]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sv/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sv / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Swedish
2 # Copyright (C) 2007 This file is part of KDE
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 #
5 # Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 # Stefan Asserhall <stefan.asserhall@bredband.net>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
7 # Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-06-14 00:49+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2022-09-25 20:03+0200\n"
14 "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
15 "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Language: sv\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 20.08.1\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Stefan Asserhäll"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "stefan.asserhall@bredband.net"
32
33 #: dolphincontextmenu.cpp:124
34 #, kde-format
35 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgid "Empty Trash"
37 msgstr "Töm papperskorgen"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:138
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Restore"
43 msgstr "Återställ"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "Skapa ny"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:206
52 #, kde-format
53 msgctxt "@action:inmenu"
54 msgid "Open Path"
55 msgstr "Öppna sökväg"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:212
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Window"
61 msgstr "Öppna sökväg i nytt fönster"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:216
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Tab"
67 msgstr "Öppna sökväg under ny flik"
68
69 #: dolphinmainwindow.cpp:303
70 #, kde-format
71 msgctxt "@info:status"
72 msgid "Successfully copied."
73 msgstr "Kopierade med lyckat resultat."
74
75 #: dolphinmainwindow.cpp:306
76 #, kde-format
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully moved."
79 msgstr "Flyttade med lyckat resultat."
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:309
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully linked."
85 msgstr "Länkade med lyckat resultat."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:312
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved to trash."
91 msgstr "Flyttade till papperskorgen med lyckat resultat."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:315
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully renamed."
97 msgstr "Bytte namn med lyckat resultat."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:319
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Created folder."
103 msgstr "Skapade katalog."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:391
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info"
108 msgid "Go back"
109 msgstr "Gå tillbaka"
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:392
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info:whatsthis go back"
114 msgid "Return to the previously viewed folder."
115 msgstr "Gå tillbaka till den tidigare visade katalogen."
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:398
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid "Go forward"
121 msgstr "Gå framåt"
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:399
124 #, kde-kuit-format
125 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
126 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
127 msgstr "Ångrar åtgärden <interface>Gå tillbaka</interface>."
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
130 #, kde-format
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Confirmation"
133 msgstr "Bekräftelse"
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:567
136 #, kde-format
137 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
138 msgid "&Quit %1"
139 msgstr "&Avsluta %1"
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:569
142 #, kde-format
143 msgid "C&lose Current Tab"
144 msgstr "Stän&g nuvarande flik"
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:578
147 #, kde-format
148 msgid ""
149 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
150 msgstr ""
151 "Du har flera flikar öppna i fönstret. Är du säker på att du vill avsluta?"
152
153 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
154 #, kde-format
155 msgid "Do not ask again"
156 msgstr "Fråga inte igen"
157
158 #: dolphinmainwindow.cpp:618
159 #, kde-format
160 msgid "Show &Terminal Panel"
161 msgstr "Visa &terminalpanel"
162
163 #: dolphinmainwindow.cpp:628
164 #, kde-format
165 msgid ""
166 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
167 "want to quit?"
168 msgstr ""
169 "Programmet '%1' kör fortfarande i terminalpanelen. Är du säker på att du "
170 "vill avsluta?"
171
172 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
173 #, kde-format
174 msgctxt "@action:inmenu Tools"
175 msgid "Open %1"
176 msgstr "Öppna %1"
177
178 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1875
179 #, kde-format
180 msgctxt "@action:inmenu Tools"
181 msgid "Open Preferred Search Tool"
182 msgstr "Öppna föredraget sökverktyg"
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
185 #, kde-format
186 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
187 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
188 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 terminalfönster?"
189 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 terminalfönster?"
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
192 #, kde-format
193 msgctxt "@action:button"
194 msgid "Open %1 Terminal"
195 msgid_plural "Open %1 Terminals"
196 msgstr[0] "Öppna %1 terminal"
197 msgstr[1] "Öppna %1 terminaler"
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
200 #, kde-format
201 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
202 msgid "Configure"
203 msgstr "Anpassa"
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
206 #, kde-format
207 msgctxt "@action:inmenu File"
208 msgid "New &Window"
209 msgstr "Nytt &fönster"
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
212 #, kde-format
213 msgctxt "@info"
214 msgid "Open a new Dolphin window"
215 msgstr "Öppna ett nytt Dolphin-fönster"
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
218 #, kde-kuit-format
219 msgctxt "@info:whatsthis"
220 msgid ""
221 "This opens a new window just like this one with the current location and "
222 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
223 msgstr ""
224 "Öppnar ett nytt fönster som ser precis ut som det här med samma plats och vy."
225 "<nl/>Det går att dra och släppa objekt mellan fönstren."
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
228 #, kde-format
229 msgctxt "@action:inmenu File"
230 msgid "New Tab"
231 msgstr "Ny flik"
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
234 #, kde-kuit-format
235 msgctxt "@info:whatsthis"
236 msgid ""
237 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
238 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
239 "items between tabs."
240 msgstr ""
241 "Öppnar en ny <emphasis>flik</emphasis> med samma plats och vy.<nl/>En flik "
242 "är ytterligare en vy inom fönstret. Det går att dra och släppa objekt mellan "
243 "flikarna."
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
246 #, kde-format
247 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
248 msgid "Add to Places"
249 msgstr "Lägg till i Platser"
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
252 #, kde-kuit-format
253 msgctxt "@info:whatsthis"
254 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
255 msgstr "Lägger till den markerade katalogen i platspanelen."
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
258 #, kde-format
259 msgctxt "@action:inmenu File"
260 msgid "Close Tab"
261 msgstr "Stäng flik"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
264 #, kde-format
265 msgctxt "@info:whatsthis"
266 msgid ""
267 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
268 "will close instead."
269 msgstr ""
270 "Stänger fliken som för närvarande visas. Om inga fler flikar finns kvar "
271 "stängs fönstret istället."
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
274 #, kde-format
275 msgctxt "@info:whatsthis quit"
276 msgid "This closes this window."
277 msgstr "Stänger det här fönstret."
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
280 #, kde-kuit-format
281 msgctxt "@info:whatsthis"
282 msgid ""
283 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
284 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
285 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
286 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
287 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
288 msgstr ""
289 "<para><emphasis>Klipp ut, kopiera</emphasis> och <emphasis>klistra in</"
290 "emphasis> fungerar mellan många program och är bland de mest använda "
291 "kommandona. Det är därför deras <emphasis>snabbtangenter</emphasis> är "
292 "placerade på en framträdande plats precis intill varandra på tangentbordet: "
293 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> och <shortcut>Ctrl"
294 "+V</shortcut>.</para>"
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
297 #, kde-format
298 msgctxt "@action"
299 msgid "Cut…"
300 msgstr "Klipp ut…"
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
303 #, kde-kuit-format
304 msgctxt "@info:whatsthis cut"
305 msgid ""
306 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
307 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
308 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
309 "their initial location."
310 msgstr ""
311 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
312 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
313 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats. Objekten tas bort "
314 "från sin ursprungliga plats."
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
317 #, kde-format
318 msgctxt "@action"
319 msgid "Copy…"
320 msgstr "Kopiera…"
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
323 #, kde-kuit-format
324 msgctxt "@info:whatsthis copy"
325 msgid ""
326 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
327 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
328 "them from the clipboard to a new location."
329 msgstr ""
330 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
331 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
332 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats."
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
335 #, kde-format
336 msgctxt "@action:inmenu Edit"
337 msgid "Paste"
338 msgstr "Klistra in"
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
341 #, kde-kuit-format
342 msgctxt "@info:whatsthis paste"
343 msgid ""
344 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
345 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
346 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
347 msgstr ""
348 "Kopierar objekten från <emphasis>klippbordet</emphasis> till katalogen som "
349 "för närvarande visas.<nl/>Om objekten har lagts till på klippbordet med "
350 "alternativet <emphasis>Klipp ut</emphasis> tas de bort från sin gamla plats."
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
353 #, fuzzy, kde-format
354 #| msgctxt "@action:inmenu"
355 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
356 msgctxt "@action:inmenu"
357 msgid "Copy to Other View"
358 msgstr "Kopiera till inaktiv delad vy"
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
361 #, fuzzy, kde-format
362 #| msgctxt "@action:inmenu"
363 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
364 msgctxt "@action:inmenu"
365 msgid "Copy to Other View…"
366 msgstr "Kopiera till inaktiv delad vy…"
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
369 #, kde-kuit-format
370 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
371 msgid ""
372 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
373 "the inactive split view."
374 msgstr ""
375 "Kopierar de markerade objekten från den <emphasis>aktiva</emphasis> vyn till "
376 "den inaktiva delade vyn."
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
379 #, kde-format
380 msgctxt "@action:inmenu Edit"
381 msgid "Copy to Inactive Split View"
382 msgstr "Kopiera till inaktiv delad vy"
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
385 #, fuzzy, kde-format
386 #| msgctxt "@action:inmenu"
387 #| msgid "Move to Inactive Split View"
388 msgctxt "@action:inmenu"
389 msgid "Move to Other View"
390 msgstr "Flytta till inaktiv delad vy"
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
393 #, fuzzy, kde-format
394 #| msgctxt "@action:inmenu"
395 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
396 msgctxt "@action:inmenu"
397 msgid "Move to Other View…"
398 msgstr "Flytta till inaktiv delad vy…"
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
401 #, kde-kuit-format
402 msgctxt "@info:whatsthis Move"
403 msgid ""
404 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
405 "the inactive split view."
406 msgstr ""
407 "Flyttar de markerade objekten från den <emphasis>aktiva</emphasis> vyn till "
408 "den inaktiva delade vyn."
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
411 #, kde-format
412 msgctxt "@action:inmenu Edit"
413 msgid "Move to Inactive Split View"
414 msgstr "Flytta till inaktiv delad vy"
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
417 #, kde-format
418 msgctxt "@action:inmenu Tools"
419 msgid "Filter..."
420 msgstr "Filter..."
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
423 #, kde-format
424 msgctxt "@info:tooltip"
425 msgid "Show Filter Bar"
426 msgstr "Visa filterrad"
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
429 #, kde-kuit-format
430 msgctxt "@info:whatsthis"
431 msgid ""
432 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
433 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
434 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
435 "view."
436 msgstr ""
437 "Visar <emphasis>Filterraden</emphasis> längst ner i fönstret.<nl/>Där kan du "
438 "skriva in text för att filtrera filerna och katalogerna som för närvarande "
439 "visas. Bara de som innehåller texten i sina namn förblir synliga."
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
442 #, kde-format
443 msgctxt "@action:inmenu"
444 msgid "Toggle Filter Bar"
445 msgstr "Visa eller dölj filterrad"
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
448 #, kde-format
449 msgctxt "@action:intoolbar"
450 msgid "Filter"
451 msgstr "Filter"
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
454 #, kde-format
455 msgid "Search..."
456 msgstr "Sök..."
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
459 #, kde-format
460 msgctxt "@info:tooltip"
461 msgid "Search for files and folders"
462 msgstr "Sök efter filer och kataloger"
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
465 #, kde-kuit-format
466 msgctxt "@info:whatsthis find"
467 msgid ""
468 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
469 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
470 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
471 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
472 msgstr ""
473 "<para>Hjälper dig att hitta filer och kataloger genom att visa en "
474 "<emphasis>sökrad</emphasis>. Där kan du skriva in sökbegrepp och ange "
475 "inställningar för att hitta objekten som du letar efter.</para><para>Använd "
476 "den här hjälptexten på sökraden igen så att vi kan ta en titt på den medan "
477 "inställningarna förklaras.</para>"
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
480 #, kde-format
481 msgctxt "@action:inmenu"
482 msgid "Toggle Search Bar"
483 msgstr "Visa eller dölj sökrad"
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
486 #, kde-format
487 msgctxt "@action:intoolbar"
488 msgid "Search"
489 msgstr "Sök"
490
491 #. i18n: This action toggles a selection mode.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
493 #, kde-format
494 msgctxt "@action:inmenu"
495 msgid "Select Files and Folders"
496 msgstr "Markera filer och kataloger"
497
498 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
499 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
501 #, kde-format
502 msgctxt "@action:intoolbar"
503 msgid "Select"
504 msgstr "Markera"
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
507 #, kde-kuit-format
508 msgctxt "@info:whatsthis"
509 msgid ""
510 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
511 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
512 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
513 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
514 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
515 "items.</para>"
516 msgstr ""
517 "<para>Programmet känner bara till vilka filer eller kataloger som ska "
518 "påverkas om de först är <emphasis>markerade</emphasis>. Klicka här för att "
519 "aktivera <emphasis>Markeringsläge</emphasis>, som gör det så enkelt att "
520 "markera och avmarkera som att klicka en gång på ett objekt.</para><para>När "
521 "läget är aktiverat, visar en snabbåtkomstrad längst ner tillgängliga "
522 "åtgärder för de objekt som för närvarande är markerade.</para>"
523
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
525 #, kde-kuit-format
526 msgctxt "@info:whatsthis"
527 msgid "This selects all files and folders in the current location."
528 msgstr "Markerar alla filer och kataloger på aktuell plats."
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
531 #, kde-format
532 msgctxt "@action:inmenu Edit"
533 msgid "Invert Selection"
534 msgstr "Invertera markering"
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
537 #, kde-kuit-format
538 msgctxt "@info:whatsthis invert"
539 msgid ""
540 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
541 "selected instead."
542 msgstr ""
543 "Markerar alla objekt som för närvarande <emphasis>inte</emphasis> är "
544 "markerade istället."
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
547 #, kde-kuit-format
548 msgctxt "@info:whatsthis find"
549 msgid ""
550 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
551 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
552 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
553 msgstr ""
554 "<para>Delat katalogvyn nedan i två oberoende vyer.</para><para>På så sätt "
555 "kan du se två platser på en gång och snabbt flytta objekt mellan dem.</"
556 "para>Klicka här igen efteråt för att kombinera vyerna igen."
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
559 #, kde-format
560 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
561 msgid "Stash"
562 msgstr "Gömställe"
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
565 #, kde-format
566 msgctxt "@info"
567 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
568 msgstr "Öppnar den virtuella gömställeskatalogen i ett delat fönster"
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
571 #, kde-format
572 msgctxt "@action:inmenu View"
573 msgid "Stop"
574 msgstr "Stoppa"
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
577 #, kde-format
578 msgctxt "@info"
579 msgid "Stop loading"
580 msgstr "Stoppa inläsning"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
583 #, kde-format
584 msgctxt "@info"
585 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
586 msgstr "Stoppar laddningen av innehållet i aktuell katalog."
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
589 #, kde-format
590 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
591 msgid "Editable Location"
592 msgstr "Redigerbar plats"
593
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
595 #, kde-kuit-format
596 msgctxt "@info:whatsthis"
597 msgid ""
598 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
599 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
600 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
601 "confirming the edited location."
602 msgstr ""
603 "Ställer om <emphasis>platsraden</emphasis> till att vara redigerbar så att "
604 "du kan direkt skriva in en plats som du vill gå till.<nl/>Du kan också byta "
605 "till redigering genom att klicka på höger sida om platsen, och byta tillbaka "
606 "genom att bekräfta den redigerade platsen."
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
609 #, kde-format
610 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
611 msgid "Replace Location"
612 msgstr "Ersätt plats"
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
615 #, kde-kuit-format
616 msgctxt "@info:whatsthis"
617 msgid ""
618 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
619 "enter a different location."
620 msgstr ""
621 "Byter till att redigera platsen och markerar den så att du snabbt kan gå "
622 "till en annan plats."
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
625 #, kde-format
626 msgctxt "@action:inmenu File"
627 msgid "Undo close tab"
628 msgstr "Ångra stäng flik"
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
631 #, kde-format
632 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
633 msgid "This returns you to the previously closed tab."
634 msgstr "Går tillbaka till den föregående stängda fliken."
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
637 #, kde-kuit-format
638 msgctxt "@info:whatsthis"
639 msgid ""
640 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
641 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
642 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
643 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
644 msgstr ""
645 "Ångrar senaste ändring som du gjorde av filer eller kataloger.<nl/>Sådana "
646 "ändringar omfattar <interface>skapa, byta namn</interface> och "
647 "<interface>flytta</interface> dem till en annan plats eller till "
648 "<filename>Papperskorgen</filename>.<nl/>Ändringar som inte går att ångra "
649 "frågar dig om bekräftelse."
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
652 #, kde-kuit-format
653 msgctxt "@info:whatsthis"
654 msgid ""
655 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
656 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
657 "folders that contain personal application data."
658 msgstr ""
659 "Gå till katalogen <filename>Hem</filename>.<nl/>Varje användarkonto har en "
660 "egen katalog kallad <filename>Hem</filename> som innehåller dess data, "
661 "inklusive kataloger som innehåller personlig programdata."
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
664 #, kde-format
665 msgctxt "@action:inmenu Tools"
666 msgid "Compare Files"
667 msgstr "Jämför filer"
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
670 #, kde-kuit-format
671 msgctxt "@info:whatsthis"
672 msgid ""
673 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
674 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
675 "para>"
676 msgstr ""
677 "<para>Öppnar ett föredraget sökverktyg på platsen som visas.</"
678 "para><para>Använd menyn <emphasis>Fler sökverktyg</emphasis> för att ställa "
679 "in det.</para>"
680
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
682 #, kde-format
683 msgctxt "@action:inmenu Tools"
684 msgid "Open Terminal"
685 msgstr "Öppna terminal"
686
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
688 #, kde-kuit-format
689 msgctxt "@info:whatsthis"
690 msgid ""
691 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
692 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
693 "terminal application.</para>"
694 msgstr ""
695 "<para>Visar ett <emphasis>terminalprogram</emphasis> på platsen som visas.</"
696 "para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på mer om "
697 "terminaler.</para>"
698
699 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
701 #, kde-format
702 msgctxt "@action:inmenu Tools"
703 msgid "Open Terminal Here"
704 msgstr "Öppna terminal här"
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
707 #, kde-kuit-format
708 msgctxt "@info:whatsthis"
709 msgid ""
710 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
711 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
712 "the terminal application.</para>"
713 msgstr ""
714 "<para>Visar <emphasis>terminalprogram</emphasis> på de markerade objektens "
715 "plats.</para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på "
716 "mer om terminaler.</para>"
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1905 dolphinmainwindow.cpp:2654
719 #, kde-format
720 msgctxt "@action:inmenu Tools"
721 msgid "Focus Terminal Panel"
722 msgstr "Fokusera terminalpanel"
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
725 #, kde-format
726 msgctxt "@title:menu"
727 msgid "&Bookmarks"
728 msgstr "&Bokmärken"
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1923
731 #, kde-kuit-format
732 msgctxt "@info:whatsthis"
733 msgid ""
734 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
735 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
736 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
737 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
738 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
739 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
740 msgstr ""
741 "<para>Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha knappen "
742 "<interface>%1</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma alternativ och "
743 "inställningar.</para><para>Menyraden upptar mer utrymme men möjliggör snabb "
744 "och organiserad åtkomst till alla alternativ ett program har att erbjuda.</"
745 "para><para>Knappen <interface>%1</interface> är enklare och mindre vilket "
746 "gör att det tar längre tid att utföra avancerade åtgärder.</para>"
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
749 #, kde-format
750 msgctxt "@action:inmenu"
751 msgid "Activate Tab %1"
752 msgstr "Aktivera flik %1"
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
755 #, kde-format
756 msgctxt "@action:inmenu"
757 msgid "Activate Last Tab"
758 msgstr "Aktivera sista fliken"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
761 #, kde-format
762 msgctxt "@action:inmenu"
763 msgid "Next Tab"
764 msgstr "Nästa flik"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
767 #, kde-format
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Activate Next Tab"
770 msgstr "Aktivera nästa flik"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
773 #, kde-format
774 msgctxt "@action:inmenu"
775 msgid "Previous Tab"
776 msgstr "Föregående flik"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
779 #, kde-format
780 msgctxt "@action:inmenu"
781 msgid "Activate Previous Tab"
782 msgstr "Aktivera föregående flik"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
785 #, kde-format
786 msgctxt "@action:inmenu"
787 msgid "Show Target"
788 msgstr "Visa mål"
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1996
791 #, kde-format
792 msgctxt "@action:inmenu"
793 msgid "Open in New Tab"
794 msgstr "Öppna under ny flik"
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
797 #, kde-format
798 msgctxt "@action:inmenu"
799 msgid "Open in New Tabs"
800 msgstr "Öppna under nya flikar"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
803 #, kde-format
804 msgctxt "@action:inmenu"
805 msgid "Open in New Window"
806 msgstr "Öppna i nytt fönster"
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
809 #, kde-format
810 msgctxt "@action:inmenu Panels"
811 msgid "Unlock Panels"
812 msgstr "Lås upp paneler"
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
815 #, kde-format
816 msgctxt "@action:inmenu Panels"
817 msgid "Lock Panels"
818 msgstr "Lås paneler"
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
821 #, kde-kuit-format
822 msgctxt "@info:whatsthis"
823 msgid ""
824 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
825 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
826 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
827 "embedded more cleanly."
828 msgstr ""
829 "Byter mellan att ha panelerna <emphasis>låsta</emphasis> eller "
830 "<emphasis>upplåsta</emphasis>.<nl/>Upplåsta paneler kan dras till andra "
831 "sidan fönstret och har en stängningsknapp.<nl/>Låsta paneler är snyggare "
832 "inbäddade."
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
835 #, kde-format
836 msgctxt "@title:window"
837 msgid "Information"
838 msgstr "Information"
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
841 #, kde-kuit-format
842 msgctxt "@info:whatsthis"
843 msgid ""
844 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
845 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
846 msgstr ""
847 "<para>För att visa eller dölja paneler som den här gå till <interface>Meny - "
848 "Paneler</interface> eller <interface>Visa - Paneler</interface>.</para>"
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
851 #, kde-kuit-format
852 msgctxt "@info:whatsthis"
853 msgid ""
854 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
855 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
856 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
857 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
858 "items a preview of their contents is provided.</para>"
859 msgstr ""
860 "<para>Visar eller döljer <emphasis>informationspanelen</emphasis> på "
861 "fönstrets högra sida.</para><para>Panelen tillhandahåller detaljerad "
862 "information om objekten som musen hålls över eller om de markerade objekten. "
863 "Annars informerar den dig om katalogen som för närvarande visas.<nl/>För "
864 "enskilda objekt tillhandahålls en förhandsgranskning av deras innehåll.</"
865 "para>"
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
868 #, kde-kuit-format
869 msgctxt "@info:whatsthis"
870 msgid ""
871 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
872 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
873 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
874 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
875 "are given here by right-clicking.</para>"
876 msgstr ""
877 "<para>Panelen tillhandahåller detaljerad information om objekten som musen "
878 "hålls över eller om de markerade objekten. Annars informerar den dig om "
879 "katalogen som för närvarande visas.<nl/>För enskilda objekt tillhandahålls "
880 "en förhandsgranskning av deras innehåll.</para><para>Du kan ställa in vilken "
881 "och hur information anges här genom att högerklicka.</para>"
882
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
884 #, kde-format
885 msgctxt "@title:window"
886 msgid "Folders"
887 msgstr "Kataloger"
888
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
890 #, kde-kuit-format
891 msgctxt "@info:whatsthis"
892 msgid ""
893 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
894 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
895 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
896 msgstr ""
897 "Visar eller döljer panelen <emphasis>kataloger</emphasis> på fönstrets "
898 "vänstra sida.<nl/><nl/>Den visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</"
899 "emphasis> i en <emphasis>trädvy</emphasis>."
