]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/et/dolphin.po
Merge branch 'master' into kf6
[dolphin.git] / po / et / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Estonian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2007-2009.
6 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2019, 2020.
7 # Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>, 2020, 2021, 2022.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:39+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2022-10-19 22:46+0200\n"
14 "Last-Translator: Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Estonian <>\n"
16 "Language: et\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 22.08.2\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Marek Laane"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "qiilaq69@gmail.com"
32
33 #: dolphincontextmenu.cpp:124
34 #, kde-format
35 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgid "Empty Trash"
37 msgstr "Tühjenda prügikast"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:138
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Restore"
43 msgstr "Taasta"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1544
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "Loo uus"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:193
52 #, kde-format
53 msgctxt "@action:inmenu"
54 msgid "Open Path"
55 msgstr "Ava asukoht"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:201
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Tab"
61 msgstr "Ava asukoht uuel kaardil"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:205
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Window"
67 msgstr "Ava asukoht uues aknas"
68
69 #: dolphinmainwindow.cpp:296
70 #, kde-format
71 msgctxt "@info:status"
72 msgid "Successfully copied."
73 msgstr "Kopeerimine lõpetati edukalt."
74
75 #: dolphinmainwindow.cpp:299
76 #, kde-format
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully moved."
79 msgstr "Liigutamine lõpetati edukalt."
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:302
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully linked."
85 msgstr "Linkimine lõpetati edukalt."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:305
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved to trash."
91 msgstr "Prügikasti viskamine lõpetati edukalt."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:308
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully renamed."
97 msgstr "Ümbernimetamine lõpetati edukalt."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:312
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Created folder."
103 msgstr "Kataloog loodud."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:384
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info"
108 msgid "Go back"
109 msgstr "Liigu tagasi"
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:385
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info:whatsthis go back"
114 msgid "Return to the previously viewed folder."
115 msgstr "Naasmine eelnevalt vaadatud kataloogi."
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:391
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid "Go forward"
121 msgstr "Liigu edasi"
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:392
124 #, kde-kuit-format
125 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
126 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
127 msgstr "See tühistab toimingu <interface>Liikumine|Tagasi</interface>."
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:582 dolphinmainwindow.cpp:628
130 #, kde-format
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Confirmation"
133 msgstr "Kinnitus"
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:586
136 #, kde-format
137 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
138 msgid "&Quit %1"
139 msgstr "&Välju %1ist"
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:588
142 #, kde-format
143 msgid "C&lose Current Tab"
144 msgstr "&Sulge aktiivne kaart"
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:597
147 #, kde-format
148 msgid ""
149 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
150 msgstr ""
151 "Praegu on selles aknas rohkem kui üks kaart avatud. Kas oled kindel, et "
152 "soovid selle sulgeda?"
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:599 dolphinmainwindow.cpp:649
155 #, kde-format
156 msgid "Do not ask again"
157 msgstr "Rohkem ei küsita"
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:637
160 #, kde-format
161 msgid "Show &Terminal Panel"
162 msgstr "Näita &terminalipaneeli"
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:647
165 #, kde-format
166 msgid ""
167 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
168 "want to quit?"
169 msgstr "Terminalis töötab veel '%1'. Kas tõesti väljuda?"
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:1141
172 #, kde-format
173 msgctxt "@action:inmenu Tools"
174 msgid "Open %1"
175 msgstr "Ava %1"
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1150 dolphinmainwindow.cpp:1879
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
180 msgid "Open Preferred Search Tool"
181 msgstr "Eelistatud otsingutööriista avamine"
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1190
184 #, kde-format
185 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
186 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
187 msgstr[0] "Kas tõesti avada 1 terminaliaken?"
188 msgstr[1] "Kas tõesti avada %1 terminaliakent?"
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1195
191 #, kde-format
192 msgctxt "@action:button"
193 msgid "Open %1 Terminal"
194 msgid_plural "Open %1 Terminals"
195 msgstr[0] "Ava %1 terminal"
196 msgstr[1] "Ava %1 terminali"
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1390
199 #, kde-format
200 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
201 msgid "Configure"
202 msgstr "Seadistamine"
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
205 #, kde-format
206 msgctxt "@action:inmenu File"
207 msgid "New &Window"
208 msgstr "Uus &aken"
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
211 #, kde-format
212 msgctxt "@info"
213 msgid "Open a new Dolphin window"
214 msgstr "Uue Dolphini akna avamine"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
217 #, kde-kuit-format
218 msgctxt "@info:whatsthis"
219 msgid ""
220 "This opens a new window just like this one with the current location and "
221 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
222 msgstr ""
223 "See avab praegusega samasuguse akna samas asukohas ja sama vaateseadistusega."
224 "<nl/>Akende vahel saab seejärel elemente lohistada."
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
227 #, kde-format
228 msgctxt "@action:inmenu File"
229 msgid "New Tab"
230 msgstr "Uus kaart"
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1562
233 #, kde-kuit-format
234 msgctxt "@info:whatsthis"
235 msgid ""
236 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
237 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
238 "items between tabs."
239 msgstr ""
240 "See avab uue <emphasis>kaardi</emphasis> praeguse asukoha ja "
241 "vaateseadistusega.<nl/>Kaart kujutab ennast lisavaadet samas aknas. Kaartide "
242 "vahel saab elemente lohistada."
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1571
245 #, kde-format
246 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
247 msgid "Add to Places"
248 msgstr "Lisa asukohtadesse"
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
251 #, kde-kuit-format
252 msgctxt "@info:whatsthis"
253 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
254 msgstr "See lisab valitud kataloogi Asukohtade paneelile."
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1578
257 #, kde-format
258 msgctxt "@action:inmenu File"
259 msgid "Close Tab"
260 msgstr "Sulge kaart"
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
263 #, kde-format
264 msgctxt "@info:whatsthis"
265 msgid ""
266 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
267 "will close instead."
268 msgstr ""
269 "See sulgeb parajasti avatud kaardi. Kui aknas rohkem kaarte avatud ei ole, "
270 "suletakse terve aken."
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
273 #, kde-format
274 msgctxt "@info:whatsthis quit"
275 msgid "This closes this window."
276 msgstr "See sulgeb akna."
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
279 #, kde-kuit-format
280 msgctxt "@info:whatsthis"
281 msgid ""
282 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
283 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
284 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
285 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
286 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
287 msgstr ""
288 "<para><emphasis>Lõika, Kopeeri</emphasis> ja <emphasis>Aseta</emphasis> "
289 "toimivad paljude rakenduste vahel ja on ühed enim tarvitatud käsud. "
290 "Seepärast on ka nende <emphasis>kiirklahvid</emphasis> klaviatuuril nii "
291 "silmatorkavalt üksteise kõrval: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl"
292 "+C</shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
295 #, kde-format
296 msgctxt "@action"
297 msgid "Cut…"
298 msgstr "Lõika…"
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
301 #, kde-kuit-format
302 msgctxt "@info:whatsthis cut"
303 msgid ""
304 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
305 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
306 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
307 "their initial location."
308 msgstr ""
309 "See kopeerib parajasti valitud elemendid <emphasis>lõikepuhvrisse</emphasis>."
310 "<nl/>Kasuta pärast käsku <emphasis>Aseta</emphasis> nende kopeerimiseks "
311 "lõikepuhvrist vajalikku asukohta. Kopeeritud elemendid ühtlasi eemaldatakse "
312 "algsest asukohast."
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
315 #, kde-format
316 msgctxt "@action"
317 msgid "Copy…"
318 msgstr "Kopeeri…"
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
321 #, kde-kuit-format
322 msgctxt "@info:whatsthis copy"
323 msgid ""
324 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
325 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
326 "them from the clipboard to a new location."
327 msgstr ""
328 "See kopeerib parajasti valitud elemendid <emphasis>lõikepuhvrisse</emphasis>."
329 "<nl/>Kasuta pärast käsku <emphasis>Aseta</emphasis> nende kopeerimiseks "
330 "lõikepuhvrist vajalikku asukohta."
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
333 #, kde-format
334 msgctxt "@action:inmenu Edit"
335 msgid "Paste"
336 msgstr "Aseta"
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
339 #, kde-kuit-format
340 msgctxt "@info:whatsthis paste"
341 msgid ""
342 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
343 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
344 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
345 msgstr ""
346 "See kopeerib <emphasis>lõikepuhvris</emphasis> leiduvad elemendid parajasti "
347 "avatud katalooi.<nl/>Kui elemendid olid lisatud lõikepuhvrisse käsuga "
348 "<emphasis>Lõika</emphasis>, siis need ühtlasi eemaldati algsest asukohast."
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
351 #, fuzzy, kde-format
352 #| msgctxt "@action:inmenu"
353 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Other View"
356 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
359 #, fuzzy, kde-format
360 #| msgctxt "@action:inmenu"
361 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
362 msgctxt "@action:inmenu"
363 msgid "Copy to Other View…"
364 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse…"
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
367 #, kde-kuit-format
368 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
369 msgid ""
370 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
371 "the inactive split view."
372 msgstr ""
373 "See lubab kopeerida valitud elemendid <emphasis>aktiivsest</emphasis> "
374 "vaatest mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse."
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
377 #, kde-format
378 msgctxt "@action:inmenu Edit"
379 msgid "Copy to Inactive Split View"
380 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
383 #, fuzzy, kde-format
384 #| msgctxt "@action:inmenu"
385 #| msgid "Move to Inactive Split View"
386 msgctxt "@action:inmenu"
387 msgid "Move to Other View"
388 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
391 #, fuzzy, kde-format
392 #| msgctxt "@action:inmenu"
393 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
394 msgctxt "@action:inmenu"
395 msgid "Move to Other View…"
396 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse…"
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
399 #, kde-kuit-format
400 msgctxt "@info:whatsthis Move"
401 msgid ""
402 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
403 "the inactive split view."
404 msgstr ""
405 "See lubab liigutada valitud elemendid <emphasis>aktiivsest</emphasis> "
406 "vaatest mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse."
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
409 #, kde-format
410 msgctxt "@action:inmenu Edit"
411 msgid "Move to Inactive Split View"
412 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
415 #, fuzzy, kde-format
416 #| msgctxt "@action:intoolbar"
417 #| msgid "Filter"
418 msgctxt "@action:inmenu Tools"
419 msgid "Filter…"
420 msgstr "Filter"
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1652
423 #, kde-format
424 msgctxt "@info:tooltip"
425 msgid "Show Filter Bar"
426 msgstr "Filtririba näitamine"
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
429 #, kde-kuit-format
430 msgctxt "@info:whatsthis"
431 msgid ""
432 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
433 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
434 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
435 "view."
436 msgstr ""
437 "See avab akna allservas <emphasis>filtririba</emphasis>.<nl/> Sinna saab "
438 "kirjutada teksti, mille järgi filtreeritakse välja kirjutatule vastavad "
439 "failid ja kataloogid. Näidatakse ainult neid, mille nimes leidub kirjutatud "
440 "tekst."
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
443 #, kde-format
444 msgctxt "@action:inmenu"
445 msgid "Toggle Filter Bar"
446 msgstr "Lülita filtririba"
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
449 #, kde-format
450 msgctxt "@action:intoolbar"
451 msgid "Filter"
452 msgstr "Filter"
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1675 search/dolphinsearchbox.cpp:338
455 #, fuzzy, kde-format
456 #| msgid "Search"
457 msgid "Search…"
458 msgstr "Otsing"
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
461 #, kde-format
462 msgctxt "@info:tooltip"
463 msgid "Search for files and folders"
464 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
465
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
467 #, kde-kuit-format
468 msgctxt "@info:whatsthis find"
469 msgid ""
470 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
471 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
472 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
473 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
474 msgstr ""
475 "<para>See aitab leida faile ja katalooge avaneva <emphasis>otsinguriba</"
476 "emphasis> abil. Sinna saad kirjutada otsitava mõiste ja täpsustada "
477 "parameetreid, et vajalik objekt leida.</para><para>Kasuta sama abi uuesti "
478 "otsinguribal, et saaksid seadistuste kohta aimu ilma riba samal ajal "
479 "sulgemata.</para>"
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
482 #, kde-format
483 msgctxt "@action:inmenu"
484 msgid "Toggle Search Bar"
485 msgstr "Lülita otsinguriba"
486
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
488 #, kde-format
489 msgctxt "@action:intoolbar"
490 msgid "Search"
491 msgstr "Otsing"
492
493 #. i18n: This action toggles a selection mode.
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
495 #, kde-format
496 msgctxt "@action:inmenu"
497 msgid "Select Files and Folders"
498 msgstr "Failide ja kataloogide valimine"
499
500 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
501 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
503 #, kde-format
504 msgctxt "@action:intoolbar"
505 msgid "Select"
506 msgstr "Valimine"
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
509 #, kde-kuit-format
510 msgctxt "@info:whatsthis"
511 msgid ""
512 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
513 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
514 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
515 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
516 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
517 "items.</para>"
518 msgstr ""
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
521 #, kde-kuit-format
522 msgctxt "@info:whatsthis"
523 msgid "This selects all files and folders in the current location."
524 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1731 dolphinpart.cpp:168
527 #, kde-format
528 msgctxt "@action:inmenu Edit"
529 msgid "Invert Selection"
530 msgstr "Vaheta valik"
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
533 #, kde-kuit-format
534 msgctxt "@info:whatsthis invert"
535 msgid ""
536 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
537 "selected instead."
538 msgstr ""
539 "See valib kõik objektid, mis sul praegu <emphasis>ei ole</emphasis> valitud."
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
542 #, kde-kuit-format
543 msgctxt "@info:whatsthis find"
544 msgid ""
545 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
546 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
547 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
548 msgstr ""
549 "<para>See jagab kataloogivaate kaheks eraldi vaateks.</para><para>Sel moel "
550 "saab näha korraga kaht asukohta ja liigutada nende vahel kiiresti elemente.</"
551 "para>Uuesti siia klõpsates vaated ühendatakse."
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
554 #, kde-format
555 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
556 msgid "Stash"
557 msgstr "Faililadu"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
560 #, kde-format
561 msgctxt "@info"
562 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
563 msgstr "Faililao virtuaalse kataloogi avamine poolitatud aknas"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
566 #, fuzzy, kde-format
567 #| msgctxt "@action:inmenu"
568 #| msgid "Preview"
569 msgctxt "@info:tooltip"
570 msgid "Refresh view"
571 msgstr "Eelvaatlus"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
574 #, kde-kuit-format
575 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
576 msgid ""
577 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
578 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
579 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
580 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
581 msgstr ""
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
584 #, kde-format
585 msgctxt "@action:inmenu View"
586 msgid "Stop"
587 msgstr "Peata"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
590 #, kde-format
591 msgctxt "@info"
592 msgid "Stop loading"
593 msgstr "Peata laadimine"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
596 #, kde-format
597 msgctxt "@info"
598 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
599 msgstr "See peatab aktiivse kataloogi sisu laadimise."
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
602 #, kde-format
603 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
604 msgid "Editable Location"
605 msgstr "Muudetav asukoht"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
608 #, kde-kuit-format
609 msgctxt "@info:whatsthis"
610 msgid ""
611 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
612 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
613 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
614 "confirming the edited location."
615 msgstr ""
616 "See lülitab <emphasis>asukohariba</emphasis> muudetavaks, nii et saad otse "
617 "sisestada asukoha, kuhu soovid minna.<nl/>Samuti saab muutmisrežiimi esile "
618 "manada, kui klõpsata asukohast paremale ja siis muudetud asukohta kinnitades "
619 "tagasi lülituda."
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
622 #, kde-format
623 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
624 msgid "Replace Location"
625 msgstr "Asendatav asukoht"
626
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
628 #, kde-kuit-format
629 msgctxt "@info:whatsthis"
630 msgid ""
631 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
632 "enter a different location."
633 msgstr ""
634 "See lülitab asukoha muutmise režiimi ja valib asukoha, nii et saad kiiresti "
635 "uue asukoha sisestada."
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
638 #, kde-format
639 msgctxt "@action:inmenu File"
640 msgid "Undo close tab"
641 msgstr "Ava suletud kaart uuesti"
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
644 #, kde-format
645 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
646 msgid "This returns you to the previously closed tab."
647 msgstr "See avab uuesti eelnevalt suletud kaardi."
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
650 #, kde-kuit-format
651 msgctxt "@info:whatsthis"
652 msgid ""
653 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
654 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
655 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
656 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
657 msgstr ""
658 "See tühistab viimase muudatuse, mida sa faili või kataloogiga ette võtsid."
659 "<nl/>Sellisteks muudatusteks on näiteks nende <interface>loomine, nime "
660 "muutmine</interface> ja <interface>liigutamine</interface> teise asukohta "
661 "või <filename>prügikasti</filename>.<nl/>Muudatuste korral, mida tühistada "
662 "ei saa, küsitakse sinu käest kinnitust."
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
665 #, kde-kuit-format
666 msgctxt "@info:whatsthis"
667 msgid ""
668 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
669 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
670 "folders that contain personal application data."
671 msgstr ""
672 "Liigub sinu <filename>kodukataloogi</filename>.<nl/>Iga kasutaja kontoga on "
673 "seotud tema oma <filename>kodukataloog</filename>, mis sisaldab nende "
674 "isiklikke andmeid."
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
677 #, kde-format
678 msgctxt "@action:inmenu Tools"
679 msgid "Compare Files"
680 msgstr "Võrdle faile"
681
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
683 #, kde-kuit-format
684 msgctxt "@info:whatsthis"
685 msgid ""
686 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
687 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
688 "para>"
689 msgstr ""
690 "<para>Avab vaadatavas asukohas eelistatud otsingutööriista.</"
691 "para><para>Selle seadistamiseks vali <emphasis>Rohkem otsingutööriistu</"
692 "emphasis>.</para>"
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
695 #, kde-format
696 msgctxt "@action:inmenu Tools"
697 msgid "Open Terminal"
698 msgstr "Ava terminal"
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
701 #, kde-kuit-format
702 msgctxt "@info:whatsthis"
703 msgid ""
704 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
705 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
706 "terminal application.</para>"
707 msgstr ""
708 "<para>See avab <emphasis>terminalirakenduse</emphasis> vaadatavas asukohas.</"
709 "para><para>Terminalide kohta leiab täpsemat teavet terminalirakenduse "
710 "abimaterjalis.</para>"
711
712 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
714 #, kde-format
715 msgctxt "@action:inmenu Tools"
716 msgid "Open Terminal Here"
717 msgstr "Ava siin terminal"
718
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
720 #, kde-kuit-format
721 msgctxt "@info:whatsthis"
722 msgid ""
723 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
724 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
725 "the terminal application.</para>"
726 msgstr ""
727 "<para>See avab <emphasis>terminalirakenduse</emphasis> valitud elementide "
728 "asukohas.</para><para>Terminalide kohta leiab täpsemat teavet "
729 "terminalirakenduse abimaterjalis.</para>"
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1909 dolphinmainwindow.cpp:2667
732 #, kde-format
733 msgctxt "@action:inmenu Tools"
734 msgid "Focus Terminal Panel"
735 msgstr "Fookus terminalipaneelile"
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
738 #, kde-format
739 msgctxt "@title:menu"
740 msgid "&Bookmarks"
741 msgstr "&Järjehoidjad"
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
744 #, kde-kuit-format
745 msgctxt "@info:whatsthis"
746 msgid ""
747 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
748 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
749 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
750 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
751 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
752 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
753 msgstr ""
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
756 #, kde-format
757 msgctxt "@action:inmenu"
758 msgid "Activate Tab %1"
759 msgstr "Aktiveeri kaart %1"
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
762 #, kde-format
763 msgctxt "@action:inmenu"
764 msgid "Activate Last Tab"
765 msgstr "Aktiveeri viimane kaart"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
768 #, kde-format
769 msgctxt "@action:inmenu"
770 msgid "Next Tab"
771 msgstr "Järgmine kaart"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
774 #, kde-format
775 msgctxt "@action:inmenu"
776 msgid "Activate Next Tab"
777 msgstr "Aktiveeri järgmine kaart"
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
780 #, kde-format
781 msgctxt "@action:inmenu"
782 msgid "Previous Tab"
783 msgstr "Eelmine kaart"
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
786 #, kde-format
787 msgctxt "@action:inmenu"
788 msgid "Activate Previous Tab"
789 msgstr "Aktiveeri eelmine kaart"
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
792 #, kde-format
793 msgctxt "@action:inmenu"
794 msgid "Show Target"
795 msgstr "Näita sihtkohta"
796
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
798 #, kde-format
799 msgctxt "@action:inmenu"
800 msgid "Open in New Tab"
801 msgstr "Ava uuel kaardil"
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
804 #, kde-format
805 msgctxt "@action:inmenu"
806 msgid "Open in New Tabs"
807 msgstr "Ava uutel kaartidel"
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
810 #, kde-format
811 msgctxt "@action:inmenu"
812 msgid "Open in New Window"
813 msgstr "Ava uues aknas"
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2015 panels/places/placespanel.cpp:50
816 #, fuzzy, kde-format
817 #| msgid "Open in application"
818 msgctxt "@action:inmenu"
819 msgid "Open in Split View"
820 msgstr "Avatakse rakenduses"
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
823 #, kde-format
824 msgctxt "@action:inmenu Panels"
825 msgid "Unlock Panels"
826 msgstr "Eemalda paneelide lukustus"
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
829 #, kde-format
830 msgctxt "@action:inmenu Panels"
831 msgid "Lock Panels"
832 msgstr "Lukusta paneelid"
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
835 #, kde-kuit-format
836 msgctxt "@info:whatsthis"
837 msgid ""
838 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
839 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
840 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
841 "embedded more cleanly."
842 msgstr ""
843 "See lülitab paneelide <emphasis>lukustatud</emphasis> või "
844 "<emphasis>lukustamata</emphasis> oleku vahel.<nl/>Lukustamata paneele võib "
845 "lohistada teisele poole akent ja neil on sulgemisnupp.<nl/>Lukustatud "
846 "paneelid on palju kindlamalt põimitud."
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
849 #, kde-format
850 msgctxt "@title:window"
851 msgid "Information"
852 msgstr "Teave"
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
855 #, kde-kuit-format
856 msgctxt "@info:whatsthis"
857 msgid ""
858 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
859 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
860 msgstr ""
861 "<para>Paneelide nägemiseks või varjamiseks kasuta kas <interface>Menüü|"
862 "Paneelid</interface> või <interface>Vaade|Paneelid</interface>.</para>"
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
865 #, kde-kuit-format
866 msgctxt "@info:whatsthis"
867 msgid ""
868 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
869 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
870 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
871 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
872 "items a preview of their contents is provided.</para>"
873 msgstr ""
874 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>teabe</emphasis>paneeli akna paremas "
875 "servas.</para><para>Paneel pakub üksikasjalikku teavet valitud elementide "
876 "või elementide kohta hiirekursori all. Muul juhul antakse teavet parajasti "
877 "avatud kataloogi kohta.<nl/>Teatavate elementide puhul saab näha ka nende "
878 "sisu eelvaatlust.</para>"
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
881 #, kde-kuit-format
882 msgctxt "@info:whatsthis"
883 msgid ""
884 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
885 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
886 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
887 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
888 "are given here by right-clicking.</para>"
889 msgstr ""
890 "<para>See paneel pakub üksikasjalikku teavet valitud elementide või "
891 "elementide kohta hiirekursori all. Muul juhul antakse teavet parajasti "
892 "avatud kataloogi kohta.<nl/>Teatavate elementide puhul saab näha ka nende "
893 "sisu eelvaatlust..</para><para>Seda, milliseid üksikasju ja kuidas "
894 "näidatakse, saab seadistada paremklõpsu abil.</para>"
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
897 #, kde-format
898 msgctxt "@title:window"
899 msgid "Folders"
900 msgstr "Kataloogid"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
903 #, kde-kuit-format
904 msgctxt "@info:whatsthis"
905 msgid ""
906 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
907 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
908 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
909 msgstr ""
910 "Sellega saab lülitada <emphasis>kataloogide</emphasis> paneeli akna vasakus "
911 "servas.<nl/><nl/>See näitab <emphasis>failisüsteemi</emphasis> kataloogide "
912 "<emphasis>puuvaadet</emphasis>."
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
915 #, kde-kuit-format
916 msgctxt "@info:whatsthis"
917 msgid ""
918 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
919 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
920 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
921 "quick switching between any folders.</para>"
922 msgstr ""
923 "<para>See paneel näitab <emphasis>failisüsteemi</emphasis> kataloogide "
924 "<emphasis>puuvaadet</emphasis>.</para><para>Kataloogi sisenemiseks klõpsa "
925 "sellel. Klõpsuga kataloogi nimest vasakul asuvale noolele saab näha selle "
926 "alamkatalooge. Nii saab kiiresti ja mugavalt liikuda mis tahes kataloogi.</"
927 "para>"
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
930 #, kde-format
931 msgctxt "@title:window Shell terminal"
932 msgid "Terminal"
933 msgstr "Terminal"
934
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
936 #, kde-kuit-format
937 msgctxt "@info:whatsthis"
938 msgid ""
939 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
940 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
941 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
942 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
943 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
944 "like Konsole.</para>"
945 msgstr ""
946 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>terminali</emphasis>paneeli akna "
947 "allosas.<nl/>Terminalis avatud asukoht vastab alati asukohale "
948 "kataloogivaates, nii et liikuda saab mõlemapidi.</"
949 "para><para>Terminalipaneeli pole tarvis lihtsama arvutikasutuse korral, kuid "
950 "keerukamate ülesannete täitmisel võib sellest palju kasu olla. Kui soovid "
951 "terminalide ja nende kasutamise kohta rohkem teada saada, uuri mõne "
952 "iseseisva terminalirakenduse (näiteks Konsool) käsiraamatut.</para>"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
955 #, kde-kuit-format
956 msgctxt "@info:whatsthis"
957 msgid ""
958 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
959 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
960 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
961 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
962 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
963 "Konsole.</para>"
964 msgstr ""
965 "<para>See on <emphasis>terminali</emphasis>paneel. See toimib nagu tavaline "
966 "terminal, ainult et sesse avatud asukoht vastab alati asukohale "
967 "kataloogivaates, nii et liikuda saab mõlemapidi.</"
968 "para><para>Terminalipaneeli pole tarvis lihtsama arvutikasutuse korral, kuid "
969 "keerukamate ülesannete täitmisel võib sellest palju kasu olla. Kui soovid "
970 "terminalide ja nende kasutamise kohta rohkem teada saada, uuri mõne "
971 "iseseisva terminalirakenduse (näiteks Konsool) käsiraamatut.</para>"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
974 #, kde-format
975 msgctxt "@title:window"
976 msgid "Places"
977 msgstr "Asukohad"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
980 #, kde-format
981 msgctxt "@item:inmenu"
982 msgid "Show Hidden Places"
983 msgstr "Näita peidetud asukohti"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
986 #, kde-format
987 msgctxt "@info:whatsthis"
988 msgid ""
989 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
990 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
991 msgstr ""
992 "Sellega saab lasta näidata asukohtade paneelil kõiki peidetud asukohti. Need "
993 "on näha poolläbipaistvana, kuni sa ei tühista nende peitmise valikut."
