskovno 'dopunski detalji: tip']"
2461 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2462 #, fuzzy, kde-format
2463 #| msgctxt "@title:window"
2465 msgctxt "@item:inlistbox"
2469 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2470 #, fuzzy, kde-format
2471 #| msgctxt "@option:check"
2472 #| msgid "Documents"
2473 msgctxt "@item:inlistbox"
2477 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2478 #, fuzzy, kde-format
2479 #| msgctxt "@option:check"
2481 msgctxt "@item:inlistbox"
2485 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2486 #, fuzzy, kde-format
2487 #| msgctxt "@option:check"
2488 #| msgid "Audio Files"
2489 msgctxt "@item:inlistbox"
2491 msgstr "Audio fajlovi"
2493 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:46
2494 #, fuzzy, kde-format
2495 #| msgctxt "@option:check"
2497 msgctxt "@item:inlistbox"
2499 msgstr "Video fajlovi"
2501 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2502 #, fuzzy, kde-format
2503 #| msgctxt "@option:option"
2504 #| msgid "Any Rating"
2505 msgctxt "@item:inlistbox"
2507 msgstr "Bilo koja ocena"
2509 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2510 #, fuzzy, kde-format
2511 #| msgctxt "@title:group Date"
2513 msgctxt "@item:inlistbox"
2517 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2518 #, fuzzy, kde-format
2519 #| msgctxt "@title:group Date"
2520 #| msgid "Yesterday"
2521 msgctxt "@item:inlistbox"
2525 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2526 #, fuzzy, kde-format
2527 #| msgctxt "@option:option"
2528 #| msgid "This Week"
2529 msgctxt "@item:inlistbox"
2531 msgstr "Ove sedmice"
2533 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2534 #, fuzzy, kde-format
2535 #| msgctxt "@option:option"
2536 #| msgid "This Month"
2537 msgctxt "@item:inlistbox"
2539 msgstr "Ovog mjeseca"
2541 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2542 #, fuzzy, kde-format
2543 #| msgctxt "@option:option"
2544 #| msgid "This Year"
2545 msgctxt "@item:inlistbox"
2549 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:61
2550 #, fuzzy, kde-format
2551 #| msgctxt "@option:option"
2552 #| msgid "Any Rating"
2553 msgctxt "@item:inlistbox"
2555 msgstr "Bilo koja ocena"
2557 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:62
2558 #, fuzzy, kde-format
2559 #| msgctxt "@option:option"
2560 #| msgid "1 or more"
2561 msgctxt "@item:inlistbox"
2565 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2566 #, fuzzy, kde-format
2567 #| msgctxt "@option:option"
2568 #| msgid "2 or more"
2569 msgctxt "@item:inlistbox"
2573 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:64
2574 #, fuzzy, kde-format
2575 #| msgctxt "@option:option"
2576 #| msgid "3 or more"
2577 msgctxt "@item:inlistbox"
2581 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:65
2582 #, fuzzy, kde-format
2583 #| msgctxt "@option:option"
2584 #| msgid "4 or more"
2585 msgctxt "@item:inlistbox"
2589 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:66
2590 #, fuzzy, kde-format
2591 #| msgctxt "@option:option"
2592 #| msgid "Highest Rating"
2593 msgctxt "@item:inlistbox"
2594 msgid "Highest Rating"
2595 msgstr "Najveća ocena"
2597 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:248
2599 msgctxt "String list separator"
2603 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:250
2604 #, fuzzy, kde-format
2605 #| msgctxt "@item:inmenu"
2607 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2609 msgid_plural "Tags: %2"
2616 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:252
2617 #, fuzzy, kde-format
2620 msgctxt "@action:button"
2623 "oznake|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2624 "oznake' spiskovno 'dopunski detalji: oznake']"
2626 #: search/dolphinsearchbox.cpp:114
2628 msgctxt "action:button"
2629 msgid "From Here (%1)"
2630 msgstr "Odavdje (%1)"
2632 #: search/dolphinsearchbox.cpp:115
2634 msgctxt "action:button"
2635 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2638 #: search/dolphinsearchbox.cpp:362
2640 msgctxt "action:button"
2641 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2642 msgstr "Sačuvaj ovu pretragu radi brzog pristupa ubuduće"
2644 # rewrite-msgid: /Quit/Stop/
2645 #: search/dolphinsearchbox.cpp:371
2647 msgctxt "@info:tooltip"
2648 msgid "Quit searching"
2649 msgstr "Prekini traženje"
2651 #: search/dolphinsearchbox.cpp:382
2653 msgctxt "action:button"
2657 #: search/dolphinsearchbox.cpp:386
2659 msgctxt "action:button"
2663 #: search/dolphinsearchbox.cpp:397
2665 msgctxt "action:button"
2669 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2670 #, fuzzy, kde-format
2671 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2672 #| msgid "Your emails"
2673 msgctxt "action:button"
2675 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
2677 #: search/dolphinsearchbox.cpp:402
2678 #, fuzzy, kde-format
2679 #| msgctxt "@action:inmenu"
2680 #| msgid "Limit to Home Directory"
2681 msgctxt "action:button"
2682 msgid "Search in your home directory"
2683 msgstr "Ograniči na domaću fasciklu"
2685 #: search/dolphinsearchbox.cpp:416
2687 msgid "More Search Tools"
2688 msgstr "Više alatki za pretragu"
2690 #: search/dolphinsearchbox.cpp:479
2693 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2695 msgid "Query Results from '%1'"
2696 msgstr "Rezultati upita za „%1“"
2698 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2699 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2700 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2701 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2702 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:16
2703 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2705 msgid "Use system font"
2706 msgstr "Koristi sistemski font"
2708 #. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (CompactMode)
2709 #. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (DetailsMode)
2710 #. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (IconsMode)
2711 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:16
2712 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:12
2713 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:16
2716 msgstr "Porodica fontova"
2718 #. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (CompactMode)
2719 #. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (DetailsMode)
2720 #. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (IconsMode)
2721 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:20
2722 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:20
2723 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:20
2726 msgstr "Veličina fonta"
2728 #. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (CompactMode)
2729 #. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (DetailsMode)