900
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
902 #, kde-kuit-format
903 msgctxt "@info:whatsthis"
904 msgid ""
905 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
906 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
907 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
908 "quick switching between any folders.</para>"
909 msgstr ""
910 "<para>Panelen visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</emphasis> i en "
911 "<emphasis>trädvy</emphasis>.</para><para>Klicka på en katalog för att gå "
912 "dit. Klicka på pilen till vänster om en katalog för att se dess "
913 "underkataloger. Det tillåter att snabbt byta mellan vilka kataloger som "
914 "helst.</para>"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
917 #, kde-format
918 msgctxt "@title:window Shell terminal"
919 msgid "Terminal"
920 msgstr "Terminal"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
923 #, kde-kuit-format
924 msgctxt "@info:whatsthis"
925 msgid ""
926 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
927 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
928 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
929 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
930 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
931 "like Konsole.</para>"
932 msgstr ""
933 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>terminal</emphasis> längst ner i "
934 "fönstret.<nl/>Platsen i terminalen motsvarar alltid katalogvyn så att du kan "
935 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
936 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
937 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
938 "om terminaler.</para>"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
941 #, kde-kuit-format
942 msgctxt "@info:whatsthis"
943 msgid ""
944 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
945 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
946 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
947 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
948 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
949 "Konsole.</para>"
950 msgstr ""
951 "<para>Det här är panelen <emphasis>terminal</emphasis>. Den beter sig som en "
952 "normal terminal, men motsvarar alltid platsen i katalogvyn så att du kan "
953 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
954 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
955 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
956 "om terminaler.</para>"
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
959 #, kde-format
960 msgctxt "@title:window"
961 msgid "Places"
962 msgstr "Platser"
963
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2192
965 #, kde-format
966 msgctxt "@item:inmenu"
967 msgid "Show Hidden Places"
968 msgstr "Visa dolda platser"
969
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2196
971 #, kde-format
972 msgctxt "@info:whatsthis"
973 msgid ""
974 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
975 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
976 msgstr ""
977 "Visar alla platser i platspanelen som har dolts. De visas halvgenomskinliga "
978 "om du inte avmarkerar deras döljegenskap."
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
981 #, kde-kuit-format
982 msgctxt "@info:whatsthis"
983 msgid ""
984 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
985 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
986 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
987 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
988 "type.</para>"
989 msgstr ""
990 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>platser</emphasis> på fönstrets "
991 "vänstra sida.</para><para>Den låter dig gå till platser med bokmärken och "
992 "komma åt diskar eller medier anslutna till datorn eller nätverket. Den "
993 "innehåller också sektioner för att söka efter filer som nyligen sparades, "
994 "eller filer av en viss typ.</para>"
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
997 #, kde-kuit-format
998 msgctxt "@info:whatsthis"
999 msgid ""
1000 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1001 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1002 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1003 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1004 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1005 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1006 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1007 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1008 "interface> to display it again.</para>"
1009 msgstr ""
1010 "<para>Det här är panelen <emphasis>platser</emphasis>. Den låter dig gå till "
1011 "platser med bokmärken och komma åt diskar eller medier anslutna till datorn "
1012 "eller nätverket. Den innehåller också sektioner för att söka efter filer som "
1013 "nyligen sparades, eller filer av en viss typ.</para><para>Klicka på en post "
1014 "för att gå dit. Klicka istället med höger musknapp för att visa vilken post "
1015 "som helst under en ny flik eller nytt fönster.</para><para>Nya poster kan "
1016 "läggas till genom att dra kataloger till panelen. Högerklicka på en sektion "
1017 "eller post för att dölja den. Högerklicka på ett tomt utrymme i panelen och "
1018 "välj <interface>Visa dolda platser</interface> för att visa den igen.</para>"
1019
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
1021 #, kde-format
1022 msgctxt "@action:inmenu View"
1023 msgid "Show Panels"
1024 msgstr "Visa paneler"
1025
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
1027 #, kde-kuit-format
1028 msgctxt "@info:whatsthis"
1029 msgid ""
1030 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1031 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1032 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1033 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1034 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1035 msgstr ""
1036 "<para>Gå till katalogen som innehåller den som för närvarande visas.</"
1037 "para><para>Alla filer och kataloger är organiserade i ett hierarkiskt "
1038 "<emphasis>filsystem</emphasis>. Längst upp i hierarkin finns en katalog som "
1039 "innehåller alla data ansluten till datorn: <emphasis>rotkatalogen</emphasis>."
1040 "</para>"
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1043 #, kde-format
1044 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1045 msgid "Close"
1046 msgstr "Stäng"
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
1049 #, kde-format
1050 msgctxt "@info"
1051 msgid "Close left view"
1052 msgstr "Stäng vänster vy"
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2432
1055 #, kde-format
1056 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1057 msgid "Close"
1058 msgstr "Stäng"
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2433
1061 #, kde-format
1062 msgctxt "@info"
1063 msgid "Close right view"
1064 msgstr "Stäng höger vy"
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2437
1067 #, kde-format
1068 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1069 msgid "Split"
1070 msgstr "Dela"
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
1073 #, kde-format
1074 msgctxt "@info"
1075 msgid "Split view"
1076 msgstr "Delad visning"
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2486
1079 #, kde-kuit-format
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 msgid ""
1082 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1083 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1084 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1085 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1086 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1087 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1088 msgstr ""
1089 "<para>Det här är <emphasis>menyraden</emphasis>. Den ger tillgång till "
1090 "kommandon och inställningsalternativ. Vänsterklicka på någon av menyerna på "
1091 "raden för att se innehållet.</para><para>Menyraden kan döljas genom att "
1092 "avmarkera <interface>Inställningar - Visa menyrad</interface>. Då blir det "
1093 "mesta av dess innehåll tillgänglig via knappen <interface>Meny</interface> i "
1094 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para>"
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
1097 #, kde-kuit-format
1098 msgctxt "@info:whatsthis"
1099 msgid ""
1100 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1101 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1102 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1103 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1104 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1105 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1106 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1107 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1108 msgstr ""
1109 "<para>Det här är <emphasis>verktygsraden</emphasis>. Den ger snabb åtkomst "
1110 "till ofta använda åtgärder.</para><para>Den är mycket anpassningsbar. Alla "
1111 "alternativ som visas i <interface>menyn</interface> eller i "
1112 "<interface>menyraden</interface> kan placeras i verktygsraden. Högerklicka "
1113 "bara på den och välj <interface>Anpassa verktygsrader…</interface> eller "
1114 "alternativet i <interface>menyn</interface>.</para><para>Radens plats och "
1115 "stilen på dess knappar kan också ändras med högerklicksmenyn. Högerklicka på "
1116 "en knapp om du vill visa eller dölja dess text.</para>"
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1119 #, kde-kuit-format
1120 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1121 msgid ""
1122 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1123 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1124 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1125 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1126 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1127 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1128 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1129 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1130 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1131 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1132 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1133 msgstr ""
1134 "<para>Här kan du se <emphasis>kataloger</emphasis> och <emphasis>filer</"
1135 "emphasis> som finns på platsen som beskrivs av <interface>platsraden</"
1136 "interface> ovan. Området är programmets centrala del där du kan gå till "
1137 "filerna som du vill använda.</para><para>För en omfattande och allmän "
1138 "introduktion av programmet <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1139 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>klicka här</link>. Det visar en "
1140 "introducerande artikel från <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis>.</"
1141 "para><para>För en kortfattad förklaring av alla funktioner i den här "
1142 "<emphasis>vyn</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klicka "
1143 "här</link> istället. Det visar en sida från <emphasis>handboken</emphasis> "
1144 "som täcker grunderna.</para>"
1145
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1147 #, kde-kuit-format
1148 msgctxt "@info:whatsthis"
1149 msgid ""
1150 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1151 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1152 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1153 "be triggered this way.</para>"
1154 msgstr ""
1155 "<para>Visar ett fönster som listar <emphasis>snabbtangenterna</emphasis>.<nl/"
1156 ">Där kan du ställa in tangentkombinationer som utlöser en åtgärd när de "
1157 "trycks ner samtidigt. Alla kommandon i programmet kan utlösas på detta sätt."
1158 "</para>"
1159
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2527
1161 #, kde-kuit-format
1162 msgctxt "@info:whatsthis"
1163 msgid ""
1164 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1165 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1166 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1167 msgstr ""
1168 "<para>Visar ett fönster där du kan ändra vilka knappar som visas i "
1169 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para><para>Alla alternativ som du ser i "
1170 "<interface>menyn</interface> kan också placeras i verktygsraden.</para>"
1171
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1173 #, kde-kuit-format
1174 msgctxt "@info:whatsthis"
1175 msgid ""
1176 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1177 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1178 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1179 "Handbook</interface>."
1180 msgstr ""
1181 "Visar ett fönster där du kan ändra en mängd olika inställningar i "
1182 "programmet. För en förklaring av de olika inställningar gå till kapitlet "
1183 "<emphasis>Anpassa Dolphin</emphasis> med <interface>Hjälp - Handbok Dolphin</"
1184 "interface>."
1185
1186 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1187 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1188 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1189 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1190 #. The same might be true for any external link you translate.
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1192 #, kde-kuit-format
1193 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1194 msgid ""
1195 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1196 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1197 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1198 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1199 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1200 msgstr ""
1201 "<para>Öppnar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar av varje "
1202 "del i <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Om du vill få en mer "
1203 "omfattande introduktion till de olika funktionerna i <emphasis>Dolphin</"
1204 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1205 "File_Management'>klicka här</link>. Det visar den särskilda "
1206 "informationssidan i KDE:s användarbas-wiki.</para>"
1207
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1209 #, kde-kuit-format
1210 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1211 msgid ""
1212 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1213 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1214 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1215 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1216 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1217 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1218 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1219 "windows so don't get too used to this.</para>"
1220 msgstr ""
1221 "<para>Knappen som aktiverar hjälpfunktionen som du använder just nu! Klicka "
1222 "på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i programmet för att "
1223 "fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar utseende om ingen hjälp "
1224 "är tillgänglig för ett ställe.</para><para>Det finns två andra sätt att få "
1225 "hjälp: <link url='help:/dolphin/index.html'>Handbok Dolphin</link> och <link "
1226 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE:s användarbas-"
1227 "wiki</link>.</para><para>Hjälp från \"Vad är det här?\" saknas i de flesta "
1228 "andra fönster, så bli inte alltför van vid den.</para>"
1229
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1231 #, kde-kuit-format
1232 msgctxt "@info:whatsthis"
1233 msgid ""
1234 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1235 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1236 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1237 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1238 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1239 msgstr ""
1240 "<para>Öppnar ett fönster som leder dig igenom fel- och problemrapportering i "
1241 "programmet eller i annan KDE-programvara.</para><para>Felrapporter av hög "
1242 "kvalitet är mycket uppskattade. För att ta reda på hur du kan göra dina "
1243 "felrapporter så effektiva som möjligt <link url='https://community.kde.org/"
1244 "Get_Involved/Bug_Reporting'>klicka här</link>.</para>"
1245
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2576
1247 #, kde-kuit-format
1248 msgctxt "@info:whatsthis"
1249 msgid ""
1250 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1251 "support the continued work on this application and many other projects by "
1252 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1253 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1254 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1255 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1256 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1257 "behind the KDE community.</para>"
1258 msgstr ""
1259 "<para>Visar en <emphasis>webbsida</emphasis> där du kan ge ett bidrag för "
1260 "att stödja fortsatt arbete på programmet och många andra projekt i "
1261 "<emphasis>KDE-gemenskapen</emphasis>.</para><para>Att ge ett bidrag är det "
1262 "enklaste och snabbaste sättet att stödja KDE och dess projekt effektivt. KDE-"
1263 "projekt är fritt tillgängliga, och därför behövs bidrag för att täcka saker "
1264 "som kräver medel som servrar, medarbetarmöten, etc.</para>."
1265 "<para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> är den ideella organisationen bakom KDE-"
1266 "gemenskapen.</para>"
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1269 #, kde-kuit-format
1270 msgctxt "@info:whatsthis"
1271 msgid ""
1272 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1273 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1274 "in your preferred language."
1275 msgstr ""
1276 "Språket som programmet använder kan ändras med det här.<nl/>Du kan till och "
1277 "med ställa in sekundära språk som används om texter inte är tillgängliga på "
1278 "språket som du föredrar."
1279
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2594
1281 #, kde-kuit-format
1282 msgctxt "@info:whatsthis"
1283 msgid ""
1284 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1285 "libraries and maintainers of this application."
1286 msgstr ""
1287 "Visar ett fönster som informerar dig om programmets version, licens, använda "
1288 "bibliotek och underhållsansvarig."
1289
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1291 #, kde-kuit-format
1292 msgctxt "@info:whatsthis"
1293 msgid ""
1294 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1295 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1296 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1297 "a look!"
1298 msgstr ""
1299 "Visar ett fönster med information om <emphasis>KDE</emphasis>. KDE-"
1300 "gemenskapen är folket bakom den här fria programvaran.<nl/>Om du tycker om "
1301 "att använda det här programmet men inte vet något om KDE, eller vill se en "
1302 "häftig drake, ta en titt."
1303
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2657 dolphinmainwindow.cpp:2661
1305 #, kde-format
1306 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1307 msgid "Defocus Terminal Panel"
1308 msgstr "Fokusera inte terminalpanel"
1309
1310 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1311 #, kde-format
1312 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1313 msgstr "Skriv in serveradress (t.ex. smb://[IP-adress])"
1314
1315 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1316 #, kde-format
1317 msgctxt "@action:button"
1318 msgid "Empty Trash"
1319 msgstr "Töm papperskorgen"
1320
1321 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1322 #, kde-format
1323 msgid "Empties Trash to create free space"
1324 msgstr "Tömmer papperskorgen för att skapa ledigt utrymme"
1325
1326 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1327 #, kde-format
1328 msgctxt "@action:button"
1329 msgid "Add Network Folder"
1330 msgstr "Lägg till nätverkskatalog"
1331
1332 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1333 #, kde-format
1334 msgctxt "@action:inmenu"
1335 msgid "Location Bar"
1336 msgid_plural "Location Bars"
1337 msgstr[0] "Platsrad"
1338 msgstr[1] "Platsrader"
1339
1340 #: dolphinpart.cpp:149
1341 #, kde-format
1342 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1343 msgid "&Edit File Type..."
1344 msgstr "&Redigera filtyp..."
1345
1346 #: dolphinpart.cpp:153
1347 #, kde-format
1348 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1349 msgid "Select Items Matching..."
1350 msgstr "Markera matchande objekt..."
1351
1352 #: dolphinpart.cpp:158
1353 #, kde-format
1354 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1355 msgid "Unselect Items Matching..."
1356 msgstr "Avmarkera matchande objekt..."
1357
1358 #: dolphinpart.cpp:164
1359 #, kde-format
1360 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1361 msgid "Unselect All"
1362 msgstr "Avmarkera alla"
1363
1364 #: dolphinpart.cpp:179
1365 #, kde-format
1366 msgctxt "@action:inmenu Go"
1367 msgid "App&lications"
1368 msgstr "Pro&gram"
1369
1370 #: dolphinpart.cpp:180
1371 #, kde-format
1372 msgctxt "@action:inmenu Go"
1373 msgid "&Network Folders"
1374 msgstr "&Nätverkskataloger"
1375
1376 #: dolphinpart.cpp:181
1377 #, kde-format
1378 msgctxt "@action:inmenu Go"
1379 msgid "Trash"
1380 msgstr "Papperskorg"
1381
1382 #: dolphinpart.cpp:184
1383 #, kde-format
1384 msgctxt "@action:inmenu Go"
1385 msgid "Autostart"
1386 msgstr "Autostart"
1387
1388 #: dolphinpart.cpp:190
1389 #, kde-format
1390 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1391 msgid "Find File..."
1392 msgstr "Sök fil..."
1393
1394 #: dolphinpart.cpp:196
1395 #, kde-format
1396 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1397 msgid "Open &Terminal"
1398 msgstr "Öppna &terminal"
1399
1400 #: dolphinpart.cpp:451
1401 #, kde-format
1402 msgctxt "@title:window"
1403 msgid "Select"
1404 msgstr "Markera"
1405
1406 #: dolphinpart.cpp:451
1407 #, kde-format
1408 msgid "Select all items matching this pattern:"
1409 msgstr "Markera alla objekt som matchar mönstret:"
1410
1411 #: dolphinpart.cpp:456
1412 #, kde-format
1413 msgctxt "@title:window"
1414 msgid "Unselect"
1415 msgstr "Avmarkera"
1416
1417 #: dolphinpart.cpp:456
1418 #, kde-format
1419 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1420 msgstr "Avmarkera alla objekt som matchar mönstret:"
1421
1422 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1423 #: dolphinpart.rc:5
1424 #, kde-format
1425 msgid "&Edit"
1426 msgstr "&Redigera"
1427
1428 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1429 #: dolphinpart.rc:15
1430 #, kde-format
1431 msgctxt "@title:menu"
1432 msgid "Selection"
1433 msgstr "Markering"
1434
1435 #. i18n: ectx: Menu (view)
1436 #: dolphinpart.rc:24
1437 #, kde-format
1438 msgid "&View"
1439 msgstr "&Visa"
1440
1441 #. i18n: ectx: Menu (go)
1442 #: dolphinpart.rc:33
1443 #, kde-format
1444 msgid "&Go"
1445 msgstr "&Gå"
1446
1447 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1448 #: dolphinpart.rc:41
1449 #, kde-format
1450 msgctxt "@title:menu"
1451 msgid "Tools"
1452 msgstr "Verktyg"
1453
1454 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1455 #: dolphinpart.rc:51
1456 #, kde-format
1457 msgctxt "@title:menu"
1458 msgid "Dolphin Toolbar"
1459 msgstr "Dolphin-verktygsrad"
1460
1461 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1462 #, kde-format
1463 msgid "Recently Closed Tabs"
1464 msgstr "Senaste stängda flikar"
1465
1466 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1467 #, kde-format
1468 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1469 msgstr "Töm senaste stängda flikar"
1470
1471 #: dolphintabbar.cpp:127
1472 #, kde-format
1473 msgctxt "@action:inmenu"
1474 msgid "New Tab"
1475 msgstr "Ny flik"
1476
1477 #: dolphintabbar.cpp:128
1478 #, kde-format
1479 msgctxt "@action:inmenu"
1480 msgid "Detach Tab"
1481 msgstr "Koppla loss flik"
1482
1483 #: dolphintabbar.cpp:129
1484 #, kde-format
1485 msgctxt "@action:inmenu"
1486 msgid "Close Other Tabs"
1487 msgstr "Stäng övriga flikar"
1488
1489 #: dolphintabbar.cpp:130
1490 #, kde-format
1491 msgctxt "@action:inmenu"
1492 msgid "Close Tab"
1493 msgstr "Stäng flik"
1494
1495 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1496 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1497 #: dolphintabwidget.cpp:497
1498 #, fuzzy, kde-format
1499 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1500 #| msgid "%1 (%2)"
1501 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1502 msgid "%1 | (%2)"
1503 msgstr "%1 (%2)"
1504
1505 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1506 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1507 #: dolphintabwidget.cpp:501
1508 #, kde-format
1509 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1510 msgid "(%1) | %2"
1511 msgstr ""
1512
1513 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1514 #: dolphinui.rc:59
1515 #, kde-format
1516 msgctxt "@title:menu"
1517 msgid "Location Bar"
1518 msgstr "Platsrad"
1519
1520 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1521 #: dolphinui.rc:105
1522 #, kde-format
1523 msgctxt "@title:menu"
1524 msgid "Main Toolbar"
1525 msgstr "Huvudverktygsrad"
1526
1527 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1528 #, kde-kuit-format
1529 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1530 msgid ""
1531 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1532 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1533 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1534 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1535 "because following these folders from left to right leads here.</"
1536 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1537 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1538 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1539 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1540 msgstr ""
1541 "<para>Den beskriver platsen för filer och kataloger som visas nedan.</"
1542 "para><para>Namnet på katalogen som för närvarande visas kan läsas av allra "
1543 "längst till höger. Till vänster om namnet är katalogen som innehåller den. "
1544 "Hela raden kallas <emphasis>sökvägen</emphasis> till den nuvarande platsen "
1545 "efter som att följa katalogerna från vänster till höger leder hit.</"
1546 "para><para>Den interaktiva sökvägen är kraftfullare än man kan förvänta sig. "
1547 "För att ta reda på mer om platsradens grundläggande och avancerade "
1548 "funktioner <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klicka här</link>. "
1549 "Det visar den särskilda sidan i handboken.</para>"
1550
1551 #: dolphinviewcontainer.cpp:93
1552 #, kde-kuit-format
1553 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1554 msgid ""
1555 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1556 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1557 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1558 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1559 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1560 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1561 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1562 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1563 "find an item.</item></list></para>"
1564 msgstr ""
1565 "<para>Det här hjälper dig att hitta filer och kataloger. Skriv in ett "
1566 "<emphasis>sökbegrepp</emphasis> och ange sökinställningar med knapparna "
1567 "längst ner:<list><item>Filnamn/innehåll: innehåller objektet som du söker "
1568 "efter sökbegreppen i sitt filnamn eller innehåll?<nl/>Innehåll i bilder, "
1569 "ljudfiler och videor söks inte igenom.</item><item>Härifrån/överallt: Vill "
1570 "du söka i katalogen och dess underkataloger eller överallt?</item><item>Fler "
1571 "alternativ: Klicka här för att söka enligt typ av media, åtkomsttid eller "
1572 "betyg.</item><item>Fler sökverktyg: Installera andra sätt att söka efter ett "
1573 "objekt.</item></list></para>"
1574
1575 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1576 #, kde-format
1577 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1578 msgstr ""
1579 "Att köra Dolphin som systemadministratör kan vara farligt. Var försiktig."
1580
1581 #: dolphinviewcontainer.cpp:511 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1582 #, kde-format
1583 msgid "Search for %1 in %2"
1584 msgstr "Sök efter %1 i %2"
1585
1586 #: dolphinviewcontainer.cpp:547
1587 #, kde-format
1588 msgid "Search"
1589 msgstr "Sök"
1590
1591 #: dolphinviewcontainer.cpp:549
1592 #, kde-format
1593 msgid "Search for %1"
1594 msgstr "Sök efter %1"
1595
1596 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1597 #, kde-format
1598 msgctxt "@info:progress"
1599 msgid "Loading folder..."
1600 msgstr "Läser in katalog..."
1601
1602 #: dolphinviewcontainer.cpp:641
1603 #, kde-format
1604 msgctxt "@info:progress"
1605 msgid "Sorting..."
1606 msgstr "Sorterar..."
1607
1608 #: dolphinviewcontainer.cpp:652
1609 #, kde-format
1610 msgctxt "@info"
1611 msgid "Searching..."
1612 msgstr "Söker..."
1613
1614 #: dolphinviewcontainer.cpp:673
1615 #, kde-format
1616 msgctxt "@info:status"
1617 msgid "No items found."
1618 msgstr "Inga objekt hittades."
1619
1620 #: dolphinviewcontainer.cpp:804
1621 #, kde-format
1622 msgctxt "@info:status"
1623 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1624 msgstr "Dolphin stöder inte webbsidor, webbläsaren har startats"
1625
1626 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1627 #, kde-format
1628 msgctxt "@info:status"
1629 msgid ""
1630 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1631 msgstr "Protokollet stöds inte av Dolphin, standardprogram har startats"
1632
1633 #: dolphinviewcontainer.cpp:813
1634 #, kde-format
1635 msgctxt "@info:status"
1636 msgid "Invalid protocol"
1637 msgstr "Felaktigt protokoll"
1638
1639 #: dolphinviewcontainer.cpp:917
1640 #, kde-kuit-format
1641 msgid ""
1642 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1643 msgstr ""
1644
1645 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1646 #, kde-format
1647 msgctxt "@info:tooltip"
1648 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1649 msgstr "Behåll filter vid katalogbyte"
1650
1651 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1652 #, kde-format
1653 msgid "Filter..."
1654 msgstr "Filter..."
