]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/hr/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / hr / dolphin.po
1 # Translation of dolphin to Croatian
2 #
3 # DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
4 # Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
5 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009, 2010, 2011.
6 # Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
7 # Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-11-09 01:39+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-05-08 17:45+0200\n"
14 "Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
15 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Language: hr\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23 "X-Environment: kde\n"
24 "X-Accelerator-Marker: &\n"
25 "X-Text-Markup: kde4\n"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your names"
30 msgstr "Žarko Pintar, Andrej Dundović, Marko Dimjašević"
31
32 #, kde-format
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
34 msgid "Your emails"
35 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
36
37 #: dolphincontextmenu.cpp:123
38 #, kde-format
39 msgctxt "@action:inmenu"
40 msgid "Empty Trash"
41 msgstr "Isprazni smeće"
42
43 #: dolphincontextmenu.cpp:137
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:inmenu"
46 msgid "Restore"
47 msgstr "Vrati"
48
49 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1559
50 #, kde-format
51 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
52 msgid "Create New"
53 msgstr "Stvori novi"
54
55 #: dolphincontextmenu.cpp:192
56 #, fuzzy, kde-format
57 #| msgctxt "@action:inmenu"
58 #| msgid "Open Path in New Tab"
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path"
61 msgstr "Otvori u novoj kartici"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:200
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Tab"
67 msgstr "Otvori u novoj kartici"
68
69 #: dolphincontextmenu.cpp:204
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Window"
73 msgstr "Otvori u novom prozoru"
74
75 #: dolphinmainwindow.cpp:304
76 #, kde-format
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully copied."
79 msgstr "Uspješno kopirano."
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:307
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully moved."
85 msgstr "Uspješno premješteno."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:310
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully linked."
91 msgstr "Uspješno povezano."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:313
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully moved to trash."
97 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:316
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully renamed."
103 msgstr "Uspješno preimenovano."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:320
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Created folder."
109 msgstr "Stvorena mapa."
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:392
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info"
114 msgid "Go back"
115 msgstr "Idi nazad"
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:393
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info:whatsthis go back"
120 msgid "Return to the previously viewed folder."
121 msgstr ""
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:399
124 #, kde-format
125 msgctxt "@info"
126 msgid "Go forward"
127 msgstr "Idi naprijed"
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:400
130 #, kde-kuit-format
131 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
132 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
133 msgstr ""
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:590 dolphinmainwindow.cpp:636
136 #, kde-format
137 msgctxt "@title:window"
138 msgid "Confirmation"
139 msgstr "Potvrda"
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:594
142 #, kde-format
143 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
144 msgid "&Quit %1"
145 msgstr ""
146
147 #: dolphinmainwindow.cpp:596
148 #, kde-format
149 msgid "C&lose Current Tab"
150 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:605
153 #, kde-format
154 msgid ""
155 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
156 msgstr ""
157 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
158 "želite izaći?"
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:657
161 #, kde-format
162 msgid "Do not ask again"
163 msgstr "Ne pitaj ponovno"
164
165 #: dolphinmainwindow.cpp:645
166 #, kde-format
167 msgid "Show &Terminal Panel"
168 msgstr ""
169
170 #: dolphinmainwindow.cpp:655
171 #, fuzzy, kde-format
172 #| msgid ""
173 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
174 msgid ""
175 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
176 "want to quit?"
177 msgstr ""
178 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
179 "želite izaći?"
180
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1155
182 #, fuzzy, kde-format
183 #| msgctxt "@action:inmenu"
184 #| msgid "Open Path in New Tab"
185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
186 msgid "Open %1"
187 msgstr "Otvori u novoj kartici"
188
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1164 dolphinmainwindow.cpp:1894
190 #, fuzzy, kde-format
191 #| msgctxt "@title:menu"
192 #| msgid "Search Toolbar"
193 msgctxt "@action:inmenu Tools"
194 msgid "Open Preferred Search Tool"
195 msgstr "Alatna traka za pretragu"
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1204
198 #, kde-format
199 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
200 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
201 msgstr[0] ""
202 msgstr[1] ""
203 msgstr[2] ""
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1209
206 #, fuzzy, kde-format
207 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
208 #| msgid "Open Terminal"
209 msgctxt "@action:button"
210 msgid "Open %1 Terminal"
211 msgid_plural "Open %1 Terminals"
212 msgstr[0] "Otvori terminal"
213 msgstr[1] "Otvori terminal"
214 msgstr[2] "Otvori terminal"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
217 #, fuzzy, kde-format
218 #| msgctxt "@action:inmenu"
219 #| msgid "Configure..."
220 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
221 msgid "Configure"
222 msgstr "Podešavanje…"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
225 #, kde-format
226 msgctxt "@action:inmenu File"
227 msgid "New &Window"
228 msgstr "Novi &prozor"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
231 #, fuzzy, kde-format
232 #| msgctxt "@action:inmenu"
233 #| msgid "Open Path in New Window"
234 msgctxt "@info"
235 msgid "Open a new Dolphin window"
236 msgstr "Otvori u novom prozoru"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
239 #, kde-kuit-format
240 msgctxt "@info:whatsthis"
241 msgid ""
242 "This opens a new window just like this one with the current location and "
243 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
244 msgstr ""
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
247 #, kde-format
248 msgctxt "@action:inmenu File"
249 msgid "New Tab"
250 msgstr "Nova kartica"
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1577
253 #, kde-kuit-format
254 msgctxt "@info:whatsthis"
255 msgid ""
256 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
257 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
258 "items between tabs."
259 msgstr ""
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1586
262 #, kde-format
263 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
264 msgid "Add to Places"
265 msgstr "Dodaj među Mjesta"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
268 #, kde-kuit-format
269 msgctxt "@info:whatsthis"
270 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
274 #, kde-format
275 msgctxt "@action:inmenu File"
276 msgid "Close Tab"
277 msgstr "Zatvori karticu"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1595
280 #, kde-format
281 msgctxt "@info:whatsthis"
282 msgid ""
283 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
284 "will close instead."
285 msgstr ""
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
288 #, kde-format
289 msgctxt "@info:whatsthis quit"
290 msgid "This closes this window."
291 msgstr ""
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1608
294 #, kde-kuit-format
295 msgctxt "@info:whatsthis"
296 msgid ""
297 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
298 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
299 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
300 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
301 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
302 msgstr ""
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
305 #, kde-format
306 msgctxt "@action"
307 msgid "Cut…"
308 msgstr ""
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
311 #, kde-kuit-format
312 msgctxt "@info:whatsthis cut"
313 msgid ""
314 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
315 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
316 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
317 "their initial location."
318 msgstr ""
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
321 #, fuzzy, kde-format
322 #| msgctxt "@action:inmenu"
323 #| msgid "Copy"
324 msgctxt "@action"
325 msgid "Copy…"
326 msgstr "Kopiraj"
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
329 #, kde-kuit-format
330 msgctxt "@info:whatsthis copy"
331 msgid ""
332 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
333 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
334 "them from the clipboard to a new location."
335 msgstr ""
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
338 #, kde-format
339 msgctxt "@action:inmenu Edit"
340 msgid "Paste"
341 msgstr "Zalijepi"
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
344 #, kde-kuit-format
345 msgctxt "@info:whatsthis paste"
346 msgid ""
347 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
348 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
349 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
353 #, kde-format
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Other View"
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu"
361 msgid "Copy to Other View…"
362 msgstr ""
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
365 #, kde-kuit-format
366 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
367 msgid ""
368 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
369 "the inactive split view."
370 msgstr ""
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
373 #, kde-format
374 msgctxt "@action:inmenu Edit"
375 msgid "Copy to Inactive Split View"
376 msgstr ""
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
379 #, fuzzy, kde-format
380 #| msgctxt "@action:inmenu"
381 #| msgid "Move to Trash"
382 msgctxt "@action:inmenu"
383 msgid "Move to Other View"
384 msgstr "Premjesti u smeće"
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
387 #, fuzzy, kde-format
388 #| msgctxt "@action:inmenu File"
389 #| msgid "Move to Trash"
390 msgctxt "@action:inmenu"
391 msgid "Move to Other View…"
392 msgstr "Premjesti u smeće"
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
395 #, kde-kuit-format
396 msgctxt "@info:whatsthis Move"
397 msgid ""
398 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
399 "the inactive split view."
400 msgstr ""
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
403 #, kde-format
404 msgctxt "@action:inmenu Edit"
405 msgid "Move to Inactive Split View"
406 msgstr ""
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
409 #, fuzzy, kde-format
410 #| msgctxt "@label:textbox"
411 #| msgid "Filter:"
412 msgctxt "@action:inmenu Tools"
413 msgid "Filter…"
414 msgstr "Filtar:"
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
417 #, fuzzy, kde-format
418 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
419 #| msgid "Show Filter Bar"
420 msgctxt "@info:tooltip"
421 msgid "Show Filter Bar"
422 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
425 #, kde-kuit-format
426 msgctxt "@info:whatsthis"
427 msgid ""
428 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
429 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
430 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
431 "view."
432 msgstr ""
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
435 #, fuzzy, kde-format
436 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
437 #| msgid "Show Search Bar"
438 msgctxt "@action:inmenu"
439 msgid "Toggle Filter Bar"
440 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
443 #, fuzzy, kde-format
444 #| msgctxt "@label:textbox"
445 #| msgid "Filter:"
446 msgctxt "@action:intoolbar"
447 msgid "Filter"
448 msgstr "Filtar:"
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1690 search/dolphinsearchbox.cpp:339
451 #, fuzzy, kde-format
452 #| msgctxt "@title:window"
453 #| msgid "Search"
454 msgid "Search…"
455 msgstr "Traži"
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
458 #, fuzzy, kde-format
459 #| msgctxt "@info"
460 #| msgid "Show preview of files and folders"
461 msgctxt "@info:tooltip"
462 msgid "Search for files and folders"
463 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
466 #, kde-kuit-format
467 msgctxt "@info:whatsthis find"
468 msgid ""
469 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
470 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
471 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
472 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
473 msgstr ""
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
476 #, fuzzy, kde-format
477 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
478 #| msgid "Show Search Bar"
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Toggle Search Bar"
481 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
484 #, fuzzy, kde-format
485 #| msgctxt "@title:window"
486 #| msgid "Search"
487 msgctxt "@action:intoolbar"
488 msgid "Search"
489 msgstr "Traži"
490
491 #. i18n: This action toggles a selection mode.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1713
493 #, fuzzy, kde-format
494 #| msgctxt "@info"
495 #| msgid "Show preview of files and folders"
496 msgctxt "@action:inmenu"
497 msgid "Select Files and Folders"
498 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
499
500 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
501 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
503 #, fuzzy, kde-format
504 #| msgctxt "@title:window"
505 #| msgid "Select"
506 msgctxt "@action:intoolbar"
507 msgid "Select"
508 msgstr "Odaberi"
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
511 #, kde-kuit-format
512 msgctxt "@info:whatsthis"
513 msgid ""
514 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
515 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
516 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
517 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
518 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
519 "items.</para>"
520 msgstr ""
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
523 #, kde-kuit-format
524 msgctxt "@info:whatsthis"
525 msgid "This selects all files and folders in the current location."
526 msgstr ""
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1746 dolphinpart.cpp:167
529 #, kde-format
530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
531 msgid "Invert Selection"
532 msgstr "Obrni odabrane"
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
535 #, kde-kuit-format
536 msgctxt "@info:whatsthis invert"
537 msgid ""
538 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
539 "selected instead."
540 msgstr ""
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
543 #, kde-kuit-format
544 msgctxt "@info:whatsthis find"
545 msgid ""
546 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
547 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
548 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
549 msgstr ""
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
552 #, kde-format
553 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
554 msgid "Stash"
555 msgstr ""
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
558 #, kde-format
559 msgctxt "@info"
560 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
561 msgstr ""
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
564 #, fuzzy, kde-format
565 #| msgctxt "@action:inmenu"
566 #| msgid "Preview"
567 msgctxt "@info:tooltip"
568 msgid "Refresh view"
569 msgstr "Pregled"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
572 #, kde-kuit-format
573 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
574 msgid ""
575 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
576 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
577 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
578 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
579 msgstr ""
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
582 #, kde-format
583 msgctxt "@action:inmenu View"
584 msgid "Stop"
585 msgstr "Stani"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
588 #, kde-format
589 msgctxt "@info"
590 msgid "Stop loading"
591 msgstr "Zaustavi učitavanje"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
594 #, kde-format
595 msgctxt "@info"
596 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
597 msgstr ""
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
600 #, kde-format
601 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
602 msgid "Editable Location"
603 msgstr "Urediva lokacija"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
606 #, kde-kuit-format
607 msgctxt "@info:whatsthis"
608 msgid ""
609 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
610 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
611 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
612 "confirming the edited location."
613 msgstr ""
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
616 #, kde-format
617 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
618 msgid "Replace Location"
619 msgstr "Zamijeni lokaciju"
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
622 #, kde-kuit-format
623 msgctxt "@info:whatsthis"
624 msgid ""
625 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
626 "enter a different location."
627 msgstr ""
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
630 #, fuzzy, kde-format
631 #| msgctxt "@action:inmenu File"
632 #| msgid "Close Tab"
633 msgctxt "@action:inmenu File"
634 msgid "Undo close tab"
635 msgstr "Zatvori karticu"
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1844
638 #, kde-format
639 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
640 msgid "This returns you to the previously closed tab."
641 msgstr ""
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
644 #, kde-kuit-format
645 msgctxt "@info:whatsthis"
646 msgid ""
647 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
648 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
649 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
650 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
651 msgstr ""
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
654 #, kde-kuit-format
655 msgctxt "@info:whatsthis"
656 msgid ""
657 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
658 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
659 "folders that contain personal application data."
660 msgstr ""
661
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
663 #, kde-format
664 msgctxt "@action:inmenu Tools"
665 msgid "Compare Files"
666 msgstr "Usporedi datoteke"
667
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
669 #, kde-kuit-format
670 msgctxt "@info:whatsthis"
671 msgid ""
672 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
673 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
674 "para>"
675 msgstr ""
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
678 #, kde-format
679 msgctxt "@action:inmenu Tools"
680 msgid "Open Terminal"
681 msgstr "Otvori terminal"
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
684 #, kde-kuit-format
685 msgctxt "@info:whatsthis"
686 msgid ""
687 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
688 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
689 "terminal application.</para>"
690 msgstr ""
691
692 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1914
694 #, fuzzy, kde-format
695 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
696 #| msgid "Open Terminal"
697 msgctxt "@action:inmenu Tools"
698 msgid "Open Terminal Here"
699 msgstr "Otvori terminal"
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
702 #, kde-kuit-format
703 msgctxt "@info:whatsthis"
704 msgid ""
705 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
706 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
707 "the terminal application.</para>"
708 msgstr ""
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1924 dolphinmainwindow.cpp:2676
711 #, kde-format
712 msgctxt "@action:inmenu Tools"
713 msgid "Focus Terminal Panel"
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
717 #, kde-format
718 msgctxt "@title:menu"
719 msgid "&Bookmarks"
720 msgstr ""
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
723 #, kde-kuit-format
724 msgctxt "@info:whatsthis"
725 msgid ""
726 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
727 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
728 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
729 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
730 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
731 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
732 msgstr ""
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
735 #, fuzzy, kde-format
736 #| msgctxt "@action:inmenu"
737 #| msgid "Activate Next Tab"
738 msgctxt "@action:inmenu"
739 msgid "Activate Tab %1"
740 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
743 #, fuzzy, kde-format
744 #| msgctxt "@action:inmenu"
745 #| msgid "Activate Next Tab"
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Activate Last Tab"
748 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
751 #, fuzzy, kde-format
752 #| msgctxt "@action:inmenu"
753 #| msgid "New Tab"
754 msgctxt "@action:inmenu"
755 msgid "Next Tab"
756 msgstr "Nova kartica"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
759 #, kde-format
760 msgctxt "@action:inmenu"
761 msgid "Activate Next Tab"
762 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
765 #, fuzzy, kde-format
766 #| msgctxt "@action:inmenu"
767 #| msgid "Activate Previous Tab"
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Previous Tab"
770 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
773 #, kde-format
774 msgctxt "@action:inmenu"
775 msgid "Activate Previous Tab"
776 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
779 #, fuzzy, kde-format
780 #| msgid "Show tags"
781 msgctxt "@action:inmenu"
782 msgid "Show Target"
783 msgstr "Prikaži oznake"
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
786 #, kde-format
787 msgctxt "@action:inmenu"
788 msgid "Open in New Tab"
789 msgstr "Otvori u novoj kartici"
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
792 #, fuzzy, kde-format
793 #| msgctxt "@action:inmenu"
794 #| msgid "Open in New Tab"
795 msgctxt "@action:inmenu"
796 msgid "Open in New Tabs"
797 msgstr "Otvori u novoj kartici"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
800 #, kde-format
801 msgctxt "@action:inmenu"
802 msgid "Open in New Window"
803 msgstr "Otvori u novom prozoru"
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2030 panels/places/placespanel.cpp:50
806 #, fuzzy, kde-format
807 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
808 #| msgid "App&lications"
809 msgctxt "@action:inmenu"
810 msgid "Open in Split View"
811 msgstr "Ap%likacije"
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
814 #, kde-format
815 msgctxt "@action:inmenu Panels"
816 msgid "Unlock Panels"
817 msgstr "Otključaj panele"
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
820 #, kde-format
821 msgctxt "@action:inmenu Panels"
822 msgid "Lock Panels"
823 msgstr "Zaključaj panele"
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
826 #, kde-kuit-format
827 msgctxt "@info:whatsthis"
828 msgid ""
829 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
830 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
831 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
832 "embedded more cleanly."
833 msgstr ""
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
836 #, kde-format
837 msgctxt "@title:window"
838 msgid "Information"
839 msgstr "Informacije"
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
842 #, kde-kuit-format
843 msgctxt "@info:whatsthis"
844 msgid ""
845 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
846 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
847 msgstr ""
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
850 #, kde-kuit-format
851 msgctxt "@info:whatsthis"
852 msgid ""
853 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
854 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
855 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
856 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
857 "items a preview of their contents is provided.</para>"
858 msgstr ""
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2095
861 #, kde-kuit-format
862 msgctxt "@info:whatsthis"
863 msgid ""
864 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
865 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
866 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
867 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
868 "are given here by right-clicking.</para>"
869 msgstr ""
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
872 #, kde-format
873 msgctxt "@title:window"
874 msgid "Folders"
875 msgstr "Mape"
876
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
878 #, kde-kuit-format
879 msgctxt "@info:whatsthis"
880 msgid ""
881 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
882 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
883 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
884 msgstr ""
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
887 #, kde-kuit-format
888 msgctxt "@info:whatsthis"
889 msgid ""
890 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
891 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
892 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
893 "quick switching between any folders.</para>"
894 msgstr ""
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
897 #, kde-format
898 msgctxt "@title:window Shell terminal"
899 msgid "Terminal"
900 msgstr "Terminal"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
903 #, kde-kuit-format
904 msgctxt "@info:whatsthis"
905 msgid ""
906 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
907 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
908 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
909 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
910 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
911 "like Konsole.</para>"
912 msgstr ""
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
915 #, kde-kuit-format
916 msgctxt "@info:whatsthis"
917 msgid ""
918 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
919 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
920 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
921 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
922 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
923 "Konsole.</para>"
924 msgstr ""
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
927 #, kde-format
928 msgctxt "@title:window"
929 msgid "Places"
930 msgstr "Mjesta"
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
933 #, fuzzy, kde-format
934 #| msgctxt "@action:inmenu"
935 #| msgid "Show Hidden Files"
936 msgctxt "@item:inmenu"
937 msgid "Show Hidden Places"
938 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
941 #, kde-format
942 msgctxt "@info:whatsthis"
943 msgid ""
944 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
945 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
946 msgstr ""
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2231
949 #, kde-kuit-format
950 msgctxt "@info:whatsthis"
951 msgid ""
952 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
953 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
954 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
955 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
956 "type.</para>"
957 msgstr ""
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
960 #, kde-kuit-format
961 msgctxt "@info:whatsthis"
962 msgid ""
963 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
964 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
965 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
966 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
967 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
968 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
969 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
970 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
971 "interface> to display it again.</para>"
972 msgstr ""
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2252
975 #, fuzzy, kde-format
976 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
977 #| msgid "Lock Panels"
978 msgctxt "@action:inmenu View"
979 msgid "Show Panels"
980 msgstr "Zaključaj panele"
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2370
983 #, kde-kuit-format
984 msgctxt "@info:whatsthis"
985 msgid ""
986 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
987 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
988 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
989 "directory that contains all data connected to this computer—the "
990 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
991 msgstr ""
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2452
994 #, kde-format
995 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
996 msgid "Close"
997 msgstr "Zatvori"
998
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2453
1000 #, kde-format
1001 msgctxt "@info"
1002 msgid "Close left view"
1003 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1006 #, kde-format
1007 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1008 msgid "Close"
1009 msgstr "Zatvori"
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2457
1012 #, kde-format
1013 msgctxt "@info"
1014 msgid "Close right view"
1015 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1018 #, kde-format
1019 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1020 msgid "Split"
1021 msgstr "Razdvoji"
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1024 #, kde-format
1025 msgctxt "@info"
1026 msgid "Split view"
1027 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
1030 #, kde-kuit-format
1031 msgctxt "@info:whatsthis"
1032 msgid ""
1033 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1034 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1035 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1036 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1037 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1038 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2515
1042 #, kde-kuit-format
1043 msgctxt "@info:whatsthis"
1044 msgid ""
1045 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1046 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1047 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1048 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1049 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1050 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1051 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1052 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2527
1056 #, kde-kuit-format
1057 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1058 msgid ""
1059 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1060 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1061 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1062 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1063 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1064 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1065 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1066 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1067 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1068 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1069 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1073 #, kde-kuit-format
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 msgid ""
1076 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1077 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1078 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1079 "be triggered this way.</para>"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1083 #, kde-kuit-format
1084 msgctxt "@info:whatsthis"
1085 msgid ""
1086 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1087 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1088 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1092 #, kde-kuit-format
1093 msgctxt "@info:whatsthis"
1094 msgid ""
1095 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1096 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1097 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1098 "Handbook</interface>."
