1 # translation of dolphin.po to Swedish
2 # Copyright (C) 2007 This file is part of KDE
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2024, 2025 Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>
6 # Stefan Asserhall <stefan.asserhall@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
7 # Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2011.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-02-07 00:44+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2025-02-07 21:37+0100\n"
14 "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 24.12.0\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "Stefan Asserhäll"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "stefan.asserhall@gmail.com"
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr "Agerar som administratör — Var försiktig!"
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr "Agerar som administratör"
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr "Avsluta administratörsfunktion"
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr "Agera som administratör igen"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr "Administratörsbehörighet har löpt ut."
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr "Agera som administratör"
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
83 "<application>Dolphin</application> kräver <application>%1</application> för "
84 "att hantera systemkontrollerade filer, men det är inte installerat.<nl/"
85 ">Klicka på %2 för att installera <application>%1</application> eller %3 för "
88 #: admin/workerintegration.cpp:76
90 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
94 #: admin/workerintegration.cpp:77
96 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
100 #: admin/workerintegration.cpp:82
104 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
105 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
106 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
107 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
108 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
109 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
110 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
112 "<para>Utnyttja administratörsrättigheter i Dolphin:"
113 "<numberedlist><numbereditem>Navigera till filen eller katalogen som ska "
114 "ändras.</numbereditem><numbereditem>Aktivera alternativet \"%1\" antingen i "
115 "<interface>Öppna meny|Mer|Visa</interface> eller <interface>Menyrad|Visa</"
116 "interface>.<nl/>Standardgenväg: <shortcut>%2</shortcut></"
117 "numbereditem><numbereditem>Efter behörighetskontroll kan filerna hanteras "
118 "som administratör.</numbereditem></numberedlist></para>"
120 #: admin/workerintegration.cpp:89
122 msgctxt "@title:window"
123 msgid "How to Administrate"
124 msgstr "Hur man administrerar"
126 #: admin/workerintegration.cpp:98
130 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
131 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
132 "This includes items which are critical for this system to function.</"
133 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
134 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
135 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
136 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
137 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
138 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
139 "emphasis> before proceeding.</para>"
141 "<para>Du är på väg att använda administratörsrättigheter. När du agerar som "
142 "administratör kan du ändra eller ersätta vilken fil eller katalog som helst "
143 "på systemet. Det inkluderar objekt som är avgörande för att systemet ska "
144 "fungera.</para><para>Du kan <emphasis>ta bort alla användares data</"
145 "emphasis> på datorn och <emphasis>förstöra installationen så att den inte "
146 "kan repareras.</emphasis> Att bara lägga till en bokstav i en katalog eller "
147 "filnamn eller dess innehåll kan göra ett system <emphasis>omöjligt att "
148 "starta om.</emphasis></para><para>Du får förmodligen ingen annan varning "
149 "även om du är på väg att förstöra systemet.</para><para >Du kanske vill "
150 "<emphasis >säkerhetskopiera filer och kataloger</emphasis > innan du "
153 #: admin/workerintegration.cpp:161
155 msgctxt "@title:window"
156 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
157 msgstr "Risker med att agera som administratör"
159 #: admin/workerintegration.cpp:163
161 msgctxt "@action:button"
162 msgid "I Understand and Accept These Risks"
163 msgstr "Jag förstår och accepterar riskerna"
165 #: admin/workerintegration.cpp:165
167 msgctxt "@option:check"
168 msgid "Do not warn me about these risks again"
169 msgstr "Varna mig inte om riskerna igen"
171 #: dolphincontextmenu.cpp:125
173 msgctxt "@action:inmenu"
175 msgstr "Töm papperskorgen"
177 #: dolphincontextmenu.cpp:154
180 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
181 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
182 "string if possible."
183 msgid "Restore to Former Location"
184 msgid_plural "Restore to Former Locations"
185 msgstr[0] "Återställ till föregående plats"
186 msgstr[1] "Återställ till föregående platser"
188 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
190 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
194 #: dolphincontextmenu.cpp:221
196 msgctxt "@action:inmenu"
198 msgstr "Öppna sökväg"
200 #: dolphincontextmenu.cpp:229
202 msgctxt "@action:inmenu"
203 msgid "Open Path in New Tab"
204 msgstr "Öppna sökväg under ny flik"
206 #: dolphincontextmenu.cpp:237
208 msgctxt "@action:inmenu"
209 msgid "Open Path in New Window"
210 msgstr "Öppna sökväg i nytt fönster"
212 #: dolphincontextmenu.cpp:487
215 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
219 #: dolphinmainwindow.cpp:349
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully copied."
223 msgstr "Kopierade med lyckat resultat."
225 #: dolphinmainwindow.cpp:352
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully moved."
229 msgstr "Flyttade med lyckat resultat."
231 #: dolphinmainwindow.cpp:355
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Successfully linked."
235 msgstr "Länkade med lyckat resultat."
237 #: dolphinmainwindow.cpp:358
239 msgctxt "@info:status"
240 msgid "Successfully moved to trash."
241 msgstr "Flyttade till papperskorgen med lyckat resultat."
243 #: dolphinmainwindow.cpp:361
245 msgctxt "@info:status"
246 msgid "Successfully renamed."
247 msgstr "Bytte namn med lyckat resultat."
249 #: dolphinmainwindow.cpp:365
251 msgctxt "@info:status"
252 msgid "Created folder."
253 msgstr "Skapade katalog."
255 #: dolphinmainwindow.cpp:440
261 #: dolphinmainwindow.cpp:441
263 msgctxt "@info:whatsthis go back"
264 msgid "Return to the previously viewed folder."
265 msgstr "Gå tillbaka till den tidigare visade katalogen."
267 #: dolphinmainwindow.cpp:447
273 #: dolphinmainwindow.cpp:448
275 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
276 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
277 msgstr "Ångrar åtgärden <interface>Gå tillbaka</interface>."
279 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
281 msgctxt "@title:window"
285 #: dolphinmainwindow.cpp:642
287 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
291 #: dolphinmainwindow.cpp:644
293 msgid "C&lose Current Tab"
294 msgstr "Stän&g nuvarande flik"
296 #: dolphinmainwindow.cpp:653
299 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
301 "Du har flera flikar öppna i fönstret. Är du säker på att du vill avsluta?"
303 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
305 msgid "Do not ask again"
306 msgstr "Fråga inte igen"
308 #: dolphinmainwindow.cpp:693
310 msgid "Show &Terminal Panel"
311 msgstr "Visa &terminalpanel"
313 #: dolphinmainwindow.cpp:703
316 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
319 "Programmet '%1' kör fortfarande i terminalpanelen. Är du säker på att du "
322 #: dolphinmainwindow.cpp:910
325 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
326 msgstr "Kan inte klistra in. Klippbordet är tomt."
328 #: dolphinmainwindow.cpp:911
331 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
333 "Kan inte klistra in. Du har inte rättighet att skriva i den här katalogen."
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
337 msgctxt "@action:inmenu Tools"
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
343 msgctxt "@action:inmenu Tools"
344 msgid "Open Preferred Search Tool"
345 msgstr "Öppna föredraget sökverktyg"
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
349 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
350 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
351 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 terminalfönster?"
352 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 terminalfönster?"
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
356 msgctxt "@action:button"
357 msgid "Open %1 Terminal"
358 msgid_plural "Open %1 Terminals"
359 msgstr[0] "Öppna %1 terminal"
360 msgstr[1] "Öppna %1 terminaler"
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
366 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
369 "Kan inte skapa ny fil. Du har inte rättighet att skapa objekt i den här "
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
376 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
379 "Kan inte skapa ny katalog. Du har inte rättighet att skapa objekt i den här "
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
384 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
390 msgctxt "@action:inmenu File"
392 msgstr "Nytt &fönster"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
397 msgid "Open a new Dolphin window"
398 msgstr "Öppna ett nytt Dolphin-fönster"
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
402 msgctxt "@info:whatsthis"
404 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
405 ">You can drag and drop items between windows."
407 "Öppnar ett nytt fönster som ser precis ut som det här med samma plats.<nl/"
408 ">Det går att dra och släppa objekt mellan fönstren."
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
412 msgctxt "@action:inmenu File"
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
418 msgctxt "@info:whatsthis"
420 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
421 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
422 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
424 "Öppnar en ny <emphasis>flik</emphasis> med samma plats.<nl/>Flikar låter dig "
425 "snabbt byta mellan flera platser och vyer inom fönstret. Det går att dra och "
426 "släppa objekt mellan flikar."
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
430 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
431 msgid "Add to Places"
432 msgstr "Lägg till i Platser"
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
436 msgctxt "@info:whatsthis"
437 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
438 msgstr "Lägger till den markerade katalogen i platspanelen."
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
442 msgctxt "@action:inmenu File"
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
454 msgctxt "@info:whatsthis"
456 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
457 "the whole window instead."
459 "Stänger fliken som för närvarande visas. Om inga fler flikar finns kvar "
460 "stängs hela fönstret istället."
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
464 msgctxt "@info:whatsthis quit"
465 msgid "This closes this window."
466 msgstr "Stänger det här fönstret."
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
470 msgctxt "@info:whatsthis"
472 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
473 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
474 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
475 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
476 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
478 "<para><emphasis>Klipp ut, kopiera</emphasis> och <emphasis>klistra in</"
479 "emphasis> fungerar mellan många program och är bland de mest använda "
480 "kommandona. Det är därför deras <emphasis>snabbtangenter</emphasis> är "
481 "placerade på en framträdande plats precis intill varandra på tangentbordet: "
482 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> och <shortcut>Ctrl"
483 "+V</shortcut>.</para>"
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
493 msgctxt "@info:whatsthis cut"
495 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
496 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
497 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
498 "their initial location."
500 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
501 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
502 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats. Objekten tas bort "
503 "från sin ursprungliga plats."
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
513 msgctxt "@info:whatsthis copy"
515 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
516 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
517 "them from the clipboard to a new location."
519 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
520 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
521 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats."
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
525 msgctxt "@action:inmenu Edit"
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
531 msgctxt "@info:whatsthis paste"
533 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
534 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
535 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
537 "Kopierar objekten från <emphasis>klippbordet</emphasis> till katalogen som "
538 "för närvarande visas.<nl/>Om objekten har lagts till på klippbordet med "
539 "alternativet <emphasis>Klipp ut</emphasis> tas de bort från sin gamla plats."
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
543 msgctxt "@action:inmenu"
544 msgid "Copy to Other View"
545 msgstr "Kopiera till andra vyn"
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
549 msgctxt "@action:inmenu"
550 msgid "Copy to Other View…"
551 msgstr "Kopiera till andra vyn…"
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
555 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
557 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
558 "(Only available while in Split View mode.)"
560 "Kopierar de markerade objekten från vyn i fokus till den andra vyn (bara "
561 "tillgängligt med delad visning)."
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
565 msgctxt "@action:inmenu Edit"
566 msgid "Copy to Other View"
567 msgstr "Kopiera till andra vyn"
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
571 msgctxt "@action:inmenu"
572 msgid "Move to Other View"
573 msgstr "Flytta till andra vyn"
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
577 msgctxt "@action:inmenu"
578 msgid "Move to Other View…"
579 msgstr "Flytta till andra vyn…"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
583 msgctxt "@info:whatsthis Move"
585 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
586 "(Only available while in Split View mode.)"
588 "Flyttar de markerade objekten från vyn i fokus till den andra vyn (bara "
589 "tillgängligt med delad visning)."
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
593 msgctxt "@action:inmenu Edit"
594 msgid "Move to Other View"
595 msgstr "Flytta till andra vyn"
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
599 msgctxt "@action:inmenu Tools"
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
605 msgctxt "@info:tooltip"
606 msgid "Show Filter Bar"
607 msgstr "Visa filterrad"
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
611 msgctxt "@info:whatsthis"
613 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
614 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
615 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
618 "Visar <emphasis>Filterraden</emphasis> längst ner i fönstret.<nl/>Där kan du "
619 "skriva in text för att filtrera filerna och katalogerna som för närvarande "
620 "visas. Bara de som innehåller texten i sina namn förblir synliga."
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
624 msgctxt "@action:inmenu"
625 msgid "Toggle Filter Bar"
626 msgstr "Visa eller dölj filterrad"
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
630 msgctxt "@action:intoolbar"
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
641 msgctxt "@info:tooltip"
642 msgid "Search for files and folders"
643 msgstr "Sök efter filer och kataloger"
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
647 msgctxt "@info:whatsthis find"
649 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
650 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
651 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
652 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
655 "<para>Hjälper dig att hitta filer och kataloger genom att visa en "
656 "<emphasis>sökrad</emphasis>. Där kan du skriva in sökbegrepp och ange "
657 "inställningar för att hitta objekten som du letar efter.</para><para>Använd "
658 "den här hjälpen på sökraden igen så att vi kan ta en titt på den medan "
659 "inställningarna förklaras.</para>"
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
663 msgctxt "@action:inmenu"
664 msgid "Toggle Search Bar"
665 msgstr "Visa eller dölj sökrad"
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
669 msgctxt "@action:intoolbar"
673 #. i18n: This action toggles a selection mode.
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
676 msgctxt "@action:inmenu"
677 msgid "Select Files and Folders"
678 msgstr "Markera filer och kataloger"
680 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
681 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
684 msgctxt "@action:intoolbar"
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
690 msgctxt "@info:whatsthis"
692 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
693 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
694 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
695 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
696 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
699 "<para>Programmet känner bara till vilka filer eller kataloger som ska "
700 "påverkas om de först är <emphasis>markerade</emphasis>. Klicka här för att "
701 "aktivera <emphasis>Markeringsläge</emphasis>, som gör det så enkelt att "
702 "markera och avmarkera som att klicka en gång på ett objekt.</para><para>När "
703 "läget är aktiverat, visar en snabbåtkomstrad längst ner tillgängliga "
704 "åtgärder för de objekt som för närvarande är markerade.</para>"
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
708 msgctxt "@info:whatsthis"
709 msgid "This selects all files and folders in the current location."
710 msgstr "Markerar alla filer och kataloger på aktuell plats."
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
714 msgctxt "@action:inmenu Edit"
715 msgid "Invert Selection"
716 msgstr "Invertera markering"
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
720 msgctxt "@info:whatsthis invert"
722 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
725 "Markerar alla objekt som för närvarande <emphasis>inte</emphasis> är "
726 "markerade istället."
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
730 msgctxt "@info:whatsthis split"
732 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
733 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
734 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
735 "para>Click this button again to close one of the views."
737 "<para>Presenterar en andra vy sida vid sida med den aktuella vyn, så att du "
738 "kan se innehållet i två kataloger samtidigt och enkelt flytta objekt mellan "
739 "dem.</para><para>Vyn som inte är \"i fokus\" nedtonas. </para>Klicka på "
740 "knappen igen för att stänga en av vyerna."
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
744 msgctxt "@info:whatsthis"
746 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
748 msgstr "Om vyn har delats visas vyn i fokus i ett nytt fönster."
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
752 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
759 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
760 msgstr "Öppnar den virtuella gömställeskatalogen i ett delat fönster"
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
764 msgctxt "@info:tooltip"
766 msgstr "Uppdatera vy"
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
770 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
772 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
773 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
774 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
775 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
777 "<para>Uppdaterar katalogvyn.</para><para>Om innehållet i katalogen har "
778 "ändrats, söks katalogen igenom igen om den uppdateras och visar dig en ny "
779 "uppdaterad vy av filerna och katalogerna som finns där.</para><para>Om vyn "
780 "delas, uppdaterar det den som för närvarande har fokus.</para>"
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
784 msgctxt "@action:inmenu View"
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
792 msgstr "Stoppa inläsning"
794 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
797 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
798 msgstr "Stoppar laddningen av innehållet i nuvarande katalog."
800 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
802 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
803 msgid "Editable Location"
804 msgstr "Redigerbar plats"
806 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
808 msgctxt "@info:whatsthis"
810 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
811 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
812 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
813 "confirming the edited location."
815 "Ställer om <emphasis>platsraden</emphasis> till att vara redigerbar så att "
816 "du kan direkt skriva in en plats som du vill gå till.<nl/>Du kan också byta "
817 "till redigering genom att klicka på höger sida om platsen, och byta tillbaka "
818 "genom att bekräfta den redigerade platsen."
820 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
822 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
823 msgid "Replace Location"
824 msgstr "Ersätt plats"
826 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
828 msgctxt "@info:whatsthis"
830 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
831 "enter a different location."
833 "Byter till att redigera platsen och markerar den så att du snabbt kan gå "
834 "till en annan plats."
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
838 msgctxt "@action:inmenu File"
839 msgid "Undo close tab"
840 msgstr "Ångra stäng flik"
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
844 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
845 msgid "This returns you to the previously closed tab."
846 msgstr "Går tillbaka till den föregående stängda fliken."
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
850 msgctxt "@info:whatsthis"
852 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
853 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
854 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
855 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
856 "for your confirmation beforehand."
858 "Ångrar senaste ändring som du gjorde av filer eller kataloger.<nl/>Sådana "
859 "ändringar omfattar <interface>skapa</interface>, <interface>byta namn</"
860 "interface> och <interface>flytta</interface> dem till en annan plats eller "
861 "till <filename>Papperskorgen</filename>.<nl/>Ändringar som inte går att "
862 "ångra ber dig om bekräftelse i förväg."
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
866 msgctxt "@info:whatsthis"
868 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
869 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
870 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
872 "Gå till katalogen <filename>Hem</filename>.<nl/>Varje användarkonto har en "
873 "egen katalog kallad <filename>Hem</filename> som innehåller personliga "
874 "filer, samt dolda kataloger för programdata och inställningsfiler."
