]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/hu/dolphin.po
Merge branch 'master' into kf6
[dolphin.git] / po / hu / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po to Hungarian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Andras Kovacs <andras@csevego.net>, 2007.
6 # Kiszel Kristóf <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2017.
7 # Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2020, 2021.
8 # Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>, 2021, 2022.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: KDE 4.3\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:39+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2022-02-01 10:13+0100\n"
16 "Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
17 "Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
18 "Language: hu\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Lokalize 21.07.70\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "Kiszel Kristóf,Szántó Tamás"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr "ulysses@fsf.hu,tszanto@interware.hu"
34
35 #: dolphincontextmenu.cpp:124
36 #, kde-format
37 msgctxt "@action:inmenu"
38 msgid "Empty Trash"
39 msgstr "A Kuka ürítése"
40
41 #: dolphincontextmenu.cpp:138
42 #, kde-format
43 msgctxt "@action:inmenu"
44 msgid "Restore"
45 msgstr "Visszaállítás"
46
47 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1544
48 #, kde-format
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
50 msgid "Create New"
51 msgstr "Új"
52
53 #: dolphincontextmenu.cpp:193
54 #, kde-format
55 msgctxt "@action:inmenu"
56 msgid "Open Path"
57 msgstr "Útvonal megnyitása"
58
59 #: dolphincontextmenu.cpp:201
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Tab"
63 msgstr "Útvonal megnyitása új lapon"
64
65 #: dolphincontextmenu.cpp:205
66 #, kde-format
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Window"
69 msgstr "Útvonal megnyitása új ablakban"
70
71 #: dolphinmainwindow.cpp:296
72 #, kde-format
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "Sikeresen másolva."
76
77 #: dolphinmainwindow.cpp:299
78 #, kde-format
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "Sikeresen áthelyezve."
82
83 #: dolphinmainwindow.cpp:302
84 #, kde-format
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "Sikeresen linkelve."
88
89 #: dolphinmainwindow.cpp:305
90 #, kde-format
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "Sikeresen áthelyezve a Kukába."
94
95 #: dolphinmainwindow.cpp:308
96 #, kde-format
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "Sikeresen átnevezve."
100
101 #: dolphinmainwindow.cpp:312
102 #, kde-format
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "A mappa létrejött."
106
107 #: dolphinmainwindow.cpp:384
108 #, kde-format
109 msgctxt "@info"
110 msgid "Go back"
111 msgstr "Vissza"
112
113 #: dolphinmainwindow.cpp:385
114 #, kde-format
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr "Vissza az előző mappába."
118
119 #: dolphinmainwindow.cpp:391
120 #, kde-format
121 msgctxt "@info"
122 msgid "Go forward"
123 msgstr "Előre"
124
125 #: dolphinmainwindow.cpp:392
126 #, kde-kuit-format
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 msgstr "Visszavonja az <interface>Előre|Vissza</interface> műveletet."
130
131 #: dolphinmainwindow.cpp:582 dolphinmainwindow.cpp:628
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Confirmation"
135 msgstr "Megerősítés"
136
137 #: dolphinmainwindow.cpp:586
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
140 msgid "&Quit %1"
141 msgstr "A %1 &bezárása"
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:588
144 #, kde-format
145 msgid "C&lose Current Tab"
146 msgstr "A lap &bezárása"
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:597
149 #, kde-format
150 msgid ""
151 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
152 msgstr "Több lap is meg van nyitva, biztosan ki szeretne lépni?"
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:599 dolphinmainwindow.cpp:649
155 #, kde-format
156 msgid "Do not ask again"
157 msgstr "Ne kérdezzen rá többször"
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:637
160 #, kde-format
161 msgid "Show &Terminal Panel"
162 msgstr "&Terminál panel megjelenítése"
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:647
165 #, kde-format
166 msgid ""
167 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
168 "want to quit?"
169 msgstr ""
170 "A(z) „%1” program még mindig fut a Terminál panelen. Biztosan ki szeretne "
171 "lépni?"
172
173 #: dolphinmainwindow.cpp:1141
174 #, kde-format
175 msgctxt "@action:inmenu Tools"
176 msgid "Open %1"
177 msgstr "%1 megnyitása"
178
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1150 dolphinmainwindow.cpp:1879
180 #, kde-format
181 msgctxt "@action:inmenu Tools"
182 msgid "Open Preferred Search Tool"
183 msgstr "Előnyben részesített kereső megnyitása"
184
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1190
186 #, fuzzy, kde-format
187 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
188 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
189 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
190 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
191 msgstr[0] "Biztosan meg szeretne nyitni 1 elemet?"
192 msgstr[1] "Biztosan meg szeretne nyitni %1 elemet?"
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:1195
195 #, fuzzy, kde-format
196 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
197 #| msgid "Open Terminal"
198 msgctxt "@action:button"
199 msgid "Open %1 Terminal"
200 msgid_plural "Open %1 Terminals"
201 msgstr[0] "Terminál megnyitása"
202 msgstr[1] "Terminál megnyitása"
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1390
205 #, kde-format
206 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
207 msgid "Configure"
208 msgstr "Beállítások"
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
211 #, kde-format
212 msgctxt "@action:inmenu File"
213 msgid "New &Window"
214 msgstr "Ú&j ablak"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info"
219 msgid "Open a new Dolphin window"
220 msgstr "Új Dolphin ablak nyitása"
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
223 #, kde-kuit-format
224 msgctxt "@info:whatsthis"
225 msgid ""
226 "This opens a new window just like this one with the current location and "
227 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
228 msgstr ""
229 "Ezzel megnyit egy, a jelenlegivel megegyező ablakot a jelenlegi hellyel és "
230 "nézettel.<nl/>Az elemeket ide-oda húzhatja az ablakok között."
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
233 #, kde-format
234 msgctxt "@action:inmenu File"
235 msgid "New Tab"
236 msgstr "Új lap"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1562
239 #, kde-kuit-format
240 msgctxt "@info:whatsthis"
241 msgid ""
242 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
243 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
244 "items between tabs."
245 msgstr ""
246 "Ezzel megnyit egy új <emphasis>Lapot</emphasis> a jelenlegi hellyez és "
247 "nézettel.<nl/>A lap egy újabb nézet ezen az ablakon belül. Az elemeket ide-"
248 "oda húzogathatja a lapok között."
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1571
251 #, kde-format
252 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
253 msgid "Add to Places"
254 msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
257 #, kde-kuit-format
258 msgctxt "@info:whatsthis"
259 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
260 msgstr "Ezzel hozzáadhatja a kijelölt mappát a Helyek panelhez."
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1578
263 #, kde-format
264 msgctxt "@action:inmenu File"
265 msgid "Close Tab"
266 msgstr "A lap bezárása"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
269 #, kde-format
270 msgctxt "@info:whatsthis"
271 msgid ""
272 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
273 "will close instead."
274 msgstr ""
275 "Ezzel bezárhatja a jelenleg nézett lapot. Ha nincs több lap, az ablakot "
276 "zárja be."
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
279 #, kde-format
280 msgctxt "@info:whatsthis quit"
281 msgid "This closes this window."
282 msgstr "Bezárja ezt az ablakot."
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
285 #, kde-kuit-format
286 msgctxt "@info:whatsthis"
287 msgid ""
288 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
289 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
290 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
291 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
292 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
293 msgstr ""
294 "<para>A <emphasis>Kivágás, Másolás</emphasis> és <emphasis>Beillesztés</"
295 "emphasis> számos alkalmazás között működik, és a leggyakrabban használt "
296 "parancsok között vannak. Ezért a <emphasis>billentyűparancsaik</emphasis> "
297 "rögtön egymás mellett helyezkednek el a billentyűzeten: <shortcut>Ctrl+X</"
298 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> és <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
301 #, kde-format
302 msgctxt "@action"
303 msgid "Cut…"
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
307 #, kde-kuit-format
308 msgctxt "@info:whatsthis cut"
309 msgid ""
310 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
311 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
312 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
313 "their initial location."
314 msgstr ""
315 "Ezzel a <emphasis>vágólapra</emphasis> másolja a kijelölt elemeket.<nl/"
316 ">Ezután használja a <emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletet a vágólapról "
317 "az új helyre másolásukhoz. Az elemek törlődnek az eredeti helyükről."
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
320 #, fuzzy, kde-format
321 #| msgctxt "@action:inmenu"
322 #| msgid "Copy"
323 msgctxt "@action"
324 msgid "Copy…"
325 msgstr "Másolás"
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
328 #, kde-kuit-format
329 msgctxt "@info:whatsthis copy"
330 msgid ""
331 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
332 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
333 "them from the clipboard to a new location."
334 msgstr ""
335 "Ezzel a <emphasis>vágólapra</emphasis> másolja a kijelölt elemeket<nl/"
336 ">Ezután használja a <emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletet a vágólapról "
337 "az új helyre másolásukhoz."
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
340 #, kde-format
341 msgctxt "@action:inmenu Edit"
342 msgid "Paste"
343 msgstr "Beillesztés"
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
346 #, kde-kuit-format
347 msgctxt "@info:whatsthis paste"
348 msgid ""
349 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
350 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
351 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
352 msgstr ""
353 "Ezzel a <emphasis>vágólapról</emphasis> a jelenleg nézett mappába másolja az "
354 "elemeket.<nl/>Ha az elemek a <emphasis>Kivágás</emphasis> művelettel "
355 "kerültek a vágólapra, törlődnek a régi helyükről."
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
358 #, fuzzy, kde-format
359 #| msgctxt "@action:inmenu"
360 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
361 msgctxt "@action:inmenu"
362 msgid "Copy to Other View"
363 msgstr "Másolás az inaktív osztott nézetbe"
364
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
366 #, fuzzy, kde-format
367 #| msgctxt "@action:inmenu"
368 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
369 msgctxt "@action:inmenu"
370 msgid "Copy to Other View…"
371 msgstr "Másolás az inaktív osztott nézetbe"
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
374 #, kde-kuit-format
375 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
376 msgid ""
377 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
378 "the inactive split view."
379 msgstr ""
380 "Az <emphasis>aktív</emphasis> nézetből az inaktív osztott nézetbe másolja a "
381 "kijelölt elemeket."
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
384 #, kde-format
385 msgctxt "@action:inmenu Edit"
386 msgid "Copy to Inactive Split View"
387 msgstr "Másolás az inaktív osztott nézetbe"
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
390 #, fuzzy, kde-format
391 #| msgctxt "@action:inmenu"
392 #| msgid "Move to Inactive Split View"
393 msgctxt "@action:inmenu"
394 msgid "Move to Other View"
395 msgstr "Áthelyezés az inaktív osztott nézetbe"
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
398 #, fuzzy, kde-format
399 #| msgctxt "@action:inmenu"
400 #| msgid "Move to Inactive Split View"
401 msgctxt "@action:inmenu"
402 msgid "Move to Other View…"
403 msgstr "Áthelyezés az inaktív osztott nézetbe"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
406 #, kde-kuit-format
407 msgctxt "@info:whatsthis Move"
408 msgid ""
409 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
410 "the inactive split view."
411 msgstr ""
412 "Az <emphasis>aktív</emphasis> nézetből az inaktív osztott nézetbe helyezi át "
413 "a kijelölt elemeket."
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
416 #, kde-format
417 msgctxt "@action:inmenu Edit"
418 msgid "Move to Inactive Split View"
419 msgstr "Áthelyezés az inaktív osztott nézetbe"
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
422 #, fuzzy, kde-format
423 #| msgctxt "@action:intoolbar"
424 #| msgid "Filter"
425 msgctxt "@action:inmenu Tools"
426 msgid "Filter…"
427 msgstr "Szűrő"
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1652
430 #, kde-format
431 msgctxt "@info:tooltip"
432 msgid "Show Filter Bar"
433 msgstr "Szűrősáv megjelenítése"
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
436 #, kde-kuit-format
437 msgctxt "@info:whatsthis"
438 msgid ""
439 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
440 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
441 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
442 "view."
443 msgstr ""
444 "Ezzel megnyitja a <emphasis>Szűrősort</emphasis> az ablak alján.<nl/> Ott "
445 "szöveget írhat be az éppen megjelenített fájlok és mappák szűréséhez. Csak "
446 "azok maradnak meg a nézetben, amiknek a neve tartalmazza a beírt szöveget."
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
449 #, kde-format
450 msgctxt "@action:inmenu"
451 msgid "Toggle Filter Bar"
452 msgstr "Szűrősor ki/be"
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
455 #, kde-format
456 msgctxt "@action:intoolbar"
457 msgid "Filter"
458 msgstr "Szűrő"
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1675 search/dolphinsearchbox.cpp:338
461 #, fuzzy, kde-format
462 #| msgid "Search"
463 msgid "Search…"
464 msgstr "Keresés"
465
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
467 #, kde-format
468 msgctxt "@info:tooltip"
469 msgid "Search for files and folders"
470 msgstr "Mappák és fájlok keresése"
471
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
473 #, kde-kuit-format
474 msgctxt "@info:whatsthis find"
475 msgid ""
476 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
477 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
478 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
479 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
480 msgstr ""
481 "<para>Ez segít Önnek fájlok és mappák keresésében egy <emphasis>keresősáv</"
482 "emphasis> megnyitásával. Ott megadhat keresőkifejezéseket és beállításokat a "
483 "keresett objektumok megtalálásához.</para><para>Használja ezt a súgót a "
484 "keresősávon, így vethet rá egy pillantást, miközben részletezzük a "
485 "beállításokat.</para>"
486
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
488 #, kde-format
489 msgctxt "@action:inmenu"
490 msgid "Toggle Search Bar"
491 msgstr "Keresősáv ki/be"
492
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
494 #, kde-format
495 msgctxt "@action:intoolbar"
496 msgid "Search"
497 msgstr "Keresés"
498
499 #. i18n: This action toggles a selection mode.
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
501 #, fuzzy, kde-format
502 #| msgctxt "@info:tooltip"
503 #| msgid "Search for files and folders"
504 msgctxt "@action:inmenu"
505 msgid "Select Files and Folders"
506 msgstr "Mappák és fájlok keresése"
507
508 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
509 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
511 #, fuzzy, kde-format
512 #| msgctxt "@title:window"
513 #| msgid "Select"
514 msgctxt "@action:intoolbar"
515 msgid "Select"
516 msgstr "Kijelölés"
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
519 #, kde-kuit-format
520 msgctxt "@info:whatsthis"
521 msgid ""
522 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
523 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
524 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
525 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
526 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
527 "items.</para>"
528 msgstr ""
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
531 #, kde-kuit-format
532 msgctxt "@info:whatsthis"
533 msgid "This selects all files and folders in the current location."
534 msgstr "Ezzel kijelöli az összes fájlt és mappát a jelenlegi helyen."
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1731 dolphinpart.cpp:168
537 #, kde-format
538 msgctxt "@action:inmenu Edit"
539 msgid "Invert Selection"
540 msgstr "Kijelölés megfordítása"
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
543 #, kde-kuit-format
544 msgctxt "@info:whatsthis invert"
545 msgid ""
546 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
547 "selected instead."
548 msgstr ""
549 "Ezzel kijelöli az összes <emphasis>nem</emphasis> kijelölt objektumot a "
550 "jelenleg kijelöltek helyett."
