1 # translation of dolphin.po to Swedish
2 # Copyright (C) 2007 This file is part of KDE
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
5 # Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 # Stefan Asserhall <stefan.asserhall@bredband.net>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
7 # Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2011.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-06-14 00:49+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2022-09-25 20:03+0200\n"
14 "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
15 "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 20.08.1\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "Stefan Asserhäll"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "stefan.asserhall@bredband.net"
33 #: dolphincontextmenu.cpp:124
35 msgctxt "@action:inmenu"
37 msgstr "Töm papperskorgen"
39 #: dolphincontextmenu.cpp:138
41 msgctxt "@action:inmenu"
45 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
51 #: dolphincontextmenu.cpp:206
53 msgctxt "@action:inmenu"
57 #: dolphincontextmenu.cpp:212
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Window"
61 msgstr "Öppna sökväg i nytt fönster"
63 #: dolphincontextmenu.cpp:216
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Tab"
67 msgstr "Öppna sökväg under ny flik"
69 #: dolphinmainwindow.cpp:303
71 msgctxt "@info:status"
72 msgid "Successfully copied."
73 msgstr "Kopierade med lyckat resultat."
75 #: dolphinmainwindow.cpp:306
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully moved."
79 msgstr "Flyttade med lyckat resultat."
81 #: dolphinmainwindow.cpp:309
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully linked."
85 msgstr "Länkade med lyckat resultat."
87 #: dolphinmainwindow.cpp:312
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved to trash."
91 msgstr "Flyttade till papperskorgen med lyckat resultat."
93 #: dolphinmainwindow.cpp:315
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully renamed."
97 msgstr "Bytte namn med lyckat resultat."
99 #: dolphinmainwindow.cpp:319
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Created folder."
103 msgstr "Skapade katalog."
105 #: dolphinmainwindow.cpp:391
111 #: dolphinmainwindow.cpp:392
113 msgctxt "@info:whatsthis go back"
114 msgid "Return to the previously viewed folder."
115 msgstr "Gå tillbaka till den tidigare visade katalogen."
117 #: dolphinmainwindow.cpp:398
123 #: dolphinmainwindow.cpp:399
125 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
126 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
127 msgstr "Ångrar åtgärden <interface>Gå tillbaka</interface>."
129 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
131 msgctxt "@title:window"
135 #: dolphinmainwindow.cpp:567
137 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
141 #: dolphinmainwindow.cpp:569
143 msgid "C&lose Current Tab"
144 msgstr "Stän&g nuvarande flik"
146 #: dolphinmainwindow.cpp:578
149 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
151 "Du har flera flikar öppna i fönstret. Är du säker på att du vill avsluta?"
153 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
155 msgid "Do not ask again"
156 msgstr "Fråga inte igen"
158 #: dolphinmainwindow.cpp:618
160 msgid "Show &Terminal Panel"
161 msgstr "Visa &terminalpanel"
163 #: dolphinmainwindow.cpp:628
166 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
169 "Programmet '%1' kör fortfarande i terminalpanelen. Är du säker på att du "
172 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
174 msgctxt "@action:inmenu Tools"
178 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1875
180 msgctxt "@action:inmenu Tools"
181 msgid "Open Preferred Search Tool"
182 msgstr "Öppna föredraget sökverktyg"
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
186 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
187 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
188 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 terminalfönster?"
189 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 terminalfönster?"
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
193 msgctxt "@action:button"
194 msgid "Open %1 Terminal"
195 msgid_plural "Open %1 Terminals"
196 msgstr[0] "Öppna %1 terminal"
197 msgstr[1] "Öppna %1 terminaler"
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
201 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
207 msgctxt "@action:inmenu File"
209 msgstr "Nytt &fönster"
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
214 msgid "Open a new Dolphin window"
215 msgstr "Öppna ett nytt Dolphin-fönster"
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
219 msgctxt "@info:whatsthis"
221 "This opens a new window just like this one with the current location and "
222 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
224 "Öppnar ett nytt fönster som ser precis ut som det här med samma plats och vy."
225 "<nl/>Det går att dra och släppa objekt mellan fönstren."
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
229 msgctxt "@action:inmenu File"
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
235 msgctxt "@info:whatsthis"
237 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
238 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
239 "items between tabs."
241 "Öppnar en ny <emphasis>flik</emphasis> med samma plats och vy.<nl/>En flik "
242 "är ytterligare en vy inom fönstret. Det går att dra och släppa objekt mellan "
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
247 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
248 msgid "Add to Places"
249 msgstr "Lägg till i Platser"
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
253 msgctxt "@info:whatsthis"
254 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
255 msgstr "Lägger till den markerade katalogen i platspanelen."
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
259 msgctxt "@action:inmenu File"
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
265 msgctxt "@info:whatsthis"
267 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
268 "will close instead."
270 "Stänger fliken som för närvarande visas. Om inga fler flikar finns kvar "
271 "stängs fönstret istället."
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
275 msgctxt "@info:whatsthis quit"
276 msgid "This closes this window."
277 msgstr "Stänger det här fönstret."
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
281 msgctxt "@info:whatsthis"
283 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
284 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
285 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
286 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
287 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
289 "<para><emphasis>Klipp ut, kopiera</emphasis> och <emphasis>klistra in</"
290 "emphasis> fungerar mellan många program och är bland de mest använda "
291 "kommandona. Det är därför deras <emphasis>snabbtangenter</emphasis> är "
292 "placerade på en framträdande plats precis intill varandra på tangentbordet: "
293 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> och <shortcut>Ctrl"
294 "+V</shortcut>.</para>"
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
304 msgctxt "@info:whatsthis cut"
306 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
307 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
308 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
309 "their initial location."
311 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
312 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
313 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats. Objekten tas bort "
314 "från sin ursprungliga plats."
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
324 msgctxt "@info:whatsthis copy"
326 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
327 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
328 "them from the clipboard to a new location."
330 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
331 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
332 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats."
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
336 msgctxt "@action:inmenu Edit"
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
342 msgctxt "@info:whatsthis paste"
344 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
345 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
346 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
348 "Kopierar objekten från <emphasis>klippbordet</emphasis> till katalogen som "
349 "för närvarande visas.<nl/>Om objekten har lagts till på klippbordet med "
350 "alternativet <emphasis>Klipp ut</emphasis> tas de bort från sin gamla plats."
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
354 #| msgctxt "@action:inmenu"
355 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
356 msgctxt "@action:inmenu"
357 msgid "Copy to Other View"
358 msgstr "Kopiera till inaktiv delad vy"
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
362 #| msgctxt "@action:inmenu"
363 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
364 msgctxt "@action:inmenu"
365 msgid "Copy to Other View…"
366 msgstr "Kopiera till inaktiv delad vy…"
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
370 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
372 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
373 "the inactive split view."
375 "Kopierar de markerade objekten från den <emphasis>aktiva</emphasis> vyn till "
376 "den inaktiva delade vyn."
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
380 msgctxt "@action:inmenu Edit"
381 msgid "Copy to Inactive Split View"
382 msgstr "Kopiera till inaktiv delad vy"
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
386 #| msgctxt "@action:inmenu"
387 #| msgid "Move to Inactive Split View"
388 msgctxt "@action:inmenu"
389 msgid "Move to Other View"
390 msgstr "Flytta till inaktiv delad vy"
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
394 #| msgctxt "@action:inmenu"
395 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
396 msgctxt "@action:inmenu"
397 msgid "Move to Other View…"
398 msgstr "Flytta till inaktiv delad vy…"
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
402 msgctxt "@info:whatsthis Move"
404 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
405 "the inactive split view."
407 "Flyttar de markerade objekten från den <emphasis>aktiva</emphasis> vyn till "
408 "den inaktiva delade vyn."
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
412 msgctxt "@action:inmenu Edit"
413 msgid "Move to Inactive Split View"
414 msgstr "Flytta till inaktiv delad vy"
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
418 msgctxt "@action:inmenu Tools"
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
424 msgctxt "@info:tooltip"
425 msgid "Show Filter Bar"
426 msgstr "Visa filterrad"
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
430 msgctxt "@info:whatsthis"
432 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
433 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
434 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
437 "Visar <emphasis>Filterraden</emphasis> längst ner i fönstret.<nl/>Där kan du "
438 "skriva in text för att filtrera filerna och katalogerna som för närvarande "
439 "visas. Bara de som innehåller texten i sina namn förblir synliga."
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
443 msgctxt "@action:inmenu"
444 msgid "Toggle Filter Bar"
445 msgstr "Visa eller dölj filterrad"
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
449 msgctxt "@action:intoolbar"
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
460 msgctxt "@info:tooltip"
461 msgid "Search for files and folders"
462 msgstr "Sök efter filer och kataloger"
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
466 msgctxt "@info:whatsthis find"
468 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
469 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
470 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
471 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
473 "<para>Hjälper dig att hitta filer och kataloger genom att visa en "
474 "<emphasis>sökrad</emphasis>. Där kan du skriva in sökbegrepp och ange "
475 "inställningar för att hitta objekten som du letar efter.</para><para>Använd "
476 "den här hjälptexten på sökraden igen så att vi kan ta en titt på den medan "
477 "inställningarna förklaras.</para>"
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
481 msgctxt "@action:inmenu"
482 msgid "Toggle Search Bar"
483 msgstr "Visa eller dölj sökrad"
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
487 msgctxt "@action:intoolbar"
491 #. i18n: This action toggles a selection mode.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
494 msgctxt "@action:inmenu"
495 msgid "Select Files and Folders"
496 msgstr "Markera filer och kataloger"
498 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
499 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
502 msgctxt "@action:intoolbar"
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
508 msgctxt "@info:whatsthis"
510 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
511 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
512 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
513 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
514 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
517 "<para>Programmet känner bara till vilka filer eller kataloger som ska "
518 "påverkas om de först är <emphasis>markerade</emphasis>. Klicka här för att "
519 "aktivera <emphasis>Markeringsläge</emphasis>, som gör det så enkelt att "
520 "markera och avmarkera som att klicka en gång på ett objekt.</para><para>När "
521 "läget är aktiverat, visar en snabbåtkomstrad längst ner tillgängliga "
522 "åtgärder för de objekt som för närvarande är markerade.</para>"
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
526 msgctxt "@info:whatsthis"
527 msgid "This selects all files and folders in the current location."
528 msgstr "Markerar alla filer och kataloger på aktuell plats."
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
532 msgctxt "@action:inmenu Edit"
533 msgid "Invert Selection"
534 msgstr "Invertera markering"
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
538 msgctxt "@info:whatsthis invert"
540 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
543 "Markerar alla objekt som för närvarande <emphasis>inte</emphasis> är "
544 "markerade istället."
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
548 msgctxt "@info:whatsthis find"
550 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
551 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
552 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
554 "<para>Delat katalogvyn nedan i två oberoende vyer.</para><para>På så sätt "
555 "kan du se två platser på en gång och snabbt flytta objekt mellan dem.</"
556 "para>Klicka här igen efteråt för att kombinera vyerna igen."
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
560 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
567 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
568 msgstr "Öppnar den virtuella gömställeskatalogen i ett delat fönster"
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
572 msgctxt "@action:inmenu View"
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
580 msgstr "Stoppa inläsning"
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
585 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
586 msgstr "Stoppar laddningen av innehållet i aktuell katalog."
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
590 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
591 msgid "Editable Location"
592 msgstr "Redigerbar plats"
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
596 msgctxt "@info:whatsthis"
598 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
599 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
600 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
601 "confirming the edited location."
603 "Ställer om <emphasis>platsraden</emphasis> till att vara redigerbar så att "
604 "du kan direkt skriva in en plats som du vill gå till.<nl/>Du kan också byta "
605 "till redigering genom att klicka på höger sida om platsen, och byta tillbaka "
606 "genom att bekräfta den redigerade platsen."
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
610 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
611 msgid "Replace Location"
612 msgstr "Ersätt plats"
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
616 msgctxt "@info:whatsthis"
618 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
619 "enter a different location."
621 "Byter till att redigera platsen och markerar den så att du snabbt kan gå "
622 "till en annan plats."
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
626 msgctxt "@action:inmenu File"
627 msgid "Undo close tab"
628 msgstr "Ångra stäng flik"
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
632 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
633 msgid "This returns you to the previously closed tab."
634 msgstr "Går tillbaka till den föregående stängda fliken."
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
638 msgctxt "@info:whatsthis"
640 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
641 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
642 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
643 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
645 "Ångrar senaste ändring som du gjorde av filer eller kataloger.<nl/>Sådana "
646 "ändringar omfattar <interface>skapa, byta namn</interface> och "
647 "<interface>flytta</interface> dem till en annan plats eller till "
648 "<filename>Papperskorgen</filename>.<nl/>Ändringar som inte går att ångra "
649 "frågar dig om bekräftelse."
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
653 msgctxt "@info:whatsthis"
655 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
656 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
657 "folders that contain personal application data."
659 "Gå till katalogen <filename>Hem</filename>.<nl/>Varje användarkonto har en "
660 "egen katalog kallad <filename>Hem</filename> som innehåller dess data, "
661 "inklusive kataloger som innehåller personlig programdata."
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
665 msgctxt "@action:inmenu Tools"
666 msgid "Compare Files"
667 msgstr "Jämför filer"
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
671 msgctxt "@info:whatsthis"
673 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
674 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
677 "<para>Öppnar ett föredraget sökverktyg på platsen som visas.</"
678 "para><para>Använd menyn <emphasis>Fler sökverktyg</emphasis> för att ställa "
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
683 msgctxt "@action:inmenu Tools"
684 msgid "Open Terminal"
685 msgstr "Öppna terminal"
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
689 msgctxt "@info:whatsthis"
691 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
692 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
693 "terminal application.</para>"
695 "<para>Visar ett <emphasis>terminalprogram</emphasis> på platsen som visas.</"
696 "para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på mer om "
699 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
702 msgctxt "@action:inmenu Tools"
703 msgid "Open Terminal Here"
704 msgstr "Öppna terminal här"
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
708 msgctxt "@info:whatsthis"
710 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
711 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
712 "the terminal application.</para>"
714 "<para>Visar <emphasis>terminalprogram</emphasis> på de markerade objektens "
715 "plats.</para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på "
716 "mer om terminaler.</para>"
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1905 dolphinmainwindow.cpp:2654
720 msgctxt "@action:inmenu Tools"
721 msgid "Focus Terminal Panel"
722 msgstr "Fokusera terminalpanel"
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
726 msgctxt "@title:menu"
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1923
732 msgctxt "@info:whatsthis"
734 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
735 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
736 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
737 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
738 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
739 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
741 "<para>Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha knappen "
742 "<interface>%1</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma alternativ och "
743 "inställningar.</para><para>Menyraden upptar mer utrymme men möjliggör snabb "
744 "och organiserad åtkomst till alla alternativ ett program har att erbjuda.</"
745 "para><para>Knappen <interface>%1</interface> är enklare och mindre vilket "
746 "gör att det tar längre tid att utföra avancerade åtgärder.</para>"
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
750 msgctxt "@action:inmenu"
751 msgid "Activate Tab %1"
752 msgstr "Aktivera flik %1"
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
756 msgctxt "@action:inmenu"
757 msgid "Activate Last Tab"
758 msgstr "Aktivera sista fliken"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
762 msgctxt "@action:inmenu"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Activate Next Tab"
770 msgstr "Aktivera nästa flik"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
774 msgctxt "@action:inmenu"
776 msgstr "Föregående flik"
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
780 msgctxt "@action:inmenu"
781 msgid "Activate Previous Tab"
782 msgstr "Aktivera föregående flik"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
786 msgctxt "@action:inmenu"
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1996
792 msgctxt "@action:inmenu"
793 msgid "Open in New Tab"
794 msgstr "Öppna under ny flik"
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
798 msgctxt "@action:inmenu"
799 msgid "Open in New Tabs"
800 msgstr "Öppna under nya flikar"
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
804 msgctxt "@action:inmenu"
805 msgid "Open in New Window"
806 msgstr "Öppna i nytt fönster"
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
810 msgctxt "@action:inmenu Panels"
811 msgid "Unlock Panels"
812 msgstr "Lås upp paneler"
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
816 msgctxt "@action:inmenu Panels"
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
822 msgctxt "@info:whatsthis"
824 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
825 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
826 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
827 "embedded more cleanly."