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
878 msgctxt "@action:inmenu Tools"
879 msgid "Compare Files"
880 msgstr "Jämför filer"
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
884 msgctxt "@info:whatsthis"
886 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
887 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
890 "<para>Öppnar ett föredraget sökverktyg på platsen som visas.</"
891 "para><para>Använd menyn <emphasis>Fler sökverktyg</emphasis> för att ställa "
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
896 msgctxt "@action:inmenu Tools"
897 msgid "Open Terminal"
898 msgstr "Öppna terminal"
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
902 msgctxt "@info:whatsthis"
904 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
905 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
906 "the terminal application.</para>"
908 "<para>Visar ett <emphasis>terminalprogram</emphasis> på platsen som visas.</"
909 "para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på mer om "
912 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
915 msgctxt "@action:inmenu Tools"
916 msgid "Open Terminal Here"
917 msgstr "Öppna terminal här"
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
921 msgctxt "@info:whatsthis"
923 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
924 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
925 "features in the terminal application.</para>"
927 "<para>Visar <emphasis>terminalprogram</emphasis> på de markerade objektens "
928 "platser.</para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på "
929 "mer om terminaler.</para>"
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
933 msgctxt "@title:menu"
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
939 msgctxt "@info:whatsthis"
941 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
942 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
943 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
944 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
945 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
946 "advanced actions more time consuming.</para>"
948 "<para>Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha knappen "
949 "<interface>%1</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma alternativ och "
950 "inställningar.</para><para>Menyraden upptar mer utrymme men möjliggör snabb "
951 "och organiserad åtkomst till alla alternativ ett program har att erbjuda.</"
952 "para><para>Knappen <interface>%1</interface> är enklare och mindre vilket "
953 "gör att det tar längre tid att utföra avancerade åtgärder.</para>"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
957 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgstr "Gå till flik %1"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
963 msgctxt "@action:inmenu"
965 msgstr "Sista fliken"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
969 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgid "Go to Last Tab"
971 msgstr "Gå till sista fliken"
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
975 msgctxt "@action:inmenu"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
981 msgctxt "@action:inmenu"
982 msgid "Go to Next Tab"
983 msgstr "Gå till nästa flik"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
987 msgctxt "@action:inmenu"
989 msgstr "Föregående flik"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
993 msgctxt "@action:inmenu"
994 msgid "Go to Previous Tab"
995 msgstr "Gå till föregående flik"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
999 msgctxt "@action:inmenu"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
1005 msgctxt "@action:inmenu"
1006 msgid "Open in New Tab"
1007 msgstr "Öppna under ny flik"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
1011 msgctxt "@action:inmenu"
1012 msgid "Open in New Tabs"
1013 msgstr "Öppna under nya flikar"
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
1017 msgctxt "@action:inmenu"
1018 msgid "Open in New Window"
1019 msgstr "Öppna i nytt fönster"
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
1023 msgctxt "@action:inmenu"
1024 msgid "Open in Split View"
1025 msgstr "Öppna i delad vy"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
1029 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1030 msgid "Unlock Panels"
1031 msgstr "Lås upp paneler"
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
1035 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1037 msgstr "Lås paneler"
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1043 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1044 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1045 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1046 "embedded more cleanly."
1048 "Byter mellan att ha panelerna <emphasis>låsta</emphasis> eller "
1049 "<emphasis>upplåsta</emphasis>.<nl/>Upplåsta paneler kan dras till andra "
1050 "sidan fönstret och har en stängningsknapp.<nl/>Låsta paneler är snyggare "
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
1055 msgctxt "@title:window"
1057 msgstr "Information"
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1061 msgctxt "@info:whatsthis"
1063 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1064 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1066 "<para>För att visa eller dölja paneler som den här gå till <interface>Meny - "
1067 "Paneler</interface> eller <interface>Visa - Paneler</interface>.</para>"
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1074 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1075 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1076 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1077 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1079 "<para>Visar eller döljer <emphasis>informationspanelen</emphasis> på "
1080 "fönstrets högra sida.</para><para>Panelen tillhandahåller detaljerad "
1081 "information om objekten som musen hålls över eller om de markerade objekten. "
1082 "Annars informerar den dig om katalogen som för närvarande visas.<nl/>För "
1083 "enskilda objekt tillhandahålls en förhandsgranskning av deras innehåll.</"
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1088 msgctxt "@info:whatsthis"
1090 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1091 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1092 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1093 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1094 "are given here by right-clicking.</para>"
1096 "<para>Panelen tillhandahåller detaljerad information om objekten som musen "
1097 "hålls över eller om de markerade objekten. Annars informerar den dig om "
1098 "katalogen som för närvarande visas.<nl/>För enskilda objekt tillhandahålls "
1099 "en förhandsgranskning av deras innehåll.</para><para>Du kan ställa in vilken "
1100 "och hur information anges här genom att högerklicka.</para>"
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1104 msgctxt "@title:window"
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1112 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1113 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1114 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1116 "Visar eller döljer panelen <emphasis>kataloger</emphasis> på fönstrets "
1117 "vänstra sida.<nl/><nl/>Den visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</"
1118 "emphasis> i en <emphasis>trädvy</emphasis>."
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1122 msgctxt "@info:whatsthis"
1124 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1125 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1126 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1127 "quick switching between any folders.</para>"
1129 "<para>Panelen visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</emphasis> i en "
1130 "<emphasis>trädvy</emphasis>.</para><para>Klicka på en katalog för att gå "
1131 "dit. Klicka på pilen till vänster om en katalog för att se dess "
1132 "underkataloger. Det tillåter att snabbt byta mellan vilka kataloger som "
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1137 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1143 msgctxt "@info:whatsthis"
1145 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1146 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1147 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1148 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1149 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1150 "application like Konsole.</para>"
1152 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>terminal</emphasis> längst ner i "
1153 "fönstret.<nl/>Platsen i terminalen motsvarar alltid katalogvyn så att du kan "
1154 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
1155 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
1156 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
1157 "om terminaler.</para>"
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1161 msgctxt "@info:whatsthis"
1163 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1164 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1165 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1166 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1167 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1168 "like Konsole.</para>"
1170 "<para>Det här är panelen <emphasis>terminal</emphasis>. Den beter sig som en "
1171 "normal terminal, men matchar alltid platsen i katalogvyn så att du kan "
1172 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
1173 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
1174 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
1175 "om terminaler.</para>"
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2954
1179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1180 msgid "Focus Terminal Panel"
1181 msgstr "Fokusera terminalpanel"
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1185 msgctxt "@info:tooltip"
1186 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1187 msgstr "Flytta tangentbordsfokus till och från terminalpanelen."
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1191 msgctxt "@title:window"
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1197 msgctxt "@item:inmenu"
1198 msgid "Show Hidden Places"
1199 msgstr "Visa dolda platser"
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1203 msgctxt "@info:whatsthis"
1205 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1206 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1209 "Visar alla platser i platspanelen som har dolts. De visas halvgenomskinliga "
1210 "och låter dig avmarkera deras egenskap \"Dölj\"."
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1214 msgctxt "@info:whatsthis"
1216 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1217 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1218 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1219 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1222 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>platser</emphasis> på fönstrets "
1223 "vänstra sida.</para><para>Den låter dig gå till platser med bokmärken och "
1224 "komma åt diskar eller medier anslutna till datorn eller nätverket. Den "
1225 "innehåller också sektioner för att söka efter filer som nyligen sparades, "
1226 "eller filer av en viss typ.</para>"
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1230 msgctxt "@info:whatsthis"
1232 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1233 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1234 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1235 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1236 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1237 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1238 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1239 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1240 "interface> to display it again.</para>"
1242 "<para>Det här är panelen <emphasis>platser</emphasis>. Den låter dig gå till "
1243 "platser med bokmärken och komma åt diskar eller medier anslutna till datorn "
1244 "eller nätverket. Den innehåller också sektioner för att söka efter filer som "
1245 "nyligen sparades, eller filer av en viss typ.</para><para>Klicka på en post "
1246 "för att gå dit. Klicka istället med höger musknapp för att visa vilken post "
1247 "som helst under en ny flik eller nytt fönster.</para><para>Nya poster kan "
1248 "läggas till genom att dra kataloger till panelen. Högerklicka på en sektion "
1249 "eller post för att dölja den. Högerklicka på ett tomt utrymme i panelen och "
1250 "välj <interface>Visa dolda platser</interface> för att visa den igen.</para>"
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2972
1254 msgctxt "@action:inmenu View"
1255 msgid "Focus Places Panel"
1256 msgstr "Fokusera platspanel"
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1260 msgctxt "@info:tooltip"
1261 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1262 msgstr "Flytta tangentbordsfokus till och från platspanelen."
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1266 msgctxt "@action:inmenu View"
1268 msgstr "Visa paneler"
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1274 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1276 "Kan inte byta namn. Du har inte rättighet att byta namn på objekt i den här "
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1283 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1285 "Kan inte ta bort. Du har inte rättighet att ta bort objekt från den här "
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1291 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1293 "Kan inte klippa ut. Du har inte rättighet att flytta objekt från den här "
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1300 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1303 "Kan inte duplicera här. Du har inte rättighet att skapa objekt i den här "
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1309 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1310 msgstr "Kan inte kopiera till andra vyn. Inga filer markerade."
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1315 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1316 msgstr "Kan inte flytta till andra vyn. Inga filer markerade."
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1321 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1323 "Kan inte kopiera till andra vyn. Den andra vyn innehåller redan objekten."
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1328 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1330 "Kan inte flytta till andra vyn. Den andra vyn innehåller redan objekten."
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1336 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1337 "destination folder."
1339 "Kan inte kopiera till andra vyn. Du har inte rättighet att skriva i den här "
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1346 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1347 "destination folder."
1349 "Kan inte flytta till andra vyn. Du har inte rättighet att skriva i den här "
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1356 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1359 "Kan inte flytta till andra vyn. Du har inte rättighet att flytta objekt från "
1360 "den här katalogen."
1362 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1364 msgctxt "@info:whatsthis"
1366 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1367 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1368 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1369 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1370 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1372 "<para>Gå till katalogen som innehåller den som för närvarande visas.</"
1373 "para><para>Alla filer och kataloger är organiserade i ett hierarkiskt "
1374 "<emphasis>filsystem</emphasis>. Längst upp i hierarkin finns en katalog som "
1375 "innehåller alla data ansluten till datorn: <emphasis>rotkatalogen</emphasis>."
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1380 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1387 msgid "Close left view"
1388 msgstr "Stäng vänster vy"
1390 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1392 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1393 msgid "Pop out Left View"
1394 msgstr "Koppla loss vänster vy"
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1399 msgid "Move left view to a new window"
1400 msgstr "Flytta vänster vy till ett nytt fönster"
1402 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1404 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1408 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1411 msgid "Close right view"
1412 msgstr "Stäng höger vy"
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1416 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1417 msgid "Pop out Right View"
1418 msgstr "Koppla loss höger vy"
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1423 msgid "Move right view to a new window"
1424 msgstr "Flytta höger vy till ett nytt fönster"
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1428 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2724
1436 msgstr "Delad visning"
1438 #: dolphinmainwindow.cpp:2726
1440 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1442 msgstr "Koppla loss"
1444 #: dolphinmainwindow.cpp:2781
1446 msgctxt "@info:whatsthis"
1448 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1449 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1450 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1451 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1452 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1453 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1455 "<para>Det här är <emphasis>menyraden</emphasis>. Den ger tillgång till "
1456 "kommandon och inställningsalternativ. Vänsterklicka på någon av menyerna på "
1457 "raden för att se innehållet.</para><para>Menyraden kan döljas genom att "
1458 "avmarkera <interface>Inställningar - Visa menyrad</interface>. Då blir det "
1459 "mesta av dess innehåll tillgänglig via knappen <interface>Meny</interface> i "
1460 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para>"
1462 #: dolphinmainwindow.cpp:2788
1464 msgctxt "@info:whatsthis"
1466 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1467 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1468 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1469 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1470 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1471 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1472 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1473 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1475 "<para>Det här är <emphasis>verktygsraden</emphasis>. Den ger snabb åtkomst "
1476 "till ofta använda åtgärder.</para><para>Den är mycket anpassningsbar. Alla "
1477 "alternativ som visas i <interface>menyn</interface> eller i "
1478 "<interface>menyraden</interface> kan placeras i verktygsraden. Högerklicka "
1479 "bara på den och välj <interface>Anpassa verktygsrader…</interface> eller "
1480 "alternativet i <interface>menyn</interface>.</para><para>Radens plats och "
1481 "stilen på dess knappar kan också ändras med högerklicksmenyn. Högerklicka på "
1482 "en knapp om du vill visa eller dölja dess text.</para>"
1484 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1486 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1488 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1489 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1490 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1491 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1492 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1493 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1494 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1495 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1496 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1497 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1498 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1500 "<para>Här kan du se <emphasis>kataloger</emphasis> och <emphasis>filer</"
1501 "emphasis> som finns på platsen som beskrivs av <interface>platsraden</"
1502 "interface> ovan. Området är programmets centrala del där du kan gå till "
1503 "filerna som du vill använda.</para><para>För en omfattande och allmän "
1504 "introduktion av programmet <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1505 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>klicka här</link>. Det visar en "
1506 "introducerande artikel från <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis>.</"
1507 "para><para>För en kortfattad förklaring av alla funktioner i den här "
1508 "<emphasis>vyn</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klicka "
1509 "här</link> istället. Det visar en sida från <emphasis>handboken</emphasis> "
1510 "som täcker grunderna.</para>"
1512 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1514 msgctxt "@info:whatsthis"
1516 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1517 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1518 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1519 "be triggered this way.</para>"
1521 "<para>Visar ett fönster som listar <emphasis>snabbtangenterna</emphasis>.<nl/"
1522 ">Där kan du ställa in tangentkombinationer som utlöser en åtgärd när de "
1523 "trycks ner samtidigt. Alla kommandon i programmet kan utlösas på detta sätt."
1526 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1528 msgctxt "@info:whatsthis"
1530 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1531 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1532 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1534 "<para>Visar ett fönster där du kan ändra vilka knappar som visas i "
1535 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para><para>Alla alternativ som du ser i "
1536 "<interface>menyn</interface> kan också placeras i verktygsraden.</para>"
1538 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1540 msgctxt "@info:whatsthis"
1542 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1543 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1544 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1545 "Handbook</interface>."
1547 "Visar ett fönster där du kan ändra en mängd olika inställningar i "
1548 "programmet. För en förklaring av de olika inställningar gå till kapitlet "
1549 "<emphasis>Anpassa Dolphin</emphasis> med <interface>Hjälp - Handbok Dolphin</"
1552 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1553 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1554 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1555 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1556 #. The same might be true for any external link you translate.
1557 #: dolphinmainwindow.cpp:2846
1559 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1561 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1562 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1563 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1564 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1565 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1567 "<para>Öppnar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar av varje "
1568 "del i <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Om du vill få en mer "
1569 "omfattande introduktion till de olika funktionerna i <emphasis>Dolphin</"
1570 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1571 "File_Management'>klicka här</link>. Det visar den särskilda "
1572 "informationssidan i KDE:s användarbas-wiki.</para>"
1574 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1576 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1578 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1579 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1580 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1581 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1582 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1583 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1584 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1585 "windows so don't get too used to this.</para>"
1587 "<para>Knappen som aktiverar hjälpfunktionen som du använder just nu! Klicka "
1588 "på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i programmet för att "
1589 "fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar utseende om ingen hjälp "
1590 "är tillgänglig för ett ställe.</para><para>Det finns två andra sätt att få "
1591 "hjälp: <link url='help:/dolphin/index.html'>Handbok Dolphin</link> och <link "
1592 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE:s användarbas-"
1593 "wiki</link>.</para><para>Hjälp från \"Vad är det här?\" saknas i de flesta "
1594 "andra fönster, så bli inte alltför van vid den.</para>"
1596 #: dolphinmainwindow.cpp:2862
1598 msgctxt "@info:whatsthis"
1600 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1601 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1602 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1603 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1604 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1606 "<para>Öppnar ett fönster som leder dig igenom fel- och problemrapportering i "
1607 "programmet eller i annan KDE-programvara.</para><para>Felrapporter av hög "
1608 "kvalitet är mycket uppskattade. För att ta reda på hur du kan göra dina "
1609 "felrapporter så effektiva som möjligt <link url='https://community.kde.org/"
1610 "Get_Involved/Bug_Reporting'>klicka här</link>.</para>"
1612 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1614 msgctxt "@info:whatsthis"
1616 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1617 "support the continued work on this application and many other projects by "
1618 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1619 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1620 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1621 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1622 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1623 "behind the KDE community.</para>"
1625 "<para>Visar en <emphasis>webbsida</emphasis> där du kan ge ett bidrag för "
1626 "att stödja fortsatt arbete på programmet och många andra projekt i "
1627 "<emphasis>KDE-gemenskapen</emphasis>.</para><para>Att ge ett bidrag är det "
1628 "enklaste och snabbaste sättet att stödja KDE och dess projekt effektivt. KDE-"
1629 "projekt är fritt tillgängliga, och därför behövs bidrag för att täcka saker "
1630 "som kräver medel som servrar, medarbetarmöten, etc.</para>."
1631 "<para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> är den ideella organisationen bakom KDE-"
1632 "gemenskapen.</para>"
1634 #: dolphinmainwindow.cpp:2884
1636 msgctxt "@info:whatsthis"
1638 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1639 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1640 "in your preferred language."
1642 "Språket som programmet använder kan ändras med det här.<nl/>Du kan till och "
1643 "med ställa in sekundära språk som används om texter inte är tillgängliga på "
1644 "språket som du föredrar."
1646 #: dolphinmainwindow.cpp:2889
1648 msgctxt "@info:whatsthis"
1650 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1651 "libraries and maintainers of this application."
1653 "Visar ett fönster som informerar dig om programmets version, licens, använda "
1654 "bibliotek och underhållsansvarig."
1656 #: dolphinmainwindow.cpp:2894
1658 msgctxt "@info:whatsthis"
1660 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1661 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1662 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1665 "Visar ett fönster med information om <emphasis>KDE</emphasis>. KDE-"
1666 "gemenskapen är folket bakom den här fria programvaran.<nl/>Om du tycker om "
1667 "att använda det här programmet men inte vet något om KDE, eller vill se en "
1668 "häftig drake, ta en titt."
1670 #: dolphinmainwindow.cpp:2948 dolphinmainwindow.cpp:2959
1672 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1673 msgid "Defocus Terminal Panel"
1674 msgstr "Fokusera inte terminalpanel"
1676 #: dolphinmainwindow.cpp:2966
1678 msgctxt "@action:inmenu View"
1679 msgid "Defocus Terminal Panel"
1680 msgstr "Fokusera inte terminalpanel"
1682 #: dolphinmainwindow.cpp:2977
1684 msgctxt "@action:inmenu View"
1685 msgid "Defocus Places Panel"
1686 msgstr "Fokusera inte platspanel"
1688 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1690 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1691 msgstr "Skriv in serveradress (t.ex. smb://[IP-adress])"
1693 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1695 msgctxt "@action:button"
1697 msgstr "Töm papperskorgen"
1699 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1701 msgid "Empties Trash to create free space"
1702 msgstr "Tömmer papperskorgen för att skapa ledigt utrymme"
1704 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1706 msgctxt "@action:button"
1707 msgid "Add Network Folder"
1708 msgstr "Lägg till nätverkskatalog"
1710 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1712 msgctxt "@action:inmenu"
1713 msgid "Location Bar"
1714 msgid_plural "Location Bars"
1715 msgstr[0] "Platsrad"
1716 msgstr[1] "Platsrader"
1718 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1720 msgctxt "@info:shell about system packages"
1721 msgid "Could not find package %1."
1722 msgstr "Kunde inte hitta paketet %1."
1724 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1726 msgctxt "@info %1 is error code"
1727 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1728 msgstr "Installation avslutades utan att rapportera att den lyckades. (%1)"
1730 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1733 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1736 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1737 "installing <application>%1</application> manually instead."
1739 "Misslyckades installera <application>%1</application>: %2 (%3)<nl/>Försök "
1740 "installera <application>%1</application> manuellt istället."