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
553 #, kde-kuit-format
554 msgctxt "@info:whatsthis find"
555 msgid ""
556 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
557 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
558 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
559 msgstr ""
560 "<para>Ezzel feloszthatja a mappanézetet két független nézetre.</"
561 "para><para>Így egyszerre két helyet nézhet, és elemeket mozgathat azok "
562 "között.</para>Ezután kattintson újra ide a nézetek kombinálásához."
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
565 #, kde-format
566 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
567 msgid "Stash"
568 msgstr "Gyűjtő"
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
571 #, kde-format
572 msgctxt "@info"
573 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
574 msgstr "Megnyitja a gyűjtő virtuális mappát egy osztott ablakban"
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
577 #, fuzzy, kde-format
578 #| msgctxt "@action:inmenu"
579 #| msgid "Preview"
580 msgctxt "@info:tooltip"
581 msgid "Refresh view"
582 msgstr "Előnézet"
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
585 #, kde-kuit-format
586 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
587 msgid ""
588 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
589 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
590 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
591 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
592 msgstr ""
593
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
595 #, kde-format
596 msgctxt "@action:inmenu View"
597 msgid "Stop"
598 msgstr "Leállítás"
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
601 #, kde-format
602 msgctxt "@info"
603 msgid "Stop loading"
604 msgstr "A betöltés leállítása"
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
607 #, kde-format
608 msgctxt "@info"
609 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
610 msgstr "Ezzel leállítja a jelenlegi mappa tartalmának betöltését."
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
613 #, kde-format
614 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
615 msgid "Editable Location"
616 msgstr "Szerkeszthető hely"
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
619 #, kde-kuit-format
620 msgctxt "@info:whatsthis"
621 msgid ""
622 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
623 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
624 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
625 "confirming the edited location."
626 msgstr ""
627 "Ezzel kapcsolhatja be a <emphasis>Címsáv</emphasis> szerkeszthetőségét, így "
628 "közvetlenül begépelheti a helyet, ahová ugrani szeretne.<nl/>A helytől "
629 "jobbra kattintva is átválthat szerkesztésre, majd vissza a szerkesztett hely "
630 "megerősítésével."
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
633 #, kde-format
634 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
635 msgid "Replace Location"
636 msgstr "Cserélési hely"
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
639 #, kde-kuit-format
640 msgctxt "@info:whatsthis"
641 msgid ""
642 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
643 "enter a different location."
644 msgstr ""
645 "Ez átvált a hely szerkesztésére és kijelöli azt, így gyorsan megadhat egy "
646 "másik helyet."
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
649 #, kde-format
650 msgctxt "@action:inmenu File"
651 msgid "Undo close tab"
652 msgstr "A lap bezárásának visszavonása"
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
655 #, kde-format
656 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
657 msgid "This returns you to the previously closed tab."
658 msgstr "Ezzel visszatér az előzőleg bezárt lapra."
659
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
661 #, kde-kuit-format
662 msgctxt "@info:whatsthis"
663 msgid ""
664 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
665 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
666 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
667 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
668 msgstr ""
669 "Ez visszavonja a fájlok vagy mappák legutolsó változtatását.<nl/>Ilyen "
670 "változtatás például a <interface>létrehozás, átnevezés</interface> és az "
671 "<interface>áthelyezés</interface> egy másik helyre, vagy a <filename>Kukába</"
672 "filename>. <nl/>A nem visszavonható változtatások megerősítést kérnek."
673
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
675 #, kde-kuit-format
676 msgctxt "@info:whatsthis"
677 msgid ""
678 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
679 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
680 "folders that contain personal application data."
681 msgstr ""
682 "A <filename>Saját mappájába</filename> ugrik.<nl/>Minden felhasználói "
683 "fiókhoz tartozik egy <filename>Saját mappa</filename>, amely az adatait "
684 "tartalmazza."
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
687 #, kde-format
688 msgctxt "@action:inmenu Tools"
689 msgid "Compare Files"
690 msgstr "Fájlok összehasonlítása"
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
693 #, kde-kuit-format
694 msgctxt "@info:whatsthis"
695 msgid ""
696 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
697 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
698 "para>"
699 msgstr ""
700 "<para>Ezzel megnyitja a preferált keresőeszközt a nézett helyen.</"
701 "para><para>Használja a <emphasis>További keresési eszközök</emphasis> menüt "
702 "a beállításukhoz.</para>"
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
705 #, kde-format
706 msgctxt "@action:inmenu Tools"
707 msgid "Open Terminal"
708 msgstr "Terminál megnyitása"
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
711 #, kde-kuit-format
712 msgctxt "@info:whatsthis"
713 msgid ""
714 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
715 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
716 "terminal application.</para>"
717 msgstr ""
718 "<para>Ezzel megnyithatja a <emphasis>terminál</emphasis> alkalmazást a "
719 "nézett helyen.</para><para>A terminálokkal kapcsolatos további "
720 "információkért használja a terminál alkalmazás súgóját.</para>"
721
722 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
724 #, fuzzy, kde-format
725 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
726 #| msgid "Open Terminal"
727 msgctxt "@action:inmenu Tools"
728 msgid "Open Terminal Here"
729 msgstr "Terminál megnyitása"
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
732 #, fuzzy, kde-kuit-format
733 #| msgctxt "@info:whatsthis"
734 #| msgid ""
735 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
736 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
737 #| "in the terminal application.</para>"
738 msgctxt "@info:whatsthis"
739 msgid ""
740 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
741 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
742 "the terminal application.</para>"
743 msgstr ""
744 "<para>Ezzel megnyithatja a <emphasis>terminál</emphasis> alkalmazást a "
745 "nézett helyen.</para><para>A terminálokkal kapcsolatos további "
746 "információkért használja a terminál alkalmazás súgóját.</para>"
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1909 dolphinmainwindow.cpp:2667
749 #, kde-format
750 msgctxt "@action:inmenu Tools"
751 msgid "Focus Terminal Panel"
752 msgstr "Fókusz a terminál panelre"
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
755 #, kde-format
756 msgctxt "@title:menu"
757 msgid "&Bookmarks"
758 msgstr "&Könyvjelzők"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
761 #, kde-kuit-format
762 msgctxt "@info:whatsthis"
763 msgid ""
764 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
765 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
766 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
767 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
768 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
769 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
770 msgstr ""
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
773 #, kde-format
774 msgctxt "@action:inmenu"
775 msgid "Activate Tab %1"
776 msgstr "Váltás a(z) %1. lapra"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
779 #, kde-format
780 msgctxt "@action:inmenu"
781 msgid "Activate Last Tab"
782 msgstr "Váltás az utolsó lapra"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
785 #, kde-format
786 msgctxt "@action:inmenu"
787 msgid "Next Tab"
788 msgstr "Következő lap"
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
791 #, kde-format
792 msgctxt "@action:inmenu"
793 msgid "Activate Next Tab"
794 msgstr "Következő lap"
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
797 #, kde-format
798 msgctxt "@action:inmenu"
799 msgid "Previous Tab"
800 msgstr "Előző lap"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
803 #, kde-format
804 msgctxt "@action:inmenu"
805 msgid "Activate Previous Tab"
806 msgstr "Előző lap"
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
809 #, kde-format
810 msgctxt "@action:inmenu"
811 msgid "Show Target"
812 msgstr "Cél megjelenítése"
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
815 #, kde-format
816 msgctxt "@action:inmenu"
817 msgid "Open in New Tab"
818 msgstr "Megnyitás új lapon"
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
821 #, kde-format
822 msgctxt "@action:inmenu"
823 msgid "Open in New Tabs"
824 msgstr "Megnyitás új lapokon"
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
827 #, kde-format
828 msgctxt "@action:inmenu"
829 msgid "Open in New Window"
830 msgstr "Megnyitás új ablakban"
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2015 panels/places/placespanel.cpp:50
833 #, fuzzy, kde-format
834 #| msgid "Open in application"
835 msgctxt "@action:inmenu"
836 msgid "Open in Split View"
837 msgstr "Megnyitás alkalmazással"
838
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
840 #, kde-format
841 msgctxt "@action:inmenu Panels"
842 msgid "Unlock Panels"
843 msgstr "Panelek feloldása"
844
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
846 #, kde-format
847 msgctxt "@action:inmenu Panels"
848 msgid "Lock Panels"
849 msgstr "Panelek zárolása"
850
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
852 #, kde-kuit-format
853 msgctxt "@info:whatsthis"
854 msgid ""
855 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
856 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
857 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
858 "embedded more cleanly."
859 msgstr ""
860 "Ezzel <emphasis>zárolhatja</emphasis> vagy <emphasis>oldhatja fel</emphasis> "
861 "a paneleket.<nl/>A nem zárolt panelek az ablak másik oldalára húzhatók, és "
862 "van bezárás gombjuk.<nl/>A zárolt panelek sokkal jobban beágyazódnak."
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
865 #, kde-format
866 msgctxt "@title:window"
867 msgid "Information"
868 msgstr "Jellemzők"
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
871 #, fuzzy, kde-kuit-format
872 #| msgctxt "@info:whatsthis"
873 #| msgid ""
874 #| "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Control|Panels</"
875 #| "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
876 msgctxt "@info:whatsthis"
877 msgid ""
878 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
879 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
880 msgstr ""
881 "<para>A panelek megjelenítését vagy elrejtését a <interface>Vezérlő|Panelek</"
882 "interface> vagy a <interface>Nézet|Panelek</interface> menüben találja.</"
883 "para>"
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
886 #, kde-kuit-format
887 msgctxt "@info:whatsthis"
888 msgid ""
889 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
890 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
891 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
892 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
893 "items a preview of their contents is provided.</para>"
894 msgstr ""
895 "<para>Ez kapcsolja be/ki az <emphasis>információs</emphasis> panelt az ablak "
896 "jobb oldalán.</para><para>A panelen részletes információk jelennek meg az "
897 "egér alatt lévő vagy a kijelölt elemekről. Egyébként pedig az aktuális mappa "
898 "információi jelennek meg.<nl/>Egy elem esetén annak előnézete is megjelenik."
899 "</para>"
900
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
902 #, kde-kuit-format
903 msgctxt "@info:whatsthis"
904 msgid ""
905 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
906 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
907 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
908 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
909 "are given here by right-clicking.</para>"
910 msgstr ""
911 "<para>Ez a panel részletes információkat jelenít meg az egér alatt lévő vagy "
912 "a kijelölt elemekről. Egyébként pedig az aktuális mappa információi jelennek "
913 "meg.<nl/>Egy elem esetén annak előnézete is megjelenik.</para><para>Jobb "
914 "gombbal kattintva állíthatja be, hogy mi és milyen részletességgel "
915 "szerepeljen itt.</para>"
916
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
918 #, kde-format
919 msgctxt "@title:window"
920 msgid "Folders"
921 msgstr "Mappák"
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
924 #, kde-kuit-format
925 msgctxt "@info:whatsthis"
926 msgid ""
927 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
928 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
929 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
930 msgstr ""
931 "Ezzel kapcsolhatja be/ki a <emphasis>mappák</emphasis> panelt az ablak bal "
932 "oldalán.<nl/><nl/>Az a <emphasis>fájlrendszer</emphasis> mappáit jeleníti "
933 "meg egy <emphasis>faszerkezetben</emphasis>."
934
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
936 #, kde-kuit-format
937 msgctxt "@info:whatsthis"
938 msgid ""
939 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
940 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
941 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
942 "quick switching between any folders.</para>"
943 msgstr ""
944 "<para>Ez a panel a <emphasis>fájlrendszer</emphasis> mappáit jeleníti meg "
945 "egy <emphasis>faszerkezetben</emphasis>.</para><para>Kattintson egy mappára, "
946 "hogy oda ugorjon. Kattintson a mappa bal oldalánál lévő nyílra az almappái "
947 "megtekintéséhez. Így gyorsan váltogathat a mappák között.</para>"
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
950 #, kde-format
951 msgctxt "@title:window Shell terminal"
952 msgid "Terminal"
953 msgstr "Terminál"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
956 #, kde-kuit-format
957 msgctxt "@info:whatsthis"
958 msgid ""
959 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
960 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
961 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
962 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
963 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
964 "like Konsole.</para>"
965 msgstr ""
966 "<para>Ez kapcsolja be a <emphasis>terminál</emphasis> panelt a az ablak "
967 "alján.<nl/>A terminálban lévő hely mindig megegyezik a mappanézetével, így "
968 "bármelyik segítségével navigálhat.</para><para>A terminálpanel nem szükséges "
969 "az alapvető számítógép-használathoz, de hasznos lehet speciális "
970 "feladatokhoz. Többet megtudhat a terminálokról az önálló "
971 "terminálalkalmazások (például Konsole) súgójának a használatával.</para>"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
974 #, kde-kuit-format
975 msgctxt "@info:whatsthis"
976 msgid ""
977 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
978 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
979 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
980 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
981 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
982 "Konsole.</para>"
983 msgstr ""
984 "<para>Ez a <emphasis>terminál</emphasis> panel. Úgy viselkedik, mint egy "
985 "normál terminál, de a mappanézet helyével egyezik, így bármelyik "
986 "segítségével navigálhat.</para><para>A terminálpanel nem szükséges az "
987 "alapvető számítógép-használathoz, de hasznos lehet speciális feladatokhoz. "
988 "Többet megtudhat a terminálokról az önálló terminálalkalmazások (például "
989 "Konsole) súgójának a használatával.</para>"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
992 #, kde-format
993 msgctxt "@title:window"
994 msgid "Places"
995 msgstr "Helyek"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
998 #, kde-format
999 msgctxt "@item:inmenu"
1000 msgid "Show Hidden Places"
1001 msgstr "Rejtett helyek megjelenítése"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 msgid ""
1007 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1008 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1009 msgstr ""
1010 "Ez megjeleníti a helyek panelen az összes elrejtett helyet. Ezek félig "
1011 "átlátszóak lesznek, hacsak nem szünteti meg a rejtett tulajdonságukat."
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1014 #, kde-kuit-format
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 msgid ""
1017 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1018 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1019 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1020 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1021 "type.</para>"
1022 msgstr ""
1023 "<para>Ez kapcsolja be a <emphasis>places</emphasis> panelt az ablak bal "
1024 "oldalán.</para><para>Ez lehetővé teszi, hogy a könyvjelzővel ellátott "
1025 "helyekre lépjen, és a számítógéphez vagy a hálózathoz csatlakoztatott "
1026 "lemezekhez vagy adathordozókhoz való hozzáférést. Tartalmaz olyan részeket "
1027 "is, ahol a nemrég mentett fájlokat vagy egy bizonyos típusú fájlokat "
1028 "találhatja meg.</para>"
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1031 #, kde-kuit-format
1032 msgctxt "@info:whatsthis"
1033 msgid ""
1034 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1035 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1036 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1037 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1038 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1039 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1040 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1041 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1042 "interface> to display it again.</para>"
1043 msgstr ""
1044 "<para>Ez a <emphasis>Helyek</emphasis> panel. Lehetővé teszi, hogy a "
1045 "könyvjelzőzött helyekre ugrojon, és hozzáférjen a számítógéphez vagy a "
1046 "hálózathoz csatlakoztatott lemezekhez vagy adathordozókhoz. Tartalmaz olyan "
1047 "részeket is, ahol a nemrég mentett vagy egy bizonyos típusú fájlokat találja."