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
996 #, kde-kuit-format
997 msgctxt "@info:whatsthis"
998 msgid ""
999 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1000 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1001 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1002 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1003 "type.</para>"
1004 msgstr ""
1005 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>asukohtade</emphasis> paneeli akna "
1006 "vasakus servas.</para><para>See võimaldab liikuda järjehoidjatesse lisatud "
1007 "asukohtadesse ning pääseda ligi kettale või muudele andmekandjatele, mis on "
1008 "ühendatud arvutiga või asuvad võrgus. Samuti on siis sektsioonid, mis "
1009 "aitavad leida hiljuti salvestatud või kindla tüübiga faile.</para>"
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1012 #, kde-kuit-format
1013 msgctxt "@info:whatsthis"
1014 msgid ""
1015 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1016 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1017 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1018 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1019 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1020 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1021 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1022 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1023 "interface> to display it again.</para>"
1024 msgstr ""
1025 "<para>See on <emphasis>asukohtade</emphasis> paneel. See võimaldab liikuda "
1026 "järjehoidjatesse lisatud asukohtadesse ja pääseda ligi kettale või "
1027 "andmekandjatele, mis on ühendatud arvutiga või asuvad võrgus. Samuti "
1028 "sisaldab see sektsioone, mis aitavad leida hiljuti salvestatud või kindla "
1029 "tüübiga faile.</para><para>Asukohta liikumiseks klõpsa kirjel. Paremklõps "
1030 "laseb mis tahes kirje avada uuel kaardil või uues aknas.</para><para>Uusi "
1031 "kirjeid saab lisada katalooge paneelile lohistades. Paremklõpsuga "
1032 "sektsioonil või kirjel saab seda peita. Taasnägemiseks tee paneeli tühjal "
1033 "alal paremklõps ja vali <interface>Näita peidetud asukohti</interface>.</"
1034 "para>"
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
1037 #, kde-format
1038 msgctxt "@action:inmenu View"
1039 msgid "Show Panels"
1040 msgstr "Paneelide näitamine"
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1043 #, kde-kuit-format
1044 msgctxt "@info:whatsthis"
1045 msgid ""
1046 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1047 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1048 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1049 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1050 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1051 msgstr ""
1052 "<para>Liikumine kataloogi, mis sisaldab praegu nähtavat kataloogi.</"
1053 "para><para>Kõik failid ja kataloogid on korraldatud hierarhilisse "
1054 "<emphasis>failisüsteemi</emphasis>. Hierarhia tipus seisab kataloog, mis "
1055 "sisaldab kõiki selle arvutiga seotud andmeid - <emphasis>juurkataloog</"
1056 "emphasis>.</para>"
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1059 #, kde-format
1060 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1061 msgid "Close"
1062 msgstr "Sulge"
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
1065 #, kde-format
1066 msgctxt "@info"
1067 msgid "Close left view"
1068 msgstr "Sulge vasakpoolne vaade"
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1071 #, kde-format
1072 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1073 msgid "Close"
1074 msgstr "Sulge"
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
1077 #, kde-format
1078 msgctxt "@info"
1079 msgid "Close right view"
1080 msgstr "Sulge parempoolne vaade"
1081
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1083 #, kde-format
1084 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1085 msgid "Split"
1086 msgstr "Poolita"
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1089 #, kde-format
1090 msgctxt "@info"
1091 msgid "Split view"
1092 msgstr "Poolita vaade"
1093
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1095 #, kde-kuit-format
1096 msgctxt "@info:whatsthis"
1097 msgid ""
1098 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1099 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1100 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1101 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1102 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1103 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1104 msgstr ""
1105 "<para>See on <emphasis>menüüriba</emphasis>. Selle abil pääseb ligi "
1106 "käskudele ja seadistamisvalikutele. Vasakklõps riba mis tahes menüül näitab "
1107 "selle sisu.</para><para>Menüüriba saab peita, kui eemaldada märge "
1108 "kastikesest <interface>Seadistused|Menüüriba näitamine</interface>. Sel "
1109 "juhul näeb enamikku selle sisust <emphasis>tööriistariba</emphasis> nupu "
1110 "<interface>Menüü</interface> all.</para>"
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1113 #, kde-kuit-format
1114 msgctxt "@info:whatsthis"
1115 msgid ""
1116 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1117 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1118 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1119 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1120 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1121 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1122 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1123 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1124 msgstr ""
1125 "<para>See on <emphasis>tööriistariba</emphasis>. See võimaldab kasutada "
1126 "sagedamini tarvis minevaid toiminguid.</para><para>See on äärmiselt "
1127 "kohandatav. Kõiki kirjeid, mida näeb <interface>menüü</interface>s või "
1128 "<interface>menüüriba</interface>l, saab asetada ka tööriistaribale. Tee "
1129 "sellel lihtsalt paremklõps ja vali <interface>Tööriistaribade "
1130 "seadistamine ...</interface> või leia sama nimega kirje <interface>menüü</"
1131 "interface>st.</para><para>Riba asukohta ja selle nuppude stiili saab samuti "
1132 "muuta paremklõpsuga. Nupul paremklõpsu tehes saab teksti näidata või peita.</"
1133 "para>"
1134
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1136 #, kde-kuit-format
1137 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1138 msgid ""
1139 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1140 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1141 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1142 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1143 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1144 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1145 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1146 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1147 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1148 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1149 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1150 msgstr ""
1151 "<para>Siin näeb <emphasis>katalooge</emphasis> ja <emphasis>faile</emphasis> "
1152 "asukohas, mis on kirjas ülal asuval <interface>asukohariba</interface>l. See "
1153 "on rakenduse keskne ala, kus saab liikuda failide vahel, mida soovid "
1154 "kasutada.</para><para>Rakenduse üldisemat tutvustust ja põhjalikumaid "
1155 "selgitusi <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1156 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>näeb siin</link> (inglise keeles). "
1157 "See avab sissejuhatava artikli <emphasis>KDE UserBase wikis</emphasis>.</"
1158 "para><para>Kõigi selle <emphasis>vaate</emphasis> omaduste kohta lühikeste "
1159 "seletuste saamiseks <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klõpsa siia</"
1160 "link>. See avab lehekülje <emphasis>käsiraamatus</emphasis>, mis annab "
1161 "ülevaate põhiasjadest.</para>"
1162
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1164 #, kde-kuit-format
1165 msgctxt "@info:whatsthis"
1166 msgid ""
1167 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1168 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1169 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1170 "be triggered this way.</para>"
1171 msgstr ""
1172 "<para>See avab akna, kus on näha <emphasis>kiirklahvid</emphasis>.<nl/>Seal "
1173 "saab määrata klahvikombinatsioone, mis koos vajutamisel käivitavad teatava "
1174 "toimingu. Kõiki selle rakenduse käske saab sel moel käivitada.</para>"
1175
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1177 #, kde-kuit-format
1178 msgctxt "@info:whatsthis"
1179 msgid ""
1180 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1181 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1182 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1183 msgstr ""
1184 "<para>See avab akna, kus saab muuta, millised nupud on näha "
1185 "<emphasis>tööriistaribal</emphasis>.</para><para>Samuti saab tööriistaribale "
1186 "asetada kõiki kirjeid, mida näeb <interface>menüüs</interface>.</para>"
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1189 #, kde-kuit-format
1190 msgctxt "@info:whatsthis"
1191 msgid ""
1192 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1193 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1194 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1195 "Handbook</interface>."
1196 msgstr ""
1197 "See avab akna, kus saab muuta kõiki rakenduse rohkeid seadistusi. Nende "
1198 "täpsemaid seletusi leiab <interface>Abi|Dolphini käsiraamat</interface>u "
1199 "peatükist <emphasis>Dolphini seadistamine</emphasis>."
1200
1201 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1202 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1203 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1204 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1205 #. The same might be true for any external link you translate.
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2564
1207 #, kde-kuit-format
1208 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1209 msgid ""
1210 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1211 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1212 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1213 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1214 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1215 msgstr ""
1216 "<para>See avab selle rakenduse käsiraamatu, mis <emphasis>Dolphin</"
1217 "emphasis>it põhjalikult selgitab.</para><para>Kui soovid põhjalikumat "
1218 "sissejuhatust <emphasis>Dolphin</emphasis>i omaduste kohta, <link "
1219 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>klõpsa siia</link>. "
1220 "See avab vastava lehekülje KDE UserBase wikis.</para>"
1221
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1223 #, fuzzy, kde-kuit-format
1224 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link"
1225 #| msgid ""
1226 #| "<para>There are two other ways to get help: The <link url='help:/dolphin/"
1227 #| "index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link url='https://userbase."
1228 #| "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</"
1229 #| "para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other windows so "
1230 #| "don't get too used to this.</para>"
1231 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1232 msgid ""
1233 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1234 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1235 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1236 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1237 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1238 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1239 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1240 "windows so don't get too used to this.</para>"
1241 msgstr ""
1242 "<para>Rakenduse kohta leiab abi veel kahest kohast: <link url='help:/dolphin/"
1243 "indexhtml'>Dolphini käsiraamat</link>ust ja <link url='https://userbase.kde."
1244 "org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase wiki artiklist</link>.</para>."
1245 "<para>\"Mis see on?\" abi väga paljudes muudes akendes ei leia, nii ära "
1246 "selle peale raudkindlalt looda.</para>"
1247
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1249 #, fuzzy, kde-kuit-format
1250 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1251 #| msgid ""
1252 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1253 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1254 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1255 msgctxt "@info:whatsthis"
1256 msgid ""
1257 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1258 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1259 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1260 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1261 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1262 msgstr ""
1263 "<para>Väga oodatud on kvaliteetsed veateated. Kuidas esitada võimalikult "
1264 "kasulikku ja tõhusat veateadet, võib <link url='https://community.kde.org/"
1265 "Get_Involved/Bug_Reporting'>teada saada siin</link>.</para>"
1266
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1268 #, kde-kuit-format
1269 msgctxt "@info:whatsthis"
1270 msgid ""
1271 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1272 "support the continued work on this application and many other projects by "
1273 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1274 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1275 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1276 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1277 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1278 "behind the KDE community.</para>"
1279 msgstr ""
1280 "<para>See avab <emphasis>veebilehekülje</emphasis>, kus saab teha annetuse "
1281 "töö jätkamiseks selle ja teiste <emphasis>KDE</emphasis> projektide kallal.</"
1282 "para><para>Annetamine on lihtsaim ja kiireim viis tõhusalt toetada KDE-d ja "
1283 "selle projekte. KDE Projektid on vabalt ja tasuta saadaval, mistõttu iga "
1284 "kasutaja annetus aitab meil katta kulusid, mida on tarvis serverite "
1285 "hankimiseks ja ülalpidamiseks, kaastöötajate kohtumiste korraldamiseks jne.</"
1286 "para><para>KDE kogukonna taga seisab mittetulundusühing <emphasis>KDE e.V.</"
1287 "emphasis>.</para>"
1288
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2602
1290 #, kde-kuit-format
1291 msgctxt "@info:whatsthis"
1292 msgid ""
1293 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1294 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1295 "in your preferred language."
1296 msgstr ""
1297 "See lubab muuta rakenduse kasutatavat keelt.<nl/>Määrata saab isegi "
1298 "tagavarakeele, mida kasutatakse siis, kui teksti ei ole sinu eelistatud "
1299 "keelde tõlgitud."
1300
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2607
1302 #, kde-kuit-format
1303 msgctxt "@info:whatsthis"
1304 msgid ""
1305 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1306 "libraries and maintainers of this application."
1307 msgstr ""
1308 "See avab akna, mis annab teada rakenduse versiooni, litsentsi, kasutatud "
1309 "teegid ja hooldajad."
1310
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2612
1312 #, kde-kuit-format
1313 msgctxt "@info:whatsthis"
1314 msgid ""
1315 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1316 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1317 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1318 "a look!"
1319 msgstr ""
1320 "See avab akna teabega <emphasis>KDE</emphasis> kohta. KDE kogukond on kõik "
1321 "need inimesed, kes on ka selle vaba tarkvara rakenduse taga.<nl/>Kui kasutad "
1322 "seda rakendust, aga ei tea suurt midagi KDE-st või tahad lihtsalt näha "
1323 "vahvat lohet, uuri aga asja lähemalt!"
1324
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2670 dolphinmainwindow.cpp:2674
1326 #, kde-format
1327 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1328 msgid "Defocus Terminal Panel"
1329 msgstr "Fookus terminalipaneelilt ära"
1330
1331 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1332 #, kde-format
1333 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1334 msgstr "Sisesta serveri URL (nt smb://[ip-aadress])"
1335
1336 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1337 #, kde-format
1338 msgctxt "@action:button"
1339 msgid "Empty Trash"
1340 msgstr "Tühjenda prügikast"
1341
1342 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1343 #, kde-format
1344 msgid "Empties Trash to create free space"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1348 #, kde-format
1349 msgctxt "@action:button"
1350 msgid "Add Network Folder"
1351 msgstr "Lisa võrgukataloog"
1352
1353 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1354 #, kde-format
1355 msgctxt "@action:inmenu"
1356 msgid "Location Bar"
1357 msgid_plural "Location Bars"
1358 msgstr[0] "Asukohariba"
1359 msgstr[1] "Asukoharibad"
1360
1361 #: dolphinpart.cpp:149
1362 #, fuzzy, kde-format
1363 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1364 #| msgid "&Edit File Type..."
1365 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1366 msgid "&Edit File Type…"
1367 msgstr "&Muuda failitüüpi..."
1368
1369 #: dolphinpart.cpp:153
1370 #, fuzzy, kde-format
1371 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1372 #| msgid "Select Items Matching..."
1373 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1374 msgid "Select Items Matching…"
1375 msgstr "Vali sobivad elemendid..."
1376
1377 #: dolphinpart.cpp:158
1378 #, fuzzy, kde-format
1379 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1380 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1381 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1382 msgid "Unselect Items Matching…"
1383 msgstr "Tühista sobivate elementide valik..."
1384
1385 #: dolphinpart.cpp:164
1386 #, kde-format
1387 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1388 msgid "Unselect All"
1389 msgstr "Tühista kõik valikud"
1390
1391 #: dolphinpart.cpp:179
1392 #, kde-format
1393 msgctxt "@action:inmenu Go"
1394 msgid "App&lications"
1395 msgstr "&Rakendused"
1396
1397 #: dolphinpart.cpp:180
1398 #, kde-format
1399 msgctxt "@action:inmenu Go"
1400 msgid "&Network Folders"
1401 msgstr "&Võrgukataloogid"
1402
1403 #: dolphinpart.cpp:181
1404 #, kde-format
1405 msgctxt "@action:inmenu Go"
1406 msgid "Trash"
1407 msgstr "Prügikast"
1408
1409 #: dolphinpart.cpp:184
1410 #, kde-format
1411 msgctxt "@action:inmenu Go"
1412 msgid "Autostart"
1413 msgstr "Autostart"
1414
1415 #: dolphinpart.cpp:190
1416 #, fuzzy, kde-format
1417 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1418 #| msgid "Find File..."
1419 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1420 msgid "Find File…"
1421 msgstr "Otsi faili..."
1422
1423 #: dolphinpart.cpp:196
1424 #, kde-format
1425 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1426 msgid "Open &Terminal"
1427 msgstr "Ava &terminal"
1428
1429 #: dolphinpart.cpp:451
1430 #, kde-format
1431 msgctxt "@title:window"
1432 msgid "Select"
1433 msgstr "Valimine"
1434
1435 #: dolphinpart.cpp:451
1436 #, kde-format
1437 msgid "Select all items matching this pattern:"
1438 msgstr "Kõigi järgmise mustriga sobivate elementide valimine:"
1439
1440 #: dolphinpart.cpp:456
1441 #, kde-format
1442 msgctxt "@title:window"
1443 msgid "Unselect"
1444 msgstr "Valiku tühistamine"
1445
1446 #: dolphinpart.cpp:456
1447 #, kde-format
1448 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1449 msgstr "Kõigi järgmise mustriga sobivate elementide valiku tühistamine:"
1450
1451 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1452 #: dolphinpart.rc:5
1453 #, kde-format
1454 msgid "&Edit"
1455 msgstr "&Redigeerimine"
1456
1457 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1458 #: dolphinpart.rc:15
1459 #, kde-format
1460 msgctxt "@title:menu"
1461 msgid "Selection"
1462 msgstr "Valik"
1463
1464 #. i18n: ectx: Menu (view)
1465 #: dolphinpart.rc:24
1466 #, kde-format
1467 msgid "&View"
1468 msgstr "&Vaade"
1469
1470 #. i18n: ectx: Menu (go)
1471 #: dolphinpart.rc:33
1472 #, kde-format
1473 msgid "&Go"
1474 msgstr "&Liikumine"
1475
1476 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1477 #: dolphinpart.rc:41
1478 #, kde-format
1479 msgctxt "@title:menu"
1480 msgid "Tools"
1481 msgstr "Tööriistad"
1482
1483 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1484 #: dolphinpart.rc:51
1485 #, kde-format
1486 msgctxt "@title:menu"
1487 msgid "Dolphin Toolbar"
1488 msgstr "Dolphini tööriistariba"
1489
1490 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1491 #, kde-format
1492 msgid "Recently Closed Tabs"
1493 msgstr "Viimati suletud kaardid"
1494
1495 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1496 #, kde-format
1497 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1498 msgstr "Tühjenda viimati suletud kaardid"
1499
1500 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1501 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:296
1502 #, kde-format
1503 msgid "Search for %1 in %2"
1504 msgstr "%1 otsimine asukohas %2"
1505
1506 #: dolphintabbar.cpp:127
1507 #, kde-format
1508 msgctxt "@action:inmenu"
1509 msgid "New Tab"
1510 msgstr "Uus kaart"
1511
1512 #: dolphintabbar.cpp:128
1513 #, kde-format
1514 msgctxt "@action:inmenu"
1515 msgid "Detach Tab"
1516 msgstr "Haagi kaart lahti"
1517
1518 #: dolphintabbar.cpp:129
1519 #, kde-format
1520 msgctxt "@action:inmenu"
1521 msgid "Close Other Tabs"
1522 msgstr "Sulge teised kaardid"
1523
1524 #: dolphintabbar.cpp:130
1525 #, kde-format
1526 msgctxt "@action:inmenu"
1527 msgid "Close Tab"
1528 msgstr "Sulge kaart"
1529
1530 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1531 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1532 #: dolphintabwidget.cpp:498
1533 #, fuzzy, kde-format
1534 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1535 #| msgid "%1 (%2)"
1536 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1537 msgid "%1 | (%2)"
1538 msgstr "%1 (%2)"
1539
1540 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1541 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1542 #: dolphintabwidget.cpp:502
1543 #, kde-format
1544 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1545 msgid "(%1) | %2"
1546 msgstr ""
1547
1548 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1549 #: dolphinui.rc:59
1550 #, kde-format
1551 msgctxt "@title:menu"
1552 msgid "Location Bar"
1553 msgstr "Asukohariba"
1554
1555 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1556 #: dolphinui.rc:105
1557 #, kde-format
1558 msgctxt "@title:menu"
1559 msgid "Main Toolbar"
1560 msgstr "Peamine tööriistariba"
1561
1562 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1563 #, kde-kuit-format
1564 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1565 msgid ""
1566 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1567 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1568 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1569 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1570 "because following these folders from left to right leads here.</"
1571 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1572 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1573 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1574 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1575 msgstr ""
1576 "<para>See näitab allpool näha olevate failide ja kataloogide asukohta.</"
1577 "para><para>Lõpus paremal on näha parajasti näidatava kataloogi nimi. Sellest "
1578 "vasakule on seda sisaldava kataloogi nimi. Reale kirjutatut tervikuna "
1579 "nimetatakse täielikuks või absoluutseks <emphasis>asukohaks</emphasis>, sest "
1580 "näidatavaid katalooge mööda liikudes jõuabki viimaks näidatavasse kataloogi."
1581 "</para><para>See interaktiivne asukoht on tegelikult palju võimsam tööriist, "
1582 "kui esmapilgul võib paista. Asukohariba põhiliste ja lisaomadustega "
1583 "tutvumiseks <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klõpsa siin</link>. "
1584 "See avab vajaliku lehekülje käsiraamatus.</para>"
1585
1586 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1587 #, kde-kuit-format
1588 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1589 msgid ""
1590 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1591 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1592 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1593 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1594 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1595 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1596 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1597 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1598 "find an item.</item></list></para>"
1599 msgstr ""
1600 "<para>See võimaldab leida faile ja katalooge. Kirjuta "
1601 "<emphasis>otsingumõiste</emphasis> ja määra otsingutingimused all olevate "
1602 "nuppudega:<list><item>Failinimi/Sisu: kas otsitav element peab sisaldama "
1603 "failinimes või sisus otsingumõistet? <nl/>Pildi. heli- ja videofailide sisu "
1604 "ei otsita.</item><item>Alates siit/Kõikjal: kas otsida nähtavas kataloogis "
1605 "ja selle alamkataloogides või kõikjal?</item><item>Rohkem valikuid: seda "
1606 "valides saab otsida andmekandja tüübi, kasutamise aja või hinnangu järgi.</"
1607 "item><item>Rohkem otsingutööriistu: võimaldab paigaldada teisi tööriistu "
1608 "vajaliku elemendi leidmiseks.</item></list></para>"
1609
1610 #: dolphinviewcontainer.cpp:111
1611 #, kde-format
1612 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1613 msgstr ""
1614 "Dolphini käivitamine administraatorina võib kujutada ohtu. Ole ettevaatlik."
1615
1616 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1617 #, kde-format
1618 msgid "Search"
1619 msgstr "Otsing"
1620
1621 #: dolphinviewcontainer.cpp:552
1622 #, kde-format
1623 msgid "Search for %1"
1624 msgstr "%1 otsimine"
1625
1626 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1627 #, fuzzy, kde-format
1628 #| msgctxt "@info:progress"
1629 #| msgid "Loading folder..."
1630 msgctxt "@info:progress"
1631 msgid "Loading folder…"
1632 msgstr "Kataloogi laadimine..."
1633
1634 #: dolphinviewcontainer.cpp:644
1635 #, fuzzy, kde-format
1636 #| msgctxt "@label:listbox"
1637 #| msgid "Sorting:"
1638 msgctxt "@info:progress"
1639 msgid "Sorting…"
1640 msgstr "Sorteerimine:"
1641
1642 #: dolphinviewcontainer.cpp:655
1643 #, fuzzy, kde-format
1644 #| msgctxt "@info"
1645 #| msgid "Searching..."
1646 msgctxt "@info"
1647 msgid "Searching…"
1648 msgstr "Otsimine ..."
1649
1650 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1651 #, kde-format
1652 msgctxt "@info:status"
1653 msgid "No items found."
1654 msgstr "Ühtegi elementi ei leitud."
1655
1656 #: dolphinviewcontainer.cpp:836
1657 #, kde-format
1658 msgctxt "@info:status"
1659 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1660 msgstr "Dolphin ei toeta veebilehekülgi, käivitati veebibrauser"
1661
1662 #: dolphinviewcontainer.cpp:839
1663 #, kde-format
1664 msgctxt "@info:status"
1665 msgid ""
1666 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1667 msgstr "Dolphin ei toeta seda protokolli, käivitati vaikimisi rakendus"
1668
1669 #: dolphinviewcontainer.cpp:845
1670 #, kde-format
1671 msgctxt "@info:status"
1672 msgid "Invalid protocol"
1673 msgstr "Vigane protokoll"
1674
1675 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1676 #, kde-kuit-format
1677 msgid ""
1678 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1679 msgstr ""
1680
1681 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1682 #, kde-format
1683 msgctxt "@info:tooltip"
1684 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1685 msgstr "Filtri säilitamine kataloogi vahetamisel"
1686
1687 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1688 #, fuzzy, kde-format
1689 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1690 #| msgid "Filter"
1691 msgid "Filter…"
1692 msgstr "Filter"
1693
1694 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1695 #, kde-format
1696 msgctxt "@info:tooltip"
1697 msgid "Hide Filter Bar"
1698 msgstr "Peida filtririba"
1699
1700 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1701 #, kde-format
1702 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1703 msgid "\"%1\""
1704 msgstr "elemendi \"%1\""
1705
1706 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1707 #, kde-format
1708 msgctxt ""
1709 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1710 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1711 msgstr "elementide \"%1\" ja \"%2\""
1712
1713 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1714 #, kde-format
1715 msgctxt ""
1716 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1717 "folders."
