1 # Indonesian translations for dolphin package.
2 # Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010-2014.
5 # Arif Budiman <arif@kangarif.com>, 2014.
6 # Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
7 # Linerly <linerly@protonmail.com>, 2022, 2023.
8 # Aziz Adam Adrian <4.adam.adrian@gmail.com>, 2022.
12 "Project-Id-Version: dolphin\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2023-06-18 00:57+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2023-06-16 19:25+0700\n"
16 "Last-Translator: Linerly <linerly@protonmail.com>\n"
17 "Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 3.3.1\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgstr "Adam Adrian,Andhika Padmawan,Arif Budiman,Wantoyo,Linerly"
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
34 "4.adam.adrian@gmail.com,andhika.padmawan@gmail.com,arifpedia@gmail.com,"
35 "wantoyek@gmail.com,linerly@protonmail.com"
37 #: dolphincontextmenu.cpp:124
39 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgstr "Kosongkan Tong Sampah"
43 #: dolphincontextmenu.cpp:138
45 msgctxt "@action:inmenu"
49 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
51 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
55 #: dolphincontextmenu.cpp:206
57 msgctxt "@action:inmenu"
61 #: dolphincontextmenu.cpp:212
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Window"
65 msgstr "Buka Alur di jendela Baru"
67 #: dolphincontextmenu.cpp:216
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Open Path in New Tab"
71 msgstr "Buka Alur di Tab Baru"
73 #: dolphinmainwindow.cpp:303
75 msgctxt "@info:status"
76 msgid "Successfully copied."
77 msgstr "Berhasil disalin."
79 #: dolphinmainwindow.cpp:306
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully moved."
83 msgstr "Berhasil dipindahkan."
85 #: dolphinmainwindow.cpp:309
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully linked."
89 msgstr "Berhasil ditautkan."
91 #: dolphinmainwindow.cpp:312
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully moved to trash."
95 msgstr "Berhasil dipindahkan ke tong sampah."
97 #: dolphinmainwindow.cpp:315
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Successfully renamed."
101 msgstr "Berhasil mengubah nama."
103 #: dolphinmainwindow.cpp:319
105 msgctxt "@info:status"
106 msgid "Created folder."
107 msgstr "Menciptakan folder."
109 #: dolphinmainwindow.cpp:391
115 #: dolphinmainwindow.cpp:392
117 msgctxt "@info:whatsthis go back"
118 msgid "Return to the previously viewed folder."
119 msgstr "Kembali ke folder yang ditampilkan sebelumnya."
121 #: dolphinmainwindow.cpp:398
127 #: dolphinmainwindow.cpp:399
129 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
130 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
131 msgstr "Ini mengurungkan aksi <interface>Menuju|Mundur</interface>."
133 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
135 msgctxt "@title:window"
139 #: dolphinmainwindow.cpp:567
141 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
143 msgstr "&Berhentikan %1"
145 #: dolphinmainwindow.cpp:569
147 msgid "C&lose Current Tab"
148 msgstr "T&utup Tab Saat Ini"
150 #: dolphinmainwindow.cpp:578
153 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
155 "Anda memiliki banyak tab yang terbuka di jendela ini, apakah Anda tetap "
156 "ingin memberhentikan?"
158 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
160 msgid "Do not ask again"
161 msgstr "Jangan tanyakan lagi"
163 #: dolphinmainwindow.cpp:618
165 msgid "Show &Terminal Panel"
166 msgstr "Tampilkan Panel &Terminal"
168 #: dolphinmainwindow.cpp:628
171 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
174 "Program '%1' masih berjalan di dalam panel Terminal. Apakah Anda yakin ingin "
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1875
185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
186 msgid "Open Preferred Search Tool"
187 msgstr "Buka Alat Pencarian Yang Disukai"
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
191 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
192 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
193 msgstr[0] "Apakah Anda yakin ingin membuka 1 jendela terminal?"
194 msgstr[1] "Apakah Anda yakin ingin membuka %1 jendela terminal?"
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
198 msgctxt "@action:button"
199 msgid "Open %1 Terminal"
200 msgid_plural "Open %1 Terminals"
201 msgstr[0] "Buka %1 Terminal"
202 msgstr[1] "Buka %1 Terminal"
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
206 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
208 msgstr "Konfigurasikan"
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
212 msgctxt "@action:inmenu File"
214 msgstr "Jendela &Baru"
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
219 msgid "Open a new Dolphin window"
220 msgstr "Buka jendela baru Dolphin"
222 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
224 msgctxt "@info:whatsthis"
226 "This opens a new window just like this one with the current location and "
227 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
229 "Ini akan membuka jendela baru seperti ini dengan lokasi dan tampilan saat "
230 "ini.<nl/>Anda dapat menarik dan melepas butir di antara jendela."
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
234 msgctxt "@action:inmenu File"
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
240 msgctxt "@info:whatsthis"
242 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
243 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
244 "items between tabs."
246 "Ini akan membuka <emphasis>Tab</emphasis> baru dengan lokasi dan tampilan "
247 "saat ini.<nl/>Tab adalah tampilan tambahan dalam jendela ini. Anda dapat "
248 "menarik dan melepaskan butir antar tab."
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
252 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
253 msgid "Add to Places"
254 msgstr "Tambah ke Tempat"
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
258 msgctxt "@info:whatsthis"
259 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
260 msgstr "Ini akan menambahkan folder yang dipilih ke panel Tempat."
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
264 msgctxt "@action:inmenu File"
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
270 msgctxt "@info:whatsthis"
272 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
273 "will close instead."
275 "Ini akan menutup tab yang sedang dilihat. Jika tidak ada lagi tab yang "
276 "tersisa, jendela ini akan ditutup."
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
280 msgctxt "@info:whatsthis quit"
281 msgid "This closes this window."
282 msgstr "Ini akan menutup jendela ini"
284 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
286 msgctxt "@info:whatsthis"
288 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
289 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
290 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
291 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
292 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
294 "<para><emphasis>Potong, Salin</emphasis> dan <emphasis>Tempel</emphasis> "
295 "bekerja di antara banyak aplikasi dan merupakan salah satu perintah yang "
296 "paling sering digunakan. Itulah mengapa <emphasis>pintasan keyboard</"
297 "emphasis> ditempatkan secara mencolok tepat di samping satu sama lain pada "
298 "keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut>, dan "
299 "<shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
301 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
307 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
309 msgctxt "@info:whatsthis cut"
311 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
312 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
313 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
314 "their initial location."
316 "Tindakan ini akan menyalin butir dalam pemilihan Anda saat ini ke "
317 "<emphasis>papan klip</emphasis>.<nl/>Gunakan tindakan <emphasis>Tempel</"
318 "emphasis> setelahnya untuk menyalinnya dari papan klip ke lokasi baru. Butir "
319 "akan dihapus dari lokasi awalnya."
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
329 msgctxt "@info:whatsthis copy"
331 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
332 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
333 "them from the clipboard to a new location."
335 "Tindakan ini akan menyalin butir dalam pemilihan Anda saat ini ke "
336 "<emphasis>papan klip</emphasis><nl/>Gunakan tindakan <emphasis>Tempel</"
337 "emphasis> setelahnya untuk menyalinnya dari clip board ke lokasi baru."
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
341 msgctxt "@action:inmenu Edit"
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
347 msgctxt "@info:whatsthis paste"
349 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
350 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
351 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
353 "Tindakan ini akan menyalin butir dari <emphasis>papan klip</emphasis> Anda "
354 "ke folder yang sedang dilihat.<nl/>Jika butir ditambahkan ke papan klip "
355 "dengan tindakan <emphasis>Potong</emphasis>, butir tersebut akan dihapus "
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
360 msgctxt "@action:inmenu"
361 msgid "Copy to Other View"
362 msgstr "Salin ke Tampilan Lainnya"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
366 msgctxt "@action:inmenu"
367 msgid "Copy to Other View…"
368 msgstr "Salin ke Tampilan Lainnya..."
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
372 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
374 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
375 "the inactive split view."
377 "Ini akan menyalin butir yang dipilih dari tampilan <emphasis>aktif</"
378 "emphasis> ke tampilan belah yang tidak aktif."
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
382 msgctxt "@action:inmenu Edit"
383 msgid "Copy to Inactive Split View"
384 msgstr "Salin ke Tampilan Belah Tak Aktif"
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
388 msgctxt "@action:inmenu"
389 msgid "Move to Other View"
390 msgstr "Pindahkan ke Tampilan Lainnya"
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
394 msgctxt "@action:inmenu"
395 msgid "Move to Other View…"
396 msgstr "Pindahkan ke Tampilan Lainnya..."
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
400 msgctxt "@info:whatsthis Move"
402 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
403 "the inactive split view."
405 "Ini akan memindahkan butir yang dipilih dari tampilan <emphasis>aktif</"
406 "emphasis> ke tampilan belah yang tidak aktif."
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
410 msgctxt "@action:inmenu Edit"
411 msgid "Move to Inactive Split View"
412 msgstr "Pindahkan ke Tampilan Belah Tak Aktif"
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
416 msgctxt "@action:inmenu Tools"
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
422 msgctxt "@info:tooltip"
423 msgid "Show Filter Bar"
424 msgstr "Tampilkan Bilah Filter"
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
428 msgctxt "@info:whatsthis"
430 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
431 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
432 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
435 "Ini akan membuka <emphasis>Bilah Filter</emphasis> di bagian bawah jendela."
436 "<nl/> Di sana Anda dapat memasukkan teks untuk menyaring file dan folder "
437 "yang sedang ditampilkan. Hanya mereka yang berisi teks dalam nama mereka "
438 "yang akan tetap terlihat."
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
442 msgctxt "@action:inmenu"
443 msgid "Toggle Filter Bar"
444 msgstr "Jungkit Bilah Filter "
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
448 msgctxt "@action:intoolbar"
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
459 msgctxt "@info:tooltip"
460 msgid "Search for files and folders"
461 msgstr "Cari file dan folder"
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
465 msgctxt "@info:whatsthis find"
467 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
468 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
469 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
470 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
472 "<para>Ini akan membantu Anda menemukan file dan folder dengan membuka "
473 "<emphasis>bilah pencarian</emphasis>. Di sana Anda dapat memasukkan istilah "
474 "pencarian dan menentukan pengaturan untuk menemukan objek yang Anda cari.</"
475 "para><para>Gunakan bantuan ini lagi di bilah pencarian sehingga kami dapat "
476 "melihatnya sementara setelannya dijelaskan.</para>"
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
480 msgctxt "@action:inmenu"
481 msgid "Toggle Search Bar"
482 msgstr "Jungkit Bilah Pencarian"
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
486 msgctxt "@action:intoolbar"
490 #. i18n: This action toggles a selection mode.
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
493 msgctxt "@action:inmenu"
494 msgid "Select Files and Folders"
495 msgstr "Pilih File dan Folder"
497 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
498 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
501 msgctxt "@action:intoolbar"
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
507 msgctxt "@info:whatsthis"
509 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
510 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
511 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
512 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
513 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
516 "<para>Aplikasi ini hanya mengetahui file atau folder mana yang harus "
517 "ditindaklanjuti jika mereka <emphasis>dipilih</emphasis> terlebih dahulu. "
518 "Tekan ini untuk menjungkit <emphasis>Mode Pemilihan</emphasis> yang "
519 "menjadikan pemilihan dan pembatalan pemilihan sebagai semudah menekan item "
520 "sekali.</para><para>Saat dalam mode ini, bilah akses cepat di bagian bawah "
521 "menunjukkan tindakan yang tersedia untuk item yang saat ini dipilih.</para>"
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
525 msgctxt "@info:whatsthis"
526 msgid "This selects all files and folders in the current location."
527 msgstr "Ini akan memilih semua file dan folder di lokasi saat ini."
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
531 msgctxt "@action:inmenu Edit"
532 msgid "Invert Selection"
533 msgstr "Balikkan Pilihan"
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
537 msgctxt "@info:whatsthis invert"
539 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
542 "Ini akan memilih semua objek yang saat ini Anda <emphasis>tidak</emphasis> "
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
547 msgctxt "@info:whatsthis find"
549 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
550 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
551 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
553 "<para>Ini akan membelah tampilan folder di bawah menjadi dua tampilan "
554 "mandiri.</para><para>Dengan cara ini Anda dapat melihat dua lokasi sekaligus "
555 "dan memindahkan butir di antara keduanya dengan cepat.</para>Klik ini lagi "
556 "untuk menggabungkan tampilannya kembali."
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
560 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
567 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
568 msgstr "Buka direktori virtual stash di jendela belah"
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
572 msgctxt "@action:inmenu View"
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
580 msgstr "Hentikan pemuatan"
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
585 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
586 msgstr "Ini akan menghentikan pemuatan konten folder saat ini."
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
590 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
591 msgid "Editable Location"
592 msgstr "Lokasi Dapat Diedit"
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
596 msgctxt "@info:whatsthis"
598 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
599 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
600 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
601 "confirming the edited location."
603 "Ini akan menjungkit <emphasis>Bilah Lokasi</emphasis> agar dapat diedit "
604 "sehingga Anda dapat langsung memasukkan lokasi yang ingin Anda tuju.<nl/"
605 ">Anda juga dapat beralih ke pengeditan dengan mengeklik di sebelah kanan "
606 "lokasi dan beralih kembali dengan mengonfirmasi lokasi yang diedit."
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
610 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
611 msgid "Replace Location"
612 msgstr "Ganti Lokasi"
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
616 msgctxt "@info:whatsthis"
618 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
619 "enter a different location."
621 "ini berfungsi untuk mengedit lokasi dan memilihnya sehingga Anda dapat "
622 "dengan cepat memasuki lokasi lain."
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
626 msgctxt "@action:inmenu File"
627 msgid "Undo close tab"
628 msgstr "Urung penutupan tab"
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
632 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
633 msgid "This returns you to the previously closed tab."
634 msgstr "Ini akan mengembalikanmu ke tab yang sebelumnya ditutup."
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
638 msgctxt "@info:whatsthis"
640 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
641 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
642 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
643 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
645 "Ini akan mengurungkan perubahan terakhir yang Anda buat pada file atau "
646 "folder.<nl/>Perubahan tersebut termasuk <interface>membuat, mengganti nama</"
647 "interface> dan <interface>memindahkan</interface> ke lokasi yang berbeda "
648 "atau ke <filename>Tong Sampah</filename>. <nl/>Perubahan yang tidak dapat "
649 "diurungkan akan meminta konfirmasi Anda."
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
653 msgctxt "@info:whatsthis"
655 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
656 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
657 "folders that contain personal application data."
659 "Pergi ke folder <filename>Beranda</filename> Anda.<nl/>Setiap akun pengguna "
660 "memiliki <filename>Beranda</filename> mereka sendiri yang berisi data mereka "
661 "termasuk folder yang berisi data aplikasi pribadi."