1048 "</para><para>Kattintson egy bejegyzésre, ha oda szeretne lépni. Kattintson "
1049 "inkább a jobb egérgombbal, hogy bármelyik bejegyzést új lapon vagy új "
1050 "ablakban nyissa meg.</para><para>Új bejegyzéseket lehet felvenni mappáknak "
1051 "erre a panelre történő húzásával. Bármelyik rész vagy bejegyzés elrejtéséhez "
1052 "kattintson jobb gombbal egy üres helyre ezen a panelen, és válassza a "
1053 "<interface>Rejtett helyek megjelenítése</interface> opciót a megjelenítéshez."
1054 "</para>"
1055
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
1057 #, kde-format
1058 msgctxt "@action:inmenu View"
1059 msgid "Show Panels"
1060 msgstr "Panelek megjelenítése"
1061
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1063 #, kde-kuit-format
1064 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 msgid ""
1066 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1067 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1068 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1069 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1070 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1071 msgstr ""
1072 "<para>Az aktuálisan megtekintett mappát tartalmazó mappába lép.</"
1073 "para><para>Minden fájl és mappa egy hierarchikus <emphasis>fájlrendszerbe</"
1074 "emphasis> van rendezve. Ennek a hierarchiának a tetején található egy "
1075 "könyvtár, amely a számítógéphez kapcsolódó összes adatot tartalmazza - a "
1076 "<emphasis>gyökérkönyvtár</emphasis>.</para>"
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1079 #, kde-format
1080 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1081 msgid "Close"
1082 msgstr "Bezárás"
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
1085 #, kde-format
1086 msgctxt "@info"
1087 msgid "Close left view"
1088 msgstr "Bal oldali nézet bezárása"
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1091 #, kde-format
1092 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1093 msgid "Close"
1094 msgstr "Bezárás"
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
1097 #, kde-format
1098 msgctxt "@info"
1099 msgid "Close right view"
1100 msgstr "Jobb oldali nézet bezárása"
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1103 #, kde-format
1104 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1105 msgid "Split"
1106 msgstr "Osztott nézet"
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1109 #, kde-format
1110 msgctxt "@info"
1111 msgid "Split view"
1112 msgstr "Osztott nézet"
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1115 #, fuzzy, kde-kuit-format
1116 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1117 #| msgid ""
1118 #| "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1119 #| "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on "
1120 #| "this bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by "
1121 #| "unchecking <interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its "
1122 #| "contents become available through a <interface>Control</interface> button "
1123 #| "on the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1125 msgid ""
1126 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1127 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1128 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1129 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1130 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1131 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1132 msgstr ""
1133 "<para>Ez a <emphasis>Menüsáv</emphasis>. Hozzáférést biztosít a parancsokhoz "
1134 "és konfigurációs lehetőségekhez. Kattintson a bal gombbal bármelyik menüre "
1135 "ezen a sávon a tartalmának megtekintéséhez.</para><para>A menüsor elrejthető "
1136 "a <interface>Beállítások|Menüsáv megjelenítése</interface> jelölőnégyzet "
1137 "törlésével. Ekkor a tartalom nagy része elérhetővé válik a <interface>Menü "
1138 "megnyitása</interface> gombon keresztül a <emphasis>Eszköztáron</emphasis>.</"
1139 "para>"
1140
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1142 #, fuzzy, kde-kuit-format
1143 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1144 #| msgid ""
1145 #| "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1146 #| "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1147 #| "you see in the <interface>Control</interface> menu or in the "
1148 #| "<interface>Menubar</interface> can be placed on the Toolbar. Just right-"
1149 #| "click on it and select <interface>Configure Toolbars…</interface> or find "
1150 #| "this action in the <interface>Control</interface> or <interface>Settings</"
1151 #| "interface> menu.</para><para>The location of the bar and the style of its "
1152 #| "buttons can also be changed in the right-click menu. Right-click a button "
1153 #| "if you want to show or hide its text.</para>"
1154 msgctxt "@info:whatsthis"
1155 msgid ""
1156 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1157 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1158 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1159 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1160 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1161 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1162 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1163 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1164 msgstr ""
1165 "<para>Ez az <emphasis>Eszköztár</emphasis>. Gyors hozzáférést biztosít a "
1166 "gyakran használt műveletekhez.</para><para>Nagymértékben testreszabható. "
1167 "Minden elem, amit a <interface>Vezérlő</interface> menüben vagy a "
1168 "<interface>Menüsávon</interface> lát, az eszköztáron is elhelyezhető. "
1169 "Kattintson jobb gombbal, és válassza az <interface>Eszköztárak beállítása…</"
1170 "interface> lehetőséget, vagy keresse meg ezt a műveletet a "
1171 "<interface>Vezérlő</interface> vagy <interface>Beállítások</interface> "
1172 "menüben.</para><para>A sáv helye és a gombok stílusa is megváltoztatható a "
1173 "jobb egérgombbal megnyitható menüben. Kattintson a jobb gombbal egy gombra, "
1174 "ha meg akarja jeleníteni vagy el akarja rejteni a szövegét.</para>"
1175
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1177 #, kde-kuit-format
1178 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1179 msgid ""
1180 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1181 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1182 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1183 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1184 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1185 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1186 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1187 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1188 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1189 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1190 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1191 msgstr ""
1192 "<para>Itt láthatja azokat a <emphasis>mappákat</emphasis> és "
1193 "<emphasis>fájlokat</emphasis>, amelyek a <interface>Címsávon</interface> "
1194 "lévő helyen találhatók. Ez a terület az alkalmazás központi része, ahol "
1195 "navigálhat a használni kívánt fájlokhoz.</para><para>Részletes és általános "
1196 "bevezetést kaphat ehhez az alkalmazáshoz <link url='https://userbase.kde.org/"
1197 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>ide kattintva</link>. Ez a "
1198 "megnyit egy bevezető cikket a <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>-ben.</"
1199 "para><para>A <emphasis>nézet</emphasis> összes funkció jának rövid "
1200 "magyarázatáért <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>kattintson ide</"
1201 "link>. Ez megnyitja a <emphasis>Kézikönyv</emphasis> egy oldalát, amely az "
1202 "alapokat tárgyalja.</para>"
1203
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1205 #, kde-kuit-format
1206 msgctxt "@info:whatsthis"
1207 msgid ""
1208 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1209 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1210 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1211 "be triggered this way.</para>"
1212 msgstr ""
1213 "<para>Ez megnyit egy ablakot, amely felsorolja a "
1214 "<emphasis>gyorsbillentyűket</emphasis>.<nl/>Ott beállíthat olyan "
1215 "billentyűkombinációkat, amelyek egyidejű lenyomása egy műveletet vált ki. "
1216 "Ebben az alkalmazásban az összes parancs kiváltható így.</para>"
1217
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1219 #, fuzzy, kde-kuit-format
1220 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1221 #| msgid ""
1222 #| "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1223 #| "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1224 #| "<interface>Control</interface> menu or in the <interface>Menubar</"
1225 #| "interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1226 msgctxt "@info:whatsthis"
1227 msgid ""
1228 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1229 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1230 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1231 msgstr ""
1232 "<para>Ez egy olyan ablakot nyit meg, amelyben megváltoztathatja, hogy mely "
1233 "gombok jelenjenek meg az <emphasis>Eszköztáron</emphasis>.</para><para>Az "
1234 "összes elemet, amit a <interface>Vezérlő</interface> menüben vagy a "
1235 "<interface>Menüsávon</interface> lát, az eszköztáron is elhelyezheti.</para>"
1236
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1238 #, kde-kuit-format
1239 msgctxt "@info:whatsthis"
1240 msgid ""
1241 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1242 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1243 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1244 "Handbook</interface>."
1245 msgstr ""
1246 "Ez megnyit egy ablakot, ahol beállítások sokaságát változtathatja meg. A "
1247 "különböző beállítások magyarázatát lásd <emphasis>A Dolphin beállítása</"
1248 "emphasis> fejezetben a <interface>Súgó|A Dolphin kézikönyve</interface> "
1249 "kiválasztása után."
1250
1251 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1252 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1253 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1254 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1255 #. The same might be true for any external link you translate.
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2564
1257 #, fuzzy, kde-kuit-format
1258 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook text with link"
1259 #| msgid ""
1260 #| "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
1261 #| "of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/"
1262 #| "Dolphin/File_Management'>click here</link>. It will open the dedicated "
1263 #| "page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1264 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1265 msgid ""
1266 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1267 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1268 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1269 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1270 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1271 msgstr ""
1272 "<para>Ha részletesebb bevezetést szeretne a <emphasis>Dolphin</emphasis> "
1273 "különböző funkcióiról, <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1274 "File_Management'>kattintson ide</link>. Ez megnyitja a KDE UserBase Wiki "
1275 "dedikált oldalát.</para>"
1276
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1278 #, fuzzy, kde-kuit-format
1279 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link"
1280 #| msgid ""
1281 #| "<para>There are two other ways to get help: The <link url='help:/dolphin/"
1282 #| "index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link url='https://userbase."
1283 #| "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</"
1284 #| "para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other windows so "
1285 #| "don't get too used to this.</para>"
1286 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1287 msgid ""
1288 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1289 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1290 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1291 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1292 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1293 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1294 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1295 "windows so don't get too used to this.</para>"
1296 msgstr ""
1297 "<para>Két egyéb módon is kaphat segítséget: A <link url='help:/dolphin/index."
1298 "html'>Dolphin kézikönyvében</link> és a <link url='https://userbase.kde.org/"
1299 "Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wikiben</link>.</para><para>A „Mi ez?” "
1300 "súgó a legtöbb más ablakban hiányzik, ezért ne szokjon hozzá túlságosan.</"
1301 "para>"
1302
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1304 #, fuzzy, kde-kuit-format
1305 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1306 #| msgid ""
1307 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1308 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1309 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1310 msgctxt "@info:whatsthis"
1311 msgid ""
1312 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1313 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1314 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1315 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1316 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1317 msgstr ""
1318 "<para>A minőségi hibajelentéseket nagyra értékeljük. Hogy megtanulja, hogyan "
1319 "készítsen hibajelentést a lehető leghatékonyabb módon, <link url='https://"
1320 "community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>kattintson ide</link>.</para>."
1321
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1323 #, kde-kuit-format
1324 msgctxt "@info:whatsthis"
1325 msgid ""
1326 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1327 "support the continued work on this application and many other projects by "
1328 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1329 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1330 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1331 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1332 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1333 "behind the KDE community.</para>"
1334 msgstr ""
1335 "<para>Ez megnyit egy <emphasis>weboldalt</emphasis>, ahol adományozhat "
1336 "<emphasis>KDE</emphasis> közösségnek az alkalmazáson és sok más projekten "
1337 "végzett munka folytatásához.</para><para>Az adományozás a legegyszerűbb és "
1338 "leggyorsabb módja a KDE és projektjei hatékony támogatásának. A KDE "
1339 "projektei ingyenesen állnak rendelkezésre, ezért az adományára szükség van "
1340 "ahhoz, hogy fedezni lehessen a szerverek működtetésének, a közreműködők "
1341 "találkozóinak, és egyebeknek a költségeit.</para><para>A <emphasis>KDE e.V.</"
1342 "emphasis> a non-profit szervezet a KDE közösség mögött.</para>"
1343
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2602
1345 #, kde-kuit-format
1346 msgctxt "@info:whatsthis"
1347 msgid ""
1348 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1349 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1350 "in your preferred language."
1351 msgstr ""
1352 "Ezzel megváltoztathatja az alkalmazás által használt nyelvet.<nl/>Másodlagos "
1353 "nyelveket is beállíthat, amelyeket akkor fog használni, ha a szövegek nem "
1354 "állnak rendelkezésre az Ön által preferált nyelven."
1355
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2607
1357 #, kde-kuit-format
1358 msgctxt "@info:whatsthis"
1359 msgid ""
1360 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1361 "libraries and maintainers of this application."
1362 msgstr ""
1363 "Ez megnyit egy ablakot, amely tájékoztatja Önt a verzióról, a licencről, a "
1364 "használt függvénykönyvtárakról és az alkalmazás karbantartóiról."
1365
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2612
1367 #, kde-kuit-format
1368 msgctxt "@info:whatsthis"
1369 msgid ""
1370 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1371 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1372 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1373 "a look!"
1374 msgstr ""
1375 "Ez megnyit egy ablakot a <emphasis>KDE</emphasis>-ről szóló információkkal. "
1376 "A KDE közösség áll e szabad szoftver mögött.<nl/>Ha szereti használni ezt az "
1377 "alkalmazást, de nem tud a KDE-ről, vagy szeretne látni egy aranyos sárkányt, "
1378 "vessen rá egy pillantást!"
1379
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2670 dolphinmainwindow.cpp:2674
1381 #, kde-format
1382 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1383 msgid "Defocus Terminal Panel"
1384 msgstr "Fókusz el a terminál panelről"
1385
1386 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1387 #, kde-format
1388 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1389 msgstr "Adja meg a kiszolgáló URL-címét (például smb://[IP-cím])"
1390
1391 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1392 #, kde-format
1393 msgctxt "@action:button"
1394 msgid "Empty Trash"
1395 msgstr "Kiürítés"
1396
1397 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1398 #, kde-format
1399 msgid "Empties Trash to create free space"
1400 msgstr "Kuka kiürítése szabad hely nyeréséhez"
1401
1402 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1403 #, kde-format
1404 msgctxt "@action:button"
1405 msgid "Add Network Folder"
1406 msgstr "Hálózati mappa hozzáadása"
1407
1408 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1409 #, kde-format
1410 msgctxt "@action:inmenu"
1411 msgid "Location Bar"
1412 msgid_plural "Location Bars"
1413 msgstr[0] "Címsáv"
1414 msgstr[1] "Címsávok"
1415
1416 #: dolphinpart.cpp:149
1417 #, fuzzy, kde-format
1418 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1419 #| msgid "&Edit File Type..."
1420 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1421 msgid "&Edit File Type…"
1422 msgstr "Fájl&típus szerkesztése…"
1423
1424 #: dolphinpart.cpp:153
1425 #, fuzzy, kde-format
1426 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1427 #| msgid "Select Items Matching..."
1428 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1429 msgid "Select Items Matching…"
1430 msgstr "Illeszkedő elemek kijelölése…"
1431
1432 #: dolphinpart.cpp:158
1433 #, fuzzy, kde-format
1434 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1435 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1436 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1437 msgid "Unselect Items Matching…"
1438 msgstr "Illeszkedő elemek kijelölésének megszüntetése…"
1439
1440 #: dolphinpart.cpp:164
1441 #, kde-format
1442 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1443 msgid "Unselect All"
1444 msgstr "A kijelölések megszüntetése"
1445
1446 #: dolphinpart.cpp:179
1447 #, kde-format
1448 msgctxt "@action:inmenu Go"
1449 msgid "App&lications"
1450 msgstr "&Alkalmazások"
1451
1452 #: dolphinpart.cpp:180
1453 #, kde-format
1454 msgctxt "@action:inmenu Go"
1455 msgid "&Network Folders"
1456 msgstr "&Hálózati mappák"
1457
1458 #: dolphinpart.cpp:181
1459 #, kde-format
1460 msgctxt "@action:inmenu Go"
1461 msgid "Trash"
1462 msgstr "Kuka"
1463
1464 #: dolphinpart.cpp:184
1465 #, kde-format
1466 msgctxt "@action:inmenu Go"
1467 msgid "Autostart"
1468 msgstr "Automatikus indítás"
1469
1470 #: dolphinpart.cpp:190
1471 #, fuzzy, kde-format
1472 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1473 #| msgid "Find File..."
