]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sv/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sv / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Swedish
2 # Copyright (C) 2007 This file is part of KDE
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 #
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2024, 2025 Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>
6 # Stefan Asserhall <stefan.asserhall@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
7 # Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-02-07 00:44+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2025-02-07 21:37+0100\n"
14 "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Language: sv\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 24.12.0\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Stefan Asserhäll"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "stefan.asserhall@gmail.com"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr "Agerar som administratör — Var försiktig!"
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr "Agerar som administratör"
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr "Avsluta"
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr "Avsluta administratörsfunktion"
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr "Agera som administratör igen"
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr "Administratörsbehörighet har löpt ut."
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr "Agera som administratör"
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83 "<application>Dolphin</application> kräver <application>%1</application> för "
84 "att hantera systemkontrollerade filer, men det är inte installerat.<nl/"
85 ">Klicka på %2 för att installera <application>%1</application> eller %3 för "
86 "att avbryta."
87
88 #: admin/workerintegration.cpp:76
89 #, kde-format
90 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
91 msgid "<ol>%1</ol>"
92 msgstr "<ol>%1</ol>"
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:77
95 #, kde-format
96 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
97 msgid "<li>%1</li>"
98 msgstr "<li>%1</li>"
99
100 #: admin/workerintegration.cpp:82
101 #, kde-kuit-format
102 msgctxt "@info"
103 msgid ""
104 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
105 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
106 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
107 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
108 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
109 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
110 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
111 msgstr ""
112 "<para>Utnyttja administratörsrättigheter i Dolphin:"
113 "<numberedlist><numbereditem>Navigera till filen eller katalogen som ska "
114 "ändras.</numbereditem><numbereditem>Aktivera alternativet \"%1\" antingen i "
115 "<interface>Öppna meny|Mer|Visa</interface> eller <interface>Menyrad|Visa</"
116 "interface>.<nl/>Standardgenväg: <shortcut>%2</shortcut></"
117 "numbereditem><numbereditem>Efter behörighetskontroll kan filerna hanteras "
118 "som administratör.</numbereditem></numberedlist></para>"
119
120 #: admin/workerintegration.cpp:89
121 #, kde-format
122 msgctxt "@title:window"
123 msgid "How to Administrate"
124 msgstr "Hur man administrerar"
125
126 #: admin/workerintegration.cpp:98
127 #, kde-kuit-format
128 msgctxt "@info"
129 msgid ""
130 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
131 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
132 "This includes items which are critical for this system to function.</"
133 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
134 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
135 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
136 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
137 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
138 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
139 "emphasis> before proceeding.</para>"
140 msgstr ""
141 "<para>Du är på väg att använda administratörsrättigheter. När du agerar som "
142 "administratör kan du ändra eller ersätta vilken fil eller katalog som helst "
143 "på systemet. Det inkluderar objekt som är avgörande för att systemet ska "
144 "fungera.</para><para>Du kan <emphasis>ta bort alla användares data</"
145 "emphasis> på datorn och <emphasis>förstöra installationen så att den inte "
146 "kan repareras.</emphasis> Att bara lägga till en bokstav i en katalog eller "
147 "filnamn eller dess innehåll kan göra ett system <emphasis>omöjligt att "
148 "starta om.</emphasis></para><para>Du får förmodligen ingen annan varning "
149 "även om du är på väg att förstöra systemet.</para><para >Du kanske vill "
150 "<emphasis >säkerhetskopiera filer och kataloger</emphasis > innan du "
151 "fortsätter.</para>"
152
153 #: admin/workerintegration.cpp:161
154 #, kde-format
155 msgctxt "@title:window"
156 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
157 msgstr "Risker med att agera som administratör"
158
159 #: admin/workerintegration.cpp:163
160 #, kde-format
161 msgctxt "@action:button"
162 msgid "I Understand and Accept These Risks"
163 msgstr "Jag förstår och accepterar riskerna"
164
165 #: admin/workerintegration.cpp:165
166 #, kde-format
167 msgctxt "@option:check"
168 msgid "Do not warn me about these risks again"
169 msgstr "Varna mig inte om riskerna igen"
170
171 #: dolphincontextmenu.cpp:125
172 #, kde-format
173 msgctxt "@action:inmenu"
174 msgid "Empty Trash"
175 msgstr "Töm papperskorgen"
176
177 #: dolphincontextmenu.cpp:154
178 #, kde-format
179 msgctxt ""
180 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
181 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
182 "string if possible."
183 msgid "Restore to Former Location"
184 msgid_plural "Restore to Former Locations"
185 msgstr[0] "Återställ till föregående plats"
186 msgstr[1] "Återställ till föregående platser"
187
188 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
189 #, kde-format
190 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
191 msgid "Create New"
192 msgstr "Skapa ny"
193
194 #: dolphincontextmenu.cpp:221
195 #, kde-format
196 msgctxt "@action:inmenu"
197 msgid "Open Path"
198 msgstr "Öppna sökväg"
199
200 #: dolphincontextmenu.cpp:229
201 #, kde-format
202 msgctxt "@action:inmenu"
203 msgid "Open Path in New Tab"
204 msgstr "Öppna sökväg under ny flik"
205
206 #: dolphincontextmenu.cpp:237
207 #, kde-format
208 msgctxt "@action:inmenu"
209 msgid "Open Path in New Window"
210 msgstr "Öppna sökväg i nytt fönster"
211
212 #: dolphincontextmenu.cpp:487
213 #, kde-format
214 msgctxt ""
215 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
216 msgid "Middle Click"
217 msgstr "Mittenklick"
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:349
220 #, kde-format
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully copied."
223 msgstr "Kopierade med lyckat resultat."
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:352
226 #, kde-format
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully moved."
229 msgstr "Flyttade med lyckat resultat."
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:355
232 #, kde-format
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Successfully linked."
235 msgstr "Länkade med lyckat resultat."
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:358
238 #, kde-format
239 msgctxt "@info:status"
240 msgid "Successfully moved to trash."
241 msgstr "Flyttade till papperskorgen med lyckat resultat."
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:361
244 #, kde-format
245 msgctxt "@info:status"
246 msgid "Successfully renamed."
247 msgstr "Bytte namn med lyckat resultat."
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:365
250 #, kde-format
251 msgctxt "@info:status"
252 msgid "Created folder."
253 msgstr "Skapade katalog."
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:440
256 #, kde-format
257 msgctxt "@info"
258 msgid "Go back"
259 msgstr "Gå tillbaka"
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:441
262 #, kde-format
263 msgctxt "@info:whatsthis go back"
264 msgid "Return to the previously viewed folder."
265 msgstr "Gå tillbaka till den tidigare visade katalogen."
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:447
268 #, kde-format
269 msgctxt "@info"
270 msgid "Go forward"
271 msgstr "Gå framåt"
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:448
274 #, kde-kuit-format
275 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
276 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
277 msgstr "Ångrar åtgärden <interface>Gå tillbaka</interface>."
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
280 #, kde-format
281 msgctxt "@title:window"
282 msgid "Confirmation"
283 msgstr "Bekräftelse"
284
285 #: dolphinmainwindow.cpp:642
286 #, kde-format
287 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
288 msgid "&Quit %1"
289 msgstr "&Avsluta %1"
290
291 #: dolphinmainwindow.cpp:644
292 #, kde-format
293 msgid "C&lose Current Tab"
294 msgstr "Stän&g nuvarande flik"
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:653
297 #, kde-format
298 msgid ""
299 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
300 msgstr ""
301 "Du har flera flikar öppna i fönstret. Är du säker på att du vill avsluta?"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
304 #, kde-format
305 msgid "Do not ask again"
306 msgstr "Fråga inte igen"
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:693
309 #, kde-format
310 msgid "Show &Terminal Panel"
311 msgstr "Visa &terminalpanel"
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:703
314 #, kde-format
315 msgid ""
316 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
317 "want to quit?"
318 msgstr ""
319 "Programmet '%1' kör fortfarande i terminalpanelen. Är du säker på att du "
320 "vill avsluta?"
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:910
323 #, kde-format
324 msgctxt "@info"
325 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
326 msgstr "Kan inte klistra in. Klippbordet är tomt."
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:911
329 #, kde-format
330 msgctxt "@info"
331 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
332 msgstr ""
333 "Kan inte klistra in. Du har inte rättighet att skriva i den här katalogen."
334
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
336 #, kde-format
337 msgctxt "@action:inmenu Tools"
338 msgid "Open %1"
339 msgstr "Öppna %1"
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
342 #, kde-format
343 msgctxt "@action:inmenu Tools"
344 msgid "Open Preferred Search Tool"
345 msgstr "Öppna föredraget sökverktyg"
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
348 #, kde-format
349 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
350 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
351 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 terminalfönster?"
352 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 terminalfönster?"
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
355 #, kde-format
356 msgctxt "@action:button"
357 msgid "Open %1 Terminal"
358 msgid_plural "Open %1 Terminals"
359 msgstr[0] "Öppna %1 terminal"
360 msgstr[1] "Öppna %1 terminaler"
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
363 #, kde-format
364 msgctxt "@info"
365 msgid ""
366 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
367 "folder."
368 msgstr ""
369 "Kan inte skapa ny fil. Du har inte rättighet att skapa objekt i den här "
370 "katalogen."
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
373 #, kde-format
374 msgctxt "@info"
375 msgid ""
376 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
377 "folder."
378 msgstr ""
379 "Kan inte skapa ny katalog. Du har inte rättighet att skapa objekt i den här "
380 "katalogen."
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
383 #, kde-format
384 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
385 msgid "Configure"
386 msgstr "Anpassa"
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
389 #, kde-format
390 msgctxt "@action:inmenu File"
391 msgid "New &Window"
392 msgstr "Nytt &fönster"
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
395 #, kde-format
396 msgctxt "@info"
397 msgid "Open a new Dolphin window"
398 msgstr "Öppna ett nytt Dolphin-fönster"
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
401 #, kde-kuit-format
402 msgctxt "@info:whatsthis"
403 msgid ""
404 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
405 ">You can drag and drop items between windows."
406 msgstr ""
407 "Öppnar ett nytt fönster som ser precis ut som det här med samma plats.<nl/"
408 ">Det går att dra och släppa objekt mellan fönstren."
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
411 #, kde-format
412 msgctxt "@action:inmenu File"
413 msgid "New Tab"
414 msgstr "Ny flik"
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
417 #, kde-kuit-format
418 msgctxt "@info:whatsthis"
419 msgid ""
420 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
421 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
422 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
423 msgstr ""
424 "Öppnar en ny <emphasis>flik</emphasis> med samma plats.<nl/>Flikar låter dig "
425 "snabbt byta mellan flera platser och vyer inom fönstret. Det går att dra och "
426 "släppa objekt mellan flikar."
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
429 #, kde-format
430 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
431 msgid "Add to Places"
432 msgstr "Lägg till i Platser"
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
435 #, kde-kuit-format
436 msgctxt "@info:whatsthis"
437 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
438 msgstr "Lägger till den markerade katalogen i platspanelen."
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
441 #, kde-format
442 msgctxt "@action:inmenu File"
443 msgid "Close Tab"
444 msgstr "Stäng flik"
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
447 #, kde-format
448 msgctxt "@info"
449 msgid "Close Tab"
450 msgstr "Stäng flik"
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
453 #, kde-format
454 msgctxt "@info:whatsthis"
455 msgid ""
456 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
457 "the whole window instead."
458 msgstr ""
459 "Stänger fliken som för närvarande visas. Om inga fler flikar finns kvar "
460 "stängs hela fönstret istället."
461
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
463 #, kde-format
464 msgctxt "@info:whatsthis quit"
465 msgid "This closes this window."
466 msgstr "Stänger det här fönstret."
467
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
469 #, kde-kuit-format
470 msgctxt "@info:whatsthis"
471 msgid ""
472 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
473 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
474 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
475 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
476 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
477 msgstr ""
478 "<para><emphasis>Klipp ut, kopiera</emphasis> och <emphasis>klistra in</"
479 "emphasis> fungerar mellan många program och är bland de mest använda "
480 "kommandona. Det är därför deras <emphasis>snabbtangenter</emphasis> är "
481 "placerade på en framträdande plats precis intill varandra på tangentbordet: "
482 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> och <shortcut>Ctrl"
483 "+V</shortcut>.</para>"
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
486 #, kde-format
487 msgctxt "@action"
488 msgid "Cut…"
489 msgstr "Klipp ut…"
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
492 #, kde-kuit-format
493 msgctxt "@info:whatsthis cut"
494 msgid ""
495 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
496 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
497 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
498 "their initial location."
499 msgstr ""
500 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
501 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
502 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats. Objekten tas bort "
503 "från sin ursprungliga plats."
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
506 #, kde-format
507 msgctxt "@action"
508 msgid "Copy…"
509 msgstr "Kopiera…"
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
512 #, kde-kuit-format
513 msgctxt "@info:whatsthis copy"
514 msgid ""
515 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
516 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
517 "them from the clipboard to a new location."
518 msgstr ""
519 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
520 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
521 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats."
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
524 #, kde-format
525 msgctxt "@action:inmenu Edit"
526 msgid "Paste"
527 msgstr "Klistra in"
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
530 #, kde-kuit-format
531 msgctxt "@info:whatsthis paste"
532 msgid ""
533 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
534 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
535 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
536 msgstr ""
537 "Kopierar objekten från <emphasis>klippbordet</emphasis> till katalogen som "
538 "för närvarande visas.<nl/>Om objekten har lagts till på klippbordet med "
539 "alternativet <emphasis>Klipp ut</emphasis> tas de bort från sin gamla plats."
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
542 #, kde-format
543 msgctxt "@action:inmenu"
544 msgid "Copy to Other View"
545 msgstr "Kopiera till andra vyn"
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
548 #, kde-format
549 msgctxt "@action:inmenu"
550 msgid "Copy to Other View…"
551 msgstr "Kopiera till andra vyn…"
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
554 #, kde-kuit-format
555 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
556 msgid ""
557 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
558 "(Only available while in Split View mode.)"
559 msgstr ""
560 "Kopierar de markerade objekten från vyn i fokus till den andra vyn (bara "
561 "tillgängligt med delad visning)."
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
564 #, kde-format
565 msgctxt "@action:inmenu Edit"
566 msgid "Copy to Other View"
567 msgstr "Kopiera till andra vyn"
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
570 #, kde-format
571 msgctxt "@action:inmenu"
572 msgid "Move to Other View"
573 msgstr "Flytta till andra vyn"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
576 #, kde-format
577 msgctxt "@action:inmenu"
578 msgid "Move to Other View…"
579 msgstr "Flytta till andra vyn…"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
582 #, kde-kuit-format
583 msgctxt "@info:whatsthis Move"
584 msgid ""
585 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
586 "(Only available while in Split View mode.)"
587 msgstr ""
588 "Flyttar de markerade objekten från vyn i fokus till den andra vyn (bara "
589 "tillgängligt med delad visning)."
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
592 #, kde-format
593 msgctxt "@action:inmenu Edit"
594 msgid "Move to Other View"
595 msgstr "Flytta till andra vyn"
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
598 #, kde-format
599 msgctxt "@action:inmenu Tools"
600 msgid "Filter…"
601 msgstr "Filter…"
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
604 #, kde-format
605 msgctxt "@info:tooltip"
606 msgid "Show Filter Bar"
607 msgstr "Visa filterrad"
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
610 #, kde-kuit-format
611 msgctxt "@info:whatsthis"
612 msgid ""
613 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
614 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
615 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
616 "view."
617 msgstr ""
618 "Visar <emphasis>Filterraden</emphasis> längst ner i fönstret.<nl/>Där kan du "
619 "skriva in text för att filtrera filerna och katalogerna som för närvarande "
620 "visas. Bara de som innehåller texten i sina namn förblir synliga."
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
623 #, kde-format
624 msgctxt "@action:inmenu"
625 msgid "Toggle Filter Bar"
626 msgstr "Visa eller dölj filterrad"
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
629 #, kde-format
630 msgctxt "@action:intoolbar"
631 msgid "Filter"
632 msgstr "Filter"
633
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
635 #, kde-format
636 msgid "Search…"
637 msgstr "Sök..."
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
640 #, kde-format
641 msgctxt "@info:tooltip"
642 msgid "Search for files and folders"
643 msgstr "Sök efter filer och kataloger"
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
646 #, kde-kuit-format
647 msgctxt "@info:whatsthis find"
648 msgid ""
649 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
650 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
651 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
652 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
653 "para>"
654 msgstr ""
655 "<para>Hjälper dig att hitta filer och kataloger genom att visa en "
656 "<emphasis>sökrad</emphasis>. Där kan du skriva in sökbegrepp och ange "
657 "inställningar för att hitta objekten som du letar efter.</para><para>Använd "
658 "den här hjälpen på sökraden igen så att vi kan ta en titt på den medan "
659 "inställningarna förklaras.</para>"
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
662 #, kde-format
663 msgctxt "@action:inmenu"
664 msgid "Toggle Search Bar"
665 msgstr "Visa eller dölj sökrad"
666
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
668 #, kde-format
669 msgctxt "@action:intoolbar"
670 msgid "Search"
671 msgstr "Sök"
672
673 #. i18n: This action toggles a selection mode.
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
675 #, kde-format
676 msgctxt "@action:inmenu"
677 msgid "Select Files and Folders"
678 msgstr "Markera filer och kataloger"
679
680 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
681 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
683 #, kde-format
684 msgctxt "@action:intoolbar"
685 msgid "Select"
686 msgstr "Markera"
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
689 #, kde-kuit-format
690 msgctxt "@info:whatsthis"
691 msgid ""
692 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
693 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
694 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
695 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
696 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
697 "items.</para>"
698 msgstr ""
699 "<para>Programmet känner bara till vilka filer eller kataloger som ska "
700 "påverkas om de först är <emphasis>markerade</emphasis>. Klicka här för att "
701 "aktivera <emphasis>Markeringsläge</emphasis>, som gör det så enkelt att "
702 "markera och avmarkera som att klicka en gång på ett objekt.</para><para>När "
703 "läget är aktiverat, visar en snabbåtkomstrad längst ner tillgängliga "
704 "åtgärder för de objekt som för närvarande är markerade.</para>"
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
707 #, kde-kuit-format
708 msgctxt "@info:whatsthis"
709 msgid "This selects all files and folders in the current location."
710 msgstr "Markerar alla filer och kataloger på aktuell plats."
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
713 #, kde-format
714 msgctxt "@action:inmenu Edit"
715 msgid "Invert Selection"
716 msgstr "Invertera markering"
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
719 #, kde-kuit-format
720 msgctxt "@info:whatsthis invert"
721 msgid ""
722 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
723 "selected instead."
724 msgstr ""
725 "Markerar alla objekt som för närvarande <emphasis>inte</emphasis> är "
726 "markerade istället."
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
729 #, kde-kuit-format
730 msgctxt "@info:whatsthis split"
731 msgid ""
732 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
733 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
734 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
735 "para>Click this button again to close one of the views."
736 msgstr ""
737 "<para>Presenterar en andra vy sida vid sida med den aktuella vyn, så att du "
738 "kan se innehållet i två kataloger samtidigt och enkelt flytta objekt mellan "
739 "dem.</para><para>Vyn som inte är \"i fokus\" nedtonas. </para>Klicka på "
740 "knappen igen för att stänga en av vyerna."
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
743 #, kde-kuit-format
744 msgctxt "@info:whatsthis"
745 msgid ""
746 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
747 "window."
748 msgstr "Om vyn har delats visas vyn i fokus i ett nytt fönster."
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
751 #, kde-format
752 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
753 msgid "Stash"
754 msgstr "Gömställe"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
757 #, kde-format
758 msgctxt "@info"
759 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
760 msgstr "Öppnar den virtuella gömställeskatalogen i ett delat fönster"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
763 #, kde-format
764 msgctxt "@info:tooltip"
765 msgid "Refresh view"
766 msgstr "Uppdatera vy"
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
769 #, kde-kuit-format
770 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
771 msgid ""
772 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
773 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
774 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
775 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
776 msgstr ""
777 "<para>Uppdaterar katalogvyn.</para><para>Om innehållet i katalogen har "
778 "ändrats, söks katalogen igenom igen om den uppdateras och visar dig en ny "
779 "uppdaterad vy av filerna och katalogerna som finns där.</para><para>Om vyn "
780 "delas, uppdaterar det den som för närvarande har fokus.</para>"
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
783 #, kde-format
784 msgctxt "@action:inmenu View"
785 msgid "Stop"
786 msgstr "Stoppa"
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
789 #, kde-format
790 msgctxt "@info"
791 msgid "Stop loading"
792 msgstr "Stoppa inläsning"
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
795 #, kde-format
796 msgctxt "@info"
797 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
798 msgstr "Stoppar laddningen av innehållet i nuvarande katalog."
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
801 #, kde-format
802 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
803 msgid "Editable Location"
804 msgstr "Redigerbar plats"
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
807 #, kde-kuit-format
808 msgctxt "@info:whatsthis"
809 msgid ""
810 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
811 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
812 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
813 "confirming the edited location."
814 msgstr ""
815 "Ställer om <emphasis>platsraden</emphasis> till att vara redigerbar så att "
816 "du kan direkt skriva in en plats som du vill gå till.<nl/>Du kan också byta "
817 "till redigering genom att klicka på höger sida om platsen, och byta tillbaka "
818 "genom att bekräfta den redigerade platsen."
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
821 #, kde-format
822 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
823 msgid "Replace Location"
824 msgstr "Ersätt plats"
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
827 #, kde-kuit-format
828 msgctxt "@info:whatsthis"
829 msgid ""
830 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
831 "enter a different location."
832 msgstr ""
833 "Byter till att redigera platsen och markerar den så att du snabbt kan gå "
834 "till en annan plats."
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
837 #, kde-format
838 msgctxt "@action:inmenu File"
839 msgid "Undo close tab"
840 msgstr "Ångra stäng flik"
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
843 #, kde-format
844 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
845 msgid "This returns you to the previously closed tab."
846 msgstr "Går tillbaka till den föregående stängda fliken."
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
849 #, kde-kuit-format
850 msgctxt "@info:whatsthis"
851 msgid ""
852 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
853 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
854 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
855 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
856 "for your confirmation beforehand."
857 msgstr ""
858 "Ångrar senaste ändring som du gjorde av filer eller kataloger.<nl/>Sådana "
859 "ändringar omfattar <interface>skapa</interface>, <interface>byta namn</"
860 "interface> och <interface>flytta</interface> dem till en annan plats eller "
861 "till <filename>Papperskorgen</filename>.<nl/>Ändringar som inte går att "
862 "ångra ber dig om bekräftelse i förväg."
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
865 #, kde-kuit-format
866 msgctxt "@info:whatsthis"
867 msgid ""
868 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
869 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
870 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
871 msgstr ""
872 "Gå till katalogen <filename>Hem</filename>.<nl/>Varje användarkonto har en "
873 "egen katalog kallad <filename>Hem</filename> som innehåller personliga "
874 "filer, samt dolda kataloger för programdata och inställningsfiler."
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
877 #, kde-format
878 msgctxt "@action:inmenu Tools"
879 msgid "Compare Files"
880 msgstr "Jämför filer"
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
883 #, kde-kuit-format
884 msgctxt "@info:whatsthis"
885 msgid ""
886 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
887 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
888 "para>"
889 msgstr ""
890 "<para>Öppnar ett föredraget sökverktyg på platsen som visas.</"
891 "para><para>Använd menyn <emphasis>Fler sökverktyg</emphasis> för att ställa "
892 "in det.</para>"
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
895 #, kde-format
896 msgctxt "@action:inmenu Tools"
897 msgid "Open Terminal"
898 msgstr "Öppna terminal"
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
901 #, kde-kuit-format
902 msgctxt "@info:whatsthis"
903 msgid ""
904 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
905 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
906 "the terminal application.</para>"
907 msgstr ""
908 "<para>Visar ett <emphasis>terminalprogram</emphasis> på platsen som visas.</"
909 "para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på mer om "
910 "terminaler.</para>"
911
912 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
914 #, kde-format
915 msgctxt "@action:inmenu Tools"
916 msgid "Open Terminal Here"
917 msgstr "Öppna terminal här"
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
920 #, kde-kuit-format
921 msgctxt "@info:whatsthis"
922 msgid ""
923 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
924 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
925 "features in the terminal application.</para>"
926 msgstr ""
927 "<para>Visar <emphasis>terminalprogram</emphasis> på de markerade objektens "
928 "platser.</para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på "
929 "mer om terminaler.</para>"
930
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
932 #, kde-format
933 msgctxt "@title:menu"
934 msgid "&Bookmarks"
935 msgstr "&Bokmärken"
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
938 #, kde-kuit-format
939 msgctxt "@info:whatsthis"
940 msgid ""
941 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
942 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
943 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
944 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
945 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
946 "advanced actions more time consuming.</para>"
947 msgstr ""
948 "<para>Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha knappen "
949 "<interface>%1</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma alternativ och "
950 "inställningar.</para><para>Menyraden upptar mer utrymme men möjliggör snabb "
951 "och organiserad åtkomst till alla alternativ ett program har att erbjuda.</"
952 "para><para>Knappen <interface>%1</interface> är enklare och mindre vilket "
953 "gör att det tar längre tid att utföra avancerade åtgärder.</para>"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
956 #, kde-format
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Go to Tab %1"
959 msgstr "Gå till flik %1"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
962 #, kde-format
963 msgctxt "@action:inmenu"
964 msgid "Last Tab"
965 msgstr "Sista fliken"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
968 #, kde-format
969 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgid "Go to Last Tab"
971 msgstr "Gå till sista fliken"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
974 #, kde-format
975 msgctxt "@action:inmenu"
976 msgid "Next Tab"
977 msgstr "Nästa flik"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
980 #, kde-format
981 msgctxt "@action:inmenu"
982 msgid "Go to Next Tab"
983 msgstr "Gå till nästa flik"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
986 #, kde-format
987 msgctxt "@action:inmenu"
988 msgid "Previous Tab"
989 msgstr "Föregående flik"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
992 #, kde-format
993 msgctxt "@action:inmenu"
994 msgid "Go to Previous Tab"
995 msgstr "Gå till föregående flik"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
998 #, kde-format
999 msgctxt "@action:inmenu"
1000 msgid "Show Target"
1001 msgstr "Visa mål"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@action:inmenu"
1006 msgid "Open in New Tab"
1007 msgstr "Öppna under ny flik"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "@action:inmenu"
1012 msgid "Open in New Tabs"
1013 msgstr "Öppna under nya flikar"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
1016 #, kde-format
1017 msgctxt "@action:inmenu"
1018 msgid "Open in New Window"
1019 msgstr "Öppna i nytt fönster"
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
1022 #, kde-format
1023 msgctxt "@action:inmenu"
1024 msgid "Open in Split View"
1025 msgstr "Öppna i delad vy"
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
1028 #, kde-format
1029 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1030 msgid "Unlock Panels"
1031 msgstr "Lås upp paneler"
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
1034 #, kde-format
1035 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1036 msgid "Lock Panels"
1037 msgstr "Lås paneler"
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
1040 #, kde-kuit-format
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 msgid ""
1043 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1044 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1045 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1046 "embedded more cleanly."
1047 msgstr ""
1048 "Byter mellan att ha panelerna <emphasis>låsta</emphasis> eller "
1049 "<emphasis>upplåsta</emphasis>.<nl/>Upplåsta paneler kan dras till andra "
1050 "sidan fönstret och har en stängningsknapp.<nl/>Låsta paneler är snyggare "
1051 "inbäddade."