1742 #: dolphinpart.cpp:150
1744 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1745 msgid "&Edit File Type…"
1746 msgstr "&Redigera filtyp…"
1748 #: dolphinpart.cpp:154
1750 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1751 msgid "Select Items Matching…"
1752 msgstr "Markera matchande objekt…"
1754 #: dolphinpart.cpp:159
1756 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1757 msgid "Unselect Items Matching…"
1758 msgstr "Avmarkera matchande objekt…"
1760 #: dolphinpart.cpp:165
1762 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1763 msgid "Unselect All"
1764 msgstr "Avmarkera alla"
1766 #: dolphinpart.cpp:180
1768 msgctxt "@action:inmenu Go"
1769 msgid "App&lications"
1772 #: dolphinpart.cpp:181
1774 msgctxt "@action:inmenu Go"
1775 msgid "&Network Folders"
1776 msgstr "&Nätverkskataloger"
1778 #: dolphinpart.cpp:182
1780 msgctxt "@action:inmenu Go"
1782 msgstr "Papperskorg"
1784 #: dolphinpart.cpp:185
1786 msgctxt "@action:inmenu Go"
1790 #: dolphinpart.cpp:191
1792 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1796 #: dolphinpart.cpp:197
1798 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1799 msgid "Open &Terminal"
1800 msgstr "Öppna &terminal"
1802 #: dolphinpart.cpp:449
1804 msgctxt "@title:window"
1808 #: dolphinpart.cpp:449
1810 msgid "Select all items matching this pattern:"
1811 msgstr "Markera alla objekt som matchar mönstret:"
1813 #: dolphinpart.cpp:454
1815 msgctxt "@title:window"
1819 #: dolphinpart.cpp:454
1821 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1822 msgstr "Avmarkera alla objekt som matchar mönstret:"
1824 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1830 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1831 #: dolphinpart.rc:15
1833 msgctxt "@title:menu"
1837 #. i18n: ectx: Menu (view)
1838 #: dolphinpart.rc:24
1843 #. i18n: ectx: Menu (go)
1844 #: dolphinpart.rc:33
1849 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1850 #: dolphinpart.rc:41
1852 msgctxt "@title:menu"
1856 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1857 #: dolphinpart.rc:51
1859 msgctxt "@title:menu"
1860 msgid "Dolphin Toolbar"
1861 msgstr "Dolphin-verktygsrad"
1863 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1865 msgid "Recently Closed Tabs"
1866 msgstr "Senaste stängda flikar"
1868 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1870 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1871 msgstr "Töm senaste stängda flikar"
1873 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1874 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1876 msgid "Search for %1 in %2"
1877 msgstr "Sök efter %1 i %2"
1879 #: dolphintabbar.cpp:156
1881 msgctxt "@action:inmenu"
1885 #: dolphintabbar.cpp:157
1887 msgctxt "@action:inmenu"
1889 msgstr "Koppla loss flik"
1891 #: dolphintabbar.cpp:158
1893 msgctxt "@action:inmenu"
1894 msgid "Close Other Tabs"
1895 msgstr "Stäng övriga flikar"
1897 #: dolphintabbar.cpp:159
1899 msgctxt "@action:inmenu"
1903 #: dolphintabbar.cpp:161
1905 msgctxt "@action:inmenu"
1907 msgstr "Byt namn på flik"
1909 #: dolphintabbar.cpp:180
1911 msgctxt "@title:window for text input"
1913 msgstr "Byt namn på flik"
1915 #: dolphintabbar.cpp:180
1917 msgid "New tab name:"
1918 msgstr "Nytt fliknamn:"
1920 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1921 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1922 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1923 #: dolphintabwidget.cpp:53
1925 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1926 msgid "Location View"
1927 msgstr "Platsvisning"
1929 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1930 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1931 #: dolphintabwidget.cpp:529
1933 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1937 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1938 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1939 #: dolphintabwidget.cpp:533
1941 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1945 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1946 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1948 msgctxt "@title:menu"
1949 msgid "Location Bar"
1952 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1953 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1955 msgctxt "@title:menu"
1956 msgid "Main Toolbar"
1957 msgstr "Huvudverktygsrad"
1959 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1961 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1963 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1964 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1965 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1966 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1967 "because following these folders from left to right leads here.</"
1968 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1969 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1970 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1971 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1973 "<para>Den beskriver platsen för filer och kataloger som visas nedan.</"
1974 "para><para>Namnet på katalogen som för närvarande visas kan läsas av allra "
1975 "längst till höger. Till vänster om namnet är katalogen som innehåller den. "
1976 "Hela raden kallas <emphasis>sökvägen</emphasis> till den nuvarande platsen "
1977 "efter som att följa katalogerna från vänster till höger leder hit.</"
1978 "para><para>Den interaktiva sökvägen är kraftfullare än man kan förvänta sig. "
1979 "För att ta reda på mer om platsradens grundläggande och avancerade "
1980 "funktioner <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klicka här</link>. "
1981 "Det visar den särskilda sidan i handboken.</para>"
1983 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1985 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1986 msgid "This folder is not writable for you."
1987 msgstr "Katalogen är inte skrivbar för dig."
1989 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1991 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1993 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1994 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1995 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1996 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1997 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1998 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1999 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
2000 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
2001 "find an item.</item></list></para>"
2003 "<para>Det här hjälper dig att hitta filer och kataloger. Skriv in ett "
2004 "<emphasis>sökbegrepp</emphasis> och ange sökinställningar med knapparna "
2005 "längst ner:<list><item>Filnamn/innehåll: innehåller objektet som du söker "
2006 "efter sökbegreppen i sitt filnamn eller innehåll?<nl/>Innehåll i bilder, "
2007 "ljudfiler och videor söks inte igenom.</item><item>Härifrån/överallt: Vill "
2008 "du söka i katalogen och dess underkataloger eller överallt?</item><item>Fler "
2009 "alternativ: Klicka här för att söka enligt typ av media, åtkomsttid eller "
2010 "betyg.</item><item>Fler sökverktyg: Installera andra sätt att söka efter ett "
2011 "objekt.</item></list></para>"
2013 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
2015 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2017 "Att köra Dolphin som systemadministratör kan vara farligt. Var försiktig."
2019 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
2021 msgctxt "@info:progress"
2022 msgid "Loading folder…"
2023 msgstr "Läser in katalog…"
2025 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
2027 msgctxt "@info:progress"
2031 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
2036 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
2038 msgid "Search for %1"
2039 msgstr "Sök efter %1"
2041 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
2047 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
2049 msgctxt "@info:status"
2050 msgid "No items found."
2051 msgstr "Inga objekt hittades."
2053 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
2055 msgctxt "@info:status"
2056 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2057 msgstr "Dolphin stöder inte webbsidor, webbläsaren har startats"
2059 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
2061 msgctxt "@info:status"
2063 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2064 msgstr "Protokollet stöds inte av Dolphin, standardprogram har startats"
2066 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2068 msgctxt "@info:status"
2069 msgid "Invalid protocol '%1'"
2070 msgstr "Ogiltigt protokoll '%1'"
2072 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
2074 msgctxt "@info:status"
2075 msgid "Invalid protocol"
2076 msgstr "Felaktigt protokoll"
2078 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
2081 msgid "Authorization required to enter this folder."
2082 msgstr "Behörighet krävs för att gå in i katalogen."
2084 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
2087 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2089 "Nuvarande plats ändrades, <filename>%1</filename> är inte längre tillgänglig."
2091 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2093 msgctxt "@info:tooltip"
2094 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2095 msgstr "Behåll filter vid katalogbyte"
2097 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2102 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2104 msgctxt "@info:tooltip"
2105 msgid "Hide Filter Bar"
2106 msgstr "Dölj filterrad"
2108 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2110 msgctxt "@action:inmenu"
2111 msgid "Move to New Folder…"
2112 msgstr "Flytta till ny katalog…"
2114 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2120 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2122 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2123 msgid ", link to %1 at %2"
2124 msgstr ", länk till %1 i %2"
2126 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2128 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2132 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2133 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2134 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2135 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2136 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2137 #. announcements when read out by a screen reader.
2138 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2140 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2144 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2147 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2149 msgid "%1 at location %2"
2150 msgstr "%1 på platsen %2"
2152 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2154 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2155 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2156 msgstr "i en rutlayout med markeringsläge på position %1"
2158 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2160 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2161 msgid "in a grid layout in location %1"
2162 msgstr "i en rutlayout på position %1"
2164 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2166 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2167 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2169 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2170 msgstr[0] "%1 markerat objekt i en rutlayout med markeringsläge på position %2"
2172 "%1 markerade objekt i en rutlayout med markeringsläge på position %2"
2174 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2176 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2177 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2178 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2179 msgstr[0] "%1 markerat objekt i en rutlayout på position %2"
2180 msgstr[1] "%1 markerade objekt i en rutlayout på position %2"
2182 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2184 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2185 msgid "in selection mode in location %1"
2186 msgstr "med markeringsläge på position %1"
2188 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2190 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2191 msgid "in location %1"
2192 msgstr "på position %1"
2194 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2196 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2197 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2198 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2199 msgstr[0] "%1 markerat objekt med markeringsläge på position %2"
2200 msgstr[1] "%1 markerade objekt med markeringsläge på position %2"
2202 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2204 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2205 msgid "%1 selected item in location %2"
2206 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2207 msgstr[0] "%1 markerat objekt på position %2"
2208 msgstr[1] "%1 markerade objekt på position %2"
2210 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2212 msgctxt "accessibility announcement"
2213 msgid "Selection mode enabled"
2214 msgstr "Markeringsläge aktiverat"
2216 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2218 msgctxt "accessibility announcement"
2219 msgid "Selection mode disabled"
2220 msgstr "Markeringsläge inaktiverat"
2222 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2224 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2228 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2231 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2232 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2233 msgstr "\"%1\" och \"%2\""
2235 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2238 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2240 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2241 msgstr "\"%1\", \"%2\" och \"%3\""
2243 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2246 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2248 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2249 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" och \"%4\""
2251 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2254 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2256 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2257 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" och \"%5\""
2259 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2261 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2262 msgid "One Selected File"
2263 msgid_plural "%1 Selected Files"
2264 msgstr[0] "En markerad fil"
2265 msgstr[1] "%1 markerade filer"
2267 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2270 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2271 msgid "One Selected Folder"
2272 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2273 msgstr[0] "En markerad katalog"
2274 msgstr[1] "%1 markerade kataloger"
2276 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2279 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2281 msgid "One Selected Item"
2282 msgid_plural "%1 Selected Items"
2283 msgstr[0] "Ett markerat objekt"
2284 msgstr[1] "%1 markerade objekt"
2286 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2288 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2290 msgid_plural "%1 Files"
2292 msgstr[1] "%1 filer"
2294 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2296 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2298 msgid_plural "%1 Folders"
2299 msgstr[0] "En katalog"
2300 msgstr[1] "%1 kataloger"
2302 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2305 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2307 msgid_plural "%1 Items"
2308 msgstr[0] "Ett objekt"
2309 msgstr[1] "%1 objekt"
2311 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2313 msgctxt "@item:intable"
2315 msgid_plural "%1 items"
2316 msgstr[0] "%1 objekt"
2317 msgstr[1] "%1 objekt"
2319 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2321 msgctxt "width × height"
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2327 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2333 msgctxt "@title:group"
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2339 msgctxt "@title:group Size"
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2345 msgctxt "@title:group Size"
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2351 msgctxt "@title:group Size"
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2357 msgctxt "@title:group Size"
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2363 msgctxt "@title:group Date"
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2369 msgctxt "@title:group Date"
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2375 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2382 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2388 msgctxt "@title:group Date"
2389 msgid "One Week Ago"
2390 msgstr "Förra veckan"
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2394 msgctxt "@title:group Date"
2395 msgid "Two Weeks Ago"
2396 msgstr "För två veckor sedan"
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2400 msgctxt "@title:group Date"
2401 msgid "Three Weeks Ago"
2402 msgstr "För tre veckor sedan"
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2406 msgctxt "@title:group Date"
2407 msgid "Earlier this Month"
2408 msgstr "Tidigare denna månad"
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2413 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2414 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2415 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2416 "text that should not be formatted as a date"
2417 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2418 msgstr "'Igår' (MMMM, yyyy)"
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2423 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2424 "context @title:group Date"
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2431 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2432 "current locale, and yyyy is full year number."
2433 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2434 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2439 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2447 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2448 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2449 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2450 "text that should not be formatted as a date"
2451 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2452 msgstr "'Förra veckan' (MMMM, yyyy)"
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2457 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2458 "context @title:group Date"
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2465 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2466 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2467 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2468 "text that should not be formatted as a date"
2469 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2470 msgstr "'För två veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2475 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2476 "context @title:group Date"
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2483 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2484 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2485 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2486 "text that should not be formatted as a date"
2487 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2488 msgstr "'För tre veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2493 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2494 "context @title:group Date"
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2501 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2502 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2503 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2504 "text that should not be formatted as a date"
2505 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2506 msgstr "'Tidigare' MMMM, yyyy"
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2511 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2512 "context @title:group Date"
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2519 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2520 "and yyyy is full year number"
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2527 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2535 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2542 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2549 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2556 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2562 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2563 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2564 msgstr "Användare: %1 | Grupp: %2 | Övriga: %3"
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2584 msgid "The date format can be selected in settings."
2585 msgstr "Datumformat kan väljas i inställningarna."
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2656 msgid "Date Photographed"
2657 msgstr "Fotograferad datum"
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2667 msgctxt "@label width x height"
2669 msgstr "Dimensioner"
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2684 msgstr "Orientering"
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2717 msgstr "Bithastighet"
2719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2726 msgid "Release Year"
2727 msgstr "Utgivningsår"
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2731 msgid "Aspect Ratio"
2734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2743 msgstr "Bildfrekvens"
2745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2760 msgid "File Extension"
2763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2765 msgid "Deletion Time"
2766 msgstr "Borttagningstid"
2768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2770 msgid "Link Destination"
2773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2775 msgid "Downloaded From"
2776 msgstr "Nerladdad från"
2778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2786 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2787 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2789 "Rättighetsformatet kan ändras i inställningarna. Alternativen är Symboliskt, "
2790 "Numeriskt (oktalt) eller Kombinerat format."
2792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2800 msgstr "Användargrupp"
2802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2804 msgctxt "@info:status"
2805 msgid "Unknown error."
2808 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2810 msgctxt "@accessible rating"
2811 msgid "%1 and a half stars"
2812 msgid_plural "%1 and a half stars"
2813 msgstr[0] "%1 och en halv stjärna"
2814 msgstr[1] "%1 och en halv stjärnor"
2816 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2818 msgctxt "@accessible rating"
2820 msgid_plural "%1 stars"
2821 msgstr[0] "%1 stjärna"
2822 msgstr[1] "%1 stjärnor"
2826 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2828 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2829 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2831 "Att köra <application>Dolphin</application> med <command>sudo</command> "
2832 "avråds från. Kör <icode>%1</icode> istället."
2842 msgid "File Manager"
2843 msgstr "Filhanterare"
2847 msgctxt "@info:credit"
2848 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2849 msgstr "© 2006-2025 Dolphin-utvecklarna"
2853 msgctxt "@info:credit"
2855 msgstr "Felix Ernst"
2859 msgctxt "@info:credit"
2860 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2861 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare"
2865 msgctxt "@info:credit"
2871 msgctxt "@info:credit"
2872 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2873 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare (sedan 2019)"
2877 msgctxt "@info:credit"
2878 msgid "Elvis Angelaccio"
2879 msgstr "Elvis Angelaccio"
2883 msgctxt "@info:credit"
2884 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2885 msgstr "Underhåll (2018-2021) och utvecklare"
2889 msgctxt "@info:credit"
2890 msgid "Emmanuel Pescosta"
2891 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2895 msgctxt "@info:credit"
2896 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2897 msgstr "Underhåll (2014-2018) och utvecklare"
2901 msgctxt "@info:credit"
2902 msgid "Frank Reininghaus"
2903 msgstr "Frank Reininghaus"
2907 msgctxt "@info:credit"
2908 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2909 msgstr "Underhåll (2012-2014) och utvecklare"
2913 msgctxt "@info:credit"
2919 msgctxt "@info:credit"
2920 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2921 msgstr "Underhåll och utvecklare (2006-2012)"
2925 msgctxt "@info:credit"
2926 msgid "Sebastian Trüg"
2927 msgstr "Sebastian Trüg"
2929 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2930 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2932 msgctxt "@info:credit"
2938 msgctxt "@info:credit"
2940 msgstr "David Faure"
2944 msgctxt "@info:credit"
2945 msgid "Aaron J. Seigo"
2946 msgstr "Aaron J. Seigo"
2950 msgctxt "@info:credit"
2951 msgid "Rafael Fernández López"
2952 msgstr "Rafael Fernández López"
2956 msgctxt "@info:credit"
2957 msgid "Kevin Ottens"
2958 msgstr "Kevin Ottens"
2962 msgctxt "@info:credit"
2963 msgid "Holger Freyther"
2964 msgstr "Holger Freyther"
2968 msgctxt "@info:credit"
2969 msgid "Max Blazejak"
2970 msgstr "Max Blazejak"
2974 msgctxt "@info:credit"
2975 msgid "Michael Austin"
2976 msgstr "Michael Austin"
2980 msgctxt "@info:credit"
2981 msgid "Documentation"
2982 msgstr "Dokumentation"
2986 msgctxt "@info:shell"
2987 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2988 msgstr "Filer och kataloger skickade som argument kommer att markeras."
2992 msgctxt "@info:shell"
2993 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2994 msgstr "Dolphin kommer att starta med delad visning."
2998 msgctxt "@info:shell"
2999 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3000 msgstr "Dolphin öppnas explicit i ett nytt fönster."
3004 msgctxt "@info:shell"
3005 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3006 msgstr "Ställ in Dolphin för administrativa uppgifter."
3010 msgctxt "@info:shell"
3011 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3012 msgstr "Starta Dolphin-demon (krävs bara för D-Bus gränssnittet)."
