4 # SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023 Emir SARI <emir_sari@icloud.com>
5 # Gökçen Eraslan <gokcen@pardus.org.tr>, 2010.
6 # H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2010-2011.
7 # Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>, 2011.
8 # obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2007-2012.
9 # Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013-2014, 2017, 2018, 2020, 2021.
10 # Emir SARI <emir_sari@icloud.com>, 2023.
13 "Project-Id-Version: dolphin-plugins\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2023-11-09 01:39+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2023-11-08 21:15+0300\n"
17 "Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
18 "Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
24 "X-Generator: Lokalize 23.11.70\n"
27 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 msgstr "Serdar Soytetir, Volkan Gezer, Emir SARI"
32 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
34 msgstr "tulliana@gmail.com, volkangezer@gmail.com, emir_sari@icloud.com"
36 #: dolphincontextmenu.cpp:123
38 msgctxt "@action:inmenu"
40 msgstr "Çöp Kutusunu Boşalt"
42 #: dolphincontextmenu.cpp:137
44 msgctxt "@action:inmenu"
48 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1559
50 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
54 #: dolphincontextmenu.cpp:192
56 msgctxt "@action:inmenu"
60 #: dolphincontextmenu.cpp:200
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Tab"
64 msgstr "Yolu Yeni Sekmede Aç"
66 #: dolphincontextmenu.cpp:204
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Open Path in New Window"
70 msgstr "Yolu Yeni Pencerede Aç"
72 #: dolphinmainwindow.cpp:304
74 msgctxt "@info:status"
75 msgid "Successfully copied."
76 msgstr "Kopyalama başarılı."
78 #: dolphinmainwindow.cpp:307
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully moved."
82 msgstr "Taşıma başarılı."
84 #: dolphinmainwindow.cpp:310
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully linked."
88 msgstr "Bağlantılama başarılı."
90 #: dolphinmainwindow.cpp:313
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully moved to trash."
94 msgstr "Çöp kutusuna taşıma başarılı."
96 #: dolphinmainwindow.cpp:316
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Successfully renamed."
100 msgstr "Yeniden adlandırma başarılı."
102 #: dolphinmainwindow.cpp:320
104 msgctxt "@info:status"
105 msgid "Created folder."
106 msgstr "Klasör oluşturuldu."
108 #: dolphinmainwindow.cpp:392
114 #: dolphinmainwindow.cpp:393
116 msgctxt "@info:whatsthis go back"
117 msgid "Return to the previously viewed folder."
118 msgstr "Daha önce görüntülenen klasöre dönün."
120 #: dolphinmainwindow.cpp:399
126 #: dolphinmainwindow.cpp:400
128 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
129 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
130 msgstr "Bu, <interface>Git|Geri </interface> eylemini geri alır."
132 #: dolphinmainwindow.cpp:590 dolphinmainwindow.cpp:636
134 msgctxt "@title:window"
138 #: dolphinmainwindow.cpp:594
140 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
144 #: dolphinmainwindow.cpp:596
146 msgid "C&lose Current Tab"
147 msgstr "&Geçerli Sekmeyi Kapat"
149 #: dolphinmainwindow.cpp:605
152 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
154 "Bu pencerede birden çok sekme açık, çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
156 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:657
158 msgid "Do not ask again"
159 msgstr "Yeniden sorma"
161 #: dolphinmainwindow.cpp:645
163 msgid "Show &Terminal Panel"
164 msgstr "&Uçbirim Panelini Göster"
166 #: dolphinmainwindow.cpp:655
169 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
172 "'%1' programı hâlâ Uçbirim panelinde çalışıyor. Çıkmak istediğinizden emin "
175 #: dolphinmainwindow.cpp:1155
177 msgctxt "@action:inmenu Tools"
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1164 dolphinmainwindow.cpp:1894
183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 msgid "Open Preferred Search Tool"
185 msgstr "Tercih Edilen Arama Aracını Aç"
187 #: dolphinmainwindow.cpp:1204
189 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
190 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
191 msgstr[0] "1 uçbirim penceresi açmak istediğinize emin misiniz?"
192 msgstr[1] "%1 uçbirim penceresi açmak istediğinize emin misiniz?"
194 #: dolphinmainwindow.cpp:1209
196 msgctxt "@action:button"
197 msgid "Open %1 Terminal"
198 msgid_plural "Open %1 Terminals"
199 msgstr[0] "%1 Uçbirim Aç"
200 msgstr[1] "%1 Uçbirim Aç"
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
204 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
208 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
210 msgctxt "@action:inmenu File"
212 msgstr "Yeni &Pencere"
214 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
217 msgid "Open a new Dolphin window"
218 msgstr "Yeni bir Dolphin penceresi aç"
220 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
222 msgctxt "@info:whatsthis"
224 "This opens a new window just like this one with the current location and "
225 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
227 "Bu, geçerli konum ve görünümdekine benzer yeni bir pencere açar.<nl/>Ögeleri "
228 "pencereler arasında sürükleyip bırakabilirsiniz."
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
232 msgctxt "@action:inmenu File"
236 #: dolphinmainwindow.cpp:1577
238 msgctxt "@info:whatsthis"
240 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
241 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
242 "items between tabs."
244 "Bu, mevcut konum ve görünümle yeni bir <emphasis>Sekme</emphasis> açar.<nl/"
245 ">Bir sekme, bu pencerede ek bir görünümdür. Ögeleri sekmeler arasında "
246 "sürükleyip bırakabilirsiniz."
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1586
250 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
251 msgid "Add to Places"
252 msgstr "Yerlere Ekle"
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
256 msgctxt "@info:whatsthis"
257 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
258 msgstr "Bu, seçilen klasörü Yerler paneline ekler."
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
262 msgctxt "@action:inmenu File"
264 msgstr "Sekmeyi Kapat"
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1595
268 msgctxt "@info:whatsthis"
270 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
271 "will close instead."
273 "Bu, şu anda görüntülenen sekmeyi kapatır. Daha fazla sekme kalmazsa, bunun "
274 "yerine bu pencere kapanacaktır."
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
278 msgctxt "@info:whatsthis quit"
279 msgid "This closes this window."
280 msgstr "Bu, bu pencereyi kapatır."
282 #: dolphinmainwindow.cpp:1608
284 msgctxt "@info:whatsthis"
286 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
287 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
288 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
289 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
290 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
292 "<para> <emphasis>Kes, Kopyala</emphasis> ve <emphasis>Yapıştır</emphasis> "
293 "birçok uygulama arasında çalışır ve en çok kullanılan komutlar arasındadır. "
294 "Bu nedenle <emphasis>klavye kısayolları</emphasis>, klavyede birbirlerinin "
295 "hemen yanına yerleştirilmiştir: <shortcut>Kontrol+X</shortcut>, "
296 "<shortcut>Kontrol+C</shortcut> ve <shortcut>Kontrol+V</shortcut>. </para>"
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
306 msgctxt "@info:whatsthis cut"
308 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
309 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
310 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
311 "their initial location."
313 "Bu, geçerli seçiminizdeki ögeleri <emphasis>panoya</emphasis> kopyalar.<nl/"
314 ">Bunları panodan yeni bir konuma kopyalamak için daha sonra "
315 "<emphasis>Yapıştır</emphasis> eylemini kullanın. Ögeler ilk konumlarından "
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
326 msgctxt "@info:whatsthis copy"
328 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
329 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
330 "them from the clipboard to a new location."
332 "Bu, geçerli seçiminizdeki ögeleri <emphasis>panoya</emphasis> kopyalar.<nl/"
333 ">Bunları panodan yeni bir konuma kopyalamak için daha sonra "
334 "<emphasis>Yapıştır</emphasis> eylemini kullanın."
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
338 msgctxt "@action:inmenu Edit"
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
344 msgctxt "@info:whatsthis paste"
346 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
347 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
348 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
350 "Bu, ögeleri <emphasis>panonuzdan</emphasis> o anda görüntülenen klasöre "
351 "kopyalar.<nl/>Ögeler panoya <emphasis>Kes</emphasis> eylemiyle eklendiyse, "
352 "eski konumlarından kaldırılırlar."
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
356 msgctxt "@action:inmenu"
357 msgid "Copy to Other View"
358 msgstr "Diğer Görünüme Kopyala"
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
362 msgctxt "@action:inmenu"
363 msgid "Copy to Other View…"
364 msgstr "Diğer Görünüme Kopyala…"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
368 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
370 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
371 "the inactive split view."
373 "Bu, seçilen ögeleri <emphasis>etkin</emphasis> görünümünden etkin olmayan "
374 "bölünmüş görünüme kopyalar."
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
378 msgctxt "@action:inmenu Edit"
379 msgid "Copy to Inactive Split View"
380 msgstr "Etkin Olmayan Bölünmüş Görünüme Kopyala"
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
384 msgctxt "@action:inmenu"
385 msgid "Move to Other View"
386 msgstr "Diğer Görünüme Taşı"
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
390 msgctxt "@action:inmenu"
391 msgid "Move to Other View…"
392 msgstr "Diğer Görünüme Taşı…"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
396 msgctxt "@info:whatsthis Move"
398 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
399 "the inactive split view."
401 "Bu, seçili ögeleri <emphasis>etkin</emphasis> görünümünden etkin olmayan "
402 "bölünmüş görünüme taşır."
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
406 msgctxt "@action:inmenu Edit"
407 msgid "Move to Inactive Split View"
408 msgstr "Etkin Olmayan Bölünmüş Görünüme Taşı"
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
412 msgctxt "@action:inmenu Tools"
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
418 msgctxt "@info:tooltip"
419 msgid "Show Filter Bar"
420 msgstr "Süzgeç Çubuğunu Göster"
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
424 msgctxt "@info:whatsthis"
426 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
427 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
428 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
431 "Bu, pencerenin altındaki <emphasis>Süzgeç Çubuğunu</emphasis> açar.<nl/>O "
432 "anda görüntülenen dosyaları ve klasörleri süzmek için bir metin "
433 "girebilirsiniz. Yalnızca adlarında metni içerenler görüntülenecektir."
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
437 msgctxt "@action:inmenu"
438 msgid "Toggle Filter Bar"
439 msgstr "Süzgeç Çubuğunu Aç/Kapat"
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
443 msgctxt "@action:intoolbar"
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1690 search/dolphinsearchbox.cpp:339
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
454 msgctxt "@info:tooltip"
455 msgid "Search for files and folders"
456 msgstr "Dosyaları ve klasörleri ara"
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
460 msgctxt "@info:whatsthis find"
462 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
463 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
464 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
465 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
467 "<para>Bu, bir <emphasis>bulma çubuğu</emphasis> açarak dosya ve klasörleri "
468 "bulmanıza yardımcı olur. Orada aradığınız nesneleri bulmak için arama "
469 "terimlerini girebilir ve ayarları belirleyebilirsiniz. </para><para>Ayarlar "
470 "açıklanırken bir göz atabilmemiz için bul çubuğunda bu yardımı yeniden "
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
475 msgctxt "@action:inmenu"
476 msgid "Toggle Search Bar"
477 msgstr "Arama Çubuğunu Aç/Kapat"
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
481 msgctxt "@action:intoolbar"
485 #. i18n: This action toggles a selection mode.
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1713
488 msgctxt "@action:inmenu"
489 msgid "Select Files and Folders"
490 msgstr "Dosyalar ve Klasörler Seç"
492 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
493 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
496 msgctxt "@action:intoolbar"
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
502 msgctxt "@info:whatsthis"
504 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
505 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
506 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
507 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
508 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
511 "<para>Bu uygulama, yalnızca <emphasis>ilk seçildikleri</emphasis> takdirde "
512 "hangi dosyalar veya klasörler üzerinde işlem yapılması gerektiğini bilir. "
513 "Seçmeyi ve seçimi kaldırmayı bir ögeye bir kez basmak kadar kolay duruma "
514 "getiren <emphasis>Seçim Kipi</emphasis> arasında geçim yapmak için buna "
515 "basın.</para><para>Bu kipteyken alttaki hızlı erişim çubuğu, seçili ögeler "
516 "için var olan eylemleri gösterir.</para>"
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
520 msgctxt "@info:whatsthis"
521 msgid "This selects all files and folders in the current location."
522 msgstr "Bu, geçerli konumdaki tüm dosya ve klasörleri seçer."
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1746 dolphinpart.cpp:167
526 msgctxt "@action:inmenu Edit"
527 msgid "Invert Selection"
528 msgstr "Seçimi Tersine Çevir"
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
532 msgctxt "@info:whatsthis invert"
534 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
536 msgstr "Bu, şu anda <emphasis>seçmediğiniz</emphasis> tüm nesneleri seçer."
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
540 msgctxt "@info:whatsthis find"
542 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
543 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
544 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
546 "<para>Bu, aşağıdaki klasör görünümünü iki özerk görünüme böler.</"
547 "para><para>Bu şekilde, iki konumu aynı anda görebilir ve ögeleri aralarında "
548 "hızla taşıyabilirsiniz.</para>Görünümleri yeniden birleştirmek için daha "
549 "sonra buna yeniden tıklayın."
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
553 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
560 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
561 msgstr "Ayrı bir pencerede sanal zula dizinini açar"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
565 msgctxt "@info:tooltip"
567 msgstr "Görünümü yenile"
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
571 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
573 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
574 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
575 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
576 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
578 "<para>Bu, klasör görünümünü yeniler.</para><para>Bu klasörün içeriği "
579 "değişmişse yenilemek bu klasörü yeniden tarar ve burada içerilen dosyaların "
580 "ve klasörlerin güncellenmiş bir görünümünü gösterir.</para><para>Görünüm "
581 "bölünmüşse bu, şu anda odaklı olan bölümü yeniler.</para>"
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
585 msgctxt "@action:inmenu View"
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
593 msgstr "Yüklemeyi durdur"
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
598 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
599 msgstr "Bu, geçerli klasörün içeriğinin yüklenmesini durdurur."
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
603 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
604 msgid "Editable Location"
605 msgstr "Düzenlenebilir Konum"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
609 msgctxt "@info:whatsthis"
611 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
612 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
613 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
614 "confirming the edited location."