1099 msgstr ""
1100
1101 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1102 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1103 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1104 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1105 #. The same might be true for any external link you translate.
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1107 #, kde-kuit-format
1108 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1109 msgid ""
1110 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1111 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1112 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1113 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1114 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2578
1118 #, kde-kuit-format
1119 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1120 msgid ""
1121 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1122 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1123 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1124 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1125 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1126 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1127 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1128 "windows so don't get too used to this.</para>"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1132 #, kde-kuit-format
1133 msgctxt "@info:whatsthis"
1134 msgid ""
1135 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1136 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1137 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1138 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1139 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2598
1143 #, kde-kuit-format
1144 msgctxt "@info:whatsthis"
1145 msgid ""
1146 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1147 "support the continued work on this application and many other projects by "
1148 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1149 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1150 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1151 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1152 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1153 "behind the KDE community.</para>"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2611
1157 #, kde-kuit-format
1158 msgctxt "@info:whatsthis"
1159 msgid ""
1160 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1161 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1162 "in your preferred language."
1163 msgstr ""
1164
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2616
1166 #, kde-kuit-format
1167 msgctxt "@info:whatsthis"
1168 msgid ""
1169 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1170 "libraries and maintainers of this application."
1171 msgstr ""
1172
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2621
1174 #, kde-kuit-format
1175 msgctxt "@info:whatsthis"
1176 msgid ""
1177 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1178 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1179 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1180 "a look!"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2679 dolphinmainwindow.cpp:2683
1184 #, kde-format
1185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1186 msgid "Defocus Terminal Panel"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1190 #, kde-format
1191 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1195 #, kde-format
1196 msgctxt "@action:button"
1197 msgid "Empty Trash"
1198 msgstr "Isprazni smeće"
1199
1200 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1201 #, kde-format
1202 msgid "Empties Trash to create free space"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1206 #, fuzzy, kde-format
1207 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1208 #| msgid "&Network Folders"
1209 msgctxt "@action:button"
1210 msgid "Add Network Folder"
1211 msgstr "&Mrežne mape"
1212
1213 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1214 #, fuzzy, kde-format
1215 #| msgctxt "@action:inmenu"
1216 #| msgid "Location Bar"
1217 msgctxt "@action:inmenu"
1218 msgid "Location Bar"
1219 msgid_plural "Location Bars"
1220 msgstr[0] "Lokacijska traka"
1221 msgstr[1] "Lokacijska traka"
1222 msgstr[2] "Lokacijska traka"
1223
1224 #: dolphinpart.cpp:148
1225 #, fuzzy, kde-format
1226 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1227 #| msgid "&Edit File Type..."
1228 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1229 msgid "&Edit File Type…"
1230 msgstr "&Uredi vrstu datoteke…"
1231
1232 #: dolphinpart.cpp:152
1233 #, fuzzy, kde-format
1234 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1235 #| msgid "Select Items Matching..."
1236 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1237 msgid "Select Items Matching…"
1238 msgstr "Odaberi podudarajuće stavke…"
1239
1240 #: dolphinpart.cpp:157
1241 #, fuzzy, kde-format
1242 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1243 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1244 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1245 msgid "Unselect Items Matching…"
1246 msgstr "Ukloni iz odabira podudarajuće stavke…"
1247
1248 #: dolphinpart.cpp:163
1249 #, kde-format
1250 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1251 msgid "Unselect All"
1252 msgstr "Ukloni odabir svih"
1253
1254 #: dolphinpart.cpp:178
1255 #, kde-format
1256 msgctxt "@action:inmenu Go"
1257 msgid "App&lications"
1258 msgstr "Ap%likacije"
1259
1260 #: dolphinpart.cpp:179
1261 #, kde-format
1262 msgctxt "@action:inmenu Go"
1263 msgid "&Network Folders"
1264 msgstr "&Mrežne mape"
1265
1266 #: dolphinpart.cpp:180
1267 #, kde-format
1268 msgctxt "@action:inmenu Go"
1269 msgid "Trash"
1270 msgstr "Smeće"
1271
1272 #: dolphinpart.cpp:183
1273 #, kde-format
1274 msgctxt "@action:inmenu Go"
1275 msgid "Autostart"
1276 msgstr "Samopokretanje"
1277
1278 #: dolphinpart.cpp:189
1279 #, fuzzy, kde-format
1280 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1281 #| msgid "Find File..."
1282 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1283 msgid "Find File…"
1284 msgstr "Nađi datoteku…"
1285
1286 #: dolphinpart.cpp:195
1287 #, kde-format
1288 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1289 msgid "Open &Terminal"
1290 msgstr "Otvori &terminal"
1291
1292 #: dolphinpart.cpp:447
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@title:window"
1295 msgid "Select"
1296 msgstr "Odaberi"
1297
1298 #: dolphinpart.cpp:447
1299 #, kde-format
1300 msgid "Select all items matching this pattern:"
1301 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
1302
1303 #: dolphinpart.cpp:452
1304 #, kde-format
1305 msgctxt "@title:window"
1306 msgid "Unselect"
1307 msgstr "Ukloni odabir"
1308
1309 #: dolphinpart.cpp:452
1310 #, kde-format
1311 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1312 msgstr "Ukloni odabir sa svih stavki koje se slažu s ovim uzorkom:"
1313
1314 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1315 #: dolphinpart.rc:5
1316 #, kde-format
1317 msgid "&Edit"
1318 msgstr "&Uredi"
1319
1320 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1321 #: dolphinpart.rc:15
1322 #, kde-format
1323 msgctxt "@title:menu"
1324 msgid "Selection"
1325 msgstr "Odabrano"
1326
1327 #. i18n: ectx: Menu (view)
1328 #: dolphinpart.rc:24
1329 #, kde-format
1330 msgid "&View"
1331 msgstr "&Prikaz"
1332
1333 #. i18n: ectx: Menu (go)
1334 #: dolphinpart.rc:33
1335 #, kde-format
1336 msgid "&Go"
1337 msgstr "&Kreni"
1338
1339 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1340 #: dolphinpart.rc:41
1341 #, kde-format
1342 msgctxt "@title:menu"
1343 msgid "Tools"
1344 msgstr "Alati"
1345
1346 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1347 #: dolphinpart.rc:51
1348 #, kde-format
1349 msgctxt "@title:menu"
1350 msgid "Dolphin Toolbar"
1351 msgstr "Alatna traka Dolphina"
1352
1353 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1354 #, kde-format
1355 msgid "Recently Closed Tabs"
1356 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1357
1358 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1359 #, kde-format
1360 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1361 msgstr "Izbriši nedavno zatvorene kartice"
1362
1363 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1364 #: dolphinviewcontainer.cpp:496 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1365 #, fuzzy, kde-format
1366 #| msgctxt "@action:inmenu"
1367 #| msgid "Search Bar"
1368 msgid "Search for %1 in %2"
1369 msgstr "Traka za pretragu"
1370
1371 #: dolphintabbar.cpp:127
1372 #, kde-format
1373 msgctxt "@action:inmenu"
1374 msgid "New Tab"
1375 msgstr "Nova kartica"
1376
1377 #: dolphintabbar.cpp:128
1378 #, kde-format
1379 msgctxt "@action:inmenu"
1380 msgid "Detach Tab"
1381 msgstr "Odvoji karticu"
1382
1383 #: dolphintabbar.cpp:129
1384 #, kde-format
1385 msgctxt "@action:inmenu"
1386 msgid "Close Other Tabs"
1387 msgstr "Zatvori druge kartice"
1388
1389 #: dolphintabbar.cpp:130
1390 #, kde-format
1391 msgctxt "@action:inmenu"
1392 msgid "Close Tab"
1393 msgstr "Zatvori karticu"
1394
1395 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1396 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1397 #: dolphintabwidget.cpp:498
1398 #, fuzzy, kde-format
1399 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1400 #| msgid "%1 (%2)"
1401 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1402 msgid "%1 | (%2)"
1403 msgstr "%1 (%2)"
1404
1405 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1406 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1407 #: dolphintabwidget.cpp:502
1408 #, kde-format
1409 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1410 msgid "(%1) | %2"
1411 msgstr ""
1412
1413 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1414 #: dolphinui.rc:59
1415 #, kde-format
1416 msgctxt "@title:menu"
1417 msgid "Location Bar"
1418 msgstr "Lokacijska traka"
1419
1420 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1421 #: dolphinui.rc:105
1422 #, kde-format
1423 msgctxt "@title:menu"
1424 msgid "Main Toolbar"
1425 msgstr "Glavna alatna traka"
1426
1427 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1428 #, kde-kuit-format
1429 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1430 msgid ""
1431 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1432 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1433 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1434 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1435 "because following these folders from left to right leads here.</"
1436 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1437 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1438 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1439 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1443 #, kde-kuit-format
1444 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1445 msgid ""
1446 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1447 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1448 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1449 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1450 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1451 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1452 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1453 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1454 "find an item.</item></list></para>"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: dolphinviewcontainer.cpp:108
1458 #, kde-format
1459 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1460 msgstr ""
1461
1462 #: dolphinviewcontainer.cpp:532
1463 #, fuzzy, kde-format
1464 #| msgctxt "@title:window"
1465 #| msgid "Search"
1466 msgid "Search"
1467 msgstr "Traži"
1468
1469 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1470 #, fuzzy, kde-format
1471 #| msgctxt "@action:inmenu"
1472 #| msgid "Search Bar"
1473 msgid "Search for %1"
1474 msgstr "Traka za pretragu"
1475
1476 #: dolphinviewcontainer.cpp:618
1477 #, fuzzy, kde-format
1478 #| msgctxt "@info:progress"
1479 #| msgid "Loading folder..."
1480 msgctxt "@info:progress"
1481 msgid "Loading folder…"
1482 msgstr "Učitavanje mape…"
1483
1484 #: dolphinviewcontainer.cpp:626
1485 #, fuzzy, kde-format
1486 #| msgctxt "@label:listbox"
1487 #| msgid "Sorting:"
1488 msgctxt "@info:progress"
1489 msgid "Sorting…"
1490 msgstr "Sortiranje:"
1491
1492 #: dolphinviewcontainer.cpp:637
1493 #, fuzzy, kde-format
1494 #| msgctxt "@info"
1495 #| msgid "Searching..."
1496 msgctxt "@info"
1497 msgid "Searching…"
1498 msgstr "Traženje…"
1499
1500 #: dolphinviewcontainer.cpp:658
1501 #, kde-format
1502 msgctxt "@info:status"
1503 msgid "No items found."
1504 msgstr "Nema nađenih stavki."
1505
1506 #: dolphinviewcontainer.cpp:819
1507 #, kde-format
1508 msgctxt "@info:status"
1509 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1510 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, stoga je pokrenut web preglednik."
1511
1512 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1513 #, fuzzy, kde-format
1514 #| msgctxt "@info:status"
1515 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1516 msgctxt "@info:status"
1517 msgid ""
1518 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1519 msgstr "Dolphin ne podržava taj protokol, stoga je pokrenut Konqueror."
1520
1521 #: dolphinviewcontainer.cpp:829
1522 #, fuzzy, kde-format
1523 #| msgctxt "@info:status"
1524 #| msgid "Invalid protocol"
1525 msgctxt "@info:status"
1526 msgid "Invalid protocol '%1'"
1527 msgstr "Nevaljali protokol"
1528
1529 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1530 #, kde-format
1531 msgctxt "@info:status"
1532 msgid "Invalid protocol"
1533 msgstr "Nevaljali protokol"
1534
1535 #: dolphinviewcontainer.cpp:941
1536 #, kde-kuit-format
1537 msgid ""
1538 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1539 msgstr ""
1540
1541 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1542 #, kde-format
1543 msgctxt "@info:tooltip"
1544 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1548 #, fuzzy, kde-format
1549 #| msgctxt "@label:textbox"
1550 #| msgid "Filter:"
1551 msgid "Filter…"
1552 msgstr "Filtar:"
1553
1554 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1555 #, kde-format
1556 msgctxt "@info:tooltip"
1557 msgid "Hide Filter Bar"
1558 msgstr "Sakrij traku s filtrom"
1559
1560 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1561 #, kde-format
1562 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1563 msgid "\"%1\""
1564 msgstr ""
1565
1566 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1567 #, kde-format
1568 msgctxt ""
1569 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1570 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1571 msgstr ""
1572
1573 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1574 #, kde-format
1575 msgctxt ""
1576 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1577 "folders."
1578 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1579 msgstr ""
1580
1581 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1582 #, kde-format
1583 msgctxt ""
1584 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1585 "folders."
1586 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1587 msgstr ""
1588
1589 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1590 #, kde-format
1591 msgctxt ""
1592 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1593 "files/folders."
1594 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1595 msgstr ""
1596
1597 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1598 #, fuzzy, kde-format
1599 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1600 #| msgid "Invert Selection"
1601 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1602 msgid "One Selected File"
1603 msgid_plural "%1 Selected Files"
1604 msgstr[0] "Obrni odabrane"
1605 msgstr[1] "Obrni odabrane"
1606 msgstr[2] "Obrni odabrane"
1607
1608 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1609 #, kde-format
1610 msgctxt ""
1611 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1612 msgid "One Selected Folder"
1613 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1614 msgstr[0] ""
1615 msgstr[1] ""
1616 msgstr[2] ""
1617
1618 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1619 #, fuzzy, kde-format
1620 #| msgctxt "@info:tooltip"
1621 #| msgid "Select Item"
1622 msgctxt ""
1623 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1624 "folders."
1625 msgid "One Selected Item"
1626 msgid_plural "%1 Selected Items"
1627 msgstr[0] "Odaberi stavku"
1628 msgstr[1] "Odaberi stavku"
1629 msgstr[2] "Odaberi stavku"
1630
1631 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1632 #, kde-format
1633 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1634 msgid "One File"
1635 msgid_plural "%1 Files"
1636 msgstr[0] ""
1637 msgstr[1] ""
1638 msgstr[2] ""
1639
1640 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1641 #, fuzzy, kde-format
1642 #| msgctxt "@label"
1643 #| msgid "Folder"
1644 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1645 msgid "One Folder"
1646 msgid_plural "%1 Folders"
1647 msgstr[0] "Mapa"
1648 msgstr[1] "Mapa"
1649 msgstr[2] "Mapa"
1650
1651 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1652 #, fuzzy, kde-format
1653 #| msgctxt "@title:window"
1654 #| msgid "Rename Item"
1655 msgctxt ""
1656 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1657 msgid "One Item"
1658 msgid_plural "%1 Items"
1659 msgstr[0] "Preimenuj stavke"
1660 msgstr[1] "Preimenuj stavke"
1661 msgstr[2] "Preimenuj stavke"
1662
1663 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1664 #, fuzzy, kde-format
1665 #| msgctxt "Items in a folder"
1666 #| msgid "1 item"
1667 #| msgid_plural "%1 items"
1668 msgctxt "@item:intable"
1669 msgid "%1 item"
1670 msgid_plural "%1 items"
1671 msgstr[0] "%1 stavka"
1672 msgstr[1] "%1 stavke"
1673 msgstr[2] "%1 stavaka"
1674
1675 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1676 #, kde-format
1677 msgctxt "width × height"
1678 msgid "%1 × %2"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
1682 #, kde-format
1683 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1684 msgid "0 - 9"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305
1688 #, fuzzy, kde-format
1689 #| msgctxt "@title:group Name"
1690 #| msgid "Others"
1691 msgctxt "@title:group"
1692 msgid "Others"
1693 msgstr "Ostali"
1694
1695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
1696 #, kde-format
1697 msgctxt "@title:group Size"
1698 msgid "Folders"
1699 msgstr "Mape"
1700
1701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1702 #, kde-format
1703 msgctxt "@title:group Size"
1704 msgid "Small"
1705 msgstr "Mali"
1706
1707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1708 #, kde-format
1709 msgctxt "@title:group Size"
1710 msgid "Medium"
1711 msgstr "Srednji"
1712
1713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2349
1714 #, kde-format
1715 msgctxt "@title:group Size"
1716 msgid "Big"
1717 msgstr "Veliki"
1718
1719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2394
1720 #, kde-format
1721 msgctxt "@title:group Date"
1722 msgid "Today"
1723 msgstr "Danas"
1724
1725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2397
1726 #, kde-format
1727 msgctxt "@title:group Date"
1728 msgid "Yesterday"
1729 msgstr "Jučer"
1730
1731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
1732 #, kde-format
1733 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1734 msgid "dddd"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1738 #, kde-format
1739 msgctxt ""
1740 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1741 msgid "%1"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2409
1745 #, fuzzy, kde-format
1746 #| msgctxt "@title:group Date"
1747 #| msgid "Three Weeks Ago"
1748 msgctxt "@title:group Date"
1749 msgid "One Week Ago"
1750 msgstr "Prije tri tjedna"
1751
1752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1753 #, kde-format
1754 msgctxt "@title:group Date"
1755 msgid "Two Weeks Ago"
1756 msgstr "Prije dva tjedna"
1757
1758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1759 #, kde-format
1760 msgctxt "@title:group Date"
1761 msgid "Three Weeks Ago"
1762 msgstr "Prije tri tjedna"
1763
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1765 #, kde-format
1766 msgctxt "@title:group Date"
1767 msgid "Earlier this Month"
1768 msgstr "Ranije ovaj mjesec"
1769
1770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
1771 #, fuzzy, kde-format
1772 #| msgctxt ""
1773 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1774 #| "full year number"
1775 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1776 msgctxt ""
1777 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1778 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1779 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1780 "text that should not be formatted as a date"
1781 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1782 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
1783
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
1785 #, kde-format
1786 msgctxt ""
1787 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1788 "context @title:group Date"
1789 msgid "%1"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1793 #, fuzzy, kde-format
1794 #| msgctxt ""
1795 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1796 #| "full year number"
1797 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1798 msgctxt ""
1799 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1800 "current locale, and yyyy is full year number."
1801 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1802 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
1803
1804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
1805 #, kde-format
1806 msgctxt ""
1807 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1808 "@title:group Date"
1809 msgid "%1"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1813 #, fuzzy, kde-format
1814 #| msgctxt ""
1815 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1816 #| "full year number"
1817 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1818 msgctxt ""
1819 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1820 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1821 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1822 "text that should not be formatted as a date"
1823 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1824 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
1825
1826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1827 #, kde-format
1828 msgctxt ""
1829 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1830 "context @title:group Date"
1831 msgid "%1"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
1835 #, fuzzy, kde-format
1836 #| msgctxt ""
1837 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1838 #| "full year number"
1839 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1840 msgctxt ""
1841 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1842 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1843 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1844 "text that should not be formatted as a date"
1845 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1846 msgstr "Prije dva tjedna (%B, %Y)"
1847
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
1849 #, kde-format
1850 msgctxt ""
1851 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1852 "context @title:group Date"
1853 msgid "%1"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
1857 #, fuzzy, kde-format
1858 #| msgctxt ""
1859 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1860 #| "full year number"
1861 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1862 msgctxt ""
1863 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1864 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1865 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1866 "text that should not be formatted as a date"
1867 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1868 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
1869
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
1871 #, kde-format
1872 msgctxt ""
1873 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1874 "context @title:group Date"
1875 msgid "%1"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
1879 #, fuzzy, kde-format
1880 #| msgctxt ""
1881 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1882 #| "full year number"
1883 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1884 msgctxt ""
1885 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1886 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1887 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1888 "text that should not be formatted as a date"
1889 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1890 msgstr "Ranije u %B, %Y"
1891
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
1893 #, kde-format
1894 msgctxt ""
1895 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1896 "context @title:group Date"
1897 msgid "%1"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
1901 #, kde-format
1902 msgctxt ""
1903 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1904 "and yyyy is full year number"
1905 msgid "MMMM, yyyy"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553
1909 #, kde-format
1910 msgctxt ""
1911 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1912 "group Date"
1913 msgid "%1"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1920 msgid "Read, "
1921 msgstr "Čitanje, "
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1925 #, kde-format
1926 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1927 msgid "Write, "
1928 msgstr "Pisanje,"
1929
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2599 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
1932 #, kde-format
1933 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1934 msgid "Execute, "
1935 msgstr "Izvršavanje,"
1936
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1939 #, kde-format
1940 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1941 msgid "Forbidden"
1942 msgstr "Zabranjeno"
1943
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1945 #, fuzzy, kde-format
1946 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1947 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1948 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1949 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1950 msgstr "(Korisnik %1) (Grupa: %2) (Ostalo %3)"
1951
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1953 #, fuzzy
1954 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
1955 #| msgid "Name"
1956 msgctxt "@label"
1957 msgid "Name"
1958 msgstr "nazivu"
1959
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1961 msgctxt "@label"
1962 msgid "Size"
1963 msgstr "Veličina"
1964
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1966 msgctxt "@label"
1967 msgid "Modified"
1968 msgstr "Mijenjano"
1969
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1972 msgctxt "@tooltip"
1973 msgid "The date format can be selected in settings."
