1 # translation of dolphin.po to Chinese Traditional
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007, 2008, 2009, 2010.
7 # Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin@mail.everfocus.com.tw>, 2007.
8 # Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007, 2008.
9 # Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007, 2008, 2010, 2011.
10 # Goodhorse <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2008.
11 # Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017.
12 # Tsung-en Hsiao <joshua841025@gmail.com>, 2015.
13 # Jeff Huang <s8321414@gmail.com>, 2016, 2017, 2018.
14 # pan93412 <pan93412@gmail.com>, 2018, 2019, 2020.
15 # Emoji <contact-forward@thost3.de>, 2022.
16 # Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>, 2023.
19 "Project-Id-Version: dolphin\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
21 "POT-Creation-Date: 2023-06-14 00:49+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2023-06-15 04:33+0900\n"
23 "Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n"
24 "Language-Team: Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
30 "X-Generator: Lokalize 23.04.2\n"
33 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
35 msgstr "Franklin Weng, Jeff Huang, pan93412, Emoji, Kisaragi Hiu"
38 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
41 "franklin@goodhorse.idv.tw, s8321414@gmail.com, pan93412@gmail.com, contact-"
42 "forward@thost3.de, mail@kisaragi-hiu.com"
44 #: dolphincontextmenu.cpp:124
46 msgctxt "@action:inmenu"
50 #: dolphincontextmenu.cpp:138
52 msgctxt "@action:inmenu"
56 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
58 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
62 #: dolphincontextmenu.cpp:206
64 msgctxt "@action:inmenu"
68 #: dolphincontextmenu.cpp:212
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Open Path in New Window"
74 #: dolphincontextmenu.cpp:216
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Open Path in New Tab"
80 #: dolphinmainwindow.cpp:303
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully copied."
86 #: dolphinmainwindow.cpp:306
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully moved."
92 #: dolphinmainwindow.cpp:309
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully linked."
98 #: dolphinmainwindow.cpp:312
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully moved to trash."
104 #: dolphinmainwindow.cpp:315
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Successfully renamed."
110 #: dolphinmainwindow.cpp:319
112 msgctxt "@info:status"
113 msgid "Created folder."
116 #: dolphinmainwindow.cpp:391
122 #: dolphinmainwindow.cpp:392
124 msgctxt "@info:whatsthis go back"
125 msgid "Return to the previously viewed folder."
128 #: dolphinmainwindow.cpp:398
134 #: dolphinmainwindow.cpp:399
136 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
137 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
138 msgstr "這會復原 <interface>跳至|往回</interface> 動作。"
140 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
142 msgctxt "@title:window"
146 #: dolphinmainwindow.cpp:567
148 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
152 #: dolphinmainwindow.cpp:569
154 msgid "C&lose Current Tab"
157 #: dolphinmainwindow.cpp:578
160 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
161 msgstr "您在此視窗中開啟了多個分頁。您確定要離開嗎?"
163 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
165 msgid "Do not ask again"
168 #: dolphinmainwindow.cpp:618
170 msgid "Show &Terminal Panel"
173 #: dolphinmainwindow.cpp:628
176 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
178 msgstr "程式「%1」仍然在「終端機」面板執行。確定退出?"
180 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
182 msgctxt "@action:inmenu Tools"
186 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1875
188 msgctxt "@action:inmenu Tools"
189 msgid "Open Preferred Search Tool"
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
194 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
195 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
196 msgstr[0] "您確定要開啟 %1 個終端機視窗嗎?"
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
200 msgctxt "@action:button"
201 msgid "Open %1 Terminal"
202 msgid_plural "Open %1 Terminals"
203 msgstr[0] "開啟 %1 個終端機"
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
207 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
213 msgctxt "@action:inmenu File"
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
220 msgid "Open a new Dolphin window"
221 msgstr "開啟新 Dolphin 視窗"
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
225 msgctxt "@info:whatsthis"
227 "This opens a new window just like this one with the current location and "
228 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
230 "這會開啟一個使用目前位置和檢視的新視窗。<nl/>您可以在視窗之間拖放項目。"
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
234 msgctxt "@action:inmenu File"
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
240 msgctxt "@info:whatsthis"
242 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
243 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
244 "items between tabs."
246 "這會開啟一個使用目前位置和檢視的新<emphasis>分頁</emphasis>。<nl/>分頁是此視"
247 "窗內的額外檢視。您可以在分頁之間拖放項目。"
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
251 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
252 msgid "Add to Places"
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
257 msgctxt "@info:whatsthis"
258 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
259 msgstr "這會將被選取的資料夾加入書籤。"
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
263 msgctxt "@action:inmenu File"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
269 msgctxt "@info:whatsthis"
271 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
272 "will close instead."
273 msgstr "這將會關閉目前分頁。如果在同一視窗裏沒有其他分頁,這將會關閉整個視窗。"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
277 msgctxt "@info:whatsthis quit"
278 msgid "This closes this window."
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
283 msgctxt "@info:whatsthis"
285 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
286 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
287 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
288 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
289 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
300 msgctxt "@info:whatsthis cut"
302 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
303 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
304 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
305 "their initial location."
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
316 msgctxt "@info:whatsthis copy"
318 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
319 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
320 "them from the clipboard to a new location."
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
325 msgctxt "@action:inmenu Edit"
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
331 msgctxt "@info:whatsthis paste"
333 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
334 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
335 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
340 msgctxt "@action:inmenu"
341 msgid "Copy to Other View"
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
346 msgctxt "@action:inmenu"
347 msgid "Copy to Other View…"
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
352 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
354 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
355 "the inactive split view."
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
360 msgctxt "@action:inmenu Edit"
361 msgid "Copy to Inactive Split View"
362 msgstr "複製到非作用中的分割檢視"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
366 msgctxt "@action:inmenu"
367 msgid "Move to Other View"
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
372 msgctxt "@action:inmenu"
373 msgid "Move to Other View…"
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
378 msgctxt "@info:whatsthis Move"
380 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
381 "the inactive split view."
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
386 msgctxt "@action:inmenu Edit"
387 msgid "Move to Inactive Split View"
388 msgstr "移動到非作用中的分割檢視"
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
392 msgctxt "@action:inmenu Tools"
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
398 msgctxt "@info:tooltip"
399 msgid "Show Filter Bar"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
404 msgctxt "@info:whatsthis"
406 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
407 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
408 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
414 msgctxt "@action:inmenu"
415 msgid "Toggle Filter Bar"
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
420 msgctxt "@action:intoolbar"
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
431 msgctxt "@info:tooltip"
432 msgid "Search for files and folders"
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
437 msgctxt "@info:whatsthis find"
439 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
440 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
441 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
442 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
447 msgctxt "@action:inmenu"
448 msgid "Toggle Search Bar"
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
453 msgctxt "@action:intoolbar"
457 #. i18n: This action toggles a selection mode.
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
460 msgctxt "@action:inmenu"
461 msgid "Select Files and Folders"
464 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
465 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
468 msgctxt "@action:intoolbar"
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
474 msgctxt "@info:whatsthis"
476 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
477 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
478 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
479 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
480 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
486 msgctxt "@info:whatsthis"
487 msgid "This selects all files and folders in the current location."
488 msgstr "這會選擇所有在目前路徑的檔案以及資料夾。"
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
492 msgctxt "@action:inmenu Edit"
493 msgid "Invert Selection"
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
498 msgctxt "@info:whatsthis invert"
500 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
502 msgstr "這會選擇所有您目前<emphasis>未</emphasis>選取的檔案以及資料夾。"
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
506 msgctxt "@info:whatsthis find"
508 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
509 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
510 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
515 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
522 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
523 msgstr "在分割視窗中開啟暫存的虛擬目錄"
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
527 msgctxt "@action:inmenu View"
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
540 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
541 msgstr "這會停止載入目前資料夾的內容。"
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
545 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
546 msgid "Editable Location"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
551 msgctxt "@info:whatsthis"
553 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
554 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
555 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
556 "confirming the edited location."
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
561 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
562 msgid "Replace Location"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
567 msgctxt "@info:whatsthis"
569 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
570 "enter a different location."
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
575 msgctxt "@action:inmenu File"
576 msgid "Undo close tab"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
581 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
582 msgid "This returns you to the previously closed tab."
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
587 msgctxt "@info:whatsthis"
589 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
590 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
591 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
592 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
597 msgctxt "@info:whatsthis"
599 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
600 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
601 "folders that contain personal application data."