1655
1656 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1657 #, kde-format
1658 msgctxt "@info:tooltip"
1659 msgid "Hide Filter Bar"
1660 msgstr "Dölj filterrad"
1661
1662 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1663 #, kde-format
1664 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1665 msgid "\"%1\""
1666 msgstr "\"%1\""
1667
1668 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1669 #, kde-format
1670 msgctxt ""
1671 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1672 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1673 msgstr "\"%1\" och \"%2\""
1674
1675 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1676 #, kde-format
1677 msgctxt ""
1678 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1679 "folders."
1680 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1681 msgstr "\"%1\", \"%2\" och \"%3\""
1682
1683 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1684 #, kde-format
1685 msgctxt ""
1686 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1687 "folders."
1688 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1689 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" och \"%4\""
1690
1691 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1692 #, kde-format
1693 msgctxt ""
1694 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1695 "files/folders."
1696 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1697 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" och \"%5\""
1698
1699 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1700 #, kde-format
1701 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1702 msgid "One Selected File"
1703 msgid_plural "%1 Selected Files"
1704 msgstr[0] "En markerad fil"
1705 msgstr[1] "%1 markerade filer"
1706
1707 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1708 #, kde-format
1709 msgctxt ""
1710 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1711 msgid "One Selected Folder"
1712 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1713 msgstr[0] "En markerad katalog"
1714 msgstr[1] "%1 markerade kataloger"
1715
1716 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1717 #, kde-format
1718 msgctxt ""
1719 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1720 "folders."
1721 msgid "One Selected Item"
1722 msgid_plural "%1 Selected Items"
1723 msgstr[0] "Ett markerat objekt"
1724 msgstr[1] "%1 markerade objekt"
1725
1726 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1727 #, kde-format
1728 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1729 msgid "One File"
1730 msgid_plural "%1 Files"
1731 msgstr[0] "En fil"
1732 msgstr[1] "%1 filer"
1733
1734 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1735 #, kde-format
1736 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1737 msgid "One Folder"
1738 msgid_plural "%1 Folders"
1739 msgstr[0] "En katalog"
1740 msgstr[1] "%1 kataloger"
1741
1742 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1743 #, kde-format
1744 msgctxt ""
1745 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1746 msgid "One Item"
1747 msgid_plural "%1 Items"
1748 msgstr[0] "Ett objekt"
1749 msgstr[1] "%1 objekt"
1750
1751 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1752 #, kde-format
1753 msgctxt "@item:intable"
1754 msgid "%1 item"
1755 msgid_plural "%1 items"
1756 msgstr[0] "%1 objekt"
1757 msgstr[1] "%1 objekt"
1758
1759 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1760 #, kde-format
1761 msgctxt "width × height"
1762 msgid "%1 × %2"
1763 msgstr "%1 × %2"
1764
1765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2273
1766 #, kde-format
1767 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1768 msgid "0 - 9"
1769 msgstr "0 - 9"
1770
1771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2275
1772 #, kde-format
1773 msgctxt "@title:group"
1774 msgid "Others"
1775 msgstr "Övriga"
1776
1777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307
1778 #, kde-format
1779 msgctxt "@title:group Size"
1780 msgid "Folders"
1781 msgstr "Kataloger"
1782
1783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1784 #, kde-format
1785 msgctxt "@title:group Size"
1786 msgid "Small"
1787 msgstr "Liten"
1788
1789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2317
1790 #, kde-format
1791 msgctxt "@title:group Size"
1792 msgid "Medium"
1793 msgstr "Normal"
1794
1795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2319
1796 #, kde-format
1797 msgctxt "@title:group Size"
1798 msgid "Big"
1799 msgstr "Stor"
1800
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
1802 #, kde-format
1803 msgctxt "@title:group Date"
1804 msgid "Today"
1805 msgstr "Idag"
1806
1807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1808 #, kde-format
1809 msgctxt "@title:group Date"
1810 msgid "Yesterday"
1811 msgstr "I går"
1812
1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1814 #, kde-format
1815 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1816 msgid "dddd"
1817 msgstr "dddd"
1818
1819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
1820 #, kde-format
1821 msgctxt ""
1822 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1823 msgid "%1"
1824 msgstr "%1"
1825
1826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2379
1827 #, kde-format
1828 msgctxt "@title:group Date"
1829 msgid "One Week Ago"
1830 msgstr "Förra veckan"
1831
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
1833 #, kde-format
1834 msgctxt "@title:group Date"
1835 msgid "Two Weeks Ago"
1836 msgstr "För två veckor sedan"
1837
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1839 #, kde-format
1840 msgctxt "@title:group Date"
1841 msgid "Three Weeks Ago"
1842 msgstr "För tre veckor sedan"
1843
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
1845 #, kde-format
1846 msgctxt "@title:group Date"
1847 msgid "Earlier this Month"
1848 msgstr "Tidigare denna månad"
1849
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2403
1851 #, kde-format
1852 msgctxt ""
1853 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1854 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1855 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1856 "text that should not be formatted as a date"
1857 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1858 msgstr "'Igår' (MMMM, yyyy)"
1859
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1861 #, kde-format
1862 msgctxt ""
1863 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1864 "context @title:group Date"
1865 msgid "%1"
1866 msgstr "%1"
1867
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1869 #, kde-format
1870 msgctxt ""
1871 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1872 "current locale, and yyyy is full year number."
1873 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1874 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1875
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1877 #, kde-format
1878 msgctxt ""
1879 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1880 "@title:group Date"
1881 msgid "%1"
1882 msgstr "%1"
1883
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
1885 #, kde-format
1886 msgctxt ""
1887 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1888 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1889 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1890 "text that should not be formatted as a date"
1891 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1892 msgstr "'Förra veckan' (MMMM, yyyy)"
1893
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
1895 #, kde-format
1896 msgctxt ""
1897 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1898 "context @title:group Date"
1899 msgid "%1"
1900 msgstr "%1"
1901
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2456
1903 #, kde-format
1904 msgctxt ""
1905 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1906 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1907 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1908 "text that should not be formatted as a date"
1909 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1910 msgstr "'För två veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
1911
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1913 #, kde-format
1914 msgctxt ""
1915 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1916 "context @title:group Date"
1917 msgid "%1"
1918 msgstr "%1"
1919
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2477
1921 #, kde-format
1922 msgctxt ""
1923 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1924 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1925 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1926 "text that should not be formatted as a date"
1927 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1928 msgstr "'För tre veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
1929
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2484
1931 #, kde-format
1932 msgctxt ""
1933 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1934 "context @title:group Date"
1935 msgid "%1"
1936 msgstr "%1"
1937
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2498
1939 #, kde-format
1940 msgctxt ""
1941 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1942 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1943 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1944 "text that should not be formatted as a date"
1945 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1946 msgstr "'Tidigare' MMMM, yyyy"
1947
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2505
1949 #, kde-format
1950 msgctxt ""
1951 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1952 "context @title:group Date"
1953 msgid "%1"
1954 msgstr "%1"
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
1957 #, kde-format
1958 msgctxt ""
1959 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1960 "and yyyy is full year number"
1961 msgid "MMMM, yyyy"
1962 msgstr "MMMM, yyyy"
1963
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2523
1965 #, kde-format
1966 msgctxt ""
1967 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1968 "group Date"
1969 msgid "%1"
1970 msgstr "%1"
1971
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
1974 #, kde-format
1975 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1976 msgid "Read, "
1977 msgstr "Läs, "
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2579
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2592
1981 #, kde-format
1982 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1983 msgid "Write, "
1984 msgstr "Skriv, "
1985
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2569 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2595
1988 #, kde-format
1989 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1990 msgid "Execute, "
1991 msgstr "Kör, "
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2584
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597
1995 #, kde-format
1996 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1997 msgid "Forbidden"
1998 msgstr "Förbjuden"
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2599
2001 #, kde-format
2002 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2003 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2004 msgstr "Användare: %1 | Grupp: %2 | Övriga: %3"
2005
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
2007 msgctxt "@label"
2008 msgid "Name"
2009 msgstr "Namn"
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
2012 msgctxt "@label"
2013 msgid "Size"
2014 msgstr "Storlek"
2015
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
2017 msgctxt "@label"
2018 msgid "Modified"
2019 msgstr "Ändrad"
2020
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
2023 msgctxt "@tooltip"
2024 msgid "The date format can be selected in settings."
2025 msgstr ""
2026
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
2028 msgctxt "@label"
2029 msgid "Created"
2030 msgstr "Skapad"
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
2033 msgctxt "@label"
2034 msgid "Accessed"
2035 msgstr "Använd"
2036
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
2038 msgctxt "@label"
2039 msgid "Type"
2040 msgstr "Typ"
2041
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
2043 msgctxt "@label"
2044 msgid "Rating"
2045 msgstr "Betyg"
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
2048 msgctxt "@label"
2049 msgid "Tags"
2050 msgstr "Etiketter"
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2053 msgctxt "@label"
2054 msgid "Comment"
2055 msgstr "Kommentar"
2056
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
2058 msgctxt "@label"
2059 msgid "Title"
2060 msgstr "Titel"
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2065 msgctxt "@label"
2066 msgid "Document"
2067 msgstr "Dokument"
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2070 msgctxt "@label"
2071 msgid "Author"
2072 msgstr "Upphovsman"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2075 msgctxt "@label"
2076 msgid "Publisher"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2080 #, fuzzy
2081 #| msgctxt "@label"
2082 #| msgid "Line Count"
2083 msgctxt "@label"
2084 msgid "Page Count"
2085 msgstr "Radantal"
2086
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2088 msgctxt "@label"
2089 msgid "Word Count"
2090 msgstr "Ordantal"
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2093 msgctxt "@label"
2094 msgid "Line Count"
2095 msgstr "Radantal"
2096
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2098 msgctxt "@label"
2099 msgid "Date Photographed"
2100 msgstr "Fotograferad datum"
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2105 msgctxt "@label"
2106 msgid "Image"
2107 msgstr "Bild"
2108
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2110 msgctxt "@label width x height"
2111 msgid "Dimensions"
2112 msgstr "Dimensioner"
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2115 msgctxt "@label"
2116 msgid "Width"
2117 msgstr "Bredd"
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2120 msgctxt "@label"
2121 msgid "Height"
2122 msgstr "Höjd"
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2125 msgctxt "@label"
2126 msgid "Orientation"
2127 msgstr "Orientering"
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2130 msgctxt "@label"
2131 msgid "Artist"
2132 msgstr "Artist"
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2138 msgctxt "@label"
2139 msgid "Audio"
2140 msgstr "Ljud"
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2143 msgctxt "@label"
2144 msgid "Genre"
2145 msgstr "Genre"
2146
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2148 msgctxt "@label"
2149 msgid "Album"
2150 msgstr "Album"
2151
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2153 msgctxt "@label"
2154 msgid "Duration"
2155 msgstr "Längd"
2156
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2158 msgctxt "@label"
2159 msgid "Bitrate"
2160 msgstr "Bithastighet"
2161
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2163 msgctxt "@label"
2164 msgid "Track"
2165 msgstr "Spår"
2166
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2168 msgctxt "@label"
2169 msgid "Release Year"
2170 msgstr "Utgivningsår"
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2173 msgctxt "@label"
2174 msgid "Aspect Ratio"
2175 msgstr "Proportion"
2176
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2178 msgctxt "@label"
2179 msgid "Video"
2180 msgstr "Video"
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2183 msgctxt "@label"
2184 msgid "Frame Rate"
2185 msgstr "Bildfrekvens"
2186
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2188 msgctxt "@label"
2189 msgid "Path"
2190 msgstr "Sökväg"
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2196 msgctxt "@label"
2197 msgid "Other"
2198 msgstr "Övriga"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2201 msgctxt "@label"
2202 msgid "File Extension"
2203 msgstr "Filändelse"
2204
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2206 msgctxt "@label"
2207 msgid "Deletion Time"
2208 msgstr "Borttagningstid"
2209
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2211 msgctxt "@label"
2212 msgid "Link Destination"
2213 msgstr "Länkmål"
2214
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2216 msgctxt "@label"
2217 msgid "Downloaded From"
2218 msgstr "Nerladdad från"
2219
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2221 msgctxt "@label"
2222 msgid "Permissions"
2223 msgstr "Skydd"
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2226 msgctxt "@tooltip"
2227 msgid ""
2228 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2229 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2233 msgctxt "@label"
2234 msgid "Owner"
2235 msgstr "Ägare"
2236
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2238 msgctxt "@label"
2239 msgid "User Group"
2240 msgstr "Användargrupp"
2241
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2825
2243 #, kde-format
2244 msgctxt "@info:status"
2245 msgid "Unknown error."
2246 msgstr "Okänt fel."
2247
2248 #: main.cpp:96
2249 #, kde-format
2250 msgid "Dolphin"
2251 msgstr "Dolphin"
2252
2253 #: main.cpp:98
2254 #, kde-format
2255 msgctxt "@title"
2256 msgid "File Manager"
2257 msgstr "Filhanterare"
2258
2259 #: main.cpp:100
2260 #, kde-format
2261 msgctxt "@info:credit"
2262 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2263 msgstr "© 2006-2022, Dolphin-utvecklarna"
2264
2265 #: main.cpp:102
2266 #, kde-format
2267 msgctxt "@info:credit"
2268 msgid "Felix Ernst"
2269 msgstr "Felix Ernst"
2270
2271 #: main.cpp:103
2272 #, kde-format
2273 msgctxt "@info:credit"
2274 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2275 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare"
2276
2277 #: main.cpp:105
2278 #, kde-format
2279 msgctxt "@info:credit"
2280 msgid "Méven Car"
2281 msgstr "Méven Car"
2282
2283 #: main.cpp:106
2284 #, kde-format
2285 msgctxt "@info:credit"
2286 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2287 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare (sedan 2019)"
2288
2289 #: main.cpp:108
2290 #, kde-format
2291 msgctxt "@info:credit"
2292 msgid "Elvis Angelaccio"
2293 msgstr "Elvis Angelaccio"
2294
2295 #: main.cpp:109
2296 #, kde-format
2297 msgctxt "@info:credit"
2298 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2299 msgstr "Underhåll (2018-2021) och utvecklare"
2300
2301 #: main.cpp:111
2302 #, kde-format
2303 msgctxt "@info:credit"
2304 msgid "Emmanuel Pescosta"
2305 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2306
2307 #: main.cpp:112
2308 #, kde-format
2309 msgctxt "@info:credit"
2310 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2311 msgstr "Underhåll (2014-2018) och utvecklare"
2312
2313 #: main.cpp:114
2314 #, kde-format
2315 msgctxt "@info:credit"
2316 msgid "Frank Reininghaus"
2317 msgstr "Frank Reininghaus"
2318
2319 #: main.cpp:115
2320 #, kde-format
2321 msgctxt "@info:credit"
2322 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2323 msgstr "Underhåll (2012-2014) och utvecklare"
2324
2325 #: main.cpp:117
2326 #, kde-format
2327 msgctxt "@info:credit"
2328 msgid "Peter Penz"
2329 msgstr "Peter Penz"
2330
2331 #: main.cpp:118
2332 #, kde-format
2333 msgctxt "@info:credit"
2334 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2335 msgstr "Underhåll och utvecklare (2006-2012)"
2336
2337 #: main.cpp:120
2338 #, kde-format
2339 msgctxt "@info:credit"
2340 msgid "Sebastian Trüg"
2341 msgstr "Sebastian Trüg"
2342
2343 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2344 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2345 #, kde-format
2346 msgctxt "@info:credit"
2347 msgid "Developer"
2348 msgstr "Utvecklare"
2349
2350 #: main.cpp:121
2351 #, kde-format
2352 msgctxt "@info:credit"
2353 msgid "David Faure"
2354 msgstr "David Faure"
2355
2356 #: main.cpp:122
2357 #, kde-format
2358 msgctxt "@info:credit"
2359 msgid "Aaron J. Seigo"
2360 msgstr "Aaron J. Seigo"
2361
2362 #: main.cpp:123
2363 #, kde-format
2364 msgctxt "@info:credit"
2365 msgid "Rafael Fernández López"
2366 msgstr "Rafael Fernández López"
2367
2368 #: main.cpp:124
2369 #, kde-format
2370 msgctxt "@info:credit"
2371 msgid "Kevin Ottens"
2372 msgstr "Kevin Ottens"
2373
2374 #: main.cpp:125
2375 #, kde-format
2376 msgctxt "@info:credit"
2377 msgid "Holger Freyther"
2378 msgstr "Holger Freyther"
2379
2380 #: main.cpp:126
2381 #, kde-format
2382 msgctxt "@info:credit"
2383 msgid "Max Blazejak"
2384 msgstr "Max Blazejak"
2385
2386 #: main.cpp:127
2387 #, kde-format
2388 msgctxt "@info:credit"
2389 msgid "Michael Austin"
2390 msgstr "Michael Austin"
2391
2392 #: main.cpp:127
2393 #, kde-format
2394 msgctxt "@info:credit"
2395 msgid "Documentation"
2396 msgstr "Dokumentation"
2397
2398 #: main.cpp:137
2399 #, kde-format
2400 msgctxt "@info:shell"
2401 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2402 msgstr "Filer och kataloger skickade som argument kommer att markeras."
2403
2404 #: main.cpp:139
2405 #, kde-format
2406 msgctxt "@info:shell"
2407 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2408 msgstr "Dolphin kommer att starta med delad visning."
2409
2410 #: main.cpp:140
2411 #, kde-format
2412 msgctxt "@info:shell"
2413 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2414 msgstr "Dolphin öppnas explicit i ett nytt fönster."
2415
2416 #: main.cpp:142
2417 #, fuzzy, kde-format
2418 #| msgctxt "@info:shell"
2419 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2420 msgctxt "@info:shell"
2421 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2422 msgstr "Starta Dolphin-demon (krävs bara för D-Bus gränssnittet)"
2423
2424 #: main.cpp:143
2425 #, kde-format
2426 msgctxt "@info:shell"
2427 msgid "Document to open"
2428 msgstr "Dokument att öppna"
2429
2430 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2431 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2432 #, kde-format
2433 msgid "Hidden files shown"
2434 msgstr "Dolda filer visas"
2435
2436 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2437 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2438 #, kde-format
2439 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2440 msgstr "Begränsa katalogpanelen till hemkatalogen om inne i den"
2441
2442 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2443 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2444 #, kde-format
2445 msgid "Automatic scrolling"
2446 msgstr "Automatisk panorering"
2447
2448 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2449 #, kde-format
2450 msgctxt "@action:inmenu"
2451 msgid "Cut"
2452 msgstr "Klipp ut"
2453
2454 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2455 #, kde-format
2456 msgctxt "@action:inmenu"
2457 msgid "Copy"
2458 msgstr "Kopiera"
2459
2460 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2461 #, kde-format
2462 msgctxt "@action:inmenu"
2463 msgid "Rename..."
2464 msgstr "Byt namn..."
2465
2466 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2467 #, kde-format
2468 msgctxt "@action:inmenu"
2469 msgid "Move to Trash"
2470 msgstr "Flytta till papperskorgen"
2471
2472 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2473 #, kde-format
2474 msgctxt "@action:inmenu"
2475 msgid "Delete"
2476 msgstr "Ta bort"
2477
2478 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2479 #, kde-format
2480 msgctxt "@action:inmenu"
2481 msgid "Show Hidden Files"
2482 msgstr "Visa dolda filer"
2483
2484 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2485 #, kde-format
2486 msgctxt "@action:inmenu"
2487 msgid "Limit to Home Directory"
2488 msgstr "Begränsa till hemkatalog"
2489
2490 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2491 #, kde-format
2492 msgctxt "@action:inmenu"
2493 msgid "Automatic Scrolling"
2494 msgstr "Automatisk panorering"
2495
2496 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2497 #, kde-format
2498 msgctxt "@action:inmenu"
2499 msgid "Properties"
2500 msgstr "Egenskaper"
2501
2502 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2503 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2504 #, kde-format
2505 msgid "Previews shown"
2506 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
2507
2508 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2509 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2510 #, kde-format
2511 msgid "Auto-Play media files"
2512 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
2513
2514 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2515 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2516 #, fuzzy, kde-format
2517 #| msgctxt "@info:tooltip"
2518 #| msgid "Show Filter Bar"
2519 msgid "Show item on hover"
2520 msgstr "Visa filterrad"
2521
2522 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2523 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2524 #, kde-format
2525 msgid "Date display format"
2526 msgstr "Visningsformat för datum"
2527
2528 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2529 #, kde-format
2530 msgctxt "@action:inmenu"
2531 msgid "Preview"
2532 msgstr "Granska"
2533
2534 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2535 #, kde-format
2536 msgctxt "@action:inmenu"
2537 msgid "Auto-Play media files"
2538 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
2539
2540 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2541 #, fuzzy, kde-format
2542 #| msgctxt "@info:tooltip"
2543 #| msgid "Show Filter Bar"
2544 msgctxt "@action:inmenu"
2545 msgid "Show item on hover"
2546 msgstr "Visa filterrad"
2547
2548 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2549 #, kde-format
2550 msgctxt "@action:inmenu"
2551 msgid "Configure..."
2552 msgstr "Anpassa..."
2553
2554 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2555 #, kde-format
2556 msgctxt "@action:inmenu"
2557 msgid "Condensed Date"
2558 msgstr "Komprimerat datum"
2559
2560 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2561 #, kde-format
2562 msgctxt "@label::textbox"
2563 msgid "Select which data should be shown:"
2564 msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
2565
2566 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2567 #, kde-format
2568 msgctxt "@label"
2569 msgid "%1 item selected"
2570 msgid_plural "%1 items selected"
2571 msgstr[0] "%1 objekt markerat"
2572 msgstr[1] "%1 objekt markerade"
2573
2574 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2575 #, kde-format
2576 msgid "play"
2577 msgstr "Spela"
2578
2579 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2580 #, kde-format
2581 msgid "pause"
2582 msgstr "paus"
2583
2584 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2585 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2586 #, kde-format
2587 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2588 msgstr "Storlek på ikoner i panelen Platser (-1 betyder \"automatisk\")"
2589
2590 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2591 #, kde-format
2592 msgctxt "@action:inmenu"
2593 msgid "Configure Trash…"
2594 msgstr "Anpassa papperskorgen…"
2595
2596 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2597 #, kde-format
2598 msgid ""
2599 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2600 "and then reopen the panel."
2601 msgstr ""
2602 "Terminalen kan inte visas eftersom den inte är installerad. Installera den "
2603 "och öppna panelen igen."