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
1054 #, kde-format
1055 msgctxt "@title:window"
1056 msgid "Information"
1057 msgstr "Information"
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1060 #, kde-kuit-format
1061 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 msgid ""
1063 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1064 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1065 msgstr ""
1066 "<para>För att visa eller dölja paneler som den här gå till <interface>Meny - "
1067 "Paneler</interface> eller <interface>Visa - Paneler</interface>.</para>"
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1070 #, kde-kuit-format
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 msgid ""
1073 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1074 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1075 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1076 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1077 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1078 msgstr ""
1079 "<para>Visar eller döljer <emphasis>informationspanelen</emphasis> på "
1080 "fönstrets högra sida.</para><para>Panelen tillhandahåller detaljerad "
1081 "information om objekten som musen hålls över eller om de markerade objekten. "
1082 "Annars informerar den dig om katalogen som för närvarande visas.<nl/>För "
1083 "enskilda objekt tillhandahålls en förhandsgranskning av deras innehåll.</"
1084 "para>"
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1087 #, kde-kuit-format
1088 msgctxt "@info:whatsthis"
1089 msgid ""
1090 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1091 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1092 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1093 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1094 "are given here by right-clicking.</para>"
1095 msgstr ""
1096 "<para>Panelen tillhandahåller detaljerad information om objekten som musen "
1097 "hålls över eller om de markerade objekten. Annars informerar den dig om "
1098 "katalogen som för närvarande visas.<nl/>För enskilda objekt tillhandahålls "
1099 "en förhandsgranskning av deras innehåll.</para><para>Du kan ställa in vilken "
1100 "och hur information anges här genom att högerklicka.</para>"
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1103 #, kde-format
1104 msgctxt "@title:window"
1105 msgid "Folders"
1106 msgstr "Kataloger"
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1109 #, kde-kuit-format
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1111 msgid ""
1112 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1113 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1114 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1115 msgstr ""
1116 "Visar eller döljer panelen <emphasis>kataloger</emphasis> på fönstrets "
1117 "vänstra sida.<nl/><nl/>Den visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</"
1118 "emphasis> i en <emphasis>trädvy</emphasis>."
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1121 #, kde-kuit-format
1122 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 msgid ""
1124 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1125 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1126 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1127 "quick switching between any folders.</para>"
1128 msgstr ""
1129 "<para>Panelen visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</emphasis> i en "
1130 "<emphasis>trädvy</emphasis>.</para><para>Klicka på en katalog för att gå "
1131 "dit. Klicka på pilen till vänster om en katalog för att se dess "
1132 "underkataloger. Det tillåter att snabbt byta mellan vilka kataloger som "
1133 "helst.</para>"
1134
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1136 #, kde-format
1137 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1138 msgid "Terminal"
1139 msgstr "Terminal"
1140
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1142 #, kde-kuit-format
1143 msgctxt "@info:whatsthis"
1144 msgid ""
1145 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1146 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1147 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1148 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1149 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1150 "application like Konsole.</para>"
1151 msgstr ""
1152 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>terminal</emphasis> längst ner i "
1153 "fönstret.<nl/>Platsen i terminalen motsvarar alltid katalogvyn så att du kan "
1154 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
1155 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
1156 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
1157 "om terminaler.</para>"
1158
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1160 #, kde-kuit-format
1161 msgctxt "@info:whatsthis"
1162 msgid ""
1163 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1164 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1165 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1166 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1167 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1168 "like Konsole.</para>"
1169 msgstr ""
1170 "<para>Det här är panelen <emphasis>terminal</emphasis>. Den beter sig som en "
1171 "normal terminal, men matchar alltid platsen i katalogvyn så att du kan "
1172 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
1173 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
1174 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
1175 "om terminaler.</para>"
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2954
1178 #, kde-format
1179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1180 msgid "Focus Terminal Panel"
1181 msgstr "Fokusera terminalpanel"
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1184 #, kde-format
1185 msgctxt "@info:tooltip"
1186 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1187 msgstr "Flytta tangentbordsfokus till och från terminalpanelen."
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@title:window"
1192 msgid "Places"
1193 msgstr "Platser"
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@item:inmenu"
1198 msgid "Show Hidden Places"
1199 msgstr "Visa dolda platser"
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1202 #, kde-format
1203 msgctxt "@info:whatsthis"
1204 msgid ""
1205 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1206 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1207 "property."
1208 msgstr ""
1209 "Visar alla platser i platspanelen som har dolts. De visas halvgenomskinliga "
1210 "och låter dig avmarkera deras egenskap \"Dölj\"."
1211
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1213 #, kde-kuit-format
1214 msgctxt "@info:whatsthis"
1215 msgid ""
1216 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1217 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1218 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1219 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1220 "type.</para>"
1221 msgstr ""
1222 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>platser</emphasis> på fönstrets "
1223 "vänstra sida.</para><para>Den låter dig gå till platser med bokmärken och "
1224 "komma åt diskar eller medier anslutna till datorn eller nätverket. Den "
1225 "innehåller också sektioner för att söka efter filer som nyligen sparades, "
1226 "eller filer av en viss typ.</para>"
1227
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1229 #, kde-kuit-format
1230 msgctxt "@info:whatsthis"
1231 msgid ""
1232 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1233 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1234 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1235 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1236 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1237 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1238 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1239 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1240 "interface> to display it again.</para>"
1241 msgstr ""
1242 "<para>Det här är panelen <emphasis>platser</emphasis>. Den låter dig gå till "
1243 "platser med bokmärken och komma åt diskar eller medier anslutna till datorn "
1244 "eller nätverket. Den innehåller också sektioner för att söka efter filer som "
1245 "nyligen sparades, eller filer av en viss typ.</para><para>Klicka på en post "
1246 "för att gå dit. Klicka istället med höger musknapp för att visa vilken post "
1247 "som helst under en ny flik eller nytt fönster.</para><para>Nya poster kan "
1248 "läggas till genom att dra kataloger till panelen. Högerklicka på en sektion "
1249 "eller post för att dölja den. Högerklicka på ett tomt utrymme i panelen och "
1250 "välj <interface>Visa dolda platser</interface> för att visa den igen.</para>"
1251
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2972
1253 #, kde-format
1254 msgctxt "@action:inmenu View"
1255 msgid "Focus Places Panel"
1256 msgstr "Fokusera platspanel"
1257
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@info:tooltip"
1261 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1262 msgstr "Flytta tangentbordsfokus till och från platspanelen."
1263
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@action:inmenu View"
1267 msgid "Show Panels"
1268 msgstr "Visa paneler"
1269
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@info"
1273 msgid ""
1274 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1275 msgstr ""
1276 "Kan inte byta namn. Du har inte rättighet att byta namn på objekt i den här "
1277 "katalogen."
1278
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1280 #, kde-format
1281 msgctxt "@info"
1282 msgid ""
1283 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1284 msgstr ""
1285 "Kan inte ta bort. Du har inte rättighet att ta bort objekt från den här "
1286 "katalogen."
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@info"
1291 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1292 msgstr ""
1293 "Kan inte klippa ut. Du har inte rättighet att flytta objekt från den här "
1294 "katalogen."
1295
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1297 #, kde-format
1298 msgctxt "@info"
1299 msgid ""
1300 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1301 "folder."
1302 msgstr ""
1303 "Kan inte duplicera här. Du har inte rättighet att skapa objekt i den här "
1304 "katalogen."
1305
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1307 #, kde-format
1308 msgctxt "@info"
1309 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1310 msgstr "Kan inte kopiera till andra vyn. Inga filer markerade."
1311
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@info"
1315 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1316 msgstr "Kan inte flytta till andra vyn. Inga filer markerade."
1317
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1319 #, kde-format
1320 msgctxt "@info"
1321 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1322 msgstr ""
1323 "Kan inte kopiera till andra vyn. Den andra vyn innehåller redan objekten."
1324
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1326 #, kde-format
1327 msgctxt "@info"
1328 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1329 msgstr ""
1330 "Kan inte flytta till andra vyn. Den andra vyn innehåller redan objekten."
1331
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1333 #, kde-format
1334 msgctxt "@info"
1335 msgid ""
1336 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1337 "destination folder."
1338 msgstr ""
1339 "Kan inte kopiera till andra vyn. Du har inte rättighet att skriva i den här "
1340 "katalogen."
1341
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1343 #, kde-format
1344 msgctxt "@info"
1345 msgid ""
1346 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1347 "destination folder."
1348 msgstr ""
1349 "Kan inte flytta till andra vyn. Du har inte rättighet att skriva i den här "
1350 "katalogen."
1351
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1353 #, kde-format
1354 msgctxt "@info"
1355 msgid ""
1356 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1357 "this folder."
1358 msgstr ""
1359 "Kan inte flytta till andra vyn. Du har inte rättighet att flytta objekt från "
1360 "den här katalogen."
1361
1362 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1363 #, kde-kuit-format
1364 msgctxt "@info:whatsthis"
1365 msgid ""
1366 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1367 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1368 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1369 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1370 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1371 msgstr ""
1372 "<para>Gå till katalogen som innehåller den som för närvarande visas.</"
1373 "para><para>Alla filer och kataloger är organiserade i ett hierarkiskt "
1374 "<emphasis>filsystem</emphasis>. Längst upp i hierarkin finns en katalog som "
1375 "innehåller alla data ansluten till datorn: <emphasis>rotkatalogen</emphasis>."
1376 "</para>"
1377
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1379 #, kde-format
1380 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1381 msgid "Close"
1382 msgstr "Stäng"
1383
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1385 #, kde-format
1386 msgctxt "@info"
1387 msgid "Close left view"
1388 msgstr "Stäng vänster vy"
1389
1390 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1391 #, kde-format
1392 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1393 msgid "Pop out Left View"
1394 msgstr "Koppla loss vänster vy"
1395
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1397 #, kde-format
1398 msgctxt "@info"
1399 msgid "Move left view to a new window"
1400 msgstr "Flytta vänster vy till ett nytt fönster"
1401
1402 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1403 #, kde-format
1404 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1405 msgid "Close"
1406 msgstr "Stäng"
1407
1408 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1409 #, kde-format
1410 msgctxt "@info"
1411 msgid "Close right view"
1412 msgstr "Stäng höger vy"
1413
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1415 #, kde-format
1416 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1417 msgid "Pop out Right View"
1418 msgstr "Koppla loss höger vy"
1419
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1421 #, kde-format
1422 msgctxt "@info"
1423 msgid "Move right view to a new window"
1424 msgstr "Flytta höger vy till ett nytt fönster"
1425
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1427 #, kde-format
1428 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1429 msgid "Split"
1430 msgstr "Dela"
1431
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2724
1433 #, kde-format
1434 msgctxt "@info"
1435 msgid "Split view"
1436 msgstr "Delad visning"
1437
1438 #: dolphinmainwindow.cpp:2726
1439 #, kde-format
1440 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1441 msgid "Pop out"
1442 msgstr "Koppla loss"
1443
1444 #: dolphinmainwindow.cpp:2781
1445 #, kde-kuit-format
1446 msgctxt "@info:whatsthis"
1447 msgid ""
1448 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1449 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1450 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1451 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1452 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1453 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1454 msgstr ""
1455 "<para>Det här är <emphasis>menyraden</emphasis>. Den ger tillgång till "
1456 "kommandon och inställningsalternativ. Vänsterklicka på någon av menyerna på "
1457 "raden för att se innehållet.</para><para>Menyraden kan döljas genom att "
1458 "avmarkera <interface>Inställningar - Visa menyrad</interface>. Då blir det "
1459 "mesta av dess innehåll tillgänglig via knappen <interface>Meny</interface> i "
1460 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para>"
1461
1462 #: dolphinmainwindow.cpp:2788
1463 #, kde-kuit-format
1464 msgctxt "@info:whatsthis"
1465 msgid ""
1466 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1467 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1468 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1469 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1470 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1471 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1472 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1473 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1474 msgstr ""
1475 "<para>Det här är <emphasis>verktygsraden</emphasis>. Den ger snabb åtkomst "
1476 "till ofta använda åtgärder.</para><para>Den är mycket anpassningsbar. Alla "
1477 "alternativ som visas i <interface>menyn</interface> eller i "
1478 "<interface>menyraden</interface> kan placeras i verktygsraden. Högerklicka "
1479 "bara på den och välj <interface>Anpassa verktygsrader…</interface> eller "
1480 "alternativet i <interface>menyn</interface>.</para><para>Radens plats och "
1481 "stilen på dess knappar kan också ändras med högerklicksmenyn. Högerklicka på "
1482 "en knapp om du vill visa eller dölja dess text.</para>"
1483
1484 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1485 #, kde-kuit-format
1486 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1487 msgid ""
1488 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1489 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1490 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1491 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1492 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1493 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1494 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1495 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1496 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1497 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1498 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1499 msgstr ""
1500 "<para>Här kan du se <emphasis>kataloger</emphasis> och <emphasis>filer</"
1501 "emphasis> som finns på platsen som beskrivs av <interface>platsraden</"
1502 "interface> ovan. Området är programmets centrala del där du kan gå till "
1503 "filerna som du vill använda.</para><para>För en omfattande och allmän "
1504 "introduktion av programmet <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1505 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>klicka här</link>. Det visar en "
1506 "introducerande artikel från <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis>.</"
1507 "para><para>För en kortfattad förklaring av alla funktioner i den här "
1508 "<emphasis>vyn</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klicka "
1509 "här</link> istället. Det visar en sida från <emphasis>handboken</emphasis> "
1510 "som täcker grunderna.</para>"
1511
1512 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1513 #, kde-kuit-format
1514 msgctxt "@info:whatsthis"
1515 msgid ""
1516 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1517 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1518 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1519 "be triggered this way.</para>"
1520 msgstr ""
1521 "<para>Visar ett fönster som listar <emphasis>snabbtangenterna</emphasis>.<nl/"
1522 ">Där kan du ställa in tangentkombinationer som utlöser en åtgärd när de "
1523 "trycks ner samtidigt. Alla kommandon i programmet kan utlösas på detta sätt."
1524 "</para>"
1525
1526 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1527 #, kde-kuit-format
1528 msgctxt "@info:whatsthis"
1529 msgid ""
1530 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1531 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1532 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1533 msgstr ""
1534 "<para>Visar ett fönster där du kan ändra vilka knappar som visas i "
1535 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para><para>Alla alternativ som du ser i "
1536 "<interface>menyn</interface> kan också placeras i verktygsraden.</para>"
1537
1538 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1539 #, kde-kuit-format
1540 msgctxt "@info:whatsthis"
1541 msgid ""
1542 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1543 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1544 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1545 "Handbook</interface>."
1546 msgstr ""
1547 "Visar ett fönster där du kan ändra en mängd olika inställningar i "
1548 "programmet. För en förklaring av de olika inställningar gå till kapitlet "
1549 "<emphasis>Anpassa Dolphin</emphasis> med <interface>Hjälp - Handbok Dolphin</"
1550 "interface>."
1551
1552 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1553 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1554 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1555 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1556 #. The same might be true for any external link you translate.
1557 #: dolphinmainwindow.cpp:2846
1558 #, kde-kuit-format
1559 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1560 msgid ""
1561 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1562 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1563 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1564 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1565 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1566 msgstr ""
1567 "<para>Öppnar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar av varje "
1568 "del i <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Om du vill få en mer "
1569 "omfattande introduktion till de olika funktionerna i <emphasis>Dolphin</"
1570 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1571 "File_Management'>klicka här</link>. Det visar den särskilda "
1572 "informationssidan i KDE:s användarbas-wiki.</para>"
1573
1574 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1575 #, kde-kuit-format
1576 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1577 msgid ""
1578 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1579 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1580 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1581 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1582 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1583 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1584 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1585 "windows so don't get too used to this.</para>"
1586 msgstr ""
1587 "<para>Knappen som aktiverar hjälpfunktionen som du använder just nu! Klicka "
1588 "på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i programmet för att "
1589 "fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar utseende om ingen hjälp "
1590 "är tillgänglig för ett ställe.</para><para>Det finns två andra sätt att få "
1591 "hjälp: <link url='help:/dolphin/index.html'>Handbok Dolphin</link> och <link "
1592 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE:s användarbas-"
1593 "wiki</link>.</para><para>Hjälp från \"Vad är det här?\" saknas i de flesta "
1594 "andra fönster, så bli inte alltför van vid den.</para>"
1595
1596 #: dolphinmainwindow.cpp:2862
1597 #, kde-kuit-format
1598 msgctxt "@info:whatsthis"
1599 msgid ""
1600 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1601 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1602 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1603 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1604 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1605 msgstr ""
1606 "<para>Öppnar ett fönster som leder dig igenom fel- och problemrapportering i "
1607 "programmet eller i annan KDE-programvara.</para><para>Felrapporter av hög "
1608 "kvalitet är mycket uppskattade. För att ta reda på hur du kan göra dina "
1609 "felrapporter så effektiva som möjligt <link url='https://community.kde.org/"
1610 "Get_Involved/Bug_Reporting'>klicka här</link>.</para>"
1611
1612 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1613 #, kde-kuit-format
1614 msgctxt "@info:whatsthis"
1615 msgid ""
1616 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1617 "support the continued work on this application and many other projects by "
1618 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1619 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1620 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1621 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1622 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1623 "behind the KDE community.</para>"
1624 msgstr ""
1625 "<para>Visar en <emphasis>webbsida</emphasis> där du kan ge ett bidrag för "
1626 "att stödja fortsatt arbete på programmet och många andra projekt i "
1627 "<emphasis>KDE-gemenskapen</emphasis>.</para><para>Att ge ett bidrag är det "
1628 "enklaste och snabbaste sättet att stödja KDE och dess projekt effektivt. KDE-"
1629 "projekt är fritt tillgängliga, och därför behövs bidrag för att täcka saker "
1630 "som kräver medel som servrar, medarbetarmöten, etc.</para>."
1631 "<para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> är den ideella organisationen bakom KDE-"
1632 "gemenskapen.</para>"
1633
1634 #: dolphinmainwindow.cpp:2884
1635 #, kde-kuit-format
1636 msgctxt "@info:whatsthis"
1637 msgid ""
1638 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1639 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1640 "in your preferred language."
1641 msgstr ""
1642 "Språket som programmet använder kan ändras med det här.<nl/>Du kan till och "
1643 "med ställa in sekundära språk som används om texter inte är tillgängliga på "
1644 "språket som du föredrar."
1645
1646 #: dolphinmainwindow.cpp:2889
1647 #, kde-kuit-format
1648 msgctxt "@info:whatsthis"
1649 msgid ""
1650 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1651 "libraries and maintainers of this application."
1652 msgstr ""
1653 "Visar ett fönster som informerar dig om programmets version, licens, använda "
1654 "bibliotek och underhållsansvarig."
1655
1656 #: dolphinmainwindow.cpp:2894
1657 #, kde-kuit-format
1658 msgctxt "@info:whatsthis"
1659 msgid ""
1660 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1661 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1662 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1663 "a look!"
1664 msgstr ""
1665 "Visar ett fönster med information om <emphasis>KDE</emphasis>. KDE-"
1666 "gemenskapen är folket bakom den här fria programvaran.<nl/>Om du tycker om "
1667 "att använda det här programmet men inte vet något om KDE, eller vill se en "
1668 "häftig drake, ta en titt."
1669
1670 #: dolphinmainwindow.cpp:2948 dolphinmainwindow.cpp:2959
1671 #, kde-format
1672 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1673 msgid "Defocus Terminal Panel"
1674 msgstr "Fokusera inte terminalpanel"
1675
1676 #: dolphinmainwindow.cpp:2966
1677 #, kde-format
1678 msgctxt "@action:inmenu View"
1679 msgid "Defocus Terminal Panel"
1680 msgstr "Fokusera inte terminalpanel"
1681
1682 #: dolphinmainwindow.cpp:2977
1683 #, kde-format
1684 msgctxt "@action:inmenu View"
1685 msgid "Defocus Places Panel"
1686 msgstr "Fokusera inte platspanel"
1687
1688 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1689 #, kde-format
1690 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1691 msgstr "Skriv in serveradress (t.ex. smb://[IP-adress])"
1692
1693 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1694 #, kde-format
1695 msgctxt "@action:button"
1696 msgid "Empty Trash"
1697 msgstr "Töm papperskorgen"
1698
1699 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1700 #, kde-format
1701 msgid "Empties Trash to create free space"
1702 msgstr "Tömmer papperskorgen för att skapa ledigt utrymme"
1703
1704 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@action:button"
1707 msgid "Add Network Folder"
1708 msgstr "Lägg till nätverkskatalog"
1709
1710 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1711 #, kde-format
1712 msgctxt "@action:inmenu"
1713 msgid "Location Bar"
1714 msgid_plural "Location Bars"
1715 msgstr[0] "Platsrad"
1716 msgstr[1] "Platsrader"
1717
1718 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1719 #, kde-format
1720 msgctxt "@info:shell about system packages"
1721 msgid "Could not find package %1."
1722 msgstr "Kunde inte hitta paketet %1."
1723
1724 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1725 #, kde-format
1726 msgctxt "@info %1 is error code"
1727 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1728 msgstr "Installation avslutades utan att rapportera att den lyckades. (%1)"
1729
1730 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1731 #, kde-kuit-format
1732 msgctxt ""
1733 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1734 "'ErrorNoNetwork'"
1735 msgid ""
1736 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1737 "installing <application>%1</application> manually instead."
1738 msgstr ""
1739 "Misslyckades installera <application>%1</application>: %2 (%3)<nl/>Försök "
1740 "installera <application>%1</application> manuellt istället."
1741
1742 #: dolphinpart.cpp:150
1743 #, kde-format
1744 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1745 msgid "&Edit File Type…"
1746 msgstr "&Redigera filtyp…"
1747
1748 #: dolphinpart.cpp:154
1749 #, kde-format
1750 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1751 msgid "Select Items Matching…"
1752 msgstr "Markera matchande objekt…"
1753
1754 #: dolphinpart.cpp:159
1755 #, kde-format
1756 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1757 msgid "Unselect Items Matching…"
1758 msgstr "Avmarkera matchande objekt…"
1759
1760 #: dolphinpart.cpp:165
1761 #, kde-format
1762 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1763 msgid "Unselect All"
1764 msgstr "Avmarkera alla"
1765
1766 #: dolphinpart.cpp:180
1767 #, kde-format
1768 msgctxt "@action:inmenu Go"
1769 msgid "App&lications"
1770 msgstr "Pro&gram"
1771
1772 #: dolphinpart.cpp:181
1773 #, kde-format
1774 msgctxt "@action:inmenu Go"
1775 msgid "&Network Folders"
1776 msgstr "&Nätverkskataloger"
1777
1778 #: dolphinpart.cpp:182
1779 #, kde-format
1780 msgctxt "@action:inmenu Go"
1781 msgid "Trash"
1782 msgstr "Papperskorg"
1783
1784 #: dolphinpart.cpp:185
1785 #, kde-format
1786 msgctxt "@action:inmenu Go"
1787 msgid "Autostart"
1788 msgstr "Autostart"
1789
1790 #: dolphinpart.cpp:191
1791 #, kde-format
1792 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1793 msgid "Find File…"
1794 msgstr "Sök fil…"
1795
1796 #: dolphinpart.cpp:197
1797 #, kde-format
1798 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1799 msgid "Open &Terminal"
1800 msgstr "Öppna &terminal"
1801
1802 #: dolphinpart.cpp:449
1803 #, kde-format
1804 msgctxt "@title:window"
1805 msgid "Select"
1806 msgstr "Markera"
1807
1808 #: dolphinpart.cpp:449
1809 #, kde-format
1810 msgid "Select all items matching this pattern:"
1811 msgstr "Markera alla objekt som matchar mönstret:"
1812
1813 #: dolphinpart.cpp:454
1814 #, kde-format
1815 msgctxt "@title:window"
1816 msgid "Unselect"
1817 msgstr "Avmarkera"
1818
1819 #: dolphinpart.cpp:454
1820 #, kde-format
1821 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1822 msgstr "Avmarkera alla objekt som matchar mönstret:"
1823
1824 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1825 #: dolphinpart.rc:5
1826 #, kde-format
1827 msgid "&Edit"
1828 msgstr "&Redigera"
1829
1830 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1831 #: dolphinpart.rc:15
1832 #, kde-format
1833 msgctxt "@title:menu"
1834 msgid "Selection"
1835 msgstr "Markering"
1836
1837 #. i18n: ectx: Menu (view)
1838 #: dolphinpart.rc:24
1839 #, kde-format
1840 msgid "&View"
1841 msgstr "&Visa"
1842
1843 #. i18n: ectx: Menu (go)
1844 #: dolphinpart.rc:33
1845 #, kde-format
1846 msgid "&Go"
1847 msgstr "&Gå"
1848
1849 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1850 #: dolphinpart.rc:41
1851 #, kde-format
1852 msgctxt "@title:menu"
1853 msgid "Tools"
1854 msgstr "Verktyg"
1855
1856 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1857 #: dolphinpart.rc:51
1858 #, kde-format
1859 msgctxt "@title:menu"
1860 msgid "Dolphin Toolbar"
1861 msgstr "Dolphin-verktygsrad"
1862
1863 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1864 #, kde-format
1865 msgid "Recently Closed Tabs"
1866 msgstr "Senaste stängda flikar"
1867
1868 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1869 #, kde-format
1870 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1871 msgstr "Töm senaste stängda flikar"
1872
1873 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1874 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1875 #, kde-format
1876 msgid "Search for %1 in %2"
1877 msgstr "Sök efter %1 i %2"
1878
1879 #: dolphintabbar.cpp:156
1880 #, kde-format
1881 msgctxt "@action:inmenu"
1882 msgid "New Tab"
1883 msgstr "Ny flik"
1884
1885 #: dolphintabbar.cpp:157
1886 #, kde-format
1887 msgctxt "@action:inmenu"
1888 msgid "Detach Tab"
1889 msgstr "Koppla loss flik"
1890
1891 #: dolphintabbar.cpp:158
1892 #, kde-format
1893 msgctxt "@action:inmenu"
1894 msgid "Close Other Tabs"
1895 msgstr "Stäng övriga flikar"
1896
1897 #: dolphintabbar.cpp:159
1898 #, kde-format
1899 msgctxt "@action:inmenu"
1900 msgid "Close Tab"
1901 msgstr "Stäng flik"
1902
1903 #: dolphintabbar.cpp:161
1904 #, kde-format
1905 msgctxt "@action:inmenu"
1906 msgid "Rename Tab"
1907 msgstr "Byt namn på flik"
1908
1909 #: dolphintabbar.cpp:180
1910 #, kde-format
1911 msgctxt "@title:window for text input"
1912 msgid "Rename Tab"
1913 msgstr "Byt namn på flik"
1914
1915 #: dolphintabbar.cpp:180
1916 #, kde-format
1917 msgid "New tab name:"
1918 msgstr "Nytt fliknamn:"
1919
1920 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1921 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1922 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1923 #: dolphintabwidget.cpp:53
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1926 msgid "Location View"
1927 msgstr "Platsvisning"
1928
1929 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1930 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1931 #: dolphintabwidget.cpp:529
1932 #, kde-format
1933 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1934 msgid "%1 | (%2)"
1935 msgstr "%1 | (%2)"
1936
1937 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1938 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1939 #: dolphintabwidget.cpp:533
1940 #, kde-format
1941 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1942 msgid "(%1) | %2"
1943 msgstr "(%1) | %2"
1944
1945 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1946 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1947 #, kde-format
1948 msgctxt "@title:menu"
1949 msgid "Location Bar"
1950 msgstr "Platsrad"
1951
1952 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1953 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1954 #, kde-format
1955 msgctxt "@title:menu"
1956 msgid "Main Toolbar"
1957 msgstr "Huvudverktygsrad"
1958
1959 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1960 #, kde-kuit-format
1961 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1962 msgid ""
1963 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1964 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1965 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1966 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1967 "because following these folders from left to right leads here.</"
1968 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1969 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1970 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1971 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1972 msgstr ""
1973 "<para>Den beskriver platsen för filer och kataloger som visas nedan.</"
1974 "para><para>Namnet på katalogen som för närvarande visas kan läsas av allra "
1975 "längst till höger. Till vänster om namnet är katalogen som innehåller den. "
1976 "Hela raden kallas <emphasis>sökvägen</emphasis> till den nuvarande platsen "
1977 "efter som att följa katalogerna från vänster till höger leder hit.</"
1978 "para><para>Den interaktiva sökvägen är kraftfullare än man kan förvänta sig. "
1979 "För att ta reda på mer om platsradens grundläggande och avancerade "
1980 "funktioner <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klicka här</link>. "
1981 "Det visar den särskilda sidan i handboken.</para>"
1982
1983 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1984 #, kde-format
1985 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1986 msgid "This folder is not writable for you."