829 "Byter mellan att ha panelerna <emphasis>låsta</emphasis> eller "
830 "<emphasis>upplåsta</emphasis>.<nl/>Upplåsta paneler kan dras till andra "
831 "sidan fönstret och har en stängningsknapp.<nl/>Låsta paneler är snyggare "
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
836 msgctxt "@title:window"
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
842 msgctxt "@info:whatsthis"
844 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
845 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
847 "<para>För att visa eller dölja paneler som den här gå till <interface>Meny - "
848 "Paneler</interface> eller <interface>Visa - Paneler</interface>.</para>"
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
852 msgctxt "@info:whatsthis"
854 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
855 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
856 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
857 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
858 "items a preview of their contents is provided.</para>"
860 "<para>Visar eller döljer <emphasis>informationspanelen</emphasis> på "
861 "fönstrets högra sida.</para><para>Panelen tillhandahåller detaljerad "
862 "information om objekten som musen hålls över eller om de markerade objekten. "
863 "Annars informerar den dig om katalogen som för närvarande visas.<nl/>För "
864 "enskilda objekt tillhandahålls en förhandsgranskning av deras innehåll.</"
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
869 msgctxt "@info:whatsthis"
871 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
872 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
873 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
874 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
875 "are given here by right-clicking.</para>"
877 "<para>Panelen tillhandahåller detaljerad information om objekten som musen "
878 "hålls över eller om de markerade objekten. Annars informerar den dig om "
879 "katalogen som för närvarande visas.<nl/>För enskilda objekt tillhandahålls "
880 "en förhandsgranskning av deras innehåll.</para><para>Du kan ställa in vilken "
881 "och hur information anges här genom att högerklicka.</para>"
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
885 msgctxt "@title:window"
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
891 msgctxt "@info:whatsthis"
893 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
894 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
895 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
897 "Visar eller döljer panelen <emphasis>kataloger</emphasis> på fönstrets "
898 "vänstra sida.<nl/><nl/>Den visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</"
899 "emphasis> i en <emphasis>trädvy</emphasis>."
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
903 msgctxt "@info:whatsthis"
905 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
906 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
907 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
908 "quick switching between any folders.</para>"
910 "<para>Panelen visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</emphasis> i en "
911 "<emphasis>trädvy</emphasis>.</para><para>Klicka på en katalog för att gå "
912 "dit. Klicka på pilen till vänster om en katalog för att se dess "
913 "underkataloger. Det tillåter att snabbt byta mellan vilka kataloger som "
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
918 msgctxt "@title:window Shell terminal"
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
924 msgctxt "@info:whatsthis"
926 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
927 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
928 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
929 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
930 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
931 "like Konsole.</para>"
933 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>terminal</emphasis> längst ner i "
934 "fönstret.<nl/>Platsen i terminalen motsvarar alltid katalogvyn så att du kan "
935 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
936 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
937 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
938 "om terminaler.</para>"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
942 msgctxt "@info:whatsthis"
944 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
945 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
946 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
947 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
948 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
951 "<para>Det här är panelen <emphasis>terminal</emphasis>. Den beter sig som en "
952 "normal terminal, men motsvarar alltid platsen i katalogvyn så att du kan "
953 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
954 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
955 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
956 "om terminaler.</para>"
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
960 msgctxt "@title:window"
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2192
966 msgctxt "@item:inmenu"
967 msgid "Show Hidden Places"
968 msgstr "Visa dolda platser"
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2196
972 msgctxt "@info:whatsthis"
974 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
975 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
977 "Visar alla platser i platspanelen som har dolts. De visas halvgenomskinliga "
978 "om du inte avmarkerar deras döljegenskap."
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
982 msgctxt "@info:whatsthis"
984 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
985 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
986 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
987 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
990 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>platser</emphasis> på fönstrets "
991 "vänstra sida.</para><para>Den låter dig gå till platser med bokmärken och "
992 "komma åt diskar eller medier anslutna till datorn eller nätverket. Den "
993 "innehåller också sektioner för att söka efter filer som nyligen sparades, "
994 "eller filer av en viss typ.</para>"
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
998 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1001 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1002 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1003 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1004 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1005 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1006 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1007 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1008 "interface> to display it again.</para>"
1010 "<para>Det här är panelen <emphasis>platser</emphasis>. Den låter dig gå till "
1011 "platser med bokmärken och komma åt diskar eller medier anslutna till datorn "
1012 "eller nätverket. Den innehåller också sektioner för att söka efter filer som "
1013 "nyligen sparades, eller filer av en viss typ.</para><para>Klicka på en post "
1014 "för att gå dit. Klicka istället med höger musknapp för att visa vilken post "
1015 "som helst under en ny flik eller nytt fönster.</para><para>Nya poster kan "
1016 "läggas till genom att dra kataloger till panelen. Högerklicka på en sektion "
1017 "eller post för att dölja den. Högerklicka på ett tomt utrymme i panelen och "
1018 "välj <interface>Visa dolda platser</interface> för att visa den igen.</para>"
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
1022 msgctxt "@action:inmenu View"
1024 msgstr "Visa paneler"
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
1028 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1031 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1032 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1033 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1034 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1036 "<para>Gå till katalogen som innehåller den som för närvarande visas.</"
1037 "para><para>Alla filer och kataloger är organiserade i ett hierarkiskt "
1038 "<emphasis>filsystem</emphasis>. Längst upp i hierarkin finns en katalog som "
1039 "innehåller alla data ansluten till datorn: <emphasis>rotkatalogen</emphasis>."
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1044 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
1051 msgid "Close left view"
1052 msgstr "Stäng vänster vy"
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2432
1056 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2433
1063 msgid "Close right view"
1064 msgstr "Stäng höger vy"
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2437
1068 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
1076 msgstr "Delad visning"
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2486
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1082 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1083 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1084 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1085 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1086 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1087 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1089 "<para>Det här är <emphasis>menyraden</emphasis>. Den ger tillgång till "
1090 "kommandon och inställningsalternativ. Vänsterklicka på någon av menyerna på "
1091 "raden för att se innehållet.</para><para>Menyraden kan döljas genom att "
1092 "avmarkera <interface>Inställningar - Visa menyrad</interface>. Då blir det "
1093 "mesta av dess innehåll tillgänglig via knappen <interface>Meny</interface> i "
1094 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para>"
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
1098 msgctxt "@info:whatsthis"
1100 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1101 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1102 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1103 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1104 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1105 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1106 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1107 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1109 "<para>Det här är <emphasis>verktygsraden</emphasis>. Den ger snabb åtkomst "
1110 "till ofta använda åtgärder.</para><para>Den är mycket anpassningsbar. Alla "
1111 "alternativ som visas i <interface>menyn</interface> eller i "
1112 "<interface>menyraden</interface> kan placeras i verktygsraden. Högerklicka "
1113 "bara på den och välj <interface>Anpassa verktygsrader…</interface> eller "
1114 "alternativet i <interface>menyn</interface>.</para><para>Radens plats och "
1115 "stilen på dess knappar kan också ändras med högerklicksmenyn. Högerklicka på "
1116 "en knapp om du vill visa eller dölja dess text.</para>"
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1120 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1122 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1123 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1124 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1125 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1126 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1127 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1128 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1129 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1130 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1131 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1132 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1134 "<para>Här kan du se <emphasis>kataloger</emphasis> och <emphasis>filer</"
1135 "emphasis> som finns på platsen som beskrivs av <interface>platsraden</"
1136 "interface> ovan. Området är programmets centrala del där du kan gå till "
1137 "filerna som du vill använda.</para><para>För en omfattande och allmän "
1138 "introduktion av programmet <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1139 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>klicka här</link>. Det visar en "
1140 "introducerande artikel från <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis>.</"
1141 "para><para>För en kortfattad förklaring av alla funktioner i den här "
1142 "<emphasis>vyn</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klicka "
1143 "här</link> istället. Det visar en sida från <emphasis>handboken</emphasis> "
1144 "som täcker grunderna.</para>"
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1148 msgctxt "@info:whatsthis"
1150 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1151 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1152 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1153 "be triggered this way.</para>"
1155 "<para>Visar ett fönster som listar <emphasis>snabbtangenterna</emphasis>.<nl/"
1156 ">Där kan du ställa in tangentkombinationer som utlöser en åtgärd när de "
1157 "trycks ner samtidigt. Alla kommandon i programmet kan utlösas på detta sätt."
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2527
1162 msgctxt "@info:whatsthis"
1164 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1165 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1166 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1168 "<para>Visar ett fönster där du kan ändra vilka knappar som visas i "
1169 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para><para>Alla alternativ som du ser i "
1170 "<interface>menyn</interface> kan också placeras i verktygsraden.</para>"
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1174 msgctxt "@info:whatsthis"
1176 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1177 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1178 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1179 "Handbook</interface>."
1181 "Visar ett fönster där du kan ändra en mängd olika inställningar i "
1182 "programmet. För en förklaring av de olika inställningar gå till kapitlet "
1183 "<emphasis>Anpassa Dolphin</emphasis> med <interface>Hjälp - Handbok Dolphin</"
1186 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1187 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1188 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1189 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1190 #. The same might be true for any external link you translate.
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1193 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1195 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1196 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1197 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1198 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1199 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1201 "<para>Öppnar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar av varje "
1202 "del i <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Om du vill få en mer "
1203 "omfattande introduktion till de olika funktionerna i <emphasis>Dolphin</"
1204 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1205 "File_Management'>klicka här</link>. Det visar den särskilda "
1206 "informationssidan i KDE:s användarbas-wiki.</para>"
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1210 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1212 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1213 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1214 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1215 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1216 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1217 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1218 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1219 "windows so don't get too used to this.</para>"
1221 "<para>Knappen som aktiverar hjälpfunktionen som du använder just nu! Klicka "
1222 "på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i programmet för att "
1223 "fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar utseende om ingen hjälp "
1224 "är tillgänglig för ett ställe.</para><para>Det finns två andra sätt att få "
1225 "hjälp: <link url='help:/dolphin/index.html'>Handbok Dolphin</link> och <link "
1226 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE:s användarbas-"
1227 "wiki</link>.</para><para>Hjälp från \"Vad är det här?\" saknas i de flesta "
1228 "andra fönster, så bli inte alltför van vid den.</para>"
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1232 msgctxt "@info:whatsthis"
1234 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1235 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1236 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1237 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1238 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1240 "<para>Öppnar ett fönster som leder dig igenom fel- och problemrapportering i "
1241 "programmet eller i annan KDE-programvara.</para><para>Felrapporter av hög "
1242 "kvalitet är mycket uppskattade. För att ta reda på hur du kan göra dina "
1243 "felrapporter så effektiva som möjligt <link url='https://community.kde.org/"
1244 "Get_Involved/Bug_Reporting'>klicka här</link>.</para>"
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2576
1248 msgctxt "@info:whatsthis"
1250 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1251 "support the continued work on this application and many other projects by "
1252 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1253 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1254 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1255 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1256 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1257 "behind the KDE community.</para>"
1259 "<para>Visar en <emphasis>webbsida</emphasis> där du kan ge ett bidrag för "
1260 "att stödja fortsatt arbete på programmet och många andra projekt i "
1261 "<emphasis>KDE-gemenskapen</emphasis>.</para><para>Att ge ett bidrag är det "
1262 "enklaste och snabbaste sättet att stödja KDE och dess projekt effektivt. KDE-"
1263 "projekt är fritt tillgängliga, och därför behövs bidrag för att täcka saker "
1264 "som kräver medel som servrar, medarbetarmöten, etc.</para>."
1265 "<para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> är den ideella organisationen bakom KDE-"
1266 "gemenskapen.</para>"
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1270 msgctxt "@info:whatsthis"
1272 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1273 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1274 "in your preferred language."
1276 "Språket som programmet använder kan ändras med det här.<nl/>Du kan till och "
1277 "med ställa in sekundära språk som används om texter inte är tillgängliga på "
1278 "språket som du föredrar."
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2594
1282 msgctxt "@info:whatsthis"
1284 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1285 "libraries and maintainers of this application."
1287 "Visar ett fönster som informerar dig om programmets version, licens, använda "
1288 "bibliotek och underhållsansvarig."
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1292 msgctxt "@info:whatsthis"
1294 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1295 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1296 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1299 "Visar ett fönster med information om <emphasis>KDE</emphasis>. KDE-"
1300 "gemenskapen är folket bakom den här fria programvaran.<nl/>Om du tycker om "
1301 "att använda det här programmet men inte vet något om KDE, eller vill se en "
1302 "häftig drake, ta en titt."
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2657 dolphinmainwindow.cpp:2661
1306 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1307 msgid "Defocus Terminal Panel"
1308 msgstr "Fokusera inte terminalpanel"
1310 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1312 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1313 msgstr "Skriv in serveradress (t.ex. smb://[IP-adress])"
1315 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1317 msgctxt "@action:button"
1319 msgstr "Töm papperskorgen"
1321 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1323 msgid "Empties Trash to create free space"
1324 msgstr "Tömmer papperskorgen för att skapa ledigt utrymme"
1326 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1328 msgctxt "@action:button"
1329 msgid "Add Network Folder"
1330 msgstr "Lägg till nätverkskatalog"
1332 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1334 msgctxt "@action:inmenu"
1335 msgid "Location Bar"
1336 msgid_plural "Location Bars"
1337 msgstr[0] "Platsrad"
1338 msgstr[1] "Platsrader"
1340 #: dolphinpart.cpp:149
1342 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1343 msgid "&Edit File Type..."
1344 msgstr "&Redigera filtyp..."
1346 #: dolphinpart.cpp:153
1348 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1349 msgid "Select Items Matching..."
1350 msgstr "Markera matchande objekt..."
1352 #: dolphinpart.cpp:158
1354 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1355 msgid "Unselect Items Matching..."
1356 msgstr "Avmarkera matchande objekt..."
1358 #: dolphinpart.cpp:164
1360 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1361 msgid "Unselect All"
1362 msgstr "Avmarkera alla"
1364 #: dolphinpart.cpp:179
1366 msgctxt "@action:inmenu Go"
1367 msgid "App&lications"
1370 #: dolphinpart.cpp:180
1372 msgctxt "@action:inmenu Go"
1373 msgid "&Network Folders"
1374 msgstr "&Nätverkskataloger"
1376 #: dolphinpart.cpp:181
1378 msgctxt "@action:inmenu Go"
1380 msgstr "Papperskorg"
1382 #: dolphinpart.cpp:184
1384 msgctxt "@action:inmenu Go"
1388 #: dolphinpart.cpp:190
1390 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1391 msgid "Find File..."
