]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/it/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / it / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Italian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023 Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-11-09 01:39+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2023-09-11 09:17+0200\n"
11 "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Lokalize 23.08.0\n"
19
20 #, kde-format
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22 msgid "Your names"
23 msgstr "Vincenzo Reale"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your emails"
28 msgstr "smart2128vr@gmail.com"
29
30 #: dolphincontextmenu.cpp:123
31 #, kde-format
32 msgctxt "@action:inmenu"
33 msgid "Empty Trash"
34 msgstr "Svuota il cestino"
35
36 #: dolphincontextmenu.cpp:137
37 #, kde-format
38 msgctxt "@action:inmenu"
39 msgid "Restore"
40 msgstr "Ripristina"
41
42 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1559
43 #, kde-format
44 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
45 msgid "Create New"
46 msgstr "Crea"
47
48 #: dolphincontextmenu.cpp:192
49 #, kde-format
50 msgctxt "@action:inmenu"
51 msgid "Open Path"
52 msgstr "Apri percorso"
53
54 #: dolphincontextmenu.cpp:200
55 #, kde-format
56 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgid "Open Path in New Tab"
58 msgstr "Apri percorso in una nuova scheda"
59
60 #: dolphincontextmenu.cpp:204
61 #, kde-format
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Window"
64 msgstr "Apri percorso in una nuova finestra"
65
66 #: dolphinmainwindow.cpp:304
67 #, kde-format
68 msgctxt "@info:status"
69 msgid "Successfully copied."
70 msgstr "Copiato correttamente."
71
72 #: dolphinmainwindow.cpp:307
73 #, kde-format
74 msgctxt "@info:status"
75 msgid "Successfully moved."
76 msgstr "Spostato correttamente."
77
78 #: dolphinmainwindow.cpp:310
79 #, kde-format
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully linked."
82 msgstr "Collegato correttamente."
83
84 #: dolphinmainwindow.cpp:313
85 #, kde-format
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved to trash."
88 msgstr "Cestinato correttamente."
89
90 #: dolphinmainwindow.cpp:316
91 #, kde-format
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully renamed."
94 msgstr "Rinominato correttamente."
95
96 #: dolphinmainwindow.cpp:320
97 #, kde-format
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Created folder."
100 msgstr "Cartella creata."
101
102 #: dolphinmainwindow.cpp:392
103 #, kde-format
104 msgctxt "@info"
105 msgid "Go back"
106 msgstr "Indietro"
107
108 #: dolphinmainwindow.cpp:393
109 #, kde-format
110 msgctxt "@info:whatsthis go back"
111 msgid "Return to the previously viewed folder."
112 msgstr "Ti riporta alla cartella visualizzata precedentemente."
113
114 #: dolphinmainwindow.cpp:399
115 #, kde-format
116 msgctxt "@info"
117 msgid "Go forward"
118 msgstr "Avanti"
119
120 #: dolphinmainwindow.cpp:400
121 #, kde-kuit-format
122 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
123 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
124 msgstr "Annulla l'azione <interface>Vai|Indietro</interface>."
125
126 #: dolphinmainwindow.cpp:590 dolphinmainwindow.cpp:636
127 #, kde-format
128 msgctxt "@title:window"
129 msgid "Confirmation"
130 msgstr "Conferma"
131
132 #: dolphinmainwindow.cpp:594
133 #, kde-format
134 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
135 msgid "&Quit %1"
136 msgstr "&Esci da %1"
137
138 #: dolphinmainwindow.cpp:596
139 #, kde-format
140 msgid "C&lose Current Tab"
141 msgstr "Chiudi &la scheda corrente"
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:605
144 #, kde-format
145 msgid ""
146 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
147 msgstr ""
148 "Ci sono diverse schede aperte in questa finestra, sei sicuro di voler uscire?"
149
150 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:657
151 #, kde-format
152 msgid "Do not ask again"
153 msgstr "Non chiedere ancora"
154
155 #: dolphinmainwindow.cpp:645
156 #, kde-format
157 msgid "Show &Terminal Panel"
158 msgstr "Mostra pannello &Terminale"
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:655
161 #, kde-format
162 msgid ""
163 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
164 "want to quit?"
165 msgstr ""
166 "Il programma «%1» è ancora in esecuzione nel pannello Terminale. Sei sicuro "
167 "di voler uscire?"
168
169 #: dolphinmainwindow.cpp:1155
170 #, kde-format
171 msgctxt "@action:inmenu Tools"
172 msgid "Open %1"
173 msgstr "Apri %1"
174
175 #: dolphinmainwindow.cpp:1164 dolphinmainwindow.cpp:1894
176 #, kde-format
177 msgctxt "@action:inmenu Tools"
178 msgid "Open Preferred Search Tool"
179 msgstr "Apri lo strumento di ricerca preferito"
180
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1204
182 #, kde-format
183 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
184 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
185 msgstr[0] "Sei sicuro di voler aprire una finestra di terminale?"
186 msgstr[1] "Sei sicuro di voler aprire %1 finestre di terminale?"
187
188 #: dolphinmainwindow.cpp:1209
189 #, kde-format
190 msgctxt "@action:button"
191 msgid "Open %1 Terminal"
192 msgid_plural "Open %1 Terminals"
193 msgstr[0] "Apri %1 terminale"
194 msgstr[1] "Apri %1 terminali"
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
197 #, kde-format
198 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
199 msgid "Configure"
200 msgstr "Configura"
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
203 #, kde-format
204 msgctxt "@action:inmenu File"
205 msgid "New &Window"
206 msgstr "Nuova &finestra"
207
208 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
209 #, kde-format
210 msgctxt "@info"
211 msgid "Open a new Dolphin window"
212 msgstr "Apri una nuova finestra di Dolphin"
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
215 #, kde-kuit-format
216 msgctxt "@info:whatsthis"
217 msgid ""
218 "This opens a new window just like this one with the current location and "
219 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
220 msgstr ""
221 "Apre una nuova finestra come quella con la posizione e la vista attuale.<nl/"
222 "> Puoi trascinare e rilasciare gli elementi tra le finestre."
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
225 #, kde-format
226 msgctxt "@action:inmenu File"
227 msgid "New Tab"
228 msgstr "Nuova scheda"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1577
231 #, kde-kuit-format
232 msgctxt "@info:whatsthis"
233 msgid ""
234 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
235 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
236 "items between tabs."
237 msgstr ""
238 "Apre una nuova <emphasis>Scheda</emphasis> con posizione e vista attuale.<nl/"
239 ">Una scheda è una vista aggiuntiva all'interno di questa finestra. Puoi "
240 "trascinare e rilasciare elementi tra le schede."
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:1586
243 #, kde-format
244 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
245 msgid "Add to Places"
246 msgstr "Aggiungi a Risorse"
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
249 #, kde-kuit-format
250 msgctxt "@info:whatsthis"
251 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
252 msgstr "Aggiunge la cartella selezionata al pannello Risorse."
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
255 #, kde-format
256 msgctxt "@action:inmenu File"
257 msgid "Close Tab"
258 msgstr "Chiudi scheda"
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1595
261 #, kde-format
262 msgctxt "@info:whatsthis"
263 msgid ""
264 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
265 "will close instead."
266 msgstr ""
267 "Chiude la scheda visualizzata attualmente. Se non restano altre schede, "
268 "questa finestra sarà invece chiusa."
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
271 #, kde-format
272 msgctxt "@info:whatsthis quit"
273 msgid "This closes this window."
274 msgstr "Chiude questa finestra."
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1608
277 #, kde-kuit-format
278 msgctxt "@info:whatsthis"
279 msgid ""
280 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
281 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
282 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
283 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
284 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
285 msgstr ""
286 "<para><emphasis>Taglia, Copia</emphasis> e <emphasis>Incolla</emphasis> "
287 "funzionano tra molte applicazioni e sono tra i comandi più utilizzati. Ecco "
288 "perché le loro <emphasis>scorciatoie da tastiera</emphasis> sono posizionate "
289 "bene in vista l'uno accanto all'altro sulla tastiera: <shortcut>Ctrl+X</"
290 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> e <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
293 #, kde-format
294 msgctxt "@action"
295 msgid "Cut…"
296 msgstr "Taglia…"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
299 #, kde-kuit-format
300 msgctxt "@info:whatsthis cut"
301 msgid ""
302 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
303 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
304 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
305 "their initial location."
306 msgstr ""
307 "Copia gli elementi nella tua selezione attuale negli <emphasis>appunti</"
308 "emphasis>.<nl/>Utilizza l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> dopo averli "
309 "copiati dagli appunti a una nuova posizione. Gli elementi saranno rimossi "
310 "dalla loro posizione posizione iniziale."
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
313 #, kde-format
314 msgctxt "@action"
315 msgid "Copy…"
316 msgstr "Copia…"
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
319 #, kde-kuit-format
320 msgctxt "@info:whatsthis copy"
321 msgid ""
322 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
323 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
324 "them from the clipboard to a new location."
325 msgstr ""
326 "Copia gli elementi nella tua selezione attuale negli <emphasis>appunti</"
327 "emphasis>.<nl/>Utilizza l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> in seguito per "
328 "copiarli dagli appunti a una nuova posizione."
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
331 #, kde-format
332 msgctxt "@action:inmenu Edit"
333 msgid "Paste"
334 msgstr "Incolla"
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
337 #, kde-kuit-format
338 msgctxt "@info:whatsthis paste"
339 msgid ""
340 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
341 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
342 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
343 msgstr ""
344 "Copia gli elementi dai tuoi <emphasis>appunti</emphasis> alla cartella "
345 "visualizzata.<nl/>Se gli elementi sono stati aggiunti agli appunti "
346 "dall'azione <emphasis>Taglia</emphasis>, sono rimossi dalla vecchia "
347 "posizione."
348
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
350 #, kde-format
351 msgctxt "@action:inmenu"
352 msgid "Copy to Other View"
353 msgstr "Copia nell'altra vista"
354
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
356 #, kde-format
357 msgctxt "@action:inmenu"
358 msgid "Copy to Other View…"
359 msgstr "Copia nell'altra vista…"
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
362 #, kde-kuit-format
363 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
364 msgid ""
365 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
366 "the inactive split view."
367 msgstr ""
368 "Copia gli elementi selezionati dalla vista <emphasis>attiva</emphasis> alla "
369 "vista divisa inattiva."
370
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
372 #, kde-format
373 msgctxt "@action:inmenu Edit"
374 msgid "Copy to Inactive Split View"
375 msgstr "Copia nella vista divisa inattiva"
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
378 #, kde-format
379 msgctxt "@action:inmenu"
380 msgid "Move to Other View"
381 msgstr "Sposta nell'altra vista"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
384 #, kde-format
385 msgctxt "@action:inmenu"
386 msgid "Move to Other View…"
387 msgstr "Sposta nell'altra vista…"
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
390 #, kde-kuit-format
391 msgctxt "@info:whatsthis Move"
392 msgid ""
393 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
394 "the inactive split view."
395 msgstr ""
396 "Sposta gli elementi selezionati dalla vista <emphasis> attiva</emphasis> "
397 "alla vista divisa inattiva."
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
400 #, kde-format
401 msgctxt "@action:inmenu Edit"
402 msgid "Move to Inactive Split View"
403 msgstr "Sposta nella vista divisa inattiva"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
406 #, kde-format
407 msgctxt "@action:inmenu Tools"
408 msgid "Filter…"
409 msgstr "Filtro…"
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
412 #, kde-format
413 msgctxt "@info:tooltip"
414 msgid "Show Filter Bar"
415 msgstr "Mostra la barra del filtro"
416
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
418 #, kde-kuit-format
419 msgctxt "@info:whatsthis"
420 msgid ""
421 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
422 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
423 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
424 "view."
425 msgstr ""
426 "Apre la <emphasis>Barra del filtro</emphasis> nella parte inferiore della "
427 "finestra.<nl/> Qui puoi digitare del testo per filtrare i file e le cartella "
428 "attualmente visualizzati. Solo quelli che contengono il testo nel loro nome "
429 "saranno visualizzati."
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
432 #, kde-format
433 msgctxt "@action:inmenu"
434 msgid "Toggle Filter Bar"
435 msgstr "Commuta la barra del filtro"
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
438 #, kde-format
439 msgctxt "@action:intoolbar"
440 msgid "Filter"
441 msgstr "Filtro"
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1690 search/dolphinsearchbox.cpp:339
444 #, kde-format
445 msgid "Search…"
446 msgstr "Cerca…"
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
449 #, kde-format
450 msgctxt "@info:tooltip"
451 msgid "Search for files and folders"
452 msgstr "Cerca file e cartelle"
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
455 #, kde-kuit-format
456 msgctxt "@info:whatsthis find"
457 msgid ""
458 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
459 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
460 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
461 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
462 msgstr ""
463 "<para>Ti aiuta a trovare file e cartella aprendo una <emphasis>barra di "
464 "ricerca</emphasis>. Qui puoi digitare i termini di ricerca e specificare le "
465 "impostazioni per trovare gli oggetti che stai cercando.</para><para>Utilizza "
466 "questo aiuto sulla barra di ricerca per poterla provare mentre le "
467 "impostazioni sono spiegate.</para>"
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
470 #, kde-format
471 msgctxt "@action:inmenu"
472 msgid "Toggle Search Bar"
473 msgstr "Commuta barra di ricerca"
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
476 #, kde-format
477 msgctxt "@action:intoolbar"
478 msgid "Search"
479 msgstr "Cerca"
480
481 #. i18n: This action toggles a selection mode.
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1713
483 #, kde-format
484 msgctxt "@action:inmenu"
485 msgid "Select Files and Folders"
486 msgstr "Seleziona file e cartelle"
487
488 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
489 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
491 #, kde-format
492 msgctxt "@action:intoolbar"
493 msgid "Select"
494 msgstr "Seleziona"
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
497 #, kde-kuit-format
498 msgctxt "@info:whatsthis"
499 msgid ""
500 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
501 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
502 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
503 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
504 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
505 "items.</para>"
506 msgstr ""
507 "<para>Questa applicazione sa su quali file o cartelle agire solo se prima "
508 "<emphasis>selezionati</emphasis>. Premilo per attivare una "
509 "<emphasis>Modalità di selezione</emphasis> che rende la selezione e la "
510 "deselezione facile come premere un elemento una volta.</para><para>Mentre "
511 "sei in questa modalità, una barra di accesso rapido in basso mostra le "
512 "azioni disponibili per gli elementi attualmente selezionati.</para>"
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
515 #, kde-kuit-format
516 msgctxt "@info:whatsthis"
517 msgid "This selects all files and folders in the current location."
518 msgstr "Seleziona tutti i file e le cartelle nella posizione attuale."
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1746 dolphinpart.cpp:167
521 #, kde-format
522 msgctxt "@action:inmenu Edit"
523 msgid "Invert Selection"
524 msgstr "Inverti selezione"
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
527 #, kde-kuit-format
528 msgctxt "@info:whatsthis invert"
529 msgid ""
530 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
531 "selected instead."
532 msgstr ""
533 "Seleziona tutti gli oggetti che <emphasis>non</emphasis> hai attualmente "
534 "selezionato."
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
537 #, kde-kuit-format
538 msgctxt "@info:whatsthis find"
539 msgid ""
540 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
541 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
542 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
543 msgstr ""
544 "<para>Divide la vista della cartella seguente in due viste autonome.</"
545 "para><para>In questo modo, puoi vedere due posizioni contemporaneamente e "
546 "spostare gli elementi tra di loro rapidamente.</para>Fai clic nuovamente per "
547 "ricombinare le viste."
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
550 #, kde-format
551 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
552 msgid "Stash"
553 msgstr "Deposito temporaneo"
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
556 #, kde-format
557 msgctxt "@info"
558 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
559 msgstr ""
560 "Apre la cartella virtuale del deposito temporaneo in una finestra divisa"
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
563 #, kde-format
564 msgctxt "@info:tooltip"
565 msgid "Refresh view"
566 msgstr "Ricarica la vista"
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
569 #, kde-kuit-format
570 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
571 msgid ""
572 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
573 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
574 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
575 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
576 msgstr ""
577 "<para>Questo aggiorna la vista della cartella.</para><para>Se il contenuto "
578 "di questa cartella è stato modificato, il ricaricamento eseguirà una nuova "
579 "scansione di questa cartella e ti mostrerà una vista aggiornata dei file e "
580 "delle cartelle contenute.</para><para>Se la vista è divisa, sarà ricaricata "
581 "la parte attualmente attiva.</para>"
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
584 #, kde-format
585 msgctxt "@action:inmenu View"
586 msgid "Stop"
587 msgstr "Ferma"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
590 #, kde-format
591 msgctxt "@info"
592 msgid "Stop loading"
593 msgstr "Ferma il caricamento"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
596 #, kde-format
597 msgctxt "@info"
598 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
599 msgstr "Ferma il caricamento dei contenuti della cartella attuale."
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
602 #, kde-format
603 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
604 msgid "Editable Location"
605 msgstr "Posizione modificabile"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
608 #, kde-kuit-format
609 msgctxt "@info:whatsthis"
610 msgid ""
611 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
612 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
613 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
614 "confirming the edited location."
615 msgstr ""
616 "Commuta la <emphasis>barra della posizione</emphasis> per essere "
617 "modificabile, in modo da poter digitare direttamente una posizione che "
618 "desideri.<nl/>Puoi passare alla modalità di modifica anche facendo clic alla "
619 "destra della posizione e tornare indietro confermando la posizione "
620 "modificata."
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
623 #, kde-format
624 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
625 msgid "Replace Location"
626 msgstr "Sostituisci posizione"
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
629 #, kde-kuit-format
630 msgctxt "@info:whatsthis"
631 msgid ""
632 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
633 "enter a different location."
634 msgstr ""
635 "Passa alla modifica della posizione e la seleziona in modo che tu possa "
636 "inserire rapidamente una posizione diversa."
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
639 #, kde-format
640 msgctxt "@action:inmenu File"
641 msgid "Undo close tab"
642 msgstr "Annulla chiudi scheda"
643
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1844
645 #, kde-format
646 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
647 msgid "This returns you to the previously closed tab."
648 msgstr "Ti riporta alla scheda chiusa precedentemente."
649
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
651 #, kde-kuit-format
652 msgctxt "@info:whatsthis"
653 msgid ""
654 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
655 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
656 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
657 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
658 msgstr ""
659 "Annulla l'ultima modifica apportata a file o cartelle.<nl/>Tali modifiche "
660 "includono <interface>creazione, rinomina</interface> e "
661 "<interface>spostamento</interface> degli elementi in una posizione diversa o "
662 "nel <filename>Cestino</filename>.<nl/>Le modifiche che non possono essere "
663 "annullate richiederanno una conferma."
664
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
666 #, kde-kuit-format
667 msgctxt "@info:whatsthis"
668 msgid ""
669 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
670 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
671 "folders that contain personal application data."
672 msgstr ""
673 "Vai alla tua cartella <filename>Home</filename>.<nl/>Ogni account utente ha "
674 "la propria <filename>Home</filename> che contiene i suoi dati incluse le "
675 "cartelle che contengono i dati personali delle applicazioni."
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
678 #, kde-format
679 msgctxt "@action:inmenu Tools"
680 msgid "Compare Files"
681 msgstr "Confronta file"
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
684 #, kde-kuit-format
685 msgctxt "@info:whatsthis"
686 msgid ""
687 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
688 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
689 "para>"
690 msgstr ""
691 "<para>Apre uno strumento di ricerca preferito per la posizione visualizzata."
692 "</para><para>Utilizzare <emphasis>Altri strumenti di ricerca</emphasis> per "
693 "configurarlo.</para>"
694
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
696 #, kde-format
697 msgctxt "@action:inmenu Tools"
698 msgid "Open Terminal"
699 msgstr "Apri terminale"
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
702 #, kde-kuit-format
703 msgctxt "@info:whatsthis"
704 msgid ""
705 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
706 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
707 "terminal application.</para>"
708 msgstr ""
709 "<para>Apre un'applicazione di <emphasis>terminale</emphasis> per la "
710 "posizione visualizzata.</para><para>Per scoprire altro sui terminali, "
711 "utilizzare la guida nell'applicazione di terminale.</para>"
712
713 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1914
715 #, kde-format
716 msgctxt "@action:inmenu Tools"
717 msgid "Open Terminal Here"
718 msgstr "Apri terminale qui"
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
721 #, kde-kuit-format
722 msgctxt "@info:whatsthis"
723 msgid ""
724 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
725 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
726 "the terminal application.</para>"
727 msgstr ""
728 "<para>Apre applicazioni di <emphasis>terminale</emphasis> per la posizione "
729 "degli elementi selezionati.</para><para>Per scoprire altro sui terminali, "
730 "utilizzare la guida nell'applicazione di terminale.</para>"
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1924 dolphinmainwindow.cpp:2676
733 #, kde-format
734 msgctxt "@action:inmenu Tools"
735 msgid "Focus Terminal Panel"
736 msgstr "Attiva pannello del terminale"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
739 #, kde-format
740 msgctxt "@title:menu"
741 msgid "&Bookmarks"
742 msgstr "Segnali&bri"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
745 #, kde-kuit-format
746 msgctxt "@info:whatsthis"
747 msgid ""
748 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
749 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
750 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
751 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
752 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
753 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
754 msgstr ""
755 "<para>Passa dall'avere una <emphasis>barra dei menu</emphasis> e avere un "
756 "pulsante <interface>%1</interface>. Entrambi contengono per lo più le stesse "
757 "azioni e opzioni di configurazione.</para><para>La barra dei menu occupa più "
758 "spazio, ma consente un accesso rapido e organizzato a tutte le azioni che "
759 "un'applicazione ha da offrire.</para><para>Il pulsante <interface>%1</"
760 "interface> è più semplice e piccolo, il che rende l'attivazione di azioni "
761 "avanzate più dispendiosa in termini di tempo.</para>"
762
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
764 #, kde-format
765 msgctxt "@action:inmenu"
766 msgid "Activate Tab %1"
767 msgstr "Attiva scheda %1"
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
770 #, kde-format
771 msgctxt "@action:inmenu"
772 msgid "Activate Last Tab"
773 msgstr "Attiva l'ultima scheda"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
776 #, kde-format
777 msgctxt "@action:inmenu"
778 msgid "Next Tab"
779 msgstr "Scheda successiva"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
782 #, kde-format
783 msgctxt "@action:inmenu"
784 msgid "Activate Next Tab"
785 msgstr "Attiva scheda successiva"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
788 #, kde-format
789 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgid "Previous Tab"
791 msgstr "Scheda precedente"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
794 #, kde-format
795 msgctxt "@action:inmenu"
796 msgid "Activate Previous Tab"
797 msgstr "Attiva scheda precedente"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
800 #, kde-format
801 msgctxt "@action:inmenu"
802 msgid "Show Target"
803 msgstr "Mostra destinazione"
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
806 #, kde-format
807 msgctxt "@action:inmenu"
808 msgid "Open in New Tab"
809 msgstr "Apri in una nuova scheda"
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
812 #, kde-format
813 msgctxt "@action:inmenu"
814 msgid "Open in New Tabs"
815 msgstr "Apri in nuove schede"
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
818 #, kde-format
819 msgctxt "@action:inmenu"
820 msgid "Open in New Window"
821 msgstr "Apri in una nuova finestra"
822
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2030 panels/places/placespanel.cpp:50
824 #, kde-format
825 msgctxt "@action:inmenu"
826 msgid "Open in Split View"
827 msgstr "Apri nella vista divisa"
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
830 #, kde-format
831 msgctxt "@action:inmenu Panels"
832 msgid "Unlock Panels"
833 msgstr "Sblocca pannelli"
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
836 #, kde-format
837 msgctxt "@action:inmenu Panels"
838 msgid "Lock Panels"
839 msgstr "Blocca pannelli"
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
842 #, kde-kuit-format
843 msgctxt "@info:whatsthis"
844 msgid ""
845 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
846 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
847 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
848 "embedded more cleanly."
849 msgstr ""
850 "Passa dal <emphasis>blocco</emphasis> allo <emphasis>sblocco</emphasis> dei "
851 "pannelli.<nl/>I pannelli sbloccati possono essere trascinati sull'altro lato "
852 "della finestra e hanno un pulsante di chiusura.<nl/>I pannelli bloccati sono "
853 "integrati in modo più netto."