1987 msgstr "Katalogen är inte skrivbar för dig."
1988
1989 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1990 #, kde-kuit-format
1991 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1992 msgid ""
1993 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1994 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1995 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1996 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1997 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1998 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1999 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
2000 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
2001 "find an item.</item></list></para>"
2002 msgstr ""
2003 "<para>Det här hjälper dig att hitta filer och kataloger. Skriv in ett "
2004 "<emphasis>sökbegrepp</emphasis> och ange sökinställningar med knapparna "
2005 "längst ner:<list><item>Filnamn/innehåll: innehåller objektet som du söker "
2006 "efter sökbegreppen i sitt filnamn eller innehåll?<nl/>Innehåll i bilder, "
2007 "ljudfiler och videor söks inte igenom.</item><item>Härifrån/överallt: Vill "
2008 "du söka i katalogen och dess underkataloger eller överallt?</item><item>Fler "
2009 "alternativ: Klicka här för att söka enligt typ av media, åtkomsttid eller "
2010 "betyg.</item><item>Fler sökverktyg: Installera andra sätt att söka efter ett "
2011 "objekt.</item></list></para>"
2012
2013 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
2014 #, kde-format
2015 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2016 msgstr ""
2017 "Att köra Dolphin som systemadministratör kan vara farligt. Var försiktig."
2018
2019 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
2020 #, kde-format
2021 msgctxt "@info:progress"
2022 msgid "Loading folder…"
2023 msgstr "Läser in katalog…"
2024
2025 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
2026 #, kde-format
2027 msgctxt "@info:progress"
2028 msgid "Sorting…"
2029 msgstr "Sorterar…"
2030
2031 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
2032 #, kde-format
2033 msgid "Search"
2034 msgstr "Sök"
2035
2036 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
2037 #, kde-format
2038 msgid "Search for %1"
2039 msgstr "Sök efter %1"
2040
2041 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
2042 #, kde-format
2043 msgctxt "@info"
2044 msgid "Searching…"
2045 msgstr "Söker…"
2046
2047 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
2048 #, kde-format
2049 msgctxt "@info:status"
2050 msgid "No items found."
2051 msgstr "Inga objekt hittades."
2052
2053 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
2054 #, kde-format
2055 msgctxt "@info:status"
2056 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2057 msgstr "Dolphin stöder inte webbsidor, webbläsaren har startats"
2058
2059 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
2060 #, kde-format
2061 msgctxt "@info:status"
2062 msgid ""
2063 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2064 msgstr "Protokollet stöds inte av Dolphin, standardprogram har startats"
2065
2066 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2067 #, kde-format
2068 msgctxt "@info:status"
2069 msgid "Invalid protocol '%1'"
2070 msgstr "Ogiltigt protokoll '%1'"
2071
2072 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
2073 #, kde-format
2074 msgctxt "@info:status"
2075 msgid "Invalid protocol"
2076 msgstr "Felaktigt protokoll"
2077
2078 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
2079 #, kde-format
2080 msgctxt "@info"
2081 msgid "Authorization required to enter this folder."
2082 msgstr "Behörighet krävs för att gå in i katalogen."
2083
2084 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
2085 #, kde-kuit-format
2086 msgid ""
2087 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2088 msgstr ""
2089 "Nuvarande plats ändrades, <filename>%1</filename> är inte längre tillgänglig."
2090
2091 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2092 #, kde-format
2093 msgctxt "@info:tooltip"
2094 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2095 msgstr "Behåll filter vid katalogbyte"
2096
2097 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2098 #, kde-format
2099 msgid "Filter…"
2100 msgstr "Filter…"
2101
2102 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2103 #, kde-format
2104 msgctxt "@info:tooltip"
2105 msgid "Hide Filter Bar"
2106 msgstr "Dölj filterrad"
2107
2108 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2109 #, kde-format
2110 msgctxt "@action:inmenu"
2111 msgid "Move to New Folder…"
2112 msgstr "Flytta till ny katalog…"
2113
2114 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2115 #, kde-format
2116 msgctxt "@info"
2117 msgid "hidden"
2118 msgstr "dold"
2119
2120 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2121 #, kde-format
2122 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2123 msgid ", link to %1 at %2"
2124 msgstr ", länk till %1 i %2"
2125
2126 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2127 #, kde-format
2128 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2129 msgid ", %1"
2130 msgstr ", %1"
2131
2132 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2133 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2134 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2135 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2136 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2137 #. announcements when read out by a screen reader.
2138 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2139 #, kde-format
2140 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2141 msgid ", %1 %2"
2142 msgstr ", %1 %2"
2143
2144 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2145 #, kde-format
2146 msgctxt ""
2147 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2148 "filesystem path"
2149 msgid "%1 at location %2"
2150 msgstr "%1 på platsen %2"
2151
2152 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2153 #, kde-format
2154 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2155 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2156 msgstr "i en rutlayout med markeringsläge på position %1"
2157
2158 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2159 #, kde-format
2160 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2161 msgid "in a grid layout in location %1"
2162 msgstr "i en rutlayout på position %1"
2163
2164 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2165 #, kde-format
2166 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2167 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2168 msgid_plural ""
2169 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2170 msgstr[0] "%1 markerat objekt i en rutlayout med markeringsläge på position %2"
2171 msgstr[1] ""
2172 "%1 markerade objekt i en rutlayout med markeringsläge på position %2"
2173
2174 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2175 #, kde-format
2176 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2177 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2178 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2179 msgstr[0] "%1 markerat objekt i en rutlayout på position %2"
2180 msgstr[1] "%1 markerade objekt i en rutlayout på position %2"
2181
2182 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2183 #, kde-format
2184 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2185 msgid "in selection mode in location %1"
2186 msgstr "med markeringsläge på position %1"
2187
2188 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2189 #, kde-format
2190 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2191 msgid "in location %1"
2192 msgstr "på position %1"
2193
2194 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2195 #, kde-format
2196 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2197 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2198 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2199 msgstr[0] "%1 markerat objekt med markeringsläge på position %2"
2200 msgstr[1] "%1 markerade objekt med markeringsläge på position %2"
2201
2202 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2203 #, kde-format
2204 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2205 msgid "%1 selected item in location %2"
2206 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2207 msgstr[0] "%1 markerat objekt på position %2"
2208 msgstr[1] "%1 markerade objekt på position %2"
2209
2210 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2211 #, kde-format
2212 msgctxt "accessibility announcement"
2213 msgid "Selection mode enabled"
2214 msgstr "Markeringsläge aktiverat"
2215
2216 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2217 #, kde-format
2218 msgctxt "accessibility announcement"
2219 msgid "Selection mode disabled"
2220 msgstr "Markeringsläge inaktiverat"
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2223 #, kde-format
2224 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2225 msgid "\"%1\""
2226 msgstr "\"%1\""
2227
2228 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2229 #, kde-format
2230 msgctxt ""
2231 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2232 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2233 msgstr "\"%1\" och \"%2\""
2234
2235 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2236 #, kde-format
2237 msgctxt ""
2238 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2239 "folders."
2240 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2241 msgstr "\"%1\", \"%2\" och \"%3\""
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2244 #, kde-format
2245 msgctxt ""
2246 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2247 "folders."
2248 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2249 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" och \"%4\""
2250
2251 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2252 #, kde-format
2253 msgctxt ""
2254 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2255 "files/folders."
2256 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2257 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" och \"%5\""
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2260 #, kde-format
2261 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2262 msgid "One Selected File"
2263 msgid_plural "%1 Selected Files"
2264 msgstr[0] "En markerad fil"
2265 msgstr[1] "%1 markerade filer"
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2268 #, kde-format
2269 msgctxt ""
2270 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2271 msgid "One Selected Folder"
2272 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2273 msgstr[0] "En markerad katalog"
2274 msgstr[1] "%1 markerade kataloger"
2275
2276 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2277 #, kde-format
2278 msgctxt ""
2279 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2280 "folders."
2281 msgid "One Selected Item"
2282 msgid_plural "%1 Selected Items"
2283 msgstr[0] "Ett markerat objekt"
2284 msgstr[1] "%1 markerade objekt"
2285
2286 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2287 #, kde-format
2288 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2289 msgid "One File"
2290 msgid_plural "%1 Files"
2291 msgstr[0] "En fil"
2292 msgstr[1] "%1 filer"
2293
2294 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2295 #, kde-format
2296 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2297 msgid "One Folder"
2298 msgid_plural "%1 Folders"
2299 msgstr[0] "En katalog"
2300 msgstr[1] "%1 kataloger"
2301
2302 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2303 #, kde-format
2304 msgctxt ""
2305 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2306 msgid "One Item"
2307 msgid_plural "%1 Items"
2308 msgstr[0] "Ett objekt"
2309 msgstr[1] "%1 objekt"
2310
2311 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2312 #, kde-format
2313 msgctxt "@item:intable"
2314 msgid "%1 item"
2315 msgid_plural "%1 items"
2316 msgstr[0] "%1 objekt"
2317 msgstr[1] "%1 objekt"
2318
2319 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2320 #, kde-format
2321 msgctxt "width × height"
2322 msgid "%1 × %2"
2323 msgstr "%1 × %2"
2324
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2326 #, kde-format
2327 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2328 msgid "0 - 9"
2329 msgstr "0 - 9"
2330
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2332 #, kde-format
2333 msgctxt "@title:group"
2334 msgid "Others"
2335 msgstr "Övriga"
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2338 #, kde-format
2339 msgctxt "@title:group Size"
2340 msgid "Folders"
2341 msgstr "Kataloger"
2342
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2344 #, kde-format
2345 msgctxt "@title:group Size"
2346 msgid "Small"
2347 msgstr "Liten"
2348
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2350 #, kde-format
2351 msgctxt "@title:group Size"
2352 msgid "Medium"
2353 msgstr "Normal"
2354
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2356 #, kde-format
2357 msgctxt "@title:group Size"
2358 msgid "Big"
2359 msgstr "Stor"
2360
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2362 #, kde-format
2363 msgctxt "@title:group Date"
2364 msgid "Today"
2365 msgstr "Idag"
2366
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2368 #, kde-format
2369 msgctxt "@title:group Date"
2370 msgid "Yesterday"
2371 msgstr "I går"
2372
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2374 #, kde-format
2375 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2376 msgid "dddd"
2377 msgstr "dddd"
2378
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2380 #, kde-format
2381 msgctxt ""
2382 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2383 msgid "%1"
2384 msgstr "%1"
2385
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2387 #, kde-format
2388 msgctxt "@title:group Date"
2389 msgid "One Week Ago"
2390 msgstr "Förra veckan"
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2393 #, kde-format
2394 msgctxt "@title:group Date"
2395 msgid "Two Weeks Ago"
2396 msgstr "För två veckor sedan"
2397
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2399 #, kde-format
2400 msgctxt "@title:group Date"
2401 msgid "Three Weeks Ago"
2402 msgstr "För tre veckor sedan"
2403
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2405 #, kde-format
2406 msgctxt "@title:group Date"
2407 msgid "Earlier this Month"
2408 msgstr "Tidigare denna månad"
2409
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2411 #, kde-format
2412 msgctxt ""
2413 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2414 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2415 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2416 "text that should not be formatted as a date"
2417 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2418 msgstr "'Igår' (MMMM, yyyy)"
2419
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2421 #, kde-format
2422 msgctxt ""
2423 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2424 "context @title:group Date"
2425 msgid "%1"
2426 msgstr "%1"
2427
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2429 #, kde-format
2430 msgctxt ""
2431 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2432 "current locale, and yyyy is full year number."
2433 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2434 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2435
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2437 #, kde-format
2438 msgctxt ""
2439 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2440 "@title:group Date"
2441 msgid "%1"
2442 msgstr "%1"
2443
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2445 #, kde-format
2446 msgctxt ""
2447 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2448 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2449 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2450 "text that should not be formatted as a date"
2451 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2452 msgstr "'Förra veckan' (MMMM, yyyy)"
2453
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2455 #, kde-format
2456 msgctxt ""
2457 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2458 "context @title:group Date"
2459 msgid "%1"
2460 msgstr "%1"
2461
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2463 #, kde-format
2464 msgctxt ""
2465 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2466 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2467 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2468 "text that should not be formatted as a date"
2469 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2470 msgstr "'För två veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
2471
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2473 #, kde-format
2474 msgctxt ""
2475 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2476 "context @title:group Date"
2477 msgid "%1"
2478 msgstr "%1"
2479
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2481 #, kde-format
2482 msgctxt ""
2483 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2484 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2485 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2486 "text that should not be formatted as a date"
2487 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2488 msgstr "'För tre veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
2489
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2491 #, kde-format
2492 msgctxt ""
2493 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2494 "context @title:group Date"
2495 msgid "%1"
2496 msgstr "%1"
2497
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2499 #, kde-format
2500 msgctxt ""
2501 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2502 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2503 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2504 "text that should not be formatted as a date"
2505 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2506 msgstr "'Tidigare' MMMM, yyyy"
2507
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2509 #, kde-format
2510 msgctxt ""
2511 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2512 "context @title:group Date"
2513 msgid "%1"
2514 msgstr "%1"
2515
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2517 #, kde-format
2518 msgctxt ""
2519 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2520 "and yyyy is full year number"
2521 msgid "MMMM, yyyy"
2522 msgstr "MMMM, yyyy"
2523
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2525 #, kde-format
2526 msgctxt ""
2527 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2528 "group Date"
2529 msgid "%1"
2530 msgstr "%1"
2531
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2534 #, kde-format
2535 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2536 msgid "Read, "
2537 msgstr "Läs, "
2538
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2541 #, kde-format
2542 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2543 msgid "Write, "
2544 msgstr "Skriv, "
2545
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2548 #, kde-format
2549 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2550 msgid "Execute, "
2551 msgstr "Kör, "
2552
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2555 #, kde-format
2556 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2557 msgid "Forbidden"
2558 msgstr "Förbjuden"
2559
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2561 #, kde-format
2562 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2563 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2564 msgstr "Användare: %1 | Grupp: %2 | Övriga: %3"
2565
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2567 msgctxt "@label"
2568 msgid "Name"
2569 msgstr "Namn"
2570
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2572 msgctxt "@label"
2573 msgid "Size"
2574 msgstr "Storlek"
2575
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2577 msgctxt "@label"
2578 msgid "Modified"
2579 msgstr "Ändrad"
2580
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2583 msgctxt "@tooltip"
2584 msgid "The date format can be selected in settings."
2585 msgstr "Datumformat kan väljas i inställningarna."
2586
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2588 msgctxt "@label"
2589 msgid "Created"
2590 msgstr "Skapad"
2591
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2593 msgctxt "@label"
2594 msgid "Accessed"
2595 msgstr "Använd"
2596
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2598 msgctxt "@label"
2599 msgid "Type"
2600 msgstr "Typ"
2601
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2603 msgctxt "@label"
2604 msgid "Rating"
2605 msgstr "Betyg"
2606
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2608 msgctxt "@label"
2609 msgid "Tags"
2610 msgstr "Etiketter"
2611
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2613 msgctxt "@label"
2614 msgid "Comment"
2615 msgstr "Kommentar"
2616
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2618 msgctxt "@label"
2619 msgid "Title"
2620 msgstr "Titel"
2621
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2625 msgctxt "@label"
2626 msgid "Document"
2627 msgstr "Dokument"
2628
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2630 msgctxt "@label"
2631 msgid "Author"
2632 msgstr "Upphovsman"
2633
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2635 msgctxt "@label"
2636 msgid "Publisher"
2637 msgstr "Förläggare"
2638
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2640 msgctxt "@label"
2641 msgid "Page Count"
2642 msgstr "Sidantal"
2643
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2645 msgctxt "@label"
2646 msgid "Word Count"
2647 msgstr "Ordantal"
2648
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2650 msgctxt "@label"
2651 msgid "Line Count"
2652 msgstr "Radantal"
2653
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2655 msgctxt "@label"
2656 msgid "Date Photographed"
2657 msgstr "Fotograferad datum"
2658
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2662 msgctxt "@label"
2663 msgid "Image"
2664 msgstr "Bild"
2665
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2667 msgctxt "@label width x height"
2668 msgid "Dimensions"
2669 msgstr "Dimensioner"
2670
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2672 msgctxt "@label"
2673 msgid "Width"
2674 msgstr "Bredd"
2675
2676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2677 msgctxt "@label"
2678 msgid "Height"
2679 msgstr "Höjd"
2680
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2682 msgctxt "@label"
2683 msgid "Orientation"
2684 msgstr "Orientering"
2685
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2687 msgctxt "@label"
2688 msgid "Artist"
2689 msgstr "Artist"
2690
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2695 msgctxt "@label"
2696 msgid "Audio"
2697 msgstr "Ljud"
2698
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2700 msgctxt "@label"
2701 msgid "Genre"
2702 msgstr "Genre"
2703
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2705 msgctxt "@label"
2706 msgid "Album"
2707 msgstr "Album"
2708
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2710 msgctxt "@label"
2711 msgid "Duration"
2712 msgstr "Längd"
2713
2714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2715 msgctxt "@label"
2716 msgid "Bitrate"
2717 msgstr "Bithastighet"
2718
2719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2720 msgctxt "@label"
2721 msgid "Track"
2722 msgstr "Spår"
2723
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2725 msgctxt "@label"
2726 msgid "Release Year"
2727 msgstr "Utgivningsår"
2728
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2730 msgctxt "@label"
2731 msgid "Aspect Ratio"
2732 msgstr "Proportion"
2733
2734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2736 msgctxt "@label"
2737 msgid "Video"
2738 msgstr "Video"
2739
2740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2741 msgctxt "@label"
2742 msgid "Frame Rate"
2743 msgstr "Bildfrekvens"
2744
2745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2746 msgctxt "@label"
2747 msgid "Path"
2748 msgstr "Sökväg"
2749
2750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2754 msgctxt "@label"
2755 msgid "Other"
2756 msgstr "Övriga"
2757
2758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2759 msgctxt "@label"
2760 msgid "File Extension"
2761 msgstr "Filändelse"
2762
2763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2764 msgctxt "@label"
2765 msgid "Deletion Time"
2766 msgstr "Borttagningstid"
2767
2768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2769 msgctxt "@label"
2770 msgid "Link Destination"
2771 msgstr "Länkmål"
2772
2773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2774 msgctxt "@label"
2775 msgid "Downloaded From"
2776 msgstr "Nerladdad från"
2777
2778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2779 msgctxt "@label"
2780 msgid "Permissions"
2781 msgstr "Skydd"
2782
2783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2784 msgctxt "@tooltip"
2785 msgid ""
2786 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2787 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2788 msgstr ""
2789 "Rättighetsformatet kan ändras i inställningarna. Alternativen är Symboliskt, "
2790 "Numeriskt (oktalt) eller Kombinerat format."
2791
2792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2793 msgctxt "@label"
2794 msgid "Owner"
2795 msgstr "Ägare"
2796
2797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2798 msgctxt "@label"
2799 msgid "User Group"
2800 msgstr "Användargrupp"
2801
2802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "@info:status"
2805 msgid "Unknown error."
2806 msgstr "Okänt fel."
2807
2808 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "@accessible rating"
2811 msgid "%1 and a half stars"
2812 msgid_plural "%1 and a half stars"
2813 msgstr[0] "%1 och en halv stjärna"
2814 msgstr[1] "%1 och en halv stjärnor"
2815
2816 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "@accessible rating"
2819 msgid "%1 star"
2820 msgid_plural "%1 stars"
2821 msgstr[0] "%1 stjärna"
2822 msgstr[1] "%1 stjärnor"
2823
2824 #: main.cpp:61
2825 #, kde-kuit-format
2826 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2827 msgid ""
2828 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2829 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2830 msgstr ""
2831 "Att köra <application>Dolphin</application> med <command>sudo</command> "
2832 "avråds från. Kör <icode>%1</icode> istället."
2833
2834 #: main.cpp:95
2835 #, kde-format
2836 msgid "Dolphin"
2837 msgstr "Dolphin"
2838
2839 #: main.cpp:97
2840 #, kde-format
2841 msgctxt "@title"
2842 msgid "File Manager"
2843 msgstr "Filhanterare"
2844
2845 #: main.cpp:99
2846 #, kde-format
2847 msgctxt "@info:credit"
2848 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2849 msgstr "© 2006-2025 Dolphin-utvecklarna"
2850
2851 #: main.cpp:101
2852 #, kde-format
2853 msgctxt "@info:credit"
2854 msgid "Felix Ernst"
2855 msgstr "Felix Ernst"
2856
2857 #: main.cpp:102
2858 #, kde-format
2859 msgctxt "@info:credit"
2860 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2861 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare"
2862
2863 #: main.cpp:104
2864 #, kde-format
2865 msgctxt "@info:credit"
2866 msgid "Méven Car"
2867 msgstr "Méven Car"
2868
2869 #: main.cpp:105
2870 #, kde-format
2871 msgctxt "@info:credit"
2872 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2873 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare (sedan 2019)"
2874
2875 #: main.cpp:107
2876 #, kde-format
2877 msgctxt "@info:credit"
2878 msgid "Elvis Angelaccio"
2879 msgstr "Elvis Angelaccio"
2880
2881 #: main.cpp:108
2882 #, kde-format
2883 msgctxt "@info:credit"
2884 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2885 msgstr "Underhåll (2018-2021) och utvecklare"
2886
2887 #: main.cpp:110
2888 #, kde-format
2889 msgctxt "@info:credit"
2890 msgid "Emmanuel Pescosta"
2891 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2892
2893 #: main.cpp:111
2894 #, kde-format
2895 msgctxt "@info:credit"
2896 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2897 msgstr "Underhåll (2014-2018) och utvecklare"
2898
2899 #: main.cpp:113
2900 #, kde-format
2901 msgctxt "@info:credit"
2902 msgid "Frank Reininghaus"
2903 msgstr "Frank Reininghaus"
2904
2905 #: main.cpp:114
2906 #, kde-format
2907 msgctxt "@info:credit"
2908 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2909 msgstr "Underhåll (2012-2014) och utvecklare"
2910
2911 #: main.cpp:116
2912 #, kde-format
2913 msgctxt "@info:credit"
2914 msgid "Peter Penz"
2915 msgstr "Peter Penz"
2916
2917 #: main.cpp:117
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "@info:credit"
2920 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2921 msgstr "Underhåll och utvecklare (2006-2012)"
2922
2923 #: main.cpp:119
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "@info:credit"
2926 msgid "Sebastian Trüg"
2927 msgstr "Sebastian Trüg"
2928
2929 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2930 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2931 #, kde-format
2932 msgctxt "@info:credit"
2933 msgid "Developer"
2934 msgstr "Utvecklare"
2935
2936 #: main.cpp:120
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@info:credit"
2939 msgid "David Faure"
2940 msgstr "David Faure"
2941
2942 #: main.cpp:121
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@info:credit"
2945 msgid "Aaron J. Seigo"
2946 msgstr "Aaron J. Seigo"
2947
2948 #: main.cpp:122
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@info:credit"
2951 msgid "Rafael Fernández López"
2952 msgstr "Rafael Fernández López"
2953
2954 #: main.cpp:123
2955 #, kde-format
2956 msgctxt "@info:credit"
2957 msgid "Kevin Ottens"
2958 msgstr "Kevin Ottens"
2959
2960 #: main.cpp:124
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "@info:credit"
2963 msgid "Holger Freyther"
2964 msgstr "Holger Freyther"
2965
2966 #: main.cpp:125
2967 #, kde-format
2968 msgctxt "@info:credit"
2969 msgid "Max Blazejak"
2970 msgstr "Max Blazejak"
2971
2972 #: main.cpp:126
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@info:credit"
2975 msgid "Michael Austin"
2976 msgstr "Michael Austin"
2977
2978 #: main.cpp:126
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@info:credit"
2981 msgid "Documentation"
2982 msgstr "Dokumentation"
2983
2984 #: main.cpp:137
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "@info:shell"
2987 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2988 msgstr "Filer och kataloger skickade som argument kommer att markeras."
2989
2990 #: main.cpp:139
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "@info:shell"
2993 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2994 msgstr "Dolphin kommer att starta med delad visning."
2995
2996 #: main.cpp:140
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@info:shell"
2999 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3000 msgstr "Dolphin öppnas explicit i ett nytt fönster."
3001
3002 #: main.cpp:142
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@info:shell"
3005 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3006 msgstr "Ställ in Dolphin för administrativa uppgifter."
3007
3008 #: main.cpp:144
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@info:shell"
3011 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3012 msgstr "Starta Dolphin-demon (krävs bara för D-Bus gränssnittet)."