1394 #: dolphinpart.cpp:196
1396 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1397 msgid "Open &Terminal"
1398 msgstr "Öppna &terminal"
1400 #: dolphinpart.cpp:451
1402 msgctxt "@title:window"
1406 #: dolphinpart.cpp:451
1408 msgid "Select all items matching this pattern:"
1409 msgstr "Markera alla objekt som matchar mönstret:"
1411 #: dolphinpart.cpp:456
1413 msgctxt "@title:window"
1417 #: dolphinpart.cpp:456
1419 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1420 msgstr "Avmarkera alla objekt som matchar mönstret:"
1422 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1428 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1429 #: dolphinpart.rc:15
1431 msgctxt "@title:menu"
1435 #. i18n: ectx: Menu (view)
1436 #: dolphinpart.rc:24
1441 #. i18n: ectx: Menu (go)
1442 #: dolphinpart.rc:33
1447 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1448 #: dolphinpart.rc:41
1450 msgctxt "@title:menu"
1454 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1455 #: dolphinpart.rc:51
1457 msgctxt "@title:menu"
1458 msgid "Dolphin Toolbar"
1459 msgstr "Dolphin-verktygsrad"
1461 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1463 msgid "Recently Closed Tabs"
1464 msgstr "Senaste stängda flikar"
1466 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1468 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1469 msgstr "Töm senaste stängda flikar"
1471 #: dolphintabbar.cpp:127
1473 msgctxt "@action:inmenu"
1477 #: dolphintabbar.cpp:128
1479 msgctxt "@action:inmenu"
1481 msgstr "Koppla loss flik"
1483 #: dolphintabbar.cpp:129
1485 msgctxt "@action:inmenu"
1486 msgid "Close Other Tabs"
1487 msgstr "Stäng övriga flikar"
1489 #: dolphintabbar.cpp:130
1491 msgctxt "@action:inmenu"
1495 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1496 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1497 #: dolphintabwidget.cpp:497
1498 #, fuzzy, kde-format
1499 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1501 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1505 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1506 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1507 #: dolphintabwidget.cpp:501
1509 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1513 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1516 msgctxt "@title:menu"
1517 msgid "Location Bar"
1520 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1523 msgctxt "@title:menu"
1524 msgid "Main Toolbar"
1525 msgstr "Huvudverktygsrad"
1527 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1529 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1531 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1532 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1533 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1534 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1535 "because following these folders from left to right leads here.</"
1536 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1537 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1538 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1539 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1541 "<para>Den beskriver platsen för filer och kataloger som visas nedan.</"
1542 "para><para>Namnet på katalogen som för närvarande visas kan läsas av allra "
1543 "längst till höger. Till vänster om namnet är katalogen som innehåller den. "
1544 "Hela raden kallas <emphasis>sökvägen</emphasis> till den nuvarande platsen "
1545 "efter som att följa katalogerna från vänster till höger leder hit.</"
1546 "para><para>Den interaktiva sökvägen är kraftfullare än man kan förvänta sig. "
1547 "För att ta reda på mer om platsradens grundläggande och avancerade "
1548 "funktioner <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klicka här</link>. "
1549 "Det visar den särskilda sidan i handboken.</para>"
1551 #: dolphinviewcontainer.cpp:93
1553 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1555 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1556 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1557 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1558 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1559 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1560 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1561 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1562 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1563 "find an item.</item></list></para>"
1565 "<para>Det här hjälper dig att hitta filer och kataloger. Skriv in ett "
1566 "<emphasis>sökbegrepp</emphasis> och ange sökinställningar med knapparna "
1567 "längst ner:<list><item>Filnamn/innehåll: innehåller objektet som du söker "
1568 "efter sökbegreppen i sitt filnamn eller innehåll?<nl/>Innehåll i bilder, "
1569 "ljudfiler och videor söks inte igenom.</item><item>Härifrån/överallt: Vill "
1570 "du söka i katalogen och dess underkataloger eller överallt?</item><item>Fler "
1571 "alternativ: Klicka här för att söka enligt typ av media, åtkomsttid eller "
1572 "betyg.</item><item>Fler sökverktyg: Installera andra sätt att söka efter ett "
1573 "objekt.</item></list></para>"
1575 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1577 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1579 "Att köra Dolphin som systemadministratör kan vara farligt. Var försiktig."
1581 #: dolphinviewcontainer.cpp:511 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1583 msgid "Search for %1 in %2"
1584 msgstr "Sök efter %1 i %2"
1586 #: dolphinviewcontainer.cpp:547
1591 #: dolphinviewcontainer.cpp:549
1593 msgid "Search for %1"
1594 msgstr "Sök efter %1"
1596 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1598 msgctxt "@info:progress"
1599 msgid "Loading folder..."
1600 msgstr "Läser in katalog..."
1602 #: dolphinviewcontainer.cpp:641
1604 msgctxt "@info:progress"
1606 msgstr "Sorterar..."
1608 #: dolphinviewcontainer.cpp:652
1611 msgid "Searching..."
1614 #: dolphinviewcontainer.cpp:673
1616 msgctxt "@info:status"
1617 msgid "No items found."
1618 msgstr "Inga objekt hittades."
1620 #: dolphinviewcontainer.cpp:804
1622 msgctxt "@info:status"
1623 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1624 msgstr "Dolphin stöder inte webbsidor, webbläsaren har startats"
1626 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1628 msgctxt "@info:status"
1630 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1631 msgstr "Protokollet stöds inte av Dolphin, standardprogram har startats"
1633 #: dolphinviewcontainer.cpp:813
1635 msgctxt "@info:status"
1636 msgid "Invalid protocol"
1637 msgstr "Felaktigt protokoll"
1639 #: dolphinviewcontainer.cpp:917
1642 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1645 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1647 msgctxt "@info:tooltip"
1648 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1649 msgstr "Behåll filter vid katalogbyte"
1651 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1656 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1658 msgctxt "@info:tooltip"
1659 msgid "Hide Filter Bar"
1660 msgstr "Dölj filterrad"
1662 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1664 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1668 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1671 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1672 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1673 msgstr "\"%1\" och \"%2\""
1675 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1678 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1680 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1681 msgstr "\"%1\", \"%2\" och \"%3\""
1683 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1686 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1688 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1689 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" och \"%4\""
1691 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1694 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1696 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1697 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" och \"%5\""
1699 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1701 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1702 msgid "One Selected File"
1703 msgid_plural "%1 Selected Files"
1704 msgstr[0] "En markerad fil"
1705 msgstr[1] "%1 markerade filer"
1707 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1710 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1711 msgid "One Selected Folder"
1712 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1713 msgstr[0] "En markerad katalog"
1714 msgstr[1] "%1 markerade kataloger"
1716 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1719 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1721 msgid "One Selected Item"
1722 msgid_plural "%1 Selected Items"
1723 msgstr[0] "Ett markerat objekt"
1724 msgstr[1] "%1 markerade objekt"
1726 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1728 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1730 msgid_plural "%1 Files"
1732 msgstr[1] "%1 filer"
1734 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1736 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1738 msgid_plural "%1 Folders"
1739 msgstr[0] "En katalog"
1740 msgstr[1] "%1 kataloger"
1742 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1745 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1747 msgid_plural "%1 Items"
1748 msgstr[0] "Ett objekt"
1749 msgstr[1] "%1 objekt"
1751 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1753 msgctxt "@item:intable"
1755 msgid_plural "%1 items"
1756 msgstr[0] "%1 objekt"
1757 msgstr[1] "%1 objekt"
1759 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1761 msgctxt "width × height"
1765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2273
1767 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2275
1773 msgctxt "@title:group"
1777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307
1779 msgctxt "@title:group Size"
1783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1785 msgctxt "@title:group Size"
1789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2317
1791 msgctxt "@title:group Size"
1795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2319
1797 msgctxt "@title:group Size"
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
1803 msgctxt "@title:group Date"
1807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1809 msgctxt "@title:group Date"
1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1815 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
1822 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2379
1828 msgctxt "@title:group Date"
1829 msgid "One Week Ago"
1830 msgstr "Förra veckan"
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
1834 msgctxt "@title:group Date"
1835 msgid "Two Weeks Ago"
1836 msgstr "För två veckor sedan"
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1840 msgctxt "@title:group Date"
1841 msgid "Three Weeks Ago"
1842 msgstr "För tre veckor sedan"
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
1846 msgctxt "@title:group Date"
1847 msgid "Earlier this Month"
1848 msgstr "Tidigare denna månad"
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2403
1853 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1854 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1855 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1856 "text that should not be formatted as a date"
1857 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1858 msgstr "'Igår' (MMMM, yyyy)"
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1863 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1864 "context @title:group Date"
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1871 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1872 "current locale, and yyyy is full year number."
1873 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1874 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1879 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
1887 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1888 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1889 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1890 "text that should not be formatted as a date"
1891 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1892 msgstr "'Förra veckan' (MMMM, yyyy)"
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
1897 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1898 "context @title:group Date"
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2456
1905 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1906 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1907 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1908 "text that should not be formatted as a date"
1909 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1910 msgstr "'För två veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1915 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1916 "context @title:group Date"
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2477
1923 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1924 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1925 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1926 "text that should not be formatted as a date"
1927 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1928 msgstr "'För tre veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2484
1933 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1934 "context @title:group Date"
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2498
1941 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1942 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1943 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1944 "text that should not be formatted as a date"
1945 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1946 msgstr "'Tidigare' MMMM, yyyy"
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2505
1951 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1952 "context @title:group Date"
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
1959 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1960 "and yyyy is full year number"
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2523
1967 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
1975 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2579
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2592
1982 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2569 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2595
1989 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2584
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597
1996 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2599
2002 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2003 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2004 msgstr "Användare: %1 | Grupp: %2 | Övriga: %3"
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
2024 msgid "The date format can be selected in settings."
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2082 #| msgid "Line Count"
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2099 msgid "Date Photographed"
2100 msgstr "Fotograferad datum"
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2110 msgctxt "@label width x height"
2112 msgstr "Dimensioner"
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2127 msgstr "Orientering"
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2160 msgstr "Bithastighet"
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2169 msgid "Release Year"
2170 msgstr "Utgivningsår"
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2174 msgid "Aspect Ratio"
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2185 msgstr "Bildfrekvens"
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2202 msgid "File Extension"
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2207 msgid "Deletion Time"
2208 msgstr "Borttagningstid"
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2212 msgid "Link Destination"
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2217 msgid "Downloaded From"
2218 msgstr "Nerladdad från"
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2228 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2229 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2240 msgstr "Användargrupp"
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2825
2244 msgctxt "@info:status"
2245 msgid "Unknown error."
2256 msgid "File Manager"
2257 msgstr "Filhanterare"
2261 msgctxt "@info:credit"
2262 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2263 msgstr "© 2006-2022, Dolphin-utvecklarna"
2267 msgctxt "@info:credit"
2269 msgstr "Felix Ernst"
2273 msgctxt "@info:credit"
2274 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2275 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare"
2279 msgctxt "@info:credit"
2285 msgctxt "@info:credit"
2286 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2287 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare (sedan 2019)"
2291 msgctxt "@info:credit"
2292 msgid "Elvis Angelaccio"
2293 msgstr "Elvis Angelaccio"
2297 msgctxt "@info:credit"
2298 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2299 msgstr "Underhåll (2018-2021) och utvecklare"
2303 msgctxt "@info:credit"
2304 msgid "Emmanuel Pescosta"
2305 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2309 msgctxt "@info:credit"
2310 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2311 msgstr "Underhåll (2014-2018) och utvecklare"
2315 msgctxt "@info:credit"
2316 msgid "Frank Reininghaus"
2317 msgstr "Frank Reininghaus"
2321 msgctxt "@info:credit"
2322 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2323 msgstr "Underhåll (2012-2014) och utvecklare"
2327 msgctxt "@info:credit"
2333 msgctxt "@info:credit"
2334 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2335 msgstr "Underhåll och utvecklare (2006-2012)"
2339 msgctxt "@info:credit"
2340 msgid "Sebastian Trüg"
2341 msgstr "Sebastian Trüg"
2343 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2344 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2346 msgctxt "@info:credit"
2352 msgctxt "@info:credit"
2354 msgstr "David Faure"
2358 msgctxt "@info:credit"
2359 msgid "Aaron J. Seigo"
2360 msgstr "Aaron J. Seigo"
2364 msgctxt "@info:credit"
2365 msgid "Rafael Fernández López"
2366 msgstr "Rafael Fernández López"
2370 msgctxt "@info:credit"
2371 msgid "Kevin Ottens"
2372 msgstr "Kevin Ottens"
2376 msgctxt "@info:credit"
2377 msgid "Holger Freyther"
2378 msgstr "Holger Freyther"
2382 msgctxt "@info:credit"
2383 msgid "Max Blazejak"
2384 msgstr "Max Blazejak"
2388 msgctxt "@info:credit"
2389 msgid "Michael Austin"
2390 msgstr "Michael Austin"
2394 msgctxt "@info:credit"
2395 msgid "Documentation"
2396 msgstr "Dokumentation"
2400 msgctxt "@info:shell"
2401 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2402 msgstr "Filer och kataloger skickade som argument kommer att markeras."
2406 msgctxt "@info:shell"
2407 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2408 msgstr "Dolphin kommer att starta med delad visning."
2412 msgctxt "@info:shell"
2413 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2414 msgstr "Dolphin öppnas explicit i ett nytt fönster."
2417 #, fuzzy, kde-format
2418 #| msgctxt "@info:shell"
2419 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2420 msgctxt "@info:shell"
2421 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2422 msgstr "Starta Dolphin-demon (krävs bara för D-Bus gränssnittet)"
2426 msgctxt "@info:shell"
2427 msgid "Document to open"
2428 msgstr "Dokument att öppna"
2430 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2431 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2433 msgid "Hidden files shown"
2434 msgstr "Dolda filer visas"
2436 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2437 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2439 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2440 msgstr "Begränsa katalogpanelen till hemkatalogen om inne i den"
2442 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2443 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2445 msgid "Automatic scrolling"
2446 msgstr "Automatisk panorering"
2448 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2450 msgctxt "@action:inmenu"
2454 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2456 msgctxt "@action:inmenu"
2460 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2462 msgctxt "@action:inmenu"
2464 msgstr "Byt namn..."
2466 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2468 msgctxt "@action:inmenu"
2469 msgid "Move to Trash"
2470 msgstr "Flytta till papperskorgen"
2472 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2474 msgctxt "@action:inmenu"
2478 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2480 msgctxt "@action:inmenu"
2481 msgid "Show Hidden Files"
2482 msgstr "Visa dolda filer"
2484 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2486 msgctxt "@action:inmenu"
2487 msgid "Limit to Home Directory"
2488 msgstr "Begränsa till hemkatalog"
2490 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2492 msgctxt "@action:inmenu"
2493 msgid "Automatic Scrolling"
2494 msgstr "Automatisk panorering"
2496 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2498 msgctxt "@action:inmenu"
2502 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2503 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2505 msgid "Previews shown"
2506 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
2508 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2509 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2511 msgid "Auto-Play media files"
2512 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
2514 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2515 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2516 #, fuzzy, kde-format
2517 #| msgctxt "@info:tooltip"
2518 #| msgid "Show Filter Bar"
2519 msgid "Show item on hover"
2520 msgstr "Visa filterrad"
2522 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2523 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2525 msgid "Date display format"
2526 msgstr "Visningsformat för datum"
2528 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2530 msgctxt "@action:inmenu"
2534 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2536 msgctxt "@action:inmenu"
2537 msgid "Auto-Play media files"
2538 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
2540 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2541 #, fuzzy, kde-format
2542 #| msgctxt "@info:tooltip"
2543 #| msgid "Show Filter Bar"
2544 msgctxt "@action:inmenu"
2545 msgid "Show item on hover"
2546 msgstr "Visa filterrad"
2548 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2550 msgctxt "@action:inmenu"
2551 msgid "Configure..."
2554 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2556 msgctxt "@action:inmenu"
2557 msgid "Condensed Date"
2558 msgstr "Komprimerat datum"
2560 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2562 msgctxt "@label::textbox"
2563 msgid "Select which data should be shown:"
2564 msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
2566 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2569 msgid "%1 item selected"
2570 msgid_plural "%1 items selected"
2571 msgstr[0] "%1 objekt markerat"
2572 msgstr[1] "%1 objekt markerade"
2574 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2579 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2584 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2585 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2587 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2588 msgstr "Storlek på ikoner i panelen Platser (-1 betyder \"automatisk\")"
2590 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2592 msgctxt "@action:inmenu"
2593 msgid "Configure Trash…"
2594 msgstr "Anpassa papperskorgen…"
2596 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2599 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2600 "and then reopen the panel."
2602 "Terminalen kan inte visas eftersom den inte är installerad. Installera den "
2603 "och öppna panelen igen."