2730 #. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (IconsMode)
2731 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:24
2732 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:24
2733 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:24
2738 #. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (CompactMode)
2739 #. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (DetailsMode)
2740 #. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (IconsMode)
2741 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:28
2742 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:28
2743 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:28
2746 msgstr "Debljina fonta"
2748 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
2749 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
2750 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
2751 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:32
2752 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:32
2753 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:32
2756 msgstr "Veličina ikonica"
2758 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
2759 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
2760 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
2761 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:36
2762 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:36
2763 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:36
2765 msgid "Preview size"
2766 msgstr "Veličina pregleda"
2768 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
2769 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:40
2771 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
2772 msgstr "Indeks najveće širine teksta (0 za neograničeno)"
2774 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
2775 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:40
2777 msgid "Position of columns"
2778 msgstr "Položaj kolona"
2780 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
2781 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:44
2783 msgid "Expandable folders"
2784 msgstr "Proširive fascikle"
2786 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
2787 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:48
2789 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
2792 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
2793 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:52
2795 msgid "Recursive directory size limit"
2798 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
2799 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
2802 msgid "Hidden files shown"
2803 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
2805 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
2806 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
2808 msgctxt "@info:whatsthis"
2810 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
2811 "will be shown in the file view."
2813 "Kada je ova opcija uključena, biće prikazani i skriveni fajlovi, poput onih "
2814 "čija imena počinju tačkom."
2816 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
2817 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
2823 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
2824 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
2826 msgctxt "@info:whatsthis"
2827 msgid "This option defines the used version of the view properties."
2828 msgstr "Ova opcija određuje verziju svojstava prikaza koja se koristi."
2830 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
2831 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
2835 msgstr "Način prikaza"
2837 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
2838 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
2840 msgctxt "@info:whatsthis"
2842 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
2843 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
2845 "Ova opcija određuje stil prikaza. Trenutno su podržani prikazi ikonica (0), "
2846 "detalja (1) i kolona (2)."
2848 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
2849 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
2852 msgid "Previews shown"
2853 msgstr "Pregledi prikazani"
2855 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
2856 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
2858 msgctxt "@info:whatsthis"
2860 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
2863 "Kada je ova opcija uključena, prikazuje se pregled sadržaja fajla kao "
2866 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
2867 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
2870 msgid "Grouped Sorting"
2871 msgstr "Ređanje po grupama"
2873 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
2874 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
2876 msgctxt "@info:whatsthis"
2878 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
2880 "Kada je ova opcija uključena, poređane stavke raspoređuju se po grupama."
2882 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
2883 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
2886 msgid "Sort files by"
2887 msgstr "Ređanje fajlova prema"
2889 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
2890 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
2892 msgctxt "@info:whatsthis"
2894 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
2897 "Ova opcija određuje prema kojim se atributima ređaju fajlovi (tekst, "
2898 "veličina, datum, itd.)."
2900 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
2901 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
2904 msgid "Order in which to sort files"
2905 msgstr "Redoslijed ređanja fajlova"
2907 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
2908 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
2911 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
2912 msgstr "Prvo fascikle pri ređanju fajlova i fascikli"
2914 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
2915 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
2918 msgid "Visible roles"
2919 msgstr "Vidljive uloge"
2921 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
2922 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
2925 msgid "Header column widths"
2926 msgstr "Širine kolona zaglavlja"
2928 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
2929 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
2932 msgid "Properties last changed"
2933 msgstr "Posljednja izmjena svojstava"
2935 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
2936 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:72
2938 msgctxt "@info:whatsthis"
2939 msgid "The last time these properties were changed by the user."
2940 msgstr "Posljednji put kada je korisnik izmijenio ova svojstva."