3013
3014 #: main.cpp:145
3015 #, kde-format
3016 msgctxt "@info:shell"
3017 msgid "Document to open"
3018 msgstr "Dokument att öppna"
3019
3020 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3021 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3022 #, kde-format
3023 msgid "Hidden files shown"
3024 msgstr "Dolda filer visas"
3025
3026 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3027 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3028 #, kde-format
3029 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3030 msgstr "Begränsa katalogpanelen till hemkatalogen om inne i den"
3031
3032 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3033 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3034 #, kde-format
3035 msgid "Automatic scrolling"
3036 msgstr "Automatisk panorering"
3037
3038 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3039 #, kde-format
3040 msgctxt "@action:inmenu"
3041 msgid "Cut"
3042 msgstr "Klipp ut"
3043
3044 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3045 #, kde-format
3046 msgctxt "@action:inmenu"
3047 msgid "Copy"
3048 msgstr "Kopiera"
3049
3050 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "@action:inmenu"
3053 msgid "Rename…"
3054 msgstr "Byt namn…"
3055
3056 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "@action:inmenu"
3059 msgid "Move to Trash"
3060 msgstr "Flytta till papperskorgen"
3061
3062 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3063 #, kde-format
3064 msgctxt "@action:inmenu"
3065 msgid "Delete"
3066 msgstr "Ta bort"
3067
3068 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3069 #, kde-format
3070 msgctxt "@action:inmenu"
3071 msgid "Show Hidden Files"
3072 msgstr "Visa dolda filer"
3073
3074 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3075 #, kde-format
3076 msgctxt "@action:inmenu"
3077 msgid "Limit to Home Directory"
3078 msgstr "Begränsa till hemkatalog"
3079
3080 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3081 #, kde-format
3082 msgctxt "@action:inmenu"
3083 msgid "Automatic Scrolling"
3084 msgstr "Automatisk panorering"
3085
3086 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "@action:inmenu"
3089 msgid "Properties"
3090 msgstr "Egenskaper"
3091
3092 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3093 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3094 #, kde-format
3095 msgid "Previews shown"
3096 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
3097
3098 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3099 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3100 #, kde-format
3101 msgid "Auto-Play media files"
3102 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
3103
3104 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3105 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3106 #, kde-format
3107 msgid "Show item on hover"
3108 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
3109
3110 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3111 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3112 #, kde-format
3113 msgid "Date display format"
3114 msgstr "Visningsformat för datum"
3115
3116 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3117 #, kde-format
3118 msgctxt "@action:inmenu"
3119 msgid "Preview"
3120 msgstr "Granska"
3121
3122 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "@action:inmenu"
3125 msgid "Auto-Play media files"
3126 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
3127
3128 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@action:inmenu"
3131 msgid "Show item on hover"
3132 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
3133
3134 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3135 #, kde-format
3136 msgctxt "@action:inmenu"
3137 msgid "Configure…"
3138 msgstr "Anpassa…"
3139
3140 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3141 #, kde-format
3142 msgctxt "@action:inmenu"
3143 msgid "Condensed Date"
3144 msgstr "Komprimerat datum"
3145
3146 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3147 #, kde-format
3148 msgctxt "@label::textbox"
3149 msgid "Select which data should be shown:"
3150 msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
3151
3152 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "@label"
3155 msgid "%1 item selected"
3156 msgid_plural "%1 items selected"
3157 msgstr[0] "%1 objekt markerat"
3158 msgstr[1] "%1 objekt markerade"
3159
3160 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3161 #, kde-format
3162 msgid "play"
3163 msgstr "Spela"
3164
3165 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3166 #, kde-format
3167 msgid "pause"
3168 msgstr "paus"
3169
3170 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3171 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3172 #, kde-format
3173 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3174 msgstr "Storlek på ikoner i panelen Platser (-1 betyder \"automatisk\")"
3175
3176 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3177 #, kde-format
3178 msgctxt "@action:inmenu"
3179 msgid "Configure Trash…"
3180 msgstr "Anpassa papperskorgen…"
3181
3182 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3183 #, kde-format
3184 msgid ""
3185 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3186 "and then reopen the panel."
3187 msgstr ""
3188 "Terminalen kan inte visas eftersom den inte är installerad. Installera den "
3189 "och öppna panelen igen."
3190
3191 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3192 #, kde-format
3193 msgid "Install Konsole"
3194 msgstr "Installera Terminal"
3195
3196 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3197 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3198 #, kde-format
3199 msgid "Location"
3200 msgstr "Plats"
3201
3202 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3203 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3204 #, kde-format
3205 msgid "What"
3206 msgstr "Vad"
3207
3208 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3209 #, kde-format
3210 msgctxt "@item:inlistbox"
3211 msgid "Any Type"
3212 msgstr "Godtycklig typ"
3213
3214 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3215 #, kde-format
3216 msgctxt "@item:inlistbox"
3217 msgid "Folders"
3218 msgstr "Kataloger"
3219
3220 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3221 #, kde-format
3222 msgctxt "@item:inlistbox"
3223 msgid "Documents"
3224 msgstr "Dokument"
3225
3226 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3227 #, kde-format
3228 msgctxt "@item:inlistbox"
3229 msgid "Images"
3230 msgstr "Bilder"
3231
3232 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3233 #, kde-format
3234 msgctxt "@item:inlistbox"
3235 msgid "Audio Files"
3236 msgstr "Ljudfiler"
3237
3238 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3239 #, kde-format
3240 msgctxt "@item:inlistbox"
3241 msgid "Videos"
3242 msgstr "Videor"
3243
3244 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3245 #, kde-format
3246 msgctxt "@item:inlistbox"
3247 msgid "Any Date"
3248 msgstr "Godtyckligt datum"
3249
3250 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3251 #, kde-format
3252 msgctxt "@item:inlistbox"
3253 msgid "Today"
3254 msgstr "Idag"
3255
3256 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3257 #, kde-format
3258 msgctxt "@item:inlistbox"
3259 msgid "Yesterday"
3260 msgstr "Igår"
3261
3262 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3263 #, kde-format
3264 msgctxt "@item:inlistbox"
3265 msgid "This Week"
3266 msgstr "Denna veckan"
3267
3268 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3269 #, kde-format
3270 msgctxt "@item:inlistbox"
3271 msgid "This Month"
3272 msgstr "Denna månaden"
3273
3274 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3275 #, kde-format
3276 msgctxt "@item:inlistbox"
3277 msgid "This Year"
3278 msgstr "Detta året"
3279
3280 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3281 #, kde-format
3282 msgctxt "@item:inlistbox"
3283 msgid "Any Rating"
3284 msgstr "Godtyckligt betyg"
3285
3286 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3287 #, kde-format
3288 msgctxt "@item:inlistbox"
3289 msgid "1 or more"
3290 msgstr "1 eller högre"
3291
3292 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3293 #, kde-format
3294 msgctxt "@item:inlistbox"
3295 msgid "2 or more"
3296 msgstr "2 eller högre"
3297
3298 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3299 #, kde-format
3300 msgctxt "@item:inlistbox"
3301 msgid "3 or more"
3302 msgstr "3 eller högre"
3303
3304 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3305 #, kde-format
3306 msgctxt "@item:inlistbox"
3307 msgid "4 or more"
3308 msgstr "4 eller högre"
3309
3310 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3311 #, kde-format
3312 msgctxt "@item:inlistbox"
3313 msgid "Highest Rating"
3314 msgstr "Högsta betyg"
3315
3316 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3317 #, kde-format
3318 msgctxt "@action:inmenu"
3319 msgid "Clear Selection"
3320 msgstr "Rensa markering"
3321
3322 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3323 #, kde-format
3324 msgctxt "String list separator"
3325 msgid ", "
3326 msgstr ", "
3327
3328 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3329 #, kde-format
3330 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3331 msgid "Tag: %2"
3332 msgid_plural "Tags: %2"
3333 msgstr[0] "Etikett: %2"
3334 msgstr[1] "Etikett: %2"
3335
3336 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3337 #, kde-format
3338 msgctxt "@action:button"
3339 msgid "Add Tags"
3340 msgstr "Lägg till etiketter"
3341
3342 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3343 #, kde-format
3344 msgctxt "action:button"
3345 msgid "From Here (%1)"
3346 msgstr "Härifrån (%1)"
3347
3348 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3349 #, kde-format
3350 msgctxt "action:button"
3351 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3352 msgstr "Begränsa sökning till '%1' och dess underkataloger"
3353
3354 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3355 #, kde-format
3356 msgctxt "action:button"
3357 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3358 msgstr "Spara sökningen för att snabbt komma åt den i framtiden"
3359
3360 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3361 #, kde-format
3362 msgctxt "@info:tooltip"
3363 msgid "Quit searching"
3364 msgstr "Avsluta sökning"
3365
3366 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3367 #, kde-format
3368 msgctxt "action:button"
3369 msgid "Filename"
3370 msgstr "Filnamn"
3371
3372 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3373 #, kde-format
3374 msgctxt "action:button"
3375 msgid "Content"
3376 msgstr "Innehåll"
3377
3378 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3379 #, kde-format
3380 msgctxt "action:button"
3381 msgid "From Here"
3382 msgstr "Härifrån"
3383
3384 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3385 #, kde-format
3386 msgctxt "action:button"
3387 msgid "Your files"
3388 msgstr "Dina filer"
3389
3390 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3391 #, kde-format
3392 msgctxt "action:button"
3393 msgid "Search in your home directory"
3394 msgstr "Sök i din hemkatalog"
3395
3396 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3397 #, kde-format
3398 msgid "Open %1"
3399 msgstr "Öppna %1"
3400
3401 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3402 #, kde-format
3403 msgctxt ""
3404 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3405 "user entered."
3406 msgid "Query Results from '%1'"
3407 msgstr "Frågeresultat från '%1'"
3408
3409 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3410 #, kde-format
3411 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3412 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3413 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras."
3414
3415 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3416 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3417 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3418 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3420 #, kde-format
3421 msgctxt "@action:button"
3422 msgid "Cancel Copying"
3423 msgstr "Avbryt kopiering"
3424
3425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3426 #, kde-format
3427 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3428 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3429 msgstr "Markera en fil eller katalog vars plats ska kopieras."
3430
3431 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3432 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3433 #, kde-format
3434 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3435 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3436 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras över."
3437
3438 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3439 #, kde-format
3440 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3441 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3442 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska klippas ut."
3443
3444 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3445 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3446 #, kde-format
3447 msgctxt "@action:button"
3448 msgid "Cancel Cutting"
3449 msgstr "Avbryt klipp ut"
3450
3451 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3452 #, kde-format
3453 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3454 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3455 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska tas bort permanent."
3456
3457 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3458 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3459 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3460 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3461 #, kde-format
3462 msgctxt "@action:button"
3463 msgid "Cancel"
3464 msgstr "Avbryt"
3465
3466 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3467 #, kde-format
3468 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3469 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3470 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska dupliceras här."
3471
3472 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3473 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3474 #, kde-format
3475 msgctxt "@action:button"
3476 msgid "Cancel Duplicating"
3477 msgstr "Avbryt duplicera"
3478
3479 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3480 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3481 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3482 #, kde-format
3483 msgctxt "@action keep short"
3484 msgid "More"
3485 msgstr "Mer"
3486
3487 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3488 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3489 #, kde-format
3490 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3491 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3492 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas över."
3493
3494 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3495 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3496 #, kde-format
3497 msgctxt "@action:button"
3498 msgid "Cancel Moving"
3499 msgstr "Avbryt flytta"
3500
3501 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3502 #, kde-format
3503 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3504 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3505 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas till papperskorgen."
3506
3507 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3508 #, kde-kuit-format
3509 msgid ""
3510 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3511 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3512 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3513 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3514 "para>"
3515 msgstr ""
3516 "<para>De markerade filerna och katalogerna har lagts på klippbordet. Nu kan "
3517 "åtgärden <emphasis>klistra in</emphasis> användas för att överföra dem från "
3518 "klippbordet till vilken annan plats som helst. De kan till och med överföras "
3519 "till andra program genom att använda deras respektive åtgärder för att "
3520 "<emphasis>klistra in</emphasis>.</para>"
3521
3522 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3523 #, kde-format
3524 msgctxt ""
3525 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3526 msgid "Paste from Clipboard"
3527 msgstr "Klistra in från klippbordet"
3528
3529 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3530 #, kde-format
3531 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3532 msgid "Dismiss This Reminder"
3533 msgstr "Stäng påminnelsen"
3534
3535 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3536 #, kde-format
3537 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3538 msgid "Don't Remind Me Again"
3539 msgstr "Påminn mig inte igen"
3540
3541 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3542 #, kde-format
3543 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3544 msgid ""
3545 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3546 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3547 msgstr ""
3548 "Markera filen eller katalogen vars namn ska ändras.\n"
3549 "Namnändring i mängd är möjlig när flera objekt är markerade."
3550
3551 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3552 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3553 #, kde-format
3554 msgctxt "@action:button"
3555 msgid "Cancel Renaming"
3556 msgstr "Avbryt namnbyte"
3557
3558 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3559 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3560 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3561 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3562 #. and a fallback will be used.
3563 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3564 #, kde-format
3565 msgctxt "@action"
3566 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3567 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3568 msgstr[0] "Kopiera %2 till klippbordet"
3569 msgstr[1] "Kopiera %2 till klippbordet"
3570
3571 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3572 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3573 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3574 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3575 #. and a fallback will be used.
3576 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3577 #, kde-format
3578 msgctxt "@action"
3579 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3580 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3581 msgstr[0] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3582 msgstr[1] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3583
3584 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3585 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3586 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3587 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3588 #. and a fallback will be used.
3589 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3590 #, kde-format
3591 msgctxt "@action"
3592 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3593 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3594 msgstr[0] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3595 msgstr[1] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3596
3597 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3598 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3599 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3600 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3601 #. and a fallback will be used.
3602 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3603 #, kde-format
3604 msgctxt "@action"
3605 msgid "Permanently Delete %2"
3606 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3607 msgstr[0] "Ta bort %2 permanent"
3608 msgstr[1] "Ta bort %2 permanent"
3609
3610 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3611 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3612 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3613 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3614 #. and a fallback will be used.
3615 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3616 #, kde-format
3617 msgctxt "@action"
3618 msgid "Duplicate %2"
3619 msgid_plural "Duplicate %2"
3620 msgstr[0] "Duplicera %2"
3621 msgstr[1] "Duplicera %2"
3622
3623 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3624 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3625 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3626 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3627 #. and a fallback will be used.
3628 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3629 #, kde-format
3630 msgctxt "@action"
3631 msgid "Move %2 to the Trash"
3632 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3633 msgstr[0] "Flytta %2 till papperskorgen"
3634 msgstr[1] "Flytta %2 till papperskorgen"
3635
3636 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3637 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3638 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3639 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3640 #. and a fallback will be used.
3641 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3642 #, kde-format
3643 msgctxt "@action"
3644 msgid "Rename %2"
3645 msgid_plural "Rename %2"
3646 msgstr[0] "Byt namn på %2"
3647 msgstr[1] "Byt namn på %2"
3648
3649 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3650 #, kde-format
3651 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3652 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3653 msgstr ""
3654 "Markeringsläge: Klicka på filer eller kataloger för att markera eller "
3655 "avmarkera dem."
3656
3657 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3658 #, kde-format
3659 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3660 msgid "Selection Mode"
3661 msgstr "Markeringsläge"
3662
3663 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3664 #, kde-kuit-format
3665 msgctxt "@info"
3666 msgid ""
3667 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3668 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3669 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3670 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3671 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3672 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3673 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3674 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3675 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3676 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3677 "the current selection.</para>"
3678 msgstr ""
3679 "<title>Markeringsläge</title><para>Markera filer eller kataloger för att "
3680 "hantera eller manipulera dem.<list><item>Tryck på en fil eller katalog för "
3681 "att markera den.</item><item>Tryck på en fil eller katalog som redan är "
3682 "markerad för att avmarkera den.</item><item>Att trycka på ett tomt utrymme "
3683 "rensar <emphasis>inte</emphasis> markeringen.</"
3684 "item><item>Markeringsrektanglar (skapade genom att dra från ett tomt "
3685 "utrymme) inverterar markeringsstatus för objekten inuti.</item><item>Att "
3686 "flytta med <shortcut>piltangenter</shortcut> ändrar <emphasis>inte</"
3687 "emphasis> markeringen.</item><item>Att trycka på <shortcut>%1</shortcut>, "
3688 "<shortcut>%2</shortcut> eller <shortcut>%3</shortcut> byter markering.</"
3689 "item></list></para><para>De tillgängliga åtgärdsknapparna längst ner ändras "
3690 "beroende på den nuvarande markeringen.</para>"
3691
3692 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3693 #, kde-format
3694 msgctxt "@action:button"
3695 msgid "Exit Selection Mode"
3696 msgstr "Avsluta markeringsläge"
3697
3698 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3699 #, kde-format
3700 msgctxt "@label:textbox"
3701 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3702 msgstr "Välj vilka tjänster som ska visas i den sammanhangsberoende menyn:"
3703
3704 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3705 #, kde-format
3706 msgctxt "@label:textbox"
3707 msgid "Search…"
3708 msgstr "Sök..."
3709
3710 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3711 #, kde-format
3712 msgctxt "@action:button"
3713 msgid "Download New Services…"
3714 msgstr "Ladda ner nya tjänster…"
3715
3716 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3717 #, kde-format
3718 msgctxt "@info"
3719 msgid ""
3720 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3721 "settings."
3722 msgstr ""
3723 "Dolphin måste startas om för att verkställa de uppdaterade inställningarna "
3724 "av versionskontrollsystem."
3725
3726 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3727 #, kde-format
3728 msgctxt "@info"
3729 msgid "Restart now?"
3730 msgstr "Starta om nu?"
3731
3732 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3733 #, kde-format
3734 msgctxt "@option:check"
3735 msgid "Delete"
3736 msgstr "Ta bort"
3737
3738 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3739 #, kde-format
3740 msgctxt "@option:check"
3741 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3742 msgstr "Kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till'"
3743
3744 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3745 #, kde-format
3746 msgctxt "@item:inmenu"
3747 msgid "%1: %2"
3748 msgstr "%1: %2"
3749
3750 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3751 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3752 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3753 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3754 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3755 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3756 #, kde-format
3757 msgid "Use system font"
3758 msgstr "Använd systemteckensnitt"
3759
3760 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3761 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3762 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3763 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3764 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3765 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3766 #, kde-format
3767 msgid "Icon size"
3768 msgstr "Ikonstorlek"
3769
3770 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3771 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3772 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3773 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3774 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3775 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3776 #, kde-format
3777 msgid "Preview size"
3778 msgstr "Förhandsgranskningsstorlek"
3779
3780 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3781 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3782 #, kde-format
3783 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3784 msgstr "Maximalt textbreddindex (0 betyder obegränsat)"
3785
3786 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3787 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3788 #, kde-format
3789 msgid "How we display the size of directories"
3790 msgstr "Hur katalogers storlekar visas"
3791
3792 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3793 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3794 #, kde-format
3795 msgid "Show the content count"
3796 msgstr "Visa innehållsantalet"
3797
3798 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3799 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3800 #, kde-format
3801 msgid "Show the content size"
3802 msgstr "Visa innehållsstorleken"
3803
3804 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3805 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3806 #, kde-format
3807 msgid "Do not show any directory size"
3808 msgstr "Visa inte någon katalogstorlek"
3809
3810 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3811 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3812 #, kde-format
3813 msgid "Recursive directory size limit"
3814 msgstr "Rekursiv katalogstorleksgräns"
3815
3816 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3817 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3818 #, kde-format
3819 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3820 msgstr "Om sant använd korta relativa datum, annars korta datum"
3821
3822 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3823 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3824 #, kde-format
3825 msgid "Permissions style format"
3826 msgstr "Rättighetsstilformat"
3827
3828 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3829 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3830 #, kde-format
3831 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3832 msgstr ""
3833 "Visa kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till' i den sammanhangsberoende "
3834 "menyn"
3835
3836 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3837 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3838 #, kde-format
3839 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3840 msgstr "Visa 'Lägg till i Platser' i den sammanhangsberoende menyn."
3841
3842 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3843 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3844 #, kde-format
3845 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3846 msgstr "Visa 'Sortera enligt' i den sammanhangsberoende menyn."
3847
3848 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3849 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3850 #, kde-format
3851 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3852 msgstr "Visa 'Visningsläge' i den sammanhangsberoende menyn."
3853
3854 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3855 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3856 #, kde-format
3857 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3858 msgstr ""
3859 "Visa 'Öppna under ny flik' och 'Öppna under nya flikar' i den "
3860 "sammanhangsberoende menyn."
3861
3862 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3863 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3864 #, kde-format
3865 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3866 msgstr "Visa 'Öppna i nytt fönster' i den sammanhangsberoende menyn."
3867
3868 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3869 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3870 #, kde-format
3871 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3872 msgstr "Visa 'Öppna i delad vy' i den sammanhangsberoende menyn."
3873
3874 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3875 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3876 #, kde-format
3877 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3878 msgstr "Visa 'Kopiera plats' i den sammanhangsberoende menyn."
3879
3880 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3881 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3882 #, kde-format
3883 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3884 msgstr "Visa 'Duplicera här' i den sammanhangsberoende menyn."
3885
3886 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3887 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3888 #, kde-format
3889 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3890 msgstr "Visa 'Öppna terminal' i den sammanhangsberoende menyn."
3891
3892 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3893 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3894 #, kde-format
3895 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3896 msgstr "Visa 'Kopiera till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
3897
3898 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3899 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3900 #, kde-format
3901 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3902 msgstr "Visa 'Flytta till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
3903
3904 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3905 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3906 #, kde-format
3907 msgid "Position of columns"
3908 msgstr "Kolumnpositioner"
3909
3910 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3911 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3912 #, kde-format
3913 msgid "Left side padding"
3914 msgstr "Vaddering på vänster sida"
3915
3916 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3917 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3918 #, kde-format
3919 msgid "Right side padding"
3920 msgstr "Vaddering på höger sida"
3921
3922 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3923 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3924 #, kde-format
3925 msgid "Highlight entire row"
3926 msgstr "Markera hela raden"
3927
3928 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3929 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3930 #, kde-format
3931 msgid "Expandable folders"
3932 msgstr "Expanderbara kataloger"
3933
3934 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3935 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3936 #, kde-format
3937 msgctxt "@label"
3938 msgid "Hidden files shown"
3939 msgstr "Dolda filer visas"
3940
3941 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3942 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3943 #, kde-format
3944 msgctxt "@info:whatsthis"
3945 msgid ""
3946 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3947 "will be shown in the file view."
3948 msgstr ""
3949 "När alternativet är aktiverat visas dolda filer, såsom de som börjar med en "
3950 "punkt."
3951
3952 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3953 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3954 #, kde-format
3955 msgctxt "@label"
3956 msgid "Version"
3957 msgstr "Version"
3958
3959 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3960 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3961 #, kde-format
3962 msgctxt "@info:whatsthis"
3963 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3964 msgstr "Alternativet definierar den använda versionen av visningsegenskaperna."
3965
3966 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3967 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3968 #, kde-format
3969 msgctxt "@label"
3970 msgid "View Mode"
3971 msgstr "Visningsläge"
3972
3973 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3974 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3975 #, kde-format
3976 msgctxt "@info:whatsthis"
3977 msgid ""
3978 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3979 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3980 msgstr ""
3981 "Alternativet styr vyns stil. Värden som för närvarande stöds omfattar ikoner "
3982 "(0), detaljer (1) och kolumner (2)."
3983
3984 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3985 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3986 #, kde-format
3987 msgctxt "@label"
3988 msgid "Previews shown"
3989 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
3990
3991 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3992 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3993 #, kde-format
3994 msgctxt "@info:whatsthis"
3995 msgid ""
3996 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3997 "icon."
3998 msgstr ""
3999 "När alternativet är aktiverat visas en förhandsgranskning av filens innehåll "
4000 "som en ikon."
4001
4002 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4003 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4004 #, kde-format
4005 msgctxt "@label"
4006 msgid "Grouped Sorting"
4007 msgstr "Grupperad sortering"
4008
4009 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4010 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4011 #, kde-format
4012 msgctxt "@info:whatsthis"
4013 msgid ""
4014 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4015 msgstr ""
4016 "När alternativet är aktiverat kategoriseras sorterade objekt i grupper."
4017
4018 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4019 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4020 #, kde-format
4021 msgctxt "@label"
4022 msgid "Sort files by"
4023 msgstr "Sortera filer enligt"
4024
4025 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4026 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4027 #, kde-format
4028 msgctxt "@info:whatsthis"
4029 msgid ""
4030 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4031 "performed on."
4032 msgstr ""
4033 "Alternativet definierar vilka egenskaper (text, storlek, datum, etc.) som "
4034 "sortering utförs enligt."
4035
4036 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4037 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4038 #, kde-format
4039 msgctxt "@label"
4040 msgid "Order in which to sort files"
4041 msgstr "Ordning som filer ska sorteras"
4042
4043 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4044 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4045 #, kde-format
4046 msgctxt "@label"
4047 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4048 msgstr "Visa kataloger först när kataloger och filer sorteras"
4049
4050 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4051 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4052 #, kde-format
4053 msgctxt "@label"
4054 msgid "Show hidden files and folders last"
4055 msgstr "Visa dolda filer och kataloger sist"
4056
4057 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4058 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4059 #, kde-format
4060 msgctxt "@label"
4061 msgid "Visible roles"
4062 msgstr "Synliga roller"
4063
4064 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4065 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4066 #, kde-format
4067 msgctxt "@label"
4068 msgid "Header column widths"
4069 msgstr "Rubrikkolumnbredder"
4070
4071 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4072 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4073 #, kde-format
4074 msgctxt "@label"
4075 msgid "Properties last changed"
4076 msgstr "Egenskaper senast ändrade"
4077
4078 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4079 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4080 #, kde-format
4081 msgctxt "@info:whatsthis"
4082 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4083 msgstr "Den senaste gången som egenskaperna ändrades av användaren."
4084
4085 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4086 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4087 #, kde-format
4088 msgctxt "@label"
4089 msgid "Additional Information"
4090 msgstr "Ytterligare information"
4091
4092 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4093 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4094 #, kde-format
4095 msgid "Select Action"
4096 msgstr "Välj åtgärd"
4097
4098 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4099 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4100 #, kde-format
4101 msgid "Custom Action"
4102 msgstr "Egen åtgärd"
4103
4104 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4105 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4106 #, kde-format
4107 msgid "Should the URL be editable for the user"
4108 msgstr "Ska webbadressen vara redigerbar av användaren"
4109
4110 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4111 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4112 #, kde-format
4113 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4114 msgstr "Webbadressnavigeringens textkompletteringsläge"
4115
4116 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4117 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4118 #, kde-format
4119 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4120 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i platsraden"
4121
4122 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4123 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4124 #, kde-format
4125 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4126 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i namnlisten"
4127
4128 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4129 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4130 #, kde-format
4131 msgid ""
4132 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4133 "instance"
4134 msgstr ""
4135 "Ska en externt anropad katalog öppnas i en ny flik i en befintlig instans av "
4136 "Dolphin"
4137
4138 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4139 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4140 #, kde-format
4141 msgid ""
4142 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4143 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4144 "were removed/renamed ...etc"
4145 msgstr ""
4146 "Dolphins interna inställningsversion, i huvudsak använd för att bestämma om "
4147 "en uppdaterad version av Dolphin kör, för att kunna överföra "
4148 "inställningsposter som har tagits bort, bytt namn, ... etc."
4149
4150 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4151 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4152 #, kde-format
4153 msgid ""
4154 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4155 "UI)"
4156 msgstr ""
4157 "Har startinställningarna ändrats (intern inställning som inte visas i "
4158 "användargränssnittet)"
4159
4160 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4161 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4162 #, kde-format
4163 msgid "Home URL"
4164 msgstr "Hemwebbadress"
4165
4166 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4167 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4168 #, kde-format
4169 msgid "Remember open folders and tabs"
4170 msgstr "Kom ihåg öppna kataloger och flikar"
4171
4172 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4173 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4174 #, kde-format
4175 msgid "Place two views side by side"
4176 msgstr "Placera två vyer sida vid sida"
4177
4178 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4179 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4180 #, kde-format
4181 msgid "Should the filter bar be shown"
4182 msgstr "Ska filterraden visas"
4183
4184 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4185 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4186 #, kde-format
4187 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4188 msgstr "Ska visningsegenskaper användas för alla kataloger"
4189
4190 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4191 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4192 #, kde-format
4193 msgid "Browse through archives"
4194 msgstr "Bläddra i arkiv"
4195
4196 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4197 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4198 #, kde-format
4199 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4200 msgstr "Fråga efter bekräftelse när fönster med flera flikar stängs."
4201
4202 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4203 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4204 #, kde-format
4205 msgid ""
4206 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4207 "running in the Terminal panel."
4208 msgstr ""
4209 "Fråga efter bekräftelse när fönster med ett program som fortfarande kör i "
4210 "terminalpanelen stängs."