1474 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1475 msgid "Find File…"
1476 msgstr "Fájlkeresés…"
1477
1478 #: dolphinpart.cpp:196
1479 #, kde-format
1480 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1481 msgid "Open &Terminal"
1482 msgstr "&Terminál"
1483
1484 #: dolphinpart.cpp:451
1485 #, kde-format
1486 msgctxt "@title:window"
1487 msgid "Select"
1488 msgstr "Kijelölés"
1489
1490 #: dolphinpart.cpp:451
1491 #, kde-format
1492 msgid "Select all items matching this pattern:"
1493 msgstr "A mintára illeszkedő elemek kijelölése:"
1494
1495 #: dolphinpart.cpp:456
1496 #, kde-format
1497 msgctxt "@title:window"
1498 msgid "Unselect"
1499 msgstr "Kijelölés törlése"
1500
1501 #: dolphinpart.cpp:456
1502 #, kde-format
1503 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1504 msgstr "A mintára illeszkedő elemek kijelölésének törlése:"
1505
1506 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1507 #: dolphinpart.rc:5
1508 #, kde-format
1509 msgid "&Edit"
1510 msgstr "S&zerkesztés"
1511
1512 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1513 #: dolphinpart.rc:15
1514 #, kde-format
1515 msgctxt "@title:menu"
1516 msgid "Selection"
1517 msgstr "Kijelölés"
1518
1519 #. i18n: ectx: Menu (view)
1520 #: dolphinpart.rc:24
1521 #, kde-format
1522 msgid "&View"
1523 msgstr "&Nézet"
1524
1525 #. i18n: ectx: Menu (go)
1526 #: dolphinpart.rc:33
1527 #, kde-format
1528 msgid "&Go"
1529 msgstr "&Ugrás"
1530
1531 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1532 #: dolphinpart.rc:41
1533 #, kde-format
1534 msgctxt "@title:menu"
1535 msgid "Tools"
1536 msgstr "Eszközök"
1537
1538 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1539 #: dolphinpart.rc:51
1540 #, kde-format
1541 msgctxt "@title:menu"
1542 msgid "Dolphin Toolbar"
1543 msgstr "Dolphin eszköztár"
1544
1545 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1546 #, kde-format
1547 msgid "Recently Closed Tabs"
1548 msgstr "Nemrég bezárt lapok"
1549
1550 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1551 #, kde-format
1552 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1553 msgstr "Nemrég bezárt lapok listájának törlése"
1554
1555 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1556 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:296
1557 #, kde-format
1558 msgid "Search for %1 in %2"
1559 msgstr "%1 keresése itt: %2"
1560
1561 #: dolphintabbar.cpp:127
1562 #, kde-format
1563 msgctxt "@action:inmenu"
1564 msgid "New Tab"
1565 msgstr "Új lap"
1566
1567 #: dolphintabbar.cpp:128
1568 #, kde-format
1569 msgctxt "@action:inmenu"
1570 msgid "Detach Tab"
1571 msgstr "Lap leválasztása"
1572
1573 #: dolphintabbar.cpp:129
1574 #, kde-format
1575 msgctxt "@action:inmenu"
1576 msgid "Close Other Tabs"
1577 msgstr "A többi lap bezárása"
1578
1579 #: dolphintabbar.cpp:130
1580 #, kde-format
1581 msgctxt "@action:inmenu"
1582 msgid "Close Tab"
1583 msgstr "A lap bezárása"
1584
1585 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1586 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1587 #: dolphintabwidget.cpp:498
1588 #, fuzzy, kde-format
1589 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1590 #| msgid "%1 (%2)"
1591 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1592 msgid "%1 | (%2)"
1593 msgstr "%1 (%2)"
1594
1595 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1596 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1597 #: dolphintabwidget.cpp:502
1598 #, kde-format
1599 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1600 msgid "(%1) | %2"
1601 msgstr ""
1602
1603 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1604 #: dolphinui.rc:59
1605 #, kde-format
1606 msgctxt "@title:menu"
1607 msgid "Location Bar"
1608 msgstr "Címsáv:"
1609
1610 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1611 #: dolphinui.rc:105
1612 #, kde-format
1613 msgctxt "@title:menu"
1614 msgid "Main Toolbar"
1615 msgstr "Alap eszköztár"
1616
1617 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1618 #, kde-kuit-format
1619 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1620 msgid ""
1621 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1622 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1623 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1624 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1625 "because following these folders from left to right leads here.</"
1626 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1627 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1628 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1629 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1630 msgstr ""
1631 "<para>Az alább megjelenített fájlok és mappák helyét írja le.</para><para>Az "
1632 "aktuálisan megtekintett mappa neve a legvégén olvasható. jobb oldalon. Ettől "
1633 "balra az azt tartalmazó mappa neve látható. A egész sor az "
1634 "<emphasis>útvonal</emphasis> az aktuális helyhez, mert a mappák követése "
1635 "balról jobbra haladva ide vezet.</para><para>Ez az interaktív elérési "
1636 "útvonal sokkal hatékonyabb, mint azt várnánk. További információkért a "
1637 "címsáv alapvető és speciális funkcióiról <link url='help:/dolphin/location-"
1638 "bar.html'>kattintson ide</link>. Ez megnyitja a kézikönyv erre a célra "
1639 "szolgáló oldalát.</para>"
1640
1641 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1642 #, kde-kuit-format
1643 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1644 msgid ""
1645 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1646 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1647 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1648 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1649 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1650 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1651 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1652 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1653 "find an item.</item></list></para>"
1654 msgstr ""
1655 "<para>Ez segít a fájlok és mappák keresésében. Adjon meg egy "
1656 "<emphasis>keresőkifejezést</emphasis>, és adja meg a keresési beállításokat "
1657 "a lent található gombokkal:<list><item>Fájlnév/tartalom: A keresett elem "
1658 "tartalmazza a keresési kifejezéseket a fájlnevén vagy a tartalmán belül?<nl/"
1659 ">A képek, hangfájlok és videók tartalma nem kerül keresésre.</"
1660 "item><item>Innen/Mindenhol: Ebben a mappában és annak almappáiban szeretne "
1661 "keresni, vagy mindenhol?</item><item>További lehetőségek: Erre kattintva "
1662 "kereshet médiatípusok szerint, hozzáférési idő vagy értékelés alapján.</"
1663 "item><item>További keresőeszközök: Telepítsen más eszközöket a egy elem "
1664 "megtalálására.</item></list></para>"
1665
1666 #: dolphinviewcontainer.cpp:111
1667 #, kde-format
1668 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1669 msgstr ""
1670 "A Dolphin futtatása root felhasználóként veszélyes lehet. Legyen óvatos!"
1671
1672 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1673 #, kde-format
1674 msgid "Search"
1675 msgstr "Keresés"
1676
1677 #: dolphinviewcontainer.cpp:552
1678 #, kde-format
1679 msgid "Search for %1"
1680 msgstr "A(z) %1 keresése"
1681
1682 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1683 #, fuzzy, kde-format
1684 #| msgctxt "@info:progress"
1685 #| msgid "Loading folder..."
1686 msgctxt "@info:progress"
1687 msgid "Loading folder…"
1688 msgstr "Mappa betöltése…"
1689
1690 #: dolphinviewcontainer.cpp:644
1691 #, fuzzy, kde-format
1692 #| msgctxt "@label:listbox"
1693 #| msgid "Sorting:"
1694 msgctxt "@info:progress"
1695 msgid "Sorting…"
1696 msgstr "Rendezés:"
1697
1698 #: dolphinviewcontainer.cpp:655
1699 #, fuzzy, kde-format
1700 #| msgctxt "@info"
1701 #| msgid "Searching..."
1702 msgctxt "@info"
1703 msgid "Searching…"
1704 msgstr "Keresés…"
1705
1706 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1707 #, kde-format
1708 msgctxt "@info:status"
1709 msgid "No items found."
1710 msgstr "Nem találhatók elemek."
1711
1712 #: dolphinviewcontainer.cpp:836
1713 #, kde-format
1714 msgctxt "@info:status"
1715 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1716 msgstr ""
1717 "A program nem tud közvetlenül weboldalakat kezelni, ezért elindult egy "
1718 "webböngésző"
1719
1720 #: dolphinviewcontainer.cpp:839
1721 #, kde-format
1722 msgctxt "@info:status"
1723 msgid ""
1724 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1725 msgstr ""
1726 "A Dolphin nem támogatja ezt a protokollt, ezért az alapértelmezett "
1727 "alkalmazás indul el"
1728
1729 #: dolphinviewcontainer.cpp:845
1730 #, kde-format
1731 msgctxt "@info:status"
1732 msgid "Invalid protocol"
1733 msgstr "Érvénytelen protokoll"
1734
1735 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1736 #, kde-kuit-format
1737 msgid ""
1738 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1739 msgstr ""
1740
1741 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1742 #, kde-format
1743 msgctxt "@info:tooltip"
1744 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1745 msgstr "Szűrő megtartása mappa váltásakor"
1746
1747 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1748 #, fuzzy, kde-format
1749 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1750 #| msgid "Filter"
1751 msgid "Filter…"
1752 msgstr "Szűrő"
1753
1754 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1755 #, kde-format
1756 msgctxt "@info:tooltip"
1757 msgid "Hide Filter Bar"
1758 msgstr "Szűrősor elrejtése"
1759
1760 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1761 #, kde-format
1762 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1763 msgid "\"%1\""
1764 msgstr ""
1765
1766 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1767 #, fuzzy, kde-format
1768 #| msgctxt ""
1769 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 and %2 are "
1770 #| "names of files/folders."
1771 #| msgid "Actions for \"%1\" and \"%2\""
1772 msgctxt ""
1773 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1774 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1775 msgstr "„%1” és „%2” műveletei"
1776
1777 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1778 #, fuzzy, kde-format
1779 #| msgctxt ""
1780 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1, %2 and %3 "
1781 #| "are names of files/folders."
1782 #| msgid "Actions for \"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1783 msgctxt ""
1784 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1785 "folders."
1786 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1787 msgstr "„%1”, „%2” és „%3” műveletei"
1788
1789 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1790 #, fuzzy, kde-format
1791 #| msgctxt ""
1792 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1, %2 and %3 "
1793 #| "are names of files/folders."
1794 #| msgid "Actions for \"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1795 msgctxt ""
1796 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1797 "folders."
1798 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1799 msgstr "„%1”, „%2” és „%3” műveletei"
1800
1801 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1802 #, kde-format
1803 msgctxt ""
1804 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1805 "files/folders."
1806 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1807 msgstr ""
1808
1809 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1810 #, fuzzy, kde-format
1811 #| msgctxt ""
1812 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the "
1813 #| "amount of selected files/folders."
1814 #| msgid "Actions for One Selected File"
1815 #| msgid_plural "Actions for %1 Selected Files"
1816 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1817 msgid "One Selected File"
1818 msgid_plural "%1 Selected Files"
1819 msgstr[0] "Egy kijelölt fájl műveletei"
1820 msgstr[1] "%1 kijelölt fájl műveletei"
1821
1822 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1823 #, fuzzy, kde-format
1824 #| msgctxt ""
1825 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the "
1826 #| "amount of selected files/folders."
1827 #| msgid "Actions for One Selected Folder"
1828 #| msgid_plural "Actions for %1 Selected Folders"
1829 msgctxt ""
1830 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1831 msgid "One Selected Folder"
1832 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1833 msgstr[0] "Egy kijelölt mappa műveletei"
1834 msgstr[1] "%1 kijelölt mappa műveletei"
1835
1836 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1837 #, fuzzy, kde-format
1838 #| msgctxt "@info:tooltip"
1839 #| msgid "Select Item"
1840 msgctxt ""
1841 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1842 "folders."
1843 msgid "One Selected Item"
1844 msgid_plural "%1 Selected Items"
1845 msgstr[0] "Kijelölés"
1846 msgstr[1] "Kijelölés"
1847
1848 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1849 #, fuzzy, kde-format
1850 #| msgctxt "@info:status"
1851 #| msgid "1 File"
1852 #| msgid_plural "%1 Files"
1853 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1854 msgid "One File"
1855 msgid_plural "%1 Files"
1856 msgstr[0] "1 fájl"
1857 msgstr[1] "%1 fájl"
1858
1859 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1860 #, fuzzy, kde-format
1861 #| msgctxt "@info:status"
1862 #| msgid "1 Folder"
1863 #| msgid_plural "%1 Folders"
1864 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1865 msgid "One Folder"
1866 msgid_plural "%1 Folders"
1867 msgstr[0] "1 mappa"
1868 msgstr[1] "%1 mappa"
1869
1870 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1871 #, fuzzy, kde-format
1872 #| msgctxt "@title:window"
1873 #| msgid "Rename Item"
1874 msgctxt ""
1875 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1876 msgid "One Item"
1877 msgid_plural "%1 Items"
1878 msgstr[0] "Elem átnevezése"
1879 msgstr[1] "Elem átnevezése"
1880
1881 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1882 #, kde-format
1883 msgctxt "@item:intable"
1884 msgid "%1 item"
1885 msgid_plural "%1 items"
1886 msgstr[0] "%1 elem"
1887 msgstr[1] "%1 elem"
1888
1889 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1890 #, kde-format
1891 msgctxt "width × height"
1892 msgid "%1 × %2"
1893 msgstr "%1 × %2"
1894
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1896 #, kde-format
1897 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1898 msgid "0 - 9"
1899 msgstr "0 - 9"
1900
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1902 #, kde-format
1903 msgctxt "@title:group"
1904 msgid "Others"
1905 msgstr "Egyéb"
1906
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1908 #, kde-format
1909 msgctxt "@title:group Size"
1910 msgid "Folders"
1911 msgstr "Mappák"
1912
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1914 #, kde-format
1915 msgctxt "@title:group Size"
1916 msgid "Small"
1917 msgstr "Kicsi"
1918
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348
1920 #, kde-format
1921 msgctxt "@title:group Size"
1922 msgid "Medium"
1923 msgstr "Közepes"
1924
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1926 #, kde-format
1927 msgctxt "@title:group Size"
1928 msgid "Big"
1929 msgstr "Nagy"
1930
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1932 #, kde-format
1933 msgctxt "@title:group Date"
1934 msgid "Today"
1935 msgstr "Ma"
1936
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1938 #, kde-format
1939 msgctxt "@title:group Date"
1940 msgid "Yesterday"
1941 msgstr "Tegnap"
1942
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1944 #, kde-format
1945 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1946 msgid "dddd"
1947 msgstr "dddd"
1948
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1950 #, kde-format
1951 msgctxt ""
1952 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1953 msgid "%1"
1954 msgstr "%1"
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1957 #, kde-format
1958 msgctxt "@title:group Date"
1959 msgid "One Week Ago"
1960 msgstr "Egy héttel ezelőtt"
1961
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1963 #, kde-format
1964 msgctxt "@title:group Date"
1965 msgid "Two Weeks Ago"
1966 msgstr "Két héttel ezelőtt"
1967
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1969 #, kde-format
1970 msgctxt "@title:group Date"
1971 msgid "Three Weeks Ago"
1972 msgstr "Három héttel ezelőtt"
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1975 #, kde-format
1976 msgctxt "@title:group Date"
1977 msgid "Earlier this Month"
1978 msgstr "Korábban ebben a hónapban"
1979
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1981 #, kde-format
1982 msgctxt ""
1983 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1984 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1985 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1986 "text that should not be formatted as a date"
1987 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1988 msgstr "'Tegnap' (yyyy MMMM)"
1989
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1991 #, kde-format
1992 msgctxt ""
1993 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1994 "context @title:group Date"
1995 msgid "%1"
1996 msgstr "%1"
1997
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1999 #, kde-format
2000 msgctxt ""
2001 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2002 "current locale, and yyyy is full year number."