2942 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
2943 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
2946 msgid "Additional Information"
2947 msgstr "Dopunski podaci"
2949 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
2950 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:14
2952 msgid "Should the URL be editable for the user"
2953 msgstr "Može li korisnik da uređuje URL‑ove"
2955 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
2956 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
2958 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
2959 msgstr "Režim dopune teksta u URL navigatoru"
2961 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
2962 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
2964 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
2965 msgstr "Treba li prikazati cijelu putanju u traci lokacije"
2967 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
2968 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
2970 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
2971 msgstr "Treba li prikazati cijelu putanju u naslovnoj traci"
2973 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
2974 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
2977 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
2981 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
2982 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
2985 "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
2986 msgstr "Unutrašnja verzija Dolphina, sadrži 3 cifre: veliku, malu i popravnu"
2988 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
2989 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
2992 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
2995 "Da li su postavke pokretanja izmijenjene (unutrašnja postavka, ne vidi se u "
2998 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
2999 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3004 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3005 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3007 msgid "Remember open folders and tabs"
3010 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3011 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3013 msgid "Split the view into two panes"
3014 msgstr "Podjela prikaza na dva panela"
3016 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3017 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3019 msgid "Should the filter bar be shown"
3020 msgstr "Da li prikazati filtersku traku"
3022 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3023 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:58
3025 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3026 msgstr "Da li koristiti svojstva prikaza za sve fascikle"
3028 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3029 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:62
3031 msgid "Browse through archives"
3032 msgstr "Pregledaj kroz arhive"
3034 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3035 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3037 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3038 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
3040 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3041 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3042 #, fuzzy, kde-format
3043 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3045 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3046 "running in the Terminal panel."
3047 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
3049 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3050 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3052 msgid "Rename inline"
3053 msgstr "Utkano preimenovanje"
3055 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3056 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3058 msgid "Show selection toggle"
3059 msgstr "Izvrtač izbora"
3061 # rewrite-msgid: /split/split view/
3063 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3064 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3066 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3067 msgstr "Tab prebacuje levo–desno u podeljenom prikazu"
3069 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3070 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3072 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3075 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3076 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3078 msgid "Show tooltips"
3081 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (General)
3082 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3084 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3085 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3087 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3088 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3090 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3091 msgstr "Vremenska oznaka od koje su svojstva prikaza važeća"
3093 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3094 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:101
3096 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3097 msgstr "Samošireće fascikle za sve tipove prikaza"
3099 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3100 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:105
3102 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3103 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
3105 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3106 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:109
3108 msgid "Show the space information in the statusbar"
3109 msgstr "Podaci o prostoru u traci stanja"
3111 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3112 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:113
3114 msgid "Lock the layout of the panels"
3115 msgstr "Zaključaj raspored panela"
3117 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3118 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3120 msgid "Enlarge Small Previews"
3121 msgstr "Uvećaj male preglede"
3123 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3124 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3127 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3130 "Izaberite ređanje stavki: prirodno, sa razlikovanjem ili bez razlikovanja "
3133 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3134 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:40
3136 msgid "Text width index"
3137 msgstr "Indeks širine teksta"
3139 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3140 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:44
3142 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3143 msgstr "Najviše redova teksta (0 za neograničeno)"
3145 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3146 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3148 msgid "Enabled plugins"
3149 msgstr "Uključeni priključci"
3151 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:50
3153 msgctxt "@title:window"
3154 msgid "Dolphin Preferences"
3155 msgstr "Dolphinove postavke"
3157 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3159 msgctxt "@title:group General settings"
3163 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3165 msgctxt "@title:group"
3169 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3171 msgctxt "@title:group"
3173 msgstr "Načini prikaza"
3175 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:85
3177 msgctxt "@title:group"
3181 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92
3183 msgctxt "@title:group"
3187 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3189 msgctxt "@title:group"
3193 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:164
3196 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3199 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3204 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3205 #, fuzzy, kde-format
3206 #| msgctxt "@option:radio"
3207 #| msgid "Use common properties for all folders"
3208 msgctxt "@option:radio"
3209 msgid "Use common display style for all folders"
3210 msgstr "Koristi zajednička svojstva za sve fascikle"