1718 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1719 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\" ja \"%3\""
1720
1721 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1722 #, kde-format
1723 msgctxt ""
1724 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1725 "folders."
1726 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1727 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\", \"%3\" ja \"%4\""
1728
1729 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1730 #, kde-format
1731 msgctxt ""
1732 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1733 "files/folders."
1734 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1735 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ja \"%5\""
1736
1737 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1738 #, kde-format
1739 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1740 msgid "One Selected File"
1741 msgid_plural "%1 Selected Files"
1742 msgstr[0] "ühe valitud faili"
1743 msgstr[1] "%1 valitud faili"
1744
1745 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1746 #, kde-format
1747 msgctxt ""
1748 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1749 msgid "One Selected Folder"
1750 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1751 msgstr[0] "ühe valitud kataloogi"
1752 msgstr[1] "%1 valitud kataloogi"
1753
1754 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1755 #, kde-format
1756 msgctxt ""
1757 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1758 "folders."
1759 msgid "One Selected Item"
1760 msgid_plural "%1 Selected Items"
1761 msgstr[0] "ühe valitud elemendi"
1762 msgstr[1] "%1 valitud elemendi"
1763
1764 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1765 #, fuzzy, kde-format
1766 #| msgctxt "@action:inmenu"
1767 #| msgid "Paste One File"
1768 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1769 msgid "One File"
1770 msgid_plural "%1 Files"
1771 msgstr[0] "Üks fail"
1772 msgstr[1] "%1 faili"
1773
1774 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1775 #, fuzzy, kde-format
1776 #| msgctxt "@info:status"
1777 #| msgid "1 Folder"
1778 #| msgid_plural "%1 Folders"
1779 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1780 msgid "One Folder"
1781 msgid_plural "%1 Folders"
1782 msgstr[0] "Üks kataloog"
1783 msgstr[1] "%1 kataloogi"
1784
1785 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1786 #, fuzzy, kde-format
1787 #| msgctxt "@title:window"
1788 #| msgid "Rename Item"
1789 msgctxt ""
1790 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1791 msgid "One Item"
1792 msgid_plural "%1 Items"
1793 msgstr[0] "Üks element"
1794 msgstr[1] "%1 elementi"
1795
1796 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1797 #, kde-format
1798 msgctxt "@item:intable"
1799 msgid "%1 item"
1800 msgid_plural "%1 items"
1801 msgstr[0] "%1 element"
1802 msgstr[1] "%1 elementi"
1803
1804 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1805 #, kde-format
1806 msgctxt "width × height"
1807 msgid "%1 × %2"
1808 msgstr "%1 × %2"
1809
1810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1811 #, kde-format
1812 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1813 msgid "0 - 9"
1814 msgstr "0 - 9"
1815
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1817 #, kde-format
1818 msgctxt "@title:group"
1819 msgid "Others"
1820 msgstr "Muud"
1821
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1823 #, kde-format
1824 msgctxt "@title:group Size"
1825 msgid "Folders"
1826 msgstr "Kataloogid"
1827
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1829 #, kde-format
1830 msgctxt "@title:group Size"
1831 msgid "Small"
1832 msgstr "Väike"
1833
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348
1835 #, kde-format
1836 msgctxt "@title:group Size"
1837 msgid "Medium"
1838 msgstr "Keskmine"
1839
1840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1841 #, kde-format
1842 msgctxt "@title:group Size"
1843 msgid "Big"
1844 msgstr "Suur"
1845
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1847 #, kde-format
1848 msgctxt "@title:group Date"
1849 msgid "Today"
1850 msgstr "Täna"
1851
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1853 #, kde-format
1854 msgctxt "@title:group Date"
1855 msgid "Yesterday"
1856 msgstr "Eile"
1857
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1859 #, kde-format
1860 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1861 msgid "dddd"
1862 msgstr "dddd"
1863
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1865 #, kde-format
1866 msgctxt ""
1867 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1868 msgid "%1"
1869 msgstr "%1"
1870
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1872 #, kde-format
1873 msgctxt "@title:group Date"
1874 msgid "One Week Ago"
1875 msgstr "Ühe nädala eest"
1876
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1878 #, kde-format
1879 msgctxt "@title:group Date"
1880 msgid "Two Weeks Ago"
1881 msgstr "Kahe nädala eest"
1882
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1884 #, kde-format
1885 msgctxt "@title:group Date"
1886 msgid "Three Weeks Ago"
1887 msgstr "Kolme nädala eest"
1888
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1890 #, kde-format
1891 msgctxt "@title:group Date"
1892 msgid "Earlier this Month"
1893 msgstr "Varem sel kuul"
1894
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1896 #, kde-format
1897 msgctxt ""
1898 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1899 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1900 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1901 "text that should not be formatted as a date"
1902 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1903 msgstr "'Eile' (MMMM yyyy)"
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1906 #, kde-format
1907 msgctxt ""
1908 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1909 "context @title:group Date"
1910 msgid "%1"
1911 msgstr "%1"
1912
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1914 #, kde-format
1915 msgctxt ""
1916 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1917 "current locale, and yyyy is full year number."
1918 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1919 msgstr "dddd (MMMM yyyy)"
1920
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
1922 #, kde-format
1923 msgctxt ""
1924 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1925 "@title:group Date"
1926 msgid "%1"
1927 msgstr "%1"
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
1930 #, kde-format
1931 msgctxt ""
1932 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1933 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1934 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1935 "text that should not be formatted as a date"
1936 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1937 msgstr "'Ühe nädala eest' (MMMM yyyy)"
1938
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1940 #, kde-format
1941 msgctxt ""
1942 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1943 "context @title:group Date"
1944 msgid "%1"
1945 msgstr "%1"
1946
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
1948 #, kde-format
1949 msgctxt ""
1950 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1951 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1952 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1953 "text that should not be formatted as a date"
1954 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1955 msgstr "'Kahe nädala eest' (MMMM yyyy)"
1956
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1958 #, kde-format
1959 msgctxt ""
1960 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1961 "context @title:group Date"
1962 msgid "%1"
1963 msgstr "%1"
1964
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2508
1966 #, kde-format
1967 msgctxt ""
1968 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1969 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1970 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1971 "text that should not be formatted as a date"
1972 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1973 msgstr "'Kolme nädala eest' (MMMM yyyy)"
1974
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1976 #, kde-format
1977 msgctxt ""
1978 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1979 "context @title:group Date"
1980 msgid "%1"
1981 msgstr "%1"
1982
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1984 #, kde-format
1985 msgctxt ""
1986 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1987 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1988 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1989 "text that should not be formatted as a date"
1990 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1991 msgstr "'Varem sel kuul' (MMMM yyyy)"
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1994 #, kde-format
1995 msgctxt ""
1996 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1997 "context @title:group Date"
1998 msgid "%1"
1999 msgstr "%1"
2000
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
2002 #, kde-format
2003 msgctxt ""
2004 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2005 "and yyyy is full year number"
2006 msgid "MMMM, yyyy"
2007 msgstr "MMMM yyyy"
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554
2010 #, kde-format
2011 msgctxt ""
2012 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2013 "group Date"
2014 msgid "%1"
2015 msgstr "%1"
2016
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
2019 #, kde-format
2020 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2021 msgid "Read, "
2022 msgstr "Lugemisõigus, "
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
2026 #, kde-format
2027 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2028 msgid "Write, "
2029 msgstr "Kirjutamisõigus, "
2030
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
2033 #, kde-format
2034 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2035 msgid "Execute, "
2036 msgstr "Käivitamisõigus, "
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
2040 #, kde-format
2041 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2042 msgid "Forbidden"
2043 msgstr "Keelatud"
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2046 #, kde-format
2047 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2048 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2049 msgstr "Kasutaja: %1 | Grupp: %2 | Teised: %3"
2050
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2052 msgctxt "@label"
2053 msgid "Name"
2054 msgstr "Nimi"
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2057 msgctxt "@label"
2058 msgid "Size"
2059 msgstr "Suurus"
2060
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2062 msgctxt "@label"
2063 msgid "Modified"
2064 msgstr "Muudetud"
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2068 msgctxt "@tooltip"
2069 msgid "The date format can be selected in settings."
2070 msgstr ""
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2073 msgctxt "@label"
2074 msgid "Created"
2075 msgstr "Loodud"
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2078 msgctxt "@label"
2079 msgid "Accessed"
2080 msgstr "Vaadatud"
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2083 msgctxt "@label"
2084 msgid "Type"
2085 msgstr "Tüüp"
2086
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2088 msgctxt "@label"
2089 msgid "Rating"
2090 msgstr "Hinnang"
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2093 msgctxt "@label"
2094 msgid "Tags"
2095 msgstr "Sildid"
2096
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2098 msgctxt "@label"
2099 msgid "Comment"
2100 msgstr "Kommentaar"
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2103 msgctxt "@label"
2104 msgid "Title"
2105 msgstr "Pealkiri"
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2110 msgctxt "@label"
2111 msgid "Document"
2112 msgstr "Dokument"
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2115 msgctxt "@label"
2116 msgid "Author"
2117 msgstr "Autor"
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2120 msgctxt "@label"
2121 msgid "Publisher"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2125 #, fuzzy
2126 #| msgctxt "@label"
2127 #| msgid "Line Count"
2128 msgctxt "@label"
2129 msgid "Page Count"
2130 msgstr "Ridade arv"
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2133 msgctxt "@label"
2134 msgid "Word Count"
2135 msgstr "Sõnade arv"
2136
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2138 msgctxt "@label"
2139 msgid "Line Count"
2140 msgstr "Ridade arv"
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2143 msgctxt "@label"
2144 msgid "Date Photographed"
2145 msgstr "Foto tegemisaeg"
2146
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2150 msgctxt "@label"
2151 msgid "Image"
2152 msgstr "Pilt"
2153
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2155 msgctxt "@label width x height"
2156 msgid "Dimensions"
2157 msgstr "Mõõtmed"
2158
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2160 msgctxt "@label"
2161 msgid "Width"
2162 msgstr "Laius"
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2165 msgctxt "@label"
2166 msgid "Height"
2167 msgstr "Kõrgus"
2168
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2170 msgctxt "@label"
2171 msgid "Orientation"
2172 msgstr "Orientatsioon"
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2175 msgctxt "@label"
2176 msgid "Artist"
2177 msgstr "Esitaja"
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2183 msgctxt "@label"
2184 msgid "Audio"
2185 msgstr "Heli"
2186
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2188 msgctxt "@label"
2189 msgid "Genre"
2190 msgstr "Žanr"
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2193 msgctxt "@label"
2194 msgid "Album"
2195 msgstr "Album"
2196
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2198 msgctxt "@label"
2199 msgid "Duration"
2200 msgstr "Kestus"
2201
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2203 msgctxt "@label"
2204 msgid "Bitrate"
2205 msgstr "Bitikiirus"
2206
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2208 msgctxt "@label"
2209 msgid "Track"
2210 msgstr "Rada"
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2213 msgctxt "@label"
2214 msgid "Release Year"
2215 msgstr "Väljalaskeaasta"
2216
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2218 msgctxt "@label"
2219 msgid "Aspect Ratio"
2220 msgstr "Kuvasuhe"
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2223 msgctxt "@label"
2224 msgid "Video"
2225 msgstr "Video"
2226
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2228 msgctxt "@label"
2229 msgid "Frame Rate"
2230 msgstr "Kaadrisagedus"
2231
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2233 msgctxt "@label"
2234 msgid "Path"
2235 msgstr "Asukoht"
2236
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2241 msgctxt "@label"
2242 msgid "Other"
2243 msgstr "Muu"
2244
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2246 msgctxt "@label"
2247 msgid "File Extension"
2248 msgstr "Faililaiend"
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2251 msgctxt "@label"
2252 msgid "Deletion Time"
2253 msgstr "Kustutamisaeg"
2254
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2256 msgctxt "@label"
2257 msgid "Link Destination"
2258 msgstr "Lingi sihtkoht"
2259
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2261 msgctxt "@label"
2262 msgid "Downloaded From"
2263 msgstr "Alla laaditud asukohast"
2264
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2266 msgctxt "@label"
2267 msgid "Permissions"
2268 msgstr "Õigused"
2269
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2271 msgctxt "@tooltip"
2272 msgid ""
2273 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2274 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2278 msgctxt "@label"
2279 msgid "Owner"
2280 msgstr "Omanik"
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2283 msgctxt "@label"
2284 msgid "User Group"
2285 msgstr "Kasutaja grupp"
2286
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856
2288 #, kde-format
2289 msgctxt "@info:status"
2290 msgid "Unknown error."
2291 msgstr "Tundmatu viga."
2292
2293 #: main.cpp:96
2294 #, kde-format
2295 msgid "Dolphin"
2296 msgstr "Dolphin"
2297
2298 #: main.cpp:98
2299 #, kde-format
2300 msgctxt "@title"
2301 msgid "File Manager"
2302 msgstr "Failihaldur"
2303
2304 #: main.cpp:100
2305 #, kde-format
2306 msgctxt "@info:credit"
2307 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2308 msgstr "(C) 2006-2022: Dolphini arendajad"
2309
2310 #: main.cpp:102
2311 #, kde-format
2312 msgctxt "@info:credit"
2313 msgid "Felix Ernst"
2314 msgstr "Felix Ernst"
2315
2316 #: main.cpp:103
2317 #, kde-format
2318 msgctxt "@info:credit"
2319 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2320 msgstr "Hooldaja (alates 2021) ja arendaja"
2321
2322 #: main.cpp:105
2323 #, kde-format
2324 msgctxt "@info:credit"
2325 msgid "Méven Car"
2326 msgstr "Méven Car"
2327
2328 #: main.cpp:106
2329 #, kde-format
2330 msgctxt "@info:credit"
2331 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2332 msgstr "Hooldaja (alates 2021) ja arendaja (alates 2019)"
2333
2334 #: main.cpp:108
2335 #, kde-format
2336 msgctxt "@info:credit"
2337 msgid "Elvis Angelaccio"
2338 msgstr "Elvis Angelaccio"
2339
2340 #: main.cpp:109
2341 #, kde-format
2342 msgctxt "@info:credit"
2343 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2344 msgstr "Hooldaja (2018-2021) ja arendaja"
2345
2346 #: main.cpp:111
2347 #, kde-format
2348 msgctxt "@info:credit"
2349 msgid "Emmanuel Pescosta"
2350 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2351
2352 #: main.cpp:112
2353 #, kde-format
2354 msgctxt "@info:credit"
2355 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2356 msgstr "Hooldaja (2014-2018) ja arendaja"
2357
2358 #: main.cpp:114
2359 #, kde-format
2360 msgctxt "@info:credit"
2361 msgid "Frank Reininghaus"
2362 msgstr "Frank Reininghaus"
2363
2364 #: main.cpp:115
2365 #, kde-format
2366 msgctxt "@info:credit"
2367 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2368 msgstr "Hooldaja (2012-2014) ja arendaja"
2369
2370 #: main.cpp:117
2371 #, kde-format
2372 msgctxt "@info:credit"
2373 msgid "Peter Penz"
2374 msgstr "Peter Penz"
2375
2376 #: main.cpp:118
2377 #, kde-format
2378 msgctxt "@info:credit"
2379 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2380 msgstr "Hooldaja ja arendaja (2006-2012)"
2381
2382 #: main.cpp:120
2383 #, kde-format
2384 msgctxt "@info:credit"
2385 msgid "Sebastian Trüg"
2386 msgstr "Sebastian Trüg"
2387
2388 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2389 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2390 #, kde-format
2391 msgctxt "@info:credit"
2392 msgid "Developer"
2393 msgstr "Arendaja"
2394
2395 #: main.cpp:121
2396 #, kde-format
2397 msgctxt "@info:credit"
2398 msgid "David Faure"
2399 msgstr "David Faure"
2400
2401 #: main.cpp:122
2402 #, kde-format
2403 msgctxt "@info:credit"
2404 msgid "Aaron J. Seigo"
2405 msgstr "Aaron J. Seigo"
2406
2407 #: main.cpp:123
2408 #, kde-format
2409 msgctxt "@info:credit"
2410 msgid "Rafael Fernández López"
2411 msgstr "Rafael Fernández López"
2412
2413 #: main.cpp:124
2414 #, kde-format
2415 msgctxt "@info:credit"
2416 msgid "Kevin Ottens"
2417 msgstr "Kevin Ottens"
2418
2419 #: main.cpp:125
2420 #, kde-format
2421 msgctxt "@info:credit"
2422 msgid "Holger Freyther"
2423 msgstr "Holger Freyther"
2424
2425 #: main.cpp:126
2426 #, kde-format
2427 msgctxt "@info:credit"
2428 msgid "Max Blazejak"
2429 msgstr "Max Blazejak"
2430
2431 #: main.cpp:127
2432 #, kde-format
2433 msgctxt "@info:credit"
2434 msgid "Michael Austin"
2435 msgstr "Michael Austin"
2436
2437 #: main.cpp:127
2438 #, kde-format
2439 msgctxt "@info:credit"
2440 msgid "Documentation"
2441 msgstr "Dokumentatsioon"
2442
2443 #: main.cpp:137
2444 #, kde-format
2445 msgctxt "@info:shell"
2446 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2447 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
2448
2449 #: main.cpp:139
2450 #, kde-format
2451 msgctxt "@info:shell"
2452 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2453 msgstr "Dolphin käivitatakse poolitatud vaatega."
2454
2455 #: main.cpp:140
2456 #, kde-format
2457 msgctxt "@info:shell"
2458 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2459 msgstr "Dolphin avatakse uues aknas."
2460
2461 #: main.cpp:142
2462 #, fuzzy, kde-format
2463 #| msgctxt "@info:shell"
2464 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2465 msgctxt "@info:shell"
2466 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2467 msgstr "Dolphini deemoni käivitamine (nõutav ainult DBus-i liidese puhul)"
2468
2469 #: main.cpp:143
2470 #, kde-format
2471 msgctxt "@info:shell"
2472 msgid "Document to open"
2473 msgstr "Avatav dokument"
2474
2475 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2476 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2477 #, kde-format
2478 msgid "Hidden files shown"
2479 msgstr "Peidetud failide näitamine"
2480
2481 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2482 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2483 #, kde-format
2484 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2485 msgstr ""
2486 "Kataloogide paneeli piiramine kodukataloogiga, kui viibitakse kodukataloogis"
2487
2488 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2489 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2490 #, kde-format
2491 msgid "Automatic scrolling"
2492 msgstr "Automaatne kerimine"
2493
2494 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2495 #, kde-format
2496 msgctxt "@action:inmenu"
2497 msgid "Cut"
2498 msgstr "Lõika"
2499
2500 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2501 #, kde-format
2502 msgctxt "@action:inmenu"
2503 msgid "Copy"
2504 msgstr "Kopeeri"
2505
2506 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2507 #, fuzzy, kde-format
2508 #| msgctxt "@action:inmenu"
2509 #| msgid "Rename..."
2510 msgctxt "@action:inmenu"
2511 msgid "Rename…"
2512 msgstr "Nimeta ümber..."
2513
2514 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2515 #, kde-format
2516 msgctxt "@action:inmenu"
2517 msgid "Move to Trash"
2518 msgstr "Viska prügikasti"
2519
2520 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2521 #, kde-format
2522 msgctxt "@action:inmenu"
2523 msgid "Delete"
2524 msgstr "Kustuta"
2525
2526 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2527 #, kde-format
2528 msgctxt "@action:inmenu"
2529 msgid "Show Hidden Files"
2530 msgstr "Peidetud failide näitamine"
2531
2532 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2533 #, kde-format
2534 msgctxt "@action:inmenu"
2535 msgid "Limit to Home Directory"
2536 msgstr "Piirdumine kodukataloogiga"
2537
2538 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2539 #, kde-format
2540 msgctxt "@action:inmenu"
2541 msgid "Automatic Scrolling"
2542 msgstr "Automaatne kerimine"
2543
2544 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2545 #, kde-format
2546 msgctxt "@action:inmenu"
2547 msgid "Properties"
2548 msgstr "Omadused"
2549
2550 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2551 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2552 #, kde-format
2553 msgid "Previews shown"
2554 msgstr "Eelvaatluste näitamine"
2555
2556 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2557 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2558 #, kde-format
2559 msgid "Auto-Play media files"
2560 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
2561
2562 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2563 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2564 #, fuzzy, kde-format
2565 #| msgctxt "@info:tooltip"
2566 #| msgid "Show Filter Bar"
2567 msgid "Show item on hover"
2568 msgstr "Filtririba näitamine"
2569
2570 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2571 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2572 #, kde-format
2573 msgid "Date display format"
2574 msgstr "Kuupäeva esitamise vorming"
2575
2576 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2577 #, kde-format
2578 msgctxt "@action:inmenu"
2579 msgid "Preview"
2580 msgstr "Eelvaatlus"
2581
2582 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2583 #, kde-format
2584 msgctxt "@action:inmenu"
2585 msgid "Auto-Play media files"
2586 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
2587
2588 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2589 #, fuzzy, kde-format
2590 #| msgctxt "@info:tooltip"
2591 #| msgid "Show Filter Bar"
2592 msgctxt "@action:inmenu"
2593 msgid "Show item on hover"
2594 msgstr "Filtririba näitamine"
2595
2596 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2597 #, fuzzy, kde-format
2598 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2599 #| msgid "Configure"
2600 msgctxt "@action:inmenu"
2601 msgid "Configure…"
2602 msgstr "Seadistamine"
2603
2604 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2605 #, kde-format
2606 msgctxt "@action:inmenu"
2607 msgid "Condensed Date"
2608 msgstr "Kuupäev lühidalt"
2609
2610 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2611 #, kde-format
2612 msgctxt "@label::textbox"
2613 msgid "Select which data should be shown:"
2614 msgstr "Järgmiste andmete näitamine:"
2615
2616 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2617 #, kde-format
2618 msgctxt "@label"
2619 msgid "%1 item selected"
2620 msgid_plural "%1 items selected"
2621 msgstr[0] "%1 element valitud"
2622 msgstr[1] "%1 elementi valitud"
2623
2624 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2625 #, kde-format
2626 msgid "play"
2627 msgstr "esita"
2628
2629 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2630 #, kde-format
2631 msgid "pause"
2632 msgstr "paus"
2633
2634 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2635 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2636 #, kde-format
2637 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2638 msgstr "Ikoonide suurus asukohtade paneelil (-1 tähendab automaatset suurust)"
2639
2640 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2641 #, kde-format
2642 msgctxt "@action:inmenu"
2643 msgid "Configure Trash…"
2644 msgstr "Seadista prügikasti ..."
2645
2646 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:179
2647 #, kde-format
2648 msgid ""
2649 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2650 "and then reopen the panel."
2651 msgstr ""
2652 "Terminali ei saa avada, sest Konsooli pole paigaldatud. Palun paigalda see "
2653 "ja ava siis paneel uuesti."
2654
2655 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2656 #, kde-format
2657 msgid "Install Konsole"
2658 msgstr "Konsooli paigaldamine"
2659
2660 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2661 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2662 #, kde-format
2663 msgid "Location"
2664 msgstr "Asukoht"
2665
2666 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2667 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2668 #, kde-format
2669 msgid "What"
2670 msgstr "Mis"
2671
2672 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2673 #, kde-format
2674 msgctxt "@item:inlistbox"
2675 msgid "Any Type"
2676 msgstr "Kõik tüübid"
2677
2678 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2679 #, kde-format
2680 msgctxt "@item:inlistbox"
2681 msgid "Folders"
2682 msgstr "Kataloogid"
2683
2684 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2685 #, kde-format
2686 msgctxt "@item:inlistbox"
2687 msgid "Documents"
2688 msgstr "Dokumendid"
2689
2690 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2691 #, kde-format
2692 msgctxt "@item:inlistbox"
2693 msgid "Images"
2694 msgstr "Pildid"
2695
2696 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2697 #, kde-format
2698 msgctxt "@item:inlistbox"
2699 msgid "Audio Files"
2700 msgstr "Helifailid"
2701
2702 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2703 #, kde-format
2704 msgctxt "@item:inlistbox"
2705 msgid "Videos"
2706 msgstr "Videod"
2707
2708 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2709 #, kde-format
2710 msgctxt "@item:inlistbox"
2711 msgid "Any Date"
2712 msgstr "Kõik kuupäevad"
2713
2714 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2715 #, kde-format
2716 msgctxt "@item:inlistbox"
2717 msgid "Today"
2718 msgstr "Täna"
2719
2720 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2721 #, kde-format
2722 msgctxt "@item:inlistbox"
2723 msgid "Yesterday"
2724 msgstr "Eile"
2725
2726 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2727 #, kde-format
2728 msgctxt "@item:inlistbox"
2729 msgid "This Week"
2730 msgstr "See nädal"
2731
2732 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2733 #, kde-format
2734 msgctxt "@item:inlistbox"
2735 msgid "This Month"
2736 msgstr "See kuu"
2737
2738 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "@item:inlistbox"
2741 msgid "This Year"
2742 msgstr "See aasta"
2743
2744 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "@item:inlistbox"
2747 msgid "Any Rating"
2748 msgstr "Kõik hinnangud"
2749
2750 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "@item:inlistbox"
2753 msgid "1 or more"
2754 msgstr "1 või rohkem"
2755
2756 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "@item:inlistbox"
2759 msgid "2 or more"
2760 msgstr "2 või rohkem"
2761
2762 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "@item:inlistbox"
2765 msgid "3 or more"
2766 msgstr "3 või rohkem"
2767
2768 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2769 #, kde-format
2770 msgctxt "@item:inlistbox"
2771 msgid "4 or more"
2772 msgstr "4 või rohkem"
2773
2774 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "@item:inlistbox"
2777 msgid "Highest Rating"
2778 msgstr "Kõrgeim hinnang"
2779
2780 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2781 #, kde-format
2782 msgctxt "@action:inmenu"
2783 msgid "Clear Selection"
2784 msgstr "Puhasta valik"
2785
2786 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "String list separator"
2789 msgid ", "
2790 msgstr ", "
2791
2792 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2795 msgid "Tag: %2"
2796 msgid_plural "Tags: %2"
2797 msgstr[0] "Silt: %2"
2798 msgstr[1] "Sildid: %2"
2799
2800 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2801 #, kde-format
2802 msgctxt "@action:button"
2803 msgid "Add Tags"
2804 msgstr "Lisa silte"
2805
2806 #: search/dolphinsearchbox.cpp:102
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "action:button"
2809 msgid "From Here (%1)"
2810 msgstr "Alates siit (%1)"
2811
2812 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "action:button"
2815 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2816 msgstr "Otsingu piiramine \"%1\" ja selle alamkataloogidega"
2817
2818 #: search/dolphinsearchbox.cpp:349
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "action:button"
2821 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2822 msgstr "Salvesta otsing võimalikuks kiireks kasutamiseks edaspidi"
2823
2824 #: search/dolphinsearchbox.cpp:358
2825 #, kde-format
2826 msgctxt "@info:tooltip"
2827 msgid "Quit searching"
2828 msgstr "Otsingu lõpetamine"
2829
2830 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2831 #, kde-format
2832 msgctxt "action:button"
2833 msgid "Filename"
2834 msgstr "Failinimi"
2835
2836 #: search/dolphinsearchbox.cpp:373
2837 #, kde-format
2838 msgctxt "action:button"
2839 msgid "Content"
2840 msgstr "Sisu"
2841
2842 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "action:button"
2845 msgid "From Here"
2846 msgstr "Siin"
2847
2848 #: search/dolphinsearchbox.cpp:388
2849 #, kde-format
2850 msgctxt "action:button"
2851 msgid "Your files"
2852 msgstr "Sinu failid"
2853
2854 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "action:button"
2857 msgid "Search in your home directory"
2858 msgstr "Otsing kodukataloogis"
2859
2860 #: search/dolphinsearchbox.cpp:403
2861 #, kde-format
2862 msgid "More Search Tools"
2863 msgstr "Rohkem otsingutööriistu"
2864
2865 #: search/dolphinsearchbox.cpp:463
2866 #, kde-format
2867 msgctxt ""
2868 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2869 "user entered."