1974 msgstr ""
1975
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1977 #, fuzzy
1978 #| msgctxt "@label creation date"
1979 #| msgid "Created"
1980 msgctxt "@label"
1981 msgid "Created"
1982 msgstr "Napravljeno"
1983
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1985 msgctxt "@label"
1986 msgid "Accessed"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1990 msgctxt "@label"
1991 msgid "Type"
1992 msgstr "Vrsta"
1993
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1995 #, fuzzy
1996 #| msgctxt "@title:group"
1997 #| msgid "Rating"
1998 msgctxt "@label"
1999 msgid "Rating"
2000 msgstr "Ocjena"
2001
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2003 msgctxt "@label"
2004 msgid "Tags"
2005 msgstr "Oznake"
2006
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2008 msgctxt "@label"
2009 msgid "Comment"
2010 msgstr "Komentar"
2011
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2013 #, fuzzy
2014 #| msgctxt "@label music title"
2015 #| msgid "Title"
2016 msgctxt "@label"
2017 msgid "Title"
2018 msgstr "Naslov"
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2023 #, fuzzy
2024 #| msgctxt "@info:credit"
2025 #| msgid "Documentation"
2026 msgctxt "@label"
2027 msgid "Document"
2028 msgstr "Dokumentacija"
2029
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2031 msgctxt "@label"
2032 msgid "Author"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2036 msgctxt "@label"
2037 msgid "Publisher"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2041 #, fuzzy
2042 #| msgctxt "@title:window"
2043 #| msgid "Change Comment"
2044 msgctxt "@label"
2045 msgid "Page Count"
2046 msgstr "Promijeni komentar"
2047
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2049 msgctxt "@label"
2050 msgid "Word Count"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2054 msgctxt "@label"
2055 msgid "Line Count"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2059 msgctxt "@label"
2060 msgid "Date Photographed"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2066 #, fuzzy
2067 #| msgctxt "@label"
2068 #| msgid "Images"
2069 msgctxt "@label"
2070 msgid "Image"
2071 msgstr "Slike"
2072
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2074 msgctxt "@label width x height"
2075 msgid "Dimensions"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2079 #, fuzzy
2080 #| msgctxt "@label"
2081 #| msgid "Width"
2082 msgctxt "@label"
2083 msgid "Width"
2084 msgstr "Širina"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2087 msgctxt "@label"
2088 msgid "Height"
2089 msgstr "Visina"
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2092 #, fuzzy
2093 #| msgctxt "@label EXIF"
2094 #| msgid "Orientation"
2095 msgctxt "@label"
2096 msgid "Orientation"
2097 msgstr "Orijentacija"
2098
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2100 msgctxt "@label"
2101 msgid "Artist"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2108 msgctxt "@label"
2109 msgid "Audio"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2113 #, fuzzy
2114 #| msgctxt "@label music genre"
2115 #| msgid "Genre"
2116 msgctxt "@label"
2117 msgid "Genre"
2118 msgstr "Žanr"
2119
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2121 #, fuzzy
2122 #| msgctxt "@label music album"
2123 #| msgid "Album"
2124 msgctxt "@label"
2125 msgid "Album"
2126 msgstr "Album"
2127
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2129 #, fuzzy
2130 #| msgctxt "@info:credit"
2131 #| msgid "Documentation"
2132 msgctxt "@label"
2133 msgid "Duration"
2134 msgstr "Dokumentacija"
2135
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2137 #, fuzzy
2138 #| msgctxt "@label"
2139 #| msgid "Average Bitrate"
2140 msgctxt "@label"
2141 msgid "Bitrate"
2142 msgstr "Prosječni protok bitova"
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2145 #, fuzzy
2146 #| msgctxt "@label music track number"
2147 #| msgid "Track"
2148 msgctxt "@label"
2149 msgid "Track"
2150 msgstr "Traka"
2151
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2153 msgctxt "@label"
2154 msgid "Release Year"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2158 msgctxt "@label"
2159 msgid "Aspect Ratio"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2163 msgctxt "@label"
2164 msgid "Video"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2168 #, fuzzy
2169 #| msgctxt "@label"
2170 #| msgid "Sample Rate"
2171 msgctxt "@label"
2172 msgid "Frame Rate"
2173 msgstr "Sample Rate"
2174
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2176 msgctxt "@label"
2177 msgid "Path"
2178 msgstr "Putanja"
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2184 #, fuzzy
2185 #| msgctxt "@title:group Name"
2186 #| msgid "Others"
2187 msgctxt "@label"
2188 msgid "Other"
2189 msgstr "Ostali"
2190
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2192 msgctxt "@label"
2193 msgid "File Extension"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2197 #, fuzzy
2198 #| msgctxt "@title:menu"
2199 #| msgid "Selection"
2200 msgctxt "@label"
2201 msgid "Deletion Time"
2202 msgstr "Odabrano"
2203
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2205 msgctxt "@label"
2206 msgid "Link Destination"
2207 msgstr "Odredište linka"
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2210 msgctxt "@label"
2211 msgid "Downloaded From"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2215 msgctxt "@label"
2216 msgid "Permissions"
2217 msgstr "Dopuštenja"
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2220 msgctxt "@tooltip"
2221 msgid ""
2222 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2223 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2227 msgctxt "@label"
2228 msgid "Owner"
2229 msgstr "Vlasnik"
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2232 #, fuzzy
2233 #| msgctxt "@label"
2234 #| msgid "Group"
2235 msgctxt "@label"
2236 msgid "User Group"
2237 msgstr "Grupa"
2238
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2855
2240 #, kde-format
2241 msgctxt "@info:status"
2242 msgid "Unknown error."
2243 msgstr "Nepoznata greška."
2244
2245 # pmap: =/nom=Dolphin/gen=Dolphina/dat=Dolphinu/aku=Dolphina/lok=Dolphinu/ins=Dolphinom/_r=m/_b=j/
2246 #: main.cpp:96
2247 #, fuzzy, kde-format
2248 #| msgctxt "@title"
2249 #| msgid "Dolphin"
2250 msgid "Dolphin"
2251 msgstr "Dolphin"
2252
2253 #: main.cpp:98
2254 #, kde-format
2255 msgctxt "@title"
2256 msgid "File Manager"
2257 msgstr "upravitelj datoteka"
2258
2259 #: main.cpp:100
2260 #, kde-format
2261 msgctxt "@info:credit"
2262 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: main.cpp:102
2266 #, kde-format
2267 msgctxt "@info:credit"
2268 msgid "Felix Ernst"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: main.cpp:103
2272 #, fuzzy, kde-format
2273 #| msgctxt "@info:credit"
2274 #| msgid "Maintainer and developer"
2275 msgctxt "@info:credit"
2276 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2277 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2278
2279 #: main.cpp:105
2280 #, kde-format
2281 msgctxt "@info:credit"
2282 msgid "Méven Car"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: main.cpp:106
2286 #, fuzzy, kde-format
2287 #| msgctxt "@info:credit"
2288 #| msgid "Maintainer and developer"
2289 msgctxt "@info:credit"
2290 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2291 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2292
2293 #: main.cpp:108
2294 #, kde-format
2295 msgctxt "@info:credit"
2296 msgid "Elvis Angelaccio"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: main.cpp:109
2300 #, fuzzy, kde-format
2301 #| msgctxt "@info:credit"
2302 #| msgid "Maintainer and developer"
2303 msgctxt "@info:credit"
2304 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2305 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2306
2307 #: main.cpp:111
2308 #, kde-format
2309 msgctxt "@info:credit"
2310 msgid "Emmanuel Pescosta"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: main.cpp:112
2314 #, fuzzy, kde-format
2315 #| msgctxt "@info:credit"
2316 #| msgid "Maintainer and developer"
2317 msgctxt "@info:credit"
2318 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2319 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2320
2321 #: main.cpp:114
2322 #, kde-format
2323 msgctxt "@info:credit"
2324 msgid "Frank Reininghaus"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: main.cpp:115
2328 #, fuzzy, kde-format
2329 #| msgctxt "@info:credit"
2330 #| msgid "Maintainer and developer"
2331 msgctxt "@info:credit"
2332 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2333 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2334
2335 #: main.cpp:117
2336 #, kde-format
2337 msgctxt "@info:credit"
2338 msgid "Peter Penz"
2339 msgstr "Peter Penz"
2340
2341 #: main.cpp:118
2342 #, fuzzy, kde-format
2343 #| msgctxt "@info:credit"
2344 #| msgid "Maintainer and developer"
2345 msgctxt "@info:credit"
2346 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2347 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2348
2349 #: main.cpp:120
2350 #, kde-format
2351 msgctxt "@info:credit"
2352 msgid "Sebastian Trüg"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2356 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2357 #, kde-format
2358 msgctxt "@info:credit"
2359 msgid "Developer"
2360 msgstr "Razvijatelj"
2361
2362 #: main.cpp:121
2363 #, kde-format
2364 msgctxt "@info:credit"
2365 msgid "David Faure"
2366 msgstr "David Faure"
2367
2368 #: main.cpp:122
2369 #, kde-format
2370 msgctxt "@info:credit"
2371 msgid "Aaron J. Seigo"
2372 msgstr "Aaron J. Seigo"
2373
2374 #: main.cpp:123
2375 #, kde-format
2376 msgctxt "@info:credit"
2377 msgid "Rafael Fernández López"
2378 msgstr "Rafael Fernández López"
2379
2380 #: main.cpp:124
2381 #, kde-format
2382 msgctxt "@info:credit"
2383 msgid "Kevin Ottens"
2384 msgstr "Kevin Ottens"
2385
2386 #: main.cpp:125
2387 #, kde-format
2388 msgctxt "@info:credit"
2389 msgid "Holger Freyther"
2390 msgstr "Holger Freyther"
2391
2392 #: main.cpp:126
2393 #, kde-format
2394 msgctxt "@info:credit"
2395 msgid "Max Blazejak"
2396 msgstr "Max Blazejak"
2397
2398 #: main.cpp:127
2399 #, kde-format
2400 msgctxt "@info:credit"
2401 msgid "Michael Austin"
2402 msgstr "Michael Austin"
2403
2404 #: main.cpp:127
2405 #, kde-format
2406 msgctxt "@info:credit"
2407 msgid "Documentation"
2408 msgstr "Dokumentacija"
2409
2410 #: main.cpp:137
2411 #, fuzzy, kde-format
2412 #| msgctxt "@info:shell"
2413 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2414 msgctxt "@info:shell"
2415 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2416 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2417
2418 #: main.cpp:139
2419 #, kde-format
2420 msgctxt "@info:shell"
2421 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2422 msgstr "Dolphin će biti pokrenut s razdvojenim prikazom."
2423
2424 #: main.cpp:140
2425 #, kde-format
2426 msgctxt "@info:shell"
2427 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2428 msgstr ""
2429
2430 #: main.cpp:142
2431 #, kde-format
2432 msgctxt "@info:shell"
2433 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2434 msgstr ""
2435
2436 #: main.cpp:143
2437 #, kde-format
2438 msgctxt "@info:shell"
2439 msgid "Document to open"
2440 msgstr "Dokument za otvaranje"
2441
2442 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2443 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2444 #, fuzzy, kde-format
2445 #| msgid "Show hidden files"
2446 msgid "Hidden files shown"
2447 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
2448
2449 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2450 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2451 #, kde-format
2452 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2453 msgstr ""
2454
2455 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2456 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2457 #, kde-format
2458 msgid "Automatic scrolling"
2459 msgstr "Automatsko pomicanje"
2460
2461 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2462 #, kde-format
2463 msgctxt "@action:inmenu"
2464 msgid "Cut"
2465 msgstr "Izreži"
2466
2467 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2468 #, kde-format
2469 msgctxt "@action:inmenu"
2470 msgid "Copy"
2471 msgstr "Kopiraj"
2472
2473 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2474 #, fuzzy, kde-format
2475 #| msgctxt "@action:inmenu"
2476 #| msgid "Rename..."
2477 msgctxt "@action:inmenu"
2478 msgid "Rename…"
2479 msgstr "Preimenuj…"
2480
2481 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2482 #, kde-format
2483 msgctxt "@action:inmenu"
2484 msgid "Move to Trash"
2485 msgstr "Premjesti u smeće"
2486
2487 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2488 #, kde-format
2489 msgctxt "@action:inmenu"
2490 msgid "Delete"
2491 msgstr "Ukloni"
2492
2493 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2494 #, kde-format
2495 msgctxt "@action:inmenu"
2496 msgid "Show Hidden Files"
2497 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2498
2499 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2500 #, kde-format
2501 msgctxt "@action:inmenu"
2502 msgid "Limit to Home Directory"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2506 #, kde-format
2507 msgctxt "@action:inmenu"
2508 msgid "Automatic Scrolling"
2509 msgstr "Automatsko pomicanje"
2510
2511 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2512 #, kde-format
2513 msgctxt "@action:inmenu"
2514 msgid "Properties"
2515 msgstr "Svojstva"
2516
2517 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2518 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2519 #, fuzzy, kde-format
2520 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2521 #| msgid "Previews"
2522 msgid "Previews shown"
2523 msgstr "Pregledi"
2524
2525 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2526 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2527 #, kde-format
2528 msgid "Auto-Play media files"
2529 msgstr ""
2530
2531 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2532 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2533 #, fuzzy, kde-format
2534 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2535 #| msgid "Show Filter Bar"
2536 msgid "Show item on hover"
2537 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
2538
2539 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2540 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2541 #, kde-format
2542 msgid "Date display format"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2546 #, kde-format
2547 msgctxt "@action:inmenu"
2548 msgid "Preview"
2549 msgstr "Pregled"
2550
2551 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2552 #, kde-format
2553 msgctxt "@action:inmenu"
2554 msgid "Auto-Play media files"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2558 #, fuzzy, kde-format
2559 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2560 #| msgid "Show Filter Bar"
2561 msgctxt "@action:inmenu"
2562 msgid "Show item on hover"
2563 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
2564
2565 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2566 #, fuzzy, kde-format
2567 #| msgctxt "@action:inmenu"
2568 #| msgid "Configure..."
2569 msgctxt "@action:inmenu"
2570 msgid "Configure…"
2571 msgstr "Podešavanje…"
2572
2573 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2574 #, kde-format
2575 msgctxt "@action:inmenu"
2576 msgid "Condensed Date"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2580 #, kde-format
2581 msgctxt "@label::textbox"
2582 msgid "Select which data should be shown:"
2583 msgstr "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani:"
2584
2585 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2586 #, fuzzy, kde-format
2587 #| msgctxt "@info"
2588 #| msgid "%1 item selected"
2589 #| msgid_plural "%1 items selected"
2590 msgctxt "@label"
2591 msgid "%1 item selected"
2592 msgid_plural "%1 items selected"
2593 msgstr[0] "%1 odabrana stavka"
2594 msgstr[1] "%1 odabrane stavke"
2595 msgstr[2] "%1 odabranih stavaka"
2596
2597 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2598 #, kde-format
2599 msgid "play"
2600 msgstr "sviraj"
2601
2602 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2603 #, kde-format
2604 msgid "pause"
2605 msgstr ""
2606
2607 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2608 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2609 #, kde-format
2610 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2614 #, fuzzy, kde-format
2615 #| msgctxt "@action:inmenu"
2616 #| msgid "Configure..."
2617 msgctxt "@action:inmenu"
2618 msgid "Configure Trash…"
2619 msgstr "Podešavanje…"
2620
2621 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:184
2622 #, kde-format
2623 msgid ""
2624 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2625 "and then reopen the panel."
2626 msgstr ""
2627
2628 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:190
2629 #, kde-format
2630 msgid "Install Konsole"
2631 msgstr ""
2632
2633 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2634 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2635 #, kde-format
2636 msgid "Location"
2637 msgstr "Lokacija"
2638
2639 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2640 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2641 #, kde-format
2642 msgid "What"
2643 msgstr "Što"
2644
2645 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2646 #, fuzzy, kde-format
2647 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2648 #| msgid "By Type"
2649 msgctxt "@item:inlistbox"
2650 msgid "Any Type"
2651 msgstr "po tipu"
2652
2653 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2654 #, fuzzy, kde-format
2655 #| msgctxt "@title:window"
2656 #| msgid "Folders"
2657 msgctxt "@item:inlistbox"
2658 msgid "Folders"
2659 msgstr "Mape"
2660
2661 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2662 #, fuzzy, kde-format
2663 #| msgctxt "@info:credit"
2664 #| msgid "Documentation"
2665 msgctxt "@item:inlistbox"
2666 msgid "Documents"
2667 msgstr "Dokumentacija"
2668
2669 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2670 #, fuzzy, kde-format
2671 #| msgctxt "@label"
2672 #| msgid "Images"
2673 msgctxt "@item:inlistbox"
2674 msgid "Images"
2675 msgstr "Slike"
2676
2677 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2678 #, fuzzy, kde-format
2679 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2680 #| msgid "Show Hidden Files"
2681 msgctxt "@item:inlistbox"
2682 msgid "Audio Files"
2683 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2684
2685 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2686 #, kde-format
2687 msgctxt "@item:inlistbox"
2688 msgid "Videos"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2692 #, fuzzy, kde-format
2693 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2694 #| msgid "By Date"
2695 msgctxt "@item:inlistbox"
2696 msgid "Any Date"
2697 msgstr "po datumu"
2698
2699 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2700 #, fuzzy, kde-format
2701 #| msgctxt "@title:group Date"
2702 #| msgid "Today"
2703 msgctxt "@item:inlistbox"
2704 msgid "Today"
2705 msgstr "Danas"
2706
2707 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2708 #, fuzzy, kde-format
2709 #| msgctxt "@title:group Date"
2710 #| msgid "Yesterday"
2711 msgctxt "@item:inlistbox"
2712 msgid "Yesterday"
2713 msgstr "Jučer"
2714
2715 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2716 #, fuzzy, kde-format
2717 #| msgctxt "@action:button"
2718 #| msgid "This Week"
2719 msgctxt "@item:inlistbox"
2720 msgid "This Week"
2721 msgstr "Ovog tjedna"
2722
2723 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2724 #, fuzzy, kde-format
2725 #| msgctxt "@action:button"
2726 #| msgid "This Month"
2727 msgctxt "@item:inlistbox"
2728 msgid "This Month"
2729 msgstr "Ovog mjeseca"
2730
2731 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2732 #, fuzzy, kde-format
2733 #| msgctxt "@action:button"
2734 #| msgid "This Year"
2735 msgctxt "@item:inlistbox"
2736 msgid "This Year"
2737 msgstr "Ove godine"
2738
2739 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2740 #, fuzzy, kde-format
2741 #| msgctxt "@title:group"
2742 #| msgid "Rating"
2743 msgctxt "@item:inlistbox"
2744 msgid "Any Rating"
2745 msgstr "Ocjena"
2746
2747 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2748 #, kde-format
2749 msgctxt "@item:inlistbox"
2750 msgid "1 or more"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2754 #, kde-format
2755 msgctxt "@item:inlistbox"
2756 msgid "2 or more"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2760 #, kde-format
2761 msgctxt "@item:inlistbox"
2762 msgid "3 or more"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2766 #, kde-format
2767 msgctxt "@item:inlistbox"
2768 msgid "4 or more"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2772 #, kde-format
2773 msgctxt "@item:inlistbox"
2774 msgid "Highest Rating"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2778 #, fuzzy, kde-format
2779 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2780 #| msgid "Invert Selection"
2781 msgctxt "@action:inmenu"
2782 msgid "Clear Selection"
2783 msgstr "Obrni odabrane"
2784
2785 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2786 #, kde-format
2787 msgctxt "String list separator"
2788 msgid ", "
2789 msgstr ""
2790
2791 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2792 #, fuzzy, kde-format
2793 #| msgctxt "@label"
2794 #| msgid "Tag:"
2795 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2796 msgid "Tag: %2"
2797 msgid_plural "Tags: %2"
2798 msgstr[0] "Oznaka:"
2799 msgstr[1] "Oznaka:"
2800 msgstr[2] "Oznaka:"
2801
2802 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2803 #, fuzzy, kde-format
2804 #| msgctxt "@title:window"
2805 #| msgid "Add Tags"
2806 msgctxt "@action:button"
2807 msgid "Add Tags"
2808 msgstr "Dodaj oznake"
2809
2810 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2811 #, kde-format
2812 msgctxt "action:button"
2813 msgid "From Here (%1)"
2814 msgstr "Odavde (%1)"
2815
2816 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "action:button"
2819 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "action:button"
2825 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "@info:tooltip"
2831 msgid "Quit searching"
2832 msgstr "Zaustavi pretraživanje"
2833
2834 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "action:button"
2837 msgid "Filename"
2838 msgstr "Naziv datoteke"
2839
2840 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2841 #, kde-format
2842 msgctxt "action:button"
2843 msgid "Content"
2844 msgstr "Sadržaj"
2845
2846 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2847 #, kde-format
2848 msgctxt "action:button"
2849 msgid "From Here"
2850 msgstr "Odavde"
2851
2852 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2853 #, fuzzy, kde-format
2854 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2855 #| msgid "Your emails"
2856 msgctxt "action:button"
2857 msgid "Your files"
2858 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
2859
2860 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "action:button"
2863 msgid "Search in your home directory"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2867 #, fuzzy, kde-format
2868 #| msgctxt "@action:inmenu"
2869 #| msgid "Open Path in New Tab"
2870 msgid "Open %1"
2871 msgstr "Otvori u novoj kartici"
2872
2873 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2874 #, kde-format
2875 msgctxt ""
2876 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2877 "user entered."