2604
2605 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2606 #, kde-format
2607 msgid "Install Konsole"
2608 msgstr "Installera Terminal"
2609
2610 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2611 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2612 #, kde-format
2613 msgid "Location"
2614 msgstr "Plats"
2615
2616 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2617 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2618 #, kde-format
2619 msgid "What"
2620 msgstr "Vad"
2621
2622 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2623 #, kde-format
2624 msgctxt "@item:inlistbox"
2625 msgid "Any Type"
2626 msgstr "Godtycklig typ"
2627
2628 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2629 #, kde-format
2630 msgctxt "@item:inlistbox"
2631 msgid "Folders"
2632 msgstr "Kataloger"
2633
2634 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2635 #, kde-format
2636 msgctxt "@item:inlistbox"
2637 msgid "Documents"
2638 msgstr "Dokument"
2639
2640 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2641 #, kde-format
2642 msgctxt "@item:inlistbox"
2643 msgid "Images"
2644 msgstr "Bilder"
2645
2646 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2647 #, kde-format
2648 msgctxt "@item:inlistbox"
2649 msgid "Audio Files"
2650 msgstr "Ljudfiler"
2651
2652 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2653 #, kde-format
2654 msgctxt "@item:inlistbox"
2655 msgid "Videos"
2656 msgstr "Videor"
2657
2658 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2659 #, kde-format
2660 msgctxt "@item:inlistbox"
2661 msgid "Any Date"
2662 msgstr "Godtyckligt datum"
2663
2664 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2665 #, kde-format
2666 msgctxt "@item:inlistbox"
2667 msgid "Today"
2668 msgstr "Idag"
2669
2670 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2671 #, kde-format
2672 msgctxt "@item:inlistbox"
2673 msgid "Yesterday"
2674 msgstr "Igår"
2675
2676 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2677 #, kde-format
2678 msgctxt "@item:inlistbox"
2679 msgid "This Week"
2680 msgstr "Denna veckan"
2681
2682 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2683 #, kde-format
2684 msgctxt "@item:inlistbox"
2685 msgid "This Month"
2686 msgstr "Denna månaden"
2687
2688 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2689 #, kde-format
2690 msgctxt "@item:inlistbox"
2691 msgid "This Year"
2692 msgstr "Detta året"
2693
2694 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2695 #, kde-format
2696 msgctxt "@item:inlistbox"
2697 msgid "Any Rating"
2698 msgstr "Godtyckligt betyg"
2699
2700 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2701 #, kde-format
2702 msgctxt "@item:inlistbox"
2703 msgid "1 or more"
2704 msgstr "1 eller högre"
2705
2706 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2707 #, kde-format
2708 msgctxt "@item:inlistbox"
2709 msgid "2 or more"
2710 msgstr "2 eller högre"
2711
2712 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2713 #, kde-format
2714 msgctxt "@item:inlistbox"
2715 msgid "3 or more"
2716 msgstr "3 eller högre"
2717
2718 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2719 #, kde-format
2720 msgctxt "@item:inlistbox"
2721 msgid "4 or more"
2722 msgstr "4 eller högre"
2723
2724 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2725 #, kde-format
2726 msgctxt "@item:inlistbox"
2727 msgid "Highest Rating"
2728 msgstr "Högsta betyg"
2729
2730 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "@action:inmenu"
2733 msgid "Clear Selection"
2734 msgstr "Rensa markering"
2735
2736 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "String list separator"
2739 msgid ", "
2740 msgstr ", "
2741
2742 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2745 msgid "Tag: %2"
2746 msgid_plural "Tags: %2"
2747 msgstr[0] "Etikett: %2"
2748 msgstr[1] "Etikett: %2"
2749
2750 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "@action:button"
2753 msgid "Add Tags"
2754 msgstr "Lägg till etiketter"
2755
2756 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "action:button"
2759 msgid "From Here (%1)"
2760 msgstr "Härifrån (%1)"
2761
2762 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "action:button"
2765 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2766 msgstr "Begränsa sökning till '%1' och dess underkataloger"
2767
2768 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2769 #, kde-format
2770 msgctxt "action:button"
2771 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2772 msgstr "Spara sökningen för att snabbt komma åt den i framtiden"
2773
2774 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "@info:tooltip"
2777 msgid "Quit searching"
2778 msgstr "Avsluta sökning"
2779
2780 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2781 #, kde-format
2782 msgctxt "action:button"
2783 msgid "Filename"
2784 msgstr "Filnamn"
2785
2786 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "action:button"
2789 msgid "Content"
2790 msgstr "Innehåll"
2791
2792 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "action:button"
2795 msgid "From Here"
2796 msgstr "Härifrån"
2797
2798 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "action:button"
2801 msgid "Your files"
2802 msgstr "Dina filer"
2803
2804 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "action:button"
2807 msgid "Search in your home directory"
2808 msgstr "Sök i din hemkatalog"
2809
2810 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2811 #, kde-format
2812 msgid "More Search Tools"
2813 msgstr "Fler sökverktyg"
2814
2815 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2816 #, kde-format
2817 msgctxt ""
2818 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2819 "user entered."
2820 msgid "Query Results from '%1'"
2821 msgstr "Frågeresultat från '%1'"
2822
2823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2826 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2827 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras."
2828
2829 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2830 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2831 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2832 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2833 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2834 #, kde-format
2835 msgctxt "@action:button"
2836 msgid "Cancel Copying"
2837 msgstr "Avbryt kopiering"
2838
2839 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2840 #, kde-format
2841 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2842 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2843 msgstr "Markera en fil eller katalog vars plats ska kopieras."
2844
2845 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2846 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2847 #, kde-format
2848 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2849 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2850 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras över."
2851
2852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2853 #, kde-format
2854 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2855 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2856 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska klippas ut."
2857
2858 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2859 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "@action:button"
2862 msgid "Cancel Cutting"
2863 msgstr "Avbryt klipp ut"
2864
2865 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2866 #, kde-format
2867 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2868 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2869 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska tas bort permanent."
2870
2871 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2872 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2874 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2875 #, kde-format
2876 msgctxt "@action:button"
2877 msgid "Cancel"
2878 msgstr "Avbryt"
2879
2880 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2881 #, kde-format
2882 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2883 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2884 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska dupliceras här."
2885
2886 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2887 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2888 #, kde-format
2889 msgctxt "@action:button"
2890 msgid "Cancel Duplicating"
2891 msgstr "Avbryt duplicera"
2892
2893 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2894 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2896 #, kde-format
2897 msgctxt "@action keep short"
2898 msgid "More"
2899 msgstr "Mer"
2900
2901 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2902 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2903 #, kde-format
2904 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2905 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2906 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas över."
2907
2908 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2910 #, kde-format
2911 msgctxt "@action:button"
2912 msgid "Cancel Moving"
2913 msgstr "Avbryt flytta"
2914
2915 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2918 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2919 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas till papperskorgen."
2920
2921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2922 #, kde-kuit-format
2923 msgid ""
2924 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2925 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2926 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2927 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2928 "para>"
2929 msgstr ""
2930 "<para>De markerade filerna och katalogerna har lagts på klippbordet. Nu kan "
2931 "åtgärden <emphasis>klistra in</emphasis> användas för att överföra dem från "
2932 "klippbordet till vilken annan plats som helst. De kan till och med överföras "
2933 "till andra program genom att använda deras respektive åtgärder för att "
2934 "<emphasis>klistra in</emphasis>.</para>"
2935
2936 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2937 #, kde-format
2938 msgctxt ""
2939 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2940 msgid "Paste from Clipboard"
2941 msgstr "Klistra in från klippbordet"
2942
2943 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2944 #, kde-format
2945 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2946 msgid "Dismiss This Reminder"
2947 msgstr "Stäng påminnelsen"
2948
2949 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2950 #, kde-format
2951 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2952 msgid "Don't Remind Me Again"
2953 msgstr "Påminn mig inte igen"
2954
2955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2956 #, kde-format
2957 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2958 msgid ""
2959 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2960 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2961 msgstr ""
2962 "Markera filen eller katalogen vars namn ska ändras.\n"
2963 "Namnändring i mängd är möjlig när flera objekt är markerade."
2964
2965 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2966 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2967 #, kde-format
2968 msgctxt "@action:button"
2969 msgid "Cancel Renaming"
2970 msgstr "Avbryt namnbyte"
2971
2972 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2973 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2974 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2975 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2976 #. and a fallback will be used.
2977 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "@action"
2980 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2981 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2982 msgstr[0] "Kopiera %2 till klippbordet"
2983 msgstr[1] "Kopiera %2 till klippbordet"
2984
2985 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2986 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2987 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2988 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2989 #. and a fallback will be used.
2990 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "@action"
2993 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2994 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2995 msgstr[0] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
2996 msgstr[1] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
2997
2998 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2999 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3000 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3001 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3002 #. and a fallback will be used.
3003 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3004 #, kde-format
3005 msgctxt "@action"
3006 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3007 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3008 msgstr[0] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3009 msgstr[1] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3010
3011 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3012 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3013 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3014 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3015 #. and a fallback will be used.
3016 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@action"
3019 msgid "Permanently Delete %2"
3020 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3021 msgstr[0] "Ta bort %2 permanent"
3022 msgstr[1] "Ta bort %2 permanent"
3023
3024 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3025 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3026 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3027 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3028 #. and a fallback will be used.
3029 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3030 #, kde-format
3031 msgctxt "@action"
3032 msgid "Duplicate %2"
3033 msgid_plural "Duplicate %2"
3034 msgstr[0] "Duplicera %2"
3035 msgstr[1] "Duplicera %2"
3036
3037 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3038 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3039 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3040 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3041 #. and a fallback will be used.
3042 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3043 #, kde-format
3044 msgctxt "@action"
3045 msgid "Move %2 to the Trash"
3046 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3047 msgstr[0] "Flytta %2 till papperskorgen"
3048 msgstr[1] "Flytta %2 till papperskorgen"
3049
3050 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3051 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3052 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3053 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3054 #. and a fallback will be used.
3055 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3056 #, kde-format
3057 msgctxt "@action"
3058 msgid "Rename %2"
3059 msgid_plural "Rename %2"
3060 msgstr[0] "Byt namn på %2"
3061 msgstr[1] "Byt namn på %2"
3062
3063 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3064 #, kde-kuit-format
3065 msgctxt "@info:whatsthis"
3066 msgid ""
3067 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3068 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3069 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3070 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3071 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3072 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3073 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3074 "the current selection.</para>"
3075 msgstr ""
3076 "<title>Markeringsläge</title><para>Markera filer eller kataloger för att "
3077 "hantera eller påverka dem.<list><item>Klicka på en fil eller katalog för att "
3078 "markera den.</item><item>Klicka på en fil eller katalog som redan är "
3079 "markerad för att avmarkera den.</item><item>Att klicka på ett tomt utrymme "
3080 "rensar <emphasis>inte</emphasis> markeringen.</"
3081 "item><item>Markeringsrektanglar (skapade genom att dra från ett tomt "
3082 "utrymme) inverterar markeringsstatus för objekten inuti.</item></list></"
3083 "para><para>De tillgängliga åtgärdsknapparna längst ner ändras beroende på "
3084 "den nuvarande markeringen.</para>"
3085
3086 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3089 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3090 msgstr ""
3091 "Markeringsläge: Klicka på filer eller kataloger för att markera eller "
3092 "avmarkera dem."
3093
3094 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3095 #, kde-format
3096 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3097 msgid "Selection Mode"
3098 msgstr "Markeringsläge"
3099
3100 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3101 #, kde-format
3102 msgctxt "@action:button"
3103 msgid "Exit Selection Mode"
3104 msgstr "Avsluta markeringsläge"
3105
3106 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3107 #, kde-format
3108 msgctxt "@label:textbox"
3109 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3110 msgstr "Välj vilka tjänster som ska visas i den sammanhangsberoende menyn:"
3111
3112 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3113 #, kde-format
3114 msgctxt "@label:textbox"
3115 msgid "Search..."
3116 msgstr "Sök..."
3117
3118 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3119 #, kde-format
3120 msgctxt "@action:button"
3121 msgid "Download New Services..."
3122 msgstr "Ladda ner nya tjänster..."
3123
3124 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3125 #, kde-format
3126 msgctxt "@info"
3127 msgid ""
3128 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3129 "settings."
3130 msgstr ""
3131 "Dolphin måste startas om för att verkställa de uppdaterade inställningarna "
3132 "av versionskontrollsystem."
3133
3134 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3135 #, kde-format
3136 msgctxt "@info"
3137 msgid "Restart now?"
3138 msgstr "Starta om nu?"
3139
3140 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3141 #, kde-format
3142 msgctxt "@option:check"
3143 msgid "Delete"
3144 msgstr "Ta bort"
3145
3146 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3147 #, kde-format
3148 msgctxt "@option:check"
3149 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3150 msgstr "Kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till'"
3151
3152 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "@item:inmenu"
3155 msgid "%1: %2"
3156 msgstr "%1: %2"
3157
3158 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3159 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3160 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3161 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3162 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3163 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3164 #, kde-format
3165 msgid "Use system font"
3166 msgstr "Använd systemteckensnitt"
3167
3168 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3169 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3170 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3171 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3172 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3173 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3174 #, kde-format
3175 msgid "Icon size"
3176 msgstr "Ikonstorlek"
3177
3178 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3179 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3180 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3181 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3182 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3183 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3184 #, kde-format
3185 msgid "Preview size"
3186 msgstr "Förhandsgranskningsstorlek"
3187
3188 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3189 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3190 #, kde-format
3191 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3192 msgstr "Maximalt textbreddindex (0 betyder obegränsat)"
3193
3194 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3195 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3196 #, kde-format
3197 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3198 msgstr "Om innehållsantal används som katalogstorlek eller inte"
3199
3200 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3201 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3202 #, kde-format
3203 msgid "Recursive directory size limit"
3204 msgstr "Rekursiv katalogstorleksgräns"
3205
3206 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3207 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3208 #, kde-format
3209 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3210 msgstr "Om sant använd korta relativa datum, annars korta datum"
3211
3212 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3213 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3214 #, fuzzy, kde-format
3215 #| msgctxt "@label"
3216 #| msgid "Permissions"
3217 msgid "Permissions style format"
3218 msgstr "Skydd"
3219
3220 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3221 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3222 #, kde-format
3223 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3224 msgstr ""
3225 "Visa kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till' i den sammanhangsberoende "
3226 "menyn"
3227
3228 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3229 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3230 #, kde-format
3231 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3232 msgstr "Visa 'Lägg till i Platser' i den sammanhangsberoende menyn."
3233
3234 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3235 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3236 #, kde-format
3237 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3238 msgstr "Visa 'Sortera enligt' i den sammanhangsberoende menyn."
3239
3240 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3241 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3242 #, kde-format
3243 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3244 msgstr "Visa 'Visningsläge' i den sammanhangsberoende menyn."
3245
3246 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3247 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3248 #, kde-format
3249 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3250 msgstr ""
3251 "Visa 'Öppna under ny flik' och 'Öppna under nya flikar' i den "
3252 "sammanhangsberoende menyn."
3253
3254 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3255 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3256 #, kde-format
3257 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3258 msgstr "Visa 'Öppna i nytt fönster' i den sammanhangsberoende menyn."
3259
3260 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3261 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3262 #, kde-format
3263 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3264 msgstr "Visa 'Kopiera plats' i den sammanhangsberoende menyn."
3265
3266 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3267 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3268 #, kde-format
3269 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3270 msgstr "Visa 'Duplicera här' i den sammanhangsberoende menyn."
3271
3272 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3273 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3274 #, kde-format
3275 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3276 msgstr "Visa 'Öppna terminal' i den sammanhangsberoende menyn."
3277
3278 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3279 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3280 #, fuzzy, kde-format
3281 #| msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3282 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3283 msgstr "Visa 'Kopiera plats' i den sammanhangsberoende menyn."
3284
3285 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3286 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3287 #, fuzzy, kde-format
3288 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3289 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3290 msgstr "Visa 'Sortera enligt' i den sammanhangsberoende menyn."
3291
3292 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3293 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3294 #, kde-format
3295 msgid "Position of columns"
3296 msgstr "Kolumnpositioner"
3297
3298 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3299 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3300 #, kde-format
3301 msgid "Side Padding"
3302 msgstr "Sidovaddering"
3303
3304 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3305 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3306 #, kde-format
3307 msgid "Highlight entire row"
3308 msgstr ""
3309
3310 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3311 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3312 #, kde-format
3313 msgid "Expandable folders"
3314 msgstr "Expanderbara kataloger"
3315
3316 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3317 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3318 #, kde-format
3319 msgctxt "@label"
3320 msgid "Hidden files shown"
3321 msgstr "Dolda filer visas"
3322
3323 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3324 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3325 #, kde-format
3326 msgctxt "@info:whatsthis"
3327 msgid ""
3328 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3329 "will be shown in the file view."
3330 msgstr ""
3331 "När alternativet är aktiverat visas dolda filer, såsom de som börjar med en "
3332 "punkt."
3333
3334 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3335 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3336 #, kde-format
3337 msgctxt "@label"
3338 msgid "Version"
3339 msgstr "Version"
3340
3341 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3342 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3343 #, kde-format
3344 msgctxt "@info:whatsthis"
3345 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3346 msgstr "Alternativet definierar den använda versionen av visningsegenskaperna."
3347
3348 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3349 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3350 #, kde-format
3351 msgctxt "@label"
3352 msgid "View Mode"
3353 msgstr "Visningsläge"
3354
3355 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3356 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3357 #, kde-format
3358 msgctxt "@info:whatsthis"
3359 msgid ""
3360 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3361 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3362 msgstr ""
3363 "Alternativet styr vyns stil. Värden som för närvarande stöds omfattar ikoner "
3364 "(0), detaljer (1) och kolumner (2)."
3365
3366 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3367 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3368 #, kde-format
3369 msgctxt "@label"
3370 msgid "Previews shown"
3371 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
3372
3373 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3374 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3375 #, kde-format
3376 msgctxt "@info:whatsthis"
3377 msgid ""
3378 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3379 "icon."
3380 msgstr ""
3381 "När alternativet är aktiverat visas en förhandsgranskning av filens innehåll "
3382 "som en ikon."
3383
3384 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3385 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3386 #, kde-format
3387 msgctxt "@label"
3388 msgid "Grouped Sorting"
3389 msgstr "Grupperad sortering"
3390
3391 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3392 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3393 #, kde-format
3394 msgctxt "@info:whatsthis"
3395 msgid ""
3396 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3397 msgstr ""
3398 "När alternativet är aktiverat kategoriseras sorterade objekt i grupper."
3399
3400 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3401 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3402 #, kde-format
3403 msgctxt "@label"
3404 msgid "Sort files by"
3405 msgstr "Sortera filer enligt"
3406
3407 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3408 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3409 #, kde-format
3410 msgctxt "@info:whatsthis"
3411 msgid ""
3412 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3413 "performed on."
3414 msgstr ""
3415 "Alternativet definierar vilka egenskaper (text, storlek, datum, etc.) som "
3416 "sortering utförs enligt."
3417
3418 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3419 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3420 #, kde-format
3421 msgctxt "@label"
3422 msgid "Order in which to sort files"
3423 msgstr "Ordning som filer ska sorteras"
3424
3425 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3426 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3427 #, kde-format
3428 msgctxt "@label"
3429 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3430 msgstr "Visa kataloger först när kataloger och filer sorteras"
3431
3432 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3433 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3434 #, kde-format
3435 msgctxt "@label"
3436 msgid "Show hidden files and folders last"
3437 msgstr "Visa dolda filer och kataloger sist"
3438
3439 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3440 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3441 #, kde-format
3442 msgctxt "@label"
3443 msgid "Visible roles"
3444 msgstr "Synliga roller"
3445
3446 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3447 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3448 #, kde-format
3449 msgctxt "@label"
3450 msgid "Header column widths"
3451 msgstr "Rubrikkolumnbredder"
3452
3453 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3454 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3455 #, kde-format
3456 msgctxt "@label"
3457 msgid "Properties last changed"
3458 msgstr "Egenskaper senast ändrade"
3459
3460 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3461 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3462 #, kde-format
3463 msgctxt "@info:whatsthis"
3464 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3465 msgstr "Den senaste gången som egenskaperna ändrades av användaren."
3466
3467 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3468 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3469 #, kde-format
3470 msgctxt "@label"
3471 msgid "Additional Information"
3472 msgstr "Ytterligare information"
3473
3474 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3475 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3476 #, kde-format
3477 msgid "Should the URL be editable for the user"
3478 msgstr "Ska webbadressen vara redigerbar av användaren"
3479
3480 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3481 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3482 #, kde-format
3483 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3484 msgstr "Webbadressnavigeringens textkompletteringsläge"
3485
3486 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3487 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3488 #, kde-format
3489 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3490 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i platsraden"
3491
3492 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3494 #, kde-format
3495 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3496 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i namnlisten"
3497
3498 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3500 #, kde-format
3501 msgid ""
3502 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3503 "instance"
3504 msgstr ""
3505 "Ska en externt anropad katalog öppnas i en ny flik i en befintlig instans av "
3506 "Dolphin"
3507
3508 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3509 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3510 #, kde-format
3511 msgid ""
3512 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3513 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3514 "were removed/renamed ...etc"
3515 msgstr ""
3516 "Dolphins interna inställningsversion, i huvudsak använd för att bestämma om "
3517 "en uppdaterad version av Dolphin kör, för att kunna överföra "
3518 "inställningsposter som har tagits bort, bytt namn, ... etc."
3519
3520 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3521 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3522 #, kde-format
3523 msgid ""
3524 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3525 "UI)"
3526 msgstr ""
3527 "Har startinställningarna ändrats (intern inställning som inte visas i "
3528 "användargränssnittet)"
3529
3530 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3531 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3532 #, kde-format
3533 msgid "Home URL"
3534 msgstr "Hemwebbadress"
3535
3536 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3537 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3538 #, kde-format
3539 msgid "Remember open folders and tabs"
3540 msgstr "Kom ihåg öppna kataloger och flikar"
3541
3542 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3543 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3544 #, kde-format
3545 msgid "Split the view into two panes"
3546 msgstr "Dela vyn i två rutor"
3547
3548 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3549 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3550 #, kde-format
3551 msgid "Should the filter bar be shown"
3552 msgstr "Ska filterraden visas"
3553
3554 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3555 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3556 #, kde-format
3557 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3558 msgstr "Ska visningsegenskaper användas för alla kataloger"
3559
3560 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3562 #, kde-format
3563 msgid "Browse through archives"
3564 msgstr "Bläddra i arkiv"
3565
3566 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3567 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3568 #, kde-format
3569 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3570 msgstr "Fråga efter bekräftelse när fönster med flera flikar stängs."
3571
3572 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3573 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3574 #, kde-format
3575 msgid ""
3576 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3577 "running in the Terminal panel."
3578 msgstr ""
3579 "Fråga efter bekräftelse när fönster med ett program som fortfarande kör i "
3580 "terminalpanelen stängs."
3581
3582 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3583 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3584 #, kde-format
3585 msgid "Rename inline"
3586 msgstr "Byt namn på plats"
3587
3588 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3589 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3590 #, kde-format
3591 msgid "Show selection toggle"
3592 msgstr "Visa växling av markering"
3593
3594 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3595 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3596 #, kde-format
3597 msgid ""
3598 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3599 "mode bottom bar."
3600 msgstr ""
3601 "Visa en rad för enkel inklistring efter klipp ut eller kopiera utfördes med "
3602 "användning av den nedre raden för markeringsläge."