2870 msgid "Query Results from '%1'"
2871 msgstr "\"%1\" päringu tulemused"
2872
2873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2874 #, fuzzy, kde-format
2875 #| msgctxt "@info:shell"
2876 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2877 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2878 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2879 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
2880
2881 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2882 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2883 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2884 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2885 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2886 #, fuzzy, kde-format
2887 #| msgctxt "@action:button"
2888 #| msgid "Cancel"
2889 msgctxt "@action:button"
2890 msgid "Cancel Copying"
2891 msgstr "Loobu"
2892
2893 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2894 #, kde-format
2895 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2896 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2897 msgstr ""
2898
2899 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2900 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2901 #, fuzzy, kde-format
2902 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2903 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2904 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2905 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2906 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
2907
2908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2909 #, fuzzy, kde-format
2910 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2911 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2912 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2913 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2914 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
2915
2916 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2917 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2918 #, fuzzy, kde-format
2919 #| msgctxt "@action:button"
2920 #| msgid "Cancel"
2921 msgctxt "@action:button"
2922 msgid "Cancel Cutting"
2923 msgstr "Loobu"
2924
2925 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2926 #, fuzzy, kde-format
2927 #| msgctxt "@info:shell"
2928 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2929 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2930 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2931 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
2932
2933 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2934 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2936 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@action:button"
2939 msgid "Cancel"
2940 msgstr "Loobu"
2941
2942 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2943 #, fuzzy, kde-format
2944 #| msgctxt "@info:shell"
2945 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2946 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2947 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2948 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
2949
2950 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2951 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2952 #, fuzzy, kde-format
2953 #| msgctxt "@item::intable"
2954 #| msgid "Conflicting"
2955 msgctxt "@action:button"
2956 msgid "Cancel Duplicating"
2957 msgstr "Konfliktis"
2958
2959 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2960 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2961 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2962 #, kde-format
2963 msgctxt "@action keep short"
2964 msgid "More"
2965 msgstr ""
2966
2967 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2968 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2969 #, kde-format
2970 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2971 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2972 msgstr ""
2973
2974 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2975 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2976 #, fuzzy, kde-format
2977 #| msgctxt "@action:button"
2978 #| msgid "Cancel"
2979 msgctxt "@action:button"
2980 msgid "Cancel Moving"
2981 msgstr "Loobu"
2982
2983 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2986 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2987 msgstr ""
2988
2989 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2990 #, kde-kuit-format
2991 msgid ""
2992 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2993 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2994 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2995 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2996 "para>"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3000 #, kde-format
3001 msgctxt ""
3002 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3003 msgid "Paste from Clipboard"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3007 #, kde-format
3008 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3009 msgid "Dismiss This Reminder"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3013 #, kde-format
3014 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3015 msgid "Don't Remind Me Again"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3019 #, kde-format
3020 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3021 msgid ""
3022 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3023 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3024 msgstr ""
3025
3026 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3027 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3028 #, kde-format
3029 msgctxt "@action:button"
3030 msgid "Cancel Renaming"
3031 msgstr ""
3032
3033 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3034 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3035 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3036 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3037 #. and a fallback will be used.
3038 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3039 #, kde-format
3040 msgctxt "@action"
3041 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3042 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3043 msgstr[0] ""
3044 msgstr[1] ""
3045
3046 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3047 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3048 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3049 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3050 #. and a fallback will be used.
3051 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3052 #, kde-format
3053 msgctxt "@action"
3054 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3055 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3056 msgstr[0] ""
3057 msgstr[1] ""
3058
3059 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3060 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3061 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3062 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3063 #. and a fallback will be used.
3064 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3065 #, kde-format
3066 msgctxt "@action"
3067 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3068 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3069 msgstr[0] ""
3070 msgstr[1] ""
3071
3072 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3073 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3074 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3075 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3076 #. and a fallback will be used.
3077 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3078 #, kde-format
3079 msgctxt "@action"
3080 msgid "Permanently Delete %2"
3081 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3082 msgstr[0] ""
3083 msgstr[1] ""
3084
3085 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3086 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3087 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3088 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3089 #. and a fallback will be used.
3090 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3091 #, fuzzy, kde-format
3092 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3093 #| msgid "Duplicate Here"
3094 msgctxt "@action"
3095 msgid "Duplicate %2"
3096 msgid_plural "Duplicate %2"
3097 msgstr[0] "Klooni siin"
3098 msgstr[1] "Klooni siin"
3099
3100 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3101 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3102 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3103 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3104 #. and a fallback will be used.
3105 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3106 #, fuzzy, kde-format
3107 #| msgctxt "@action:inmenu"
3108 #| msgid "Move to Trash"
3109 msgctxt "@action"
3110 msgid "Move %2 to the Trash"
3111 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3112 msgstr[0] "Viska prügikasti"
3113 msgstr[1] "Viska prügikasti"
3114
3115 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3116 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3117 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3118 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3119 #. and a fallback will be used.
3120 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3121 #, fuzzy, kde-format
3122 #| msgctxt "@action:button"
3123 #| msgid "&Rename"
3124 msgctxt "@action"
3125 msgid "Rename %2"
3126 msgid_plural "Rename %2"
3127 msgstr[0] "Nimeta ümbe&r"
3128 msgstr[1] "Nimeta ümbe&r"
3129
3130 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3131 #, kde-kuit-format
3132 msgctxt "@info:whatsthis"
3133 msgid ""
3134 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3135 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3136 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3137 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3138 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3139 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3140 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3141 "the current selection.</para>"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3145 #, kde-format
3146 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3147 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3148 msgstr ""
3149
3150 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3151 #, fuzzy, kde-format
3152 #| msgctxt "@title:menu"
3153 #| msgid "Selection"
3154 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3155 msgid "Selection Mode"
3156 msgstr "Valik"
3157
3158 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3159 #, fuzzy, kde-format
3160 #| msgctxt "@title:menu"
3161 #| msgid "Selection"
3162 msgctxt "@action:button"
3163 msgid "Exit Selection Mode"
3164 msgstr "Valik"
3165
3166 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
3167 #, kde-format
3168 msgctxt "@label:textbox"
3169 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3170 msgstr "Järgmiste teenuste näitamine kontekstimenüüs:"
3171
3172 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
3173 #, fuzzy, kde-format
3174 #| msgid "Search"
3175 msgctxt "@label:textbox"
3176 msgid "Search…"
3177 msgstr "Otsing"
3178
3179 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
3180 #, fuzzy, kde-format
3181 #| msgctxt "@action:button"
3182 #| msgid "Download New Services..."
3183 msgctxt "@action:button"
3184 msgid "Download New Services…"
3185 msgstr "Laadi alla uusi teenuseid..."
3186
3187 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:214
3188 #, fuzzy, kde-format
3189 #| msgctxt "@info"
3190 #| msgid ""
3191 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3192 #| "settings."
3193 msgctxt "@info"
3194 msgid ""
3195 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3196 "settings."
3197 msgstr ""
3198 "Versioonihaldussüsteemide uuendatud seadistuste rakendamiseks tuleb Dolphin "
3199 "taaskäivitada."
3200
3201 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:216
3202 #, kde-format
3203 msgctxt "@info"
3204 msgid "Restart now?"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
3208 #, kde-format
3209 msgctxt "@option:check"
3210 msgid "Delete"
3211 msgstr "Kustutamine"
3212
3213 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
3214 #, kde-format
3215 msgctxt "@option:check"
3216 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3217 msgstr "Kopeerimis- ja liigutamiskäsud"
3218
3219 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
3220 #, kde-format
3221 msgctxt "@item:inmenu"
3222 msgid "%1: %2"
3223 msgstr "%1: %2"
3224
3225 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3226 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3227 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3228 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3229 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3230 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3231 #, kde-format
3232 msgid "Use system font"
3233 msgstr "Süsteemse fondi kasutamine"
3234
3235 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3236 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3237 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3238 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3239 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3240 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3241 #, kde-format
3242 msgid "Icon size"
3243 msgstr "Ikooni suurus"
3244
3245 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3246 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3247 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3248 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3249 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3250 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3251 #, kde-format
3252 msgid "Preview size"
3253 msgstr "Eelvaatluse suurus"
3254
3255 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3256 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3257 #, kde-format
3258 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3259 msgstr "Teksti maksimaalse laiuse indeks (0 tähendab piiramatu)"
3260
3261 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3262 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3263 #, kde-format
3264 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3265 msgstr "Kas sisu arvestada kataloogi suuruse juures või mitte"
3266
3267 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3268 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3269 #, kde-format
3270 msgid "Recursive directory size limit"
3271 msgstr "Rekursiivne kataloogi suuruse piirang"
3272
3273 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3274 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3275 #, kde-format
3276 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3277 msgstr ""
3278 "Märkimisel näidatakse lühikesi suhtelisi kuupäevi, muidu lühikesi "
3279 "absoluutseid"
3280
3281 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3282 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3283 #, fuzzy, kde-format
3284 #| msgctxt "@label"
3285 #| msgid "Permissions"
3286 msgid "Permissions style format"
3287 msgstr "Õigused"
3288
3289 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3290 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3291 #, kde-format
3292 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3293 msgstr "Kopeerimis- ja liigutamiskäsu näitamine kontekstimenüüs"
3294
3295 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3296 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3297 #, kde-format
3298 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3299 msgstr "Asukohtadesse lisamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3300
3301 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3302 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3303 #, kde-format
3304 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3305 msgstr "Sorteerimisvalikute näitamine kontekstimenüüs"
3306
3307 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3308 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3309 #, kde-format
3310 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3311 msgstr "Vaaterežiimi näitamine kontekstimenüüs"
3312
3313 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3314 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3315 #, kde-format
3316 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3317 msgstr "Uuel kaardil avamise käskude näitamine kontekstimenüüs"
3318
3319 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3320 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3321 #, kde-format
3322 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3323 msgstr "Uues aknas avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3324
3325 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3326 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3327 #, fuzzy, kde-format
3328 #| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3329 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3330 msgstr "Uues aknas avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3331
3332 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3333 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3334 #, kde-format
3335 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3336 msgstr "Asukoha kopeerimise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3337
3338 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3339 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3340 #, kde-format
3341 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3342 msgstr "Kloonimiskäsu näitamine kontekstimenüüs"
3343
3344 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3345 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3346 #, kde-format
3347 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3348 msgstr "Terminali avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3349
3350 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3351 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3352 #, fuzzy, kde-format
3353 #| msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3354 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3355 msgstr "Asukoha kopeerimise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3356
3357 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3358 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3359 #, fuzzy, kde-format
3360 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3361 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3362 msgstr "Sorteerimisvalikute näitamine kontekstimenüüs"
3363
3364 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3365 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3366 #, kde-format
3367 msgid "Position of columns"
3368 msgstr "Veergude asend"
3369
3370 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3371 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3372 #, kde-format
3373 msgid "Side Padding"
3374 msgstr ""
3375
3376 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3377 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3378 #, kde-format
3379 msgid "Highlight entire row"
3380 msgstr ""
3381
3382 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3383 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3384 #, kde-format
3385 msgid "Expandable folders"
3386 msgstr "Laiendatavad kataloogid"
3387
3388 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3389 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3390 #, kde-format
3391 msgctxt "@label"
3392 msgid "Hidden files shown"
3393 msgstr "Peidetud failide näitamine"
3394
3395 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3396 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3397 #, kde-format
3398 msgctxt "@info:whatsthis"
3399 msgid ""
3400 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3401 "will be shown in the file view."
3402 msgstr ""
3403 "Sisselülitamisel näidatakse failivaates peidetud faile, mille alguses seisab "
3404 "punkt (.)."
3405
3406 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3407 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3408 #, kde-format
3409 msgctxt "@label"
3410 msgid "Version"
3411 msgstr "Versioon"
3412
3413 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3414 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3415 #, kde-format
3416 msgctxt "@info:whatsthis"
3417 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3418 msgstr "See valik määrab kasutatava vaate omaduste versiooni."
3419
3420 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3421 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3422 #, kde-format
3423 msgctxt "@label"
3424 msgid "View Mode"
3425 msgstr "Vaaterežiim"
3426
3427 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3428 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3429 #, kde-format
3430 msgctxt "@info:whatsthis"
3431 msgid ""
3432 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3433 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3434 msgstr ""
3435 "See määrab vaate stiili. Praegu on toetatud ikoonid (0), üksikasjad (1) ja "
3436 "veerud (2)."
3437
3438 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3439 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3440 #, kde-format
3441 msgctxt "@label"
3442 msgid "Previews shown"
3443 msgstr "Eelvaatluste näitamine"
3444
3445 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3446 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3447 #, kde-format
3448 msgctxt "@info:whatsthis"
3449 msgid ""
3450 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3451 "icon."
3452 msgstr "Sisselülitamisel näidatakse failisisu eelvaatlust ikoonina."
3453
3454 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3455 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3456 #, kde-format
3457 msgctxt "@label"
3458 msgid "Grouped Sorting"
3459 msgstr "Rühmitatud sortimine"
3460
3461 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3462 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3463 #, kde-format
3464 msgctxt "@info:whatsthis"
3465 msgid ""
3466 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3467 msgstr "Sisselülitamisel rühmitatakse sorteeritud elemendid kategooria järgi."
3468
3469 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3470 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3471 #, kde-format
3472 msgctxt "@label"
3473 msgid "Sort files by"
3474 msgstr "Failide sorteerimine"
3475
3476 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3477 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3478 #, kde-format
3479 msgctxt "@info:whatsthis"
3480 msgid ""
3481 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3482 "performed on."
3483 msgstr ""
3484 "See määrab, millise atribuudi järgi (tekst, suurus, kuupäev jne.) toimub "
3485 "sorteerimine."
3486
3487 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3488 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3489 #, kde-format
3490 msgctxt "@label"
3491 msgid "Order in which to sort files"
3492 msgstr "Failide sorteerimise järjekord"
3493
3494 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3495 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3496 #, kde-format
3497 msgctxt "@label"
3498 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3499 msgstr "Failide ja kataloogide sortimisel kataloogide näitamine esimesena"
3500
3501 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3502 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3503 #, kde-format
3504 msgctxt "@label"
3505 msgid "Show hidden files and folders last"
3506 msgstr "Peidetud failide ja kataloogide näitamine viimasena"
3507
3508 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3509 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3510 #, kde-format
3511 msgctxt "@label"
3512 msgid "Visible roles"
3513 msgstr "Nähtavad rollid"
3514
3515 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3516 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3517 #, kde-format
3518 msgctxt "@label"
3519 msgid "Header column widths"
3520 msgstr "Päiseveergude laius"
3521
3522 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3523 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3524 #, kde-format
3525 msgctxt "@label"
3526 msgid "Properties last changed"
3527 msgstr "Omaduste viimane muutmine"
3528
3529 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3530 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3531 #, kde-format
3532 msgctxt "@info:whatsthis"
3533 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3534 msgstr "Viimane kord, kui kasutaja muutis neid omadusi."
3535
3536 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3537 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3538 #, kde-format
3539 msgctxt "@label"
3540 msgid "Additional Information"
3541 msgstr "Lisateave"
3542
3543 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3544 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3545 #, kde-format
3546 msgid "Should the URL be editable for the user"
3547 msgstr "Kas kasutajal peaks olema võimalus redigeerida URL-e"
3548
3549 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3550 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3551 #, kde-format
3552 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3553 msgstr "URL-i navigaatori tekstilõpetamise režiim"
3554
3555 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3556 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3557 #, kde-format
3558 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3559 msgstr "Kas näidata asukoharibal täielikku asukohta"
3560
3561 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3562 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3563 #, kde-format
3564 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3565 msgstr "Kas näidata tiitliribal täielikku asukohta"
3566
3567 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3568 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3569 #, kde-format
3570 msgid ""
3571 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3572 "instance"
3573 msgstr "Kas väljast avatav kataloog avada töötava Dolphini isendi uuel kaardil"
3574
3575 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3576 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3577 #, kde-format
3578 msgid ""
3579 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3580 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3581 "were removed/renamed ...etc"
3582 msgstr ""
3583
3584 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3585 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3586 #, kde-format
3587 msgid ""
3588 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3589 "UI)"
3590 msgstr ""
3591 "Kas käivitamisseadistusi on muudetud (sisemine säte, mida ei näidata "
3592 "kasutajaliideses)"
3593
3594 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3595 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3596 #, kde-format
3597 msgid "Home URL"
3598 msgstr "Kodu URL"
3599
3600 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3601 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3602 #, kde-format
3603 msgid "Remember open folders and tabs"
3604 msgstr "Avatud kataloogide ja kaartide meeldejätmine"
3605
3606 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3607 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3608 #, kde-format
3609 msgid "Split the view into two panes"
3610 msgstr "Vaate poolitamine kaheks paneeliks"
3611
3612 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3613 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3614 #, kde-format
3615 msgid "Should the filter bar be shown"
3616 msgstr "Kas näidata filtririba"
3617
3618 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3619 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3620 #, kde-format
3621 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3622 msgstr "Kas kasutada vaate omadusi kõigi kataloogide puhul"
3623
3624 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3625 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3626 #, kde-format
3627 msgid "Browse through archives"
3628 msgstr "Arhiivide sirvimine"
3629
3630 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3631 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3632 #, kde-format
3633 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3634 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
3635
3636 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3637 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3638 #, kde-format
3639 msgid ""
3640 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3641 "running in the Terminal panel."
3642 msgstr ""
3643 "Kinnituse küsimine akende sulgemisel, milles jätkuvalt töötab "
3644 "terminalipaneelil mõni programm."
3645
3646 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3647 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3648 #, kde-format
3649 msgid "Rename inline"
3650 msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3654 #, kde-format
3655 msgid "Show selection toggle"
3656 msgstr "Valikulüliti näitamine"
3657
3658 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3659 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3660 #, kde-format
3661 msgid ""
3662 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3663 "mode bottom bar."
3664 msgstr ""
3665
3666 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3667 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3668 #, kde-format
3669 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3670 msgstr "Parema ja vasaku poole vahel saab liikuda tabeldusklahviga"
3671
3672 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3673 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3674 #, kde-format
3675 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3676 msgstr "Aktiivse paneeli sulgemine vaate poolitamise lülitamisel"
3677
3678 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3679 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3680 #, kde-format
3681 msgid "New tab will be open after last one"
3682 msgstr "Uus kaart avatakse viimase kaardi järel"
3683
3684 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3685 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3686 #, kde-format
3687 msgid "Show tooltips"
3688 msgstr "Kohtspikrite näitamine"
3689
3690 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3691 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3692 #, kde-format
3693 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3694 msgstr "Ajatempel, mil vaate omadused kehtivad"
3695
3696 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3697 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3698 #, kde-format
3699 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3700 msgstr ""
3701 "Automaatselt avanevate kataloogide kasutamine kõigi vaatetüüpide korral"
3702
3703 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3704 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3705 #, kde-format
3706 msgid "Show the statusbar"
3707 msgstr "Olekuriba näitamine"
3708
3709 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3710 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3711 #, kde-format
3712 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3713 msgstr "Suurendusliuguri näitamine olekuribal"
3714
3715 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3716 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3717 #, kde-format
3718 msgid "Show the space information in the statusbar"
3719 msgstr "Ruumiteabe näitamine olekuribal"
3720
3721 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3722 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3723 #, kde-format
3724 msgid "Lock the layout of the panels"
3725 msgstr "Paneelide paigutuse lukustamine"
3726
3727 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3728 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3729 #, kde-format
3730 msgid "Enlarge Small Previews"
3731 msgstr "Väikeste eelvaatluste suurendamine"
3732
3733 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3734 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3735 #, kde-format
3736 msgid ""
3737 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3738 "items"
3739 msgstr ""
3740 "Elementide loomuliku, tõstutundliku või tõstutundmatu sortimise vahel "
3741 "valimine"
3742
3743 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3744 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3745 #, fuzzy, kde-format
3746 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3747 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3748 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
3749
3750 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3751 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3752 #, fuzzy, kde-format
3753 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3754 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3755 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
3756
3757 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3758 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3759 #, kde-format
3760 msgid "Text width index"
3761 msgstr "Teksti laiuse indeks"
3762
3763 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3764 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3765 #, kde-format
3766 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3767 msgstr "Tekstiridade maksimaalne arv (0 tähendab piiramatu)"
3768
3769 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3770 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3771 #, kde-format
3772 msgid "Enabled plugins"
3773 msgstr "Lubatud pluginad"
3774
3775 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3776 #, kde-format
3777 msgctxt "@title:window"
3778 msgid "Configure"
3779 msgstr "Seadistamine"
3780
3781 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3782 #, fuzzy, kde-format
3783 #| msgctxt "@label"
3784 #| msgid "Interlace Mode"
3785 msgctxt "@title:group Interface settings"
3786 msgid "Interface"
3787 msgstr "Realaotuse režiim"
3788
3789 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3790 #, fuzzy, kde-format
3791 #| msgid "&View"
3792 msgctxt "@title:group"
3793 msgid "View"
3794 msgstr "&Vaade"
3795
3796 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3797 #, kde-format
3798 msgctxt "@title:group"
3799 msgid "Context Menu"
3800 msgstr "Kontekstimenüü"
3801
3802 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3803 #, kde-format
3804 msgctxt "@title:group"
3805 msgid "Trash"
3806 msgstr "Prügikast"
3807
3808 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3809 #, kde-format
3810 msgctxt "@title:group"
3811 msgid "User Feedback"
3812 msgstr "Kasutaja tagasiside"
3813
3814 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3815 #, kde-format
3816 msgid ""
3817 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3818 msgstr ""
3819 "Sul on salvestamata muudatusi. Kas salvestada muudatused või unustada need?"