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
665 msgctxt "@action:inmenu Tools"
666 msgid "Compare Files"
667 msgstr "Bandingkan File"
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
671 msgctxt "@info:whatsthis"
673 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
674 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
677 "<para>Ini membuka alat pencarian yang disukai untuk lokasi yang dilihat.</"
678 "para><para>Gunakan menu <emphasis>Alat Pencarian Lainnya</emphasis> untuk "
679 "mengkonfigurasinya.</para>"
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
683 msgctxt "@action:inmenu Tools"
684 msgid "Open Terminal"
685 msgstr "Buka Terminal"
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
689 msgctxt "@info:whatsthis"
691 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
692 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
693 "terminal application.</para>"
695 "<para>Ini akan membuka aplikasi <emphasis>terminal</emphasis> untuk lokasi "
696 "yang sedang dilihat.</para><para>Untuk mempelajari lebih lanjut tentang "
697 "terminal, gunakan bantuan di aplikasi terminal.</para>"
699 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
702 msgctxt "@action:inmenu Tools"
703 msgid "Open Terminal Here"
704 msgstr "Buka Terminal Disini"
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
708 msgctxt "@info:whatsthis"
710 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
711 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
712 "the terminal application.</para>"
714 "<para>Ini akan membuka aplikasi <emphasis>terminal</emphasis> untuk lokasi "
715 "butir yang dipilih.</para><para>Untuk mempelajari lebih lanjut tentang "
716 "terminal, gunakan bantuan di aplikasi terminal.</para>"
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1905 dolphinmainwindow.cpp:2654
720 msgctxt "@action:inmenu Tools"
721 msgid "Focus Terminal Panel"
722 msgstr "Panel Terminal Fokus"
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
726 msgctxt "@title:menu"
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1923
732 msgctxt "@info:whatsthis"
734 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
735 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
736 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
737 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
738 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
739 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
741 "<para>Ini beralih antara memiliki <emphasis>Bilah Menu</emphasis> dan "
742 "memiliki tombol <interface>%1</interface>. Keduanya sebagian besar berisi "
743 "tindakan yang sama dan opsi konfigurasi.</para><para>Bilah Menu memakan "
744 "lebih banyak ruang tetapi memungkinkan untuk cepat dan akses yang teratur ke "
745 "semua tindakan yang ditawarkan aplikasi.</para><para>Tombol <interface>%1</"
746 "interface> lebih sederhana dan kecil yang memicu tindakan lanjutan yang "
747 "lebih memakan waktu.</para>"
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
751 msgctxt "@action:inmenu"
752 msgid "Activate Tab %1"
753 msgstr "Aktifkan Tab %1"
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
757 msgctxt "@action:inmenu"
758 msgid "Activate Last Tab"
759 msgstr "Aktifkan Tab Terakhir"
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
763 msgctxt "@action:inmenu"
765 msgstr "Tab Selanjutnya"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
769 msgctxt "@action:inmenu"
770 msgid "Activate Next Tab"
771 msgstr "Aktifkan Tab Selanjutnya"
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
775 msgctxt "@action:inmenu"
777 msgstr "Tab Sebelumnya"
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
781 msgctxt "@action:inmenu"
782 msgid "Activate Previous Tab"
783 msgstr "Aktifkan Tab Sebelumnya"
785 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
787 msgctxt "@action:inmenu"
789 msgstr "Tampilkan Sasaran"
791 #: dolphinmainwindow.cpp:1996
793 msgctxt "@action:inmenu"
794 msgid "Open in New Tab"
795 msgstr "Buka di Tab Baru"
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
799 msgctxt "@action:inmenu"
800 msgid "Open in New Tabs"
801 msgstr "Buka di Tab Baru"
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
805 msgctxt "@action:inmenu"
806 msgid "Open in New Window"
807 msgstr "Buka di Jendela Baru"
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
811 msgctxt "@action:inmenu Panels"
812 msgid "Unlock Panels"
813 msgstr "Lepas-kunci Panel"
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
817 msgctxt "@action:inmenu Panels"
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
823 msgctxt "@info:whatsthis"
825 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
826 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
827 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
828 "embedded more cleanly."
830 "Ini akan beralih antara memiliki panel yang <emphasis>terkunci</emphasis> "
831 "atau <emphasis>tidak terkunci</emphasis>.<nl/>Panel yang tidak terkunci "
832 "dapat diseret ke sisi jendela lain dan memiliki tombol untuk menutupnya.<nl/"
833 ">Panel yang terkunci tersemat lebih bersih."
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
837 msgctxt "@title:window"
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
843 msgctxt "@info:whatsthis"
845 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
846 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
848 "<para>Untuk menampilkan atau menyembunyikan panel seperti ini, pergi ke "
849 "<interface>Menu|Panel</interface> atau <interface>Tampilan|Panel</interface>."
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
854 msgctxt "@info:whatsthis"
856 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
857 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
858 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
859 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
860 "items a preview of their contents is provided.</para>"
862 "<para> Ini akan menjungkit panel <emphasis>informasi</emphasis> di sisi "
863 "kanan jendela.</para><para>Panel ini memberikan informasi mendalam tentang "
864 "butir yang terarah oleh tetikus Anda atau tentang butir yang dipilih. Jika "
865 "tidak, ini akan memberi tahu Anda tentang folder yang sedang dilihat.<nl/"
866 ">Untuk butir tunggal, pratinjau kontennya disediakan.</para>"
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
870 msgctxt "@info:whatsthis"
872 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
873 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
874 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
875 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
876 "are given here by right-clicking.</para>"
878 "<para>Panel ini memberikan informasi mendalam tentang butir yang terarah "
879 "oleh tetikus Anda atau tentang butir yang dipilih. Jika tidak, ini akan "
880 "memberi tahu Anda tentang folder yang sedang dilihat.<nl/>Untuk butir "
881 "tunggal, pratinjau kontennya disediakan.</para><para>Anda dapat "
882 "mengkonfigurasi yang mana dan bagaimana detail yang akan diberikan di sini "
883 "dengan klik kanan.</para>"
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
887 msgctxt "@title:window"
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
893 msgctxt "@info:whatsthis"
895 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
896 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
897 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
899 "Ini akan menjungkit panel <emphasis>folder</emphasis> di sisi kiri jendela."
900 "<nl/><nl/>Itu akan menunjukkan folder <emphasis>file system</emphasis> dalam "
901 "<emphasis>tampilan pohon</emphasis>."
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
905 msgctxt "@info:whatsthis"
907 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
908 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
909 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
910 "quick switching between any folders.</para>"
912 "<para>Panel ini menunjukkan folder <emphasis>file system</emphasis> dalam "
913 "<emphasis>tampilan pohon</emphasis>.</para><para>Klik folder untuk "
914 "membukanya. Klik panah di sebelah kiri folder untuk melihat subfoldernya. "
915 "Ini memungkinkan peralihan cepat di antara folder mana pun.</para>"
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
919 msgctxt "@title:window Shell terminal"
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
925 msgctxt "@info:whatsthis"
927 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
928 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
929 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
930 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
931 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
932 "like Konsole.</para>"
934 "<para>Ini akan mengaktifkan panel <emphasis>terminal</emphasis> di bagian "
935 "bawah jendela.<nl/>Lokasi di terminal akan selalu cocok dengan tampilan "
936 "folder sehingga Anda dapat menavigasi menggunakan keduanya.</"
937 "para><para>Panel terminal tidak diperlukan untuk penggunaan komputer dasar "
938 "tetapi dapat berguna untuk tugas-tugas lanjutan. Untuk mempelajari lebih "
939 "lanjut tentang terminal, gunakan bantuan dalam aplikasi terminal mandiri "
940 "seperti Konsole.</para>"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
944 msgctxt "@info:whatsthis"
946 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
947 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
948 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
949 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
950 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
953 "<para>Ini adalah panel <emphasis>terminal</emphasis>. panel ini berperilaku "
954 "seperti terminal normal tetapi akan cocok dengan lokasi tampilan folder "
955 "sehingga Anda dapat menavigasi menggunakan keduanya.</para><para>Panel "
956 "terminal tidak diperlukan untuk penggunaan komputer dasar tetapi dapat "
957 "berguna untuk tugas-tugas lanjutan. Untuk mempelajari lebih lanjut tentang "
958 "terminal, gunakan bantuan dalam aplikasi terminal mandiri seperti Konsole.</"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
963 msgctxt "@title:window"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2192
969 msgctxt "@item:inmenu"
970 msgid "Show Hidden Places"
971 msgstr "Tampilkan Tempat Tersembunyi"
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2196
975 msgctxt "@info:whatsthis"
977 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
978 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
980 "Ini akan menampilkan semua tempat di panel tempat yang disembunyikan. Mereka "
981 "akan tampak semi-transparan kecuali Anda menghapus centang pada properti "
982 "sembunyikan mereka."
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
986 msgctxt "@info:whatsthis"
988 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
989 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
990 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
991 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
994 "<para>Ini akan mengaktifkan panel <emphasis>tempat</emphasis> di sisi kiri "
995 "jendela.</para><para>Ini memungkinkan Anda untuk pergi ke lokasi yang Anda "
996 "bookmark dan juga untuk mengakses disk atau media yang terpasang ke komputer "
997 "atau jaringan. Ini juga berisi bagian untuk menemukan file yang baru saja "
998 "disimpan atau file dari jenis tertentu.</para>"
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
1002 msgctxt "@info:whatsthis"
1004 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1005 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1006 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1007 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1008 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1009 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1010 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1011 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1012 "interface> to display it again.</para>"
1014 "<para>Ini adalah panel <emphasis>Tempat</emphasis>. Ini memungkinkan Anda "
1015 "untuk pergi ke lokasi yang telah Anda markah dan mengakses disk atau media "
1016 "yang terpasang ke komputer atau ke jaringan. Ini juga berisi bagian untuk "
1017 "menemukan file yang baru disimpan atau file dari jenis tertentu.</"
1018 "para><para>Klik pada suatu entri untuk pergi ke sana. Klik dengan tombol "
1019 "kanan mouse untuk membuka entri apa pun di tab baru atau jendela baru.</"
1020 "para><para>Entri baru dapat ditambahkan dengan menyeret folder ke panel ini. "
1021 "Klik kanan bagian atau entri mana pun untuk menyembunyikannya. Klik kanan "
1022 "ruang kosong pada panel ini dan pilih <interface>Tampilkan Tempat "
1023 "Tersembunyi</interface> untuk menampilkannya lagi.</para>"
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
1027 msgctxt "@action:inmenu View"
1029 msgstr "Tampilkan Panel"
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
1033 msgctxt "@info:whatsthis"
1035 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1036 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1037 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1038 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1039 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1041 "<para>Buka folder yang berisi folder yang sedang dilihat</para><para>Semua "
1042 "file dan folder diatur dalam <emphasis>file sistem</emphasis> yang "
1043 "hierarkis. Di bagian atas hierarki ini terdapat direktori yang berisi semua "
1044 "data yang terhubung ke komputer ini—<emphasis>direktori root</emphasis>.</"
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1049 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
1056 msgid "Close left view"
1057 msgstr "Tutup tampilan kiri"
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2432
1061 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2433
1068 msgid "Close right view"
1069 msgstr "Tutup tampilan kanan"
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2437
1073 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
1081 msgstr "Tampilan belah"
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2486
1085 msgctxt "@info:whatsthis"
1087 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1088 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1089 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1090 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1091 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1092 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1094 "<para>Ini adalah <emphasis>Bilah Menu</emphasis>. Bilah Ini menyediakan "
1095 "akses ke perintah dan opsi konfigurasi. Klik kiri pada salah satu menu di "
1096 "bilah ini untuk melihat isinya.</para><para>Bilah Menu dapat disembunyikan "
1097 "dengan menghapus centang <interface>Pengaturan|Tampilkan Bilah Menu</"
1098 "interface>. Kemudian sebagian besar kontennya tersedia melalui tombol "
1099 "<interface>Menu</interface> pada <emphasis>Bilah Alat</emphasis>.</para>"
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
1103 msgctxt "@info:whatsthis"
1105 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1106 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1107 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1108 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1109 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1110 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1111 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1112 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1114 "<para>Ini adalah <emphasis>Bilah Alat</emphasis>. Ini memungkinkan akses "
1115 "cepat ke aksi yang sering digunakan.</para><para>Ini sangat dapat "
1116 "disesuaikan. Semua butir yang Anda lihat di <interface>Menu</interface> atau "
1117 "di <interface>Bilah Menu</interface> dapat ditempatkan di Bilah Alat. Cukup "
1118 "klik kanan padanya dan pilih <interface>Konfigurasilan Bilah Alat…</"
1119 "interface> atau temukan tindakan ini di <interface>menu</interface> atau "
1120 "<interface>Pengaturan</interface>.</para><para>Lokasi bilah dan gaya "
1121 "tombolnya juga dapat diubah di menu klik kanan. Klik kanan tombol jika Anda "
1122 "ingin menampilkan atau menyembunyikan teksnya.</para>"
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1126 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1128 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1129 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1130 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1131 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1132 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1133 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1134 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1135 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1136 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1137 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1138 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1140 "<para>Di sini Anda dapat melihat <emphasis>folder</emphasis> dan "
1141 "<emphasis>file</emphasis> yang berada di lokasi yang dijelaskan dalam "
1142 "<interface>Bilah Lokasi</interface> di atas. Area ini adalah bagian tengah "
1143 "dari aplikasi ini tempat Anda menavigasi ke file yang ingin Anda pakai.</"
1144 "para><para>Untuk pengenalan umum dan terperinci tentang aplikasi ini <link "
1145 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1146 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>klik di sini</link>. Ini akan "
1147 "membuka artikel pengantar dari <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1148 "para><para>Untuk penjelasan singkat tentang semua fitur <emphasis>tampilan</"
1149 "emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klik di sini</link> "
1150 "sebagai gantinya. Ini akan membuka halaman dari <emphasis>Buku Petunjuk</"
1151 "emphasis> yang membahas dasar-dasarnya.</para>"
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1155 msgctxt "@info:whatsthis"
1157 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1158 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1159 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1160 "be triggered this way.</para>"
1162 "<para>Ini akan membuka jendela yang berisi daftar <emphasis>pintasan "
1163 "keyboard</emphasis>.<nl/>Di sana Anda dapat mengatur kombinasi tombol untuk "
1164 "memicu suatu aksi ketika ditekan secara bersamaan. Semua perintah dalam "
1165 "aplikasi ini dapat dipicu dengan cara ini.</para>"
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2527
1169 msgctxt "@info:whatsthis"
1171 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1172 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1173 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1175 "<para>Ini akan membuka jendela di mana kamu dapat mengubah tombol mana yang "
1176 "muncul di <emphasis>Bilah Alat</emphasis>.</para><para>Semua butir yang kamu "
1177 "lihat di <interface>Menu</interface> juga dapat diletakkan di Bilah Alat.</"
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1182 msgctxt "@info:whatsthis"
1184 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1185 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1186 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1187 "Handbook</interface>."
1189 "Ini akan membuka jendela di mana Anda dapat mengubah banyak pengaturan untuk "
1190 "aplikasi ini. Untuk penjelasan tentang berbagai pengaturan, buka bab "
1191 "<emphasis>Mengkonfigurasi Dolphin</emphasis> di <interface>Bantuan|Buku "
1192 "Petunjuk Dolphin</interface>."