603 "跳至您的 <filename>家目錄</filename> 資料夾。<nl/>每個使用者帳號都有自己的 "
604 "<filename>家目錄</filename>,用來放他們的資料,例如包含個人應用程式資料的資料"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
609 msgctxt "@action:inmenu Tools"
610 msgid "Compare Files"
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
615 msgctxt "@info:whatsthis"
617 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
618 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
624 msgctxt "@action:inmenu Tools"
625 msgid "Open Terminal"
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
630 msgctxt "@info:whatsthis"
632 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
633 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
634 "terminal application.</para>"
637 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
640 msgctxt "@action:inmenu Tools"
641 msgid "Open Terminal Here"
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
646 msgctxt "@info:whatsthis"
648 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
649 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
650 "the terminal application.</para>"
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1905 dolphinmainwindow.cpp:2654
655 msgctxt "@action:inmenu Tools"
656 msgid "Focus Terminal Panel"
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
661 msgctxt "@title:menu"
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1923
667 msgctxt "@info:whatsthis"
669 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
670 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
671 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
672 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
673 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
674 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
679 msgctxt "@action:inmenu"
680 msgid "Activate Tab %1"
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
685 msgctxt "@action:inmenu"
686 msgid "Activate Last Tab"
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
691 msgctxt "@action:inmenu"
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
697 msgctxt "@action:inmenu"
698 msgid "Activate Next Tab"
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
703 msgctxt "@action:inmenu"
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
709 msgctxt "@action:inmenu"
710 msgid "Activate Previous Tab"
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
715 msgctxt "@action:inmenu"
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1996
721 msgctxt "@action:inmenu"
722 msgid "Open in New Tab"
725 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
727 msgctxt "@action:inmenu"
728 msgid "Open in New Tabs"
731 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
733 msgctxt "@action:inmenu"
734 msgid "Open in New Window"
737 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
739 msgctxt "@action:inmenu Panels"
740 msgid "Unlock Panels"
743 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
745 msgctxt "@action:inmenu Panels"
749 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
751 msgctxt "@info:whatsthis"
753 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
754 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
755 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
756 "embedded more cleanly."
759 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
761 msgctxt "@title:window"
765 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
767 msgctxt "@info:whatsthis"
769 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
770 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
773 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
775 msgctxt "@info:whatsthis"
777 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
778 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
779 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
780 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
781 "items a preview of their contents is provided.</para>"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
786 msgctxt "@info:whatsthis"
788 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
789 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
790 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
791 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
792 "are given here by right-clicking.</para>"
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
797 msgctxt "@title:window"
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
803 msgctxt "@info:whatsthis"
805 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
806 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
807 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
812 msgctxt "@info:whatsthis"
814 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
815 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
816 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
817 "quick switching between any folders.</para>"
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
822 msgctxt "@title:window Shell terminal"
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
828 msgctxt "@info:whatsthis"
830 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
831 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
832 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
833 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
834 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
835 "like Konsole.</para>"
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
840 msgctxt "@info:whatsthis"
842 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
843 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
844 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
845 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
846 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
852 msgctxt "@title:window"
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2192
858 msgctxt "@item:inmenu"
859 msgid "Show Hidden Places"
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2196
864 msgctxt "@info:whatsthis"
866 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
867 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
869 "這會顯示被隱藏的書籤。除非您取消它們的「隱藏」屬性,否則它們會被顯示爲半透"
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
874 msgctxt "@info:whatsthis"
876 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
877 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
878 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
879 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
885 msgctxt "@info:whatsthis"
887 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
888 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
889 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
890 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
891 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
892 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
893 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
894 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
895 "interface> to display it again.</para>"
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
900 msgctxt "@action:inmenu View"
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
906 msgctxt "@info:whatsthis"
908 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
909 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
910 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
911 "directory that contains all data connected to this computer—the "
912 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
917 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
924 msgid "Close left view"
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2432
929 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2433
936 msgid "Close right view"
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2437
941 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2486
953 msgctxt "@info:whatsthis"
955 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
956 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
957 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
958 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
959 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
960 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
965 msgctxt "@info:whatsthis"
967 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
968 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
969 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
970 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
971 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
972 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
973 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
974 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
979 msgctxt "@info:whatsthis main view"
981 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
982 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
983 "interface> above. This area is the central part of this application where "
984 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
985 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
986 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
987 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
988 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
989 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
990 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
991 "emphasis> that covers the basics.</para>"
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
996 msgctxt "@info:whatsthis"
998 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
999 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1000 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1001 "be triggered this way.</para>"
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2527
1006 msgctxt "@info:whatsthis"
1008 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1009 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1010 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1017 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1018 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1019 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1020 "Handbook</interface>."
1023 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1024 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1025 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1026 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1027 #. The same might be true for any external link you translate.
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1030 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1032 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1033 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1034 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1035 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1036 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1041 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1043 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1044 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1045 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1046 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1047 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1048 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1049 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1050 "windows so don't get too used to this.</para>"
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1055 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1058 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1059 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1060 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1061 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2576
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1069 "support the continued work on this application and many other projects by "
1070 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1071 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1072 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1073 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1074 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1075 "behind the KDE community.</para>"
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1082 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1083 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1084 "in your preferred language."
1086 "在此您可以變更此應用程式所使用的語言。<nl/>您還可以設定備用語言,如果偏好語言"
1087 "有缺乏的文本時便會嘗試各個備用語言。"
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2594
1091 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1094 "libraries and maintainers of this application."
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1099 msgctxt "@info:whatsthis"
1101 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1102 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1103 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2657 dolphinmainwindow.cpp:2661
1109 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1110 msgid "Defocus Terminal Panel"
1113 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1115 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1116 msgstr "輸入伺服器網址(例如:smb://[ip address])"
1118 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1120 msgctxt "@action:button"
1124 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1126 msgid "Empties Trash to create free space"
1129 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1131 msgctxt "@action:button"
1132 msgid "Add Network Folder"
1135 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1137 msgctxt "@action:inmenu"
1138 msgid "Location Bar"
1139 msgid_plural "Location Bars"
1142 #: dolphinpart.cpp:149
1144 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1145 msgid "&Edit File Type..."
1148 #: dolphinpart.cpp:153
1150 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1151 msgid "Select Items Matching..."
1154 #: dolphinpart.cpp:158
1156 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1157 msgid "Unselect Items Matching..."
1158 msgstr "取消選取符合項目..."
1160 #: dolphinpart.cpp:164
1162 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1163 msgid "Unselect All"
1166 #: dolphinpart.cpp:179
1168 msgctxt "@action:inmenu Go"
1169 msgid "App&lications"
1172 #: dolphinpart.cpp:180
1174 msgctxt "@action:inmenu Go"
1175 msgid "&Network Folders"
1178 #: dolphinpart.cpp:181
1180 msgctxt "@action:inmenu Go"
1184 #: dolphinpart.cpp:184
1186 msgctxt "@action:inmenu Go"
1190 #: dolphinpart.cpp:190
1192 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1193 msgid "Find File..."
1196 #: dolphinpart.cpp:196
1198 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1199 msgid "Open &Terminal"
1202 #: dolphinpart.cpp:451
1204 msgctxt "@title:window"
1208 #: dolphinpart.cpp:451
1210 msgid "Select all items matching this pattern:"
1211 msgstr "選取符合此樣式的所有項目:"
1213 #: dolphinpart.cpp:456
1215 msgctxt "@title:window"
1219 #: dolphinpart.cpp:456
1221 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1222 msgstr "取消選取符合此樣式的所有項目:"
1224 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1230 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1231 #: dolphinpart.rc:15
1233 msgctxt "@title:menu"
1237 #. i18n: ectx: Menu (view)
1238 #: dolphinpart.rc:24
1243 #. i18n: ectx: Menu (go)
1244 #: dolphinpart.rc:33
1249 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1250 #: dolphinpart.rc:41
1252 msgctxt "@title:menu"
1256 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1257 #: dolphinpart.rc:51
1259 msgctxt "@title:menu"
1260 msgid "Dolphin Toolbar"
1261 msgstr "Dolphin 工具列"
1263 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1265 msgid "Recently Closed Tabs"
1268 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1270 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1273 #: dolphintabbar.cpp:127
1275 msgctxt "@action:inmenu"
1279 #: dolphintabbar.cpp:128
1281 msgctxt "@action:inmenu"
1285 #: dolphintabbar.cpp:129
1287 msgctxt "@action:inmenu"
1288 msgid "Close Other Tabs"
1291 #: dolphintabbar.cpp:130
1293 msgctxt "@action:inmenu"
1297 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1298 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1299 #: dolphintabwidget.cpp:497
1301 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1305 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1306 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1307 #: dolphintabwidget.cpp:501
1309 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1313 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1316 msgctxt "@title:menu"
1317 msgid "Location Bar"
1320 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1323 msgctxt "@title:menu"
1324 msgid "Main Toolbar"
1327 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1329 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1331 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1332 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1333 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1334 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1335 "because following these folders from left to right leads here.</"
1336 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1337 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1338 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1339 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1342 #: dolphinviewcontainer.cpp:93
1344 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1346 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1347 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1348 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1349 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1350 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1351 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1352 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1353 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1354 "find an item.</item></list></para>"
1357 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1359 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1360 msgstr "以管理員權限執行 Dolphin 可能有危險性,請小心使用。"
1362 #: dolphinviewcontainer.cpp:511 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1364 msgid "Search for %1 in %2"
1365 msgstr "在 %2 中搜尋 %1"
1367 #: dolphinviewcontainer.cpp:547
1372 #: dolphinviewcontainer.cpp:549
1374 msgid "Search for %1"
1377 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1379 msgctxt "@info:progress"
1380 msgid "Loading folder..."