616 "Bu, <emphasis>Konum Çubuğunu</emphasis> düzenlenebilir hale getirir, böylece "
617 "gitmek istediğiniz bir konumu doğrudan girebilirsiniz.<nl/>Ayrıca konumun "
618 "sağına tıklayarak düzenlemeye geçebilir ve düzenlenen konumu onaylayarak "
619 "geri dönebilirsiniz."
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
623 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
624 msgid "Replace Location"
625 msgstr "Konumu Değiştir"
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
629 msgctxt "@info:whatsthis"
631 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
632 "enter a different location."
634 "Bu, konumu düzenlemeye geçer ve seçer, böylece hızlı bir şekilde farklı bir "
635 "konuma girebilirsiniz."
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
639 msgctxt "@action:inmenu File"
640 msgid "Undo close tab"
641 msgstr "Kapatılan Sekmeyi Geri Al"
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1844
645 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
646 msgid "This returns you to the previously closed tab."
647 msgstr "Bu sizi önceden kapatılmış sekmeye döndürür."
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
651 msgctxt "@info:whatsthis"
653 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
654 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
655 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
656 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
658 "Bu, dosyalara veya klasörlere yaptığınız son değişikliği geri alır.<nl/>Bu "
659 "tür değişiklikler, onları <interface>oluşturma, yeniden adlandırma </"
660 "interface> ve <filename>Çöp Kutusu</filename>'na veya farklı bir konuma "
661 "<interface>taşımayı</interface> içerir.<nl/>Geri alınamayan değişiklikler "
662 "onayınızı isteyecektir."
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
666 msgctxt "@info:whatsthis"
668 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
669 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
670 "folders that contain personal application data."
672 "<filename>Ana</filename> klasörünüze gidin.<nl/>Her kullanıcı hesabının, "
673 "kişisel uygulama verilerini içeren klasörler de dahil olmak üzere verilerini "
674 "içeren kendi <filename>Ana</filename> klasörü bulunur."
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
678 msgctxt "@action:inmenu Tools"
679 msgid "Compare Files"
680 msgstr "Dosyaları Karşılaştır"
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
684 msgctxt "@info:whatsthis"
686 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
687 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
690 "<para>Bu, görüntülenen konum için tercih edilen bir arama aracını açar.</"
691 "para><para>Yapılandırmak için <emphasis>Daha Fazla Arama Aracı</emphasis> "
692 "menüsünü kullanın.</para>"
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
696 msgctxt "@action:inmenu Tools"
697 msgid "Open Terminal"
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
702 msgctxt "@info:whatsthis"
704 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
705 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
706 "terminal application.</para>"
708 "<para>Bu, görüntülenen konum için bir <emphasis>uçbirim</emphasis> "
709 "uygulaması açar.</para><para>Terminaller hakkında daha fazla bilgi edinmek "
710 "için uçbirim uygulamasındaki yardımı kullanın.</para>"
712 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1914
715 msgctxt "@action:inmenu Tools"
716 msgid "Open Terminal Here"
717 msgstr "Burada Uçbirim Aç"
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
721 msgctxt "@info:whatsthis"
723 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
724 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
725 "the terminal application.</para>"
727 "<para>Bu, seçili ögelerin konumları için <emphasis>uçbirim</emphasis> "
728 "uygulamaları açar.</para><para>Uçbirimler üzerine daha fazla bilgi almak "
729 "için uçbirim uygulamasının yardım bölümüne bakın.</para>"
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1924 dolphinmainwindow.cpp:2676
733 msgctxt "@action:inmenu Tools"
734 msgid "Focus Terminal Panel"
735 msgstr "Uçbirim Paneline Odaklan"
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
739 msgctxt "@title:menu"
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
745 msgctxt "@info:whatsthis"
747 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
748 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
749 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
750 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
751 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
752 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
754 "<para>Bu, bir <emphasis>Menü Çubuğu</emphasis> ve <interface>%1</interface> "
755 "düğmesi arasında geçiş yapar. Her ikisi de aynı eylemleri ve yapılandırma "
756 "seçeneklerini içerir.</para><para>Menü Çubuğu daha çok yer kaplar; ancak bir "
757 "uygulamanın sunduğu tüm seçeneklere hızlı ve organize edilmiş bir arayüz "
758 "sunar.</para><para><interface>%1</interface> düğmesi daha yalıncadır ve "
759 "küçüktür, bu da gelişmiş eylemlere ulaşmayı daha güç kılar.</para>"
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
763 msgctxt "@action:inmenu"
764 msgid "Activate Tab %1"
765 msgstr "%1. Sekmeyi Etkinleştir"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
769 msgctxt "@action:inmenu"
770 msgid "Activate Last Tab"
771 msgstr "Son Sekmeyi Etkinleştir"
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
775 msgctxt "@action:inmenu"
777 msgstr "Sonraki Sekme"
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
781 msgctxt "@action:inmenu"
782 msgid "Activate Next Tab"
783 msgstr "Sonraki Sekmeyi Etkinleştir"
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
787 msgctxt "@action:inmenu"
789 msgstr "Önceki Sekme"
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
793 msgctxt "@action:inmenu"
794 msgid "Activate Previous Tab"
795 msgstr "Önceki Sekmeyi Etkinleştir"
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
799 msgctxt "@action:inmenu"
801 msgstr "Hedefi Göster"
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
805 msgctxt "@action:inmenu"
806 msgid "Open in New Tab"
807 msgstr "Yeni Sekmede Aç"
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
811 msgctxt "@action:inmenu"
812 msgid "Open in New Tabs"
813 msgstr "Yeni Sekmelerde Aç"
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
817 msgctxt "@action:inmenu"
818 msgid "Open in New Window"
819 msgstr "Yeni Pencerede Aç"
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2030 panels/places/placespanel.cpp:50
823 msgctxt "@action:inmenu"
824 msgid "Open in Split View"
825 msgstr "Bölünmüş Görünümde Aç"
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
829 msgctxt "@action:inmenu Panels"
830 msgid "Unlock Panels"
831 msgstr "Panellerin Kilidini Aç"
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
835 msgctxt "@action:inmenu Panels"
837 msgstr "Panelleri Kilitle"
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
841 msgctxt "@info:whatsthis"
843 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
844 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
845 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
846 "embedded more cleanly."
848 "Bu, panellerin <emphasis>kilitli</emphasis> veya <emphasis>kilidinin "
849 "açılması</emphasis> arasında geçiş yapar.<nl/>Kilidi açılmış paneller "
850 "pencerenin diğer tarafına sürüklenebilir ve bir kapat düğmesi olabilir.<nl/"
851 ">Kilitli paneller daha temiz bir şekilde yerleştirilir."
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
855 msgctxt "@title:window"
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
861 msgctxt "@info:whatsthis"
863 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
864 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
866 "<para>Buna benzer panelleri göstermek veya gizlemek için <interface>Menü|"
867 "Paneller</interface> veya <interface>Görünüm|Paneller</interface> seçeneğine "
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
872 msgctxt "@info:whatsthis"
874 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
875 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
876 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
877 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
878 "items a preview of their contents is provided.</para>"
880 "<para>Bu, pencerenin sağ tarafındaki <emphasis>bilgi</emphasis> panelini "
881 "değiştirir.</para><para>Panel, fare imlecinin üzerinde gezdiği veya seçilen "
882 "ögeler hakkında derinlemesine bilgi sağlar. Diğer durumlarda, o anda "
883 "görüntülenen klasör hakkında sizi bilgilendirir.<nl/>Tek ögeler için "
884 "içeriklerinin bir önizlemesi sağlanır.</para>"
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2095
888 msgctxt "@info:whatsthis"
890 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
891 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
892 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
893 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
894 "are given here by right-clicking.</para>"
896 "<para>Bu panel, farenizin üzerinde gezdiği veya seçilen ögeler hakkında "
897 "derinlemesine bilgi sağlar. Diğer durumlarda, o anda görüntülenen klasör "
898 "hakkında sizi bilgilendirir.<nl/>Tek ögeler için içeriklerinin bir "
899 "önizlemesi sağlanır.</para><para>Burada hangi ve ayrıntıların nasıl "
900 "verileceğini sağ tıklayarak yapılandırabilirsiniz.</para>"
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
904 msgctxt "@title:window"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
910 msgctxt "@info:whatsthis"
912 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
913 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
914 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
916 "Bu, pencerenin sol tarafındaki <emphasis>klasörler</emphasis> panelini açıp/"
917 "kapatır.<nl/><nl/>Bu bölüm <emphasis>dosya sistemi</emphasis> klasörlerini "
918 "<emphasis>ağaç görünümünde</emphasis> gösterir."
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
922 msgctxt "@info:whatsthis"
924 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
925 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
926 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
927 "quick switching between any folders.</para>"
929 "<para>Bu panel <emphasis>dosya sistemi</emphasis> klasörlerini "
930 "<emphasis>ağaç görünümünde</emphasis> gösterir.</para><para>Gitmek için bir "
931 "klasöre tıklayın. Alt klasörlerini görmek için bir klasörün solundaki oku "
932 "tıklayın. Bu, herhangi bir klasör arasında hızlı geçişe izin verir.</para>"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
936 msgctxt "@title:window Shell terminal"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
942 msgctxt "@info:whatsthis"
944 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
945 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
946 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
947 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
948 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
949 "like Konsole.</para>"
951 "<para>Bu, pencerenin altındaki <emphasis>uçbirim</emphasis> panelini "
952 "değiştirir.<nl/>Uçbirimdeki konum her zaman klasör görünümüyle eşleşir, "
953 "böylece ikisini de kullanarak gezinebilirsiniz.</para><para>Uçbirim paneli, "
954 "temel bilgisayar kullanımı için gerekli değildir, ancak gelişmiş görevler "
955 "için yararlı olabilir. Uçbirimler hakkında daha fazla bilgi edinmek için, "
956 "Konsole gibi bağımsız bir uçbirim uygulamasındaki yardımı kullanın.</para>"
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
960 msgctxt "@info:whatsthis"
962 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
963 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
964 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
965 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
966 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
969 "<para>Bu, <emphasis>uçbirim</emphasis> panelidir. Normal bir uçbirim gibi "
970 "davranır ancak klasör görünümünün konumu ile eşleşir, böylece ikisini de "
971 "kullanarak gezinebilirsiniz.</para><para>Uçbirim paneli, temel bilgisayar "
972 "kullanımı için gerekli değildir, ancak gelişmiş görevler için yararlı "
973 "olabilir. Uçbirimler hakkında daha fazla bilgi edinmek için, Konsole gibi "
974 "bağımsız bir uçbirim uygulamasındaki yardımı kullanın.</para>"
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
978 msgctxt "@title:window"
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
984 msgctxt "@item:inmenu"
985 msgid "Show Hidden Places"
986 msgstr "Gizli Yerleri Göster"
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
990 msgctxt "@info:whatsthis"
992 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
993 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
995 "Bu, gizlenen yerler panelindeki tüm yerleri görüntüler. Gizle özelliklerinin "
996 "işaretini kaldırmadığınız sürece yarı şeffaf görüneceklerdir."
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2231
1000 msgctxt "@info:whatsthis"
1002 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1003 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1004 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1005 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1008 "<para>Bu, pencerenin sol tarafındaki <emphasis>yerler</emphasis> panelini "
1009 "açıp/kapatır.</para><para>Yer işareti koyduğunuz yerlere gitmenize ve "
1010 "bilgisayara bağlı disk, ortam veya ağa erişmenize olanak sağlar. Ayrıca "
1011 "yakın zamanda kaydedilmiş dosyaları veya belirli türdeki dosyaları bulmak "
1012 "için bölümler içerir.</para>"
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
1016 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1019 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1020 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1021 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1022 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1023 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1024 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1025 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1026 "interface> to display it again.</para>"
1028 "<para>Bu, <emphasis>Yerler</emphasis> panelidir. Yer imi koyduğunuz yerlere "
1029 "gitmenize ve bilgisayara veya ağa bağlı diske veya ortama erişmenize olanak "
1030 "tanır. Ayrıca en son kaydedilen dosyaları veya belirli türdeki dosyaları "
1031 "bulmak için bölümler içerir.</para><para>Gitmek için bir girişi tıklayın. "
1032 "Herhangi bir girişi yeni bir sekmede veya yeni pencerede açmak için farenin "
1033 "sağ düğmesiyle tıklayın.</para><para>Bu panele klasörler sürüklenerek yeni "
1034 "girişler eklenebilir. Gizlemek için herhangi bir bölümü veya girişi sağ "
1035 "tıklayın. Bu panelde boş bir alanı sağ tıklayın ve yeniden görüntülemek için "
1036 "<interface>Gizli Yerleri Göster</interface>'i seçin.</para>"
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2252
1040 msgctxt "@action:inmenu View"
1042 msgstr "Panelleri Göster"
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2370
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1049 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1050 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1051 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1052 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1054 "<para>O anda görüntülenen dosyayı içeren klasöre gidin.</para><para>Tüm "
1055 "dosyalar ve klasörler bir hiyerarşik <emphasis>dosya sistemi</emphasis> "
1056 "olarak düzenlenmiştir. Bu hiyerarşinin tepesinde birbu bilgisayara bağlı tüm "
1057 "verileri içeren dizin -<emphasis>kök dizin</emphasis>- bulunur.</para>"
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2452
1061 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2453
1068 msgid "Close left view"
1069 msgstr "Sol görünümü kapat"
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1073 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2457
1080 msgid "Close right view"
1081 msgstr "Sağ görünümü kapat"
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1085 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1093 msgstr "Görünümü böl"
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
1097 msgctxt "@info:whatsthis"
1099 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1100 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1101 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1102 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1103 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1104 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1106 "<para>Bu <emphasis>Menü Çubuğu</emphasis>'dur. Komutlara ve yapılandırma "
1107 "seçeneklerine erişim sağlar. İçeriğini görmek için bu çubuktaki menülerin "
1108 "herhangi birine sol tıklayın.</para><para>Menü Çubuğu, <interface>Ayarlar|"
1109 "Menü Çubuğunu Göster</interface> seçeneğinin işareti kaldırılarak "
1110 "gizlenebilir. Ardından, içeriğinin çoğu <emphasis>Araç Çubuğu</emphasis> "
1111 "üzerindeki bir <interface>Menü</interface> düğmesi aracılığıyla "
1112 "kullanılabilir hale gelir.</para>"
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2515
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1118 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1119 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1120 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1121 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1122 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1123 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1124 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1125 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1127 "<para>Bu, <emphasis>Araç Çubuğu</emphasis>'dur. Sık kullanılan eylemlere "
1128 "hızlı erişim sağlar.</para><para>Oldukça özelleştirilebilirdir."