4211
4212 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4213 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4214 #, kde-format
4215 msgid "Rename single items inline"
4216 msgstr "Byt namn på enstaka objekt på plats"
4217
4218 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4219 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4220 #, kde-format
4221 msgid "Show selection toggle"
4222 msgstr "Visa växling av markering"
4223
4224 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4225 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4226 #, kde-format
4227 msgid ""
4228 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4229 "mode bottom bar."
4230 msgstr ""
4231 "Visa en rad för enkel inklistring efter klipp ut eller kopiera utfördes med "
4232 "användning av den nedre raden för markeringsläge."
4233
4234 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4235 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4236 #, kde-format
4237 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4238 msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster vy"
4239
4240 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4241 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4242 #, kde-format
4243 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4244 msgstr "Stäng vyn i fokus när delad visning stängs av"
4245
4246 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4247 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4248 #, kde-format
4249 msgid "New tab will be open after last one"
4250 msgstr "Ny flik öppnas efter den sista"
4251
4252 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4253 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4254 #, kde-format
4255 msgid "Show item information on hover"
4256 msgstr "Visa objektinformation när muspekaren hålls över det"
4257
4258 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4259 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4260 #, kde-format
4261 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4262 msgstr "Tidsstämpel som anger sedan vilken tid visningsegenskaperna gäller"
4263
4264 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4265 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4266 #, kde-format
4267 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4268 msgstr "Använd automatiskt expanderande kataloger i alla visningslägen"
4269
4270 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4271 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4272 #, kde-format
4273 msgid "Show the statusbar"
4274 msgstr "Visa statusraden"
4275
4276 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4277 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4278 #, kde-format
4279 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4280 msgstr "Visa zoomreglage i statusraden"
4281
4282 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4283 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4284 #, kde-format
4285 msgid "Show the space information in the statusbar"
4286 msgstr "Visa utrymmesinformationen i statusraden"
4287
4288 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4289 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4290 #, kde-format
4291 msgid "Lock the layout of the panels"
4292 msgstr "Lås panelernas positioner"
4293
4294 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4295 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4296 #, kde-format
4297 msgid "Enlarge Small Previews"
4298 msgstr "Förstora små förhandsgranskningar"
4299
4300 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4301 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4302 #, kde-format
4303 msgid ""
4304 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4305 "items"
4306 msgstr ""
4307 "Välj naturlig, skiftlägeskänslig eller skiftlägesokänslig sorteringsordning "
4308 "för objekt"
4309
4310 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4311 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4312 #, kde-format
4313 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4314 msgstr "Dölj också filer med Mime-typen application/x-trash"
4315
4316 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4317 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4318 #, kde-format
4319 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4320 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många kataloger öppnas samtidigt."
4321
4322 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4323 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4324 #, kde-format
4325 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4326 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många terminaler öppnas samtidigt."
4327
4328 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4329 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4330 #, kde-format
4331 msgid "Text width index"
4332 msgstr "Textbreddindex"
4333
4334 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4335 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4336 #, kde-format
4337 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4338 msgstr "Maximalt antal textrader (0 betyder obegränsat)"
4339
4340 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4341 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4342 #, kde-format
4343 msgid "Enabled plugins"
4344 msgstr "Inaktivera insticksprogram"
4345
4346 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4347 #, kde-format
4348 msgctxt "@title:window"
4349 msgid "Configure"
4350 msgstr "Anpassa"
4351
4352 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4353 #, kde-format
4354 msgctxt "@title:group Interface settings"
4355 msgid "Interface"
4356 msgstr "Gränssnitt"
4357
4358 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "@title:group"
4361 msgid "View"
4362 msgstr "Visa"
4363
4364 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "@title:group"
4367 msgid "Context Menu"
4368 msgstr "Sammanhangsberoende meny"
4369
4370 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "@title:group"
4373 msgid "Trash"
4374 msgstr "Papperskorg"
4375
4376 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "@title:group"
4379 msgid "User Feedback"
4380 msgstr "Användaråterkoppling"
4381
4382 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4383 #, kde-format
4384 msgid ""
4385 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4386 msgstr ""
4387 "Du har osparade ändringar. Vill du verkställa ändringarna eller kasta dem?"
4388
4389 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4390 #, kde-format
4391 msgid "Warning"
4392 msgstr "Varning"
4393
4394 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "@title:group"
4397 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4398 msgstr "Fråga efter bekräftelse i alla KDE-program när:"
4399
4400 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4401 #, kde-format
4402 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4403 msgid "Moving files or folders to trash"
4404 msgstr "Filer eller kataloger flyttas till papperskorgen"
4405
4406 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4409 msgid "Emptying trash"
4410 msgstr "Papperskorgen töms"
4411
4412 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4413 #, kde-format
4414 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4415 msgid "Deleting files or folders"
4416 msgstr "Filer eller kataloger tas bort"
4417
4418 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "@title:group"
4421 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4422 msgstr "Fråga efter bekräftelse i Dolphin när:"
4423
4424 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4427 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4428 msgstr "Stänger fönster med flera flikar"
4429
4430 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4433 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4434 msgstr "Stänger fönster med ett program som kör i terminalpanelen"
4435
4436 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4439 msgid "Opening many folders at once"
4440 msgstr "Öppnar många kataloger samtidigt"
4441
4442 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4445 msgid "Opening many terminals at once"
4446 msgstr "Öppnar många terminaler samtidigt"
4447
4448 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4451 msgid "Switching to act as an administrator"
4452 msgstr "Byter till att agera som administratör"
4453
4454 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "@title:group"
4457 msgid "When opening an executable file:"
4458 msgstr "När en körbar fil öppnas:"
4459
4460 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4461 #, kde-format
4462 msgid "Always ask"
4463 msgstr "Fråga alltid"
4464
4465 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4466 #, kde-format
4467 msgid "Open in application"
4468 msgstr "Öppna i program"
4469
4470 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4471 #, kde-format
4472 msgid "Run script"
4473 msgstr "Kör skript"
4474
4475 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4478 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4479 msgstr "Kataloger, flikar och fönstertillstånd från förra gången"
4480
4481 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "@option:radio"
4484 msgid "Show home location on startup"
4485 msgstr "Visa hemplats vid start"
4486
4487 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4488 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4489 #, kde-format
4490 msgctxt "@info:placeholder"
4491 msgid "Enter home location path"
4492 msgstr "Ange sökväg till hemplats"
4493
4494 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4495 #, kde-format
4496 msgctxt "@action:button"
4497 msgid "Select Home Location"
4498 msgstr "Välj hemplats"
4499
4500 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4501 #, kde-format
4502 msgctxt "@action:button"
4503 msgid "Use Current Location"
4504 msgstr "Använd nuvarande plats"
4505
4506 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4507 #, kde-format
4508 msgctxt "@action:button"
4509 msgid "Use Default Location"
4510 msgstr "Använd standardplats"
4511
4512 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4513 #, kde-format
4514 msgctxt "@label:textbox"
4515 msgid "Show on startup:"
4516 msgstr "Visa vid start:"
4517
4518 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4519 #, kde-format
4520 msgctxt "@label:checkbox"
4521 msgid "Opening Folders:"
4522 msgstr "Öppnar kataloger:"
4523
4524 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4525 #, kde-format
4526 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4527 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4528 msgstr ""
4529 "Behåll ett enda fönster i Dolphin, och öppna nya kataloger under flikar"
4530
4531 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4532 #, kde-format
4533 msgctxt "@label:checkbox"
4534 msgid "Window:"
4535 msgstr "Fönster:"
4536
4537 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4538 #, kde-format
4539 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4540 msgid "Show full path in title bar"
4541 msgstr "Visa fullständig sökväg i namnlisten"
4542
4543 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4546 msgid "Show filter bar"
4547 msgstr "Visa filterrad"
4548
4549 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4550 #, kde-format
4551 msgctxt "option:radio"
4552 msgid "After current tab"
4553 msgstr "Efter nuvarande flik"
4554
4555 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4556 #, kde-format
4557 msgctxt "option:radio"
4558 msgid "At end of tab bar"
4559 msgstr "Sist på flikraden"
4560
4561 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "@title:group"
4564 msgid "Open new tabs: "
4565 msgstr "Öppna nya flikar:"
4566
4567 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4568 #, kde-format
4569 msgctxt "@title:group"
4570 msgid "Split view: "
4571 msgstr "Delad visning: "
4572
4573 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4574 #, kde-format
4575 msgctxt "option:check split view panes"
4576 msgid "Switch between views with Tab key"
4577 msgstr "Byt mellan vyer med tabulatortangent"
4578
4579 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4580 #, kde-format
4581 msgctxt "option:check"
4582 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4583 msgstr "Avstängning av delad visning stänger vyn i fokus"
4584
4585 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4586 #, kde-format
4587 msgid ""
4588 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4589 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4590 msgstr ""
4591 "Om avmarkerad, stängs motsatt vy. Stängningsikonen illustrerar alltid vilken "
4592 "vy (vänster eller höger) som kommer att stängas."
4593
4594 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4595 #, kde-format
4596 msgid "New windows:"
4597 msgstr "Nya fönster:"
4598
4599 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4602 msgid "Begin in split view mode"
4603 msgstr "Börja i delat visningsläge"
4604
4605 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4606 #, kde-format
4607 msgctxt "@info"
4608 msgid ""
4609 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4610 "be applied."
4611 msgstr ""
4612 "Hemkatalogens plats är ogiltig eller finns inte. Den kommer inte att "
4613 "användas."
4614
4615 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4618 msgid "Folders && Tabs"
4619 msgstr "Kataloger och flikar"
4620
4621 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4622 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4623 #, kde-format
4624 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4625 msgid "Previews"
4626 msgstr "Förhandsgranskningar"
4627
4628 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4629 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4630 #, kde-format
4631 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4632 msgid "Confirmations"
4633 msgstr "Bekräftelser"
4634
4635 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4636 #, kde-format
4637 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4638 msgid "Panels"
4639 msgstr "Paneler"
4640
4641 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4642 #, kde-format
4643 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4644 msgid "Status && Location bars"
4645 msgstr "Status och platsrader"
4646
4647 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "@option:check"
4650 msgid "Show previews"
4651 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
4652
4653 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4654 #, kde-format
4655 msgctxt "@option:check"
4656 msgid "Auto-play media files"
4657 msgstr "Spela mediefiler automatiskt"
4658
4659 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4660 #, kde-format
4661 msgctxt "@option:check"
4662 msgid "Show item on hover"
4663 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
4664
4665 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "@option:check"
4668 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4669 msgstr "Använd &långt datum, exempelvis '%1'"
4670
4671 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "@option:check"
4674 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4675 msgstr "Använd &kondenserat datum, exempelvis '%1'"
4676
4677 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4678 #, kde-format
4679 msgctxt "@label:checkbox"
4680 msgid "Information Panel:"
4681 msgstr "Informationspanel:"
4682
4683 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "@info"
4686 msgid ""
4687 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4688 "pressing the right mouse button on a panel."
4689 msgstr ""
4690 "Panelinställningarna är också tillgängliga via deras sammanhangsberoende "
4691 "meny. Visa den genom att hålla nere höger musknapp på en panel."
4692
4693 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4694 #, kde-format
4695 msgctxt "@title:group"
4696 msgid "Show previews in the view for:"
4697 msgstr "Visa förhandsgranskningar i vyn för:"
4698
4699 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4700 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4701 #. or "Show previews for [files of any size]".
4702 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4703 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "@label:spinbox"
4706 msgid "Show previews for"
4707 msgstr "Visa förhandsgranskningar för"
4708
4709 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4710 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4711 #, kde-format
4712 msgctxt ""
4713 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4714 "MiB]'"
4715 msgid "files below "
4716 msgstr "filer under "
4717
4718 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4719 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4720 #, kde-format
4721 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4722 msgid " MiB"
4723 msgstr " MiB"
4724
4725 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4728 msgid "files of any size"
4729 msgstr "filer med godtycklig storlek"
4730
4731 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4734 msgid "no file"
4735 msgstr "ingen fil"
4736
4737 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4738 #, kde-format
4739 msgctxt "@option:check"
4740 msgid "Show previews for folders"
4741 msgstr "Visa förhandsgranskning för kataloger"
4742
4743 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4744 #, kde-kuit-format
4745 msgctxt "@info"
4746 msgid ""
4747 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4748 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4749 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4750 "metered connections.</para>"
4751 msgstr ""
4752 "<para>Att skapa <emphasis >förhandsgranskningar</emphasis > för "
4753 "fjärrkataloger är mycket kostsamt när det gäller nätverksresurser.</"
4754 "para><para >Inaktivera det om navigering i fjärrkataloger i Dolphin är "
4755 "långsam eller vid åtkomst av lagring via uppmätta anslutningar.</para>"
4756
4757 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4758 #, kde-format
4759 msgctxt "@title:group"
4760 msgid "Local storage:"
4761 msgstr "Lokal lagring:"
4762
4763 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4764 #, kde-format
4765 msgctxt "@title:group"
4766 msgid "Remote storage:"
4767 msgstr "Fjärrlagring:"
4768
4769 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4770 #, kde-format
4771 msgctxt "@option:check"
4772 msgid "Show status bar"
4773 msgstr "Visa statusrad"
4774
4775 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4776 #, kde-format
4777 msgctxt "@option:check"
4778 msgid "Show zoom slider"
4779 msgstr "Visa zoomreglage"
4780
4781 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4782 #, kde-format
4783 msgctxt "@option:check"
4784 msgid "Show space information"
4785 msgstr "Visa utrymmesinformation"
4786
4787 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4788 #, kde-format
4789 msgctxt "@title:group"
4790 msgid "Status Bar: "
4791 msgstr "Statusrad: "
4792
4793 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4796 msgid "Make location bar editable"
4797 msgstr "Gör platsrad redigerbar"
4798
4799 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4800 #, kde-format
4801 msgid "Location bar:"
4802 msgstr "Platsrad:"
4803
4804 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4805 #, kde-format
4806 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4807 msgid "Show full path inside location bar"
4808 msgstr "Visa fullständig sökväg i platsraden"
4809
4810 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4813 msgid "Behavior"
4814 msgstr "Beteende"
4815
4816 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4817 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4818 #, kde-format
4819 msgctxt "@title:tab"
4820 msgid "Icons"
4821 msgstr "Ikoner"
4822
4823 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4824 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4825 #, kde-format
4826 msgctxt "@title:tab"
4827 msgid "Compact"
4828 msgstr "Kompakt"
4829
4830 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4831 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4832 #, kde-format
4833 msgctxt "@title:tab"
4834 msgid "Details"
4835 msgstr "Detaljer"
4836
4837 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4838 #, kde-format
4839 msgctxt "option:radio"
4840 msgid "Natural"
4841 msgstr "Naturlig"
4842
4843 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4844 #, kde-format
4845 msgctxt "option:radio"
4846 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4847 msgstr "Alfabetisk, skiftlägesokänslig"
4848
4849 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4850 #, kde-format
4851 msgctxt "option:radio"
4852 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4853 msgstr "Alfabetisk, skiftlägeskänslig"
4854
4855 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4856 #, kde-format
4857 msgctxt "@title:group"
4858 msgid "Sorting mode: "
4859 msgstr "Sorteringsmetod:"
4860
4861 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "option:radio"
4864 msgid "Show number of items"
4865 msgstr "Visa antal objekt"
4866
4867 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4868 #, kde-format
4869 msgctxt "option:radio"
4870 msgid "Show size of contents, up to "
4871 msgstr "Visa Innehållsstorlek, upp till "
4872
4873 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4874 #, kde-format
4875 msgctxt "option:radio"
4876 msgid "Show no size"
4877 msgstr "Visa ingen storlek"
4878
4879 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4880 #, kde-format
4881 msgid " level deep"
4882 msgid_plural " levels deep"
4883 msgstr[0] " nivå djup"
4884 msgstr[1] " nivåer djup"
4885
4886 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4887 #, kde-format
4888 msgctxt "@title:group"
4889 msgid "Folder size:"
4890 msgstr "Katalogstorlek:"
4891
4892 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "option:radio as in relative date"
4895 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4896 msgstr "Relativ (t.ex. '%1')"
4897
4898 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4901 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4902 msgstr "Absolut (t.ex. '%1')"
4903
4904 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "@title:group"
4907 msgid "Date style:"
4908 msgstr "Datumstil:"
4909
4910 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4913 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4914 msgstr "Symbolisk (t.ex. 'drwxr-xr-x')"
4915
4916 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "option:radio as numeric style"
4919 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4920 msgstr "Numeriskt (oktalt) (t.ex. '755')"
4921
4922 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4923 #, kde-format
4924 msgctxt "option:radio as combined style"
4925 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4926 msgstr "Kombinerat (t.ex. 'drwxr-xr-x' (755)')"
4927
4928 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4929 #, kde-format
4930 msgctxt "@title:group"
4931 msgid "Permissions style:"
4932 msgstr "Rättighetsstil:"
4933
4934 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4935 #, kde-format
4936 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4937 msgid "System Font"
4938 msgstr "Systemteckensnitt"
4939
4940 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4941 #, kde-format
4942 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4943 msgid "Custom Font"
4944 msgstr "Eget teckensnitt"
4945
4946 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4947 #, kde-format
4948 msgctxt "@action:button Choose font"
4949 msgid "Choose…"
4950 msgstr "Välj…"
4951
4952 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4953 #, kde-format
4954 msgctxt "@option:radio"
4955 msgid "Use common display style for all folders"
4956 msgstr "Använd gemensam visningsstil för alla kataloger"
4957
4958 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4959 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4960 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "@info"
4963 msgid ""
4964 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4965 "custom display style."
4966 msgstr ""
4967 "Några speciella vyer som sök, senaste filer, eller papperskorgen använder "
4968 "ändå en egen visningsstil."
4969
4970 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4971 #, kde-format
4972 msgctxt "@option:radio"
4973 msgid "Remember display style for each folder"
4974 msgstr "Kom ihåg visningsstil för varje katalog"
4975
4976 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4977 #, kde-format
4978 msgctxt "@info"
4979 msgid ""
4980 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4981 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4982 msgstr ""
4983 "Dolphin lägger till metadata i filsystemet för kataloger där du ändrar "
4984 "visningsegenskaper. Om det inte är möjligt, skapas en dold .directory-fil "
4985 "istället."
4986
4987 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "@title:group"
4990 msgid "Display style: "
4991 msgstr "Visningsstil: "
4992
4993 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4994 #, kde-format
4995 msgctxt "@option:check"
4996 msgid "Open archives as folder"
4997 msgstr "Öppna arkiv som katalog"
4998
4999 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "option:check"
5002 msgid "Open folders during drag operations"
5003 msgstr "Öppna kataloger vid dragåtgärder"
5004
5005 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5006 #, kde-format
5007 msgctxt "@title:group"
5008 msgid "Browsing: "
5009 msgstr "Bläddring: "
5010
5011 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5012 #, kde-format
5013 msgctxt "@option:check"
5014 msgid "Show item information on hover"
5015 msgstr "Visa objektinformation när muspekaren hålls över det"
5016
5017 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5018 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5019 #, kde-format
5020 msgctxt "@title:group"
5021 msgid "Miscellaneous: "
5022 msgstr "Diverse: "
5023
5024 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5025 #, kde-format
5026 msgctxt "@option:check"
5027 msgid "Show selection marker"
5028 msgstr "Visa markeringsverktyg"
5029
5030 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5031 #, kde-format
5032 msgctxt "option:check"
5033 msgid "Rename single items inline"
5034 msgstr "Byt namn på enstaka objekt på plats"
5035
5036 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5037 #, kde-format
5038 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5039 msgstr "Namnbyte av flera objekt görs alltid med ett dialogfönster."
5040
5041 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5042 #, kde-format
5043 msgctxt "option:check"
5044 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5045 msgstr "Dölj också säkerhetskopior när dolda filer döljs"
5046
5047 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5048 #, kde-format
5049 msgctxt ""
5050 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5051 msgid ""
5052 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5053 "%1"
5054 msgstr ""
5055 "Säkerhetskopior är filerna vars Mime-typ är application/x-trash, mönster: %1"
5056
5057 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5058 #, kde-format
5059 msgctxt ""
5060 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5061 "background setting"
5062 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5063 msgstr "Åtgärd att utföra vid dubbelklick på vyns bakgrund"
5064
5065 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5066 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5067 #, kde-format
5068 msgctxt "@item:inlistbox"
5069 msgid "Nothing"
5070 msgstr "Ingenting"
5071
5072 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5073 #, kde-format
5074 msgctxt "@item:inlistbox"
5075 msgid "Custom Command"
5076 msgstr "Eget kommando"
5077
5078 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5079 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5080 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5081 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5082 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5083 #, kde-format
5084 msgctxt "@info"
5085 msgid "Double-click triggers"
5086 msgstr "Dubbelklick utför"
5087
5088 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "@title:group"
5091 msgid "Background: "
5092 msgstr "Bakgrund: "
5093
5094 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5095 #, kde-format
5096 msgctxt ""
5097 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5098 "background setting"
5099 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5100 msgstr "Ange eget kommando att utföra vid dubbelklick på vyns bakgrund"
5101
5102 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5103 #, kde-format
5104 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5105 msgid "Command…"
5106 msgstr "Kommando…"
5107
5108 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5109 #, kde-format
5110 msgctxt "@label"
5111 msgid ""
5112 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5113 msgstr ""
5114 "Använd {path} för att få den nuvarande katalogens sökväg. Exempel: dolphin "
5115 "{path}"
5116
5117 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5118 #, kde-format
5119 msgctxt "@title:tab General View settings"
5120 msgid "General"
5121 msgstr "Allmänt"
5122
5123 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5124 #, kde-format
5125 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5126 msgid "Content Display"
5127 msgstr "Innehållsvisning"
5128
5129 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "@label:listbox"
5132 msgid "Default icon size:"
5133 msgstr "Standardikonstorlek:"
5134
5135 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "@label:listbox"
5138 msgid "Preview icon size:"
5139 msgstr "Ikonstorlek vid förhandsgranskning:"
5140
5141 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "@label:listbox"
5144 msgid "Label font:"
5145 msgstr "Beteckningsteckensnitt:"
5146
5147 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5148 #, kde-format
5149 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5150 msgid "Small"
5151 msgstr "Liten"
5152
5153 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5154 #, kde-format
5155 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5156 msgid "Medium"
5157 msgstr "Normal"
5158
5159 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5160 #, kde-format
5161 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5162 msgid "Large"
5163 msgstr "Stor"
5164
5165 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5166 #, kde-format
5167 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5168 msgid "Huge"
5169 msgstr "Enorm"
5170
5171 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5172 #, kde-format
5173 msgctxt "@label:listbox"
5174 msgid "Label width:"
5175 msgstr "Beteckningsbredd:"
5176
5177 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5178 #, kde-format
5179 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5180 msgid "Unlimited"
5181 msgstr "Obegränsat"
5182
5183 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5184 #, kde-format
5185 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5186 msgid "1"
5187 msgstr "1"
5188
5189 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5190 #, kde-format
5191 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5192 msgid "2"
5193 msgstr "2"
5194
5195 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5196 #, kde-format
5197 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5198 msgid "3"
5199 msgstr "3"
5200
5201 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5202 #, kde-format
5203 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5204 msgid "4"
5205 msgstr "4"
5206
5207 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5208 #, kde-format
5209 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5210 msgid "5"
5211 msgstr "5"
5212
5213 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5214 #, kde-format
5215 msgctxt "@label:listbox"
5216 msgid "Maximum lines:"
5217 msgstr "Maximalt antal rader:"
5218
5219 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5220 #, kde-format
5221 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5222 msgid "Unlimited"
5223 msgstr "Obegränsad"
5224
5225 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5226 #, kde-format
5227 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5228 msgid "Small"
5229 msgstr "Liten"
5230
5231 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5232 #, kde-format
5233 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5234 msgid "Medium"
5235 msgstr "Normal"
5236
5237 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5238 #, kde-format
5239 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5240 msgid "Large"
5241 msgstr "Stor"
5242
5243 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5244 #, kde-format
5245 msgctxt "@label:listbox"
5246 msgid "Maximum width:"
5247 msgstr "Maximal bredd:"
5248
5249 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5250 #, kde-format
5251 msgctxt "@option:check"
5252 msgid "Expandable"
5253 msgstr "Expanderbar"
5254
5255 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "@label:checkbox"
5258 msgid "Folders:"
5259 msgstr "Kataloger:"
5260
5261 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5262 #, kde-format
5263 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5264 msgid "By clicking anywhere on the row"
5265 msgstr "Genom att klicka var som helst på raden"
5266
5267 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5268 #, kde-format
5269 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5270 msgid "By clicking on icon or name"
5271 msgstr "Genom att klicka på ikon eller namn"
5272
5273 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5274 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5275 #, kde-format
5276 msgctxt "@title:group"
5277 msgid "Open files and folders:"
5278 msgstr "Öppna filer och kataloger:"
5279
5280 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5281 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5282 #, kde-format
5283 msgctxt "@info:tooltip"
5284 msgid "Size: 1 pixel"
5285 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5286 msgstr[0] "Storlek: 1 bildpunkt"
5287 msgstr[1] "Storlek: %1 bildpunkter"
5288
5289 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5290 #, kde-format
5291 msgctxt "@title:window"
5292 msgid "View Display Style"
5293 msgstr "Visningsstil"
5294
5295 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5296 #, kde-format
5297 msgctxt "@item:inlistbox"
5298 msgid "Icons"
5299 msgstr "Ikoner"
5300
5301 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5302 #, kde-format
5303 msgctxt "@item:inlistbox"
5304 msgid "Compact"
5305 msgstr "Kompakt"
5306
5307 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5308 #, kde-format
5309 msgctxt "@item:inlistbox"
5310 msgid "Details"
5311 msgstr "Detaljer"
5312
5313 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5314 #, kde-format
5315 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5316 msgid "Ascending"
5317 msgstr "Stigande"
5318
5319 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5320 #, kde-format
5321 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5322 msgid "Descending"
5323 msgstr "Fallande"
5324
5325 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5326 #, kde-format
5327 msgctxt "@option:check"
5328 msgid "Show folders first"
5329 msgstr "Visa kataloger först"
5330
5331 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5332 #, kde-format
5333 msgctxt "@option:check"
5334 msgid "Show hidden files last"
5335 msgstr "Visa dolda filer sist:"
5336
5337 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5338 #, kde-format
5339 msgctxt "@option:check"
5340 msgid "Show preview"
5341 msgstr "Visa förhandsgranskning"
5342
5343 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5344 #, kde-format
5345 msgctxt "@option:check"
5346 msgid "Show in groups"
5347 msgstr "Visa i grupper"
5348
5349 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5350 #, kde-format
5351 msgctxt "@option:check"
5352 msgid "Show hidden files"
5353 msgstr "Visa dolda filer"
5354
5355 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5356 #, kde-format
5357 msgctxt "@title:group"
5358 msgid "Additional Information"
5359 msgstr "Ytterligare information"
5360
5361 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5362 #, kde-format
5363 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5364 msgstr "Välj vad som ska visas för varje fil eller katalog:"
5365
5366 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5367 #, kde-format
5368 msgctxt "@label:listbox"
5369 msgid "View mode:"
5370 msgstr "Visningsläge:"
5371
5372 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5373 #, kde-format
5374 msgctxt "@label:listbox"
5375 msgid "Sorting:"
5376 msgstr "Sortering:"
5377
5378 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5379 #, kde-format
5380 msgid "View options:"
5381 msgstr "Visningsalternativ:"
5382
5383 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5384 #, kde-format
5385 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5386 msgid "Current folder"
5387 msgstr "Nuvarande katalog"
5388
5389 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5390 #, kde-format
5391 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5392 msgid "Current folder and sub-folders"
5393 msgstr "Nuvarande katalog och underkataloger"
5394
5395 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5396 #, kde-format
5397 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5398 msgid "All folders"
5399 msgstr "Alla kataloger"
5400
5401 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5402 #, kde-format
5403 msgctxt "@title:group"
5404 msgid "Apply to:"
5405 msgstr "Verkställ för:"
5406
5407 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5408 #, kde-format
5409 msgctxt "@option:check"
5410 msgid "Use as default view settings"
5411 msgstr "Använd som standardvisningsinställningar"
5412
5413 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5414 #, kde-format
5415 msgctxt "@info"
5416 msgid ""
5417 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5418 "continue?"