2003 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2004 msgstr "dddd (yyyy MMMM)"
2005
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2007 #, kde-format
2008 msgctxt ""
2009 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2010 "@title:group Date"
2011 msgid "%1"
2012 msgstr "%1"
2013
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2015 #, kde-format
2016 msgctxt ""
2017 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2018 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2019 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2020 "text that should not be formatted as a date"
2021 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2022 msgstr "'Egy héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2025 #, kde-format
2026 msgctxt ""
2027 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2028 "context @title:group Date"
2029 msgid "%1"
2030 msgstr "%1"
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2033 #, kde-format
2034 msgctxt ""
2035 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2036 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2037 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2038 "text that should not be formatted as a date"
2039 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2040 msgstr "'Két héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2041
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2043 #, kde-format
2044 msgctxt ""
2045 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2046 "context @title:group Date"
2047 msgid "%1"
2048 msgstr "%1"
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2508
2051 #, kde-format
2052 msgctxt ""
2053 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2054 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2055 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2056 "text that should not be formatted as a date"
2057 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2058 msgstr "'Három héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
2061 #, kde-format
2062 msgctxt ""
2063 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2064 "context @title:group Date"
2065 msgid "%1"
2066 msgstr "%1"
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
2069 #, kde-format
2070 msgctxt ""
2071 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2072 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2073 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2074 "text that should not be formatted as a date"
2075 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2076 msgstr "'Korábban ekkor:' yyyy MMMM"
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
2079 #, kde-format
2080 msgctxt ""
2081 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2082 "context @title:group Date"
2083 msgid "%1"
2084 msgstr "%1"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
2087 #, kde-format
2088 msgctxt ""
2089 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2090 "and yyyy is full year number"
2091 msgid "MMMM, yyyy"
2092 msgstr "yyyy MMMM"
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554
2095 #, kde-format
2096 msgctxt ""
2097 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2098 "group Date"
2099 msgid "%1"
2100 msgstr "%1"
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
2104 #, kde-format
2105 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2106 msgid "Read, "
2107 msgstr "Olvasás, "
2108
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
2111 #, kde-format
2112 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2113 msgid "Write, "
2114 msgstr "Írás, "
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
2118 #, kde-format
2119 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2120 msgid "Execute, "
2121 msgstr "Futtatás, "
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
2125 #, kde-format
2126 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2127 msgid "Forbidden"
2128 msgstr "Tiltott"
2129
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2131 #, kde-format
2132 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2133 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2134 msgstr "Felhasználó: %1 | Csoport: %2 | Egyéb: %3"
2135
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2137 msgctxt "@label"
2138 msgid "Name"
2139 msgstr "Név"
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2142 msgctxt "@label"
2143 msgid "Size"
2144 msgstr "Méret"
2145
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2147 msgctxt "@label"
2148 msgid "Modified"
2149 msgstr "Módosítás"
2150
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2153 msgctxt "@tooltip"
2154 msgid "The date format can be selected in settings."
2155 msgstr ""
2156
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2158 msgctxt "@label"
2159 msgid "Created"
2160 msgstr "Létrehozva"
2161
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2163 msgctxt "@label"
2164 msgid "Accessed"
2165 msgstr "Hozzáférés"
2166
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2168 msgctxt "@label"
2169 msgid "Type"
2170 msgstr "Típus"
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2173 msgctxt "@label"
2174 msgid "Rating"
2175 msgstr "Értékelés"
2176
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2178 msgctxt "@label"
2179 msgid "Tags"
2180 msgstr "Címkék"
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2183 msgctxt "@label"
2184 msgid "Comment"
2185 msgstr "Megjegyzés"
2186
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2188 msgctxt "@label"
2189 msgid "Title"
2190 msgstr "Cím"
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2195 msgctxt "@label"
2196 msgid "Document"
2197 msgstr "Dokumentum"
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2200 msgctxt "@label"
2201 msgid "Author"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2205 msgctxt "@label"
2206 msgid "Publisher"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2210 #, fuzzy
2211 #| msgctxt "@label"
2212 #| msgid "Line Count"
2213 msgctxt "@label"
2214 msgid "Page Count"
2215 msgstr "Sorok száma"
2216
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2218 msgctxt "@label"
2219 msgid "Word Count"
2220 msgstr "Szavak száma"
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2223 msgctxt "@label"
2224 msgid "Line Count"
2225 msgstr "Sorok száma"
2226
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2228 msgctxt "@label"
2229 msgid "Date Photographed"
2230 msgstr "Fényképezés dátuma"
2231
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2235 msgctxt "@label"
2236 msgid "Image"
2237 msgstr "Kép"
2238
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2240 msgctxt "@label width x height"
2241 msgid "Dimensions"
2242 msgstr "Méretek"
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2245 msgctxt "@label"
2246 msgid "Width"
2247 msgstr "Szélesség"
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2250 msgctxt "@label"
2251 msgid "Height"
2252 msgstr "Magasság"
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2255 msgctxt "@label"
2256 msgid "Orientation"
2257 msgstr "Tájolás"
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2260 msgctxt "@label"
2261 msgid "Artist"
2262 msgstr "Előadó"
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2268 msgctxt "@label"
2269 msgid "Audio"
2270 msgstr "Hang"
2271
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2273 msgctxt "@label"
2274 msgid "Genre"
2275 msgstr "Műfaj"
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2278 msgctxt "@label"
2279 msgid "Album"
2280 msgstr "Album"
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2283 msgctxt "@label"
2284 msgid "Duration"
2285 msgstr "Időtartam"
2286
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2288 msgctxt "@label"
2289 msgid "Bitrate"
2290 msgstr "Bitsebesség"
2291
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2293 msgctxt "@label"
2294 msgid "Track"
2295 msgstr "Szám"
2296
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2298 msgctxt "@label"
2299 msgid "Release Year"
2300 msgstr "Kiadás éve"
2301
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2303 msgctxt "@label"
2304 msgid "Aspect Ratio"
2305 msgstr "Méretarány"
2306
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2308 msgctxt "@label"
2309 msgid "Video"
2310 msgstr "Videó"
2311
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2313 msgctxt "@label"
2314 msgid "Frame Rate"
2315 msgstr "Képkockaszám"
2316
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2318 msgctxt "@label"
2319 msgid "Path"
2320 msgstr "Útvonal"
2321
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2326 msgctxt "@label"
2327 msgid "Other"
2328 msgstr "Egyéb"
2329
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2331 msgctxt "@label"
2332 msgid "File Extension"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2336 msgctxt "@label"
2337 msgid "Deletion Time"
2338 msgstr "Törlési idő"
2339
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2341 msgctxt "@label"
2342 msgid "Link Destination"
2343 msgstr "Hivatkozás célja"
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2346 msgctxt "@label"
2347 msgid "Downloaded From"
2348 msgstr "Letöltve innen"
2349
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2351 msgctxt "@label"
2352 msgid "Permissions"
2353 msgstr "Jogosultságok"
2354
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2356 msgctxt "@tooltip"
2357 msgid ""
2358 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2359 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2363 msgctxt "@label"
2364 msgid "Owner"
2365 msgstr "Tulajdonos"
2366
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2368 msgctxt "@label"
2369 msgid "User Group"
2370 msgstr "Felhasználócsoport"
2371
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856
2373 #, kde-format
2374 msgctxt "@info:status"
2375 msgid "Unknown error."
2376 msgstr "Ismeretlen hiba."
2377
2378 #: main.cpp:96
2379 #, kde-format
2380 msgid "Dolphin"
2381 msgstr "Dolphin"
2382
2383 #: main.cpp:98
2384 #, kde-format
2385 msgctxt "@title"
2386 msgid "File Manager"
2387 msgstr "Fájlkezelő"
2388
2389 #: main.cpp:100
2390 #, kde-format
2391 msgctxt "@info:credit"
2392 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: main.cpp:102
2396 #, kde-format
2397 msgctxt "@info:credit"
2398 msgid "Felix Ernst"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: main.cpp:103
2402 #, fuzzy, kde-format
2403 #| msgctxt "@info:credit"
2404 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2405 msgctxt "@info:credit"
2406 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2407 msgstr "Karbantartó (2018 óta) és fejlesztő"
2408
2409 #: main.cpp:105
2410 #, kde-format
2411 msgctxt "@info:credit"
2412 msgid "Méven Car"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: main.cpp:106
2416 #, fuzzy, kde-format
2417 #| msgctxt "@info:credit"
2418 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2419 msgctxt "@info:credit"
2420 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2421 msgstr "Karbantartó (2018 óta) és fejlesztő"
2422
2423 #: main.cpp:108
2424 #, kde-format
2425 msgctxt "@info:credit"
2426 msgid "Elvis Angelaccio"
2427 msgstr "Elvis Angelaccio"
2428
2429 #: main.cpp:109
2430 #, fuzzy, kde-format
2431 #| msgctxt "@info:credit"
2432 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2433 msgctxt "@info:credit"
2434 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2435 msgstr "Karbantartó (2012-2018) és fejlesztő"
2436
2437 #: main.cpp:111
2438 #, kde-format
2439 msgctxt "@info:credit"
2440 msgid "Emmanuel Pescosta"
2441 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2442
2443 #: main.cpp:112
2444 #, kde-format
2445 msgctxt "@info:credit"
2446 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2447 msgstr "Karbantartó (2012-2018) és fejlesztő"
2448
2449 #: main.cpp:114
2450 #, kde-format
2451 msgctxt "@info:credit"
2452 msgid "Frank Reininghaus"
2453 msgstr "Frank Reininghaus"
2454
2455 #: main.cpp:115
2456 #, kde-format
2457 msgctxt "@info:credit"
2458 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2459 msgstr "Karbantartó (2012-2014) és fejlesztő"
2460
2461 #: main.cpp:117
2462 #, kde-format
2463 msgctxt "@info:credit"
2464 msgid "Peter Penz"
2465 msgstr "Peter Penz"
2466
2467 #: main.cpp:118
2468 #, kde-format
2469 msgctxt "@info:credit"
2470 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2471 msgstr "Karbantartó és fejlesztő (2006-2012)"
2472
2473 #: main.cpp:120
2474 #, kde-format
2475 msgctxt "@info:credit"
2476 msgid "Sebastian Trüg"
2477 msgstr "Sebastian Trüg"
2478
2479 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2480 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2481 #, kde-format
2482 msgctxt "@info:credit"
2483 msgid "Developer"
2484 msgstr "Fejlesztő"
2485
2486 #: main.cpp:121
2487 #, kde-format
2488 msgctxt "@info:credit"
2489 msgid "David Faure"
2490 msgstr "David Faure"
2491
2492 #: main.cpp:122
2493 #, kde-format
2494 msgctxt "@info:credit"
2495 msgid "Aaron J. Seigo"
2496 msgstr "Aaron J. Seigo"
2497
2498 #: main.cpp:123
2499 #, kde-format
2500 msgctxt "@info:credit"
2501 msgid "Rafael Fernández López"
2502 msgstr "Rafael Fernández López"
2503
2504 #: main.cpp:124
2505 #, kde-format
2506 msgctxt "@info:credit"
2507 msgid "Kevin Ottens"
2508 msgstr "Kevin Ottens"
2509
2510 #: main.cpp:125
2511 #, kde-format
2512 msgctxt "@info:credit"
2513 msgid "Holger Freyther"
2514 msgstr "Holger Freyther"
2515
2516 #: main.cpp:126
2517 #, kde-format
2518 msgctxt "@info:credit"
2519 msgid "Max Blazejak"
2520 msgstr "Max Blazejak"
2521
2522 #: main.cpp:127
2523 #, kde-format
2524 msgctxt "@info:credit"
2525 msgid "Michael Austin"
2526 msgstr "Michael Austin"
2527
2528 #: main.cpp:127
2529 #, kde-format
2530 msgctxt "@info:credit"
2531 msgid "Documentation"
2532 msgstr "Dokumentáció"
2533
2534 #: main.cpp:137
2535 #, kde-format
2536 msgctxt "@info:shell"
2537 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2538 msgstr "A paraméterként megadott fájlok és mappák lesznek kijelölve."
2539
2540 #: main.cpp:139
2541 #, kde-format
2542 msgctxt "@info:shell"
2543 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2544 msgstr "A Dolphin osztott nézettel fog indulni."
2545
2546 #: main.cpp:140
2547 #, kde-format
2548 msgctxt "@info:shell"
2549 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2550 msgstr "A Dolphin kifejezetten egy új ablakban fog megnyílni."
2551
2552 #: main.cpp:142
2553 #, fuzzy, kde-format
2554 #| msgctxt "@info:shell"
2555 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2556 msgctxt "@info:shell"
2557 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2558 msgstr "Dolphin démon indítása (csak a DBus interfészhez szükséges)"
2559
2560 #: main.cpp:143
2561 #, kde-format
2562 msgctxt "@info:shell"
2563 msgid "Document to open"
2564 msgstr "Megnyitandó dokumentum"
2565
2566 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2567 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2568 #, kde-format
2569 msgid "Hidden files shown"
2570 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
2571
2572 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2573 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2574 #, kde-format
2575 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2576 msgstr ""
2577 "A mappák panel korlátozása a saját könyvtárra, ha a saját mappán belül van"
2578
2579 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2580 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2581 #, kde-format
2582 msgid "Automatic scrolling"
2583 msgstr "Automatikus görgetés"
2584
2585 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2586 #, kde-format
2587 msgctxt "@action:inmenu"
2588 msgid "Cut"
2589 msgstr "Kivágás"
2590
2591 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2592 #, kde-format
2593 msgctxt "@action:inmenu"
2594 msgid "Copy"
2595 msgstr "Másolás"
2596
2597 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2598 #, fuzzy, kde-format
2599 #| msgctxt "@action:inmenu"
2600 #| msgid "Rename..."