1194 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1195 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1196 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1197 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1198 #. The same might be true for any external link you translate.
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1201 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1203 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1204 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1205 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1206 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1207 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1209 "<para>Ini membuka Buku Petunjuk untuk aplikasi ini. Ini menyediakan paparan "
1210 "untuk setiap bagian <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Jika kamu "
1211 "ingin pengenalan yang lebih detail tentang berbagai fitur <emphasis>Dolphin</"
1212 "emphasis>, <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>klik "
1213 "di sini</link>. Ini akan membuka halaman khusus dalam KDE UserBase Wiki.</"
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1218 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1220 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1221 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1222 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1223 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1224 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1225 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1226 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1227 "windows so don't get too used to this.</para>"
1229 "<para>Ini adalah tombol untuk memanggil fitur bantuan yang bisa kamu gunakan "
1230 "sekarang juga! Klik itu, kemudian klik komponen apapun pada aplikasi ini "
1231 "untuk menanyakan \"Apakah ini?\" mengenai hal itu. Kursor mouse akan berubah "
1232 "penampilannya jika bantuan tidak ada untuk spot tersebut.</para><para>Ada "
1233 "dua cara lain untuk mendapatkan bantuan: <link url='help:/dolphin/index."
1234 "html'>Buku Petunjuk Dolphin</link> dan <link url='https://userbase.kde.org /"
1235 "Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</para><para>Bantuan "
1236 "\"Apakah ini?\" tidak ada di sebagian besar jendela lain, jadi jangan "
1237 "terlalu terbiasa dengan ini.</para>"
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1241 msgctxt "@info:whatsthis"
1243 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1244 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1245 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1246 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1247 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1249 "<para>Ini membuka sebuah jendela yang akan memandu kamu melalui pelaporan "
1250 "galat atau kekurangan dalam aplikasi ini atau dalam perangkat lunak KDE "
1251 "lainnya.</para><para>Laporan bug berkualitas tinggi sangat kami hargai. "
1252 "Untuk mempelajari bagaimana cara membuat laporan bug kamu seefektif mungkin, "
1253 "<link url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>klik di "
1254 "sini</link>.</para>"
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2576
1258 msgctxt "@info:whatsthis"
1260 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1261 "support the continued work on this application and many other projects by "
1262 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1263 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1264 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1265 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1266 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1267 "behind the KDE community.</para>"
1269 "<para>Ini akan membuka <emphasis>halaman web</emphasis> di mana Anda dapat "
1270 "menyumbang untuk mendukung kelanjutan pekerjaan pada aplikasi ini dan banyak "
1271 "proyek lain oleh komunitas <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para>Menyumbang "
1272 "adalah cara termudah dan tercepat untuk mendukung KDE dan proyeknya secara "
1273 "efisien. Proyek KDE tersedia secara gratis oleh karena itu sumbangan Anda "
1274 "diperlukan untuk menutupi hal-hal yang membutuhkan uang seperti server, "
1275 "rapat kontributor, dll.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> adalah "
1276 "organisasi nonprofit di balik komunitas KDE.</para>"
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1280 msgctxt "@info:whatsthis"
1282 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1283 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1284 "in your preferred language."
1286 "Dengan ini, Anda dapat mengubah bahasa yang digunakan oleh aplikasi ini.<nl/"
1287 ">Anda bahkan dapat mengatur bahasa sekunder yang akan digunakan jika teks "
1288 "tidak tersedia dalam bahasa yang Anda pilih."
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2594
1292 msgctxt "@info:whatsthis"
1294 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1295 "libraries and maintainers of this application."
1297 "Ini akan membuka jendela yang memberi tahu Anda tentang versi, lisensi, "
1298 "pustaka yang digunakan, dan pemelihara aplikasi ini."
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1302 msgctxt "@info:whatsthis"
1304 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1305 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1306 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1309 "Ini akan membuka jendela dengan informasi tentang <emphasis>KDE</emphasis>. "
1310 "Komunitas KDE adalah orang-orang yang berada di balik perangkat lunak gratis "
1311 "ini.<nl/>Jika Anda suka menggunakan aplikasi ini tetapi tidak tahu tentang "
1312 "KDE atau ingin melihat naga lucu, lihatlah!"
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2657 dolphinmainwindow.cpp:2661
1316 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1317 msgid "Defocus Terminal Panel"
1318 msgstr "Panel Terminal Defokus"
1320 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1322 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1323 msgstr "Masukkan URL server (misal smb://[alamat ip])"
1325 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1327 msgctxt "@action:button"
1329 msgstr "Kosongkan Tong Sampah"
1331 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1333 msgid "Empties Trash to create free space"
1334 msgstr "Kosongkan Tong Sampah untuk membebaskan penyimpanan"
1336 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1338 msgctxt "@action:button"
1339 msgid "Add Network Folder"
1340 msgstr "Tambahkan Folder Jaringan"
1342 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1344 msgctxt "@action:inmenu"
1345 msgid "Location Bar"
1346 msgid_plural "Location Bars"
1347 msgstr[0] "Bilah Lokasi"
1348 msgstr[1] "Bilah Lokasi"
1350 #: dolphinpart.cpp:149
1352 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1353 msgid "&Edit File Type..."
1354 msgstr "&Edit Tipe File..."
1356 #: dolphinpart.cpp:153
1358 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1359 msgid "Select Items Matching..."
1360 msgstr "Pilih Butir Yang Cocok..."
1362 #: dolphinpart.cpp:158
1364 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1365 msgid "Unselect Items Matching..."
1366 msgstr "Tak Pilih Butir Yang Cocok..."
1368 #: dolphinpart.cpp:164
1370 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1371 msgid "Unselect All"
1372 msgstr "Tak Pilih Semua"
1374 #: dolphinpart.cpp:179
1376 msgctxt "@action:inmenu Go"
1377 msgid "App&lications"
1380 #: dolphinpart.cpp:180
1382 msgctxt "@action:inmenu Go"
1383 msgid "&Network Folders"
1384 msgstr "&Folder Jaringan"
1386 #: dolphinpart.cpp:181
1388 msgctxt "@action:inmenu Go"
1390 msgstr "Tong Sampah"
1392 #: dolphinpart.cpp:184
1394 msgctxt "@action:inmenu Go"
1398 #: dolphinpart.cpp:190
1400 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1401 msgid "Find File..."
1402 msgstr "Temukan File..."
1404 #: dolphinpart.cpp:196
1406 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1407 msgid "Open &Terminal"
1408 msgstr "Buka &Terminal"
1410 #: dolphinpart.cpp:451
1412 msgctxt "@title:window"
1416 #: dolphinpart.cpp:451
1418 msgid "Select all items matching this pattern:"
1419 msgstr "Pilih semua butir yang cocok dengan pola ini:"
1421 #: dolphinpart.cpp:456
1423 msgctxt "@title:window"
1425 msgstr "Batal Pilih"
1427 #: dolphinpart.cpp:456
1429 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1430 msgstr "Batal pilih semua butir yang cocok dengan pola ini:"
1432 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1438 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1439 #: dolphinpart.rc:15
1441 msgctxt "@title:menu"
1445 #. i18n: ectx: Menu (view)
1446 #: dolphinpart.rc:24
1451 #. i18n: ectx: Menu (go)
1452 #: dolphinpart.rc:33
1457 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1458 #: dolphinpart.rc:41
1460 msgctxt "@title:menu"
1464 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1465 #: dolphinpart.rc:51
1467 msgctxt "@title:menu"
1468 msgid "Dolphin Toolbar"
1469 msgstr "Bilah Alat Dolphin"
1471 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1473 msgid "Recently Closed Tabs"
1474 msgstr "Tab-tab Barusan Ditutup"
1476 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1478 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1479 msgstr "Kosongkan Tab-tab Barusan Ditutup"
1481 #: dolphintabbar.cpp:127
1483 msgctxt "@action:inmenu"
1487 #: dolphintabbar.cpp:128
1489 msgctxt "@action:inmenu"
1493 #: dolphintabbar.cpp:129
1495 msgctxt "@action:inmenu"
1496 msgid "Close Other Tabs"
1497 msgstr "Tutup Tab Lainnya"
1499 #: dolphintabbar.cpp:130
1501 msgctxt "@action:inmenu"
1505 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1506 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1507 #: dolphintabwidget.cpp:497
1509 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1513 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1514 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1515 #: dolphintabwidget.cpp:501
1517 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1521 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1524 msgctxt "@title:menu"
1525 msgid "Location Bar"
1526 msgstr "Bilah Lokasi"
1528 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1531 msgctxt "@title:menu"
1532 msgid "Main Toolbar"
1533 msgstr "Bilah Alat Utama"
1535 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1537 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1539 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1540 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1541 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1542 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1543 "because following these folders from left to right leads here.</"
1544 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1545 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1546 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1547 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1549 "<para>Ini menjelaskan lokasi file dan folder yang ditampilkan di bawah.</"
1550 "para><para>Nama folder yang sedang dilihat dapat dibaca di bagian paling "
1551 "kanan. Di sebelah kirinya adalah nama folder yang memuatnya. Seluruh baris "
1552 "disebut <emphasis>alur</emphasis> ke lokasi saat ini karena mengikuti folder-"
1553 "folder ini dari kiri ke kanan mengarah ke sini.</para><para>Jalur interaktif "
1554 "ini lebih kuat dari yang orang-orang perkirakan. Untuk mempelajari lebih "
1555 "lanjut tentang fitur dasar dan lanjutan bilah lokasi, <link url='help:/"
1556 "dolphin/location-bar.html'>klik di sini</link>. Ini akan membuka halaman "
1557 "khusus di Buku Petunjuk.</para>"
1559 #: dolphinviewcontainer.cpp:93
1561 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1563 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1564 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1565 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1566 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1567 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1568 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1569 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1570 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1571 "find an item.</item></list></para>"
1573 "<para>Ini akan membantumu menemukan file dan folder. Masukkan "
1574 "<emphasis>istilah pencarian</emphasis> dan tentukan setelan pencarian dengan "
1575 "tombol di bawah:<list><item>Nama File/Konten: Apakah butir yang Anda cari "
1576 "mengandung istilah pencarian di dalam nama file atau kontennya?<nl/>Isi "
1577 "gambar, file audio dan video tidak akan dicari.</item><item>Dari Sini/Di "
1578 "Mana Saja: Apakah Anda ingin mencari di folder ini dan subfoldernya atau di "
1579 "mana-mana?</item><item>Opsi Lainnya: Klik ini untuk mencari berdasarkan "
1580 "jenis media, waktu akses, atau peringkat.</item><item>Alat Pencarian "
1581 "Lainnya: Instal cara lain untuk menemukan butir.</item></list></para>"
1583 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1585 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1586 msgstr "Menjalankan Dolphin sebagai root bisa berbahaya. Mohon berhati-hati."
1588 #: dolphinviewcontainer.cpp:511 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1590 msgid "Search for %1 in %2"
1591 msgstr "Pencarian untuk %1 di %2"
1593 #: dolphinviewcontainer.cpp:547
1598 #: dolphinviewcontainer.cpp:549
1600 msgid "Search for %1"
1601 msgstr "Cari untuk %1"
1603 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1605 msgctxt "@info:progress"
1606 msgid "Loading folder..."
1607 msgstr "Memuat folder..."
1609 #: dolphinviewcontainer.cpp:641
1611 msgctxt "@info:progress"
1613 msgstr "Pengurutan..."
1615 #: dolphinviewcontainer.cpp:652
1618 msgid "Searching..."
1621 #: dolphinviewcontainer.cpp:673
1623 msgctxt "@info:status"
1624 msgid "No items found."
1625 msgstr "Item-item tidak ditemukan."
1627 #: dolphinviewcontainer.cpp:804
1629 msgctxt "@info:status"
1630 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1631 msgstr "Dolphin tidak mendukung halaman web, penelusur web telah dijalankan"
1633 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1635 msgctxt "@info:status"
1637 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1638 msgstr "Protokol tidak didukung oleh Dolphin, aplikasi baku telah dijalankan"
1640 #: dolphinviewcontainer.cpp:813
1642 msgctxt "@info:status"
1643 msgid "Invalid protocol"
1644 msgstr "Protokol tidak absah"
1646 #: dolphinviewcontainer.cpp:917
1649 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1651 "Lokasi saat ini yang diubah, <filename>%1</filename> tidak bisa lagi dapat "
1654 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1656 msgctxt "@info:tooltip"
1657 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1658 msgstr "Biarkan Filter Ketika Mengubah Folder"
1660 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1665 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1667 msgctxt "@info:tooltip"
1668 msgid "Hide Filter Bar"
1669 msgstr "Sembunyikan Bilah Filter"
1671 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1673 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1677 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1680 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1681 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1682 msgstr "\"%1\" dan \"%2\""
1684 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1687 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1689 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1690 msgstr "\"%1\", \"%2\", dan \"%3\""
1692 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1695 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1697 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1698 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", dan \"%4\""
1700 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1703 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1705 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1706 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\", dan \"%5\""
1708 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1710 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1711 msgid "One Selected File"
1712 msgid_plural "%1 Selected Files"
1713 msgstr[0] "Satu File Terpilih"
1714 msgstr[1] "%1 File Terpilih"
1716 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1719 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1720 msgid "One Selected Folder"
1721 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1722 msgstr[0] "Satu Folder Terpilih"
1723 msgstr[1] "%1 Folder Terpilih"
1725 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1728 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1730 msgid "One Selected Item"
1731 msgid_plural "%1 Selected Items"
1732 msgstr[0] "Satu Butir Terpilih"
1733 msgstr[1] "%1 Butir Terpilih"
1735 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1737 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1739 msgid_plural "%1 Files"
1743 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1745 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1747 msgid_plural "%1 Folders"
1748 msgstr[0] "1 Folder"
1749 msgstr[1] "%1 Folder"
1751 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1754 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1756 msgid_plural "%1 Items"
1757 msgstr[0] "Satu Butir"
1758 msgstr[1] "%1 Butir"
1760 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1762 msgctxt "@item:intable"
1764 msgid_plural "%1 items"
1765 msgstr[0] "%1 butir"
1766 msgstr[1] "%1 butir"
1768 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1770 msgctxt "width × height"
1774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1776 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1782 msgctxt "@title:group"
1786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1788 msgctxt "@title:group Size"
1792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1794 msgctxt "@title:group Size"
1798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1800 msgctxt "@title:group Size"
1804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1806 msgctxt "@title:group Size"
1810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1812 msgctxt "@title:group Date"
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1818 msgctxt "@title:group Date"
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1824 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1831 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1837 msgctxt "@title:group Date"
1838 msgid "One Week Ago"
1839 msgstr "Satu Minggu yang Lalu"
1841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1843 msgctxt "@title:group Date"
1844 msgid "Two Weeks Ago"
1845 msgstr "Dua Minggu Yang Lalu"
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1849 msgctxt "@title:group Date"
1850 msgid "Three Weeks Ago"
1851 msgstr "Tiga Minggu Yang Lalu"
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1855 msgctxt "@title:group Date"
1856 msgid "Earlier this Month"
1857 msgstr "Awal Bulan ini"
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1862 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1863 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1864 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1865 "text that should not be formatted as a date"
1866 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1867 msgstr "'Kemarin' (MMMM, yyyy)"
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1872 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1873 "context @title:group Date"
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1880 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1881 "current locale, and yyyy is full year number."