3603
3604 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3605 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3606 #, kde-format
3607 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3608 msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delning"
3609
3610 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3611 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3612 #, kde-format
3613 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3614 msgstr "Stäng aktiv ruta när delad visning stängs av"
3615
3616 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3617 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3618 #, kde-format
3619 msgid "New tab will be open after last one"
3620 msgstr "Ny flik öppnas efter den sista"
3621
3622 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3623 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3624 #, kde-format
3625 msgid "Show tooltips"
3626 msgstr "Visa verktygstips"
3627
3628 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3629 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3630 #, kde-format
3631 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3632 msgstr "Tidsstämpel som anger sedan vilken tid visningsegenskaperna gäller"
3633
3634 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3635 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3636 #, kde-format
3637 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3638 msgstr "Använd automatiskt expanderande kataloger i alla visningslägen"
3639
3640 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3641 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3642 #, kde-format
3643 msgid "Show the statusbar"
3644 msgstr "Visa statusraden"
3645
3646 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3647 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3648 #, kde-format
3649 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3650 msgstr "Visa zoomreglage i statusraden"
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3654 #, kde-format
3655 msgid "Show the space information in the statusbar"
3656 msgstr "Visa utrymmesinformationen i statusraden"
3657
3658 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3659 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3660 #, kde-format
3661 msgid "Lock the layout of the panels"
3662 msgstr "Lås panelernas positioner"
3663
3664 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3665 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3666 #, kde-format
3667 msgid "Enlarge Small Previews"
3668 msgstr "Förstora små förhandsgranskningar"
3669
3670 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3671 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3672 #, kde-format
3673 msgid ""
3674 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3675 "items"
3676 msgstr ""
3677 "Välj naturlig, skiftlägeskänslig eller skiftlägesokänslig sorteringsordning "
3678 "för objekt"
3679
3680 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3681 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3682 #, kde-format
3683 msgid "Text width index"
3684 msgstr "Textbreddindex"
3685
3686 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3687 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3688 #, kde-format
3689 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3690 msgstr "Maximalt antal textrader (0 betyder obegränsat)"
3691
3692 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3693 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3694 #, kde-format
3695 msgid "Enabled plugins"
3696 msgstr "Inaktivera insticksprogram"
3697
3698 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3699 #, kde-format
3700 msgctxt "@title:window"
3701 msgid "Configure"
3702 msgstr "Anpassa"
3703
3704 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3705 #, kde-format
3706 msgctxt "@title:group General settings"
3707 msgid "General"
3708 msgstr "Allmänt"
3709
3710 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3711 #, kde-format
3712 msgctxt "@title:group"
3713 msgid "Startup"
3714 msgstr "Start"
3715
3716 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3717 #, kde-format
3718 msgctxt "@title:group"
3719 msgid "View Modes"
3720 msgstr "Visningslägen"
3721
3722 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3723 #, kde-format
3724 msgctxt "@title:group"
3725 msgid "Navigation"
3726 msgstr "Navigering"
3727
3728 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3729 #, kde-format
3730 msgctxt "@title:group"
3731 msgid "Context Menu"
3732 msgstr "Sammanhangsberoende meny"
3733
3734 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3735 #, kde-format
3736 msgctxt "@title:group"
3737 msgid "Trash"
3738 msgstr "Papperskorg"
3739
3740 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3741 #, kde-format
3742 msgctxt "@title:group"
3743 msgid "User Feedback"
3744 msgstr "Användaråterkoppling"
3745
3746 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3747 #, kde-format
3748 msgid ""
3749 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3750 msgstr ""
3751 "Du har osparade ändringar. Vill du verkställa ändringarna eller kasta dem?"
3752
3753 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3754 #, kde-format
3755 msgid "Warning"
3756 msgstr "Varning"
3757
3758 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3759 #, kde-format
3760 msgctxt "@option:radio"
3761 msgid "Use common display style for all folders"
3762 msgstr "Använd gemensam visningsstil för alla kataloger"
3763
3764 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3765 #, kde-format
3766 msgctxt "@option:radio"
3767 msgid "Remember display style for each folder"
3768 msgstr "Kom ihåg visningsstil för varje katalog"
3769
3770 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3771 #, kde-format
3772 msgctxt "@info"
3773 msgid ""
3774 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3775 "properties for."
3776 msgstr ""
3777 "Dolphin skapar en dold fil .directory i varje katalog som "
3778 "visningsegenskaperna ändras för."
3779
3780 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3781 #, kde-format
3782 msgctxt "@title:group"
3783 msgid "View: "
3784 msgstr "Visa:"
3785
3786 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3787 #, kde-format
3788 msgctxt "option:radio"
3789 msgid "Natural"
3790 msgstr "Naturlig"
3791
3792 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3793 #, kde-format
3794 msgctxt "option:radio"
3795 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3796 msgstr "Alfabetisk, skiftlägesokänslig"
3797
3798 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3799 #, kde-format
3800 msgctxt "option:radio"
3801 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3802 msgstr "Alfabetisk, skiftlägeskänslig"
3803
3804 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3805 #, kde-format
3806 msgctxt "@title:group"
3807 msgid "Sorting mode: "
3808 msgstr "Sorteringsmetod:"
3809
3810 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3811 #, fuzzy, kde-format
3812 #| msgctxt "option:check"
3813 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
3814 msgctxt "option:check split view panes"
3815 msgid "Switch between panes with Tab key"
3816 msgstr "Byt mellan delade visningsrutor med tabulatortangent"
3817
3818 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3819 #, fuzzy, kde-format
3820 #| msgctxt "@info"
3821 #| msgid "Split view"
3822 msgctxt "@title:group"
3823 msgid "Split view: "
3824 msgstr "Delad visning"
3825
3826 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3827 #, kde-format
3828 msgctxt "option:check"
3829 msgid "Turning off split view closes active pane"
3830 msgstr "Avstängning av delad visning stänger aktiv ruta"
3831
3832 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3833 #, kde-format
3834 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3835 msgstr "Om inaktiv, stängs den inaktiva rutan vid avstängning av delad visning"
3836
3837 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3838 #, kde-format
3839 msgctxt "@option:check"
3840 msgid "Show tooltips"
3841 msgstr "Visa verktygstips"
3842
3843 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3844 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3845 #, kde-format
3846 msgctxt "@title:group"
3847 msgid "Miscellaneous: "
3848 msgstr "Diverse: "
3849
3850 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3851 #, kde-format
3852 msgctxt "@option:check"
3853 msgid "Show selection marker"
3854 msgstr "Visa markeringsverktyg"
3855
3856 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3857 #, kde-format
3858 msgctxt "option:check"
3859 msgid "Rename inline"
3860 msgstr "Byt namn på plats"
3861
3862 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3863 #, kde-format
3864 msgctxt "@title:window"
3865 msgid "Configure Preview for %1"
3866 msgstr "Anpassa förhandsgranskning av %1"
3867
3868 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3869 #, kde-format
3870 msgctxt "@title:group"
3871 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3872 msgstr "Fråga efter bekräftelse i alla KDE-program när:"
3873
3874 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3875 #, kde-format
3876 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3877 msgid "Moving files or folders to trash"
3878 msgstr "Filer eller kataloger flyttas till papperskorgen"
3879
3880 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3881 #, kde-format
3882 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3883 msgid "Emptying trash"
3884 msgstr "Papperskorgen töms"
3885
3886 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3887 #, kde-format
3888 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3889 msgid "Deleting files or folders"
3890 msgstr "Filer eller kataloger tas bort"
3891
3892 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3893 #, kde-format
3894 msgctxt "@title:group"
3895 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3896 msgstr "Fråga efter bekräftelse i Dolphin när:"
3897
3898 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3899 #, kde-format
3900 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3901 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3902 msgstr "Stänger fönster med flera flikar"
3903
3904 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3905 #, kde-format
3906 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3907 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3908 msgstr "Stänger fönster med ett program som kör i terminalpanelen"
3909
3910 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3911 #, kde-format
3912 msgctxt "@title:group"
3913 msgid "When opening an executable file:"
3914 msgstr "När en körbar fil öppnas:"
3915
3916 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3917 #, kde-format
3918 msgid "Always ask"
3919 msgstr "Fråga alltid"
3920
3921 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3922 #, kde-format
3923 msgid "Open in application"
3924 msgstr "Öppna i program"
3925
3926 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3927 #, kde-format
3928 msgid "Run script"
3929 msgstr "Kör skript"
3930
3931 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3932 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3933 #, kde-format
3934 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3935 msgid "Behavior"
3936 msgstr "Beteende"
3937
3938 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3939 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3940 #, kde-format
3941 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3942 msgid "Previews"
3943 msgstr "Förhandsgranskningar"
3944
3945 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3946 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3947 #, kde-format
3948 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3949 msgid "Confirmations"
3950 msgstr "Bekräftelser"
3951
3952 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3953 #, kde-format
3954 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3955 msgid "Status Bar"
3956 msgstr "Statusrad"
3957
3958 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3959 #, kde-format
3960 msgctxt "@title:group"
3961 msgid "Show previews in the view for:"
3962 msgstr "Visa förhandsgranskningar i vyn för:"
3963
3964 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3965 #, kde-format
3966 msgid "Skip previews for local files above:"
3967 msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för lokala filer över:"
3968
3969 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3970 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3971 #, kde-format
3972 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3973 msgid " MiB"
3974 msgstr " MiB"
3975
3976 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3977 #, kde-format
3978 msgid "No limit"
3979 msgstr "Ingen begränsning"
3980
3981 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3982 #, kde-format
3983 msgctxt "@label"
3984 msgid "Skip previews for remote files above:"
3985 msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för fjärrfiler över:"
3986
3987 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3988 #, kde-format
3989 msgid "No previews"
3990 msgstr "Inga förhandsgranskningar"
3991
3992 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3993 #, kde-format
3994 msgctxt "@option:check"
3995 msgid "Show status bar"
3996 msgstr "Visa statusrad"
3997
3998 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3999 #, kde-format
4000 msgctxt "@option:check"
4001 msgid "Show zoom slider"
4002 msgstr "Visa zoomreglage"
4003
4004 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4005 #, kde-format
4006 msgctxt "@option:check"
4007 msgid "Show space information"
4008 msgstr "Visa utrymmesinformation"
4009
4010 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4011 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4012 #, kde-format
4013 msgctxt "@title:tab"
4014 msgid "Icons"
4015 msgstr "Ikoner"
4016
4017 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4018 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4019 #, kde-format
4020 msgctxt "@title:tab"
4021 msgid "Compact"
4022 msgstr "Kompakt"
4023
4024 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4025 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4026 #, kde-format
4027 msgctxt "@title:tab"
4028 msgid "Details"
4029 msgstr "Detaljer"
4030
4031 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4032 #, kde-format
4033 msgctxt "option:radio"
4034 msgid "After current tab"
4035 msgstr "Efter nuvarande flik"
4036
4037 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4038 #, kde-format
4039 msgctxt "option:radio"
4040 msgid "At end of tab bar"
4041 msgstr "Sist på flikraden"
4042
4043 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4044 #, kde-format
4045 msgctxt "@title:group"
4046 msgid "Open new tabs: "
4047 msgstr "Öppna nya flikar:"
4048
4049 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4050 #, kde-format
4051 msgctxt "@option:check"
4052 msgid "Open archives as folder"
4053 msgstr "Öppna arkiv som katalog"
4054
4055 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4056 #, kde-format
4057 msgctxt "option:check"
4058 msgid "Open folders during drag operations"
4059 msgstr "Öppna kataloger vid dragåtgärder"
4060
4061 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4062 #, kde-format
4063 msgctxt "@title:group"
4064 msgid "General: "
4065 msgstr "Allmänt:"
4066
4067 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4068 #, kde-format
4069 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4070 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4071 msgstr "Katalog-, flik- och fönstertillstånd från förra gången"
4072
4073 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4074 #, kde-format
4075 msgctxt "@action:button"
4076 msgid "Select Home Location"
4077 msgstr "Välj hemplats"
4078
4079 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4080 #, kde-format
4081 msgctxt "@action:button"
4082 msgid "Use Current Location"
4083 msgstr "Använd nuvarande plats"
4084
4085 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4086 #, kde-format
4087 msgctxt "@action:button"
4088 msgid "Use Default Location"
4089 msgstr "Använd standardplats"
4090
4091 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4092 #, kde-format
4093 msgctxt "@label:textbox"
4094 msgid "Show on startup:"
4095 msgstr "Visa vid start:"
4096
4097 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4098 #, kde-format
4099 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4100 msgid "Begin in split view mode"
4101 msgstr "Börja i delat visningsläge"
4102
4103 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4104 #, kde-format
4105 msgid "New windows:"
4106 msgstr "Nya fönster:"
4107
4108 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4109 #, kde-format
4110 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4111 msgid "Show filter bar"
4112 msgstr "Visa filterrad"
4113
4114 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4115 #, kde-format
4116 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4117 msgid "Make location bar editable"
4118 msgstr "Gör platsrad redigerbar"
4119
4120 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4121 #, kde-format
4122 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4123 msgid "Open new folders in tabs"
4124 msgstr "Öppna nya kataloger under flikar"
4125
4126 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4127 #, kde-format
4128 msgctxt "@label:checkbox"
4129 msgid "General:"
4130 msgstr "Allmänt:"
4131
4132 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4133 #, kde-format
4134 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4135 msgid "Show full path inside location bar"
4136 msgstr "Visa fullständig sökväg i platsraden"
4137
4138 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4139 #, kde-format
4140 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4141 msgid "Show full path in title bar"
4142 msgstr "Visa fullständig sökväg i namnlisten"
4143
4144 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4145 #, kde-format
4146 msgctxt "@info"
4147 msgid ""
4148 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4149 "be applied."
4150 msgstr ""
4151 "Hemkatalogens plats är ogiltig eller finns inte. Den kommer inte att "
4152 "användas."
4153
4154 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
4155 #, kde-format
4156 msgctxt "option:radio"
4157 msgid "Number of items"
4158 msgstr "Antal objekt"
4159
4160 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
4161 #, kde-format
4162 msgctxt "option:radio"
4163 msgid "Size of contents, up to "
4164 msgstr "Innehållsstorlek upp till"
4165
4166 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
4167 #, kde-format
4168 msgid " level deep"
4169 msgid_plural " levels deep"
4170 msgstr[0] " nivå djup"
4171 msgstr[1] " nivåer djup"
4172
4173 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4174 #, kde-format
4175 msgctxt "@title:group"
4176 msgid "Folder size displays:"
4177 msgstr "Visning av katalogstorlek:"
4178
4179 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
4180 #, kde-format
4181 msgctxt "option:radio as in relative date"
4182 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4183 msgstr "Relativ (t.ex. '%1')"
4184
4185 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4186 #, kde-format
4187 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4188 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4189 msgstr "Absolut (t.ex. '%1')"
4190
4191 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4192 #, kde-format
4193 msgctxt "@title:group"
4194 msgid "Date style:"
4195 msgstr "Datumstil:"
4196
4197 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4198 #, kde-format
4199 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4200 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
4204 #, kde-format
4205 msgctxt "option:radio as numeric style"
4206 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
4210 #, kde-format
4211 msgctxt "option:radio as combined style"
4212 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
4216 #, fuzzy, kde-format
4217 #| msgctxt "@label"
4218 #| msgid "Permissions:"
4219 msgctxt "@title:group"
4220 msgid "Permissions style:"
4221 msgstr "Skydd:"
4222
4223 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4224 #, kde-format
4225 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4226 msgid "System Font"
4227 msgstr "Systemteckensnitt"
4228
4229 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4230 #, kde-format
4231 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4232 msgid "Custom Font"
4233 msgstr "Eget teckensnitt"
4234
4235 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4236 #, kde-format
4237 msgctxt "@action:button Choose font"
4238 msgid "Choose..."
4239 msgstr "Välj..."
4240
4241 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
4242 #, fuzzy, kde-format
4243 #| msgctxt "action:button"
4244 #| msgid "Content"
4245 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4246 msgid "Content Display"
4247 msgstr "Innehåll"
4248
4249 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4250 #, kde-format
4251 msgctxt "@label:listbox"
4252 msgid "Default icon size:"
4253 msgstr "Standardikonstorlek:"
4254
4255 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4256 #, kde-format
4257 msgctxt "@label:listbox"
4258 msgid "Preview icon size:"
4259 msgstr "Ikonstorlek vid förhandsgranskning:"
4260
4261 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4262 #, kde-format
4263 msgctxt "@label:listbox"
4264 msgid "Label font:"
4265 msgstr "Beteckningsteckensnitt:"
4266
4267 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4268 #, kde-format
4269 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4270 msgid "Small"
4271 msgstr "Liten"
4272
4273 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4274 #, kde-format
4275 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4276 msgid "Medium"
4277 msgstr "Normal"
4278
4279 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4280 #, kde-format
4281 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4282 msgid "Large"
4283 msgstr "Stor"
4284
4285 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4286 #, kde-format
4287 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4288 msgid "Huge"
4289 msgstr "Enorm"
4290
4291 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4292 #, kde-format
4293 msgctxt "@label:listbox"
4294 msgid "Label width:"
4295 msgstr "Beteckningsbredd:"
4296
4297 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4298 #, kde-format
4299 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4300 msgid "Unlimited"
4301 msgstr "Obegränsat"
4302
4303 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4304 #, kde-format
4305 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4306 msgid "1"
4307 msgstr "1"
4308
4309 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4310 #, kde-format
4311 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4312 msgid "2"
4313 msgstr "2"
4314
4315 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4316 #, kde-format
4317 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4318 msgid "3"
4319 msgstr "3"
4320
4321 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4324 msgid "4"
4325 msgstr "4"
4326
4327 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4330 msgid "5"
4331 msgstr "5"
4332
4333 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4334 #, kde-format
4335 msgctxt "@label:listbox"
4336 msgid "Maximum lines:"
4337 msgstr "Maximalt antal rader:"
4338
4339 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4342 msgid "Unlimited"
4343 msgstr "Obegränsad"
4344
4345 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4348 msgid "Small"
4349 msgstr "Liten"
4350
4351 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4352 #, kde-format
4353 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4354 msgid "Medium"
4355 msgstr "Normal"
4356
4357 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4360 msgid "Large"
4361 msgstr "Stor"
4362
4363 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "@label:listbox"
4366 msgid "Maximum width:"
4367 msgstr "Maximal bredd:"
4368
4369 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4370 #, kde-format
4371 msgctxt "@option:check"
4372 msgid "Expandable"
4373 msgstr "Expanderbar"
4374
4375 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "@label:checkbox"
4378 msgid "Folders:"
4379 msgstr "Kataloger:"
4380
4381 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4382 #, kde-format
4383 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4384 msgid "By clicking anywhere on the row"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4388 #, kde-format
4389 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4390 msgid "By clicking on icon or name"
4391 msgstr ""
4392
4393 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4394 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4395 #, fuzzy, kde-format
4396 #| msgctxt "@info:tooltip"
4397 #| msgid "Search for files and folders"
4398 msgctxt "@title:group"
4399 msgid "Open files and folders:"
4400 msgstr "Sök efter filer och kataloger"
4401
4402 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4403 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4404 #, kde-format
4405 msgctxt "@info:tooltip"
4406 msgid "Size: 1 pixel"
4407 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4408 msgstr[0] "Storlek: 1 bildpunkt"
4409 msgstr[1] "Storlek: %1 bildpunkter"
4410
4411 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "@title:window"
4414 msgid "View Display Style"
4415 msgstr "Visningsstil"
4416
4417 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4418 #, kde-format
4419 msgctxt "@item:inlistbox"
4420 msgid "Icons"
4421 msgstr "Ikoner"
4422
4423 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4424 #, kde-format
4425 msgctxt "@item:inlistbox"
4426 msgid "Compact"
4427 msgstr "Kompakt"
4428
4429 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4430 #, kde-format
4431 msgctxt "@item:inlistbox"
4432 msgid "Details"
4433 msgstr "Detaljer"
4434
4435 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4436 #, kde-format
4437 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4438 msgid "Ascending"
4439 msgstr "Stigande"
4440
4441 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4444 msgid "Descending"
4445 msgstr "Fallande"
4446
4447 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "@option:check"
4450 msgid "Show folders first"
4451 msgstr "Visa kataloger först"
4452
4453 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "@option:check"
4456 msgid "Show hidden files last"
4457 msgstr "Visa dolda filer sist:"
4458
4459 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "@option:check"
4462 msgid "Show preview"
4463 msgstr "Visa förhandsgranskning"
4464
4465 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4466 #, kde-format
4467 msgctxt "@option:check"
4468 msgid "Show in groups"
4469 msgstr "Visa i grupper"
4470
4471 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4472 #, kde-format
4473 msgctxt "@option:check"
4474 msgid "Show hidden files"
4475 msgstr "Visa dolda filer"
4476
4477 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4478 #, kde-format
4479 msgctxt "@title:group"
4480 msgid "Additional Information"
4481 msgstr "Ytterligare information"
4482
4483 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4484 #, kde-format
4485 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4486 msgstr "Välj vad som ska visas för varje fil eller katalog:"
4487
4488 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4489 #, kde-format
4490 msgctxt "@label:listbox"
4491 msgid "View mode:"
4492 msgstr "Visningsläge:"
4493
4494 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4495 #, kde-format
4496 msgctxt "@label:listbox"
4497 msgid "Sorting:"
4498 msgstr "Sortering:"
4499
4500 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4501 #, kde-format
4502 msgid "View options:"
4503 msgstr "Visningsalternativ:"
4504
4505 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4508 msgid "Current folder"
4509 msgstr "Nuvarande katalog"
4510
4511 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4512 #, kde-format
4513 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4514 msgid "Current folder and sub-folders"
4515 msgstr "Nuvarande katalog och underkataloger"
4516
4517 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4518 #, kde-format
4519 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4520 msgid "All folders"
4521 msgstr "Alla kataloger"
4522
4523 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4524 #, kde-format
4525 msgctxt "@title:group"
4526 msgid "Apply to:"
4527 msgstr "Verkställ för:"
4528
4529 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4530 #, kde-format
4531 msgctxt "@option:check"
4532 msgid "Use as default view settings"
4533 msgstr "Använd som standardvisningsinställningar"
4534
4535 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4536 #, kde-format
4537 msgctxt "@info"
4538 msgid ""
4539 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4540 "continue?"
4541 msgstr ""
4542 "Visningsegenskaper för alla underkataloger kommer att ändras. Vill du "
4543 "fortsätta?"
4544
4545 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "@info"
4548 msgid ""
4549 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4550 msgstr ""
4551 "Visningsegenskaper för alla kataloger kommer att ändras. Vill du fortsätta?"
4552
4553 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4554 #, kde-format
4555 msgctxt "@title:window"
4556 msgid "Applying View Properties"
4557 msgstr "Ändrar visningsegenskaper"
4558
4559 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4560 #, kde-format
4561 msgctxt "@info:progress"
4562 msgid "Counting folders: %1"
4563 msgstr "Räknar kataloger: %1"
4564
4565 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4566 #, kde-format
4567 msgctxt "@info:progress"
4568 msgid "Folders: %1"
4569 msgstr "Kataloger: %1"
4570
4571 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4574 msgid "Zoom:"
4575 msgstr "Zoom:"
4576
4577 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4578 #, kde-format
4579 msgid "Zoom"
4580 msgstr "Zooma"
4581
4582 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4583 #, kde-format
4584 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4585 msgid "Sets the size of the file icons."
4586 msgstr "Ställer in filikonernas storlek."
4587
4588 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4589 #, kde-format
4590 msgid "Stop"
4591 msgstr "Stoppa"
4592
4593 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "@tooltip"
4596 msgid "Stop loading"
4597 msgstr "Stoppa inläsning"
4598
4599 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4600 #, kde-kuit-format
4601 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4602 msgid ""
4603 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4604 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4605 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4606 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4607 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4608 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4609 "device.</item></list></para>"
4610 msgstr ""
4611 "<para>Det här är <emphasis>statusraden</emphasis>. Den innehåller normalt "
4612 "tre element (från vänster till höger):<list><item>Ett <emphasis>textfält</"
4613 "emphasis> som visar storleken på markerade objekt. Om bara ett objekt är "
4614 "markerat visas också namn och typ.</item><item>Ett <emphasis>zoomreglage</"
4615 "emphasis> som låter dig justera storleken på ikonerna i vyn.</"
4616 "item><item><emphasis>Utrymmesinformation</emphasis> om den nuvarande "
4617 "lagringsenheten.</item></list></para>"
4618
4619 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4620 #, kde-format
4621 msgctxt "@action:inmenu"
4622 msgid "Show Zoom Slider"
4623 msgstr "Visa zoomreglage"
4624
4625 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4626 #, kde-format
4627 msgctxt "@action:inmenu"
4628 msgid "Show Space Information"
4629 msgstr "Visa utrymmesinformation"
4630
4631 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4632 #, kde-format
4633 msgctxt "@info:status Free disk space"
4634 msgid "%1 free"
4635 msgstr "%1 ledigt"
4636
4637 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4638 #, kde-format
4639 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4640 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4641 msgstr "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)"
4642
4643 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4644 #, kde-format
4645 msgid "Trash Emptied"
4646 msgstr "Papperskorg tömd"
4647
4648 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4649 #, kde-format
4650 msgid "The Trash was emptied."
4651 msgstr "Papperskorgen har tömts."
4652
4653 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4654 #, kde-format
4655 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4656 msgid "Places"
4657 msgstr "Platser"
4658
4659 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4660 #, kde-format
4661 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4662 msgid "Count of available Network Shares"
4663 msgstr "Antal tillgängliga delade nätverkskataloger"
4664
4665 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4668 msgid "Settings"
4669 msgstr "Inställningar"
4670
4671 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4674 msgid "A subset of Dolphin settings."