3820
3821 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3822 #, kde-format
3823 msgid "Warning"
3824 msgstr "Hoiatus"
3825
3826 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3827 #, kde-format
3828 msgctxt "@title:window"
3829 msgid "Configure Preview for %1"
3830 msgstr "%1 - eelvaatluse seadistamine"
3831
3832 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3833 #, kde-format
3834 msgctxt "@title:group"
3835 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3836 msgstr "Kinnituse küsimine kõigis KDE rakendustes järgmise toimingu korral:"
3837
3838 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3839 #, kde-format
3840 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3841 msgid "Moving files or folders to trash"
3842 msgstr "Failide või kataloogide viskamisel prügikasti"
3843
3844 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3845 #, kde-format
3846 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3847 msgid "Emptying trash"
3848 msgstr "Prügikasti tühjendamisel"
3849
3850 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3851 #, kde-format
3852 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3853 msgid "Deleting files or folders"
3854 msgstr "Failide või kataloogide kustutamisel"
3855
3856 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3857 #, kde-format
3858 msgctxt "@title:group"
3859 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3860 msgstr "Kinnituse küsimine Dolphinis:"
3861
3862 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3863 #, kde-format
3864 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3865 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3866 msgstr "Mitme kaardiga akende sulgemisel"
3867
3868 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3869 #, kde-format
3870 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3871 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3872 msgstr "Töötava terminalipaneeliga akende sulgemisel"
3873
3874 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3875 #, fuzzy, kde-format
3876 #| msgctxt "@info:tooltip"
3877 #| msgid "Search for files and folders"
3878 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3879 msgid "Opening many folders at once"
3880 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
3881
3882 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3883 #, kde-format
3884 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3885 msgid "Opening many terminals at once"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3889 #, kde-format
3890 msgctxt "@title:group"
3891 msgid "When opening an executable file:"
3892 msgstr "Teostusfaili avamisel:"
3893
3894 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3895 #, kde-format
3896 msgid "Always ask"
3897 msgstr "Alati küsitakse"
3898
3899 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3900 #, kde-format
3901 msgid "Open in application"
3902 msgstr "Avatakse rakenduses"
3903
3904 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3905 #, kde-format
3906 msgid "Run script"
3907 msgstr "Käivitatakse skript"
3908
3909 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3910 #, fuzzy, kde-format
3911 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3912 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3913 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3914 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3915 msgstr "Eelmise korra kataloogid, kaardid ja akna olek"
3916
3917 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3918 #, kde-format
3919 msgctxt "@action:button"
3920 msgid "Select Home Location"
3921 msgstr "Vali kodu asukoht"
3922
3923 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3924 #, kde-format
3925 msgctxt "@action:button"
3926 msgid "Use Current Location"
3927 msgstr "Kasuta aktiivset asukohta"
3928
3929 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3930 #, kde-format
3931 msgctxt "@action:button"
3932 msgid "Use Default Location"
3933 msgstr "Kasuta vaikimisi asukohta"
3934
3935 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3936 #, kde-format
3937 msgctxt "@label:textbox"
3938 msgid "Show on startup:"
3939 msgstr "Käivitamisel näidatakse:"
3940
3941 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3942 #, kde-format
3943 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3944 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3948 #, fuzzy, kde-format
3949 #| msgctxt "@info:tooltip"
3950 #| msgid "Search for files and folders"
3951 msgctxt "@label:checkbox"
3952 msgid "Opening Folders:"
3953 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
3954
3955 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3956 #, kde-format
3957 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3958 msgid "Show full path in title bar"
3959 msgstr "Täieliku asukoha näitamine tiitliribal"
3960
3961 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3962 #, fuzzy, kde-format
3963 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3964 #| msgid "New &Window"
3965 msgctxt "@label:checkbox"
3966 msgid "Window:"
3967 msgstr "Uus &aken"
3968
3969 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3970 #, fuzzy, kde-format
3971 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3972 #| msgid "Show filter bar"
3973 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3974 msgid "Show filter bar"
3975 msgstr "Filtririba näitamine"
3976
3977 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3978 #, kde-format
3979 msgctxt "option:radio"
3980 msgid "After current tab"
3981 msgstr "Aktiivse kaardi järel"
3982
3983 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3984 #, kde-format
3985 msgctxt "option:radio"
3986 msgid "At end of tab bar"
3987 msgstr "Kaardiriba lõpus"
3988
3989 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3990 #, kde-format
3991 msgctxt "@title:group"
3992 msgid "Open new tabs: "
3993 msgstr "Uued kaardid avatakse:"
3994
3995 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3996 #, fuzzy, kde-format
3997 #| msgctxt "option:check"
3998 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
3999 msgctxt "option:check split view panes"
4000 msgid "Switch between panes with Tab key"
4001 msgstr "Liikumine poolitatud vaadete vahel tabeldusklahviga"
4002
4003 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4004 #, fuzzy, kde-format
4005 #| msgctxt "@info"
4006 #| msgid "Split view"
4007 msgctxt "@title:group"
4008 msgid "Split view: "
4009 msgstr "Poolita vaade"
4010
4011 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4012 #, kde-format
4013 msgctxt "option:check"
4014 msgid "Turning off split view closes active pane"
4015 msgstr "Poolitatud vaate väljalülitamine sulgeb aktiivse paneeli"
4016
4017 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4018 #, kde-format
4019 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4020 msgstr ""
4021 "Märkimata jätmisel sulgeb jagatud vaate väljalülitamine mitteaktiivse paneeli"
4022
4023 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4024 #, kde-format
4025 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4026 msgid "Begin in split view mode"
4027 msgstr "Alustamine poolitatud vaaterežiimis"
4028
4029 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4030 #, kde-format
4031 msgid "New windows:"
4032 msgstr "Uued aknad:"
4033
4034 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4035 #, kde-format
4036 msgctxt "@info"
4037 msgid ""
4038 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4039 "be applied."
4040 msgstr "Kodukataloogi asukoht on vigane või see puudub, seda ei rakendata."
4041
4042 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
4043 #, fuzzy, kde-format
4044 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4045 #| msgid "Folders First"
4046 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4047 msgid "Folders && Tabs"
4048 msgstr "Kataloogid esimesena"
4049
4050 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4051 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4052 #, kde-format
4053 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4054 msgid "Previews"
4055 msgstr "Eelvaatlused"
4056
4057 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4058 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4059 #, kde-format
4060 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4061 msgid "Confirmations"
4062 msgstr "Kinnitused"
4063
4064 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4065 #, fuzzy, kde-format
4066 #| msgctxt "@action:inmenu"
4067 #| msgid "Location Bar"
4068 #| msgid_plural "Location Bars"
4069 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4070 msgid "Status && Location bars"
4071 msgstr "Asukohariba"
4072
4073 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
4074 #, kde-format
4075 msgctxt "@title:group"
4076 msgid "Show previews in the view for:"
4077 msgstr "Eelvaatluse näitamine:"
4078
4079 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4080 #, kde-format
4081 msgid "Skip previews for local files above:"
4082 msgstr "Eelvaatlust ei näidata kohalikel failidel, mis on suuremad kui:"
4083
4084 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4085 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4086 #, kde-format
4087 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4088 msgid " MiB"
4089 msgstr " MiB"
4090
4091 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
4092 #, kde-format
4093 msgid "No limit"
4094 msgstr "Piiramata"
4095
4096 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4097 #, kde-format
4098 msgctxt "@label"
4099 msgid "Skip previews for remote files above:"
4100 msgstr "Eelvaatlust ei näidata võrgufailidel, mis on suuremad kui:"
4101
4102 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
4103 #, kde-format
4104 msgid "No previews"
4105 msgstr "Eelvaatlus välja lülitatud"
4106
4107 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4108 #, kde-format
4109 msgctxt "@option:check"
4110 msgid "Show status bar"
4111 msgstr "Olekuriba näitamine"
4112
4113 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4114 #, kde-format
4115 msgctxt "@option:check"
4116 msgid "Show zoom slider"
4117 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
4118
4119 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4120 #, kde-format
4121 msgctxt "@option:check"
4122 msgid "Show space information"
4123 msgstr "Ruumiteabe näitamine"
4124
4125 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4126 #, fuzzy, kde-format
4127 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4128 #| msgid "Status Bar"
4129 msgctxt "@title:group"
4130 msgid "Status Bar: "
4131 msgstr "Olekuriba"
4132
4133 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4134 #, kde-format
4135 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4136 msgid "Make location bar editable"
4137 msgstr "Redigeeritav asukohariba"
4138
4139 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4140 #, fuzzy, kde-format
4141 #| msgctxt "@action:inmenu"
4142 #| msgid "Location Bar"
4143 #| msgid_plural "Location Bars"
4144 msgid "Location bar:"
4145 msgstr "Asukohariba"
4146
4147 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4148 #, kde-format
4149 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4150 msgid "Show full path inside location bar"
4151 msgstr "Täieliku asukoha näitamine asukoharibal"
4152
4153 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4154 #, kde-format
4155 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4156 msgid "Behavior"
4157 msgstr "Käitumine"
4158
4159 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4160 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4161 #, kde-format
4162 msgctxt "@title:tab"
4163 msgid "Icons"
4164 msgstr "Ikoonid"
4165
4166 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4167 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4168 #, kde-format
4169 msgctxt "@title:tab"
4170 msgid "Compact"
4171 msgstr "Kompaktne"
4172
4173 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4174 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4175 #, kde-format
4176 msgctxt "@title:tab"
4177 msgid "Details"
4178 msgstr "Üksikasjad"
4179
4180 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4181 #, kde-format
4182 msgctxt "option:radio"
4183 msgid "Natural"
4184 msgstr "Loomulik"
4185
4186 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4187 #, kde-format
4188 msgctxt "option:radio"
4189 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4190 msgstr "Tähestiku järgi, tõstutundetu"
4191
4192 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4193 #, kde-format
4194 msgctxt "option:radio"
4195 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4196 msgstr "Tähestiku järgi, tõstutundlik"
4197
4198 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4199 #, kde-format
4200 msgctxt "@title:group"
4201 msgid "Sorting mode: "
4202 msgstr "Sortimisviis:"
4203
4204 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4205 #, kde-format
4206 msgctxt "option:radio"
4207 msgid "Number of items"
4208 msgstr "Elementide arv"
4209
4210 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4211 #, kde-format
4212 msgctxt "option:radio"
4213 msgid "Size of contents, up to "
4214 msgstr "Sisu suurus kuni:"
4215
4216 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4217 #, kde-format
4218 msgid " level deep"
4219 msgid_plural " levels deep"
4220 msgstr[0] "-tasandiline"
4221 msgstr[1] "-tasandiline"
4222
4223 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4224 #, kde-format
4225 msgctxt "@title:group"
4226 msgid "Folder size displays:"
4227 msgstr "Kataloogi suurus näitab:"
4228
4229 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4230 #, kde-format
4231 msgctxt "option:radio as in relative date"
4232 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4233 msgstr "Suhteline (nt \"%1\")"
4234
4235 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4236 #, kde-format
4237 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4238 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4239 msgstr "Absoluutne (nt \"%1\")"
4240
4241 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4242 #, kde-format
4243 msgctxt "@title:group"
4244 msgid "Date style:"
4245 msgstr "Kuupäevastiil:"
4246
4247 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4248 #, kde-format
4249 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4250 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4254 #, kde-format
4255 msgctxt "option:radio as numeric style"
4256 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "option:radio as combined style"
4262 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4266 #, fuzzy, kde-format
4267 #| msgctxt "@label"
4268 #| msgid "Permissions:"
4269 msgctxt "@title:group"
4270 msgid "Permissions style:"
4271 msgstr "Õigused:"
4272
4273 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4274 #, kde-format
4275 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4276 msgid "System Font"
4277 msgstr "Süsteemne font"
4278
4279 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4280 #, kde-format
4281 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4282 msgid "Custom Font"
4283 msgstr "Kohandatud font"
4284
4285 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4286 #, fuzzy, kde-format
4287 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4288 #| msgid "Choose..."
4289 msgctxt "@action:button Choose font"
4290 msgid "Choose…"
4291 msgstr "Vali..."
4292
4293 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4294 #, kde-format
4295 msgctxt "@option:radio"
4296 msgid "Use common display style for all folders"
4297 msgstr "Ühine vaatestiil kõigi kataloogide puhul"
4298
4299 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4300 #, kde-format
4301 msgctxt "@option:radio"
4302 msgid "Remember display style for each folder"
4303 msgstr "Vaatestiil jäetakse iga kataloogi puhul meelde"
4304
4305 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4306 #, kde-format
4307 msgctxt "@info"
4308 msgid ""
4309 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4310 "properties for."
4311 msgstr ""
4312 "Dolphin loob peidetud .directory-faili igas kataloogis, mille vaateomadusi "
4313 "muudad."
4314
4315 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4316 #, fuzzy, kde-format
4317 #| msgctxt "@title:window"
4318 #| msgid "View Display Style"
4319 msgctxt "@title:group"
4320 msgid "Display style: "
4321 msgstr "Vaatestiil"
4322
4323 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4324 #, kde-format
4325 msgctxt "@option:check"
4326 msgid "Open archives as folder"
4327 msgstr "Arhiivide avamine kataloogina"
4328
4329 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4330 #, kde-format
4331 msgctxt "option:check"
4332 msgid "Open folders during drag operations"
4333 msgstr "Kataloogide avamine lohistamisel"
4334
4335 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4336 #, kde-format
4337 msgctxt "@title:group"
4338 msgid "Browsing: "
4339 msgstr ""
4340
4341 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4342 #, kde-format
4343 msgctxt "@option:check"
4344 msgid "Show tooltips"
4345 msgstr "Kohtspikrite näitamine"
4346
4347 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4348 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4349 #, kde-format
4350 msgctxt "@title:group"
4351 msgid "Miscellaneous: "
4352 msgstr "Muu:"
4353
4354 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4355 #, kde-format
4356 msgctxt "@option:check"
4357 msgid "Show selection marker"
4358 msgstr "Valiku lülitamisvõimaluse näitamine"
4359
4360 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4361 #, kde-format
4362 msgctxt "option:check"
4363 msgid "Rename inline"
4364 msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
4365
4366 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4367 #, fuzzy, kde-format
4368 #| msgctxt "@title:group General settings"
4369 #| msgid "General"
4370 msgctxt "@title:tab General View settings"
4371 msgid "General"
4372 msgstr "Üldine"
4373
4374 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4375 #, fuzzy, kde-format
4376 #| msgctxt "action:button"
4377 #| msgid "Content"
4378 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4379 msgid "Content Display"
4380 msgstr "Sisu"
4381
4382 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "@label:listbox"
4385 msgid "Default icon size:"
4386 msgstr "Vaikimisi ikoonisuurus:"
4387
4388 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4389 #, kde-format
4390 msgctxt "@label:listbox"
4391 msgid "Preview icon size:"
4392 msgstr "Eelvaatluse ikoonisuurus:"
4393
4394 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "@label:listbox"
4397 msgid "Label font:"
4398 msgstr "Pealdise font:"
4399
4400 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4401 #, kde-format
4402 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4403 msgid "Small"
4404 msgstr "Väike"
4405
4406 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4409 msgid "Medium"
4410 msgstr "Keskmine"
4411
4412 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4413 #, kde-format
4414 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4415 msgid "Large"
4416 msgstr "Suur"
4417
4418 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4421 msgid "Huge"
4422 msgstr "Tohutu"
4423
4424 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "@label:listbox"
4427 msgid "Label width:"
4428 msgstr "Pealdise laius:"
4429
4430 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4433 msgid "Unlimited"
4434 msgstr "Piiramatu"
4435
4436 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4439 msgid "1"
4440 msgstr "1"
4441
4442 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4445 msgid "2"
4446 msgstr "2"
4447
4448 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4451 msgid "3"
4452 msgstr "3"
4453
4454 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4457 msgid "4"
4458 msgstr "4"
4459
4460 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4463 msgid "5"
4464 msgstr "5"
4465
4466 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@label:listbox"
4469 msgid "Maximum lines:"
4470 msgstr "Maks. ridu:"
4471
4472 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4475 msgid "Unlimited"
4476 msgstr "Piiramatu"
4477
4478 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4481 msgid "Small"
4482 msgstr "Väike"
4483
4484 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4487 msgid "Medium"
4488 msgstr "Keskmine"
4489
4490 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4493 msgid "Large"
4494 msgstr "Suur"
4495
4496 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4497 #, kde-format
4498 msgctxt "@label:listbox"
4499 msgid "Maximum width:"
4500 msgstr "Maksimumlaius:"
4501
4502 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4503 #, kde-format
4504 msgctxt "@option:check"
4505 msgid "Expandable"
4506 msgstr "Laiendatavad"
4507
4508 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "@label:checkbox"
4511 msgid "Folders:"
4512 msgstr "Kataloogid:"
4513
4514 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4517 msgid "By clicking anywhere on the row"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4523 msgid "By clicking on icon or name"
4524 msgstr ""
4525
4526 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4527 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4528 #, fuzzy, kde-format
4529 #| msgctxt "@info:tooltip"
4530 #| msgid "Search for files and folders"
4531 msgctxt "@title:group"
4532 msgid "Open files and folders:"
4533 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
4534
4535 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4536 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4537 #, kde-format
4538 msgctxt "@info:tooltip"
4539 msgid "Size: 1 pixel"
4540 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4541 msgstr[0] "Suurus: 1 piksel"
4542 msgstr[1] "Suurus: %1 pikslit"
4543
4544 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4545 #, kde-format
4546 msgctxt "@title:window"
4547 msgid "View Display Style"
4548 msgstr "Vaatestiil"
4549
4550 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4551 #, kde-format
4552 msgctxt "@item:inlistbox"
4553 msgid "Icons"
4554 msgstr "Ikoonid"
4555
4556 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "@item:inlistbox"
4559 msgid "Compact"
4560 msgstr "Kompaktne"
4561
4562 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4563 #, kde-format
4564 msgctxt "@item:inlistbox"
4565 msgid "Details"
4566 msgstr "Üksikasjad"
4567
4568 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4571 msgid "Ascending"
4572 msgstr "Kasvav"
4573
4574 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4575 #, kde-format
4576 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4577 msgid "Descending"
4578 msgstr "Kahanev"
4579
4580 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4581 #, kde-format
4582 msgctxt "@option:check"
4583 msgid "Show folders first"
4584 msgstr "Kataloogid eespool"
4585
4586 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4587 #, kde-format
4588 msgctxt "@option:check"
4589 msgid "Show hidden files last"
4590 msgstr "Peidetud failid viimasena"
4591
4592 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4593 #, kde-format
4594 msgctxt "@option:check"
4595 msgid "Show preview"
4596 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
4597
4598 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4599 #, kde-format
4600 msgctxt "@option:check"
4601 msgid "Show in groups"
4602 msgstr "Näitamine gruppides"
4603
4604 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4605 #, kde-format
4606 msgctxt "@option:check"
4607 msgid "Show hidden files"
4608 msgstr "Peidetud failide näitamine"
4609
4610 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4611 #, kde-format
4612 msgctxt "@title:group"
4613 msgid "Additional Information"
4614 msgstr "Lisateave"
4615
4616 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4617 #, kde-format
4618 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4619 msgstr "Failide või kataloogide puhul näidatakse:"
4620
4621 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "@label:listbox"
4624 msgid "View mode:"
4625 msgstr "Vaaterežiim:"
4626
4627 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4628 #, kde-format
4629 msgctxt "@label:listbox"
4630 msgid "Sorting:"
4631 msgstr "Sorteerimine:"
4632
4633 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4634 #, kde-format
4635 msgid "View options:"
4636 msgstr "Vaate valikud:"
4637
4638 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4639 #, kde-format
4640 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4641 msgid "Current folder"
4642 msgstr "Aktiivsele kataloogile"
4643
4644 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4645 #, kde-format
4646 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4647 msgid "Current folder and sub-folders"
4648 msgstr "Aktiivsele kataloogile ja alamkataloogidele"
4649
4650 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4651 #, kde-format
4652 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4653 msgid "All folders"
4654 msgstr "Kõigile kataloogidele"
4655
4656 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4657 #, kde-format
4658 msgctxt "@title:group"
4659 msgid "Apply to:"
4660 msgstr "Rakendatakse:"
4661
4662 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4663 #, kde-format
4664 msgctxt "@option:check"
4665 msgid "Use as default view settings"
4666 msgstr "Kasutamine vaate vaikeväärtusena"
4667
4668 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "@info"
4671 msgid ""
4672 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4673 "continue?"
4674 msgstr "Kõigi alamkataloogide vaate omadusi on muudetud. Kas jätkata?"
4675
4676 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4677 #, kde-format
4678 msgctxt "@info"
4679 msgid ""
4680 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4681 msgstr "Kõigi kataloogide vaate omadusi on muudetud. Kas jätkata?"
4682
4683 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "@title:window"
4686 msgid "Applying View Properties"
4687 msgstr "Vaate omaduste rakendamine"
4688
4689 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "@info:progress"
4692 msgid "Counting folders: %1"
4693 msgstr "Kataloogide loendamine: %1"
4694
4695 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4696 #, kde-format
4697 msgctxt "@info:progress"
4698 msgid "Folders: %1"
4699 msgstr "Kataloogid: %1"
4700
4701 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4702 #, kde-format
4703 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4704 msgid "Zoom:"
4705 msgstr "Suurendus:"
4706
4707 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4708 #, kde-format
4709 msgid "Zoom"
4710 msgstr "Suurendus"
4711
4712 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4715 msgid "Sets the size of the file icons."
4716 msgstr "Failiikoonide suurenduse määramine."
4717
4718 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4719 #, kde-format
4720 msgid "Stop"
4721 msgstr "Peata"
4722
4723 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4724 #, kde-format
4725 msgctxt "@tooltip"
4726 msgid "Stop loading"
4727 msgstr "Laadimise peatamine"
4728
4729 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4730 #, kde-kuit-format
4731 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4732 msgid ""
4733 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4734 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4735 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4736 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4737 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4738 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4739 "device.</item></list></para>"
4740 msgstr ""
4741 "<para>See on <emphasis>olekuriba</emphasis>. Vaikimisi on sellele kolm "
4742 "elementi (vasakult paremale):<list><item><emphasis>Tekstiväli</emphasis>, "
4743 "mis näitab valitud elementide suurus. Kui valitud on ainult üks element, "
4744 "näidatakse ka selle nime ja tüüpi.</item><item><emphasis>Suurendusliugur</"
4745 "emphasis>, mis võimaldab muuta vaate ikoonide suurust.</"
4746 "item><item><emphasis>Aktiivse salvestusseadme </emphasis>ruumiteave.</item></"
4747 "list></para>"
4748
4749 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4750 #, kde-format
4751 msgctxt "@action:inmenu"
4752 msgid "Show Zoom Slider"
4753 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
4754
4755 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4756 #, kde-format
4757 msgctxt "@action:inmenu"
4758 msgid "Show Space Information"
4759 msgstr "Ruumiteabe näitamine"
4760
4761 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "@info:status Free disk space"
4764 msgid "%1 free"
4765 msgstr "%1 vaba"
4766
4767 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4770 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4771 msgstr "%1 vaba, kokku %2 (kasutusel %3%)"
4772
4773 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4774 #, kde-format
4775 msgid "Trash Emptied"
4776 msgstr "Prügikast on tühi"
4777
4778 #: trash/dolphintrash.cpp:52
4779 #, kde-format
4780 msgid "The Trash was emptied."
4781 msgstr "Prügikast on tühjendatud."
4782
4783 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4784 #, kde-format
4785 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4786 msgid "Places"
4787 msgstr "Asukohad"
4788
4789 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4790 #, kde-format
4791 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4792 msgid "Count of available Network Shares"
4793 msgstr "Saadaolevate võrguketaste arv"
4794
4795 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4796 #, kde-format
4797 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4798 msgid "Settings"
4799 msgstr "Seadistused"
4800
4801 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4802 #, kde-format
4803 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4804 msgid "A subset of Dolphin settings."
4805 msgstr "Osa Dolphini seadistusi"
4806
4807 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4808 #, kde-format
4809 msgid "Select Remote Charset"
4810 msgstr "Kaugkodeeringu valimine"
4811
4812 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4813 #, kde-format
4814 msgid "Default"
4815 msgstr "Vaikimisi"
4816
4817 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4818 #, kde-format
4819 msgid "Reload"
4820 msgstr "Laadi uuesti"
4821
4822 #: views/dolphinview.cpp:646
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "@info:status"
4825 msgid "1 Folder selected"
4826 msgid_plural "%1 Folders selected"
4827 msgstr[0] "1 kataloog valitud"
4828 msgstr[1] "%1 kataloogi valitud"
4829
4830 #: views/dolphinview.cpp:647
4831 #, kde-format
4832 msgctxt "@info:status"
4833 msgid "1 File selected"
4834 msgid_plural "%1 Files selected"
4835 msgstr[0] "1 fail valitud"
4836 msgstr[1] "%1 faili valitud"
4837
4838 #: views/dolphinview.cpp:649
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "@info:status"
4841 msgid "1 Folder"
4842 msgid_plural "%1 Folders"
4843 msgstr[0] "1 kataloog"
4844 msgstr[1] "%1 kataloogi"
4845
4846 #: views/dolphinview.cpp:650
4847 #, kde-format
4848 msgctxt "@info:status"
4849 msgid "1 File"
4850 msgid_plural "%1 Files"
4851 msgstr[0] "1 fail"
4852 msgstr[1] "%1 faili"
4853
4854 #: views/dolphinview.cpp:654
4855 #, kde-format
4856 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4857 msgid "%1, %2 (%3)"
4858 msgstr "%1, %2 (%3)"
4859
4860 #: views/dolphinview.cpp:656
4861 #, kde-format
4862 msgctxt "@info:status files (size)"
4863 msgid "%1 (%2)"
4864 msgstr "%1 (%2)"
4865
4866 #: views/dolphinview.cpp:660
4867 #, kde-format
4868 msgctxt "@info:status"
4869 msgid "0 Folders, 0 Files"
4870 msgstr "0 kataloogi, 0 faili"
4871
4872 #: views/dolphinview.cpp:872 views/dolphinview.cpp:881
4873 #, kde-format
4874 msgctxt "<filename> copy"
4875 msgid "%1 copy"
4876 msgstr "%1 koopia"
4877
4878 #: views/dolphinview.cpp:1066
4879 #, kde-format
4880 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4881 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4882 msgstr[0] "Kas tõesti avada 1 element?"
4883 msgstr[1] "Kas tõesti avada %1 elementi?"
4884
4885 #: views/dolphinview.cpp:1071
4886 #, kde-format
4887 msgctxt "@action:button"
4888 msgid "Open %1 Item"
4889 msgid_plural "Open %1 Items"
4890 msgstr[0] "Ava %1 element"
4891 msgstr[1] "Ava %1 elementi"
4892
4893 #: views/dolphinview.cpp:1202
4894 #, kde-format
4895 msgctxt "@action:inmenu"
4896 msgid "Side Padding"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: views/dolphinview.cpp:1206
4900 #, kde-format
4901 msgctxt "@action:inmenu"
4902 msgid "Automatic Column Widths"
4903 msgstr "Automaatne veergude laius"
4904
4905 #: views/dolphinview.cpp:1211
4906 #, kde-format
4907 msgctxt "@action:inmenu"
4908 msgid "Custom Column Widths"
4909 msgstr "Kohandatud veergude laius"
4910
4911 #: views/dolphinview.cpp:1826
4912 #, kde-format
4913 msgctxt "@info:status"
4914 msgid "Trash operation completed."