5419 msgstr ""
5420 "Visningsegenskaper för alla underkataloger kommer att ändras. Vill du "
5421 "fortsätta?"
5422
5423 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5424 #, kde-format
5425 msgctxt "@info"
5426 msgid ""
5427 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5428 msgstr ""
5429 "Visningsegenskaper för alla kataloger kommer att ändras. Vill du fortsätta?"
5430
5431 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5432 #, kde-format
5433 msgctxt "@title:window"
5434 msgid "Applying View Properties"
5435 msgstr "Ändrar visningsegenskaper"
5436
5437 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5438 #, kde-format
5439 msgctxt "@info:progress"
5440 msgid "Counting folders: %1"
5441 msgstr "Räknar kataloger: %1"
5442
5443 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5444 #, kde-format
5445 msgctxt "@info:progress"
5446 msgid "Folders: %1"
5447 msgstr "Kataloger: %1"
5448
5449 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5450 #, kde-format
5451 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5452 msgid "Zoom:"
5453 msgstr "Zoom:"
5454
5455 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5456 #, kde-format
5457 msgid "Zoom"
5458 msgstr "Zooma"
5459
5460 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5461 #, kde-format
5462 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5463 msgid "Sets the size of the file icons."
5464 msgstr "Ställer in filikonernas storlek."
5465
5466 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5467 #, kde-format
5468 msgid "Stop"
5469 msgstr "Stoppa"
5470
5471 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5472 #, kde-format
5473 msgctxt "@tooltip"
5474 msgid "Stop loading"
5475 msgstr "Stoppa inläsning"
5476
5477 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5478 #, kde-kuit-format
5479 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5480 msgid ""
5481 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5482 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5483 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5484 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5485 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5486 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5487 "device.</item></list></para>"
5488 msgstr ""
5489 "<para>Det här är <emphasis>statusraden</emphasis>. Den innehåller normalt "
5490 "tre element (från vänster till höger):<list><item>Ett <emphasis>textfält</"
5491 "emphasis> som visar storleken på markerade objekt. Om bara ett objekt är "
5492 "markerat visas också namn och typ.</item><item>Ett <emphasis>zoomreglage</"
5493 "emphasis> som låter dig justera storleken på ikonerna i vyn.</"
5494 "item><item><emphasis>Utrymmesinformation</emphasis> om den nuvarande "
5495 "lagringsenheten.</item></list></para>"
5496
5497 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5498 #, kde-format
5499 msgctxt "@action:inmenu"
5500 msgid "Show Zoom Slider"
5501 msgstr "Visa zoomreglage"
5502
5503 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5504 #, kde-format
5505 msgctxt "@action:inmenu"
5506 msgid "Show Space Information"
5507 msgstr "Visa utrymmesinformation"
5508
5509 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5510 #, kde-format
5511 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5512 msgstr "Diskanvändningsstatistik för nuvarande katalog"
5513
5514 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5515 #, kde-format
5516 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5517 msgstr "Diskanvändningsstatistik för aktuell enhet"
5518
5519 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5520 #, kde-format
5521 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5522 msgstr "Diskanvändningsstatistik för alla enheter"
5523
5524 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5525 #, kde-format
5526 msgid "KDiskFree"
5527 msgstr "KDiskFree"
5528
5529 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5530 #, kde-kuit-format
5531 msgctxt "@info"
5532 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5533 msgstr "<application>Filelight</application> installerad med lyckat resultat."
5534
5535 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5536 #, kde-format
5537 msgctxt "@info:status"
5538 msgid "Installing Filelight…"
5539 msgstr "Installerar Filelight…"
5540
5541 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5542 #, kde-format
5543 msgctxt "@info:status Free disk space"
5544 msgid "%1 free"
5545 msgstr "%1 ledigt"
5546
5547 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5548 #, kde-format
5549 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5550 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5551 msgstr "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)"
5552
5553 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5554 #, kde-format
5555 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5556 msgid ""
5557 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5558 "Press to manage disk space usage."
5559 msgstr ""
5560 "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)\n"
5561 "Klicka för att hantera användning av diskutrymme."
5562
5563 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5564 #, kde-format
5565 msgctxt "@title"
5566 msgid "Free Up Disk Space"
5567 msgstr "Frigör diskutrymme"
5568
5569 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5570 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5571 #, kde-kuit-format
5572 msgctxt "@title"
5573 msgid ""
5574 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5575 "identify big files and folders.</para>"
5576 msgstr ""
5577 "<para>Installera ytterligare programvara för att visa statistik över "
5578 "diskanvändning<nl/>och identifiera stora filer och kataloger.</para>"
5579
5580 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5581 #, kde-format
5582 msgctxt "@action:button"
5583 msgid "Install Filelight…"
5584 msgstr "Installera Filelight…"
5585
5586 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5587 #, kde-format
5588 msgid "Trash Emptied"
5589 msgstr "Papperskorg tömd"
5590
5591 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5592 #, kde-format
5593 msgid "The Trash was emptied."
5594 msgstr "Papperskorgen har tömts."
5595
5596 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5597 #, kde-format
5598 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5599 msgid "Places"
5600 msgstr "Platser"
5601
5602 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5603 #, kde-format
5604 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5605 msgid "Count of available Network Shares"
5606 msgstr "Antal tillgängliga delade nätverkskataloger"
5607
5608 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5609 #, kde-format
5610 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5611 msgid "Settings"
5612 msgstr "Inställningar"
5613
5614 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5615 #, kde-format
5616 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5617 msgid "A subset of Dolphin settings."
5618 msgstr "En delmängd av inställningarna i Dolphin."
5619
5620 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5621 #, kde-format
5622 msgid "Select Remote Charset"
5623 msgstr "Välj fjärrteckenuppsättning"
5624
5625 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5626 #, kde-format
5627 msgid "Default"
5628 msgstr "Standard"
5629
5630 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5631 #, kde-format
5632 msgid "Reload"
5633 msgstr "Uppdatera"
5634
5635 #: views/dolphinview.cpp:666
5636 #, kde-format
5637 msgctxt "@info:status"
5638 msgid "1 folder selected"
5639 msgid_plural "%1 folders selected"
5640 msgstr[0] "1 katalog markerad"
5641 msgstr[1] "%1 kataloger markerade"
5642
5643 #: views/dolphinview.cpp:667
5644 #, kde-format
5645 msgctxt "@info:status"
5646 msgid "1 file selected"
5647 msgid_plural "%1 files selected"
5648 msgstr[0] "1 fil markerad"
5649 msgstr[1] "%1 filer markerade"
5650
5651 #: views/dolphinview.cpp:669
5652 #, kde-format
5653 msgctxt "@info:status"
5654 msgid "1 folder"
5655 msgid_plural "%1 folders"
5656 msgstr[0] "1 katalog"
5657 msgstr[1] "%1 kataloger"
5658
5659 #: views/dolphinview.cpp:670
5660 #, kde-format
5661 msgctxt "@info:status"
5662 msgid "1 file"
5663 msgid_plural "%1 files"
5664 msgstr[0] "1 fil"
5665 msgstr[1] "%1 filer"
5666
5667 #: views/dolphinview.cpp:674
5668 #, kde-format
5669 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5670 msgid "%1, %2 (%3)"
5671 msgstr "%1, %2 (%3)"
5672
5673 #: views/dolphinview.cpp:676
5674 #, kde-format
5675 msgctxt "@info:status files (size)"
5676 msgid "%1 (%2)"
5677 msgstr "%1 (%2)"
5678
5679 #: views/dolphinview.cpp:680
5680 #, kde-format
5681 msgctxt "@info:status"
5682 msgid "0 folders, 0 files"
5683 msgstr "0 kataloger, 0 filer"
5684
5685 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5686 #, kde-format
5687 msgctxt "<filename> copy"
5688 msgid "%1 copy"
5689 msgstr "%1 kopia"
5690
5691 #: views/dolphinview.cpp:1105
5692 #, kde-format
5693 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5694 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5695 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 objekt?"
5696 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 objekt?"
5697
5698 #: views/dolphinview.cpp:1110
5699 #, kde-format
5700 msgctxt "@action:button"
5701 msgid "Open %1 Item"
5702 msgid_plural "Open %1 Items"
5703 msgstr[0] "Öppna %1 objekt"
5704 msgstr[1] "Öppna %1 objekt"
5705
5706 #: views/dolphinview.cpp:1240
5707 #, kde-format
5708 msgctxt "@action:inmenu"
5709 msgid "Side Padding"
5710 msgstr "Sidovaddering"
5711
5712 #: views/dolphinview.cpp:1244
5713 #, kde-format
5714 msgctxt "@action:inmenu"
5715 msgid "Automatic Column Widths"
5716 msgstr "Automatiska kolumnbredder"
5717
5718 #: views/dolphinview.cpp:1249
5719 #, kde-format
5720 msgctxt "@action:inmenu"
5721 msgid "Custom Column Widths"
5722 msgstr "Egna kolumnbredder"
5723
5724 #: views/dolphinview.cpp:1860
5725 #, kde-format
5726 msgctxt "@info:status"
5727 msgid "Trash operation completed."
5728 msgstr "Flytta till papperskorg slutförd."
5729
5730 #: views/dolphinview.cpp:1870
5731 #, kde-format
5732 msgctxt "@info:status"
5733 msgid "Delete operation completed."
5734 msgstr "Borttagningsåtgärd slutförd."
5735
5736 #: views/dolphinview.cpp:2030
5737 #, kde-format
5738 msgctxt "@action:button"
5739 msgid "Rename and Hide"
5740 msgstr "Byt namn och dölj"
5741
5742 #: views/dolphinview.cpp:2034
5743 #, kde-format
5744 msgid ""
5745 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5746 "Do you still want to rename it?"
5747 msgstr ""
5748 "Att lägga till en punkt i början av filens namn kommer att dölja den från "
5749 "att visas.\n"
5750 "Vill du ändå byta namn på den?"
5751
5752 #: views/dolphinview.cpp:2036
5753 #, kde-format
5754 msgid ""
5755 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5756 "Do you still want to rename it?"
5757 msgstr ""
5758 "Att lägga till en punkt i början av katalogens namn kommer att dölja den "
5759 "från att visas.\n"
5760 "Vill du ändå byta namn på den?"
5761
5762 #: views/dolphinview.cpp:2038
5763 #, kde-format
5764 msgid "Hide this File?"
5765 msgstr "Dölj filen?"
5766
5767 #: views/dolphinview.cpp:2038
5768 #, kde-format
5769 msgid "Hide this Folder?"
5770 msgstr "Dölj katalogen?"
5771
5772 #: views/dolphinview.cpp:2077
5773 #, kde-format
5774 msgctxt "@info:status"
5775 msgid "The location is empty."
5776 msgstr "Platsen är tom."
5777
5778 #: views/dolphinview.cpp:2079
5779 #, kde-format
5780 msgctxt "@info:status"
5781 msgid "The location '%1' is invalid."
5782 msgstr "Platsen '%1' är inte giltig."
5783
5784 #: views/dolphinview.cpp:2343
5785 #, kde-format
5786 msgid "Loading…"
5787 msgstr "Läser in…"
5788
5789 #: views/dolphinview.cpp:2372
5790 #, kde-format
5791 msgid "Loading canceled"
5792 msgstr "Inläsning avbruten"
5793
5794 #: views/dolphinview.cpp:2374
5795 #, kde-format
5796 msgid "No items matching the filter"
5797 msgstr "Inga objekt matchar filtret"
5798
5799 #: views/dolphinview.cpp:2376
5800 #, kde-format
5801 msgid "No items matching the search"
5802 msgstr "Inga objekt matchar sökningen"
5803
5804 #: views/dolphinview.cpp:2378
5805 #, kde-format
5806 msgid "Trash is empty"
5807 msgstr "Papperskorgen är tom"
5808
5809 #: views/dolphinview.cpp:2381
5810 #, kde-format
5811 msgid "No tags"
5812 msgstr "Inga etiketter"
5813
5814 #: views/dolphinview.cpp:2384
5815 #, kde-format
5816 msgid "No files tagged with \"%1\""
5817 msgstr "Inga filer med etiketten \"%1\""
5818
5819 #: views/dolphinview.cpp:2388
5820 #, kde-format
5821 msgid "No recently used items"
5822 msgstr "Inga senast använda objekt"
5823
5824 #: views/dolphinview.cpp:2390
5825 #, kde-format
5826 msgid "No shared folders found"
5827 msgstr "Inga delade kataloger hittades"
5828
5829 #: views/dolphinview.cpp:2392
5830 #, kde-format
5831 msgid "No relevant network resources found"
5832 msgstr "Inga relevanta nätverksresurser hittades"
5833
5834 #: views/dolphinview.cpp:2394
5835 #, kde-format
5836 msgid "No MTP-compatible devices found"
5837 msgstr "Inga MTP-kompatibla enheter hittades"
5838
5839 #: views/dolphinview.cpp:2396
5840 #, kde-format
5841 msgid "No Apple devices found"
5842 msgstr "Inga Apple-enheter hittades"
5843
5844 #: views/dolphinview.cpp:2398
5845 #, kde-format
5846 msgid "No Bluetooth devices found"
5847 msgstr "Inga Blåtandsenheter hittades"
5848
5849 #: views/dolphinview.cpp:2400
5850 #, kde-format
5851 msgid "Folder is empty"
5852 msgstr "Katalogen är tom"
5853
5854 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5855 #, kde-format
5856 msgctxt "@action"
5857 msgid "Create Folder…"
5858 msgstr "Skapa katalog…"
5859
5860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5861 #, kde-format
5862 msgctxt "@action"
5863 msgid "Create File…"
5864 msgstr "Skapa fil…"
5865
5866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5867 #, kde-kuit-format
5868 msgctxt "@info:whatsthis"
5869 msgid ""
5870 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5871 "items at once results in their new names differing only in a number."
5872 msgstr ""
5873 "Byter namn på objekten i din nuvarande markering.<nl/>Att byta namn på flera "
5874 "objekt samtidigt leder till att deras nya namn bara skiljer sig med ett "
5875 "nummer."
5876
5877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5878 #, kde-kuit-format
5879 msgctxt "@info:whatsthis"
5880 msgid ""
5881 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5882 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5883 "deleted later if disk space is needed."
5884 msgstr ""
5885 "Flyttar objekten i din nuvarande markering till <filename>Papperskorgen</"
5886 "filename>.<nl/>Papperskorgen är tillfällig lagring som objekt kan tas bort "
5887 "ifrån om mer diskutrymme behövs."
5888
5889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5890 #, kde-kuit-format
5891 msgctxt "@info:whatsthis"
5892 msgid ""
5893 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5894 "recovered by normal means."
5895 msgstr ""
5896 "Tar bort objekten i din nuvarande markering permanent. De kan inte "
5897 "återställas på något normalt sätt."
5898
5899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5900 #, kde-format
5901 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5902 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5903 msgstr "Ta bort (med papperskorgens genväg)"
5904
5905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5906 #, kde-format
5907 msgctxt "@action:inmenu File"
5908 msgid "Duplicate Here"
5909 msgstr "Duplicera här"
5910
5911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
5912 #, kde-format
5913 msgctxt "@action:inmenu File"
5914 msgid "Properties"
5915 msgstr "Egenskaper"
5916
5917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
5918 #, kde-kuit-format
5919 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5920 msgid ""
5921 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5922 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5923 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5924 "there like managing read- and write-permissions."
5925 msgstr ""
5926 "Visar en fullständig lista av egenskaper hos objekten som för närvarande är "
5927 "markerade i ett nytt fönster.<nl/>Om ingenting är markerat handlar fönstret "
5928 "istället om katalogen som för närvarande visas.<nl/>Du kan ställa in "
5929 "avancerade alternativ där som att hantera läs- och skrivrättigheter."
5930
5931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
5932 #, kde-format
5933 msgctxt "@action:incontextmenu"
5934 msgid "Copy Location"
5935 msgstr "Kopiera plats"
5936
5937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5938 #, kde-format
5939 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5940 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5941 msgstr "Kopierar sökvägen för det första markerade objektet till klippbordet."
5942
5943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
5944 #, kde-format
5945 msgctxt "@action:inmenu File"
5946 msgid "Move to Trash…"
5947 msgstr "Flytta till papperskorgen…"
5948
5949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5950 #, kde-format
5951 msgctxt "@action:inmenu File"
5952 msgid "Delete…"
5953 msgstr "Ta bort…"
5954
5955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5956 #, kde-format
5957 msgctxt "@action:inmenu File"
5958 msgid "Duplicate Here…"
5959 msgstr "Duplicera här…"
5960
5961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5962 #, kde-format
5963 msgctxt "@action:incontextmenu"
5964 msgid "Copy Location…"
5965 msgstr "Kopiera plats…"
5966
5967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5968 #, kde-kuit-format
5969 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5970 msgid ""
5971 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5972 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5973 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5974 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5975 "interface> option is enabled.</para>"
5976 msgstr ""
5977 "<para>Byter till ett visningsläge som fokuserar på katalog- och filikoner. "
5978 "Läget gör det enkelt att skilja kataloger från filer och att detektera "
5979 "objekt med särskiljande <emphasis>filtyper</emphasis>.</para><para>Läget är "
5980 "praktiskt för att bläddra igenom bilder när alternativet "
5981 "<interface>Förhandsgranskning</interface> är aktiverat.</para>"
5982
5983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
5984 #, kde-kuit-format
5985 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5986 msgid ""
5987 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5988 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5989 "you an overview in folders with many items.</para>"
5990 msgstr ""
5991 "<para>Byter till ett kompakt visningsläge som listar kataloger och filer i "
5992 "kolumner med namnen intill ikonerna.<para></para>Det hjälper till att få en "
5993 "överblick över kataloger med många objekt.</para>"
5994
5995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
5996 #, kde-kuit-format
5997 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5998 msgid ""
5999 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6000 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6001 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6002 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6003 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6004 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6005 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6006 msgstr ""
6007 "<para>Byter till ett listvisningsläge som fokuserar på detaljerad katalog- "
6008 "och filinformation.</para><para>Klicka på ett värde i kolumnrubriken för att "
6009 "sortera objekten enligt det. Klicka igen för att sortera åt andra hållet. "
6010 "Klicka på rubriken med höger musknappen för att välja vilka värden som ska "
6011 "visas.</para><para>Du kan visa innehållet i en katalog utan att lämna den "
6012 "nuvarande platsen genom att klicka till vänster om den. På så sätt kan du "
6013 "visa innehållet i flera kataloger i samma lista.</para>"
6014
6015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6016 #, kde-format
6017 msgctxt "@action:intoolbar"
6018 msgid "Change View Mode"
6019 msgstr "Ändra visningsläge"
6020
6021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6022 #, kde-kuit-format
6023 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6024 msgid "This cycles through all view modes."
6025 msgstr "Går igenom alla visningslägen."
6026
6027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6028 #, kde-format
6029 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6030 msgid "This increases the icon size."
6031 msgstr "Ökar ikonstorleken."
6032
6033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6034 #, kde-format
6035 msgctxt "@action:inmenu View"
6036 msgid "Reset Zoom Level"
6037 msgstr "Nollställ zoomnivå"
6038
6039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6040 #, kde-format
6041 msgid "Zoom To Default"
6042 msgstr "Zooma till standardvärde"
6043
6044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6045 #, kde-format
6046 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6047 msgid "This resets the icon size to default."
6048 msgstr "Nollställer ikonstorleken till standardvärde."
6049
6050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6051 #, kde-format
6052 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6053 msgid "This reduces the icon size."
6054 msgstr "Reducerar ikonstorleken."
6055
6056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6057 #, kde-format
6058 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6059 msgid "Zoom"
6060 msgstr "Zooma"
6061
6062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6063 #, kde-format
6064 msgctxt "@action:intoolbar"
6065 msgid "Show Previews"
6066 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
6067
6068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6069 #, kde-format
6070 msgctxt "@info"
6071 msgid "Show preview of files and folders"
6072 msgstr "Visa förhandsgranskning av filer och kataloger"
6073
6074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6075 #, kde-kuit-format
6076 msgctxt "@info:whatsthis"
6077 msgid ""
6078 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6079 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6080 "the images."
6081 msgstr ""
6082 "Ikoner är baserade på innehållet i själva filen eller katalogens innehåll "
6083 "när det här är aktiverat.<nl/>Exempelvis blir bildikoner nerskalade "
6084 "versioner av bilderna."
6085
6086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6087 #, kde-format
6088 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6089 msgid "Folders First"
6090 msgstr "Kataloger först"
6091
6092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6093 #, kde-format
6094 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6095 msgid "Hidden Files Last"
6096 msgstr "Dolda filer sist"
6097
6098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6099 #, kde-format
6100 msgctxt "@action:inmenu View"
6101 msgid "Sort By"
6102 msgstr "Sortera enligt"
6103
6104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6105 #, kde-format
6106 msgctxt "@action:inmenu View"
6107 msgid "Show Additional Information"
6108 msgstr "Visa ytterligare information"
6109
6110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6111 #, kde-format
6112 msgctxt "@action:inmenu View"
6113 msgid "Show in Groups"
6114 msgstr "Visa i grupper"
6115
6116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6117 #, kde-format
6118 msgctxt "@info:whatsthis"
6119 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6120 msgstr "Grupperar filer och kataloger enligt deras första bokstav."
6121
6122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6123 #, kde-format
6124 msgctxt "@action:inmenu View"
6125 msgid "Show Hidden Files"
6126 msgstr "Visa dolda filer"
6127
6128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6129 #, kde-kuit-format
6130 msgctxt "@info:whatsthis"
6131 msgid ""
6132 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6133 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6134 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6135 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6136 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6137 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6138 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6139 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6140 msgstr ""
6141 "<para><emphasis>Dolda</emphasis> filer och kataloger är synliga när det här "
6142 "är aktiverat. De visas halvgenomskinliga.</para><para>Dolda objekt skiljer "
6143 "sig bara från andra genom att deras namn börjar med en punkt (\".\"). I "
6144 "allmänhet finns det ingen anledning för användare att komma åt dem, vilket "
6145 "är orsaken till att de är dolda.</para><para>Objekt kan också döljas om "
6146 "deras namn listas i en textfil kallad \".hidden\". Filer med Mime-typen "
6147 "\"application/x-trash\", såsom säkerhetskopior, kan också döljas genom att "
6148 "aktivera inställningen i Anpassa Dolphin > Visa > Allmänt.</para>"
6149
6150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6151 #, kde-format
6152 msgctxt "@action:inmenu View"
6153 msgid "Adjust View Display Style…"
6154 msgstr "Justera visningsstil…"
6155
6156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6157 #, kde-format
6158 msgctxt "@info:whatsthis"
6159 msgid ""
6160 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6161 msgstr ""
6162 "Öppnar ett fönster där alla katalogens visningsegenskaper kan anpassas."
6163
6164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6165 #, kde-format
6166 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6167 msgid "Icons"
6168 msgstr "Ikoner"
6169
6170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6171 #, kde-format
6172 msgctxt "@info"
6173 msgid "Icons view mode"
6174 msgstr "Ikonvisningsläge"
6175
6176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6177 #, kde-format
6178 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6179 msgid "Compact"
6180 msgstr "Kompakt"
6181
6182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6183 #, kde-format
6184 msgctxt "@info"
6185 msgid "Compact view mode"
6186 msgstr "Kompakt visningsläge"
6187
6188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6189 #, kde-format
6190 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6191 msgid "Details"
6192 msgstr "Detaljer"
6193
6194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6195 #, kde-format
6196 msgctxt "@info"
6197 msgid "Details view mode"
6198 msgstr "Detaljvisningsläge"
6199
6200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6201 #, kde-format
6202 msgctxt "Sort descending"
6203 msgid "Z-A"
6204 msgstr "Z-A"
6205
6206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6207 #, kde-format
6208 msgctxt "Sort ascending"
6209 msgid "A-Z"
6210 msgstr "A-Z"
6211
6212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6213 #, kde-format
6214 msgctxt "Sort descending"
6215 msgid "Largest First"
6216 msgstr "Största först"
6217
6218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6219 #, kde-format
6220 msgctxt "Sort ascending"
6221 msgid "Smallest First"
6222 msgstr "Minsta först"
6223
6224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6225 #, kde-format
6226 msgctxt "Sort descending"
6227 msgid "Newest First"
6228 msgstr "Nyaste först"
6229
6230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6231 #, kde-format
6232 msgctxt "Sort ascending"
6233 msgid "Oldest First"
6234 msgstr "Äldsta först"
6235
6236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6237 #, kde-format
6238 msgctxt "Sort descending"
6239 msgid "Highest First"
6240 msgstr "Högsta först"
6241
6242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6243 #, kde-format
6244 msgctxt "Sort ascending"
6245 msgid "Lowest First"
6246 msgstr "Lägsta först"
6247
6248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6249 #, kde-format
6250 msgctxt "Sort descending"
6251 msgid "Descending"
6252 msgstr "Fallande"
6253
6254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6255 #, kde-format
6256 msgctxt "Sort ascending"
6257 msgid "Ascending"
6258 msgstr "Stigande"
6259
6260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6261 #, kde-format
6262 msgctxt ""
6263 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6264 "selection is empty when this text is shown."
6265 msgid "Actions for Current View"
6266 msgstr "Åtgärder för aktuell vy"
6267
6268 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6269 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6270 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6271 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6272 #. and a fallback will be used.
6273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6274 #, kde-format
6275 msgid "Actions for %1"
6276 msgstr "Åtgärder för %1"
6277
6278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6279 #, kde-format
6280 msgctxt ""
6281 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6282 "of selected files/folders."
6283 msgid "Actions for One Selected Item"
6284 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6285 msgstr[0] "Åtgärder för ett markerat objekt"
6286 msgstr[1] "Åtgärder för %1 markerade objekt"
6287
6288 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6289 #, kde-format
6290 msgctxt "@info:status"
6291 msgid "Updating version information…"
6292 msgstr "Uppdaterar versionsinformation…"
6293
6294 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6295 #~ msgid "Restore"
6296 #~ msgstr "Återställ"
6297
6298 #~ msgid "not selected,"
6299 #~ msgstr "inte markerad,"
6300
6301 #~ msgid "collapsed,"
6302 #~ msgstr "sammanslagen,"
6303
6304 #~ msgid "expanded,"
6305 #~ msgstr "expanderad,"
6306
6307 #~ msgid "— %1 selected item"
6308 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6309 #~ msgstr[0] "— %1 markerat objekt"
6310 #~ msgstr[1] "— %1 markerade objekt"
6311
6312 #~ msgctxt ""
6313 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6314 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6315 #~ "currentFolderPath"
6316 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6317 #~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 på platsen %7"
6318
6319 #~ msgctxt "@info"
6320 #~ msgid ""
6321 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6322 #~ "view properties for."