1383 #: dolphinviewcontainer.cpp:641
1385 msgctxt "@info:progress"
1389 #: dolphinviewcontainer.cpp:652
1392 msgid "Searching..."
1395 #: dolphinviewcontainer.cpp:673
1397 msgctxt "@info:status"
1398 msgid "No items found."
1401 #: dolphinviewcontainer.cpp:804
1403 msgctxt "@info:status"
1404 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1405 msgstr "Dolphin 不支援網頁,已啟動瀏覽器"
1407 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1409 msgctxt "@info:status"
1411 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1412 msgstr "此通訊協定不受 Dolphin 支援,已啟動預設應用程式"
1414 #: dolphinviewcontainer.cpp:813
1416 msgctxt "@info:status"
1417 msgid "Invalid protocol"
1420 #: dolphinviewcontainer.cpp:917
1423 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1424 msgstr "目前位置已變更,不再能夠存取 <filename>%1</filename>。"
1426 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1428 msgctxt "@info:tooltip"
1429 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1430 msgstr "變更資料夾後仍保留過濾器"
1432 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1437 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1439 msgctxt "@info:tooltip"
1440 msgid "Hide Filter Bar"
1443 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1445 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1449 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1452 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1453 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1454 msgstr "\"%1\" 和 \"%2\""
1456 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1459 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1461 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1462 msgstr "\"%1\"、\"%2\" 和 \"%3\""
1464 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1467 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1469 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1470 msgstr "\"%1\"、\"%2\"、\"%3\" 和 \"%4\""
1472 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1475 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1477 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1478 msgstr "\"%1\"、\"%2\"、\"%3\"、\"%4\" 和 \"%5\""
1480 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1482 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1483 msgid "One Selected File"
1484 msgid_plural "%1 Selected Files"
1485 msgstr[0] "%1 個已選的檔案"
1487 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1490 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1491 msgid "One Selected Folder"
1492 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1493 msgstr[0] "%1 個已選的資料夾"
1495 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1498 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1500 msgid "One Selected Item"
1501 msgid_plural "%1 Selected Items"
1502 msgstr[0] "%1 個已選的項目"
1504 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1506 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1508 msgid_plural "%1 Files"
1511 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1513 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1515 msgid_plural "%1 Folders"
1518 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1521 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1523 msgid_plural "%1 Items"
1526 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1528 msgctxt "@item:intable"
1530 msgid_plural "%1 items"
1533 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1535 msgctxt "width × height"
1539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2273
1541 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2275
1547 msgctxt "@title:group"
1551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307
1553 msgctxt "@title:group Size"
1557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1559 msgctxt "@title:group Size"
1563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2317
1565 msgctxt "@title:group Size"
1569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2319
1571 msgctxt "@title:group Size"
1575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
1577 msgctxt "@title:group Date"
1581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1583 msgctxt "@title:group Date"
1587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1589 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
1596 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2379
1602 msgctxt "@title:group Date"
1603 msgid "One Week Ago"
1606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
1608 msgctxt "@title:group Date"
1609 msgid "Two Weeks Ago"
1612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1614 msgctxt "@title:group Date"
1615 msgid "Three Weeks Ago"
1618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
1620 msgctxt "@title:group Date"
1621 msgid "Earlier this Month"
1624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2403
1627 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1628 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1629 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1630 "text that should not be formatted as a date"
1631 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1632 msgstr "'昨天'(yyyy 年 MMMM)"
1634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1637 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1638 "context @title:group Date"
1642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1645 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1646 "current locale, and yyyy is full year number."
1647 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1648 msgstr "dddd(yyyy 年 MMMM)"
1650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1653 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
1661 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1662 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1663 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1664 "text that should not be formatted as a date"
1665 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1666 msgstr "'一週前'(yyyy 年 MMMM)"
1668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
1671 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1672 "context @title:group Date"
1676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2456
1679 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1680 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1681 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1682 "text that should not be formatted as a date"
1683 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1684 msgstr "'兩週前'(yyyy 年 MMMM)"
1686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1689 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1690 "context @title:group Date"
1694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2477
1697 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1698 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1699 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1700 "text that should not be formatted as a date"
1701 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1702 msgstr "'三週前'(yyyy 年 MMMM)"
1704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2484
1707 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1708 "context @title:group Date"
1712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2498
1715 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1716 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1717 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1718 "text that should not be formatted as a date"
1719 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1720 msgstr "'稍早於' yyyy 年 MMMM"
1722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2505
1725 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1726 "context @title:group Date"
1730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
1733 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1734 "and yyyy is full year number"
1736 msgstr "yyyy 年 MMMM"
1738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2523
1741 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
1747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
1749 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2579
1754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2592
1756 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2569 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
1761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2595
1763 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2584
1768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597
1770 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2599
1776 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1777 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1778 msgstr "使用者:%1 | 群組:%2 | 其它:%3"
1780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1798 msgid "The date format can be selected in settings."
1799 msgstr "日期格式可以在設定裡選擇。"
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
1870 msgid "Date Photographed"
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
1881 msgctxt "@label width x height"
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
1940 msgid "Release Year"
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
1945 msgid "Aspect Ratio"
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1973 msgid "File Extension"
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1978 msgid "Deletion Time"
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1983 msgid "Link Destination"
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1988 msgid "Downloaded From"
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1999 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2000 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2001 msgstr "權限格式可以在設定裡修改。可用的格式選項有符號、數字(八進制)或合併。"
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2825
2015 msgctxt "@info:status"
2016 msgid "Unknown error."
2027 msgid "File Manager"
2032 msgctxt "@info:credit"
2033 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2034 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin 開發團隊"
2038 msgctxt "@info:credit"
2040 msgstr "Felix Ernst"
2044 msgctxt "@info:credit"
2045 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2046 msgstr "維護者 (2021 年起) 和開發者"
2050 msgctxt "@info:credit"
2056 msgctxt "@info:credit"
2057 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2058 msgstr "維護者 (2021 年起) 和開發者 (2019 年起)"
2062 msgctxt "@info:credit"
2063 msgid "Elvis Angelaccio"
2064 msgstr "Elvis Angelaccio"
2068 msgctxt "@info:credit"
2069 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2070 msgstr "維護者 (2018-2021) 和開發者"
2074 msgctxt "@info:credit"
2075 msgid "Emmanuel Pescosta"
2076 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2080 msgctxt "@info:credit"
2081 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2082 msgstr "維護者 (2014-2018) 和開發者"
2086 msgctxt "@info:credit"
2087 msgid "Frank Reininghaus"
2088 msgstr "Frank Reininghaus"
2092 msgctxt "@info:credit"
2093 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2094 msgstr "維護者 (2012-2014) 和開發者"
2098 msgctxt "@info:credit"
2104 msgctxt "@info:credit"
2105 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2106 msgstr "維護者和發展者 (2006-2012)"
2110 msgctxt "@info:credit"
2111 msgid "Sebastian Trüg"
2112 msgstr "Sebastian Trüg"
2114 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2115 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2117 msgctxt "@info:credit"
2123 msgctxt "@info:credit"
2125 msgstr "David Faure"
2129 msgctxt "@info:credit"
2130 msgid "Aaron J. Seigo"
2131 msgstr "Aaron J. Seigo"
2135 msgctxt "@info:credit"
2136 msgid "Rafael Fernández López"
2137 msgstr "Rafael Fernández López"
2141 msgctxt "@info:credit"
2142 msgid "Kevin Ottens"
2143 msgstr "Kevin Ottens"
2147 msgctxt "@info:credit"
2148 msgid "Holger Freyther"
2149 msgstr "Holger Freyther"
2153 msgctxt "@info:credit"
2154 msgid "Max Blazejak"
2155 msgstr "Max Blazejak"
2159 msgctxt "@info:credit"
2160 msgid "Michael Austin"
2161 msgstr "Michael Austin"
2165 msgctxt "@info:credit"
2166 msgid "Documentation"
2171 msgctxt "@info:shell"
2172 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2173 msgstr "做為參數傳遞的檔案與目錄將被選取。"
2177 msgctxt "@info:shell"
2178 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2179 msgstr "Dolphin 會以分割檢視模式啟動。"
2183 msgctxt "@info:shell"
2184 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2185 msgstr "Dolphin 將確實在新視窗開啟。"
2189 msgctxt "@info:shell"
2190 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2191 msgstr "啟動 Dolphin 守護程式(只有 DBus 介面需要)。"
2195 msgctxt "@info:shell"
2196 msgid "Document to open"
2199 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2200 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2202 msgid "Hidden files shown"
2205 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2206 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2208 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2209 msgstr "若位於家目錄內,則資料夾面板只顯示到家目錄"
2211 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2212 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2214 msgid "Automatic scrolling"
2217 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2219 msgctxt "@action:inmenu"
2223 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2225 msgctxt "@action:inmenu"
2229 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2231 msgctxt "@action:inmenu"
2235 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2237 msgctxt "@action:inmenu"
2238 msgid "Move to Trash"
2241 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2243 msgctxt "@action:inmenu"
2247 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2249 msgctxt "@action:inmenu"
2250 msgid "Show Hidden Files"
2253 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2255 msgctxt "@action:inmenu"
2256 msgid "Limit to Home Directory"
2259 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2261 msgctxt "@action:inmenu"
2262 msgid "Automatic Scrolling"
2265 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2267 msgctxt "@action:inmenu"
2271 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2272 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2274 msgid "Previews shown"
2277 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2278 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2280 msgid "Auto-Play media files"
2283 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2284 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2286 msgid "Show item on hover"
2289 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2290 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2292 msgid "Date display format"
2295 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2297 msgctxt "@action:inmenu"
2301 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2303 msgctxt "@action:inmenu"
2304 msgid "Auto-Play media files"
2307 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2309 msgctxt "@action:inmenu"
2310 msgid "Show item on hover"
2313 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2315 msgctxt "@action:inmenu"
2316 msgid "Configure..."