2605 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2607 msgid "Install Konsole"
2608 msgstr "Installera Terminal"
2610 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2611 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2616 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2617 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2622 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2624 msgctxt "@item:inlistbox"
2626 msgstr "Godtycklig typ"
2628 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2630 msgctxt "@item:inlistbox"
2634 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2636 msgctxt "@item:inlistbox"
2640 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2642 msgctxt "@item:inlistbox"
2646 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2648 msgctxt "@item:inlistbox"
2652 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2654 msgctxt "@item:inlistbox"
2658 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2660 msgctxt "@item:inlistbox"
2662 msgstr "Godtyckligt datum"
2664 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2666 msgctxt "@item:inlistbox"
2670 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2672 msgctxt "@item:inlistbox"
2676 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2678 msgctxt "@item:inlistbox"
2680 msgstr "Denna veckan"
2682 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2684 msgctxt "@item:inlistbox"
2686 msgstr "Denna månaden"
2688 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2690 msgctxt "@item:inlistbox"
2694 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2696 msgctxt "@item:inlistbox"
2698 msgstr "Godtyckligt betyg"
2700 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2702 msgctxt "@item:inlistbox"
2704 msgstr "1 eller högre"
2706 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2708 msgctxt "@item:inlistbox"
2710 msgstr "2 eller högre"
2712 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2714 msgctxt "@item:inlistbox"
2716 msgstr "3 eller högre"
2718 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2720 msgctxt "@item:inlistbox"
2722 msgstr "4 eller högre"
2724 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2726 msgctxt "@item:inlistbox"
2727 msgid "Highest Rating"
2728 msgstr "Högsta betyg"
2730 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2732 msgctxt "@action:inmenu"
2733 msgid "Clear Selection"
2734 msgstr "Rensa markering"
2736 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2738 msgctxt "String list separator"
2742 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2744 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2746 msgid_plural "Tags: %2"
2747 msgstr[0] "Etikett: %2"
2748 msgstr[1] "Etikett: %2"
2750 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2752 msgctxt "@action:button"
2754 msgstr "Lägg till etiketter"
2756 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2758 msgctxt "action:button"
2759 msgid "From Here (%1)"
2760 msgstr "Härifrån (%1)"
2762 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2764 msgctxt "action:button"
2765 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2766 msgstr "Begränsa sökning till '%1' och dess underkataloger"
2768 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2770 msgctxt "action:button"
2771 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2772 msgstr "Spara sökningen för att snabbt komma åt den i framtiden"
2774 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2776 msgctxt "@info:tooltip"
2777 msgid "Quit searching"
2778 msgstr "Avsluta sökning"
2780 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2782 msgctxt "action:button"
2786 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2788 msgctxt "action:button"
2792 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2794 msgctxt "action:button"
2798 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2800 msgctxt "action:button"
2804 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2806 msgctxt "action:button"
2807 msgid "Search in your home directory"
2808 msgstr "Sök i din hemkatalog"
2810 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2812 msgid "More Search Tools"
2813 msgstr "Fler sökverktyg"
2815 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2818 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2820 msgid "Query Results from '%1'"
2821 msgstr "Frågeresultat från '%1'"
2823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2825 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2826 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2827 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras."
2829 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2830 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2831 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2832 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2833 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2835 msgctxt "@action:button"
2836 msgid "Cancel Copying"
2837 msgstr "Avbryt kopiering"
2839 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2841 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2842 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2843 msgstr "Markera en fil eller katalog vars plats ska kopieras."
2845 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2846 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2848 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2849 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2850 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras över."
2852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2854 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2855 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2856 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska klippas ut."
2858 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2859 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2861 msgctxt "@action:button"
2862 msgid "Cancel Cutting"
2863 msgstr "Avbryt klipp ut"
2865 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2867 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2868 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2869 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska tas bort permanent."
2871 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2872 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2874 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2876 msgctxt "@action:button"
2880 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2882 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2883 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2884 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska dupliceras här."
2886 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2887 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2889 msgctxt "@action:button"
2890 msgid "Cancel Duplicating"
2891 msgstr "Avbryt duplicera"
2893 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2894 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2897 msgctxt "@action keep short"
2901 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2902 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2904 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2905 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2906 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas över."
2908 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2911 msgctxt "@action:button"
2912 msgid "Cancel Moving"
2913 msgstr "Avbryt flytta"
2915 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2917 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2918 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2919 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas till papperskorgen."
2921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2924 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2925 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2926 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2927 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2930 "<para>De markerade filerna och katalogerna har lagts på klippbordet. Nu kan "
2931 "åtgärden <emphasis>klistra in</emphasis> användas för att överföra dem från "
2932 "klippbordet till vilken annan plats som helst. De kan till och med överföras "
2933 "till andra program genom att använda deras respektive åtgärder för att "
2934 "<emphasis>klistra in</emphasis>.</para>"
2936 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2939 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2940 msgid "Paste from Clipboard"
2941 msgstr "Klistra in från klippbordet"
2943 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2945 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2946 msgid "Dismiss This Reminder"
2947 msgstr "Stäng påminnelsen"
2949 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2951 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2952 msgid "Don't Remind Me Again"
2953 msgstr "Påminn mig inte igen"
2955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2957 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2959 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2960 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2962 "Markera filen eller katalogen vars namn ska ändras.\n"
2963 "Namnändring i mängd är möjlig när flera objekt är markerade."
2965 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2966 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2968 msgctxt "@action:button"
2969 msgid "Cancel Renaming"
2970 msgstr "Avbryt namnbyte"
2972 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2973 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2974 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2975 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2976 #. and a fallback will be used.
2977 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2980 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2981 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2982 msgstr[0] "Kopiera %2 till klippbordet"
2983 msgstr[1] "Kopiera %2 till klippbordet"
2985 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2986 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2987 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2988 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2989 #. and a fallback will be used.
2990 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2993 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2994 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2995 msgstr[0] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
2996 msgstr[1] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
2998 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2999 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3000 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3001 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3002 #. and a fallback will be used.
3003 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3006 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3007 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3008 msgstr[0] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3009 msgstr[1] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3011 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3012 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3013 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3014 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3015 #. and a fallback will be used.
3016 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3019 msgid "Permanently Delete %2"
3020 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3021 msgstr[0] "Ta bort %2 permanent"
3022 msgstr[1] "Ta bort %2 permanent"
3024 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3025 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3026 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3027 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3028 #. and a fallback will be used.
3029 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3032 msgid "Duplicate %2"
3033 msgid_plural "Duplicate %2"
3034 msgstr[0] "Duplicera %2"
3035 msgstr[1] "Duplicera %2"
3037 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3038 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3039 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3040 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3041 #. and a fallback will be used.
3042 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3045 msgid "Move %2 to the Trash"
3046 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3047 msgstr[0] "Flytta %2 till papperskorgen"
3048 msgstr[1] "Flytta %2 till papperskorgen"
3050 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3051 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3052 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3053 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3054 #. and a fallback will be used.
3055 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3059 msgid_plural "Rename %2"
3060 msgstr[0] "Byt namn på %2"
3061 msgstr[1] "Byt namn på %2"
3063 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3065 msgctxt "@info:whatsthis"
3067 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3068 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3069 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3070 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3071 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3072 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3073 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3074 "the current selection.</para>"
3076 "<title>Markeringsläge</title><para>Markera filer eller kataloger för att "
3077 "hantera eller påverka dem.<list><item>Klicka på en fil eller katalog för att "
3078 "markera den.</item><item>Klicka på en fil eller katalog som redan är "
3079 "markerad för att avmarkera den.</item><item>Att klicka på ett tomt utrymme "
3080 "rensar <emphasis>inte</emphasis> markeringen.</"
3081 "item><item>Markeringsrektanglar (skapade genom att dra från ett tomt "
3082 "utrymme) inverterar markeringsstatus för objekten inuti.</item></list></"
3083 "para><para>De tillgängliga åtgärdsknapparna längst ner ändras beroende på "
3084 "den nuvarande markeringen.</para>"
3086 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3088 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3089 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3091 "Markeringsläge: Klicka på filer eller kataloger för att markera eller "
3094 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3096 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3097 msgid "Selection Mode"
3098 msgstr "Markeringsläge"
3100 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3102 msgctxt "@action:button"
3103 msgid "Exit Selection Mode"
3104 msgstr "Avsluta markeringsläge"
3106 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3108 msgctxt "@label:textbox"
3109 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3110 msgstr "Välj vilka tjänster som ska visas i den sammanhangsberoende menyn:"
3112 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3114 msgctxt "@label:textbox"
3118 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3120 msgctxt "@action:button"
3121 msgid "Download New Services..."
3122 msgstr "Ladda ner nya tjänster..."
3124 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3128 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3131 "Dolphin måste startas om för att verkställa de uppdaterade inställningarna "
3132 "av versionskontrollsystem."
3134 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3137 msgid "Restart now?"
3138 msgstr "Starta om nu?"
3140 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3142 msgctxt "@option:check"
3146 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3148 msgctxt "@option:check"
3149 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3150 msgstr "Kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till'"
3152 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3154 msgctxt "@item:inmenu"
3158 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3159 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3160 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3161 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3162 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3163 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3165 msgid "Use system font"
3166 msgstr "Använd systemteckensnitt"
3168 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3169 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3170 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3171 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3172 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3173 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3176 msgstr "Ikonstorlek"
3178 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3179 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3180 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3181 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3182 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3183 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3185 msgid "Preview size"
3186 msgstr "Förhandsgranskningsstorlek"
3188 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3189 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3191 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3192 msgstr "Maximalt textbreddindex (0 betyder obegränsat)"
3194 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3195 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3197 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3198 msgstr "Om innehållsantal används som katalogstorlek eller inte"
3200 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3201 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3203 msgid "Recursive directory size limit"
3204 msgstr "Rekursiv katalogstorleksgräns"
3206 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3207 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3209 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3210 msgstr "Om sant använd korta relativa datum, annars korta datum"
3212 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3213 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3214 #, fuzzy, kde-format
3216 #| msgid "Permissions"
3217 msgid "Permissions style format"
3220 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3221 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3223 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3225 "Visa kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till' i den sammanhangsberoende "
3228 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3229 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3231 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3232 msgstr "Visa 'Lägg till i Platser' i den sammanhangsberoende menyn."
3234 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3235 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3237 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3238 msgstr "Visa 'Sortera enligt' i den sammanhangsberoende menyn."
3240 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3241 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3243 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3244 msgstr "Visa 'Visningsläge' i den sammanhangsberoende menyn."
3246 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3247 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3249 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3251 "Visa 'Öppna under ny flik' och 'Öppna under nya flikar' i den "
3252 "sammanhangsberoende menyn."
3254 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3255 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3257 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3258 msgstr "Visa 'Öppna i nytt fönster' i den sammanhangsberoende menyn."
3260 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3261 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3263 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3264 msgstr "Visa 'Kopiera plats' i den sammanhangsberoende menyn."
3266 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3267 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3269 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3270 msgstr "Visa 'Duplicera här' i den sammanhangsberoende menyn."
3272 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3273 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3275 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3276 msgstr "Visa 'Öppna terminal' i den sammanhangsberoende menyn."
3278 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3279 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3280 #, fuzzy, kde-format
3281 #| msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3282 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3283 msgstr "Visa 'Kopiera plats' i den sammanhangsberoende menyn."
3285 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3286 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3287 #, fuzzy, kde-format
3288 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3289 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3290 msgstr "Visa 'Sortera enligt' i den sammanhangsberoende menyn."
3292 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3293 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3295 msgid "Position of columns"
3296 msgstr "Kolumnpositioner"
3298 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3299 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3301 msgid "Side Padding"
3302 msgstr "Sidovaddering"
3304 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3305 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3307 msgid "Highlight entire row"
3310 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3311 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3313 msgid "Expandable folders"
3314 msgstr "Expanderbara kataloger"
3316 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3317 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3320 msgid "Hidden files shown"
3321 msgstr "Dolda filer visas"
3323 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3324 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3326 msgctxt "@info:whatsthis"
3328 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3329 "will be shown in the file view."
3331 "När alternativet är aktiverat visas dolda filer, såsom de som börjar med en "
3334 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3335 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3341 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3342 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3344 msgctxt "@info:whatsthis"
3345 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3346 msgstr "Alternativet definierar den använda versionen av visningsegenskaperna."
3348 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3349 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3353 msgstr "Visningsläge"
3355 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3356 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3358 msgctxt "@info:whatsthis"
3360 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3361 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3363 "Alternativet styr vyns stil. Värden som för närvarande stöds omfattar ikoner "
3364 "(0), detaljer (1) och kolumner (2)."
3366 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3367 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3370 msgid "Previews shown"
3371 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
3373 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3374 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3376 msgctxt "@info:whatsthis"
3378 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3381 "När alternativet är aktiverat visas en förhandsgranskning av filens innehåll "
3384 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3385 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3388 msgid "Grouped Sorting"
3389 msgstr "Grupperad sortering"
3391 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3392 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3394 msgctxt "@info:whatsthis"
3396 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3398 "När alternativet är aktiverat kategoriseras sorterade objekt i grupper."
3400 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3401 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3404 msgid "Sort files by"
3405 msgstr "Sortera filer enligt"
3407 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3408 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3410 msgctxt "@info:whatsthis"
3412 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3415 "Alternativet definierar vilka egenskaper (text, storlek, datum, etc.) som "
3416 "sortering utförs enligt."
3418 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3419 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3422 msgid "Order in which to sort files"
3423 msgstr "Ordning som filer ska sorteras"
3425 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3426 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3429 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3430 msgstr "Visa kataloger först när kataloger och filer sorteras"
3432 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3433 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3436 msgid "Show hidden files and folders last"
3437 msgstr "Visa dolda filer och kataloger sist"
3439 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3440 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3443 msgid "Visible roles"
3444 msgstr "Synliga roller"
3446 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3447 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3450 msgid "Header column widths"
3451 msgstr "Rubrikkolumnbredder"
3453 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3454 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3457 msgid "Properties last changed"
3458 msgstr "Egenskaper senast ändrade"
3460 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3461 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3463 msgctxt "@info:whatsthis"
3464 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3465 msgstr "Den senaste gången som egenskaperna ändrades av användaren."
3467 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3468 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3471 msgid "Additional Information"
3472 msgstr "Ytterligare information"
3474 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3475 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3477 msgid "Should the URL be editable for the user"
3478 msgstr "Ska webbadressen vara redigerbar av användaren"
3480 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3481 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3483 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3484 msgstr "Webbadressnavigeringens textkompletteringsläge"
3486 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3487 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3489 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3490 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i platsraden"
3492 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3495 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3496 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i namnlisten"
3498 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3502 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3505 "Ska en externt anropad katalog öppnas i en ny flik i en befintlig instans av "
3508 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3509 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3512 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3513 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3514 "were removed/renamed ...etc"
3516 "Dolphins interna inställningsversion, i huvudsak använd för att bestämma om "
3517 "en uppdaterad version av Dolphin kör, för att kunna överföra "
3518 "inställningsposter som har tagits bort, bytt namn, ... etc."
3520 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3521 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3524 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3527 "Har startinställningarna ändrats (intern inställning som inte visas i "
3528 "användargränssnittet)"
3530 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3531 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3534 msgstr "Hemwebbadress"
3536 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3537 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3539 msgid "Remember open folders and tabs"
3540 msgstr "Kom ihåg öppna kataloger och flikar"
3542 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3543 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3545 msgid "Split the view into two panes"
3546 msgstr "Dela vyn i två rutor"
3548 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3549 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3551 msgid "Should the filter bar be shown"
3552 msgstr "Ska filterraden visas"
3554 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3555 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3557 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3558 msgstr "Ska visningsegenskaper användas för alla kataloger"
3560 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3563 msgid "Browse through archives"
3564 msgstr "Bläddra i arkiv"
3566 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3567 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3569 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3570 msgstr "Fråga efter bekräftelse när fönster med flera flikar stängs."
3572 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3573 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3576 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3577 "running in the Terminal panel."
3579 "Fråga efter bekräftelse när fönster med ett program som fortfarande kör i "
3580 "terminalpanelen stängs."
3582 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3583 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3585 msgid "Rename inline"
3586 msgstr "Byt namn på plats"
3588 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3589 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3591 msgid "Show selection toggle"
3592 msgstr "Visa växling av markering"
3594 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3595 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3598 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3601 "Visa en rad för enkel inklistring efter klipp ut eller kopiera utfördes med "
3602 "användning av den nedre raden för markeringsläge."