854
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
856 #, kde-format
857 msgctxt "@title:window"
858 msgid "Information"
859 msgstr "Informazioni"
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
862 #, kde-kuit-format
863 msgctxt "@info:whatsthis"
864 msgid ""
865 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
866 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
867 msgstr ""
868 "<para>Per mostrare o nascondere pannelli come questo, vai a <interface>Menu|"
869 "Pannelli</interface> o <interface>Visualizza|Pannelli</interface>.</para>"
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
872 #, kde-kuit-format
873 msgctxt "@info:whatsthis"
874 msgid ""
875 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
876 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
877 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
878 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
879 "items a preview of their contents is provided.</para>"
880 msgstr ""
881 "<para>Commuta il pannello delle <emphasis>informazioni</emphasis> sul lato "
882 "destro della finestra.</para><para>Il pannello fornisce informazioni "
883 "dettagliate sugli elementi sui quali si passa con il puntatore del mouse o "
884 "sugli elementi selezionati. Altrimenti, ti informa sulla cartella "
885 "attualmente visualizzata.<nl/>Per i singoli elementi è fornita un'anteprima "
886 "del loro contenuto.</para>"
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2095
889 #, kde-kuit-format
890 msgctxt "@info:whatsthis"
891 msgid ""
892 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
893 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
894 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
895 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
896 "are given here by right-clicking.</para>"
897 msgstr ""
898 "<para>Questo pannello fornisce informazioni dettagliate sugli elementi sui "
899 "quali si passa con il puntatore del mouse o sugli elementi selezionati. "
900 "Altrimenti, ti informa sulla cartella attualmente visualizzata.<nl/>Per i "
901 "singoli elementi è fornita un'anteprima del loro contenuto.</para><para>Puoi "
902 "configurare quale e come i dettagliati sono forniti qui facendo clic con il "
903 "tasto destro del mouse.</para>"
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
906 #, kde-format
907 msgctxt "@title:window"
908 msgid "Folders"
909 msgstr "Cartelle"
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
912 #, kde-kuit-format
913 msgctxt "@info:whatsthis"
914 msgid ""
915 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
916 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
917 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
918 msgstr ""
919 "Commuta il pannello delle <emphasis>cartelle</emphasis> a sinistra della "
920 "finestra.<nl/><nl/>Mostra le cartelle del <emphasis>file system</emphasis> "
921 "in una <emphasis>vista ad albero</emphasis>."
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
924 #, kde-kuit-format
925 msgctxt "@info:whatsthis"
926 msgid ""
927 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
928 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
929 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
930 "quick switching between any folders.</para>"
931 msgstr ""
932 "<para>Questo pannello mostra le cartelle del <emphasis>file system</"
933 "emphasis> in una <emphasis>vista ad albero</emphasis>.</para><para>Fai clic "
934 "su una cartella per andarci. Fai clic sulla freccia a sinistra di una "
935 "cartella per vedere le sue sottocartelle. Ciò consente di passare "
936 "rapidamente tra le cartelle.</para>"
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
939 #, kde-format
940 msgctxt "@title:window Shell terminal"
941 msgid "Terminal"
942 msgstr "Terminale"
943
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
945 #, kde-kuit-format
946 msgctxt "@info:whatsthis"
947 msgid ""
948 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
949 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
950 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
951 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
952 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
953 "like Konsole.</para>"
954 msgstr ""
955 "<para>Commuta il pannello del <emphasis>terminale</emphasis> nella parte "
956 "inferiore della finestra.<nl/>La posizione nel terminale corrisponderà "
957 "sempre alla vista della cartella, perciò puoi utilizzarlo anche per la "
958 "navigazione delle cartelle.</para><para>Il pannello del terminale non è "
959 "necessario per l'utilizzo di base del computer, ma può essere utile per "
960 "operazioni avanzate. Per imparare di più sull'uso dei terminali, utilizza la "
961 "guida in un'applicazione di terminale autonoma come Konsole.</para>"
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
964 #, kde-kuit-format
965 msgctxt "@info:whatsthis"
966 msgid ""
967 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
968 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
969 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
970 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
971 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
972 "Konsole.</para>"
973 msgstr ""
974 "<para>Questo è il pannello del <emphasis>terminale</emphasis>. Si comporta "
975 "come un normale terminale, ma verificherà la posizione della vista della "
976 "cartella, perciò puoi utilizzarlo anche per la navigazione delle cartelle.</"
977 "para><para>Il pannello del terminale non è necessario per l'utilizzo di base "
978 "del computer, ma può essere utile per operazioni avanzate. Per imparare di "
979 "più sull'uso dei terminali, utilizza la guida in un'applicazione di "
980 "terminale autonoma come Konsole.</para>"
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
983 #, kde-format
984 msgctxt "@title:window"
985 msgid "Places"
986 msgstr "Risorse"
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
989 #, kde-format
990 msgctxt "@item:inmenu"
991 msgid "Show Hidden Places"
992 msgstr "Mostra le risorse nascoste"
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
995 #, kde-format
996 msgctxt "@info:whatsthis"
997 msgid ""
998 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
999 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1000 msgstr ""
1001 "Visualizza tutte le risorse nel pannello relativo che è stato nascosto. Tali "
1002 "risorse appariranno in semi-trasparenza a meno che tu non deselezioni la "
1003 "proprietà Nascondi."
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2231
1006 #, kde-kuit-format
1007 msgctxt "@info:whatsthis"
1008 msgid ""
1009 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1010 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1011 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1012 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1013 "type.</para>"
1014 msgstr ""
1015 "<para>Commuta il pannello delle <emphasis>risorse</emphasis> a sinistra "
1016 "della finestra.</para><para>Ti consente di raggiungere le posizioni che hai "
1017 "impostato come segnalibri e accedere ai dischi o ai supporti collegati al "
1018 "computer o alla rete. Contiene inoltre sezioni per cerca i file salvati di "
1019 "recente o i file di un certo tipo.</para>"
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
1022 #, kde-kuit-format
1023 msgctxt "@info:whatsthis"
1024 msgid ""
1025 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1026 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1027 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1028 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1029 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1030 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1031 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1032 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1033 "interface> to display it again.</para>"
1034 msgstr ""
1035 "<para>Questo è il pannello delle <emphasis>Risorse</emphasis>. Ti consente "
1036 "di raggiungere le posizioni che hai salvato come segnalibri e di accedere ai "
1037 "dischi o ai supporti collegati al computer o alla rete. Contiene inoltre "
1038 "sezioni per trovare i file aperti di recente o i file di un certo tipo.</"
1039 "para><para>Fai clic su una voce per raggiungerla. Fai clic con il tasto "
1040 "destro del mouse invece per aprire qualsiasi voce in una nuova scheda o in "
1041 "una nuova finestra.</para><para>Nuove voci possono essere aggiunte "
1042 "trascinando le cartelle su questo pannello. Fai clic con il tasto destro su "
1043 "qualunque sezione o voce per nasconderla. Fai clic con il tasto destro su "
1044 "uno spazio vuoto di questo pannello e seleziona <interface>Mostra risorse "
1045 "nascoste</interface> per visualizzarla nuovamente.</para>"
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2252
1048 #, kde-format
1049 msgctxt "@action:inmenu View"
1050 msgid "Show Panels"
1051 msgstr "Mostra pannelli"
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2370
1054 #, kde-kuit-format
1055 msgctxt "@info:whatsthis"
1056 msgid ""
1057 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1058 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1059 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1060 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1061 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1062 msgstr ""
1063 "<para>Vai alla cartella che contiene quella visualizzata attualmente.</"
1064 "para><para>Tutti i file e le cartelle sono organizzate in un <emphasis>file "
1065 "system</emphasis> gerarchico. In cima a questa gerarchia c'è una cartella "
1066 "che contiene tutti i dati collegati a questo computer—la <emphasis>cartella "
1067 "radice</emphasis>.</para>"
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2452
1070 #, kde-format
1071 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1072 msgid "Close"
1073 msgstr "Chiudi"
1074
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2453
1076 #, kde-format
1077 msgctxt "@info"
1078 msgid "Close left view"
1079 msgstr "Chiudi la vista sinistra"
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1082 #, kde-format
1083 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1084 msgid "Close"
1085 msgstr "Chiudi"
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2457
1088 #, kde-format
1089 msgctxt "@info"
1090 msgid "Close right view"
1091 msgstr "Chiudi la vista destra"
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1094 #, kde-format
1095 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1096 msgid "Split"
1097 msgstr "Dividi"
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1100 #, kde-format
1101 msgctxt "@info"
1102 msgid "Split view"
1103 msgstr "Vista divisa"
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
1106 #, kde-kuit-format
1107 msgctxt "@info:whatsthis"
1108 msgid ""
1109 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1110 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1111 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1112 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1113 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1114 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1115 msgstr ""
1116 "<para>Questa è la <emphasis>barra dei menu</emphasis>. Fornisce accesso ai "
1117 "comandi e alle opzioni di configurazione. Fai clic con il tasto sinistro su "
1118 "qualsiasi dei menu di questa barra per vedere il suo contenuto.</"
1119 "para><para>La barra dei menu può essere nascosta deselezionando "
1120 "<interface>Impostazioni|Mostra barra dei menu</interface>. La maggior parte "
1121 "dei suoi contenuti diventerà disponibili tramite un pulsante "
1122 "<interface>Menu</interface> nella <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>."
1123 "</para>"
1124
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2515
1126 #, kde-kuit-format
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1128 msgid ""
1129 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1130 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1131 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1132 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1133 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1134 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1135 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1136 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1137 msgstr ""
1138 "<para>Questa è la <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>. Consente "
1139 "accesso rapido alle azioni utilizzate di frequente.</para><para>È "
1140 "incredibilmente personalizzabile. Tutti gli elementi che vedi nel menu "
1141 "<interface>menu</interface> o nella <interface>barra dei menu</interface> "
1142 "possono essere posizionati nella barra degli strumenti. Ti basta fare clic "
1143 "con il tasto destro del mouse su di essa e selezionare <interface>Configura "
1144 "le barre degli strumenti…</interface> o trovare questa azione nel "
1145 "<interface>menu</interface>.</para><para>La posizione della barra e lo stile "
1146 "dei suoi pulsanti possono essere modificati anche nel menu del tasto destro. "
1147 "Fai clic con il tasto destro su un pulsante se desideri mostrare o "
1148 "nascondere il suo testo.</para>"
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2527
1151 #, kde-kuit-format
1152 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1153 msgid ""
1154 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1155 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1156 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1157 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1158 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1159 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1160 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1161 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1162 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1163 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1164 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1165 msgstr ""
1166 "<para>Qui puoi vedere le <emphasis>cartelle</emphasis> e i <emphasis>file</"
1167 "emphasis> che si trovano nella posizione descritta nella <interface>Barra "
1168 "della posizione</interface> sopra. Questa area è la parte centrale di questa "
1169 "applicazione dove navighi i file che vuoi utilizzare.</para><para>Per "
1170 "un'introduzione dettagliata e generale di questa applicazione <link "
1171 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1172 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>fai clic qui</link>. Aprirà un "
1173 "articolo introduttivo dalla <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1174 "para><para>Per una breve spiegazione di tutte le funzionalità di questa "
1175 "<emphasis>vista</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>fai "
1176 "invece clic qui</link>. Aprirà una pagina dal <emphasis>Manuale</emphasis> "
1177 "che copre questi argomenti.</para>"
1178
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1180 #, kde-kuit-format
1181 msgctxt "@info:whatsthis"
1182 msgid ""
1183 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1184 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1185 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1186 "be triggered this way.</para>"
1187 msgstr ""
1188 "<para>Apre una finestra che elenca le <emphasis>scorciatoie da tastiera</"
1189 "emphasis>.<nl/>Qui puoi configurare le combinazioni di tasti per innescare "
1190 "un'azione quando sono premuti simultaneamente. Tutti i comandi in questa "
1191 "applicazione possono essere innescati in questo modo.</para>"
1192
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1194 #, kde-kuit-format
1195 msgctxt "@info:whatsthis"
1196 msgid ""
1197 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1198 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1199 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1200 msgstr ""
1201 "<para>Apre una finestra in cui puoi cambiare i pulsanti che appaiono sulla "
1202 "<emphasis>barra degli strumenti</emphasis>.</para><para>Tutti gli elementi "
1203 "che vedi nel <interface>menu</interface> possono essere posizionati anche "
1204 "sulla barra degli strumenti.</para>"
1205
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1207 #, kde-kuit-format
1208 msgctxt "@info:whatsthis"
1209 msgid ""
1210 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1211 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1212 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1213 "Handbook</interface>."
1214 msgstr ""
1215 "Apre una finestra in cui puoi cambiare una moltitudine di impostazioni per "
1216 "questa applicazione. Per una spiegazione delle varie impostazioni vai al "
1217 "capitolo <emphasis>Configura Dolphin</emphasis> in <interface>Aiuto|Manuale "
1218 "di Dolphin</interface>."
1219
1220 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1221 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1222 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1223 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1224 #. The same might be true for any external link you translate.
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1226 #, kde-kuit-format
1227 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1228 msgid ""
1229 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1230 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1231 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1232 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1233 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1234 msgstr ""
1235 "<para>Apre il manuale per questa applicazione. Fornisce spiegazioni per ogni "
1236 "parte di <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Se desideri introduzioni "
1237 "più elaborate alle diverse funzionalità di <emphasis>Dolphin</emphasis> "
1238 "<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>fai clic qui</"
1239 "link>. Aprirà la pagina dedicata nel KDE UserBase Wiki.</para>"
1240
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2578
1242 #, kde-kuit-format
1243 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1244 msgid ""
1245 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1246 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1247 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1248 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1249 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1250 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1251 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1252 "windows so don't get too used to this.</para>"
1253 msgstr ""
1254 "<para>È il pulsante che richiama la funzione di aiuto che stai utilizzando "
1255 "in questo momento! Fai clic su di esso, quindi fai clic su qualsiasi "
1256 "componente di questa applicazione per chiedere «Cos'è questo?» a proposito. "
1257 "Il cursore del mouse cambierà aspetto se non è disponibile alcun aiuto per "
1258 "un punto.</para><para>Ci sono altri due modi per ottenere aiuto: Il <link "
1259 "url='help:/dolphin/index.html'>Manuale di Dolphin</link> e il <link "
1260 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1261 "link>.</para><para>L'aiuto «Cos'è questo?» nella maggior parte delle altre "
1262 "finestre manca, quindi non abituarti troppo.</para>"
1263
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1265 #, kde-kuit-format
1266 msgctxt "@info:whatsthis"
1267 msgid ""
1268 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1269 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1270 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1271 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1272 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1273 msgstr ""
1274 "<para>Apre una finestra che ti guiderà attraverso la segnalazione di errori "
1275 "o difetti in questa applicazione o in altri software di KDE.</para><para>Le "
1276 "segnalazioni di bug di alta qualità sono molto apprezzate. Per sapere come "
1277 "rendere la tua segnalazione di bug il più efficace possibile <link "
1278 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>fai clic qui</"
1279 "link>.</para>"
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2598
1282 #, kde-kuit-format
1283 msgctxt "@info:whatsthis"
1284 msgid ""
1285 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1286 "support the continued work on this application and many other projects by "
1287 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1288 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1289 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1290 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1291 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1292 "behind the KDE community.</para>"
1293 msgstr ""
1294 "<para>Apre una <emphasis>pagina web</emphasis> dove puoi donare per "
1295 "supportare il lavoro continuo su questa applicazione e su molti altri "
1296 "progetti della comunità di <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para>La "
1297 "donazione è il modo più semplice e veloce per supportare efficacemente KDE e "
1298 "i suoi progetti. I progetti di KDE sono disponibili gratuitamente per cui le "
1299 "tue donazioni sono necessarie per coprire le spese come server, incontri dei "
1300 "collaboratori, ecc.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> è "
1301 "l'organizzazione senza scopo di lucro dietro la comunità di KDE.</para>"
1302
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2611
1304 #, kde-kuit-format
1305 msgctxt "@info:whatsthis"
1306 msgid ""
1307 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1308 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1309 "in your preferred language."
1310 msgstr ""
1311 "Con questa opzione, puoi cambiare la lingua utilizzata da questa "
1312 "applicazione.<nl/>Puoi impostare anche lingue secondarie che saranno "
1313 "utilizzate se i testi non sono disponibili nella lingua preferita."
1314
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2616
1316 #, kde-kuit-format
1317 msgctxt "@info:whatsthis"
1318 msgid ""
1319 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1320 "libraries and maintainers of this application."
1321 msgstr ""
1322 "Apre una finestra che ti informa su versione, licenza, librerie utilizzate e "
1323 "responsabili di questa applicazione."
1324
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2621
1326 #, kde-kuit-format
1327 msgctxt "@info:whatsthis"
1328 msgid ""
1329 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1330 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1331 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1332 "a look!"
1333 msgstr ""
1334 "Apre una finestra con informazioni su <emphasis>KDE</emphasis>. La comunità "
1335 "di KDE è composta dalle persone dietro a questo software libero.<nl/>Se ti "
1336 "piace utilizzare questa applicazione, ma non conosci KDE o vuoi vedere un "
1337 "simpatico drago, dai un'occhiata!"
1338
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2679 dolphinmainwindow.cpp:2683
1340 #, kde-format
1341 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1342 msgid "Defocus Terminal Panel"
1343 msgstr "Disattiva pannello del terminale"
1344
1345 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1346 #, kde-format
1347 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1348 msgstr "Digita l'URL del server (ad es. smb://[indirizzo ip])"
1349
1350 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1351 #, kde-format
1352 msgctxt "@action:button"
1353 msgid "Empty Trash"
1354 msgstr "Svuota il cestino"
1355
1356 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1357 #, kde-format
1358 msgid "Empties Trash to create free space"
1359 msgstr "Svuota il cestino per liberare spazio"
1360
1361 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1362 #, kde-format
1363 msgctxt "@action:button"
1364 msgid "Add Network Folder"
1365 msgstr "Aggiungi cartella di rete"
1366
1367 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1368 #, kde-format
1369 msgctxt "@action:inmenu"
1370 msgid "Location Bar"
1371 msgid_plural "Location Bars"
1372 msgstr[0] "Barra degli indirizzi"
1373 msgstr[1] "Barre degli indirizzi"
1374
1375 #: dolphinpart.cpp:148
1376 #, kde-format
1377 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1378 msgid "&Edit File Type…"
1379 msgstr "Modifica tipo di fil&e..."
1380
1381 #: dolphinpart.cpp:152
1382 #, kde-format
1383 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1384 msgid "Select Items Matching…"
1385 msgstr "Seleziona elementi corrispondenti..."
1386
1387 #: dolphinpart.cpp:157
1388 #, kde-format
1389 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1390 msgid "Unselect Items Matching…"
1391 msgstr "Deseleziona elementi corrispondenti..."
1392
1393 #: dolphinpart.cpp:163
1394 #, kde-format
1395 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1396 msgid "Unselect All"
1397 msgstr "Deseleziona tutto"
1398
1399 #: dolphinpart.cpp:178
1400 #, kde-format
1401 msgctxt "@action:inmenu Go"
1402 msgid "App&lications"
1403 msgstr "App&licazioni"
1404
1405 #: dolphinpart.cpp:179
1406 #, kde-format
1407 msgctxt "@action:inmenu Go"
1408 msgid "&Network Folders"
1409 msgstr "&Cartelle di rete"
1410
1411 #: dolphinpart.cpp:180
1412 #, kde-format
1413 msgctxt "@action:inmenu Go"
1414 msgid "Trash"
1415 msgstr "Cestino"
1416
1417 #: dolphinpart.cpp:183
1418 #, kde-format
1419 msgctxt "@action:inmenu Go"
1420 msgid "Autostart"
1421 msgstr "Avvio automatico"
1422
1423 #: dolphinpart.cpp:189
1424 #, kde-format
1425 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1426 msgid "Find File…"
1427 msgstr "Trova file…"
1428
1429 #: dolphinpart.cpp:195
1430 #, kde-format
1431 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1432 msgid "Open &Terminal"
1433 msgstr "Apri &terminale"
1434
1435 #: dolphinpart.cpp:447
1436 #, kde-format
1437 msgctxt "@title:window"
1438 msgid "Select"
1439 msgstr "Seleziona"
1440
1441 #: dolphinpart.cpp:447
1442 #, kde-format
1443 msgid "Select all items matching this pattern:"
1444 msgstr "Seleziona tutti gli elementi che corrispondono al modello:"
1445
1446 #: dolphinpart.cpp:452
1447 #, kde-format
1448 msgctxt "@title:window"
1449 msgid "Unselect"
1450 msgstr "Deselezione"
1451
1452 #: dolphinpart.cpp:452
1453 #, kde-format
1454 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1455 msgstr "Deseleziona tutti gli elementi che corrispondono al modello:"
1456
1457 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1458 #: dolphinpart.rc:5
1459 #, kde-format
1460 msgid "&Edit"
1461 msgstr "&Modifica"
1462
1463 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1464 #: dolphinpart.rc:15
1465 #, kde-format
1466 msgctxt "@title:menu"
1467 msgid "Selection"
1468 msgstr "Selezione"
1469
1470 #. i18n: ectx: Menu (view)
1471 #: dolphinpart.rc:24
1472 #, kde-format
1473 msgid "&View"
1474 msgstr "&Visualizza"
1475
1476 #. i18n: ectx: Menu (go)
1477 #: dolphinpart.rc:33
1478 #, kde-format
1479 msgid "&Go"
1480 msgstr "&Vai"
1481
1482 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1483 #: dolphinpart.rc:41
1484 #, kde-format
1485 msgctxt "@title:menu"
1486 msgid "Tools"
1487 msgstr "Strumenti"
1488
1489 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1490 #: dolphinpart.rc:51
1491 #, kde-format
1492 msgctxt "@title:menu"
1493 msgid "Dolphin Toolbar"
1494 msgstr "Barra degli strumenti di Dolphin"
1495
1496 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1497 #, kde-format
1498 msgid "Recently Closed Tabs"
1499 msgstr "Schede chiuse di recente"
1500
1501 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1502 #, kde-format
1503 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1504 msgstr "Svuota le schede chiuse di recente"
1505
1506 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1507 #: dolphinviewcontainer.cpp:496 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1508 #, kde-format
1509 msgid "Search for %1 in %2"
1510 msgstr "Cerca %1 in %2"
1511
1512 #: dolphintabbar.cpp:127
1513 #, kde-format
1514 msgctxt "@action:inmenu"
1515 msgid "New Tab"
1516 msgstr "Nuova scheda"
1517
1518 #: dolphintabbar.cpp:128
1519 #, kde-format
1520 msgctxt "@action:inmenu"
1521 msgid "Detach Tab"
1522 msgstr "Sgancia scheda"
1523
1524 #: dolphintabbar.cpp:129
1525 #, kde-format
1526 msgctxt "@action:inmenu"
1527 msgid "Close Other Tabs"
1528 msgstr "Chiudi altre schede"
1529
1530 #: dolphintabbar.cpp:130
1531 #, kde-format
1532 msgctxt "@action:inmenu"
1533 msgid "Close Tab"
1534 msgstr "Chiudi scheda"
1535
1536 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1537 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1538 #: dolphintabwidget.cpp:498
1539 #, kde-format
1540 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1541 msgid "%1 | (%2)"
1542 msgstr "%1 | (%2)"
1543
1544 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1545 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1546 #: dolphintabwidget.cpp:502
1547 #, kde-format
1548 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1549 msgid "(%1) | %2"
1550 msgstr "(%1) | %2"
1551
1552 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1553 #: dolphinui.rc:59
1554 #, kde-format
1555 msgctxt "@title:menu"
1556 msgid "Location Bar"
1557 msgstr "Barra della posizione"
1558
1559 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1560 #: dolphinui.rc:105
1561 #, kde-format
1562 msgctxt "@title:menu"
1563 msgid "Main Toolbar"
1564 msgstr "Barra degli strumenti principale"
1565
1566 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1567 #, kde-kuit-format
1568 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1569 msgid ""
1570 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1571 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1572 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1573 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1574 "because following these folders from left to right leads here.</"
1575 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1576 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1577 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1578 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1579 msgstr ""
1580 "<para>Questa riga descrive la posizione dei file e delle cartelle "
1581 "visualizzate in seguito.</para><para>Il nome della cartella attualmente "
1582 "visualizzata può essere letto a destra. Alla sua sinistra c'è il nome della "
1583 "cartella che la contiene. La riga intera è chiamata <emphasis>percorso</"
1584 "emphasis>alla posizione attuale poiché seguire queste cartelle da sinistra a "
1585 "destra conduce qui.</para><para>Il percorso è visualizzato nella "
1586 "<emphasis>barra della posizione</emphasis> che è più potente di quanto ci si "
1587 "possa aspettare. Per scoprire di più sulle funzionalità di base e avanzate "
1588 "della barra della posizione <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>fai "
1589 "clic qui</link>. Aprirà la pagina dedicata nel manuale</para>"
1590
1591 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1592 #, kde-kuit-format
1593 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1594 msgid ""
1595 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1596 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1597 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1598 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1599 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1600 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1601 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1602 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1603 "find an item.</item></list></para>"
1604 msgstr ""
1605 "<para>Ti aiuta a trovare file e cartelle. Digita un <emphasis>termine di "
1606 "ricerca</emphasis> e specifica le impostazioni di ricerca con i pulsanti in "
1607 "basso.<list><item>Nome file/Contenuto: il file che cerchi contiene i termini "
1608 "di ricerca all'interno del nome del file o nel suo contenuto?<nl/>Il "
1609 "contenuto di immagini, file audio e video non sarà analizzato.</"
1610 "item><item>Da qui/Ovunque: vuoi cercare in questa cartella e nelle sue "
1611 "sottocartelle o ovunque?</item><item>Altre opzioni: fai clic qui per cercare "
1612 "per tipo di supporto, ora di accesso o valutazione.</item><item>Altri "
1613 "strumenti di ricerca: installa altri metodi per cercare un elemento.</item></"
1614 "list></para>"
1615
1616 #: dolphinviewcontainer.cpp:108
1617 #, kde-format
1618 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1619 msgstr "Eseguire Dolphin come root può essere pericoloso. Fai attenzione."