2319 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2321 msgctxt "@action:inmenu"
2322 msgid "Condensed Date"
2325 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2327 msgctxt "@label::textbox"
2328 msgid "Select which data should be shown:"
2329 msgstr "選擇哪些資料要被顯示出來:"
2331 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2334 msgid "%1 item selected"
2335 msgid_plural "%1 items selected"
2336 msgstr[0] "已選擇 %1 個項目"
2338 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2343 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2348 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2349 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2351 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2352 msgstr "書籤面板裡的圖示大小(-1 表示「自動」)"
2354 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2356 msgctxt "@action:inmenu"
2357 msgid "Configure Trash…"
2360 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2363 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2364 "and then reopen the panel."
2366 "因為 Konsole 尚未安裝,所以終端機無法顯示。請安裝它,再重新開啟這個面板。"
2368 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2370 msgid "Install Konsole"
2373 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2374 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2379 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2380 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2385 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2387 msgctxt "@item:inlistbox"
2391 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2393 msgctxt "@item:inlistbox"
2397 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2399 msgctxt "@item:inlistbox"
2403 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2405 msgctxt "@item:inlistbox"
2409 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2411 msgctxt "@item:inlistbox"
2415 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2417 msgctxt "@item:inlistbox"
2421 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2423 msgctxt "@item:inlistbox"
2427 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2429 msgctxt "@item:inlistbox"
2433 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2435 msgctxt "@item:inlistbox"
2439 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2441 msgctxt "@item:inlistbox"
2445 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2447 msgctxt "@item:inlistbox"
2451 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2453 msgctxt "@item:inlistbox"
2457 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2459 msgctxt "@item:inlistbox"
2463 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2465 msgctxt "@item:inlistbox"
2469 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2471 msgctxt "@item:inlistbox"
2475 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2477 msgctxt "@item:inlistbox"
2481 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2483 msgctxt "@item:inlistbox"
2487 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2489 msgctxt "@item:inlistbox"
2490 msgid "Highest Rating"
2493 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2495 msgctxt "@action:inmenu"
2496 msgid "Clear Selection"
2499 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2501 msgctxt "String list separator"
2505 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2507 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2509 msgid_plural "Tags: %2"
2512 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2514 msgctxt "@action:button"
2518 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2520 msgctxt "action:button"
2521 msgid "From Here (%1)"
2524 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2526 msgctxt "action:button"
2527 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2528 msgstr "將搜尋限制至「%1」與其子目錄"
2530 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2532 msgctxt "action:button"
2533 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2534 msgstr "儲存此搜尋條件以供將來快速尋找"
2536 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2538 msgctxt "@info:tooltip"
2539 msgid "Quit searching"
2542 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2544 msgctxt "action:button"
2548 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2550 msgctxt "action:button"
2554 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2556 msgctxt "action:button"
2560 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2562 msgctxt "action:button"
2566 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2568 msgctxt "action:button"
2569 msgid "Search in your home directory"
2572 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2574 msgid "More Search Tools"
2577 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2580 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2582 msgid "Query Results from '%1'"
2583 msgstr "從 %1 得到的查詢結果"
2585 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2587 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2588 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2589 msgstr "選取要複製的檔案與資料夾。"
2591 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2592 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2593 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2594 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2595 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2597 msgctxt "@action:button"
2598 msgid "Cancel Copying"
2601 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2603 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2604 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2605 msgstr "選取要一個複製位置的檔案或資料夾。"
2607 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2608 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2610 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2611 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2612 msgstr "選取要複製過去的檔案與資料夾。"
2614 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2616 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2617 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2618 msgstr "選取要剪下的檔案與資料夾。"
2620 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2621 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2623 msgctxt "@action:button"
2624 msgid "Cancel Cutting"
2627 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2629 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2630 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2631 msgstr "選取要永久刪除的檔案與資料夾。"
2633 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2634 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2635 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2636 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2638 msgctxt "@action:button"
2642 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2644 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2645 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2646 msgstr "選取要在此建立複本的檔案與資料夾。"
2648 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2649 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2651 msgctxt "@action:button"
2652 msgid "Cancel Duplicating"
2655 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2656 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2657 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2659 msgctxt "@action keep short"
2663 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2664 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2666 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2667 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2668 msgstr "選取要移動過去的檔案與資料夾。"
2670 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2671 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2673 msgctxt "@action:button"
2674 msgid "Cancel Moving"
2677 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2679 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2680 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2681 msgstr "選取要移到垃圾桶的檔案與資料夾。"
2683 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2686 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2687 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2688 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2689 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2693 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2696 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2697 msgid "Paste from Clipboard"
2700 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2702 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2703 msgid "Dismiss This Reminder"
2706 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2708 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2709 msgid "Don't Remind Me Again"
2712 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2714 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2716 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2717 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2720 "選取多個項目時可以進行大量重新命名。"
2722 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2723 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2725 msgctxt "@action:button"
2726 msgid "Cancel Renaming"
2729 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2730 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2731 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2732 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2733 #. and a fallback will be used.
2734 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2737 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2738 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2739 msgstr[0] "複製 %2 到剪貼簿"
2741 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2742 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2743 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2744 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2745 #. and a fallback will be used.
2746 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2749 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2750 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2751 msgstr[0] "複製 %2 的位置到剪貼簿"
2753 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2754 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2755 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2756 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2757 #. and a fallback will be used.
2758 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2761 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2762 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2763 msgstr[0] "剪下 %2 到剪貼簿"
2765 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2766 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2767 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2768 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2769 #. and a fallback will be used.
2770 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2773 msgid "Permanently Delete %2"
2774 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2777 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2778 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2779 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2780 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2781 #. and a fallback will be used.
2782 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2785 msgid "Duplicate %2"
2786 msgid_plural "Duplicate %2"
2787 msgstr[0] "建立 %2 的複本"
2789 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2790 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2791 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2792 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2793 #. and a fallback will be used.
2794 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2797 msgid "Move %2 to the Trash"
2798 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2799 msgstr[0] "將 %2 移到垃圾桶"
2801 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2802 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2803 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2804 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2805 #. and a fallback will be used.
2806 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2810 msgid_plural "Rename %2"
2813 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2815 msgctxt "@info:whatsthis"
2817 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2818 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2819 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2820 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2821 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2822 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2823 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2824 "the current selection.</para>"
2827 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2829 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2830 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2831 msgstr "選取模式:點擊檔案或資料夾來選取它們或取消選取。"
2833 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2835 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2836 msgid "Selection Mode"
2839 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2841 msgctxt "@action:button"
2842 msgid "Exit Selection Mode"
2845 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2847 msgctxt "@label:textbox"
2848 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2849 msgstr "選擇內文選單中要顯示哪些服務:"
2851 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
2853 msgctxt "@label:textbox"
2857 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
2859 msgctxt "@action:button"
2860 msgid "Download New Services..."