4675 msgstr "En delmängd av inställningarna i Dolphin."
4676
4677 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4678 #, kde-format
4679 msgid "Select Remote Charset"
4680 msgstr "Välj fjärrteckenuppsättning"
4681
4682 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4683 #, kde-format
4684 msgid "Default"
4685 msgstr "Standard"
4686
4687 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4688 #, kde-format
4689 msgid "Reload"
4690 msgstr "Uppdatera"
4691
4692 #: views/dolphinview.cpp:641
4693 #, kde-format
4694 msgctxt "@info:status"
4695 msgid "1 Folder selected"
4696 msgid_plural "%1 Folders selected"
4697 msgstr[0] "1 katalog markerad"
4698 msgstr[1] "%1 kataloger markerade"
4699
4700 #: views/dolphinview.cpp:642
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "@info:status"
4703 msgid "1 File selected"
4704 msgid_plural "%1 Files selected"
4705 msgstr[0] "1 fil markerad"
4706 msgstr[1] "%1 filer markerade"
4707
4708 #: views/dolphinview.cpp:644
4709 #, kde-format
4710 msgctxt "@info:status"
4711 msgid "1 Folder"
4712 msgid_plural "%1 Folders"
4713 msgstr[0] "1 katalog"
4714 msgstr[1] "%1 kataloger"
4715
4716 #: views/dolphinview.cpp:645
4717 #, kde-format
4718 msgctxt "@info:status"
4719 msgid "1 File"
4720 msgid_plural "%1 Files"
4721 msgstr[0] "1 fil"
4722 msgstr[1] "%1 filer"
4723
4724 #: views/dolphinview.cpp:649
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4727 msgid "%1, %2 (%3)"
4728 msgstr "%1, %2 (%3)"
4729
4730 #: views/dolphinview.cpp:651
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "@info:status files (size)"
4733 msgid "%1 (%2)"
4734 msgstr "%1 (%2)"
4735
4736 #: views/dolphinview.cpp:655
4737 #, kde-format
4738 msgctxt "@info:status"
4739 msgid "0 Folders, 0 Files"
4740 msgstr "0 kataloger, 0 filer"
4741
4742 #: views/dolphinview.cpp:888 views/dolphinview.cpp:897
4743 #, kde-format
4744 msgctxt "<filename> copy"
4745 msgid "%1 copy"
4746 msgstr "%1 kopia"
4747
4748 #: views/dolphinview.cpp:1082
4749 #, kde-format
4750 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4751 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4752 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 objekt?"
4753 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 objekt?"
4754
4755 #: views/dolphinview.cpp:1094
4756 #, kde-format
4757 msgctxt "@action:button"
4758 msgid "Open %1 Item"
4759 msgid_plural "Open %1 Items"
4760 msgstr[0] "Öppna %1 objekt"
4761 msgstr[1] "Öppna %1 objekt"
4762
4763 #: views/dolphinview.cpp:1225
4764 #, kde-format
4765 msgctxt "@action:inmenu"
4766 msgid "Side Padding"
4767 msgstr "Sidovaddering"
4768
4769 #: views/dolphinview.cpp:1229
4770 #, kde-format
4771 msgctxt "@action:inmenu"
4772 msgid "Automatic Column Widths"
4773 msgstr "Automatiska kolumnbredder"
4774
4775 #: views/dolphinview.cpp:1234
4776 #, kde-format
4777 msgctxt "@action:inmenu"
4778 msgid "Custom Column Widths"
4779 msgstr "Egna kolumnbredder"
4780
4781 #: views/dolphinview.cpp:1855
4782 #, kde-format
4783 msgctxt "@info:status"
4784 msgid "Trash operation completed."
4785 msgstr "Flytta till papperskorg slutförd."
4786
4787 #: views/dolphinview.cpp:1865
4788 #, kde-format
4789 msgctxt "@info:status"
4790 msgid "Delete operation completed."
4791 msgstr "Borttagningsåtgärd slutförd."
4792
4793 #: views/dolphinview.cpp:2021
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "@action:button"
4796 msgid "Rename and Hide"
4797 msgstr "Byt namn och dölj"
4798
4799 #: views/dolphinview.cpp:2030
4800 #, kde-format
4801 msgid ""
4802 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4803 "Do you still want to rename it?"
4804 msgstr ""
4805 "Att lägga till en punkt i början av filens namn kommer att dölja den från "
4806 "att visas.\n"
4807 "Vill du ändå byta namn på den?"
4808
4809 #: views/dolphinview.cpp:2032
4810 #, kde-format
4811 msgid ""
4812 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4813 "Do you still want to rename it?"
4814 msgstr ""
4815 "Att lägga till en punkt i början av katalogens namn kommer att dölja den "
4816 "från att visas.\n"
4817 "Vill du ändå byta namn på den?"
4818
4819 #: views/dolphinview.cpp:2034
4820 #, kde-format
4821 msgid "Hide this File?"
4822 msgstr "Dölj filen?"
4823
4824 #: views/dolphinview.cpp:2034
4825 #, kde-format
4826 msgid "Hide this Folder?"
4827 msgstr "Dölj katalogen?"
4828
4829 #: views/dolphinview.cpp:2088
4830 #, kde-format
4831 msgctxt "@info:status"
4832 msgid "The location is empty."
4833 msgstr "Platsen är tom."
4834
4835 #: views/dolphinview.cpp:2090
4836 #, kde-format
4837 msgctxt "@info:status"
4838 msgid "The location '%1' is invalid."
4839 msgstr "Platsen '%1' är inte giltig."
4840
4841 #: views/dolphinview.cpp:2346
4842 #, kde-format
4843 msgid "Loading..."
4844 msgstr "Läser in..."
4845
4846 #: views/dolphinview.cpp:2365
4847 #, kde-format
4848 msgid "Loading canceled"
4849 msgstr "Inläsning avbruten"
4850
4851 #: views/dolphinview.cpp:2367
4852 #, kde-format
4853 msgid "No items matching the filter"
4854 msgstr "Inga objekt matchar filtret"
4855
4856 #: views/dolphinview.cpp:2369
4857 #, kde-format
4858 msgid "No items matching the search"
4859 msgstr "Inga objekt matchar sökningen"
4860
4861 #: views/dolphinview.cpp:2371
4862 #, kde-format
4863 msgid "Trash is empty"
4864 msgstr "Papperskorgen är tom"
4865
4866 #: views/dolphinview.cpp:2374
4867 #, kde-format
4868 msgid "No tags"
4869 msgstr "Inga etiketter"
4870
4871 #: views/dolphinview.cpp:2377
4872 #, kde-format
4873 msgid "No files tagged with \"%1\""
4874 msgstr "Inga filer med etiketten \"%1\""
4875
4876 #: views/dolphinview.cpp:2381
4877 #, kde-format
4878 msgid "No recently used items"
4879 msgstr "Inga senast använda objekt"
4880
4881 #: views/dolphinview.cpp:2383
4882 #, kde-format
4883 msgid "No shared folders found"
4884 msgstr "Inga delade kataloger hittades"
4885
4886 #: views/dolphinview.cpp:2385
4887 #, kde-format
4888 msgid "No relevant network resources found"
4889 msgstr "Inga relevanta nätverksresurser hittades"
4890
4891 #: views/dolphinview.cpp:2387
4892 #, kde-format
4893 msgid "No MTP-compatible devices found"
4894 msgstr "Inga MTP-kompatibla enheter hittades"
4895
4896 #: views/dolphinview.cpp:2389
4897 #, fuzzy, kde-format
4898 #| msgid "No Bluetooth devices found"
4899 msgid "No Apple devices found"
4900 msgstr "Inga Blåtandsenheter hittades"
4901
4902 #: views/dolphinview.cpp:2391
4903 #, kde-format
4904 msgid "No Bluetooth devices found"
4905 msgstr "Inga Blåtandsenheter hittades"
4906
4907 #: views/dolphinview.cpp:2393
4908 #, kde-format
4909 msgid "Folder is empty"
4910 msgstr "Katalogen är tom"
4911
4912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "@action"
4915 msgid "Create Folder..."
4916 msgstr "Skapa katalog..."
4917
4918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4919 #, kde-kuit-format
4920 msgctxt "@info:whatsthis"
4921 msgid ""
4922 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4923 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4924 msgstr ""
4925 "Byter namn på objekten i din nuvarande markering.<nl/>Att byta namn på flera "
4926 "objekt samtidigt leder till att deras nya namn bara skiljer sig med ett "
4927 "nummer."
4928
4929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4930 #, kde-kuit-format
4931 msgctxt "@info:whatsthis"
4932 msgid ""
4933 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4934 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4935 "from if disk space is needed."
4936 msgstr ""
4937 "Flyttar objekten i din nuvarande markering till <filename>Papperskorgen</"
4938 "filename>.<nl/>Papperskorgen är tillfällig lagring som objekt kan tas bort "
4939 "ifrån om mer diskutrymme behövs."
4940
4941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4942 #, kde-kuit-format
4943 msgctxt "@info:whatsthis"
4944 msgid ""
4945 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4946 "recovered by normal means."
4947 msgstr ""
4948 "Tar bort objekten i din nuvarande markering fullständigt. De kan inte "
4949 "återställas på något normalt sätt."
4950
4951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4952 #, kde-format
4953 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4954 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4955 msgstr "Ta bort (med papperskorgens genväg)"
4956
4957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4958 #, kde-format
4959 msgctxt "@action:inmenu File"
4960 msgid "Duplicate Here"
4961 msgstr "Duplicera här"
4962
4963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4964 #, kde-format
4965 msgctxt "@action:inmenu File"
4966 msgid "Properties"
4967 msgstr "Egenskaper"
4968
4969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4970 #, kde-kuit-format
4971 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4972 msgid ""
4973 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4974 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4975 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4976 "there like managing read- and write-permissions."
4977 msgstr ""
4978 "Visar en fullständig lista av egenskaper hos objekten som för närvarande är "
4979 "markerade i ett nytt fönster.<nl/>Om ingenting är markerat handlar fönstret "
4980 "istället om katalogen som för närvarande visas.<nl/>Du kan ställa in "
4981 "avancerade alternativ där som att hantera läs- och skrivrättigheter."
4982
4983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4984 #, kde-format
4985 msgctxt "@action:incontextmenu"
4986 msgid "Copy Location"
4987 msgstr "Kopiera plats"
4988
4989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4990 #, kde-format
4991 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4992 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4993 msgstr "Kopierar sökvägen för det första markerade objektet till klippbordet."
4994
4995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4996 #, kde-format
4997 msgctxt "@action:inmenu File"
4998 msgid "Move to Trash…"
4999 msgstr "Flytta till papperskorgen…"
5000
5001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5002 #, kde-format
5003 msgctxt "@action:inmenu File"
5004 msgid "Delete…"
5005 msgstr "Ta bort…"
5006
5007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "@action:inmenu File"
5010 msgid "Duplicate Here…"
5011 msgstr "Duplicera här…"
5012
5013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5014 #, kde-format
5015 msgctxt "@action:incontextmenu"
5016 msgid "Copy Location…"
5017 msgstr "Kopiera plats…"
5018
5019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5020 #, kde-kuit-format
5021 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5022 msgid ""
5023 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5024 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5025 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5026 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5027 "interface> option is enabled.</para>"
5028 msgstr ""
5029 "<para>Byter till ett visningsläge som fokuserar på katalog- och filikoner. "
5030 "Läget gör det enkelt att skilja kataloger från filer och att detektera "
5031 "objekt med särskiljande <emphasis>filtyper</emphasis>.</para><para>Läget är "
5032 "praktiskt för att bläddra igenom bilder när alternativet "
5033 "<interface>Förhandsgranskning</interface> är aktiverat.</para>"
5034
5035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5036 #, kde-kuit-format
5037 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5038 msgid ""
5039 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5040 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5041 "the overview in folders with many items.</para>"
5042 msgstr ""
5043 "<para>Byter till ett kompakt visningsläge som listar kataloger och filer i "
5044 "kolumner med namnen intill ikonerna.<para></para>Det hjälper till att få en "
5045 "överblick i kataloger med många objekt.</para>"
5046
5047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5048 #, kde-kuit-format
5049 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5050 msgid ""
5051 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5052 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5053 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5054 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5055 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5056 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5057 "of multiple folders in the same list.</para>"
5058 msgstr ""
5059 "<para>Byter till ett listvisningsläge som fokuserar på detaljerad katalog- "
5060 "och filinformation.</para><para>Klicka på ett värde i kolumnrubriken för att "
5061 "sortera objekten enligt det. Klicka igen för att sortera åt andra hållet. "
5062 "Klicka på rubriken med höger musknappen för att välja vilka värden som ska "
5063 "visas.</para><para>Du kan visa innehållet i en katalog utan att lämna den "
5064 "nuvarande platsen genom att klicka till vänster om den. På så sätt kan du "
5065 "visa innehållet i flera kataloger i samma lista.</para>"
5066
5067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5068 #, kde-format
5069 msgctxt "@action:intoolbar"
5070 msgid "View Mode"
5071 msgstr "Visningsläge"
5072
5073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5074 #, kde-format
5075 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5076 msgid "This increases the icon size."
5077 msgstr "Ökar ikonstorleken."
5078
5079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5080 #, kde-format
5081 msgctxt "@action:inmenu View"
5082 msgid "Reset Zoom Level"
5083 msgstr "Nollställ zoomnivå"
5084
5085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5086 #, kde-format
5087 msgid "Zoom To Default"
5088 msgstr "Zooma till standardvärde"
5089
5090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5091 #, kde-format
5092 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5093 msgid "This resets the icon size to default."
5094 msgstr "Nollställer ikonstorleken till standardvärde."
5095
5096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5097 #, kde-format
5098 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5099 msgid "This reduces the icon size."
5100 msgstr "Reducerar ikonstorleken."
5101
5102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5103 #, kde-format
5104 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5105 msgid "Zoom"
5106 msgstr "Zooma"
5107
5108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5109 #, kde-format
5110 msgctxt "@action:intoolbar"
5111 msgid "Show Previews"
5112 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
5113
5114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5115 #, kde-format
5116 msgctxt "@info"
5117 msgid "Show preview of files and folders"
5118 msgstr "Visa förhandsgranskning av filer och kataloger"
5119
5120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5121 #, kde-kuit-format
5122 msgctxt "@info:whatsthis"
5123 msgid ""
5124 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5125 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5126 "the images."
5127 msgstr ""
5128 "Ikoner är baserade på innehållet i själva filen eller katalogens innehåll "
5129 "när det här är aktiverat.<nl/>Exempelvis blir bildikoner nerskalade "
5130 "versioner av bilderna."
5131
5132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5133 #, kde-format
5134 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5135 msgid "Folders First"
5136 msgstr "Kataloger först"
5137
5138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5139 #, kde-format
5140 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5141 msgid "Hidden Files Last"
5142 msgstr "Dolda filer sist"
5143
5144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5145 #, kde-format
5146 msgctxt "@action:inmenu View"
5147 msgid "Sort By"
5148 msgstr "Sortera enligt"
5149
5150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5151 #, kde-format
5152 msgctxt "@action:inmenu View"
5153 msgid "Show Additional Information"
5154 msgstr "Visa ytterligare information"
5155
5156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5157 #, kde-format
5158 msgctxt "@action:inmenu View"
5159 msgid "Show in Groups"
5160 msgstr "Visa i grupper"
5161
5162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5163 #, kde-format
5164 msgctxt "@info:whatsthis"
5165 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5166 msgstr "Grupperar filer och kataloger enligt deras första bokstav."
5167
5168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5169 #, kde-format
5170 msgctxt "@action:inmenu View"
5171 msgid "Show Hidden Files"
5172 msgstr "Visa dolda filer"
5173
5174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5175 #, kde-kuit-format
5176 msgctxt "@info:whatsthis"
5177 msgid ""
5178 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5179 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5180 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5181 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5182 "hidden.</para>"
5183 msgstr ""
5184 "<para><emphasis>Dolda</emphasis> filer och kataloger är synliga när det här "
5185 "är aktiverat. De visas halvgenomskinliga.</para><para>Dolda objekt skiljer "
5186 "sig bara från andra genom att deras namn börjar med \".\". I allmänhet finns "
5187 "det ingen anledning för användare att komma åt dem, vilket är orsaken till "
5188 "att de är dolda.</para>"
5189
5190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5191 #, kde-format
5192 msgctxt "@action:inmenu View"
5193 msgid "Adjust View Display Style..."
5194 msgstr "Justera visningsstil..."
5195
5196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5197 #, kde-format
5198 msgctxt "@info:whatsthis"
5199 msgid ""
5200 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5201 msgstr ""
5202 "Öppnar ett fönster där alla katalogens visningsegenskaper kan anpassas."
5203
5204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5205 #, kde-format
5206 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5207 msgid "Icons"
5208 msgstr "Ikoner"
5209
5210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5211 #, kde-format
5212 msgctxt "@info"
5213 msgid "Icons view mode"
5214 msgstr "Ikonvisningsläge"
5215
5216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5217 #, kde-format
5218 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5219 msgid "Compact"
5220 msgstr "Kompakt"
5221
5222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5223 #, kde-format
5224 msgctxt "@info"
5225 msgid "Compact view mode"
5226 msgstr "Kompakt visningsläge"
5227
5228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5229 #, kde-format
5230 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5231 msgid "Details"
5232 msgstr "Detaljer"
5233
5234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5235 #, kde-format
5236 msgctxt "@info"
5237 msgid "Details view mode"
5238 msgstr "Detaljvisningsläge"
5239
5240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5241 #, kde-format
5242 msgctxt "Sort descending"
5243 msgid "Z-A"
5244 msgstr "Z-A"
5245
5246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5247 #, kde-format
5248 msgctxt "Sort ascending"
5249 msgid "A-Z"
5250 msgstr "A-Z"
5251
5252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5253 #, kde-format
5254 msgctxt "Sort descending"
5255 msgid "Largest First"
5256 msgstr "Största först"
5257
5258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5259 #, kde-format
5260 msgctxt "Sort ascending"
5261 msgid "Smallest First"
5262 msgstr "Minsta först"
5263
5264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5265 #, kde-format
5266 msgctxt "Sort descending"
5267 msgid "Newest First"
5268 msgstr "Nyaste först"
5269
5270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5271 #, kde-format
5272 msgctxt "Sort ascending"
5273 msgid "Oldest First"
5274 msgstr "Äldsta först"
5275
5276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5277 #, kde-format
5278 msgctxt "Sort descending"
5279 msgid "Highest First"
5280 msgstr "Högsta först"
5281
5282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "Sort ascending"
5285 msgid "Lowest First"
5286 msgstr "Lägsta först"
5287
5288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5289 #, kde-format
5290 msgctxt "Sort descending"
5291 msgid "Descending"
5292 msgstr "Fallande"
5293
5294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "Sort ascending"
5297 msgid "Ascending"
5298 msgstr "Stigande"
5299
5300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5301 #, kde-format
5302 msgctxt ""
5303 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5304 "selection is empty when this text is shown."
5305 msgid "Actions for Current View"
5306 msgstr "Åtgärder för aktuell vy"
5307
5308 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5309 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5310 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5311 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5312 #. and a fallback will be used.
5313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5314 #, kde-format
5315 msgid "Actions for %1"
5316 msgstr "Åtgärder för %1"
5317
5318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5319 #, kde-format
5320 msgctxt ""
5321 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5322 "of selected files/folders."
5323 msgid "Actions for One Selected Item"
5324 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5325 msgstr[0] "Åtgärder för ett markerat objekt"
5326 msgstr[1] "Åtgärder för %1 markerade objekt"
5327
5328 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5329 #, kde-format
5330 msgctxt "@info:status"
5331 msgid "Updating version information..."
5332 msgstr "Uppdaterar versionsinformation..."
5333
5334 #~ msgctxt "@info"
5335 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5336 #~ msgstr "Kunde inte komma åt <filename>%1</filename>."
5337
5338 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5339 #~ msgstr "En eller flera filer på enheten är öppna i ett program."
5340
5341 #~ msgid ""
5342 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5343 #~ "\"%2\"</application>."
5344 #~ msgid_plural ""
5345 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5346 #~ "<application>%2</application>."
5347 #~ msgstr[0] ""
5348 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i programmet <application>"
5349 #~ "\"%2\"</application>."
5350 #~ msgstr[1] ""
5351 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i följande program <application>"
5352 #~ "%2</application>."
5353
5354 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5355 #~ msgid ", "
5356 #~ msgstr ", "
5357
5358 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5359 #~ msgid ""
5360 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5361 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5362 #~ "commands and configuration options."
5363 #~ msgstr ""
5364 #~ "Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha en "
5365 #~ "<interface>styrknapp</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma "
5366 #~ "kommandon och inställningsalternativ."
5367
5368 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5369 #~ msgid ""
5370 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5371 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5372 #~ msgstr ""
5373 #~ "<para>Visar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar för "
5374 #~ "varje del av <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5375
5376 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5377 #~ msgid ""
5378 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5379 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5380 #~ msgstr ""
5381 #~ "<para>Om du vill få en mer omfattande introduktion till de olika "
5382 #~ "funktionerna i <emphasis>Dolphin</emphasis> gå till KDE:s användarbas-"
5383 #~ "wiki.</para>"
5384
5385 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5386 #~ msgid ""
5387 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5388 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5389 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5390 #~ "help is available for a spot.</para>"
5391 #~ msgstr ""
5392 #~ "<para>Det här är knappen som anropar hjälpfunktionen som du använder just "
5393 #~ "nu. Klicka på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i "
5394 #~ "programmet för att fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar "
5395 #~ "utseende om ingen hjälp är tillgänglig för ett visst ställe.</para>"
5396
5397 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5398 #~ msgid ""
5399 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5400 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5401 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5402 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5403 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5404 #~ "used to this.</para>"
5405 #~ msgstr ""
5406 #~ "<para>Det finns två andra sätt att få hjälp om programmet: "
5407 #~ "<interface>Handbok Dolphin</interface> i menyn <interface>Hjälp</"
5408 #~ "interface> och artikeln i <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis> om "
5409 #~ "<emphasis>filhantering</emphasis> på nätet.</para><para>Hjälp från \"Vad "
5410 #~ "är det här?\" saknas i de flesta andra fönster, så bli inte alltför van "
5411 #~ "vid den.</para>"
5412
5413 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5414 #~ msgid ""
5415 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5416 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5417 #~ msgstr ""
5418 #~ "<para>Visar ett fönster som leder dig igenom rapportering av fel eller "
5419 #~ "svagheter i det här programmet eller i annan KDE-programvara.</para>"
5420
5421 #~ msgctxt "@info:credit"
5422 #~ msgid ""
5423 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5424 #~ "Angelaccio"
5425 #~ msgstr ""
5426 #~ "© 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta och Elvis "
5427 #~ "Angelaccio"
5428
5429 #~ msgid "Font family"
5430 #~ msgstr "Teckensnittsfamilj"
5431
5432 #~ msgid "Font size"
5433 #~ msgstr "Teckenstorlek"
5434
5435 #~ msgid "Italic"
5436 #~ msgstr "Kursiv"
5437
5438 #~ msgid "Font weight"
5439 #~ msgstr "Teckensnittsvikt"
5440
5441 #~ msgid ""
5442 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5443 #~ msgstr ""
5444 #~ "Intern version av Dolphin, som innehåller tre siffror för huvudversion, "
5445 #~ "delversion, felrättning"
5446
5447 #~ msgid "Leading Column Padding"
5448 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
5449
5450 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5451 #~ msgid "Leading Column Padding"
5452 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
5453
5454 #~ msgctxt "width x height"
5455 #~ msgid "%1 x %2"
5456 #~ msgstr "%1 x %2"
5457
5458 #~ msgctxt "@item"
5459 #~ msgid "Eject"
5460 #~ msgstr "Mata ut"
5461
5462 #~ msgctxt "@item"
5463 #~ msgid "Release"
5464 #~ msgstr "Frisläpp"
5465
5466 #~ msgctxt "@item"
5467 #~ msgid "Safely Remove"
5468 #~ msgstr "Säker borttagning"
5469
5470 #~ msgctxt "@item"
5471 #~ msgid "Unmount"
5472 #~ msgstr "Avmontera"
5473
5474 #~ msgctxt "@info"
5475 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5476 #~ msgstr "Enheten '%1' är inte en disk och kan inte matas ut."