1129 "<interface>Menü</interface>'de veya <interface>Menü Çubuğu</interface>'nda "
1130 "gördüğünüz tüm ögeler, Araç Çubuğu'na yerleştirilebilir. Yalnızca üzerine "
1131 "sağ tıklayın ve <interface>Araç Çubuklarını Yapılandır…</interface> "
1132 "seçeneğini seçin veya bu eylemi <interface>Menü</interface>'de bulun.</"
1133 "para><para>Çubuğun konumu ve düğmelerinin biçemi, sağ tık menüsünden "
1134 "değiştirilebilir. Metnini göstermek veya gizlemek için bir düğmenin üzerine "
1135 "sağ tıklayın.</para>"
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2527
1139 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1141 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1142 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1143 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1144 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1145 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1146 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1147 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1148 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1149 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1150 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1151 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1153 "<para>Burada, yukarıdaki <interface>Konum Çubuğunda</interface> açıklanan "
1154 "konumda bulunan <emphasis>klasörleri</emphasis> ve <emphasis>dosyaları</"
1155 "emphasis> görebilirsiniz. Bu alan, kullanmak istediğiniz dosyalara "
1156 "gittiğiniz bu uygulamanın merkezi kısmıdır.</para><para>Bu uygulamaya "
1157 "ayrıntılı ve genel bir giriş için <link url='https://userbase.kde.org/"
1158 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>buraya tıklayın</link>. Bu "
1159 "<emphasis>KDE Kullanıcı Üssü Vikisi</emphasis>'nden bir giriş makalesi "
1160 "açacaktır.</para><para>Bu <emphasis>görünümün</emphasis> tüm özelliklerinin "
1161 "özet açıklamaları için <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>buraya</"
1162 "link> tıklayın. Bu, temelleri içeren bir <emphasis>El Kitabı</emphasis> "
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1167 msgctxt "@info:whatsthis"
1169 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1170 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1171 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1172 "be triggered this way.</para>"
1174 "<para>Bu, <emphasis>klavye kısayollarını</emphasis> listeleyen bir pencere "
1175 "açar.<nl/>Burada, aynı anda basıldıklarında bir eylemi tetikleyecek düğme "
1176 "kombinasyonlarını ayarlayabilirsiniz. Bu uygulamadaki tüm komutlar bu "
1177 "şekilde tetiklenebilir.</para>"
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1181 msgctxt "@info:whatsthis"
1183 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1184 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1185 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1187 "<para>Bu, <emphasis>Araç Çubuğu</emphasis>'nda hangi düğmelerin görüneceğini "
1188 "değiştirebileceğiniz bir pencere açar.</para><para><interface>Menü</"
1189 "interface> arayüzünde gördüğünüz tüm ögeler, Araç Çubuğu'na da "
1190 "yerleştirilebilir.</para>"
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1194 msgctxt "@info:whatsthis"
1196 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1197 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1198 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1199 "Handbook</interface>."
1201 "Bu, bu uygulama için çok sayıda ayarı değiştirebileceğiniz bir pencere açar. "
1202 "Çeşitli ayarların açıklaması için <interface>Yardım|Dolphin El Kitabı</"
1203 "interface> içinde <emphasis>Dolphin Yapılandırması</emphasis> faslına gidin."
1205 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1206 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1207 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1208 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1209 #. The same might be true for any external link you translate.
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1212 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1214 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1215 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1216 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1217 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1218 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1220 "<para>Bu, bu uygulamanın El Kitabı'nı açar. <emphasis>Dolphin</emphasis>'in "
1221 "her bölümü için açıklamalar ve yardım sunar.</para><para><emphasis>Dolphin</"
1222 "emphasis>'in değişik özellikleri hakkında daha ayrıntılı bilgi almak "
1223 "istiyorsanız <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1224 "File_Management'>buraya tıklayın</link>. Bu bağlantı, KDE Kullanıcı Tabanı "
1225 "Vikisi'ndeki ilgili sayfayı açar.</para>"
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2578
1229 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1231 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1232 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1233 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1234 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1235 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1236 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1237 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1238 "windows so don't get too used to this.</para>"
1240 "<para>Bu, şu anda kullandığınız yardım özelliğini açan düğmedir! Üzerine "
1241 "tıklayın ve uygulamanın herhangi bir bileşeninin üzerine tıklayarak \"Bu "
1242 "Nedir?\" arayüzünü etkinleştirin. Bir nokta için kullanılabilir yardım yoksa "
1243 "fare imleci biçim değiştirir.</para><para>Yardım almanın iki yolu daha "
1244 "vardır: <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin El Kitabı</link> "
1245 "ve<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE Kullanıcı "
1246 "Tabanı Vikisi</link>.</para><para>\"Bu Nedir?\" yardımı genelde diğer "
1247 "uygulamalarda bulunmayabilir, o yüzden buna çok alışmayın.</para>"
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1251 msgctxt "@info:whatsthis"
1253 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1254 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1255 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1256 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1257 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1259 "<para>Bu, bu uygulamadaki veya diğer KDE yazılımlarındaki hataları veya "
1260 "eksiklikleri bildirmede size yol gösterecek bir pencere açar.</"
1261 "para><para>Güzelce oluşturulmuş hata raporları, bizim çok işimize "
1262 "yaramaktadır. Olabildiğince etkili hata raporları yazmayı öğrenmek için "
1263 "<link url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>buraya "
1264 "tıklayın</link>.</para>"
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2598
1268 msgctxt "@info:whatsthis"
1270 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1271 "support the continued work on this application and many other projects by "
1272 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1273 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1274 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1275 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1276 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1277 "behind the KDE community.</para>"
1279 "<para>Bu, <emphasis>KDE</emphasis> topluluğu tarafından bu uygulama ve diğer "
1280 "birçok proje üzerinde süren çalışmaları desteklemek için bağış "
1281 "yapabileceğiniz bir <emphasis>web sayfası</emphasis> açar.</para><para>Bağış "
1282 "yapmak, KDE'yi ve projelerini verimli bir şekilde desteklemenin en kolay ve "
1283 "en hızlı yoludur. KDE projeleri ücretsiz olarak kullanılabilirdir; "
1284 "bağışlarınız sunucular, katılımcı toplantıları vb. gibi maddiyat gerektiren "
1285 "şeyleri karşılamak için gereklidir.</para><para><emphasis>KDE eV</emphasis>, "
1286 "KDE'nin arkasındaki kâr amacı gütmeyen kuruluştur.</para>"
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2611
1290 msgctxt "@info:whatsthis"
1292 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1293 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1294 "in your preferred language."
1296 "Bununla, bu uygulamanın kullandığı dili değiştirebilirsiniz.<nl/>Tercih "
1297 "ettiğiniz dilde metin yoksa kullanılacak ikincil dilleri bile "
1298 "ayarlayabilirsiniz."
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2616
1302 msgctxt "@info:whatsthis"
1304 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1305 "libraries and maintainers of this application."
1307 "Bu, sizi bu uygulamanın sürümü, lisansı, kullanılan kitaplıkları ve "
1308 "bakımcıları hakkında bilgilendiren bir pencere açar."
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2621
1312 msgctxt "@info:whatsthis"
1314 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1315 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1316 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1319 "Bu, <emphasis>KDE</emphasis> hakkında bilgi içeren bir pencere açar. KDE "
1320 "topluluğu, bu özgür yazılımın arkasındaki kişilerdir.<nl/>Bu uygulamayı "
1321 "kullanmayı seviyorsanız, ancak KDE'yi bilmiyorsanız veya sevimli bir "
1322 "ejderhayı görmek istiyorsanız bir göz atın!"
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2679 dolphinmainwindow.cpp:2683
1326 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1327 msgid "Defocus Terminal Panel"
1328 msgstr "Uçbirim Paneli Odağını Kaldır"
1330 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1332 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1333 msgstr "Sunucu URL'sini girin (ör. smb://[ip adresi])"
1335 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1337 msgctxt "@action:button"
1339 msgstr "Çöp Kutusunu Boşalt"
1341 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1343 msgid "Empties Trash to create free space"
1344 msgstr "Boş alan yaratmak için Çöp Kutusu'nu boşaltır"
1346 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1348 msgctxt "@action:button"
1349 msgid "Add Network Folder"
1350 msgstr "Ağ Klasörü Ekle"
1352 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1354 msgctxt "@action:inmenu"
1355 msgid "Location Bar"
1356 msgid_plural "Location Bars"
1357 msgstr[0] "Konum Çubuğu"
1358 msgstr[1] "Konum Çubukları"
1360 #: dolphinpart.cpp:148
1362 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1363 msgid "&Edit File Type…"
1364 msgstr "Dosya Türünü Dü&zenle…"
1366 #: dolphinpart.cpp:152
1368 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1369 msgid "Select Items Matching…"
1370 msgstr "Uyuşan Ögeleri Seç…"
1372 #: dolphinpart.cpp:157
1374 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1375 msgid "Unselect Items Matching…"
1376 msgstr "Uyuşan Ögelerin Seçimini Kaldır…"
1378 #: dolphinpart.cpp:163
1380 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1381 msgid "Unselect All"
1382 msgstr "Tümünü Bırak"
1384 #: dolphinpart.cpp:178
1386 msgctxt "@action:inmenu Go"
1387 msgid "App&lications"
1388 msgstr "Uygu&lamalar"
1390 #: dolphinpart.cpp:179
1392 msgctxt "@action:inmenu Go"
1393 msgid "&Network Folders"
1394 msgstr "&Ağ Klasörleri"
1396 #: dolphinpart.cpp:180
1398 msgctxt "@action:inmenu Go"
1402 #: dolphinpart.cpp:183
1404 msgctxt "@action:inmenu Go"
1406 msgstr "Otomatik başlat"
1408 #: dolphinpart.cpp:189
1410 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1414 #: dolphinpart.cpp:195
1416 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1417 msgid "Open &Terminal"
1418 msgstr "&Uçbirim Aç"
1420 #: dolphinpart.cpp:447
1422 msgctxt "@title:window"
1426 #: dolphinpart.cpp:447
1428 msgid "Select all items matching this pattern:"
1429 msgstr "Bu desene uyan tüm ögeleri seç:"
1431 #: dolphinpart.cpp:452
1433 msgctxt "@title:window"
1435 msgstr "Seçimi temizle"
1437 #: dolphinpart.cpp:452
1439 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1440 msgstr "Bu desene uyan tüm ögelerin seçimini temizle:"
1442 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1448 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1449 #: dolphinpart.rc:15
1451 msgctxt "@title:menu"
1455 #. i18n: ectx: Menu (view)
1456 #: dolphinpart.rc:24
1461 #. i18n: ectx: Menu (go)
1462 #: dolphinpart.rc:33
1467 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1468 #: dolphinpart.rc:41
1470 msgctxt "@title:menu"
1474 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1475 #: dolphinpart.rc:51
1477 msgctxt "@title:menu"
1478 msgid "Dolphin Toolbar"
1479 msgstr "Dolphin Araç Çubuğu"
1481 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1483 msgid "Recently Closed Tabs"
1484 msgstr "Son Kapatılan Sekmeler"
1486 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1488 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1489 msgstr "Son Kapatılan Sekmeleri Boşalt"
1491 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1492 #: dolphinviewcontainer.cpp:496 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1494 msgid "Search for %1 in %2"
1495 msgstr "%2 içinde %1 ara"
1497 #: dolphintabbar.cpp:127
1499 msgctxt "@action:inmenu"
1503 #: dolphintabbar.cpp:128
1505 msgctxt "@action:inmenu"
1507 msgstr "Sekmeyi Ayır"
1509 #: dolphintabbar.cpp:129
1511 msgctxt "@action:inmenu"
1512 msgid "Close Other Tabs"
1513 msgstr "Diğer Sekmeleri Kapat"
1515 #: dolphintabbar.cpp:130
1517 msgctxt "@action:inmenu"
1519 msgstr "Sekmeyi Kapat"
1521 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1522 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1523 #: dolphintabwidget.cpp:498
1525 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1529 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1530 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1531 #: dolphintabwidget.cpp:502
1533 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1537 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1540 msgctxt "@title:menu"
1541 msgid "Location Bar"
1542 msgstr "Konum Çubuğu"
1544 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1547 msgctxt "@title:menu"
1548 msgid "Main Toolbar"
1549 msgstr "Ana Araç Çubuğu"
1551 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1553 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1555 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1556 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1557 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1558 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1559 "because following these folders from left to right leads here.</"
1560 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1561 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1562 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1563 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1565 "<para>Bu, aşağıda görüntülenen dosya ve klasörlerin konumunu tanımlar.</"
1566 "para><para>O anda görüntülenen klasörün adı en sağda okunabilir. Solunda, "
1567 "onu içeren klasörün adı bulunur. Tüm satır, geçerli konuma giden "
1568 "<emphasis>yol</emphasis> olarak adlandırılır; çünkü bu klasörleri soldan "
1569 "sağa izlemek buraya götürür.</para><para>Bu etkileşimli yol, beklenenden "
1570 "daha güçlüdür. Konum çubuğunun temel ve gelişmiş özellikleri hakkında daha "
1571 "fazla bilgi edinmek için <link url='help: /dolphin/location-bar.html'>burayı "
1572 "tıklayın</link>. Bu, El Kitabı'ndaki özel sayfayı açacaktır.</para>"
1574 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1576 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1578 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1579 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1580 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1581 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1582 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1583 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1584 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1585 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1586 "find an item.</item></list></para>"
1588 "<para>Bu, dosya ve klasörleri bulmanıza yardımcı olur. Bir <emphasis>arama "
1589 "terimi</emphasis> girin ve alttaki düğmelerle arama ayarlarını belirtin: "
1590 "<list> <item>Dosya Adı/İçerik: Aradığınız öge, dosya adı veya içeriği içinde "
1591 "arama terimlerini içeriyor mu?<nl/>Görsellerin, ses dosyalarının ve "
1592 "videoların içeriği aranmayacaktır. </item><item>Buradan/Her Yerde: Bu "
1593 "klasörde ve alt klasörlerinde veya her yerde aramak istiyor musunuz? </item> "
1594 "<item>Daha Fazla Seçenek: Ortam türüne, erişim zamanına veya "
1595 "derecelendirmeye göre arama yapmak için bunu tıklayın. </item> <item>Daha "
1596 "Fazla Arama Aracı: Bir ögeyi bulmak için diğer yöntemlerden kurun. </item> </"
1599 #: dolphinviewcontainer.cpp:108
1601 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1603 "Dolphin'i root olarak çalıştırmak tehlikeli olabilir. Lütfen dikkatli ol."