2878 msgid "Query Results from '%1'"
2879 msgstr "Rezultati pretraživanja za '%1'"
2880
2881 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2882 #, fuzzy, kde-format
2883 #| msgctxt "@info:shell"
2884 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2885 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2886 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2887 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2888
2889 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2890 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2892 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2893 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2894 #, fuzzy, kde-format
2895 #| msgctxt "@action:button"
2896 #| msgid "Cancel"
2897 msgctxt "@action:button"
2898 msgid "Cancel Copying"
2899 msgstr "Prekinuti"
2900
2901 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2904 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2905 msgstr ""
2906
2907 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2911 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2912 msgstr ""
2913
2914 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2915 #, fuzzy, kde-format
2916 #| msgctxt "@info"
2917 #| msgid "Show preview of files and folders"
2918 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2919 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2920 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
2921
2922 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2923 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2924 #, fuzzy, kde-format
2925 #| msgctxt "@action:button"
2926 #| msgid "Cancel"
2927 msgctxt "@action:button"
2928 msgid "Cancel Cutting"
2929 msgstr "Prekinuti"
2930
2931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2932 #, fuzzy, kde-format
2933 #| msgctxt "@info:shell"
2934 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2935 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2936 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2937 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2938
2939 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2940 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2941 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2942 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@action:button"
2945 msgid "Cancel"
2946 msgstr "Prekinuti"
2947
2948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2949 #, fuzzy, kde-format
2950 #| msgctxt "@info:shell"
2951 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2952 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2953 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2954 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2955
2956 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2958 #, fuzzy, kde-format
2959 #| msgctxt "@item::intable"
2960 #| msgid "Conflicting"
2961 msgctxt "@action:button"
2962 msgid "Cancel Duplicating"
2963 msgstr "U sukobu"
2964
2965 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2966 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2967 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2968 #, kde-format
2969 msgctxt "@action keep short"
2970 msgid "More"
2971 msgstr ""
2972
2973 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2974 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2975 #, kde-format
2976 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2977 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2978 msgstr ""
2979
2980 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2981 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2982 #, fuzzy, kde-format
2983 #| msgctxt "@action:button"
2984 #| msgid "Cancel"
2985 msgctxt "@action:button"
2986 msgid "Cancel Moving"
2987 msgstr "Prekinuti"
2988
2989 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2992 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2993 msgstr ""
2994
2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2996 #, kde-kuit-format
2997 msgid ""
2998 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2999 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3000 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3001 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3002 "para>"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3006 #, kde-format
3007 msgctxt ""
3008 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3009 msgid "Paste from Clipboard"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3013 #, kde-format
3014 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3015 msgid "Dismiss This Reminder"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3019 #, kde-format
3020 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3021 msgid "Don't Remind Me Again"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3025 #, kde-format
3026 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3027 msgid ""
3028 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3029 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3030 msgstr ""
3031
3032 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3033 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3034 #, kde-format
3035 msgctxt "@action:button"
3036 msgid "Cancel Renaming"
3037 msgstr ""
3038
3039 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3040 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3041 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3042 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3043 #. and a fallback will be used.
3044 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3045 #, kde-format
3046 msgctxt "@action"
3047 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3048 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3049 msgstr[0] ""
3050 msgstr[1] ""
3051 msgstr[2] ""
3052
3053 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3054 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3055 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3056 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3057 #. and a fallback will be used.
3058 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3059 #, kde-format
3060 msgctxt "@action"
3061 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3062 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3063 msgstr[0] ""
3064 msgstr[1] ""
3065 msgstr[2] ""
3066
3067 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3068 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3069 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3070 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3071 #. and a fallback will be used.
3072 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "@action"
3075 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3076 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3077 msgstr[0] ""
3078 msgstr[1] ""
3079 msgstr[2] ""
3080
3081 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3082 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3083 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3084 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3085 #. and a fallback will be used.
3086 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "@action"
3089 msgid "Permanently Delete %2"
3090 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3091 msgstr[0] ""
3092 msgstr[1] ""
3093 msgstr[2] ""
3094
3095 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3096 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3097 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3098 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3099 #. and a fallback will be used.
3100 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3101 #, kde-format
3102 msgctxt "@action"
3103 msgid "Duplicate %2"
3104 msgid_plural "Duplicate %2"
3105 msgstr[0] ""
3106 msgstr[1] ""
3107 msgstr[2] ""
3108
3109 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3110 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3111 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3112 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3113 #. and a fallback will be used.
3114 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3115 #, fuzzy, kde-format
3116 #| msgctxt "@action:inmenu"
3117 #| msgid "Move to Trash"
3118 msgctxt "@action"
3119 msgid "Move %2 to the Trash"
3120 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3121 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3122 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3123 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3124
3125 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3126 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3127 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3128 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3129 #. and a fallback will be used.
3130 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3131 #, fuzzy, kde-format
3132 #| msgctxt "@action:button"
3133 #| msgid "&Rename"
3134 msgctxt "@action"
3135 msgid "Rename %2"
3136 msgid_plural "Rename %2"
3137 msgstr[0] "P&reimenuj"
3138 msgstr[1] "P&reimenuj"
3139 msgstr[2] "P&reimenuj"
3140
3141 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3142 #, kde-kuit-format
3143 msgctxt "@info:whatsthis"
3144 msgid ""
3145 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3146 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3147 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3148 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3149 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3150 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3151 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3152 "the current selection.</para>"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3156 #, kde-format
3157 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3158 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3159 msgstr ""
3160
3161 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3162 #, fuzzy, kde-format
3163 #| msgctxt "@title:menu"
3164 #| msgid "Selection"
3165 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3166 msgid "Selection Mode"
3167 msgstr "Odabrano"
3168
3169 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3170 #, fuzzy, kde-format
3171 #| msgctxt "@title:menu"
3172 #| msgid "Selection"
3173 msgctxt "@action:button"
3174 msgid "Exit Selection Mode"
3175 msgstr "Odabrano"
3176
3177 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3178 #, kde-format
3179 msgctxt "@label:textbox"
3180 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3181 msgstr ""
3182 "Podesite koje bi usluge trebale biti prikazane u kontekstnom izborniku:"
3183
3184 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3185 #, fuzzy, kde-format
3186 #| msgctxt "@title:window"
3187 #| msgid "Search"
3188 msgctxt "@label:textbox"
3189 msgid "Search…"
3190 msgstr "Traži"
3191
3192 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3193 #, fuzzy, kde-format
3194 #| msgctxt "@action:button"
3195 #| msgid "Download New Services..."
3196 msgctxt "@action:button"
3197 msgid "Download New Services…"
3198 msgstr "Preuzmite nove usluge…"
3199
3200 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3201 #, fuzzy, kde-format
3202 #| msgctxt "@info"
3203 #| msgid ""
3204 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3205 #| "settings."
3206 msgctxt "@info"
3207 msgid ""
3208 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3209 "settings."
3210 msgstr ""
3211 "Dolphin je potrebno ponovno pokrenuti kako bi se primijenile postavke "
3212 "sustava za kontrolu verzija."
3213
3214 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3215 #, kde-format
3216 msgctxt "@info"
3217 msgid "Restart now?"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3221 #, fuzzy, kde-format
3222 #| msgctxt "@action:inmenu"
3223 #| msgid "Delete"
3224 msgctxt "@option:check"
3225 msgid "Delete"
3226 msgstr "Ukloni"
3227
3228 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3229 #, fuzzy, kde-format
3230 #| msgctxt "@option:check"
3231 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3232 msgctxt "@option:check"
3233 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3234 msgstr "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' i 'Premjesti na'"
3235
3236 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3237 #, kde-format
3238 msgctxt "@item:inmenu"
3239 msgid "%1: %2"
3240 msgstr "%1: %2"
3241
3242 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3243 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3244 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3245 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3246 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3247 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3248 #, kde-format
3249 msgid "Use system font"
3250 msgstr "Koristi pismo sustava"
3251
3252 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3253 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3254 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3255 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3256 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3257 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3258 #, kde-format
3259 msgid "Icon size"
3260 msgstr "Veličina ikone"
3261
3262 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3263 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3264 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3265 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3266 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3267 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3268 #, kde-format
3269 msgid "Preview size"
3270 msgstr "Veličina pregleda"
3271
3272 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3273 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3274 #, kde-format
3275 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3276 msgstr ""
3277
3278 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3279 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3280 #, kde-format
3281 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3282 msgstr ""
3283
3284 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3285 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3286 #, kde-format
3287 msgid "Recursive directory size limit"
3288 msgstr ""
3289
3290 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3291 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3292 #, kde-format
3293 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3294 msgstr ""
3295
3296 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3297 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3298 #, fuzzy, kde-format
3299 #| msgctxt "@label"
3300 #| msgid "Permissions"
3301 msgid "Permissions style format"
3302 msgstr "Dopuštenja"
3303
3304 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3305 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3306 #, kde-format
3307 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3308 msgstr ""
3309 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3310
3311 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3312 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3313 #, fuzzy, kde-format
3314 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3315 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3316 msgstr ""
3317 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3318
3319 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3320 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3321 #, kde-format
3322 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3323 msgstr ""
3324
3325 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3326 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3327 #, fuzzy, kde-format
3328 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3329 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3330 msgstr ""
3331 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3332
3333 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3334 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3335 #, fuzzy, kde-format
3336 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3337 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3338 msgstr ""
3339 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3340
3341 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3342 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3343 #, fuzzy, kde-format
3344 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3345 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3346 msgstr ""
3347 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3348
3349 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3350 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3351 #, fuzzy, kde-format
3352 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3353 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3354 msgstr ""
3355 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3356
3357 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3358 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3359 #, fuzzy, kde-format
3360 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3361 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3362 msgstr ""
3363 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3364
3365 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3366 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3367 #, kde-format
3368 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3369 msgstr ""
3370
3371 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3372 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3373 #, fuzzy, kde-format
3374 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3375 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3376 msgstr ""
3377 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3378
3379 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3380 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3381 #, fuzzy, kde-format
3382 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3383 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3384 msgstr ""
3385 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3386
3387 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3388 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3389 #, fuzzy, kde-format
3390 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3391 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3392 msgstr ""
3393 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3394
3395 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3396 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3397 #, kde-format
3398 msgid "Position of columns"
3399 msgstr "Pozicije stupaca"
3400
3401 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3402 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3403 #, kde-format
3404 msgid "Side Padding"
3405 msgstr ""
3406
3407 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3408 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3409 #, kde-format
3410 msgid "Highlight entire row"
3411 msgstr ""
3412
3413 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3414 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3415 #, kde-format
3416 msgid "Expandable folders"
3417 msgstr "Proširujuće mape"
3418
3419 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3420 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3421 #, fuzzy, kde-format
3422 #| msgid "Show hidden files"
3423 msgctxt "@label"
3424 msgid "Hidden files shown"
3425 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
3426
3427 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3428 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3429 #, kde-format
3430 msgctxt "@info:whatsthis"
3431 msgid ""
3432 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3433 "will be shown in the file view."
3434 msgstr ""
3435 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao one koje počinju s '.', "
3436 "bit će prikazane u listi datoteka."
3437
3438 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3439 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3440 #, kde-format
3441 msgctxt "@label"
3442 msgid "Version"
3443 msgstr "Inačica"
3444
3445 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3446 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3447 #, kde-format
3448 msgctxt "@info:whatsthis"
3449 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3450 msgstr "Ova opcija određuje koja se koristi inačica svojstva prikaza."
3451
3452 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3453 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3454 #, kde-format
3455 msgctxt "@label"
3456 msgid "View Mode"
3457 msgstr "Način prikaza"
3458
3459 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3460 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3461 #, kde-format
3462 msgctxt "@info:whatsthis"
3463 msgid ""
3464 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3465 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3466 msgstr ""
3467 "Ova opcija regulira stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti su da sadrži "
3468 "prikaze ikona (0), detalja (1) i stupaca (2)."
3469
3470 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3471 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3472 #, fuzzy, kde-format
3473 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3474 #| msgid "Previews"
3475 msgctxt "@label"
3476 msgid "Previews shown"
3477 msgstr "Pregledi"
3478
3479 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3480 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3481 #, kde-format
3482 msgctxt "@info:whatsthis"
3483 msgid ""
3484 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3485 "icon."
3486 msgstr ""
3487 "Kad je ova opcija uključena, pregled sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
3488
3489 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3490 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3491 #, fuzzy, kde-format
3492 #| msgctxt "@label"
3493 #| msgid "Categorized Sorting"
3494 msgctxt "@label"
3495 msgid "Grouped Sorting"
3496 msgstr "Kategorizirano sortiranje"
3497
3498 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3499 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3500 #, fuzzy, kde-format
3501 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3502 #| msgid ""
3503 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3504 #| "category."
3505 msgctxt "@info:whatsthis"
3506 msgid ""
3507 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3508 msgstr ""
3509 "Kad je ova opcija uključena, sortirane stavke su sabrane po njihovim "
3510 "kategorijama."
3511
3512 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3513 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3514 #, kde-format
3515 msgctxt "@label"
3516 msgid "Sort files by"
3517 msgstr "Sortiraj datoteke po"
3518
3519 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3520 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3521 #, fuzzy, kde-format
3522 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3523 #| msgid ""
3524 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3525 #| "performed on."
3526 msgctxt "@info:whatsthis"
3527 msgid ""
3528 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3529 "performed on."
3530 msgstr ""
3531 "Ova opcija definira po kojim će se atributima (naziv, veličina, datum itd.) "
3532 "sortirati."
3533
3534 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3535 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3536 #, kde-format
3537 msgctxt "@label"
3538 msgid "Order in which to sort files"
3539 msgstr "Poredak po kojem su datoteke sortirane"
3540
3541 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3542 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3543 #, kde-format
3544 msgctxt "@label"
3545 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3546 msgstr "Prikaži prvo mape kada se sortiraju datoteke i mape"
3547
3548 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3549 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3550 #, fuzzy, kde-format
3551 #| msgctxt "@info"
3552 #| msgid "Show preview of files and folders"
3553 msgctxt "@label"
3554 msgid "Show hidden files and folders last"
3555 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
3556
3557 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3558 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3559 #, kde-format
3560 msgctxt "@label"
3561 msgid "Visible roles"
3562 msgstr ""
3563
3564 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3565 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3566 #, fuzzy, kde-format
3567 #| msgid "Column width"
3568 msgctxt "@label"
3569 msgid "Header column widths"
3570 msgstr "Širina stupca"
3571
3572 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3573 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3574 #, kde-format
3575 msgctxt "@label"
3576 msgid "Properties last changed"
3577 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
3578
3579 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3580 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3581 #, kde-format
3582 msgctxt "@info:whatsthis"
3583 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3584 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
3585
3586 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3587 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3588 #, fuzzy, kde-format
3589 #| msgctxt "@title:window"
3590 #| msgid "Additional Information"
3591 msgctxt "@label"
3592 msgid "Additional Information"
3593 msgstr "Dodatne informacije"
3594
3595 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3596 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3597 #, kde-format
3598 msgid "Should the URL be editable for the user"
3599 msgstr "Bi li korisnik trebao moći urediti URL"
3600
3601 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3603 #, kde-format
3604 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3605 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
3606
3607 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3608 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3609 #, kde-format
3610 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3611 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
3612
3613 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3614 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3615 #, fuzzy, kde-format
3616 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3617 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3618 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
3619
3620 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3622 #, kde-format
3623 msgid ""
3624 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3625 "instance"
3626 msgstr ""
3627
3628 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3629 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3630 #, kde-format
3631 msgid ""
3632 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3633 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3634 "were removed/renamed ...etc"
3635 msgstr ""
3636
3637 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3638 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3639 #, kde-format
3640 msgid ""
3641 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3642 "UI)"
3643 msgstr ""
3644 "Jesu li se promijenile postavke pokretanja (interne postavke nisu prikazane "
3645 "u sučelju)"
3646
3647 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3648 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3649 #, kde-format
3650 msgid "Home URL"
3651 msgstr "Početni URL"
3652
3653 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3654 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3655 #, fuzzy, kde-format
3656 #| msgctxt "@action:inmenu"
3657 #| msgid "Open in New Tab"
3658 msgid "Remember open folders and tabs"
3659 msgstr "Otvori u novoj kartici"
3660
3661 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3662 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3663 #, kde-format
3664 msgid "Split the view into two panes"
3665 msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
3666
3667 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3669 #, kde-format
3670 msgid "Should the filter bar be shown"
3671 msgstr "Da li će traka s filtarom biti prikazana"
3672
3673 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3674 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3675 #, fuzzy, kde-format
3676 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3677 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3678 msgstr "Bi li se svojstva prikaza trebala koristiti za sve direktorije"
3679
3680 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3681 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3682 #, kde-format
3683 msgid "Browse through archives"
3684 msgstr "Traži kroz aktivnosti"
3685
3686 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3687 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3688 #, kde-format
3689 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3690 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3691
3692 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3693 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3694 #, fuzzy, kde-format
3695 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3696 msgid ""
3697 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3698 "running in the Terminal panel."
3699 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3700
3701 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3702 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3703 #, kde-format
3704 msgid "Rename inline"
3705 msgstr "Preimenuj unutar linije"
3706
3707 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3708 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3709 #, kde-format
3710 msgid "Show selection toggle"
3711 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
3712
3713 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3714 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3715 #, kde-format
3716 msgid ""
3717 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3718 "mode bottom bar."
3719 msgstr ""
3720
3721 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3722 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3723 #, kde-format
3724 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3725 msgstr ""
3726
3727 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3728 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3729 #, kde-format
3730 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3731 msgstr ""
3732
3733 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3734 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3735 #, kde-format
3736 msgid "New tab will be open after last one"
3737 msgstr ""
3738
3739 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3740 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3741 #, kde-format
3742 msgid "Show tooltips"
3743 msgstr "Prikaži opis alata"
3744
3745 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3746 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3747 #, kde-format
3748 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3749 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
3750
3751 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3752 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3753 #, kde-format
3754 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3755 msgstr "Koristi samoproširujuće mape za sve tipove prikaza"
3756
3757 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3758 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3759 #, fuzzy, kde-format
3760 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3761 msgid "Show the statusbar"
3762 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3763
3764 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3765 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3766 #, kde-format
3767 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3768 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3769
3770 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3771 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3772 #, kde-format
3773 msgid "Show the space information in the statusbar"
3774 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
3775
3776 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3777 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3778 #, kde-format
3779 msgid "Lock the layout of the panels"
3780 msgstr "Zaključak raspored panela"
3781
3782 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3783 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3784 #, kde-format
3785 msgid "Enlarge Small Previews"
3786 msgstr ""
3787
3788 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3789 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3790 #, kde-format
3791 msgid ""
3792 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3793 "items"
3794 msgstr ""
3795
3796 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3797 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3798 #, fuzzy, kde-format
3799 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3800 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3801 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3802
3803 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3804 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3805 #, fuzzy, kde-format
3806 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3807 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3808 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3809
3810 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3811 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3812 #, fuzzy, kde-format
3813 #| msgctxt "@label:listbox"
3814 #| msgid "Text width:"
3815 msgid "Text width index"
3816 msgstr "Širina teksta:"
3817
3818 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3819 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3820 #, kde-format
3821 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3822 msgstr ""
3823
3824 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3825 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3826 #, kde-format
3827 msgid "Enabled plugins"
3828 msgstr "Omogućeni priključci"
3829
3830 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3831 #, fuzzy, kde-format
3832 #| msgctxt "@action:inmenu"
3833 #| msgid "Configure..."