5477
5478 #~ msgctxt "@info"
5479 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5480 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'. Systemet meddelade: %2"
5481
5482 #~ msgctxt "@info"
5483 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5484 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'."
5485
5486 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5487 #~ msgid "Open in New Tab"
5488 #~ msgstr "Öppna under ny flik"
5489
5490 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5491 #~ msgid "Open in New Window"
5492 #~ msgstr "Öppna i nytt fönster"
5493
5494 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5495 #~ msgid "Mount"
5496 #~ msgstr "Montera"
5497
5498 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5499 #~ msgid "Edit..."
5500 #~ msgstr "Redigera..."
5501
5502 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5503 #~ msgid "Remove"
5504 #~ msgstr "Ta bort"
5505
5506 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5507 #~ msgid "Hide"
5508 #~ msgstr "Dölj"
5509
5510 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5511 #~ msgid "Add Entry..."
5512 #~ msgstr "Lägg till post..."
5513
5514 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5515 #~ msgid "Icon Size"
5516 #~ msgstr "Ikonstorlek"
5517
5518 #~ msgctxt "Small icon size"
5519 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5520 #~ msgstr "Liten (%1x%2)"
5521
5522 #~ msgctxt "Medium icon size"
5523 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5524 #~ msgstr "Normal (%1x%2)"
5525
5526 #~ msgctxt "Large icon size"
5527 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5528 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
5529
5530 #~ msgctxt "Huge icon size"
5531 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5532 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
5533
5534 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5535 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5536 #~ msgstr "Dölj sektion '%1'"
5537
5538 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5539 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5540 #~ msgstr "Visa eller dölj filterrad"
5541
5542 #~ msgctxt "@title:window"
5543 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5544 #~ msgstr "Inställning av Dolphin"
5545
5546 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5547 #~ msgid "Sett&ings"
5548 #~ msgstr "In&ställningar"
5549
5550 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5551 #~ msgid "Control"
5552 #~ msgstr "Styrning"
5553
5554 #~ msgctxt "@action"
5555 #~ msgid "Show menu"
5556 #~ msgstr "Visa meny"
5557
5558 #~ msgctxt "@title:group"
5559 #~ msgid "Services"
5560 #~ msgstr "Tjänster"
5561
5562 #~ msgctxt "@title"
5563 #~ msgid "Dolphin Part"
5564 #~ msgstr "Dolphin-delprogram"
5565
5566 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5567 #~ msgid "Url Navigator"
5568 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5569 #~ msgstr[0] "Webbadressnavigering"
5570 #~ msgstr[1] "Webbadressnavigeringar"
5571
5572 #~ msgctxt "@item:intable"
5573 #~ msgid "Unknown"
5574 #~ msgstr "Okänd"
5575
5576 #~ msgctxt "@info"
5577 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5578 #~ msgstr "Synlighet för dolda filer och kataloger"
5579
5580 #~ msgctxt "@info:status"
5581 #~ msgid "Unknown size"
5582 #~ msgstr "Okänd storlek"
5583
5584 #~ msgctxt "@label:textbox"
5585 #~ msgid "Start in:"
5586 #~ msgstr "Starta i:"
5587
5588 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5589 #~ msgid "Window options:"
5590 #~ msgstr "Fönsteralternativ:"
5591
5592 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5593 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5594 #~ msgstr "%1%2 kopia%3"
5595
5596 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5597 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5598 #~ msgstr "Lägg till '%1' i Platser"
5599
5600 #~ msgctxt "@title:window"
5601 #~ msgid "Rename Items"
5602 #~ msgstr "Byt namn på objekt"
5603
5604 #~ msgctxt "@label:textbox"
5605 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5606 #~ msgstr "Byt namn på objektet <filename>%1</filename> till:"
5607
5608 #~ msgctxt "@info:status"
5609 #~ msgid "New name #"
5610 #~ msgstr "Nytt namn #"
5611
5612 #~ msgctxt "@label:textbox"
5613 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5614 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5615 #~ msgstr[0] "Byt namn på det markerade objektet till:"
5616 #~ msgstr[1] "Byt namn på de %1 markerade objekten till:"
5617
5618 #~ msgctxt "@info"
5619 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5620 #~ msgstr "# ersätts av nummer i stigande följd med början på:"
5621
5622 #~ msgctxt "@title:window"
5623 #~ msgid "View Properties"
5624 #~ msgstr "Visningsegenskaper"
5625
5626 #~ msgid "Show facets widget"
5627 #~ msgstr "Visa aspektkomponent"
5628
5629 #~ msgctxt "@action:button"
5630 #~ msgid "Fewer Options"
5631 #~ msgstr "Färre alternativ"
5632
5633 #~ msgctxt "@action:button"
5634 #~ msgid "More Options"
5635 #~ msgstr "Fler alternativ"
5636
5637 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5638 #~ msgid ""
5639 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
5640 #~ "service is disabled."
5641 #~ msgstr ""
5642 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom "
5643 #~ "filindexeringstjänsten är inaktiverad."
5644
5645 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5646 #~ msgid ""
5647 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
5648 #~ "indexed."
5649 #~ msgstr ""
5650 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här platsen "
5651 #~ "inte är indexerad."
5652
5653 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5654 #~ msgid ""
5655 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
5656 #~ "does not support the Baloo file indexer."
5657 #~ msgstr ""
5658 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här versionen "
5659 #~ "av Dolphin inte stöder Baloo filindexering."
5660
5661 #~ msgctxt "@option:check"
5662 #~ msgid "Any"
5663 #~ msgstr "Alla"
5664
5665 #~ msgctxt "@option:check"
5666 #~ msgid "Folders"
5667 #~ msgstr "Kataloger"
5668
5669 #~ msgctxt "@option:option"
5670 #~ msgid "Anytime"
5671 #~ msgstr "När som helst"
5672
5673 #~ msgctxt "@option:option"
5674 #~ msgid "Today"
5675 #~ msgstr "I dag"
5676
5677 #~ msgctxt "@option:option"
5678 #~ msgid "Yesterday"
5679 #~ msgstr "I går"
5680
5681 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5682 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5683 #~ msgstr "Skript eller skrivbordsfiler körs"
5684
5685 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5686 #~ msgid "Go"
5687 #~ msgstr "Gå"
5688
5689 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5690 #~ msgid "Tools"
5691 #~ msgstr "Verktyg"
5692
5693 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5694 #~ msgid "Panels"
5695 #~ msgstr "Paneler"
5696
5697 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5698 #~ msgid "Preview"
5699 #~ msgstr "Granska"
5700
5701 #~ msgid "stop"
5702 #~ msgstr "Stoppa"
5703
5704 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5705 #~ msgid "Add to Places"
5706 #~ msgstr "Lägg till i Platser"
5707
5708 #~ msgid "Dolphin service menu installation failed"
5709 #~ msgstr "Installation av Dolphin tjänstmeny misslyckades"
5710
5711 #~ msgid "Failed to run process: %1 %2"
5712 #~ msgstr "Misslyckades köra process: %1 %2"
5713
5714 #~ msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2"
5715 #~ msgstr "Processen avslutades inte inom rimlig tid: %1 %2"
5716
5717 #~ msgid "Failed to run xdg-mime %1: %2"
5718 #~ msgstr "Misslyckades köra xdg-mime %1: %2"
5719
5720 #~ msgid "Unsupported archive type %1: %2"
5721 #~ msgstr "Arkivtyp %1 stöds inte: %2"
5722
5723 #~ msgid "Failed to run uncompressor command for %1"
5724 #~ msgstr "Misslyckades köra uppackningskommando för %1"
5725
5726 #~ msgid "Failed to uncompress %1"
5727 #~ msgstr "Misslyckades packa upp %1"
5728
5729 #~ msgid "Failed to run installer script %1"
5730 #~ msgstr "Misslyckades köra installationsskript %1"
5731
5732 #~ msgid "Failed to set permissions on %1: %2"
5733 #~ msgstr "Misslyckades ställa in rättigheter för %1: %2"
5734
5735 #~ msgctxt "%1 = comma separated list of arguments"
5736 #~ msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%1\"."
5737 #~ msgstr "Installationsskript %1 misslyckades, provade argumenten \"%1\"."
5738
5739 #~ msgid "Failed to create path %1"
5740 #~ msgstr "Misslyckades skapa sökväg %1"
5741
5742 #~ msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3"
5743 #~ msgstr "Misslyckades kopiera .desktop-fil %1 till %2: %3"
5744
5745 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5746 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5747 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5748 #~ msgstr "Misslyckades ta bort katalog %1"
5749
5750 #~ msgid "Failed to create directory %1"
5751 #~ msgstr "Misslyckades skapa katalog %1"
5752
5753 #~ msgid "Failed to find an installation script in %1"
5754 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett installationsskript i %1"
5755
5756 #~ msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2"
5757 #~ msgstr "Misslyckades ta bort .desktop-fil %1: %2"
5758
5759 #~ msgid "Failed to find an uninstallation script in %1"
5760 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett avinstallationsskript i %1"
5761
5762 #~ msgctxt "@info:shell"
5763 #~ msgid "Command to execute: install or uninstall."
5764 #~ msgstr "Kommando att köra: installera och avinstallera."
5765
5766 #~ msgctxt "@info:shell"
5767 #~ msgid "Path to archive."
5768 #~ msgstr "Sökväg till arkiv."
5769
5770 #~ msgid "Command is required."
5771 #~ msgstr "Kommando krävs."
5772
5773 #~ msgid "Path to archive is required."
5774 #~ msgstr "Sökväg till arkiv krävs."
5775
5776 #~ msgid "Unsupported command %1"
5777 #~ msgstr "Kommando %1 stöds inte"
5778
5779 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5780 #~ msgid "Descending"
5781 #~ msgstr "Fallande"
5782
5783 #~ msgctxt "@title:window"
5784 #~ msgid "Configure Shown Data"
5785 #~ msgstr "Anpassa visad information"
5786
5787 #~ msgctxt "@label::textbox"
5788 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5789 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i informationspanelen:"
5790
5791 #~ msgctxt "action:button"
5792 #~ msgid "Everywhere"
5793 #~ msgstr "Överallt"
5794
5795 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5796 #~ msgid "Unchanged"
5797 #~ msgstr "Oförändrad"
5798
5799 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5800 #~ msgid "Horizontally flipped"
5801 #~ msgstr "Vänd horisontellt"
5802
5803 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5804 #~ msgid "180° rotated"
5805 #~ msgstr "Roterad 180°"
5806
5807 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5808 #~ msgid "Vertically flipped"
5809 #~ msgstr "Vänd vertikalt"
5810
5811 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5812 #~ msgid "Transposed"
5813 #~ msgstr "Speglad horisontellt"
5814
5815 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5816 #~ msgid "90° rotated"
5817 #~ msgstr "Roterad 90°"
5818
5819 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5820 #~ msgid "Transversed"
5821 #~ msgstr "Speglad vertikalt"
5822
5823 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5824 #~ msgid "270° rotated"
5825 #~ msgstr "Roterad 270°"
5826
5827 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5828 #~ msgid "%1/s"
5829 #~ msgstr "%1/s"
5830
5831 #~ msgctxt "@label"
5832 #~ msgid "Label:"
5833 #~ msgstr "Beteckning:"
5834
5835 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5836 #~ msgstr "Ange beskrivande beteckning här"
5837
5838 #~ msgctxt "@label"
5839 #~ msgid "Location:"
5840 #~ msgstr "Plats:"
5841
5842 #~ msgctxt "@label"
5843 #~ msgid "Choose an icon:"
5844 #~ msgstr "Välj en ikon:"
5845
5846 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5847 #~ msgstr "Visa bara när det här pr&ogrammet används (%1)"
5848
5849 #~ msgctxt "@title:window"
5850 #~ msgid "Add Places Entry"
5851 #~ msgstr "Lägg till post i Platser"
5852
5853 #~ msgctxt "@title:window"
5854 #~ msgid "Edit Places Entry"
5855 #~ msgstr "Redigera post i Platser"
5856
5857 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5858 #~ msgid "Show All Entries"
5859 #~ msgstr "Visa alla poster"
5860
5861 #~ msgctxt "@title:group"
5862 #~ msgid "Properties"
5863 #~ msgstr "Egenskaper"
5864
5865 #~ msgctxt "@title:group"
5866 #~ msgid "Additional Information Shown"
5867 #~ msgstr "Ytterligare information visas"
5868
5869 #~ msgctxt "@title:group"
5870 #~ msgid "Apply View Properties To"
5871 #~ msgstr "Använd visningsegenskaper för"
5872
5873 #~ msgctxt "@option:check"
5874 #~ msgid "Use these view properties as default"
5875 #~ msgstr "Använd dessa visningsegenskaper som förval"
5876
5877 #~ msgctxt "option:check"
5878 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5879 #~ msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delad vy"
5880
5881 #~ msgctxt "@label:textbox"
5882 #~ msgid "Location:"
5883 #~ msgstr "Plats:"
5884
5885 #~ msgctxt "@title:group"
5886 #~ msgid "Icon Size"
5887 #~ msgstr "Ikonstorlek"
5888
5889 #~ msgctxt "@label:listbox"
5890 #~ msgid "Preview:"
5891 #~ msgstr "Granskning:"
5892
5893 #~ msgctxt "@title:group"
5894 #~ msgid "Text"
5895 #~ msgstr "Text"
5896
5897 #~ msgctxt "@label:listbox"
5898 #~ msgid "Font:"
5899 #~ msgstr "Teckensnitt:"
5900
5901 #~ msgctxt "@label:listbox"
5902 #~ msgid "Width:"
5903 #~ msgstr "Bredd:"
5904
5905 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5906 #~ msgid "Small"
5907 #~ msgstr "Liten"
5908
5909 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5910 #~ msgid "Medium"
5911 #~ msgstr "Normal"
5912
5913 #~ msgctxt "@option:check"
5914 #~ msgid "Expandable folders"
5915 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
5916
5917 #~ msgctxt "@label"
5918 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5919 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
5920
5921 #~ msgctxt "@action:button"
5922 #~ msgid "Additional Information"
5923 #~ msgstr "Ytterligare information"
5924
5925 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5926 #~ msgid "Select All"
5927 #~ msgstr "Markera alla"
5928
5929 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5930 #~ msgid "Reload"
5931 #~ msgstr "Uppdatera"
5932
5933 #~ msgctxt "@label"
5934 #~ msgid "Image Size"
5935 #~ msgstr "Bildstorlek"
5936
5937 #~ msgctxt "@item"
5938 #~ msgid "Places"
5939 #~ msgstr "Platser"
5940
5941 #~ msgctxt "@item"
5942 #~ msgid "Recently Saved"
5943 #~ msgstr "Senaste sparade"
5944
5945 #~ msgctxt "@item"
5946 #~ msgid "Search For"
5947 #~ msgstr "Sök efter"
5948
5949 #~ msgctxt "@item"
5950 #~ msgid "Devices"
5951 #~ msgstr "Enheter"
5952
5953 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5954 #~ msgid "Home"
5955 #~ msgstr "Hem"
5956
5957 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5958 #~ msgid "Network"
5959 #~ msgstr "Nätverk"
5960
5961 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5962 #~ msgid "Root"
5963 #~ msgstr "Rot"
5964
5965 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5966 #~ msgid "Trash"
5967 #~ msgstr "Papperskorg"
5968
5969 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5970 #~ msgid "Today"
5971 #~ msgstr "I dag"
5972
5973 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5974 #~ msgid "Yesterday"
5975 #~ msgstr "I går"
5976
5977 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5978 #~ msgid "This Month"
5979 #~ msgstr "Denna månaden"
5980
5981 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5982 #~ msgid "Last Month"
5983 #~ msgstr "Förra månaden"
5984
5985 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5986 #~ msgid "Documents"
5987 #~ msgstr "Dokument"
5988
5989 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5990 #~ msgid "Images"
5991 #~ msgstr "Bilder"
5992
5993 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5994 #~ msgid "Audio Files"
5995 #~ msgstr "Ljudfiler"
5996
5997 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5998 #~ msgid "Videos"
5999 #~ msgstr "Videor"
6000
6001 #~ msgid "Empty Search"
6002 #~ msgstr "Töm sökning"
6003
6004 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6005 #~ msgid "&Delete"
6006 #~ msgstr "&Ta bort"
6007
6008 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6009 #~ msgid "&Move to Trash"
6010 #~ msgstr "&Flytta till papperskorgen"
6011
6012 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6013 #~ msgid "Rename..."
6014 #~ msgstr "Byt namn..."
6015
6016 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6017 #~ msgid "Help"
6018 #~ msgstr "Hjälp"
6019
6020 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6021 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6022 #~ msgstr "Öppna '%1' under ny flik"
6023
6024 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6025 #~ msgid "Remove '%1'"
6026 #~ msgstr "Ta bort '%1'"
6027
6028 #~ msgctxt "@label"
6029 #~ msgid "Date"
6030 #~ msgstr "Datum"
6031
6032 #~ msgctxt "option:check"
6033 #~ msgid "Natural sorting of items"
6034 #~ msgstr "Naturlig sortering av objekt"
6035
6036 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6037 #~ msgid "%1 - current folder"
6038 #~ msgstr "%1 - nuvarande katalog"
6039
6040 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6041 #~ msgid "%1 - current device"
6042 #~ msgstr "%1 - nuvarande enhet"
6043
6044 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6045 #~ msgid "%1 - all devices"
6046 #~ msgstr "%1 - alla enheter"
6047
6048 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6049 #~ msgid "Filelight [not installed]"
6050 #~ msgstr "Filelight [inte installerad]"
6051
6052 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6053 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
6054 #~ msgstr "Kdiskfree [inte installerad]"
6055
6056 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6057 #~ msgid "Paste Into Folder"
6058 #~ msgstr "Klistra in i katalog"
6059
6060 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6061 #~ msgid "%A"
6062 #~ msgstr "%A"
6063
6064 #~ msgctxt ""
6065 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6066 #~ "locale, and %Y is full year number"
6067 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6068 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6069
6070 #~ msgctxt ""
6071 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6072 #~ "and %Y is full year number"
6073 #~ msgid "%B, %Y"
6074 #~ msgstr "%B, %Y"
6075
6076 #~ msgctxt "@info"
6077 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6078 #~ msgstr ""
6079 #~ "Vill du verkligen tömma papperskorgen? Alla objekt kommer att tas bort."
6080
6081 #~ msgctxt "@title:group"
6082 #~ msgid "Mouse"
6083 #~ msgstr "Mus"
6084
6085 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6086 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6087 #~ msgstr "Dubbelklick för att öppna filer och kataloger"
6088
6089 #~ msgctxt "@info:status"
6090 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6091 #~ msgstr "En katalog kan inte släppas på sig själv"
6092
6093 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6094 #~ msgid "Paste"
6095 #~ msgstr "Klistra in"
6096
6097 #~ msgctxt "@label:textbox"
6098 #~ msgid "Find:"
6099 #~ msgstr "Sök:"
6100
6101 #~ msgctxt "@info:status"
6102 #~ msgid "Update of version information failed."
6103 #~ msgstr "Uppdatering av versionsinformation misslyckades."