3016 msgctxt "@info:shell"
3017 msgid "Document to open"
3018 msgstr "Dokument att öppna"
3020 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3021 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3023 msgid "Hidden files shown"
3024 msgstr "Dolda filer visas"
3026 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3027 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3029 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3030 msgstr "Begränsa katalogpanelen till hemkatalogen om inne i den"
3032 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3033 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3035 msgid "Automatic scrolling"
3036 msgstr "Automatisk panorering"
3038 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3040 msgctxt "@action:inmenu"
3044 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3046 msgctxt "@action:inmenu"
3050 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3052 msgctxt "@action:inmenu"
3056 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3058 msgctxt "@action:inmenu"
3059 msgid "Move to Trash"
3060 msgstr "Flytta till papperskorgen"
3062 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3064 msgctxt "@action:inmenu"
3068 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3070 msgctxt "@action:inmenu"
3071 msgid "Show Hidden Files"
3072 msgstr "Visa dolda filer"
3074 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3076 msgctxt "@action:inmenu"
3077 msgid "Limit to Home Directory"
3078 msgstr "Begränsa till hemkatalog"
3080 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3082 msgctxt "@action:inmenu"
3083 msgid "Automatic Scrolling"
3084 msgstr "Automatisk panorering"
3086 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3088 msgctxt "@action:inmenu"
3092 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3093 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3095 msgid "Previews shown"
3096 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
3098 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3099 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3101 msgid "Auto-Play media files"
3102 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
3104 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3105 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3107 msgid "Show item on hover"
3108 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
3110 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3111 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3113 msgid "Date display format"
3114 msgstr "Visningsformat för datum"
3116 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3118 msgctxt "@action:inmenu"
3122 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3124 msgctxt "@action:inmenu"
3125 msgid "Auto-Play media files"
3126 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
3128 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3130 msgctxt "@action:inmenu"
3131 msgid "Show item on hover"
3132 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
3134 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3136 msgctxt "@action:inmenu"
3140 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3142 msgctxt "@action:inmenu"
3143 msgid "Condensed Date"
3144 msgstr "Komprimerat datum"
3146 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3148 msgctxt "@label::textbox"
3149 msgid "Select which data should be shown:"
3150 msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
3152 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3155 msgid "%1 item selected"
3156 msgid_plural "%1 items selected"
3157 msgstr[0] "%1 objekt markerat"
3158 msgstr[1] "%1 objekt markerade"
3160 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3165 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3170 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3171 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3173 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3174 msgstr "Storlek på ikoner i panelen Platser (-1 betyder \"automatisk\")"
3176 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3178 msgctxt "@action:inmenu"
3179 msgid "Configure Trash…"
3180 msgstr "Anpassa papperskorgen…"
3182 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3185 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3186 "and then reopen the panel."
3188 "Terminalen kan inte visas eftersom den inte är installerad. Installera den "
3189 "och öppna panelen igen."
3191 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3193 msgid "Install Konsole"
3194 msgstr "Installera Terminal"
3196 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3197 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3202 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3203 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3208 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3210 msgctxt "@item:inlistbox"
3212 msgstr "Godtycklig typ"
3214 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3216 msgctxt "@item:inlistbox"
3220 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3222 msgctxt "@item:inlistbox"
3226 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3228 msgctxt "@item:inlistbox"
3232 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3234 msgctxt "@item:inlistbox"
3238 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3240 msgctxt "@item:inlistbox"
3244 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3246 msgctxt "@item:inlistbox"
3248 msgstr "Godtyckligt datum"
3250 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3252 msgctxt "@item:inlistbox"
3256 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3258 msgctxt "@item:inlistbox"
3262 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3264 msgctxt "@item:inlistbox"
3266 msgstr "Denna veckan"
3268 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3270 msgctxt "@item:inlistbox"
3272 msgstr "Denna månaden"
3274 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3276 msgctxt "@item:inlistbox"
3280 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3282 msgctxt "@item:inlistbox"
3284 msgstr "Godtyckligt betyg"
3286 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3288 msgctxt "@item:inlistbox"
3290 msgstr "1 eller högre"
3292 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3294 msgctxt "@item:inlistbox"
3296 msgstr "2 eller högre"
3298 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3300 msgctxt "@item:inlistbox"
3302 msgstr "3 eller högre"
3304 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3306 msgctxt "@item:inlistbox"
3308 msgstr "4 eller högre"
3310 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3312 msgctxt "@item:inlistbox"
3313 msgid "Highest Rating"
3314 msgstr "Högsta betyg"
3316 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3318 msgctxt "@action:inmenu"
3319 msgid "Clear Selection"
3320 msgstr "Rensa markering"
3322 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3324 msgctxt "String list separator"
3328 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3330 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3332 msgid_plural "Tags: %2"
3333 msgstr[0] "Etikett: %2"
3334 msgstr[1] "Etikett: %2"
3336 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3338 msgctxt "@action:button"
3340 msgstr "Lägg till etiketter"
3342 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3344 msgctxt "action:button"
3345 msgid "From Here (%1)"
3346 msgstr "Härifrån (%1)"
3348 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3350 msgctxt "action:button"
3351 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3352 msgstr "Begränsa sökning till '%1' och dess underkataloger"
3354 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3356 msgctxt "action:button"
3357 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3358 msgstr "Spara sökningen för att snabbt komma åt den i framtiden"
3360 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3362 msgctxt "@info:tooltip"
3363 msgid "Quit searching"
3364 msgstr "Avsluta sökning"
3366 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3368 msgctxt "action:button"
3372 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3374 msgctxt "action:button"
3378 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3380 msgctxt "action:button"
3384 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3386 msgctxt "action:button"
3390 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3392 msgctxt "action:button"
3393 msgid "Search in your home directory"
3394 msgstr "Sök i din hemkatalog"
3396 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3401 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3404 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3406 msgid "Query Results from '%1'"
3407 msgstr "Frågeresultat från '%1'"
3409 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3411 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3412 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3413 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras."
3415 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3416 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3417 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3418 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3421 msgctxt "@action:button"
3422 msgid "Cancel Copying"
3423 msgstr "Avbryt kopiering"
3425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3427 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3428 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3429 msgstr "Markera en fil eller katalog vars plats ska kopieras."
3431 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3432 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3434 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3435 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3436 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras över."
3438 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3440 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3441 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3442 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska klippas ut."
3444 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3445 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3447 msgctxt "@action:button"
3448 msgid "Cancel Cutting"
3449 msgstr "Avbryt klipp ut"
3451 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3453 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3454 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3455 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska tas bort permanent."
3457 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3458 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3459 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3460 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3462 msgctxt "@action:button"
3466 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3468 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3469 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3470 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska dupliceras här."
3472 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3473 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3475 msgctxt "@action:button"
3476 msgid "Cancel Duplicating"
3477 msgstr "Avbryt duplicera"
3479 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3480 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3481 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3483 msgctxt "@action keep short"
3487 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3488 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3490 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3491 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3492 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas över."
3494 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3495 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3497 msgctxt "@action:button"
3498 msgid "Cancel Moving"
3499 msgstr "Avbryt flytta"
3501 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3503 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3504 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3505 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas till papperskorgen."
3507 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3510 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3511 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3512 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3513 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3516 "<para>De markerade filerna och katalogerna har lagts på klippbordet. Nu kan "
3517 "åtgärden <emphasis>klistra in</emphasis> användas för att överföra dem från "
3518 "klippbordet till vilken annan plats som helst. De kan till och med överföras "
3519 "till andra program genom att använda deras respektive åtgärder för att "
3520 "<emphasis>klistra in</emphasis>.</para>"
3522 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3525 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3526 msgid "Paste from Clipboard"
3527 msgstr "Klistra in från klippbordet"
3529 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3531 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3532 msgid "Dismiss This Reminder"
3533 msgstr "Stäng påminnelsen"
3535 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3537 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3538 msgid "Don't Remind Me Again"
3539 msgstr "Påminn mig inte igen"
3541 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3543 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3545 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3546 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3548 "Markera filen eller katalogen vars namn ska ändras.\n"
3549 "Namnändring i mängd är möjlig när flera objekt är markerade."
3551 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3552 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3554 msgctxt "@action:button"
3555 msgid "Cancel Renaming"
3556 msgstr "Avbryt namnbyte"
3558 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3559 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3560 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3561 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3562 #. and a fallback will be used.
3563 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3566 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3567 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3568 msgstr[0] "Kopiera %2 till klippbordet"
3569 msgstr[1] "Kopiera %2 till klippbordet"
3571 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3572 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3573 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3574 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3575 #. and a fallback will be used.
3576 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3579 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3580 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3581 msgstr[0] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3582 msgstr[1] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3584 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3585 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3586 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3587 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3588 #. and a fallback will be used.
3589 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3592 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3593 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3594 msgstr[0] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3595 msgstr[1] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3597 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3598 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3599 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3600 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3601 #. and a fallback will be used.
3602 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3605 msgid "Permanently Delete %2"
3606 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3607 msgstr[0] "Ta bort %2 permanent"
3608 msgstr[1] "Ta bort %2 permanent"
3610 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3611 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3612 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3613 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3614 #. and a fallback will be used.
3615 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3618 msgid "Duplicate %2"
3619 msgid_plural "Duplicate %2"
3620 msgstr[0] "Duplicera %2"
3621 msgstr[1] "Duplicera %2"
3623 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3624 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3625 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3626 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3627 #. and a fallback will be used.
3628 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3631 msgid "Move %2 to the Trash"
3632 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3633 msgstr[0] "Flytta %2 till papperskorgen"
3634 msgstr[1] "Flytta %2 till papperskorgen"
3636 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3637 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3638 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3639 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3640 #. and a fallback will be used.
3641 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3645 msgid_plural "Rename %2"
3646 msgstr[0] "Byt namn på %2"
3647 msgstr[1] "Byt namn på %2"
3649 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3651 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3652 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3654 "Markeringsläge: Klicka på filer eller kataloger för att markera eller "
3657 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3659 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3660 msgid "Selection Mode"
3661 msgstr "Markeringsläge"
3663 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3667 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3668 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3669 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3670 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3671 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3672 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3673 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3674 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3675 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3676 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3677 "the current selection.</para>"
3679 "<title>Markeringsläge</title><para>Markera filer eller kataloger för att "
3680 "hantera eller manipulera dem.<list><item>Tryck på en fil eller katalog för "
3681 "att markera den.</item><item>Tryck på en fil eller katalog som redan är "
3682 "markerad för att avmarkera den.</item><item>Att trycka på ett tomt utrymme "
3683 "rensar <emphasis>inte</emphasis> markeringen.</"
3684 "item><item>Markeringsrektanglar (skapade genom att dra från ett tomt "
3685 "utrymme) inverterar markeringsstatus för objekten inuti.</item><item>Att "
3686 "flytta med <shortcut>piltangenter</shortcut> ändrar <emphasis>inte</"
3687 "emphasis> markeringen.</item><item>Att trycka på <shortcut>%1</shortcut>, "
3688 "<shortcut>%2</shortcut> eller <shortcut>%3</shortcut> byter markering.</"
3689 "item></list></para><para>De tillgängliga åtgärdsknapparna längst ner ändras "
3690 "beroende på den nuvarande markeringen.</para>"
3692 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3694 msgctxt "@action:button"
3695 msgid "Exit Selection Mode"
3696 msgstr "Avsluta markeringsläge"
3698 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3700 msgctxt "@label:textbox"
3701 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3702 msgstr "Välj vilka tjänster som ska visas i den sammanhangsberoende menyn:"
3704 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3706 msgctxt "@label:textbox"
3710 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3712 msgctxt "@action:button"
3713 msgid "Download New Services…"
3714 msgstr "Ladda ner nya tjänster…"
3716 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3720 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3723 "Dolphin måste startas om för att verkställa de uppdaterade inställningarna "
3724 "av versionskontrollsystem."
3726 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3729 msgid "Restart now?"
3730 msgstr "Starta om nu?"
3732 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3734 msgctxt "@option:check"
3738 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3740 msgctxt "@option:check"
3741 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3742 msgstr "Kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till'"
3744 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3746 msgctxt "@item:inmenu"
3750 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3751 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3752 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3753 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3754 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3755 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3757 msgid "Use system font"
3758 msgstr "Använd systemteckensnitt"
3760 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3761 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3762 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3763 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3764 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3765 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3768 msgstr "Ikonstorlek"
3770 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3771 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3772 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3773 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3774 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3775 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3777 msgid "Preview size"
3778 msgstr "Förhandsgranskningsstorlek"
3780 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3781 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3783 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3784 msgstr "Maximalt textbreddindex (0 betyder obegränsat)"
3786 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3787 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3789 msgid "How we display the size of directories"
3790 msgstr "Hur katalogers storlekar visas"
3792 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3793 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3795 msgid "Show the content count"
3796 msgstr "Visa innehållsantalet"
3798 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3799 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3801 msgid "Show the content size"
3802 msgstr "Visa innehållsstorleken"
3804 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3805 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3807 msgid "Do not show any directory size"
3808 msgstr "Visa inte någon katalogstorlek"
3810 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3811 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3813 msgid "Recursive directory size limit"
3814 msgstr "Rekursiv katalogstorleksgräns"
3816 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3817 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3819 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3820 msgstr "Om sant använd korta relativa datum, annars korta datum"
3822 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3823 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3825 msgid "Permissions style format"
3826 msgstr "Rättighetsstilformat"
3828 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3829 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3831 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3833 "Visa kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till' i den sammanhangsberoende "
3836 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3837 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3839 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3840 msgstr "Visa 'Lägg till i Platser' i den sammanhangsberoende menyn."
3842 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3843 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3845 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3846 msgstr "Visa 'Sortera enligt' i den sammanhangsberoende menyn."
3848 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3849 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3851 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3852 msgstr "Visa 'Visningsläge' i den sammanhangsberoende menyn."
3854 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3855 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3857 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3859 "Visa 'Öppna under ny flik' och 'Öppna under nya flikar' i den "
3860 "sammanhangsberoende menyn."
3862 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3863 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3865 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3866 msgstr "Visa 'Öppna i nytt fönster' i den sammanhangsberoende menyn."
3868 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3869 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3871 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3872 msgstr "Visa 'Öppna i delad vy' i den sammanhangsberoende menyn."
3874 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3875 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3877 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3878 msgstr "Visa 'Kopiera plats' i den sammanhangsberoende menyn."
3880 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3881 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3883 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3884 msgstr "Visa 'Duplicera här' i den sammanhangsberoende menyn."
3886 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3887 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3889 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3890 msgstr "Visa 'Öppna terminal' i den sammanhangsberoende menyn."
3892 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3893 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3895 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3896 msgstr "Visa 'Kopiera till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
3898 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3899 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3901 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3902 msgstr "Visa 'Flytta till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
3904 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3905 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3907 msgid "Position of columns"
3908 msgstr "Kolumnpositioner"
3910 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3911 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3913 msgid "Left side padding"
3914 msgstr "Vaddering på vänster sida"
3916 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3917 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3919 msgid "Right side padding"
3920 msgstr "Vaddering på höger sida"
3922 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3923 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3925 msgid "Highlight entire row"
3926 msgstr "Markera hela raden"
3928 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3929 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3931 msgid "Expandable folders"
3932 msgstr "Expanderbara kataloger"
3934 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3935 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3938 msgid "Hidden files shown"
3939 msgstr "Dolda filer visas"
3941 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3942 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3944 msgctxt "@info:whatsthis"
3946 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3947 "will be shown in the file view."
3949 "När alternativet är aktiverat visas dolda filer, såsom de som börjar med en "
3952 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3953 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3959 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3960 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3962 msgctxt "@info:whatsthis"
3963 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3964 msgstr "Alternativet definierar den använda versionen av visningsegenskaperna."
3966 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3967 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3971 msgstr "Visningsläge"
3973 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3974 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3976 msgctxt "@info:whatsthis"
3978 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3979 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3981 "Alternativet styr vyns stil. Värden som för närvarande stöds omfattar ikoner "
3982 "(0), detaljer (1) och kolumner (2)."
3984 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3985 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3988 msgid "Previews shown"
3989 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
3991 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3992 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3994 msgctxt "@info:whatsthis"
3996 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3999 "När alternativet är aktiverat visas en förhandsgranskning av filens innehåll "
4002 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4003 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4006 msgid "Grouped Sorting"
4007 msgstr "Grupperad sortering"
4009 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4010 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4012 msgctxt "@info:whatsthis"
4014 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4016 "När alternativet är aktiverat kategoriseras sorterade objekt i grupper."
4018 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4019 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4022 msgid "Sort files by"
4023 msgstr "Sortera filer enligt"
4025 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4026 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4028 msgctxt "@info:whatsthis"
4030 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4033 "Alternativet definierar vilka egenskaper (text, storlek, datum, etc.) som "
4034 "sortering utförs enligt."
4036 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4037 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4040 msgid "Order in which to sort files"
4041 msgstr "Ordning som filer ska sorteras"
4043 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4044 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4047 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4048 msgstr "Visa kataloger först när kataloger och filer sorteras"
4050 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4051 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4054 msgid "Show hidden files and folders last"
4055 msgstr "Visa dolda filer och kataloger sist"
4057 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4058 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4061 msgid "Visible roles"
4062 msgstr "Synliga roller"
4064 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4065 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4068 msgid "Header column widths"
4069 msgstr "Rubrikkolumnbredder"
4071 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4072 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4075 msgid "Properties last changed"
4076 msgstr "Egenskaper senast ändrade"
4078 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4079 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4081 msgctxt "@info:whatsthis"
4082 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4083 msgstr "Den senaste gången som egenskaperna ändrades av användaren."
4085 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4086 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4089 msgid "Additional Information"
4090 msgstr "Ytterligare information"
4092 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4093 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4095 msgid "Select Action"
4096 msgstr "Välj åtgärd"
4098 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4099 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4101 msgid "Custom Action"
4102 msgstr "Egen åtgärd"
4104 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4105 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4107 msgid "Should the URL be editable for the user"
4108 msgstr "Ska webbadressen vara redigerbar av användaren"
4110 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4111 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4113 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4114 msgstr "Webbadressnavigeringens textkompletteringsläge"
4116 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4117 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4119 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4120 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i platsraden"
4122 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4123 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4125 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4126 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i namnlisten"
4128 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4129 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4132 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4135 "Ska en externt anropad katalog öppnas i en ny flik i en befintlig instans av "
4138 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4139 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4142 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4143 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4144 "were removed/renamed ...etc"
4146 "Dolphins interna inställningsversion, i huvudsak använd för att bestämma om "
4147 "en uppdaterad version av Dolphin kör, för att kunna överföra "
4148 "inställningsposter som har tagits bort, bytt namn, ... etc."
4150 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4151 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4154 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4157 "Har startinställningarna ändrats (intern inställning som inte visas i "
4158 "användargränssnittet)"
4160 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4161 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4164 msgstr "Hemwebbadress"
4166 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4167 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4169 msgid "Remember open folders and tabs"
4170 msgstr "Kom ihåg öppna kataloger och flikar"
4172 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4173 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4175 msgid "Place two views side by side"
4176 msgstr "Placera två vyer sida vid sida"
4178 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4179 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4181 msgid "Should the filter bar be shown"
4182 msgstr "Ska filterraden visas"
4184 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4185 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4187 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4188 msgstr "Ska visningsegenskaper användas för alla kataloger"
4190 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4191 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4193 msgid "Browse through archives"
4194 msgstr "Bläddra i arkiv"
4196 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4197 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4199 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4200 msgstr "Fråga efter bekräftelse när fönster med flera flikar stängs."
4202 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4203 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4206 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4207 "running in the Terminal panel."
4209 "Fråga efter bekräftelse när fönster med ett program som fortfarande kör i "
4210 "terminalpanelen stängs."