3604 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3605 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3607 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3608 msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delning"
3610 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3611 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3613 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3614 msgstr "Stäng aktiv ruta när delad visning stängs av"
3616 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3617 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3619 msgid "New tab will be open after last one"
3620 msgstr "Ny flik öppnas efter den sista"
3622 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3623 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3625 msgid "Show tooltips"
3626 msgstr "Visa verktygstips"
3628 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3629 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3631 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3632 msgstr "Tidsstämpel som anger sedan vilken tid visningsegenskaperna gäller"
3634 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3635 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3637 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3638 msgstr "Använd automatiskt expanderande kataloger i alla visningslägen"
3640 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3641 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3643 msgid "Show the statusbar"
3644 msgstr "Visa statusraden"
3646 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3647 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3649 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3650 msgstr "Visa zoomreglage i statusraden"
3652 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3655 msgid "Show the space information in the statusbar"
3656 msgstr "Visa utrymmesinformationen i statusraden"
3658 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3659 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3661 msgid "Lock the layout of the panels"
3662 msgstr "Lås panelernas positioner"
3664 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3665 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3667 msgid "Enlarge Small Previews"
3668 msgstr "Förstora små förhandsgranskningar"
3670 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3671 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3674 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3677 "Välj naturlig, skiftlägeskänslig eller skiftlägesokänslig sorteringsordning "
3680 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3681 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3683 msgid "Text width index"
3684 msgstr "Textbreddindex"
3686 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3687 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3689 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3690 msgstr "Maximalt antal textrader (0 betyder obegränsat)"
3692 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3693 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3695 msgid "Enabled plugins"
3696 msgstr "Inaktivera insticksprogram"
3698 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3700 msgctxt "@title:window"
3704 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3706 msgctxt "@title:group General settings"
3710 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3712 msgctxt "@title:group"
3716 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3718 msgctxt "@title:group"
3720 msgstr "Visningslägen"
3722 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3724 msgctxt "@title:group"
3728 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3730 msgctxt "@title:group"
3731 msgid "Context Menu"
3732 msgstr "Sammanhangsberoende meny"
3734 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3736 msgctxt "@title:group"
3738 msgstr "Papperskorg"
3740 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3742 msgctxt "@title:group"
3743 msgid "User Feedback"
3744 msgstr "Användaråterkoppling"
3746 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3749 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3751 "Du har osparade ändringar. Vill du verkställa ändringarna eller kasta dem?"
3753 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3758 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3760 msgctxt "@option:radio"
3761 msgid "Use common display style for all folders"
3762 msgstr "Använd gemensam visningsstil för alla kataloger"
3764 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3766 msgctxt "@option:radio"
3767 msgid "Remember display style for each folder"
3768 msgstr "Kom ihåg visningsstil för varje katalog"
3770 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3774 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3777 "Dolphin skapar en dold fil .directory i varje katalog som "
3778 "visningsegenskaperna ändras för."
3780 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3782 msgctxt "@title:group"
3786 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3788 msgctxt "option:radio"
3792 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3794 msgctxt "option:radio"
3795 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3796 msgstr "Alfabetisk, skiftlägesokänslig"
3798 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3800 msgctxt "option:radio"
3801 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3802 msgstr "Alfabetisk, skiftlägeskänslig"
3804 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3806 msgctxt "@title:group"
3807 msgid "Sorting mode: "
3808 msgstr "Sorteringsmetod:"
3810 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3811 #, fuzzy, kde-format
3812 #| msgctxt "option:check"
3813 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
3814 msgctxt "option:check split view panes"
3815 msgid "Switch between panes with Tab key"
3816 msgstr "Byt mellan delade visningsrutor med tabulatortangent"
3818 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3819 #, fuzzy, kde-format
3821 #| msgid "Split view"
3822 msgctxt "@title:group"
3823 msgid "Split view: "
3824 msgstr "Delad visning"
3826 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3828 msgctxt "option:check"
3829 msgid "Turning off split view closes active pane"
3830 msgstr "Avstängning av delad visning stänger aktiv ruta"
3832 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3834 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3835 msgstr "Om inaktiv, stängs den inaktiva rutan vid avstängning av delad visning"
3837 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3839 msgctxt "@option:check"
3840 msgid "Show tooltips"
3841 msgstr "Visa verktygstips"
3843 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3844 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3846 msgctxt "@title:group"
3847 msgid "Miscellaneous: "
3850 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3852 msgctxt "@option:check"
3853 msgid "Show selection marker"
3854 msgstr "Visa markeringsverktyg"
3856 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3858 msgctxt "option:check"
3859 msgid "Rename inline"
3860 msgstr "Byt namn på plats"
3862 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3864 msgctxt "@title:window"
3865 msgid "Configure Preview for %1"
3866 msgstr "Anpassa förhandsgranskning av %1"
3868 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3870 msgctxt "@title:group"
3871 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3872 msgstr "Fråga efter bekräftelse i alla KDE-program när:"
3874 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3876 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3877 msgid "Moving files or folders to trash"
3878 msgstr "Filer eller kataloger flyttas till papperskorgen"
3880 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3882 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3883 msgid "Emptying trash"
3884 msgstr "Papperskorgen töms"
3886 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3888 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3889 msgid "Deleting files or folders"
3890 msgstr "Filer eller kataloger tas bort"
3892 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3894 msgctxt "@title:group"
3895 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3896 msgstr "Fråga efter bekräftelse i Dolphin när:"
3898 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3900 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3901 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3902 msgstr "Stänger fönster med flera flikar"
3904 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3906 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3907 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3908 msgstr "Stänger fönster med ett program som kör i terminalpanelen"
3910 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3912 msgctxt "@title:group"
3913 msgid "When opening an executable file:"
3914 msgstr "När en körbar fil öppnas:"
3916 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3919 msgstr "Fråga alltid"
3921 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3923 msgid "Open in application"
3924 msgstr "Öppna i program"
3926 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3931 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3932 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3934 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3938 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3939 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3941 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3943 msgstr "Förhandsgranskningar"
3945 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3946 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3948 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3949 msgid "Confirmations"
3950 msgstr "Bekräftelser"
3952 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3954 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3958 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3960 msgctxt "@title:group"
3961 msgid "Show previews in the view for:"
3962 msgstr "Visa förhandsgranskningar i vyn för:"
3964 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3966 msgid "Skip previews for local files above:"
3967 msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för lokala filer över:"
3969 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3970 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3972 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3976 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3979 msgstr "Ingen begränsning"
3981 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3984 msgid "Skip previews for remote files above:"
3985 msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för fjärrfiler över:"
3987 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3990 msgstr "Inga förhandsgranskningar"
3992 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3994 msgctxt "@option:check"
3995 msgid "Show status bar"
3996 msgstr "Visa statusrad"
3998 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4000 msgctxt "@option:check"
4001 msgid "Show zoom slider"
4002 msgstr "Visa zoomreglage"
4004 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4006 msgctxt "@option:check"
4007 msgid "Show space information"
4008 msgstr "Visa utrymmesinformation"
4010 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4011 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4013 msgctxt "@title:tab"
4017 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4018 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4020 msgctxt "@title:tab"
4024 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4025 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4027 msgctxt "@title:tab"
4031 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4033 msgctxt "option:radio"
4034 msgid "After current tab"
4035 msgstr "Efter nuvarande flik"
4037 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4039 msgctxt "option:radio"
4040 msgid "At end of tab bar"
4041 msgstr "Sist på flikraden"
4043 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4045 msgctxt "@title:group"
4046 msgid "Open new tabs: "
4047 msgstr "Öppna nya flikar:"
4049 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4051 msgctxt "@option:check"
4052 msgid "Open archives as folder"
4053 msgstr "Öppna arkiv som katalog"
4055 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4057 msgctxt "option:check"
4058 msgid "Open folders during drag operations"
4059 msgstr "Öppna kataloger vid dragåtgärder"
4061 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4063 msgctxt "@title:group"
4067 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4069 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4070 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4071 msgstr "Katalog-, flik- och fönstertillstånd från förra gången"
4073 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4075 msgctxt "@action:button"
4076 msgid "Select Home Location"
4077 msgstr "Välj hemplats"
4079 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4081 msgctxt "@action:button"
4082 msgid "Use Current Location"
4083 msgstr "Använd nuvarande plats"
4085 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4087 msgctxt "@action:button"
4088 msgid "Use Default Location"
4089 msgstr "Använd standardplats"
4091 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4093 msgctxt "@label:textbox"
4094 msgid "Show on startup:"
4095 msgstr "Visa vid start:"
4097 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4099 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4100 msgid "Begin in split view mode"
4101 msgstr "Börja i delat visningsläge"
4103 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4105 msgid "New windows:"
4106 msgstr "Nya fönster:"
4108 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4110 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4111 msgid "Show filter bar"
4112 msgstr "Visa filterrad"
4114 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4116 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4117 msgid "Make location bar editable"
4118 msgstr "Gör platsrad redigerbar"
4120 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4122 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4123 msgid "Open new folders in tabs"
4124 msgstr "Öppna nya kataloger under flikar"
4126 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4128 msgctxt "@label:checkbox"
4132 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4134 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4135 msgid "Show full path inside location bar"
4136 msgstr "Visa fullständig sökväg i platsraden"
4138 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4140 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4141 msgid "Show full path in title bar"
4142 msgstr "Visa fullständig sökväg i namnlisten"
4144 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4148 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4151 "Hemkatalogens plats är ogiltig eller finns inte. Den kommer inte att "
4154 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
4156 msgctxt "option:radio"
4157 msgid "Number of items"
4158 msgstr "Antal objekt"
4160 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
4162 msgctxt "option:radio"
4163 msgid "Size of contents, up to "
4164 msgstr "Innehållsstorlek upp till"
4166 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
4169 msgid_plural " levels deep"
4170 msgstr[0] " nivå djup"
4171 msgstr[1] " nivåer djup"
4173 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4175 msgctxt "@title:group"
4176 msgid "Folder size displays:"
4177 msgstr "Visning av katalogstorlek:"
4179 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
4181 msgctxt "option:radio as in relative date"
4182 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4183 msgstr "Relativ (t.ex. '%1')"
4185 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4187 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4188 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4189 msgstr "Absolut (t.ex. '%1')"
4191 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4193 msgctxt "@title:group"
4197 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4199 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4200 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4203 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
4205 msgctxt "option:radio as numeric style"
4206 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4209 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
4211 msgctxt "option:radio as combined style"
4212 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4215 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
4216 #, fuzzy, kde-format
4218 #| msgid "Permissions:"
4219 msgctxt "@title:group"
4220 msgid "Permissions style:"
4223 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4225 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4227 msgstr "Systemteckensnitt"
4229 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4231 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4233 msgstr "Eget teckensnitt"
4235 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4237 msgctxt "@action:button Choose font"
4241 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
4242 #, fuzzy, kde-format
4243 #| msgctxt "action:button"
4245 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4246 msgid "Content Display"
4249 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4251 msgctxt "@label:listbox"
4252 msgid "Default icon size:"
4253 msgstr "Standardikonstorlek:"
4255 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4257 msgctxt "@label:listbox"
4258 msgid "Preview icon size:"
4259 msgstr "Ikonstorlek vid förhandsgranskning:"
4261 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4263 msgctxt "@label:listbox"
4265 msgstr "Beteckningsteckensnitt:"
4267 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4269 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4273 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4275 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4279 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4281 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4285 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4287 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4291 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4293 msgctxt "@label:listbox"
4294 msgid "Label width:"
4295 msgstr "Beteckningsbredd:"
4297 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4299 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4303 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4305 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4309 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4311 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4315 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4317 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4321 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4323 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4327 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4329 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4333 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4335 msgctxt "@label:listbox"
4336 msgid "Maximum lines:"
4337 msgstr "Maximalt antal rader:"
4339 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4341 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4345 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4347 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4351 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4353 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4357 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4359 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4363 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4365 msgctxt "@label:listbox"
4366 msgid "Maximum width:"
4367 msgstr "Maximal bredd:"
4369 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4371 msgctxt "@option:check"
4373 msgstr "Expanderbar"
4375 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4377 msgctxt "@label:checkbox"
4381 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4383 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4384 msgid "By clicking anywhere on the row"
4387 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4389 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4390 msgid "By clicking on icon or name"
4393 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4394 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4395 #, fuzzy, kde-format
4396 #| msgctxt "@info:tooltip"
4397 #| msgid "Search for files and folders"
4398 msgctxt "@title:group"
4399 msgid "Open files and folders:"
4400 msgstr "Sök efter filer och kataloger"
4402 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4403 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4405 msgctxt "@info:tooltip"
4406 msgid "Size: 1 pixel"
4407 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4408 msgstr[0] "Storlek: 1 bildpunkt"
4409 msgstr[1] "Storlek: %1 bildpunkter"
4411 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4413 msgctxt "@title:window"
4414 msgid "View Display Style"
4415 msgstr "Visningsstil"
4417 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4419 msgctxt "@item:inlistbox"
4423 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4425 msgctxt "@item:inlistbox"
4429 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4431 msgctxt "@item:inlistbox"
4435 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4437 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4441 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4443 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4447 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4449 msgctxt "@option:check"
4450 msgid "Show folders first"
4451 msgstr "Visa kataloger först"
4453 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4455 msgctxt "@option:check"
4456 msgid "Show hidden files last"
4457 msgstr "Visa dolda filer sist:"
4459 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4461 msgctxt "@option:check"
4462 msgid "Show preview"
4463 msgstr "Visa förhandsgranskning"
4465 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4467 msgctxt "@option:check"
4468 msgid "Show in groups"
4469 msgstr "Visa i grupper"
4471 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4473 msgctxt "@option:check"
4474 msgid "Show hidden files"
4475 msgstr "Visa dolda filer"
4477 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4479 msgctxt "@title:group"
4480 msgid "Additional Information"
4481 msgstr "Ytterligare information"
4483 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4485 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4486 msgstr "Välj vad som ska visas för varje fil eller katalog:"
4488 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4490 msgctxt "@label:listbox"
4492 msgstr "Visningsläge:"
4494 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4496 msgctxt "@label:listbox"
4500 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4502 msgid "View options:"
4503 msgstr "Visningsalternativ:"
4505 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4507 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4508 msgid "Current folder"
4509 msgstr "Nuvarande katalog"
4511 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4513 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4514 msgid "Current folder and sub-folders"
4515 msgstr "Nuvarande katalog och underkataloger"
4517 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4519 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4521 msgstr "Alla kataloger"
4523 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4525 msgctxt "@title:group"
4527 msgstr "Verkställ för:"
4529 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4531 msgctxt "@option:check"
4532 msgid "Use as default view settings"
4533 msgstr "Använd som standardvisningsinställningar"
4535 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4539 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4542 "Visningsegenskaper för alla underkataloger kommer att ändras. Vill du "
4545 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4549 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4551 "Visningsegenskaper för alla kataloger kommer att ändras. Vill du fortsätta?"
4553 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4555 msgctxt "@title:window"
4556 msgid "Applying View Properties"
4557 msgstr "Ändrar visningsegenskaper"
4559 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4561 msgctxt "@info:progress"
4562 msgid "Counting folders: %1"
4563 msgstr "Räknar kataloger: %1"
4565 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4567 msgctxt "@info:progress"
4569 msgstr "Kataloger: %1"
4571 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4573 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4577 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4582 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4584 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4585 msgid "Sets the size of the file icons."
4586 msgstr "Ställer in filikonernas storlek."
4588 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4593 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4596 msgid "Stop loading"
4597 msgstr "Stoppa inläsning"
4599 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4601 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4603 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4604 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4605 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4606 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4607 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4608 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4609 "device.</item></list></para>"
4611 "<para>Det här är <emphasis>statusraden</emphasis>. Den innehåller normalt "
4612 "tre element (från vänster till höger):<list><item>Ett <emphasis>textfält</"
4613 "emphasis> som visar storleken på markerade objekt. Om bara ett objekt är "
4614 "markerat visas också namn och typ.</item><item>Ett <emphasis>zoomreglage</"
4615 "emphasis> som låter dig justera storleken på ikonerna i vyn.</"
4616 "item><item><emphasis>Utrymmesinformation</emphasis> om den nuvarande "
4617 "lagringsenheten.</item></list></para>"
4619 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4621 msgctxt "@action:inmenu"
4622 msgid "Show Zoom Slider"
4623 msgstr "Visa zoomreglage"
4625 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4627 msgctxt "@action:inmenu"
4628 msgid "Show Space Information"
4629 msgstr "Visa utrymmesinformation"
4631 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4633 msgctxt "@info:status Free disk space"
4637 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4639 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4640 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4641 msgstr "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)"
4643 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4645 msgid "Trash Emptied"
4646 msgstr "Papperskorg tömd"
4648 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4650 msgid "The Trash was emptied."
4651 msgstr "Papperskorgen har tömts."