1882 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1883 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1888 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1896 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1897 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1898 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1899 "text that should not be formatted as a date"
1900 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1901 msgstr "'Sepekan Yang Lalu' (MMMM, yyyy)"
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480
1906 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1907 "context @title:group Date"
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1914 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1915 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1916 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1917 "text that should not be formatted as a date"
1918 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1919 msgstr "'Dua Pekan Yang Lalu' (MMMM, yyyy)"
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501
1924 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1925 "context @title:group Date"
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1932 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1933 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1934 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1935 "text that should not be formatted as a date"
1936 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1937 msgstr "'Tiga Pekan Yang Lalu' (MMMM, yyyy)"
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1942 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1943 "context @title:group Date"
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1950 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1951 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1952 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1953 "text that should not be formatted as a date"
1954 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1955 msgstr "'Sebelumnya di' MMMM, yyyy"
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1960 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1961 "context @title:group Date"
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557
1968 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1969 "and yyyy is full year number"
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
1976 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1984 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1991 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1998 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2005 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2011 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2012 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2013 msgstr "Pengguna: %1 | Grup: %2 | Lainnya: %3"
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2028 msgstr "Dimodifikasi"
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2033 msgid "The date format can be selected in settings."
2034 msgstr "Format tanggal bisa dipilih di pengaturan."
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2091 msgstr "Jumlah Halaman"
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2096 msgstr "Jumlah Kata"
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2101 msgstr "Jumlah Garis"
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2105 msgid "Date Photographed"
2106 msgstr "Tanggal Pemotretan"
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2116 msgctxt "@label width x height"
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2175 msgid "Release Year"
2176 msgstr "Tahun Rilis"
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2180 msgid "Aspect Ratio"
2181 msgstr "Rasio Aspek"
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2191 msgstr "Laju Bingkai"
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2208 msgid "File Extension"
2209 msgstr "Ekstensi File"
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2213 msgid "Deletion Time"
2214 msgstr "Tanggal Hapus"
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2218 msgid "Link Destination"
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2223 msgid "Downloaded From"
2224 msgstr "Diunduh Dari"
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2234 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2235 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2237 "Format perizinan bisa diubah di pengaturan. Opsinya adalah Simbolik, Nomerik "
2238 "(Oktal) atau format yang Dikombinasikan"
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2248 msgstr "Grup Pengguna"
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863
2252 msgctxt "@info:status"
2253 msgid "Unknown error."
2254 msgstr "Galat tak diketahui."
2264 msgid "File Manager"
2265 msgstr "Pengelola File"
2269 msgctxt "@info:credit"
2270 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2271 msgstr "(C) 2006-2022 Para Pengembang Dolphin"
2275 msgctxt "@info:credit"
2277 msgstr "Felix Ernst"
2281 msgctxt "@info:credit"
2282 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2283 msgstr "Pemelihara (sejak 2021) dan pengembang"
2287 msgctxt "@info:credit"
2293 msgctxt "@info:credit"
2294 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2295 msgstr "Pemelihara (sejak 2021) dan pengembang (sejak 2019)"
2299 msgctxt "@info:credit"
2300 msgid "Elvis Angelaccio"
2301 msgstr "Elvis Angelaccio"
2305 msgctxt "@info:credit"
2306 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2307 msgstr "Pemelihara (2018-2021) dan pengembang"
2311 msgctxt "@info:credit"
2312 msgid "Emmanuel Pescosta"
2313 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2317 msgctxt "@info:credit"
2318 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2319 msgstr "Pemelihara (2014-2018) dan pengembang"
2323 msgctxt "@info:credit"
2324 msgid "Frank Reininghaus"
2325 msgstr "Frank Reininghaus"
2329 msgctxt "@info:credit"
2330 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2331 msgstr "Pemelihara (2012-2014) dan pengembang"
2335 msgctxt "@info:credit"
2341 msgctxt "@info:credit"
2342 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2343 msgstr "Pemelihara dan pengembang (2006-2012)"
2347 msgctxt "@info:credit"
2348 msgid "Sebastian Trüg"
2349 msgstr "Sebastian Trüg"
2351 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2352 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2354 msgctxt "@info:credit"
2360 msgctxt "@info:credit"
2362 msgstr "David Faure"
2366 msgctxt "@info:credit"
2367 msgid "Aaron J. Seigo"
2368 msgstr "Aaron J. Seigo"
2372 msgctxt "@info:credit"
2373 msgid "Rafael Fernández López"
2374 msgstr "Rafael Fernández López"
2378 msgctxt "@info:credit"
2379 msgid "Kevin Ottens"
2380 msgstr "Kevin Ottens"
2384 msgctxt "@info:credit"
2385 msgid "Holger Freyther"
2386 msgstr "Holger Freyther"
2390 msgctxt "@info:credit"
2391 msgid "Max Blazejak"
2392 msgstr "Max Blazejak"
2396 msgctxt "@info:credit"
2397 msgid "Michael Austin"
2398 msgstr "Michael Austin"
2402 msgctxt "@info:credit"
2403 msgid "Documentation"
2404 msgstr "Dokumentasi"
2408 msgctxt "@info:shell"
2409 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2410 msgstr "File dan direktori dilewati sebagai argumen yang akan dipilih."
2414 msgctxt "@info:shell"
2415 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2416 msgstr "Dolphin akan dijalankan dengan tampilan belah."
2420 msgctxt "@info:shell"
2421 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2422 msgstr "Dolphin akan terbuka secara eksplisit di jendela baru."
2426 msgctxt "@info:shell"
2427 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2428 msgstr "Mulaikan Daemon Dolphin (hanya dibutuhkan untuk Antarmuka DBus)"
2432 msgctxt "@info:shell"
2433 msgid "Document to open"
2434 msgstr "Dokumen untuk dibuka"
2436 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2437 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2439 msgid "Hidden files shown"
2440 msgstr "Tampilkan file tersembunyi"
2442 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2443 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2445 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2446 msgstr "Batas panel folder ke direktori beranda jika di dalam beranda"
2448 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2449 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2451 msgid "Automatic scrolling"
2452 msgstr "Menggulir Otomatis"
2454 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2456 msgctxt "@action:inmenu"
2460 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2462 msgctxt "@action:inmenu"
2466 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2468 msgctxt "@action:inmenu"
2470 msgstr "Ubah Nama..."
2472 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2474 msgctxt "@action:inmenu"
2475 msgid "Move to Trash"
2476 msgstr "Pindah ke Tong Sampah"
2478 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2480 msgctxt "@action:inmenu"
2484 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2486 msgctxt "@action:inmenu"
2487 msgid "Show Hidden Files"
2488 msgstr "Tampilkan File Tersembunyi"
2490 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2492 msgctxt "@action:inmenu"
2493 msgid "Limit to Home Directory"
2494 msgstr "Batas ke Direktori Beranda"
2496 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2498 msgctxt "@action:inmenu"
2499 msgid "Automatic Scrolling"
2500 msgstr "Menggulir Otomatis"
2502 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2504 msgctxt "@action:inmenu"
2508 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2509 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2511 msgid "Previews shown"
2512 msgstr "Tampilan pratinjau"
2514 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2515 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2517 msgid "Auto-Play media files"
2518 msgstr "Auto-Putar file media"
2520 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2521 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2523 msgid "Show item on hover"
2524 msgstr "Tampilkan item saat melayanginya"
2526 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2527 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2529 msgid "Date display format"
2530 msgstr "Format tampilan tanggal"
2532 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2534 msgctxt "@action:inmenu"
2538 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2540 msgctxt "@action:inmenu"
2541 msgid "Auto-Play media files"
2542 msgstr "Auto-Putar file media"
2544 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2546 msgctxt "@action:inmenu"
2547 msgid "Show item on hover"
2548 msgstr "Tampilkan item saat melayanginya"
2550 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2552 msgctxt "@action:inmenu"
2553 msgid "Configure..."
2554 msgstr "Konfigurasikan..."
2556 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2558 msgctxt "@action:inmenu"
2559 msgid "Condensed Date"
2560 msgstr "Tanggal Singkat"
2562 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2564 msgctxt "@label::textbox"
2565 msgid "Select which data should be shown:"
2566 msgstr "Pilih data mana yang harus ditampilkan:"
2568 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2571 msgid "%1 item selected"
2572 msgid_plural "%1 items selected"
2573 msgstr[0] "%1 butir dipilih"
2574 msgstr[1] "%1 butir dipilih"
2576 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2581 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2586 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2587 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2589 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2591 "Ukuran ikon di Panel Tempat (-1 berarti \" menggunakan gaya ukuran kecil\")"
2593 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2595 msgctxt "@action:inmenu"
2596 msgid "Configure Trash…"
2597 msgstr "Konfigurasikan Tong Sampah..."
2599 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2602 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2603 "and then reopen the panel."
2605 "Terminal tidak bisa ditampilkan karena Konsole tidak terinstal. Silakan "
2606 "instal dan kemudian bukalah lagi panelnya."
2608 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2610 msgid "Install Konsole"
2611 msgstr "Instal Konsole"
2613 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2614 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2619 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2620 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2625 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2627 msgctxt "@item:inlistbox"
2629 msgstr "Tipe Apa Pun"
2631 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2633 msgctxt "@item:inlistbox"
2637 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2639 msgctxt "@item:inlistbox"
2643 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2645 msgctxt "@item:inlistbox"
2649 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2651 msgctxt "@item:inlistbox"
2655 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2657 msgctxt "@item:inlistbox"
2661 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2663 msgctxt "@item:inlistbox"
2665 msgstr "Tanggal Apa Pun"
2667 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2669 msgctxt "@item:inlistbox"
2673 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2675 msgctxt "@item:inlistbox"
2679 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2681 msgctxt "@item:inlistbox"
2685 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2687 msgctxt "@item:inlistbox"
2691 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2693 msgctxt "@item:inlistbox"
2697 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2699 msgctxt "@item:inlistbox"
2701 msgstr "Peringkat Apa Pun"
2703 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2705 msgctxt "@item:inlistbox"
2707 msgstr "1 atau lebih"
2709 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2711 msgctxt "@item:inlistbox"
2713 msgstr "2 atau lebih"
2715 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2717 msgctxt "@item:inlistbox"
2719 msgstr "3 atau lebih"
2721 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2723 msgctxt "@item:inlistbox"
2725 msgstr "4 atau lebih"
2727 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2729 msgctxt "@item:inlistbox"
2730 msgid "Highest Rating"
2731 msgstr "Peringkat Tertinggi"
2733 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2735 msgctxt "@action:inmenu"
2736 msgid "Clear Selection"
2737 msgstr "Bersihkan Pilihan"
2739 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2741 msgctxt "String list separator"
2745 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2747 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2749 msgid_plural "Tags: %2"
2753 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2755 msgctxt "@action:button"
2757 msgstr "Tambahkan Tag"
2759 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2761 msgctxt "action:button"
2762 msgid "From Here (%1)"
2763 msgstr "Dari Sini (%1)"
2765 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2767 msgctxt "action:button"
2768 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2769 msgstr "Batasi pencarian terhadap '%1' dan subfoldernya"
2771 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2773 msgctxt "action:button"
2774 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2776 "Simpan pencarian ini untuk mengaksesnya cepat kembali di kemudian nanti"
2778 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2780 msgctxt "@info:tooltip"
2781 msgid "Quit searching"
2782 msgstr "Berhenti mencari"
2784 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2786 msgctxt "action:button"
2790 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2792 msgctxt "action:button"
2796 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2798 msgctxt "action:button"
2802 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2804 msgctxt "action:button"
2806 msgstr "Berkas Anda"
2808 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2810 msgctxt "action:button"
2811 msgid "Search in your home directory"
2812 msgstr "Cari di direktori berandamu"
2814 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2816 msgid "More Search Tools"
2817 msgstr "Peralatan Pencarian Selebihnya"
2819 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2822 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2824 msgid "Query Results from '%1'"
2825 msgstr "Hasil Queri dari '%1'"
2827 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2829 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2830 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2831 msgstr "Pilih file dan folder yang mau disalin."
2833 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2834 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2835 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2836 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2837 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2839 msgctxt "@action:button"
2840 msgid "Cancel Copying"
2841 msgstr "Batalkan Penyalinan"
2843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2845 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2846 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2847 msgstr "Pilihlah satu lokasi file atau folder yang mau disalin."
2849 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2850 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2852 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2853 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2854 msgstr "Pilih file dan folder yang mau disalin."
2856 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2858 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2859 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2860 msgstr "Pilih file dan folder yang mau dipotong."
2862 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2863 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2865 msgctxt "@action:button"
2866 msgid "Cancel Cutting"
2867 msgstr "Batalkan Pemotongan"
2869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2871 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2872 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2873 msgstr "Pilih file dan folder yang mau dihapus secara permanen."
2875 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2876 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2877 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2878 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2880 msgctxt "@action:button"
2884 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2886 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2887 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2888 msgstr "Pilih file dan folder yang mau diduplikat di sini."
2890 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2893 msgctxt "@action:button"
2894 msgid "Cancel Duplicating"
2895 msgstr "Batalkan Penduplikatan"
2897 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2898 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2899 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2901 msgctxt "@action keep short"
2905 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2908 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2909 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2910 msgstr "Pilihlah file dan folder yang mau dipindahkan."
2912 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2913 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2915 msgctxt "@action:button"
2916 msgid "Cancel Moving"
2917 msgstr "Batalkan Pemindahan"
2919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2921 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2922 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2923 msgstr "Pilihlah file dan folder yang mau dipindahkan ke Tong Sampah."
2925 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2928 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2929 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2930 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2931 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2934 "<para>File dan folder yang dipilih ditambahkan ke Papan Klip. Sekarang "
2935 "tindakan <emphasis>Tempel</emphasis> bisa digunakan untuk mentransfernya "
2936 "dari Papan Klip ke lokasi lain. Mereka bahkan bisa ditransfer ke aplikasi "
2937 "yang lain dengan menggunakan tindakan <emphasis>Tempel</emphasis> masing-"
2940 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2943 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2944 msgid "Paste from Clipboard"
2945 msgstr "Tempel dari Papan Klip"
2947 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2949 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2950 msgid "Dismiss This Reminder"
2951 msgstr "Tutup Pengingat Ini"
2953 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2955 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2956 msgid "Don't Remind Me Again"
2957 msgstr "Jangan Ingatkan Aku Lagi"
2959 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2961 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2963 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2964 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2966 "Pilihlah file atau folder yang mau diubah namanya.\n"
2967 "Mengubah nama yang banyak tidaklah mungkin ketika beberapa item sedang "
2970 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2971 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2973 msgctxt "@action:button"
2974 msgid "Cancel Renaming"
2975 msgstr "Batalkan Pengubahan Nama"
2977 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2978 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2979 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2980 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2981 #. and a fallback will be used.