3212 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3213 #, fuzzy, kde-format
3214 #| msgctxt "@option:radio"
3215 #| msgid "Remember properties for each folder"
3216 msgctxt "@option:radio"
3217 msgid "Remember display style for each folder"
3218 msgstr "Upamti svojstva za svaku fasciklu"
3220 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3224 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3228 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:58
3229 #, fuzzy, kde-format
3230 #| msgctxt "@title:group"
3232 msgctxt "@title:group"
3236 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3237 #, fuzzy, kde-format
3238 #| msgctxt "option:radio"
3239 #| msgid "Natural sorting"
3240 msgctxt "option:radio"
3242 msgstr "Prirodno ređanje"
3244 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:67
3245 #, fuzzy, kde-format
3246 #| msgctxt "option:radio"
3247 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
3248 msgctxt "option:radio"
3249 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3250 msgstr "Alfabetsko ređanje, bez razlikovanja veličine slova"
3252 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:68
3253 #, fuzzy, kde-format
3254 #| msgctxt "option:radio"
3255 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
3256 msgctxt "option:radio"
3257 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3258 msgstr "Alfabetsko ređanje, sa razlikovanjem veličine slova"
3260 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:74
3261 #, fuzzy, kde-format
3262 #| msgctxt "@title:group"
3263 #| msgid "Sorting Mode"
3264 msgctxt "@title:group"
3265 msgid "Sorting mode: "
3266 msgstr "Režim ređanja"
3268 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:84
3270 msgctxt "@option:check"
3271 msgid "Show tooltips"
3274 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:85
3275 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3277 msgctxt "@title:group"
3278 msgid "Miscellaneous: "
3282 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:89
3284 msgctxt "@option:check"
3285 msgid "Show selection marker"
3286 msgstr "Obilježivač izbora"
3289 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:97
3291 msgctxt "option:check"
3292 msgid "Rename inline"
3293 msgstr "Utkano preimenovanje"
3295 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:101
3297 msgctxt "option:check"
3298 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3301 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:105
3303 msgctxt "option:check"
3304 msgid "Turning off split view closes active pane"
3307 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:107
3309 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3312 # >> %1 is a plugin name
3313 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:49
3315 msgctxt "@title:window"
3316 msgid "Configure Preview for %1"
3317 msgstr "Podešavanje pregleda za %1|/|Podešavanje pregleda za $[aku %1]"
3319 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:61
3321 msgctxt "@title:group"
3322 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3323 msgstr "Traži potvrdu u svim KDE programima pri:"
3325 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:65
3327 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3328 msgid "Moving files or folders to trash"
3329 msgstr "premiještanju fajlova ili fascikli u smeće"
3331 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:67
3332 #, fuzzy, kde-format
3333 #| msgctxt "@action:inmenu"
3334 #| msgid "Empty Trash"
3335 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3336 msgid "Emptying trash"
3337 msgstr "Isprazni smeće"
3339 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3341 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3342 msgid "Deleting files or folders"
3343 msgstr "brisanju fajlova ili fascikli"
3345 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:71
3346 #, fuzzy, kde-format
3347 #| msgctxt "@title:group"
3348 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3349 msgctxt "@title:group"
3350 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3351 msgstr "Traži potvrdu pri:"
3353 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3354 #, fuzzy, kde-format
3355 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3356 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3357 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3358 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3359 msgstr "zatvaranju prozora Dolphina sa više jezičaka"
3361 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:79
3363 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3364 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3367 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:83
3369 msgctxt "@title:group"
3370 msgid "When opening an executable file:"
3373 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:88
3378 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:88
3379 #, fuzzy, kde-format
3380 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3381 #| msgid "App&lications"
3382 msgid "Open in application"
3385 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:88
3390 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:44
3391 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
3393 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3397 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:49
3398 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:54
3400 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3404 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:54
3405 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:59
3407 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3408 msgid "Confirmations"
3411 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:59
3413 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3415 msgstr "Traka stanja"
3417 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:55
3418 #, fuzzy, kde-format
3419 #| msgctxt "@title:group"
3420 #| msgid "Show previews for:"
3421 msgctxt "@title:group"
3422 msgid "Show previews in the view for:"
3423 msgstr "Prikaz pregleda za:"
3425 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:73
3426 #, fuzzy, kde-format
3428 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
3429 msgid "Skip previews for local files above:"
3430 msgstr "Bez pregleda za udaljene fajlove preko:"
3432 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:86
3435 msgid "Skip previews for remote files above:"
3436 msgstr "Bez pregleda za udaljene fajlove preko:"
3438 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:34
3440 msgctxt "@option:check"
3441 msgid "Show zoom slider"
3442 msgstr "Klizač uveličanja"
3444 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:35
3446 msgctxt "@option:check"
3447 msgid "Show space information"
3448 msgstr "Podaci o prostoru"
3450 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
3451 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:42
3453 msgctxt "@title:tab"
3457 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:54
3458 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:47
3460 msgctxt "@title:tab"
3464 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:59
3465 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:52
3467 msgctxt "@title:tab"
3471 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3473 msgctxt "@option:check"
3474 msgid "Open archives as folder"
3475 msgstr "Otvaraj arhive kao fascikle"
3477 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:43
3479 msgctxt "option:check"
3480 msgid "Open folders during drag operations"
3481 msgstr "Otvaraj fascikle pri prevlačenjima"
3483 #: settings/services/servicessettingspage.cpp:62
3485 msgctxt "@label:textbox"
3486 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3487 msgstr "Izaberite koje servise želite u kontekstnom meniju:"
3490 #: settings/services/servicessettingspage.cpp:66
3491 #, fuzzy, kde-format
3493 #| msgid "Searching..."
3494 msgctxt "@label:textbox"
3498 #: settings/services/servicessettingspage.cpp:85
3500 msgctxt "@action:button"
3501 msgid "Download New Services..."
3502 msgstr "Preuzmi nove servise..."