1605 #: dolphinviewcontainer.cpp:532
1610 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1612 msgid "Search for %1"
1615 #: dolphinviewcontainer.cpp:618
1617 msgctxt "@info:progress"
1618 msgid "Loading folder…"
1619 msgstr "Klasör yükleniyor…"
1621 #: dolphinviewcontainer.cpp:626
1623 msgctxt "@info:progress"
1627 #: dolphinviewcontainer.cpp:637
1633 #: dolphinviewcontainer.cpp:658
1635 msgctxt "@info:status"
1636 msgid "No items found."
1637 msgstr "Öge bulunamadı."
1639 #: dolphinviewcontainer.cpp:819
1641 msgctxt "@info:status"
1642 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1643 msgstr "Dolphin web sayfalarını desteklemiyor, web tarayıcısı başlatılıyor"
1645 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1647 msgctxt "@info:status"
1649 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1651 "Protokol Dolphin tarafından desteklenmiyor, öntanımlı uygulama başlatıldı"
1653 #: dolphinviewcontainer.cpp:829
1655 msgctxt "@info:status"
1656 msgid "Invalid protocol '%1'"
1657 msgstr "Geçersiz protokol '%1'"
1659 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1661 msgctxt "@info:status"
1662 msgid "Invalid protocol"
1663 msgstr "Geçersiz protokol"
1665 #: dolphinviewcontainer.cpp:941
1668 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1670 "Geçerli konum değişti, <filename>%1</filename> artık erişilebilir değil."
1672 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1674 msgctxt "@info:tooltip"
1675 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1676 msgstr "Klasörleri Değiştirirken Süzgeci Koru"
1678 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1683 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1685 msgctxt "@info:tooltip"
1686 msgid "Hide Filter Bar"
1687 msgstr "Süzgeç Çubuğunu Gizle"
1689 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1691 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1695 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1698 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1699 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1700 msgstr "\"%1\" ve \"%2\""
1702 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1705 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1707 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1708 msgstr "\"%1\", \"%2\" ve \"%3\""
1710 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1713 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1715 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1716 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" ve \"%4\""
1718 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1721 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1723 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1724 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ve \"%5\""
1726 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1728 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1729 msgid "One Selected File"
1730 msgid_plural "%1 Selected Files"
1731 msgstr[0] "Bir Seçili Dosya"
1732 msgstr[1] "%1 Seçili Dosya"
1734 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1737 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1738 msgid "One Selected Folder"
1739 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1740 msgstr[0] "Bir klasör seçili"
1741 msgstr[1] "%1 klasör seçili"
1743 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1746 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1748 msgid "One Selected Item"
1749 msgid_plural "%1 Selected Items"
1750 msgstr[0] "Bir öge seçili"
1751 msgstr[1] "%1 öge seçili"
1753 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1755 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1757 msgid_plural "%1 Files"
1758 msgstr[0] "Bir dosya"
1759 msgstr[1] "%1 dosya"
1761 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1763 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1765 msgid_plural "%1 Folders"
1766 msgstr[0] "Bir klasör"
1767 msgstr[1] "%1 klasör"
1769 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1772 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1774 msgid_plural "%1 Items"
1778 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1780 msgctxt "@item:intable"
1782 msgid_plural "%1 items"
1786 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1788 msgctxt "width × height"
1792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
1794 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305
1800 msgctxt "@title:group"
1804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
1806 msgctxt "@title:group Size"
1810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1812 msgctxt "@title:group Size"
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1818 msgctxt "@title:group Size"
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2349
1824 msgctxt "@title:group Size"
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2394
1830 msgctxt "@title:group Date"
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2397
1836 msgctxt "@title:group Date"
1840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
1842 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1849 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2409
1855 msgctxt "@title:group Date"
1856 msgid "One Week Ago"
1857 msgstr "Bir Hafta Önce"
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1861 msgctxt "@title:group Date"
1862 msgid "Two Weeks Ago"
1863 msgstr "İki Hafta Önce"
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1867 msgctxt "@title:group Date"
1868 msgid "Three Weeks Ago"
1869 msgstr "Üç Hafta Önce"
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1873 msgctxt "@title:group Date"
1874 msgid "Earlier this Month"
1875 msgstr "Bu Ayın Başlarında"
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
1880 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1881 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1882 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1883 "text that should not be formatted as a date"
1884 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1885 msgstr "'Dün' (AAAA, yyyy)"
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
1890 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1891 "context @title:group Date"
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1898 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1899 "current locale, and yyyy is full year number."
1900 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1901 msgstr "gggg (AAAA, yyyy)"
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
1906 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1914 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1915 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1916 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1917 "text that should not be formatted as a date"
1918 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1919 msgstr "'Bir Hafta Önce' (AAAA, yyyy)"
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1924 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1925 "context @title:group Date"
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
1932 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1933 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1934 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1935 "text that should not be formatted as a date"
1936 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1937 msgstr "'İki Hafta Önce' (AAAA, yyyy)"
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
1942 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1943 "context @title:group Date"
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
1950 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1951 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1952 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1953 "text that should not be formatted as a date"
1954 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1955 msgstr "'Üç Hafta Önce' (AAAA, yyyy)"
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
1960 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1961 "context @title:group Date"
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
1968 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1969 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1970 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1971 "text that should not be formatted as a date"
1972 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1973 msgstr "'Daha önce' AAAA, yyyy"
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
1978 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1979 "context @title:group Date"
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
1986 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1987 "and yyyy is full year number"
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553
1994 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2002 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2009 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2599 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
2016 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2023 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2029 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2030 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2031 msgstr "Kullanıcı: %1 | Grup: %2 | Diğerleri: %3"
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2046 msgstr "Değiştirilme"
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2051 msgid "The date format can be selected in settings."
2052 msgstr "Tarih biçimi ayarlardan seçilebilir."
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2057 msgstr "Oluşturulma"
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2072 msgstr "Derecelendirme"
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2109 msgstr "Sayfa Sayısı"
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2114 msgstr "Sözcük Sayısı"
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2119 msgstr "Satır Sayısı"
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2123 msgid "Date Photographed"
2124 msgstr "Fotoğrafın Çekildiği Tarih"
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2134 msgctxt "@label width x height"
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2193 msgid "Release Year"
2194 msgstr "Yayınlanma Yılı"
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2198 msgid "Aspect Ratio"
2199 msgstr "En Boy Oranı"
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2226 msgid "File Extension"
2227 msgstr "Dosya Uzantısı"
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2231 msgid "Deletion Time"
2232 msgstr "Silme Zamanı"
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2236 msgid "Link Destination"
2237 msgstr "Bağlantı Hedefi"
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2241 msgid "Downloaded From"
2242 msgstr "İndirildiği Yer"
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2252 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2253 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2255 "İzin biçimi ayarlardan seçilebilir. Seçenekler: Sembolik, Sayısal (Sekizlik) "
2256 "veya Birleştirilmiş"
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2266 msgstr "Kullanıcı Grubu"
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2855
2270 msgctxt "@info:status"
2271 msgid "Unknown error."
2272 msgstr "Bilinmeyen hata."
2282 msgid "File Manager"
2283 msgstr "Dosya Yöneticisi"
2287 msgctxt "@info:credit"
2288 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2289 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin Geliştiricileri"
2293 msgctxt "@info:credit"
2295 msgstr "Felix Ernst"
2299 msgctxt "@info:credit"
2300 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2301 msgstr "Projeyi Sürdüren (2021'den beri) ve geliştirici"
2305 msgctxt "@info:credit"
2311 msgctxt "@info:credit"
2312 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2313 msgstr "Bakımcı (2021'den beri) ve geliştirici (2019'dan beri)"
2317 msgctxt "@info:credit"
2318 msgid "Elvis Angelaccio"
2319 msgstr "Elvis Angelaccio"
2323 msgctxt "@info:credit"
2324 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2325 msgstr "Bakımcı (2018-2021) ve geliştirici"
2329 msgctxt "@info:credit"
2330 msgid "Emmanuel Pescosta"
2331 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2335 msgctxt "@info:credit"
2336 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2337 msgstr "Bakımcı (2014-2018) ve geliştirici"
2341 msgctxt "@info:credit"
2342 msgid "Frank Reininghaus"
2343 msgstr "Frank Reininghaus"
2347 msgctxt "@info:credit"
2348 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2349 msgstr "2012-2014 arası Projeyi Yürüten ve Geliştiren"
2353 msgctxt "@info:credit"
2359 msgctxt "@info:credit"
2360 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2361 msgstr "Projeyi Yürüten ve Geliştiren (2006-2012)"
2365 msgctxt "@info:credit"
2366 msgid "Sebastian Trüg"
2367 msgstr "Sebastian Trüg"
2369 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2370 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2372 msgctxt "@info:credit"
2374 msgstr "Geliştirici"
2378 msgctxt "@info:credit"
2380 msgstr "David Faure"
2384 msgctxt "@info:credit"
2385 msgid "Aaron J. Seigo"
2386 msgstr "Aaron J. Seigo"
2390 msgctxt "@info:credit"
2391 msgid "Rafael Fernández López"
2392 msgstr "Rafael Fernández López"
2396 msgctxt "@info:credit"
2397 msgid "Kevin Ottens"
2398 msgstr "Kevin Ottens"
2402 msgctxt "@info:credit"
2403 msgid "Holger Freyther"
2404 msgstr "Holger Freyther"
2408 msgctxt "@info:credit"
2409 msgid "Max Blazejak"
2410 msgstr "Max Blazejak"
2414 msgctxt "@info:credit"
2415 msgid "Michael Austin"
2416 msgstr "Michael Austin"
2420 msgctxt "@info:credit"
2421 msgid "Documentation"
2422 msgstr "Belgelendirme"
2426 msgctxt "@info:shell"
2427 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2428 msgstr "Argüman olarak geçirilen dosyalar ve klasörler seçilecek."
2432 msgctxt "@info:shell"
2433 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2434 msgstr "Dolphin bölünmüş görünüm ile başlayacak."
2438 msgctxt "@info:shell"
2439 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2440 msgstr "Dolphin yeni bir pencerede açılacaktır."
2444 msgctxt "@info:shell"
2445 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2446 msgstr "Dolphin Ardalan Sürecini Başlat (Yalnızca DBus arayüzü için gerekli)."
2450 msgctxt "@info:shell"
2451 msgid "Document to open"
2452 msgstr "Açılacak belge"
2454 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2455 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2457 msgid "Hidden files shown"
2458 msgstr "Gösterilen gizli dosyalar"
2460 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2461 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2463 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2464 msgstr "Ana dizin içindeyse klasörler panelini ana dizine sınırla"
2466 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2467 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2469 msgid "Automatic scrolling"
2470 msgstr "Otomatik sarma"
2472 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2474 msgctxt "@action:inmenu"
2478 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2480 msgctxt "@action:inmenu"
2484 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2486 msgctxt "@action:inmenu"
2488 msgstr "Yeniden Adlandır…"
2490 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2492 msgctxt "@action:inmenu"
2493 msgid "Move to Trash"
2494 msgstr "Çöp Kutusuna Taşı"
2496 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2498 msgctxt "@action:inmenu"
2502 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2504 msgctxt "@action:inmenu"
2505 msgid "Show Hidden Files"
2506 msgstr "Gizli Dosyaları Göster"
2508 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2510 msgctxt "@action:inmenu"
2511 msgid "Limit to Home Directory"
2512 msgstr "Ana Dizine Sınırla"
2514 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2516 msgctxt "@action:inmenu"
2517 msgid "Automatic Scrolling"
2518 msgstr "Otomatik Sarma"
2520 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2522 msgctxt "@action:inmenu"
2526 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2527 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2529 msgid "Previews shown"
2530 msgstr "Önizlemeleri göster"
2532 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2533 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2535 msgid "Auto-Play media files"
2536 msgstr "Ortam dosyalarını otomatik oynat"
2538 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2539 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2541 msgid "Show item on hover"
2542 msgstr "Üzerine Gelindiğinde Ögeyi Göster"
2544 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2545 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2547 msgid "Date display format"
2548 msgstr "Tarih görüntüleme biçimi"
2550 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2552 msgctxt "@action:inmenu"
2556 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2558 msgctxt "@action:inmenu"
2559 msgid "Auto-Play media files"
2560 msgstr "Ortam Dosyalarını Otomatik Oynat"
2562 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2564 msgctxt "@action:inmenu"
2565 msgid "Show item on hover"
2566 msgstr "Üzerine Gelindiğinde Ögeyi Göster"
2568 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2570 msgctxt "@action:inmenu"
2572 msgstr "Yapılandır…"
2574 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2576 msgctxt "@action:inmenu"
2577 msgid "Condensed Date"
2578 msgstr "Yoğun Tarih"
2580 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2582 msgctxt "@label::textbox"
2583 msgid "Select which data should be shown:"
2584 msgstr "Hangi verilerin gösterileceğini seç:"
2586 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2589 msgid "%1 item selected"
2590 msgid_plural "%1 items selected"
2591 msgstr[0] "%1 öge seçili"
2592 msgstr[1] "%1 öge seçili"
2594 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2599 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2604 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2605 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2607 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2608 msgstr "Yerler Paneli'ndeki simgelerin boyutu (-1 \"otomatik\" demektir)"
2610 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2612 msgctxt "@action:inmenu"
2613 msgid "Configure Trash…"
2614 msgstr "Çöp Kutusunu Yapılandır…"
2616 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:184
2619 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2620 "and then reopen the panel."