2982 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2985 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2986 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2987 msgstr[0] "Salin %2 ke Papan Klip"
2988 msgstr[1] "Salin %2 ke Papan Klip"
2990 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2991 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2992 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2993 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2994 #. and a fallback will be used.
2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2998 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2999 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3000 msgstr[0] "Salin Lokasi %2 ke Papan Klip"
3001 msgstr[1] "Salin Lokasi %2 ke Papan Klip"
3003 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3004 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3005 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3006 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3007 #. and a fallback will be used.
3008 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3011 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3012 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3013 msgstr[0] "Potong %2 ke Papan Klip"
3014 msgstr[1] "Potong %2 ke Papan Klip"
3016 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3017 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3018 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3019 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3020 #. and a fallback will be used.
3021 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3024 msgid "Permanently Delete %2"
3025 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3026 msgstr[0] "Hapus %2 Secara Permanen"
3027 msgstr[1] "Hapus %2 Secara Permanen"
3029 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3030 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3031 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3032 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3033 #. and a fallback will be used.
3034 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3037 msgid "Duplicate %2"
3038 msgid_plural "Duplicate %2"
3039 msgstr[0] "Gandakan %2"
3040 msgstr[1] "Gandakan %2"
3042 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3043 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3044 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3045 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3046 #. and a fallback will be used.
3047 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3050 msgid "Move %2 to the Trash"
3051 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3052 msgstr[0] "Pindah %2 ke Tong Sampah"
3053 msgstr[1] "Pindah %2 ke Tong Sampah"
3055 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3056 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3057 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3058 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3059 #. and a fallback will be used.
3060 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3064 msgid_plural "Rename %2"
3065 msgstr[0] "Ganti Nama %2"
3066 msgstr[1] "Ganti Nama %2"
3068 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3070 msgctxt "@info:whatsthis"
3072 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3073 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3074 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3075 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3076 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3077 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3078 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3079 "the current selection.</para>"
3081 "<title>Mode Pemilihan</title><para>Pilih file atau folder untuk mengelola "
3082 "atau memanipulasinya.<list><item>Tekan file atau folder untuk memilihnya.</"
3083 "item><item>Tekan file atau folder yang sudah dipilih untuk membatalkan "
3084 "pilihan.</item><item>Menekan area kosong <emphasis>tidak</emphasis> "
3085 "menghapus pemilihan.</item><item>Pemilihan persegi panjang (dibuat dengan "
3086 "menyeret dari area kosong) kebalikan status pemilihan pada item.</item></"
3087 "list></para><para>Tombol tindakan yang tersedia di bagian bawah berubah "
3088 "tergantung pada pemilihan saat ini.</para>"
3090 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3092 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3093 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3095 "Mode Pemilihan: Klik di file atau folder untuk memilih atau menghapus "
3098 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3100 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3101 msgid "Selection Mode"
3102 msgstr "Mode Pemilihan"
3104 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3106 msgctxt "@action:button"
3107 msgid "Exit Selection Mode"
3108 msgstr "Keluar Dari Mode Pemilihan"
3110 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3112 msgctxt "@label:textbox"
3113 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3114 msgstr "Pilih layanan mana yang harus ditampilkan dalam menu konteks:"
3116 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3118 msgctxt "@label:textbox"
3122 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3124 msgctxt "@action:button"
3125 msgid "Download New Services..."
3126 msgstr "Unduh Layanan Baru..."
3128 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3132 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3135 "Dolphin harus dimulai ulang untuk menerapkan pengaturan sistem kendali versi "
3138 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3141 msgid "Restart now?"
3142 msgstr "Mulai ulang sekarang?"
3144 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3146 msgctxt "@option:check"
3150 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3152 msgctxt "@option:check"
3153 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3154 msgstr "Tampilkan perintah 'Salin Ke' dan 'Pindah Ke'"
3156 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3158 msgctxt "@item:inmenu"
3162 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3163 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3164 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3165 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3166 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3167 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3169 msgid "Use system font"
3170 msgstr "Gunakan font sistem"
3172 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3173 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3174 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3175 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3176 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3177 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3180 msgstr "Ukuran ikon"
3182 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3183 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3184 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3185 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3186 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3187 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3189 msgid "Preview size"
3190 msgstr "Ukuran pratinjau"
3192 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3193 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3195 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3196 msgstr "Indeks lebar teks maksimal (0 berarti tak terbatas)"
3198 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3199 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3201 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3202 msgstr "Apakah jumlah konten digunakan sebagai ukuran direktori atau tidak"
3204 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3205 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3207 msgid "Recursive directory size limit"
3208 msgstr "Batas ukuran direktori rekursif"
3210 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3211 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3213 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3215 "jika iya, kami menggunakan tanggal relatif pendek, jika tidak tanggal pendek"
3217 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3218 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3220 msgid "Permissions style format"
3221 msgstr "Format gaya perizinan"
3223 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3224 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3226 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3227 msgstr "Tampilkan perintah 'Salin Ke' dan 'Pindah Ke' di menu konteks."
3229 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3230 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3232 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3233 msgstr "Tampilkan perintah 'Tambah Ke Tempat' di menu konteks."
3235 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3236 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3238 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3239 msgstr "Tampilkan 'Urutkan Berdasarkan' di menu konteks."
3241 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3242 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3244 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3245 msgstr "Tampilkan 'Mode Tampilan' di menu konteks."
3247 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3248 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3250 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3251 msgstr "Tampilkan perintah 'Buka di Tab Baru' di menu konteks."
3253 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3254 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3256 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3257 msgstr "Tampilkan perintah 'Buka di Jendela Baru' di menu konteks."
3259 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3260 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3262 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3263 msgstr "Tampilkan perintah 'Salin Lokasi' di menu konteks."
3265 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3266 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3268 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3269 msgstr "Tampilkan perintah 'Gandakan Disini' di menu konteks."
3271 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3272 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3274 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3275 msgstr "Tampilkan perintah 'Buka Terminal' di menu konteks."
3277 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3278 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3280 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3281 msgstr "Tampilkan 'Salin ke tampilan belah lainnya' di menu konteks."
3283 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3284 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3286 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3287 msgstr "Tampilkan 'Pindahkan ke tampilan belah lainnya' di menu konteks."
3289 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3290 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3292 msgid "Position of columns"
3293 msgstr "Posisi kolom"
3295 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3296 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3298 msgid "Side Padding"
3299 msgstr "Padding Sisi"
3301 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3302 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3304 msgid "Highlight entire row"
3305 msgstr "Sorot seluruh baris"
3307 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3308 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3310 msgid "Expandable folders"
3311 msgstr "Folder dapat dibentangkan"
3313 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3314 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3317 msgid "Hidden files shown"
3318 msgstr "Tampilkan file tersembunyi"
3320 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3321 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3323 msgctxt "@info:whatsthis"
3325 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3326 "will be shown in the file view."
3328 "Jika opsi ini difungsikan, file tersembunyi seperti file yang dimulai dengan "
3329 "tanda '.' akan ditampilkan di tampilan file."
3331 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3332 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3338 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3339 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3341 msgctxt "@info:whatsthis"
3342 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3343 msgstr "Opsi ini mendefinisikan versi yang digunakan dari tampilan properti."
3345 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3346 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3350 msgstr "Mode Tampilan"
3352 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3353 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3355 msgctxt "@info:whatsthis"
3357 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3358 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3360 "Opsi ini mengendalikan gaya tampilan. Saat ini mendukung nilai termasuk "
3361 "tampilan ikon (0), perincian (1) dan kolom (2)."
3363 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3364 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3367 msgid "Previews shown"
3368 msgstr "Tampilan Pratinjau"
3370 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3371 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3373 msgctxt "@info:whatsthis"
3375 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3378 "Jika opsi ini difungsikan, sebuah pratinjau konten file akan ditampilkan "
3379 "sebagai sebuah ikon."
3381 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3382 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3385 msgid "Grouped Sorting"
3386 msgstr "Pengurutan Dikelompokkan"
3388 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3389 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3391 msgctxt "@info:whatsthis"
3393 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3395 "Jika opsi ini difungsikan, butir yang diurutkan akan dikelompokkan "
3396 "berdasarkan kategori mereka."
3398 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3399 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3402 msgid "Sort files by"
3403 msgstr "Urutkan file berdasarkan"
3405 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3406 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3408 msgctxt "@info:whatsthis"
3410 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3413 "Opsi ini menjelaskan pengurutan atribut (nama, ukuran, tanggal, dll) mana "
3416 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3417 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3420 msgid "Order in which to sort files"
3421 msgstr "Urutan dalam hal untuk mengurutkan file"
3423 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3424 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3427 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3428 msgstr "Tampilkan folder dulu ketika mengurutkan file dan folder"
3430 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3431 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3434 msgid "Show hidden files and folders last"
3435 msgstr "Tampilkan file dan folder tersembunyi terakhir"
3437 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3438 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3441 msgid "Visible roles"
3442 msgstr "Peran yang terlihat"
3444 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3445 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3448 msgid "Header column widths"
3449 msgstr "Lebar header kolom"
3451 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3452 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3455 msgid "Properties last changed"
3456 msgstr "Properti yang terakhir diubah"
3458 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3459 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3461 msgctxt "@info:whatsthis"
3462 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3463 msgstr "Terakhir kali properti ini diubah oleh pengguna."
3465 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3466 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3469 msgid "Additional Information"
3470 msgstr "Informasi Tambahan"
3472 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3473 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3475 msgid "Should the URL be editable for the user"
3476 msgstr "Apakah URL dapat diedit untuk pengguna"
3478 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3479 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3481 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3482 msgstr "Mode penyelesai teks dari Navigator URL"
3484 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3485 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3487 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3488 msgstr "Apakah alur lengkap akan ditampilkan di dalam bilah lokasi"
3490 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3491 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3493 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3494 msgstr "Apakah alur lengkap ingin ditampilkan di bilah judul"
3496 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3497 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3500 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3503 "Apakah folder yang dipanggil secara eksternal terbuka di tab baru di "
3504 "instansi Dolphin yang ada"
3506 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3507 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3510 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3511 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3512 "were removed/renamed ...etc"
3514 "Versi konfigurasi internal Dolphin, terutama Digunakan untuk menentukan "
3515 "apakah versi terbaru Dolphin sedang berjalan, untuk memigrasikan entri "
3516 "konfigurasi yang telah dihapus/diganti namanya...dll"
3518 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3519 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3522 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3525 "Apakah pengaturan pemulaian telah dimodifikasi (pengaturan internal yang "
3526 "tidak ditampilkan di UI)"
3528 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3532 msgstr "URL Beranda"
3534 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3537 msgid "Remember open folders and tabs"
3538 msgstr "Ingat folder dan tab yang terbuka"
3540 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3541 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3543 msgid "Split the view into two panes"
3544 msgstr "Belahkan tampilan menjadi dua bagian"
3546 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3549 msgid "Should the filter bar be shown"
3550 msgstr "Apakah bilah filter akan ditampilkan"
3552 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3555 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3556 msgstr "Apakah properti tampilan akan digunakan untuk semua folder"
3558 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3559 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3561 msgid "Browse through archives"
3562 msgstr "Telusur di antara arsip"
3564 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3565 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3567 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3568 msgstr "Tanyakan konfirmasi ketika penutupan jendela dengan tab yang banyak."
3570 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3574 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3575 "running in the Terminal panel."
3577 "Tanyakan konfirmasi ketika penutupan jendela dengan sebuah program yang "
3578 "masih berjalan di dalam panel Terminal."
3580 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3581 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3583 msgid "Rename inline"
3584 msgstr "Ubah nama dalam baris"
3586 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3587 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3589 msgid "Show selection toggle"
3590 msgstr "Tampilkan pengubah pemilihan"
3592 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3593 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3596 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3599 "Tampilkan sebuah bilah untuk memudahkan penempelan setelah selesai memotong "
3600 "atau menyalin menggunakan mode pemilihan bilah bagian bawah."
3602 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3603 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3605 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3606 msgstr "Gunakan tab untuk beralih antara bagian kiri dan kanan"
3608 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3609 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3611 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3612 msgstr "Tutup panel aktif ketika menjungkit mati tampilan belah"
3614 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3615 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3617 msgid "New tab will be open after last one"
3618 msgstr "Tab baru akan terbuka setelah yang terakhir"
3620 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3623 msgid "Show tooltips"
3624 msgstr "Tampilkan tip alat"
3626 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3629 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3630 msgstr "Stempel waktu sejak ketika properti tampilan valid"
3632 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3635 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3636 msgstr "Gunakan folder memperluas secara otomatis untuk semua tipe tampilan"
3638 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3639 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3641 msgid "Show the statusbar"
3642 msgstr "Tampilkan bilah status"
3644 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3645 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3647 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3648 msgstr "Tampilkan penggeser zoom di bilah status"
3650 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3651 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3653 msgid "Show the space information in the statusbar"
3654 msgstr "Tampilkan informasi ruang di bilah status"
3656 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3657 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3659 msgid "Lock the layout of the panels"
3660 msgstr "Kunci tata letak panel"
3662 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3663 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3665 msgid "Enlarge Small Previews"
3666 msgstr "Perbesar Pratinjau Kecil"
3668 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3669 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3672 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3675 "Pilihlah urutan Natural, Sensitif Huruf, atau Tidak Sensitif Huruf pada "
3678 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3679 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3681 msgid "Text width index"
3682 msgstr "Indeks Lebar teks"
3684 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3685 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3687 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3688 msgstr "Baris teks maksimum (0 berarti tak terbatas)"
3690 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3691 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3693 msgid "Enabled plugins"
3694 msgstr "Fungsikan plugin"
3696 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3698 msgctxt "@title:window"
3700 msgstr "Konfigurasikan"
3702 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3704 msgctxt "@title:group General settings"
3708 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3710 msgctxt "@title:group"
3714 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3716 msgctxt "@title:group"
3718 msgstr "Mode Tampilan"
3720 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3722 msgctxt "@title:group"
3726 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3728 msgctxt "@title:group"
3729 msgid "Context Menu"
3730 msgstr "Menu Konteks"
3732 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3734 msgctxt "@title:group"
3736 msgstr "Tong Sampah"
3738 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3740 msgctxt "@title:group"
3741 msgid "User Feedback"
3742 msgstr "Umpan Balik Pengguna"
3744 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3747 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3749 "Anda memiliki perubahan yang tak tersimpan. Apakah Anda ingin menerapkan "
3750 "perubahan atau membuangnya?"
3752 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3757 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3759 msgctxt "@option:radio"
3760 msgid "Use common display style for all folders"
3761 msgstr "Gunakan gaya display pada umumnya untuk semua folder"
3763 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3765 msgctxt "@option:radio"
3766 msgid "Remember display style for each folder"
3767 msgstr "Ingat gaya display untuk masing-masing folder"
3769 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3773 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3776 "Dolphin akan menciptakan sebuah file .directory yang tersembunyi di masing-"
3777 "masing folder yang Anda ubah properti tampilannya."