2863 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
2867 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2869 msgstr "Dolphin 必須重新啟動來套用更改後的版本控制系統設定。"
2871 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
2874 msgid "Restart now?"
2877 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
2879 msgctxt "@option:check"
2883 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
2885 msgctxt "@option:check"
2886 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2887 msgstr "「複製到」與「移動到」命令"
2889 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
2891 msgctxt "@item:inmenu"
2895 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2896 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2897 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2898 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2899 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2900 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2902 msgid "Use system font"
2905 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
2906 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
2907 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
2908 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
2909 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
2910 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
2915 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
2916 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
2917 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
2918 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
2919 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
2920 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
2922 msgid "Preview size"
2925 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
2926 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
2928 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
2929 msgstr "最大文字寬度索引(0 表示不限制)"
2931 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
2932 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
2934 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
2935 msgstr "是否將內容記數當作目錄大小使用"
2937 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
2938 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
2940 msgid "Recursive directory size limit"
2943 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
2944 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
2946 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
2949 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
2950 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
2952 msgid "Permissions style format"
2955 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
2956 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
2958 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
2959 msgstr "在選單中顯示「複製到」與「移動到」命令"
2961 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
2962 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
2964 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
2965 msgstr "在選單中顯示「新增到書籤」。"
2967 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
2968 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
2970 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
2971 msgstr "在選單中顯示「排序依據」。"
2973 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
2974 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
2976 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
2977 msgstr "在選單中顯示「檢視模式」。"
2979 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
2980 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
2982 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
2983 msgstr "在選單中顯示「在新分頁開啟」。"
2985 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
2986 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
2988 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
2989 msgstr "在選單中顯示「在新視窗開啟」。"
2991 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
2992 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
2994 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
2995 msgstr "在選單中顯示「複製位置」。"
2997 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
2998 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3000 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3001 msgstr "在選單中顯示「在此建立複本」。"
3003 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3004 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3006 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3007 msgstr "在選單中顯示「在此開啟終端機」。"
3009 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3010 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3012 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3013 msgstr "在選單中顯示「複製到另一個檢視」。"
3015 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3016 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3018 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3019 msgstr "在選單中顯示「移動到另一個檢視」。"
3021 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3022 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3024 msgid "Position of columns"
3027 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3028 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3030 msgid "Side Padding"
3033 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3034 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3036 msgid "Highlight entire row"
3039 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3040 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3042 msgid "Expandable folders"
3045 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3046 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3049 msgid "Hidden files shown"
3052 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3053 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3055 msgctxt "@info:whatsthis"
3057 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3058 "will be shown in the file view."
3059 msgstr "開啟此選項的話,檔案檢視中會顯示出隱藏檔案(檔名以 . 開頭的檔案)"
3061 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3062 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3068 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3069 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3071 msgctxt "@info:whatsthis"
3072 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3073 msgstr "此選項定義檢視屬性使用的版本。"
3075 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3076 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3082 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3083 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3085 msgctxt "@info:whatsthis"
3087 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3088 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3090 "此選項控制檢視的樣式。目前支援的樣式有圖示(0)、詳細資料(1)與欄位檢視"
3093 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3094 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3097 msgid "Previews shown"
3100 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3101 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3103 msgctxt "@info:whatsthis"
3105 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3107 msgstr "此選項開啟的話,檔案內容會以圖示方式預覽出來。"
3109 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3110 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3113 msgid "Grouped Sorting"
3116 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3117 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3119 msgctxt "@info:whatsthis"
3121 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3122 msgstr "開啟此選項的話,排序的項目會依類別做整理。"
3124 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3125 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3128 msgid "Sort files by"
3131 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3132 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3134 msgctxt "@info:whatsthis"
3136 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3138 msgstr "此選項定義排序檔案時要依據哪個屬性(如文字、大小、日期等)。"
3140 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3141 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3144 msgid "Order in which to sort files"
3147 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3148 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3151 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3152 msgstr "排序檔案與資料夾時,先顯示資料夾"
3154 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3155 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3158 msgid "Show hidden files and folders last"
3159 msgstr "在最後顯示隱藏檔案與資料夾"
3161 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3162 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3165 msgid "Visible roles"
3168 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3169 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3172 msgid "Header column widths"
3175 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3176 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3179 msgid "Properties last changed"
3182 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3183 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3185 msgctxt "@info:whatsthis"
3186 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3187 msgstr "使用者最後變更這些屬性的時間"
3189 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3190 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3193 msgid "Additional Information"
3196 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3197 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3199 msgid "Should the URL be editable for the user"
3200 msgstr "使用者是否可編輯此網址"
3202 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3203 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3205 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3206 msgstr "網址導覽的文字補完模式"
3208 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3209 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3211 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3212 msgstr "是否要在位置列內顯示完整位置"
3214 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3215 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3217 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3218 msgstr "是否要在標題列內顯示完整位置"
3220 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3221 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3224 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3226 msgstr "是否要將外部開啟的資料夾開在現存 Dolphin 實體的新分頁中"
3228 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3229 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3232 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3233 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3234 "were removed/renamed ...etc"
3237 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3238 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3241 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3243 msgstr "啟動設定是否已被更改(未在介面上顯示的內部設定)"
3245 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3246 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3251 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3252 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3254 msgid "Remember open folders and tabs"
3255 msgstr "記住開啟的資料夾與分頁"
3257 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3258 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3260 msgid "Split the view into two panes"
3263 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3264 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3266 msgid "Should the filter bar be shown"
3269 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3270 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3272 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3273 msgstr "此檢視屬性是否要套用到所有目錄"
3275 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3276 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3278 msgid "Browse through archives"
3281 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3282 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3284 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3285 msgstr "關閉包含多個分頁的視窗時先詢問確認"
3287 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3288 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3291 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3292 "running in the Terminal panel."
3293 msgstr "當打算關閉有應用程式在「終端機」面板執行的視窗時詢問確認。"
3295 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3296 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3298 msgid "Rename inline"
3301 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3302 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3304 msgid "Show selection toggle"
3307 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3308 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3311 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3315 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3316 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3318 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3319 msgstr "使用分頁在右邊與左邊的分割中切換"
3321 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3322 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3324 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3325 msgstr "關閉分割檢視時關閉使用中面板"
3327 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3328 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3330 msgid "New tab will be open after last one"
3331 msgstr "新分頁將會開在目前最後一個分頁後方"
3333 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3334 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3336 msgid "Show tooltips"
3339 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3340 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3342 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3345 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3346 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3348 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3349 msgstr "對所有檢視模式都使用自動展開資料夾"
3351 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3352 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3354 msgid "Show the statusbar"
3357 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3358 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3360 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3361 msgstr "在狀態列顯示縮放滑動條"
3363 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3364 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3366 msgid "Show the space information in the statusbar"
3369 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3370 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3372 msgid "Lock the layout of the panels"
3375 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3376 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3378 msgid "Enlarge Small Previews"
3381 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3382 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3385 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3387 msgstr "選擇自然、區分大小寫或是不區分大小寫的項目 排序法"
3389 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3390 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3392 msgid "Text width index"
3395 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3396 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3398 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3399 msgstr "最大文字行(0 表示不限制)"
3401 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3402 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3404 msgid "Enabled plugins"
3407 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3409 msgctxt "@title:window"
3413 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3415 msgctxt "@title:group General settings"
3419 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3421 msgctxt "@title:group"
3425 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3427 msgctxt "@title:group"
3431 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3433 msgctxt "@title:group"
3437 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3439 msgctxt "@title:group"
3440 msgid "Context Menu"
3443 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3445 msgctxt "@title:group"
3449 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3451 msgctxt "@title:group"
3452 msgid "User Feedback"
3455 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3458 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3459 msgstr "您有未儲存的變更。要套用還是捨棄變更?"