1620
1621 #: dolphinviewcontainer.cpp:532
1622 #, kde-format
1623 msgid "Search"
1624 msgstr "Cerca"
1625
1626 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1627 #, kde-format
1628 msgid "Search for %1"
1629 msgstr "Cerca %1"
1630
1631 #: dolphinviewcontainer.cpp:618
1632 #, kde-format
1633 msgctxt "@info:progress"
1634 msgid "Loading folder…"
1635 msgstr "Caricamento cartella…"
1636
1637 #: dolphinviewcontainer.cpp:626
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "@info:progress"
1640 msgid "Sorting…"
1641 msgstr "Ordinamento…"
1642
1643 #: dolphinviewcontainer.cpp:637
1644 #, kde-format
1645 msgctxt "@info"
1646 msgid "Searching…"
1647 msgstr "Ricerca in corso…"
1648
1649 #: dolphinviewcontainer.cpp:658
1650 #, kde-format
1651 msgctxt "@info:status"
1652 msgid "No items found."
1653 msgstr "Nessun elemento trovato."
1654
1655 #: dolphinviewcontainer.cpp:819
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "@info:status"
1658 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1659 msgstr "Dolphin non supporta le pagine web, il browser web è stato eseguito"
1660
1661 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1662 #, kde-format
1663 msgctxt "@info:status"
1664 msgid ""
1665 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1666 msgstr ""
1667 "Protocollo non supportato da Dolphin, è stata avviata l'applicazione "
1668 "predefinita"
1669
1670 #: dolphinviewcontainer.cpp:829
1671 #, fuzzy, kde-format
1672 #| msgctxt "@info:status"
1673 #| msgid "Invalid protocol"
1674 msgctxt "@info:status"
1675 msgid "Invalid protocol '%1'"
1676 msgstr "Protocollo non valido"
1677
1678 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1679 #, kde-format
1680 msgctxt "@info:status"
1681 msgid "Invalid protocol"
1682 msgstr "Protocollo non valido"
1683
1684 #: dolphinviewcontainer.cpp:941
1685 #, kde-kuit-format
1686 msgid ""
1687 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1688 msgstr ""
1689 "La posizione attuale è cambiata, <filename>%1</filename> non è più "
1690 "accessibile."
1691
1692 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "@info:tooltip"
1695 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1696 msgstr "Conserva il filtro quando cambi cartella"
1697
1698 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1699 #, kde-format
1700 msgid "Filter…"
1701 msgstr "Filtro…"
1702
1703 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1704 #, kde-format
1705 msgctxt "@info:tooltip"
1706 msgid "Hide Filter Bar"
1707 msgstr "Nascondi barra del filtro"
1708
1709 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1710 #, kde-format
1711 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1712 msgid "\"%1\""
1713 msgstr "«%1»"
1714
1715 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1716 #, kde-format
1717 msgctxt ""
1718 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1719 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1720 msgstr "\"%1\" e \"%2\""
1721
1722 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1723 #, kde-format
1724 msgctxt ""
1725 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1726 "folders."
1727 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1728 msgstr "«%1», «%2» e «%3»"
1729
1730 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1731 #, kde-format
1732 msgctxt ""
1733 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1734 "folders."
1735 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1736 msgstr "«%1», «%2», «%3» e «%4»"
1737
1738 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1739 #, kde-format
1740 msgctxt ""
1741 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1742 "files/folders."
1743 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1744 msgstr "«%1», «%2», «%3», «%4» e «%5»"
1745
1746 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1747 #, kde-format
1748 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1749 msgid "One Selected File"
1750 msgid_plural "%1 Selected Files"
1751 msgstr[0] "Un file selezionato"
1752 msgstr[1] "%1 file selezionati"
1753
1754 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1755 #, kde-format
1756 msgctxt ""
1757 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1758 msgid "One Selected Folder"
1759 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1760 msgstr[0] "Una cartella selezionata"
1761 msgstr[1] "%1 cartelle selezionate"
1762
1763 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1764 #, kde-format
1765 msgctxt ""
1766 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1767 "folders."
1768 msgid "One Selected Item"
1769 msgid_plural "%1 Selected Items"
1770 msgstr[0] "Un elemento selezionato"
1771 msgstr[1] "%1 elementi selezionati"
1772
1773 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1774 #, kde-format
1775 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1776 msgid "One File"
1777 msgid_plural "%1 Files"
1778 msgstr[0] "Un file"
1779 msgstr[1] "%1 file"
1780
1781 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1782 #, kde-format
1783 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1784 msgid "One Folder"
1785 msgid_plural "%1 Folders"
1786 msgstr[0] "Una cartella"
1787 msgstr[1] "%1 cartelle"
1788
1789 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1790 #, kde-format
1791 msgctxt ""
1792 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1793 msgid "One Item"
1794 msgid_plural "%1 Items"
1795 msgstr[0] "Un elemento"
1796 msgstr[1] "%1 elementi"
1797
1798 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1799 #, kde-format
1800 msgctxt "@item:intable"
1801 msgid "%1 item"
1802 msgid_plural "%1 items"
1803 msgstr[0] "%1 elemento"
1804 msgstr[1] "%1 elementi"
1805
1806 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1807 #, kde-format
1808 msgctxt "width × height"
1809 msgid "%1 × %2"
1810 msgstr "%1 × %2"
1811
1812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
1813 #, kde-format
1814 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1815 msgid "0 - 9"
1816 msgstr "0 - 9"
1817
1818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305
1819 #, kde-format
1820 msgctxt "@title:group"
1821 msgid "Others"
1822 msgstr "Altri"
1823
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
1825 #, kde-format
1826 msgctxt "@title:group Size"
1827 msgid "Folders"
1828 msgstr "Cartelle"
1829
1830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1831 #, kde-format
1832 msgctxt "@title:group Size"
1833 msgid "Small"
1834 msgstr "Piccola"
1835
1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1837 #, kde-format
1838 msgctxt "@title:group Size"
1839 msgid "Medium"
1840 msgstr "Media"
1841
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2349
1843 #, kde-format
1844 msgctxt "@title:group Size"
1845 msgid "Big"
1846 msgstr "Grande"
1847
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2394
1849 #, kde-format
1850 msgctxt "@title:group Date"
1851 msgid "Today"
1852 msgstr "Oggi"
1853
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2397
1855 #, kde-format
1856 msgctxt "@title:group Date"
1857 msgid "Yesterday"
1858 msgstr "Ieri"
1859
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
1861 #, kde-format
1862 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1863 msgid "dddd"
1864 msgstr "dddd"
1865
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1867 #, kde-format
1868 msgctxt ""
1869 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1870 msgid "%1"
1871 msgstr "%1"
1872
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2409
1874 #, kde-format
1875 msgctxt "@title:group Date"
1876 msgid "One Week Ago"
1877 msgstr "Una settimana fa"
1878
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1880 #, kde-format
1881 msgctxt "@title:group Date"
1882 msgid "Two Weeks Ago"
1883 msgstr "Due settimane fa"
1884
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1886 #, kde-format
1887 msgctxt "@title:group Date"
1888 msgid "Three Weeks Ago"
1889 msgstr "Tre settimane fa"
1890
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1892 #, kde-format
1893 msgctxt "@title:group Date"
1894 msgid "Earlier this Month"
1895 msgstr "All'inizio del mese"
1896
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
1898 #, kde-format
1899 msgctxt ""
1900 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1901 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1902 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1903 "text that should not be formatted as a date"
1904 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1905 msgstr "'Ieri' (MMMM, yyyy)"
1906
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
1908 #, kde-format
1909 msgctxt ""
1910 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1911 "context @title:group Date"
1912 msgid "%1"
1913 msgstr "%1"
1914
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1916 #, kde-format
1917 msgctxt ""
1918 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1919 "current locale, and yyyy is full year number."
1920 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1921 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
1924 #, kde-format
1925 msgctxt ""
1926 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1927 "@title:group Date"
1928 msgid "%1"
1929 msgstr "%1"
1930
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1932 #, kde-format
1933 msgctxt ""
1934 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1935 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1936 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1937 "text that should not be formatted as a date"
1938 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1939 msgstr "'Una settimana fa' (MMMM, yyyy)"
1940
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1942 #, kde-format
1943 msgctxt ""
1944 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1945 "context @title:group Date"
1946 msgid "%1"
1947 msgstr "%1"
1948
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
1950 #, kde-format
1951 msgctxt ""
1952 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1953 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1954 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1955 "text that should not be formatted as a date"
1956 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1957 msgstr "'Due settimane fa' (MMMM, yyyy)"
1958
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
1960 #, kde-format
1961 msgctxt ""
1962 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1963 "context @title:group Date"
1964 msgid "%1"
1965 msgstr "%1"
1966
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
1968 #, kde-format
1969 msgctxt ""
1970 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1971 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1972 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1973 "text that should not be formatted as a date"
1974 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1975 msgstr "'Tre settimane fa' (MMMM, yyyy)"
1976
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
1978 #, kde-format
1979 msgctxt ""
1980 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1981 "context @title:group Date"
1982 msgid "%1"
1983 msgstr "%1"
1984
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
1986 #, kde-format
1987 msgctxt ""
1988 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1989 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1990 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1991 "text that should not be formatted as a date"
1992 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1993 msgstr "'Prima di' MMMM, yyyy"
1994
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
1996 #, kde-format
1997 msgctxt ""
1998 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1999 "context @title:group Date"
2000 msgid "%1"
2001 msgstr "%1"
2002
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
2004 #, kde-format
2005 msgctxt ""
2006 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2007 "and yyyy is full year number"
2008 msgid "MMMM, yyyy"
2009 msgstr "MMMM, yyyy"
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553
2012 #, kde-format
2013 msgctxt ""
2014 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2015 "group Date"
2016 msgid "%1"
2017 msgstr "%1"
2018
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2021 #, kde-format
2022 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2023 msgid "Read, "
2024 msgstr "Lettura, "
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2028 #, kde-format
2029 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2030 msgid "Write, "
2031 msgstr "Scrittura, "
2032
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2599 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
2035 #, kde-format
2036 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2037 msgid "Execute, "
2038 msgstr "Esecuzione, "
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2042 #, kde-format
2043 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2044 msgid "Forbidden"
2045 msgstr "Vietato"
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2048 #, kde-format
2049 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2050 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2051 msgstr "Utente: %1 | Gruppo: %2 | Altri: %3"
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2054 msgctxt "@label"
2055 msgid "Name"
2056 msgstr "Nome"
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2059 msgctxt "@label"
2060 msgid "Size"
2061 msgstr "Dimensione"
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2064 msgctxt "@label"
2065 msgid "Modified"
2066 msgstr "Modificato"
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2070 msgctxt "@tooltip"
2071 msgid "The date format can be selected in settings."
2072 msgstr "Il formato della data può essere selezionato nelle impostazioni."
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2075 msgctxt "@label"
2076 msgid "Created"
2077 msgstr "Creato"
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2080 msgctxt "@label"
2081 msgid "Accessed"
2082 msgstr "Aperto di recente"
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2085 msgctxt "@label"
2086 msgid "Type"
2087 msgstr "Tipo"
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2090 msgctxt "@label"
2091 msgid "Rating"
2092 msgstr "Valutazione"
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2095 msgctxt "@label"
2096 msgid "Tags"
2097 msgstr "Etichette"
2098
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2100 msgctxt "@label"
2101 msgid "Comment"
2102 msgstr "Commento"
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2105 msgctxt "@label"
2106 msgid "Title"
2107 msgstr "Titolo"
2108
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2112 msgctxt "@label"
2113 msgid "Document"
2114 msgstr "Documento"
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2117 msgctxt "@label"
2118 msgid "Author"
2119 msgstr "Autore"
2120
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2122 msgctxt "@label"
2123 msgid "Publisher"
2124 msgstr "Editore"
2125
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2127 msgctxt "@label"
2128 msgid "Page Count"
2129 msgstr "Numero delle pagine"
2130
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2132 msgctxt "@label"
2133 msgid "Word Count"
2134 msgstr "Conteggio parole"
2135
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2137 msgctxt "@label"
2138 msgid "Line Count"
2139 msgstr "Conteggio righe"
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2142 msgctxt "@label"
2143 msgid "Date Photographed"
2144 msgstr "Data della fotografia"
2145
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2149 msgctxt "@label"
2150 msgid "Image"
2151 msgstr "Immagine"
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2154 msgctxt "@label width x height"
2155 msgid "Dimensions"
2156 msgstr "Dimensioni"
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2159 msgctxt "@label"
2160 msgid "Width"
2161 msgstr "Larghezza"
2162
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2164 msgctxt "@label"
2165 msgid "Height"
2166 msgstr "Altezza"
2167
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2169 msgctxt "@label"
2170 msgid "Orientation"
2171 msgstr "Orientamento"
2172
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2174 msgctxt "@label"
2175 msgid "Artist"
2176 msgstr "Artista"
2177
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2182 msgctxt "@label"
2183 msgid "Audio"
2184 msgstr "Audio"
2185
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2187 msgctxt "@label"
2188 msgid "Genre"
2189 msgstr "Genere"
2190
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2192 msgctxt "@label"
2193 msgid "Album"
2194 msgstr "Album"
2195
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2197 msgctxt "@label"
2198 msgid "Duration"
2199 msgstr "Durata"
2200
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2202 msgctxt "@label"
2203 msgid "Bitrate"
2204 msgstr "Bitrate"
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2207 msgctxt "@label"
2208 msgid "Track"
2209 msgstr "Traccia"
2210
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2212 msgctxt "@label"
2213 msgid "Release Year"
2214 msgstr "Anno di rilascio"
2215
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2217 msgctxt "@label"
2218 msgid "Aspect Ratio"
2219 msgstr "Proporzioni"
2220
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2222 msgctxt "@label"
2223 msgid "Video"
2224 msgstr "Video"
2225
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2227 msgctxt "@label"
2228 msgid "Frame Rate"
2229 msgstr "Velocità"
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2232 msgctxt "@label"
2233 msgid "Path"
2234 msgstr "Percorso"
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2240 msgctxt "@label"
2241 msgid "Other"
2242 msgstr "Altro"
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2245 msgctxt "@label"
2246 msgid "File Extension"
2247 msgstr "Estensione file"
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2250 msgctxt "@label"
2251 msgid "Deletion Time"
2252 msgstr "Ora di eliminazione"
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2255 msgctxt "@label"
2256 msgid "Link Destination"
2257 msgstr "Destinazione del collegamento"
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2260 msgctxt "@label"
2261 msgid "Downloaded From"
2262 msgstr "Scaricato da"
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2265 msgctxt "@label"
2266 msgid "Permissions"
2267 msgstr "Permessi"
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2270 msgctxt "@tooltip"
2271 msgid ""
2272 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2273 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2274 msgstr ""
2275 "Il formato dei permessi può essere modificato nelle impostazioni. Le opzioni "
2276 "prevedono i formati simbolici, numerici (ottali) o combinati"
2277
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2279 msgctxt "@label"
2280 msgid "Owner"
2281 msgstr "Proprietario"
2282
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2284 msgctxt "@label"
2285 msgid "User Group"
2286 msgstr "Gruppo utente"
2287
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2855
2289 #, kde-format
2290 msgctxt "@info:status"
2291 msgid "Unknown error."
2292 msgstr "Errore sconosciuto."
2293
2294 #: main.cpp:96
2295 #, kde-format
2296 msgid "Dolphin"
2297 msgstr "Dolphin"
2298
2299 #: main.cpp:98
2300 #, kde-format
2301 msgctxt "@title"
2302 msgid "File Manager"
2303 msgstr "Gestore file"
2304
2305 #: main.cpp:100
2306 #, kde-format
2307 msgctxt "@info:credit"
2308 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2309 msgstr "© 2006-2022, gli sviluppatori di Dolphin"
2310
2311 #: main.cpp:102
2312 #, kde-format
2313 msgctxt "@info:credit"
2314 msgid "Felix Ernst"
2315 msgstr "Felix Ernst"
2316
2317 #: main.cpp:103
2318 #, kde-format
2319 msgctxt "@info:credit"
2320 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2321 msgstr "Responsabile (dal 2021) e sviluppatore"
2322
2323 #: main.cpp:105
2324 #, kde-format
2325 msgctxt "@info:credit"
2326 msgid "Méven Car"
2327 msgstr "Méven Car"
2328
2329 #: main.cpp:106
2330 #, kde-format
2331 msgctxt "@info:credit"
2332 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2333 msgstr "Responsabile (dal 2021) e sviluppatore (dal 2019)"
2334
2335 #: main.cpp:108
2336 #, kde-format
2337 msgctxt "@info:credit"
2338 msgid "Elvis Angelaccio"
2339 msgstr "Elvis Angelaccio"
2340
2341 #: main.cpp:109
2342 #, kde-format
2343 msgctxt "@info:credit"
2344 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2345 msgstr "Responsabile (2018-2021) e sviluppatore"
2346
2347 #: main.cpp:111
2348 #, kde-format
2349 msgctxt "@info:credit"
2350 msgid "Emmanuel Pescosta"
2351 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2352
2353 #: main.cpp:112
2354 #, kde-format
2355 msgctxt "@info:credit"
2356 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2357 msgstr "Responsabile (2014-2018) e sviluppatore"
2358
2359 #: main.cpp:114
2360 #, kde-format
2361 msgctxt "@info:credit"
2362 msgid "Frank Reininghaus"
2363 msgstr "Frank Reininghaus"
2364
2365 #: main.cpp:115
2366 #, kde-format
2367 msgctxt "@info:credit"
2368 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2369 msgstr "Responsabile (2012-2014) e sviluppatore"
2370
2371 #: main.cpp:117
2372 #, kde-format
2373 msgctxt "@info:credit"
2374 msgid "Peter Penz"
2375 msgstr "Peter Penz"
2376
2377 #: main.cpp:118
2378 #, kde-format
2379 msgctxt "@info:credit"
2380 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2381 msgstr "Responsabile e sviluppatore (2006-2012)"
2382
2383 #: main.cpp:120
2384 #, kde-format
2385 msgctxt "@info:credit"
2386 msgid "Sebastian Trüg"
2387 msgstr "Sebastian Trüg"
2388
2389 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2390 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2391 #, kde-format
2392 msgctxt "@info:credit"
2393 msgid "Developer"
2394 msgstr "Sviluppatore"
2395
2396 #: main.cpp:121
2397 #, kde-format
2398 msgctxt "@info:credit"
2399 msgid "David Faure"
2400 msgstr "David Faure"
2401
2402 #: main.cpp:122
2403 #, kde-format
2404 msgctxt "@info:credit"
2405 msgid "Aaron J. Seigo"
2406 msgstr "Aaron J. Seigo"
2407
2408 #: main.cpp:123
2409 #, kde-format
2410 msgctxt "@info:credit"
2411 msgid "Rafael Fernández López"
2412 msgstr "Rafael Fernández López"
2413
2414 #: main.cpp:124
2415 #, kde-format
2416 msgctxt "@info:credit"
2417 msgid "Kevin Ottens"
2418 msgstr "Kevin Ottens"
2419
2420 #: main.cpp:125
2421 #, kde-format
2422 msgctxt "@info:credit"
2423 msgid "Holger Freyther"
2424 msgstr "Holger Freyther"
2425
2426 #: main.cpp:126
2427 #, kde-format
2428 msgctxt "@info:credit"
2429 msgid "Max Blazejak"
2430 msgstr "Max Blazejak"
2431
2432 #: main.cpp:127
2433 #, kde-format
2434 msgctxt "@info:credit"
2435 msgid "Michael Austin"
2436 msgstr "Michael Austin"
2437
2438 #: main.cpp:127
2439 #, kde-format
2440 msgctxt "@info:credit"
2441 msgid "Documentation"
2442 msgstr "Documentazione"
2443
2444 #: main.cpp:137
2445 #, kde-format
2446 msgctxt "@info:shell"
2447 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2448 msgstr "Saranno selezionati i file e le cartelle forniti come argomento."
2449
2450 #: main.cpp:139
2451 #, kde-format
2452 msgctxt "@info:shell"
2453 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2454 msgstr "Dolphin si avvierà con una vista divisa."
2455
2456 #: main.cpp:140
2457 #, kde-format
2458 msgctxt "@info:shell"
2459 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2460 msgstr "Dolphin si aprirà esplicitamente in una nuova finestra."
2461
2462 #: main.cpp:142
2463 #, kde-format
2464 msgctxt "@info:shell"
2465 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2466 msgstr "Avvia il demone di Dolphin (richiesto solo per l'interfaccia DBus)."