4915 msgstr "Viskamine prügikasti tehtud."
4916
4917 #: views/dolphinview.cpp:1836
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "@info:status"
4920 msgid "Delete operation completed."
4921 msgstr "Kustutamine tehtud."
4922
4923 #: views/dolphinview.cpp:1992
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "@action:button"
4926 msgid "Rename and Hide"
4927 msgstr "Muuda nime ja peida"
4928
4929 #: views/dolphinview.cpp:1996
4930 #, kde-format
4931 msgid ""
4932 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4933 "Do you still want to rename it?"
4934 msgstr ""
4935 "Punkti lisamine failinime ette peidab selle vaatest.\n"
4936 "Kas tõesti nime muuta?"
4937
4938 #: views/dolphinview.cpp:1998
4939 #, kde-format
4940 msgid ""
4941 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4942 "Do you still want to rename it?"
4943 msgstr ""
4944 "Punkti lisamine katalooginime ette peidab selle vaatest.\n"
4945 "Kas tõesti nime muuta?"
4946
4947 #: views/dolphinview.cpp:2000
4948 #, kde-format
4949 msgid "Hide this File?"
4950 msgstr "Kas peita see fail?"
4951
4952 #: views/dolphinview.cpp:2000
4953 #, kde-format
4954 msgid "Hide this Folder?"
4955 msgstr "Kas peita see kataloog?"
4956
4957 #: views/dolphinview.cpp:2050
4958 #, kde-format
4959 msgctxt "@info:status"
4960 msgid "The location is empty."
4961 msgstr "Asukoht on tühi."
4962
4963 #: views/dolphinview.cpp:2052
4964 #, kde-format
4965 msgctxt "@info:status"
4966 msgid "The location '%1' is invalid."
4967 msgstr "Asukoht '%1' on vigane."
4968
4969 #: views/dolphinview.cpp:2313
4970 #, fuzzy, kde-format
4971 #| msgid "Loading..."
4972 msgid "Loading…"
4973 msgstr "Laadimine ..."
4974
4975 #: views/dolphinview.cpp:2332
4976 #, fuzzy, kde-format
4977 #| msgctxt "@info:progress"
4978 #| msgid "Loading folder..."
4979 msgid "Loading canceled"
4980 msgstr "Kataloogi laadimine..."
4981
4982 #: views/dolphinview.cpp:2334
4983 #, kde-format
4984 msgid "No items matching the filter"
4985 msgstr "Filtrile ei vasta ükski element"
4986
4987 #: views/dolphinview.cpp:2336
4988 #, kde-format
4989 msgid "No items matching the search"
4990 msgstr "Otsingule ei vasta ükski element"
4991
4992 #: views/dolphinview.cpp:2338
4993 #, kde-format
4994 msgid "Trash is empty"
4995 msgstr "Prügikast on tühi"
4996
4997 #: views/dolphinview.cpp:2341
4998 #, kde-format
4999 msgid "No tags"
5000 msgstr "Silte pole"
5001
5002 #: views/dolphinview.cpp:2344
5003 #, kde-format
5004 msgid "No files tagged with \"%1\""
5005 msgstr ""
5006
5007 #: views/dolphinview.cpp:2348
5008 #, kde-format
5009 msgid "No recently used items"
5010 msgstr "Viimati kasutatud elemente pole"
5011
5012 #: views/dolphinview.cpp:2350
5013 #, kde-format
5014 msgid "No shared folders found"
5015 msgstr "Jagatud katalooge ei leitud"
5016
5017 #: views/dolphinview.cpp:2352
5018 #, kde-format
5019 msgid "No relevant network resources found"
5020 msgstr "Asjakohaseid võrguressursse ei leitud"
5021
5022 #: views/dolphinview.cpp:2354
5023 #, kde-format
5024 msgid "No MTP-compatible devices found"
5025 msgstr "MTP-ga ühilduvaid seadmeid ei leitud"
5026
5027 #: views/dolphinview.cpp:2356
5028 #, fuzzy, kde-format
5029 #| msgid "No Bluetooth devices found"
5030 msgid "No Apple devices found"
5031 msgstr "Bluetoothi-seadmeid ei leitud"
5032
5033 #: views/dolphinview.cpp:2358
5034 #, kde-format
5035 msgid "No Bluetooth devices found"
5036 msgstr "Bluetoothi-seadmeid ei leitud"
5037
5038 #: views/dolphinview.cpp:2360
5039 #, kde-format
5040 msgid "Folder is empty"
5041 msgstr "Kataloog on tühi"
5042
5043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5044 #, fuzzy, kde-format
5045 #| msgctxt "@action"
5046 #| msgid "Create Folder..."
5047 msgctxt "@action"
5048 msgid "Create Folder…"
5049 msgstr "Loo kataloog ..."
5050
5051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5052 #, kde-kuit-format
5053 msgctxt "@info:whatsthis"
5054 msgid ""
5055 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5056 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5057 msgstr ""
5058 "See muudab parajasti valitud elementide nime.<nl/>Mitme elemendi nime "
5059 "muutmisel korraga antakse neile nimi, mis erineb ainult numbri poolest."
5060
5061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5062 #, kde-kuit-format
5063 msgctxt "@info:whatsthis"
5064 msgid ""
5065 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5066 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5067 "from if disk space is needed."
5068 msgstr ""
5069 "See viskab parajasti valitud elemendid <filename>prügikasti</filename>.<nl/"
5070 ">Prügikast on ajutine salvestuskoht, kust saab elemente kustutada, kui "
5071 "kettal on rohkem ruumi tarvis."
5072
5073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5074 #, kde-kuit-format
5075 msgctxt "@info:whatsthis"
5076 msgid ""
5077 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5078 "recovered by normal means."
5079 msgstr ""
5080 "See kustutab parajasti valitud elemendi lõplikult. Neid ei saa enam "
5081 "tavaliste meetoditega taastada."
5082
5083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5084 #, kde-format
5085 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5086 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5087 msgstr "Kustuta (prügikasti visates)"
5088
5089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5090 #, kde-format
5091 msgctxt "@action:inmenu File"
5092 msgid "Duplicate Here"
5093 msgstr "Klooni siin"
5094
5095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5096 #, kde-format
5097 msgctxt "@action:inmenu File"
5098 msgid "Properties"
5099 msgstr "Omadused"
5100
5101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5102 #, kde-kuit-format
5103 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5104 msgid ""
5105 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5106 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5107 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5108 "there like managing read- and write-permissions."
5109 msgstr ""
5110 "See näitab parajasti valitud elementide omaduste täielikku loetelu uues "
5111 "aknas.<nl/>Kui midagi pole valitud, näidatakse teavet parajasti nähtava "
5112 "kataloogi kohta.<nl/>Ilmuvas aknas saab ka seadistada täpsemaid valikuid, "
5113 "näiteks failide lugemise ja kirjutamise õigusi."
5114
5115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5116 #, kde-format
5117 msgctxt "@action:incontextmenu"
5118 msgid "Copy Location"
5119 msgstr "Kopeeri asukoht"
5120
5121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5122 #, kde-format
5123 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5124 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5125 msgstr "See kopeerib esimese valitud elemendi asukoha lõikepuhvrisse."
5126
5127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5128 #, kde-format
5129 msgctxt "@action:inmenu File"
5130 msgid "Move to Trash…"
5131 msgstr "Viska prügikasti …"
5132
5133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5134 #, kde-format
5135 msgctxt "@action:inmenu File"
5136 msgid "Delete…"
5137 msgstr "Kustuta …"
5138
5139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5140 #, kde-format
5141 msgctxt "@action:inmenu File"
5142 msgid "Duplicate Here…"
5143 msgstr "Klooni siin …"
5144
5145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5146 #, kde-format
5147 msgctxt "@action:incontextmenu"
5148 msgid "Copy Location…"
5149 msgstr "Kopeeri asukoht …"
5150
5151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5152 #, kde-kuit-format
5153 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5154 msgid ""
5155 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5156 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5157 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5158 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5159 "interface> option is enabled.</para>"
5160 msgstr ""
5161 "<para>Sellega saab lülituda vaaterežiimi, mis keskendub kataloogide ja "
5162 "failide ikoonidele. Selles režiimis on hõlpus katalooge ja faile eristada "
5163 "ning tuvastada elemente konkreetse <emphasis>failitüübi</emphasis> järgi.</"
5164 "para><para>See on eriti mugav piltide sirvimisel, kui sisse on lülitatud ka "
5165 "<interface>eelvaatluse</interface> võimalus.</para>"
5166
5167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5168 #, kde-kuit-format
5169 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5170 msgid ""
5171 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5172 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5173 "the overview in folders with many items.</para>"
5174 msgstr ""
5175 "<para>Sellega saab lülituda kompaktsesse vaaterežiimi, mis näitab katalooge "
5176 "ja faile veergudes, nimed ikoonide kõrval.</para><para>See aitab saada "
5177 "parema ülevaate paljude elementidega kataloogidest.</para>"
5178
5179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5180 #, kde-kuit-format
5181 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5182 msgid ""
5183 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5184 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5185 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5186 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5187 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5188 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5189 "of multiple folders in the same list.</para>"
5190 msgstr ""
5191 "<para>Sellega saab lülituda vaaterežiimi, mis keskendub kataloogide ja "
5192 "failide üksikasjadele.</para><para>Veerupäisel klõpsates saab elemendid "
5193 "selle üksikasja järgi sortida. Uue klõpsuga veerupäisele muudetakse "
5194 "järjekord vasupidiseks. Seda, milliseid üksikasju näidatakse, saab valida, "
5195 "kui teha päisel paremklõps.</para><para>Kataloogide sisu saab näha vaatest "
5196 "lahkumata, kui klõpsata katalooginimest vasakule. Nii saab näha ühes ja "
5197 "samas kohas paljude kataloogide sisu.</para>"
5198
5199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5200 #, kde-format
5201 msgctxt "@action:intoolbar"
5202 msgid "View Mode"
5203 msgstr "Vaaterežiim"
5204
5205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5206 #, kde-format
5207 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5208 msgid "This increases the icon size."
5209 msgstr "See suurendab ikoonide suurust."
5210
5211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5212 #, kde-format
5213 msgctxt "@action:inmenu View"
5214 msgid "Reset Zoom Level"
5215 msgstr "Lähtesta suurendus"
5216
5217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5218 #, kde-format
5219 msgid "Zoom To Default"
5220 msgstr "Vaikimisi suurendus"
5221
5222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5223 #, kde-format
5224 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5225 msgid "This resets the icon size to default."
5226 msgstr "See lülitab ikoonide suuruse tagasi vaikeväärtusele."
5227
5228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5229 #, kde-format
5230 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5231 msgid "This reduces the icon size."
5232 msgstr "See vähendab ikoonide suurust."
5233
5234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5235 #, kde-format
5236 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5237 msgid "Zoom"
5238 msgstr "Suurendus"
5239
5240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5241 #, kde-format
5242 msgctxt "@action:intoolbar"
5243 msgid "Show Previews"
5244 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
5245
5246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5247 #, kde-format
5248 msgctxt "@info"
5249 msgid "Show preview of files and folders"
5250 msgstr "Failide ja kataloogide eelvaatluse näitamine"
5251
5252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5253 #, kde-kuit-format
5254 msgctxt "@info:whatsthis"
5255 msgid ""
5256 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5257 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5258 "the images."
5259 msgstr ""
5260 "Selle lubamisel kajastavad ikoonid faili või kataloogi tegelikku sisu.<nl/"
5261 ">Näiteks pildifailide korral näidatakse pildi pisiversiooni."
5262
5263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5264 #, kde-format
5265 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5266 msgid "Folders First"
5267 msgstr "Kataloogid esimesena"
5268
5269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
5270 #, kde-format
5271 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5272 msgid "Hidden Files Last"
5273 msgstr "Peidetud failid viimasena"
5274
5275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267
5276 #, kde-format
5277 msgctxt "@action:inmenu View"
5278 msgid "Sort By"
5279 msgstr "Sorteerimine"
5280
5281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:302
5282 #, kde-format
5283 msgctxt "@action:inmenu View"
5284 msgid "Show Additional Information"
5285 msgstr "Lisateabe näitamine"
5286
5287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5288 #, kde-format
5289 msgctxt "@action:inmenu View"
5290 msgid "Show in Groups"
5291 msgstr "Gruppides näitamine"
5292
5293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5294 #, kde-format
5295 msgctxt "@info:whatsthis"
5296 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5297 msgstr "Sellega saab failid ja kataloogid rühmitada esitähe järgi."
5298
5299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:319
5300 #, kde-format
5301 msgctxt "@action:inmenu View"
5302 msgid "Show Hidden Files"
5303 msgstr "Peidetud failide näitamine"
5304
5305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:321
5306 #, kde-kuit-format
5307 msgctxt "@info:whatsthis"
5308 msgid ""
5309 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5310 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5311 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5312 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5313 "hidden.</para>"
5314 msgstr ""
5315 "<para>Selle lubamisel näeb <emphasis>peidetud</emphasis> faile ja katalooge. "
5316 "Neid näidatakse poolläbipaistvana.</para><para>Peidetud elemendid erinevad "
5317 "teistest ainult selle poolest, et nende nime alguses seisab punkt (\".\"). "
5318 "Üldiselt ei ole kasutajatel tarvis neid faile mingil moel kasutada, mistõttu "
5319 "need ongi vaikimisi peidetud.</para>"
5320
5321 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331
5322 #, fuzzy, kde-format
5323 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5324 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5325 msgctxt "@action:inmenu View"
5326 msgid "Adjust View Display Style…"
5327 msgstr "Muuda vaatestiili omadusi ..."
5328
5329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
5330 #, kde-format
5331 msgctxt "@info:whatsthis"
5332 msgid ""
5333 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5334 msgstr "See avab akna, milles saab kohandada kõiki kataloogivaate omadusi."
5335
5336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5337 #, kde-format
5338 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5339 msgid "Icons"
5340 msgstr "Ikoonid"
5341
5342 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5343 #, kde-format
5344 msgctxt "@info"
5345 msgid "Icons view mode"
5346 msgstr "Ikoonivaate režiim"
5347
5348 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5349 #, kde-format
5350 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5351 msgid "Compact"
5352 msgstr "Kompaktne"
5353
5354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5355 #, kde-format
5356 msgctxt "@info"
5357 msgid "Compact view mode"
5358 msgstr "Kompaktne vaaterežiim"
5359
5360 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5361 #, kde-format
5362 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5363 msgid "Details"
5364 msgstr "Üksikasjad"
5365
5366 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5367 #, kde-format
5368 msgctxt "@info"
5369 msgid "Details view mode"
5370 msgstr "Üksikasjade vaate režiim"
5371
5372 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5373 #, kde-format
5374 msgctxt "Sort descending"
5375 msgid "Z-A"
5376 msgstr "Y-A"
5377
5378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5379 #, kde-format
5380 msgctxt "Sort ascending"
5381 msgid "A-Z"
5382 msgstr "A-Y"
5383
5384 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5385 #, kde-format
5386 msgctxt "Sort descending"
5387 msgid "Largest First"
5388 msgstr "Suurim esimesena"
5389
5390 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5391 #, kde-format
5392 msgctxt "Sort ascending"
5393 msgid "Smallest First"
5394 msgstr "Väikseim esimesena"
5395
5396 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5397 #, kde-format
5398 msgctxt "Sort descending"
5399 msgid "Newest First"
5400 msgstr "Uusim esimesena"
5401
5402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5403 #, kde-format
5404 msgctxt "Sort ascending"
5405 msgid "Oldest First"
5406 msgstr "Vanim esimesena"
5407
5408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5409 #, kde-format
5410 msgctxt "Sort descending"
5411 msgid "Highest First"
5412 msgstr "Kõrgeim esimesena"
5413
5414 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5415 #, kde-format
5416 msgctxt "Sort ascending"
5417 msgid "Lowest First"
5418 msgstr "Madalaim esimesena"
5419
5420 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5421 #, kde-format
5422 msgctxt "Sort descending"
5423 msgid "Descending"
5424 msgstr "Kahanev"
5425
5426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5427 #, kde-format
5428 msgctxt "Sort ascending"
5429 msgid "Ascending"
5430 msgstr "Kasvav"
5431
5432 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:787
5433 #, kde-format
5434 msgctxt ""
5435 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5436 "selection is empty when this text is shown."
5437 msgid "Actions for Current View"
5438 msgstr "Toimingud aktiivse vaate jaoks"
5439
5440 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5441 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5442 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5443 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5444 #. and a fallback will be used.
5445 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:796
5446 #, fuzzy, kde-format
5447 #| msgctxt ""
5448 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the name "
5449 #| "of the singular selected file/folder."
5450 #| msgid "Actions for \"%1\""
5451 msgid "Actions for %1"
5452 msgstr "Toimingud %1 jaoks"
5453
5454 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:803
5455 #, kde-format
5456 msgctxt ""
5457 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5458 "of selected files/folders."
5459 msgid "Actions for One Selected Item"
5460 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5461 msgstr[0] "Toimingud ühe valitud elemendi jaoks"
5462 msgstr[1] "Toimingud %1 valitud elemendi jaoks"
5463
5464 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5465 #, fuzzy, kde-format
5466 #| msgctxt "@info:status"
5467 #| msgid "Updating version information..."
5468 msgctxt "@info:status"
5469 msgid "Updating version information…"
5470 msgstr "Versiooniteabe uuendamine ..."
5471
5472 #~ msgctxt "@title:group"
5473 #~ msgid "Startup"
5474 #~ msgstr "Käivitamine"
5475
5476 #~ msgctxt "@title:group"
5477 #~ msgid "View Modes"
5478 #~ msgstr "Vaaterežiimid"
5479
5480 #~ msgctxt "@title:group"
5481 #~ msgid "Navigation"
5482 #~ msgstr "Liikumine"
5483
5484 #~ msgctxt "@title:group"
5485 #~ msgid "View: "
5486 #~ msgstr "Vaade:"
5487
5488 #~ msgctxt "@title:group"
5489 #~ msgid "General: "
5490 #~ msgstr "Üldine: "
5491
5492 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5493 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5494 #~ msgstr "Uute kataloogide avamine kaartidel"
5495
5496 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5497 #~ msgid "General:"
5498 #~ msgstr "Üldine:"
5499
5500 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5501 #~ msgid "Filter..."
5502 #~ msgstr "Filter ..."
5503
5504 #~ msgid "Search..."
5505 #~ msgstr "Otsing ..."
5506
5507 #~ msgctxt "@info:progress"
5508 #~ msgid "Sorting..."
5509 #~ msgstr "Sorteerimine ..."
5510
5511 #~ msgid "Filter..."
5512 #~ msgstr "Filter ..."
5513
5514 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5515 #~ msgid "Configure..."
5516 #~ msgstr "Seadista..."
5517
5518 #~ msgctxt "@label:textbox"
5519 #~ msgid "Search..."
5520 #~ msgstr "Otsing ..."
5521
5522 #~ msgctxt "@info"
5523 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5524 #~ msgstr "Failile <filename>%1</filename> puudub juurdepääs."
5525
5526 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5527 #~ msgstr "Vähemalt üks selle seadme failidest on rakenduses avatud."
5528
5529 #~ msgid ""
5530 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5531 #~ "\"%2\"</application>."
5532 #~ msgid_plural ""
5533 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5534 #~ "<application>%2</application>."
5535 #~ msgstr[0] ""
5536 #~ "Vähemalt üks selle seadme failidest on avatud rakenduses <application>%2</"
5537 #~ "application>."
5538 #~ msgstr[1] ""
5539 #~ "Vähemalt üks selle seadme failidest on avatud järgmistes rakendustes: "
5540 #~ "<application>%2</application>"
5541
5542 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5543 #~ msgid ", "
5544 #~ msgstr ", "
5545
5546 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5547 #~ msgid ""
5548 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5549 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5550 #~ "commands and configuration options."
5551 #~ msgstr ""
5552 #~ "See lülitab <emphasis>menüüriba</emphasis> ja nupu <interface>Juhtimine</"
5553 #~ "interface> näitamise vahel. Mõlemad sisaldavad üldjoontes samu käske ja "
5554 #~ "seadistusvalikuid."
5555
5556 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5557 #~ msgid ""
5558 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5559 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5560 #~ msgstr ""
5561 #~ "<para>See avab rakenduse käsiraamatu. Selles on ära seletatud kõik, mis "
5562 #~ "<emphasis>Dolphin</emphasis>isse puutub.</para>"
5563
5564 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5565 #~ msgid ""
5566 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5567 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5568 #~ msgstr ""
5569 #~ "<para>Kui soovid põhjalikumat sissejuhatust <emphasis>Dolphin</emphasis>i "
5570 #~ "omaduste kohta, külasta KDE UserBase wikit.</para>"
5571
5572 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5573 #~ msgid ""
5574 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5575 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5576 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5577 #~ "help is available for a spot.</para>"
5578 #~ msgstr ""
5579 #~ "<para>See nupp lubab tarvitada just sedasama abi, mida sa praegu kasutad! "
5580 #~ "Klõpsa sellele ja siis klõpsa rakenduses mis tahes osale, et näha selle "
5581 #~ "\"Mis see on?\" abiteksti, Hiirekursor muudab kuju, kui kursorialuses "
5582 #~ "kohas niisugust abi saada ei ole.</para>"
5583
5584 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5585 #~ msgid ""
5586 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5587 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5588 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5589 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5590 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5591 #~ "used to this.</para>"
5592 #~ msgstr ""
5593 #~ "<para>Rakenduse kohta leiab abi veel kahest kohast: <interface>Dolphini "
5594 #~ "käsiraamat</interface>ust, mille saab avada menüüst <interface>Abi</"
5595 #~ "interface>, ja <emphasis>KDE UserBase wiki</emphasis> artiklist "
5596 #~ "<emphasis>failihalduse</emphasis> kohta, mille leiab veebist.</para><para>"
5597 #~ "\"Mis see on?\" abi väga paljudes muudes akendes ei leia, nii ära selle "
5598 #~ "peale raudkindlalt looda.</para>"
5599
5600 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5601 #~ msgid ""
5602 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5603 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5604 #~ msgstr ""
5605 #~ "<para>See avab akna, mis juhendab sind teatama vigadest või "
5606 #~ "puudujääkidest selles või mõnes teises KDE rakenduses.</para>"
5607
5608 #~ msgctxt "@info:credit"
5609 #~ msgid ""
5610 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5611 #~ "Angelaccio"
5612 #~ msgstr ""
5613 #~ "(C) 2006-2018: Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis "
5614 #~ "Angelaccio"
5615
5616 #~ msgid "Font family"
5617 #~ msgstr "Fondipere"
5618
5619 #~ msgid "Font size"
5620 #~ msgstr "Fondi suurus"
5621
5622 #~ msgid "Italic"
5623 #~ msgstr "Kaldkiri"
5624
5625 #~ msgid "Font weight"
5626 #~ msgstr "Fondi kõrgus"
5627
5628 #~ msgid ""
5629 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5630 #~ msgstr ""
5631 #~ "Dolphini sisemine versioon, sisaldab kolm arvu pea- ja lisaversiooni ning "
5632 #~ "redaktsiooni kohta"
5633
5634 #~ msgctxt "@item"
5635 #~ msgid "Eject"
5636 #~ msgstr "Väljasta"
5637
5638 #~ msgctxt "@item"
5639 #~ msgid "Release"
5640 #~ msgstr "Vabasta"
5641
5642 #~ msgctxt "@item"
5643 #~ msgid "Safely Remove"
5644 #~ msgstr "Eemalda turvaliselt"
5645
5646 #~ msgctxt "@item"
5647 #~ msgid "Unmount"
5648 #~ msgstr "Lahuta"
5649
5650 #~ msgctxt "@info"
5651 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5652 #~ msgstr "Seade \"%1\" ei ole plaat ja seda ei saa väljastada."
5653
5654 #~ msgctxt "@info"
5655 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5656 #~ msgstr "\"%1\" sisenemisel tekkis tõrge, süsteem teatas: %2"
5657
5658 #~ msgctxt "@info"
5659 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5660 #~ msgstr "\"%1\" sisenemisel tekkis tõrge"
5661
5662 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5663 #~ msgid "Open in New Tab"
5664 #~ msgstr "Ava uuel kaardil"
5665
5666 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5667 #~ msgid "Open in New Window"
5668 #~ msgstr "Ava uues aknas"
5669
5670 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5671 #~ msgid "Mount"
5672 #~ msgstr "Ühenda"
5673
5674 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5675 #~ msgid "Edit..."
5676 #~ msgstr "Muuda ..."
5677
5678 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5679 #~ msgid "Remove"
5680 #~ msgstr "Eemalda"
5681
5682 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5683 #~ msgid "Hide"
5684 #~ msgstr "Peida"
5685
5686 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5687 #~ msgid "Add Entry..."
5688 #~ msgstr "Lisa kirje ..."