6104
6105 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6106 #~ msgid "Copy Text"
6107 #~ msgstr "Kopiera text"
6108
6109 #~ msgctxt "@info:status"
6110 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6111 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat"
6112
6113 #~ msgctxt "@title:group Date"
6114 #~ msgid "Last Week"
6115 #~ msgstr "Förra veckan"
6116
6117 #~ msgctxt ""
6118 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6119 #~ "full year number"
6120 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6121 #~ msgstr "Förra veckan (%B, %Y)"
6122
6123 #~ msgid "Zoom slider"
6124 #~ msgstr "Zoomreglage"
6125
6126 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6127 #~ msgid "Today"
6128 #~ msgstr "I dag"
6129
6130 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6131 #~ msgid "Yesterday"
6132 #~ msgstr "I går"
6133
6134 #~ msgctxt "@label"
6135 #~ msgid "Trash"
6136 #~ msgstr "Papperskorg"
6137
6138 #~ msgctxt "@option:option"
6139 #~ msgid "Maximum Rating"
6140 #~ msgstr "Maximalt betyg"
6141
6142 #~ msgctxt "@label"
6143 #~ msgid "Music"
6144 #~ msgstr "Musik"
6145
6146 #, fuzzy
6147 #~| msgctxt "@label"
6148 #~| msgid "Music"
6149 #~ msgctxt "@item Commonly Accessed"
6150 #~ msgid "Music"
6151 #~ msgstr "Musik"
6152
6153 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6154 #~ msgid "Small"
6155 #~ msgstr "Liten"
6156
6157 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6158 #~ msgid "Medium"
6159 #~ msgstr "Normal"
6160
6161 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6162 #~ msgid "Large"
6163 #~ msgstr "Stor"
6164
6165 #~ msgctxt "@label"
6166 #~ msgid "View properties:"
6167 #~ msgstr "Visningsegenskaper:"
6168
6169 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6170 #~ msgid "Copy Information Message"
6171 #~ msgstr "Kopiera informationsmeddelande"
6172
6173 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6174 #~ msgid "Copy Error Message"
6175 #~ msgstr "Kopiera felmeddelande"
6176
6177 #~ msgctxt "@item:intable"
6178 #~ msgid "No destination"
6179 #~ msgstr "Inget mål"
6180
6181 #~ msgctxt "@option:check"
6182 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6183 #~ msgstr "Visa kommandot 'Ta bort'"
6184
6185 #~ msgctxt "@title:group"
6186 #~ msgid "Do not create previews for"
6187 #~ msgstr "Skapa inte förhandsgranskningar för"
6188
6189 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6190 #~ msgid "Local files above:"
6191 #~ msgstr "Lokala filer över:"
6192
6193 #~ msgctxt "@title:group"
6194 #~ msgid "Version Control Systems"
6195 #~ msgstr "Versionskontrollsystem"
6196
6197 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6198 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6199 #~ msgstr "Anpassa och styr Dolphin"
6200
6201 #~ msgctxt "@item:intable"
6202 #~ msgid "items"
6203 #~ msgstr "objekt"
6204
6205 #~ msgctxt "@item:intable"
6206 #~ msgid "Name"
6207 #~ msgstr "Namn"
6208
6209 #~ msgctxt "@item:intable"
6210 #~ msgid "Size"
6211 #~ msgstr "Storlek"
6212
6213 #~ msgctxt "@item:intable"
6214 #~ msgid "Date"
6215 #~ msgstr "Datum"
6216
6217 #~ msgctxt "@item:intable"
6218 #~ msgid "Permissions"
6219 #~ msgstr "Skydd"
6220
6221 #~ msgctxt "@item:intable"
6222 #~ msgid "Owner"
6223 #~ msgstr "Ägare"
6224
6225 #~ msgctxt "@item:intable"
6226 #~ msgid "Group"
6227 #~ msgstr "Grupp"
6228
6229 #~ msgctxt "@item:intable"
6230 #~ msgid "Type"
6231 #~ msgstr "Typ"
6232
6233 #~ msgctxt "@item:intable"
6234 #~ msgid "Destination"
6235 #~ msgstr "Mål"
6236
6237 #~ msgctxt "@item:intable"
6238 #~ msgid "Path"
6239 #~ msgstr "Sökväg"
6240
6241 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6242 #~ msgid "By Name"
6243 #~ msgstr "Efter namn"
6244
6245 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6246 #~ msgid "By Size"
6247 #~ msgstr "Efter storlek"
6248
6249 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6250 #~ msgid "By Permissions"
6251 #~ msgstr "Efter skydd"
6252
6253 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6254 #~ msgid "By Owner"
6255 #~ msgstr "Efter ägare"
6256
6257 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6258 #~ msgid "By Group"
6259 #~ msgstr "Efter grupp"
6260
6261 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6262 #~ msgid "By Link Destination"
6263 #~ msgstr "Enligt länkmål"
6264
6265 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6266 #~ msgid "Name"
6267 #~ msgstr "Namn"
6268
6269 #~ msgctxt "@label"
6270 #~ msgid "Additional information"
6271 #~ msgstr "Ytterligare information"
6272
6273 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6274 #~ msgid "%1 (%2)"
6275 #~ msgstr "%1 (%2)"
6276
6277 #~ msgctxt "@option:check"
6278 #~ msgid "Rename inline"
6279 #~ msgstr "Byt namn på plats"
6280
6281 #~ msgctxt "@info:status"
6282 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6283 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat (%2)"
6284
6285 #~ msgctxt "@title:group"
6286 #~ msgid "Numerics"
6287 #~ msgstr "Numeriska"
6288
6289 #~ msgid ""
6290 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6291 #~ "the UI)"
6292 #~ msgstr ""
6293 #~ "Startades programmet för första gången (intern inställning som inte visas "
6294 #~ "i användargränssnittet)"
6295
6296 #~ msgctxt "@title:tab"
6297 #~ msgid "Column"
6298 #~ msgstr "Kolumn"
6299
6300 #~ msgctxt "@title:group"
6301 #~ msgid "Grid"
6302 #~ msgstr "Rutnät"
6303
6304 #~ msgctxt "@label:listbox"
6305 #~ msgid "Arrangement:"
6306 #~ msgstr "Arrangemang:"
6307
6308 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6309 #~ msgid "Columns"
6310 #~ msgstr "Kolumner"
6311
6312 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6313 #~ msgid "Rows"
6314 #~ msgstr "Rader"
6315
6316 #~ msgctxt "@label:listbox"
6317 #~ msgid "Grid spacing:"
6318 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum:"
6319
6320 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6321 #~ msgid "None"
6322 #~ msgstr "Ingen"
6323
6324 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6325 #~ msgid "Small"
6326 #~ msgstr "Liten"
6327
6328 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6329 #~ msgid "Medium"
6330 #~ msgstr "Normal"
6331
6332 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6333 #~ msgid "Large"
6334 #~ msgstr "Stor"
6335
6336 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6337 #~ msgid "Column"
6338 #~ msgstr "Kolumn"
6339
6340 #~ msgctxt "@option:check"
6341 #~ msgid "Expandable Folders"
6342 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
6343
6344 #~ msgctxt "@title:menu"
6345 #~ msgid "Columns"
6346 #~ msgstr "Kolumner"
6347
6348 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6349 #~ msgid "Columns"
6350 #~ msgstr "Kolumner"
6351
6352 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6353 #~ msgid "Resize column"
6354 #~ msgstr "Ändra storlek på kolumn"
6355
6356 #~ msgctxt "@title::column"
6357 #~ msgid "Link Destination"
6358 #~ msgstr "Länkmål"
6359
6360 #~ msgctxt "@title::column"
6361 #~ msgid "Path"
6362 #~ msgstr "Sökväg"
6363
6364 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6365 #~ msgid "Deselect Item"
6366 #~ msgstr "Avmarkera objekt"
6367
6368 #~ msgctxt "@label"
6369 #~ msgid "Show hidden files"
6370 #~ msgstr "Visa dolda filer"
6371
6372 #~ msgctxt "@label"
6373 #~ msgid "Show preview"
6374 #~ msgstr "Visa förhandsgranskning"
6375
6376 #~ msgctxt "@label"
6377 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6378 #~ msgstr "Ytterligare information (föråldrad, använd AdditionInfoV2 istället)"
6379
6380 #~ msgid "Arrangement"
6381 #~ msgstr "Arrangemang"
6382
6383 #~ msgid "Item height"
6384 #~ msgstr "Objekthöjd"
6385
6386 #~ msgid "Item width"
6387 #~ msgstr "Objektbredd"
6388
6389 #~ msgid "Grid spacing"
6390 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum"
6391
6392 #~ msgid "Number of textlines"
6393 #~ msgstr "Antal textrader"
6394
6395 #~ msgctxt "@action:button"
6396 #~ msgid "Configure..."
6397 #~ msgstr "Anpassa..."
6398
6399 #~ msgctxt "@label::textbox"
6400 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6401 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i verktygstipset:"
6402
6403 #~ msgid "Remove folder restriction"
6404 #~ msgstr "Ta bort katalogbegränsning"
6405
6406 #~ msgctxt "@title:group"
6407 #~ msgid "Tag"
6408 #~ msgstr "Etikett"
6409
6410 #~ msgctxt "@action:button"
6411 #~ msgid "Today"
6412 #~ msgstr "Idag"
6413
6414 #~ msgctxt "@action:button"
6415 #~ msgid "Yesterday"
6416 #~ msgstr "I går"
6417
6418 #~ msgctxt "@title:group"
6419 #~ msgid "Date"
6420 #~ msgstr "Datum"
6421
6422 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6423 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6424 #~ msgstr "Öppna överliggande katalog i nytt fönster"
6425
6426 #~ msgctxt "@info:status"
6427 #~ msgid ""
6428 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6429 #~ msgstr ""
6430 #~ "Det nya namnet är tomt. Ett namn med minst ett tecken måste skrivas in."
6431
6432 #~ msgctxt "@info:status"
6433 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6434 #~ msgstr "Namnet måste innehålla exakt ett #-tecken."
6435
6436 #~ msgctxt "@info"
6437 #~ msgid "Close"
6438 #~ msgstr "Stäng"
6439
6440 #~ msgctxt "@title:menu"
6441 #~ msgid "View Mode"
6442 #~ msgstr "Visningsläge"
6443
6444 #~ msgctxt "@info:credit"
6445 #~ msgid "Copyright © 2006–2011 Dolphin authors"
6446 #~ msgstr "Copyright © 2006–2011 Dolphins upphovsmän"
6447
6448 #~ msgctxt "@label"
6449 #~ msgid "No Tags Available"
6450 #~ msgstr "Inga etiketter tillgängliga"
6451
6452 #~ msgctxt "@label"
6453 #~ msgid "Byte"
6454 #~ msgstr "Byte"
6455
6456 #~ msgctxt "@label"
6457 #~ msgid "KByte"
6458 #~ msgstr "Kibyte"
6459
6460 #~ msgctxt "@label"
6461 #~ msgid "MByte"
6462 #~ msgstr "Mibyte"
6463
6464 #~ msgctxt "@label"
6465 #~ msgid "GByte"
6466 #~ msgstr "Gibyte"
6467
6468 #~ msgctxt "@label"
6469 #~ msgid "All"
6470 #~ msgstr "Allt"
6471
6472 #~ msgctxt "@label"
6473 #~ msgid "Text"
6474 #~ msgstr "Text"
6475
6476 #~ msgctxt "@label"
6477 #~ msgid "Filenames"
6478 #~ msgstr "Filnamn"
6479
6480 #~ msgctxt "@label"
6481 #~ msgid "Search:"
6482 #~ msgstr "Sök:"
6483
6484 #~ msgctxt "@label"
6485 #~ msgid "What:"
6486 #~ msgstr "Vad:"
6487
6488 #~ msgctxt "@info"
6489 #~ msgid "Add search option"
6490 #~ msgstr "Lägg till sökalternativ"
6491
6492 #~ msgctxt "@action:button"
6493 #~ msgid "Save"
6494 #~ msgstr "Spara"
6495
6496 #~ msgctxt "@info"
6497 #~ msgid "Save search options"
6498 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
6499
6500 #~ msgctxt "@action:button"
6501 #~ msgid "Close"
6502 #~ msgstr "Stäng"
6503
6504 #~ msgctxt "@info"
6505 #~ msgid "Close search options"
6506 #~ msgstr "Stäng sökalternativ"
6507
6508 #~ msgctxt "@label"
6509 #~ msgid "Greater Than"
6510 #~ msgstr "Större än"
6511
6512 #~ msgctxt "@label"
6513 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6514 #~ msgstr "Större än eller lika med"
6515
6516 #~ msgctxt "@label"
6517 #~ msgid "Less Than"
6518 #~ msgstr "Mindre än"
6519
6520 #~ msgctxt "@label"
6521 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6522 #~ msgstr "Mindre än eller lika med"
6523
6524 #~ msgctxt "@label"
6525 #~ msgid "Size:"
6526 #~ msgstr "Storlek:"
6527
6528 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6529 #~ msgid "All"
6530 #~ msgstr "Alla"
6531
6532 #~ msgctxt "@label"
6533 #~ msgid "Equal to"
6534 #~ msgstr "Lika med"
6535
6536 #~ msgctxt "@label"
6537 #~ msgid "Not Equal to"
6538 #~ msgstr "Inte lika med"
6539
6540 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6541 #~ msgid "Any"
6542 #~ msgstr "Vilket som helst"
6543
6544 #~ msgctxt "@label"
6545 #~ msgid "Rating:"
6546 #~ msgstr "Betyg:"
6547
6548 #~ msgctxt "@label"
6549 #~ msgid "Name:"
6550 #~ msgstr "Namn:"
6551
6552 #~ msgctxt "@title:window"
6553 #~ msgid "Save Search Options"
6554 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
6555
6556 #~ msgid "Criteria"
6557 #~ msgstr "Kriterier"
6558
6559 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6560 #~ msgid "Size"
6561 #~ msgstr "Storlek"
6562
6563 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6564 #~ msgid "Date"
6565 #~ msgstr "Datum"
6566
6567 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6568 #~ msgid "Permissions"
6569 #~ msgstr "Skydd"
6570
6571 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6572 #~ msgid "Owner"
6573 #~ msgstr "Ägare"
6574
6575 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6576 #~ msgid "Group"
6577 #~ msgstr "Grupp"
6578
6579 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6580 #~ msgid "Type"
6581 #~ msgstr "Typ"
6582
6583 #~ msgctxt "@item::intable"
6584 #~ msgid "Normal"
6585 #~ msgstr "Normal"
6586
6587 #~ msgctxt "@item::intable"
6588 #~ msgid "Update required"
6589 #~ msgstr "Uppdatering krävs"
6590
6591 #~ msgctxt "@item::intable"
6592 #~ msgid "Locally modified"
6593 #~ msgstr "Lokalt ändrad"
6594
6595 #~ msgctxt "@item::intable"
6596 #~ msgid "Added"
6597 #~ msgstr "Tillagd"
6598
6599 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6600 #~ msgid "Size"
6601 #~ msgstr "Storlek"
6602
6603 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6604 #~ msgid "Date"
6605 #~ msgstr "Datum"
6606
6607 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6608 #~ msgid "Permissions"
6609 #~ msgstr "Skydd"
6610
6611 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6612 #~ msgid "Owner"
6613 #~ msgstr "Ägare"
6614
6615 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6616 #~ msgid "Group"
6617 #~ msgstr "Grupp"
6618
6619 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6620 #~ msgid "Type"
6621 #~ msgstr "Typ"
6622
6623 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6624 #~ msgid "Size"
6625 #~ msgstr "Storlek"
6626
6627 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6628 #~ msgid "Date"
6629 #~ msgstr "Datum"
6630
6631 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6632 #~ msgid "Permissions"
6633 #~ msgstr "Skydd"
6634
6635 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6636 #~ msgid "Owner"
6637 #~ msgstr "Ägare"
6638
6639 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6640 #~ msgid "Group"
6641 #~ msgstr "Grupp"
6642
6643 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6644 #~ msgid "Type"
6645 #~ msgstr "Typ"
6646
6647 #~ msgctxt "@title:menu"
6648 #~ msgid "Additional Information"
6649 #~ msgstr "Ytterligare information"
6650
6651 #~ msgctxt "@option:check"
6652 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6653 #~ msgstr "Använd miniatyrbilder inbäddade i filer"
6654
6655 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6656 #~ msgid "SVN Update"
6657 #~ msgstr "Uppdatera från SVN"
6658
6659 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6660 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6661 #~ msgstr "Visa lokala ändringar i SVN"
6662
6663 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6664 #~ msgid "SVN Commit..."
6665 #~ msgstr "Arkivera i SVN..."
6666
6667 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6668 #~ msgid "SVN Add"
6669 #~ msgstr "Lägg till i SVN"
6670
6671 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6672 #~ msgid "SVN Delete"
6673 #~ msgstr "Ta bort i SVN"
6674
6675 #~ msgctxt "@info:status"
6676 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6677 #~ msgstr "Uppdaterar SVN-arkiv..."
6678
6679 #~ msgctxt "@info:status"
6680 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6681 #~ msgstr "Uppdatering av SVN-arkiv misslyckades"
6682
6683 #~ msgctxt "@info:status"
6684 #~ msgid "Updated SVN repository."
6685 #~ msgstr "Uppdaterade SVN-arkiv"
6686
6687 #~ msgctxt "@label"
6688 #~ msgid "Description:"
6689 #~ msgstr "Beskrivning:"
6690
6691 #~ msgctxt "@title:window"
6692 #~ msgid "SVN Commit"
6693 #~ msgstr "Arkivera i SVN"
6694
6695 #~ msgctxt "@action:button"
6696 #~ msgid "Commit"
6697 #~ msgstr "Arkivera"
6698
6699 #~ msgctxt "@info:status"
6700 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6701 #~ msgstr "Arkivering av ändringar i SVN misslyckades."
6702
6703 #~ msgctxt "@info:status"
6704 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6705 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN..."
6706
6707 #~ msgctxt "@info:status"
6708 #~ msgid "Committed SVN changes."
6709 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN."
6710
6711 #~ msgctxt "@info:status"
6712 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6713 #~ msgstr "Lägger till filer i SVN-arkiv..."
6714
6715 #~ msgctxt "@info:status"
6716 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6717 #~ msgstr "Tillägg av filer i SVN-arkiv misslyckades."
6718
6719 #~ msgctxt "@info:status"
6720 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6721 #~ msgstr "Filer tillagda i SVN-arkiv."
6722
6723 #~ msgctxt "@info:status"
6724 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6725 #~ msgstr "Tar bort filer från SVN-arkiv..."
6726
6727 #~ msgctxt "@info:status"
6728 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6729 #~ msgstr "Borttagning av filer från SVN-arkiv misslyckades."
6730
6731 #~ msgctxt "@info:status"
6732 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6733 #~ msgstr "Filer borttagna från SVN-arkiv."
6734
6735 #~ msgctxt "@label"
6736 #~ msgid "Total Size:"
6737 #~ msgstr "Totalstorlek:"
6738
6739 #~ msgctxt "@label file type"
6740 #~ msgid "Type"
6741 #~ msgstr "Typ"
6742
6743 #~ msgctxt "@title:window"
6744 #~ msgid "Change Tags"
6745 #~ msgstr "Ändra etiketter"
6746
6747 #~ msgctxt "@label:textbox"
6748 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6749 #~ msgstr "Anpassa vilka etiketter som ska tillämpas."
6750
6751 #~ msgctxt "@label"
6752 #~ msgid "Create new tag:"
6753 #~ msgstr "Skapa ny etikett:"
6754
6755 #~ msgctxt "@info"
6756 #~ msgid "Delete tag"
6757 #~ msgstr "Ta bort etikett"
6758
6759 #~ msgctxt "@info"
6760 #~ msgid ""
6761 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6762 #~ msgstr ""
6763 #~ "Ska etiketten <resource>%1</resource> verkligen tas bort för alla filer?"
6764
6765 #~ msgctxt "@title"
6766 #~ msgid "Delete tag"
6767 #~ msgstr "Ta bort etikett"
6768
6769 #~ msgctxt "@action:button"
6770 #~ msgid "Delete"
6771 #~ msgstr "Ta bort"
6772
6773 #~ msgctxt "@label"
6774 #~ msgid "Add Tags..."
6775 #~ msgstr "Lägg till etiketter..."
6776
6777 #~ msgctxt "@label"
6778 #~ msgid "Change..."
6779 #~ msgstr "Ändra..."
6780
6781 #~ msgctxt "@info:progress"
6782 #~ msgid "Changing annotations"
6783 #~ msgstr "Ändrar anmärkningar"
6784
6785 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6786 #~ msgid "Type"
6787 #~ msgstr "Typ"
6788
6789 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6790 #~ msgid "Size"
6791 #~ msgstr "Storlek"
6792
6793 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6794 #~ msgid "Modified"
6795 #~ msgstr "Ändrad"
6796
6797 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6798 #~ msgid "Owner"
6799 #~ msgstr "Ägare"
6800
6801 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6802 #~ msgid "Permissions"
6803 #~ msgstr "Skydd"
6804
6805 #~ msgctxt "@title:window"
6806 #~ msgid "Change Comment"
6807 #~ msgstr "Ändra kommentar"
6808
6809 #~ msgctxt "@title:window"
6810 #~ msgid "Add Comment"
6811 #~ msgstr "Lägg till kommentar"
6812
6813 #~ msgctxt "@label file content size"
6814 #~ msgid "Size"
6815 #~ msgstr "Storlek"
6816
6817 #~ msgctxt "@label file depends from"
6818 #~ msgid "Depends"
6819 #~ msgstr "Beroende"
6820
6821 #~ msgctxt "@label parent directory"
6822 #~ msgid "Part of"
6823 #~ msgstr "Del av"
6824
6825 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6826 #~ msgid "Modified"
6827 #~ msgstr "Ändrad"
6828
6829 #~ msgctxt "@label"
6830 #~ msgid "MIME Type"
6831 #~ msgstr "Mime-typ"
6832
6833 #~ msgctxt "@label file URL"
6834 #~ msgid "Location"
6835 #~ msgstr "Plats"
6836
6837 #~ msgctxt "@label"
6838 #~ msgid "Creator"
6839 #~ msgstr "Skapare"
6840
6841 #~ msgctxt "@label"
6842 #~ msgid "Channels"
6843 #~ msgstr "Kanaler"
6844
6845 #~ msgctxt "@label number of characters"
6846 #~ msgid "Characters"
6847 #~ msgstr "Tecken"
6848
6849 #~ msgctxt "@label"
6850 #~ msgid "Codec"
6851 #~ msgstr "Avkodare"
6852
6853 #~ msgctxt "@label"
6854 #~ msgid "Color Depth"
6855 #~ msgstr "Färgdjup"
6856
6857 #~ msgctxt "@label"
6858 #~ msgid "Interlace Mode"
6859 #~ msgstr "Inflätningsläge"
6860
6861 #~ msgctxt "@label number of lines"
6862 #~ msgid "Lines"
6863 #~ msgstr "Rader"
6864
6865 #~ msgctxt "@label"
6866 #~ msgid "Programming Language"
6867 #~ msgstr "Programspråk"
6868
6869 #~ msgctxt "@label number of words"
6870 #~ msgid "Words"
6871 #~ msgstr "Ord"
6872
6873 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
6874 #~ msgid "Aperture"
6875 #~ msgstr "Bländare"
6876
6877 #~ msgctxt "@label EXIF"
6878 #~ msgid "Exposure Bias Value"
6879 #~ msgstr "Exponeringsavvikelse"
6880
6881 #~ msgctxt "@label EXIF"
6882 #~ msgid "Exposure Time"
6883 #~ msgstr "Exponeringstid"
6884
6885 #~ msgctxt "@label EXIF"
6886 #~ msgid "Flash"
6887 #~ msgstr "Blixt"
6888
6889 #~ msgctxt "@label EXIF"
6890 #~ msgid "Focal Length"
6891 #~ msgstr "Brännvidd"
6892
6893 #~ msgctxt "@label EXIF"
6894 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
6895 #~ msgstr "Brännvidd (35 mm)"
6896
6897 #~ msgctxt "@label EXIF"
6898 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
6899 #~ msgstr "ISO-känsligheter"
6900
6901 #~ msgctxt "@label EXIF"
6902 #~ msgid "Make"
6903 #~ msgstr "Märke"
6904
6905 #~ msgctxt "@label EXIF"
6906 #~ msgid "Model"
6907 #~ msgstr "Modell"
6908
6909 #~ msgctxt "@label EXIF"
6910 #~ msgid "White Balance"
6911 #~ msgstr "Vitbalans"
6912
6913 #~ msgctxt "@label image width and height"
6914 #~ msgid "Width x Height"
6915 #~ msgstr "Bredd x Höjd"
6916
6917 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6918 #~ msgid "Rating"
6919 #~ msgstr "Betyg"
6920
6921 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6922 #~ msgid "Tags"
6923 #~ msgstr "Etiketter"
6924
6925 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6926 #~ msgid "Comment"
6927 #~ msgstr "Kommentar"
6928
6929 #~ msgctxt "@label"
6930 #~ msgid "File Name"
6931 #~ msgstr "Filnamn"
6932
6933 #~ msgctxt "@label"
6934 #~ msgid "Type:"
6935 #~ msgstr "Typ:"
6936
6937 #~ msgctxt "@label"
6938 #~ msgid "Modified:"
6939 #~ msgstr "Ändrad:"
6940
6941 #~ msgctxt "@label"
6942 #~ msgid "Owner:"
6943 #~ msgstr "Ägare:"
6944
6945 #~ msgctxt "@label"
6946 #~ msgid "Tags:"
6947 #~ msgstr "Etiketter:"
6948
6949 #~ msgctxt "@label"
6950 #~ msgid "Comment:"
6951 #~ msgstr "Kommentar:"
6952
6953 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6954 #~ msgid "Get Service Menu..."
6955 #~ msgstr "Hämta tjänstmeny..."
6956
6957 #~ msgctxt "@title:menu"
6958 #~ msgid "Navigation Bar"
6959 #~ msgstr "Navigeringsrad"
6960
6961 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6962 #~ msgid "Click to begin the search"
6963 #~ msgstr "Klicka för att börja sökningen"
6964
6965 #~ msgctxt "@label"
6966 #~ msgid "Date Modified"
6967 #~ msgstr "Ändrad datum"
6968
6969 #~ msgctxt "@info:status"
6970 #~ msgid "Copy operation completed."
6971 #~ msgstr "Kopieringsåtgärd slutförd."
6972
6973 #~ msgctxt "@info:status"
6974 #~ msgid "Move operation completed."
6975 #~ msgstr "Flyttningsåtgärd slutförd."
6976
6977 #~ msgctxt "@info:status"
6978 #~ msgid "Link operation completed."
6979 #~ msgstr "Länkningsåtgärd slutförd."
6980
6981 #~ msgctxt "@info:status"
6982 #~ msgid "Renaming operation completed."
6983 #~ msgstr "Namnbytesåtgärd slutförd."
6984
6985 #~ msgctxt "label"
6986 #~ msgid "Texts"
6987 #~ msgstr "Texter"
6988
6989 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
6990 #~ msgid "and"
6991 #~ msgstr "och"
6992
6993 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
6994 #~ msgid "or"
6995 #~ msgstr "eller"
6996
6997 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
6998 #~ msgid "not"
6999 #~ msgstr "inte"
7000
7001 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7002 #~ msgid "with optional icon and description"
7003 #~ msgstr "med valfri ikon och beskrivning"
7004
7005 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7006 #~ msgid "No Tags"
7007 #~ msgstr "Inga etiketter"
7008
7009 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7010 #~ msgstr "Vill du verkligen ta bort etiketten '%1'?"
7011
7012 #~ msgctxt "@label"
7013 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7014 #~ msgstr "Detaljerad beskrivning (valfri):"