4212 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4213 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4215 msgid "Rename single items inline"
4216 msgstr "Byt namn på enstaka objekt på plats"
4218 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4219 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4221 msgid "Show selection toggle"
4222 msgstr "Visa växling av markering"
4224 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4225 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4228 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4231 "Visa en rad för enkel inklistring efter klipp ut eller kopiera utfördes med "
4232 "användning av den nedre raden för markeringsläge."
4234 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4235 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4237 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4238 msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster vy"
4240 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4241 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4243 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4244 msgstr "Stäng vyn i fokus när delad visning stängs av"
4246 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4247 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4249 msgid "New tab will be open after last one"
4250 msgstr "Ny flik öppnas efter den sista"
4252 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4253 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4255 msgid "Show item information on hover"
4256 msgstr "Visa objektinformation när muspekaren hålls över det"
4258 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4259 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4261 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4262 msgstr "Tidsstämpel som anger sedan vilken tid visningsegenskaperna gäller"
4264 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4265 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4267 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4268 msgstr "Använd automatiskt expanderande kataloger i alla visningslägen"
4270 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4271 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4273 msgid "Show the statusbar"
4274 msgstr "Visa statusraden"
4276 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4277 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4279 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4280 msgstr "Visa zoomreglage i statusraden"
4282 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4283 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4285 msgid "Show the space information in the statusbar"
4286 msgstr "Visa utrymmesinformationen i statusraden"
4288 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4289 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4291 msgid "Lock the layout of the panels"
4292 msgstr "Lås panelernas positioner"
4294 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4295 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4297 msgid "Enlarge Small Previews"
4298 msgstr "Förstora små förhandsgranskningar"
4300 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4301 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4304 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4307 "Välj naturlig, skiftlägeskänslig eller skiftlägesokänslig sorteringsordning "
4310 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4311 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4313 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4314 msgstr "Dölj också filer med Mime-typen application/x-trash"
4316 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4317 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4319 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4320 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många kataloger öppnas samtidigt."
4322 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4323 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4325 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4326 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många terminaler öppnas samtidigt."
4328 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4329 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4331 msgid "Text width index"
4332 msgstr "Textbreddindex"
4334 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4335 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4337 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4338 msgstr "Maximalt antal textrader (0 betyder obegränsat)"
4340 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4341 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4343 msgid "Enabled plugins"
4344 msgstr "Inaktivera insticksprogram"
4346 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4348 msgctxt "@title:window"
4352 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4354 msgctxt "@title:group Interface settings"
4358 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4360 msgctxt "@title:group"
4364 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4366 msgctxt "@title:group"
4367 msgid "Context Menu"
4368 msgstr "Sammanhangsberoende meny"
4370 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4372 msgctxt "@title:group"
4374 msgstr "Papperskorg"
4376 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4378 msgctxt "@title:group"
4379 msgid "User Feedback"
4380 msgstr "Användaråterkoppling"
4382 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4385 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4387 "Du har osparade ändringar. Vill du verkställa ändringarna eller kasta dem?"
4389 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4394 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4396 msgctxt "@title:group"
4397 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4398 msgstr "Fråga efter bekräftelse i alla KDE-program när:"
4400 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4402 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4403 msgid "Moving files or folders to trash"
4404 msgstr "Filer eller kataloger flyttas till papperskorgen"
4406 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4408 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4409 msgid "Emptying trash"
4410 msgstr "Papperskorgen töms"
4412 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4414 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4415 msgid "Deleting files or folders"
4416 msgstr "Filer eller kataloger tas bort"
4418 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4420 msgctxt "@title:group"
4421 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4422 msgstr "Fråga efter bekräftelse i Dolphin när:"
4424 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4426 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4427 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4428 msgstr "Stänger fönster med flera flikar"
4430 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4432 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4433 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4434 msgstr "Stänger fönster med ett program som kör i terminalpanelen"
4436 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4438 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4439 msgid "Opening many folders at once"
4440 msgstr "Öppnar många kataloger samtidigt"
4442 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4444 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4445 msgid "Opening many terminals at once"
4446 msgstr "Öppnar många terminaler samtidigt"
4448 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4450 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4451 msgid "Switching to act as an administrator"
4452 msgstr "Byter till att agera som administratör"
4454 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4456 msgctxt "@title:group"
4457 msgid "When opening an executable file:"
4458 msgstr "När en körbar fil öppnas:"
4460 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4463 msgstr "Fråga alltid"
4465 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4467 msgid "Open in application"
4468 msgstr "Öppna i program"
4470 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4475 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4477 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4478 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4479 msgstr "Kataloger, flikar och fönstertillstånd från förra gången"
4481 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4483 msgctxt "@option:radio"
4484 msgid "Show home location on startup"
4485 msgstr "Visa hemplats vid start"
4487 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4488 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4490 msgctxt "@info:placeholder"
4491 msgid "Enter home location path"
4492 msgstr "Ange sökväg till hemplats"
4494 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4496 msgctxt "@action:button"
4497 msgid "Select Home Location"
4498 msgstr "Välj hemplats"
4500 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4502 msgctxt "@action:button"
4503 msgid "Use Current Location"
4504 msgstr "Använd nuvarande plats"
4506 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4508 msgctxt "@action:button"
4509 msgid "Use Default Location"
4510 msgstr "Använd standardplats"
4512 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4514 msgctxt "@label:textbox"
4515 msgid "Show on startup:"
4516 msgstr "Visa vid start:"
4518 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4520 msgctxt "@label:checkbox"
4521 msgid "Opening Folders:"
4522 msgstr "Öppnar kataloger:"
4524 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4526 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4527 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4529 "Behåll ett enda fönster i Dolphin, och öppna nya kataloger under flikar"
4531 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4533 msgctxt "@label:checkbox"
4537 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4539 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4540 msgid "Show full path in title bar"
4541 msgstr "Visa fullständig sökväg i namnlisten"
4543 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4545 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4546 msgid "Show filter bar"
4547 msgstr "Visa filterrad"
4549 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4551 msgctxt "option:radio"
4552 msgid "After current tab"
4553 msgstr "Efter nuvarande flik"
4555 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4557 msgctxt "option:radio"
4558 msgid "At end of tab bar"
4559 msgstr "Sist på flikraden"
4561 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4563 msgctxt "@title:group"
4564 msgid "Open new tabs: "
4565 msgstr "Öppna nya flikar:"
4567 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4569 msgctxt "@title:group"
4570 msgid "Split view: "
4571 msgstr "Delad visning: "
4573 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4575 msgctxt "option:check split view panes"
4576 msgid "Switch between views with Tab key"
4577 msgstr "Byt mellan vyer med tabulatortangent"
4579 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4581 msgctxt "option:check"
4582 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4583 msgstr "Avstängning av delad visning stänger vyn i fokus"
4585 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4588 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4589 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4591 "Om avmarkerad, stängs motsatt vy. Stängningsikonen illustrerar alltid vilken "
4592 "vy (vänster eller höger) som kommer att stängas."
4594 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4596 msgid "New windows:"
4597 msgstr "Nya fönster:"
4599 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4601 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4602 msgid "Begin in split view mode"
4603 msgstr "Börja i delat visningsläge"
4605 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4609 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4612 "Hemkatalogens plats är ogiltig eller finns inte. Den kommer inte att "
4615 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4617 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4618 msgid "Folders && Tabs"
4619 msgstr "Kataloger och flikar"
4621 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4622 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4624 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4626 msgstr "Förhandsgranskningar"
4628 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4629 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4631 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4632 msgid "Confirmations"
4633 msgstr "Bekräftelser"
4635 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4637 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4641 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4643 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4644 msgid "Status && Location bars"
4645 msgstr "Status och platsrader"
4647 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4649 msgctxt "@option:check"
4650 msgid "Show previews"
4651 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
4653 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4655 msgctxt "@option:check"
4656 msgid "Auto-play media files"
4657 msgstr "Spela mediefiler automatiskt"
4659 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4661 msgctxt "@option:check"
4662 msgid "Show item on hover"
4663 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
4665 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4667 msgctxt "@option:check"
4668 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4669 msgstr "Använd &långt datum, exempelvis '%1'"
4671 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4673 msgctxt "@option:check"
4674 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4675 msgstr "Använd &kondenserat datum, exempelvis '%1'"
4677 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4679 msgctxt "@label:checkbox"
4680 msgid "Information Panel:"
4681 msgstr "Informationspanel:"
4683 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4687 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4688 "pressing the right mouse button on a panel."
4690 "Panelinställningarna är också tillgängliga via deras sammanhangsberoende "
4691 "meny. Visa den genom att hålla nere höger musknapp på en panel."
4693 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4695 msgctxt "@title:group"
4696 msgid "Show previews in the view for:"
4697 msgstr "Visa förhandsgranskningar i vyn för:"
4699 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4700 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4701 #. or "Show previews for [files of any size]".
4702 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4703 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4705 msgctxt "@label:spinbox"
4706 msgid "Show previews for"
4707 msgstr "Visa förhandsgranskningar för"
4709 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4710 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4713 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4715 msgid "files below "
4716 msgstr "filer under "
4718 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4719 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4721 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4725 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4727 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4728 msgid "files of any size"
4729 msgstr "filer med godtycklig storlek"
4731 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4733 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4737 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4739 msgctxt "@option:check"
4740 msgid "Show previews for folders"
4741 msgstr "Visa förhandsgranskning för kataloger"
4743 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4747 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4748 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4749 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4750 "metered connections.</para>"
4752 "<para>Att skapa <emphasis >förhandsgranskningar</emphasis > för "
4753 "fjärrkataloger är mycket kostsamt när det gäller nätverksresurser.</"
4754 "para><para >Inaktivera det om navigering i fjärrkataloger i Dolphin är "
4755 "långsam eller vid åtkomst av lagring via uppmätta anslutningar.</para>"
4757 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4759 msgctxt "@title:group"
4760 msgid "Local storage:"
4761 msgstr "Lokal lagring:"
4763 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4765 msgctxt "@title:group"
4766 msgid "Remote storage:"
4767 msgstr "Fjärrlagring:"
4769 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4771 msgctxt "@option:check"
4772 msgid "Show status bar"
4773 msgstr "Visa statusrad"
4775 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4777 msgctxt "@option:check"
4778 msgid "Show zoom slider"
4779 msgstr "Visa zoomreglage"
4781 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4783 msgctxt "@option:check"
4784 msgid "Show space information"
4785 msgstr "Visa utrymmesinformation"
4787 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4789 msgctxt "@title:group"
4790 msgid "Status Bar: "
4791 msgstr "Statusrad: "
4793 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4795 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4796 msgid "Make location bar editable"
4797 msgstr "Gör platsrad redigerbar"
4799 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4801 msgid "Location bar:"
4804 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4806 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4807 msgid "Show full path inside location bar"
4808 msgstr "Visa fullständig sökväg i platsraden"
4810 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4812 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4816 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4817 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4819 msgctxt "@title:tab"
4823 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4824 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4826 msgctxt "@title:tab"
4830 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4831 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4833 msgctxt "@title:tab"
4837 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4839 msgctxt "option:radio"
4843 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4845 msgctxt "option:radio"
4846 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4847 msgstr "Alfabetisk, skiftlägesokänslig"
4849 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4851 msgctxt "option:radio"
4852 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4853 msgstr "Alfabetisk, skiftlägeskänslig"
4855 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4857 msgctxt "@title:group"
4858 msgid "Sorting mode: "
4859 msgstr "Sorteringsmetod:"
4861 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4863 msgctxt "option:radio"
4864 msgid "Show number of items"
4865 msgstr "Visa antal objekt"
4867 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4869 msgctxt "option:radio"
4870 msgid "Show size of contents, up to "
4871 msgstr "Visa Innehållsstorlek, upp till "
4873 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4875 msgctxt "option:radio"
4876 msgid "Show no size"
4877 msgstr "Visa ingen storlek"
4879 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4882 msgid_plural " levels deep"
4883 msgstr[0] " nivå djup"
4884 msgstr[1] " nivåer djup"
4886 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4888 msgctxt "@title:group"
4889 msgid "Folder size:"
4890 msgstr "Katalogstorlek:"
4892 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4894 msgctxt "option:radio as in relative date"
4895 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4896 msgstr "Relativ (t.ex. '%1')"
4898 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4900 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4901 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4902 msgstr "Absolut (t.ex. '%1')"
4904 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4906 msgctxt "@title:group"
4910 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4912 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4913 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4914 msgstr "Symbolisk (t.ex. 'drwxr-xr-x')"
4916 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4918 msgctxt "option:radio as numeric style"
4919 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4920 msgstr "Numeriskt (oktalt) (t.ex. '755')"
4922 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4924 msgctxt "option:radio as combined style"
4925 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4926 msgstr "Kombinerat (t.ex. 'drwxr-xr-x' (755)')"
4928 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4930 msgctxt "@title:group"
4931 msgid "Permissions style:"
4932 msgstr "Rättighetsstil:"
4934 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4936 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4938 msgstr "Systemteckensnitt"
4940 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4942 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4944 msgstr "Eget teckensnitt"
4946 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4948 msgctxt "@action:button Choose font"
4952 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4954 msgctxt "@option:radio"
4955 msgid "Use common display style for all folders"
4956 msgstr "Använd gemensam visningsstil för alla kataloger"
4958 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4959 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4960 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4964 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4965 "custom display style."
4967 "Några speciella vyer som sök, senaste filer, eller papperskorgen använder "
4968 "ändå en egen visningsstil."
4970 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4972 msgctxt "@option:radio"
4973 msgid "Remember display style for each folder"
4974 msgstr "Kom ihåg visningsstil för varje katalog"
4976 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4980 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4981 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4983 "Dolphin lägger till metadata i filsystemet för kataloger där du ändrar "
4984 "visningsegenskaper. Om det inte är möjligt, skapas en dold .directory-fil "
4987 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4989 msgctxt "@title:group"
4990 msgid "Display style: "
4991 msgstr "Visningsstil: "
4993 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4995 msgctxt "@option:check"
4996 msgid "Open archives as folder"
4997 msgstr "Öppna arkiv som katalog"
4999 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5001 msgctxt "option:check"
5002 msgid "Open folders during drag operations"
5003 msgstr "Öppna kataloger vid dragåtgärder"
5005 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5007 msgctxt "@title:group"
5009 msgstr "Bläddring: "
5011 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5013 msgctxt "@option:check"
5014 msgid "Show item information on hover"
5015 msgstr "Visa objektinformation när muspekaren hålls över det"
5017 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5018 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5020 msgctxt "@title:group"
5021 msgid "Miscellaneous: "
5024 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5026 msgctxt "@option:check"
5027 msgid "Show selection marker"
5028 msgstr "Visa markeringsverktyg"
5030 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5032 msgctxt "option:check"
5033 msgid "Rename single items inline"
5034 msgstr "Byt namn på enstaka objekt på plats"
5036 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5038 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5039 msgstr "Namnbyte av flera objekt görs alltid med ett dialogfönster."
5041 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5043 msgctxt "option:check"
5044 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5045 msgstr "Dölj också säkerhetskopior när dolda filer döljs"
5047 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5050 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5052 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5055 "Säkerhetskopior är filerna vars Mime-typ är application/x-trash, mönster: %1"
5057 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5060 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5061 "background setting"
5062 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5063 msgstr "Åtgärd att utföra vid dubbelklick på vyns bakgrund"
5065 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5066 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5068 msgctxt "@item:inlistbox"
5072 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5074 msgctxt "@item:inlistbox"
5075 msgid "Custom Command"
5076 msgstr "Eget kommando"
5078 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5079 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5080 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5081 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5082 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5085 msgid "Double-click triggers"
5086 msgstr "Dubbelklick utför"
5088 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5090 msgctxt "@title:group"
5091 msgid "Background: "
5094 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5097 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5098 "background setting"
5099 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5100 msgstr "Ange eget kommando att utföra vid dubbelklick på vyns bakgrund"
5102 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5104 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5108 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5112 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5114 "Använd {path} för att få den nuvarande katalogens sökväg. Exempel: dolphin "
5117 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5119 msgctxt "@title:tab General View settings"
5123 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5125 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5126 msgid "Content Display"
5127 msgstr "Innehållsvisning"
5129 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5131 msgctxt "@label:listbox"
5132 msgid "Default icon size:"
5133 msgstr "Standardikonstorlek:"
5135 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5137 msgctxt "@label:listbox"
5138 msgid "Preview icon size:"
5139 msgstr "Ikonstorlek vid förhandsgranskning:"
5141 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5143 msgctxt "@label:listbox"
5145 msgstr "Beteckningsteckensnitt:"
5147 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5149 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5153 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5155 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5159 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5161 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5165 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5167 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5171 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5173 msgctxt "@label:listbox"
5174 msgid "Label width:"
5175 msgstr "Beteckningsbredd:"
5177 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5179 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5183 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5185 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5189 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5191 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5195 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5197 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5201 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5203 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5207 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5209 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5213 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5215 msgctxt "@label:listbox"
5216 msgid "Maximum lines:"
5217 msgstr "Maximalt antal rader:"
5219 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5221 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5225 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5227 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5231 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5233 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5237 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5239 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5243 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5245 msgctxt "@label:listbox"
5246 msgid "Maximum width:"
5247 msgstr "Maximal bredd:"
5249 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5251 msgctxt "@option:check"
5253 msgstr "Expanderbar"
5255 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5257 msgctxt "@label:checkbox"
5261 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5263 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5264 msgid "By clicking anywhere on the row"
5265 msgstr "Genom att klicka var som helst på raden"
5267 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5269 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5270 msgid "By clicking on icon or name"
5271 msgstr "Genom att klicka på ikon eller namn"
5273 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5274 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5276 msgctxt "@title:group"
5277 msgid "Open files and folders:"
5278 msgstr "Öppna filer och kataloger:"
5280 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5281 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5283 msgctxt "@info:tooltip"
5284 msgid "Size: 1 pixel"
5285 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5286 msgstr[0] "Storlek: 1 bildpunkt"
5287 msgstr[1] "Storlek: %1 bildpunkter"
5289 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5291 msgctxt "@title:window"
5292 msgid "View Display Style"
5293 msgstr "Visningsstil"
5295 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5297 msgctxt "@item:inlistbox"
5301 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5303 msgctxt "@item:inlistbox"
5307 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5309 msgctxt "@item:inlistbox"
5313 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5315 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5319 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5321 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5325 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5327 msgctxt "@option:check"
5328 msgid "Show folders first"
5329 msgstr "Visa kataloger först"
5331 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5333 msgctxt "@option:check"
5334 msgid "Show hidden files last"
5335 msgstr "Visa dolda filer sist:"
5337 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5339 msgctxt "@option:check"
5340 msgid "Show preview"
5341 msgstr "Visa förhandsgranskning"
5343 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5345 msgctxt "@option:check"
5346 msgid "Show in groups"
5347 msgstr "Visa i grupper"
5349 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5351 msgctxt "@option:check"
5352 msgid "Show hidden files"
5353 msgstr "Visa dolda filer"
5355 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5357 msgctxt "@title:group"
5358 msgid "Additional Information"
5359 msgstr "Ytterligare information"
5361 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5363 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5364 msgstr "Välj vad som ska visas för varje fil eller katalog:"
5366 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5368 msgctxt "@label:listbox"
5370 msgstr "Visningsläge:"
5372 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5374 msgctxt "@label:listbox"
5378 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5380 msgid "View options:"
5381 msgstr "Visningsalternativ:"
5383 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5385 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5386 msgid "Current folder"
5387 msgstr "Nuvarande katalog"
5389 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5391 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5392 msgid "Current folder and sub-folders"
5393 msgstr "Nuvarande katalog och underkataloger"
5395 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5397 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5399 msgstr "Alla kataloger"
5401 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5403 msgctxt "@title:group"
5405 msgstr "Verkställ för:"
5407 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5409 msgctxt "@option:check"
5410 msgid "Use as default view settings"
5411 msgstr "Använd som standardvisningsinställningar"
5413 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5417 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5420 "Visningsegenskaper för alla underkataloger kommer att ändras. Vill du "
5423 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5427 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5429 "Visningsegenskaper för alla kataloger kommer att ändras. Vill du fortsätta?"