4653 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4655 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4659 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4661 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4662 msgid "Count of available Network Shares"
4663 msgstr "Antal tillgängliga delade nätverkskataloger"
4665 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4667 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4669 msgstr "Inställningar"
4671 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4673 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4674 msgid "A subset of Dolphin settings."
4675 msgstr "En delmängd av inställningarna i Dolphin."
4677 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4679 msgid "Select Remote Charset"
4680 msgstr "Välj fjärrteckenuppsättning"
4682 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4687 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4692 #: views/dolphinview.cpp:641
4694 msgctxt "@info:status"
4695 msgid "1 Folder selected"
4696 msgid_plural "%1 Folders selected"
4697 msgstr[0] "1 katalog markerad"
4698 msgstr[1] "%1 kataloger markerade"
4700 #: views/dolphinview.cpp:642
4702 msgctxt "@info:status"
4703 msgid "1 File selected"
4704 msgid_plural "%1 Files selected"
4705 msgstr[0] "1 fil markerad"
4706 msgstr[1] "%1 filer markerade"
4708 #: views/dolphinview.cpp:644
4710 msgctxt "@info:status"
4712 msgid_plural "%1 Folders"
4713 msgstr[0] "1 katalog"
4714 msgstr[1] "%1 kataloger"
4716 #: views/dolphinview.cpp:645
4718 msgctxt "@info:status"
4720 msgid_plural "%1 Files"
4722 msgstr[1] "%1 filer"
4724 #: views/dolphinview.cpp:649
4726 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4728 msgstr "%1, %2 (%3)"
4730 #: views/dolphinview.cpp:651
4732 msgctxt "@info:status files (size)"
4736 #: views/dolphinview.cpp:655
4738 msgctxt "@info:status"
4739 msgid "0 Folders, 0 Files"
4740 msgstr "0 kataloger, 0 filer"
4742 #: views/dolphinview.cpp:888 views/dolphinview.cpp:897
4744 msgctxt "<filename> copy"
4748 #: views/dolphinview.cpp:1082
4750 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4751 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4752 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 objekt?"
4753 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 objekt?"
4755 #: views/dolphinview.cpp:1094
4757 msgctxt "@action:button"
4758 msgid "Open %1 Item"
4759 msgid_plural "Open %1 Items"
4760 msgstr[0] "Öppna %1 objekt"
4761 msgstr[1] "Öppna %1 objekt"
4763 #: views/dolphinview.cpp:1225
4765 msgctxt "@action:inmenu"
4766 msgid "Side Padding"
4767 msgstr "Sidovaddering"
4769 #: views/dolphinview.cpp:1229
4771 msgctxt "@action:inmenu"
4772 msgid "Automatic Column Widths"
4773 msgstr "Automatiska kolumnbredder"
4775 #: views/dolphinview.cpp:1234
4777 msgctxt "@action:inmenu"
4778 msgid "Custom Column Widths"
4779 msgstr "Egna kolumnbredder"
4781 #: views/dolphinview.cpp:1855
4783 msgctxt "@info:status"
4784 msgid "Trash operation completed."
4785 msgstr "Flytta till papperskorg slutförd."
4787 #: views/dolphinview.cpp:1865
4789 msgctxt "@info:status"
4790 msgid "Delete operation completed."
4791 msgstr "Borttagningsåtgärd slutförd."
4793 #: views/dolphinview.cpp:2021
4795 msgctxt "@action:button"
4796 msgid "Rename and Hide"
4797 msgstr "Byt namn och dölj"
4799 #: views/dolphinview.cpp:2030
4802 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4803 "Do you still want to rename it?"
4805 "Att lägga till en punkt i början av filens namn kommer att dölja den från "
4807 "Vill du ändå byta namn på den?"
4809 #: views/dolphinview.cpp:2032
4812 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4813 "Do you still want to rename it?"
4815 "Att lägga till en punkt i början av katalogens namn kommer att dölja den "
4817 "Vill du ändå byta namn på den?"
4819 #: views/dolphinview.cpp:2034
4821 msgid "Hide this File?"
4822 msgstr "Dölj filen?"
4824 #: views/dolphinview.cpp:2034
4826 msgid "Hide this Folder?"
4827 msgstr "Dölj katalogen?"
4829 #: views/dolphinview.cpp:2088
4831 msgctxt "@info:status"
4832 msgid "The location is empty."
4833 msgstr "Platsen är tom."
4835 #: views/dolphinview.cpp:2090
4837 msgctxt "@info:status"
4838 msgid "The location '%1' is invalid."
4839 msgstr "Platsen '%1' är inte giltig."
4841 #: views/dolphinview.cpp:2346
4844 msgstr "Läser in..."
4846 #: views/dolphinview.cpp:2365
4848 msgid "Loading canceled"
4849 msgstr "Inläsning avbruten"
4851 #: views/dolphinview.cpp:2367
4853 msgid "No items matching the filter"
4854 msgstr "Inga objekt matchar filtret"
4856 #: views/dolphinview.cpp:2369
4858 msgid "No items matching the search"
4859 msgstr "Inga objekt matchar sökningen"
4861 #: views/dolphinview.cpp:2371
4863 msgid "Trash is empty"
4864 msgstr "Papperskorgen är tom"
4866 #: views/dolphinview.cpp:2374
4869 msgstr "Inga etiketter"
4871 #: views/dolphinview.cpp:2377
4873 msgid "No files tagged with \"%1\""
4874 msgstr "Inga filer med etiketten \"%1\""
4876 #: views/dolphinview.cpp:2381
4878 msgid "No recently used items"
4879 msgstr "Inga senast använda objekt"
4881 #: views/dolphinview.cpp:2383
4883 msgid "No shared folders found"
4884 msgstr "Inga delade kataloger hittades"
4886 #: views/dolphinview.cpp:2385
4888 msgid "No relevant network resources found"
4889 msgstr "Inga relevanta nätverksresurser hittades"
4891 #: views/dolphinview.cpp:2387
4893 msgid "No MTP-compatible devices found"
4894 msgstr "Inga MTP-kompatibla enheter hittades"
4896 #: views/dolphinview.cpp:2389
4897 #, fuzzy, kde-format
4898 #| msgid "No Bluetooth devices found"
4899 msgid "No Apple devices found"
4900 msgstr "Inga Blåtandsenheter hittades"
4902 #: views/dolphinview.cpp:2391
4904 msgid "No Bluetooth devices found"
4905 msgstr "Inga Blåtandsenheter hittades"
4907 #: views/dolphinview.cpp:2393
4909 msgid "Folder is empty"
4910 msgstr "Katalogen är tom"
4912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4915 msgid "Create Folder..."
4916 msgstr "Skapa katalog..."
4918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4920 msgctxt "@info:whatsthis"
4922 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4923 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4925 "Byter namn på objekten i din nuvarande markering.<nl/>Att byta namn på flera "
4926 "objekt samtidigt leder till att deras nya namn bara skiljer sig med ett "
4929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4931 msgctxt "@info:whatsthis"
4933 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4934 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4935 "from if disk space is needed."
4937 "Flyttar objekten i din nuvarande markering till <filename>Papperskorgen</"
4938 "filename>.<nl/>Papperskorgen är tillfällig lagring som objekt kan tas bort "
4939 "ifrån om mer diskutrymme behövs."
4941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4943 msgctxt "@info:whatsthis"
4945 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4946 "recovered by normal means."
4948 "Tar bort objekten i din nuvarande markering fullständigt. De kan inte "
4949 "återställas på något normalt sätt."
4951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4953 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4954 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4955 msgstr "Ta bort (med papperskorgens genväg)"
4957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4959 msgctxt "@action:inmenu File"
4960 msgid "Duplicate Here"
4961 msgstr "Duplicera här"
4963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4965 msgctxt "@action:inmenu File"
4969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4971 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4973 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4974 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4975 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4976 "there like managing read- and write-permissions."
4978 "Visar en fullständig lista av egenskaper hos objekten som för närvarande är "
4979 "markerade i ett nytt fönster.<nl/>Om ingenting är markerat handlar fönstret "
4980 "istället om katalogen som för närvarande visas.<nl/>Du kan ställa in "
4981 "avancerade alternativ där som att hantera läs- och skrivrättigheter."
4983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4985 msgctxt "@action:incontextmenu"
4986 msgid "Copy Location"
4987 msgstr "Kopiera plats"
4989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4991 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4992 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4993 msgstr "Kopierar sökvägen för det första markerade objektet till klippbordet."
4995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4997 msgctxt "@action:inmenu File"
4998 msgid "Move to Trash…"
4999 msgstr "Flytta till papperskorgen…"
5001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5003 msgctxt "@action:inmenu File"
5007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5009 msgctxt "@action:inmenu File"
5010 msgid "Duplicate Here…"
5011 msgstr "Duplicera här…"
5013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5015 msgctxt "@action:incontextmenu"
5016 msgid "Copy Location…"
5017 msgstr "Kopiera plats…"
5019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5021 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5023 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5024 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5025 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5026 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5027 "interface> option is enabled.</para>"
5029 "<para>Byter till ett visningsläge som fokuserar på katalog- och filikoner. "
5030 "Läget gör det enkelt att skilja kataloger från filer och att detektera "
5031 "objekt med särskiljande <emphasis>filtyper</emphasis>.</para><para>Läget är "
5032 "praktiskt för att bläddra igenom bilder när alternativet "
5033 "<interface>Förhandsgranskning</interface> är aktiverat.</para>"
5035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5037 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5039 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5040 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5041 "the overview in folders with many items.</para>"
5043 "<para>Byter till ett kompakt visningsläge som listar kataloger och filer i "
5044 "kolumner med namnen intill ikonerna.<para></para>Det hjälper till att få en "
5045 "överblick i kataloger med många objekt.</para>"
5047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5049 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5051 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5052 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5053 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5054 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5055 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5056 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5057 "of multiple folders in the same list.</para>"
5059 "<para>Byter till ett listvisningsläge som fokuserar på detaljerad katalog- "
5060 "och filinformation.</para><para>Klicka på ett värde i kolumnrubriken för att "
5061 "sortera objekten enligt det. Klicka igen för att sortera åt andra hållet. "
5062 "Klicka på rubriken med höger musknappen för att välja vilka värden som ska "
5063 "visas.</para><para>Du kan visa innehållet i en katalog utan att lämna den "
5064 "nuvarande platsen genom att klicka till vänster om den. På så sätt kan du "
5065 "visa innehållet i flera kataloger i samma lista.</para>"
5067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5069 msgctxt "@action:intoolbar"
5071 msgstr "Visningsläge"
5073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5075 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5076 msgid "This increases the icon size."
5077 msgstr "Ökar ikonstorleken."
5079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5081 msgctxt "@action:inmenu View"
5082 msgid "Reset Zoom Level"
5083 msgstr "Nollställ zoomnivå"
5085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5087 msgid "Zoom To Default"
5088 msgstr "Zooma till standardvärde"
5090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5092 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5093 msgid "This resets the icon size to default."
5094 msgstr "Nollställer ikonstorleken till standardvärde."
5096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5098 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5099 msgid "This reduces the icon size."
5100 msgstr "Reducerar ikonstorleken."
5102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5104 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5110 msgctxt "@action:intoolbar"
5111 msgid "Show Previews"
5112 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
5114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5117 msgid "Show preview of files and folders"
5118 msgstr "Visa förhandsgranskning av filer och kataloger"
5120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5122 msgctxt "@info:whatsthis"
5124 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5125 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5128 "Ikoner är baserade på innehållet i själva filen eller katalogens innehåll "
5129 "när det här är aktiverat.<nl/>Exempelvis blir bildikoner nerskalade "
5130 "versioner av bilderna."
5132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5134 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5135 msgid "Folders First"
5136 msgstr "Kataloger först"
5138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5140 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5141 msgid "Hidden Files Last"
5142 msgstr "Dolda filer sist"
5144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5146 msgctxt "@action:inmenu View"
5148 msgstr "Sortera enligt"
5150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5152 msgctxt "@action:inmenu View"
5153 msgid "Show Additional Information"
5154 msgstr "Visa ytterligare information"
5156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5158 msgctxt "@action:inmenu View"
5159 msgid "Show in Groups"
5160 msgstr "Visa i grupper"
5162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5164 msgctxt "@info:whatsthis"
5165 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5166 msgstr "Grupperar filer och kataloger enligt deras första bokstav."
5168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5170 msgctxt "@action:inmenu View"
5171 msgid "Show Hidden Files"
5172 msgstr "Visa dolda filer"
5174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5176 msgctxt "@info:whatsthis"
5178 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5179 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5180 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5181 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5184 "<para><emphasis>Dolda</emphasis> filer och kataloger är synliga när det här "
5185 "är aktiverat. De visas halvgenomskinliga.</para><para>Dolda objekt skiljer "
5186 "sig bara från andra genom att deras namn börjar med \".\". I allmänhet finns "
5187 "det ingen anledning för användare att komma åt dem, vilket är orsaken till "
5188 "att de är dolda.</para>"
5190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5192 msgctxt "@action:inmenu View"
5193 msgid "Adjust View Display Style..."
5194 msgstr "Justera visningsstil..."
5196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5198 msgctxt "@info:whatsthis"
5200 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5202 "Öppnar ett fönster där alla katalogens visningsegenskaper kan anpassas."
5204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5206 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5213 msgid "Icons view mode"
5214 msgstr "Ikonvisningsläge"
5216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5218 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5225 msgid "Compact view mode"
5226 msgstr "Kompakt visningsläge"
5228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5230 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5237 msgid "Details view mode"
5238 msgstr "Detaljvisningsläge"
5240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5242 msgctxt "Sort descending"
5246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5248 msgctxt "Sort ascending"
5252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5254 msgctxt "Sort descending"
5255 msgid "Largest First"
5256 msgstr "Största först"
5258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5260 msgctxt "Sort ascending"
5261 msgid "Smallest First"
5262 msgstr "Minsta först"
5264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5266 msgctxt "Sort descending"
5267 msgid "Newest First"
5268 msgstr "Nyaste först"
5270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5272 msgctxt "Sort ascending"
5273 msgid "Oldest First"
5274 msgstr "Äldsta först"
5276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5278 msgctxt "Sort descending"
5279 msgid "Highest First"
5280 msgstr "Högsta först"
5282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5284 msgctxt "Sort ascending"
5285 msgid "Lowest First"
5286 msgstr "Lägsta först"
5288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5290 msgctxt "Sort descending"
5294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5296 msgctxt "Sort ascending"
5300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5303 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5304 "selection is empty when this text is shown."
5305 msgid "Actions for Current View"
5306 msgstr "Åtgärder för aktuell vy"
5308 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5309 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5310 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5311 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5312 #. and a fallback will be used.
5313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5315 msgid "Actions for %1"
5316 msgstr "Åtgärder för %1"
5318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5321 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5322 "of selected files/folders."
5323 msgid "Actions for One Selected Item"
5324 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5325 msgstr[0] "Åtgärder för ett markerat objekt"
5326 msgstr[1] "Åtgärder för %1 markerade objekt"
5328 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5330 msgctxt "@info:status"
5331 msgid "Updating version information..."
5332 msgstr "Uppdaterar versionsinformation..."
5335 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5336 #~ msgstr "Kunde inte komma åt <filename>%1</filename>."
5338 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5339 #~ msgstr "En eller flera filer på enheten är öppna i ett program."
5342 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5343 #~ "\"%2\"</application>."
5345 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5346 #~ "<application>%2</application>."
5348 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i programmet <application>"
5349 #~ "\"%2\"</application>."
5351 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i följande program <application>"
5352 #~ "%2</application>."
5354 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5358 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5360 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5361 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5362 #~ "commands and configuration options."
5364 #~ "Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha en "
5365 #~ "<interface>styrknapp</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma "
5366 #~ "kommandon och inställningsalternativ."