3834 msgctxt "@title:window"
3835 msgid "Configure"
3836 msgstr "Podešavanje…"
3837
3838 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3839 #, fuzzy, kde-format
3840 #| msgctxt "@label"
3841 #| msgid "Interlace Mode"
3842 msgctxt "@title:group Interface settings"
3843 msgid "Interface"
3844 msgstr "Način ispreplitanja (Interlace mode)"
3845
3846 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3847 #, fuzzy, kde-format
3848 #| msgid "&View"
3849 msgctxt "@title:group"
3850 msgid "View"
3851 msgstr "&Prikaz"
3852
3853 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3854 #, fuzzy, kde-format
3855 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3856 #| msgid "Context Menu"
3857 msgctxt "@title:group"
3858 msgid "Context Menu"
3859 msgstr "Kontekstni izbornik"
3860
3861 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3862 #, kde-format
3863 msgctxt "@title:group"
3864 msgid "Trash"
3865 msgstr "Smeće"
3866
3867 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3868 #, kde-format
3869 msgctxt "@title:group"
3870 msgid "User Feedback"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3874 #, kde-format
3875 msgid ""
3876 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3880 #, kde-format
3881 msgid "Warning"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3885 #, kde-format
3886 msgctxt "@title:group"
3887 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3891 #, fuzzy, kde-format
3892 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3893 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3894 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3895 msgid "Moving files or folders to trash"
3896 msgstr "premještam datoteke ili mape u smeće"
3897
3898 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3899 #, fuzzy, kde-format
3900 #| msgctxt "@action:inmenu"
3901 #| msgid "Empty Trash"
3902 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3903 msgid "Emptying trash"
3904 msgstr "Isprazni smeće"
3905
3906 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3907 #, fuzzy, kde-format
3908 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3909 #| msgid "Deleting files or folders"
3910 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3911 msgid "Deleting files or folders"
3912 msgstr "uklanjam datoteke ili mape"
3913
3914 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3915 #, fuzzy, kde-format
3916 #| msgctxt "@title:group"
3917 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3918 msgctxt "@title:group"
3919 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3920 msgstr "Traži potvrdu kada"
3921
3922 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3923 #, fuzzy, kde-format
3924 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3925 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3926 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3927 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3928 msgstr "zatvaram prozore s višestrukim karticama"
3929
3930 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3931 #, kde-format
3932 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3933 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3937 #, fuzzy, kde-format
3938 #| msgctxt "@info"
3939 #| msgid "Show preview of files and folders"
3940 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3941 msgid "Opening many folders at once"
3942 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
3943
3944 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3945 #, kde-format
3946 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3947 msgid "Opening many terminals at once"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3951 #, kde-format
3952 msgctxt "@title:group"
3953 msgid "When opening an executable file:"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3957 #, kde-format
3958 msgid "Always ask"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3962 #, fuzzy, kde-format
3963 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3964 #| msgid "App&lications"
3965 msgid "Open in application"
3966 msgstr "Ap%likacije"
3967
3968 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3969 #, kde-format
3970 msgid "Run script"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3974 #, kde-format
3975 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3976 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3980 #, fuzzy, kde-format
3981 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
3982 #| msgid "Replace Location"
3983 msgctxt "@action:button"
3984 msgid "Select Home Location"
3985 msgstr "Zamijeni lokaciju"
3986
3987 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3988 #, kde-format
3989 msgctxt "@action:button"
3990 msgid "Use Current Location"
3991 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
3992
3993 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3994 #, kde-format
3995 msgctxt "@action:button"
3996 msgid "Use Default Location"
3997 msgstr "Koristi zadanu lokaciju"
3998
3999 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4000 #, fuzzy, kde-format
4001 #| msgctxt "@option:check"
4002 #| msgid "Show in groups"
4003 msgctxt "@label:textbox"
4004 msgid "Show on startup:"
4005 msgstr "Prikaži u grupama"
4006
4007 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4008 #, kde-format
4009 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4010 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4014 #, fuzzy, kde-format
4015 #| msgctxt "@info"
4016 #| msgid "Show preview of files and folders"
4017 msgctxt "@label:checkbox"
4018 msgid "Opening Folders:"
4019 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4020
4021 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4022 #, fuzzy, kde-format
4023 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4024 #| msgid "Show full path inside location bar"
4025 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4026 msgid "Show full path in title bar"
4027 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
4028
4029 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4030 #, fuzzy, kde-format
4031 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4032 #| msgid "New &Window"
4033 msgctxt "@label:checkbox"
4034 msgid "Window:"
4035 msgstr "Novi &prozor"
4036
4037 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4038 #, fuzzy, kde-format
4039 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4040 #| msgid "Show filter bar"
4041 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4042 msgid "Show filter bar"
4043 msgstr "Prikaži traku filtra"
4044
4045 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4046 #, fuzzy, kde-format
4047 #| msgid "C&lose Current Tab"
4048 msgctxt "option:radio"
4049 msgid "After current tab"
4050 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
4051
4052 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4053 #, kde-format
4054 msgctxt "option:radio"
4055 msgid "At end of tab bar"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4059 #, fuzzy, kde-format
4060 #| msgctxt "@action:inmenu"
4061 #| msgid "Open in New Tab"
4062 msgctxt "@title:group"
4063 msgid "Open new tabs: "
4064 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4065
4066 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4067 #, kde-format
4068 msgctxt "option:check split view panes"
4069 msgid "Switch between panes with Tab key"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4073 #, fuzzy, kde-format
4074 #| msgctxt "@info"
4075 #| msgid "Split view"
4076 msgctxt "@title:group"
4077 msgid "Split view: "
4078 msgstr "Razdvojeni prikaz"
4079
4080 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4081 #, kde-format
4082 msgctxt "option:check"
4083 msgid "Turning off split view closes active pane"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4087 #, kde-format
4088 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4092 #, fuzzy, kde-format
4093 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4094 #| msgid "Split view mode"
4095 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4096 msgid "Begin in split view mode"
4097 msgstr "Način razdvojenog prikaza"
4098
4099 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4100 #, fuzzy, kde-format
4101 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4102 #| msgid "New &Window"
4103 msgid "New windows:"
4104 msgstr "Novi &prozor"
4105
4106 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4107 #, kde-format
4108 msgctxt "@info"
4109 msgid ""
4110 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4111 "be applied."
4112 msgstr ""
4113 "Lokacija osobne mape nije valjana ili ne postoji, pa neće biti primijenjena."
4114
4115 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
4116 #, fuzzy, kde-format
4117 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4118 #| msgid "Folders First"
4119 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4120 msgid "Folders && Tabs"
4121 msgstr "Prvo mape"
4122
4123 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4124 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4125 #, kde-format
4126 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4127 msgid "Previews"
4128 msgstr "Pregledi"
4129
4130 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4131 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4132 #, fuzzy, kde-format
4133 #| msgctxt "@title:window"
4134 #| msgid "Confirmation"
4135 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4136 msgid "Confirmations"
4137 msgstr "Potvrda"
4138
4139 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4140 #, fuzzy, kde-format
4141 #| msgctxt "@action:inmenu"
4142 #| msgid "Location Bar"
4143 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4144 msgid "Status && Location bars"
4145 msgstr "Lokacijska traka"
4146
4147 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4148 #, fuzzy, kde-format
4149 #| msgctxt "@title:group"
4150 #| msgid "Show previews for"
4151 msgctxt "@title:group"
4152 msgid "Show previews in the view for:"
4153 msgstr "Prikaži preglede za"
4154
4155 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4156 #, fuzzy, kde-format
4157 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
4158 #| msgid "Remote files above:"
4159 msgid "Skip previews for local files above:"
4160 msgstr "udaljene datoteke iznad:"
4161
4162 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4163 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4164 #, kde-format
4165 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4166 msgid " MiB"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4170 #, kde-format
4171 msgid "No limit"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4175 #, fuzzy, kde-format
4176 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
4177 #| msgid "Remote files above:"
4178 msgctxt "@label"
4179 msgid "Skip previews for remote files above:"
4180 msgstr "udaljene datoteke iznad:"
4181
4182 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4183 #, fuzzy, kde-format
4184 #| msgctxt "@option:check"
4185 #| msgid "Show preview"
4186 msgid "No previews"
4187 msgstr "Prikaži pregled"
4188
4189 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4190 #, fuzzy, kde-format
4191 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4192 #| msgid "Status Bar"
4193 msgctxt "@option:check"
4194 msgid "Show status bar"
4195 msgstr "Statusna traka"
4196
4197 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4198 #, kde-format
4199 msgctxt "@option:check"
4200 msgid "Show zoom slider"
4201 msgstr "Prikaži zum klizač"
4202
4203 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4204 #, kde-format
4205 msgctxt "@option:check"
4206 msgid "Show space information"
4207 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4208
4209 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4210 #, fuzzy, kde-format
4211 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4212 #| msgid "Status Bar"
4213 msgctxt "@title:group"
4214 msgid "Status Bar: "
4215 msgstr "Statusna traka"
4216
4217 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4218 #, fuzzy, kde-format
4219 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4220 #| msgid "Editable location bar"
4221 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4222 msgid "Make location bar editable"
4223 msgstr "Traka uredive lokacije"
4224
4225 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4226 #, fuzzy, kde-format
4227 #| msgctxt "@action:inmenu"
4228 #| msgid "Location Bar"
4229 msgid "Location bar:"
4230 msgstr "Lokacijska traka"
4231
4232 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4233 #, kde-format
4234 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4235 msgid "Show full path inside location bar"
4236 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
4237
4238 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4239 #, kde-format
4240 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4241 msgid "Behavior"
4242 msgstr "Ponašanje"
4243
4244 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4245 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4246 #, kde-format
4247 msgctxt "@title:tab"
4248 msgid "Icons"
4249 msgstr "Ikone"
4250
4251 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4252 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4253 #, fuzzy, kde-format
4254 #| msgctxt "@action:button"
4255 #| msgid "Commit"
4256 msgctxt "@title:tab"
4257 msgid "Compact"
4258 msgstr "Doprinjeti"
4259
4260 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4261 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4262 #, kde-format
4263 msgctxt "@title:tab"
4264 msgid "Details"
4265 msgstr "Detalji"
4266
4267 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4268 #, fuzzy, kde-format
4269 #| msgctxt "option:check"
4270 #| msgid "Natural sorting of items"
4271 msgctxt "option:radio"
4272 msgid "Natural"
4273 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4274
4275 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4276 #, kde-format
4277 msgctxt "option:radio"
4278 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4282 #, kde-format
4283 msgctxt "option:radio"
4284 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4288 #, fuzzy, kde-format
4289 #| msgctxt "@label EXIF"
4290 #| msgid "Metering Mode"
4291 msgctxt "@title:group"
4292 msgid "Sorting mode: "
4293 msgstr "Način mjerenja"
4294
4295 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4296 #, fuzzy, kde-format
4297 #| msgctxt "@label:textbox"
4298 #| msgid "Number of lines:"
4299 msgctxt "option:radio"
4300 msgid "Number of items"
4301 msgstr "Broj linija:"
4302
4303 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4304 #, kde-format
4305 msgctxt "option:radio"
4306 msgid "Size of contents, up to "
4307 msgstr ""
4308
4309 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4310 #, kde-format
4311 msgid " level deep"
4312 msgid_plural " levels deep"
4313 msgstr[0] ""
4314 msgstr[1] ""
4315 msgstr[2] ""
4316
4317 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4318 #, kde-format
4319 msgctxt "@title:group"
4320 msgid "Folder size displays:"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4324 #, kde-format
4325 msgctxt "option:radio as in relative date"
4326 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4330 #, kde-format
4331 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4332 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4336 #, fuzzy, kde-format
4337 #| msgctxt "@label"
4338 #| msgid "Date:"
4339 msgctxt "@title:group"
4340 msgid "Date style:"
4341 msgstr "Datum:"
4342
4343 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4344 #, kde-format
4345 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4346 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4350 #, kde-format
4351 msgctxt "option:radio as numeric style"
4352 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4356 #, kde-format
4357 msgctxt "option:radio as combined style"
4358 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4362 #, fuzzy, kde-format
4363 #| msgctxt "@label"
4364 #| msgid "Permissions:"
4365 msgctxt "@title:group"
4366 msgid "Permissions style:"
4367 msgstr "Ovlasti:"
4368
4369 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4370 #, kde-format
4371 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4372 msgid "System Font"
4373 msgstr "Pismo sustava"
4374
4375 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4378 msgid "Custom Font"
4379 msgstr "Prilagođeno pismo"
4380
4381 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4382 #, fuzzy, kde-format
4383 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4384 #| msgid "Choose..."
4385 msgctxt "@action:button Choose font"
4386 msgid "Choose…"
4387 msgstr "Izaberite…"
4388
4389 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4390 #, fuzzy, kde-format
4391 #| msgctxt "@option:radio"
4392 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4393 msgctxt "@option:radio"
4394 msgid "Use common display style for all folders"
4395 msgstr "Koristi zajednička svojstva prikaza za sve mape"
4396
4397 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4398 #, fuzzy, kde-format
4399 #| msgctxt "@option:radio"
4400 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4401 msgctxt "@option:radio"
4402 msgid "Remember display style for each folder"
4403 msgstr "Zapamti svojstva prikaza za svaku mapu"
4404
4405 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "@info"
4408 msgid ""
4409 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4410 "properties for."
4411 msgstr ""
4412
4413 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4414 #, fuzzy, kde-format
4415 #| msgctxt "@label"
4416 #| msgid "Date:"
4417 msgctxt "@title:group"
4418 msgid "Display style: "
4419 msgstr "Datum:"
4420
4421 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "@option:check"
4424 msgid "Open archives as folder"
4425 msgstr "Otvaraj arhive kao mape"
4426
4427 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "option:check"
4430 msgid "Open folders during drag operations"
4431 msgstr "Otvaraj mape prilikom operacije povlačenja"
4432
4433 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "@title:group"
4436 msgid "Browsing: "
4437 msgstr ""
4438
4439 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4440 #, kde-format
4441 msgctxt "@option:check"
4442 msgid "Show tooltips"
4443 msgstr "Prikaži info-oblačiće"
4444
4445 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4446 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4447 #, kde-format
4448 msgctxt "@title:group"
4449 msgid "Miscellaneous: "
4450 msgstr ""
4451
4452 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4453 #, kde-format
4454 msgctxt "@option:check"
4455 msgid "Show selection marker"
4456 msgstr "Prikaži marker za obilježavanje"
4457
4458 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4459 #, fuzzy, kde-format
4460 #| msgid "Rename inline"
4461 msgctxt "option:check"
4462 msgid "Rename inline"
4463 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4464
4465 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4466 #, fuzzy, kde-format
4467 #| msgctxt "@title:group General settings"
4468 #| msgid "General"
4469 msgctxt "@title:tab General View settings"
4470 msgid "General"
4471 msgstr "Opće"
4472
4473 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4474 #, fuzzy, kde-format
4475 #| msgctxt "action:button"
4476 #| msgid "Content"
4477 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4478 msgid "Content Display"
4479 msgstr "Sadržaj"
4480
4481 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4482 #, fuzzy, kde-format
4483 #| msgctxt "@label:listbox"
4484 #| msgid "Default:"
4485 msgctxt "@label:listbox"
4486 msgid "Default icon size:"
4487 msgstr "Zadano:"
4488
4489 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4490 #, fuzzy, kde-format
4491 #| msgid "Preview size"
4492 msgctxt "@label:listbox"
4493 msgid "Preview icon size:"
4494 msgstr "Veličina pregleda"
4495
4496 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4497 #, kde-format
4498 msgctxt "@label:listbox"
4499 msgid "Label font:"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4503 #, fuzzy, kde-format
4504 #| msgctxt "@title:group Size"
4505 #| msgid "Small"
4506 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4507 msgid "Small"
4508 msgstr "Mali"
4509
4510 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4511 #, fuzzy, kde-format
4512 #| msgctxt "@title:group Size"
4513 #| msgid "Medium"
4514 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4515 msgid "Medium"
4516 msgstr "Srednji"
4517
4518 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4519 #, fuzzy, kde-format
4520 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4521 #| msgid "Large"
4522 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4523 msgid "Large"
4524 msgstr "velika"
4525
4526 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4527 #, fuzzy, kde-format
4528 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4529 #| msgid "Huge"
4530 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4531 msgid "Huge"
4532 msgstr "ogromna"
4533
4534 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4535 #, fuzzy, kde-format
4536 #| msgid "Item width"
4537 msgctxt "@label:listbox"
4538 msgid "Label width:"
4539 msgstr "Širina stavke"
4540
4541 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4544 msgid "Unlimited"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4548 #, kde-format
4549 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4550 msgid "1"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4554 #, kde-format
4555 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4556 msgid "2"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4560 #, kde-format
4561 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4562 msgid "3"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4566 #, kde-format
4567 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4568 msgid "4"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4574 msgid "5"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4578 #, fuzzy, kde-format
4579 #| msgctxt "@label:slider"
4580 #| msgid "Maximum file size:"
4581 msgctxt "@label:listbox"
4582 msgid "Maximum lines:"
4583 msgstr "Maksimalna veličina datoteke:"
4584
4585 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4588 msgid "Unlimited"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4592 #, fuzzy, kde-format
4593 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4594 #| msgid "Small"
4595 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4596 msgid "Small"
4597 msgstr "Male"
4598
4599 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4600 #, fuzzy, kde-format
4601 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4602 #| msgid "Medium"
4603 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4604 msgid "Medium"
4605 msgstr "Srednje"
4606
4607 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4608 #, fuzzy, kde-format
4609 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4610 #| msgid "Large"
4611 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4612 msgid "Large"
4613 msgstr "Velike"
4614
4615 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4616 #, fuzzy, kde-format
4617 #| msgctxt "@label:listbox"
4618 #| msgid "Text width:"
4619 msgctxt "@label:listbox"
4620 msgid "Maximum width:"
4621 msgstr "Širina teksta:"
4622
4623 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4624 #, fuzzy, kde-format
4625 #| msgid "Expandable folders"
4626 msgctxt "@option:check"
4627 msgid "Expandable"
4628 msgstr "Proširujuće mape"
4629
4630 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4631 #, fuzzy, kde-format
4632 #| msgctxt "@title:window"
4633 #| msgid "Folders"
4634 msgctxt "@label:checkbox"
4635 msgid "Folders:"
4636 msgstr "Mape"
4637
4638 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4639 #, kde-format
4640 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4641 msgid "By clicking anywhere on the row"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4645 #, kde-format
4646 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4647 msgid "By clicking on icon or name"
4648 msgstr ""
4649
4650 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4651 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4652 #, fuzzy, kde-format
4653 #| msgctxt "@info"
4654 #| msgid "Show preview of files and folders"
4655 msgctxt "@title:group"
4656 msgid "Open files and folders:"
4657 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4658
4659 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4660 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4661 #, kde-format
4662 msgctxt "@info:tooltip"
4663 msgid "Size: 1 pixel"
4664 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4665 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
4666 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
4667 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
4668
4669 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4670 #, kde-format
4671 msgctxt "@title:window"
4672 msgid "View Display Style"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4676 #, kde-format
4677 msgctxt "@item:inlistbox"
4678 msgid "Icons"
4679 msgstr "Ikone"
4680
4681 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4682 #, fuzzy, kde-format
4683 #| msgctxt "@action:button"
4684 #| msgid "Commit"
4685 msgctxt "@item:inlistbox"
4686 msgid "Compact"
4687 msgstr "Doprinjeti"
4688
4689 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "@item:inlistbox"
4692 msgid "Details"
4693 msgstr "Detalji"
4694
4695 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4696 #, kde-format
4697 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4698 msgid "Ascending"
4699 msgstr "Uzlazno"
4700
4701 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4702 #, kde-format
4703 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4704 msgid "Descending"
4705 msgstr "Silazno"
4706
4707 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4708 #, kde-format
4709 msgctxt "@option:check"
4710 msgid "Show folders first"
4711 msgstr "Prikaži prvo mape"
4712
4713 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4714 #, fuzzy, kde-format
4715 #| msgctxt "@option:check"
4716 #| msgid "Show hidden files"
4717 msgctxt "@option:check"
4718 msgid "Show hidden files last"
4719 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
4720
4721 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "@option:check"
4724 msgid "Show preview"
4725 msgstr "Prikaži pregled"
4726
4727 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4728 #, kde-format
4729 msgctxt "@option:check"
4730 msgid "Show in groups"
4731 msgstr "Prikaži u grupama"
4732
4733 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4734 #, kde-format
4735 msgctxt "@option:check"
4736 msgid "Show hidden files"
4737 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
4738
4739 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4740 #, fuzzy, kde-format
4741 #| msgctxt "@title:window"
4742 #| msgid "Additional Information"
4743 msgctxt "@title:group"
4744 msgid "Additional Information"
4745 msgstr "Dodatne informacije"
4746
4747 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4748 #, kde-format
4749 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4753 #, kde-format
4754 msgctxt "@label:listbox"
4755 msgid "View mode:"
4756 msgstr "Način prikaza:"
4757
4758 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4759 #, kde-format
4760 msgctxt "@label:listbox"
4761 msgid "Sorting:"
4762 msgstr "Sortiranje:"
4763
4764 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4765 #, fuzzy, kde-format
4766 #| msgctxt "@title:window"
4767 #| msgid "View Properties"
4768 msgid "View options:"
4769 msgstr "Svojstva prikaza"
4770
4771 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4772 #, kde-format
4773 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4774 msgid "Current folder"
4775 msgstr "trenutnu mapu"
4776
4777 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4778 #, fuzzy, kde-format
4779 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4780 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4781 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4782 msgid "Current folder and sub-folders"
4783 msgstr "trenutnu mapu uključujući i sve podmape"
4784
4785 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4788 msgid "All folders"
4789 msgstr "sve mape"
4790
4791 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4792 #, kde-format
4793 msgctxt "@title:group"
4794 msgid "Apply to:"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4798 #, fuzzy, kde-format
4799 #| msgctxt "@option:check"
4800 #| msgid "Use as default for new folders"
4801 msgctxt "@option:check"
4802 msgid "Use as default view settings"
4803 msgstr "Koristi kao zadano za nove mape"
4804
4805 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4806 #, kde-format
4807 msgctxt "@info"
4808 msgid ""
4809 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4810 "continue?"