2467
2468 #: main.cpp:143
2469 #, kde-format
2470 msgctxt "@info:shell"
2471 msgid "Document to open"
2472 msgstr "Documento da aprire"
2473
2474 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2475 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2476 #, kde-format
2477 msgid "Hidden files shown"
2478 msgstr "File nascosti mostrati"
2479
2480 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2481 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2482 #, kde-format
2483 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2484 msgstr "Limita il pannello delle cartelle alla cartella home se al suo interno"
2485
2486 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2487 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2488 #, kde-format
2489 msgid "Automatic scrolling"
2490 msgstr "Scorrimento automatico"
2491
2492 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2493 #, kde-format
2494 msgctxt "@action:inmenu"
2495 msgid "Cut"
2496 msgstr "Taglia"
2497
2498 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2499 #, kde-format
2500 msgctxt "@action:inmenu"
2501 msgid "Copy"
2502 msgstr "Copia"
2503
2504 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2505 #, kde-format
2506 msgctxt "@action:inmenu"
2507 msgid "Rename…"
2508 msgstr "Rinomina…"
2509
2510 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2511 #, kde-format
2512 msgctxt "@action:inmenu"
2513 msgid "Move to Trash"
2514 msgstr "Cestina"
2515
2516 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2517 #, kde-format
2518 msgctxt "@action:inmenu"
2519 msgid "Delete"
2520 msgstr "Elimina"
2521
2522 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2523 #, kde-format
2524 msgctxt "@action:inmenu"
2525 msgid "Show Hidden Files"
2526 msgstr "Mostra i file nascosti"
2527
2528 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2529 #, kde-format
2530 msgctxt "@action:inmenu"
2531 msgid "Limit to Home Directory"
2532 msgstr "Limita alla cartella Home"
2533
2534 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2535 #, kde-format
2536 msgctxt "@action:inmenu"
2537 msgid "Automatic Scrolling"
2538 msgstr "Scorrimento automatico"
2539
2540 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2541 #, kde-format
2542 msgctxt "@action:inmenu"
2543 msgid "Properties"
2544 msgstr "Proprietà"
2545
2546 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2547 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2548 #, kde-format
2549 msgid "Previews shown"
2550 msgstr "Anteprime mostrate"
2551
2552 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2553 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2554 #, kde-format
2555 msgid "Auto-Play media files"
2556 msgstr "Riproduci automaticamente i file multimediali"
2557
2558 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2559 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2560 #, kde-format
2561 msgid "Show item on hover"
2562 msgstr "Mostra l'elemento al passaggio del puntatore"
2563
2564 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2565 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2566 #, kde-format
2567 msgid "Date display format"
2568 msgstr "Formato di visualizzazione della data"
2569
2570 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2571 #, kde-format
2572 msgctxt "@action:inmenu"
2573 msgid "Preview"
2574 msgstr "Anteprima"
2575
2576 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2577 #, kde-format
2578 msgctxt "@action:inmenu"
2579 msgid "Auto-Play media files"
2580 msgstr "Riproduci automaticamente i file multimediali"
2581
2582 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2583 #, kde-format
2584 msgctxt "@action:inmenu"
2585 msgid "Show item on hover"
2586 msgstr "Mostra l'elemento al passaggio del puntatore"
2587
2588 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2589 #, kde-format
2590 msgctxt "@action:inmenu"
2591 msgid "Configure…"
2592 msgstr "Configura…"
2593
2594 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2595 #, kde-format
2596 msgctxt "@action:inmenu"
2597 msgid "Condensed Date"
2598 msgstr "Data condensata"
2599
2600 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2601 #, kde-format
2602 msgctxt "@label::textbox"
2603 msgid "Select which data should be shown:"
2604 msgstr "Seleziona quali dati devono essere mostrati:"
2605
2606 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2607 #, kde-format
2608 msgctxt "@label"
2609 msgid "%1 item selected"
2610 msgid_plural "%1 items selected"
2611 msgstr[0] "%1 elemento selezionato"
2612 msgstr[1] "%1 elementi selezionati"
2613
2614 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2615 #, kde-format
2616 msgid "play"
2617 msgstr "riproduci"
2618
2619 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2620 #, kde-format
2621 msgid "pause"
2622 msgstr "pausa"
2623
2624 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2625 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2626 #, kde-format
2627 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2628 msgstr ""
2629 "Dimensione delle icone del pannello Risorse (-1 significa «automatica»)"
2630
2631 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2632 #, kde-format
2633 msgctxt "@action:inmenu"
2634 msgid "Configure Trash…"
2635 msgstr "Configura il cestino..."
2636
2637 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:184
2638 #, kde-format
2639 msgid ""
2640 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2641 "and then reopen the panel."
2642 msgstr ""
2643 "Il terminale non può essere mostrato poiché Konsole non è installata. "
2644 "Installala e riapri il pannello."
2645
2646 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:190
2647 #, kde-format
2648 msgid "Install Konsole"
2649 msgstr "Installa Konsole"
2650
2651 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2652 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2653 #, kde-format
2654 msgid "Location"
2655 msgstr "Posizione"
2656
2657 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2658 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2659 #, kde-format
2660 msgid "What"
2661 msgstr "Cosa"
2662
2663 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2664 #, kde-format
2665 msgctxt "@item:inlistbox"
2666 msgid "Any Type"
2667 msgstr "Qualsiasi tipo"
2668
2669 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2670 #, kde-format
2671 msgctxt "@item:inlistbox"
2672 msgid "Folders"
2673 msgstr "Cartelle"
2674
2675 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2676 #, kde-format
2677 msgctxt "@item:inlistbox"
2678 msgid "Documents"
2679 msgstr "Documenti"
2680
2681 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2682 #, kde-format
2683 msgctxt "@item:inlistbox"
2684 msgid "Images"
2685 msgstr "Immagini"
2686
2687 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2688 #, kde-format
2689 msgctxt "@item:inlistbox"
2690 msgid "Audio Files"
2691 msgstr "File audio"
2692
2693 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2694 #, kde-format
2695 msgctxt "@item:inlistbox"
2696 msgid "Videos"
2697 msgstr "Video"
2698
2699 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2700 #, kde-format
2701 msgctxt "@item:inlistbox"
2702 msgid "Any Date"
2703 msgstr "Qualsiasi data"
2704
2705 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2706 #, kde-format
2707 msgctxt "@item:inlistbox"
2708 msgid "Today"
2709 msgstr "Oggi"
2710
2711 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2712 #, kde-format
2713 msgctxt "@item:inlistbox"
2714 msgid "Yesterday"
2715 msgstr "Ieri"
2716
2717 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2718 #, kde-format
2719 msgctxt "@item:inlistbox"
2720 msgid "This Week"
2721 msgstr "Questa settimana"
2722
2723 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2724 #, kde-format
2725 msgctxt "@item:inlistbox"
2726 msgid "This Month"
2727 msgstr "Questo mese"
2728
2729 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2730 #, kde-format
2731 msgctxt "@item:inlistbox"
2732 msgid "This Year"
2733 msgstr "Quest'anno"
2734
2735 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2736 #, kde-format
2737 msgctxt "@item:inlistbox"
2738 msgid "Any Rating"
2739 msgstr "Qualsiasi valutazione"
2740
2741 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2742 #, kde-format
2743 msgctxt "@item:inlistbox"
2744 msgid "1 or more"
2745 msgstr "1 o più"
2746
2747 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2748 #, kde-format
2749 msgctxt "@item:inlistbox"
2750 msgid "2 or more"
2751 msgstr "2 o più"
2752
2753 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2754 #, kde-format
2755 msgctxt "@item:inlistbox"
2756 msgid "3 or more"
2757 msgstr "3 o più"
2758
2759 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2760 #, kde-format
2761 msgctxt "@item:inlistbox"
2762 msgid "4 or more"
2763 msgstr "4 o più"
2764
2765 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2766 #, kde-format
2767 msgctxt "@item:inlistbox"
2768 msgid "Highest Rating"
2769 msgstr "Valutazione più alta"
2770
2771 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2772 #, kde-format
2773 msgctxt "@action:inmenu"
2774 msgid "Clear Selection"
2775 msgstr "Pulisci selezione"
2776
2777 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2778 #, kde-format
2779 msgctxt "String list separator"
2780 msgid ", "
2781 msgstr ", "
2782
2783 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2784 #, kde-format
2785 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2786 msgid "Tag: %2"
2787 msgid_plural "Tags: %2"
2788 msgstr[0] "Etichetta: %2"
2789 msgstr[1] "Etichette: %2"
2790
2791 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2792 #, kde-format
2793 msgctxt "@action:button"
2794 msgid "Add Tags"
2795 msgstr "Aggiungi etichette"
2796
2797 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2798 #, kde-format
2799 msgctxt "action:button"
2800 msgid "From Here (%1)"
2801 msgstr "Da qui (%1)"
2802
2803 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2804 #, kde-format
2805 msgctxt "action:button"
2806 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2807 msgstr "Limita la ricerca a «%1» e alle sue cartelle"
2808
2809 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2810 #, kde-format
2811 msgctxt "action:button"
2812 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2813 msgstr "Salva questa ricerca per accedervi rapidamente in futuro"
2814
2815 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2816 #, kde-format
2817 msgctxt "@info:tooltip"
2818 msgid "Quit searching"
2819 msgstr "Chiudi la ricerca"
2820
2821 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2822 #, kde-format
2823 msgctxt "action:button"
2824 msgid "Filename"
2825 msgstr "Nome file"
2826
2827 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2828 #, kde-format
2829 msgctxt "action:button"
2830 msgid "Content"
2831 msgstr "Contenuto"
2832
2833 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2834 #, kde-format
2835 msgctxt "action:button"
2836 msgid "From Here"
2837 msgstr "Da qui"
2838
2839 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2840 #, kde-format
2841 msgctxt "action:button"
2842 msgid "Your files"
2843 msgstr "I tuoi file"
2844
2845 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2846 #, kde-format
2847 msgctxt "action:button"
2848 msgid "Search in your home directory"
2849 msgstr "Cerca nella tua cartella home"
2850
2851 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2852 #, fuzzy, kde-format
2853 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2854 #| msgid "Open %1"
2855 msgid "Open %1"
2856 msgstr "Apri %1"
2857
2858 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2859 #, kde-format
2860 msgctxt ""
2861 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2862 "user entered."
2863 msgid "Query Results from '%1'"
2864 msgstr "Risultati della ricerca da «%1»"
2865
2866 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2869 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2870 msgstr "Seleziona i file e le cartelle da copiare."
2871
2872 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2873 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2874 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2875 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2876 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2877 #, kde-format
2878 msgctxt "@action:button"
2879 msgid "Cancel Copying"
2880 msgstr "Annulla la copia"
2881
2882 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2883 #, kde-format
2884 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2885 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2886 msgstr "Seleziona un file o una cartella la cui posizione deve essere copiata."
2887
2888 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2889 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2890 #, kde-format
2891 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2892 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2893 msgstr "Seleziona i file e le cartelle su cui copiare."
2894
2895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2896 #, kde-format
2897 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2898 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2899 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere tagliati."
2900
2901 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2902 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2903 #, kde-format
2904 msgctxt "@action:button"
2905 msgid "Cancel Cutting"
2906 msgstr "Annulla il taglio"
2907
2908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2911 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2912 msgstr ""
2913 "Seleziona i file e le cartelle che devono essere eliminati definitivamente."
2914
2915 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2916 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2917 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2918 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2919 #, kde-format
2920 msgctxt "@action:button"
2921 msgid "Cancel"
2922 msgstr "Annulla"
2923
2924 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2925 #, kde-format
2926 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2927 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2928 msgstr "Seleziona qui i file e le cartelle che devono essere duplicati."
2929
2930 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2932 #, kde-format
2933 msgctxt "@action:button"
2934 msgid "Cancel Duplicating"
2935 msgstr "Annulla la duplicazione"
2936
2937 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2938 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2939 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2940 #, kde-format
2941 msgctxt "@action keep short"
2942 msgid "More"
2943 msgstr "Altro"
2944
2945 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2946 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2949 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2950 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere spostati."
2951
2952 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2953 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2954 #, kde-format
2955 msgctxt "@action:button"
2956 msgid "Cancel Moving"
2957 msgstr "Annulla lo spostamento"
2958
2959 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2960 #, kde-format
2961 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2962 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2963 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere cestinati."
2964
2965 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2966 #, kde-kuit-format
2967 msgid ""
2968 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2969 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2970 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2971 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2972 "para>"
2973 msgstr ""
2974 "<para>I file e le cartelle selezionati sono stati aggiunti agli appunti. Ora "
2975 "è possibile utilizzare l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> per trasferirli "
2976 "dagli appunti a qualsiasi altra posizione. Possono anche essere trasferiti "
2977 "ad altre applicazioni utilizzando le rispettive azioni <emphasis>Incolla</"
2978 "emphasis>.</para>"
2979
2980 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2981 #, kde-format
2982 msgctxt ""
2983 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2984 msgid "Paste from Clipboard"
2985 msgstr "Incolla dagli appunti"
2986
2987 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2988 #, kde-format
2989 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2990 msgid "Dismiss This Reminder"
2991 msgstr "Ignora questo promemoria"
2992
2993 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2994 #, kde-format
2995 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2996 msgid "Don't Remind Me Again"
2997 msgstr "Non ricordamelo nuovamente"
2998
2999 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3000 #, kde-format
3001 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3002 msgid ""
3003 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3004 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3005 msgstr ""
3006 "Seleziona il file o la cartella da rinominare.\n"
3007 "La rinomina in blocco è possibile quando sono selezionati più elementi."
3008
3009 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3010 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3011 #, kde-format
3012 msgctxt "@action:button"
3013 msgid "Cancel Renaming"
3014 msgstr "Annulla la rinomina"
3015
3016 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3017 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3018 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3019 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3020 #. and a fallback will be used.
3021 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3022 #, kde-format
3023 msgctxt "@action"
3024 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3025 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3026 msgstr[0] "Copia %2 negli appunti"
3027 msgstr[1] "Copia %2 negli appunti"
3028
3029 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3030 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3031 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3032 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3033 #. and a fallback will be used.
3034 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3035 #, kde-format
3036 msgctxt "@action"
3037 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3038 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3039 msgstr[0] "Copia la posizione di %2 negli appunti"
3040 msgstr[1] "Copia la posizione di %2 negli appunti"
3041
3042 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3043 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3044 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3045 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3046 #. and a fallback will be used.
3047 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3048 #, kde-format
3049 msgctxt "@action"
3050 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3051 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3052 msgstr[0] "Taglia %2 negli appunti"
3053 msgstr[1] "Taglia %2 negli appunti"
3054
3055 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3056 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3057 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3058 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3059 #. and a fallback will be used.
3060 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@action"
3063 msgid "Permanently Delete %2"
3064 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3065 msgstr[0] "Elimina definitivamente %2"
3066 msgstr[1] "Elimina definitivamente %2"
3067
3068 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3069 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3070 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3071 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3072 #. and a fallback will be used.
3073 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3074 #, kde-format
3075 msgctxt "@action"
3076 msgid "Duplicate %2"
3077 msgid_plural "Duplicate %2"
3078 msgstr[0] "Duplica %2"
3079 msgstr[1] "Duplica %2"
3080
3081 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3082 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3083 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3084 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3085 #. and a fallback will be used.
3086 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "@action"
3089 msgid "Move %2 to the Trash"
3090 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3091 msgstr[0] "Cestina %2"
3092 msgstr[1] "Cestina %2"
3093
3094 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3095 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3096 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3097 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3098 #. and a fallback will be used.
3099 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3100 #, kde-format
3101 msgctxt "@action"
3102 msgid "Rename %2"
3103 msgid_plural "Rename %2"
3104 msgstr[0] "Rinomina %2"
3105 msgstr[1] "Rinomina %2"
3106
3107 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3108 #, kde-kuit-format
3109 msgctxt "@info:whatsthis"
3110 msgid ""
3111 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3112 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3113 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3114 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3115 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3116 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3117 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3118 "the current selection.</para>"
3119 msgstr ""
3120 "<title>Modalità di selezione</title><para>Seleziona file o cartelle per "
3121 "gestirli o manipolarli.<list><item>Premi su un file o su una cartella per "
3122 "selezionarlo.</item><item>Premi su un file già selezionato.</"
3123 "item><item>Premi su un file già selezionato file o cartella per "
3124 "deselezionarlo.</item><item>La pressione su un'area vuota <emphasis>non</"
3125 "emphasis> cancella la selezione.</item><item>I rettangoli di selezione "
3126 "(creati trascinando da un'area vuota) invertono lo stato di selezione degli "
3127 "elementi all'interno.</item></list></para><para>I pulsanti di azione "
3128 "disponibili in basso cambiano a seconda della selezione attuale.</para>"
3129
3130 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3131 #, kde-format
3132 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3133 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3134 msgstr ""
3135 "Modalità di selezione: fai clic su file o cartelle per selezionarli o "
3136 "deselezionarli."
3137
3138 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3139 #, kde-format
3140 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3141 msgid "Selection Mode"
3142 msgstr "Modalità di selezione"
3143
3144 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3145 #, kde-format
3146 msgctxt "@action:button"
3147 msgid "Exit Selection Mode"
3148 msgstr "Esci dalla modalità di selezione"
3149
3150 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3151 #, kde-format
3152 msgctxt "@label:textbox"
3153 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3154 msgstr "Seleziona quali servizi mostrare nel menu contestuale:"
3155
3156 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "@label:textbox"
3159 msgid "Search…"
3160 msgstr "Cerca…"
3161
3162 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3163 #, kde-format
3164 msgctxt "@action:button"
3165 msgid "Download New Services…"
3166 msgstr "Scarica nuovi servizi…"
3167
3168 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3169 #, kde-format
3170 msgctxt "@info"
3171 msgid ""
3172 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3173 "settings."
3174 msgstr ""
3175 "Dolphin deve essere riavviato per applicare le impostazioni aggiornate dei "
3176 "sistemi di controllo delle versioni."
3177
3178 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3179 #, kde-format
3180 msgctxt "@info"
3181 msgid "Restart now?"
3182 msgstr "Vuoi riavviare adesso?"
3183
3184 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3185 #, kde-format
3186 msgctxt "@option:check"
3187 msgid "Delete"
3188 msgstr "Elimina"
3189
3190 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3191 #, kde-format
3192 msgctxt "@option:check"
3193 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3194 msgstr "Comandi «Copia in» e «Sposta in»"
3195
3196 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3197 #, kde-format
3198 msgctxt "@item:inmenu"
3199 msgid "%1: %2"
3200 msgstr "%1: %2"
3201
3202 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3203 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3204 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3205 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3206 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3207 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3208 #, kde-format
3209 msgid "Use system font"
3210 msgstr "Usa carattere di sistema"
3211
3212 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3213 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3214 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3215 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3216 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3217 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3218 #, kde-format
3219 msgid "Icon size"
3220 msgstr "Dimensione delle icone"
3221
3222 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3223 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3224 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3225 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3226 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3227 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3228 #, kde-format
3229 msgid "Preview size"
3230 msgstr "Dimensione delle anteprime"
3231
3232 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3233 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3234 #, kde-format
3235 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3236 msgstr ""
3237 "Valore massimo dell'indice di larghezza del testo (0 significa illimitato)"
3238
3239 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3240 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3241 #, kde-format
3242 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3243 msgstr ""
3244 "Decidi se il conteggio del contenuto deve essere utilizzato come dimensione "
3245 "della cartella"
3246
3247 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3248 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3249 #, kde-format
3250 msgid "Recursive directory size limit"
3251 msgstr "Limite di dimensione ricorsivo delle cartelle"
3252
3253 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3254 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3255 #, kde-format
3256 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3257 msgstr "se vero usiamo date relative brevi, altrimenti date brevi"
3258
3259 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3260 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3261 #, kde-format
3262 msgid "Permissions style format"
3263 msgstr "Formato dello stile dei permessi"
3264
3265 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3266 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3267 #, kde-format
3268 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3269 msgstr "Mostra i comandi «Copia in» e «Sposta in» nel menu contestuale"
3270
3271 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3272 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3273 #, kde-format
3274 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3275 msgstr "Mostra «Aggiungi a Risorse» nel menu contestuale."
3276
3277 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3278 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3279 #, kde-format
3280 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3281 msgstr "Mostra «Ordina per» nel menu contestuale."
3282
3283 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3284 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3285 #, kde-format
3286 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3287 msgstr "Mostra «Modalità di visualizzazione» nel menu contestuale."
3288
3289 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3290 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3291 #, kde-format
3292 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3293 msgstr ""
3294 "Mostra i comandi «Apri in una nuova scheda» e «Apri in nuove schede» nel "
3295 "menu contestuale."
3296
3297 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3298 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3299 #, kde-format
3300 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3301 msgstr "Mostra i comandi «Apri in una nuova finestra» nel menu contestuale."
3302
3303 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3304 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3305 #, kde-format
3306 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3307 msgstr "Mostra «Apri nella vista divisa» nel menu contestuale."
3308
3309 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3310 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3311 #, kde-format
3312 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3313 msgstr "Mostra i comandi «Copia posizione» nel menu contestuale."
3314
3315 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3316 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3317 #, kde-format
3318 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3319 msgstr "Mostra «Duplica qui» nel menu contestuale."
3320
3321 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3322 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3323 #, kde-format
3324 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3325 msgstr "Mostra «Apri terminale» nel menu contestuale."
3326
3327 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3328 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3329 #, kde-format
3330 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3331 msgstr "Mostra «Copia nell'altra vista divisa» nel menu contestuale."
3332
3333 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3334 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3335 #, kde-format
3336 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3337 msgstr "Mostra «Sposta nell'altra vista divisa» nel menu contestuale."
3338
3339 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3340 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3341 #, kde-format
3342 msgid "Position of columns"
3343 msgstr "Posizione delle colonne"
3344
3345 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3346 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3347 #, kde-format
3348 msgid "Side Padding"
3349 msgstr "Spaziatura laterale"
3350
3351 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3352 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3353 #, kde-format
3354 msgid "Highlight entire row"
3355 msgstr "Evidenzia l'intera riga"
3356
3357 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3358 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3359 #, kde-format
3360 msgid "Expandable folders"
3361 msgstr "Cartelle espandibili"
3362
3363 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3364 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3365 #, kde-format
3366 msgctxt "@label"
3367 msgid "Hidden files shown"
3368 msgstr "File nascosti mostrati"
3369
3370 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3371 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3372 #, kde-format
3373 msgctxt "@info:whatsthis"
3374 msgid ""
3375 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3376 "will be shown in the file view."
3377 msgstr ""
3378 "Quando questa opzione è abilitata, i file nascosti, come quelli che iniziano "
3379 "con un '.', saranno mostrati nella vista dei file."
3380
3381 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3382 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3383 #, kde-format
3384 msgctxt "@label"
3385 msgid "Version"
3386 msgstr "Versione"
3387
3388 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3389 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3390 #, kde-format
3391 msgctxt "@info:whatsthis"
3392 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3393 msgstr ""
3394 "Questa opzione specifica la versione utilizzata delle proprietà della vista."
3395
3396 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3397 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3398 #, kde-format
3399 msgctxt "@label"
3400 msgid "View Mode"
3401 msgstr "Modalità di visualizzazione"
3402
3403 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3404 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3405 #, kde-format
3406 msgctxt "@info:whatsthis"
3407 msgid ""
3408 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3409 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3410 msgstr ""
3411 "Questa opzione controlla lo stile della vista. I valori supportati "
3412 "attualmente includono viste per icone (0), dettagli (1) e colonne (2)."
3413
3414 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3415 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3416 #, kde-format
3417 msgctxt "@label"
3418 msgid "Previews shown"
3419 msgstr "Anteprime mostrate"
3420
3421 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3422 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3423 #, kde-format
3424 msgctxt "@info:whatsthis"
3425 msgid ""
3426 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3427 "icon."
3428 msgstr ""
3429 "Quando questa opzione è abilitata, un'anteprima del contenuto del file viene "
3430 "mostrata come icona."
3431
3432 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3433 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3434 #, kde-format
3435 msgctxt "@label"
3436 msgid "Grouped Sorting"
3437 msgstr "Ordinamento raggruppato"
3438
3439 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3440 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3441 #, kde-format
3442 msgctxt "@info:whatsthis"
3443 msgid ""
3444 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3445 msgstr ""
3446 "Quando questa opzione è abilitata, gli elementi ordinati sono categorizzati "
3447 "in gruppi."
3448
3449 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3450 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3451 #, kde-format
3452 msgctxt "@label"
3453 msgid "Sort files by"
3454 msgstr "Ordina file per"
3455
3456 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3457 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3458 #, kde-format
3459 msgctxt "@info:whatsthis"
3460 msgid ""
3461 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3462 "performed on."
3463 msgstr ""
3464 "Questa opzione specifica quale ordinamento per attributo (nome, dimensione, "
3465 "data, ecc.) viene eseguito."
3466
3467 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3468 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3469 #, kde-format
3470 msgctxt "@label"
3471 msgid "Order in which to sort files"
3472 msgstr "Ordine in cui disporre i file"
3473
3474 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3475 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3476 #, kde-format
3477 msgctxt "@label"
3478 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3479 msgstr "Mostra prima le cartelle quando si ordinano file e cartelle"
3480
3481 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3482 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3483 #, kde-format
3484 msgctxt "@label"
3485 msgid "Show hidden files and folders last"
3486 msgstr "Mostra i file e le cartelle nascosti per ultimi"
3487
3488 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3489 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3490 #, kde-format
3491 msgctxt "@label"
3492 msgid "Visible roles"
3493 msgstr "Ruoli visibili"
3494
3495 # XXX O ampiezza
3496 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3497 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3498 #, kde-format
3499 msgctxt "@label"
3500 msgid "Header column widths"
3501 msgstr "Larghezza delle colonne di intestazione"
3502
3503 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3504 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3505 #, kde-format
3506 msgctxt "@label"
3507 msgid "Properties last changed"
3508 msgstr "Proprietà cambiate di recente"
3509
3510 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3511 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3512 #, kde-format
3513 msgctxt "@info:whatsthis"
3514 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3515 msgstr ""
3516 "L'ultima volta in cui queste proprietà sono state cambiate dall'utente."