3779 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3781 msgctxt "@title:group"
3785 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3787 msgctxt "option:radio"
3791 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3793 msgctxt "option:radio"
3794 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3795 msgstr "Alfabet, tidak sensitif huruf"
3797 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3799 msgctxt "option:radio"
3800 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3801 msgstr "Alfabet, sensitif huruf"
3803 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3805 msgctxt "@title:group"
3806 msgid "Sorting mode: "
3807 msgstr "Mode Pengurutan: "
3809 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3811 msgctxt "option:check split view panes"
3812 msgid "Switch between panes with Tab key"
3813 msgstr "Beralih antara panel pakai tuts Tab"
3815 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3817 msgctxt "@title:group"
3818 msgid "Split view: "
3819 msgstr "Tampilan belah: "
3821 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3823 msgctxt "option:check"
3824 msgid "Turning off split view closes active pane"
3825 msgstr "Mematikan tampilan belah maka menutup panel yang aktif"
3827 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3829 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3831 "Ketika dinonaktifkan, mematikan tampilan belah maka akan menutup panel tak "
3834 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3836 msgctxt "@option:check"
3837 msgid "Show tooltips"
3838 msgstr "Tampilkan tip alat"
3840 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3841 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3843 msgctxt "@title:group"
3844 msgid "Miscellaneous: "
3847 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3849 msgctxt "@option:check"
3850 msgid "Show selection marker"
3851 msgstr "Tampilkan penanda pemilihan"
3853 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3855 msgctxt "option:check"
3856 msgid "Rename inline"
3857 msgstr "Ubah nama dalam baris"
3859 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3861 msgctxt "@title:window"
3862 msgid "Configure Preview for %1"
3863 msgstr "Konfigurasikan Pratinjau untuk %1"
3865 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3867 msgctxt "@title:group"
3868 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3869 msgstr "Meminta konfirmasi di semua aplikasi KDE ketika:"
3871 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3873 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3874 msgid "Moving files or folders to trash"
3875 msgstr "Memindahkan file atau folder ke tong sampah"
3877 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3879 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3880 msgid "Emptying trash"
3881 msgstr "Mengosongkan tong sampah"
3883 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3885 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3886 msgid "Deleting files or folders"
3887 msgstr "Menghapus file atau folder"
3889 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3891 msgctxt "@title:group"
3892 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3893 msgstr "Tanyakan konfirmasi di Dolphin ketika:"
3895 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3897 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3898 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3899 msgstr "Penutupan jendela dengan tab yang banyak"
3901 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3903 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3904 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3905 msgstr "Penutupan jendela dengan program yang berjalan di dalam panel Terminal"
3907 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3909 msgctxt "@title:group"
3910 msgid "When opening an executable file:"
3911 msgstr "Saat membuka file yang dapat dieksekusi:"
3913 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3916 msgstr "Selalu tanyakan"
3918 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3920 msgid "Open in application"
3921 msgstr "Buka di aplikasi"
3923 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3926 msgstr "Jalankan skripnya"
3928 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3929 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3931 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3935 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3936 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3938 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3942 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3943 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3945 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3946 msgid "Confirmations"
3949 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3951 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3953 msgstr "Bilah Status"
3955 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3957 msgctxt "@title:group"
3958 msgid "Show previews in the view for:"
3959 msgstr "Tampilkan pratinjau di dalam tampilan untuk:"
3961 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3963 msgid "Skip previews for local files above:"
3964 msgstr "Lewati pratinjau untuk file lokal di atas:"
3966 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3967 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3969 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3973 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3976 msgstr "Tak Dibatasi"
3978 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3981 msgid "Skip previews for remote files above:"
3982 msgstr "Lewati pratinjau untuk file jarak jauh di atas:"
3984 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3987 msgstr "Tanpa pratinjau"
3989 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3991 msgctxt "@option:check"
3992 msgid "Show status bar"
3993 msgstr "Tampilkan bilah Status"
3995 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3997 msgctxt "@option:check"
3998 msgid "Show zoom slider"
3999 msgstr "Tampilkan penggeser pembesaran"
4001 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4003 msgctxt "@option:check"
4004 msgid "Show space information"
4005 msgstr "Tampilkan informasi ruang"
4007 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4008 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4010 msgctxt "@title:tab"
4014 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4015 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4017 msgctxt "@title:tab"
4021 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4022 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4024 msgctxt "@title:tab"
4028 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4030 msgctxt "option:radio"
4031 msgid "After current tab"
4032 msgstr "Setelah tab saat ini"
4034 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4036 msgctxt "option:radio"
4037 msgid "At end of tab bar"
4038 msgstr "Di akhir bilah tab"
4040 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4042 msgctxt "@title:group"
4043 msgid "Open new tabs: "
4044 msgstr "Buka Tab Baru: "
4046 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4048 msgctxt "@option:check"
4049 msgid "Open archives as folder"
4050 msgstr "Buka arsip sebagai folder"
4052 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4054 msgctxt "option:check"
4055 msgid "Open folders during drag operations"
4056 msgstr "Buka folder ketika operasi penarikan"
4058 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4060 msgctxt "@title:group"
4064 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4066 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4067 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4068 msgstr "Keadaan folder, tab, dan jendela dari terakhir kali"
4070 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4072 msgctxt "@action:button"
4073 msgid "Select Home Location"
4074 msgstr "Pilih Lokasi Beranda"
4076 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4078 msgctxt "@action:button"
4079 msgid "Use Current Location"
4080 msgstr "Gunakan Lokasi Saat Ini"
4082 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4084 msgctxt "@action:button"
4085 msgid "Use Default Location"
4086 msgstr "Gunakan Lokasi Baku"
4088 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4090 msgctxt "@label:textbox"
4091 msgid "Show on startup:"
4092 msgstr "Tampilkan saat pemulaian:"
4094 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4096 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4097 msgid "Begin in split view mode"
4098 msgstr "Mulai di mode tampilan belah"
4100 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4102 msgid "New windows:"
4103 msgstr "Jendela baru:"
4105 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4107 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4108 msgid "Show filter bar"
4109 msgstr "Tampilkan bilah filter"
4111 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4113 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4114 msgid "Make location bar editable"
4115 msgstr "Buat bilah lokasi dapat diedit"
4117 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4119 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4120 msgid "Open new folders in tabs"
4121 msgstr "Buka folder baru di tab"
4123 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4125 msgctxt "@label:checkbox"
4129 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4131 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4132 msgid "Show full path inside location bar"
4133 msgstr "Tampilkan alur lengkap di dalam bilah lokasi"
4135 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4137 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4138 msgid "Show full path in title bar"
4139 msgstr "Tampilkan alur lengkap di dalam bilah judul"
4141 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4145 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4148 "Lokasi untuk folder rumah tidak absah atau tidak ada, lokasi tidak akan "
4151 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
4153 msgctxt "option:radio"
4154 msgid "Number of items"
4155 msgstr "Nomor butir"
4157 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
4159 msgctxt "option:radio"
4160 msgid "Size of contents, up to "
4161 msgstr "Ukuran konten, sampai "
4163 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
4166 msgid_plural " levels deep"
4167 msgstr[0] "tingkat dalam"
4168 msgstr[1] "tingkat dalam"
4170 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4172 msgctxt "@title:group"
4173 msgid "Folder size displays:"
4174 msgstr "Tampilan ukuran folder:"
4176 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
4178 msgctxt "option:radio as in relative date"
4179 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4180 msgstr "Relatif (misal '%1')"
4182 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4184 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4185 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4186 msgstr "Absolut (misal '%1)"
4188 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4190 msgctxt "@title:group"
4192 msgstr "Gaya tanggal:"
4194 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4196 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4197 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4198 msgstr "Simbolik (misalnya 'drwxr-xr-x')"
4200 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
4202 msgctxt "option:radio as numeric style"
4203 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4204 msgstr "Numerik (Oktal) (misalnya '755')"
4206 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
4208 msgctxt "option:radio as combined style"
4209 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4210 msgstr "Dikombinasi (misalnya 'drwxr-xr-x (755)')"
4212 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
4214 msgctxt "@title:group"
4215 msgid "Permissions style:"
4216 msgstr "Gaya perizinan:"
4218 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4220 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4222 msgstr "Font Sistem"
4224 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4226 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4228 msgstr "Font Kustom"
4230 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4232 msgctxt "@action:button Choose font"
4236 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
4237 #, fuzzy, kde-format
4238 #| msgctxt "action:button"
4240 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4241 msgid "Content Display"
4244 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4246 msgctxt "@label:listbox"
4247 msgid "Default icon size:"
4248 msgstr "Ukuran ikon baku:"
4250 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4252 msgctxt "@label:listbox"
4253 msgid "Preview icon size:"
4254 msgstr "Ukuran ikon pratinjau:"
4256 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4258 msgctxt "@label:listbox"
4260 msgstr "Font label:"
4262 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4264 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4268 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4270 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4274 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4276 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4280 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4282 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4284 msgstr "Sangat Besar"
4286 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4288 msgctxt "@label:listbox"
4289 msgid "Label width:"
4290 msgstr "Lebar label:"
4292 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4294 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4296 msgstr "Tak Terbatas"
4298 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4300 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4304 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4306 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4310 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4312 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4316 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4318 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4322 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4324 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4328 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4330 msgctxt "@label:listbox"
4331 msgid "Maximum lines:"
4332 msgstr "Garis maksimal:"
4334 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4336 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4338 msgstr "Tak Terbatas"
4340 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4342 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4346 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4348 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4352 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4354 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4358 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4360 msgctxt "@label:listbox"
4361 msgid "Maximum width:"
4362 msgstr "Lebar maksimal:"
4364 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4366 msgctxt "@option:check"
4368 msgstr "Dapat dibentangkan"
4370 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4372 msgctxt "@label:checkbox"
4376 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4378 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4379 msgid "By clicking anywhere on the row"
4380 msgstr "Dengan mengeklik di mana saja pada baris"
4382 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4384 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4385 msgid "By clicking on icon or name"
4386 msgstr "Dengan mengeklik pada ikon atau nama"
4388 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4389 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4391 msgctxt "@title:group"
4392 msgid "Open files and folders:"
4393 msgstr "Buka file dan folder:"
4395 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4396 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4398 msgctxt "@info:tooltip"
4399 msgid "Size: 1 pixel"
4400 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4401 msgstr[0] "Ukuran: 1 pixel"
4402 msgstr[1] "Ukuran: %1 pixel"
4404 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4406 msgctxt "@title:window"
4407 msgid "View Display Style"
4408 msgstr "Lihat Gaya Tampilan"
4410 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4412 msgctxt "@item:inlistbox"
4416 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4418 msgctxt "@item:inlistbox"
4422 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4424 msgctxt "@item:inlistbox"
4428 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4430 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4434 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4436 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4440 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4442 msgctxt "@option:check"
4443 msgid "Show folders first"
4444 msgstr "Tampilkan folder dulu"
4446 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4448 msgctxt "@option:check"
4449 msgid "Show hidden files last"
4450 msgstr "Tampilkan file tersembunyi terakhir"
4452 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4454 msgctxt "@option:check"
4455 msgid "Show preview"
4456 msgstr "Tampilkan pratinjau"
4458 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4460 msgctxt "@option:check"
4461 msgid "Show in groups"
4462 msgstr "Tampilkan dalam kelompok"
4464 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4466 msgctxt "@option:check"
4467 msgid "Show hidden files"
4468 msgstr "Tampilkan file tersembunyi"
4470 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4472 msgctxt "@title:group"
4473 msgid "Additional Information"
4474 msgstr "Informasi Tambahan"
4476 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4478 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4479 msgstr "Pilihlah apa yang terlihat pada setiap file atau folder:"
4481 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4483 msgctxt "@label:listbox"
4485 msgstr "Mode tampilan:"
4487 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4489 msgctxt "@label:listbox"
4491 msgstr "Pengurutan:"
4493 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4495 msgid "View options:"
4496 msgstr "Opsi tampilan:"
4498 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4500 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4501 msgid "Current folder"
4502 msgstr "Folder Saat Ini"
4504 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4506 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4507 msgid "Current folder and sub-folders"
4508 msgstr "Folder dan sub-folder saat ini"
4510 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4512 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4514 msgstr "Semua Folder"
4516 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4518 msgctxt "@title:group"
4520 msgstr "Terapkan untuk:"
4522 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4524 msgctxt "@option:check"
4525 msgid "Use as default view settings"
4526 msgstr "Gunakan sebagai pengaturan tampilan baku"
4528 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4532 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4535 "Properti tampilan semua sub-folder akan diubah. Apa Anda ingin melanjutkan?"
4537 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4541 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4543 "Properti tampilan semua folder akan diubah. Apa Anda ingin melanjutkan?"
4545 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4547 msgctxt "@title:window"
4548 msgid "Applying View Properties"
4549 msgstr "Menerapkan Properti Tampilan"
4551 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4553 msgctxt "@info:progress"
4554 msgid "Counting folders: %1"
4555 msgstr "Menghitung folder: %1"
4557 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4559 msgctxt "@info:progress"
4563 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4565 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4569 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4574 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4576 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4577 msgid "Sets the size of the file icons."
4578 msgstr "Mengatur ukuran ikon file."
4580 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4585 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4588 msgid "Stop loading"
4589 msgstr "Hentikan pemuatan"
4591 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4593 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4595 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4596 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4597 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4598 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4599 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4600 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4601 "device.</item></list></para>"
4603 "<para>Ini adalah <emphasis>Bilah Status</emphasis>. Ini berisi tiga elemen "
4604 "secara baku (kiri ke kanan):<list><item>Sebuah <emphasis>bidang teks</"
4605 "emphasis> yang menampilkan ukuran butir yang dipilih. Jika hanya satu butir "
4606 "yang dipilih, nama dan jenisnya juga akan ikut ditampilkan.</"
4607 "item><item>Sebuah <emphasis>penggeser zoom</emphasis> yang memungkinkan Anda "
4608 "menyesuaikan ukuran ikon dalam tampilan.</item><item><emphasis>Informasi "
4609 "ruang</emphasis> tentang peranti penyimpanan saat ini.</item></list></para>"
4611 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4613 msgctxt "@action:inmenu"
4614 msgid "Show Zoom Slider"
4615 msgstr "Tampilkan Penggeser Zoom"
4617 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4619 msgctxt "@action:inmenu"
4620 msgid "Show Space Information"
4621 msgstr "Tampilkan informasi Ruang"
4623 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4625 msgctxt "@info:status Free disk space"
4629 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4631 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4632 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4633 msgstr "%1 Bebas dari %2 (%3% terpakai)"
4635 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4637 msgid "Trash Emptied"
4638 msgstr "Tong Sampah Dikosongkan"
4640 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4642 msgid "The Trash was emptied."
4643 msgstr "Tong Sampah telah dikosongkan."