4811 msgstr ""
4812 "Svojstva prikaza svih podmapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
4813
4814 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4815 #, kde-format
4816 msgctxt "@info"
4817 msgid ""
4818 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4819 msgstr "Svojstva prikaza svih mapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
4820
4821 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4822 #, kde-format
4823 msgctxt "@title:window"
4824 msgid "Applying View Properties"
4825 msgstr "Primjenjivanje svojstva prikaza"
4826
4827 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4828 #, kde-format
4829 msgctxt "@info:progress"
4830 msgid "Counting folders: %1"
4831 msgstr "Brojanje mapa: %1"
4832
4833 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4834 #, kde-format
4835 msgctxt "@info:progress"
4836 msgid "Folders: %1"
4837 msgstr "Mape: %1"
4838
4839 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4842 msgid "Zoom:"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4846 #, kde-format
4847 msgid "Zoom"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4853 msgid "Sets the size of the file icons."
4854 msgstr ""
4855
4856 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4857 #, fuzzy, kde-format
4858 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4859 #| msgid "Stop"
4860 msgid "Stop"
4861 msgstr "Stani"
4862
4863 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4864 #, fuzzy, kde-format
4865 #| msgctxt "@info"
4866 #| msgid "Stop loading"
4867 msgctxt "@tooltip"
4868 msgid "Stop loading"
4869 msgstr "Zaustavi učitavanje"
4870
4871 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4872 #, kde-kuit-format
4873 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4874 msgid ""
4875 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4876 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4877 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4878 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4879 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4880 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4881 "device.</item></list></para>"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4885 #, kde-format
4886 msgctxt "@action:inmenu"
4887 msgid "Show Zoom Slider"
4888 msgstr "Prikaži zum klizač"
4889
4890 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4891 #, kde-format
4892 msgctxt "@action:inmenu"
4893 msgid "Show Space Information"
4894 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4895
4896 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:104
4897 #, kde-format
4898 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:114
4902 #, kde-format
4903 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:127
4907 #, kde-format
4908 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:140
4912 #, kde-format
4913 msgid "KDiskFree"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:168
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "@info:status Free disk space"
4919 msgid "%1 free"
4920 msgstr "%1 slobodno"
4921
4922 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
4923 #, kde-format
4924 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4925 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4929 #, kde-format
4930 msgid "Trash Emptied"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4934 #, kde-format
4935 msgid "The Trash was emptied."
4936 msgstr ""
4937
4938 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4939 #, fuzzy, kde-format
4940 #| msgctxt "@title:window"
4941 #| msgid "Places"
4942 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4943 msgid "Places"
4944 msgstr "Mjesta"
4945
4946 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4947 #, kde-format
4948 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4949 msgid "Count of available Network Shares"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4953 #, fuzzy, kde-format
4954 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4955 #| msgid "Sett&ings"
4956 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4957 msgid "Settings"
4958 msgstr "Pos&tavke"
4959
4960 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4963 msgid "A subset of Dolphin settings."
4964 msgstr ""
4965
4966 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4967 #, kde-format
4968 msgid "Select Remote Charset"
4969 msgstr "Odaberi udaljen skup znakova"
4970
4971 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4972 #, kde-format
4973 msgid "Default"
4974 msgstr "Zadan"
4975
4976 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4977 #, kde-format
4978 msgid "Reload"
4979 msgstr "Učitaj ponovno"
4980
4981 #: views/dolphinview.cpp:643
4982 #, kde-format
4983 msgctxt "@info:status"
4984 msgid "1 Folder selected"
4985 msgid_plural "%1 Folders selected"
4986 msgstr[0] "%1 mapa odabrana"
4987 msgstr[1] "%1 mape odabrane"
4988 msgstr[2] "%1 mapa odabranih"
4989
4990 #: views/dolphinview.cpp:644
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "@info:status"
4993 msgid "1 File selected"
4994 msgid_plural "%1 Files selected"
4995 msgstr[0] "Odabrana %1 datoteka"
4996 msgstr[1] "Odabrane %1 datoteke"
4997 msgstr[2] "Odabrano %1 datoteka"
4998
4999 #: views/dolphinview.cpp:646
5000 #, fuzzy, kde-format
5001 #| msgctxt "@label"
5002 #| msgid "Folder"
5003 msgctxt "@info:status"
5004 msgid "1 Folder"
5005 msgid_plural "%1 Folders"
5006 msgstr[0] "Mapa"
5007 msgstr[1] "Mapa"
5008 msgstr[2] "Mapa"
5009
5010 #: views/dolphinview.cpp:647
5011 #, kde-format
5012 msgctxt "@info:status"
5013 msgid "1 File"
5014 msgid_plural "%1 Files"
5015 msgstr[0] ""
5016 msgstr[1] ""
5017 msgstr[2] ""
5018
5019 #: views/dolphinview.cpp:651
5020 #, kde-format
5021 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5022 msgid "%1, %2 (%3)"
5023 msgstr "%1, %2 (%3)"
5024
5025 #: views/dolphinview.cpp:653
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "@info:status files (size)"
5028 msgid "%1 (%2)"
5029 msgstr "%1 (%2)"
5030
5031 #: views/dolphinview.cpp:657
5032 #, fuzzy, kde-format
5033 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5034 #| msgid "Folders First"
5035 msgctxt "@info:status"
5036 msgid "0 Folders, 0 Files"
5037 msgstr "Prvo mape"
5038
5039 #: views/dolphinview.cpp:869 views/dolphinview.cpp:878
5040 #, kde-format
5041 msgctxt "<filename> copy"
5042 msgid "%1 copy"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: views/dolphinview.cpp:1063
5046 #, kde-format
5047 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5048 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5049 msgstr[0] ""
5050 msgstr[1] ""
5051 msgstr[2] ""
5052
5053 #: views/dolphinview.cpp:1068
5054 #, fuzzy, kde-format
5055 #| msgctxt "@action:inmenu"
5056 #| msgid "Open Path in New Tab"
5057 msgctxt "@action:button"
5058 msgid "Open %1 Item"
5059 msgid_plural "Open %1 Items"
5060 msgstr[0] "Otvori u novoj kartici"
5061 msgstr[1] "Otvori u novoj kartici"
5062 msgstr[2] "Otvori u novoj kartici"
5063
5064 #: views/dolphinview.cpp:1199
5065 #, kde-format
5066 msgctxt "@action:inmenu"
5067 msgid "Side Padding"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: views/dolphinview.cpp:1203
5071 #, fuzzy, kde-format
5072 #| msgid "Column width"
5073 msgctxt "@action:inmenu"
5074 msgid "Automatic Column Widths"
5075 msgstr "Širina stupca"
5076
5077 #: views/dolphinview.cpp:1208
5078 #, fuzzy, kde-format
5079 #| msgid "Column width"
5080 msgctxt "@action:inmenu"
5081 msgid "Custom Column Widths"
5082 msgstr "Širina stupca"
5083
5084 #: views/dolphinview.cpp:1823
5085 #, fuzzy, kde-format
5086 #| msgctxt "@info:status"
5087 #| msgid "Move to trash operation completed."
5088 msgctxt "@info:status"
5089 msgid "Trash operation completed."
5090 msgstr "Operacija premještanja u smeće je završena."
5091
5092 #: views/dolphinview.cpp:1833
5093 #, kde-format
5094 msgctxt "@info:status"
5095 msgid "Delete operation completed."
5096 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5097
5098 #: views/dolphinview.cpp:1989
5099 #, fuzzy, kde-format
5100 #| msgid "Rename inline"
5101 msgctxt "@action:button"
5102 msgid "Rename and Hide"
5103 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5104
5105 #: views/dolphinview.cpp:1993
5106 #, kde-format
5107 msgid ""
5108 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5109 "Do you still want to rename it?"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: views/dolphinview.cpp:1995
5113 #, kde-format
5114 msgid ""
5115 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5116 "Do you still want to rename it?"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: views/dolphinview.cpp:1997
5120 #, fuzzy, kde-format
5121 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5122 #| msgid "Show Hidden Files"
5123 msgid "Hide this File?"
5124 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5125
5126 #: views/dolphinview.cpp:1997
5127 #, fuzzy, kde-format
5128 #| msgctxt "@title:group"
5129 #| msgid "Home Folder"
5130 msgid "Hide this Folder?"
5131 msgstr "Osobna mapa"
5132
5133 #: views/dolphinview.cpp:2047
5134 #, kde-format
5135 msgctxt "@info:status"
5136 msgid "The location is empty."
5137 msgstr "Lokacija je prazna."
5138
5139 #: views/dolphinview.cpp:2049
5140 #, kde-format
5141 msgctxt "@info:status"
5142 msgid "The location '%1' is invalid."
5143 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
5144
5145 #: views/dolphinview.cpp:2310
5146 #, fuzzy, kde-format
5147 #| msgctxt "@info:progress"
5148 #| msgid "Loading folder..."
5149 msgid "Loading…"
5150 msgstr "Učitavanje mape…"
5151
5152 #: views/dolphinview.cpp:2329
5153 #, fuzzy, kde-format
5154 #| msgctxt "@info:progress"
5155 #| msgid "Loading folder..."
5156 msgid "Loading canceled"
5157 msgstr "Učitavanje mape…"
5158
5159 #: views/dolphinview.cpp:2331
5160 #, fuzzy, kde-format
5161 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5162 msgid "No items matching the filter"
5163 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
5164
5165 #: views/dolphinview.cpp:2333
5166 #, fuzzy, kde-format
5167 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5168 msgid "No items matching the search"
5169 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
5170
5171 #: views/dolphinview.cpp:2335
5172 #, fuzzy, kde-format
5173 #| msgctxt "@info:status"
5174 #| msgid "The location is empty."
5175 msgid "Trash is empty"
5176 msgstr "Lokacija je prazna."
5177
5178 #: views/dolphinview.cpp:2338
5179 #, kde-format
5180 msgid "No tags"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: views/dolphinview.cpp:2341
5184 #, kde-format
5185 msgid "No files tagged with \"%1\""
5186 msgstr ""
5187
5188 #: views/dolphinview.cpp:2345
5189 #, fuzzy, kde-format
5190 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5191 msgid "No recently used items"
5192 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
5193
5194 #: views/dolphinview.cpp:2347
5195 #, kde-format
5196 msgid "No shared folders found"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: views/dolphinview.cpp:2349
5200 #, kde-format
5201 msgid "No relevant network resources found"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: views/dolphinview.cpp:2351
5205 #, kde-format
5206 msgid "No MTP-compatible devices found"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: views/dolphinview.cpp:2353
5210 #, fuzzy, kde-format
5211 #| msgctxt "@info:status"
5212 #| msgid "No items found."
5213 msgid "No Apple devices found"
5214 msgstr "Nema nađenih stavki."
5215
5216 #: views/dolphinview.cpp:2355
5217 #, kde-format
5218 msgid "No Bluetooth devices found"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: views/dolphinview.cpp:2357
5222 #, fuzzy, kde-format
5223 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5224 #| msgid "Folders First"
5225 msgid "Folder is empty"
5226 msgstr "Prvo mape"
5227
5228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5229 #, fuzzy, kde-format
5230 #| msgctxt "@action"
5231 #| msgid "Create Folder..."
5232 msgctxt "@action"
5233 msgid "Create Folder…"
5234 msgstr "Stvori mapu…"
5235
5236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5237 #, kde-kuit-format
5238 msgctxt "@info:whatsthis"
5239 msgid ""
5240 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5241 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5242 msgstr ""
5243
5244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5245 #, kde-kuit-format
5246 msgctxt "@info:whatsthis"
5247 msgid ""
5248 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5249 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5250 "from if disk space is needed."
5251 msgstr ""
5252
5253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5254 #, kde-kuit-format
5255 msgctxt "@info:whatsthis"
5256 msgid ""
5257 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5258 "recovered by normal means."
5259 msgstr ""
5260
5261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5262 #, kde-format
5263 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5264 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5265 msgstr "Ukloni (koristeći prečac za smeće)"
5266
5267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5268 #, kde-format
5269 msgctxt "@action:inmenu File"
5270 msgid "Duplicate Here"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5274 #, kde-format
5275 msgctxt "@action:inmenu File"
5276 msgid "Properties"
5277 msgstr "Svojstva"
5278
5279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5280 #, kde-kuit-format
5281 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5282 msgid ""
5283 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5284 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5285 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5286 "there like managing read- and write-permissions."
5287 msgstr ""
5288
5289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5290 #, fuzzy, kde-format
5291 #| msgid "Location"
5292 msgctxt "@action:incontextmenu"
5293 msgid "Copy Location"
5294 msgstr "Lokacija"
5295
5296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5297 #, kde-format
5298 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5299 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5300 msgstr ""
5301
5302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5303 #, fuzzy, kde-format
5304 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5305 #| msgid "Move to Trash"
5306 msgctxt "@action:inmenu File"
5307 msgid "Move to Trash…"
5308 msgstr "Premjesti u smeće"
5309
5310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5311 #, fuzzy, kde-format
5312 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5313 #| msgid "Delete"
5314 msgctxt "@action:inmenu File"
5315 msgid "Delete…"
5316 msgstr "Ukloni"
5317
5318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5319 #, kde-format
5320 msgctxt "@action:inmenu File"
5321 msgid "Duplicate Here…"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5325 #, fuzzy, kde-format
5326 #| msgid "Location"
5327 msgctxt "@action:incontextmenu"
5328 msgid "Copy Location…"
5329 msgstr "Lokacija"
5330
5331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5332 #, kde-kuit-format
5333 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5334 msgid ""
5335 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5336 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5337 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5338 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5339 "interface> option is enabled.</para>"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5343 #, kde-kuit-format
5344 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5345 msgid ""
5346 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5347 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5348 "the overview in folders with many items.</para>"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5352 #, kde-kuit-format
5353 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5354 msgid ""
5355 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5356 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5357 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5358 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5359 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5360 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5361 "of multiple folders in the same list.</para>"
5362 msgstr ""
5363
5364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5365 #, kde-format
5366 msgctxt "@action:intoolbar"
5367 msgid "View Mode"
5368 msgstr "Način prikaza"
5369
5370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5371 #, kde-format
5372 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5373 msgid "This increases the icon size."
5374 msgstr ""
5375
5376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5377 #, kde-format
5378 msgctxt "@action:inmenu View"
5379 msgid "Reset Zoom Level"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5383 #, fuzzy, kde-format
5384 #| msgid "Default"
5385 msgid "Zoom To Default"
5386 msgstr "Zadan"
5387
5388 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5389 #, kde-format
5390 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5391 msgid "This resets the icon size to default."
5392 msgstr ""
5393
5394 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5395 #, kde-format
5396 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5397 msgid "This reduces the icon size."
5398 msgstr ""
5399
5400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5401 #, kde-format
5402 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5403 msgid "Zoom"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5407 #, fuzzy, kde-format
5408 #| msgid "Show preview"
5409 msgctxt "@action:intoolbar"
5410 msgid "Show Previews"
5411 msgstr "Prikaži pregled"
5412
5413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5414 #, kde-format
5415 msgctxt "@info"
5416 msgid "Show preview of files and folders"
5417 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
5418
5419 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5420 #, kde-kuit-format
5421 msgctxt "@info:whatsthis"
5422 msgid ""
5423 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5424 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5425 "the images."
5426 msgstr ""
5427
5428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5429 #, kde-format
5430 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5431 msgid "Folders First"
5432 msgstr "Prvo mape"
5433
5434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
5435 #, fuzzy, kde-format
5436 #| msgid "Show hidden files"
5437 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5438 msgid "Hidden Files Last"
5439 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
5440
5441 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267
5442 #, kde-format
5443 msgctxt "@action:inmenu View"
5444 msgid "Sort By"
5445 msgstr "Sortiranje po"
5446
5447 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:302
5448 #, fuzzy, kde-format
5449 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5450 #| msgid "Additional Information"
5451 msgctxt "@action:inmenu View"
5452 msgid "Show Additional Information"
5453 msgstr "Dodatne informacije"
5454
5455 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5456 #, kde-format
5457 msgctxt "@action:inmenu View"
5458 msgid "Show in Groups"
5459 msgstr "Prikaži u grupama"
5460
5461 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5462 #, kde-format
5463 msgctxt "@info:whatsthis"
5464 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5465 msgstr ""
5466
5467 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:319
5468 #, fuzzy, kde-format
5469 #| msgctxt "@action:inmenu"
5470 #| msgid "Show Hidden Files"
5471 msgctxt "@action:inmenu View"
5472 msgid "Show Hidden Files"
5473 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5474
5475 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:321
5476 #, kde-kuit-format
5477 msgctxt "@info:whatsthis"
5478 msgid ""
5479 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5480 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5481 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5482 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5483 "hidden.</para>"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331
5487 #, fuzzy, kde-format
5488 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5489 #| msgid "Adjust View Properties..."
5490 msgctxt "@action:inmenu View"
5491 msgid "Adjust View Display Style…"
5492 msgstr "Podesi svojstva prikaza…"
5493
5494 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
5495 #, kde-format
5496 msgctxt "@info:whatsthis"
5497 msgid ""
5498 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5499 msgstr ""
5500
5501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5502 #, kde-format
5503 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5504 msgid "Icons"
5505 msgstr "Ikone"
5506
5507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5508 #, kde-format
5509 msgctxt "@info"
5510 msgid "Icons view mode"
5511 msgstr "Način prikaza s ikonama"
5512
5513 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5514 #, fuzzy, kde-format
5515 #| msgctxt "@action:button"
5516 #| msgid "Commit"
5517 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5518 msgid "Compact"
5519 msgstr "Doprinjeti"
5520
5521 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5522 #, fuzzy, kde-format
5523 #| msgctxt "@info"
5524 #| msgid "Columns view mode"
5525 msgctxt "@info"
5526 msgid "Compact view mode"
5527 msgstr "Način prikaza sa stupcima"
5528
5529 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5530 #, kde-format
5531 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5532 msgid "Details"
5533 msgstr "Detalji"
5534
5535 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5536 #, kde-format
5537 msgctxt "@info"
5538 msgid "Details view mode"
5539 msgstr "Način detaljnog prikaza"
5540
5541 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5542 #, kde-format
5543 msgctxt "Sort descending"
5544 msgid "Z-A"
5545 msgstr ""
5546
5547 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5548 #, kde-format
5549 msgctxt "Sort ascending"
5550 msgid "A-Z"
5551 msgstr ""
5552
5553 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5554 #, fuzzy, kde-format
5555 #| msgctxt "@option:check"
5556 #| msgid "Show folders first"
5557 msgctxt "Sort descending"
5558 msgid "Largest First"
5559 msgstr "Prikaži prvo mape"
5560
5561 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5562 #, fuzzy, kde-format
5563 #| msgctxt "@option:check"
5564 #| msgid "Show folders first"
5565 msgctxt "Sort ascending"
5566 msgid "Smallest First"
5567 msgstr "Prikaži prvo mape"
5568
5569 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5570 #, fuzzy, kde-format
5571 #| msgctxt "@option:check"
5572 #| msgid "Show folders first"
5573 msgctxt "Sort descending"
5574 msgid "Newest First"
5575 msgstr "Prikaži prvo mape"
5576
5577 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5578 #, fuzzy, kde-format
5579 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5580 #| msgid "Folders First"
5581 msgctxt "Sort ascending"
5582 msgid "Oldest First"
5583 msgstr "Prvo mape"
5584
5585 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5586 #, fuzzy, kde-format
5587 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5588 #| msgid "Folders First"
5589 msgctxt "Sort descending"
5590 msgid "Highest First"
5591 msgstr "Prvo mape"
5592
5593 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5594 #, fuzzy, kde-format
5595 #| msgctxt "@option:check"
5596 #| msgid "Show folders first"
5597 msgctxt "Sort ascending"
5598 msgid "Lowest First"
5599 msgstr "Prikaži prvo mape"
5600
5601 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5602 #, fuzzy, kde-format
5603 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5604 #| msgid "Descending"
5605 msgctxt "Sort descending"
5606 msgid "Descending"
5607 msgstr "Silazno"
5608
5609 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5610 #, fuzzy, kde-format
5611 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5612 #| msgid "Ascending"
5613 msgctxt "Sort ascending"
5614 msgid "Ascending"
5615 msgstr "Uzlazno"
5616
5617 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:787
5618 #, kde-format
5619 msgctxt ""
5620 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5621 "selection is empty when this text is shown."
5622 msgid "Actions for Current View"
5623 msgstr ""
5624
5625 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5626 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5627 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5628 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5629 #. and a fallback will be used.
5630 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:796
5631 #, kde-format
5632 msgid "Actions for %1"
5633 msgstr ""
5634
5635 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:803
5636 #, kde-format
5637 msgctxt ""
5638 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5639 "of selected files/folders."
5640 msgid "Actions for One Selected Item"
5641 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5642 msgstr[0] ""
5643 msgstr[1] ""
5644 msgstr[2] ""
5645
5646 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5647 #, fuzzy, kde-format
5648 #| msgctxt "@info:status"
5649 #| msgid "Updating version information..."