2622 "Konsole kurulu olmadığı için uçbirim gösterilemiyor. Lütfen onu kurun ve "
2623 "ardından paneli yeniden açın."
2625 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:190
2627 msgid "Install Konsole"
2628 msgstr "Konsole'u Kur"
2630 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2631 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2636 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2637 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2642 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2644 msgctxt "@item:inlistbox"
2646 msgstr "Herhangi Bir Tür"
2648 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2650 msgctxt "@item:inlistbox"
2654 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2656 msgctxt "@item:inlistbox"
2660 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2662 msgctxt "@item:inlistbox"
2666 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2668 msgctxt "@item:inlistbox"
2670 msgstr "Ses Dosyaları"
2672 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2674 msgctxt "@item:inlistbox"
2678 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2680 msgctxt "@item:inlistbox"
2682 msgstr "Herhangi Bir Tarih"
2684 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2686 msgctxt "@item:inlistbox"
2690 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2692 msgctxt "@item:inlistbox"
2696 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2698 msgctxt "@item:inlistbox"
2702 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2704 msgctxt "@item:inlistbox"
2708 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2710 msgctxt "@item:inlistbox"
2714 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2716 msgctxt "@item:inlistbox"
2718 msgstr "Herhangi Bir Derecelendirme"
2720 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2722 msgctxt "@item:inlistbox"
2724 msgstr "1 veya daha çok"
2726 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2728 msgctxt "@item:inlistbox"
2730 msgstr "2 veya daha çok"
2732 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2734 msgctxt "@item:inlistbox"
2736 msgstr "3 veya daha çok"
2738 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2740 msgctxt "@item:inlistbox"
2742 msgstr "4 veya daha çok"
2744 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2746 msgctxt "@item:inlistbox"
2747 msgid "Highest Rating"
2748 msgstr "En Yüksek Derecelendirme"
2750 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2752 msgctxt "@action:inmenu"
2753 msgid "Clear Selection"
2754 msgstr "Seçimi Temizle"
2756 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2758 msgctxt "String list separator"
2762 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2764 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2766 msgid_plural "Tags: %2"
2767 msgstr[0] "Etiket: %2"
2768 msgstr[1] "Etiketler: %2"
2770 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2772 msgctxt "@action:button"
2774 msgstr "Etiket Ekle"
2776 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2778 msgctxt "action:button"
2779 msgid "From Here (%1)"
2780 msgstr "Buradan (%1)"
2782 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2784 msgctxt "action:button"
2785 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2786 msgstr "Aramayı '%1' ve alt klasörleriyle sınırlandır"
2788 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2790 msgctxt "action:button"
2791 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2792 msgstr "İleride yeniden hızlıca erişmek için bu aramayı kaydet"
2794 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2796 msgctxt "@info:tooltip"
2797 msgid "Quit searching"
2798 msgstr "Aramayı durdur"
2800 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2802 msgctxt "action:button"
2806 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2808 msgctxt "action:button"
2812 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2814 msgctxt "action:button"
2818 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2820 msgctxt "action:button"
2824 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2826 msgctxt "action:button"
2827 msgid "Search in your home directory"
2828 msgstr "Ana dizininde ara"
2830 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2831 #, fuzzy, kde-format
2832 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2837 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2840 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2842 msgid "Query Results from '%1'"
2843 msgstr "'%1' Sorgusunun Sonuçları"
2845 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2847 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2848 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2849 msgstr "Kopyalanması gereken dosyaları ve klasörleri seçin."
2851 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2852 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2853 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2854 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2855 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2857 msgctxt "@action:button"
2858 msgid "Cancel Copying"
2859 msgstr "Kopyalamayı İptal Et"
2861 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2863 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2864 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2865 msgstr "Konumu kopyalanması gereken bir dosya veya klasör seçin."
2867 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2868 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2870 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2871 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2873 "Diğer bölünmüş görünüme kopyalanması gereken dosyaları ve klasörleri seçin."
2875 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2877 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2878 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2879 msgstr "Kesilmesi gereken dosyaları ve klasörleri seçin."
2881 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2882 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2884 msgctxt "@action:button"
2885 msgid "Cancel Cutting"
2886 msgstr "Kesmeyi İptal Et"
2888 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2890 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2891 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2892 msgstr "Kalıcı olarak silinmesi gereken dosyaları ve klasörleri seçin."
2894 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2895 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2896 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2897 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2899 msgctxt "@action:button"
2903 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2905 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2906 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2907 msgstr "Burada çoğaltılması gereken dosyaları ve klasörleri seçin."
2909 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2910 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2912 msgctxt "@action:button"
2913 msgid "Cancel Duplicating"
2914 msgstr "Çoğaltmayı İptal Et"
2916 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2917 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2918 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2920 msgctxt "@action keep short"
2924 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2925 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2927 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2928 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2929 msgstr "Taşınması gereken dosyaları ve klasörleri seçin."
2931 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2932 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2934 msgctxt "@action:button"
2935 msgid "Cancel Moving"
2936 msgstr "Taşımayı İptal Et"
2938 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2940 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2941 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2942 msgstr "Çöp kutusuna taşınması gereken dosyaları ve klasörleri seçin."
2944 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2947 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2948 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2949 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2950 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2953 "<para>Seçili dosyalar ve klasörler Pano'ya eklendi. Artık "
2954 "<emphasis>Yapıştır</emphasis> eylemi, onları Pano'dan başka herhangi bir "
2955 "konuma aktarmak için kullanılabilir. Hatta ilgili uygulamaların "
2956 "<emphasis>Yapıştır</emphasis> eylemlerini kullanarak başka uygulamalara da "
2957 "aktarılabilir.</para>"
2959 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2962 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2963 msgid "Paste from Clipboard"
2964 msgstr "Panodan Yapıştır"
2966 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2968 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2969 msgid "Dismiss This Reminder"
2970 msgstr "Bu Anımsatıcıyı Kapat"
2972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2974 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2975 msgid "Don't Remind Me Again"
2976 msgstr "Yeniden Anımsatma"
2978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2980 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2982 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2983 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2985 "Yeniden adlandırılması gereken dosyayı veya klasörü seçin.\n"
2986 "Birden çok öge seçildiğinde toplu yeniden adlandırma yapılabilir."
2988 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2989 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2991 msgctxt "@action:button"
2992 msgid "Cancel Renaming"
2993 msgstr "Yeniden Adlandırmayı İptal Et"
2995 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2996 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2997 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2998 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2999 #. and a fallback will be used.
3000 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3003 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3004 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3005 msgstr[0] "Panoya Kopyala: %2"
3006 msgstr[1] "Panoya Kopyala: %2"
3008 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3009 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3010 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3011 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3012 #. and a fallback will be used.
3013 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3016 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3017 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3018 msgstr[0] "Konumunu Panoya Kopyala: %2"
3019 msgstr[1] "Konumunu Panoya Kopyala: %2"
3021 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3022 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3023 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3024 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3025 #. and a fallback will be used.
3026 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3029 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3030 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3031 msgstr[0] "Panoya Kes: %2"
3032 msgstr[1] "Panoya Kes: %2"
3034 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3035 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3036 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3037 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3038 #. and a fallback will be used.
3039 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3042 msgid "Permanently Delete %2"
3043 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3044 msgstr[0] "Kalıcı Olarak Sil: %2"
3045 msgstr[1] "Kalıcı Olarak Sil: %2"
3047 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3048 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3049 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3050 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3051 #. and a fallback will be used.
3052 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3055 msgid "Duplicate %2"
3056 msgid_plural "Duplicate %2"
3057 msgstr[0] "Çoğalt: %2"
3058 msgstr[1] "Çoğalt: %2"
3060 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3061 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3062 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3063 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3064 #. and a fallback will be used.
3065 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3068 msgid "Move %2 to the Trash"
3069 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3070 msgstr[0] "Çöp Kutusuna Taşı: %2"
3071 msgstr[1] "Çöp Kutusuna Taşı: %2"
3073 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3074 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3075 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3076 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3077 #. and a fallback will be used.
3078 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3082 msgid_plural "Rename %2"
3083 msgstr[0] "Yeniden Adlandır: %2"
3084 msgstr[1] "Yeniden Adlandır: %2"
3086 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3088 msgctxt "@info:whatsthis"
3090 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3091 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3092 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3093 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3094 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3095 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3096 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3097 "the current selection.</para>"
3099 "<title>Seçim Kipi</title><para>Yönetilecek veya değiştirilecek dosyaları "
3100 "veya klasörleri seçin.<list><item>Seçmek için bir dosyaya veya klasöre "
3101 "tıklayın.</item><item>Seçimini kaldırmak için halihazırda seçili olan bir "
3102 "dosyanın veya klasörün üzerine tıklayın.</item><item>Boş bir alana tıklamak, "
3103 "seçimi <emphasis>kaldırmaz</emphasis>.</item><item>Seçim dörtgenleri (boş "
3104 "bir alandan sürüklemeyle oluşturulur), içindeki ögelerin durumunu tersine "
3105 "çevirir.</item></list></para><para>Alttaki kullanılabilir eylem düğmeleri, "
3106 "geçerli seçime göre değişir.</para>"
3108 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3110 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3111 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3113 "Seçim Kipi: Seçmek veya seçimi kaldırmak için dosyaların veya klasörlerin "
3116 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3118 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3119 msgid "Selection Mode"
3122 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3124 msgctxt "@action:button"
3125 msgid "Exit Selection Mode"
3126 msgstr "Seçim Kipinden Çık"
3128 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3130 msgctxt "@label:textbox"
3131 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3132 msgstr "Bağlam menüsünde hangi hizmetlerin gösterileceğini seç:"
3134 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3136 msgctxt "@label:textbox"
3140 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3142 msgctxt "@action:button"
3143 msgid "Download New Services…"
3144 msgstr "Yeni Hizmetler İndir…"
3146 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3150 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3153 "Güncellenmiş sürüm denetim sistemi ayarlarını uygulamak için Dolphin'in "
3154 "yeniden başlatılması gerekiyor."
3156 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3159 msgid "Restart now?"
3160 msgstr "Şimdi yeniden başlatılsın mı?"
3162 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3164 msgctxt "@option:check"
3168 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3170 msgctxt "@option:check"
3171 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3172 msgstr "'Buraya Kopyala' ve 'Buraya Taşı' komutları"
3174 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3176 msgctxt "@item:inmenu"
3180 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3181 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3182 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3183 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3184 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3185 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3187 msgid "Use system font"
3188 msgstr "Sistem yazıtipini kullan"
3190 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3191 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3192 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3193 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3194 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3195 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3198 msgstr "Simge boyutu"
3200 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3201 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3202 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3203 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3204 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3205 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3207 msgid "Preview size"
3208 msgstr "Önizleme boyutu"
3210 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3211 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3213 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3214 msgstr "En fazla metin genişliği indeksi (0 sınırsız anlamına gelir)"
3216 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3217 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3219 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3220 msgstr "Dizin boyutu olarak içerik sayısının kullanılıp kullanılmadığı"
3222 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3223 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3225 msgid "Recursive directory size limit"
3226 msgstr "Özyineli dizin boyutu sınırı"
3228 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3229 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3231 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3232 msgstr "doğruysa kısa göreceli tarihler kullanırız, değilse kısa tarihler"
3234 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3235 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3237 msgid "Permissions style format"
3238 msgstr "İzin görünümü biçemi"
3240 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3241 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3243 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3244 msgstr "Bağlam menüsünde 'Buraya Kopyala' ve 'Buraya Taşı' komutlarını göster"
3246 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3247 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3249 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3250 msgstr "Bağlam menüsünde 'Yerlere Ekle' ögesini gösterin."
3252 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3253 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3255 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3256 msgstr "Bağlam menüsünde 'Şuna Göre Sırala' ögesini gösterin."
3258 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3259 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3261 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3262 msgstr "Bağlam menüsünde 'Görünüm Kipi' ögesini gösterin."
3264 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3265 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3267 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3269 "Bağlam menüsünde 'Yeni Sekmede Aç' ve 'Yeni Sekmelerde Aç' ögesini gösterin."
3271 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3272 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3274 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3275 msgstr "Bağlam menüsünde 'Yeni Pencerede Aç' ögesini gösterin."
3277 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3278 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3280 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3281 msgstr "Bağlam menüsünde 'Bölünmüş Görünümde Aç' ögesini gösterin."
3283 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3284 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3286 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3287 msgstr "Bağlam menüsünde 'Konumu Kopyala' ögesini gösterin."
3289 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3290 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3292 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3293 msgstr "Bağlam menüsünde 'Burada Çoğalt' ögesini gösterin."
3295 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3296 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3298 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3299 msgstr "Bağlam menüsünde 'Uçbirimi Aç' ögesini gösterin."
3301 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3302 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3304 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3305 msgstr "Bağlam menüsünde 'Diğer Bölünmüş Görünüme Taşı'yı ögesini gösterin."
3307 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3308 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3310 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3311 msgstr "Bağlam menüsünde 'Diğer Bölünmüş Görünüme Kopyala' ögesini gösterin."
3313 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3314 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3316 msgid "Position of columns"
3317 msgstr "Sütunların konumu"
3319 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3320 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3322 msgid "Side Padding"
3323 msgstr "Kenar Dolgusu"
3325 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3326 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3328 msgid "Highlight entire row"
3329 msgstr "Tüm satırı vurgula"
3331 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3332 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3334 msgid "Expandable folders"
3335 msgstr "Genişletilebilir klasörler"
3337 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3338 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3341 msgid "Hidden files shown"
3342 msgstr "Gizli dosyaları göster"
3344 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3345 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3347 msgctxt "@info:whatsthis"
3349 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3350 "will be shown in the file view."
3352 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, adı '.' ile başlayan gizli dosyalar dosya "
3353 "görünümünde gösterilecektir."
3355 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3356 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3362 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3363 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3365 msgctxt "@info:whatsthis"
3366 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3367 msgstr "Bu seçenek, görünüm özelliklerinin kullanılan sürümünü tanımlar."