3504 # rewrite-msgid: /updated/modified/
3505 #: settings/services/servicessettingspage.cpp:142
3509 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3512 "Dolphin mora biti ponovo pokrenut da bi se primijenile izmijenjene postavke "
3513 "sistema za upravljanje verzijama."
3515 # rewrite-msgid: /$/command/
3516 #: settings/services/servicessettingspage.cpp:174
3518 msgctxt "@option:check"
3520 msgstr "Naredba brisanja"
3522 #: settings/services/servicessettingspage.cpp:180
3524 msgctxt "@option:check"
3525 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3526 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja"
3528 #: settings/services/servicessettingspage.cpp:212
3530 msgctxt "@item:inmenu"
3534 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:57
3536 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3537 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3540 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:80
3542 msgctxt "@action:button"
3543 msgid "Select Home Location"
3544 msgstr "Izaberi domaću lokaciju"
3546 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
3548 msgctxt "@action:button"
3549 msgid "Use Current Location"
3550 msgstr "Tekuća lokacija"
3552 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
3554 msgctxt "@action:button"
3555 msgid "Use Default Location"
3556 msgstr "Podrazumijevana lokacija"
3558 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
3559 #, fuzzy, kde-format
3560 #| msgctxt "@option:check"
3561 #| msgid "Show in groups"
3562 msgctxt "@label:textbox"
3563 msgid "Show on startup:"
3564 msgstr "Prikazuj po grupama"
3566 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:112
3567 #, fuzzy, kde-format
3568 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3569 #| msgid "Split view mode"
3570 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3571 msgid "Begin in split view mode"
3572 msgstr "Podijeljeni prikaz"
3574 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
3575 #, fuzzy, kde-format
3576 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3577 #| msgid "New &Window"
3578 msgid "New windows:"
3579 msgstr "Novi &prozor"
3581 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:114
3583 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3584 msgid "Show filter bar"
3585 msgstr "Filterska traka"
3587 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:116
3588 #, fuzzy, kde-format
3589 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3590 #| msgid "Editable location bar"
3591 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3592 msgid "Make location bar editable"
3593 msgstr "Traka lokacije se može uređivati"
3595 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:121
3596 #, fuzzy, kde-format
3597 #| msgctxt "option:check"
3598 #| msgid "Open folders during drag operations"
3599 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3600 msgid "Open new folders in tabs"
3601 msgstr "Otvaraj fascikle pri prevlačenjima"
3603 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:122
3604 #, fuzzy, kde-format
3605 #| msgctxt "@title:group General settings"
3607 msgctxt "@label:checkbox"
3611 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:123
3613 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3614 msgid "Show full path inside location bar"
3615 msgstr "Puna putanja u traci lokacije"
3617 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:125
3619 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3620 msgid "Show full path in title bar"
3621 msgstr "Puna putanja u naslovnoj traci"
3623 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:158
3627 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3630 "Lokacija domaće fascikle nije pravilna ili ne postoji, te se neće "
3633 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:41
3635 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3637 msgstr "sistemski font"
3639 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:42
3641 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3643 msgstr "poseban font"
3645 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:46
3647 msgctxt "@action:button Choose font"
3651 # >> @label:listbox Default icon size
3652 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:64
3653 #, fuzzy, kde-format
3654 #| msgctxt "@label:listbox"
3656 msgctxt "@label:listbox"
3657 msgid "Default icon size:"
3658 msgstr "Podrazumijevana:"
3660 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:72
3661 #, fuzzy, kde-format
3662 #| msgid "Preview size"
3663 msgctxt "@label:listbox"
3664 msgid "Preview icon size:"
3665 msgstr "Veličina pregleda"
3667 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
3668 #, fuzzy, kde-format
3671 msgctxt "@label:listbox"
3675 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
3676 #, fuzzy, kde-format
3677 #| msgctxt "@title:group Size"
3679 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3683 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
3684 #, fuzzy, kde-format
3685 #| msgctxt "@title:group Size"
3687 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3691 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
3692 #, fuzzy, kde-format
3693 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
3695 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3699 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
3700 #, fuzzy, kde-format
3701 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
3703 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3707 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
3708 #, fuzzy, kde-format
3711 msgctxt "@label:listbox"
3712 msgid "Label width:"
3715 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
3717 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3719 msgstr "neograničeno"
3721 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
3723 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3727 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
3729 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3733 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
3735 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3739 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
3741 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3745 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
3747 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3751 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
3753 msgctxt "@label:listbox"
3754 msgid "Maximum lines:"
3755 msgstr "Najviše redova:"
3757 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:103
3759 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3761 msgstr "neograničena"
3763 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
3765 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3769 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
3771 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3775 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