5368 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5370 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5371 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5373 #~ "<para>Visar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar för "
5374 #~ "varje del av <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5376 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5378 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5379 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5381 #~ "<para>Om du vill få en mer omfattande introduktion till de olika "
5382 #~ "funktionerna i <emphasis>Dolphin</emphasis> gå till KDE:s användarbas-"
5385 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5387 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5388 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5389 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5390 #~ "help is available for a spot.</para>"
5392 #~ "<para>Det här är knappen som anropar hjälpfunktionen som du använder just "
5393 #~ "nu. Klicka på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i "
5394 #~ "programmet för att fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar "
5395 #~ "utseende om ingen hjälp är tillgänglig för ett visst ställe.</para>"
5397 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5399 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5400 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5401 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5402 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5403 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5404 #~ "used to this.</para>"
5406 #~ "<para>Det finns två andra sätt att få hjälp om programmet: "
5407 #~ "<interface>Handbok Dolphin</interface> i menyn <interface>Hjälp</"
5408 #~ "interface> och artikeln i <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis> om "
5409 #~ "<emphasis>filhantering</emphasis> på nätet.</para><para>Hjälp från \"Vad "
5410 #~ "är det här?\" saknas i de flesta andra fönster, så bli inte alltför van "
5411 #~ "vid den.</para>"
5413 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5415 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5416 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5418 #~ "<para>Visar ett fönster som leder dig igenom rapportering av fel eller "
5419 #~ "svagheter i det här programmet eller i annan KDE-programvara.</para>"
5421 #~ msgctxt "@info:credit"
5423 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5426 #~ "© 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta och Elvis "
5429 #~ msgid "Font family"
5430 #~ msgstr "Teckensnittsfamilj"
5432 #~ msgid "Font size"
5433 #~ msgstr "Teckenstorlek"
5438 #~ msgid "Font weight"
5439 #~ msgstr "Teckensnittsvikt"
5442 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5444 #~ "Intern version av Dolphin, som innehåller tre siffror för huvudversion, "
5445 #~ "delversion, felrättning"
5447 #~ msgid "Leading Column Padding"
5448 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
5450 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5451 #~ msgid "Leading Column Padding"
5452 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
5454 #~ msgctxt "width x height"
5464 #~ msgstr "Frisläpp"
5467 #~ msgid "Safely Remove"
5468 #~ msgstr "Säker borttagning"
5472 #~ msgstr "Avmontera"
5475 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5476 #~ msgstr "Enheten '%1' är inte en disk och kan inte matas ut."
5479 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5480 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'. Systemet meddelade: %2"
5483 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5484 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'."
5486 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5487 #~ msgid "Open in New Tab"
5488 #~ msgstr "Öppna under ny flik"
5490 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5491 #~ msgid "Open in New Window"
5492 #~ msgstr "Öppna i nytt fönster"
5494 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5498 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5500 #~ msgstr "Redigera..."
5502 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5506 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5510 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5511 #~ msgid "Add Entry..."
5512 #~ msgstr "Lägg till post..."
5514 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5515 #~ msgid "Icon Size"
5516 #~ msgstr "Ikonstorlek"
5518 #~ msgctxt "Small icon size"
5519 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5520 #~ msgstr "Liten (%1x%2)"
5522 #~ msgctxt "Medium icon size"
5523 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5524 #~ msgstr "Normal (%1x%2)"
5526 #~ msgctxt "Large icon size"
5527 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5528 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
5530 #~ msgctxt "Huge icon size"
5531 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5532 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
5534 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5535 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5536 #~ msgstr "Dölj sektion '%1'"
5538 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5539 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5540 #~ msgstr "Visa eller dölj filterrad"
5542 #~ msgctxt "@title:window"
5543 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5544 #~ msgstr "Inställning av Dolphin"
5546 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5547 #~ msgid "Sett&ings"
5548 #~ msgstr "In&ställningar"
5550 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5552 #~ msgstr "Styrning"
5554 #~ msgctxt "@action"
5555 #~ msgid "Show menu"
5556 #~ msgstr "Visa meny"
5558 #~ msgctxt "@title:group"
5560 #~ msgstr "Tjänster"
5563 #~ msgid "Dolphin Part"
5564 #~ msgstr "Dolphin-delprogram"
5566 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5567 #~ msgid "Url Navigator"
5568 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5569 #~ msgstr[0] "Webbadressnavigering"
5570 #~ msgstr[1] "Webbadressnavigeringar"
5572 #~ msgctxt "@item:intable"
5577 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5578 #~ msgstr "Synlighet för dolda filer och kataloger"
5580 #~ msgctxt "@info:status"
5581 #~ msgid "Unknown size"
5582 #~ msgstr "Okänd storlek"
5584 #~ msgctxt "@label:textbox"
5585 #~ msgid "Start in:"
5586 #~ msgstr "Starta i:"
5588 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5589 #~ msgid "Window options:"
5590 #~ msgstr "Fönsteralternativ:"
5592 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5593 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5594 #~ msgstr "%1%2 kopia%3"
5596 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5597 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5598 #~ msgstr "Lägg till '%1' i Platser"
5600 #~ msgctxt "@title:window"
5601 #~ msgid "Rename Items"
5602 #~ msgstr "Byt namn på objekt"
5604 #~ msgctxt "@label:textbox"
5605 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5606 #~ msgstr "Byt namn på objektet <filename>%1</filename> till:"
5608 #~ msgctxt "@info:status"
5609 #~ msgid "New name #"
5610 #~ msgstr "Nytt namn #"
5612 #~ msgctxt "@label:textbox"
5613 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5614 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5615 #~ msgstr[0] "Byt namn på det markerade objektet till:"
5616 #~ msgstr[1] "Byt namn på de %1 markerade objekten till:"
5619 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5620 #~ msgstr "# ersätts av nummer i stigande följd med början på:"
5622 #~ msgctxt "@title:window"
5623 #~ msgid "View Properties"
5624 #~ msgstr "Visningsegenskaper"
5626 #~ msgid "Show facets widget"
5627 #~ msgstr "Visa aspektkomponent"
5629 #~ msgctxt "@action:button"
5630 #~ msgid "Fewer Options"
5631 #~ msgstr "Färre alternativ"
5633 #~ msgctxt "@action:button"
5634 #~ msgid "More Options"
5635 #~ msgstr "Fler alternativ"
5637 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5639 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
5640 #~ "service is disabled."
5642 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom "
5643 #~ "filindexeringstjänsten är inaktiverad."
5645 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5647 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
5650 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här platsen "
5651 #~ "inte är indexerad."
5653 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5655 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
5656 #~ "does not support the Baloo file indexer."
5658 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här versionen "
5659 #~ "av Dolphin inte stöder Baloo filindexering."
5661 #~ msgctxt "@option:check"
5665 #~ msgctxt "@option:check"
5667 #~ msgstr "Kataloger"
5669 #~ msgctxt "@option:option"
5671 #~ msgstr "När som helst"
5673 #~ msgctxt "@option:option"
5677 #~ msgctxt "@option:option"
5678 #~ msgid "Yesterday"
5681 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5682 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5683 #~ msgstr "Skript eller skrivbordsfiler körs"
5685 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5689 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5693 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5697 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5704 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5705 #~ msgid "Add to Places"
5706 #~ msgstr "Lägg till i Platser"
5708 #~ msgid "Dolphin service menu installation failed"
5709 #~ msgstr "Installation av Dolphin tjänstmeny misslyckades"
5711 #~ msgid "Failed to run process: %1 %2"
5712 #~ msgstr "Misslyckades köra process: %1 %2"
5714 #~ msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2"
5715 #~ msgstr "Processen avslutades inte inom rimlig tid: %1 %2"
5717 #~ msgid "Failed to run xdg-mime %1: %2"
5718 #~ msgstr "Misslyckades köra xdg-mime %1: %2"
5720 #~ msgid "Unsupported archive type %1: %2"
5721 #~ msgstr "Arkivtyp %1 stöds inte: %2"
5723 #~ msgid "Failed to run uncompressor command for %1"
5724 #~ msgstr "Misslyckades köra uppackningskommando för %1"
5726 #~ msgid "Failed to uncompress %1"
5727 #~ msgstr "Misslyckades packa upp %1"
5729 #~ msgid "Failed to run installer script %1"
5730 #~ msgstr "Misslyckades köra installationsskript %1"
5732 #~ msgid "Failed to set permissions on %1: %2"
5733 #~ msgstr "Misslyckades ställa in rättigheter för %1: %2"
5735 #~ msgctxt "%1 = comma separated list of arguments"
5736 #~ msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%1\"."
5737 #~ msgstr "Installationsskript %1 misslyckades, provade argumenten \"%1\"."
5739 #~ msgid "Failed to create path %1"
5740 #~ msgstr "Misslyckades skapa sökväg %1"
5742 #~ msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3"
5743 #~ msgstr "Misslyckades kopiera .desktop-fil %1 till %2: %3"
5745 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5746 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5747 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5748 #~ msgstr "Misslyckades ta bort katalog %1"
5750 #~ msgid "Failed to create directory %1"
5751 #~ msgstr "Misslyckades skapa katalog %1"
5753 #~ msgid "Failed to find an installation script in %1"
5754 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett installationsskript i %1"
5756 #~ msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2"
5757 #~ msgstr "Misslyckades ta bort .desktop-fil %1: %2"
5759 #~ msgid "Failed to find an uninstallation script in %1"
5760 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett avinstallationsskript i %1"
5762 #~ msgctxt "@info:shell"
5763 #~ msgid "Command to execute: install or uninstall."
5764 #~ msgstr "Kommando att köra: installera och avinstallera."
5766 #~ msgctxt "@info:shell"
5767 #~ msgid "Path to archive."
5768 #~ msgstr "Sökväg till arkiv."
5770 #~ msgid "Command is required."
5771 #~ msgstr "Kommando krävs."
5773 #~ msgid "Path to archive is required."
5774 #~ msgstr "Sökväg till arkiv krävs."
5776 #~ msgid "Unsupported command %1"
5777 #~ msgstr "Kommando %1 stöds inte"
5779 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5780 #~ msgid "Descending"
5781 #~ msgstr "Fallande"
5783 #~ msgctxt "@title:window"
5784 #~ msgid "Configure Shown Data"
5785 #~ msgstr "Anpassa visad information"
5787 #~ msgctxt "@label::textbox"
5788 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5789 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i informationspanelen:"
5791 #~ msgctxt "action:button"
5792 #~ msgid "Everywhere"
5793 #~ msgstr "Överallt"
5795 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5796 #~ msgid "Unchanged"
5797 #~ msgstr "Oförändrad"
5799 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5800 #~ msgid "Horizontally flipped"
5801 #~ msgstr "Vänd horisontellt"
5803 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5804 #~ msgid "180° rotated"
5805 #~ msgstr "Roterad 180°"
5807 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5808 #~ msgid "Vertically flipped"
5809 #~ msgstr "Vänd vertikalt"
5811 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5812 #~ msgid "Transposed"
5813 #~ msgstr "Speglad horisontellt"
5815 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5816 #~ msgid "90° rotated"
5817 #~ msgstr "Roterad 90°"
5819 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5820 #~ msgid "Transversed"
5821 #~ msgstr "Speglad vertikalt"
5823 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5824 #~ msgid "270° rotated"
5825 #~ msgstr "Roterad 270°"
5827 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5833 #~ msgstr "Beteckning:"
5835 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5836 #~ msgstr "Ange beskrivande beteckning här"
5839 #~ msgid "Location:"
5843 #~ msgid "Choose an icon:"
5844 #~ msgstr "Välj en ikon:"
5846 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5847 #~ msgstr "Visa bara när det här pr&ogrammet används (%1)"
5849 #~ msgctxt "@title:window"
5850 #~ msgid "Add Places Entry"
5851 #~ msgstr "Lägg till post i Platser"
5853 #~ msgctxt "@title:window"
5854 #~ msgid "Edit Places Entry"
5855 #~ msgstr "Redigera post i Platser"
5857 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5858 #~ msgid "Show All Entries"
5859 #~ msgstr "Visa alla poster"
5861 #~ msgctxt "@title:group"
5862 #~ msgid "Properties"
5863 #~ msgstr "Egenskaper"
5865 #~ msgctxt "@title:group"
5866 #~ msgid "Additional Information Shown"
5867 #~ msgstr "Ytterligare information visas"
5869 #~ msgctxt "@title:group"
5870 #~ msgid "Apply View Properties To"
5871 #~ msgstr "Använd visningsegenskaper för"
5873 #~ msgctxt "@option:check"
5874 #~ msgid "Use these view properties as default"
5875 #~ msgstr "Använd dessa visningsegenskaper som förval"
5877 #~ msgctxt "option:check"
5878 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5879 #~ msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delad vy"
5881 #~ msgctxt "@label:textbox"
5882 #~ msgid "Location:"
5885 #~ msgctxt "@title:group"
5886 #~ msgid "Icon Size"
5887 #~ msgstr "Ikonstorlek"
5889 #~ msgctxt "@label:listbox"
5891 #~ msgstr "Granskning:"
5893 #~ msgctxt "@title:group"
5897 #~ msgctxt "@label:listbox"
5899 #~ msgstr "Teckensnitt:"
5901 #~ msgctxt "@label:listbox"
5905 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5909 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5913 #~ msgctxt "@option:check"
5914 #~ msgid "Expandable folders"
5915 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
5918 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5919 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
5921 #~ msgctxt "@action:button"
5922 #~ msgid "Additional Information"
5923 #~ msgstr "Ytterligare information"
5925 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5926 #~ msgid "Select All"
5927 #~ msgstr "Markera alla"
5929 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5931 #~ msgstr "Uppdatera"
5934 #~ msgid "Image Size"
5935 #~ msgstr "Bildstorlek"
5942 #~ msgid "Recently Saved"
5943 #~ msgstr "Senaste sparade"
5946 #~ msgid "Search For"
5947 #~ msgstr "Sök efter"
5953 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5957 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5961 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5965 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5967 #~ msgstr "Papperskorg"
5969 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5973 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5974 #~ msgid "Yesterday"
5977 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5978 #~ msgid "This Month"
5979 #~ msgstr "Denna månaden"
5981 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5982 #~ msgid "Last Month"
5983 #~ msgstr "Förra månaden"
5985 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5986 #~ msgid "Documents"
5987 #~ msgstr "Dokument"
5989 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5993 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5994 #~ msgid "Audio Files"
5995 #~ msgstr "Ljudfiler"
5997 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6001 #~ msgid "Empty Search"
6002 #~ msgstr "Töm sökning"
6004 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6006 #~ msgstr "&Ta bort"
6008 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6009 #~ msgid "&Move to Trash"
6010 #~ msgstr "&Flytta till papperskorgen"
6012 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6013 #~ msgid "Rename..."
6014 #~ msgstr "Byt namn..."
6016 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6020 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6021 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6022 #~ msgstr "Öppna '%1' under ny flik"
6024 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6025 #~ msgid "Remove '%1'"
6026 #~ msgstr "Ta bort '%1'"
6032 #~ msgctxt "option:check"
6033 #~ msgid "Natural sorting of items"
6034 #~ msgstr "Naturlig sortering av objekt"
6036 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6037 #~ msgid "%1 - current folder"
6038 #~ msgstr "%1 - nuvarande katalog"
6040 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6041 #~ msgid "%1 - current device"
6042 #~ msgstr "%1 - nuvarande enhet"
6044 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6045 #~ msgid "%1 - all devices"
6046 #~ msgstr "%1 - alla enheter"
6048 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6049 #~ msgid "Filelight [not installed]"
6050 #~ msgstr "Filelight [inte installerad]"
6052 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6053 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
6054 #~ msgstr "Kdiskfree [inte installerad]"
6056 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6057 #~ msgid "Paste Into Folder"
6058 #~ msgstr "Klistra in i katalog"
6060 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6065 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6066 #~ "locale, and %Y is full year number"
6067 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6068 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6071 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6072 #~ "and %Y is full year number"
6077 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6079 #~ "Vill du verkligen tömma papperskorgen? Alla objekt kommer att tas bort."
6081 #~ msgctxt "@title:group"
6085 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6086 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6087 #~ msgstr "Dubbelklick för att öppna filer och kataloger"
6089 #~ msgctxt "@info:status"
6090 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6091 #~ msgstr "En katalog kan inte släppas på sig själv"
6093 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6095 #~ msgstr "Klistra in"
6097 #~ msgctxt "@label:textbox"
6101 #~ msgctxt "@info:status"
6102 #~ msgid "Update of version information failed."
6103 #~ msgstr "Uppdatering av versionsinformation misslyckades."