2601 msgctxt "@action:inmenu"
2602 msgid "Rename…"
2603 msgstr "Átnevezés…"
2604
2605 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2606 #, kde-format
2607 msgctxt "@action:inmenu"
2608 msgid "Move to Trash"
2609 msgstr "Áthelyezés a Kukába"
2610
2611 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2612 #, kde-format
2613 msgctxt "@action:inmenu"
2614 msgid "Delete"
2615 msgstr "Törlés"
2616
2617 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2618 #, kde-format
2619 msgctxt "@action:inmenu"
2620 msgid "Show Hidden Files"
2621 msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
2622
2623 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2624 #, kde-format
2625 msgctxt "@action:inmenu"
2626 msgid "Limit to Home Directory"
2627 msgstr "Korlátozás a saját mappára"
2628
2629 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2630 #, kde-format
2631 msgctxt "@action:inmenu"
2632 msgid "Automatic Scrolling"
2633 msgstr "Automatikus görgetés"
2634
2635 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2636 #, kde-format
2637 msgctxt "@action:inmenu"
2638 msgid "Properties"
2639 msgstr "Tulajdonságok"
2640
2641 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2642 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2643 #, kde-format
2644 msgid "Previews shown"
2645 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
2646
2647 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2648 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2649 #, kde-format
2650 msgid "Auto-Play media files"
2651 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
2652
2653 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2654 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2655 #, fuzzy, kde-format
2656 #| msgctxt "@info:tooltip"
2657 #| msgid "Show Filter Bar"
2658 msgid "Show item on hover"
2659 msgstr "Szűrősáv megjelenítése"
2660
2661 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2662 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2663 #, kde-format
2664 msgid "Date display format"
2665 msgstr "Dátumformátum"
2666
2667 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2668 #, kde-format
2669 msgctxt "@action:inmenu"
2670 msgid "Preview"
2671 msgstr "Előnézet"
2672
2673 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2674 #, kde-format
2675 msgctxt "@action:inmenu"
2676 msgid "Auto-Play media files"
2677 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
2678
2679 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2680 #, fuzzy, kde-format
2681 #| msgctxt "@info:tooltip"
2682 #| msgid "Show Filter Bar"
2683 msgctxt "@action:inmenu"
2684 msgid "Show item on hover"
2685 msgstr "Szűrősáv megjelenítése"
2686
2687 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2688 #, fuzzy, kde-format
2689 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2690 #| msgid "Configure"
2691 msgctxt "@action:inmenu"
2692 msgid "Configure…"
2693 msgstr "Beállítások"
2694
2695 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2696 #, kde-format
2697 msgctxt "@action:inmenu"
2698 msgid "Condensed Date"
2699 msgstr "Sűrített dátum"
2700
2701 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2702 #, kde-format
2703 msgctxt "@label::textbox"
2704 msgid "Select which data should be shown:"
2705 msgstr "A megjelenítendő adatok kiválasztása:"
2706
2707 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2708 #, kde-format
2709 msgctxt "@label"
2710 msgid "%1 item selected"
2711 msgid_plural "%1 items selected"
2712 msgstr[0] "%1 elem kijelölve"
2713 msgstr[1] "%1 elem kijelölve"
2714
2715 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2716 #, kde-format
2717 msgid "play"
2718 msgstr "lejátszás"
2719
2720 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2721 #, kde-format
2722 msgid "pause"
2723 msgstr "Szünet"
2724
2725 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2726 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2727 #, kde-format
2728 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2729 msgstr "Ikonok mérete a Helyek panelen (-1 jelenti az „automatikust”)"
2730
2731 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2732 #, kde-format
2733 msgctxt "@action:inmenu"
2734 msgid "Configure Trash…"
2735 msgstr "A Kuka beállítása…"
2736
2737 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:179
2738 #, kde-format
2739 msgid ""
2740 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2741 "and then reopen the panel."
2742 msgstr ""
2743 "A terminál nem jeleníthető meg, mivel a Konsole nincs telepítve. Telepítse, "
2744 "és nyissa meg újra a panelt."
2745
2746 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2747 #, kde-format
2748 msgid "Install Konsole"
2749 msgstr "A Konsole telepítése"
2750
2751 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2752 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2753 #, kde-format
2754 msgid "Location"
2755 msgstr "Hely"
2756
2757 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2758 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2759 #, kde-format
2760 msgid "What"
2761 msgstr "Mit"
2762
2763 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2764 #, kde-format
2765 msgctxt "@item:inlistbox"
2766 msgid "Any Type"
2767 msgstr "Bármely típus"
2768
2769 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2770 #, kde-format
2771 msgctxt "@item:inlistbox"
2772 msgid "Folders"
2773 msgstr "Mappák"
2774
2775 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2776 #, kde-format
2777 msgctxt "@item:inlistbox"
2778 msgid "Documents"
2779 msgstr "Dokumentumok"
2780
2781 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2782 #, kde-format
2783 msgctxt "@item:inlistbox"
2784 msgid "Images"
2785 msgstr "Képek"
2786
2787 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2788 #, kde-format
2789 msgctxt "@item:inlistbox"
2790 msgid "Audio Files"
2791 msgstr "Hangfájlok"
2792
2793 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2794 #, kde-format
2795 msgctxt "@item:inlistbox"
2796 msgid "Videos"
2797 msgstr "Videók"
2798
2799 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2800 #, kde-format
2801 msgctxt "@item:inlistbox"
2802 msgid "Any Date"
2803 msgstr "Bármely dátum"
2804
2805 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2806 #, kde-format
2807 msgctxt "@item:inlistbox"
2808 msgid "Today"
2809 msgstr "Ma"
2810
2811 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2812 #, kde-format
2813 msgctxt "@item:inlistbox"
2814 msgid "Yesterday"
2815 msgstr "Tegnap"
2816
2817 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2818 #, kde-format
2819 msgctxt "@item:inlistbox"
2820 msgid "This Week"
2821 msgstr "Ezen a héten"
2822
2823 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "@item:inlistbox"
2826 msgid "This Month"
2827 msgstr "Ebben a hónapban"
2828
2829 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2830 #, kde-format
2831 msgctxt "@item:inlistbox"
2832 msgid "This Year"
2833 msgstr "Ebben az évben"
2834
2835 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2836 #, kde-format
2837 msgctxt "@item:inlistbox"
2838 msgid "Any Rating"
2839 msgstr "Bármely értékelés"
2840
2841 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2842 #, kde-format
2843 msgctxt "@item:inlistbox"
2844 msgid "1 or more"
2845 msgstr "Egy vagy több"
2846
2847 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2848 #, kde-format
2849 msgctxt "@item:inlistbox"
2850 msgid "2 or more"
2851 msgstr "Kettő vagy több"
2852
2853 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2854 #, kde-format
2855 msgctxt "@item:inlistbox"
2856 msgid "3 or more"
2857 msgstr "Három vagy több"
2858
2859 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "@item:inlistbox"
2862 msgid "4 or more"
2863 msgstr "Négy vagy több"
2864
2865 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2866 #, kde-format
2867 msgctxt "@item:inlistbox"
2868 msgid "Highest Rating"
2869 msgstr "Legjobbra értékeltek"
2870
2871 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "@action:inmenu"
2874 msgid "Clear Selection"
2875 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
2876
2877 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2878 #, kde-format
2879 msgctxt "String list separator"
2880 msgid ", "
2881 msgstr ", "
2882
2883 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2884 #, kde-format
2885 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2886 msgid "Tag: %2"
2887 msgid_plural "Tags: %2"
2888 msgstr[0] "Címke: %2"
2889 msgstr[1] "Címkék: %2"
2890
2891 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2892 #, kde-format
2893 msgctxt "@action:button"
2894 msgid "Add Tags"
2895 msgstr "Címkék hozzáadása"
2896
2897 #: search/dolphinsearchbox.cpp:102
2898 #, kde-format
2899 msgctxt "action:button"
2900 msgid "From Here (%1)"
2901 msgstr "Innen (%1)"
2902
2903 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2904 #, kde-format
2905 msgctxt "action:button"
2906 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2907 msgstr "Keresés korlátozása erre, és almappáira: „%1”"
2908
2909 #: search/dolphinsearchbox.cpp:349
2910 #, kde-format
2911 msgctxt "action:button"
2912 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2913 msgstr "Keresés mentése a jövőbeli gyors hozzáférés érdekében"
2914
2915 #: search/dolphinsearchbox.cpp:358
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@info:tooltip"
2918 msgid "Quit searching"
2919 msgstr "Kereső bezárása"
2920
2921 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "action:button"
2924 msgid "Filename"
2925 msgstr "Fájlnév"
2926
2927 #: search/dolphinsearchbox.cpp:373
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "action:button"
2930 msgid "Content"
2931 msgstr "Tartalom"
2932
2933 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "action:button"
2936 msgid "From Here"
2937 msgstr "Innen"
2938
2939 #: search/dolphinsearchbox.cpp:388
2940 #, kde-format
2941 msgctxt "action:button"
2942 msgid "Your files"
2943 msgstr "A fájljai közül"
2944
2945 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2946 #, kde-format
2947 msgctxt "action:button"
2948 msgid "Search in your home directory"
2949 msgstr "Keresés a saját mappájában"
2950
2951 #: search/dolphinsearchbox.cpp:403
2952 #, kde-format
2953 msgid "More Search Tools"
2954 msgstr "További keresési eszközök"
2955
2956 #: search/dolphinsearchbox.cpp:463
2957 #, kde-format
2958 msgctxt ""
2959 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2960 "user entered."
2961 msgid "Query Results from '%1'"
2962 msgstr "Keresési eredmények - „%1”"
2963
2964 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2965 #, fuzzy, kde-format
2966 #| msgctxt "@info:shell"
2967 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2968 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2969 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2970 msgstr "A paraméterként megadott fájlok és mappák lesznek kijelölve."
2971
2972 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2973 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2974 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2975 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2976 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2977 #, kde-format
2978 msgctxt "@action:button"
2979 msgid "Cancel Copying"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2983 #, kde-format
2984 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2985 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2986 msgstr ""
2987
2988 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2989 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2990 #, fuzzy, kde-format
2991 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2992 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2993 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2994 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2995 msgstr "Ezzel kijelöli az összes fájlt és mappát a jelenlegi helyen."
2996
2997 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2998 #, fuzzy, kde-format
2999 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3000 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3001 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3002 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3003 msgstr "Ezzel kijelöli az összes fájlt és mappát a jelenlegi helyen."
3004
3005 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3006 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3007 #, kde-format
3008 msgctxt "@action:button"
3009 msgid "Cancel Cutting"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3013 #, fuzzy, kde-format
3014 #| msgctxt "@info:shell"
3015 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3016 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3017 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3018 msgstr "A paraméterként megadott fájlok és mappák lesznek kijelölve."
3019
3020 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3021 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3022 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3023 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3024 #, kde-format
3025 msgctxt "@action:button"
3026 msgid "Cancel"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3030 #, fuzzy, kde-format
3031 #| msgctxt "@info:shell"
3032 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3033 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3034 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3035 msgstr "A paraméterként megadott fájlok és mappák lesznek kijelölve."
3036
3037 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3038 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3039 #, kde-format
3040 msgctxt "@action:button"
3041 msgid "Cancel Duplicating"
3042 msgstr ""
3043
3044 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3045 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3046 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3047 #, kde-format
3048 msgctxt "@action keep short"
3049 msgid "More"
3050 msgstr ""
3051
3052 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3053 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3054 #, kde-format
3055 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3056 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3057 msgstr ""
3058
3059 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3060 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@action:button"
3063 msgid "Cancel Moving"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3067 #, kde-format
3068 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3069 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3070 msgstr ""
3071
3072 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3073 #, kde-kuit-format
3074 msgid ""
3075 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3076 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3077 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3078 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3079 "para>"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3083 #, kde-format
3084 msgctxt ""
3085 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3086 msgid "Paste from Clipboard"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3090 #, kde-format
3091 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3092 msgid "Dismiss This Reminder"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3096 #, kde-format
3097 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3098 msgid "Don't Remind Me Again"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3102 #, kde-format
3103 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3104 msgid ""
3105 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3106 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3107 msgstr ""
3108
3109 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3110 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3111 #, kde-format
3112 msgctxt "@action:button"
3113 msgid "Cancel Renaming"
3114 msgstr ""
3115
3116 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3117 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3118 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3119 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3120 #. and a fallback will be used.
3121 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3122 #, kde-format
3123 msgctxt "@action"
3124 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3125 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3126 msgstr[0] ""
3127 msgstr[1] ""
3128
3129 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3130 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3131 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3132 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3133 #. and a fallback will be used.
3134 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3135 #, kde-format
3136 msgctxt "@action"
3137 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3138 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3139 msgstr[0] ""
3140 msgstr[1] ""
3141
3142 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3143 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3144 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3145 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3146 #. and a fallback will be used.
3147 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3148 #, kde-format
3149 msgctxt "@action"
3150 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3151 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3152 msgstr[0] ""
3153 msgstr[1] ""
3154
3155 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3156 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3157 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3158 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3159 #. and a fallback will be used.
3160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3161 #, kde-format
3162 msgctxt "@action"
3163 msgid "Permanently Delete %2"
3164 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3165 msgstr[0] ""
3166 msgstr[1] ""
3167
3168 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3169 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3170 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3171 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3172 #. and a fallback will be used.
3173 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3174 #, fuzzy, kde-format
3175 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3176 #| msgid "Duplicate Here"
3177 msgctxt "@action"
3178 msgid "Duplicate %2"
3179 msgid_plural "Duplicate %2"
3180 msgstr[0] "Duplikálás itt"
3181 msgstr[1] "Duplikálás itt"
3182
3183 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3184 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3185 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3186 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3187 #. and a fallback will be used.
3188 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3189 #, fuzzy, kde-format
3190 #| msgctxt "@action:inmenu"
3191 #| msgid "Move to Trash"
3192 msgctxt "@action"
3193 msgid "Move %2 to the Trash"
3194 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3195 msgstr[0] "Áthelyezés a Kukába"
3196 msgstr[1] "Áthelyezés a Kukába"
3197
3198 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3199 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3200 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3201 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3202 #. and a fallback will be used.
3203 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3204 #, fuzzy, kde-format
3205 #| msgctxt "@action:button"
3206 #| msgid "&Rename"
3207 msgctxt "@action"
3208 msgid "Rename %2"
3209 msgid_plural "Rename %2"
3210 msgstr[0] "Átne&vezés"
3211 msgstr[1] "Átne&vezés"
3212
3213 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3214 #, kde-kuit-format
3215 msgctxt "@info:whatsthis"
3216 msgid ""
3217 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3218 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3219 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3220 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3221 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3222 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3223 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3224 "the current selection.</para>"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3228 #, kde-format
3229 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3230 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3231 msgstr ""
3232
3233 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3234 #, fuzzy, kde-format
3235 #| msgctxt "@title:menu"
3236 #| msgid "Selection"
3237 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3238 msgid "Selection Mode"
3239 msgstr "Kijelölés"
3240
3241 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3242 #, fuzzy, kde-format
3243 #| msgctxt "@title:menu"
3244 #| msgid "Selection"
3245 msgctxt "@action:button"
3246 msgid "Exit Selection Mode"
3247 msgstr "Kijelölés"
3248
3249 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
3250 #, kde-format
3251 msgctxt "@label:textbox"
3252 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3253 msgstr "A helyi menüben megjelenítendő szolgáltatások kiválasztása:"
3254
3255 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
3256 #, fuzzy, kde-format
3257 #| msgid "Search"
3258 msgctxt "@label:textbox"
3259 msgid "Search…"
3260 msgstr "Keresés"
3261
3262 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
3263 #, fuzzy, kde-format
3264 #| msgctxt "@action:button"
3265 #| msgid "Download New Services..."