3777 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3781 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107
3783 msgctxt "@label:listbox"
3784 msgid "Maximum width:"
3785 msgstr "Najveća širina:"
3787 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:111
3788 #, fuzzy, kde-format
3789 #| msgid "Expandable folders"
3790 msgctxt "@option:check"
3792 msgstr "Proširive fascikle"
3794 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:112
3795 #, fuzzy, kde-format
3796 #| msgctxt "@title:window"
3798 msgctxt "@label:checkbox"
3802 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:116
3804 msgctxt "option:radio"
3805 msgid "Number of items"
3808 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:117
3810 msgctxt "option:radio"
3811 msgid "Size of contents, up to "
3814 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:125
3817 msgid_plural " levels deep"
3823 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:134
3825 msgctxt "@title:group"
3826 msgid "Folder size displays:"
3829 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:302
3830 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:326
3832 msgctxt "@info:tooltip"
3833 msgid "Size: 1 pixel"
3834 msgid_plural "Size: %1 pixels"
3835 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
3836 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
3837 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
3838 msgstr[3] "Veličina: 1 piksel"
3840 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71
3842 msgctxt "@title:window"
3843 msgid "View Display Style"
3846 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:84
3848 msgctxt "@item:inlistbox"
3852 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85
3854 msgctxt "@item:inlistbox"
3858 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
3860 msgctxt "@item:inlistbox"
3864 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
3866 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3870 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
3872 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3874 msgstr "opadajuće|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj opadajuće']"
3876 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:98
3878 msgctxt "@option:check"
3879 msgid "Show folders first"
3880 msgstr "prvo fascikle"
3882 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:99
3884 msgctxt "@option:check"
3885 msgid "Show preview"
3886 msgstr "Prikazuj pregled"
3888 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:100
3890 msgctxt "@option:check"
3891 msgid "Show in groups"
3892 msgstr "Prikazuj po grupama"
3894 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:101
3896 msgctxt "@option:check"
3897 msgid "Show hidden files"
3898 msgstr "Prikazuj skrivene fajlove"
3900 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:104
3901 #, fuzzy, kde-format
3902 #| msgctxt "@title:window"
3903 #| msgid "Additional Information"
3904 msgctxt "@title:group"
3905 msgid "Additional Information"
3906 msgstr "Dopunski podaci"
3908 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
3910 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
3913 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:156
3915 msgctxt "@label:listbox"
3917 msgstr "Način prikaza:"
3919 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:157
3921 msgctxt "@label:listbox"
3925 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:161
3926 #, fuzzy, kde-format
3927 #| msgctxt "@title:window"
3928 #| msgid "View Properties"
3929 msgid "View options:"
3930 msgstr "Svojstva prikaza"
3932 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:186
3934 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
3935 msgid "Current folder"
3936 msgstr "tekuću fasciklu"
3938 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189
3939 #, fuzzy, kde-format
3940 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
3941 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
3942 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
3943 msgid "Current folder and sub-folders"
3944 msgstr "tekuću fasciklu sa svim potfasciklama"
3946 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:191
3948 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
3950 msgstr "sve fascikle"
3952 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:200
3954 msgctxt "@title:group"
3958 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:205
3960 msgctxt "@option:check"
3961 msgid "Use as default view settings"
3964 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:354
3968 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
3971 "Svojstva prikaza biće izmijenjena za sve potfascikle. Želite li da nastavite?"
3973 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:386
3977 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
3979 "Svojstva prikaza biće izmijenjena za sve fascikle. Želite li da nastavite?"
3981 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:50
3983 msgctxt "@title:window"
3984 msgid "Applying View Properties"
3985 msgstr "Primjena svojstava prikaza"
3987 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:63 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
3989 msgctxt "@info:progress"
3990 msgid "Counting folders: %1"
3991 msgstr "Brojim fascikle: %1"
3993 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:143
3995 msgctxt "@info:progress"
3997 msgstr "Fascikli: %1"
3999 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
4004 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:67
4006 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4007 msgid "Sets the size of the file icons."
4008 msgstr "Postavlja veličinu ikonica fajlova."
4010 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:81
4015 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:83
4018 msgid "Stop loading"
4019 msgstr "Zaustavi učitavanje"
4021 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:136
4023 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4025 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4026 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4027 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4028 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4029 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4030 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4031 "device.</item></list></para>"
4034 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
4036 msgctxt "@action:inmenu"
4037 msgid "Show Zoom Slider"
4038 msgstr "Klizač uveličanja"
4040 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
4042 msgctxt "@action:inmenu"
4043 msgid "Show Space Information"
4044 msgstr "Podaci o prostoru"
4046 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:130
4048 msgctxt "@info:status Free disk space"
4050 msgstr "%1 slobodno"
4052 #: trash/dolphintrash.cpp:70
4054 msgid "Trash Emptied"
4057 #: trash/dolphintrash.cpp:71
4059 msgid "The Trash was emptied."