5689
5690 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5691 #~ msgid "Icon Size"
5692 #~ msgstr "Ikooni suurus"
5693
5694 #~ msgctxt "Small icon size"
5695 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5696 #~ msgstr "Väike (%1x%2)"
5697
5698 #~ msgctxt "Medium icon size"
5699 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5700 #~ msgstr "Keskmine (%1x%2)"
5701
5702 #~ msgctxt "Large icon size"
5703 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5704 #~ msgstr "Suur (%1x%2)"
5705
5706 #~ msgctxt "Huge icon size"
5707 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5708 #~ msgstr "Hiiglaslik (%1x%2)"
5709
5710 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5711 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5712 #~ msgstr "Peida sektsioon \"%1\""
5713
5714 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5715 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5716 #~ msgstr "Lülita filtririba"
5717
5718 #~ msgctxt "@title:window"
5719 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5720 #~ msgstr "Dolphini seadistused"
5721
5722 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5723 #~ msgid "Sett&ings"
5724 #~ msgstr "Sead&istused"
5725
5726 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5727 #~ msgid "Control"
5728 #~ msgstr "Juhtimine"
5729
5730 #~ msgctxt "@action"
5731 #~ msgid "Show menu"
5732 #~ msgstr "Näita menüüd"
5733
5734 #~ msgctxt "@title:group"
5735 #~ msgid "Services"
5736 #~ msgstr "Teenused"
5737
5738 #~ msgctxt "@title"
5739 #~ msgid "Dolphin Part"
5740 #~ msgstr "Dolphini komponent"
5741
5742 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5743 #~ msgid "Url Navigator"
5744 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5745 #~ msgstr[0] "URL-i navigaator"
5746 #~ msgstr[1] "URL-i navigaatorid"
5747
5748 #~ msgctxt "@item:intable"
5749 #~ msgid "Unknown"
5750 #~ msgstr "Teadmata"
5751
5752 #~ msgctxt "@info"
5753 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5754 #~ msgstr "Peidetud failide ja kataloogide nähtavus"
5755
5756 #~ msgctxt "@info:status"
5757 #~ msgid "Unknown size"
5758 #~ msgstr "Teadmata suurus"
5759
5760 #~ msgctxt "@label:textbox"
5761 #~ msgid "Start in:"
5762 #~ msgstr "Käivitatakse kataloogis:"
5763
5764 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5765 #~ msgid "Window options:"
5766 #~ msgstr "Akna valikud:"
5767
5768 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5769 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5770 #~ msgstr "%1%2 koopia%3"
5771
5772 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5773 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5774 #~ msgstr "Lisa '%1' asukohtadesse"
5775
5776 #~ msgctxt "@title:window"
5777 #~ msgid "Rename Items"
5778 #~ msgstr "Elementide ümbernimetamine"
5779
5780 #~ msgctxt "@label:textbox"
5781 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5782 #~ msgstr "Elemendi <filename>%1</filename> uus nimi:"
5783
5784 #~ msgctxt "@info:status"
5785 #~ msgid "New name #"
5786 #~ msgstr "Uus nimi #"
5787
5788 #~ msgctxt "@label:textbox"
5789 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5790 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5791 #~ msgstr[0] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
5792 #~ msgstr[1] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
5793
5794 #~ msgctxt "@info"
5795 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5796 #~ msgstr "# asendatakse kasvava numbriga alates:"
5797
5798 #~ msgctxt "@title:window"
5799 #~ msgid "View Properties"
5800 #~ msgstr "Vaate omadused"
5801
5802 #~ msgid "Show facets widget"
5803 #~ msgstr "Paneelividina näitamine"
5804
5805 #, fuzzy
5806 #~| msgctxt "action:button"
5807 #~| msgid "Fewer Options"
5808 #~ msgctxt "@action:button"
5809 #~ msgid "Fewer Options"
5810 #~ msgstr "Vähem valikuid"
5811
5812 #, fuzzy
5813 #~| msgctxt "action:button"
5814 #~| msgid "More Options"
5815 #~ msgctxt "@action:button"
5816 #~ msgid "More Options"
5817 #~ msgstr "Rohkem valikuid"
5818
5819 #~ msgctxt "@option:check"
5820 #~ msgid "Any"
5821 #~ msgstr "Suvaline"
5822
5823 #, fuzzy
5824 #~| msgctxt "@title:window"
5825 #~| msgid "Folders"
5826 #~ msgctxt "@option:check"
5827 #~ msgid "Folders"
5828 #~ msgstr "Kataloogid"
5829
5830 #~ msgctxt "@option:option"
5831 #~ msgid "Anytime"
5832 #~ msgstr "Suvaline aeg"
5833
5834 #~ msgctxt "@option:option"
5835 #~ msgid "Today"
5836 #~ msgstr "Täna"
5837
5838 #~ msgctxt "@option:option"
5839 #~ msgid "Yesterday"
5840 #~ msgstr "Eile"
5841
5842 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5843 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5844 #~ msgstr "Skriptide või desktop-failide täitmisel"
5845
5846 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5847 #~ msgid "Go"
5848 #~ msgstr "Liikumine"
5849
5850 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5851 #~ msgid "Tools"
5852 #~ msgstr "Tööriistad"
5853
5854 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5855 #~ msgid "Panels"
5856 #~ msgstr "Paneelid"
5857
5858 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5859 #~ msgid "Preview"
5860 #~ msgstr "Eelvaatlus"
5861
5862 #~ msgid "stop"
5863 #~ msgstr "peata"
5864
5865 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5866 #~ msgid "Add to Places"
5867 #~ msgstr "Lisa asukohtadesse"
5868
5869 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5870 #~ msgid "Descending"
5871 #~ msgstr "Kahanev"
5872
5873 #~ msgctxt "@title:window"
5874 #~ msgid "Configure Shown Data"
5875 #~ msgstr "Näidatavate andmete seadistamine"
5876
5877 #~ msgctxt "@label::textbox"
5878 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5879 #~ msgstr "Järgmiste andmete näitamine teabepaneelil:"
5880
5881 #~ msgctxt "action:button"
5882 #~ msgid "Everywhere"
5883 #~ msgstr "Kõikjal"
5884
5885 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5886 #~ msgid "Unchanged"
5887 #~ msgstr "Muutmata"
5888
5889 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5890 #~ msgid "Horizontally flipped"
5891 #~ msgstr "Rõhtselt peegeldatud"
5892
5893 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5894 #~ msgid "180° rotated"
5895 #~ msgstr "180° pööratud"
5896
5897 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5898 #~ msgid "Vertically flipped"
5899 #~ msgstr "Püstiselt peegeldatud"
5900
5901 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5902 #~ msgid "Transposed"
5903 #~ msgstr "Transponeeritud"
5904
5905 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5906 #~ msgid "90° rotated"
5907 #~ msgstr "90° pööratud"
5908
5909 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5910 #~ msgid "Transversed"
5911 #~ msgstr "Transverditud"
5912
5913 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5914 #~ msgid "270° rotated"
5915 #~ msgstr "270° pööratud"
5916
5917 #~ msgctxt "@label"
5918 #~ msgid "Label:"
5919 #~ msgstr "Nimi:"
5920
5921 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5922 #~ msgstr "Sisesta kirjeldav nimi"
5923
5924 #~ msgctxt "@label"
5925 #~ msgid "Location:"
5926 #~ msgstr "Asukoht:"
5927
5928 #~ msgctxt "@label"
5929 #~ msgid "Choose an icon:"
5930 #~ msgstr "Ikoon:"
5931
5932 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5933 #~ msgstr "Näidatakse ainult selle rakenduse (%1) dial&oogides"
5934
5935 #~ msgctxt "@title:window"
5936 #~ msgid "Add Places Entry"
5937 #~ msgstr "Asukohtade kirje lisamine"
5938
5939 #~ msgctxt "@title:window"
5940 #~ msgid "Edit Places Entry"
5941 #~ msgstr "Asukohtade kirje muutmine"
5942
5943 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5944 #~ msgid "Show All Entries"
5945 #~ msgstr "Näita kõiki kirjeid"
5946
5947 #~ msgctxt "@title:group"
5948 #~ msgid "Properties"
5949 #~ msgstr "Omadused"
5950
5951 #, fuzzy
5952 #~| msgctxt "@title:window"
5953 #~| msgid "Additional Information"
5954 #~ msgctxt "@title:group"
5955 #~ msgid "Additional Information Shown"
5956 #~ msgstr "Lisateave"
5957
5958 #~ msgctxt "@title:group"
5959 #~ msgid "Apply View Properties To"
5960 #~ msgstr "Vaate omaduste rakendamine"
5961
5962 #~ msgctxt "@option:check"
5963 #~ msgid "Use these view properties as default"
5964 #~ msgstr "Ühiste vaate omaduste vaikimisi kasutamine"
5965
5966 #~ msgctxt "option:check"
5967 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5968 #~ msgstr "Parema ja vasaku vaate vahel saab liikuda tabeldusklahviga"
5969
5970 #~ msgctxt "@label:textbox"
5971 #~ msgid "Location:"
5972 #~ msgstr "Asukoht:"
5973
5974 #~ msgctxt "@title:group"
5975 #~ msgid "Icon Size"
5976 #~ msgstr "Ikooni suurus"
5977
5978 #~ msgctxt "@label:listbox"
5979 #~ msgid "Preview:"
5980 #~ msgstr "Eelvaatlus:"
5981
5982 #~ msgctxt "@title:group"
5983 #~ msgid "Text"
5984 #~ msgstr "Tekst"
5985
5986 #~ msgctxt "@label:listbox"
5987 #~ msgid "Font:"
5988 #~ msgstr "Font:"
5989
5990 #~ msgctxt "@label:listbox"
5991 #~ msgid "Width:"
5992 #~ msgstr "Laius:"
5993
5994 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5995 #~ msgid "Small"
5996 #~ msgstr "Väike"
5997
5998 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5999 #~ msgid "Medium"
6000 #~ msgstr "Keskmine"
6001
6002 #~ msgctxt "@option:check"
6003 #~ msgid "Expandable folders"
6004 #~ msgstr "Laiendatavad kataloogid"
6005
6006 #~ msgctxt "@label"
6007 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6008 #~ msgstr "Järgmise lisateabe näitamine:"
6009
6010 #~ msgctxt "@action:button"
6011 #~ msgid "Additional Information"
6012 #~ msgstr "Lisateave"
6013
6014 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6015 #~ msgid "Select All"
6016 #~ msgstr "Vali kõik"
6017
6018 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6019 #~ msgid "Reload"
6020 #~ msgstr "Laadi uuesti"
6021
6022 #~ msgctxt "@label"
6023 #~ msgid "Image Size"
6024 #~ msgstr "Pildi suurus"
6025
6026 #~ msgctxt "@item"
6027 #~ msgid "Places"
6028 #~ msgstr "Asukohad"
6029
6030 #~ msgctxt "@item"
6031 #~ msgid "Recently Saved"
6032 #~ msgstr "Viimati salvestatud"
6033
6034 #~ msgctxt "@item"
6035 #~ msgid "Search For"
6036 #~ msgstr "Otsing"
6037
6038 #~ msgctxt "@item"
6039 #~ msgid "Devices"
6040 #~ msgstr "Seadmed"
6041
6042 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6043 #~ msgid "Home"
6044 #~ msgstr "Kodu"
6045
6046 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6047 #~ msgid "Network"
6048 #~ msgstr "Võrk"
6049
6050 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6051 #~ msgid "Root"
6052 #~ msgstr "Juur"
6053
6054 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6055 #~ msgid "Trash"
6056 #~ msgstr "Prügikast"
6057
6058 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6059 #~ msgid "Today"
6060 #~ msgstr "Täna"
6061
6062 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6063 #~ msgid "Yesterday"
6064 #~ msgstr "Eile"
6065
6066 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6067 #~ msgid "This Month"
6068 #~ msgstr "See kuu"
6069
6070 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6071 #~ msgid "Last Month"
6072 #~ msgstr "Eelmine kuu"
6073
6074 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6075 #~ msgid "Documents"
6076 #~ msgstr "Dokumendid"
6077
6078 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6079 #~ msgid "Images"
6080 #~ msgstr "Pildid"
6081
6082 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6083 #~ msgid "Audio Files"
6084 #~ msgstr "Helifailid"
6085
6086 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6087 #~ msgid "Videos"
6088 #~ msgstr "Videod"
6089
6090 #, fuzzy
6091 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6092 #~| msgid "Empty Trash"
6093 #~ msgid "Empty Search"
6094 #~ msgstr "Tühjenda prügikast"
6095
6096 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6097 #~ msgid "&Delete"
6098 #~ msgstr "&Kustuta"
6099
6100 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6101 #~ msgid "&Move to Trash"
6102 #~ msgstr "&Viska prügikasti"
6103
6104 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6105 #~ msgid "Rename..."
6106 #~ msgstr "Nimeta ümber..."
6107
6108 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6109 #~ msgid "Help"
6110 #~ msgstr "Abi"
6111
6112 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6113 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6114 #~ msgstr "Ava \"%1\" uuel kaardil"
6115
6116 #~ msgctxt "@label"
6117 #~ msgid "Date"
6118 #~ msgstr "Kuupäev"
6119
6120 #~ msgctxt "option:check"
6121 #~ msgid "Natural sorting of items"
6122 #~ msgstr "Elementide loomulik sortimine"
6123
6124 #, fuzzy
6125 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6126 #~| msgid "Current folder"
6127 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6128 #~ msgid "%1 - current folder"
6129 #~ msgstr "Aktiivsele kataloogile"
6130
6131 #, fuzzy
6132 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6133 #~| msgid "Current folder"
6134 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6135 #~ msgid "%1 - current device"
6136 #~ msgstr "Aktiivsele kataloogile"
6137
6138 #, fuzzy
6139 #~| msgctxt "@item"
6140 #~| msgid "Devices"
6141 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6142 #~ msgid "%1 - all devices"
6143 #~ msgstr "Seadmed"
6144
6145 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6146 #~ msgid "Paste Into Folder"
6147 #~ msgstr "Aseta kataloogi"
6148
6149 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6150 #~ msgid "%A"
6151 #~ msgstr "%A"
6152
6153 #~ msgctxt ""
6154 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6155 #~ "locale, and %Y is full year number"
6156 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6157 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
6158
6159 #~ msgctxt ""
6160 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6161 #~ "and %Y is full year number"
6162 #~ msgid "%B, %Y"
6163 #~ msgstr "%B %Y"
6164
6165 #~ msgctxt "@info"
6166 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6167 #~ msgstr "Kas tõesti tühjendada prügikast? Kõik elemendid kustutatakse."
6168
6169 #~ msgctxt "@title:group"
6170 #~ msgid "Mouse"
6171 #~ msgstr "Hiir"
6172
6173 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6174 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6175 #~ msgstr "Failide ja kataloogide avamine topeltklõpsuga"
6176
6177 #~ msgctxt "@info:status"
6178 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6179 #~ msgstr "Kataloogi ei saa iseendasse lohistada"
6180
6181 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6182 #~ msgid "Paste"
6183 #~ msgstr "Aseta"
6184
6185 #~ msgctxt "@label:textbox"
6186 #~ msgid "Find:"
6187 #~ msgstr "Otsing:"
6188
6189 #~ msgctxt "@info:status"
6190 #~ msgid "Update of version information failed."
6191 #~ msgstr "Versiooniteabe uuendamine nurjus."
6192
6193 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6194 #~ msgid "Copy Text"
6195 #~ msgstr "Kopeeri tekst"
6196
6197 #~ msgctxt "@info:status"
6198 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6199 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valitud"
6200
6201 #~ msgctxt "@title:group Date"
6202 #~ msgid "Last Week"
6203 #~ msgstr "Eelmine nädal"
6204
6205 #~ msgctxt ""
6206 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6207 #~ "full year number"
6208 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6209 #~ msgstr "Eelmine nädal (%B %Y)"
6210
6211 #~ msgid "Zoom slider"
6212 #~ msgstr "Suurendusliugur"
6213
6214 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6215 #~ msgid "Today"
6216 #~ msgstr "Täna"
6217
6218 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6219 #~ msgid "Yesterday"
6220 #~ msgstr "Eile"
6221
6222 #~ msgctxt "@label"
6223 #~ msgid "Trash"
6224 #~ msgstr "Viska prügikasti"
6225
6226 #~| msgctxt "@label:slider"
6227 #~| msgid "Maximum file size:"
6228 #~ msgctxt "@option:option"
6229 #~ msgid "Maximum Rating"
6230 #~ msgstr "Maksimumhinnang"
6231
6232 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6233 #~ msgid "Small"
6234 #~ msgstr "Väike"
6235
6236 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6237 #~ msgid "Medium"
6238 #~ msgstr "Keskmine"
6239
6240 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6241 #~ msgid "Large"
6242 #~ msgstr "Suur"
6243
6244 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6245 #~ msgid "Copy Information Message"
6246 #~ msgstr "Kopeeri infoteade"
6247
6248 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6249 #~ msgid "Copy Error Message"
6250 #~ msgstr "Kopeeri veateade"
6251
6252 #~ msgctxt "@item:intable"
6253 #~ msgid "No destination"
6254 #~ msgstr "Sihtkoht puudub"
6255
6256 #~ msgctxt "@option:check"
6257 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6258 #~ msgstr "Kustutamiskäsu näitamine"
6259
6260 #~ msgctxt "@title:group"
6261 #~ msgid "Do not create previews for"
6262 #~ msgstr "Eelvaatlust ei näidata"
6263
6264 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6265 #~ msgid "Local files above:"
6266 #~ msgstr "Kohalikud failid, mis on suuremad kui:"
6267
6268 #~ msgctxt "@title:group"
6269 #~ msgid "Version Control Systems"
6270 #~ msgstr "Versioonihaldussüsteemid"
6271
6272 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6273 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6274 #~ msgstr "Dolphini seadistamine"
6275
6276 #~ msgctxt "@item:intable"
6277 #~ msgid "items"
6278 #~ msgstr "elementi"
6279
6280 #~ msgctxt "@item:intable"
6281 #~ msgid "Name"
6282 #~ msgstr "Nimi"
6283
6284 #~ msgctxt "@item:intable"
6285 #~ msgid "Size"
6286 #~ msgstr "Suurus"
6287
6288 #~ msgctxt "@item:intable"
6289 #~ msgid "Date"
6290 #~ msgstr "Kuupäev"
6291
6292 #~ msgctxt "@item:intable"
6293 #~ msgid "Permissions"
6294 #~ msgstr "Õigused"
6295
6296 #~ msgctxt "@item:intable"
6297 #~ msgid "Owner"
6298 #~ msgstr "Omanik"
6299
6300 #~ msgctxt "@item:intable"
6301 #~ msgid "Group"
6302 #~ msgstr "Grupp"
6303
6304 #~ msgctxt "@item:intable"
6305 #~ msgid "Type"
6306 #~ msgstr "Tüüp"
6307
6308 #~ msgctxt "@item:intable"
6309 #~ msgid "Destination"
6310 #~ msgstr "Sihtkoht"
6311
6312 #~ msgctxt "@item:intable"
6313 #~ msgid "Path"
6314 #~ msgstr "Asukoht"
6315
6316 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6317 #~ msgid "By Name"
6318 #~ msgstr "Nime järgi"
6319
6320 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6321 #~ msgid "By Size"
6322 #~ msgstr "Suuruse järgi"
6323
6324 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6325 #~ msgid "By Permissions"
6326 #~ msgstr "Õiguste järgi"
6327
6328 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6329 #~ msgid "By Owner"
6330 #~ msgstr "Omaniku järgi"
6331
6332 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6333 #~ msgid "By Group"
6334 #~ msgstr "Grupi järgi"
6335
6336 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6337 #~ msgid "By Link Destination"
6338 #~ msgstr "Lingi sihtkoha järgi"
6339
6340 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6341 #~ msgid "By Path"
6342 #~ msgstr "Asukoha järgi"
6343
6344 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6345 #~ msgid "Name"
6346 #~ msgstr "Nime järgi"
6347
6348 #~ msgctxt "@label"
6349 #~ msgid "Additional information"
6350 #~ msgstr "Lisainfo"
6351
6352 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6353 #~ msgid "%1 (%2)"
6354 #~ msgstr "%1 (%2)"
6355
6356 #~ msgctxt "@option:check"
6357 #~ msgid "Rename inline"
6358 #~ msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
6359
6360 #~ msgctxt "@info:status"
6361 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6362 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valitud (%2)"
6363
6364 #~ msgid ""
6365 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6366 #~ "the UI)"
6367 #~ msgstr ""
6368 #~ "Kas rakendus käivitatakse esimest korda (sisemine säte, mida ei näidata "
6369 #~ "kasutajaliideses)"
6370
6371 #~ msgctxt "@title:tab"
6372 #~ msgid "Column"
6373 #~ msgstr "Veerg"
6374
6375 #~ msgctxt "@title:group"
6376 #~ msgid "Grid"
6377 #~ msgstr "Alusvõrk"
6378
6379 #~ msgctxt "@label:listbox"
6380 #~ msgid "Arrangement:"
6381 #~ msgstr "Paigutus:"
6382
6383 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6384 #~ msgid "Columns"
6385 #~ msgstr "Veergudes"
6386
6387 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6388 #~ msgid "Rows"
6389 #~ msgstr "Ridades"
6390
6391 #~ msgctxt "@label:listbox"
6392 #~ msgid "Grid spacing:"
6393 #~ msgstr "Alusvõrgu vahed:"
6394
6395 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6396 #~ msgid "None"
6397 #~ msgstr "Puudub"
6398
6399 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6400 #~ msgid "Small"
6401 #~ msgstr "Väike"
6402
6403 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6404 #~ msgid "Medium"
6405 #~ msgstr "Keskmine"
6406
6407 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6408 #~ msgid "Large"
6409 #~ msgstr "Suur"
6410
6411 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6412 #~ msgid "Column"
6413 #~ msgstr "Veerg"
6414
6415 #~ msgctxt "@option:check"
6416 #~ msgid "Expandable Folders"
6417 #~ msgstr "Laiendatavad kataloogid"
6418
6419 #~ msgctxt "@title:menu"
6420 #~ msgid "Columns"
6421 #~ msgstr "Veerud"
6422
6423 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6424 #~ msgid "Columns"
6425 #~ msgstr "Veerud"
6426
6427 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6428 #~ msgid "Resize column"
6429 #~ msgstr "Veeru laiuse muutmine"
6430
6431 #~ msgctxt "@title:group Name"
6432 #~ msgid "Others"
6433 #~ msgstr "Muud"
6434
6435 #~ msgctxt "@title::column"
6436 #~ msgid "Link Destination"
6437 #~ msgstr "Lingi sihtkoht"
6438
6439 #~ msgctxt "@title::column"
6440 #~ msgid "Path"
6441 #~ msgstr "Asukoht"
6442
6443 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6444 #~ msgid "Deselect Item"
6445 #~ msgstr "Tühista elemendi valimine"
6446
6447 #~ msgctxt "@label"
6448 #~ msgid "Show hidden files"
6449 #~ msgstr "Peidetud failide näitamine"
6450
6451 #~ msgctxt "@label"
6452 #~ msgid "Show preview"
6453 #~ msgstr "Eelvaatluse näitamine"
6454
6455 #~ msgctxt "@label"
6456 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6457 #~ msgstr "Lisateave (iganenud, kasuta selle asemel AdditionInfoV2)"
6458
6459 #~ msgid "Arrangement"
6460 #~ msgstr "Paigutus"
6461
6462 #~ msgid "Item height"
6463 #~ msgstr "Elemendi kõrgus"
6464
6465 #~ msgid "Item width"
6466 #~ msgstr "Elemendi laius"
6467
6468 #~ msgid "Grid spacing"
6469 #~ msgstr "Alusvõrgu vahed"
6470
6471 #~ msgid "Number of textlines"
6472 #~ msgstr "Tekstiridade arv"
6473
6474 #~ msgctxt "@action:button"
6475 #~ msgid "Configure..."
6476 #~ msgstr "Seadista..."
6477
6478 #~ msgctxt "@label::textbox"
6479 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6480 #~ msgstr "Järgmiste andmete näitamine kohtspikrites:"
6481
6482 #~ msgid "Remove folder restriction"
6483 #~ msgstr "Kataloogipiirangu eemaldamine"
6484
6485 #~ msgctxt "@title:group"
6486 #~ msgid "Tag"
6487 #~ msgstr "Silt"
6488
6489 #~ msgctxt "@action:button"
6490 #~ msgid "Today"
6491 #~ msgstr "Täna"
6492
6493 #~ msgctxt "@action:button"
6494 #~ msgid "Yesterday"
6495 #~ msgstr "Eile"
6496
6497 #~ msgctxt "@title:group"
6498 #~ msgid "Date"
6499 #~ msgstr "Kuupäev"
6500
6501 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6502 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6503 #~ msgstr "Ava emakataloog uues aknas"
6504
6505 #~ msgctxt "@info:status"
6506 #~ msgid ""
6507 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6508 #~ msgstr "Uus nimi on tühi. Tuleb anda vähemalt ühest märgist koosnev nimi."
6509
6510 #~ msgctxt "@info:status"
6511 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6512 #~ msgstr "Nimi peab sisaldama täpselt üht # märki."