3266 msgctxt "@action:button"
3267 msgid "Download New Services…"
3268 msgstr "Új szolgáltatások letöltése…"
3269
3270 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:214
3271 #, kde-format
3272 msgctxt "@info"
3273 msgid ""
3274 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3275 "settings."
3276 msgstr ""
3277 "Újra kell indítania a Dolphint a frissített verziókezelő rendszer "
3278 "beállításainak alkalmazásához."
3279
3280 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:216
3281 #, kde-format
3282 msgctxt "@info"
3283 msgid "Restart now?"
3284 msgstr "Újraindítja most?"
3285
3286 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
3287 #, kde-format
3288 msgctxt "@option:check"
3289 msgid "Delete"
3290 msgstr "Törlés"
3291
3292 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
3293 #, kde-format
3294 msgctxt "@option:check"
3295 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3296 msgstr "„Másolás” és „Áthelyezés” parancs"
3297
3298 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
3299 #, kde-format
3300 msgctxt "@item:inmenu"
3301 msgid "%1: %2"
3302 msgstr "%1: %2"
3303
3304 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3305 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3306 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3307 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3308 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3309 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3310 #, kde-format
3311 msgid "Use system font"
3312 msgstr "Az alap betűtípus használata"
3313
3314 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3315 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3316 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3317 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3318 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3319 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3320 #, kde-format
3321 msgid "Icon size"
3322 msgstr "Ikonméret"
3323
3324 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3325 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3326 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3327 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3328 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3329 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3330 #, kde-format
3331 msgid "Preview size"
3332 msgstr "Előnézet mérete"
3333
3334 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3335 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3336 #, kde-format
3337 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3338 msgstr "Maximális szövegszélesség-index (0 = korlátlan)"
3339
3340 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3341 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3342 #, kde-format
3343 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3344 msgstr "A tartalomszám legyen-e használva mappaméretként"
3345
3346 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3347 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3348 #, kde-format
3349 msgid "Recursive directory size limit"
3350 msgstr "Rekurzív mappa méretkorlát"
3351
3352 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3353 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3354 #, kde-format
3355 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3356 msgstr "ha igaz, rövid relatív dátumok jelennek meg, ha nem, rövid dátumok"
3357
3358 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3359 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3360 #, fuzzy, kde-format
3361 #| msgctxt "@label"
3362 #| msgid "Permissions"
3363 msgid "Permissions style format"
3364 msgstr "Jogosultságok"
3365
3366 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3367 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3368 #, kde-format
3369 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3370 msgstr "„Másolás” és „Áthelyezés” parancs a felbukkanó menüben"
3371
3372 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3373 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3374 #, kde-format
3375 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3376 msgstr "A „Hozzáadás a Helyekhez” megjelenítése a helyi menüben."
3377
3378 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3379 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3380 #, kde-format
3381 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3382 msgstr "A „Rendezés” megjelenítése a helyi menüben."
3383
3384 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3385 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3386 #, kde-format
3387 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3388 msgstr "A „Nézetmód” megjelenítése a helyi menüben."
3389
3390 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3391 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3392 #, kde-format
3393 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3394 msgstr ""
3395 "A „Megnyitás új lapon” és a „Megnyitás új lapokon” megjelenítése a helyi "
3396 "menüben."
3397
3398 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3399 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3400 #, kde-format
3401 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3402 msgstr "A „Megnyitás új ablakban” megjelenítése a helyi menüben."
3403
3404 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3405 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3406 #, fuzzy, kde-format
3407 #| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3408 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3409 msgstr "A „Megnyitás új ablakban” megjelenítése a helyi menüben."
3410
3411 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3412 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3413 #, kde-format
3414 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3415 msgstr "A „Hely másolása” megjelenítése a helyi menüben."
3416
3417 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3418 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3419 #, kde-format
3420 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3421 msgstr "A „Duplikálás itt” megjelenítése a helyi menüben."
3422
3423 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3424 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3425 #, kde-format
3426 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3427 msgstr "A „Terminál megnyitása” megjelenítése a helyi menüben."
3428
3429 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3430 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3431 #, fuzzy, kde-format
3432 #| msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3433 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3434 msgstr "A „Hely másolása” megjelenítése a helyi menüben."
3435
3436 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3437 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3438 #, fuzzy, kde-format
3439 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3440 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3441 msgstr "A „Rendezés” megjelenítése a helyi menüben."
3442
3443 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3444 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3445 #, kde-format
3446 msgid "Position of columns"
3447 msgstr "Oszlopok pozíciója"
3448
3449 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3450 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3451 #, kde-format
3452 msgid "Side Padding"
3453 msgstr ""
3454
3455 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3456 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3457 #, kde-format
3458 msgid "Highlight entire row"
3459 msgstr ""
3460
3461 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3462 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3463 #, kde-format
3464 msgid "Expandable folders"
3465 msgstr "Kibontható mappák"
3466
3467 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3468 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3469 #, kde-format
3470 msgctxt "@label"
3471 msgid "Hidden files shown"
3472 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
3473
3474 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3475 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3476 #, kde-format
3477 msgctxt "@info:whatsthis"
3478 msgid ""
3479 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3480 "will be shown in the file view."
3481 msgstr ""
3482 "Ha ez az opció be van jelölve, akkor a rejtett fájlok (amelyek neve ponttal "
3483 "kezdődik) meg fognak jelenni a fájlnézetben."
3484
3485 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3486 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3487 #, kde-format
3488 msgctxt "@label"
3489 msgid "Version"
3490 msgstr "Verzió"
3491
3492 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3493 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3494 #, kde-format
3495 msgctxt "@info:whatsthis"
3496 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3497 msgstr "Ez a beállítás határozza meg a nézettulajdonságok verzióját."
3498
3499 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3500 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3501 #, kde-format
3502 msgctxt "@label"
3503 msgid "View Mode"
3504 msgstr "Nézetmód"
3505
3506 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3507 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3508 #, kde-format
3509 msgctxt "@info:whatsthis"
3510 msgid ""
3511 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3512 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3513 msgstr ""
3514 "Ez az opció határozza meg a nézet stílusát. Választható értékek: ikonok (0), "
3515 "részletek (1) és oszlop (2) nézetek."
3516
3517 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3518 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3519 #, kde-format
3520 msgctxt "@label"
3521 msgid "Previews shown"
3522 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
3523
3524 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3525 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3526 #, kde-format
3527 msgctxt "@info:whatsthis"
3528 msgid ""
3529 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3530 "icon."
3531 msgstr ""
3532 "Ha ez be van jelölve, akkor a fájltartalom gyorsnézete fog megjelenni "
3533 "ikonként."
3534
3535 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3536 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3537 #, kde-format
3538 msgctxt "@label"
3539 msgid "Grouped Sorting"
3540 msgstr "Csoportosított rendezés"
3541
3542 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3543 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3544 #, kde-format
3545 msgctxt "@info:whatsthis"
3546 msgid ""
3547 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3548 msgstr ""
3549 "Ha ez be van jelölve, akkor rendezéskor a fájlok a csoportok szerint lesznek "
3550 "rendezve."
3551
3552 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3553 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3554 #, kde-format
3555 msgctxt "@label"
3556 msgid "Sort files by"
3557 msgstr "Rendezési sorrend:"
3558
3559 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3560 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3561 #, kde-format
3562 msgctxt "@info:whatsthis"
3563 msgid ""
3564 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3565 "performed on."
3566 msgstr ""
3567 "Ez az opció határozza meg, hogy melyik jellemző (szöveg, méret, dátum stb.) "
3568 "szerint történjen a rendezés."
3569
3570 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3571 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3572 #, kde-format
3573 msgctxt "@label"
3574 msgid "Order in which to sort files"
3575 msgstr "A fájlok rendezési sorrendje"
3576
3577 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3578 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3579 #, kde-format
3580 msgctxt "@label"
3581 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3582 msgstr "Rendezéskor a mappák kerüljenek előre"
3583
3584 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3585 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3586 #, kde-format
3587 msgctxt "@label"
3588 msgid "Show hidden files and folders last"
3589 msgstr "Rejtett fájlok és mappák megjelenítése leghátul"
3590
3591 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3592 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3593 #, kde-format
3594 msgctxt "@label"
3595 msgid "Visible roles"
3596 msgstr "Látható szerepkörök"
3597
3598 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3599 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3600 #, kde-format
3601 msgctxt "@label"
3602 msgid "Header column widths"
3603 msgstr "Fejlécoszlop-szélesség"
3604
3605 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3606 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3607 #, kde-format
3608 msgctxt "@label"
3609 msgid "Properties last changed"
3610 msgstr "A jellemzők utolsó módosítása"
3611
3612 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3613 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3614 #, kde-format
3615 msgctxt "@info:whatsthis"
3616 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3617 msgstr "A tulajdonságoknak a módosítási ideje a felhasználó által."
3618
3619 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3620 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3621 #, kde-format
3622 msgctxt "@label"
3623 msgid "Additional Information"
3624 msgstr "Egyéb jellemzők"
3625
3626 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3628 #, kde-format
3629 msgid "Should the URL be editable for the user"
3630 msgstr "Az URL szerkeszthető legyen"
3631
3632 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3634 #, kde-format
3635 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3636 msgstr "Szövegkiegészítési mód az URL-navigátorban"
3637
3638 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3639 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3640 #, kde-format
3641 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3642 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a helysávban"
3643
3644 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3645 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3646 #, kde-format
3647 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3648 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a címsávban"
3649
3650 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3651 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3652 #, kde-format
3653 msgid ""
3654 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3655 "instance"
3656 msgstr ""
3657 "Külsőleg meghívott mappa új lapon nyíljon-e meg egy meglévő Dolphin "
3658 "példányban"
3659
3660 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3661 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3662 #, kde-format
3663 msgid ""
3664 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3665 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3666 "were removed/renamed ...etc"
3667 msgstr ""
3668
3669 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3670 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3671 #, kde-format
3672 msgid ""
3673 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3674 "UI)"
3675 msgstr ""
3676 "Módosítva lettek-e az indulási beállítások? (A felhasználói felületen nem "
3677 "megjelenő belső beállítás.)"
3678
3679 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3680 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3681 #, kde-format
3682 msgid "Home URL"
3683 msgstr "Saját mappa"
3684
3685 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3686 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3687 #, kde-format
3688 msgid "Remember open folders and tabs"
3689 msgstr "Nyitott mappák és lapok megjegyzése"
3690
3691 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3692 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3693 #, kde-format
3694 msgid "Split the view into two panes"
3695 msgstr "A nézet felosztása két panelre"
3696
3697 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3698 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3699 #, kde-format
3700 msgid "Should the filter bar be shown"
3701 msgstr "Legyen-e szűrősáv"
3702
3703 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3704 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3705 #, kde-format
3706 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3707 msgstr "Minden mappára érvényesek legyenek a nézeti tulajdonságok"
3708
3709 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3710 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3711 #, kde-format
3712 msgid "Browse through archives"
3713 msgstr "Böngészés az archívumok között"
3714
3715 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3716 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3717 #, kde-format
3718 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3719 msgstr "Legyen bezárási megerősítést kérő ablak, ha több lap van megnyitva."
3720
3721 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3722 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3723 #, kde-format
3724 msgid ""
3725 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3726 "running in the Terminal panel."
3727 msgstr "Megerősítés kérése, ha egy program még mindig fut a Terminál panelben."
3728
3729 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3730 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3731 #, kde-format
3732 msgid "Rename inline"
3733 msgstr "Átnevezés helyben"
3734
3735 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3736 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3737 #, kde-format
3738 msgid "Show selection toggle"
3739 msgstr "Kijelölő kapcsoló"
3740
3741 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3742 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3743 #, kde-format
3744 msgid ""
3745 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3746 "mode bottom bar."
3747 msgstr ""
3748
3749 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3750 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3751 #, kde-format
3752 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3753 msgstr "A TAB használata a jobb és bal oldali nézet közötti váltásra"
3754
3755 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3756 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3757 #, kde-format
3758 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3759 msgstr "Aktív panel bezárása az osztott nézet kikapcsolásakor"
3760
3761 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3762 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3763 #, kde-format
3764 msgid "New tab will be open after last one"
3765 msgstr "Az új lap az utolsó után nyílik meg"
3766
3767 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3768 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3769 #, kde-format
3770 msgid "Show tooltips"
3771 msgstr "Tippek"
3772
3773 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3774 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3775 #, kde-format
3776 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3777 msgstr "A nézeti tulajdonságok érvényességének kezdődátuma"
3778
3779 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3780 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3781 #, kde-format
3782 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3783 msgstr "Automatikusan kibomló mappák minden nézettípusnál"
3784
3785 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3786 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3787 #, kde-format
3788 msgid "Show the statusbar"
3789 msgstr "Az állapotsor megjelenítése"
3790
3791 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3792 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3793 #, kde-format
3794 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3795 msgstr "Nagyítócsúszka az állapotsávon"
3796
3797 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3798 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3799 #, kde-format
3800 msgid "Show the space information in the statusbar"
3801 msgstr "Helyjellemzők mutatása az állapotsávon"
3802
3803 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3804 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3805 #, kde-format
3806 msgid "Lock the layout of the panels"
3807 msgstr "A panelek elrendezésének zárolása"
3808
3809 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3810 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3811 #, kde-format
3812 msgid "Enlarge Small Previews"
3813 msgstr "Kis előnézetek nagyítása"
3814
3815 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3816 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3817 #, kde-format
3818 msgid ""
3819 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3820 "items"
3821 msgstr ""
3822 "Válasszon a természetes, kis- és nagybetűérzékeny vagy kis- és nagybetűre "
3823 "nem érzékeny rendezés között"
3824
3825 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3826 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3827 #, fuzzy, kde-format
3828 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3829 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3830 msgstr "Legyen bezárási megerősítést kérő ablak, ha több lap van megnyitva."
3831
3832 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3833 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3834 #, fuzzy, kde-format
3835 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3836 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3837 msgstr "Legyen bezárási megerősítést kérő ablak, ha több lap van megnyitva."
3838
3839 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3840 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3841 #, kde-format
3842 msgid "Text width index"
3843 msgstr "Szövegszélesség-index:"
3844
3845 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3846 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3847 #, kde-format
3848 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3849 msgstr "Maximális szövegsor-szám(0 = korlátlan)"
3850
3851 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3852 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3853 #, kde-format
3854 msgid "Enabled plugins"
3855 msgstr "Bővítmények engedélyezése"
3856
3857 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3858 #, kde-format
3859 msgctxt "@title:window"
3860 msgid "Configure"
3861 msgstr "Beállítások"
3862
3863 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3864 #, kde-format
3865 msgctxt "@title:group Interface settings"
3866 msgid "Interface"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3870 #, fuzzy, kde-format
3871 #| msgid "&View"
3872 msgctxt "@title:group"
3873 msgid "View"
3874 msgstr "&Nézet"
3875
3876 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3877 #, kde-format
3878 msgctxt "@title:group"
3879 msgid "Context Menu"
3880 msgstr "Helyi menü"
3881
3882 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3883 #, kde-format
3884 msgctxt "@title:group"
3885 msgid "Trash"
3886 msgstr "Kuka"
3887
3888 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3889 #, kde-format
3890 msgctxt "@title:group"
3891 msgid "User Feedback"
3892 msgstr "Felhasználói visszajelzés"
3893
3894 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3895 #, kde-format
3896 msgid ""
3897 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3898 msgstr ""
3899 "Nem mentett változtatásai vannak. Szeretné alkalmazni a változtatásokat, "
3900 "vagy eldobja azokat?"