4063 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:51
4065 msgid "Select Remote Charset"
4066 msgstr "Udaljeno kodiranje"
4068 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:115
4071 msgstr "Učitaj ponovo"
4073 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
4074 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:116
4077 msgstr "podrazumijevano"
4079 #: views/dolphinview.cpp:539
4081 msgctxt "@info:status"
4082 msgid "1 Folder selected"
4083 msgid_plural "%1 Folders selected"
4084 msgstr[0] "%1 izabrana fascikla"
4085 msgstr[1] "%1 izabrane fascikle"
4086 msgstr[2] "%1 izabranih fascikli"
4087 msgstr[3] "1 izabrana fascikla"
4089 #: views/dolphinview.cpp:540
4091 msgctxt "@info:status"
4092 msgid "1 File selected"
4093 msgid_plural "%1 Files selected"
4094 msgstr[0] "%1 izabran fajl"
4095 msgstr[1] "%1 izabrana fajla"
4096 msgstr[2] "%1 izabranih fajlova"
4097 msgstr[3] "1 izabran fajl"
4099 #: views/dolphinview.cpp:544
4101 msgctxt "@info:status"
4103 msgid_plural "%1 Folders"
4104 msgstr[0] "%1 fascikla"
4105 msgstr[1] "%1 fascikle"
4106 msgstr[2] "%1 fascikli"
4107 msgstr[3] "%1 fascikla"
4109 #: views/dolphinview.cpp:545
4111 msgctxt "@info:status"
4113 msgid_plural "%1 Files"
4115 msgstr[1] "%1 fajla"
4116 msgstr[2] "%1 fajlova"
4119 #: views/dolphinview.cpp:549
4121 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4123 msgstr "%1, %2 (%3)"
4125 #: views/dolphinview.cpp:553
4127 msgctxt "@info:status files (size)"
4131 #: views/dolphinview.cpp:559
4133 msgctxt "@info:status"
4134 msgid "0 Folders, 0 Files"
4135 msgstr "0 fascikli, 0 fajlova"
4137 #: views/dolphinview.cpp:752 views/dolphinview.cpp:761
4139 msgctxt "<filename> copy"
4143 #: views/dolphinview.cpp:913
4145 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4146 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4147 msgstr[0] "Želite li zaista da otvorite %1 stavku?"
4148 msgstr[1] "Želite li zaista da otvorite %1 stavke?"
4149 msgstr[2] "Želite li zaista da otvorite %1 stavki?"
4150 msgstr[3] "Želite li zaista da otvorite ovu stavku?"
4152 #: views/dolphinview.cpp:1023
4154 msgctxt "@action:inmenu"
4155 msgid "Automatic Column Widths"
4156 msgstr "Automatske širine kolona"
4158 #: views/dolphinview.cpp:1028
4160 msgctxt "@action:inmenu"
4161 msgid "Custom Column Widths"
4162 msgstr "Posebne širine kolona"
4164 #: views/dolphinview.cpp:1570
4166 msgctxt "@info:status"
4167 msgid "Trash operation completed."
4168 msgstr "Postupak nad smećem dovršen."
4170 #: views/dolphinview.cpp:1579
4172 msgctxt "@info:status"
4173 msgid "Delete operation completed."
4174 msgstr "Brisanje dovršeno."
4176 #: views/dolphinview.cpp:1695
4177 #, fuzzy, kde-format
4178 #| msgid "Rename inline"
4179 msgctxt "@action:button"
4180 msgid "Rename and Hide"
4181 msgstr "Utkano preimenovanje"
4183 #: views/dolphinview.cpp:1698
4186 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4187 "Do you still want to rename it?"
4190 #: views/dolphinview.cpp:1700
4193 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4194 "Do you still want to rename it?"
4197 #: views/dolphinview.cpp:1702
4198 #, fuzzy, kde-format
4199 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4200 #| msgid "Hidden Files"
4201 msgid "Hide this File?"
4202 msgstr "Skriveni fajlovi"
4204 #: views/dolphinview.cpp:1702
4206 msgid "Hide this Folder?"
4209 #: views/dolphinview.cpp:1747
4211 msgctxt "@info:status"
4212 msgid "The location is empty."
4213 msgstr "Lokacija je prazna."
4215 #: views/dolphinview.cpp:1749
4217 msgctxt "@info:status"
4218 msgid "The location '%1' is invalid."
4219 msgstr "Lokacija ‘%1’ nije pravilna."
4221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:94
4224 msgid "Create Folder..."
4225 msgstr "Napravi fasciklu..."
4227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
4229 msgctxt "@info:whatsthis"
4231 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4232 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:113
4237 msgctxt "@info:whatsthis"
4239 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4240 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4241 "from if disk space is needed."
4244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:124
4246 msgctxt "@info:whatsthis"
4248 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4249 "recovered by normal means."
4252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:134
4254 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4255 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4256 msgstr "Obriši (prečicom za smeće)"
4258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
4260 msgctxt "@action:inmenu File"
4261 msgid "Duplicate Here"
4264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
4266 msgctxt "@action:inmenu File"
4270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:150
4272 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4274 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4275 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4276 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4277 "there like managing read- and write-permissions."