3369 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3370 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3374 msgstr "Görünüm Kipi"
3376 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3377 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3379 msgctxt "@info:whatsthis"
3381 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3382 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3384 "Bu seçenek görünüm biçimini kontrol eder. Şu anda desteklenen değerler "
3385 "simgeleri içer (0), ayrıntılar (1) ve sütun (2) görünümleridir."
3387 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3388 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3391 msgid "Previews shown"
3392 msgstr "Önizlemeleri göster"
3394 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3395 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3397 msgctxt "@info:whatsthis"
3399 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3402 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde dosyanın içeriğinin bir önizlemesi simge "
3403 "olarak gösterilir."
3405 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3406 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3409 msgid "Grouped Sorting"
3410 msgstr "Gruplandırılmış Sıralama"
3412 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3413 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3415 msgctxt "@info:whatsthis"
3417 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3419 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde sıralanmış ögeler gruplara göre "
3420 "kategorilendirilecektir."
3422 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3423 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3426 msgid "Sort files by"
3427 msgstr "Dosyaları şuna göre sırala"
3429 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3430 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3432 msgctxt "@info:whatsthis"
3434 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3437 "Bu seçenek, sıralamanın hangi özniteliğe göre (metin, boyut, veri vb.) "
3438 "gerçekleştirldiğini tanımlar."
3440 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3441 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3444 msgid "Order in which to sort files"
3445 msgstr "Dosyaların neye göre sıralanacağı"
3447 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3448 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3451 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3452 msgstr "Dosyaları ve klasörleri sıralarken önce klasörleri göster"
3454 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3455 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3458 msgid "Show hidden files and folders last"
3459 msgstr "Gizli dosyaları ve klasörleri en son göster"
3461 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3462 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3465 msgid "Visible roles"
3466 msgstr "Görünür roller"
3468 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3469 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3472 msgid "Header column widths"
3473 msgstr "Başlık sütunu genişlikleri"
3475 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3476 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3479 msgid "Properties last changed"
3480 msgstr "Özelliklerin son değiştirilme tarihi"
3482 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3483 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3485 msgctxt "@info:whatsthis"
3486 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3487 msgstr "Bu özelliklerin kullanıcı tarafından değiştirildiği son tarih."
3489 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3490 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3493 msgid "Additional Information"
3494 msgstr "Ek Bilgiler"
3496 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3497 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3499 msgid "Should the URL be editable for the user"
3500 msgstr "URL, kullanıcı tarafından düzenlenebilmeli mi"
3502 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3503 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3505 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3506 msgstr "URL Dolaşıcı'nın metin tamamlama kipi"
3508 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3509 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3511 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3512 msgstr "Konum çubuğunda tam yol gösterilmeli mi"
3514 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3515 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3517 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3518 msgstr "Başlık çubuğunda tam yol gösterilmeli mi"
3520 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3521 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3524 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3527 "Dışarıdan çağrılan bir klasör geçerli bir Dolphin örneğindeki yeni bir "
3528 "sekmede açılmalı mı"
3530 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3531 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3534 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3535 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3536 "were removed/renamed ...etc"
3538 "Dolphin'in iç yapılandırma sürümü; genelde Dolphin'in güncellenmiş bir "
3539 "sürümünün çalışıp çalışmadığını denetlemek ve kaldırılan/yeniden "
3540 "adlandırılan yapılandırma girdilerini göç ettirmek için kullanılır"
3542 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3543 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3546 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3549 "Açılış ayarları değiştirildi mi (kullanıcı arabiriminde gösterilmeyen iç "
3552 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3556 msgstr "Ana Dizin URL'si"
3558 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3559 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3561 msgid "Remember open folders and tabs"
3562 msgstr "Açık klasörleri ve sekmeleri anımsa"
3564 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3565 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3567 msgid "Split the view into two panes"
3568 msgstr "Görünümü ikiye böl"
3570 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3573 msgid "Should the filter bar be shown"
3574 msgstr "Süzgeç çubuğu gösterilmeli mi"
3576 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3577 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3579 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3580 msgstr "Görünüm özellikleri tüm klasörler için kullanılmalı mı"
3582 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3583 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3585 msgid "Browse through archives"
3586 msgstr "Arşivlere göz at"
3588 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3589 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3591 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3592 msgstr "Birden fazla sekmeli pencereleri kapatmadan önce sor."
3594 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3595 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3598 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3599 "running in the Terminal panel."
3601 "Uçbirim panelinde hâlâ çalışan bir programı olan pencereleri kapatırken onay "
3604 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3605 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3607 msgid "Rename inline"
3608 msgstr "Yerinde yeniden adlandır"
3610 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3611 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3613 msgid "Show selection toggle"
3614 msgstr "Seçim değiştirmesini göster"
3616 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3617 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3620 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3623 "Seçim kipi alt çubuğu kullanarak bir kesme veya kopyalama yapıldıysa kolay "
3624 "yapıştırma için bir çubuk göster."
3626 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3629 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3630 msgstr "Sol ve sağ ayrımı arasında geçiş yapmak için sekme düğmesini kullanın"
3632 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3635 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3636 msgstr "Bölünmüş görünümü kapatırken etkin bölmeyi kapat"
3638 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3639 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3641 msgid "New tab will be open after last one"
3642 msgstr "Yeni sekme son sekmeden sonra açılacak"
3644 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3645 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3647 msgid "Show tooltips"
3648 msgstr "İpuçlarını göster"
3650 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3651 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3653 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3655 "Görünüm özelliklerinin geçerli olmasından şimdiye kadar tarih bilgisi ekle"
3657 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3658 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3660 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3661 msgstr "Tüm görünüm tipleri için otomatik açılan klasörleri kullan"
3663 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3664 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3666 msgid "Show the statusbar"
3667 msgstr "Durum çubuğunu göster"
3669 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3670 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3672 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3673 msgstr "Durum çubuğunda yakınlaştırma kaydırıcısını göster"
3675 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3676 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3678 msgid "Show the space information in the statusbar"
3679 msgstr "Durum çubuğunda depolama alanı bilgisini göster"
3681 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3682 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3684 msgid "Lock the layout of the panels"
3685 msgstr "Panel düzenlerini kilitle"
3687 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3688 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3690 msgid "Enlarge Small Previews"
3691 msgstr "Küçük Önizlemeleri Büyüt"
3693 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3694 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3697 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3700 "Öge sıralaması için Doğal, BÜYÜK/küçük Harf Duyarlı veya BÜYÜK/küçük Harf "
3701 "Duyarsız sıralamasını seçin"
3703 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3704 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3706 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3707 msgstr "Aynı anda birden çok klasör açarken onay isteyin."
3709 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3710 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3712 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3713 msgstr "Aynı anda birden çok uçbirim açarken onay isteyin."
3715 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3716 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3718 msgid "Text width index"
3719 msgstr "Metin genişliği indeksi"
3721 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3722 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3724 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3725 msgstr "En fazla metin satırı sayısı (Sıfır sınırsız anlamına gelir)"
3727 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3728 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3730 msgid "Enabled plugins"
3731 msgstr "Etkinleştirilmiş eklentiler"
3733 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3735 msgctxt "@title:window"
3739 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3741 msgctxt "@title:group Interface settings"
3745 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3747 msgctxt "@title:group"
3751 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3753 msgctxt "@title:group"
3754 msgid "Context Menu"
3755 msgstr "Bağlam Menüsü"
3757 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3759 msgctxt "@title:group"
3763 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3765 msgctxt "@title:group"
3766 msgid "User Feedback"
3767 msgstr "Kullanıcı Geri Bildirimi"
3769 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3772 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3774 "Kaydedilmemiş değişiklikleriniz mevcut. Değişiklikleri uygulamak mı yoksa "
3775 "atmak mı istiyorsunuz?"
3777 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3782 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3784 msgctxt "@title:group"
3785 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3786 msgstr "Şunlar yapılırken KDE uygulamalarında onay iste:"
3788 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3790 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3791 msgid "Moving files or folders to trash"
3792 msgstr "Dosyalar veya klasörler çöp kutusuna taşınırken"
3794 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3796 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3797 msgid "Emptying trash"
3798 msgstr "Çöp kutusu boşaltılırken"
3800 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3802 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3803 msgid "Deleting files or folders"
3804 msgstr "Dosyalar veya klasörler silinirken"
3806 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3808 msgctxt "@title:group"
3809 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3810 msgstr "Şunlar yapılırken Dolphin'de onay iste:"
3812 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3814 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3815 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3816 msgstr "Birden fazla sekmeli pencere kapatılırken"
3818 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3820 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3821 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3822 msgstr "Uçbirim panelinde çalışan bir programı olan pencereler kapatılırken"
3824 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3826 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3827 msgid "Opening many folders at once"
3828 msgstr "Aynı anda birden çok klasör açarken"
3830 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3832 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3833 msgid "Opening many terminals at once"
3834 msgstr "Aynı anda birden çok uçbirim açarken"
3836 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3838 msgctxt "@title:group"
3839 msgid "When opening an executable file:"
3840 msgstr "Yürütülebilir bir dosyayı açarken:"
3842 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3845 msgstr "Her zaman sor"
3847 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3849 msgid "Open in application"
3850 msgstr "Uygulamada aç"
3852 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3855 msgstr "Betiği çalıştır"
3857 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3859 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3860 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3861 msgstr "Son oturumdaki klasörler, sekmeler ve pencere durumu"
3863 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3865 msgctxt "@action:button"
3866 msgid "Select Home Location"
3867 msgstr "Ana Dizin Konumunu Seç"
3869 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3871 msgctxt "@action:button"
3872 msgid "Use Current Location"
3873 msgstr "Geçerli Konumu Kullan"
3875 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3877 msgctxt "@action:button"
3878 msgid "Use Default Location"
3879 msgstr "Öntanımlı Konumu Kullan"
3881 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3883 msgctxt "@label:textbox"
3884 msgid "Show on startup:"
3885 msgstr "Başlangıçta göster:"
3887 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3889 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3890 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3891 msgstr "Yeni klasörleri sekmelerde açarak tek bir Dolphin penceresi açık tut"
3893 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3895 msgctxt "@label:checkbox"
3896 msgid "Opening Folders:"
3897 msgstr "Klasörleri aç:"
3899 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3901 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3902 msgid "Show full path in title bar"
3903 msgstr "Başlık çubuğunda tam yolu göster"
3905 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3907 msgctxt "@label:checkbox"
3911 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3913 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3914 msgid "Show filter bar"
3915 msgstr "Süzgeç çubuğunu göster"
3917 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3919 msgctxt "option:radio"
3920 msgid "After current tab"
3921 msgstr "Geçerli sekmeden sonra"
3923 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3925 msgctxt "option:radio"
3926 msgid "At end of tab bar"
3927 msgstr "Sekme çubuğunun sonunda"
3929 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3931 msgctxt "@title:group"
3932 msgid "Open new tabs: "
3933 msgstr "Yeni sekmeleri aç:"
3935 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3937 msgctxt "option:check split view panes"
3938 msgid "Switch between panes with Tab key"
3939 msgstr "Paneller arasında Sekme düğmesiyle geçiş yap"
3941 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3943 msgctxt "@title:group"
3944 msgid "Split view: "
3945 msgstr "Bölünmüş görünüm: "
3947 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3949 msgctxt "option:check"
3950 msgid "Turning off split view closes active pane"
3951 msgstr "Bölünmüş görünümü kapatmak etkin bölmeyi kapatır"
3953 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3955 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3957 "Devre dışı bırakıldığında, bölünmüş görünümü kapatmak etkin olmayan bölmeyi "
3960 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3962 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3963 msgid "Begin in split view mode"
3964 msgstr "Bölünmüş görünüm kipinde başla"
3966 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3968 msgid "New windows:"
3969 msgstr "Yeni pencereler:"
3971 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3975 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3977 msgstr "Ana klasörünün konumu geçersiz veya yok; uygulanmayacak."
3979 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
3981 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3982 msgid "Folders && Tabs"
3983 msgstr "Klasörler ve Sekmeler"
3985 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3986 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3988 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3990 msgstr "Önizlemeler"
3992 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
3993 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3995 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3996 msgid "Confirmations"
3997 msgstr "Doğrulamalar"
3999 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4001 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4002 msgid "Status && Location bars"
4003 msgstr "Durum ve Konum Çubukları"
4005 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4007 msgctxt "@title:group"
4008 msgid "Show previews in the view for:"
4009 msgstr "Görünümde önizlemeleri göster:"
4011 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4013 msgid "Skip previews for local files above:"
4014 msgstr "Şundan büyük yerel dosyalar için önizlemeleri atla:"
4016 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4017 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4019 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4023 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4028 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4031 msgid "Skip previews for remote files above:"
4032 msgstr "Şundan büyük uzak dosyalar için önizlemeleri atla:"
4034 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4037 msgstr "Önizleme yok"
4039 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4041 msgctxt "@option:check"
4042 msgid "Show status bar"
4043 msgstr "Durum çubuğunu göster"
4045 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4047 msgctxt "@option:check"
4048 msgid "Show zoom slider"
4049 msgstr "Yakınlaştırma kaydırıcısını göster"
4051 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4053 msgctxt "@option:check"
4054 msgid "Show space information"
4055 msgstr "Depolama alanı bilgisini göster"
4057 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4059 msgctxt "@title:group"
4060 msgid "Status Bar: "
4061 msgstr "Durum çubuğu: "
4063 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4065 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4066 msgid "Make location bar editable"
4067 msgstr "Konum çubuğunu düzenlenebilir yap"
4069 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4071 msgid "Location bar:"
4072 msgstr "Konum çubuğu: "
4074 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4076 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4077 msgid "Show full path inside location bar"
4078 msgstr "Konum çubuğunda tam yolu göster"
4080 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4082 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4086 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4087 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4089 msgctxt "@title:tab"
4093 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4094 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4096 msgctxt "@title:tab"
4100 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4101 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4103 msgctxt "@title:tab"
4107 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4109 msgctxt "option:radio"
4113 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4115 msgctxt "option:radio"
4116 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4117 msgstr "Abecesel, BÜYÜK/küçük harf duyarsız"
4119 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4121 msgctxt "option:radio"
4122 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4123 msgstr "Abecesel, BÜYÜK/küçük harf duyarlı"
4125 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4127 msgctxt "@title:group"
4128 msgid "Sorting mode: "
4129 msgstr "Sıralama kipi:"
4131 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4133 msgctxt "option:radio"
4134 msgid "Number of items"
4137 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4139 msgctxt "option:radio"
4140 msgid "Size of contents, up to "
4141 msgstr "İçeriğin boyutu, en çok "
4143 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4146 msgid_plural " levels deep"
4147 msgstr[0] " düzey derinde"
4148 msgstr[1] " düzey derinde"
4150 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4152 msgctxt "@title:group"
4153 msgid "Folder size displays:"
4154 msgstr "Klasör boyutu şunları gösterir:"
4156 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4158 msgctxt "option:radio as in relative date"
4159 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4160 msgstr "Göreceli (örn. '%1')"
4162 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4164 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4165 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4166 msgstr "Mutlak (örn. '%1')"
4168 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4170 msgctxt "@title:group"
4172 msgstr "Tarih biçemi:"
4174 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4176 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4177 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4178 msgstr "Sembolik (örn. 'drwxr-xr-x')"
4180 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4182 msgctxt "option:radio as numeric style"
4183 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4184 msgstr "Sayısal (Sekizlik) (örn. '755')"
4186 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4188 msgctxt "option:radio as combined style"
4189 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4190 msgstr "Birleştirilmiş (örn. 'drwxr-xr-x (755)')"
4192 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4194 msgctxt "@title:group"
4195 msgid "Permissions style:"
4196 msgstr "İzinler biçemi:"
4198 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4200 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4202 msgstr "Sistem Yazıtipi"
4204 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4206 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4208 msgstr "Özel Yazıtipi"
4210 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4212 msgctxt "@action:button Choose font"
4216 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4218 msgctxt "@option:radio"
4219 msgid "Use common display style for all folders"
4220 msgstr "Tüm klasörler için ortak görüntüleme biçemi kullan"
4222 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4224 msgctxt "@option:radio"
4225 msgid "Remember display style for each folder"
4226 msgstr "Her klasörün kendi görüntüleme biçemini anımsa"
4228 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4232 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4235 "Dolphin, görünüm özelliklerini değiştirdiğiniz her klasörde gizli bir ."