4645 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4647 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4651 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4653 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4654 msgid "Count of available Network Shares"
4655 msgstr "Jumlah Jaringan Berbagi yang tersedia"
4657 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4659 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4661 msgstr "Peng&aturan"
4663 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4665 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4666 msgid "A subset of Dolphin settings."
4667 msgstr "Sekumpulan pengaturan Dolphin"
4669 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4671 msgid "Select Remote Charset"
4672 msgstr "Pilih Perangkat Karakter Jarak Jauh"
4674 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4679 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4684 #: views/dolphinview.cpp:641
4686 msgctxt "@info:status"
4687 msgid "1 Folder selected"
4688 msgid_plural "%1 Folders selected"
4689 msgstr[0] "1 Folder dipilih"
4690 msgstr[1] "%1 Folder dipilih"
4692 #: views/dolphinview.cpp:642
4694 msgctxt "@info:status"
4695 msgid "1 File selected"
4696 msgid_plural "%1 Files selected"
4697 msgstr[0] "1 File dipilih"
4698 msgstr[1] "%1 File dipilih"
4700 #: views/dolphinview.cpp:644
4702 msgctxt "@info:status"
4704 msgid_plural "%1 Folders"
4705 msgstr[0] "1 Folder"
4706 msgstr[1] "%1 Folder"
4708 #: views/dolphinview.cpp:645
4710 msgctxt "@info:status"
4712 msgid_plural "%1 Files"
4716 #: views/dolphinview.cpp:649
4718 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4720 msgstr "%1, %2 (%3)"
4722 #: views/dolphinview.cpp:651
4724 msgctxt "@info:status files (size)"
4728 #: views/dolphinview.cpp:655
4730 msgctxt "@info:status"
4731 msgid "0 Folders, 0 Files"
4732 msgstr "0 Folders, 0 File"
4734 #: views/dolphinview.cpp:888 views/dolphinview.cpp:897
4736 msgctxt "<filename> copy"
4740 #: views/dolphinview.cpp:1082
4742 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4743 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4744 msgstr[0] "Apakah Anda yakin ingin membuka 1 butir?"
4745 msgstr[1] "Apakah Anda yakin ingin membuka %1 butir?"
4747 #: views/dolphinview.cpp:1094
4749 msgctxt "@action:button"
4750 msgid "Open %1 Item"
4751 msgid_plural "Open %1 Items"
4752 msgstr[0] "Buka %1 Butir"
4753 msgstr[1] "Buka %1 Butir"
4755 #: views/dolphinview.cpp:1225
4757 msgctxt "@action:inmenu"
4758 msgid "Side Padding"
4759 msgstr "Padding Sisi"
4761 #: views/dolphinview.cpp:1229
4763 msgctxt "@action:inmenu"
4764 msgid "Automatic Column Widths"
4765 msgstr "Lebar Kolom Otomatis"
4767 #: views/dolphinview.cpp:1234
4769 msgctxt "@action:inmenu"
4770 msgid "Custom Column Widths"
4771 msgstr "Lebar Kolom Kustom"
4773 #: views/dolphinview.cpp:1855
4775 msgctxt "@info:status"
4776 msgid "Trash operation completed."
4777 msgstr "Operasi pembuangan selesai."
4779 #: views/dolphinview.cpp:1865
4781 msgctxt "@info:status"
4782 msgid "Delete operation completed."
4783 msgstr "Operasi penghapusan selesai."
4785 #: views/dolphinview.cpp:2021
4787 msgctxt "@action:button"
4788 msgid "Rename and Hide"
4789 msgstr "Ubah Nama dan Sembunyikan"
4791 #: views/dolphinview.cpp:2030
4794 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4795 "Do you still want to rename it?"
4797 "Menambahkan titik di awal nama file ini akan menyembunyikannya dari "
4799 "Apakah Anda masih ingin mengubah namanya?"
4801 #: views/dolphinview.cpp:2032
4804 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4805 "Do you still want to rename it?"
4807 "Menambahkan titik di awal nama folder ini akan menyembunyikannya dari "
4809 "Apakah Anda masih ingin mengubah namanya?"
4811 #: views/dolphinview.cpp:2034
4813 msgid "Hide this File?"
4814 msgstr "Sembunyikan File ini?"
4816 #: views/dolphinview.cpp:2034
4818 msgid "Hide this Folder?"
4819 msgstr "Sebunyikan Folder ini?"
4821 #: views/dolphinview.cpp:2088
4823 msgctxt "@info:status"
4824 msgid "The location is empty."
4825 msgstr "Lokasi kosong."
4827 #: views/dolphinview.cpp:2090
4829 msgctxt "@info:status"
4830 msgid "The location '%1' is invalid."
4831 msgstr "Lokasi '%1' tidak absah."
4833 #: views/dolphinview.cpp:2346
4838 #: views/dolphinview.cpp:2365
4840 msgid "Loading canceled"
4841 msgstr "Memuat yang dibatalkan"
4843 #: views/dolphinview.cpp:2367
4845 msgid "No items matching the filter"
4846 msgstr "Tidak ada butir yang cocok dengan penyaringan"
4848 #: views/dolphinview.cpp:2369
4850 msgid "No items matching the search"
4851 msgstr "Tidak ada butir yang cocok dengan pencarian"
4853 #: views/dolphinview.cpp:2371
4855 msgid "Trash is empty"
4856 msgstr "Tong Sampah kosong"
4858 #: views/dolphinview.cpp:2374
4861 msgstr "Tidak ada tag"
4863 #: views/dolphinview.cpp:2377
4865 msgid "No files tagged with \"%1\""
4866 msgstr "Tidak ada file yang di tag dengan \"%1\""
4868 #: views/dolphinview.cpp:2381
4870 msgid "No recently used items"
4871 msgstr "Tidak ada butir yang barusan digunakan"
4873 #: views/dolphinview.cpp:2383
4875 msgid "No shared folders found"
4876 msgstr "Tidak ditemukan folder yang dibagikan"
4878 #: views/dolphinview.cpp:2385
4880 msgid "No relevant network resources found"
4881 msgstr "Tidak ditemukan sumber daya jaringan yang relevan"
4883 #: views/dolphinview.cpp:2387
4885 msgid "No MTP-compatible devices found"
4886 msgstr "Tidak ditemukan peranti yang kompatibel dengan MTP"
4888 #: views/dolphinview.cpp:2389
4890 msgid "No Apple devices found"
4891 msgstr "Tidak ditemukan peranti Apple"
4893 #: views/dolphinview.cpp:2391
4895 msgid "No Bluetooth devices found"
4896 msgstr "Tidak ditemukan peranti Bluetooth"
4898 #: views/dolphinview.cpp:2393
4900 msgid "Folder is empty"
4901 msgstr "Folder ini kosong"
4903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4906 msgid "Create Folder..."
4907 msgstr "Ciptakan Folder..."
4909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4911 msgctxt "@info:whatsthis"
4913 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4914 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4916 "Ini akan mengganti nama butir dalam pemilihan Anda saat ini.<nl/>Mengganti "
4917 "nama beberapa butir sekaligus sama dengan nomor baru mereka dan hanya "
4918 "dibedakan dengan nomor."
4920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4922 msgctxt "@info:whatsthis"
4924 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4925 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4926 "from if disk space is needed."
4928 "Ini akan memindahkan butir dalam pemilihan Anda saat ini ke <filename>Tong "
4929 "Sampah</filename>.<nl/>Tong Sampah adalah penyimpanan sementara di mana "
4930 "butir-butir dapat dihapus jika ruang disk diperlukan."
4932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4934 msgctxt "@info:whatsthis"
4936 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4937 "recovered by normal means."
4939 "Ini akan menghapus butir dalam pemilihan Anda saat ini sepenuhnya. Mereka "
4940 "tidak dapat dipulihkan dengan cara biasa."
4942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4944 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4945 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4946 msgstr "Hapus (menggunakan pintasan untuk Tong Sampah)"
4948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4950 msgctxt "@action:inmenu File"
4951 msgid "Duplicate Here"
4952 msgstr "Gandakan Disini"
4954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4956 msgctxt "@action:inmenu File"
4960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4962 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4964 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4965 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4966 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4967 "there like managing read- and write-permissions."
4969 "Ini menunjukkan daftar lengkap properti dari butir yang dipilih saat ini di "
4970 "jendela baru.<nl/>Jika tidak ada yang dipilih, jendela akan menjadi tentang "
4971 "folder yang sedang dilihat.<nl/>Anda dapat mengonfigurasi opsi lanjutan di "
4972 "sana seperti mengelola izin baca dan tulis."
4974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4976 msgctxt "@action:incontextmenu"
4977 msgid "Copy Location"
4978 msgstr "Salin Lokasi"
4980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4982 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4983 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4984 msgstr "Ini akan menyalin jalur butir pertama yang dipilih ke clipboard."
4986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4988 msgctxt "@action:inmenu File"
4989 msgid "Move to Trash…"
4990 msgstr "Pindahkan ke Tempat Sampah..."
4992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4994 msgctxt "@action:inmenu File"
4998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5000 msgctxt "@action:inmenu File"
5001 msgid "Duplicate Here…"
5002 msgstr "Gandakan Disini..."
5004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5006 msgctxt "@action:incontextmenu"
5007 msgid "Copy Location…"
5008 msgstr "Salin Lokasi..."
5010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5012 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5014 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5015 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5016 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5017 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5018 "interface> option is enabled.</para>"
5020 "<para>Ini akan beralih ke mode tampilan yang berfokus pada ikon folder dan "
5021 "file. Mode ini memudahkan untuk membedakan folder dari file dan mendeteksi "
5022 "butir dengan <emphasis>tipe file</emphasis> yang berbeda.</para><para> Mode "
5023 "ini berguna untuk menelusuri gambar saat opsi <interface>Pratinjau</"
5024 "interface> diaktifkan.</para>"
5026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5028 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5030 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5031 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5032 "the overview in folders with many items.</para>"
5034 "<para>Ini akan beralih ke mode tampilan ringkas yang mencantumkan folder dan "
5035 "file dalam kolom dengan nama di samping ikon.</para><para>Ini membantu "
5036 "menjaga ikhtisar dalam folder dengan banyak butir.</para>"
5038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5040 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5042 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5043 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5044 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5045 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5046 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5047 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5048 "of multiple folders in the same list.</para>"
5050 "<para>Ini akan beralih ke mode tampilan daftar yang berfokus pada detail "
5051 "folder dan file.</para><para>Klik pada detail di header kolom untuk "
5052 "mengurutkan butir berdasarkan itu. Klik lagi untuk mengurutkan sebaliknya. "
5053 "Untuk memilih detail mana yang harus ditampilkan, klik header dengan tombol "
5054 "kanan mouse.</para><para>Anda dapat melihat konten folder tanpa meninggalkan "
5055 "lokasi saat ini dengan mengklik di sebelah kirinya. Dengan cara ini Anda "
5056 "dapat melihat konten beberapa folder dalam daftar yang sama.</para>"
5058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5060 msgctxt "@action:intoolbar"
5062 msgstr "Mode Tampilan"
5064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5066 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5067 msgid "This increases the icon size."
5068 msgstr "Ini akan memperbesar ukuran ikon."
5070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5072 msgctxt "@action:inmenu View"
5073 msgid "Reset Zoom Level"
5074 msgstr "Set ulang level zoom"
5076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5078 msgid "Zoom To Default"
5079 msgstr "Zoom Ke Baku"
5081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5083 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5084 msgid "This resets the icon size to default."
5085 msgstr "Ini akan mengatur ulang ukuran ikon ke ukuran baku."
5087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5089 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5090 msgid "This reduces the icon size."
5091 msgstr "Ini akan memperkecil ukuran ikon."
5093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5095 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5101 msgctxt "@action:intoolbar"
5102 msgid "Show Previews"
5103 msgstr "Tampilkan Pratinjau"
5105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5108 msgid "Show preview of files and folders"
5109 msgstr "Tampilkan pratinjau file dan folder"
5111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5113 msgctxt "@info:whatsthis"
5115 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5116 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5119 "Jika ini diaktifkan, ikon akan didasarkan pada konten file atau folder yang "
5120 "sebenarnya.<nl/>Misalnya ikon gambar menjadi versi gambar yang diperkecil."
5122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5124 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5125 msgid "Folders First"
5126 msgstr "Folder Dulu"
5128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5130 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5131 msgid "Hidden Files Last"
5132 msgstr "File Tersembunyi Terakhir"
5134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5136 msgctxt "@action:inmenu View"
5138 msgstr "Urutkan Berdasarkan"
5140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5142 msgctxt "@action:inmenu View"
5143 msgid "Show Additional Information"
5144 msgstr "Tampilkan Informasi Tambahan"
5146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5148 msgctxt "@action:inmenu View"
5149 msgid "Show in Groups"
5150 msgstr "Tampilkan dalam Kelompok"
5152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5154 msgctxt "@info:whatsthis"
5155 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5156 msgstr "Mengelompokkan file dan folder ini berdasarkan huruf pertamanya."
5158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5160 msgctxt "@action:inmenu View"
5161 msgid "Show Hidden Files"
5162 msgstr "Tampilkan File Tersembunyi"
5164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5166 msgctxt "@info:whatsthis"
5168 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5169 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5170 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5171 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5174 "<para>Jika ini diaktifkan, file dan folder <emphasis>tersembunyi</emphasis> "
5175 "akan terlihat. Mereka akan ditampilkan semi-transparan.</para><para>Butir "
5176 "yang tersembunyi hanya berbeda dari yang lain karena namanya dimulai dengan "
5177 "\".\". Secara umum, tidak perlu bagi pengguna untuk mengaksesnya, itulah "
5178 "sebabnya mereka disembunyikan.</para>"
5180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5182 msgctxt "@action:inmenu View"
5183 msgid "Adjust View Display Style..."
5184 msgstr "Sesuaikan Gaya Display Tampilan..."
5186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5188 msgctxt "@info:whatsthis"
5190 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5192 "Ini akan membuka jendela di mana semua properti tampilan folder dapat "
5195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5197 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5204 msgid "Icons view mode"
5205 msgstr "Mode tampilan ikon"
5207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5209 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5216 msgid "Compact view mode"
5217 msgstr "Mode tampilan ringkas"
5219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5221 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5228 msgid "Details view mode"
5229 msgstr "Mode tampilan perincian"
5231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5233 msgctxt "Sort descending"
5237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5239 msgctxt "Sort ascending"
5243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5245 msgctxt "Sort descending"
5246 msgid "Largest First"
5247 msgstr "Yang terbesar dulu"
5249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5251 msgctxt "Sort ascending"
5252 msgid "Smallest First"
5253 msgstr "Yang terkecil dulu"
5255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5257 msgctxt "Sort descending"
5258 msgid "Newest First"
5259 msgstr "Yang terbaru dulu"
5261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5263 msgctxt "Sort ascending"
5264 msgid "Oldest First"
5265 msgstr "Yang terlawas dulu"
5267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5269 msgctxt "Sort descending"
5270 msgid "Highest First"
5271 msgstr "Yang tertinggi dulu"
5273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5275 msgctxt "Sort ascending"
5276 msgid "Lowest First"
5277 msgstr "Yang terendah dulu"
5279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5281 msgctxt "Sort descending"
5285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5287 msgctxt "Sort ascending"
5291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5294 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5295 "selection is empty when this text is shown."