6513
6514 #~ msgctxt "@info"
6515 #~ msgid "Close"
6516 #~ msgstr "Sulge"
6517
6518 #~ msgctxt "@title:menu"
6519 #~ msgid "View Mode"
6520 #~ msgstr "Vaaterežiim"
6521
6522 #~ msgctxt "@label"
6523 #~ msgid "No Tags Available"
6524 #~ msgstr "Sildid puuduvad"
6525
6526 #~ msgctxt "@label"
6527 #~ msgid "Byte"
6528 #~ msgstr "B"
6529
6530 #~ msgctxt "@label"
6531 #~ msgid "KByte"
6532 #~ msgstr "KB"
6533
6534 #~ msgctxt "@label"
6535 #~ msgid "MByte"
6536 #~ msgstr "MB"
6537
6538 #~ msgctxt "@label"
6539 #~ msgid "GByte"
6540 #~ msgstr "GB"
6541
6542 #~ msgctxt "@label"
6543 #~ msgid "All"
6544 #~ msgstr "Kõik"
6545
6546 #~ msgctxt "@label"
6547 #~ msgid "Text"
6548 #~ msgstr "Tekst"
6549
6550 #~ msgctxt "@label"
6551 #~ msgid "Filenames"
6552 #~ msgstr "Failinimed"
6553
6554 #~ msgctxt "@label"
6555 #~ msgid "Search:"
6556 #~ msgstr "Otsing:"
6557
6558 #~ msgctxt "@label"
6559 #~ msgid "What:"
6560 #~ msgstr "Mis:"
6561
6562 #~ msgctxt "@info"
6563 #~ msgid "Add search option"
6564 #~ msgstr "Otsimisvaliku lisamine"
6565
6566 #~ msgctxt "@action:button"
6567 #~ msgid "Save"
6568 #~ msgstr "Salvesta"
6569
6570 #~ msgctxt "@info"
6571 #~ msgid "Save search options"
6572 #~ msgstr "Otsimisvalikute salvestamine"
6573
6574 #~ msgctxt "@action:button"
6575 #~ msgid "Close"
6576 #~ msgstr "Sulge"
6577
6578 #~ msgctxt "@info"
6579 #~ msgid "Close search options"
6580 #~ msgstr "Otsimisvalikute sulgemine"
6581
6582 #~ msgctxt "@label"
6583 #~ msgid "Greater Than"
6584 #~ msgstr "suurem kui"
6585
6586 #~ msgctxt "@label"
6587 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6588 #~ msgstr "suurem kui või võrdne"
6589
6590 #~ msgctxt "@label"
6591 #~ msgid "Less Than"
6592 #~ msgstr "väiksem kui"
6593
6594 #~ msgctxt "@label"
6595 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6596 #~ msgstr "väiksem või võrdne"
6597
6598 #~ msgctxt "@label"
6599 #~ msgid "Size:"
6600 #~ msgstr "Suurus:"
6601
6602 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6603 #~ msgid "All"
6604 #~ msgstr "Kõik"
6605
6606 #~ msgctxt "@label"
6607 #~ msgid "Equal to"
6608 #~ msgstr "võrdub"
6609
6610 #~ msgctxt "@label"
6611 #~ msgid "Not Equal to"
6612 #~ msgstr "ei võrdu"
6613
6614 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6615 #~ msgid "Any"
6616 #~ msgstr "Suvaline"
6617
6618 #~ msgctxt "@label"
6619 #~ msgid "Rating:"
6620 #~ msgstr "Hinnang:"
6621
6622 #~ msgctxt "@label"
6623 #~ msgid "Name:"
6624 #~ msgstr "Nimi:"
6625
6626 #~ msgctxt "@title:window"
6627 #~ msgid "Save Search Options"
6628 #~ msgstr "Otsimisvalikute salvestamine"
6629
6630 #~ msgid "Criteria"
6631 #~ msgstr "Kriteeriumid"
6632
6633 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6634 #~ msgid "Size"
6635 #~ msgstr "Suurus"
6636
6637 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6638 #~ msgid "Date"
6639 #~ msgstr "Kuupäev"
6640
6641 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6642 #~ msgid "Permissions"
6643 #~ msgstr "Õigused"
6644
6645 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6646 #~ msgid "Owner"
6647 #~ msgstr "Omanik"
6648
6649 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6650 #~ msgid "Group"
6651 #~ msgstr "Grupp"
6652
6653 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6654 #~ msgid "Type"
6655 #~ msgstr "Tüüp"
6656
6657 #~ msgctxt "@item::intable"
6658 #~ msgid "Normal"
6659 #~ msgstr "Tavaline"
6660
6661 #~ msgctxt "@item::intable"
6662 #~ msgid "Update required"
6663 #~ msgstr "Vajab uuendamist"
6664
6665 #~ msgctxt "@item::intable"
6666 #~ msgid "Locally modified"
6667 #~ msgstr "Kohalikult muudetud"
6668
6669 #~ msgctxt "@item::intable"
6670 #~ msgid "Added"
6671 #~ msgstr "Lisatud"
6672
6673 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6674 #~ msgid "Size"
6675 #~ msgstr "Suurus"
6676
6677 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6678 #~ msgid "Date"
6679 #~ msgstr "Kuupäev"
6680
6681 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6682 #~ msgid "Permissions"
6683 #~ msgstr "Õigused"
6684
6685 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6686 #~ msgid "Owner"
6687 #~ msgstr "Omanik"
6688
6689 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6690 #~ msgid "Group"
6691 #~ msgstr "Grupp"
6692
6693 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6694 #~ msgid "Type"
6695 #~ msgstr "Tüüp"
6696
6697 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6698 #~ msgid "Size"
6699 #~ msgstr "Suuruse järgi"
6700
6701 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6702 #~ msgid "Date"
6703 #~ msgstr "Kuupäeva järgi"
6704
6705 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6706 #~ msgid "Permissions"
6707 #~ msgstr "Õiguste järgi"
6708
6709 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6710 #~ msgid "Owner"
6711 #~ msgstr "Omaniku järgi"
6712
6713 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6714 #~ msgid "Group"
6715 #~ msgstr "Grupi järgi"
6716
6717 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6718 #~ msgid "Type"
6719 #~ msgstr "Tüübi järgi"
6720
6721 #~ msgctxt "@title:menu"
6722 #~ msgid "Additional Information"
6723 #~ msgstr "Lisainfo"
6724
6725 #~ msgctxt "@option:check"
6726 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6727 #~ msgstr "Failidesse põimitud pisipiltide kasutamine"
6728
6729 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6730 #~ msgid "SVN Update"
6731 #~ msgstr "SVN-i uuendamine"
6732
6733 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6734 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6735 #~ msgstr "Näita kohalikke SVN-i muudatusi"
6736
6737 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6738 #~ msgid "SVN Commit..."
6739 #~ msgstr "SVN-i sissekandmine..."
6740
6741 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6742 #~ msgid "SVN Add"
6743 #~ msgstr "SVN-i lisamine"
6744
6745 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6746 #~ msgid "SVN Delete"
6747 #~ msgstr "SVN-i kustutamine"
6748
6749 #~ msgctxt "@info:status"
6750 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6751 #~ msgstr "SVN-hoidla uuendamine"
6752
6753 #~ msgctxt "@info:status"
6754 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6755 #~ msgstr "SVN-hoidla uuendamine nurjus."
6756
6757 #~ msgctxt "@info:status"
6758 #~ msgid "Updated SVN repository."
6759 #~ msgstr "SVN-hoidla on uuendatud."
6760
6761 #~ msgctxt "@title:window"
6762 #~ msgid "SVN Commit"
6763 #~ msgstr "SVN-i sissekanne"
6764
6765 #~ msgctxt "@action:button"
6766 #~ msgid "Commit"
6767 #~ msgstr "Kanna sisse"
6768
6769 #~ msgctxt "@info:status"
6770 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6771 #~ msgstr "SVN-i muudatuste sissekandmine nurjus."
6772
6773 #~ msgctxt "@info:status"
6774 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6775 #~ msgstr "SVN-i muudatuste sissekandmine..."
6776
6777 #~ msgctxt "@info:status"
6778 #~ msgid "Committed SVN changes."
6779 #~ msgstr "SVN-i muudatused kanti sisse."
6780
6781 #~ msgctxt "@info:status"
6782 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6783 #~ msgstr "Failide lisamine SVN-hoidlasse..."
6784
6785 #~ msgctxt "@info:status"
6786 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6787 #~ msgstr "Failide lisamine SVN-hoidlasse nurjus."
6788
6789 #~ msgctxt "@info:status"
6790 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6791 #~ msgstr "Failid lisati SVN-hoidlasse."
6792
6793 #~ msgctxt "@info:status"
6794 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6795 #~ msgstr "Failide eemaldamine SVN-hoidlast..."
6796
6797 #~ msgctxt "@info:status"
6798 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6799 #~ msgstr "Failide eemaldamine SVN-hoidlast nurjus."
6800
6801 #~ msgctxt "@info:status"
6802 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6803 #~ msgstr "Failid eemaldati SVN-hoidlast."
6804
6805 #~ msgctxt "@label"
6806 #~ msgid "Total Size:"
6807 #~ msgstr "Kogusuurus:"
6808
6809 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6810 #~| msgid "Type"
6811 #~ msgctxt "@label file type"
6812 #~ msgid "Type"
6813 #~ msgstr "Tüüp"
6814
6815 #~ msgctxt "@title:window"
6816 #~ msgid "Change Tags"
6817 #~ msgstr "Siltide muutmine"
6818
6819 #~ msgctxt "@label:textbox"
6820 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6821 #~ msgstr "Määramine, milliseid silte rakendada."
6822
6823 #~ msgctxt "@label"
6824 #~ msgid "Create new tag:"
6825 #~ msgstr "Uus silt:"
6826
6827 #~ msgctxt "@info"
6828 #~ msgid "Delete tag"
6829 #~ msgstr "Sildi kustutamine"
6830
6831 #~ msgctxt "@info"
6832 #~ msgid ""
6833 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6834 #~ msgstr "Kas tõesti kustutada kõigil failidel silt <resource>%1</resource>?"
6835
6836 #~ msgctxt "@title"
6837 #~ msgid "Delete tag"
6838 #~ msgstr "Sildi kustutamine"
6839
6840 #~ msgctxt "@action:button"
6841 #~ msgid "Delete"
6842 #~ msgstr "Kustuta"
6843
6844 #~ msgctxt "@label"
6845 #~ msgid "Add Tags..."
6846 #~ msgstr "Lisa silte..."
6847
6848 #~ msgctxt "@label"
6849 #~ msgid "Change..."
6850 #~ msgstr "Muuda..."
6851
6852 #~ msgctxt "@info:progress"
6853 #~ msgid "Changing annotations"
6854 #~ msgstr "Annotatsioonide muutmine"
6855
6856 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6857 #~ msgid "Type"
6858 #~ msgstr "Tüüp"
6859
6860 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6861 #~ msgid "Size"
6862 #~ msgstr "Suurus"
6863
6864 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6865 #~ msgid "Modified"
6866 #~ msgstr "Muudetud"
6867
6868 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6869 #~ msgid "Owner"
6870 #~ msgstr "Omanik"
6871
6872 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6873 #~ msgid "Permissions"
6874 #~ msgstr "Õigused"
6875
6876 #~ msgctxt "@title:window"
6877 #~ msgid "Change Comment"
6878 #~ msgstr "Kommentaari muutmine"
6879
6880 #~ msgctxt "@title:window"
6881 #~ msgid "Add Comment"
6882 #~ msgstr "Kommentaari lisamine"
6883
6884 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6885 #~| msgid "Size"
6886 #~ msgctxt "@label file content size"
6887 #~ msgid "Size"
6888 #~ msgstr "Suurus"
6889
6890 #~ msgctxt "@label file depends from"
6891 #~ msgid "Depends"
6892 #~ msgstr "Sõltub"
6893
6894 #~ msgctxt "@label parent directory"
6895 #~ msgid "Part of"
6896 #~ msgstr "Kuulub kataloogi"
6897
6898 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6899 #~| msgid "Modified"
6900 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6901 #~ msgid "Modified"
6902 #~ msgstr "Muudetud"
6903
6904 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6905 #~| msgid "By Type"
6906 #~ msgctxt "@label"
6907 #~ msgid "MIME Type"
6908 #~ msgstr "MIME tüüp"
6909
6910 #~| msgid "Location"
6911 #~ msgctxt "@label file URL"
6912 #~ msgid "Location"
6913 #~ msgstr "Asukoht"
6914
6915 #~| msgctxt "@info:status"
6916 #~| msgid "Created folder."
6917 #~ msgctxt "@label"
6918 #~ msgid "Creator"
6919 #~ msgstr "Looja"
6920
6921 #~| msgctxt "@action:button"
6922 #~| msgid "Cancel"
6923 #~ msgctxt "@label"
6924 #~ msgid "Channels"
6925 #~ msgstr "Kanalid"
6926
6927 #~ msgctxt "@label number of characters"
6928 #~ msgid "Characters"
6929 #~ msgstr "Märgid"
6930
6931 #~ msgctxt "@label"
6932 #~ msgid "Codec"
6933 #~ msgstr "Koodek"
6934
6935 #~ msgctxt "@label"
6936 #~ msgid "Color Depth"
6937 #~ msgstr "Värvisügavus"
6938
6939 #~| msgctxt "@label"
6940 #~| msgid "Lines:"
6941 #~ msgctxt "@label number of lines"
6942 #~ msgid "Lines"
6943 #~ msgstr "Read"
6944
6945 #~ msgctxt "@label"
6946 #~ msgid "Programming Language"
6947 #~ msgstr "Programmeerimiskeel"
6948
6949 #~ msgctxt "@label number of words"
6950 #~ msgid "Words"
6951 #~ msgstr "Sõnad"
6952
6953 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
6954 #~ msgid "Aperture"
6955 #~ msgstr "Ava läbimõõt"
6956
6957 #~ msgctxt "@label EXIF"
6958 #~ msgid "Exposure Bias Value"
6959 #~ msgstr "Särinihke väärtus"
6960
6961 #~ msgctxt "@label EXIF"
6962 #~ msgid "Exposure Time"
6963 #~ msgstr "Säriaeg"
6964
6965 #~ msgctxt "@label EXIF"
6966 #~ msgid "Flash"
6967 #~ msgstr "Välklamp"
6968
6969 #~ msgctxt "@label EXIF"
6970 #~ msgid "Focal Length"
6971 #~ msgstr "Fookuskaugus"
6972
6973 #~ msgctxt "@label EXIF"
6974 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
6975 #~ msgstr "Fookuskaugus (35 mm)"
6976
6977 #~ msgctxt "@label EXIF"
6978 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
6979 #~ msgstr "ISO kiirus"
6980
6981 #~ msgctxt "@label EXIF"
6982 #~ msgid "Make"
6983 #~ msgstr "Valmistaja"
6984
6985 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6986 #~| msgid "Modified"
6987 #~ msgctxt "@label EXIF"
6988 #~ msgid "Model"
6989 #~ msgstr "Mudel"
6990
6991 #~ msgctxt "@label EXIF"
6992 #~ msgid "White Balance"
6993 #~ msgstr "Värvustasakaal"
6994
6995 #, fuzzy
6996 #~| msgctxt "@label"
6997 #~| msgid "Width x Height:"
6998 #~ msgctxt "@label image width and height"
6999 #~ msgid "Width x Height"
7000 #~ msgstr "Laius x kõrgus:"
7001
7002 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7003 #~ msgid "Rating"
7004 #~ msgstr "Hinnang"
7005
7006 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7007 #~ msgid "Tags"
7008 #~ msgstr "Sildid"
7009
7010 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7011 #~ msgid "Comment"
7012 #~ msgstr "Kommentaar"
7013
7014 #, fuzzy
7015 #~| msgctxt "@label"
7016 #~| msgid "Filenames"
7017 #~ msgctxt "@label"
7018 #~ msgid "File Name"
7019 #~ msgstr "Failinimed"
7020
7021 #~ msgctxt "@label"
7022 #~ msgid "Type:"
7023 #~ msgstr "Tüüp:"
7024
7025 #~ msgctxt "@label"
7026 #~ msgid "Modified:"
7027 #~ msgstr "Muudetud:"
7028
7029 #~ msgctxt "@label"
7030 #~ msgid "Owner:"
7031 #~ msgstr "Omanik:"
7032
7033 #~ msgctxt "@label"
7034 #~ msgid "Tags:"
7035 #~ msgstr "Sildid:"
7036
7037 #~ msgctxt "@label"
7038 #~ msgid "Comment:"
7039 #~ msgstr "Kommentaar:"
7040
7041 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7042 #~ msgid "Get Service Menu..."
7043 #~ msgstr "Teenuste menüü hankimine..."
7044
7045 #~ msgctxt "@title:menu"
7046 #~ msgid "Navigation Bar"
7047 #~ msgstr "Liikumisriba"
7048
7049 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7050 #~ msgid "Click to begin the search"
7051 #~ msgstr "Klõpsa otsingu alustamiseks"
7052
7053 #~ msgctxt "@label"
7054 #~ msgid "Date Modified"
7055 #~ msgstr "Muutmise kuupäev"
7056
7057 #~ msgctxt "@info:status"
7058 #~ msgid "Copy operation completed."
7059 #~ msgstr "Kopeerimine tehtud."
7060
7061 #~ msgctxt "@info:status"
7062 #~ msgid "Move operation completed."
7063 #~ msgstr "Liigutamine tehtud."
7064
7065 #~ msgctxt "@info:status"
7066 #~ msgid "Link operation completed."
7067 #~ msgstr "Linkimine tehtud."
7068
7069 #~ msgctxt "@info:status"
7070 #~ msgid "Renaming operation completed."
7071 #~ msgstr "Ümbernimetamine tehtud."
7072
7073 #, fuzzy
7074 #~| msgctxt "@title:group"
7075 #~| msgid "Text"
7076 #~ msgctxt "label"
7077 #~ msgid "Texts"
7078 #~ msgstr "Tekst"
7079
7080 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7081 #~ msgid "with optional icon and description"
7082 #~ msgstr "ikooni ja kirjelduse lisamise võimalusega"
7083
7084 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7085 #~ msgid "No Tags"
7086 #~ msgstr "Sildid puuduvad"
7087
7088 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7089 #~ msgstr "Kas tõesti kustutada silt '%1'?"
7090
7091 #~ msgctxt "@label"
7092 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7093 #~ msgstr "Üksikasjalik kirjeldus (pole kohustuslik):"
7094
7095 #, fuzzy
7096 #~| msgid "&Edit"
7097 #~ msgctxt "@item::intable"
7098 #~ msgid "Editing"
7099 #~ msgstr "&Redigeerimine"
7100
7101 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7102 #~ msgid "Not yet tagged"
7103 #~ msgstr "Pole veel sildistatud"
7104
7105 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7106 #~ msgid "Move To Trash"
7107 #~ msgstr "Viska prügikasti"
7108
7109 #, fuzzy
7110 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7111 #~| msgid "Rename..."
7112 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7113 #~ msgid "&Rename..."
7114 #~ msgstr "Nimeta ümber..."
7115
7116 #, fuzzy
7117 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7118 #~| msgid "Properties"
7119 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7120 #~ msgid "&Properties"
7121 #~ msgstr "Omadused"
7122
7123 #, fuzzy
7124 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7125 #~| msgid "Preview"
7126 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7127 #~ msgid "P&review"
7128 #~ msgstr "Eelvaatlus"
7129
7130 #, fuzzy
7131 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7132 #~| msgid "Descending"
7133 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7134 #~ msgid "Des&cending"
7135 #~ msgstr "Alanevalt"
7136
7137 #, fuzzy
7138 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7139 #~| msgid "Show Hidden Files"
7140 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7141 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7142 #~ msgstr "Näita peidetud faile"
7143
7144 #, fuzzy
7145 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7146 #~| msgid "Size"
7147 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7148 #~ msgid "&Size"
7149 #~ msgstr "Suurus"
7150
7151 #, fuzzy
7152 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7153 #~| msgid "Date"
7154 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7155 #~ msgid "D&ate"
7156 #~ msgstr "Kuupäev"
7157
7158 #, fuzzy
7159 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7160 #~| msgid "Permissions"
7161 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7162 #~ msgid "Pe&rmissions"
7163 #~ msgstr "Õigused"
7164
7165 #, fuzzy
7166 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7167 #~| msgid "Owner"
7168 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7169 #~ msgid "&Owner"
7170 #~ msgstr "Omanik"
7171
7172 #, fuzzy
7173 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7174 #~| msgid "Group"
7175 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7176 #~ msgid "Gro&up"
7177 #~ msgstr "Grupp"
7178
7179 #, fuzzy
7180 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7181 #~| msgid "Type"
7182 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7183 #~ msgid "&Type"
7184 #~ msgstr "Tüüp"
7185
7186 #, fuzzy
7187 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7188 #~| msgid "Size"
7189 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7190 #~ msgid "&Size"
7191 #~ msgstr "Suuruse järgi"
7192
7193 #, fuzzy
7194 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7195 #~| msgid "Date"
7196 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7197 #~ msgid "&Date"
7198 #~ msgstr "Kuupäeva järgi"
7199
7200 #, fuzzy
7201 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7202 #~| msgid "Permissions"
7203 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7204 #~ msgid "Pe&rmissions"
7205 #~ msgstr "Õiguste järgi"
7206
7207 #, fuzzy
7208 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7209 #~| msgid "Owner"
7210 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7211 #~ msgid "&Owner"
7212 #~ msgstr "Omaniku järgi"
7213
7214 #, fuzzy
7215 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7216 #~| msgid "Group"
7217 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7218 #~ msgid "&Group"
7219 #~ msgstr "Grupi järgi"
7220
7221 #, fuzzy
7222 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7223 #~| msgid "Type"
7224 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7225 #~ msgid "&Type"
7226 #~ msgstr "Tüübi järgi"
7227
7228 #, fuzzy
7229 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7230 #~| msgid "Icons"
7231 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7232 #~ msgid "&Icons"
7233 #~ msgstr "Ikoonid"
7234
7235 #, fuzzy
7236 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7237 #~| msgid "Details"
7238 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7239 #~ msgid "Det&ails"
7240 #~ msgstr "Üksikasjad"
7241
7242 #, fuzzy
7243 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7244 #~| msgid "Columns"
7245 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7246 #~ msgid "Col&umns"
7247 #~ msgstr "Veerud"
7248
7249 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7250 #~ msgid "Quick View"
7251 #~ msgstr "Kiirvaade"
7252
7253 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7254 #~ msgid "Paste One Folder"
7255 #~ msgstr "Aseta üks kataloog"
7256
7257 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7258 #~ msgid "Paste One Item"
7259 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7260 #~ msgstr[0] "Aseta üks element"
7261 #~ msgstr[1] "Aseta %1 elementi"
7262
7263 #~ msgctxt "@option:check"
7264 #~ msgid "Browse through archives"
7265 #~ msgstr "Arhiivide sirvimine"
7266
7267 #~ msgctxt "@info"
7268 #~ msgid ""
7269 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7270 #~ msgstr ""
7271 #~ "Kõik seadistused lähtestatakse vaikeväärtustele. Kas kindlasti jätkata?"
7272
7273 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7274 #~ msgid "General"
7275 #~ msgstr "Üldine"
7276
7277 #~ msgctxt "@info:status"
7278 #~ msgid ""
7279 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7280 #~ "<filename>%2</filename>"
7281 #~ msgstr ""
7282 #~ "Lohistatud element <filename>%1</filename> asub juba kataloogis <filename>"
7283 #~ "%2</filename> "
7284
7285 #~ msgctxt "@info:status"
7286 #~ msgid ""
7287 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7288 #~ msgstr ""
7289 #~ "Lohistatud elemendid asuvad juba kataloogis <filename>%1</filename> "
7290
7291 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7292 #~ msgid "Show Full Location"
7293 #~ msgstr "Näita täielikku asukohta"
7294
7295 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7296 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7297 #~ msgstr "Lii&guta siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
7298
7299 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7300 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7301 #~ msgstr "&Kopeeri siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
7302
7303 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7304 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7305 #~ msgstr "&Lingi siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
7306
7307 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7308 #~ msgid "Cancel"
7309 #~ msgstr "Loobu"
7310
7311 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7312 #~ msgid "Left to Right"
7313 #~ msgstr "Vasakult paremale"
7314
7315 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7316 #~ msgid "Top to Bottom"
7317 #~ msgstr "Ülevalt alla"
7318
7319 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7320 #~ msgid "Small"
7321 #~ msgstr "Väike"
7322
7323 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7324 #~ msgid "Large"
7325 #~ msgstr "Suur"
7326
7327 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7328 #~ msgid "Small"
7329 #~ msgstr "Väike"
7330
7331 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7332 #~ msgid "Medium"
7333 #~ msgstr "Keskmine"
7334
7335 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7336 #~ msgid "Large"
7337 #~ msgstr "Suur"
7338
7339 #~ msgctxt "@action:button"
7340 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7341 #~ msgstr "Muuda ikooni ja eelvaatluse suurust...."
7342
7343 #~ msgctxt "@title:window"
7344 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7345 #~ msgstr "Ikooni ja eelvaatluse suuruse muutmine"
7346
7347 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7348 #~ msgid "Small"
7349 #~ msgstr "Väike"
7350
7351 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7352 #~ msgid "Large"
7353 #~ msgstr "Suur"
7354
7355 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7356 #~ msgid "Small"
7357 #~ msgstr "Väike"
7358
7359 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7360 #~ msgid "Large"
7361 #~ msgstr "Suur"
7362
7363 #~ msgctxt "@info:status"
7364 #~ msgid "Getting size..."
7365 #~ msgstr "Suuruse hankimine..."
7366
7367 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7368 #~ msgid "Properties"
7369 #~ msgstr "Omadused"
7370
7371 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7372 #~ msgid "&Other..."
7373 #~ msgstr "&Muu..."
7374
7375 #~ msgctxt "@title:menu"
7376 #~ msgid "Open With..."
7377 #~ msgstr "Ava rakendusega..."
7378
7379 #~ msgctxt "@label"
7380 #~ msgid "Bold"
7381 #~ msgstr "Rasvane"
7382
7383 #, fuzzy
7384 #~| msgctxt "@label"
7385 #~| msgid "Categorized Sorting"
7386 #~ msgctxt "@title:group Name"
7387 #~ msgid "Uncategorized"
7388 #~ msgstr "Kategoriseeritud sorteerimine"
7389
7390 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7391 #~ msgid "By Tags"
7392 #~ msgstr "Siltide järgi"