3517
3518 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3519 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3520 #, kde-format
3521 msgctxt "@label"
3522 msgid "Additional Information"
3523 msgstr "Informazioni aggiuntive"
3524
3525 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3526 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3527 #, kde-format
3528 msgid "Should the URL be editable for the user"
3529 msgstr "URL modificabile dall'utente"
3530
3531 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3532 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3533 #, kde-format
3534 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3535 msgstr "Modalità di completamento del testo del navigatore di URL"
3536
3537 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3538 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3539 #, kde-format
3540 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3541 msgstr "Mostrare il percorso completo nella barra della posizione"
3542
3543 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3544 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3545 #, kde-format
3546 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3547 msgstr "Mostrare il percorso completo nella barra del titolo"
3548
3549 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3550 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3551 #, kde-format
3552 msgid ""
3553 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3554 "instance"
3555 msgstr ""
3556 "Una cartella invocata esternamente dovrebbe aprirsi in una nuova scheda in "
3557 "un'istanza esistente di Dolphin"
3558
3559 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3560 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3561 #, kde-format
3562 msgid ""
3563 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3564 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3565 "were removed/renamed ...etc"
3566 msgstr ""
3567 "Versione di configurazione interna di Dolphin, utilizzata principalmente per "
3568 "determinare se è in esecuzione una versione aggiornata di Dolphin, in modo "
3569 "da migrare le voci di configurazione che sono state rimosse/rinominate ... "
3570 "ecc."
3571
3572 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3573 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3574 #, kde-format
3575 msgid ""
3576 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3577 "UI)"
3578 msgstr ""
3579 "La configurazione d'avvio è stata modificata (impostazioni interne non "
3580 "mostrate nell'interfaccia)"
3581
3582 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3583 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3584 #, kde-format
3585 msgid "Home URL"
3586 msgstr "URL pagina principale"
3587
3588 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3589 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3590 #, kde-format
3591 msgid "Remember open folders and tabs"
3592 msgstr "Ricorda le cartelle e le schede aperte"
3593
3594 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3595 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3596 #, kde-format
3597 msgid "Split the view into two panes"
3598 msgstr "Dividi la vista in due pannelli"
3599
3600 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3601 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3602 #, kde-format
3603 msgid "Should the filter bar be shown"
3604 msgstr "Mostrare la barra del filtro"
3605
3606 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3607 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3608 #, kde-format
3609 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3610 msgstr "Usare le proprietà di visualizzazione per tutte le cartelle"
3611
3612 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3613 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3614 #, kde-format
3615 msgid "Browse through archives"
3616 msgstr "Sfoglia gli archivi"
3617
3618 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3619 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3620 #, kde-format
3621 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3622 msgstr "Chiedi conferma in caso di chiusura di finestre con più schede"
3623
3624 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3625 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3626 #, kde-format
3627 msgid ""
3628 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3629 "running in the Terminal panel."
3630 msgstr ""
3631 "Chiedi conferma in caso di chiusura di finestre con un programma che è "
3632 "ancora in esecuzione nel pannello Terminale."
3633
3634 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3635 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3636 #, kde-format
3637 msgid "Rename inline"
3638 msgstr "Rinomina in linea"
3639
3640 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3641 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3642 #, kde-format
3643 msgid "Show selection toggle"
3644 msgstr "Mostra pulsante di selezione"
3645
3646 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3647 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3648 #, kde-format
3649 msgid ""
3650 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3651 "mode bottom bar."
3652 msgstr ""
3653 "Mostra una barra per incollare facilmente dopo aver eseguito un taglio o una "
3654 "copia utilizzando la barra inferiore della modalità di selezione."
3655
3656 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3657 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3658 #, kde-format
3659 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3660 msgstr ""
3661 "Usa il tasto di tabulazione per passare tra il riquadro di destra e quello "
3662 "di sinistra"
3663
3664 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3665 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3666 #, kde-format
3667 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3668 msgstr "Chiudi il pannello attivo quando disattivi la vista divisa"
3669
3670 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3671 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3672 #, kde-format
3673 msgid "New tab will be open after last one"
3674 msgstr "Le nuove schede saranno aperte dopo l'ultima"
3675
3676 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3677 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3678 #, kde-format
3679 msgid "Show tooltips"
3680 msgstr "Mostra suggerimenti"
3681
3682 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3683 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3684 #, kde-format
3685 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3686 msgstr ""
3687 "Data e ora dal momento in cui le proprietà di visualizzazione sono valide"
3688
3689 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3690 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3691 #, kde-format
3692 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3693 msgstr ""
3694 "Utilizza espansione automatica delle cartelle per tutte i tipi di vista"
3695
3696 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3697 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3698 #, kde-format
3699 msgid "Show the statusbar"
3700 msgstr "Mostra la barra di stato"
3701
3702 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3703 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3704 #, kde-format
3705 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3706 msgstr "Mostra il cursore dello zoom nella barra di stato"
3707
3708 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3709 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3710 #, kde-format
3711 msgid "Show the space information in the statusbar"
3712 msgstr "Mostra le informazioni sullo spazio nella barra di stato"
3713
3714 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3715 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3716 #, kde-format
3717 msgid "Lock the layout of the panels"
3718 msgstr "Blocca la disposizione dei pannelli"
3719
3720 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3721 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3722 #, kde-format
3723 msgid "Enlarge Small Previews"
3724 msgstr "Ingrandisci le anteprime piccole"
3725
3726 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3727 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3728 #, kde-format
3729 msgid ""
3730 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3731 "items"
3732 msgstr ""
3733 "Scegli l'ordinamento degli elementi naturale, con distinzione delle "
3734 "maiuscole o senza distinzione."
3735
3736 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3737 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3738 #, kde-format
3739 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3740 msgstr "Chiedi conferma quando apri più cartelle contemporaneamente."
3741
3742 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3743 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3744 #, kde-format
3745 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3746 msgstr "Chiedi conferma quando apri più terminali contemporaneamente."
3747
3748 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3749 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3750 #, kde-format
3751 msgid "Text width index"
3752 msgstr "Indice larghezza testo"
3753
3754 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3755 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3756 #, kde-format
3757 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3758 msgstr "Num. massimo righe di testo (0 significa illimitato)"
3759
3760 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3761 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3762 #, kde-format
3763 msgid "Enabled plugins"
3764 msgstr "Estensioni abilitate"
3765
3766 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3767 #, kde-format
3768 msgctxt "@title:window"
3769 msgid "Configure"
3770 msgstr "Configura"
3771
3772 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3773 #, kde-format
3774 msgctxt "@title:group Interface settings"
3775 msgid "Interface"
3776 msgstr "Interfaccia"
3777
3778 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3779 #, kde-format
3780 msgctxt "@title:group"
3781 msgid "View"
3782 msgstr "Visualizza"
3783
3784 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3785 #, kde-format
3786 msgctxt "@title:group"
3787 msgid "Context Menu"
3788 msgstr "Menu contestuale"
3789
3790 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3791 #, kde-format
3792 msgctxt "@title:group"
3793 msgid "Trash"
3794 msgstr "Cestino"
3795
3796 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3797 #, kde-format
3798 msgctxt "@title:group"
3799 msgid "User Feedback"
3800 msgstr "Segnalazioni dell'utente"
3801
3802 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3803 #, kde-format
3804 msgid ""
3805 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3806 msgstr ""
3807 "Hai delle modifiche non salvate. Vuoi applicare le modifiche o scartarle?"
3808
3809 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3810 #, kde-format
3811 msgid "Warning"
3812 msgstr "Avviso"
3813
3814 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3815 #, kde-format
3816 msgctxt "@title:group"
3817 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3818 msgstr "Chiedi conferma in tutte le applicazioni di KDE per:"
3819
3820 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3821 #, kde-format
3822 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3823 msgid "Moving files or folders to trash"
3824 msgstr "Cestinamento di file o cartelle"
3825
3826 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3827 #, kde-format
3828 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3829 msgid "Emptying trash"
3830 msgstr "Svuotamento del cestino"
3831
3832 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3833 #, kde-format
3834 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3835 msgid "Deleting files or folders"
3836 msgstr "Eliminazione di file o cartelle"
3837
3838 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3839 #, kde-format
3840 msgctxt "@title:group"
3841 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3842 msgstr "Chiedi conferma in Dolphin per:"
3843
3844 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3845 #, kde-format
3846 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3847 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3848 msgstr "Chiusura delle finestre con più schede"
3849
3850 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3851 #, kde-format
3852 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3853 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3854 msgstr ""
3855 "Chiudere finestre con un programma in esecuzione nel pannello Terminale"
3856
3857 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3858 #, kde-format
3859 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3860 msgid "Opening many folders at once"
3861 msgstr "Apertura di più cartelle contemporaneamente"
3862
3863 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3864 #, kde-format
3865 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3866 msgid "Opening many terminals at once"
3867 msgstr "Apertura di più terminali contemporaneamente"
3868
3869 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3870 #, kde-format
3871 msgctxt "@title:group"
3872 msgid "When opening an executable file:"
3873 msgstr "All'apertura di un file eseguibile:"
3874
3875 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3876 #, kde-format
3877 msgid "Always ask"
3878 msgstr "Chiedi sempre"
3879
3880 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3881 #, kde-format
3882 msgid "Open in application"
3883 msgstr "Apri in applicazione"
3884
3885 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3886 #, kde-format
3887 msgid "Run script"
3888 msgstr "Esegui script"
3889
3890 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3891 #, kde-format
3892 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3893 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3894 msgstr "Cartelle, schede e stato della finestra dall'ultima volta"
3895
3896 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3897 #, kde-format
3898 msgctxt "@action:button"
3899 msgid "Select Home Location"
3900 msgstr "Seleziona posizione Home"
3901
3902 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3903 #, kde-format
3904 msgctxt "@action:button"
3905 msgid "Use Current Location"
3906 msgstr "Usa posizione attuale"
3907
3908 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3909 #, kde-format
3910 msgctxt "@action:button"
3911 msgid "Use Default Location"
3912 msgstr "Usa posizione predefinita"
3913
3914 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3915 #, kde-format
3916 msgctxt "@label:textbox"
3917 msgid "Show on startup:"
3918 msgstr "Mostra all'avvio:"
3919
3920 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3921 #, kde-format
3922 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3923 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3924 msgstr ""
3925 "Mantieni un'unica finestra di Dolphin, aprendo nuove cartelle in schede"
3926
3927 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3928 #, kde-format
3929 msgctxt "@label:checkbox"
3930 msgid "Opening Folders:"
3931 msgstr "Apertura delle cartelle:"
3932
3933 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3934 #, kde-format
3935 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3936 msgid "Show full path in title bar"
3937 msgstr "Mostra percorso completo nella barra del titolo"
3938
3939 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3940 #, kde-format
3941 msgctxt "@label:checkbox"
3942 msgid "Window:"
3943 msgstr "Finestra:"
3944
3945 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3946 #, kde-format
3947 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3948 msgid "Show filter bar"
3949 msgstr "Mostra la barra del filtro"
3950
3951 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3952 #, kde-format
3953 msgctxt "option:radio"
3954 msgid "After current tab"
3955 msgstr "Dopo la scheda attuale"
3956
3957 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3958 #, kde-format
3959 msgctxt "option:radio"
3960 msgid "At end of tab bar"
3961 msgstr "Alla fine della barra delle schede"
3962
3963 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3964 #, kde-format
3965 msgctxt "@title:group"
3966 msgid "Open new tabs: "
3967 msgstr "Apri in nuove schede: "
3968
3969 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3970 #, kde-format
3971 msgctxt "option:check split view panes"
3972 msgid "Switch between panes with Tab key"
3973 msgstr "Passa da un riquadro all'altro con il tasto Tab"
3974
3975 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3976 #, kde-format
3977 msgctxt "@title:group"
3978 msgid "Split view: "
3979 msgstr "Vista divisa: "
3980
3981 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3982 #, kde-format
3983 msgctxt "option:check"
3984 msgid "Turning off split view closes active pane"
3985 msgstr "La chiusura della vista divisa chiude il pannello attivo"
3986
3987 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3988 #, kde-format
3989 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3990 msgstr ""
3991 "Se disattivata, la chiusura della vista divisa chiuderà il pannello inattivo"
3992
3993 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3994 #, kde-format
3995 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3996 msgid "Begin in split view mode"
3997 msgstr "Inizia in modalità a vista divisa"
3998
3999 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4000 #, kde-format
4001 msgid "New windows:"
4002 msgstr "Nuove finestre:"
4003
4004 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4005 #, kde-format
4006 msgctxt "@info"
4007 msgid ""
4008 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4009 "be applied."
4010 msgstr ""
4011 "La posizione della cartella home non è valida o non esiste e non sarà "
4012 "applicata."
4013
4014 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
4015 #, kde-format
4016 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4017 msgid "Folders && Tabs"
4018 msgstr "Cartelle e schede"
4019
4020 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4021 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4022 #, kde-format
4023 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4024 msgid "Previews"
4025 msgstr "Anteprime"
4026
4027 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4028 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4029 #, kde-format
4030 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4031 msgid "Confirmations"
4032 msgstr "Conferme"
4033
4034 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4035 #, kde-format
4036 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4037 msgid "Status && Location bars"
4038 msgstr "Barre di stato e della posizione"
4039
4040 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4041 #, kde-format
4042 msgctxt "@title:group"
4043 msgid "Show previews in the view for:"
4044 msgstr "Mostra anteprime nella vista per:"
4045
4046 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4047 #, kde-format
4048 msgid "Skip previews for local files above:"
4049 msgstr "Nessuna anteprima per i file locali maggiori di:"
4050
4051 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4052 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4053 #, kde-format
4054 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4055 msgid " MiB"
4056 msgstr " MiB"
4057
4058 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4059 #, kde-format
4060 msgid "No limit"
4061 msgstr "Nessun limite"
4062
4063 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4064 #, kde-format
4065 msgctxt "@label"
4066 msgid "Skip previews for remote files above:"
4067 msgstr "Nessuna anteprima per i file remoti maggiori di:"
4068
4069 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4070 #, kde-format
4071 msgid "No previews"
4072 msgstr "Nessuna anteprima"
4073
4074 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4075 #, kde-format
4076 msgctxt "@option:check"
4077 msgid "Show status bar"
4078 msgstr "Mostra la barra di stato"
4079
4080 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4081 #, kde-format
4082 msgctxt "@option:check"
4083 msgid "Show zoom slider"
4084 msgstr "Mostra cursore dello zoom"
4085
4086 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4087 #, kde-format
4088 msgctxt "@option:check"
4089 msgid "Show space information"
4090 msgstr "Mostra informazioni sullo spazio"
4091
4092 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4093 #, kde-format
4094 msgctxt "@title:group"
4095 msgid "Status Bar: "
4096 msgstr "Barra di stato: "
4097
4098 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4099 #, kde-format
4100 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4101 msgid "Make location bar editable"
4102 msgstr "Rendi la barra della posizione modificabile"
4103
4104 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4105 #, kde-format
4106 msgid "Location bar:"
4107 msgstr "Barra della posizione:"
4108
4109 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4110 #, kde-format
4111 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4112 msgid "Show full path inside location bar"
4113 msgstr "Mostra percorso completo nella barra della posizione"
4114
4115 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4116 #, kde-format
4117 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4118 msgid "Behavior"
4119 msgstr "Comportamento"
4120
4121 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4122 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4123 #, kde-format
4124 msgctxt "@title:tab"
4125 msgid "Icons"
4126 msgstr "Icone"
4127
4128 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4129 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4130 #, kde-format
4131 msgctxt "@title:tab"
4132 msgid "Compact"
4133 msgstr "Compatta"
4134
4135 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4136 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4137 #, kde-format
4138 msgctxt "@title:tab"
4139 msgid "Details"
4140 msgstr "Dettagli"
4141
4142 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4143 #, kde-format
4144 msgctxt "option:radio"
4145 msgid "Natural"
4146 msgstr "Naturale"
4147
4148 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4149 #, kde-format
4150 msgctxt "option:radio"
4151 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4152 msgstr "Alfabetico, senza distinzione delle maiuscole"
4153
4154 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4155 #, kde-format
4156 msgctxt "option:radio"
4157 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4158 msgstr "Alfabetico, con distinzione delle maiuscole"
4159
4160 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4161 #, kde-format
4162 msgctxt "@title:group"
4163 msgid "Sorting mode: "
4164 msgstr "Modalità di ordinamento:"
4165
4166 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4167 #, kde-format
4168 msgctxt "option:radio"
4169 msgid "Number of items"
4170 msgstr "Numero di elementi"
4171
4172 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4173 #, kde-format
4174 msgctxt "option:radio"
4175 msgid "Size of contents, up to "
4176 msgstr "Dimensione del contenuto, fino a "
4177
4178 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4179 #, kde-format
4180 msgid " level deep"
4181 msgid_plural " levels deep"
4182 msgstr[0] " livello di profondità"
4183 msgstr[1] " livelli di profondità"
4184
4185 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4186 #, kde-format
4187 msgctxt "@title:group"
4188 msgid "Folder size displays:"
4189 msgstr "Visualizzazioni della dimensione delle cartelle:"
4190
4191 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4192 #, kde-format
4193 msgctxt "option:radio as in relative date"
4194 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4195 msgstr "Relativa (ad es. «%1»)"
4196
4197 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4198 #, kde-format
4199 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4200 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4201 msgstr "Assoluta (ad es. «%1»)"
4202
4203 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4204 #, kde-format
4205 msgctxt "@title:group"
4206 msgid "Date style:"
4207 msgstr "Stile della data:"
4208
4209 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4210 #, kde-format
4211 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4212 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4213 msgstr "Simbolico (ad es. «drwxr-xr-x»)"
4214
4215 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4216 #, kde-format
4217 msgctxt "option:radio as numeric style"
4218 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4219 msgstr "Numerico (ottale) (ad es. «755»)"
4220
4221 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4222 #, kde-format
4223 msgctxt "option:radio as combined style"
4224 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4225 msgstr "Combinato (ad es. «drwxr-xr-x (755)»)"
4226
4227 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4228 #, kde-format
4229 msgctxt "@title:group"
4230 msgid "Permissions style:"
4231 msgstr "Stile dei permessi:"
4232
4233 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4234 #, kde-format
4235 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4236 msgid "System Font"
4237 msgstr "Carattere di sistema"
4238
4239 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4240 #, kde-format
4241 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4242 msgid "Custom Font"
4243 msgstr "Carattere personalizzato"
4244
4245 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4246 #, kde-format
4247 msgctxt "@action:button Choose font"
4248 msgid "Choose…"
4249 msgstr "Scegli…"
4250
4251 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4252 #, kde-format
4253 msgctxt "@option:radio"
4254 msgid "Use common display style for all folders"
4255 msgstr "Utilizza lo stile di visualizzazione comune per tutte le cartelle"
4256
4257 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4258 #, kde-format
4259 msgctxt "@option:radio"
4260 msgid "Remember display style for each folder"
4261 msgstr "Ricorda lo stile di visualizzazione per ogni cartella"
4262
4263 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4264 #, kde-format
4265 msgctxt "@info"
4266 msgid ""
4267 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4268 "properties for."
4269 msgstr ""
4270 "Dolphin creerà un file .directory nascosto in ogni cartella per la quale "
4271 "modifichi le proprietà di visualizzazione."
4272
4273 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4274 #, kde-format
4275 msgctxt "@title:group"
4276 msgid "Display style: "
4277 msgstr "Stile di visualizzazione: "
4278
4279 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4280 #, kde-format
4281 msgctxt "@option:check"
4282 msgid "Open archives as folder"
4283 msgstr "Apri gli archivi come cartelle"
4284
4285 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4286 #, kde-format
4287 msgctxt "option:check"
4288 msgid "Open folders during drag operations"
4289 msgstr "Apri cartelle durante le operazioni di trascinamento"
4290
4291 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4292 #, kde-format
4293 msgctxt "@title:group"
4294 msgid "Browsing: "
4295 msgstr "Navigazione: "
4296
4297 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4298 #, kde-format
4299 msgctxt "@option:check"
4300 msgid "Show tooltips"
4301 msgstr "Mostra suggerimenti"
4302
4303 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4304 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4305 #, kde-format
4306 msgctxt "@title:group"
4307 msgid "Miscellaneous: "
4308 msgstr "Varie:"
4309
4310 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "@option:check"
4313 msgid "Show selection marker"
4314 msgstr "Mostra marcatore di selezione"
4315
4316 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4317 #, kde-format
4318 msgctxt "option:check"
4319 msgid "Rename inline"
4320 msgstr "Rinomina in linea"
4321
4322 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4323 #, kde-format
4324 msgctxt "@title:tab General View settings"
4325 msgid "General"
4326 msgstr "Generale"
4327
4328 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4329 #, kde-format
4330 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4331 msgid "Content Display"
4332 msgstr "Visualizzazione del contenuto"
4333
4334 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4335 #, kde-format
4336 msgctxt "@label:listbox"
4337 msgid "Default icon size:"
4338 msgstr "Dimensione predefinita delle icone:"
4339
4340 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4341 #, kde-format
4342 msgctxt "@label:listbox"
4343 msgid "Preview icon size:"
4344 msgstr "Dimensione delle icone delle anteprime:"
4345
4346 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4347 #, kde-format
4348 msgctxt "@label:listbox"
4349 msgid "Label font:"
4350 msgstr "Carattere delle etichette:"
4351
4352 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4353 #, kde-format
4354 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4355 msgid "Small"
4356 msgstr "Piccolo"
4357
4358 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4361 msgid "Medium"
4362 msgstr "Medio"
4363
4364 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4367 msgid "Large"
4368 msgstr "Grande"
4369
4370 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4373 msgid "Huge"
4374 msgstr "Enorme"
4375
4376 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "@label:listbox"
4379 msgid "Label width:"
4380 msgstr "Larghezza delle etichette:"
4381
4382 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4385 msgid "Unlimited"
4386 msgstr "Illimitato"
4387
4388 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4389 #, kde-format
4390 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4391 msgid "1"
4392 msgstr "1"
4393
4394 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4397 msgid "2"
4398 msgstr "2"
4399
4400 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4401 #, kde-format
4402 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4403 msgid "3"
4404 msgstr "3"
4405
4406 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4409 msgid "4"
4410 msgstr "4"
4411
4412 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4413 #, kde-format
4414 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4415 msgid "5"
4416 msgstr "5"
4417
4418 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "@label:listbox"
4421 msgid "Maximum lines:"
4422 msgstr "Num. massimo di righe:"
4423
4424 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4427 msgid "Unlimited"
4428 msgstr "Illimitata"
4429
4430 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4433 msgid "Small"
4434 msgstr "Piccola"
4435
4436 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4439 msgid "Medium"
4440 msgstr "Media"
4441
4442 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4445 msgid "Large"
4446 msgstr "Grande"
4447
4448 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "@label:listbox"
4451 msgid "Maximum width:"
4452 msgstr "Larghezza massima:"
4453
4454 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "@option:check"
4457 msgid "Expandable"
4458 msgstr "Espandibili"
4459
4460 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "@label:checkbox"
4463 msgid "Folders:"
4464 msgstr "Cartelle:"
4465
4466 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4469 msgid "By clicking anywhere on the row"
4470 msgstr "Facendo clic in un punto qualsiasi della riga"
4471
4472 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4475 msgid "By clicking on icon or name"
4476 msgstr "Facendo clic sull'icona o sul nome"
4477
4478 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4479 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4480 #, kde-format
4481 msgctxt "@title:group"
4482 msgid "Open files and folders:"
4483 msgstr "Apri file e cartelle:"
4484
4485 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4486 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "@info:tooltip"
4489 msgid "Size: 1 pixel"
4490 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4491 msgstr[0] "Dimensione: 1 pixel"
4492 msgstr[1] "Dimensione: %1 pixel"
4493
4494 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4495 #, kde-format
4496 msgctxt "@title:window"
4497 msgid "View Display Style"
4498 msgstr "Stile di visualizzazione della vista"
4499
4500 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4501 #, kde-format
4502 msgctxt "@item:inlistbox"
4503 msgid "Icons"
4504 msgstr "Icone"
4505
4506 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4507 #, kde-format
4508 msgctxt "@item:inlistbox"
4509 msgid "Compact"
4510 msgstr "Compatta"
4511
4512 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4513 #, kde-format
4514 msgctxt "@item:inlistbox"
4515 msgid "Details"
4516 msgstr "Dettagli"
4517
4518 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4519 #, kde-format
4520 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4521 msgid "Ascending"
4522 msgstr "Crescente"
4523
4524 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4525 #, kde-format
4526 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4527 msgid "Descending"
4528 msgstr "Decrescente"
4529
4530 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4531 #, kde-format
4532 msgctxt "@option:check"
4533 msgid "Show folders first"
4534 msgstr "Mostra prima le cartelle"
4535
4536 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4537 #, kde-format
4538 msgctxt "@option:check"
4539 msgid "Show hidden files last"
4540 msgstr "Mostra i file nascosti per ultimi"
4541
4542 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4543 #, kde-format
4544 msgctxt "@option:check"
4545 msgid "Show preview"
4546 msgstr "Mostra l'anteprima"
4547
4548 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4549 #, kde-format
4550 msgctxt "@option:check"
4551 msgid "Show in groups"
4552 msgstr "Mostra in gruppi"
4553
4554 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4555 #, kde-format
4556 msgctxt "@option:check"
4557 msgid "Show hidden files"
4558 msgstr "Mostra i file nascosti"
4559
4560 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4561 #, kde-format
4562 msgctxt "@title:group"
4563 msgid "Additional Information"
4564 msgstr "Informazioni aggiuntive"
4565
4566 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4567 #, kde-format
4568 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4569 msgstr "Scegli cosa vedere su ogni file o cartella:"
4570
4571 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "@label:listbox"
4574 msgid "View mode:"
4575 msgstr "Modalità di visualizzazione:"
4576
4577 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "@label:listbox"
4580 msgid "Sorting:"
4581 msgstr "Ordinamento:"
4582
4583 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4584 #, kde-format
4585 msgid "View options:"
4586 msgstr "Opzioni di visualizzazione:"
4587
4588 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4589 #, kde-format
4590 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4591 msgid "Current folder"
4592 msgstr "Cartella attuale"
4593
4594 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4595 #, kde-format
4596 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4597 msgid "Current folder and sub-folders"
4598 msgstr "Cartella attuale e le sottocartelle"
4599
4600 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4601 #, kde-format
4602 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4603 msgid "All folders"
4604 msgstr "Tutte le cartelle"
4605
4606 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4607 #, kde-format
4608 msgctxt "@title:group"
4609 msgid "Apply to:"
4610 msgstr "Applica a:"
4611
4612 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4613 #, kde-format
4614 msgctxt "@option:check"
4615 msgid "Use as default view settings"
4616 msgstr "Usa come impostazioni predefinite della vista"
4617
4618 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4619 #, kde-format
4620 msgctxt "@info"
4621 msgid ""
4622 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4623 "continue?"