5431 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5433 msgctxt "@title:window"
5434 msgid "Applying View Properties"
5435 msgstr "Ändrar visningsegenskaper"
5437 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5439 msgctxt "@info:progress"
5440 msgid "Counting folders: %1"
5441 msgstr "Räknar kataloger: %1"
5443 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5445 msgctxt "@info:progress"
5447 msgstr "Kataloger: %1"
5449 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5451 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5455 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5460 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5462 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5463 msgid "Sets the size of the file icons."
5464 msgstr "Ställer in filikonernas storlek."
5466 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5471 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5474 msgid "Stop loading"
5475 msgstr "Stoppa inläsning"
5477 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5479 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5481 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5482 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5483 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5484 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5485 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5486 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5487 "device.</item></list></para>"
5489 "<para>Det här är <emphasis>statusraden</emphasis>. Den innehåller normalt "
5490 "tre element (från vänster till höger):<list><item>Ett <emphasis>textfält</"
5491 "emphasis> som visar storleken på markerade objekt. Om bara ett objekt är "
5492 "markerat visas också namn och typ.</item><item>Ett <emphasis>zoomreglage</"
5493 "emphasis> som låter dig justera storleken på ikonerna i vyn.</"
5494 "item><item><emphasis>Utrymmesinformation</emphasis> om den nuvarande "
5495 "lagringsenheten.</item></list></para>"
5497 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5499 msgctxt "@action:inmenu"
5500 msgid "Show Zoom Slider"
5501 msgstr "Visa zoomreglage"
5503 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5505 msgctxt "@action:inmenu"
5506 msgid "Show Space Information"
5507 msgstr "Visa utrymmesinformation"
5509 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5511 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5512 msgstr "Diskanvändningsstatistik för nuvarande katalog"
5514 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5516 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5517 msgstr "Diskanvändningsstatistik för aktuell enhet"
5519 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5521 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5522 msgstr "Diskanvändningsstatistik för alla enheter"
5524 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5529 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5532 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5533 msgstr "<application>Filelight</application> installerad med lyckat resultat."
5535 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5537 msgctxt "@info:status"
5538 msgid "Installing Filelight…"
5539 msgstr "Installerar Filelight…"
5541 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5543 msgctxt "@info:status Free disk space"
5547 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5549 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5550 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5551 msgstr "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)"
5553 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5555 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5557 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5558 "Press to manage disk space usage."
5560 "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)\n"
5561 "Klicka för att hantera användning av diskutrymme."
5563 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5566 msgid "Free Up Disk Space"
5567 msgstr "Frigör diskutrymme"
5569 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5570 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5574 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5575 "identify big files and folders.</para>"
5577 "<para>Installera ytterligare programvara för att visa statistik över "
5578 "diskanvändning<nl/>och identifiera stora filer och kataloger.</para>"
5580 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5582 msgctxt "@action:button"
5583 msgid "Install Filelight…"
5584 msgstr "Installera Filelight…"
5586 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5588 msgid "Trash Emptied"
5589 msgstr "Papperskorg tömd"
5591 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5593 msgid "The Trash was emptied."
5594 msgstr "Papperskorgen har tömts."
5596 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5598 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5602 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5604 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5605 msgid "Count of available Network Shares"
5606 msgstr "Antal tillgängliga delade nätverkskataloger"
5608 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5610 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5612 msgstr "Inställningar"
5614 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5616 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5617 msgid "A subset of Dolphin settings."
5618 msgstr "En delmängd av inställningarna i Dolphin."
5620 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5622 msgid "Select Remote Charset"
5623 msgstr "Välj fjärrteckenuppsättning"
5625 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5630 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5635 #: views/dolphinview.cpp:666
5637 msgctxt "@info:status"
5638 msgid "1 folder selected"
5639 msgid_plural "%1 folders selected"
5640 msgstr[0] "1 katalog markerad"
5641 msgstr[1] "%1 kataloger markerade"
5643 #: views/dolphinview.cpp:667
5645 msgctxt "@info:status"
5646 msgid "1 file selected"
5647 msgid_plural "%1 files selected"
5648 msgstr[0] "1 fil markerad"
5649 msgstr[1] "%1 filer markerade"
5651 #: views/dolphinview.cpp:669
5653 msgctxt "@info:status"
5655 msgid_plural "%1 folders"
5656 msgstr[0] "1 katalog"
5657 msgstr[1] "%1 kataloger"
5659 #: views/dolphinview.cpp:670
5661 msgctxt "@info:status"
5663 msgid_plural "%1 files"
5665 msgstr[1] "%1 filer"
5667 #: views/dolphinview.cpp:674
5669 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5671 msgstr "%1, %2 (%3)"
5673 #: views/dolphinview.cpp:676
5675 msgctxt "@info:status files (size)"
5679 #: views/dolphinview.cpp:680
5681 msgctxt "@info:status"
5682 msgid "0 folders, 0 files"
5683 msgstr "0 kataloger, 0 filer"
5685 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5687 msgctxt "<filename> copy"
5691 #: views/dolphinview.cpp:1105
5693 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5694 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5695 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 objekt?"
5696 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 objekt?"
5698 #: views/dolphinview.cpp:1110
5700 msgctxt "@action:button"
5701 msgid "Open %1 Item"
5702 msgid_plural "Open %1 Items"
5703 msgstr[0] "Öppna %1 objekt"
5704 msgstr[1] "Öppna %1 objekt"
5706 #: views/dolphinview.cpp:1240
5708 msgctxt "@action:inmenu"
5709 msgid "Side Padding"
5710 msgstr "Sidovaddering"
5712 #: views/dolphinview.cpp:1244
5714 msgctxt "@action:inmenu"
5715 msgid "Automatic Column Widths"
5716 msgstr "Automatiska kolumnbredder"
5718 #: views/dolphinview.cpp:1249
5720 msgctxt "@action:inmenu"
5721 msgid "Custom Column Widths"
5722 msgstr "Egna kolumnbredder"
5724 #: views/dolphinview.cpp:1860
5726 msgctxt "@info:status"
5727 msgid "Trash operation completed."
5728 msgstr "Flytta till papperskorg slutförd."
5730 #: views/dolphinview.cpp:1870
5732 msgctxt "@info:status"
5733 msgid "Delete operation completed."
5734 msgstr "Borttagningsåtgärd slutförd."
5736 #: views/dolphinview.cpp:2030
5738 msgctxt "@action:button"
5739 msgid "Rename and Hide"
5740 msgstr "Byt namn och dölj"
5742 #: views/dolphinview.cpp:2034
5745 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5746 "Do you still want to rename it?"
5748 "Att lägga till en punkt i början av filens namn kommer att dölja den från "
5750 "Vill du ändå byta namn på den?"
5752 #: views/dolphinview.cpp:2036
5755 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5756 "Do you still want to rename it?"
5758 "Att lägga till en punkt i början av katalogens namn kommer att dölja den "
5760 "Vill du ändå byta namn på den?"
5762 #: views/dolphinview.cpp:2038
5764 msgid "Hide this File?"
5765 msgstr "Dölj filen?"
5767 #: views/dolphinview.cpp:2038
5769 msgid "Hide this Folder?"
5770 msgstr "Dölj katalogen?"
5772 #: views/dolphinview.cpp:2077
5774 msgctxt "@info:status"
5775 msgid "The location is empty."
5776 msgstr "Platsen är tom."
5778 #: views/dolphinview.cpp:2079
5780 msgctxt "@info:status"
5781 msgid "The location '%1' is invalid."
5782 msgstr "Platsen '%1' är inte giltig."
5784 #: views/dolphinview.cpp:2343
5789 #: views/dolphinview.cpp:2372
5791 msgid "Loading canceled"
5792 msgstr "Inläsning avbruten"
5794 #: views/dolphinview.cpp:2374
5796 msgid "No items matching the filter"
5797 msgstr "Inga objekt matchar filtret"
5799 #: views/dolphinview.cpp:2376
5801 msgid "No items matching the search"
5802 msgstr "Inga objekt matchar sökningen"
5804 #: views/dolphinview.cpp:2378
5806 msgid "Trash is empty"
5807 msgstr "Papperskorgen är tom"
5809 #: views/dolphinview.cpp:2381
5812 msgstr "Inga etiketter"
5814 #: views/dolphinview.cpp:2384
5816 msgid "No files tagged with \"%1\""
5817 msgstr "Inga filer med etiketten \"%1\""
5819 #: views/dolphinview.cpp:2388
5821 msgid "No recently used items"
5822 msgstr "Inga senast använda objekt"
5824 #: views/dolphinview.cpp:2390
5826 msgid "No shared folders found"
5827 msgstr "Inga delade kataloger hittades"
5829 #: views/dolphinview.cpp:2392
5831 msgid "No relevant network resources found"
5832 msgstr "Inga relevanta nätverksresurser hittades"
5834 #: views/dolphinview.cpp:2394
5836 msgid "No MTP-compatible devices found"
5837 msgstr "Inga MTP-kompatibla enheter hittades"
5839 #: views/dolphinview.cpp:2396
5841 msgid "No Apple devices found"
5842 msgstr "Inga Apple-enheter hittades"
5844 #: views/dolphinview.cpp:2398
5846 msgid "No Bluetooth devices found"
5847 msgstr "Inga Blåtandsenheter hittades"
5849 #: views/dolphinview.cpp:2400
5851 msgid "Folder is empty"
5852 msgstr "Katalogen är tom"
5854 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5857 msgid "Create Folder…"
5858 msgstr "Skapa katalog…"
5860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5863 msgid "Create File…"
5866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5868 msgctxt "@info:whatsthis"
5870 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5871 "items at once results in their new names differing only in a number."
5873 "Byter namn på objekten i din nuvarande markering.<nl/>Att byta namn på flera "
5874 "objekt samtidigt leder till att deras nya namn bara skiljer sig med ett "
5877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5879 msgctxt "@info:whatsthis"
5881 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5882 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5883 "deleted later if disk space is needed."
5885 "Flyttar objekten i din nuvarande markering till <filename>Papperskorgen</"
5886 "filename>.<nl/>Papperskorgen är tillfällig lagring som objekt kan tas bort "
5887 "ifrån om mer diskutrymme behövs."
5889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5891 msgctxt "@info:whatsthis"
5893 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5894 "recovered by normal means."
5896 "Tar bort objekten i din nuvarande markering permanent. De kan inte "
5897 "återställas på något normalt sätt."
5899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5901 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5902 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5903 msgstr "Ta bort (med papperskorgens genväg)"
5905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5907 msgctxt "@action:inmenu File"
5908 msgid "Duplicate Here"
5909 msgstr "Duplicera här"
5911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
5913 msgctxt "@action:inmenu File"
5917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
5919 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5921 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5922 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5923 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5924 "there like managing read- and write-permissions."
5926 "Visar en fullständig lista av egenskaper hos objekten som för närvarande är "
5927 "markerade i ett nytt fönster.<nl/>Om ingenting är markerat handlar fönstret "
5928 "istället om katalogen som för närvarande visas.<nl/>Du kan ställa in "
5929 "avancerade alternativ där som att hantera läs- och skrivrättigheter."
5931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
5933 msgctxt "@action:incontextmenu"
5934 msgid "Copy Location"
5935 msgstr "Kopiera plats"
5937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5939 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5940 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5941 msgstr "Kopierar sökvägen för det första markerade objektet till klippbordet."
5943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
5945 msgctxt "@action:inmenu File"
5946 msgid "Move to Trash…"
5947 msgstr "Flytta till papperskorgen…"
5949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5951 msgctxt "@action:inmenu File"
5955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5957 msgctxt "@action:inmenu File"
5958 msgid "Duplicate Here…"
5959 msgstr "Duplicera här…"
5961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5963 msgctxt "@action:incontextmenu"
5964 msgid "Copy Location…"
5965 msgstr "Kopiera plats…"
5967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5969 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5971 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5972 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5973 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5974 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5975 "interface> option is enabled.</para>"
5977 "<para>Byter till ett visningsläge som fokuserar på katalog- och filikoner. "
5978 "Läget gör det enkelt att skilja kataloger från filer och att detektera "
5979 "objekt med särskiljande <emphasis>filtyper</emphasis>.</para><para>Läget är "
5980 "praktiskt för att bläddra igenom bilder när alternativet "
5981 "<interface>Förhandsgranskning</interface> är aktiverat.</para>"
5983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
5985 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5987 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5988 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5989 "you an overview in folders with many items.</para>"
5991 "<para>Byter till ett kompakt visningsläge som listar kataloger och filer i "
5992 "kolumner med namnen intill ikonerna.<para></para>Det hjälper till att få en "
5993 "överblick över kataloger med många objekt.</para>"
5995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
5997 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5999 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6000 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6001 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6002 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6003 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6004 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6005 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6007 "<para>Byter till ett listvisningsläge som fokuserar på detaljerad katalog- "
6008 "och filinformation.</para><para>Klicka på ett värde i kolumnrubriken för att "
6009 "sortera objekten enligt det. Klicka igen för att sortera åt andra hållet. "
6010 "Klicka på rubriken med höger musknappen för att välja vilka värden som ska "
6011 "visas.</para><para>Du kan visa innehållet i en katalog utan att lämna den "
6012 "nuvarande platsen genom att klicka till vänster om den. På så sätt kan du "
6013 "visa innehållet i flera kataloger i samma lista.</para>"
6015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6017 msgctxt "@action:intoolbar"
6018 msgid "Change View Mode"
6019 msgstr "Ändra visningsläge"
6021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6023 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6024 msgid "This cycles through all view modes."
6025 msgstr "Går igenom alla visningslägen."
6027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6029 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6030 msgid "This increases the icon size."
6031 msgstr "Ökar ikonstorleken."
6033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6035 msgctxt "@action:inmenu View"
6036 msgid "Reset Zoom Level"
6037 msgstr "Nollställ zoomnivå"
6039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6041 msgid "Zoom To Default"
6042 msgstr "Zooma till standardvärde"
6044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6046 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6047 msgid "This resets the icon size to default."
6048 msgstr "Nollställer ikonstorleken till standardvärde."
6050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6052 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6053 msgid "This reduces the icon size."
6054 msgstr "Reducerar ikonstorleken."
6056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6058 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6064 msgctxt "@action:intoolbar"
6065 msgid "Show Previews"
6066 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
6068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6071 msgid "Show preview of files and folders"
6072 msgstr "Visa förhandsgranskning av filer och kataloger"
6074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6076 msgctxt "@info:whatsthis"
6078 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6079 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6082 "Ikoner är baserade på innehållet i själva filen eller katalogens innehåll "
6083 "när det här är aktiverat.<nl/>Exempelvis blir bildikoner nerskalade "
6084 "versioner av bilderna."
6086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6088 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6089 msgid "Folders First"
6090 msgstr "Kataloger först"
6092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6094 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6095 msgid "Hidden Files Last"
6096 msgstr "Dolda filer sist"
6098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6100 msgctxt "@action:inmenu View"
6102 msgstr "Sortera enligt"
6104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6106 msgctxt "@action:inmenu View"
6107 msgid "Show Additional Information"
6108 msgstr "Visa ytterligare information"
6110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6112 msgctxt "@action:inmenu View"
6113 msgid "Show in Groups"
6114 msgstr "Visa i grupper"
6116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6118 msgctxt "@info:whatsthis"
6119 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6120 msgstr "Grupperar filer och kataloger enligt deras första bokstav."
6122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6124 msgctxt "@action:inmenu View"
6125 msgid "Show Hidden Files"
6126 msgstr "Visa dolda filer"
6128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6130 msgctxt "@info:whatsthis"
6132 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6133 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6134 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6135 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6136 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6137 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6138 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6139 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6141 "<para><emphasis>Dolda</emphasis> filer och kataloger är synliga när det här "
6142 "är aktiverat. De visas halvgenomskinliga.</para><para>Dolda objekt skiljer "
6143 "sig bara från andra genom att deras namn börjar med en punkt (\".\"). I "
6144 "allmänhet finns det ingen anledning för användare att komma åt dem, vilket "
6145 "är orsaken till att de är dolda.</para><para>Objekt kan också döljas om "
6146 "deras namn listas i en textfil kallad \".hidden\". Filer med Mime-typen "
6147 "\"application/x-trash\", såsom säkerhetskopior, kan också döljas genom att "
6148 "aktivera inställningen i Anpassa Dolphin > Visa > Allmänt.</para>"
6150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6152 msgctxt "@action:inmenu View"
6153 msgid "Adjust View Display Style…"
6154 msgstr "Justera visningsstil…"
6156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6158 msgctxt "@info:whatsthis"
6160 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6162 "Öppnar ett fönster där alla katalogens visningsegenskaper kan anpassas."
6164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6166 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6173 msgid "Icons view mode"
6174 msgstr "Ikonvisningsläge"
6176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6178 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6185 msgid "Compact view mode"
6186 msgstr "Kompakt visningsläge"
6188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6190 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6197 msgid "Details view mode"
6198 msgstr "Detaljvisningsläge"
6200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6202 msgctxt "Sort descending"
6206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6208 msgctxt "Sort ascending"
6212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6214 msgctxt "Sort descending"
6215 msgid "Largest First"
6216 msgstr "Största först"
6218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6220 msgctxt "Sort ascending"
6221 msgid "Smallest First"
6222 msgstr "Minsta först"
6224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6226 msgctxt "Sort descending"
6227 msgid "Newest First"
6228 msgstr "Nyaste först"
6230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6232 msgctxt "Sort ascending"
6233 msgid "Oldest First"
6234 msgstr "Äldsta först"
6236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6238 msgctxt "Sort descending"
6239 msgid "Highest First"
6240 msgstr "Högsta först"
6242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6244 msgctxt "Sort ascending"
6245 msgid "Lowest First"
6246 msgstr "Lägsta först"
6248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6250 msgctxt "Sort descending"
6254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6256 msgctxt "Sort ascending"
6260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6263 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6264 "selection is empty when this text is shown."