3461 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3466 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3468 msgctxt "@option:radio"
3469 msgid "Use common display style for all folders"
3470 msgstr "對所有資料夾使用共同的顯示樣式"
3472 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3474 msgctxt "@option:radio"
3475 msgid "Remember display style for each folder"
3476 msgstr "記住每個資料夾的顯示樣式"
3478 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3482 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3484 msgstr "Dolphin 將在每個您變更檢視屬性的資料夾建立隱藏的 .directory 檔案。"
3486 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3488 msgctxt "@title:group"
3492 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3494 msgctxt "option:radio"
3498 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3500 msgctxt "option:radio"
3501 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3504 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3506 msgctxt "option:radio"
3507 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3510 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3512 msgctxt "@title:group"
3513 msgid "Sorting mode: "
3516 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3518 msgctxt "option:check split view panes"
3519 msgid "Switch between panes with Tab key"
3520 msgstr "使用 Tab 鍵在面板間切換"
3522 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3524 msgctxt "@title:group"
3525 msgid "Split view: "
3528 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3530 msgctxt "option:check"
3531 msgid "Turning off split view closes active pane"
3532 msgstr "關閉「分割檢視」時也關閉使用中的視窗"
3534 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3536 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3537 msgstr "當停用此功能,關閉「分割檢視」也將關閉未使用中的視窗"
3539 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3541 msgctxt "@option:check"
3542 msgid "Show tooltips"
3545 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3546 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3548 msgctxt "@title:group"
3549 msgid "Miscellaneous: "
3552 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3554 msgctxt "@option:check"
3555 msgid "Show selection marker"
3558 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3560 msgctxt "option:check"
3561 msgid "Rename inline"
3564 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3566 msgctxt "@title:window"
3567 msgid "Configure Preview for %1"
3570 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3572 msgctxt "@title:group"
3573 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3574 msgstr "在所有 KDE 應用程式中確認詢問的時機:"
3576 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3578 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3579 msgid "Moving files or folders to trash"
3580 msgstr "將檔案或資料夾移到垃圾桶時"
3582 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3584 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3585 msgid "Emptying trash"
3588 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3590 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3591 msgid "Deleting files or folders"
3594 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3596 msgctxt "@title:group"
3597 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3598 msgstr "在 Dolphin 詢問確認,當:"
3600 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3602 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3603 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3604 msgstr "關閉包含多個分頁的視窗"
3606 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3608 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3609 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3610 msgstr "關閉有應用程式在「終端機」面板執行的視窗"
3612 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3614 msgctxt "@title:group"
3615 msgid "When opening an executable file:"
3618 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3623 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3625 msgid "Open in application"
3628 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3633 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3634 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3636 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3640 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3641 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3643 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3647 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3648 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3650 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3651 msgid "Confirmations"
3654 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3656 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3660 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3662 msgctxt "@title:group"
3663 msgid "Show previews in the view for:"
3664 msgstr "要在檢視中顯示預覽的項目:"
3666 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3668 msgid "Skip previews for local files above:"
3669 msgstr "本機檔案超過此大小則不預覽:"
3671 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3672 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3674 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3678 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3683 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3686 msgid "Skip previews for remote files above:"
3687 msgstr "遠端檔案超過此大小則不預覽:"
3689 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3694 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3696 msgctxt "@option:check"
3697 msgid "Show status bar"
3700 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3702 msgctxt "@option:check"
3703 msgid "Show zoom slider"
3706 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3708 msgctxt "@option:check"
3709 msgid "Show space information"
3712 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3713 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
3715 msgctxt "@title:tab"
3719 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3720 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
3722 msgctxt "@title:tab"
3726 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3727 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
3729 msgctxt "@title:tab"
3733 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3735 msgctxt "option:radio"
3736 msgid "After current tab"
3739 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3741 msgctxt "option:radio"
3742 msgid "At end of tab bar"
3745 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3747 msgctxt "@title:group"
3748 msgid "Open new tabs: "
3751 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3753 msgctxt "@option:check"
3754 msgid "Open archives as folder"
3755 msgstr "將封存檔案當作資料夾開啟"
3757 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3759 msgctxt "option:check"
3760 msgid "Open folders during drag operations"
3761 msgstr "在拖曳操作中開啟資料夾"
3763 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3765 msgctxt "@title:group"
3769 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3771 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3772 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3773 msgstr "上次的資料夾、分頁及視窗狀態"
3775 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
3777 msgctxt "@action:button"
3778 msgid "Select Home Location"
3781 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
3783 msgctxt "@action:button"
3784 msgid "Use Current Location"
3787 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
3789 msgctxt "@action:button"
3790 msgid "Use Default Location"
3793 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
3795 msgctxt "@label:textbox"
3796 msgid "Show on startup:"
3799 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
3801 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3802 msgid "Begin in split view mode"
3805 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
3807 msgid "New windows:"
3810 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
3812 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3813 msgid "Show filter bar"
3816 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
3818 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3819 msgid "Make location bar editable"
3822 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3824 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3825 msgid "Open new folders in tabs"
3828 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
3830 msgctxt "@label:checkbox"
3834 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
3836 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3837 msgid "Show full path inside location bar"
3838 msgstr "在位置列內顯示完整位置"
3840 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
3842 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3843 msgid "Show full path in title bar"
3844 msgstr "在標題列內顯示完整位置"
3846 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
3850 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3852 msgstr "家目錄的位置不合法或不存在,將不會套用。"
3854 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
3856 msgctxt "option:radio"
3857 msgid "Number of items"
3860 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
3862 msgctxt "option:radio"
3863 msgid "Size of contents, up to "
3866 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
3869 msgid_plural " levels deep"
3872 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
3874 msgctxt "@title:group"
3875 msgid "Folder size displays:"
3878 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
3880 msgctxt "option:radio as in relative date"
3881 msgid "Relative (e.g. '%1')"
3884 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
3886 msgctxt "option:radio as in absolute date"
3887 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
3890 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
3892 msgctxt "@title:group"
3896 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
3898 msgctxt "option:radio as symbolic style "
3899 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
3900 msgstr "符號(例如「drwxr-xr-x」)"
3902 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
3904 msgctxt "option:radio as numeric style"
3905 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
3906 msgstr "數字(八進制)(例如「755」)"
3908 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
3910 msgctxt "option:radio as combined style"
3911 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
3912 msgstr "合併(例如「drwxr-xr-x (755)」)"
3914 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
3916 msgctxt "@title:group"
3917 msgid "Permissions style:"
3920 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3922 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3926 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3928 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3932 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
3934 msgctxt "@action:button Choose font"
3938 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
3940 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
3941 msgid "Content Display"
3944 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
3946 msgctxt "@label:listbox"
3947 msgid "Default icon size:"
3950 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
3952 msgctxt "@label:listbox"
3953 msgid "Preview icon size:"
3956 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
3958 msgctxt "@label:listbox"
3962 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
3964 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3968 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
3970 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3974 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
3976 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3980 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
3982 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3986 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
3988 msgctxt "@label:listbox"
3989 msgid "Label width:"
3992 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
3994 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3998 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4000 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4004 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4006 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4010 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4012 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4016 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4018 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4022 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4024 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4028 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4030 msgctxt "@label:listbox"
4031 msgid "Maximum lines:"
4034 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4036 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4040 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4042 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4046 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4048 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4052 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4054 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4058 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4060 msgctxt "@label:listbox"
4061 msgid "Maximum width:"
4064 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4066 msgctxt "@option:check"
4070 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4072 msgctxt "@label:checkbox"
4076 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4078 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4079 msgid "By clicking anywhere on the row"
4082 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4084 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4085 msgid "By clicking on icon or name"
4088 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4089 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4091 msgctxt "@title:group"
4092 msgid "Open files and folders:"
4093 msgstr "檔案與資料夾開啟方式:"
4095 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4096 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4098 msgctxt "@info:tooltip"
4099 msgid "Size: 1 pixel"
4100 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4101 msgstr[0] "大小:%1 像素"
4103 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4105 msgctxt "@title:window"
4106 msgid "View Display Style"
4109 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4111 msgctxt "@item:inlistbox"
4115 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4117 msgctxt "@item:inlistbox"
4121 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4123 msgctxt "@item:inlistbox"
4127 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4129 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4133 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4135 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4139 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4141 msgctxt "@option:check"
4142 msgid "Show folders first"
4145 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4147 msgctxt "@option:check"
4148 msgid "Show hidden files last"
4151 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4153 msgctxt "@option:check"
4154 msgid "Show preview"
4157 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4159 msgctxt "@option:check"
4160 msgid "Show in groups"
4163 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4165 msgctxt "@option:check"
4166 msgid "Show hidden files"
4169 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4171 msgctxt "@title:group"
4172 msgid "Additional Information"
4175 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4177 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4178 msgstr "選擇每個檔案或資料夾的呈現方式:"
4180 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4182 msgctxt "@label:listbox"
4186 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4188 msgctxt "@label:listbox"
4192 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4194 msgid "View options:"
4197 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4199 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4200 msgid "Current folder"
4203 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4205 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4206 msgid "Current folder and sub-folders"
4207 msgstr "目前的資料夾與子資料夾"
4209 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4211 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4215 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4217 msgctxt "@title:group"
4221 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4223 msgctxt "@option:check"
4224 msgid "Use as default view settings"
4227 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4231 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4233 msgstr "所有子資料夾的檢視屬性都將被改變。您確定要繼續嗎?"