6323 #~ msgstr ""
6324 #~ "Dolphin skapar en dold fil .directory i varje katalog som "
6325 #~ "visningsegenskaperna ändras för."
6326
6327 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6328 #~ msgstr "Installera Filelight för att visa statistik över diskanvändning…"
6329
6330 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6331 #~ msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för lokala filer över:"
6332
6333 #~ msgid "No limit"
6334 #~ msgstr "Ingen begränsning"
6335
6336 #~ msgctxt "@label"
6337 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6338 #~ msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för fjärrfiler över:"
6339
6340 #~ msgid "No previews"
6341 #~ msgstr "Inga förhandsgranskningar"
6342
6343 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6344 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6345 #~ msgstr "Kopiera till inaktiv delad vy"
6346
6347 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6348 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6349 #~ msgstr "Flytta till inaktiv delad vy"
6350
6351 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6352 #~ msgid ""
6353 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6354 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6355 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6356 #~ "views."
6357 #~ msgstr ""
6358 #~ "<para>Delat katalogvyn nedan i två oberoende vyer.</para><para>På så sätt "
6359 #~ "kan du se två platser på en gång och snabbt flytta objekt mellan dem.</"
6360 #~ "para>Klicka här igen efteråt för att kombinera vyerna igen."
6361
6362 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6363 #~ msgid "Activate Tab %1"
6364 #~ msgstr "Aktivera flik %1"
6365
6366 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6367 #~ msgid "Activate Next Tab"
6368 #~ msgstr "Aktivera nästa flik"
6369
6370 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6371 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6372 #~ msgstr "Aktivera föregående flik"
6373
6374 #~ msgid "Split the view into two panes"
6375 #~ msgstr "Dela vyn i två rutor"
6376
6377 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6378 #~ msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delning"
6379
6380 #~ msgid "Show tooltips"
6381 #~ msgstr "Visa verktygstips"
6382
6383 #~ msgid ""
6384 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6385 #~ msgstr ""
6386 #~ "Om inaktiv, stängs den inaktiva rutan vid avstängning av delad visning"
6387
6388 #~ msgctxt "@option:check"
6389 #~ msgid "Show tooltips"
6390 #~ msgstr "Visa verktygstips"
6391
6392 #~ msgctxt "option:check"
6393 #~ msgid "Rename inline"
6394 #~ msgstr "Byt namn på plats"
6395
6396 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6397 #~ msgstr "Om innehållsantal används som katalogstorlek eller inte"
6398
6399 #~ msgctxt "@title:group"
6400 #~ msgid "Folder size displays:"
6401 #~ msgstr "Visning av katalogstorlek:"
6402
6403 #~ msgctxt "@info:status"
6404 #~ msgid "1 File"
6405 #~ msgid_plural "%1 Files"
6406 #~ msgstr[0] "1 fil"
6407 #~ msgstr[1] "%1 filer"
6408
6409 #~ msgid "More Search Tools"
6410 #~ msgstr "Fler sökverktyg"
6411
6412 #~ msgctxt "@title:window"
6413 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6414 #~ msgstr "Anpassa förhandsgranskning av %1"
6415
6416 #~ msgctxt "@title:group"
6417 #~ msgid "Startup"
6418 #~ msgstr "Start"
6419
6420 #~ msgctxt "@title:group"
6421 #~ msgid "View Modes"
6422 #~ msgstr "Visningslägen"
6423
6424 #~ msgctxt "@title:group"
6425 #~ msgid "Navigation"
6426 #~ msgstr "Navigering"
6427
6428 #~ msgctxt "@title:group"
6429 #~ msgid "View: "
6430 #~ msgstr "Visa:"
6431
6432 #~ msgctxt "@title:group"
6433 #~ msgid "General: "
6434 #~ msgstr "Allmänt:"
6435
6436 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6437 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6438 #~ msgstr "Öppna nya kataloger under flikar"
6439
6440 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6441 #~ msgid "General:"
6442 #~ msgstr "Allmänt:"
6443
6444 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6445 #~ msgid "Filter..."
6446 #~ msgstr "Filter..."
6447
6448 #~ msgid "Search..."
6449 #~ msgstr "Sök..."
6450
6451 #~ msgctxt "@info:progress"
6452 #~ msgid "Sorting..."
6453 #~ msgstr "Sorterar..."
6454
6455 #~ msgid "Filter..."
6456 #~ msgstr "Filter..."
6457
6458 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6459 #~ msgid "Configure..."
6460 #~ msgstr "Anpassa..."
6461
6462 #~ msgctxt "@label:textbox"
6463 #~ msgid "Search..."
6464 #~ msgstr "Sök..."
6465
6466 #~ msgctxt "@info"
6467 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6468 #~ msgstr "Kunde inte komma åt <filename>%1</filename>."
6469
6470 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6471 #~ msgstr "En eller flera filer på enheten är öppna i ett program."
6472
6473 #~ msgid ""
6474 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6475 #~ "\"%2\"</application>."
6476 #~ msgid_plural ""
6477 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6478 #~ "<application>%2</application>."
6479 #~ msgstr[0] ""
6480 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i programmet <application>"
6481 #~ "\"%2\"</application>."
6482 #~ msgstr[1] ""
6483 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i följande program <application>"
6484 #~ "%2</application>."
6485
6486 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6487 #~ msgid ", "
6488 #~ msgstr ", "
6489
6490 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6491 #~ msgid ""
6492 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6493 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6494 #~ "commands and configuration options."
6495 #~ msgstr ""
6496 #~ "Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha en "
6497 #~ "<interface>styrknapp</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma "
6498 #~ "kommandon och inställningsalternativ."
6499
6500 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6501 #~ msgid ""
6502 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6503 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6504 #~ msgstr ""
6505 #~ "<para>Visar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar för "
6506 #~ "varje del av <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6507
6508 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6509 #~ msgid ""
6510 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6511 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6512 #~ msgstr ""
6513 #~ "<para>Om du vill få en mer omfattande introduktion till de olika "
6514 #~ "funktionerna i <emphasis>Dolphin</emphasis> gå till KDE:s användarbas-"
6515 #~ "wiki.</para>"
6516
6517 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6518 #~ msgid ""
6519 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6520 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6521 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6522 #~ "help is available for a spot.</para>"
6523 #~ msgstr ""
6524 #~ "<para>Det här är knappen som anropar hjälpfunktionen som du använder just "
6525 #~ "nu. Klicka på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i "
6526 #~ "programmet för att fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar "
6527 #~ "utseende om ingen hjälp är tillgänglig för ett visst ställe.</para>"
6528
6529 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6530 #~ msgid ""
6531 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6532 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6533 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6534 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6535 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6536 #~ "used to this.</para>"
6537 #~ msgstr ""
6538 #~ "<para>Det finns två andra sätt att få hjälp om programmet: "
6539 #~ "<interface>Handbok Dolphin</interface> i menyn <interface>Hjälp</"
6540 #~ "interface> och artikeln i <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis> om "
6541 #~ "<emphasis>filhantering</emphasis> på nätet.</para><para>Hjälp från \"Vad "
6542 #~ "är det här?\" saknas i de flesta andra fönster, så bli inte alltför van "
6543 #~ "vid den.</para>"
6544
6545 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6546 #~ msgid ""
6547 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6548 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6549 #~ msgstr ""
6550 #~ "<para>Visar ett fönster som leder dig igenom rapportering av fel eller "
6551 #~ "svagheter i det här programmet eller i annan KDE-programvara.</para>"
6552
6553 #~ msgctxt "@info:credit"
6554 #~ msgid ""
6555 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6556 #~ "Angelaccio"
6557 #~ msgstr ""
6558 #~ "© 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta och Elvis "
6559 #~ "Angelaccio"
6560
6561 #~ msgid "Font family"
6562 #~ msgstr "Teckensnittsfamilj"
6563
6564 #~ msgid "Font size"
6565 #~ msgstr "Teckenstorlek"
6566
6567 #~ msgid "Italic"
6568 #~ msgstr "Kursiv"
6569
6570 #~ msgid "Font weight"
6571 #~ msgstr "Teckensnittsvikt"
6572
6573 #~ msgid ""
6574 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6575 #~ msgstr ""
6576 #~ "Intern version av Dolphin, som innehåller tre siffror för huvudversion, "
6577 #~ "delversion, felrättning"
6578
6579 #~ msgid "Leading Column Padding"
6580 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
6581
6582 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6583 #~ msgid "Leading Column Padding"
6584 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
6585
6586 #~ msgctxt "width x height"
6587 #~ msgid "%1 x %2"
6588 #~ msgstr "%1 x %2"
6589
6590 #~ msgctxt "@item"
6591 #~ msgid "Eject"
6592 #~ msgstr "Mata ut"
6593
6594 #~ msgctxt "@item"
6595 #~ msgid "Release"
6596 #~ msgstr "Frisläpp"
6597
6598 #~ msgctxt "@item"
6599 #~ msgid "Safely Remove"
6600 #~ msgstr "Säker borttagning"
6601
6602 #~ msgctxt "@item"
6603 #~ msgid "Unmount"
6604 #~ msgstr "Avmontera"
6605
6606 #~ msgctxt "@info"
6607 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6608 #~ msgstr "Enheten '%1' är inte en disk och kan inte matas ut."
6609
6610 #~ msgctxt "@info"
6611 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6612 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'. Systemet meddelade: %2"
6613
6614 #~ msgctxt "@info"
6615 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6616 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'."
6617
6618 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6619 #~ msgid "Open in New Tab"
6620 #~ msgstr "Öppna under ny flik"
6621
6622 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6623 #~ msgid "Open in New Window"
6624 #~ msgstr "Öppna i nytt fönster"
6625
6626 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6627 #~ msgid "Mount"
6628 #~ msgstr "Montera"
6629
6630 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6631 #~ msgid "Edit..."
6632 #~ msgstr "Redigera..."
6633
6634 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6635 #~ msgid "Remove"
6636 #~ msgstr "Ta bort"
6637
6638 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6639 #~ msgid "Hide"
6640 #~ msgstr "Dölj"
6641
6642 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6643 #~ msgid "Add Entry..."
6644 #~ msgstr "Lägg till post..."
6645
6646 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6647 #~ msgid "Icon Size"
6648 #~ msgstr "Ikonstorlek"
6649
6650 #~ msgctxt "Small icon size"
6651 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6652 #~ msgstr "Liten (%1x%2)"
6653
6654 #~ msgctxt "Medium icon size"
6655 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6656 #~ msgstr "Normal (%1x%2)"
6657
6658 #~ msgctxt "Large icon size"
6659 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6660 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
6661
6662 #~ msgctxt "Huge icon size"
6663 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6664 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
6665
6666 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6667 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6668 #~ msgstr "Dölj sektion '%1'"
6669
6670 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6671 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6672 #~ msgstr "Visa eller dölj filterrad"
6673
6674 #~ msgctxt "@title:window"
6675 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6676 #~ msgstr "Inställning av Dolphin"
6677
6678 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6679 #~ msgid "Sett&ings"
6680 #~ msgstr "In&ställningar"
6681
6682 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6683 #~ msgid "Control"
6684 #~ msgstr "Styrning"
6685
6686 #~ msgctxt "@action"
6687 #~ msgid "Show menu"
6688 #~ msgstr "Visa meny"
6689
6690 #~ msgctxt "@title:group"
6691 #~ msgid "Services"
6692 #~ msgstr "Tjänster"
6693
6694 #~ msgctxt "@title"
6695 #~ msgid "Dolphin Part"
6696 #~ msgstr "Dolphin-delprogram"
6697
6698 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6699 #~ msgid "Url Navigator"
6700 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6701 #~ msgstr[0] "Webbadressnavigering"
6702 #~ msgstr[1] "Webbadressnavigeringar"
6703
6704 #~ msgctxt "@item:intable"
6705 #~ msgid "Unknown"
6706 #~ msgstr "Okänd"
6707
6708 #~ msgctxt "@info"
6709 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6710 #~ msgstr "Synlighet för dolda filer och kataloger"
6711
6712 #~ msgctxt "@info:status"
6713 #~ msgid "Unknown size"
6714 #~ msgstr "Okänd storlek"
6715
6716 #~ msgctxt "@label:textbox"
6717 #~ msgid "Start in:"
6718 #~ msgstr "Starta i:"
6719
6720 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6721 #~ msgid "Window options:"
6722 #~ msgstr "Fönsteralternativ:"
6723
6724 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6725 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6726 #~ msgstr "%1%2 kopia%3"
6727
6728 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6729 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6730 #~ msgstr "Lägg till '%1' i Platser"
6731
6732 #~ msgctxt "@title:window"
6733 #~ msgid "Rename Items"
6734 #~ msgstr "Byt namn på objekt"
6735
6736 #~ msgctxt "@label:textbox"
6737 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6738 #~ msgstr "Byt namn på objektet <filename>%1</filename> till:"
6739
6740 #~ msgctxt "@info"
6741 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6742 #~ msgstr "# ersätts av nummer i stigande följd med början på:"
6743
6744 #~ msgctxt "@title:window"
6745 #~ msgid "View Properties"
6746 #~ msgstr "Visningsegenskaper"
6747
6748 #~ msgid "Show facets widget"
6749 #~ msgstr "Visa aspektkomponent"
6750
6751 #~ msgctxt "@action:button"
6752 #~ msgid "Fewer Options"
6753 #~ msgstr "Färre alternativ"
6754
6755 #~ msgctxt "@action:button"
6756 #~ msgid "More Options"
6757 #~ msgstr "Fler alternativ"
6758
6759 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6760 #~ msgid ""
6761 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6762 #~ "service is disabled."
6763 #~ msgstr ""
6764 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom "
6765 #~ "filindexeringstjänsten är inaktiverad."
6766
6767 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6768 #~ msgid ""
6769 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6770 #~ "indexed."
6771 #~ msgstr ""
6772 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här platsen "
6773 #~ "inte är indexerad."
6774
6775 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6776 #~ msgid ""
6777 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6778 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6779 #~ msgstr ""
6780 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här versionen "
6781 #~ "av Dolphin inte stöder Baloo filindexering."
6782
6783 #~ msgctxt "@option:check"
6784 #~ msgid "Any"
6785 #~ msgstr "Alla"
6786
6787 #~ msgctxt "@option:check"
6788 #~ msgid "Folders"
6789 #~ msgstr "Kataloger"
6790
6791 #~ msgctxt "@option:option"
6792 #~ msgid "Anytime"
6793 #~ msgstr "När som helst"
6794
6795 #~ msgctxt "@option:option"
6796 #~ msgid "Today"
6797 #~ msgstr "I dag"
6798
6799 #~ msgctxt "@option:option"
6800 #~ msgid "Yesterday"
6801 #~ msgstr "I går"
6802
6803 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6804 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6805 #~ msgstr "Skript eller skrivbordsfiler körs"
6806
6807 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6808 #~ msgid "Go"
6809 #~ msgstr "Gå"
6810
6811 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6812 #~ msgid "Tools"
6813 #~ msgstr "Verktyg"
6814
6815 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6816 #~ msgid "Preview"
6817 #~ msgstr "Granska"
6818
6819 #~ msgid "stop"
6820 #~ msgstr "Stoppa"
6821
6822 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6823 #~ msgid "Add to Places"
6824 #~ msgstr "Lägg till i Platser"
6825
6826 #~ msgid "Dolphin service menu installation failed"
6827 #~ msgstr "Installation av Dolphin tjänstmeny misslyckades"
6828
6829 #~ msgid "Failed to run process: %1 %2"
6830 #~ msgstr "Misslyckades köra process: %1 %2"
6831
6832 #~ msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2"
6833 #~ msgstr "Processen avslutades inte inom rimlig tid: %1 %2"
6834
6835 #~ msgid "Failed to run xdg-mime %1: %2"
6836 #~ msgstr "Misslyckades köra xdg-mime %1: %2"
6837
6838 #~ msgid "Unsupported archive type %1: %2"
6839 #~ msgstr "Arkivtyp %1 stöds inte: %2"
6840
6841 #~ msgid "Failed to run uncompressor command for %1"
6842 #~ msgstr "Misslyckades köra uppackningskommando för %1"
6843
6844 #~ msgid "Failed to uncompress %1"
6845 #~ msgstr "Misslyckades packa upp %1"
6846
6847 #~ msgid "Failed to run installer script %1"
6848 #~ msgstr "Misslyckades köra installationsskript %1"
6849
6850 #~ msgid "Failed to set permissions on %1: %2"
6851 #~ msgstr "Misslyckades ställa in rättigheter för %1: %2"
6852
6853 #~ msgctxt "%1 = comma separated list of arguments"
6854 #~ msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%1\"."
6855 #~ msgstr "Installationsskript %1 misslyckades, provade argumenten \"%1\"."
6856
6857 #~ msgid "Failed to create path %1"
6858 #~ msgstr "Misslyckades skapa sökväg %1"
6859
6860 #~ msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3"
6861 #~ msgstr "Misslyckades kopiera .desktop-fil %1 till %2: %3"
6862
6863 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6864 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6865 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6866 #~ msgstr "Misslyckades ta bort katalog %1"
6867
6868 #~ msgid "Failed to create directory %1"
6869 #~ msgstr "Misslyckades skapa katalog %1"
6870
6871 #~ msgid "Failed to find an installation script in %1"
6872 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett installationsskript i %1"
6873
6874 #~ msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2"
6875 #~ msgstr "Misslyckades ta bort .desktop-fil %1: %2"
6876
6877 #~ msgid "Failed to find an uninstallation script in %1"
6878 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett avinstallationsskript i %1"
6879
6880 #~ msgctxt "@info:shell"
6881 #~ msgid "Command to execute: install or uninstall."
6882 #~ msgstr "Kommando att köra: installera och avinstallera."
6883
6884 #~ msgctxt "@info:shell"
6885 #~ msgid "Path to archive."
6886 #~ msgstr "Sökväg till arkiv."
6887
6888 #~ msgid "Command is required."
6889 #~ msgstr "Kommando krävs."
6890
6891 #~ msgid "Path to archive is required."
6892 #~ msgstr "Sökväg till arkiv krävs."
6893
6894 #~ msgid "Unsupported command %1"
6895 #~ msgstr "Kommando %1 stöds inte"
6896
6897 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6898 #~ msgid "Descending"
6899 #~ msgstr "Fallande"
6900
6901 #~ msgctxt "@title:window"
6902 #~ msgid "Configure Shown Data"
6903 #~ msgstr "Anpassa visad information"
6904
6905 #~ msgctxt "@label::textbox"
6906 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6907 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i informationspanelen:"
6908
6909 #~ msgctxt "action:button"
6910 #~ msgid "Everywhere"
6911 #~ msgstr "Överallt"
6912
6913 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6914 #~ msgid "Unchanged"
6915 #~ msgstr "Oförändrad"
6916
6917 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6918 #~ msgid "Horizontally flipped"
6919 #~ msgstr "Vänd horisontellt"
6920
6921 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6922 #~ msgid "180° rotated"
6923 #~ msgstr "Roterad 180°"
6924
6925 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6926 #~ msgid "Vertically flipped"
6927 #~ msgstr "Vänd vertikalt"
6928
6929 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6930 #~ msgid "Transposed"
6931 #~ msgstr "Speglad horisontellt"
6932
6933 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6934 #~ msgid "90° rotated"
6935 #~ msgstr "Roterad 90°"
6936
6937 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6938 #~ msgid "Transversed"
6939 #~ msgstr "Speglad vertikalt"
6940
6941 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6942 #~ msgid "270° rotated"
6943 #~ msgstr "Roterad 270°"
6944
6945 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6946 #~ msgid "%1/s"
6947 #~ msgstr "%1/s"
6948
6949 #~ msgctxt "@label"
6950 #~ msgid "Label:"
6951 #~ msgstr "Beteckning:"
6952
6953 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6954 #~ msgstr "Ange beskrivande beteckning här"
6955
6956 #~ msgctxt "@label"
6957 #~ msgid "Location:"
6958 #~ msgstr "Plats:"
6959
6960 #~ msgctxt "@label"
6961 #~ msgid "Choose an icon:"
6962 #~ msgstr "Välj en ikon:"
6963
6964 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6965 #~ msgstr "Visa bara när det här pr&ogrammet används (%1)"
6966
6967 #~ msgctxt "@title:window"
6968 #~ msgid "Add Places Entry"
6969 #~ msgstr "Lägg till post i Platser"
6970
6971 #~ msgctxt "@title:window"
6972 #~ msgid "Edit Places Entry"
6973 #~ msgstr "Redigera post i Platser"
6974
6975 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6976 #~ msgid "Show All Entries"
6977 #~ msgstr "Visa alla poster"
6978
6979 #~ msgctxt "@title:group"
6980 #~ msgid "Properties"
6981 #~ msgstr "Egenskaper"
6982
6983 #~ msgctxt "@title:group"
6984 #~ msgid "Additional Information Shown"
6985 #~ msgstr "Ytterligare information visas"
6986
6987 #~ msgctxt "@title:group"
6988 #~ msgid "Apply View Properties To"
6989 #~ msgstr "Använd visningsegenskaper för"
6990
6991 #~ msgctxt "@option:check"
6992 #~ msgid "Use these view properties as default"
6993 #~ msgstr "Använd dessa visningsegenskaper som förval"
6994
6995 #~ msgctxt "@label:textbox"
6996 #~ msgid "Location:"
6997 #~ msgstr "Plats:"
6998
6999 #~ msgctxt "@title:group"
7000 #~ msgid "Icon Size"
7001 #~ msgstr "Ikonstorlek"
7002
7003 #~ msgctxt "@label:listbox"
7004 #~ msgid "Preview:"
7005 #~ msgstr "Granskning:"
7006
7007 #~ msgctxt "@title:group"
7008 #~ msgid "Text"
7009 #~ msgstr "Text"
7010
7011 #~ msgctxt "@label:listbox"
7012 #~ msgid "Font:"
7013 #~ msgstr "Teckensnitt:"
7014
7015 #~ msgctxt "@label:listbox"
7016 #~ msgid "Width:"
7017 #~ msgstr "Bredd:"
7018
7019 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7020 #~ msgid "Small"
7021 #~ msgstr "Liten"
7022
7023 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7024 #~ msgid "Medium"
7025 #~ msgstr "Normal"
7026
7027 #~ msgctxt "@option:check"
7028 #~ msgid "Expandable folders"
7029 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
7030
7031 #~ msgctxt "@label"
7032 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7033 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
7034
7035 #~ msgctxt "@action:button"
7036 #~ msgid "Additional Information"
7037 #~ msgstr "Ytterligare information"
7038
7039 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7040 #~ msgid "Select All"
7041 #~ msgstr "Markera alla"
7042
7043 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7044 #~ msgid "Reload"
7045 #~ msgstr "Uppdatera"
7046
7047 #~ msgctxt "@label"
7048 #~ msgid "Image Size"
7049 #~ msgstr "Bildstorlek"
7050
7051 #~ msgctxt "@item"
7052 #~ msgid "Places"
7053 #~ msgstr "Platser"
7054
7055 #~ msgctxt "@item"
7056 #~ msgid "Recently Saved"
7057 #~ msgstr "Senaste sparade"
7058
7059 #~ msgctxt "@item"
7060 #~ msgid "Search For"
7061 #~ msgstr "Sök efter"
7062
7063 #~ msgctxt "@item"
7064 #~ msgid "Devices"
7065 #~ msgstr "Enheter"
7066
7067 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7068 #~ msgid "Home"
7069 #~ msgstr "Hem"
7070
7071 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7072 #~ msgid "Network"
7073 #~ msgstr "Nätverk"
7074
7075 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7076 #~ msgid "Root"
7077 #~ msgstr "Rot"
7078
7079 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7080 #~ msgid "Trash"
7081 #~ msgstr "Papperskorg"
7082
7083 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7084 #~ msgid "Today"
7085 #~ msgstr "I dag"
7086
7087 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7088 #~ msgid "Yesterday"
7089 #~ msgstr "I går"
7090
7091 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7092 #~ msgid "This Month"
7093 #~ msgstr "Denna månaden"
7094
7095 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7096 #~ msgid "Last Month"
7097 #~ msgstr "Förra månaden"
7098
7099 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7100 #~ msgid "Documents"
7101 #~ msgstr "Dokument"
7102
7103 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7104 #~ msgid "Images"
7105 #~ msgstr "Bilder"
7106
7107 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7108 #~ msgid "Audio Files"
7109 #~ msgstr "Ljudfiler"
7110
7111 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7112 #~ msgid "Videos"
7113 #~ msgstr "Videor"
7114
7115 #~ msgid "Empty Search"
7116 #~ msgstr "Töm sökning"
7117
7118 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7119 #~ msgid "&Delete"
7120 #~ msgstr "&Ta bort"
7121
7122 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7123 #~ msgid "&Move to Trash"
7124 #~ msgstr "&Flytta till papperskorgen"
7125
7126 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7127 #~ msgid "Rename..."
7128 #~ msgstr "Byt namn..."
7129
7130 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7131 #~ msgid "Help"
7132 #~ msgstr "Hjälp"
7133
7134 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7135 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7136 #~ msgstr "Öppna '%1' under ny flik"
7137
7138 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7139 #~ msgid "Remove '%1'"
7140 #~ msgstr "Ta bort '%1'"
7141
7142 #~ msgctxt "@label"
7143 #~ msgid "Date"
7144 #~ msgstr "Datum"
7145
7146 #~ msgctxt "option:check"
7147 #~ msgid "Natural sorting of items"
7148 #~ msgstr "Naturlig sortering av objekt"
7149
7150 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7151 #~ msgid "%1 - current folder"
7152 #~ msgstr "%1 - nuvarande katalog"
7153
7154 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7155 #~ msgid "%1 - current device"
7156 #~ msgstr "%1 - nuvarande enhet"
7157
7158 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7159 #~ msgid "%1 - all devices"
7160 #~ msgstr "%1 - alla enheter"
7161
7162 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7163 #~ msgid "Filelight [not installed]"
7164 #~ msgstr "Filelight [inte installerad]"
7165
7166 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7167 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
7168 #~ msgstr "Kdiskfree [inte installerad]"
7169
7170 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7171 #~ msgid "Paste Into Folder"
7172 #~ msgstr "Klistra in i katalog"
7173
7174 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7175 #~ msgid "%A"
7176 #~ msgstr "%A"
7177
7178 #~ msgctxt ""
7179 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7180 #~ "locale, and %Y is full year number"
7181 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7182 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7183
7184 #~ msgctxt ""
7185 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7186 #~ "and %Y is full year number"
7187 #~ msgid "%B, %Y"
7188 #~ msgstr "%B, %Y"
7189
7190 #~ msgctxt "@info"
7191 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7192 #~ msgstr ""
7193 #~ "Vill du verkligen tömma papperskorgen? Alla objekt kommer att tas bort."
7194
7195 #~ msgctxt "@title:group"
7196 #~ msgid "Mouse"
7197 #~ msgstr "Mus"
7198
7199 #~ msgctxt "@info:status"
7200 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7201 #~ msgstr "En katalog kan inte släppas på sig själv"
7202
7203 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7204 #~ msgid "Paste"
7205 #~ msgstr "Klistra in"
7206
7207 #~ msgctxt "@label:textbox"
7208 #~ msgid "Find:"
7209 #~ msgstr "Sök:"
7210
7211 #~ msgctxt "@info:status"
7212 #~ msgid "Update of version information failed."
7213 #~ msgstr "Uppdatering av versionsinformation misslyckades."