6265 msgid "Actions for Current View"
6266 msgstr "Åtgärder för aktuell vy"
6268 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6269 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6270 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6271 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6272 #. and a fallback will be used.
6273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6275 msgid "Actions for %1"
6276 msgstr "Åtgärder för %1"
6278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6281 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6282 "of selected files/folders."
6283 msgid "Actions for One Selected Item"
6284 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6285 msgstr[0] "Åtgärder för ett markerat objekt"
6286 msgstr[1] "Åtgärder för %1 markerade objekt"
6288 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6290 msgctxt "@info:status"
6291 msgid "Updating version information…"
6292 msgstr "Uppdaterar versionsinformation…"
6294 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6296 #~ msgstr "Återställ"
6298 #~ msgid "not selected,"
6299 #~ msgstr "inte markerad,"
6301 #~ msgid "collapsed,"
6302 #~ msgstr "sammanslagen,"
6304 #~ msgid "expanded,"
6305 #~ msgstr "expanderad,"
6307 #~ msgid "— %1 selected item"
6308 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6309 #~ msgstr[0] "— %1 markerat objekt"
6310 #~ msgstr[1] "— %1 markerade objekt"
6313 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6314 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6315 #~ "currentFolderPath"
6316 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6317 #~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 på platsen %7"
6321 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6322 #~ "view properties for."
6324 #~ "Dolphin skapar en dold fil .directory i varje katalog som "
6325 #~ "visningsegenskaperna ändras för."
6327 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6328 #~ msgstr "Installera Filelight för att visa statistik över diskanvändning…"
6330 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6331 #~ msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för lokala filer över:"
6334 #~ msgstr "Ingen begränsning"
6337 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6338 #~ msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för fjärrfiler över:"
6340 #~ msgid "No previews"
6341 #~ msgstr "Inga förhandsgranskningar"
6343 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6344 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6345 #~ msgstr "Kopiera till inaktiv delad vy"
6347 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6348 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6349 #~ msgstr "Flytta till inaktiv delad vy"
6351 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6353 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6354 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6355 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6358 #~ "<para>Delat katalogvyn nedan i två oberoende vyer.</para><para>På så sätt "
6359 #~ "kan du se två platser på en gång och snabbt flytta objekt mellan dem.</"
6360 #~ "para>Klicka här igen efteråt för att kombinera vyerna igen."
6362 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6363 #~ msgid "Activate Tab %1"
6364 #~ msgstr "Aktivera flik %1"
6366 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6367 #~ msgid "Activate Next Tab"
6368 #~ msgstr "Aktivera nästa flik"
6370 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6371 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6372 #~ msgstr "Aktivera föregående flik"
6374 #~ msgid "Split the view into two panes"
6375 #~ msgstr "Dela vyn i två rutor"
6377 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6378 #~ msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delning"
6380 #~ msgid "Show tooltips"
6381 #~ msgstr "Visa verktygstips"
6384 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6386 #~ "Om inaktiv, stängs den inaktiva rutan vid avstängning av delad visning"
6388 #~ msgctxt "@option:check"
6389 #~ msgid "Show tooltips"
6390 #~ msgstr "Visa verktygstips"
6392 #~ msgctxt "option:check"
6393 #~ msgid "Rename inline"
6394 #~ msgstr "Byt namn på plats"
6396 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6397 #~ msgstr "Om innehållsantal används som katalogstorlek eller inte"
6399 #~ msgctxt "@title:group"
6400 #~ msgid "Folder size displays:"
6401 #~ msgstr "Visning av katalogstorlek:"
6403 #~ msgctxt "@info:status"
6405 #~ msgid_plural "%1 Files"
6406 #~ msgstr[0] "1 fil"
6407 #~ msgstr[1] "%1 filer"
6409 #~ msgid "More Search Tools"
6410 #~ msgstr "Fler sökverktyg"
6412 #~ msgctxt "@title:window"
6413 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6414 #~ msgstr "Anpassa förhandsgranskning av %1"
6416 #~ msgctxt "@title:group"
6420 #~ msgctxt "@title:group"
6421 #~ msgid "View Modes"
6422 #~ msgstr "Visningslägen"
6424 #~ msgctxt "@title:group"
6425 #~ msgid "Navigation"
6426 #~ msgstr "Navigering"
6428 #~ msgctxt "@title:group"
6432 #~ msgctxt "@title:group"
6433 #~ msgid "General: "
6434 #~ msgstr "Allmänt:"
6436 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6437 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6438 #~ msgstr "Öppna nya kataloger under flikar"
6440 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6442 #~ msgstr "Allmänt:"
6444 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6445 #~ msgid "Filter..."
6446 #~ msgstr "Filter..."
6448 #~ msgid "Search..."
6451 #~ msgctxt "@info:progress"
6452 #~ msgid "Sorting..."
6453 #~ msgstr "Sorterar..."
6455 #~ msgid "Filter..."
6456 #~ msgstr "Filter..."
6458 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6459 #~ msgid "Configure..."
6460 #~ msgstr "Anpassa..."
6462 #~ msgctxt "@label:textbox"
6463 #~ msgid "Search..."
6467 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6468 #~ msgstr "Kunde inte komma åt <filename>%1</filename>."
6470 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6471 #~ msgstr "En eller flera filer på enheten är öppna i ett program."
6474 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6475 #~ "\"%2\"</application>."
6477 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6478 #~ "<application>%2</application>."
6480 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i programmet <application>"
6481 #~ "\"%2\"</application>."
6483 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i följande program <application>"
6484 #~ "%2</application>."
6486 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6490 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6492 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6493 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6494 #~ "commands and configuration options."
6496 #~ "Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha en "
6497 #~ "<interface>styrknapp</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma "
6498 #~ "kommandon och inställningsalternativ."
6500 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6502 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6503 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6505 #~ "<para>Visar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar för "
6506 #~ "varje del av <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6508 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6510 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6511 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6513 #~ "<para>Om du vill få en mer omfattande introduktion till de olika "
6514 #~ "funktionerna i <emphasis>Dolphin</emphasis> gå till KDE:s användarbas-"
6517 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6519 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6520 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6521 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6522 #~ "help is available for a spot.</para>"
6524 #~ "<para>Det här är knappen som anropar hjälpfunktionen som du använder just "
6525 #~ "nu. Klicka på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i "
6526 #~ "programmet för att fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar "
6527 #~ "utseende om ingen hjälp är tillgänglig för ett visst ställe.</para>"
6529 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6531 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6532 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6533 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6534 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6535 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6536 #~ "used to this.</para>"
6538 #~ "<para>Det finns två andra sätt att få hjälp om programmet: "
6539 #~ "<interface>Handbok Dolphin</interface> i menyn <interface>Hjälp</"
6540 #~ "interface> och artikeln i <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis> om "
6541 #~ "<emphasis>filhantering</emphasis> på nätet.</para><para>Hjälp från \"Vad "
6542 #~ "är det här?\" saknas i de flesta andra fönster, så bli inte alltför van "
6543 #~ "vid den.</para>"
6545 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6547 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6548 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6550 #~ "<para>Visar ett fönster som leder dig igenom rapportering av fel eller "
6551 #~ "svagheter i det här programmet eller i annan KDE-programvara.</para>"
6553 #~ msgctxt "@info:credit"
6555 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6558 #~ "© 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta och Elvis "
6561 #~ msgid "Font family"
6562 #~ msgstr "Teckensnittsfamilj"
6564 #~ msgid "Font size"
6565 #~ msgstr "Teckenstorlek"
6570 #~ msgid "Font weight"
6571 #~ msgstr "Teckensnittsvikt"
6574 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6576 #~ "Intern version av Dolphin, som innehåller tre siffror för huvudversion, "
6577 #~ "delversion, felrättning"
6579 #~ msgid "Leading Column Padding"
6580 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
6582 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6583 #~ msgid "Leading Column Padding"
6584 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
6586 #~ msgctxt "width x height"
6596 #~ msgstr "Frisläpp"
6599 #~ msgid "Safely Remove"
6600 #~ msgstr "Säker borttagning"
6604 #~ msgstr "Avmontera"
6607 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6608 #~ msgstr "Enheten '%1' är inte en disk och kan inte matas ut."
6611 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6612 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'. Systemet meddelade: %2"
6615 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6616 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'."
6618 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6619 #~ msgid "Open in New Tab"
6620 #~ msgstr "Öppna under ny flik"
6622 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6623 #~ msgid "Open in New Window"
6624 #~ msgstr "Öppna i nytt fönster"
6626 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6630 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6632 #~ msgstr "Redigera..."
6634 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6638 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6642 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6643 #~ msgid "Add Entry..."
6644 #~ msgstr "Lägg till post..."
6646 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6647 #~ msgid "Icon Size"
6648 #~ msgstr "Ikonstorlek"
6650 #~ msgctxt "Small icon size"
6651 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6652 #~ msgstr "Liten (%1x%2)"
6654 #~ msgctxt "Medium icon size"
6655 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6656 #~ msgstr "Normal (%1x%2)"
6658 #~ msgctxt "Large icon size"
6659 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6660 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
6662 #~ msgctxt "Huge icon size"
6663 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6664 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
6666 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6667 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6668 #~ msgstr "Dölj sektion '%1'"
6670 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6671 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6672 #~ msgstr "Visa eller dölj filterrad"
6674 #~ msgctxt "@title:window"
6675 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6676 #~ msgstr "Inställning av Dolphin"
6678 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6679 #~ msgid "Sett&ings"
6680 #~ msgstr "In&ställningar"
6682 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6684 #~ msgstr "Styrning"
6686 #~ msgctxt "@action"
6687 #~ msgid "Show menu"
6688 #~ msgstr "Visa meny"
6690 #~ msgctxt "@title:group"
6692 #~ msgstr "Tjänster"
6695 #~ msgid "Dolphin Part"
6696 #~ msgstr "Dolphin-delprogram"
6698 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6699 #~ msgid "Url Navigator"
6700 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6701 #~ msgstr[0] "Webbadressnavigering"
6702 #~ msgstr[1] "Webbadressnavigeringar"
6704 #~ msgctxt "@item:intable"
6709 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6710 #~ msgstr "Synlighet för dolda filer och kataloger"
6712 #~ msgctxt "@info:status"
6713 #~ msgid "Unknown size"
6714 #~ msgstr "Okänd storlek"
6716 #~ msgctxt "@label:textbox"
6717 #~ msgid "Start in:"
6718 #~ msgstr "Starta i:"
6720 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6721 #~ msgid "Window options:"
6722 #~ msgstr "Fönsteralternativ:"
6724 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6725 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6726 #~ msgstr "%1%2 kopia%3"
6728 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6729 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6730 #~ msgstr "Lägg till '%1' i Platser"
6732 #~ msgctxt "@title:window"
6733 #~ msgid "Rename Items"
6734 #~ msgstr "Byt namn på objekt"
6736 #~ msgctxt "@label:textbox"
6737 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6738 #~ msgstr "Byt namn på objektet <filename>%1</filename> till:"
6741 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6742 #~ msgstr "# ersätts av nummer i stigande följd med början på:"
6744 #~ msgctxt "@title:window"
6745 #~ msgid "View Properties"
6746 #~ msgstr "Visningsegenskaper"
6748 #~ msgid "Show facets widget"
6749 #~ msgstr "Visa aspektkomponent"
6751 #~ msgctxt "@action:button"
6752 #~ msgid "Fewer Options"
6753 #~ msgstr "Färre alternativ"
6755 #~ msgctxt "@action:button"
6756 #~ msgid "More Options"
6757 #~ msgstr "Fler alternativ"
6759 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6761 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6762 #~ "service is disabled."
6764 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom "
6765 #~ "filindexeringstjänsten är inaktiverad."
6767 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6769 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6772 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här platsen "
6773 #~ "inte är indexerad."
6775 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6777 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6778 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6780 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här versionen "
6781 #~ "av Dolphin inte stöder Baloo filindexering."
6783 #~ msgctxt "@option:check"
6787 #~ msgctxt "@option:check"
6789 #~ msgstr "Kataloger"
6791 #~ msgctxt "@option:option"
6793 #~ msgstr "När som helst"
6795 #~ msgctxt "@option:option"
6799 #~ msgctxt "@option:option"
6800 #~ msgid "Yesterday"
6803 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6804 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6805 #~ msgstr "Skript eller skrivbordsfiler körs"
6807 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6811 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6815 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6822 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6823 #~ msgid "Add to Places"
6824 #~ msgstr "Lägg till i Platser"
6826 #~ msgid "Dolphin service menu installation failed"
6827 #~ msgstr "Installation av Dolphin tjänstmeny misslyckades"
6829 #~ msgid "Failed to run process: %1 %2"
6830 #~ msgstr "Misslyckades köra process: %1 %2"
6832 #~ msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2"
6833 #~ msgstr "Processen avslutades inte inom rimlig tid: %1 %2"
6835 #~ msgid "Failed to run xdg-mime %1: %2"
6836 #~ msgstr "Misslyckades köra xdg-mime %1: %2"
6838 #~ msgid "Unsupported archive type %1: %2"
6839 #~ msgstr "Arkivtyp %1 stöds inte: %2"
6841 #~ msgid "Failed to run uncompressor command for %1"
6842 #~ msgstr "Misslyckades köra uppackningskommando för %1"
6844 #~ msgid "Failed to uncompress %1"
6845 #~ msgstr "Misslyckades packa upp %1"
6847 #~ msgid "Failed to run installer script %1"
6848 #~ msgstr "Misslyckades köra installationsskript %1"
6850 #~ msgid "Failed to set permissions on %1: %2"
6851 #~ msgstr "Misslyckades ställa in rättigheter för %1: %2"
6853 #~ msgctxt "%1 = comma separated list of arguments"
6854 #~ msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%1\"."
6855 #~ msgstr "Installationsskript %1 misslyckades, provade argumenten \"%1\"."
6857 #~ msgid "Failed to create path %1"
6858 #~ msgstr "Misslyckades skapa sökväg %1"
6860 #~ msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3"
6861 #~ msgstr "Misslyckades kopiera .desktop-fil %1 till %2: %3"
6863 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6864 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6865 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6866 #~ msgstr "Misslyckades ta bort katalog %1"
6868 #~ msgid "Failed to create directory %1"
6869 #~ msgstr "Misslyckades skapa katalog %1"
6871 #~ msgid "Failed to find an installation script in %1"
6872 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett installationsskript i %1"
6874 #~ msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2"
6875 #~ msgstr "Misslyckades ta bort .desktop-fil %1: %2"
6877 #~ msgid "Failed to find an uninstallation script in %1"
6878 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett avinstallationsskript i %1"
6880 #~ msgctxt "@info:shell"
6881 #~ msgid "Command to execute: install or uninstall."
6882 #~ msgstr "Kommando att köra: installera och avinstallera."
6884 #~ msgctxt "@info:shell"
6885 #~ msgid "Path to archive."
6886 #~ msgstr "Sökväg till arkiv."
6888 #~ msgid "Command is required."
6889 #~ msgstr "Kommando krävs."
6891 #~ msgid "Path to archive is required."
6892 #~ msgstr "Sökväg till arkiv krävs."
6894 #~ msgid "Unsupported command %1"
6895 #~ msgstr "Kommando %1 stöds inte"
6897 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6898 #~ msgid "Descending"
6899 #~ msgstr "Fallande"
6901 #~ msgctxt "@title:window"
6902 #~ msgid "Configure Shown Data"
6903 #~ msgstr "Anpassa visad information"
6905 #~ msgctxt "@label::textbox"
6906 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6907 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i informationspanelen:"
6909 #~ msgctxt "action:button"
6910 #~ msgid "Everywhere"
6911 #~ msgstr "Överallt"
6913 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6914 #~ msgid "Unchanged"
6915 #~ msgstr "Oförändrad"
6917 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6918 #~ msgid "Horizontally flipped"
6919 #~ msgstr "Vänd horisontellt"
6921 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6922 #~ msgid "180° rotated"
6923 #~ msgstr "Roterad 180°"
6925 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6926 #~ msgid "Vertically flipped"
6927 #~ msgstr "Vänd vertikalt"
6929 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6930 #~ msgid "Transposed"
6931 #~ msgstr "Speglad horisontellt"
6933 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6934 #~ msgid "90° rotated"
6935 #~ msgstr "Roterad 90°"
6937 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6938 #~ msgid "Transversed"
6939 #~ msgstr "Speglad vertikalt"
6941 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6942 #~ msgid "270° rotated"
6943 #~ msgstr "Roterad 270°"
6945 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6951 #~ msgstr "Beteckning:"
6953 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6954 #~ msgstr "Ange beskrivande beteckning här"
6957 #~ msgid "Location:"
6961 #~ msgid "Choose an icon:"
6962 #~ msgstr "Välj en ikon:"
6964 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6965 #~ msgstr "Visa bara när det här pr&ogrammet används (%1)"
6967 #~ msgctxt "@title:window"
6968 #~ msgid "Add Places Entry"
6969 #~ msgstr "Lägg till post i Platser"
6971 #~ msgctxt "@title:window"
6972 #~ msgid "Edit Places Entry"
6973 #~ msgstr "Redigera post i Platser"
6975 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6976 #~ msgid "Show All Entries"
6977 #~ msgstr "Visa alla poster"
6979 #~ msgctxt "@title:group"
6980 #~ msgid "Properties"
6981 #~ msgstr "Egenskaper"
6983 #~ msgctxt "@title:group"
6984 #~ msgid "Additional Information Shown"
6985 #~ msgstr "Ytterligare information visas"
6987 #~ msgctxt "@title:group"
6988 #~ msgid "Apply View Properties To"
6989 #~ msgstr "Använd visningsegenskaper för"
6991 #~ msgctxt "@option:check"
6992 #~ msgid "Use these view properties as default"
6993 #~ msgstr "Använd dessa visningsegenskaper som förval"
6995 #~ msgctxt "@label:textbox"
6996 #~ msgid "Location:"
6999 #~ msgctxt "@title:group"
7000 #~ msgid "Icon Size"
7001 #~ msgstr "Ikonstorlek"
7003 #~ msgctxt "@label:listbox"
7005 #~ msgstr "Granskning:"
7007 #~ msgctxt "@title:group"
7011 #~ msgctxt "@label:listbox"
7013 #~ msgstr "Teckensnitt:"
7015 #~ msgctxt "@label:listbox"
7019 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7023 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7027 #~ msgctxt "@option:check"
7028 #~ msgid "Expandable folders"
7029 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
7032 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7033 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
7035 #~ msgctxt "@action:button"
7036 #~ msgid "Additional Information"
7037 #~ msgstr "Ytterligare information"
7039 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7040 #~ msgid "Select All"
7041 #~ msgstr "Markera alla"
7043 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7045 #~ msgstr "Uppdatera"
7048 #~ msgid "Image Size"
7049 #~ msgstr "Bildstorlek"
7056 #~ msgid "Recently Saved"
7057 #~ msgstr "Senaste sparade"
7060 #~ msgid "Search For"
7061 #~ msgstr "Sök efter"
7067 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7071 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7075 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7079 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7081 #~ msgstr "Papperskorg"
7083 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7087 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7088 #~ msgid "Yesterday"
7091 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7092 #~ msgid "This Month"
7093 #~ msgstr "Denna månaden"
7095 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7096 #~ msgid "Last Month"
7097 #~ msgstr "Förra månaden"
7099 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7100 #~ msgid "Documents"
7101 #~ msgstr "Dokument"
7103 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7107 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7108 #~ msgid "Audio Files"
7109 #~ msgstr "Ljudfiler"
7111 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7115 #~ msgid "Empty Search"
7116 #~ msgstr "Töm sökning"
7118 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7120 #~ msgstr "&Ta bort"
7122 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7123 #~ msgid "&Move to Trash"
7124 #~ msgstr "&Flytta till papperskorgen"
7126 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7127 #~ msgid "Rename..."