4624 msgstr ""
4625 "Le proprietà di visualizzazione di tutte le sottocartelle saranno "
4626 "modificate. Vuoi continuare?"
4627
4628 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "@info"
4631 msgid ""
4632 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4633 msgstr ""
4634 "Le proprietà di visualizzazione di tutte le cartelle saranno cambiate. Vuoi "
4635 "continuare?"
4636
4637 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4638 #, kde-format
4639 msgctxt "@title:window"
4640 msgid "Applying View Properties"
4641 msgstr "Applicazione proprietà di visualizzazione"
4642
4643 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4644 #, kde-format
4645 msgctxt "@info:progress"
4646 msgid "Counting folders: %1"
4647 msgstr "Conteggio cartelle: %1"
4648
4649 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4650 #, kde-format
4651 msgctxt "@info:progress"
4652 msgid "Folders: %1"
4653 msgstr "Cartelle: %1"
4654
4655 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4656 #, kde-format
4657 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4658 msgid "Zoom:"
4659 msgstr "Ingrandimento:"
4660
4661 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4662 #, kde-format
4663 msgid "Zoom"
4664 msgstr "Ingrandimento"
4665
4666 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4667 #, kde-format
4668 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4669 msgid "Sets the size of the file icons."
4670 msgstr "Imposta la dimensione delle icone dei file."
4671
4672 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4673 #, kde-format
4674 msgid "Stop"
4675 msgstr "Ferma"
4676
4677 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4678 #, kde-format
4679 msgctxt "@tooltip"
4680 msgid "Stop loading"
4681 msgstr "Ferma il caricamento"
4682
4683 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4684 #, kde-kuit-format
4685 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4686 msgid ""
4687 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4688 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4689 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4690 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4691 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4692 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4693 "device.</item></list></para>"
4694 msgstr ""
4695 "<para>Questa è la <emphasis>Barra di stato</emphasis>. Contiene tre elementi "
4696 "in modo predefinito (da sinistra a destra):<list><item>Un <emphasis>campo di "
4697 "testo</emphasis> che visualizza la dimensione degli elementi selezionati. Se "
4698 "è selezionato solo un elemento sono mostrati anche il nome e il tipo.</"
4699 "item><item>Un <emphasis>cursore dello zoom</emphasis> che ti consente di "
4700 "regolare la dimensione delle icone nella vista.</"
4701 "item><item><emphasis>Informazioni sullo spazio</emphasis> relative al "
4702 "dispositivo di archiviazione attuale.</item></list></para>"
4703
4704 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4705 #, kde-format
4706 msgctxt "@action:inmenu"
4707 msgid "Show Zoom Slider"
4708 msgstr "Mostra il cursore dello zoom"
4709
4710 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4711 #, kde-format
4712 msgctxt "@action:inmenu"
4713 msgid "Show Space Information"
4714 msgstr "Mostra le informazioni sullo spazio"
4715
4716 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:104
4717 #, kde-format
4718 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:114
4722 #, kde-format
4723 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:127
4727 #, kde-format
4728 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:140
4732 #, kde-format
4733 msgid "KDiskFree"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:168
4737 #, kde-format
4738 msgctxt "@info:status Free disk space"
4739 msgid "%1 free"
4740 msgstr "%1 liberi"
4741
4742 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
4743 #, kde-format
4744 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4745 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4746 msgstr "%1 liberi su %2 (%3% utilizzato)"
4747
4748 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4749 #, kde-format
4750 msgid "Trash Emptied"
4751 msgstr "Cestino svuotato"
4752
4753 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4754 #, kde-format
4755 msgid "The Trash was emptied."
4756 msgstr "Il cestino è stato svuotato."
4757
4758 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4759 #, kde-format
4760 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4761 msgid "Places"
4762 msgstr "Risorse"
4763
4764 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4767 msgid "Count of available Network Shares"
4768 msgstr "Numero delle condivisioni di rete disponibili"
4769
4770 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4773 msgid "Settings"
4774 msgstr "Impostazioni"
4775
4776 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4779 msgid "A subset of Dolphin settings."
4780 msgstr "Un sottoinsieme delle impostazioni di Dolphin."
4781
4782 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4783 #, kde-format
4784 msgid "Select Remote Charset"
4785 msgstr "Seleziona set di caratteri remoto"
4786
4787 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4788 #, kde-format
4789 msgid "Default"
4790 msgstr "Predefinito"
4791
4792 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4793 #, kde-format
4794 msgid "Reload"
4795 msgstr "Ricarica"
4796
4797 #: views/dolphinview.cpp:643
4798 #, kde-format
4799 msgctxt "@info:status"
4800 msgid "1 Folder selected"
4801 msgid_plural "%1 Folders selected"
4802 msgstr[0] "1 cartella selezionata"
4803 msgstr[1] "%1 cartelle selezionate"
4804
4805 #: views/dolphinview.cpp:644
4806 #, kde-format
4807 msgctxt "@info:status"
4808 msgid "1 File selected"
4809 msgid_plural "%1 Files selected"
4810 msgstr[0] "1 file selezionato"
4811 msgstr[1] "%1 file selezionati"
4812
4813 #: views/dolphinview.cpp:646
4814 #, kde-format
4815 msgctxt "@info:status"
4816 msgid "1 Folder"
4817 msgid_plural "%1 Folders"
4818 msgstr[0] "1 cartella"
4819 msgstr[1] "%1 cartelle"
4820
4821 #: views/dolphinview.cpp:647
4822 #, kde-format
4823 msgctxt "@info:status"
4824 msgid "1 File"
4825 msgid_plural "%1 Files"
4826 msgstr[0] "1 file"
4827 msgstr[1] "%1 file"
4828
4829 #: views/dolphinview.cpp:651
4830 #, kde-format
4831 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4832 msgid "%1, %2 (%3)"
4833 msgstr "%1, %2 (%3)"
4834
4835 #: views/dolphinview.cpp:653
4836 #, kde-format
4837 msgctxt "@info:status files (size)"
4838 msgid "%1 (%2)"
4839 msgstr "%1 (%2)"
4840
4841 #: views/dolphinview.cpp:657
4842 #, kde-format
4843 msgctxt "@info:status"
4844 msgid "0 Folders, 0 Files"
4845 msgstr "0 cartelle, 0 file"
4846
4847 #: views/dolphinview.cpp:869 views/dolphinview.cpp:878
4848 #, kde-format
4849 msgctxt "<filename> copy"
4850 msgid "%1 copy"
4851 msgstr "Copia di %1"
4852
4853 #: views/dolphinview.cpp:1063
4854 #, kde-format
4855 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4856 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4857 msgstr[0] "Sei sicuro di voler aprire un elemento?"
4858 msgstr[1] "Sei sicuro di voler aprire %1 elementi?"
4859
4860 #: views/dolphinview.cpp:1068
4861 #, kde-format
4862 msgctxt "@action:button"
4863 msgid "Open %1 Item"
4864 msgid_plural "Open %1 Items"
4865 msgstr[0] "Apri %1 elemento"
4866 msgstr[1] "Apri %1 elementi"
4867
4868 #: views/dolphinview.cpp:1199
4869 #, kde-format
4870 msgctxt "@action:inmenu"
4871 msgid "Side Padding"
4872 msgstr "Spaziatura laterale"
4873
4874 # XXX O ampiezza
4875 #: views/dolphinview.cpp:1203
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "@action:inmenu"
4878 msgid "Automatic Column Widths"
4879 msgstr "Larghezza automatica delle colonne"
4880
4881 # XXX O ampiezza
4882 #: views/dolphinview.cpp:1208
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "@action:inmenu"
4885 msgid "Custom Column Widths"
4886 msgstr "Larghezza delle colonne personalizzata"
4887
4888 #: views/dolphinview.cpp:1823
4889 #, kde-format
4890 msgctxt "@info:status"
4891 msgid "Trash operation completed."
4892 msgstr "Operazione di cestinamento completata."
4893
4894 #: views/dolphinview.cpp:1833
4895 #, kde-format
4896 msgctxt "@info:status"
4897 msgid "Delete operation completed."
4898 msgstr "Operazione di eliminazione completata."
4899
4900 #: views/dolphinview.cpp:1989
4901 #, kde-format
4902 msgctxt "@action:button"
4903 msgid "Rename and Hide"
4904 msgstr "Rinomina e nascondi"
4905
4906 #: views/dolphinview.cpp:1993
4907 #, kde-format
4908 msgid ""
4909 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4910 "Do you still want to rename it?"
4911 msgstr ""
4912 "L'aggiunta di un punto all'inizio del nome di questo file lo nasconderà "
4913 "dalla vista.\n"
4914 "Vuoi ancora rinominarlo?"
4915
4916 #: views/dolphinview.cpp:1995
4917 #, kde-format
4918 msgid ""
4919 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4920 "Do you still want to rename it?"
4921 msgstr ""
4922 "L'aggiunta di un punto all'inizio del nome di questa cartella la nasconderà "
4923 "dalla vista.\n"
4924 "Vuoi ancora rinominarla?"
4925
4926 #: views/dolphinview.cpp:1997
4927 #, kde-format
4928 msgid "Hide this File?"
4929 msgstr "Vuoi nascondere questo file?"
4930
4931 #: views/dolphinview.cpp:1997
4932 #, kde-format
4933 msgid "Hide this Folder?"
4934 msgstr "Vuoi nascondere questa cartella?"
4935
4936 #: views/dolphinview.cpp:2047
4937 #, kde-format
4938 msgctxt "@info:status"
4939 msgid "The location is empty."
4940 msgstr "La posizione è vuota."
4941
4942 #: views/dolphinview.cpp:2049
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "@info:status"
4945 msgid "The location '%1' is invalid."
4946 msgstr "La posizione «%1» non è valida."
4947
4948 #: views/dolphinview.cpp:2310
4949 #, kde-format
4950 msgid "Loading…"
4951 msgstr "Caricamento…"
4952
4953 #: views/dolphinview.cpp:2329
4954 #, kde-format
4955 msgid "Loading canceled"
4956 msgstr "Caricamento annullato"
4957
4958 #: views/dolphinview.cpp:2331
4959 #, kde-format
4960 msgid "No items matching the filter"
4961 msgstr "Nessun elemento corrispondente al filtro"
4962
4963 #: views/dolphinview.cpp:2333
4964 #, kde-format
4965 msgid "No items matching the search"
4966 msgstr "Nessun elemento corrispondente alla ricerca"
4967
4968 #: views/dolphinview.cpp:2335
4969 #, kde-format
4970 msgid "Trash is empty"
4971 msgstr "Il cestino è vuoto"
4972
4973 #: views/dolphinview.cpp:2338
4974 #, kde-format
4975 msgid "No tags"
4976 msgstr "Nessuna etichetta"
4977
4978 #: views/dolphinview.cpp:2341
4979 #, kde-format
4980 msgid "No files tagged with \"%1\""
4981 msgstr "Nessun file etichettato con «%1»"
4982
4983 #: views/dolphinview.cpp:2345
4984 #, kde-format
4985 msgid "No recently used items"
4986 msgstr "Non ci sono elementi utilizzati di recente"
4987
4988 #: views/dolphinview.cpp:2347
4989 #, kde-format
4990 msgid "No shared folders found"
4991 msgstr "Non è stata trovata alcuna cartella condivisa"
4992
4993 #: views/dolphinview.cpp:2349
4994 #, kde-format
4995 msgid "No relevant network resources found"
4996 msgstr "Non sono state trovate risorse di rete pertinenti"
4997
4998 #: views/dolphinview.cpp:2351
4999 #, kde-format
5000 msgid "No MTP-compatible devices found"
5001 msgstr "Non è stato trovato alcun dispositivo MTP compatibile"
5002
5003 #: views/dolphinview.cpp:2353
5004 #, kde-format
5005 msgid "No Apple devices found"
5006 msgstr "Nessun dispositivo Apple trovato"
5007
5008 #: views/dolphinview.cpp:2355
5009 #, kde-format
5010 msgid "No Bluetooth devices found"
5011 msgstr "Non è stato trovato alcun dispositivo Bluetooth"
5012
5013 #: views/dolphinview.cpp:2357
5014 #, kde-format
5015 msgid "Folder is empty"
5016 msgstr "La cartella è vuota"
5017
5018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5019 #, kde-format
5020 msgctxt "@action"
5021 msgid "Create Folder…"
5022 msgstr "Crea cartella…"
5023
5024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5025 #, kde-kuit-format
5026 msgctxt "@info:whatsthis"
5027 msgid ""
5028 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5029 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5030 msgstr ""
5031 "Rinomina gli elementi nella tua selezione attuale.<nl/>La rinomina "
5032 "contemporanea di più elementi equivale ad avere i nuovi nomi che "
5033 "differiscono solo per un numero."
5034
5035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5036 #, kde-kuit-format
5037 msgctxt "@info:whatsthis"
5038 msgid ""
5039 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5040 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5041 "from if disk space is needed."
5042 msgstr ""
5043 "Sposta gli elementi nella tua selezione attuale nel <filename>Cestino</"
5044 "filename>.<nl/>Il cestino è un archivio temporaneo dove gli elementi possono "
5045 "essere eliminati se è necessario recuperare spazio disco."
5046
5047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5048 #, kde-kuit-format
5049 msgctxt "@info:whatsthis"
5050 msgid ""
5051 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5052 "recovered by normal means."
5053 msgstr ""
5054 "Elimina completamente gli elementi nella tua selezione attuale. Non possono "
5055 "essere ripristinati tramite metodi ordinari."
5056
5057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5060 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5061 msgstr "Elimina (utilizza scorciatoia per il cestino)"
5062
5063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "@action:inmenu File"
5066 msgid "Duplicate Here"
5067 msgstr "Duplica qui"
5068
5069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "@action:inmenu File"
5072 msgid "Properties"
5073 msgstr "Proprietà"
5074
5075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5076 #, kde-kuit-format
5077 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5078 msgid ""
5079 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5080 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5081 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5082 "there like managing read- and write-permissions."
5083 msgstr ""
5084 "Mostra un elenco completo delle proprietà degli elementi attualmente "
5085 "selezionati in una nuova finestra.<nl/>Se non è stato selezionato niente, la "
5086 "finestra riguarderà invece la cartella attualmente visualizzata.<nl/>Puoi "
5087 "configurare opzioni avanzate come la gestione dei permessi di lettura e "
5088 "scrittura."
5089
5090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5091 #, kde-format
5092 msgctxt "@action:incontextmenu"
5093 msgid "Copy Location"
5094 msgstr "Copia posizione"
5095
5096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5097 #, kde-format
5098 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5099 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5100 msgstr ""
5101 "Questo copierà il percorso del primo elemento selezionato negli appunti."
5102
5103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5104 #, kde-format
5105 msgctxt "@action:inmenu File"
5106 msgid "Move to Trash…"
5107 msgstr "Cestina..."
5108
5109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "@action:inmenu File"
5112 msgid "Delete…"
5113 msgstr "Elimina…"
5114
5115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5116 #, kde-format
5117 msgctxt "@action:inmenu File"
5118 msgid "Duplicate Here…"
5119 msgstr "Duplica qui…"
5120
5121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5122 #, kde-format
5123 msgctxt "@action:incontextmenu"
5124 msgid "Copy Location…"
5125 msgstr "Copia posizione…"
5126
5127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5128 #, kde-kuit-format
5129 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5130 msgid ""
5131 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5132 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5133 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5134 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5135 "interface> option is enabled.</para>"
5136 msgstr ""
5137 "<para>Passa a una modalità di visualizzazione che pone l'attenzione sulle "
5138 "icone delle cartelle e dei file. Questa modalità rende più semplice la "
5139 "distinzione delle cartelle dai file e la rilevazione degli elementi con "
5140 "<emphasis>tipi di file</emphasis> distintivi.</para><para> Questa modalità è "
5141 "utile per navigare attraverso le immagini quando l'opzione "
5142 "<interface>Anteprima</interface> è abilitata.</para>"
5143
5144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5145 #, kde-kuit-format
5146 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5147 msgid ""
5148 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5149 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5150 "the overview in folders with many items.</para>"
5151 msgstr ""
5152 "<para>Passa alla modalità di visualizzazione compatta che elenca le cartelle "
5153 "e i file in colonne con i nomi accanto alle icone. </para><para>Questo aiuta "
5154 "ad avere una panoramica nella cartelle con molti elementi.</para>"
5155
5156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5157 #, kde-kuit-format
5158 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5159 msgid ""
5160 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5161 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5162 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5163 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5164 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5165 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5166 "of multiple folders in the same list.</para>"
5167 msgstr ""
5168 "<para>Passa a una modalità di visualizzazione a elenco che pone l'attenzione "
5169 "sui dettagli di cartelle e file.</para><para>Fai clic su un dettaglio "
5170 "nell'intestazione di una colonna per ordinare gli elementi. Fai clic ancora "
5171 "per ordinare nell'altra direzione. Per selezionare quali dettagli dovrebbero "
5172 "essere visualizzati, fai clic sull'intestazione con il tasto destro del "
5173 "mouse.</para><para>Puoi visualizzare i contenuti di una cartella senza "
5174 "lasciare la posizione attuale facendo clic alla sua sinistra. In questo "
5175 "modo, puoi visualizzare i contenuti di più cartelle nello stesso elenco.</"
5176 "para>"
5177
5178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5179 #, kde-format
5180 msgctxt "@action:intoolbar"
5181 msgid "View Mode"
5182 msgstr "Modalità di visualizzazione"
5183
5184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5187 msgid "This increases the icon size."
5188 msgstr "Aumenta la dimensione delle icone."
5189
5190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5191 #, kde-format
5192 msgctxt "@action:inmenu View"
5193 msgid "Reset Zoom Level"
5194 msgstr "Ripristina livello di zoom"
5195
5196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5197 #, kde-format
5198 msgid "Zoom To Default"
5199 msgstr "Zoom predefinito"
5200
5201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5202 #, kde-format
5203 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5204 msgid "This resets the icon size to default."
5205 msgstr "Ripristina la dimensione delle icone al valore predefinito."
5206
5207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5208 #, kde-format
5209 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5210 msgid "This reduces the icon size."
5211 msgstr "Questo riduce la dimensione delle icone."
5212
5213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5214 #, kde-format
5215 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5216 msgid "Zoom"
5217 msgstr "Ingrandimento"
5218
5219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5220 #, kde-format
5221 msgctxt "@action:intoolbar"
5222 msgid "Show Previews"
5223 msgstr "Mostra anteprime"
5224
5225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5226 #, kde-format
5227 msgctxt "@info"
5228 msgid "Show preview of files and folders"
5229 msgstr "Mostra l'anteprima di file e cartelle"
5230
5231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5232 #, kde-kuit-format
5233 msgctxt "@info:whatsthis"
5234 msgid ""
5235 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5236 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5237 "the images."
5238 msgstr ""
5239 "Quando questa opzione è abilitata, le icone sono basate sul contenuto "
5240 "effettivo del file o della cartella.<nl/>Ad esempio, le icone delle immagini "
5241 "diventano versioni ridimensionate delle immagini."
5242
5243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5244 #, kde-format
5245 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5246 msgid "Folders First"
5247 msgstr "Prima le cartelle"
5248
5249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
5250 #, kde-format
5251 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5252 msgid "Hidden Files Last"
5253 msgstr "File nascosti per ultimi"
5254
5255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "@action:inmenu View"
5258 msgid "Sort By"
5259 msgstr "Ordina per"
5260
5261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:302
5262 #, kde-format
5263 msgctxt "@action:inmenu View"
5264 msgid "Show Additional Information"
5265 msgstr "Mostra informazioni aggiuntive"
5266
5267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5268 #, kde-format
5269 msgctxt "@action:inmenu View"
5270 msgid "Show in Groups"
5271 msgstr "Mostra in Gruppi"
5272
5273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5274 #, kde-format
5275 msgctxt "@info:whatsthis"
5276 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5277 msgstr "Raggruppa file e cartelle in base alla loro prima lettera."
5278
5279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:319
5280 #, kde-format
5281 msgctxt "@action:inmenu View"
5282 msgid "Show Hidden Files"
5283 msgstr "Mostra i file nascosti"
5284
5285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:321
5286 #, kde-kuit-format
5287 msgctxt "@info:whatsthis"
5288 msgid ""
5289 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5290 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5291 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5292 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5293 "hidden.</para>"
5294 msgstr ""
5295 "<para>Quando questa opzione è abilitata i file e le cartelle "
5296 "<emphasis>nascosti</emphasis> sono visibili. Saranno visualizzati in semi-"
5297 "trasparenza.</para><para>Gli elementi nascosti differiscono dagli altri solo "
5298 "perché il loro nome inizia con un «.». In generale, non è necessario che gli "
5299 "utenti vi accedano, motivo per cui sono nascosti.</para>"
5300
5301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331
5302 #, kde-format
5303 msgctxt "@action:inmenu View"
5304 msgid "Adjust View Display Style…"
5305 msgstr "Regola lo stile di visualizzazione della vista…"
5306
5307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
5308 #, kde-format
5309 msgctxt "@info:whatsthis"
5310 msgid ""
5311 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5312 msgstr ""
5313 "Apre una finestra nella quale tutte le proprietà della vista della cartella "
5314 "possono essere modificate."