4235 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4239 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4240 msgstr "所有資料夾的檢視屬性都將被改變。您確定要繼續嗎?"
4242 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4244 msgctxt "@title:window"
4245 msgid "Applying View Properties"
4248 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4250 msgctxt "@info:progress"
4251 msgid "Counting folders: %1"
4254 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4256 msgctxt "@info:progress"
4260 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4262 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4266 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4271 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4273 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4274 msgid "Sets the size of the file icons."
4277 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4282 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4285 msgid "Stop loading"
4288 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4290 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4292 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4293 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4294 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4295 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4296 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4297 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4298 "device.</item></list></para>"
4300 "<para>這是<emphasis>狀態列</emphasis>。它預設含有三個元素,從左到右分別是:"
4301 "<list><item>一個顯示目前選取項目大小的<emphasis>文字欄位</emphasis> 。如果只"
4302 "有選取一個項目,也會顯示它的名稱和型態。</item><item>一個<emphasis>縮放滑動條"
4303 "</emphasis>,讓您調整檢視中的圖示大小。</item><item>目前儲存裝置的<emphasis>"
4304 "空間資訊</emphasis>。</item></list></para>"
4306 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4308 msgctxt "@action:inmenu"
4309 msgid "Show Zoom Slider"
4312 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4314 msgctxt "@action:inmenu"
4315 msgid "Show Space Information"
4318 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4320 msgctxt "@info:status Free disk space"
4324 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4326 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4327 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4328 msgstr "剩下 %1,共 %2(已使用 %3%)"
4330 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4332 msgid "Trash Emptied"
4335 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4337 msgid "The Trash was emptied."
4340 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4342 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4346 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4348 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4349 msgid "Count of available Network Shares"
4350 msgstr "可用網路共享資料夾的數量"
4352 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4354 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4358 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4360 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4361 msgid "A subset of Dolphin settings."
4364 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4366 msgid "Select Remote Charset"
4369 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4374 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4379 #: views/dolphinview.cpp:641
4381 msgctxt "@info:status"
4382 msgid "1 Folder selected"
4383 msgid_plural "%1 Folders selected"
4384 msgstr[0] "已選取 %1 個資料夾"
4386 #: views/dolphinview.cpp:642
4388 msgctxt "@info:status"
4389 msgid "1 File selected"
4390 msgid_plural "%1 Files selected"
4391 msgstr[0] "已選取 %1 個檔案"
4393 #: views/dolphinview.cpp:644
4395 msgctxt "@info:status"
4397 msgid_plural "%1 Folders"
4400 #: views/dolphinview.cpp:645
4402 msgctxt "@info:status"
4404 msgid_plural "%1 Files"
4407 #: views/dolphinview.cpp:649
4409 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4413 #: views/dolphinview.cpp:651
4415 msgctxt "@info:status files (size)"
4419 #: views/dolphinview.cpp:655
4421 msgctxt "@info:status"
4422 msgid "0 Folders, 0 Files"
4423 msgstr "0 個資料夾,0 個檔案"
4425 #: views/dolphinview.cpp:888 views/dolphinview.cpp:897
4427 msgctxt "<filename> copy"
4431 #: views/dolphinview.cpp:1082
4433 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4434 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4435 msgstr[0] "您確定要開啟這 %1 個項目嗎?"
4437 #: views/dolphinview.cpp:1094
4439 msgctxt "@action:button"
4440 msgid "Open %1 Item"
4441 msgid_plural "Open %1 Items"
4442 msgstr[0] "開啟 %1 個項目"
4444 #: views/dolphinview.cpp:1225
4446 msgctxt "@action:inmenu"
4447 msgid "Side Padding"
4450 #: views/dolphinview.cpp:1229
4452 msgctxt "@action:inmenu"
4453 msgid "Automatic Column Widths"
4456 #: views/dolphinview.cpp:1234
4458 msgctxt "@action:inmenu"
4459 msgid "Custom Column Widths"
4462 #: views/dolphinview.cpp:1855
4464 msgctxt "@info:status"
4465 msgid "Trash operation completed."
4468 #: views/dolphinview.cpp:1865
4470 msgctxt "@info:status"
4471 msgid "Delete operation completed."
4474 #: views/dolphinview.cpp:2021
4476 msgctxt "@action:button"
4477 msgid "Rename and Hide"
4480 #: views/dolphinview.cpp:2030
4483 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4484 "Do you still want to rename it?"
4486 "在檔案名稱開頭加個點 (.) 會將該檔案從檢視中隱藏。\n"
4489 #: views/dolphinview.cpp:2032
4492 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4493 "Do you still want to rename it?"
4495 "在資料夾名稱開頭加個點 (.) 會將該資料夾從檢視中隱藏。\n"
4498 #: views/dolphinview.cpp:2034
4500 msgid "Hide this File?"
4503 #: views/dolphinview.cpp:2034
4505 msgid "Hide this Folder?"
4508 #: views/dolphinview.cpp:2088
4510 msgctxt "@info:status"
4511 msgid "The location is empty."
4514 #: views/dolphinview.cpp:2090
4516 msgctxt "@info:status"
4517 msgid "The location '%1' is invalid."
4518 msgstr "此位置 %1 是無效的。"
4520 #: views/dolphinview.cpp:2346
4525 #: views/dolphinview.cpp:2365
4527 msgid "Loading canceled"
4530 #: views/dolphinview.cpp:2367
4532 msgid "No items matching the filter"
4535 #: views/dolphinview.cpp:2369
4537 msgid "No items matching the search"
4540 #: views/dolphinview.cpp:2371
4542 msgid "Trash is empty"
4545 #: views/dolphinview.cpp:2374
4550 #: views/dolphinview.cpp:2377
4552 msgid "No files tagged with \"%1\""
4553 msgstr "沒有使用 \"%1\" 標籤的檔案"
4555 #: views/dolphinview.cpp:2381
4557 msgid "No recently used items"
4560 #: views/dolphinview.cpp:2383
4562 msgid "No shared folders found"
4565 #: views/dolphinview.cpp:2385
4567 msgid "No relevant network resources found"
4570 #: views/dolphinview.cpp:2387
4572 msgid "No MTP-compatible devices found"
4573 msgstr "找不到支援 MTP 的裝置"
4575 #: views/dolphinview.cpp:2389
4577 msgid "No Apple devices found"
4578 msgstr "找不到 Apple 裝置"
4580 #: views/dolphinview.cpp:2391
4582 msgid "No Bluetooth devices found"
4585 #: views/dolphinview.cpp:2393
4587 msgid "Folder is empty"
4590 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4593 msgid "Create Folder..."
4596 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4598 msgctxt "@info:whatsthis"
4600 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4601 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4603 "這會重新命名您所選取的項目。<nl/>同時重新命名多個項目時,它們的新名稱之間將只"
4606 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4608 msgctxt "@info:whatsthis"
4610 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4611 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4612 "from if disk space is needed."
4614 "這會將您目前所選取的項目移動至 <filename>垃圾桶</filename>。<nl/>垃圾桶是一個"
4615 "暫時的儲存空間,如果需要磁碟空間時可以從那刪除項目。"
4617 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4619 msgctxt "@info:whatsthis"
4621 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4622 "recovered by normal means."
4623 msgstr "這會刪除在您目前所選取的所有項目。它們將不會能透過正常方式復原。"
4625 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4627 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4628 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4629 msgstr "刪除(使用垃圾桶的捷徑)"
4631 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4633 msgctxt "@action:inmenu File"
4634 msgid "Duplicate Here"
4637 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4639 msgctxt "@action:inmenu File"
4643 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4645 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4647 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4648 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4649 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4650 "there like managing read- and write-permissions."
4652 "這會在一個新視窗顯示目前選取的項目的完整屬性列表。<nl/>如果沒有選取任何東西,"
4653 "該視窗將會顯示目前檢視的資料夾的屬性。<nl/>您可以在那設定進階選項,例如管理讀"
4656 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4658 msgctxt "@action:incontextmenu"
4659 msgid "Copy Location"
4662 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4664 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4665 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4666 msgstr "這會將第一個選取的檔案的路徑複製到剪貼簿。"
4668 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4670 msgctxt "@action:inmenu File"
4671 msgid "Move to Trash…"
4674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4676 msgctxt "@action:inmenu File"
4680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4682 msgctxt "@action:inmenu File"
4683 msgid "Duplicate Here…"
4686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4688 msgctxt "@action:incontextmenu"
4689 msgid "Copy Location…"
4692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4694 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4696 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4697 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4698 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4699 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4700 "interface> option is enabled.</para>"
4703 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4705 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4707 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4708 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4709 "the overview in folders with many items.</para>"
4712 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4714 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4716 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4717 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4718 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4719 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4720 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4721 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4722 "of multiple folders in the same list.</para>"
4725 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4727 msgctxt "@action:intoolbar"
4731 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4733 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4734 msgid "This increases the icon size."