5650 msgctxt "@info:status"
5651 msgid "Updating version information…"
5652 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji…"
5653
5654 #, fuzzy
5655 #~| msgctxt "@title:menu"
5656 #~| msgid "Search Toolbar"
5657 #~ msgid "More Search Tools"
5658 #~ msgstr "Alatna traka za pretragu"
5659
5660 #~ msgctxt "@title:window"
5661 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5662 #~ msgstr "Podesi pregled za %1"
5663
5664 #~ msgctxt "@title:group"
5665 #~ msgid "Startup"
5666 #~ msgstr "Pokretanje"
5667
5668 #~ msgctxt "@title:group"
5669 #~ msgid "View Modes"
5670 #~ msgstr "Načini prikaza"
5671
5672 #~ msgctxt "@title:group"
5673 #~ msgid "Navigation"
5674 #~ msgstr "Navigacija"
5675
5676 #, fuzzy
5677 #~| msgid "&View"
5678 #~ msgctxt "@title:group"
5679 #~ msgid "View: "
5680 #~ msgstr "&Prikaz"
5681
5682 #, fuzzy
5683 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5684 #~| msgid "General"
5685 #~ msgctxt "@title:group"
5686 #~ msgid "General: "
5687 #~ msgstr "Opće"
5688
5689 #, fuzzy
5690 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5691 #~| msgid "Open in New Tab"
5692 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5693 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5694 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
5695
5696 #, fuzzy
5697 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5698 #~| msgid "General"
5699 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5700 #~ msgid "General:"
5701 #~ msgstr "Opće"
5702
5703 #, fuzzy
5704 #~| msgctxt "@title:window"
5705 #~| msgid "Filter"
5706 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5707 #~ msgid "Filter..."
5708 #~ msgstr "Filtar"
5709
5710 #, fuzzy
5711 #~| msgctxt "@label:textbox"
5712 #~| msgid "Search..."
5713 #~ msgid "Search..."
5714 #~ msgstr "Traži…"
5715
5716 #, fuzzy
5717 #~| msgctxt "@label:listbox"
5718 #~| msgid "Sorting:"
5719 #~ msgctxt "@info:progress"
5720 #~ msgid "Sorting..."
5721 #~ msgstr "Sortiranje:"
5722
5723 #, fuzzy
5724 #~| msgctxt "@title:window"
5725 #~| msgid "Filter"
5726 #~ msgid "Filter..."
5727 #~ msgstr "Filtar"
5728
5729 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5730 #~ msgid "Configure..."
5731 #~ msgstr "Podešavanje…"
5732
5733 #, fuzzy
5734 #~| msgctxt "@label:textbox"
5735 #~| msgid "Search..."
5736 #~ msgctxt "@label:textbox"
5737 #~ msgid "Search..."
5738 #~ msgstr "Traži…"
5739
5740 #, fuzzy
5741 #~| msgctxt "@label:textbox"
5742 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5743 #~ msgctxt "@info"
5744 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5745 #~ msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
5746
5747 #~ msgid "Font family"
5748 #~ msgstr "Skupina pisama"
5749
5750 #~ msgid "Font size"
5751 #~ msgstr "Veličina pisma"
5752
5753 #~ msgid "Italic"
5754 #~ msgstr "Kurziv"
5755
5756 #~ msgid "Font weight"
5757 #~ msgstr "Debljina pisma"
5758
5759 #, fuzzy
5760 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5761 #~| msgid "Open in New Tab"
5762 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5763 #~ msgid "Open in New Tab"
5764 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
5765
5766 #, fuzzy
5767 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5768 #~| msgid "Open in New Window"
5769 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5770 #~ msgid "Open in New Window"
5771 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
5772
5773 #, fuzzy
5774 #~| msgid "&Edit"
5775 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5776 #~ msgid "Edit..."
5777 #~ msgstr "&Uredi"
5778
5779 #, fuzzy
5780 #~| msgctxt "@item::intable"
5781 #~| msgid "Removed"
5782 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5783 #~ msgid "Remove"
5784 #~ msgstr "Uklonjeno"
5785
5786 #, fuzzy
5787 #~| msgctxt "@label"
5788 #~| msgid "Add Comment..."
5789 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5790 #~ msgid "Add Entry..."
5791 #~ msgstr "Dodaj komentar…"
5792
5793 #, fuzzy
5794 #~| msgctxt "@title:group"
5795 #~| msgid "Icon Size"
5796 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5797 #~ msgid "Icon Size"
5798 #~ msgstr "Veličina ikone"
5799
5800 #, fuzzy
5801 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5802 #~| msgid "Show Search Bar"
5803 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5804 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5805 #~ msgstr "Prikaži traku za pretragu"
5806
5807 #~ msgctxt "@title:window"
5808 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5809 #~ msgstr "Postavke Dolphina"
5810
5811 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5812 #~ msgid "Sett&ings"
5813 #~ msgstr "Pos&tavke"
5814
5815 #, fuzzy
5816 #~| msgid "Show comment"
5817 #~ msgctxt "@action"
5818 #~ msgid "Show menu"
5819 #~ msgstr "Prikaži komentar"
5820
5821 #~ msgctxt "@title:group"
5822 #~ msgid "Services"
5823 #~ msgstr "Usluge"
5824
5825 #~ msgctxt "@title"
5826 #~ msgid "Dolphin Part"
5827 #~ msgstr "Dio Dolphina"
5828
5829 #, fuzzy
5830 #~| msgctxt "@title:group"
5831 #~| msgid "Navigation"
5832 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5833 #~ msgid "Url Navigator"
5834 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5835 #~ msgstr[0] "Navigacija"
5836 #~ msgstr[1] "Navigacija"
5837 #~ msgstr[2] "Navigacija"
5838
5839 #, fuzzy
5840 #~| msgctxt "@info:status"
5841 #~| msgid "Unknown size"
5842 #~ msgctxt "@item:intable"
5843 #~ msgid "Unknown"
5844 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
5845
5846 #, fuzzy
5847 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5848 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5849 #~ msgctxt "@info"
5850 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5851 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i mapa"
5852
5853 #~ msgctxt "@info:status"
5854 #~ msgid "Unknown size"
5855 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
5856
5857 #, fuzzy
5858 #~| msgctxt "@title:group"
5859 #~| msgid "Startup"
5860 #~ msgctxt "@label:textbox"
5861 #~ msgid "Start in:"
5862 #~ msgstr "Pokretanje"
5863
5864 #, fuzzy
5865 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5866 #~| msgid "Add to Places"
5867 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5868 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5869 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
5870
5871 #~ msgctxt "@title:window"
5872 #~ msgid "Rename Items"
5873 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
5874
5875 #~ msgctxt "@label:textbox"
5876 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5877 #~ msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
5878
5879 #~ msgctxt "@info:status"
5880 #~ msgid "New name #"
5881 #~ msgstr "Novi naziv #"
5882
5883 #~ msgctxt "@label:textbox"
5884 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5885 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5886 #~ msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
5887 #~ msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
5888 #~ msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
5889
5890 #, fuzzy
5891 #~| msgctxt "@info"
5892 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5893 #~ msgctxt "@info"
5894 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5895 #~ msgstr "(# bit će zamijenjen s uzlaznim brojevima)"
5896
5897 #~ msgctxt "@title:window"
5898 #~ msgid "View Properties"
5899 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
5900
5901 #, fuzzy
5902 #~| msgctxt "@option:check"
5903 #~| msgid "Show folders first"
5904 #~ msgid "Show facets widget"
5905 #~ msgstr "Prikaži prvo mape"
5906
5907 #, fuzzy
5908 #~| msgctxt "@title:window"
5909 #~| msgid "Save Search Options"
5910 #~ msgctxt "@action:button"
5911 #~ msgid "Fewer Options"
5912 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
5913
5914 #, fuzzy
5915 #~| msgctxt "@title:window"
5916 #~| msgid "Save Search Options"
5917 #~ msgctxt "@action:button"
5918 #~ msgid "More Options"
5919 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
5920
5921 #, fuzzy
5922 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5923 #~| msgid "Any"
5924 #~ msgctxt "@option:check"
5925 #~ msgid "Any"
5926 #~ msgstr "Bilo koji"
5927
5928 #, fuzzy
5929 #~| msgctxt "@title:window"
5930 #~| msgid "Folders"
5931 #~ msgctxt "@option:check"
5932 #~ msgid "Folders"
5933 #~ msgstr "Mape"
5934
5935 #, fuzzy
5936 #~| msgctxt "@label"
5937 #~| msgid "Anytime"
5938 #~ msgctxt "@option:option"
5939 #~ msgid "Anytime"
5940 #~ msgstr "Bilokad"
5941
5942 #, fuzzy
5943 #~| msgctxt "@title:group Date"
5944 #~| msgid "Today"
5945 #~ msgctxt "@option:option"
5946 #~ msgid "Today"
5947 #~ msgstr "Danas"
5948
5949 #, fuzzy
5950 #~| msgctxt "@title:group Date"
5951 #~| msgid "Yesterday"
5952 #~ msgctxt "@option:option"
5953 #~ msgid "Yesterday"
5954 #~ msgstr "Jučer"
5955
5956 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5957 #~ msgid "Go"
5958 #~ msgstr "Kreni"
5959
5960 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5961 #~ msgid "Tools"
5962 #~ msgstr "Alati"
5963
5964 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5965 #~ msgid "Panels"
5966 #~ msgstr "Paneli"
5967
5968 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5969 #~ msgid "Preview"
5970 #~ msgstr "Pregled"
5971
5972 #~ msgid "stop"
5973 #~ msgstr "stani"
5974
5975 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5976 #~ msgid "Add to Places"
5977 #~ msgstr "Dodaj u Mjesta"
5978
5979 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5980 #~ msgid "Descending"
5981 #~ msgstr "Silazno"
5982
5983 #~ msgctxt "@title:window"
5984 #~ msgid "Configure Shown Data"
5985 #~ msgstr "Podešavanje prikazanih podataka"
5986
5987 #~ msgctxt "@label::textbox"
5988 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5989 #~ msgstr ""
5990 #~ "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani u informacijskom panelu:"
5991
5992 #~ msgctxt "action:button"
5993 #~ msgid "Everywhere"
5994 #~ msgstr "Svagdje"
5995
5996 #, fuzzy
5997 #~| msgctxt "@item::intable"
5998 #~| msgid "Unversioned"
5999 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6000 #~ msgid "Transversed"
6001 #~ msgstr "Bez obilježene inačice"
6002
6003 #, fuzzy
6004 #~| msgctxt "@label:textbox"
6005 #~| msgid "Location:"
6006 #~ msgctxt "@label"
6007 #~ msgid "Location:"
6008 #~ msgstr "Lokacija:"
6009
6010 #, fuzzy
6011 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6012 #~| msgid "Add to Places"
6013 #~ msgctxt "@title:window"
6014 #~ msgid "Add Places Entry"
6015 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
6016
6017 #, fuzzy
6018 #~| msgid "Show tooltips"
6019 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6020 #~ msgid "Show All Entries"
6021 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
6022
6023 #~ msgctxt "@title:group"
6024 #~ msgid "Properties"
6025 #~ msgstr "Svojstva"
6026
6027 #, fuzzy
6028 #~| msgctxt "@title:window"
6029 #~| msgid "Additional Information"
6030 #~ msgctxt "@title:group"
6031 #~ msgid "Additional Information Shown"
6032 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6033
6034 #~ msgctxt "@title:group"
6035 #~ msgid "Apply View Properties To"
6036 #~ msgstr "Primijeni svojstva prikaza na"
6037
6038 #~ msgctxt "@option:check"
6039 #~ msgid "Use these view properties as default"
6040 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
6041
6042 #~ msgctxt "@label:textbox"
6043 #~ msgid "Location:"
6044 #~ msgstr "Lokacija:"
6045
6046 #~ msgctxt "@title:group"
6047 #~ msgid "Icon Size"
6048 #~ msgstr "Veličina ikone"
6049
6050 #~ msgctxt "@label:listbox"
6051 #~ msgid "Preview:"
6052 #~ msgstr "Pregled:"
6053
6054 #~ msgctxt "@title:group"
6055 #~ msgid "Text"
6056 #~ msgstr "Tekst"
6057
6058 #~ msgctxt "@label:listbox"
6059 #~ msgid "Font:"
6060 #~ msgstr "Pismo:"
6061
6062 #, fuzzy
6063 #~| msgctxt "@label"
6064 #~| msgid "Width"
6065 #~ msgctxt "@label:listbox"
6066 #~ msgid "Width:"
6067 #~ msgstr "Širina"
6068
6069 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6070 #~ msgid "Small"
6071 #~ msgstr "mala"
6072
6073 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6074 #~ msgid "Medium"
6075 #~ msgstr "srednja"
6076
6077 #~ msgctxt "@option:check"
6078 #~ msgid "Expandable folders"
6079 #~ msgstr "Proširujuće mape"
6080
6081 #~ msgctxt "@label"
6082 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6083 #~ msgstr "Odaberite dodatne informacije koje trebaju biti prikazane:"
6084
6085 #~ msgctxt "@action:button"
6086 #~ msgid "Additional Information"
6087 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6088
6089 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6090 #~ msgid "Select All"
6091 #~ msgstr "Odaberi sve"
6092
6093 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6094 #~ msgid "Reload"
6095 #~ msgstr "Učitaj ponovno"
6096
6097 #, fuzzy
6098 #~| msgctxt "@label"
6099 #~| msgid "File Size"
6100 #~ msgctxt "@label"
6101 #~ msgid "Image Size"
6102 #~ msgstr "Veličina datoteke"
6103
6104 #, fuzzy
6105 #~| msgctxt "@title:window"
6106 #~| msgid "Places"
6107 #~ msgctxt "@item"
6108 #~ msgid "Places"
6109 #~ msgstr "Mjesta"
6110
6111 #, fuzzy
6112 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6113 #~ msgctxt "@item"
6114 #~ msgid "Recently Saved"
6115 #~ msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
6116
6117 #, fuzzy
6118 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6119 #~| msgid "Search Bar"
6120 #~ msgctxt "@item"
6121 #~ msgid "Search For"
6122 #~ msgstr "Traka za pretragu"
6123
6124 #, fuzzy
6125 #~| msgctxt "@title:group"
6126 #~| msgid "Services"
6127 #~ msgctxt "@item"
6128 #~ msgid "Devices"
6129 #~ msgstr "Usluge"
6130
6131 #, fuzzy
6132 #~| msgid "Home URL"
6133 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6134 #~ msgid "Home"
6135 #~ msgstr "Početni URL"
6136
6137 #, fuzzy
6138 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6139 #~| msgid "&Network Folders"
6140 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6141 #~ msgid "Network"
6142 #~ msgstr "&Mrežne mape"
6143
6144 #, fuzzy
6145 #~| msgctxt "@label"
6146 #~| msgid "Trash"
6147 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6148 #~ msgid "Trash"
6149 #~ msgstr "Smeće"
6150
6151 #, fuzzy
6152 #~| msgctxt "@title:group Date"
6153 #~| msgid "Today"
6154 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6155 #~ msgid "Today"
6156 #~ msgstr "Danas"
6157
6158 #, fuzzy
6159 #~| msgctxt "@title:group Date"
6160 #~| msgid "Yesterday"
6161 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6162 #~ msgid "Yesterday"
6163 #~ msgstr "Jučer"
6164
6165 #, fuzzy
6166 #~| msgctxt "@action:button"
6167 #~| msgid "This Month"
6168 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6169 #~ msgid "This Month"
6170 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
6171
6172 #, fuzzy
6173 #~| msgctxt "@action:button"
6174 #~| msgid "This Month"
6175 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6176 #~ msgid "Last Month"
6177 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
6178
6179 #, fuzzy
6180 #~| msgctxt "@info:credit"
6181 #~| msgid "Documentation"
6182 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6183 #~ msgid "Documents"
6184 #~ msgstr "Dokumentacija"
6185
6186 #, fuzzy
6187 #~| msgctxt "@label"
6188 #~| msgid "Images"
6189 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6190 #~ msgid "Images"
6191 #~ msgstr "Slike"
6192
6193 #, fuzzy
6194 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6195 #~| msgid "Empty Trash"
6196 #~ msgid "Empty Search"
6197 #~ msgstr "Isprazni smeće"
6198
6199 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6200 #~ msgid "&Delete"
6201 #~ msgstr "&Izbriši"
6202
6203 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6204 #~ msgid "&Move to Trash"
6205 #~ msgstr "Pre&mjesti u smeće"
6206
6207 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6208 #~ msgid "Rename..."
6209 #~ msgstr "Preimenuj…"
6210
6211 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6212 #~ msgid "Help"
6213 #~ msgstr "Pomoć"
6214
6215 #, fuzzy
6216 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6217 #~| msgid "Open in New Tab"
6218 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6219 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6220 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6221
6222 #~ msgctxt "@label"
6223 #~ msgid "Date"
6224 #~ msgstr "Datum"
6225
6226 #~ msgctxt "option:check"
6227 #~ msgid "Natural sorting of items"
6228 #~ msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
6229
6230 #, fuzzy
6231 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6232 #~| msgid "Current folder"
6233 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6234 #~ msgid "%1 - current folder"
6235 #~ msgstr "trenutnu mapu"
6236
6237 #, fuzzy
6238 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6239 #~| msgid "Current folder"
6240 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6241 #~ msgid "%1 - current device"
6242 #~ msgstr "trenutnu mapu"
6243
6244 #, fuzzy
6245 #~| msgctxt "@title:group"
6246 #~| msgid "Services"
6247 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6248 #~ msgid "%1 - all devices"
6249 #~ msgstr "Usluge"
6250
6251 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6252 #~ msgid "Paste Into Folder"
6253 #~ msgstr "Umetni u mapu"
6254
6255 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6256 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6257 #~ msgstr "Podešavanje i upravljanje Dolphinom"
6258
6259 #, fuzzy
6260 #~| msgctxt "Items in a folder"
6261 #~| msgid "1 item"
6262 #~| msgid_plural "%1 items"
6263 #~ msgctxt "@item:intable"
6264 #~ msgid "items"
6265 #~ msgstr "%1 stavka"
6266
6267 #, fuzzy
6268 #~| msgctxt "@label"
6269 #~| msgid "Link Destination"
6270 #~ msgctxt "@item:intable"
6271 #~ msgid "No destination"
6272 #~ msgstr "Odredište linka"
6273
6274 #~ msgctxt "@info:credit"
6275 #~ msgid "(C) 2006-2011 Peter Penz"
6276 #~ msgstr "© 2006–2011 Peter Penz"
6277
6278 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6279 #~ msgid "Paste"
6280 #~ msgstr "Umetni"
6281
6282 #~ msgctxt "@label:textbox"
6283 #~ msgid "Find:"
6284 #~ msgstr "Traži:"
6285
6286 #~ msgctxt "@title:group"
6287 #~ msgid "View Properties"
6288 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
6289
6290 #~ msgctxt "@option:check"
6291 #~ msgid "Rename inline"
6292 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
6293
6294 #~ msgctxt "@option:check"
6295 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6296 #~ msgstr "Prikaži naredbu 'Ukloni'"
6297
6298 #~ msgctxt "@title:group"
6299 #~ msgid "Do not create previews for"
6300 #~ msgstr "Nemoj stvoriti preglede za"
6301
6302 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6303 #~ msgid "Local files above:"
6304 #~ msgstr "lokalne datoteke iznad:"
6305
6306 #~ msgctxt "@title:group"
6307 #~ msgid "Mouse"
6308 #~ msgstr "Miš"
6309
6310 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6311 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6312 #~ msgstr "Dvoklik za otvaranje datoteka i mapa"
6313
6314 #~ msgctxt "@title:group"
6315 #~ msgid "Version Control Systems"
6316 #~ msgstr "Sustav za kontrolu verzija"
6317
6318 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6319 #~ msgid "By Name"
6320 #~ msgstr "po nazivu"
6321
6322 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6323 #~ msgid "By Size"
6324 #~ msgstr "po veličini"
6325
6326 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6327 #~ msgid "By Permissions"
6328 #~ msgstr "po dozvolama"
6329
6330 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6331 #~ msgid "By Owner"
6332 #~ msgstr "po vlasniku"
6333
6334 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6335 #~ msgid "By Group"
6336 #~ msgstr "po grupi"
6337
6338 #, fuzzy
6339 #~| msgctxt "@option:check"
6340 #~| msgid "Show zoom slider"
6341 #~ msgid "Zoom slider"
6342 #~ msgstr "Prikaži zum klizač"
6343
6344 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6345 #~ msgid "Copy Information Message"
6346 #~ msgstr "Kopiraj informativnu poruku"
6347
6348 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6349 #~ msgid "Copy Error Message"
6350 #~ msgstr "Kopiraj poruku o pogrešci"
6351
6352 #~ msgctxt "@info:status"
6353 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6354 #~ msgstr "Mapa ne može biti ispuštena sama u sebe"
6355
6356 #~ msgctxt "@info:status"
6357 #~ msgid "Update of version information failed."
6358 #~ msgstr "Ažuriranje informacija o verziji nije uspjelo."