7214
7215 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7216 #~ msgid "Copy Text"
7217 #~ msgstr "Kopiera text"
7218
7219 #~ msgctxt "@info:status"
7220 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7221 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat"
7222
7223 #~ msgctxt "@title:group Date"
7224 #~ msgid "Last Week"
7225 #~ msgstr "Förra veckan"
7226
7227 #~ msgctxt ""
7228 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7229 #~ "full year number"
7230 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7231 #~ msgstr "Förra veckan (%B, %Y)"
7232
7233 #~ msgid "Zoom slider"
7234 #~ msgstr "Zoomreglage"
7235
7236 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7237 #~ msgid "Today"
7238 #~ msgstr "I dag"
7239
7240 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7241 #~ msgid "Yesterday"
7242 #~ msgstr "I går"
7243
7244 #~ msgctxt "@label"
7245 #~ msgid "Trash"
7246 #~ msgstr "Papperskorg"
7247
7248 #~ msgctxt "@option:option"
7249 #~ msgid "Maximum Rating"
7250 #~ msgstr "Maximalt betyg"
7251
7252 #~ msgctxt "@label"
7253 #~ msgid "Music"
7254 #~ msgstr "Musik"
7255
7256 #, fuzzy
7257 #~| msgctxt "@label"
7258 #~| msgid "Music"
7259 #~ msgctxt "@item Commonly Accessed"
7260 #~ msgid "Music"
7261 #~ msgstr "Musik"
7262
7263 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7264 #~ msgid "Small"
7265 #~ msgstr "Liten"
7266
7267 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7268 #~ msgid "Medium"
7269 #~ msgstr "Normal"
7270
7271 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7272 #~ msgid "Large"
7273 #~ msgstr "Stor"
7274
7275 #~ msgctxt "@label"
7276 #~ msgid "View properties:"
7277 #~ msgstr "Visningsegenskaper:"
7278
7279 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7280 #~ msgid "Copy Information Message"
7281 #~ msgstr "Kopiera informationsmeddelande"
7282
7283 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7284 #~ msgid "Copy Error Message"
7285 #~ msgstr "Kopiera felmeddelande"
7286
7287 #~ msgctxt "@item:intable"
7288 #~ msgid "No destination"
7289 #~ msgstr "Inget mål"
7290
7291 #~ msgctxt "@option:check"
7292 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7293 #~ msgstr "Visa kommandot 'Ta bort'"
7294
7295 #~ msgctxt "@title:group"
7296 #~ msgid "Do not create previews for"
7297 #~ msgstr "Skapa inte förhandsgranskningar för"
7298
7299 #~ msgctxt "@title:group"
7300 #~ msgid "Version Control Systems"
7301 #~ msgstr "Versionskontrollsystem"
7302
7303 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7304 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7305 #~ msgstr "Anpassa och styr Dolphin"
7306
7307 #~ msgctxt "@item:intable"
7308 #~ msgid "items"
7309 #~ msgstr "objekt"
7310
7311 #~ msgctxt "@item:intable"
7312 #~ msgid "Name"
7313 #~ msgstr "Namn"
7314
7315 #~ msgctxt "@item:intable"
7316 #~ msgid "Size"
7317 #~ msgstr "Storlek"
7318
7319 #~ msgctxt "@item:intable"
7320 #~ msgid "Date"
7321 #~ msgstr "Datum"
7322
7323 #~ msgctxt "@item:intable"
7324 #~ msgid "Permissions"
7325 #~ msgstr "Skydd"
7326
7327 #~ msgctxt "@item:intable"
7328 #~ msgid "Owner"
7329 #~ msgstr "Ägare"
7330
7331 #~ msgctxt "@item:intable"
7332 #~ msgid "Group"
7333 #~ msgstr "Grupp"
7334
7335 #~ msgctxt "@item:intable"
7336 #~ msgid "Type"
7337 #~ msgstr "Typ"
7338
7339 #~ msgctxt "@item:intable"
7340 #~ msgid "Destination"
7341 #~ msgstr "Mål"
7342
7343 #~ msgctxt "@item:intable"
7344 #~ msgid "Path"
7345 #~ msgstr "Sökväg"
7346
7347 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7348 #~ msgid "By Name"
7349 #~ msgstr "Efter namn"
7350
7351 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7352 #~ msgid "By Size"
7353 #~ msgstr "Efter storlek"
7354
7355 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7356 #~ msgid "By Permissions"
7357 #~ msgstr "Efter skydd"
7358
7359 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7360 #~ msgid "By Owner"
7361 #~ msgstr "Efter ägare"
7362
7363 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7364 #~ msgid "By Group"
7365 #~ msgstr "Efter grupp"
7366
7367 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7368 #~ msgid "By Link Destination"
7369 #~ msgstr "Enligt länkmål"
7370
7371 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7372 #~ msgid "Name"
7373 #~ msgstr "Namn"
7374
7375 #~ msgctxt "@label"
7376 #~ msgid "Additional information"
7377 #~ msgstr "Ytterligare information"
7378
7379 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7380 #~ msgid "%1 (%2)"
7381 #~ msgstr "%1 (%2)"
7382
7383 #~ msgctxt "@option:check"
7384 #~ msgid "Rename inline"
7385 #~ msgstr "Byt namn på plats"
7386
7387 #~ msgctxt "@info:status"
7388 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7389 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat (%2)"
7390
7391 #~ msgctxt "@title:group"
7392 #~ msgid "Numerics"
7393 #~ msgstr "Numeriska"
7394
7395 #~ msgid ""
7396 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7397 #~ "the UI)"
7398 #~ msgstr ""
7399 #~ "Startades programmet för första gången (intern inställning som inte visas "
7400 #~ "i användargränssnittet)"
7401
7402 #~ msgctxt "@title:tab"
7403 #~ msgid "Column"
7404 #~ msgstr "Kolumn"
7405
7406 #~ msgctxt "@title:group"
7407 #~ msgid "Grid"
7408 #~ msgstr "Rutnät"
7409
7410 #~ msgctxt "@label:listbox"
7411 #~ msgid "Arrangement:"
7412 #~ msgstr "Arrangemang:"
7413
7414 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7415 #~ msgid "Columns"
7416 #~ msgstr "Kolumner"
7417
7418 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7419 #~ msgid "Rows"
7420 #~ msgstr "Rader"
7421
7422 #~ msgctxt "@label:listbox"
7423 #~ msgid "Grid spacing:"
7424 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum:"
7425
7426 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7427 #~ msgid "None"
7428 #~ msgstr "Ingen"
7429
7430 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7431 #~ msgid "Small"
7432 #~ msgstr "Liten"
7433
7434 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7435 #~ msgid "Medium"
7436 #~ msgstr "Normal"
7437
7438 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7439 #~ msgid "Large"
7440 #~ msgstr "Stor"
7441
7442 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7443 #~ msgid "Column"
7444 #~ msgstr "Kolumn"
7445
7446 #~ msgctxt "@option:check"
7447 #~ msgid "Expandable Folders"
7448 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
7449
7450 #~ msgctxt "@title:menu"
7451 #~ msgid "Columns"
7452 #~ msgstr "Kolumner"
7453
7454 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7455 #~ msgid "Columns"
7456 #~ msgstr "Kolumner"
7457
7458 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7459 #~ msgid "Resize column"
7460 #~ msgstr "Ändra storlek på kolumn"
7461
7462 #~ msgctxt "@title::column"
7463 #~ msgid "Link Destination"
7464 #~ msgstr "Länkmål"
7465
7466 #~ msgctxt "@title::column"
7467 #~ msgid "Path"
7468 #~ msgstr "Sökväg"
7469
7470 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7471 #~ msgid "Deselect Item"
7472 #~ msgstr "Avmarkera objekt"
7473
7474 #~ msgctxt "@label"
7475 #~ msgid "Show hidden files"
7476 #~ msgstr "Visa dolda filer"
7477
7478 #~ msgctxt "@label"
7479 #~ msgid "Show preview"
7480 #~ msgstr "Visa förhandsgranskning"
7481
7482 #~ msgctxt "@label"
7483 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7484 #~ msgstr "Ytterligare information (föråldrad, använd AdditionInfoV2 istället)"
7485
7486 #~ msgid "Arrangement"
7487 #~ msgstr "Arrangemang"
7488
7489 #~ msgid "Item height"
7490 #~ msgstr "Objekthöjd"
7491
7492 #~ msgid "Item width"
7493 #~ msgstr "Objektbredd"
7494
7495 #~ msgid "Grid spacing"
7496 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum"
7497
7498 #~ msgid "Number of textlines"
7499 #~ msgstr "Antal textrader"
7500
7501 #~ msgctxt "@action:button"
7502 #~ msgid "Configure..."
7503 #~ msgstr "Anpassa..."
7504
7505 #~ msgctxt "@label::textbox"
7506 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7507 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i verktygstipset:"
7508
7509 #~ msgid "Remove folder restriction"
7510 #~ msgstr "Ta bort katalogbegränsning"
7511
7512 #~ msgctxt "@title:group"
7513 #~ msgid "Tag"
7514 #~ msgstr "Etikett"
7515
7516 #~ msgctxt "@action:button"
7517 #~ msgid "Today"
7518 #~ msgstr "Idag"
7519
7520 #~ msgctxt "@action:button"
7521 #~ msgid "Yesterday"
7522 #~ msgstr "I går"
7523
7524 #~ msgctxt "@title:group"
7525 #~ msgid "Date"
7526 #~ msgstr "Datum"
7527
7528 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7529 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7530 #~ msgstr "Öppna överliggande katalog i nytt fönster"
7531
7532 #~ msgctxt "@info:status"
7533 #~ msgid ""
7534 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7535 #~ msgstr ""
7536 #~ "Det nya namnet är tomt. Ett namn med minst ett tecken måste skrivas in."
7537
7538 #~ msgctxt "@info:status"
7539 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7540 #~ msgstr "Namnet måste innehålla exakt ett #-tecken."
7541
7542 #~ msgctxt "@info"
7543 #~ msgid "Close"
7544 #~ msgstr "Stäng"
7545
7546 #~ msgctxt "@title:menu"
7547 #~ msgid "View Mode"
7548 #~ msgstr "Visningsläge"
7549
7550 #~ msgctxt "@info:credit"
7551 #~ msgid "Copyright © 2006–2011 Dolphin authors"
7552 #~ msgstr "Copyright © 2006–2011 Dolphins upphovsmän"
7553
7554 #~ msgctxt "@label"
7555 #~ msgid "No Tags Available"
7556 #~ msgstr "Inga etiketter tillgängliga"
7557
7558 #~ msgctxt "@label"
7559 #~ msgid "Byte"
7560 #~ msgstr "Byte"
7561
7562 #~ msgctxt "@label"
7563 #~ msgid "KByte"
7564 #~ msgstr "Kibyte"
7565
7566 #~ msgctxt "@label"
7567 #~ msgid "MByte"
7568 #~ msgstr "Mibyte"
7569
7570 #~ msgctxt "@label"
7571 #~ msgid "GByte"
7572 #~ msgstr "Gibyte"
7573
7574 #~ msgctxt "@label"
7575 #~ msgid "All"
7576 #~ msgstr "Allt"
7577
7578 #~ msgctxt "@label"
7579 #~ msgid "Text"
7580 #~ msgstr "Text"
7581
7582 #~ msgctxt "@label"
7583 #~ msgid "Filenames"
7584 #~ msgstr "Filnamn"
7585
7586 #~ msgctxt "@label"
7587 #~ msgid "Search:"
7588 #~ msgstr "Sök:"
7589
7590 #~ msgctxt "@label"
7591 #~ msgid "What:"
7592 #~ msgstr "Vad:"
7593
7594 #~ msgctxt "@info"
7595 #~ msgid "Add search option"
7596 #~ msgstr "Lägg till sökalternativ"
7597
7598 #~ msgctxt "@action:button"
7599 #~ msgid "Save"
7600 #~ msgstr "Spara"
7601
7602 #~ msgctxt "@info"
7603 #~ msgid "Save search options"
7604 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
7605
7606 #~ msgctxt "@action:button"
7607 #~ msgid "Close"
7608 #~ msgstr "Stäng"
7609
7610 #~ msgctxt "@info"
7611 #~ msgid "Close search options"
7612 #~ msgstr "Stäng sökalternativ"
7613
7614 #~ msgctxt "@label"
7615 #~ msgid "Greater Than"
7616 #~ msgstr "Större än"
7617
7618 #~ msgctxt "@label"
7619 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7620 #~ msgstr "Större än eller lika med"
7621
7622 #~ msgctxt "@label"
7623 #~ msgid "Less Than"
7624 #~ msgstr "Mindre än"
7625
7626 #~ msgctxt "@label"
7627 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7628 #~ msgstr "Mindre än eller lika med"
7629
7630 #~ msgctxt "@label"
7631 #~ msgid "Size:"
7632 #~ msgstr "Storlek:"
7633
7634 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7635 #~ msgid "All"
7636 #~ msgstr "Alla"
7637
7638 #~ msgctxt "@label"
7639 #~ msgid "Equal to"
7640 #~ msgstr "Lika med"
7641
7642 #~ msgctxt "@label"
7643 #~ msgid "Not Equal to"
7644 #~ msgstr "Inte lika med"
7645
7646 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7647 #~ msgid "Any"
7648 #~ msgstr "Vilket som helst"
7649
7650 #~ msgctxt "@label"
7651 #~ msgid "Rating:"
7652 #~ msgstr "Betyg:"
7653
7654 #~ msgctxt "@label"
7655 #~ msgid "Name:"
7656 #~ msgstr "Namn:"
7657
7658 #~ msgctxt "@title:window"
7659 #~ msgid "Save Search Options"
7660 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
7661
7662 #~ msgid "Criteria"
7663 #~ msgstr "Kriterier"
7664
7665 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7666 #~ msgid "Size"
7667 #~ msgstr "Storlek"
7668
7669 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7670 #~ msgid "Date"
7671 #~ msgstr "Datum"
7672
7673 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7674 #~ msgid "Permissions"
7675 #~ msgstr "Skydd"
7676
7677 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7678 #~ msgid "Owner"
7679 #~ msgstr "Ägare"
7680
7681 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7682 #~ msgid "Group"
7683 #~ msgstr "Grupp"
7684
7685 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7686 #~ msgid "Type"
7687 #~ msgstr "Typ"
7688
7689 #~ msgctxt "@item::intable"
7690 #~ msgid "Normal"
7691 #~ msgstr "Normal"
7692
7693 #~ msgctxt "@item::intable"
7694 #~ msgid "Update required"
7695 #~ msgstr "Uppdatering krävs"
7696
7697 #~ msgctxt "@item::intable"
7698 #~ msgid "Locally modified"
7699 #~ msgstr "Lokalt ändrad"
7700
7701 #~ msgctxt "@item::intable"
7702 #~ msgid "Added"
7703 #~ msgstr "Tillagd"
7704
7705 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7706 #~ msgid "Size"
7707 #~ msgstr "Storlek"
7708
7709 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7710 #~ msgid "Date"
7711 #~ msgstr "Datum"
7712
7713 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7714 #~ msgid "Permissions"
7715 #~ msgstr "Skydd"
7716
7717 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7718 #~ msgid "Owner"
7719 #~ msgstr "Ägare"
7720
7721 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7722 #~ msgid "Group"
7723 #~ msgstr "Grupp"
7724
7725 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7726 #~ msgid "Type"
7727 #~ msgstr "Typ"
7728
7729 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7730 #~ msgid "Size"
7731 #~ msgstr "Storlek"
7732
7733 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7734 #~ msgid "Date"
7735 #~ msgstr "Datum"
7736
7737 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7738 #~ msgid "Permissions"
7739 #~ msgstr "Skydd"
7740
7741 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7742 #~ msgid "Owner"
7743 #~ msgstr "Ägare"
7744
7745 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7746 #~ msgid "Group"
7747 #~ msgstr "Grupp"
7748
7749 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7750 #~ msgid "Type"
7751 #~ msgstr "Typ"
7752
7753 #~ msgctxt "@title:menu"
7754 #~ msgid "Additional Information"
7755 #~ msgstr "Ytterligare information"
7756
7757 #~ msgctxt "@option:check"
7758 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7759 #~ msgstr "Använd miniatyrbilder inbäddade i filer"
7760
7761 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7762 #~ msgid "SVN Update"
7763 #~ msgstr "Uppdatera från SVN"
7764
7765 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7766 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7767 #~ msgstr "Visa lokala ändringar i SVN"
7768
7769 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7770 #~ msgid "SVN Commit..."
7771 #~ msgstr "Arkivera i SVN..."
7772
7773 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7774 #~ msgid "SVN Add"
7775 #~ msgstr "Lägg till i SVN"
7776
7777 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7778 #~ msgid "SVN Delete"
7779 #~ msgstr "Ta bort i SVN"
7780
7781 #~ msgctxt "@info:status"
7782 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7783 #~ msgstr "Uppdaterar SVN-arkiv..."
7784
7785 #~ msgctxt "@info:status"
7786 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7787 #~ msgstr "Uppdatering av SVN-arkiv misslyckades"
7788
7789 #~ msgctxt "@info:status"
7790 #~ msgid "Updated SVN repository."
7791 #~ msgstr "Uppdaterade SVN-arkiv"
7792
7793 #~ msgctxt "@label"
7794 #~ msgid "Description:"
7795 #~ msgstr "Beskrivning:"
7796
7797 #~ msgctxt "@title:window"
7798 #~ msgid "SVN Commit"
7799 #~ msgstr "Arkivera i SVN"
7800
7801 #~ msgctxt "@action:button"
7802 #~ msgid "Commit"
7803 #~ msgstr "Arkivera"
7804
7805 #~ msgctxt "@info:status"
7806 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7807 #~ msgstr "Arkivering av ändringar i SVN misslyckades."
7808
7809 #~ msgctxt "@info:status"
7810 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7811 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN..."
7812
7813 #~ msgctxt "@info:status"
7814 #~ msgid "Committed SVN changes."
7815 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN."
7816
7817 #~ msgctxt "@info:status"
7818 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7819 #~ msgstr "Lägger till filer i SVN-arkiv..."
7820
7821 #~ msgctxt "@info:status"
7822 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7823 #~ msgstr "Tillägg av filer i SVN-arkiv misslyckades."
7824
7825 #~ msgctxt "@info:status"
7826 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7827 #~ msgstr "Filer tillagda i SVN-arkiv."
7828
7829 #~ msgctxt "@info:status"
7830 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7831 #~ msgstr "Tar bort filer från SVN-arkiv..."
7832
7833 #~ msgctxt "@info:status"
7834 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7835 #~ msgstr "Borttagning av filer från SVN-arkiv misslyckades."
7836
7837 #~ msgctxt "@info:status"
7838 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7839 #~ msgstr "Filer borttagna från SVN-arkiv."
7840
7841 #~ msgctxt "@label"
7842 #~ msgid "Total Size:"
7843 #~ msgstr "Totalstorlek:"
7844
7845 #~ msgctxt "@label file type"
7846 #~ msgid "Type"
7847 #~ msgstr "Typ"
7848
7849 #~ msgctxt "@title:window"
7850 #~ msgid "Change Tags"
7851 #~ msgstr "Ändra etiketter"
7852
7853 #~ msgctxt "@label:textbox"
7854 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7855 #~ msgstr "Anpassa vilka etiketter som ska tillämpas."
7856
7857 #~ msgctxt "@label"
7858 #~ msgid "Create new tag:"
7859 #~ msgstr "Skapa ny etikett:"
7860
7861 #~ msgctxt "@info"
7862 #~ msgid "Delete tag"
7863 #~ msgstr "Ta bort etikett"
7864
7865 #~ msgctxt "@info"
7866 #~ msgid ""
7867 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7868 #~ msgstr ""
7869 #~ "Ska etiketten <resource>%1</resource> verkligen tas bort för alla filer?"
7870
7871 #~ msgctxt "@title"
7872 #~ msgid "Delete tag"
7873 #~ msgstr "Ta bort etikett"
7874
7875 #~ msgctxt "@action:button"
7876 #~ msgid "Delete"
7877 #~ msgstr "Ta bort"
7878
7879 #~ msgctxt "@label"
7880 #~ msgid "Add Tags..."
7881 #~ msgstr "Lägg till etiketter..."
7882
7883 #~ msgctxt "@label"
7884 #~ msgid "Change..."
7885 #~ msgstr "Ändra..."
7886
7887 #~ msgctxt "@info:progress"
7888 #~ msgid "Changing annotations"
7889 #~ msgstr "Ändrar anmärkningar"
7890
7891 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7892 #~ msgid "Type"
7893 #~ msgstr "Typ"
7894
7895 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7896 #~ msgid "Size"
7897 #~ msgstr "Storlek"
7898
7899 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7900 #~ msgid "Modified"
7901 #~ msgstr "Ändrad"
7902
7903 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7904 #~ msgid "Owner"
7905 #~ msgstr "Ägare"
7906
7907 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7908 #~ msgid "Permissions"
7909 #~ msgstr "Skydd"
7910
7911 #~ msgctxt "@title:window"
7912 #~ msgid "Change Comment"
7913 #~ msgstr "Ändra kommentar"
7914
7915 #~ msgctxt "@title:window"
7916 #~ msgid "Add Comment"
7917 #~ msgstr "Lägg till kommentar"
7918
7919 #~ msgctxt "@label file content size"
7920 #~ msgid "Size"
7921 #~ msgstr "Storlek"
7922
7923 #~ msgctxt "@label file depends from"
7924 #~ msgid "Depends"
7925 #~ msgstr "Beroende"
7926
7927 #~ msgctxt "@label parent directory"
7928 #~ msgid "Part of"
7929 #~ msgstr "Del av"
7930
7931 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7932 #~ msgid "Modified"
7933 #~ msgstr "Ändrad"
7934
7935 #~ msgctxt "@label"
7936 #~ msgid "MIME Type"
7937 #~ msgstr "Mime-typ"
7938
7939 #~ msgctxt "@label file URL"
7940 #~ msgid "Location"
7941 #~ msgstr "Plats"
7942
7943 #~ msgctxt "@label"
7944 #~ msgid "Creator"
7945 #~ msgstr "Skapare"
7946
7947 #~ msgctxt "@label"
7948 #~ msgid "Channels"
7949 #~ msgstr "Kanaler"
7950
7951 #~ msgctxt "@label number of characters"
7952 #~ msgid "Characters"
7953 #~ msgstr "Tecken"
7954
7955 #~ msgctxt "@label"
7956 #~ msgid "Codec"
7957 #~ msgstr "Avkodare"
7958
7959 #~ msgctxt "@label"
7960 #~ msgid "Color Depth"
7961 #~ msgstr "Färgdjup"
7962
7963 #~ msgctxt "@label number of lines"
7964 #~ msgid "Lines"
7965 #~ msgstr "Rader"
7966
7967 #~ msgctxt "@label"
7968 #~ msgid "Programming Language"
7969 #~ msgstr "Programspråk"
7970
7971 #~ msgctxt "@label number of words"
7972 #~ msgid "Words"
7973 #~ msgstr "Ord"
7974
7975 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7976 #~ msgid "Aperture"
7977 #~ msgstr "Bländare"
7978
7979 #~ msgctxt "@label EXIF"
7980 #~ msgid "Exposure Bias Value"
7981 #~ msgstr "Exponeringsavvikelse"
7982
7983 #~ msgctxt "@label EXIF"
7984 #~ msgid "Exposure Time"
7985 #~ msgstr "Exponeringstid"
7986
7987 #~ msgctxt "@label EXIF"
7988 #~ msgid "Flash"
7989 #~ msgstr "Blixt"
7990
7991 #~ msgctxt "@label EXIF"
7992 #~ msgid "Focal Length"
7993 #~ msgstr "Brännvidd"
7994
7995 #~ msgctxt "@label EXIF"
7996 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7997 #~ msgstr "Brännvidd (35 mm)"
7998
7999 #~ msgctxt "@label EXIF"
8000 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
8001 #~ msgstr "ISO-känsligheter"
8002
8003 #~ msgctxt "@label EXIF"
8004 #~ msgid "Make"
8005 #~ msgstr "Märke"
8006
8007 #~ msgctxt "@label EXIF"
8008 #~ msgid "Model"
8009 #~ msgstr "Modell"
8010
8011 #~ msgctxt "@label EXIF"
8012 #~ msgid "White Balance"
8013 #~ msgstr "Vitbalans"
8014
8015 #~ msgctxt "@label image width and height"
8016 #~ msgid "Width x Height"
8017 #~ msgstr "Bredd x Höjd"
8018
8019 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8020 #~ msgid "Rating"
8021 #~ msgstr "Betyg"
8022
8023 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8024 #~ msgid "Tags"
8025 #~ msgstr "Etiketter"
8026
8027 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8028 #~ msgid "Comment"
8029 #~ msgstr "Kommentar"
8030
8031 #~ msgctxt "@label"
8032 #~ msgid "File Name"
8033 #~ msgstr "Filnamn"
8034
8035 #~ msgctxt "@label"
8036 #~ msgid "Type:"
8037 #~ msgstr "Typ:"
8038
8039 #~ msgctxt "@label"
8040 #~ msgid "Modified:"
8041 #~ msgstr "Ändrad:"
8042
8043 #~ msgctxt "@label"
8044 #~ msgid "Owner:"
8045 #~ msgstr "Ägare:"
8046
8047 #~ msgctxt "@label"
8048 #~ msgid "Tags:"
8049 #~ msgstr "Etiketter:"
8050
8051 #~ msgctxt "@label"
8052 #~ msgid "Comment:"
8053 #~ msgstr "Kommentar:"
8054
8055 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8056 #~ msgid "Get Service Menu..."
8057 #~ msgstr "Hämta tjänstmeny..."
8058
8059 #~ msgctxt "@title:menu"
8060 #~ msgid "Navigation Bar"
8061 #~ msgstr "Navigeringsrad"
8062
8063 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8064 #~ msgid "Click to begin the search"
8065 #~ msgstr "Klicka för att börja sökningen"
8066
8067 #~ msgctxt "@label"
8068 #~ msgid "Date Modified"
8069 #~ msgstr "Ändrad datum"
8070
8071 #~ msgctxt "@info:status"
8072 #~ msgid "Copy operation completed."
8073 #~ msgstr "Kopieringsåtgärd slutförd."
8074
8075 #~ msgctxt "@info:status"
8076 #~ msgid "Move operation completed."
8077 #~ msgstr "Flyttningsåtgärd slutförd."
8078
8079 #~ msgctxt "@info:status"
8080 #~ msgid "Link operation completed."
8081 #~ msgstr "Länkningsåtgärd slutförd."
8082
8083 #~ msgctxt "@info:status"
8084 #~ msgid "Renaming operation completed."
8085 #~ msgstr "Namnbytesåtgärd slutförd."
8086
8087 #~ msgctxt "label"
8088 #~ msgid "Texts"
8089 #~ msgstr "Texter"
8090
8091 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
8092 #~ msgid "and"
8093 #~ msgstr "och"
8094
8095 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
8096 #~ msgid "or"
8097 #~ msgstr "eller"
8098
8099 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
8100 #~ msgid "not"
8101 #~ msgstr "inte"
8102
8103 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8104 #~ msgid "with optional icon and description"
8105 #~ msgstr "med valfri ikon och beskrivning"
8106
8107 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8108 #~ msgid "No Tags"
8109 #~ msgstr "Inga etiketter"
8110
8111 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8112 #~ msgstr "Vill du verkligen ta bort etiketten '%1'?"
8113
8114 #~ msgctxt "@label"
8115 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8116 #~ msgstr "Detaljerad beskrivning (valfri):"