4737 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4739 msgctxt "@action:inmenu View"
4740 msgid "Reset Zoom Level"
4743 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4745 msgid "Zoom To Default"
4748 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4750 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4751 msgid "This resets the icon size to default."
4752 msgstr "這會將圖示大小重設回預設值。"
4754 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
4756 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4757 msgid "This reduces the icon size."
4760 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4762 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4766 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
4768 msgctxt "@action:intoolbar"
4769 msgid "Show Previews"
4772 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4775 msgid "Show preview of files and folders"
4776 msgstr "顯示檔案與資料夾的預覽"
4778 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
4780 msgctxt "@info:whatsthis"
4782 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4783 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4786 "當此選項啟用時圖示會從實際的檔案或資料夾內容產生。<nl/>距離來說,影像的圖示會"
4789 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
4791 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4792 msgid "Folders First"
4795 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
4797 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4798 msgid "Hidden Files Last"
4801 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
4803 msgctxt "@action:inmenu View"
4807 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
4809 msgctxt "@action:inmenu View"
4810 msgid "Show Additional Information"
4813 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4815 msgctxt "@action:inmenu View"
4816 msgid "Show in Groups"
4819 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
4821 msgctxt "@info:whatsthis"
4822 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4823 msgstr "這會以其第一個字母為檔案與資料夾進行分組。"
4825 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
4827 msgctxt "@action:inmenu View"
4828 msgid "Show Hidden Files"
4831 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
4833 msgctxt "@info:whatsthis"
4835 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4836 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4837 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4838 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4841 "<para>當此選項啟用時會顯示 <emphasis>隱藏的</emphasis> 檔案與資料夾。它們會以"
4842 "半透明方式顯示。</para><para>隱藏項目與其他項目唯一差別是它們的檔案名稱以"
4843 "「.」開頭。通常使用者不需要存取它們,這也是它們為什麼隱藏的原因。</para>"
4845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4847 msgctxt "@action:inmenu View"
4848 msgid "Adjust View Display Style..."
4851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
4853 msgctxt "@info:whatsthis"
4855 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4856 msgstr "這會開啟一個可以調整所有資料夾檢視屬性的視窗。"
4858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
4860 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
4867 msgid "Icons view mode"
4870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
4872 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
4879 msgid "Compact view mode"
4882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
4884 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
4891 msgid "Details view mode"
4894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
4896 msgctxt "Sort descending"
4900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
4902 msgctxt "Sort ascending"
4906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
4908 msgctxt "Sort descending"
4909 msgid "Largest First"
4912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
4914 msgctxt "Sort ascending"
4915 msgid "Smallest First"
4918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
4920 msgctxt "Sort descending"
4921 msgid "Newest First"
4924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
4926 msgctxt "Sort ascending"
4927 msgid "Oldest First"
4930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
4932 msgctxt "Sort descending"
4933 msgid "Highest First"
4936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
4938 msgctxt "Sort ascending"
4939 msgid "Lowest First"
4942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
4944 msgctxt "Sort descending"
4948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
4950 msgctxt "Sort ascending"
4954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
4957 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
4958 "selection is empty when this text is shown."
4959 msgid "Actions for Current View"
4962 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
4963 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4964 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4965 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4966 #. and a fallback will be used.
4967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
4969 msgid "Actions for %1"
4972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
4975 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
4976 "of selected files/folders."
4977 msgid "Actions for One Selected Item"
4978 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
4979 msgstr[0] "%1 個已選項目的動作"
4981 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
4983 msgctxt "@info:status"
4984 msgid "Updating version information..."
4988 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
4989 #~ msgstr "無法存取檔案 <filename>%1</filename>。"
4991 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
4992 #~ msgstr "裝置上的一或多個檔案會在應用程式內開啟。"
4995 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
4996 #~ "\"%2\"</application>."
4998 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
4999 #~ "<application>%2</application>."
5001 #~ "裝置上的一或多個檔案會在下述應用程式內開啟:<application>%2</"
5004 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5008 #~ msgctxt "@info:credit"
5010 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5013 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta 和 Elvis "
5016 #~ msgid "Font family"
5019 #~ msgid "Font size"
5025 #~ msgid "Font weight"
5029 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5030 #~ msgstr "Dolphin 內部版本,包含三位數:主版號,次版號與修正編號"
5041 #~ msgid "Safely Remove"
5049 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5050 #~ msgstr "裝置 %1 不是光碟機,無法跳出。"
5053 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5054 #~ msgstr "存取 %1 時發生錯誤,系統訊息:%2"
5057 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5058 #~ msgstr "存取 %1 時發生錯誤"
5060 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5061 #~ msgid "Open in New Tab"
5064 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5065 #~ msgid "Open in New Window"
5068 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5072 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5076 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5080 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5084 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5085 #~ msgid "Add Entry..."
5088 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5089 #~ msgid "Icon Size"
5092 #~ msgctxt "Small icon size"
5093 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5094 #~ msgstr "小型 (%1x%2)"
5096 #~ msgctxt "Medium icon size"
5097 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5098 #~ msgstr "中型 (%1x%2)"
5100 #~ msgctxt "Large icon size"
5101 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5102 #~ msgstr "大型 (%1x%2)"
5104 #~ msgctxt "Huge icon size"
5105 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5106 #~ msgstr "大型 (%1x%2)"
5108 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5109 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5110 #~ msgstr "隱藏「%1」部份"
5113 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5114 #~| msgid "Toggle Search Bar"
5115 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5116 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5119 #~ msgctxt "@title:window"
5120 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5121 #~ msgstr "Dolphin 喜好設定"
5123 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5124 #~ msgid "Sett&ings"
5127 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5131 #~ msgctxt "@action"
5132 #~ msgid "Show menu"
5135 #~ msgctxt "@title:group"
5140 #~ msgid "Dolphin Part"
5141 #~ msgstr "Dolphin 部件"
5144 #~| msgctxt "@title:group"
5145 #~| msgid "Navigation"
5146 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5147 #~ msgid "Url Navigator"
5148 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5151 #~ msgctxt "@item:intable"
5156 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5157 #~ msgstr "隱藏檔案與資料夾的可見度"
5159 #~ msgctxt "@info:status"
5160 #~ msgid "Unknown size"
5163 #~ msgctxt "@label:textbox"
5164 #~ msgid "Start in:"
5167 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5168 #~ msgid "Window options:"
5171 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5172 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5173 #~ msgstr "%1%2 的複本%3"
5175 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5176 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5177 #~ msgstr "新增「%1」至書籤"
5179 #~ msgctxt "@title:window"
5180 #~ msgid "Rename Items"
5183 #~ msgctxt "@label:textbox"
5184 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5185 #~ msgstr "將項目 %1 重新命名為:"
5187 #~ msgctxt "@info:status"
5188 #~ msgid "New name #"
5191 #~ msgctxt "@label:textbox"
5192 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5193 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5194 #~ msgstr[0] "將 %1 個選取的項目重新命名為:"
5197 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5198 #~ msgstr "# 會取代為遞增的數字,由此數字開始:"
5200 #~ msgctxt "@title:window"
5201 #~ msgid "View Properties"
5204 #~ msgid "Show facets widget"
5207 #~ msgctxt "@action:button"
5208 #~ msgid "Fewer Options"
5211 #~ msgctxt "@action:button"
5212 #~ msgid "More Options"
5215 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5217 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
5218 #~ "service is disabled."
5219 #~ msgstr "因為檔案索引服務已停用,因此無法使用進階搜尋選項。"
5221 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5223 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
5225 #~ msgstr "因為尚未索引此位置,因此無法使用進階搜尋選項。"
5227 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5229 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
5230 #~ "does not support the Baloo file indexer."
5232 #~ "因為此 Dolphin 版本不支援 Baloo 檔案索引工具,因此無法使用進階搜尋選項。"
5234 #~ msgctxt "@option:check"
5238 #~ msgctxt "@option:check"
5242 #~ msgctxt "@option:option"
5246 #~ msgctxt "@option:option"
5250 #~ msgctxt "@option:option"
5251 #~ msgid "Yesterday"
5254 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5255 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5256 #~ msgstr "執行文稿或桌面檔案時"