5315
5316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5317 #, kde-format
5318 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5319 msgid "Icons"
5320 msgstr "Icone"
5321
5322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5323 #, kde-format
5324 msgctxt "@info"
5325 msgid "Icons view mode"
5326 msgstr "Modalità vista a icone"
5327
5328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5329 #, kde-format
5330 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5331 msgid "Compact"
5332 msgstr "Compatta"
5333
5334 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5335 #, kde-format
5336 msgctxt "@info"
5337 msgid "Compact view mode"
5338 msgstr "Modalità vista compatta"
5339
5340 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5341 #, kde-format
5342 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5343 msgid "Details"
5344 msgstr "Dettagli"
5345
5346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5347 #, kde-format
5348 msgctxt "@info"
5349 msgid "Details view mode"
5350 msgstr "Modalità vista dettagliata"
5351
5352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5353 #, kde-format
5354 msgctxt "Sort descending"
5355 msgid "Z-A"
5356 msgstr "Z-A"
5357
5358 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5359 #, kde-format
5360 msgctxt "Sort ascending"
5361 msgid "A-Z"
5362 msgstr "A-Z"
5363
5364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5365 #, kde-format
5366 msgctxt "Sort descending"
5367 msgid "Largest First"
5368 msgstr "Prima i più grandi"
5369
5370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5371 #, kde-format
5372 msgctxt "Sort ascending"
5373 msgid "Smallest First"
5374 msgstr "Prima i più piccoli"
5375
5376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5377 #, kde-format
5378 msgctxt "Sort descending"
5379 msgid "Newest First"
5380 msgstr "Prima i più nuovi"
5381
5382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5383 #, kde-format
5384 msgctxt "Sort ascending"
5385 msgid "Oldest First"
5386 msgstr "Prima i più datati"
5387
5388 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5389 #, kde-format
5390 msgctxt "Sort descending"
5391 msgid "Highest First"
5392 msgstr "Prima i più alti"
5393
5394 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5395 #, kde-format
5396 msgctxt "Sort ascending"
5397 msgid "Lowest First"
5398 msgstr "Prima i più bassi"
5399
5400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5401 #, kde-format
5402 msgctxt "Sort descending"
5403 msgid "Descending"
5404 msgstr "Decrescente"
5405
5406 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5407 #, kde-format
5408 msgctxt "Sort ascending"
5409 msgid "Ascending"
5410 msgstr "Crescente"
5411
5412 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:787
5413 #, kde-format
5414 msgctxt ""
5415 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5416 "selection is empty when this text is shown."
5417 msgid "Actions for Current View"
5418 msgstr "Azioni per la vista attuale"
5419
5420 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5421 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5422 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5423 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5424 #. and a fallback will be used.
5425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:796
5426 #, kde-format
5427 msgid "Actions for %1"
5428 msgstr "Azioni per %1"
5429
5430 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:803
5431 #, kde-format
5432 msgctxt ""
5433 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5434 "of selected files/folders."
5435 msgid "Actions for One Selected Item"
5436 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5437 msgstr[0] "Azione per un elemento selezionato"
5438 msgstr[1] "Azioni per %1 elementi selezionati"
5439
5440 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5441 #, kde-format
5442 msgctxt "@info:status"
5443 msgid "Updating version information…"
5444 msgstr "Aggiornamento delle informazioni di versione…"
5445
5446 #~ msgid "More Search Tools"
5447 #~ msgstr "Altri strumenti di ricerca"
5448
5449 #~ msgctxt "@title:window"
5450 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5451 #~ msgstr "Configura anteprima per %1"
5452
5453 #~ msgctxt "@title:group"
5454 #~ msgid "Startup"
5455 #~ msgstr "Avvio"
5456
5457 #~ msgctxt "@title:group"
5458 #~ msgid "View Modes"
5459 #~ msgstr "Modalità di visualizzazione"
5460
5461 #~ msgctxt "@title:group"
5462 #~ msgid "Navigation"
5463 #~ msgstr "Navigazione"
5464
5465 #~ msgctxt "@title:group"
5466 #~ msgid "View: "
5467 #~ msgstr "Vista: "
5468
5469 #~ msgctxt "@title:group"
5470 #~ msgid "General: "
5471 #~ msgstr "Generale: "
5472
5473 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5474 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5475 #~ msgstr "Apri nuove cartelle in schede"
5476
5477 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5478 #~ msgid "General:"
5479 #~ msgstr "Generale:"
5480
5481 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5482 #~ msgid "Filter..."
5483 #~ msgstr "Filtro..."
5484
5485 #~ msgid "Search..."
5486 #~ msgstr "Cerca..."
5487
5488 #~ msgctxt "@info:progress"
5489 #~ msgid "Sorting..."
5490 #~ msgstr "Ordinamento..."
5491
5492 #~ msgid "Filter..."
5493 #~ msgstr "Filtra..."
5494
5495 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5496 #~ msgid "Configure..."
5497 #~ msgstr "Configura..."
5498
5499 #~ msgctxt "@label:textbox"
5500 #~ msgid "Search..."
5501 #~ msgstr "Cerca..."
5502
5503 #~ msgctxt "@info"
5504 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5505 #~ msgstr "Impossibile accedere a <filename>%1</filename>."
5506
5507 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5508 #~ msgstr ""
5509 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti in un'applicazione."
5510
5511 #~ msgid ""
5512 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5513 #~ "\"%2\"</application>."
5514 #~ msgid_plural ""
5515 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5516 #~ "<application>%2</application>."
5517 #~ msgstr[0] ""
5518 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti nell'applicazione "
5519 #~ "<application>«%2»</application>."
5520 #~ msgstr[1] ""
5521 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti nelle applicazioni "
5522 #~ "seguenti: <application>%2</application>."
5523
5524 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5525 #~ msgid ", "
5526 #~ msgstr ", "
5527
5528 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5529 #~ msgid ""
5530 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5531 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5532 #~ "commands and configuration options."
5533 #~ msgstr ""
5534 #~ "Passa dal pulsante <emphasis>Barra dei menu</emphasis> al pulsante "
5535 #~ "<interface>Controllo</interface>. Entrambi contengono quasi tutti gli "
5536 #~ "stessi comandi e opzioni di configurazione."
5537
5538 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5539 #~ msgid ""
5540 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5541 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5542 #~ msgstr ""
5543 #~ "<para>Apre il manuale per questa applicazione. Fornisce spiegazioni per "
5544 #~ "ogni parte di <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5545
5546 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5547 #~ msgid ""
5548 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5549 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5550 #~ msgstr ""
5551 #~ "<para>Se desideri introduzioni più elaborate alle diverse funzionalità di "
5552 #~ "<emphasis>Dolphin</emphasis>, vai al KDE UserBase Wiki.</para>"
5553
5554 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5555 #~ msgid ""
5556 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5557 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5558 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5559 #~ "help is available for a spot.</para>"
5560 #~ msgstr ""
5561 #~ "<para>Questo pulsante invoca la funzionalità di guida che stai "
5562 #~ "utilizzando proprio adesso! Fai clic su di esso, poi fai clic su "
5563 #~ "qualsiasi componente dell'applicazione per chiedere \"Cos'è questo?\". Il "
5564 #~ "puntatore del mouse cambierà il suo aspetto se non è disponibile alcuna "
5565 #~ "guida per un punto.</para>"
5566
5567 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5568 #~ msgid ""
5569 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5570 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5571 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5572 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5573 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5574 #~ "used to this.</para>"
5575 #~ msgstr ""
5576 #~ "<para>Ci sono due altri modi per ottenere aiuto per questa applicazione: "
5577 #~ "il <interface>Manuale di Dolphin</interface> nel menu <interface>Aiuto</"
5578 #~ "interface> e l'articolo della <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> "
5579 #~ "relativo alla <emphasis>Gestione dei file</emphasis> in linea.</"
5580 #~ "para><para>La guida «Cos'è questo?» manca nella maggior parte delle altre "
5581 #~ "finestre per cui non usarla troppo spesso.</para>"
5582
5583 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5584 #~ msgid ""
5585 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5586 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5587 #~ msgstr ""
5588 #~ "<para>Apre una finestra che ti guiderà tra la segnalazione di errori o "
5589 #~ "difetti in questa applicazione o in un altro software di KDE.</para>"
5590
5591 #~ msgctxt "@info:credit"
5592 #~ msgid ""
5593 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5594 #~ "Angelaccio"
5595 #~ msgstr ""
5596 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta e Elvis "
5597 #~ "Angelaccio"
5598
5599 #~ msgid "Font family"
5600 #~ msgstr "Famiglia di caratteri"
5601
5602 #~ msgid "Font size"
5603 #~ msgstr "Dimensione del carattere"
5604
5605 #~ msgid "Italic"
5606 #~ msgstr "Corsivo"
5607
5608 #~ msgid "Font weight"
5609 #~ msgstr "Altezza dei caratteri"
5610
5611 #~ msgid ""
5612 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5613 #~ msgstr ""
5614 #~ "Versione interna di Dolphin, composta da tre cifre per principale, "
5615 #~ "secondaria e correzione bug"
5616
5617 #~ msgid "Leading Column Padding"
5618 #~ msgstr "Spaziatura della colonna iniziale"
5619
5620 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5621 #~ msgid "Leading Column Padding"
5622 #~ msgstr "Spaziatura della colonna iniziale"
5623
5624 #~ msgctxt "width x height"
5625 #~ msgid "%1 x %2"
5626 #~ msgstr "%1 x %2"
5627
5628 #~ msgctxt "@item"
5629 #~ msgid "Eject"
5630 #~ msgstr "Espelli"
5631
5632 #~ msgctxt "@item"
5633 #~ msgid "Release"
5634 #~ msgstr "Rilascia"
5635
5636 #~ msgctxt "@item"
5637 #~ msgid "Safely Remove"
5638 #~ msgstr "Rimuovi in modo sicuro"
5639
5640 #~ msgctxt "@item"
5641 #~ msgid "Unmount"
5642 #~ msgstr "Smonta"
5643
5644 #~ msgctxt "@info"
5645 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5646 #~ msgstr "Il dispositivo «%1» non è un disco e non può essere espulso."
5647
5648 #~ msgctxt "@info"
5649 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5650 #~ msgstr ""
5651 #~ "Si è verificato un errore durante l'accesso a «%1», il sistema ha "
5652 #~ "restituito: %2"
5653
5654 #~ msgctxt "@info"
5655 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5656 #~ msgstr "Si è verificato un errore durante l'accesso a «%1»"
5657
5658 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5659 #~ msgid "Open in New Tab"
5660 #~ msgstr "Apri in una nuova scheda"
5661
5662 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5663 #~ msgid "Open in New Window"
5664 #~ msgstr "Apri in una nuova finestra"
5665
5666 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5667 #~ msgid "Mount"
5668 #~ msgstr "Monta"
5669
5670 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5671 #~ msgid "Edit..."
5672 #~ msgstr "Modifica..."
5673
5674 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5675 #~ msgid "Remove"
5676 #~ msgstr "Rimuovi"
5677
5678 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5679 #~ msgid "Hide"
5680 #~ msgstr "Nascondi"
5681
5682 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5683 #~ msgid "Add Entry..."
5684 #~ msgstr "Aggiungi voce..."
5685
5686 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5687 #~ msgid "Icon Size"
5688 #~ msgstr "Dimensione icone"
5689
5690 #~ msgctxt "Small icon size"
5691 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5692 #~ msgstr "Piccola (%1x%2)"
5693
5694 #~ msgctxt "Medium icon size"
5695 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5696 #~ msgstr "Media (%1x%2)"
5697
5698 #~ msgctxt "Large icon size"
5699 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5700 #~ msgstr "Grande (%1x%2)"
5701
5702 #~ msgctxt "Huge icon size"
5703 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5704 #~ msgstr "Enorme (%1x%2)"
5705
5706 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5707 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5708 #~ msgstr "Nascondi la sezione «%1»"
5709
5710 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5711 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5712 #~ msgstr "Commuta la barra del filtro"
5713
5714 #~ msgctxt "@title:window"
5715 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5716 #~ msgstr "Preferenze di Dolphin"
5717
5718 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5719 #~ msgid "Sett&ings"
5720 #~ msgstr "&Impostazioni"
5721
5722 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5723 #~ msgid "Control"
5724 #~ msgstr "Controllo"
5725
5726 #~ msgctxt "@action"
5727 #~ msgid "Show menu"
5728 #~ msgstr "Mostra il menu"
5729
5730 #~ msgctxt "@title:group"
5731 #~ msgid "Services"
5732 #~ msgstr "Servizi"
5733
5734 #~ msgctxt "@title"
5735 #~ msgid "Dolphin Part"
5736 #~ msgstr "Componente di Dolphin"
5737
5738 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5739 #~ msgid "Url Navigator"
5740 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5741 #~ msgstr[0] "Navigatore URL"
5742 #~ msgstr[1] "Navigatori URL"
5743
5744 #~ msgctxt "@item:intable"
5745 #~ msgid "Unknown"
5746 #~ msgstr "Sconosciuto"
5747
5748 #~ msgctxt "@info"
5749 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5750 #~ msgstr "Visibilità di file e cartelle nascoste"
5751
5752 #~ msgctxt "@info:status"
5753 #~ msgid "Unknown size"
5754 #~ msgstr "Dimensione sconosciuta"
5755
5756 #~ msgctxt "@label:textbox"
5757 #~ msgid "Start in:"
5758 #~ msgstr "Avvio in:"
5759
5760 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5761 #~ msgid "Window options:"
5762 #~ msgstr "Opzioni delle finestre:"
5763
5764 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5765 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5766 #~ msgstr "%1%2 copia%3"
5767
5768 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5769 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5770 #~ msgstr "Aggiungi «%1» a Risorse"
5771
5772 #~ msgctxt "@title:window"
5773 #~ msgid "Rename Items"
5774 #~ msgstr "Rinomina elementi"
5775
5776 #~ msgctxt "@label:textbox"
5777 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5778 #~ msgstr "Rinomina l'elemento <filename>%1</filename> in:"
5779
5780 #~ msgctxt "@info:status"
5781 #~ msgid "New name #"
5782 #~ msgstr "Nuovo nome #"
5783
5784 #~ msgctxt "@label:textbox"
5785 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5786 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5787 #~ msgstr[0] "Rinomina l'elemento %1 selezionato in:"
5788 #~ msgstr[1] "Rinomina gli elementi %1 selezionati in:"
5789
5790 #~ msgctxt "@info"
5791 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5792 #~ msgstr "# sarà sostituito da numeri crescenti che iniziano con:"
5793
5794 #~ msgctxt "@title:window"
5795 #~ msgid "View Properties"
5796 #~ msgstr "Proprietà di visualizzazione"
5797
5798 #~ msgid "Show facets widget"
5799 #~ msgstr "Mostra l'elemento di sfaccettatura"
5800
5801 #~ msgctxt "@action:button"
5802 #~ msgid "Fewer Options"
5803 #~ msgstr "Meno opzioni"
5804
5805 #~ msgctxt "@action:button"
5806 #~ msgid "More Options"
5807 #~ msgstr "Più opzioni"
5808
5809 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5810 #~ msgid ""
5811 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
5812 #~ "service is disabled."
5813 #~ msgstr ""
5814 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché il servizio di "
5815 #~ "indicizzazione dei file è disabilitato."
5816
5817 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5818 #~ msgid ""
5819 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
5820 #~ "indexed."
5821 #~ msgstr ""
5822 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché il questa "
5823 #~ "posizione non è indicizzata."
5824
5825 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5826 #~ msgid ""
5827 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
5828 #~ "does not support the Baloo file indexer."
5829 #~ msgstr ""
5830 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché questa "
5831 #~ "versioni di Dolphin non supporta l'indicizzatore di file Baloo."
5832
5833 #~ msgctxt "@option:check"
5834 #~ msgid "Any"
5835 #~ msgstr "Qualsiasi"
5836
5837 #~ msgctxt "@option:check"
5838 #~ msgid "Folders"
5839 #~ msgstr "Cartelle"
5840
5841 #~ msgctxt "@option:option"
5842 #~ msgid "Anytime"
5843 #~ msgstr "In qualsiasi momento"
5844
5845 #~ msgctxt "@option:option"
5846 #~ msgid "Today"
5847 #~ msgstr "Oggi"
5848
5849 #~ msgctxt "@option:option"
5850 #~ msgid "Yesterday"
5851 #~ msgstr "Ieri"
5852
5853 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5854 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5855 #~ msgstr "Esecuzione script o file desktop"
5856
5857 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5858 #~ msgid "Go"
5859 #~ msgstr "Vai"
5860
5861 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5862 #~ msgid "Tools"
5863 #~ msgstr "Strumenti"
5864
5865 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5866 #~ msgid "Panels"
5867 #~ msgstr "Pannelli"
5868
5869 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5870 #~ msgid "Preview"
5871 #~ msgstr "Anteprima"
5872
5873 #~ msgid "stop"
5874 #~ msgstr "ferma"
5875
5876 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5877 #~ msgid "Add to Places"
5878 #~ msgstr "Aggiungi a Risorse"
5879
5880 #, fuzzy
5881 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5882 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5883 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5884 #~ msgstr "Limita alla cartella Home"
5885
5886 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5887 #~ msgid "Descending"
5888 #~ msgstr "Decrescente"
5889
5890 #~ msgctxt "@title:window"
5891 #~ msgid "Configure Shown Data"
5892 #~ msgstr "Configura dati visualizzati"
5893
5894 #~ msgctxt "@label::textbox"
5895 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5896 #~ msgstr "Seleziona quali dati mostrare nel pannello Informazioni:"
5897
5898 #~ msgctxt "action:button"
5899 #~ msgid "Everywhere"
5900 #~ msgstr "Ovunque"
5901
5902 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5903 #~ msgid "Unchanged"
5904 #~ msgstr "Non modificata"
5905
5906 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5907 #~ msgid "Horizontally flipped"
5908 #~ msgstr "Ribaltata orizzontalmente"
5909
5910 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5911 #~ msgid "180° rotated"
5912 #~ msgstr "Rotazione di 180°"
5913
5914 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5915 #~ msgid "Vertically flipped"
5916 #~ msgstr "Ribaltata verticalmente"
5917
5918 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5919 #~ msgid "Transposed"
5920 #~ msgstr "Trasposta"
5921
5922 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5923 #~ msgid "90° rotated"
5924 #~ msgstr "Rotazione di 90°"
5925
5926 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5927 #~ msgid "Transversed"
5928 #~ msgstr "Trasversale"
5929
5930 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5931 #~ msgid "270° rotated"
5932 #~ msgstr "Rotazione di 270°"
5933
5934 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5935 #~ msgid "%1/s"
5936 #~ msgstr "%1/s"
5937
5938 #~ msgctxt "@label"
5939 #~ msgid "Label:"
5940 #~ msgstr "Etichetta:"
5941
5942 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5943 #~ msgstr "Inserisci qui un'etichetta descrittiva"
5944
5945 #~ msgctxt "@label"
5946 #~ msgid "Location:"
5947 #~ msgstr "Posizione:"
5948
5949 #~ msgctxt "@label"
5950 #~ msgid "Choose an icon:"
5951 #~ msgstr "Scegli un'icona:"
5952
5953 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5954 #~ msgstr "M&ostra solo quando usi questa applicazione (%1)"
5955
5956 #~ msgctxt "@title:window"
5957 #~ msgid "Add Places Entry"
5958 #~ msgstr "Aggiungi voce nelle risorse"
5959
5960 #~ msgctxt "@title:window"
5961 #~ msgid "Edit Places Entry"
5962 #~ msgstr "Modifica voci delle risorse"
5963
5964 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5965 #~ msgid "Show All Entries"
5966 #~ msgstr "Mostra tutte le voci"
5967
5968 #~ msgctxt "@title:group"
5969 #~ msgid "Properties"
5970 #~ msgstr "Proprietà"
5971
5972 #~ msgctxt "@title:group"
5973 #~ msgid "Additional Information Shown"
5974 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive mostrate"
5975
5976 #~ msgctxt "@title:group"
5977 #~ msgid "Apply View Properties To"
5978 #~ msgstr "Applica proprietà di visualizzazione a"
5979
5980 #~ msgctxt "@option:check"
5981 #~ msgid "Use these view properties as default"
5982 #~ msgstr "Utilizza queste proprietà di visualizzazione come predefinite"
5983
5984 #~ msgctxt "option:check"
5985 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5986 #~ msgstr ""
5987 #~ "Usa il tasto di tabulazione per passare tra il riquadro di destra e "
5988 #~ "quello di sinistra"
5989
5990 #~ msgctxt "@label:textbox"
5991 #~ msgid "Location:"
5992 #~ msgstr "Posizione:"
5993
5994 #~ msgctxt "@title:group"
5995 #~ msgid "Icon Size"
5996 #~ msgstr "Dimensione icone"
5997
5998 #~ msgctxt "@label:listbox"
5999 #~ msgid "Preview:"
6000 #~ msgstr "Anteprima:"
6001
6002 #~ msgctxt "@title:group"
6003 #~ msgid "Text"
6004 #~ msgstr "Testo"
6005
6006 #~ msgctxt "@label:listbox"
6007 #~ msgid "Font:"
6008 #~ msgstr "Carattere:"
6009
6010 #~ msgctxt "@label:listbox"
6011 #~ msgid "Width:"
6012 #~ msgstr "Larghezza:"
6013
6014 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6015 #~ msgid "Small"
6016 #~ msgstr "Piccola"
6017
6018 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6019 #~ msgid "Medium"
6020 #~ msgstr "Media"
6021
6022 #~ msgctxt "@option:check"
6023 #~ msgid "Expandable folders"
6024 #~ msgstr "Cartelle espandibili"
6025
6026 #~ msgctxt "@label"
6027 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6028 #~ msgstr "Seleziona quali informazioni aggiuntive devono essere mostrate:"
6029
6030 #~ msgctxt "@action:button"
6031 #~ msgid "Additional Information"
6032 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
6033
6034 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6035 #~ msgid "Select All"
6036 #~ msgstr "Seleziona tutto"
6037
6038 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6039 #~ msgid "Reload"
6040 #~ msgstr "Ricarica"
6041
6042 #~ msgctxt "@label"
6043 #~ msgid "Image Size"
6044 #~ msgstr "Dimensione file"
6045
6046 #~ msgctxt "@item"
6047 #~ msgid "Places"
6048 #~ msgstr "Risorse"
6049
6050 #~ msgctxt "@item"
6051 #~ msgid "Recently Saved"
6052 #~ msgstr "Salvati di recente"
6053
6054 #~ msgctxt "@item"
6055 #~ msgid "Search For"
6056 #~ msgstr "Cerca"
6057
6058 #~ msgctxt "@item"
6059 #~ msgid "Devices"
6060 #~ msgstr "Dispositivi"
6061
6062 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6063 #~ msgid "Home"
6064 #~ msgstr "Home"
6065
6066 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6067 #~ msgid "Network"
6068 #~ msgstr "Rete"
6069
6070 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6071 #~ msgid "Root"
6072 #~ msgstr "Radice"
6073
6074 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6075 #~ msgid "Trash"
6076 #~ msgstr "Cestino"
6077
6078 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6079 #~ msgid "Today"
6080 #~ msgstr "Oggi"
6081
6082 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6083 #~ msgid "Yesterday"
6084 #~ msgstr "Ieri"
6085
6086 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6087 #~ msgid "This Month"
6088 #~ msgstr "Questo mese"
6089
6090 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6091 #~ msgid "Last Month"
6092 #~ msgstr "Mese scorso"
6093
6094 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6095 #~ msgid "Documents"
6096 #~ msgstr "Documenti"
6097
6098 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6099 #~ msgid "Images"
6100 #~ msgstr "Immagini"
6101
6102 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6103 #~ msgid "Audio Files"
6104 #~ msgstr "File audio"
6105
6106 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6107 #~ msgid "Videos"
6108 #~ msgstr "Video"
6109
6110 #, fuzzy
6111 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6112 #~| msgid "Empty Trash"
6113 #~ msgid "Empty Search"
6114 #~ msgstr "Svuota il cestino"
6115
6116 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6117 #~ msgid "&Delete"
6118 #~ msgstr "&Elimina"
6119
6120 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6121 #~ msgid "&Move to Trash"
6122 #~ msgstr "&Cestina"
6123
6124 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6125 #~ msgid "Rename..."
6126 #~ msgstr "Rinomina..."