7128 #~ msgstr "Byt namn..."
7130 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7134 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7135 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7136 #~ msgstr "Öppna '%1' under ny flik"
7138 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7139 #~ msgid "Remove '%1'"
7140 #~ msgstr "Ta bort '%1'"
7146 #~ msgctxt "option:check"
7147 #~ msgid "Natural sorting of items"
7148 #~ msgstr "Naturlig sortering av objekt"
7150 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7151 #~ msgid "%1 - current folder"
7152 #~ msgstr "%1 - nuvarande katalog"
7154 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7155 #~ msgid "%1 - current device"
7156 #~ msgstr "%1 - nuvarande enhet"
7158 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7159 #~ msgid "%1 - all devices"
7160 #~ msgstr "%1 - alla enheter"
7162 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7163 #~ msgid "Filelight [not installed]"
7164 #~ msgstr "Filelight [inte installerad]"
7166 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7167 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
7168 #~ msgstr "Kdiskfree [inte installerad]"
7170 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7171 #~ msgid "Paste Into Folder"
7172 #~ msgstr "Klistra in i katalog"
7174 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7179 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7180 #~ "locale, and %Y is full year number"
7181 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7182 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7185 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7186 #~ "and %Y is full year number"
7191 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7193 #~ "Vill du verkligen tömma papperskorgen? Alla objekt kommer att tas bort."
7195 #~ msgctxt "@title:group"
7199 #~ msgctxt "@info:status"
7200 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7201 #~ msgstr "En katalog kan inte släppas på sig själv"
7203 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7205 #~ msgstr "Klistra in"
7207 #~ msgctxt "@label:textbox"
7211 #~ msgctxt "@info:status"
7212 #~ msgid "Update of version information failed."
7213 #~ msgstr "Uppdatering av versionsinformation misslyckades."
7215 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7216 #~ msgid "Copy Text"
7217 #~ msgstr "Kopiera text"
7219 #~ msgctxt "@info:status"
7220 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7221 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat"
7223 #~ msgctxt "@title:group Date"
7224 #~ msgid "Last Week"
7225 #~ msgstr "Förra veckan"
7228 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7229 #~ "full year number"
7230 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7231 #~ msgstr "Förra veckan (%B, %Y)"
7233 #~ msgid "Zoom slider"
7234 #~ msgstr "Zoomreglage"
7236 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7240 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7241 #~ msgid "Yesterday"
7246 #~ msgstr "Papperskorg"
7248 #~ msgctxt "@option:option"
7249 #~ msgid "Maximum Rating"
7250 #~ msgstr "Maximalt betyg"
7257 #~| msgctxt "@label"
7259 #~ msgctxt "@item Commonly Accessed"
7263 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7267 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7271 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7276 #~ msgid "View properties:"
7277 #~ msgstr "Visningsegenskaper:"
7279 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7280 #~ msgid "Copy Information Message"
7281 #~ msgstr "Kopiera informationsmeddelande"
7283 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7284 #~ msgid "Copy Error Message"
7285 #~ msgstr "Kopiera felmeddelande"
7287 #~ msgctxt "@item:intable"
7288 #~ msgid "No destination"
7289 #~ msgstr "Inget mål"
7291 #~ msgctxt "@option:check"
7292 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7293 #~ msgstr "Visa kommandot 'Ta bort'"
7295 #~ msgctxt "@title:group"
7296 #~ msgid "Do not create previews for"
7297 #~ msgstr "Skapa inte förhandsgranskningar för"
7299 #~ msgctxt "@title:group"
7300 #~ msgid "Version Control Systems"
7301 #~ msgstr "Versionskontrollsystem"
7303 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7304 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7305 #~ msgstr "Anpassa och styr Dolphin"
7307 #~ msgctxt "@item:intable"
7311 #~ msgctxt "@item:intable"
7315 #~ msgctxt "@item:intable"
7319 #~ msgctxt "@item:intable"
7323 #~ msgctxt "@item:intable"
7324 #~ msgid "Permissions"
7327 #~ msgctxt "@item:intable"
7331 #~ msgctxt "@item:intable"
7335 #~ msgctxt "@item:intable"
7339 #~ msgctxt "@item:intable"
7340 #~ msgid "Destination"
7343 #~ msgctxt "@item:intable"
7347 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7349 #~ msgstr "Efter namn"
7351 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7353 #~ msgstr "Efter storlek"
7355 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7356 #~ msgid "By Permissions"
7357 #~ msgstr "Efter skydd"
7359 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7361 #~ msgstr "Efter ägare"
7363 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7365 #~ msgstr "Efter grupp"
7367 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7368 #~ msgid "By Link Destination"
7369 #~ msgstr "Enligt länkmål"
7371 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7376 #~ msgid "Additional information"
7377 #~ msgstr "Ytterligare information"
7379 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7383 #~ msgctxt "@option:check"
7384 #~ msgid "Rename inline"
7385 #~ msgstr "Byt namn på plats"
7387 #~ msgctxt "@info:status"
7388 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7389 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat (%2)"
7391 #~ msgctxt "@title:group"
7393 #~ msgstr "Numeriska"
7396 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7399 #~ "Startades programmet för första gången (intern inställning som inte visas "
7400 #~ "i användargränssnittet)"
7402 #~ msgctxt "@title:tab"
7406 #~ msgctxt "@title:group"
7410 #~ msgctxt "@label:listbox"
7411 #~ msgid "Arrangement:"
7412 #~ msgstr "Arrangemang:"
7414 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7416 #~ msgstr "Kolumner"
7418 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7422 #~ msgctxt "@label:listbox"
7423 #~ msgid "Grid spacing:"
7424 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum:"
7426 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7430 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7434 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7438 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7442 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7446 #~ msgctxt "@option:check"
7447 #~ msgid "Expandable Folders"
7448 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
7450 #~ msgctxt "@title:menu"
7452 #~ msgstr "Kolumner"
7454 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7456 #~ msgstr "Kolumner"
7458 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7459 #~ msgid "Resize column"
7460 #~ msgstr "Ändra storlek på kolumn"
7462 #~ msgctxt "@title::column"
7463 #~ msgid "Link Destination"
7466 #~ msgctxt "@title::column"
7470 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7471 #~ msgid "Deselect Item"
7472 #~ msgstr "Avmarkera objekt"
7475 #~ msgid "Show hidden files"
7476 #~ msgstr "Visa dolda filer"
7479 #~ msgid "Show preview"
7480 #~ msgstr "Visa förhandsgranskning"
7483 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7484 #~ msgstr "Ytterligare information (föråldrad, använd AdditionInfoV2 istället)"
7486 #~ msgid "Arrangement"
7487 #~ msgstr "Arrangemang"
7489 #~ msgid "Item height"
7490 #~ msgstr "Objekthöjd"
7492 #~ msgid "Item width"
7493 #~ msgstr "Objektbredd"
7495 #~ msgid "Grid spacing"
7496 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum"
7498 #~ msgid "Number of textlines"
7499 #~ msgstr "Antal textrader"
7501 #~ msgctxt "@action:button"
7502 #~ msgid "Configure..."
7503 #~ msgstr "Anpassa..."
7505 #~ msgctxt "@label::textbox"
7506 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7507 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i verktygstipset:"
7509 #~ msgid "Remove folder restriction"
7510 #~ msgstr "Ta bort katalogbegränsning"
7512 #~ msgctxt "@title:group"
7516 #~ msgctxt "@action:button"
7520 #~ msgctxt "@action:button"
7521 #~ msgid "Yesterday"
7524 #~ msgctxt "@title:group"
7528 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7529 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7530 #~ msgstr "Öppna överliggande katalog i nytt fönster"
7532 #~ msgctxt "@info:status"
7534 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7536 #~ "Det nya namnet är tomt. Ett namn med minst ett tecken måste skrivas in."
7538 #~ msgctxt "@info:status"
7539 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7540 #~ msgstr "Namnet måste innehålla exakt ett #-tecken."
7546 #~ msgctxt "@title:menu"
7547 #~ msgid "View Mode"
7548 #~ msgstr "Visningsläge"
7550 #~ msgctxt "@info:credit"
7551 #~ msgid "Copyright © 2006–2011 Dolphin authors"
7552 #~ msgstr "Copyright © 2006–2011 Dolphins upphovsmän"
7555 #~ msgid "No Tags Available"
7556 #~ msgstr "Inga etiketter tillgängliga"
7583 #~ msgid "Filenames"
7595 #~ msgid "Add search option"
7596 #~ msgstr "Lägg till sökalternativ"
7598 #~ msgctxt "@action:button"
7603 #~ msgid "Save search options"
7604 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
7606 #~ msgctxt "@action:button"
7611 #~ msgid "Close search options"
7612 #~ msgstr "Stäng sökalternativ"
7615 #~ msgid "Greater Than"
7616 #~ msgstr "Större än"
7619 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7620 #~ msgstr "Större än eller lika med"
7623 #~ msgid "Less Than"
7624 #~ msgstr "Mindre än"
7627 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7628 #~ msgstr "Mindre än eller lika med"
7632 #~ msgstr "Storlek:"
7634 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7640 #~ msgstr "Lika med"
7643 #~ msgid "Not Equal to"
7644 #~ msgstr "Inte lika med"
7646 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7648 #~ msgstr "Vilket som helst"
7658 #~ msgctxt "@title:window"
7659 #~ msgid "Save Search Options"
7660 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
7663 #~ msgstr "Kriterier"
7665 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7669 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7673 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7674 #~ msgid "Permissions"
7677 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7681 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7685 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7689 #~ msgctxt "@item::intable"
7693 #~ msgctxt "@item::intable"
7694 #~ msgid "Update required"
7695 #~ msgstr "Uppdatering krävs"
7697 #~ msgctxt "@item::intable"
7698 #~ msgid "Locally modified"
7699 #~ msgstr "Lokalt ändrad"
7701 #~ msgctxt "@item::intable"
7705 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7709 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7713 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7714 #~ msgid "Permissions"
7717 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7721 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7725 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7729 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7733 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7737 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7738 #~ msgid "Permissions"
7741 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7745 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7749 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7753 #~ msgctxt "@title:menu"
7754 #~ msgid "Additional Information"
7755 #~ msgstr "Ytterligare information"
7757 #~ msgctxt "@option:check"
7758 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7759 #~ msgstr "Använd miniatyrbilder inbäddade i filer"
7761 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7762 #~ msgid "SVN Update"
7763 #~ msgstr "Uppdatera från SVN"
7765 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7766 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7767 #~ msgstr "Visa lokala ändringar i SVN"
7769 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7770 #~ msgid "SVN Commit..."
7771 #~ msgstr "Arkivera i SVN..."
7773 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7775 #~ msgstr "Lägg till i SVN"
7777 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7778 #~ msgid "SVN Delete"
7779 #~ msgstr "Ta bort i SVN"
7781 #~ msgctxt "@info:status"
7782 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7783 #~ msgstr "Uppdaterar SVN-arkiv..."
7785 #~ msgctxt "@info:status"
7786 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7787 #~ msgstr "Uppdatering av SVN-arkiv misslyckades"
7789 #~ msgctxt "@info:status"
7790 #~ msgid "Updated SVN repository."
7791 #~ msgstr "Uppdaterade SVN-arkiv"
7794 #~ msgid "Description:"
7795 #~ msgstr "Beskrivning:"
7797 #~ msgctxt "@title:window"
7798 #~ msgid "SVN Commit"
7799 #~ msgstr "Arkivera i SVN"
7801 #~ msgctxt "@action:button"
7803 #~ msgstr "Arkivera"
7805 #~ msgctxt "@info:status"
7806 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7807 #~ msgstr "Arkivering av ändringar i SVN misslyckades."
7809 #~ msgctxt "@info:status"
7810 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7811 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN..."
7813 #~ msgctxt "@info:status"
7814 #~ msgid "Committed SVN changes."
7815 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN."
7817 #~ msgctxt "@info:status"
7818 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7819 #~ msgstr "Lägger till filer i SVN-arkiv..."
7821 #~ msgctxt "@info:status"
7822 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7823 #~ msgstr "Tillägg av filer i SVN-arkiv misslyckades."
7825 #~ msgctxt "@info:status"
7826 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7827 #~ msgstr "Filer tillagda i SVN-arkiv."
7829 #~ msgctxt "@info:status"
7830 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7831 #~ msgstr "Tar bort filer från SVN-arkiv..."
7833 #~ msgctxt "@info:status"
7834 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7835 #~ msgstr "Borttagning av filer från SVN-arkiv misslyckades."
7837 #~ msgctxt "@info:status"
7838 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7839 #~ msgstr "Filer borttagna från SVN-arkiv."
7842 #~ msgid "Total Size:"
7843 #~ msgstr "Totalstorlek:"
7845 #~ msgctxt "@label file type"
7849 #~ msgctxt "@title:window"
7850 #~ msgid "Change Tags"
7851 #~ msgstr "Ändra etiketter"
7853 #~ msgctxt "@label:textbox"
7854 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7855 #~ msgstr "Anpassa vilka etiketter som ska tillämpas."
7858 #~ msgid "Create new tag:"
7859 #~ msgstr "Skapa ny etikett:"
7862 #~ msgid "Delete tag"
7863 #~ msgstr "Ta bort etikett"
7867 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7869 #~ "Ska etiketten <resource>%1</resource> verkligen tas bort för alla filer?"
7872 #~ msgid "Delete tag"
7873 #~ msgstr "Ta bort etikett"
7875 #~ msgctxt "@action:button"
7880 #~ msgid "Add Tags..."
7881 #~ msgstr "Lägg till etiketter..."
7884 #~ msgid "Change..."
7885 #~ msgstr "Ändra..."
7887 #~ msgctxt "@info:progress"
7888 #~ msgid "Changing annotations"
7889 #~ msgstr "Ändrar anmärkningar"
7891 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7895 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7899 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7903 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7907 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7908 #~ msgid "Permissions"
7911 #~ msgctxt "@title:window"
7912 #~ msgid "Change Comment"
7913 #~ msgstr "Ändra kommentar"
7915 #~ msgctxt "@title:window"
7916 #~ msgid "Add Comment"
7917 #~ msgstr "Lägg till kommentar"
7919 #~ msgctxt "@label file content size"
7923 #~ msgctxt "@label file depends from"
7925 #~ msgstr "Beroende"
7927 #~ msgctxt "@label parent directory"
7931 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7936 #~ msgid "MIME Type"
7937 #~ msgstr "Mime-typ"
7939 #~ msgctxt "@label file URL"
7951 #~ msgctxt "@label number of characters"
7952 #~ msgid "Characters"
7957 #~ msgstr "Avkodare"
7960 #~ msgid "Color Depth"
7961 #~ msgstr "Färgdjup"
7963 #~ msgctxt "@label number of lines"
7968 #~ msgid "Programming Language"
7969 #~ msgstr "Programspråk"
7971 #~ msgctxt "@label number of words"
7975 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7977 #~ msgstr "Bländare"
7979 #~ msgctxt "@label EXIF"
7980 #~ msgid "Exposure Bias Value"
7981 #~ msgstr "Exponeringsavvikelse"
7983 #~ msgctxt "@label EXIF"
7984 #~ msgid "Exposure Time"
7985 #~ msgstr "Exponeringstid"
7987 #~ msgctxt "@label EXIF"
7991 #~ msgctxt "@label EXIF"
7992 #~ msgid "Focal Length"
7993 #~ msgstr "Brännvidd"
7995 #~ msgctxt "@label EXIF"
7996 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7997 #~ msgstr "Brännvidd (35 mm)"
7999 #~ msgctxt "@label EXIF"
8000 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
8001 #~ msgstr "ISO-känsligheter"
8003 #~ msgctxt "@label EXIF"
8007 #~ msgctxt "@label EXIF"
8011 #~ msgctxt "@label EXIF"
8012 #~ msgid "White Balance"
8013 #~ msgstr "Vitbalans"
8015 #~ msgctxt "@label image width and height"
8016 #~ msgid "Width x Height"
8017 #~ msgstr "Bredd x Höjd"
8019 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8023 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8025 #~ msgstr "Etiketter"
8027 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8029 #~ msgstr "Kommentar"
8032 #~ msgid "File Name"
8040 #~ msgid "Modified:"
8049 #~ msgstr "Etiketter:"
8053 #~ msgstr "Kommentar:"
8055 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8056 #~ msgid "Get Service Menu..."
8057 #~ msgstr "Hämta tjänstmeny..."
8059 #~ msgctxt "@title:menu"
8060 #~ msgid "Navigation Bar"
8061 #~ msgstr "Navigeringsrad"
8063 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8064 #~ msgid "Click to begin the search"
8065 #~ msgstr "Klicka för att börja sökningen"
8068 #~ msgid "Date Modified"
8069 #~ msgstr "Ändrad datum"
8071 #~ msgctxt "@info:status"
8072 #~ msgid "Copy operation completed."
8073 #~ msgstr "Kopieringsåtgärd slutförd."
8075 #~ msgctxt "@info:status"
8076 #~ msgid "Move operation completed."
8077 #~ msgstr "Flyttningsåtgärd slutförd."
8079 #~ msgctxt "@info:status"
8080 #~ msgid "Link operation completed."
8081 #~ msgstr "Länkningsåtgärd slutförd."
8083 #~ msgctxt "@info:status"
8084 #~ msgid "Renaming operation completed."
8085 #~ msgstr "Namnbytesåtgärd slutförd."
8091 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
8095 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
8099 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
8103 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8104 #~ msgid "with optional icon and description"
8105 #~ msgstr "med valfri ikon och beskrivning"
8107 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8109 #~ msgstr "Inga etiketter"
8111 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8112 #~ msgstr "Vill du verkligen ta bort etiketten '%1'?"
8115 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8116 #~ msgstr "Detaljerad beskrivning (valfri):"