6105 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6106 #~ msgid "Copy Text"
6107 #~ msgstr "Kopiera text"
6109 #~ msgctxt "@info:status"
6110 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6111 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat"
6113 #~ msgctxt "@title:group Date"
6114 #~ msgid "Last Week"
6115 #~ msgstr "Förra veckan"
6118 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6119 #~ "full year number"
6120 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6121 #~ msgstr "Förra veckan (%B, %Y)"
6123 #~ msgid "Zoom slider"
6124 #~ msgstr "Zoomreglage"
6126 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6130 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6131 #~ msgid "Yesterday"
6136 #~ msgstr "Papperskorg"
6138 #~ msgctxt "@option:option"
6139 #~ msgid "Maximum Rating"
6140 #~ msgstr "Maximalt betyg"
6147 #~| msgctxt "@label"
6149 #~ msgctxt "@item Commonly Accessed"
6153 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6157 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6161 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6166 #~ msgid "View properties:"
6167 #~ msgstr "Visningsegenskaper:"
6169 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6170 #~ msgid "Copy Information Message"
6171 #~ msgstr "Kopiera informationsmeddelande"
6173 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6174 #~ msgid "Copy Error Message"
6175 #~ msgstr "Kopiera felmeddelande"
6177 #~ msgctxt "@item:intable"
6178 #~ msgid "No destination"
6179 #~ msgstr "Inget mål"
6181 #~ msgctxt "@option:check"
6182 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6183 #~ msgstr "Visa kommandot 'Ta bort'"
6185 #~ msgctxt "@title:group"
6186 #~ msgid "Do not create previews for"
6187 #~ msgstr "Skapa inte förhandsgranskningar för"
6189 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6190 #~ msgid "Local files above:"
6191 #~ msgstr "Lokala filer över:"
6193 #~ msgctxt "@title:group"
6194 #~ msgid "Version Control Systems"
6195 #~ msgstr "Versionskontrollsystem"
6197 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6198 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6199 #~ msgstr "Anpassa och styr Dolphin"
6201 #~ msgctxt "@item:intable"
6205 #~ msgctxt "@item:intable"
6209 #~ msgctxt "@item:intable"
6213 #~ msgctxt "@item:intable"
6217 #~ msgctxt "@item:intable"
6218 #~ msgid "Permissions"
6221 #~ msgctxt "@item:intable"
6225 #~ msgctxt "@item:intable"
6229 #~ msgctxt "@item:intable"
6233 #~ msgctxt "@item:intable"
6234 #~ msgid "Destination"
6237 #~ msgctxt "@item:intable"
6241 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6243 #~ msgstr "Efter namn"
6245 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6247 #~ msgstr "Efter storlek"
6249 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6250 #~ msgid "By Permissions"
6251 #~ msgstr "Efter skydd"
6253 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6255 #~ msgstr "Efter ägare"
6257 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6259 #~ msgstr "Efter grupp"
6261 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6262 #~ msgid "By Link Destination"
6263 #~ msgstr "Enligt länkmål"
6265 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6270 #~ msgid "Additional information"
6271 #~ msgstr "Ytterligare information"
6273 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6277 #~ msgctxt "@option:check"
6278 #~ msgid "Rename inline"
6279 #~ msgstr "Byt namn på plats"
6281 #~ msgctxt "@info:status"
6282 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6283 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat (%2)"
6285 #~ msgctxt "@title:group"
6287 #~ msgstr "Numeriska"
6290 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6293 #~ "Startades programmet för första gången (intern inställning som inte visas "
6294 #~ "i användargränssnittet)"
6296 #~ msgctxt "@title:tab"
6300 #~ msgctxt "@title:group"
6304 #~ msgctxt "@label:listbox"
6305 #~ msgid "Arrangement:"
6306 #~ msgstr "Arrangemang:"
6308 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6310 #~ msgstr "Kolumner"
6312 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6316 #~ msgctxt "@label:listbox"
6317 #~ msgid "Grid spacing:"
6318 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum:"
6320 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6324 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6328 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6332 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6336 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6340 #~ msgctxt "@option:check"
6341 #~ msgid "Expandable Folders"
6342 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
6344 #~ msgctxt "@title:menu"
6346 #~ msgstr "Kolumner"
6348 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6350 #~ msgstr "Kolumner"
6352 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6353 #~ msgid "Resize column"
6354 #~ msgstr "Ändra storlek på kolumn"
6356 #~ msgctxt "@title::column"
6357 #~ msgid "Link Destination"
6360 #~ msgctxt "@title::column"
6364 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6365 #~ msgid "Deselect Item"
6366 #~ msgstr "Avmarkera objekt"
6369 #~ msgid "Show hidden files"
6370 #~ msgstr "Visa dolda filer"
6373 #~ msgid "Show preview"
6374 #~ msgstr "Visa förhandsgranskning"
6377 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6378 #~ msgstr "Ytterligare information (föråldrad, använd AdditionInfoV2 istället)"
6380 #~ msgid "Arrangement"
6381 #~ msgstr "Arrangemang"
6383 #~ msgid "Item height"
6384 #~ msgstr "Objekthöjd"
6386 #~ msgid "Item width"
6387 #~ msgstr "Objektbredd"
6389 #~ msgid "Grid spacing"
6390 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum"
6392 #~ msgid "Number of textlines"
6393 #~ msgstr "Antal textrader"
6395 #~ msgctxt "@action:button"
6396 #~ msgid "Configure..."
6397 #~ msgstr "Anpassa..."
6399 #~ msgctxt "@label::textbox"
6400 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6401 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i verktygstipset:"
6403 #~ msgid "Remove folder restriction"
6404 #~ msgstr "Ta bort katalogbegränsning"
6406 #~ msgctxt "@title:group"
6410 #~ msgctxt "@action:button"
6414 #~ msgctxt "@action:button"
6415 #~ msgid "Yesterday"
6418 #~ msgctxt "@title:group"
6422 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6423 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6424 #~ msgstr "Öppna överliggande katalog i nytt fönster"
6426 #~ msgctxt "@info:status"
6428 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6430 #~ "Det nya namnet är tomt. Ett namn med minst ett tecken måste skrivas in."
6432 #~ msgctxt "@info:status"
6433 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6434 #~ msgstr "Namnet måste innehålla exakt ett #-tecken."
6440 #~ msgctxt "@title:menu"
6441 #~ msgid "View Mode"
6442 #~ msgstr "Visningsläge"
6444 #~ msgctxt "@info:credit"
6445 #~ msgid "Copyright © 2006–2011 Dolphin authors"
6446 #~ msgstr "Copyright © 2006–2011 Dolphins upphovsmän"
6449 #~ msgid "No Tags Available"
6450 #~ msgstr "Inga etiketter tillgängliga"
6477 #~ msgid "Filenames"
6489 #~ msgid "Add search option"
6490 #~ msgstr "Lägg till sökalternativ"
6492 #~ msgctxt "@action:button"
6497 #~ msgid "Save search options"
6498 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
6500 #~ msgctxt "@action:button"
6505 #~ msgid "Close search options"
6506 #~ msgstr "Stäng sökalternativ"
6509 #~ msgid "Greater Than"
6510 #~ msgstr "Större än"
6513 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6514 #~ msgstr "Större än eller lika med"
6517 #~ msgid "Less Than"
6518 #~ msgstr "Mindre än"
6521 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6522 #~ msgstr "Mindre än eller lika med"
6526 #~ msgstr "Storlek:"
6528 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6534 #~ msgstr "Lika med"
6537 #~ msgid "Not Equal to"
6538 #~ msgstr "Inte lika med"
6540 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6542 #~ msgstr "Vilket som helst"
6552 #~ msgctxt "@title:window"
6553 #~ msgid "Save Search Options"
6554 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
6557 #~ msgstr "Kriterier"
6559 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6563 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6567 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6568 #~ msgid "Permissions"
6571 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6575 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6579 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6583 #~ msgctxt "@item::intable"
6587 #~ msgctxt "@item::intable"
6588 #~ msgid "Update required"
6589 #~ msgstr "Uppdatering krävs"
6591 #~ msgctxt "@item::intable"
6592 #~ msgid "Locally modified"
6593 #~ msgstr "Lokalt ändrad"
6595 #~ msgctxt "@item::intable"
6599 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6603 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6607 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6608 #~ msgid "Permissions"
6611 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6615 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6619 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6623 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6627 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6631 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6632 #~ msgid "Permissions"
6635 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6639 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6643 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6647 #~ msgctxt "@title:menu"
6648 #~ msgid "Additional Information"
6649 #~ msgstr "Ytterligare information"
6651 #~ msgctxt "@option:check"
6652 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6653 #~ msgstr "Använd miniatyrbilder inbäddade i filer"
6655 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6656 #~ msgid "SVN Update"
6657 #~ msgstr "Uppdatera från SVN"
6659 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6660 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6661 #~ msgstr "Visa lokala ändringar i SVN"
6663 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6664 #~ msgid "SVN Commit..."
6665 #~ msgstr "Arkivera i SVN..."
6667 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6669 #~ msgstr "Lägg till i SVN"
6671 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6672 #~ msgid "SVN Delete"
6673 #~ msgstr "Ta bort i SVN"
6675 #~ msgctxt "@info:status"
6676 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6677 #~ msgstr "Uppdaterar SVN-arkiv..."
6679 #~ msgctxt "@info:status"
6680 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6681 #~ msgstr "Uppdatering av SVN-arkiv misslyckades"
6683 #~ msgctxt "@info:status"
6684 #~ msgid "Updated SVN repository."
6685 #~ msgstr "Uppdaterade SVN-arkiv"
6688 #~ msgid "Description:"
6689 #~ msgstr "Beskrivning:"
6691 #~ msgctxt "@title:window"
6692 #~ msgid "SVN Commit"
6693 #~ msgstr "Arkivera i SVN"
6695 #~ msgctxt "@action:button"
6697 #~ msgstr "Arkivera"
6699 #~ msgctxt "@info:status"
6700 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6701 #~ msgstr "Arkivering av ändringar i SVN misslyckades."
6703 #~ msgctxt "@info:status"
6704 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6705 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN..."
6707 #~ msgctxt "@info:status"
6708 #~ msgid "Committed SVN changes."
6709 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN."
6711 #~ msgctxt "@info:status"
6712 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6713 #~ msgstr "Lägger till filer i SVN-arkiv..."
6715 #~ msgctxt "@info:status"
6716 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6717 #~ msgstr "Tillägg av filer i SVN-arkiv misslyckades."
6719 #~ msgctxt "@info:status"
6720 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6721 #~ msgstr "Filer tillagda i SVN-arkiv."
6723 #~ msgctxt "@info:status"
6724 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6725 #~ msgstr "Tar bort filer från SVN-arkiv..."
6727 #~ msgctxt "@info:status"
6728 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6729 #~ msgstr "Borttagning av filer från SVN-arkiv misslyckades."
6731 #~ msgctxt "@info:status"
6732 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6733 #~ msgstr "Filer borttagna från SVN-arkiv."
6736 #~ msgid "Total Size:"
6737 #~ msgstr "Totalstorlek:"
6739 #~ msgctxt "@label file type"
6743 #~ msgctxt "@title:window"
6744 #~ msgid "Change Tags"
6745 #~ msgstr "Ändra etiketter"
6747 #~ msgctxt "@label:textbox"
6748 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6749 #~ msgstr "Anpassa vilka etiketter som ska tillämpas."
6752 #~ msgid "Create new tag:"
6753 #~ msgstr "Skapa ny etikett:"
6756 #~ msgid "Delete tag"
6757 #~ msgstr "Ta bort etikett"
6761 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6763 #~ "Ska etiketten <resource>%1</resource> verkligen tas bort för alla filer?"
6766 #~ msgid "Delete tag"
6767 #~ msgstr "Ta bort etikett"
6769 #~ msgctxt "@action:button"
6774 #~ msgid "Add Tags..."
6775 #~ msgstr "Lägg till etiketter..."
6778 #~ msgid "Change..."
6779 #~ msgstr "Ändra..."
6781 #~ msgctxt "@info:progress"
6782 #~ msgid "Changing annotations"
6783 #~ msgstr "Ändrar anmärkningar"
6785 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6789 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6793 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6797 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6801 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6802 #~ msgid "Permissions"
6805 #~ msgctxt "@title:window"
6806 #~ msgid "Change Comment"
6807 #~ msgstr "Ändra kommentar"
6809 #~ msgctxt "@title:window"
6810 #~ msgid "Add Comment"
6811 #~ msgstr "Lägg till kommentar"
6813 #~ msgctxt "@label file content size"
6817 #~ msgctxt "@label file depends from"
6819 #~ msgstr "Beroende"
6821 #~ msgctxt "@label parent directory"
6825 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6830 #~ msgid "MIME Type"
6831 #~ msgstr "Mime-typ"
6833 #~ msgctxt "@label file URL"
6845 #~ msgctxt "@label number of characters"
6846 #~ msgid "Characters"
6851 #~ msgstr "Avkodare"
6854 #~ msgid "Color Depth"
6855 #~ msgstr "Färgdjup"
6858 #~ msgid "Interlace Mode"
6859 #~ msgstr "Inflätningsläge"
6861 #~ msgctxt "@label number of lines"
6866 #~ msgid "Programming Language"
6867 #~ msgstr "Programspråk"
6869 #~ msgctxt "@label number of words"
6873 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
6875 #~ msgstr "Bländare"
6877 #~ msgctxt "@label EXIF"
6878 #~ msgid "Exposure Bias Value"
6879 #~ msgstr "Exponeringsavvikelse"
6881 #~ msgctxt "@label EXIF"
6882 #~ msgid "Exposure Time"
6883 #~ msgstr "Exponeringstid"
6885 #~ msgctxt "@label EXIF"
6889 #~ msgctxt "@label EXIF"
6890 #~ msgid "Focal Length"
6891 #~ msgstr "Brännvidd"
6893 #~ msgctxt "@label EXIF"
6894 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
6895 #~ msgstr "Brännvidd (35 mm)"
6897 #~ msgctxt "@label EXIF"
6898 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
6899 #~ msgstr "ISO-känsligheter"
6901 #~ msgctxt "@label EXIF"
6905 #~ msgctxt "@label EXIF"
6909 #~ msgctxt "@label EXIF"
6910 #~ msgid "White Balance"
6911 #~ msgstr "Vitbalans"
6913 #~ msgctxt "@label image width and height"
6914 #~ msgid "Width x Height"
6915 #~ msgstr "Bredd x Höjd"
6917 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6921 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6923 #~ msgstr "Etiketter"
6925 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6927 #~ msgstr "Kommentar"
6930 #~ msgid "File Name"
6938 #~ msgid "Modified:"
6947 #~ msgstr "Etiketter:"
6951 #~ msgstr "Kommentar:"
6953 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6954 #~ msgid "Get Service Menu..."
6955 #~ msgstr "Hämta tjänstmeny..."
6957 #~ msgctxt "@title:menu"
6958 #~ msgid "Navigation Bar"
6959 #~ msgstr "Navigeringsrad"
6961 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6962 #~ msgid "Click to begin the search"
6963 #~ msgstr "Klicka för att börja sökningen"
6966 #~ msgid "Date Modified"
6967 #~ msgstr "Ändrad datum"
6969 #~ msgctxt "@info:status"
6970 #~ msgid "Copy operation completed."
6971 #~ msgstr "Kopieringsåtgärd slutförd."
6973 #~ msgctxt "@info:status"
6974 #~ msgid "Move operation completed."
6975 #~ msgstr "Flyttningsåtgärd slutförd."
6977 #~ msgctxt "@info:status"
6978 #~ msgid "Link operation completed."
6979 #~ msgstr "Länkningsåtgärd slutförd."
6981 #~ msgctxt "@info:status"
6982 #~ msgid "Renaming operation completed."
6983 #~ msgstr "Namnbytesåtgärd slutförd."
6989 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
6993 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
6997 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
7001 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7002 #~ msgid "with optional icon and description"
7003 #~ msgstr "med valfri ikon och beskrivning"
7005 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7007 #~ msgstr "Inga etiketter"
7009 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7010 #~ msgstr "Vill du verkligen ta bort etiketten '%1'?"
7013 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7014 #~ msgstr "Detaljerad beskrivning (valfri):"