6127
6128 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6129 #~ msgid "Help"
6130 #~ msgstr "Aiuto"
6131
6132 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6133 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6134 #~ msgstr "Apri «%1» in una nuova scheda"
6135
6136 #~ msgctxt "@label"
6137 #~ msgid "Date"
6138 #~ msgstr "Data"
6139
6140 #~ msgctxt "option:check"
6141 #~ msgid "Natural sorting of items"
6142 #~ msgstr "Ordinamento naturale degli elementi"
6143
6144 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6145 #~ msgid "%1 - current folder"
6146 #~ msgstr "%1 - cartella attuale"
6147
6148 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6149 #~ msgid "%1 - current device"
6150 #~ msgstr "%1 - dispositivo attuale"
6151
6152 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6153 #~ msgid "%1 - all devices"
6154 #~ msgstr "%1 - tutti i dispositivi"
6155
6156 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6157 #~ msgid "Filelight [not installed]"
6158 #~ msgstr "Filelight [non installato]"
6159
6160 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6161 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
6162 #~ msgstr "KDiskFree [non installato]"
6163
6164 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6165 #~ msgid "Paste Into Folder"
6166 #~ msgstr "Incolla nella cartella"
6167
6168 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6169 #~ msgid "%A"
6170 #~ msgstr "%A"
6171
6172 #~ msgctxt ""
6173 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6174 #~ "locale, and %Y is full year number"
6175 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6176 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6177
6178 #~ msgctxt ""
6179 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6180 #~ "and %Y is full year number"
6181 #~ msgid "%B, %Y"
6182 #~ msgstr "%B, %Y"
6183
6184 #~ msgctxt "@info"
6185 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6186 #~ msgstr ""
6187 #~ "Vuoi davvero svuotare il cestino? Tutti gli elementi saranno eliminati."
6188
6189 #~ msgctxt "@title:group"
6190 #~ msgid "Mouse"
6191 #~ msgstr "Mouse"
6192
6193 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6194 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6195 #~ msgstr "Doppio clic per aprire file e cartelle"
6196
6197 #~ msgctxt "@info:status"
6198 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6199 #~ msgstr "Una cartella non può essere rilasciata dentro se stessa."
6200
6201 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6202 #~ msgid "Paste"
6203 #~ msgstr "Incolla"
6204
6205 #~ msgctxt "@label:textbox"
6206 #~ msgid "Find:"
6207 #~ msgstr "Trova:"
6208
6209 #~ msgctxt "@info:status"
6210 #~ msgid "Update of version information failed."
6211 #~ msgstr "Aggiornamento delle informazioni di versione non riuscito."
6212
6213 #~ msgctxt "@info:status"
6214 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6215 #~ msgstr "<filename>%1</filename> selezionato"
6216
6217 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6218 #~ msgid "Copy Text"
6219 #~ msgstr "Copia testo"
6220
6221 #~ msgctxt "@title:group Date"
6222 #~ msgid "Last Week"
6223 #~ msgstr "La settimana scorsa"
6224
6225 #~ msgctxt ""
6226 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6227 #~ "full year number"
6228 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6229 #~ msgstr "La settimana scorsa (%B, %Y)"
6230
6231 #~ msgid "Zoom slider"
6232 #~ msgstr "Cursore dello zoom"
6233
6234 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6235 #~ msgid "Today"
6236 #~ msgstr "Oggi"
6237
6238 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6239 #~ msgid "Yesterday"
6240 #~ msgstr "Ieri"
6241
6242 #~ msgctxt "@title:group"
6243 #~ msgid "View Properties"
6244 #~ msgstr "Proprietà di visualizzazione"
6245
6246 #~ msgctxt "@option:check"
6247 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6248 #~ msgstr "Mostra il comando «Elimina»"
6249
6250 #~ msgctxt "@title:group"
6251 #~ msgid "Do not create previews for"
6252 #~ msgstr "Non creare anteprime per"
6253
6254 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6255 #~ msgid "Local files above:"
6256 #~ msgstr "File locali maggiori di:"
6257
6258 #~ msgctxt "@title:group"
6259 #~ msgid "Version Control Systems"
6260 #~ msgstr "Sistemi di controllo della versione"
6261
6262 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6263 #~ msgid "By Name"
6264 #~ msgstr "Per nome"
6265
6266 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6267 #~ msgid "By Size"
6268 #~ msgstr "Per dimensione"
6269
6270 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6271 #~ msgid "By Permissions"
6272 #~ msgstr "Per permessi"
6273
6274 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6275 #~ msgid "By Owner"
6276 #~ msgstr "Per proprietario"
6277
6278 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6279 #~ msgid "By Group"
6280 #~ msgstr "Per gruppo"
6281
6282 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6283 #~ msgid "By Link Destination"
6284 #~ msgstr "Per destinazione del collegamento"
6285
6286 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6287 #~ msgid "Copy Information Message"
6288 #~ msgstr "Copia il messaggio Informativo"
6289
6290 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6291 #~ msgid "Copy Error Message"
6292 #~ msgstr "Copia il messaggio di errore"
6293
6294 #~ msgctxt "@label"
6295 #~ msgid "Trash"
6296 #~ msgstr "Cestino"
6297
6298 #~ msgctxt "@item:intable"
6299 #~ msgid "Name"
6300 #~ msgstr "Nome"
6301
6302 #~ msgctxt "@item:intable"
6303 #~ msgid "Size"
6304 #~ msgstr "Dimensione"
6305
6306 #~ msgctxt "@item:intable"
6307 #~ msgid "Date"
6308 #~ msgstr "Data"
6309
6310 #~ msgctxt "@item:intable"
6311 #~ msgid "Permissions"
6312 #~ msgstr "Permessi"
6313
6314 #~ msgctxt "@item:intable"
6315 #~ msgid "Owner"
6316 #~ msgstr "Proprietario"
6317
6318 #~ msgctxt "@item:intable"
6319 #~ msgid "Group"
6320 #~ msgstr "Gruppo"
6321
6322 #~ msgctxt "@item:intable"
6323 #~ msgid "Type"
6324 #~ msgstr "Tipo"
6325
6326 #~ msgctxt "@item:intable"
6327 #~ msgid "Destination"
6328 #~ msgstr "Destinazione"
6329
6330 #~ msgctxt "@item:intable"
6331 #~ msgid "Path"
6332 #~ msgstr "Percorso"
6333
6334 #~ msgctxt "@item:intable"
6335 #~ msgid "No destination"
6336 #~ msgstr "Nessuna destinazione"
6337
6338 #~ msgctxt "@item:intable"
6339 #~ msgid "items"
6340 #~ msgstr "elementi"
6341
6342 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6343 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6344 #~ msgstr "Configura e controlla Dolphin"
6345
6346 #~ msgctxt "@label"
6347 #~ msgid "Additional information"
6348 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
6349
6350 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6351 #~ msgid "%1 (%2)"
6352 #~ msgstr "%1 (%2)"
6353
6354 #~ msgctxt "@option:check"
6355 #~ msgid "Rename inline"
6356 #~ msgstr "Rinomina in linea"
6357
6358 #~ msgctxt "@title:tab"
6359 #~ msgid "Column"
6360 #~ msgstr "Colonna"
6361
6362 #~ msgctxt "@title:group"
6363 #~ msgid "Grid"
6364 #~ msgstr "Griglia"
6365
6366 #~ msgctxt "@label:listbox"
6367 #~ msgid "Arrangement:"
6368 #~ msgstr "Disposizione:"
6369
6370 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6371 #~ msgid "Columns"
6372 #~ msgstr "Colonne"
6373
6374 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6375 #~ msgid "Rows"
6376 #~ msgstr "Righe"
6377
6378 #~ msgctxt "@label:listbox"
6379 #~ msgid "Grid spacing:"
6380 #~ msgstr "Spaziatura della griglia:"
6381
6382 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6383 #~ msgid "None"
6384 #~ msgstr "Nessuno"
6385
6386 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6387 #~ msgid "Small"
6388 #~ msgstr "Piccola"
6389
6390 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6391 #~ msgid "Medium"
6392 #~ msgstr "Media"
6393
6394 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6395 #~ msgid "Large"
6396 #~ msgstr "Grande"
6397
6398 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6399 #~ msgid "Column"
6400 #~ msgstr "Colonna"
6401
6402 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6403 #~ msgid "Resize column"
6404 #~ msgstr "Ridimensiona la colonna"
6405
6406 #~ msgctxt "@option:check"
6407 #~ msgid "Expandable Folders"
6408 #~ msgstr "Cartelle espandibili"
6409
6410 #~ msgctxt "@title:menu"
6411 #~ msgid "Columns"
6412 #~ msgstr "Colonne"
6413
6414 #~ msgctxt "@title::column"
6415 #~ msgid "Link Destination"
6416 #~ msgstr "Destinazione del collegamento"
6417
6418 #~ msgctxt "@title::column"
6419 #~ msgid "Path"
6420 #~ msgstr "Percorso"
6421
6422 #~ msgctxt "@info:status"
6423 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6424 #~ msgstr "<filename>%1</filename> selezionato (%2)"
6425
6426 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6427 #~ msgid "Columns"
6428 #~ msgstr "Colonne"
6429
6430 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6431 #~ msgid "Deselect Item"
6432 #~ msgstr "Deseleziona elemento"
6433
6434 #~ msgctxt "@label"
6435 #~ msgid "Show hidden files"
6436 #~ msgstr "Mostra file nascosti"
6437
6438 #~ msgctxt "@label"
6439 #~ msgid "Show preview"
6440 #~ msgstr "Mostra anteprima"
6441
6442 #~ msgctxt "@label"
6443 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6444 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive (sconsigliato, usa invece AdditionInfoV2)"
6445
6446 #~ msgid ""
6447 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6448 #~ "the UI)"
6449 #~ msgstr ""
6450 #~ "L'applicazione è stata avviata per la prima volta (impostazioni interne "
6451 #~ "non mostrate nell'interfaccia)"
6452
6453 #~ msgid "Arrangement"
6454 #~ msgstr "Disposizione"
6455
6456 #~ msgid "Item height"
6457 #~ msgstr "Altezza degli elementi"
6458
6459 #~ msgid "Item width"
6460 #~ msgstr "Larghezza degli elementi"
6461
6462 #~ msgid "Grid spacing"
6463 #~ msgstr "Spaziatura della griglia"
6464
6465 #~ msgid "Number of textlines"
6466 #~ msgstr "Numero di righe di testo"
6467
6468 #~ msgctxt "@action:button"
6469 #~ msgid "Configure..."
6470 #~ msgstr "Configura..."
6471
6472 #~ msgctxt "@label::textbox"
6473 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6474 #~ msgstr "Seleziona quali dati devono essere mostrati nel fumetto:"
6475
6476 #~ msgctxt "@label"
6477 #~ msgid "No Tags Available"
6478 #~ msgstr "Nessuna etichetta disponibile"
6479
6480 #~ msgctxt "@label"
6481 #~ msgid "Byte"
6482 #~ msgstr "Byte"
6483
6484 #~ msgctxt "@label"
6485 #~ msgid "KByte"
6486 #~ msgstr "KByte"
6487
6488 #~ msgctxt "@label"
6489 #~ msgid "MByte"
6490 #~ msgstr "MByte"
6491
6492 #~ msgctxt "@label"
6493 #~ msgid "GByte"
6494 #~ msgstr "GByte"
6495
6496 #~ msgctxt "@label"
6497 #~ msgid "All"
6498 #~ msgstr "Tutto"
6499
6500 #~ msgctxt "@label"
6501 #~ msgid "Text"
6502 #~ msgstr "Testo"
6503
6504 #~ msgctxt "@label"
6505 #~ msgid "Search:"
6506 #~ msgstr "Cerca:"
6507
6508 #~ msgctxt "@label"
6509 #~ msgid "What:"
6510 #~ msgstr "Cosa:"
6511
6512 #~ msgctxt "@info"
6513 #~ msgid "Add search option"
6514 #~ msgstr "Aggiungi opzione di ricerca"
6515
6516 #~ msgctxt "@action:button"
6517 #~ msgid "Save"
6518 #~ msgstr "Salva"
6519
6520 #~ msgctxt "@info"
6521 #~ msgid "Save search options"
6522 #~ msgstr "Salva le opzioni di ricerca"
6523
6524 #~ msgctxt "@action:button"
6525 #~ msgid "Close"
6526 #~ msgstr "Chiudi"
6527
6528 #~ msgctxt "@info"
6529 #~ msgid "Close search options"
6530 #~ msgstr "Chiudi le opzioni di ricerca"
6531
6532 #~ msgctxt "@info"
6533 #~ msgid "Remove search option"
6534 #~ msgstr "Rimuovi l'opzione di ricerca"
6535
6536 #~ msgctxt "@label"
6537 #~ msgid "Greater Than"
6538 #~ msgstr "Maggiore di"
6539
6540 #~ msgctxt "@label"
6541 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6542 #~ msgstr "Maggiore di o uguale a"
6543
6544 #~ msgctxt "@label"
6545 #~ msgid "Less Than"
6546 #~ msgstr "Minore di"
6547
6548 #~ msgctxt "@label"
6549 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6550 #~ msgstr "Minore di o uguale a"
6551
6552 #~ msgctxt "@label"
6553 #~ msgid "Today"
6554 #~ msgstr "Oggi"
6555
6556 #~ msgctxt "@label"
6557 #~ msgid "Size:"
6558 #~ msgstr "Dimensione:"
6559
6560 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6561 #~ msgid "All"
6562 #~ msgstr "Tutti"
6563
6564 #~ msgctxt "@label"
6565 #~ msgid "Equal to"
6566 #~ msgstr "Uguale a"
6567
6568 #~ msgctxt "@label"
6569 #~ msgid "Not Equal to"
6570 #~ msgstr "Non uguale a"
6571
6572 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6573 #~ msgid "Any"
6574 #~ msgstr "Qualsiasi"
6575
6576 # XXX Voto? ML
6577 #~ msgctxt "@label"
6578 #~ msgid "Rating:"
6579 #~ msgstr "Valutazione:"
6580
6581 #~ msgctxt "@label"
6582 #~ msgid "Name:"
6583 #~ msgstr "Nome:"
6584
6585 #~ msgctxt "@title:window"
6586 #~ msgid "Save Search Options"
6587 #~ msgstr "Salva le opzioni di ricerca"
6588
6589 #~ msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6590 #~ msgid "Tag"
6591 #~ msgstr "Etichette"
6592
6593 #~ msgctxt "@info"
6594 #~ msgid "Close"
6595 #~ msgstr "Chiudi"
6596
6597 #~ msgctxt "@title:menu"
6598 #~ msgid "View Mode"
6599 #~ msgstr "Modalità di visualizzazione"
6600
6601 #~ msgctxt "@info:status"
6602 #~ msgid ""
6603 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6604 #~ msgstr ""
6605 #~ "Il nuovo nome è vuoto. È necessario inserire un nome con almeno un "
6606 #~ "carattere."
6607
6608 #~ msgctxt "@info:status"
6609 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6610 #~ msgstr "Il nome deve contenere almeno un carattere #."
6611
6612 #~ msgid "Criteria"
6613 #~ msgstr "Criteri"
6614
6615 #~ msgctxt "@label"
6616 #~ msgid "Width x Height:"
6617 #~ msgstr "Larghezza × Altezza:"
6618
6619 #~ msgctxt "@label"
6620 #~ msgid "Total Size:"
6621 #~ msgstr "Dimensione totale:"
6622
6623 #~ msgctxt "@label"
6624 #~ msgid "Type:"
6625 #~ msgstr "Tipo:"
6626
6627 #~ msgctxt "@label"
6628 #~ msgid "Modified:"
6629 #~ msgstr "Modificato:"
6630
6631 #~ msgctxt "@label"
6632 #~ msgid "Owner:"
6633 #~ msgstr "Proprietario:"
6634
6635 #~ msgctxt "@label"
6636 #~ msgid "Tags:"
6637 #~ msgstr "Etichette:"
6638
6639 #~ msgctxt "@label"
6640 #~ msgid "Comment:"
6641 #~ msgstr "Commento:"
6642
6643 #~ msgctxt "@title:window"
6644 #~ msgid "Change Tags"
6645 #~ msgstr "Modifica etichette"
6646
6647 #~ msgctxt "@label:textbox"
6648 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6649 #~ msgstr "Configura quali etichette applicare."
6650
6651 #~ msgctxt "@label"
6652 #~ msgid "Create new tag:"
6653 #~ msgstr "Crea nuova etichetta:"
6654
6655 #~ msgctxt "@info"
6656 #~ msgid "Delete tag"
6657 #~ msgstr "Elimina l'etichetta"
6658
6659 #~ msgctxt "@info"
6660 #~ msgid ""
6661 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6662 #~ msgstr ""
6663 #~ "Vuoi davvero eliminare l'etichetta <resource>%1</resource> per tutti i "
6664 #~ "file?"
6665
6666 #~ msgctxt "@title"
6667 #~ msgid "Delete tag"
6668 #~ msgstr "Elimina l'etichetta"
6669
6670 #~ msgctxt "@action:button"
6671 #~ msgid "Delete"
6672 #~ msgstr "Elimina"
6673
6674 #~ msgctxt "@label"
6675 #~ msgid "Add Tags..."
6676 #~ msgstr "Aggiungi etichetta..."
6677
6678 #~ msgctxt "@label"
6679 #~ msgid "Change..."
6680 #~ msgstr "Modifica..."
6681
6682 #~ msgctxt "@info:progress"
6683 #~ msgid "Changing annotations"
6684 #~ msgstr "Modifica annotazioni"
6685
6686 #~ msgctxt "@title:window"
6687 #~ msgid "Change Comment"
6688 #~ msgstr "Modifica commento"
6689
6690 #~ msgctxt "@title:window"
6691 #~ msgid "Add Comment"
6692 #~ msgstr "Aggiungi commento"
6693
6694 #~ msgctxt "@option:check"
6695 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6696 #~ msgstr "Usa miniature integrate nei file"
6697
6698 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6699 #~ msgid "Size"
6700 #~ msgstr "Dimensione"
6701
6702 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6703 #~ msgid "Permissions"
6704 #~ msgstr "Permessi"
6705
6706 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6707 #~ msgid "Owner"
6708 #~ msgstr "Proprietario"
6709
6710 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6711 #~ msgid "Type"
6712 #~ msgstr "Tipo"
6713
6714 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6715 #~ msgid "SVN Update"
6716 #~ msgstr "Aggiornamento SVN"
6717
6718 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6719 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6720 #~ msgstr "Mostra modifiche locali SVN"
6721
6722 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6723 #~ msgid "SVN Commit..."
6724 #~ msgstr "SVN Applica..."
6725
6726 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6727 #~ msgid "SVN Add"
6728 #~ msgstr "SVN Aggiungi"
6729
6730 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6731 #~ msgid "SVN Delete"
6732 #~ msgstr "SVN Elimina"
6733
6734 #~ msgctxt "@info:status"
6735 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6736 #~ msgstr "Aggiornamento deposito SVN..."
6737
6738 #~ msgctxt "@info:status"
6739 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6740 #~ msgstr "Aggiornamento del deposito SVN non riuscito."
6741
6742 #~ msgctxt "@info:status"
6743 #~ msgid "Updated SVN repository."
6744 #~ msgstr "Deposito SVN aggiornato."
6745
6746 #~ msgctxt "@label"
6747 #~ msgid "Description:"
6748 #~ msgstr "Descrizione:"
6749
6750 #~ msgctxt "@title:window"
6751 #~ msgid "SVN Commit"
6752 #~ msgstr "SVN Applica"
6753
6754 #~ msgctxt "@action:button"
6755 #~ msgid "Commit"
6756 #~ msgstr "Applicazione"
6757
6758 #~ msgctxt "@info:status"
6759 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6760 #~ msgstr "Applicazione delle modifiche SVN non riuscita."
6761
6762 #~ msgctxt "@info:status"
6763 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6764 #~ msgstr "Applicazione delle modifiche SVN..."
6765
6766 #~ msgctxt "@info:status"
6767 #~ msgid "Committed SVN changes."
6768 #~ msgstr "Modifiche SVN applicate."
6769
6770 #~ msgctxt "@info:status"
6771 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6772 #~ msgstr "Aggiunta di file al deposito SVN..."
6773
6774 #~ msgctxt "@info:status"
6775 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6776 #~ msgstr "Aggiunta di file al deposito SVN non riuscita."
6777
6778 #~ msgctxt "@info:status"
6779 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6780 #~ msgstr "File aggiunti al deposito SVN."
6781
6782 #~ msgctxt "@info:status"
6783 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6784 #~ msgstr "Rimozione file dal deposito SVN..."
6785
6786 #~ msgctxt "@info:status"
6787 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6788 #~ msgstr "Rimozione di file dal deposito SVN non riuscita."
6789
6790 #~ msgctxt "@info:status"
6791 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6792 #~ msgstr "File rimossi dal deposito SVN."
6793
6794 #~ msgctxt "@item::intable"
6795 #~ msgid "Normal"
6796 #~ msgstr "Normale"
6797
6798 #~ msgctxt "@item::intable"
6799 #~ msgid "Update required"
6800 #~ msgstr "Aggiornamento necessario"
6801
6802 #~ msgctxt "@item::intable"
6803 #~ msgid "Locally modified"
6804 #~ msgstr "Modificato localmente"
6805
6806 #~ msgctxt "@item::intable"
6807 #~ msgid "Added"
6808 #~ msgstr "Aggiunto"
6809
6810 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6811 #~ msgid "Size"
6812 #~ msgstr "Dimensione"
6813
6814 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6815 #~ msgid "Date"
6816 #~ msgstr "Data"
6817
6818 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6819 #~ msgid "Permissions"
6820 #~ msgstr "Permessi"
6821
6822 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6823 #~ msgid "Owner"
6824 #~ msgstr "Proprietario"
6825
6826 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6827 #~ msgid "Group"
6828 #~ msgstr "Gruppo"
6829
6830 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6831 #~ msgid "Type"
6832 #~ msgstr "Tipo"
6833
6834 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6835 #~ msgid "Size"
6836 #~ msgstr "Dimensione"
6837
6838 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6839 #~ msgid "Date"
6840 #~ msgstr "Data"
6841
6842 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6843 #~ msgid "Permissions"
6844 #~ msgstr "Permessi"
6845
6846 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6847 #~ msgid "Owner"
6848 #~ msgstr "Proprietario"
6849
6850 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6851 #~ msgid "Group"
6852 #~ msgstr "Gruppo"
6853
6854 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6855 #~ msgid "Type"
6856 #~ msgstr "Tipo"
6857
6858 #~ msgctxt "@title:menu"
6859 #~ msgid "Additional Information"
6860 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
6861
6862 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6863 #~ msgid "Get Service Menu..."
6864 #~ msgstr "Ottieni menu di servizio..."
6865
6866 #~ msgctxt "@title:menu"
6867 #~ msgid "Navigation Bar"
6868 #~ msgstr "Barra di navigazione"
6869
6870 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6871 #~ msgid "Click to begin the search"
6872 #~ msgstr "Fai clic per iniziare la ricerca"
6873
6874 #~ msgctxt "@label"
6875 #~ msgid "Date Modified"
6876 #~ msgstr "Data modificata"
6877
6878 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6879 #~ msgid "Not yet tagged"
6880 #~ msgstr "Non ancora etichettato"
6881
6882 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6883 #~ msgid "with optional icon and description"
6884 #~ msgstr "con icona e descrizione opzionali"
6885
6886 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6887 #~ msgid "No Tags"
6888 #~ msgstr "Nessuna etichetta"
6889
6890 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6891 #~ msgstr "Vuoi davvero eliminare l'etichetta '%1'?"
6892
6893 #~ msgctxt "@label"
6894 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6895 #~ msgstr "Descrizione dettagliata (opzionale):"
6896
6897 #~ msgctxt "@info:status"
6898 #~ msgid "Copy operation completed."
6899 #~ msgstr "Operazione di copia completata."
6900
6901 #~ msgctxt "@info:status"
6902 #~ msgid "Move operation completed."
6903 #~ msgstr "Operazione di spostamento completata."
6904
6905 #~ msgctxt "@info:status"
6906 #~ msgid "Link operation completed."
6907 #~ msgstr "Operazione di collegamento completata."
6908
6909 #~ msgctxt "@info:status"
6910 #~ msgid "Renaming operation completed."
6911 #~ msgstr "Operazione di rinomina completata."
6912
6913 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6914 #~ msgid "Move To Trash"
6915 #~ msgstr "Sposta nel cestino"