4236 "directory dosyası oluşturacaktır."
4238 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4240 msgctxt "@title:group"
4241 msgid "Display style: "
4242 msgstr "Görüntüleme biçemi: "
4244 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4246 msgctxt "@option:check"
4247 msgid "Open archives as folder"
4248 msgstr "Arşivleri klasör gibi aç"
4250 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4252 msgctxt "option:check"
4253 msgid "Open folders during drag operations"
4254 msgstr "Sürükleme işlemleri sırasında klasörleri aç"
4256 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4258 msgctxt "@title:group"
4262 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4264 msgctxt "@option:check"
4265 msgid "Show tooltips"
4266 msgstr "İpuçlarını göster"
4268 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4269 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4271 msgctxt "@title:group"
4272 msgid "Miscellaneous: "
4275 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4277 msgctxt "@option:check"
4278 msgid "Show selection marker"
4279 msgstr "Seçim işaretçisini göster"
4281 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4283 msgctxt "option:check"
4284 msgid "Rename inline"
4285 msgstr "Yerinde yeniden adlandır"
4287 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4289 msgctxt "@title:tab General View settings"
4293 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4295 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4296 msgid "Content Display"
4297 msgstr "İçerik Görüntüleme"
4299 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4301 msgctxt "@label:listbox"
4302 msgid "Default icon size:"
4303 msgstr "Öntanımlı simge boyutu:"
4305 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4307 msgctxt "@label:listbox"
4308 msgid "Preview icon size:"
4309 msgstr "Önizleme simgesi boyutu:"
4311 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4313 msgctxt "@label:listbox"
4315 msgstr "Etiket yazıtipi:"
4317 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4319 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4323 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4325 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4329 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4331 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4335 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4337 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4341 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4343 msgctxt "@label:listbox"
4344 msgid "Label width:"
4345 msgstr "Etiket genişliği:"
4347 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4349 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4353 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4355 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4359 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4361 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4365 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4367 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4371 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4373 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4377 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4379 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4383 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4385 msgctxt "@label:listbox"
4386 msgid "Maximum lines:"
4387 msgstr "En çok satır sayısı:"
4389 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4391 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4395 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4397 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4401 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4403 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4407 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4409 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4413 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4415 msgctxt "@label:listbox"
4416 msgid "Maximum width:"
4417 msgstr "En büyük genişlik:"
4419 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4421 msgctxt "@option:check"
4423 msgstr "Genişletilebilir"
4425 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4427 msgctxt "@label:checkbox"
4431 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4433 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4434 msgid "By clicking anywhere on the row"
4435 msgstr "Satırda herhangi bir yere tıklayarak"
4437 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4439 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4440 msgid "By clicking on icon or name"
4441 msgstr "Simgeye veya ada tıklayarak"
4443 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4444 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4446 msgctxt "@title:group"
4447 msgid "Open files and folders:"
4448 msgstr "Dosyaları ve klasörleri aç:"
4450 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4451 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4453 msgctxt "@info:tooltip"
4454 msgid "Size: 1 pixel"
4455 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4456 msgstr[0] "Boyut: %1 piksel"
4457 msgstr[1] "Boyut: %1 piksel"
4459 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4461 msgctxt "@title:window"
4462 msgid "View Display Style"
4463 msgstr "Görünüm Özellikleri"
4465 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4467 msgctxt "@item:inlistbox"
4471 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4473 msgctxt "@item:inlistbox"
4477 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4479 msgctxt "@item:inlistbox"
4483 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4485 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4489 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4491 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4495 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4497 msgctxt "@option:check"
4498 msgid "Show folders first"
4499 msgstr "Önce klasörleri göster"
4501 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4503 msgctxt "@option:check"
4504 msgid "Show hidden files last"
4505 msgstr "Gizli dosyaları en son göster"
4507 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4509 msgctxt "@option:check"
4510 msgid "Show preview"
4511 msgstr "Önizleme göster"
4513 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4515 msgctxt "@option:check"
4516 msgid "Show in groups"
4517 msgstr "Gruplayarak göster"
4519 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4521 msgctxt "@option:check"
4522 msgid "Show hidden files"
4523 msgstr "Gizli dosyaları göster"
4525 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4527 msgctxt "@title:group"
4528 msgid "Additional Information"
4529 msgstr "Ek Bilgiler"
4531 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4533 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4534 msgstr "Her dosya veya klasörde ne göreceğinizi seçin:"
4536 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4538 msgctxt "@label:listbox"
4540 msgstr "Görünüm kipi:"
4542 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4544 msgctxt "@label:listbox"
4548 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4550 msgid "View options:"
4551 msgstr "Görünüm seçenekleri:"
4553 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4555 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4556 msgid "Current folder"
4557 msgstr "Geçerli klasör"
4559 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4561 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4562 msgid "Current folder and sub-folders"
4563 msgstr "Mevcut klasör ve alt klasörler"
4565 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4567 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4569 msgstr "Tüm klasörler"
4571 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4573 msgctxt "@title:group"
4575 msgstr "Şuna uygula:"
4577 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4579 msgctxt "@option:check"
4580 msgid "Use as default view settings"
4581 msgstr "Öntanımlı görünüm ayarları olarak kullan"
4583 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4587 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4590 "Tüm alt klasörlerin görünüm özellikleri değiştirilecek. Sürdürmek istiyor "
4593 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4597 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4599 "Tüm klasörlerin görünüm özellikleri değiştirilecek. Sürdürmek istiyor "
4602 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4604 msgctxt "@title:window"
4605 msgid "Applying View Properties"
4606 msgstr "Görünüm Özellikleri Uygulanıyor"
4608 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4610 msgctxt "@info:progress"
4611 msgid "Counting folders: %1"
4612 msgstr "Klasörler sayılıyor: %1"
4614 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4616 msgctxt "@info:progress"
4618 msgstr "Klasörler: %1"
4620 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4622 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4624 msgstr "Yakınlaştırma:"
4626 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4629 msgstr "Yakınlaştırma"
4631 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4633 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4634 msgid "Sets the size of the file icons."
4635 msgstr "Dosya simgelerin boyutlarını ayarlar."
4637 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4642 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4645 msgid "Stop loading"
4646 msgstr "Yüklemeyi durdur"
4648 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4650 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4652 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4653 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4654 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4655 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4656 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4657 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4658 "device.</item></list></para>"
4660 "<para>Bu, <emphasis>Durum Çubuğudur</emphasis>. Öntanımlı olarak (soldan "
4661 "sağa) üç öge içerir: <list> <item>Seçili ögelerin boyutunu görüntüleyen "
4662 "<emphasis>metin alanı</emphasis>. Yalnızca bir öge seçilirse ad ve tür de "
4663 "gösterilir. </item> <item>Görünümdeki simgelerin boyutunu ayarlamanıza "
4664 "olanak tanıyan bir <emphasis>yakınlaştırma kaydırıcısı</emphasis>. </item> "
4665 "<item>Geçerli depolama aygıtı hakkında <emphasis>alan bilgisi</emphasis>. </"
4666 "item></list></para>"
4668 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4670 msgctxt "@action:inmenu"
4671 msgid "Show Zoom Slider"
4672 msgstr "Yakınlaştırma Kaydırıcısını Göster"
4674 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4676 msgctxt "@action:inmenu"
4677 msgid "Show Space Information"
4678 msgstr "Depolama Alan Bilgisini Göster"
4680 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:104
4682 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4685 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:114
4687 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4690 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:127
4692 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4695 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:140
4700 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:168
4702 msgctxt "@info:status Free disk space"
4706 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
4708 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4709 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4710 msgstr "%1/%2 boş (%%3 kullanılıyor)"
4712 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4714 msgid "Trash Emptied"
4715 msgstr "Çöp Kutusu Boşaltıldı"
4717 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4719 msgid "The Trash was emptied."
4720 msgstr "Çöp Kutusu boşaltıldı."
4722 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4724 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4728 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4730 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4731 msgid "Count of available Network Shares"
4732 msgstr "Kullanılabilir Ağ Paylaşımlarının Sayısı"
4734 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4736 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4740 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4742 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4743 msgid "A subset of Dolphin settings."
4744 msgstr "Dolphin ayarlarının bir alt kümesi."
4746 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4748 msgid "Select Remote Charset"
4749 msgstr "Uzak Karakter Kodlamasını Seç"
4751 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4756 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4759 msgstr "Yeniden Yükle"
4761 #: views/dolphinview.cpp:643
4763 msgctxt "@info:status"
4764 msgid "1 Folder selected"
4765 msgid_plural "%1 Folders selected"
4766 msgstr[0] "%1 klasör seçili"
4767 msgstr[1] "%1 klasör seçili"
4769 #: views/dolphinview.cpp:644
4771 msgctxt "@info:status"
4772 msgid "1 File selected"
4773 msgid_plural "%1 Files selected"
4774 msgstr[0] "%1 dosya seçili"
4775 msgstr[1] "%1 dosya seçili"
4777 #: views/dolphinview.cpp:646
4779 msgctxt "@info:status"
4781 msgid_plural "%1 Folders"
4782 msgstr[0] "%1 Klasör"
4783 msgstr[1] "%1 Klasör"
4785 #: views/dolphinview.cpp:647
4787 msgctxt "@info:status"
4789 msgid_plural "%1 Files"
4790 msgstr[0] "%1 Dosya"
4791 msgstr[1] "%1 Dosya"
4793 #: views/dolphinview.cpp:651
4795 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4797 msgstr "%1, %2 (%3)"
4799 #: views/dolphinview.cpp:653
4801 msgctxt "@info:status files (size)"
4805 #: views/dolphinview.cpp:657
4807 msgctxt "@info:status"
4808 msgid "0 Folders, 0 Files"
4809 msgstr "0 Klasör, 0 Dosya"
4811 #: views/dolphinview.cpp:869 views/dolphinview.cpp:878
4813 msgctxt "<filename> copy"
4817 #: views/dolphinview.cpp:1063
4819 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4820 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4821 msgstr[0] "%1 ögeyi açmak istediğinizden emin misiniz?"
4822 msgstr[1] "%1 ögeyi açmak istediğinizden emin misiniz?"
4824 #: views/dolphinview.cpp:1068
4826 msgctxt "@action:button"
4827 msgid "Open %1 Item"
4828 msgid_plural "Open %1 Items"
4829 msgstr[0] "%1 Ögeyi Aç"
4830 msgstr[1] "%1 Ögeyi Aç"
4832 #: views/dolphinview.cpp:1199
4834 msgctxt "@action:inmenu"
4835 msgid "Side Padding"
4836 msgstr "Kenar Dolgusu"
4838 #: views/dolphinview.cpp:1203
4840 msgctxt "@action:inmenu"
4841 msgid "Automatic Column Widths"
4842 msgstr "Otomatik Sütun Genişliği"
4844 #: views/dolphinview.cpp:1208
4846 msgctxt "@action:inmenu"
4847 msgid "Custom Column Widths"
4848 msgstr "Özel Sütun Genişlikleri"
4850 #: views/dolphinview.cpp:1823
4852 msgctxt "@info:status"
4853 msgid "Trash operation completed."
4854 msgstr "Silme işlemi tamamlandı."
4856 #: views/dolphinview.cpp:1833
4858 msgctxt "@info:status"
4859 msgid "Delete operation completed."
4860 msgstr "Silme işlemi tamamlandı."
4862 #: views/dolphinview.cpp:1989
4864 msgctxt "@action:button"
4865 msgid "Rename and Hide"
4866 msgstr "Yeniden Adlandır ve Gizle"
4868 #: views/dolphinview.cpp:1993
4871 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4872 "Do you still want to rename it?"
4874 "Bu dosyanın adının başına bir nokta eklemek onu görünümden gizleyecektir.\n"
4875 "Hala yeniden adlandırmak istiyor musunuz?"
4877 #: views/dolphinview.cpp:1995
4880 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4881 "Do you still want to rename it?"
4883 "Bu klasörün adının başına bir nokta eklemek onu görünümden gizleyecektir.\n"
4884 "Hâlâ yeniden adlandırmak istiyor musunuz?"