4280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:165
4282 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4284 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4285 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4286 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4287 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4288 "interface> option is enabled.</para>"
4291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172
4293 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4295 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4296 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4297 "the overview in folders with many items.</para>"
4300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:176
4302 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4304 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4305 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4306 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4307 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4308 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4309 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4310 "of multiple folders in the same list.</para>"
4313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:186
4315 msgctxt "@action:intoolbar"
4317 msgstr "Način prikaza"
4319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:196
4321 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4322 msgid "This increases the icon size."
4325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4327 msgctxt "@action:inmenu View"
4328 msgid "Reset Zoom Level"
4331 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
4332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4333 #, fuzzy, kde-format
4335 msgid "Zoom To Default"
4336 msgstr "podrazumijevano"
4338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:201
4340 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4341 msgid "This resets the icon size to default."
4344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209
4346 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4347 msgid "This reduces the icon size."
4350 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:212
4351 #, fuzzy, kde-format
4352 #| msgctxt "@option:check"
4353 #| msgid "Show preview"
4354 msgctxt "@action:intoolbar"
4355 msgid "Show Previews"
4356 msgstr "Prikazuj pregled"
4358 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4361 msgid "Show preview of files and folders"
4362 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
4364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
4366 msgctxt "@info:whatsthis"
4368 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4369 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
4375 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4376 msgid "Folders First"
4377 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
4379 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:230
4381 msgctxt "@action:inmenu View"
4385 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
4386 #, fuzzy, kde-format
4387 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4388 #| msgid "Additional Information"
4389 msgctxt "@action:inmenu View"
4390 msgid "Show Additional Information"
4391 msgstr "Dopunski podaci"
4393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:273
4395 msgctxt "@action:inmenu View"
4396 msgid "Show in Groups"
4399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:274
4401 msgctxt "@info:whatsthis"
4402 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:278
4406 #, fuzzy, kde-format
4407 #| msgctxt "@action:inmenu"
4408 #| msgid "Show Hidden Files"
4409 msgctxt "@action:inmenu View"
4410 msgid "Show Hidden Files"
4411 msgstr "Skriveni fajlovi"
4413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
4416 msgid "Visibility of hidden files and folders"
4417 msgstr "Vidljivost skrivenih fajlova i fascikli"
4419 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:280
4421 msgctxt "@info:whatsthis"
4423 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4424 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4425 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4426 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4430 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:290
4431 #, fuzzy, kde-format
4432 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4433 #| msgid "Adjust View Properties..."
4434 msgctxt "@action:inmenu View"
4435 msgid "Adjust View Display Style..."
4436 msgstr "Podesi svojstva prikaza..."
4438 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:292
4440 msgctxt "@info:whatsthis"
4442 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4445 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:577
4447 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4450 "ikonice|/|$[svojstva naredbeno 'ikonice' spiskovno 'prikaz u ikonicama']"
4452 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:578
4455 msgid "Icons view mode"
4456 msgstr "Režim prikaza ikonica"
4458 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:588
4460 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4462 msgstr "sažeto|/|$[svojstva naredbeno 'sažeto' spiskovno 'prikaz sažeto']"
4464 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:589
4467 msgid "Compact view mode"
4468 msgstr "Sažeti režim prikaza"
4470 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:599
4472 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4475 "detalji|/|$[svojstva naredbeno 'detalji' spiskovno 'prikaz u detaljima']"
4477 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:600
4480 msgid "Details view mode"
4481 msgstr "Režim prikaza detalja"
4483 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:623
4485 msgctxt "Sort descending"
4489 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:624
4491 msgctxt "Sort ascending"
4495 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:626
4497 msgctxt "Sort descending"
4498 msgid "Largest first"
4501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:627
4502 #, fuzzy, kde-format
4503 #| msgctxt "@option:check"
4504 #| msgid "Show folders first"
4505 msgctxt "Sort ascending"
4506 msgid "Smallest first"
4507 msgstr "prvo fascikle"
4509 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
4511 msgctxt "Sort descending"
4512 msgid "Newest first"
4515 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
4516 #, fuzzy, kde-format
4517 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4518 #| msgid "Folders First"
4519 msgctxt "Sort ascending"
4520 msgid "Oldest first"
4521 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
4523 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
4524 #, fuzzy, kde-format
4525 #| msgctxt "@option:option"
4526 #| msgid "Highest Rating"
4527 msgctxt "Sort descending"
4528 msgid "Highest first"
4529 msgstr "Najveća ocena"
4531 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:633
4532 #, fuzzy, kde-format
4533 #| msgctxt "@option:check"
4534 #| msgid "Show folders first"
4535 msgctxt "Sort ascending"
4536 msgid "Lowest first"
4537 msgstr "prvo fascikle"
4539 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
4540 #, fuzzy, kde-format
4541 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4542 #| msgid "Descending"
4543 msgctxt "Sort descending"
4545 msgstr "opadajuće|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj opadajuće']"
4547 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
4548 #, fuzzy, kde-format
4549 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4550 #| msgid "Ascending"
4551 msgctxt "Sort ascending"
4555 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:242
4557 msgctxt "@info:status"
4558 msgid "Updating version information..."
4559 msgstr "Ažuriram verzione podatke..."