6359
6360 #~ msgctxt "@info:status"
6361 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6362 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran"
6363
6364 #~ msgctxt "@info:status"
6365 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6366 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran (%2)"
6367
6368 #~ msgctxt "@label"
6369 #~ msgid "Additional information"
6370 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6371
6372 #~ msgid ""
6373 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6374 #~ "the UI)"
6375 #~ msgstr ""
6376 #~ "Je li aplikacija pokrenuta po prvi puta (interne postavke nisu prikazane "
6377 #~ "u sučelju)"
6378
6379 #~ msgctxt "@title:tab"
6380 #~ msgid "Column"
6381 #~ msgstr "Stupac"
6382
6383 #~ msgctxt "@title:group"
6384 #~ msgid "Grid"
6385 #~ msgstr "Mreža"
6386
6387 #~ msgctxt "@label:listbox"
6388 #~ msgid "Arrangement:"
6389 #~ msgstr "Razmještaj:"
6390
6391 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6392 #~ msgid "Columns"
6393 #~ msgstr "Stupci"
6394
6395 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6396 #~ msgid "Rows"
6397 #~ msgstr "réci"
6398
6399 #~ msgctxt "@label:listbox"
6400 #~ msgid "Grid spacing:"
6401 #~ msgstr "Rastojanje mreže:"
6402
6403 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6404 #~ msgid "None"
6405 #~ msgstr "ništa"
6406
6407 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6408 #~ msgid "Small"
6409 #~ msgstr "malo"
6410
6411 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6412 #~ msgid "Medium"
6413 #~ msgstr "srednje"
6414
6415 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6416 #~ msgid "Large"
6417 #~ msgstr "veliko"
6418
6419 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6420 #~ msgid "Column"
6421 #~ msgstr "Stupac"
6422
6423 #~ msgctxt "@option:check"
6424 #~ msgid "Expandable Folders"
6425 #~ msgstr "Proširujuće mape"
6426
6427 #~ msgctxt "@title:menu"
6428 #~ msgid "Columns"
6429 #~ msgstr "Stupci"
6430
6431 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6432 #~ msgid "Columns"
6433 #~ msgstr "Stupci"
6434
6435 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6436 #~ msgid "Resize column"
6437 #~ msgstr "Promijeni veličinu stupca"
6438
6439 #~ msgctxt "@title::column"
6440 #~ msgid "Link Destination"
6441 #~ msgstr "Odredište linka"
6442
6443 #~ msgctxt "@title::column"
6444 #~ msgid "Path"
6445 #~ msgstr "Putanja"
6446
6447 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6448 #~ msgid "%A"
6449 #~ msgstr "%A"
6450
6451 #~ msgctxt "@title:group Date"
6452 #~ msgid "Last Week"
6453 #~ msgstr "Prošli tjedan"
6454
6455 #~ msgctxt ""
6456 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6457 #~ "locale, and %Y is full year number"
6458 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6459 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6460
6461 #~ msgctxt ""
6462 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6463 #~ "full year number"
6464 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6465 #~ msgstr "Prošli tjedan (%B, %Y)"
6466
6467 #~ msgctxt ""
6468 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6469 #~ "and %Y is full year number"
6470 #~ msgid "%B, %Y"
6471 #~ msgstr "%B, %Y"
6472
6473 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6474 #~ msgid "Deselect Item"
6475 #~ msgstr "Poništi izbor stavke"
6476
6477 #~ msgctxt "@label"
6478 #~ msgid "Show hidden files"
6479 #~ msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
6480
6481 #~ msgctxt "@label"
6482 #~ msgid "Show preview"
6483 #~ msgstr "Prikaži pregled"
6484
6485 #~ msgctxt "@label"
6486 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6487 #~ msgstr ""
6488 #~ "Dodatne informacije (zastarjelo, umjesto toga koristite AdditionInfoV2)"
6489
6490 #~ msgid "Arrangement"
6491 #~ msgstr "Razmještaj"
6492
6493 #~ msgid "Item height"
6494 #~ msgstr "Visina stavke"
6495
6496 #~ msgid "Grid spacing"
6497 #~ msgstr "Rastojanje mreže"
6498
6499 #~ msgid "Number of textlines"
6500 #~ msgstr "Broj tekstualnih linija"
6501
6502 #~ msgctxt "@info"
6503 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6504 #~ msgstr "Da li zaista želite isprazniti smeće? Sve stavke bit će izbrisane."
6505
6506 #~ msgctxt "@action:button"
6507 #~ msgid "Configure..."
6508 #~ msgstr "Podešavanje…"
6509
6510 #, fuzzy
6511 #~| msgctxt "@label::textbox"
6512 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
6513 #~ msgctxt "@label::textbox"
6514 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6515 #~ msgstr "Podesite koji bi podaci tebali biti prikazani u info-oblačiću."
6516
6517 #, fuzzy
6518 #~| msgctxt "@info"
6519 #~| msgid "Remove search option"
6520 #~ msgid "Remove folder restriction"
6521 #~ msgstr "Ukloni opciju pretrage"
6522
6523 #~ msgctxt "@title:group"
6524 #~ msgid "Tag"
6525 #~ msgstr "Oznaka"
6526
6527 #~ msgctxt "@action:button"
6528 #~ msgid "Today"
6529 #~ msgstr "Danas"
6530
6531 #~ msgctxt "@action:button"
6532 #~ msgid "Yesterday"
6533 #~ msgstr "Jučer"
6534
6535 #~ msgctxt "@title:group"
6536 #~ msgid "Date"
6537 #~ msgstr "Datum"
6538
6539 #, fuzzy
6540 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6541 #~| msgid "Open in New Window"
6542 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6543 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6544 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6545
6546 #~ msgctxt "@info:status"
6547 #~ msgid ""
6548 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6549 #~ msgstr "Novo ime je prazno. Potrebno je unijeti ime s barem jednim znakom."
6550
6551 #~ msgctxt "@info:status"
6552 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6553 #~ msgstr "Ime mora sadržavati najmanje jedan znak #."
6554
6555 #~ msgctxt "@info"
6556 #~ msgid "Close"
6557 #~ msgstr "Zatvori"
6558
6559 #~ msgctxt "@title:menu"
6560 #~ msgid "View Mode"
6561 #~ msgstr "Način prikaza"
6562
6563 #~ msgctxt "@label"
6564 #~ msgid "No Tags Available"
6565 #~ msgstr "Nema dostupnih oznaka"
6566
6567 #~ msgctxt "@label"
6568 #~ msgid "Byte"
6569 #~ msgstr "Bajt"
6570
6571 #~ msgctxt "@label"
6572 #~ msgid "KByte"
6573 #~ msgstr "Kilobajt"
6574
6575 #~ msgctxt "@label"
6576 #~ msgid "MByte"
6577 #~ msgstr "Megabajt"
6578
6579 #~ msgctxt "@label"
6580 #~ msgid "GByte"
6581 #~ msgstr "Gigabajt"
6582
6583 #~ msgctxt "@label"
6584 #~ msgid "All"
6585 #~ msgstr "Sve"
6586
6587 #~ msgctxt "@label"
6588 #~ msgid "Text"
6589 #~ msgstr "Tekst"
6590
6591 #~ msgctxt "@label"
6592 #~ msgid "Filenames"
6593 #~ msgstr "Naziv datoteka"
6594
6595 #~ msgctxt "@label"
6596 #~ msgid "Search:"
6597 #~ msgstr "Traži:"
6598
6599 #~ msgctxt "@label"
6600 #~ msgid "What:"
6601 #~ msgstr "Što:"
6602
6603 #~ msgctxt "@info"
6604 #~ msgid "Add search option"
6605 #~ msgstr "Dodaj opciju pretrage"
6606
6607 #~ msgctxt "@action:button"
6608 #~ msgid "Save"
6609 #~ msgstr "Spremi"
6610
6611 #~ msgctxt "@info"
6612 #~ msgid "Save search options"
6613 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
6614
6615 #~ msgctxt "@action:button"
6616 #~ msgid "Close"
6617 #~ msgstr "Zatvori"
6618
6619 #~ msgctxt "@info"
6620 #~ msgid "Close search options"
6621 #~ msgstr "Zatvori opcije pretrage"
6622
6623 #~ msgctxt "@label"
6624 #~ msgid "Greater Than"
6625 #~ msgstr "Veće od"
6626
6627 #~ msgctxt "@label"
6628 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6629 #~ msgstr "Veće od ili jednako"
6630
6631 #~ msgctxt "@label"
6632 #~ msgid "Less Than"
6633 #~ msgstr "Manje od"
6634
6635 #~ msgctxt "@label"
6636 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6637 #~ msgstr "Manje od ili jednako"
6638
6639 #~ msgctxt "@label"
6640 #~ msgid "Size:"
6641 #~ msgstr "Veličina:"
6642
6643 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6644 #~ msgid "All"
6645 #~ msgstr "Sve"
6646
6647 #~ msgctxt "@label"
6648 #~ msgid "Equal to"
6649 #~ msgstr "Jednako"
6650
6651 #~ msgctxt "@label"
6652 #~ msgid "Not Equal to"
6653 #~ msgstr "Nije jednako"
6654
6655 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6656 #~ msgid "Any"
6657 #~ msgstr "Bilo koji"
6658
6659 #~ msgctxt "@label"
6660 #~ msgid "Rating:"
6661 #~ msgstr "Ocjena:"
6662
6663 #~ msgctxt "@label"
6664 #~ msgid "Name:"
6665 #~ msgstr "Naziv:"
6666
6667 #~ msgid "Criteria"
6668 #~ msgstr "Kriterij"
6669
6670 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6671 #~ msgid "Size"
6672 #~ msgstr "Veličina"
6673
6674 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6675 #~ msgid "Date"
6676 #~ msgstr "Datum"
6677
6678 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6679 #~ msgid "Permissions"
6680 #~ msgstr "Dozvole"
6681
6682 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6683 #~ msgid "Owner"
6684 #~ msgstr "Vlasnik"
6685
6686 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6687 #~ msgid "Group"
6688 #~ msgstr "Grupa"
6689
6690 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6691 #~ msgid "Type"
6692 #~ msgstr "Tip"
6693
6694 #~ msgctxt "@item::intable"
6695 #~ msgid "Normal"
6696 #~ msgstr "Običan"
6697
6698 #~ msgctxt "@item::intable"
6699 #~ msgid "Update required"
6700 #~ msgstr "Potrebno ažuriranje"
6701
6702 #~ msgctxt "@item::intable"
6703 #~ msgid "Locally modified"
6704 #~ msgstr "Promijenjeno lokalno"
6705
6706 #~ msgctxt "@item::intable"
6707 #~ msgid "Added"
6708 #~ msgstr "Dodano"
6709
6710 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6711 #~ msgid "Size"
6712 #~ msgstr "Veličina"
6713
6714 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6715 #~ msgid "Date"
6716 #~ msgstr "Datum"
6717
6718 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6719 #~ msgid "Permissions"
6720 #~ msgstr "Dozvole"
6721
6722 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6723 #~ msgid "Owner"
6724 #~ msgstr "Vlasnik"
6725
6726 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6727 #~ msgid "Group"
6728 #~ msgstr "Grupa"
6729
6730 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6731 #~ msgid "Type"
6732 #~ msgstr "Vrsta"
6733
6734 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6735 #~ msgid "Size"
6736 #~ msgstr "Veličini"
6737
6738 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6739 #~ msgid "Date"
6740 #~ msgstr "Datumu"
6741
6742 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6743 #~ msgid "Permissions"
6744 #~ msgstr "Dopuštenjima"
6745
6746 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6747 #~ msgid "Owner"
6748 #~ msgstr "Vlasniku"
6749
6750 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6751 #~ msgid "Group"
6752 #~ msgstr "Grupi"
6753
6754 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6755 #~ msgid "Type"
6756 #~ msgstr "Vrsti"
6757
6758 #~ msgctxt "@title:menu"
6759 #~ msgid "Additional Information"
6760 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6761
6762 #~ msgctxt "@option:check"
6763 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6764 #~ msgstr "Koristi sličice ugrađene u datoteke"
6765
6766 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6767 #~ msgid "SVN Update"
6768 #~ msgstr "SVN ažuriranje"
6769
6770 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6771 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6772 #~ msgstr "Prikaži lokalne promjene u SVN-u"
6773
6774 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6775 #~ msgid "SVN Commit..."
6776 #~ msgstr "SVN doprinos…"
6777
6778 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6779 #~ msgid "SVN Add"
6780 #~ msgstr "SVN dodaj"
6781
6782 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6783 #~ msgid "SVN Delete"
6784 #~ msgstr "SVN ukloni"
6785
6786 #~ msgctxt "@info:status"
6787 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6788 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija…"
6789
6790 #~ msgctxt "@info:status"
6791 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6792 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija nije uspjelo."
6793
6794 #~ msgctxt "@info:status"
6795 #~ msgid "Updated SVN repository."
6796 #~ msgstr "SVN repozitorij je ažuriran."
6797
6798 #~ msgctxt "@title:window"
6799 #~ msgid "SVN Commit"
6800 #~ msgstr "SVN doprinost"
6801
6802 #~ msgctxt "@info:status"
6803 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6804 #~ msgstr "Slanje SVN promjena nije uspjelo."
6805
6806 #~ msgctxt "@info:status"
6807 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6808 #~ msgstr "Slanje SVN promjena…"
6809
6810 #~ msgctxt "@info:status"
6811 #~ msgid "Committed SVN changes."
6812 #~ msgstr "Poslane SVN promjene."
6813
6814 #~ msgctxt "@info:status"
6815 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6816 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij…"
6817
6818 #~ msgctxt "@info:status"
6819 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6820 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij nije uspjelo."
6821
6822 #~ msgctxt "@info:status"
6823 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6824 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij."
6825
6826 #~ msgctxt "@info:status"
6827 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6828 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija…"
6829
6830 #~ msgctxt "@info:status"
6831 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6832 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija nije uspjelo."
6833
6834 #~ msgctxt "@info:status"
6835 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6836 #~ msgstr "Uklonjene datoteke iz SVN repozitorija."
6837
6838 #~ msgctxt "@label"
6839 #~ msgid "Total Size:"
6840 #~ msgstr "Ukupna veličina:"
6841
6842 #~ msgctxt "@label file type"
6843 #~ msgid "Type"
6844 #~ msgstr "Vrsta"
6845
6846 #~ msgctxt "@title:window"
6847 #~ msgid "Change Tags"
6848 #~ msgstr "Promijeni oznake"
6849
6850 #~ msgctxt "@label:textbox"
6851 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6852 #~ msgstr "Podesite koje bi se oznake trebale koristiti."
6853
6854 #~ msgctxt "@label"
6855 #~ msgid "Create new tag:"
6856 #~ msgstr "Stvori novu oznaku:"
6857
6858 #~ msgctxt "@info"
6859 #~ msgid "Delete tag"
6860 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
6861
6862 #~ msgctxt "@info"
6863 #~ msgid ""
6864 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6865 #~ msgstr ""
6866 #~ "Treba li oznaka <resource>%1</resource> zaista biti izbrisana za sve "
6867 #~ "datoteke?"
6868
6869 #~ msgctxt "@title"
6870 #~ msgid "Delete tag"
6871 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
6872
6873 #~ msgctxt "@action:button"
6874 #~ msgid "Delete"
6875 #~ msgstr "Izbrisati"
6876
6877 #~ msgctxt "@label"
6878 #~ msgid "Add Tags..."
6879 #~ msgstr "Dodaj oznake…"
6880
6881 #~ msgctxt "@label"
6882 #~ msgid "Change..."
6883 #~ msgstr "Promijeni…"
6884
6885 #~ msgctxt "@info:progress"
6886 #~ msgid "Changing annotations"
6887 #~ msgstr "Mijenjanje opaski"
6888
6889 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6890 #~ msgid "Type"
6891 #~ msgstr "Vrsta"
6892
6893 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6894 #~ msgid "Size"
6895 #~ msgstr "Veličina"
6896
6897 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6898 #~ msgid "Modified"
6899 #~ msgstr "Izmijenjeno"
6900
6901 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6902 #~ msgid "Owner"
6903 #~ msgstr "Vlasnik"
6904
6905 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6906 #~ msgid "Permissions"
6907 #~ msgstr "Dopuštenja"
6908
6909 #~ msgctxt "@title:window"
6910 #~ msgid "Add Comment"
6911 #~ msgstr "Dodaj komentar"
6912
6913 #~ msgctxt "@label file content size"
6914 #~ msgid "Size"
6915 #~ msgstr "Veličina"
6916
6917 #~ msgctxt "@label file depends from"
6918 #~ msgid "Depends"
6919 #~ msgstr "Ovisi o"
6920
6921 #~ msgctxt "@label parent directory"
6922 #~ msgid "Part of"
6923 #~ msgstr "Dio od"
6924
6925 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6926 #~ msgid "Modified"
6927 #~ msgstr "Mijenjano"
6928
6929 #~ msgctxt "@label"
6930 #~ msgid "MIME Type"
6931 #~ msgstr "MIME vrste"
6932
6933 #~ msgctxt "@label file URL"
6934 #~ msgid "Location"
6935 #~ msgstr "Lokacija"
6936
6937 #~ msgctxt "@label"
6938 #~ msgid "Creator"
6939 #~ msgstr "Stvaratelj"
6940
6941 #~ msgctxt "@label"
6942 #~ msgid "Channels"
6943 #~ msgstr "Kanali"
6944
6945 #~ msgctxt "@label number of characters"
6946 #~ msgid "Characters"
6947 #~ msgstr "Znakova"
6948
6949 #~ msgctxt "@label"
6950 #~ msgid "Codec"
6951 #~ msgstr "Kodek"
6952
6953 #~ msgctxt "@label"
6954 #~ msgid "Color Depth"
6955 #~ msgstr "Dubina boja"
6956
6957 #~ msgctxt "@label number of lines"
6958 #~ msgid "Lines"
6959 #~ msgstr "Redaka"
6960
6961 #~ msgctxt "@label"
6962 #~ msgid "Programming Language"
6963 #~ msgstr "Programski jezik"
6964
6965 #~ msgctxt "@label number of words"
6966 #~ msgid "Words"
6967 #~ msgstr "Riječi"
6968
6969 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
6970 #~ msgid "Aperture"
6971 #~ msgstr "Otvor leće"
6972
6973 #~ msgctxt "@label EXIF"
6974 #~ msgid "Exposure Time"
6975 #~ msgstr "Vrijeme ekspozicije"
6976
6977 #~ msgctxt "@label EXIF"
6978 #~ msgid "Flash"
6979 #~ msgstr "Bljeskalica"
6980
6981 #~ msgctxt "@label EXIF"
6982 #~ msgid "Focal Length"
6983 #~ msgstr "Fokalna duljina"
6984
6985 #~ msgctxt "@label EXIF"
6986 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
6987 #~ msgstr "Fokalna duljina od 35 mm"
6988
6989 #~ msgctxt "@label EXIF"
6990 #~ msgid "Make"
6991 #~ msgstr "Proizvođač"
6992
6993 #~ msgctxt "@label EXIF"
6994 #~ msgid "Model"
6995 #~ msgstr "Model"
6996
6997 #~ msgctxt "@label image width and height"
6998 #~ msgid "Width x Height"
6999 #~ msgstr "Širina x visina:"
7000
7001 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7002 #~ msgid "Rating"
7003 #~ msgstr "Ocjena"
7004
7005 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7006 #~ msgid "Tags"
7007 #~ msgstr "Oznake"
7008
7009 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7010 #~ msgid "Comment"
7011 #~ msgstr "Komentar"
7012
7013 #, fuzzy
7014 #~| msgctxt "@label"
7015 #~| msgid "Filenames"
7016 #~ msgctxt "@label"
7017 #~ msgid "File Name"
7018 #~ msgstr "Naziv datoteka"
7019
7020 #~ msgctxt "@label"
7021 #~ msgid "Type:"
7022 #~ msgstr "Tip:"
7023
7024 #~ msgctxt "@label"
7025 #~ msgid "Modified:"
7026 #~ msgstr "Promijenjeno"
7027
7028 #~ msgctxt "@label"
7029 #~ msgid "Owner:"
7030 #~ msgstr "Vlasnik:"
7031
7032 #~ msgctxt "@label"
7033 #~ msgid "Tags:"
7034 #~ msgstr "Oznake:"
7035
7036 #~ msgctxt "@label"
7037 #~ msgid "Comment:"
7038 #~ msgstr "Komentar:"
7039
7040 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7041 #~ msgid "Get Service Menu..."
7042 #~ msgstr "Dohvati izbornik s uslugama …"
7043
7044 #~ msgctxt "@title:menu"
7045 #~ msgid "Navigation Bar"
7046 #~ msgstr "Navigacijska traka"
7047
7048 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7049 #~ msgid "Click to begin the search"
7050 #~ msgstr "Kliknite da bi započeli pretragu"
7051
7052 #~ msgctxt "@label"
7053 #~ msgid "Date Modified"
7054 #~ msgstr "Datum izmjene"
7055
7056 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7057 #~ msgid "with optional icon and description"
7058 #~ msgstr "s proizvoljnom ikonom i opisom"
7059
7060 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7061 #~ msgstr "Želite li zaista ukloniti oznaku '%1'?"
7062
7063 #~ msgctxt "@label"
7064 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7065 #~ msgstr "Detaljan opis (opcionalan)"
7066
7067 #~ msgctxt "@info:status"
7068 #~ msgid "Copy operation completed."
7069 #~ msgstr "Operacija kopiranja je završena."
7070
7071 #~ msgctxt "@info:status"
7072 #~ msgid "Move operation completed."
7073 #~ msgstr "Operacija premještanja je završena."
7074
7075 #~ msgctxt "@info:status"
7076 #~ msgid "Link operation completed."
7077 #~ msgstr "Operacija povezivanja je završena."
7078
7079 #~ msgctxt "@info:status"
7080 #~ msgid "Renaming operation completed."
7081 #~ msgstr "Operacija mijenjanja imena je završena."