5296 msgid "Actions for Current View"
5297 msgstr "Aksi untuk Tampilan Saat Ini"
5299 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5300 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5301 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5302 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5303 #. and a fallback will be used.
5304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5306 msgid "Actions for %1"
5307 msgstr "Aksi untuk %1"
5309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5312 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5313 "of selected files/folders."
5314 msgid "Actions for One Selected Item"
5315 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5316 msgstr[0] "Aksi untuk Satu Butir Terpilih"
5317 msgstr[1] "Aksi untuk %1 Butir Terpilih"
5319 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5321 msgctxt "@info:status"
5322 msgid "Updating version information..."
5323 msgstr "Memperbarui informasi versi..."
5326 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5327 #~ msgstr "Tidak bisa mengakses <filename>%1</filename>."
5329 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5330 #~ msgstr "Satu atau beberapa file di peranti ini terbuka dalam aplikasi."
5333 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5334 #~ "\"%2\"</application>."
5336 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5337 #~ "<application>%2</application>."
5339 #~ "Satu atau beberapa file di peranti ini dibuka di aplikasi <application>"
5340 #~ "\"%2\"</application>."
5342 #~ "Satu atau beberapa file di peranti ini dibuka di aplikasi berikut: "
5343 #~ "<application>%2</application>."
5345 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5349 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5351 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5352 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5353 #~ "commands and configuration options."
5355 #~ "Ini akan beralih antara memiliki <emphasis>Bilah Menu</emphasis> dan "
5356 #~ "memiliki tombol <interface>Kendali</interface>. Keduanya sebagian besar "
5357 #~ "berisi perintah dan opsi konfigurasi yang sama."
5359 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5361 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5362 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5364 #~ "<para>Ini akan membuka Buku Petunjuk untuk aplikasi ini. Itu akan "
5365 #~ "memberikan penjelasan untuk setiap bagian <emphasis>Dolphin</emphasis>.</"
5368 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5370 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5371 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5373 #~ "<para>Jika kamu ingin pengenalan yang lebih terperinci tentang berbagai "
5374 #~ "fitur <emphasis>Dolphin</emphasis>, bukalah Wiki UserBase KDE.</para>"
5376 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5378 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5379 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5380 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5381 #~ "help is available for a spot.</para>"
5383 #~ "<para>Ini adalah tombol yang memanggil fitur bantuan yang kamu gunakan "
5384 #~ "sekarang! Klik, lalu klik komponen mana saja dari aplikasi ini untuk "
5385 #~ "menanyakan \"Apa ini?\" tentangnya. Kursor mouse akan berubah tampilan "
5386 #~ "jika tidak ada bantuan yang tersedia untuk suatu tempat.</para>"
5388 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5390 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5391 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5392 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5393 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5394 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5395 #~ "used to this.</para>"
5397 #~ "<para>Ada dua cara lain untuk mendapatkan bantuan untuk aplikasi ini: "
5398 #~ "<interface>Buku Petunjuk Dolphin</interface> di menu <interface>Bantuan</"
5399 #~ "interface> dan di artikel <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> tentang "
5400 #~ "<emphasis>Manajemen File</emphasis> online.</para><para>Bantuan \"Apakah "
5401 #~ "ini?\" tidak ada di sebagian besar jendela lain, jadi jangan terlalu "
5402 #~ "terbiasa dengan ini.</para>"
5404 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5406 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5407 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5409 #~ "<para>Ini akan membuka window yang akan memandu kamu dalam melaporkan "
5410 #~ "galat atau kekurangan dalam aplikasi ini atau perangkat lunak KDE lainnya."
5413 #~ msgctxt "@info:credit"
5415 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5418 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta dan Elvis "
5421 #~ msgid "Font family"
5422 #~ msgstr "Famili font"
5424 #~ msgid "Font size"
5425 #~ msgstr "Ukuran font"
5430 #~ msgid "Font weight"
5431 #~ msgstr "Berat font"
5434 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5436 #~ "Versi internal Dolphin, yang berisi 3 digit untuk mayor, minor, bugfix"
5438 #~ msgid "Leading Column Padding"
5439 #~ msgstr "Padding Kolom Terdepan"
5441 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5442 #~ msgid "Leading Column Padding"
5443 #~ msgstr "Padding Kolom Terdepan"
5447 #~ msgstr "Keluarkan"
5451 #~ msgstr "Lepaskan"
5454 #~ msgid "Safely Remove"
5455 #~ msgstr "Lepas Dengan Aman"
5459 #~ msgstr "Lepaskait"
5462 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5463 #~ msgstr "Perangkat '%1' bukan sebuah disk dan tidak dapat dikeluarkan."
5466 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5467 #~ msgstr "Terjadi kesalahan saat mengakses '%1', sistem merespon: %2"
5470 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5471 #~ msgstr "Terjadi kesalahan saat mengakses '%1'"
5473 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5474 #~ msgid "Open in New Tab"
5475 #~ msgstr "Buka di Tab Baru"
5477 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5478 #~ msgid "Open in New Window"
5479 #~ msgstr "Buka di Window Baru"
5481 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5485 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5489 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5493 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5495 #~ msgstr "Sembunyikan"
5497 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5498 #~ msgid "Add Entry..."
5499 #~ msgstr "Tambah Entri.."
5501 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5502 #~ msgid "Icon Size"
5503 #~ msgstr "Ukuran Ikon"
5505 #~ msgctxt "Small icon size"
5506 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5507 #~ msgstr "Kecil (%1x%2)"
5509 #~ msgctxt "Medium icon size"
5510 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5511 #~ msgstr "Sedang (%1x%2)"
5513 #~ msgctxt "Large icon size"
5514 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5515 #~ msgstr "Besar (%1x%2)"
5517 #~ msgctxt "Huge icon size"
5518 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5519 #~ msgstr "Besar banget (%1x%2)"
5521 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5522 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5523 #~ msgstr "Sembunyikan Bagian '%1'"
5526 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5527 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5528 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5529 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5530 #~ msgstr "Sembunyikan Bilah Filter"
5532 #~ msgctxt "@title:window"
5533 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5534 #~ msgstr "Preferensi Dolphin"
5536 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5537 #~ msgid "Sett&ings"
5538 #~ msgstr "Peng&aturan"
5540 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5542 #~ msgstr "Kendalikan"
5544 #~ msgctxt "@action"
5545 #~ msgid "Show menu"
5546 #~ msgstr "Tampilkan menu"
5548 #~ msgctxt "@title:group"
5553 #~ msgid "Dolphin Part"
5554 #~ msgstr "Bagian Dolphin"
5557 #~| msgctxt "@title:group"
5558 #~| msgid "Navigation"
5559 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5560 #~ msgid "Url Navigator"
5561 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5562 #~ msgstr[0] "Navigasi"
5563 #~ msgstr[1] "Navigasi"
5565 #~ msgctxt "@item:intable"
5567 #~ msgstr "Tak diketahui"
5570 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5571 #~ msgstr "Visibilitas file dan folder tersembunyi"
5573 #~ msgctxt "@info:status"
5574 #~ msgid "Unknown size"
5575 #~ msgstr "Ukuran tak diketahui"
5577 #~ msgctxt "@label:textbox"
5578 #~ msgid "Start in:"
5579 #~ msgstr "Bermulai di:"
5581 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5582 #~ msgid "Window options:"
5583 #~ msgstr "Opsi window:"
5586 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5587 #~| msgid "Add to Places"
5588 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5589 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5590 #~ msgstr "Tambah ke Tempat"
5592 #~ msgctxt "@title:window"
5593 #~ msgid "Rename Items"
5594 #~ msgstr "Ganti Nama Item"
5596 #~ msgctxt "@label:textbox"
5597 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5598 #~ msgstr "Ganti nama item <filename>%1</filename> ke:"
5600 #~ msgctxt "@info:status"
5601 #~ msgid "New name #"
5602 #~ msgstr "Nama baru #"
5604 #~ msgctxt "@label:textbox"
5605 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5606 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5607 #~ msgstr[0] "Ganti nama %1 item terpilih ke:"
5608 #~ msgstr[1] "Ganti nama %1 item terpilih ke:"
5611 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5612 #~ msgstr "# akan digantikan dengan nomor urut naik yang diawali dengan:"
5614 #~ msgctxt "@title:window"
5615 #~ msgid "View Properties"
5616 #~ msgstr "Properti Tampilan"
5618 #~ msgid "Show facets widget"
5619 #~ msgstr "Tampilkan widget segi"
5622 #~| msgctxt "action:button"
5623 #~| msgid "Fewer Options"
5624 #~ msgctxt "@action:button"
5625 #~ msgid "Fewer Options"
5626 #~ msgstr "Opsi Ringkas"
5629 #~| msgctxt "action:button"
5630 #~| msgid "More Options"
5631 #~ msgctxt "@action:button"
5632 #~ msgid "More Options"
5633 #~ msgstr "Opsi Selebihnya"
5635 #~ msgctxt "@option:check"
5639 #~ msgctxt "@option:check"
5643 #~ msgctxt "@option:option"
5645 #~ msgstr "Kapan Pun"
5647 #~ msgctxt "@option:option"
5649 #~ msgstr "Hari Ini"
5651 #~ msgctxt "@option:option"
5652 #~ msgid "Yesterday"
5655 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5656 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5657 #~ msgstr "Mengeksekusi file skrip atau desktop"
5659 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5663 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5665 #~ msgstr "Peralatan"
5667 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5671 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5673 #~ msgstr "Pratinjau"
5676 #~ msgstr "hentikan"
5678 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5679 #~ msgid "Add to Places"
5680 #~ msgstr "Tambah ke Tempat"
5683 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5684 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5685 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5686 #~ msgstr "Batas ke Direktori Beranda"
5688 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5689 #~ msgid "Descending"
5692 #~ msgctxt "@title:window"
5693 #~ msgid "Configure Shown Data"
5694 #~ msgstr "Konfigurasikan Data Yang Ditampilkan"
5696 #~ msgctxt "@label::textbox"
5697 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5698 #~ msgstr "Pilih data mana yang harus ditampilkan di panel informasi:"
5700 #~ msgctxt "action:button"
5701 #~ msgid "Everywhere"
5702 #~ msgstr "Di Mana-mana"
5704 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5705 #~ msgid "Unchanged"
5706 #~ msgstr "Batal Ubah"
5708 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5709 #~ msgid "Horizontally flipped"
5710 #~ msgstr "Dijungkir Mendatar"
5712 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5713 #~ msgid "180° rotated"
5714 #~ msgstr "Diputar 180°"
5716 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5717 #~ msgid "Vertically flipped"
5718 #~ msgstr "Dijungkir Tegak"
5720 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5721 #~ msgid "Transposed"
5722 #~ msgstr "Transposed"
5724 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5725 #~ msgid "90° rotated"
5726 #~ msgstr "Diputar 90°"
5728 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5729 #~ msgid "Transversed"
5730 #~ msgstr "Transversed"
5732 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5733 #~ msgid "270° rotated"
5734 #~ msgstr "Diputar 270°"
5736 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5744 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5745 #~ msgstr "Masukkan penjelasan label disini"
5748 #~ msgid "Location:"
5752 #~ msgid "Choose an icon:"
5753 #~ msgstr "Pilih sebuah ikon:"
5755 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5756 #~ msgstr "&Hanya tampilkan ketika penggunakan aplikasi ini (%1)"
5758 #~ msgctxt "@title:window"
5759 #~ msgid "Add Places Entry"
5760 #~ msgstr "Tambah Entri Tempat"
5762 #~ msgctxt "@title:window"
5763 #~ msgid "Edit Places Entry"
5764 #~ msgstr "Edit Tempat Masuk"
5766 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5767 #~ msgid "Show All Entries"
5768 #~ msgstr "Tampilkan Semua Entri"
5770 #~ msgctxt "@title:group"
5771 #~ msgid "Properties"
5772 #~ msgstr "Properti"
5775 #~| msgctxt "@title:window"
5776 #~| msgid "Additional Information"
5777 #~ msgctxt "@title:group"
5778 #~ msgid "Additional Information Shown"
5779 #~ msgstr "Informasi Tambahan"
5781 #~ msgctxt "@title:group"
5782 #~ msgid "Apply View Properties To"
5783 #~ msgstr "Terapkan Properti Tampilan Ke"
5785 #~ msgctxt "@option:check"
5786 #~ msgid "Use these view properties as default"
5787 #~ msgstr "Gunakan properti tampilan sebagai baku"
5789 #~ msgctxt "option:check"
5790 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5791 #~ msgstr "Gunakan tab untuk beralih antara kanan dan kiri tampilan pisah"
5793 #~ msgctxt "@label:textbox"
5794 #~ msgid "Location:"
5797 #~ msgctxt "@title:group"
5798 #~ msgid "Icon Size"
5799 #~ msgstr "Ukuran Ikon"
5801 #~ msgctxt "@label:listbox"
5803 #~ msgstr "Pratinjau:"
5805 #~ msgctxt "@title:group"
5809 #~ msgctxt "@label:listbox"
5813 #~ msgctxt "@label:listbox"
5817 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5821 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5825 #~ msgctxt "@option:check"
5826 #~ msgid "Expandable folders"
5827 #~ msgstr "Folder dapat dibentangkan"
5830 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5831 #~ msgstr "Pilih informasi tambahan mana yang harus ditampilkan:"
5833 #~ msgctxt "@action:button"
5834 #~ msgid "Additional Information"
5835 #~ msgstr "Informasi Tambahan"
5837 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5838 #~ msgid "Select All"
5839 #~ msgstr "Pilih Semua"
5841 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5843 #~ msgstr "Muat Ulang"
5846 #~ msgid "Image Size"
5847 #~ msgstr "Ukuran Citra"
5849 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5858 #~ msgid "Recently Saved"
5859 #~ msgstr "Disimpan Baru-baru Ini"
5863 #~ msgstr "Perangkat"
5865 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5869 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5871 #~ msgstr "Jaringan"
5873 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5877 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5879 #~ msgstr "Tempat Sampah"
5881 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5883 #~ msgstr "Hari ini"
5885 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5886 #~ msgid "Yesterday"
5889 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5890 #~ msgid "This Month"
5891 #~ msgstr "Bulan Ini"
5893 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5894 #~ msgid "Last Month"
5895 #~ msgstr "Bulan Lalu"
5897 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5898 #~ msgid "Documents"
5901 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5905 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5906 #~ msgid "Audio Files"
5907 #~ msgstr "Berkas Audio"
5909 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5913 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5914 #~ msgid "Rename..."
5915 #~ msgstr "Ganti Nama..."
5917 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5921 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5922 #~ msgid "&Move to Trash"
5923 #~ msgstr "&Pindah ke Tempat Sampah"