4886 #: views/dolphinview.cpp:1997
4888 msgid "Hide this File?"
4889 msgstr "Bu dosya gizlensin mi?"
4891 #: views/dolphinview.cpp:1997
4893 msgid "Hide this Folder?"
4894 msgstr "Bu klasör gizlensin mi?"
4896 #: views/dolphinview.cpp:2047
4898 msgctxt "@info:status"
4899 msgid "The location is empty."
4902 #: views/dolphinview.cpp:2049
4904 msgctxt "@info:status"
4905 msgid "The location '%1' is invalid."
4906 msgstr "'%1' konumu geçersiz."
4908 #: views/dolphinview.cpp:2310
4911 msgstr "Yükleniyor…"
4913 #: views/dolphinview.cpp:2329
4915 msgid "Loading canceled"
4916 msgstr "Yükleme iptal edildi"
4918 #: views/dolphinview.cpp:2331
4920 msgid "No items matching the filter"
4921 msgstr "Süzgeçle eşleşen öge yok"
4923 #: views/dolphinview.cpp:2333
4925 msgid "No items matching the search"
4926 msgstr "Aramayla eşleşen öge yok"
4928 #: views/dolphinview.cpp:2335
4930 msgid "Trash is empty"
4931 msgstr "Çöp kutusu boş"
4933 #: views/dolphinview.cpp:2338
4938 #: views/dolphinview.cpp:2341
4940 msgid "No files tagged with \"%1\""
4941 msgstr "\"%1\" ile hiçbir dosya etiketlenmemiş"
4943 #: views/dolphinview.cpp:2345
4945 msgid "No recently used items"
4946 msgstr "Yakın zamanda kullanılan öge yok"
4948 #: views/dolphinview.cpp:2347
4950 msgid "No shared folders found"
4951 msgstr "Paylaşılan klasör bulunamadı"
4953 #: views/dolphinview.cpp:2349
4955 msgid "No relevant network resources found"
4956 msgstr "İlgili ağ kaynağı bulunamadı"
4958 #: views/dolphinview.cpp:2351
4960 msgid "No MTP-compatible devices found"
4961 msgstr "MTP uyumlu aygıt bulunamadı"
4963 #: views/dolphinview.cpp:2353
4965 msgid "No Apple devices found"
4966 msgstr "Bir Apple aygıtı bulunamadı"
4968 #: views/dolphinview.cpp:2355
4970 msgid "No Bluetooth devices found"
4971 msgstr "Bluetooth aygıtı bulunamadı"
4973 #: views/dolphinview.cpp:2357
4975 msgid "Folder is empty"
4978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
4981 msgid "Create Folder…"
4982 msgstr "Klasör Oluştur…"
4984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4986 msgctxt "@info:whatsthis"
4988 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4989 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4991 "Bu, geçerli seçiminizdeki ögeleri yeniden adlandırır.<nl/>Birden çok ögeyi "
4992 "aynı anda yeniden adlandırmak, yalnızca sayı bakımından farklılık gösteren "
4993 "yeni adlara karşılık gelir."
4995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
4997 msgctxt "@info:whatsthis"
4999 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5000 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5001 "from if disk space is needed."
5003 "Bu, geçerli seçiminizdeki ögeleri <filename>Çöp Kutusu</filename> klasörüne "
5004 "taşır.<nl/>Çöp kutusu, disk alanı gerektiğinde ögelerin silinebileceği "
5005 "geçici bir depodur."
5007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5009 msgctxt "@info:whatsthis"
5011 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5012 "recovered by normal means."
5014 "Bu, mevcut seçiminizdeki ögeleri tamamen siler. Normal yollarla "
5017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5019 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5020 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5021 msgstr "Sil (Çöp Kutusu için kısayolu kullanarak)"
5023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5025 msgctxt "@action:inmenu File"
5026 msgid "Duplicate Here"
5027 msgstr "Burada Çoğalt"
5029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5031 msgctxt "@action:inmenu File"
5035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5037 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5039 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5040 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5041 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5042 "there like managing read- and write-permissions."
5044 "Bu, yeni bir pencerede o anda seçili ögelerin özelliklerinin tam bir "
5045 "listesini gösterir.<nl/>Hiçbir şey seçilmezse, pencere o anda görüntülenen "
5046 "klasörle ilgili olacaktır.<nl/>Okuma ve yazma izinleri gibi gelişmiş "
5047 "seçenekleri burada yapılandırabilirsiniz."
5049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5051 msgctxt "@action:incontextmenu"
5052 msgid "Copy Location"
5053 msgstr "Konumu Kopyala"
5055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5057 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5058 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5059 msgstr "Bu, ilk seçilen ögenin yolunu panoya kopyalar."
5061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5063 msgctxt "@action:inmenu File"
5064 msgid "Move to Trash…"
5065 msgstr "Çöp Kutusuna Taşı…"
5067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5069 msgctxt "@action:inmenu File"
5073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5075 msgctxt "@action:inmenu File"
5076 msgid "Duplicate Here…"
5077 msgstr "Burada Çoğalt…"
5079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5081 msgctxt "@action:incontextmenu"
5082 msgid "Copy Location…"
5083 msgstr "Konumu Kopyala…"
5085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5087 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5089 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5090 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5091 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5092 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5093 "interface> option is enabled.</para>"
5095 "<para>Bu, klasör ve dosya simgelerine odaklanan bir görünüm kipine geçer. Bu "
5096 "kip, klasörleri dosyalardan ayırt etmeyi ve farklı <emphasis>dosya "
5097 "türlerine</emphasis> sahip ögeleri tespit etmeyi kolaylaştırır.</"
5098 "para><para>Bu kip, <interface>Önizleme</interface> seçeneği etkin olduğunda "
5099 "resimlere göz atmak için kullanışlıdır.</para>"
5101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5103 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5105 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5106 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5107 "the overview in folders with many items.</para>"
5109 "<para>Bu, klasörleri ve dosyaları, simgelerin yanında adlarla birlikte "
5110 "sütunlar halinde listeleyen sıkıştırılmış bir görünüm kipine geçer.</"
5111 "para><para>Bu, genel görünümü birçok öge içeren klasörlerde tutmaya yardımcı "
5114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5116 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5118 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5119 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5120 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5121 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5122 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5123 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5124 "of multiple folders in the same list.</para>"
5126 "<para>Bu, klasör ve dosya ayrıntılarına odaklanan bir liste görünümü kipine "
5127 "geçer.</para><para>Ögeleri sıralamak için sütun başlığındaki bir ayrıntıya "
5128 "tıklayın. Diğer yönde sıralamak için yeniden tıklayın. Hangi ayrıntıların "
5129 "gösterileceğini seçmek için farenin sağ düğmesiyle başlığa tıklayın.</"
5130 "para><para>Bir klasörün içeriğini soluna tıklayarak geçerli konumdan "
5131 "ayrılmadan görüntüleyebilirsiniz. Böylece birden çok klasörün içeriğini aynı "
5132 "listede görüntüleyebilirsiniz.</para>"
5134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5136 msgctxt "@action:intoolbar"
5138 msgstr "Görünüm Kipi"
5140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5142 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5143 msgid "This increases the icon size."
5144 msgstr "Bu, simge boyutunu artırır."
5146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5148 msgctxt "@action:inmenu View"
5149 msgid "Reset Zoom Level"
5150 msgstr "Yakınlaştırma Düzeyini Sıfırla"
5152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5154 msgid "Zoom To Default"
5155 msgstr "Öntanımlıya Yakınlaştır"
5157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5159 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5160 msgid "This resets the icon size to default."
5161 msgstr "Bu, simge boyutunu öntanımlı değere sıfırlar."
5163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5165 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5166 msgid "This reduces the icon size."
5167 msgstr "Bu, simge boyutunu küçültür."
5169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5171 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5173 msgstr "Yakınlaştır"
5175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5177 msgctxt "@action:intoolbar"
5178 msgid "Show Previews"
5179 msgstr "Önizlemeleri Göster"
5181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5184 msgid "Show preview of files and folders"
5185 msgstr "Dosyaların ve klasörlerin önizlemelerini göster"
5187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5189 msgctxt "@info:whatsthis"
5191 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5192 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5195 "Bu etkinleştirildiğinde, simgeler gerçek dosya veya klasör içeriğine dayanır."
5196 "<nl/>Örneğin, görüntülerin simgeleri görüntülerin küçültülmüş sürümleri "
5199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5201 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5202 msgid "Folders First"
5203 msgstr "Önce Klasörler"
5205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
5207 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5208 msgid "Hidden Files Last"
5209 msgstr "Gizli Dosyalar Sonda"
5211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267
5213 msgctxt "@action:inmenu View"
5215 msgstr "Şuna Göre Sırala"
5217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:302
5219 msgctxt "@action:inmenu View"
5220 msgid "Show Additional Information"
5221 msgstr "Ek Bilgileri Göster"
5223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5225 msgctxt "@action:inmenu View"
5226 msgid "Show in Groups"
5227 msgstr "Gruplayarak Göster"
5229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5231 msgctxt "@info:whatsthis"
5232 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5233 msgstr "Bu, dosyaları ve klasörleri ilk harflerine göre gruplandırır."
5235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:319
5237 msgctxt "@action:inmenu View"
5238 msgid "Show Hidden Files"
5239 msgstr "Gizli Dosyaları Göster"
5241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:321
5243 msgctxt "@info:whatsthis"
5245 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5246 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5247 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5248 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5251 "<para>Bu etkinleştirildiğinde <emphasis>gizli</emphasis> dosyalar ve "
5252 "klasörler görünür. Yarısaydam olarak gösterileceklerdir.</para><para>Gizli "
5253 "ögeler yalnızca adlarının \".\" ile başlaması açısından diğerlerinden "
5254 "farklıdır. Genelde kullanıcıların onlara erişmesine gerek yoktur, bu yüzden "
5255 "gizlidirler.</para>"
5257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331
5259 msgctxt "@action:inmenu View"
5260 msgid "Adjust View Display Style…"
5261 msgstr "Görünüm Özelliklerini Ayarla…"
5263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
5265 msgctxt "@info:whatsthis"
5267 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5269 "Bu, tüm klasör görünümü özelliklerinin ayarlanabileceği bir pencere açar."
5271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5273 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5280 msgid "Icons view mode"
5281 msgstr "Simge görünüm kipi"
5283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5285 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5292 msgid "Compact view mode"
5293 msgstr "Sıkışık görünüm kipi"
5295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5297 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5304 msgid "Details view mode"
5305 msgstr "Ayrıntılı görünüm kipi"
5307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5309 msgctxt "Sort descending"
5313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5315 msgctxt "Sort ascending"
5319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5321 msgctxt "Sort descending"
5322 msgid "Largest First"
5323 msgstr "Önce En Büyük"
5325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5327 msgctxt "Sort ascending"
5328 msgid "Smallest First"
5329 msgstr "Önce En Küçük"
5331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5333 msgctxt "Sort descending"
5334 msgid "Newest First"
5335 msgstr "Önce En Yeni"
5337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5339 msgctxt "Sort ascending"
5340 msgid "Oldest First"
5341 msgstr "Önce En Eski"
5343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5345 msgctxt "Sort descending"
5346 msgid "Highest First"
5347 msgstr "Önce En Yüksek"
5349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5351 msgctxt "Sort ascending"
5352 msgid "Lowest First"
5353 msgstr "Önce En Düşük"
5355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5357 msgctxt "Sort descending"
5361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5363 msgctxt "Sort ascending"
5367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:787
5370 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5371 "selection is empty when this text is shown."
5372 msgid "Actions for Current View"
5373 msgstr "Geçerli Görünüm İçin Eylemler"
5375 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5376 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5377 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5378 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5379 #. and a fallback will be used.
5380 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:796
5382 msgid "Actions for %1"
5383 msgstr "Eylemler: %1"
5385 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:803
5388 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5389 "of selected files/folders."
5390 msgid "Actions for One Selected Item"
5391 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5392 msgstr[0] "Seçili Bir Öge için Eylem"
5393 msgstr[1] "Seçili %1 Öge için Eylem"
5395 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5397 msgctxt "@info:status"
5398 msgid "Updating version information…"
5399 msgstr "Sürüm bilgisi güncelleniyor…"
5401 #~ msgid "More Search Tools"
5402 #~ msgstr "Diğer Arama Araçları"
5404 #~ msgctxt "@title:window"
5405 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5406 #~ msgstr "%1 Önizlemesini Yapılandır"
5408 #~ msgctxt "@title:group"
5410 #~ msgstr "Başlangıç"
5412 #~ msgctxt "@title:group"
5413 #~ msgid "View Modes"
5414 #~ msgstr "Görünüm Kipleri"
5416 #~ msgctxt "@title:group"
5417 #~ msgid "Navigation"
5420 #~ msgctxt "@title:group"
5422 #~ msgstr "Görünüm:"
5424 #~ msgctxt "@title:group"
5425 #~ msgid "General: "
5428 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5429 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5430 #~ msgstr "Yeni klasörleri sekmelerde aç"
5432 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5436 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5437 #~ msgid "Filter..."
5440 #~ msgid "Search..."
5443 #~ msgctxt "@info:progress"
5444 #~ msgid "Sorting..."
5445 #~ msgstr "Sıralanıyor..."
5447 #~ msgid "Filter..."
5450 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5451 #~ msgid "Configure..."
5452 #~ msgstr "Yapılandır..."
5454 #~ msgctxt "@label:textbox"
5455 #~ msgid "Search..."
5459 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5460 #~ msgstr "<filename>%1</filename> dosyasına erişilemedi."
5462 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5463 #~ msgstr "Bu aygıttaki bir veya daha fazla dosya bir uygulama içinde açık."
5466 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5467 #~ "\"%2\"</application>."
5469 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5470 #~ "<application>%2</application>."
5472 #~ "Bu aygıttaki bir veya daha fazla dosya şu uygulamalarda açıldı: "
5473 #~ "<application>%2 </application>."
5475 #~ "Bu aygıttaki bir veya daha fazla dosya aşağıdaki uygulamalarda açık: "
5476 #~ "<application>%2</application>."
5478 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"