3901
3902 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3903 #, kde-format
3904 msgid "Warning"
3905 msgstr "Figyelmeztetés"
3906
3907 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3908 #, kde-format
3909 msgctxt "@title:window"
3910 msgid "Configure Preview for %1"
3911 msgstr "%1 előnézetének beállítása"
3912
3913 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3914 #, kde-format
3915 msgctxt "@title:group"
3916 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3917 msgstr "Megerősítés kérése minden KDE alkalmazásban, amikor:"
3918
3919 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3920 #, kde-format
3921 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3922 msgid "Moving files or folders to trash"
3923 msgstr "Fájl vagy mappa kukába helyezésekor"
3924
3925 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3926 #, kde-format
3927 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3928 msgid "Emptying trash"
3929 msgstr "A Kuka ürítésekor"
3930
3931 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3932 #, kde-format
3933 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3934 msgid "Deleting files or folders"
3935 msgstr "Fájl vagy mappa törlésekor"
3936
3937 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3938 #, kde-format
3939 msgctxt "@title:group"
3940 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3941 msgstr "Megerősítés kérése Dolphinban ekkor:"
3942
3943 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3944 #, kde-format
3945 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3946 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3947 msgstr "Több lapot tartalmazó ablakok bezárása"
3948
3949 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3950 #, kde-format
3951 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3952 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3953 msgstr "Ablak bezárása a terminál panelben futó alkalmazással"
3954
3955 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3956 #, fuzzy, kde-format
3957 #| msgctxt "@info:tooltip"
3958 #| msgid "Search for files and folders"
3959 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3960 msgid "Opening many folders at once"
3961 msgstr "Mappák és fájlok keresése"
3962
3963 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3964 #, kde-format
3965 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3966 msgid "Opening many terminals at once"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3970 #, kde-format
3971 msgctxt "@title:group"
3972 msgid "When opening an executable file:"
3973 msgstr "Végrehajtható fájl megnyitásakor:"
3974
3975 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3976 #, kde-format
3977 msgid "Always ask"
3978 msgstr "Rákérdezés mindig"
3979
3980 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3981 #, kde-format
3982 msgid "Open in application"
3983 msgstr "Megnyitás alkalmazással"
3984
3985 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3986 #, kde-format
3987 msgid "Run script"
3988 msgstr "Szkript futtatása"
3989
3990 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3991 #, fuzzy, kde-format
3992 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3993 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3994 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3995 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3996 msgstr "Mappák, lapok és ablak állapota a legutóbbi alkalomból"
3997
3998 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3999 #, kde-format
4000 msgctxt "@action:button"
4001 msgid "Select Home Location"
4002 msgstr "Válasszon saját helyet"
4003
4004 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4005 #, kde-format
4006 msgctxt "@action:button"
4007 msgid "Use Current Location"
4008 msgstr "Az aktuális útvonal használata"
4009
4010 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4011 #, kde-format
4012 msgctxt "@action:button"
4013 msgid "Use Default Location"
4014 msgstr "Alapértelmezett útvonal használata"
4015
4016 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4017 #, kde-format
4018 msgctxt "@label:textbox"
4019 msgid "Show on startup:"
4020 msgstr "Megjelenítés induláskor:"
4021
4022 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4023 #, kde-format
4024 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4025 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4029 #, fuzzy, kde-format
4030 #| msgctxt "@info:tooltip"
4031 #| msgid "Search for files and folders"
4032 msgctxt "@label:checkbox"
4033 msgid "Opening Folders:"
4034 msgstr "Mappák és fájlok keresése"
4035
4036 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4037 #, kde-format
4038 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4039 msgid "Show full path in title bar"
4040 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a címsávban"
4041
4042 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4043 #, fuzzy, kde-format
4044 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4045 #| msgid "New &Window"
4046 msgctxt "@label:checkbox"
4047 msgid "Window:"
4048 msgstr "Ú&j ablak"
4049
4050 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4051 #, fuzzy, kde-format
4052 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4053 #| msgid "Show filter bar"
4054 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4055 msgid "Show filter bar"
4056 msgstr "Szűrősáv megjelenítése"
4057
4058 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4059 #, kde-format
4060 msgctxt "option:radio"
4061 msgid "After current tab"
4062 msgstr "A jelenlegi lap után"
4063
4064 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4065 #, kde-format
4066 msgctxt "option:radio"
4067 msgid "At end of tab bar"
4068 msgstr "A lapsáv végén"
4069
4070 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4071 #, kde-format
4072 msgctxt "@title:group"
4073 msgid "Open new tabs: "
4074 msgstr "Megnyitás új lapokon:"
4075
4076 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4077 #, fuzzy, kde-format
4078 #| msgctxt "option:check"
4079 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
4080 msgctxt "option:check split view panes"
4081 msgid "Switch between panes with Tab key"
4082 msgstr "Váltás az osztott nézetek között a Tab billentyűvel"
4083
4084 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4085 #, fuzzy, kde-format
4086 #| msgctxt "@info"
4087 #| msgid "Split view"
4088 msgctxt "@title:group"
4089 msgid "Split view: "
4090 msgstr "Osztott nézet"
4091
4092 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4093 #, kde-format
4094 msgctxt "option:check"
4095 msgid "Turning off split view closes active pane"
4096 msgstr "Az osztott nézet kikapcsolása zárja be az aktív panelt"
4097
4098 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4099 #, kde-format
4100 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4101 msgstr ""
4102 "Ha ki van kapcsolva, az osztott nézet kikapcsolása bezárja az inaktív panelt"
4103
4104 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4105 #, kde-format
4106 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4107 msgid "Begin in split view mode"
4108 msgstr "Indítás osztott nézetben"
4109
4110 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4111 #, kde-format
4112 msgid "New windows:"
4113 msgstr "Új ablakok:"
4114
4115 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4116 #, kde-format
4117 msgctxt "@info"
4118 msgid ""
4119 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4120 "be applied."
4121 msgstr "A megadott saját mappa érvénytelen, ezért nem lesz beállítva."
4122
4123 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
4124 #, fuzzy, kde-format
4125 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4126 #| msgid "Folders First"
4127 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4128 msgid "Folders && Tabs"
4129 msgstr "A mappák előre"
4130
4131 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4132 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4133 #, kde-format
4134 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4135 msgid "Previews"
4136 msgstr "Előnézetek"
4137
4138 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4139 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4140 #, kde-format
4141 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4142 msgid "Confirmations"
4143 msgstr "Megerősítés"
4144
4145 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4146 #, fuzzy, kde-format
4147 #| msgctxt "@action:inmenu"
4148 #| msgid "Location Bar"
4149 #| msgid_plural "Location Bars"
4150 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4151 msgid "Status && Location bars"
4152 msgstr "Címsáv"
4153
4154 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
4155 #, kde-format
4156 msgctxt "@title:group"
4157 msgid "Show previews in the view for:"
4158 msgstr "Előnézet megjelenítése a következőkhöz:"
4159
4160 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4161 #, kde-format
4162 msgid "Skip previews for local files above:"
4163 msgstr "Ha a helyi fájl nagyobb mint:"
4164
4165 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4166 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4167 #, kde-format
4168 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4169 msgid " MiB"
4170 msgstr " MiB"
4171
4172 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
4173 #, kde-format
4174 msgid "No limit"
4175 msgstr "Nincs korlát"
4176
4177 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4178 #, kde-format
4179 msgctxt "@label"
4180 msgid "Skip previews for remote files above:"
4181 msgstr "Ha a távoli fájl nagyobb mint:"
4182
4183 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
4184 #, kde-format
4185 msgid "No previews"
4186 msgstr "Nincs előnézet"
4187
4188 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4189 #, kde-format
4190 msgctxt "@option:check"
4191 msgid "Show status bar"
4192 msgstr "Állapotsáv megjelenítése"
4193
4194 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4195 #, kde-format
4196 msgctxt "@option:check"
4197 msgid "Show zoom slider"
4198 msgstr "Nagyítócsúszka"
4199
4200 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4201 #, kde-format
4202 msgctxt "@option:check"
4203 msgid "Show space information"
4204 msgstr "Helyjellemzők"
4205
4206 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4207 #, fuzzy, kde-format
4208 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4209 #| msgid "Status Bar"
4210 msgctxt "@title:group"
4211 msgid "Status Bar: "
4212 msgstr "Állapotsáv"
4213
4214 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4215 #, kde-format
4216 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4217 msgid "Make location bar editable"
4218 msgstr "Az útvonalsáv legyen szerkeszthető"
4219
4220 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4221 #, fuzzy, kde-format
4222 #| msgctxt "@action:inmenu"
4223 #| msgid "Location Bar"
4224 #| msgid_plural "Location Bars"
4225 msgid "Location bar:"
4226 msgstr "Címsáv"
4227
4228 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4229 #, kde-format
4230 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4231 msgid "Show full path inside location bar"
4232 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a helysávban"
4233
4234 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4235 #, kde-format
4236 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4237 msgid "Behavior"
4238 msgstr "Működés"
4239
4240 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4241 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4242 #, kde-format
4243 msgctxt "@title:tab"
4244 msgid "Icons"
4245 msgstr "Ikonok"
4246
4247 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4248 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "@title:tab"
4251 msgid "Compact"
4252 msgstr "Kompakt"
4253
4254 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4255 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4256 #, kde-format
4257 msgctxt "@title:tab"
4258 msgid "Details"
4259 msgstr "Részletek"
4260
4261 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4262 #, kde-format
4263 msgctxt "option:radio"
4264 msgid "Natural"
4265 msgstr "Természetes"
4266
4267 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4268 #, kde-format
4269 msgctxt "option:radio"
4270 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4271 msgstr "ABC-sorrend, kis- és nagybetűre nem érzékeny"
4272
4273 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4274 #, kde-format
4275 msgctxt "option:radio"
4276 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4277 msgstr "ABC-sorrend, kis- és nagybetű érzékeny"
4278
4279 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4280 #, kde-format
4281 msgctxt "@title:group"
4282 msgid "Sorting mode: "
4283 msgstr "Rendezési mód:"
4284
4285 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4286 #, kde-format
4287 msgctxt "option:radio"
4288 msgid "Number of items"
4289 msgstr "Elemek száma"
4290
4291 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4292 #, kde-format
4293 msgctxt "option:radio"
4294 msgid "Size of contents, up to "
4295 msgstr "A tartalom száma, "
4296
4297 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4298 #, kde-format
4299 msgid " level deep"
4300 msgid_plural " levels deep"
4301 msgstr[0] " szint mélységig"
4302 msgstr[1] " szint mélységig"
4303
4304 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4305 #, kde-format
4306 msgctxt "@title:group"
4307 msgid "Folder size displays:"
4308 msgstr "A mappaméret jelentése:"
4309
4310 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "option:radio as in relative date"
4313 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4314 msgstr "Relatív (pl.: „%1”)"
4315
4316 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4317 #, kde-format
4318 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4319 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4320 msgstr "Abszolút (pl.: „%1”)"
4321
4322 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4323 #, kde-format
4324 msgctxt "@title:group"
4325 msgid "Date style:"
4326 msgstr "Dátumformátum:"
4327
4328 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4329 #, kde-format
4330 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4331 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4335 #, kde-format
4336 msgctxt "option:radio as numeric style"
4337 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4341 #, kde-format
4342 msgctxt "option:radio as combined style"
4343 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4347 #, fuzzy, kde-format
4348 #| msgctxt "@label"
4349 #| msgid "Permissions"
4350 msgctxt "@title:group"
4351 msgid "Permissions style:"
4352 msgstr "Jogosultságok"
4353
4354 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4355 #, kde-format
4356 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4357 msgid "System Font"
4358 msgstr "Alap betűtípus"
4359
4360 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4361 #, kde-format
4362 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4363 msgid "Custom Font"
4364 msgstr "Egyedi betűtípus"
4365
4366 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4367 #, fuzzy, kde-format
4368 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4369 #| msgid "Choose..."
4370 msgctxt "@action:button Choose font"
4371 msgid "Choose…"
4372 msgstr "Választás…"
4373
4374 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4375 #, kde-format
4376 msgctxt "@option:radio"
4377 msgid "Use common display style for all folders"
4378 msgstr "Egységes megjelenítési stílus használata minden mappában"
4379
4380 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4381 #, kde-format
4382 msgctxt "@option:radio"
4383 msgid "Remember display style for each folder"
4384 msgstr "Megjelenítési stílus megjegyzése minden mappához"
4385
4386 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4387 #, kde-format
4388 msgctxt "@info"
4389 msgid ""
4390 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4391 "properties for."
4392 msgstr ""
4393 "A Dolphin létrehoz egy .directory fájlt minden mappában, ahol megváltoztatja "
4394 "a nézettulajdonságokat."
4395
4396 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4397 #, fuzzy, kde-format
4398 #| msgctxt "@title:window"
4399 #| msgid "View Display Style"
4400 msgctxt "@title:group"
4401 msgid "Display style: "
4402 msgstr "Nézettulajdonság stílusa"
4403
4404 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "@option:check"
4407 msgid "Open archives as folder"
4408 msgstr "A tömörített fájlok megnyitása mappa formátumban történjen"
4409
4410 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "option:check"
4413 msgid "Open folders during drag operations"
4414 msgstr "Nyitott mappák húzás közben"
4415
4416 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "@title:group"
4419 msgid "Browsing: "
4420 msgstr ""
4421
4422 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "@option:check"
4425 msgid "Show tooltips"
4426 msgstr "Tippek megjelenítése"
4427
4428 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4429 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4430 #, kde-format
4431 msgctxt "@title:group"
4432 msgid "Miscellaneous: "
4433 msgstr "Egyéb: "
4434
4435 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4436 #, kde-format
4437 msgctxt "@option:check"
4438 msgid "Show selection marker"
4439 msgstr "Kijelölő kapcsoló"
4440
4441 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "option:check"
4444 msgid "Rename inline"
4445 msgstr "Átnevezés helyben"
4446
4447 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4448 #, fuzzy, kde-format
4449 #| msgctxt "@title:group General settings"
4450 #| msgid "General"
4451 msgctxt "@title:tab General View settings"
4452 msgid "General"
4453 msgstr "Általános"
4454
4455 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4456 #, fuzzy, kde-format
4457 #| msgctxt "action:button"
4458 #| msgid "Content"
4459 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4460 msgid "Content Display"
4461 msgstr "Tartalom"
4462
4463 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "@label:listbox"
4466 msgid "Default icon size:"
4467 msgstr "Alapértelmezett ikonméret:"
4468
4469 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4470 #, kde-format
4471 msgctxt "@label:listbox"
4472 msgid "Preview icon size:"
4473 msgstr "Előnézet ikonmérete:"
4474
4475 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "@label:listbox"
4478 msgid "Label font:"
4479 msgstr "Címke betűtípus:"
4480
4481 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4484 msgid "Small"
4485 msgstr "Kicsi"
4486
4487 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4490 msgid "Medium"
4491 msgstr "Közepes"
4492
4493 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4494 #, kde-format
4495 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4496 msgid "Large"
4497 msgstr "Nagy"
4498
4499 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4500 #, kde-format
4501 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4502 msgid "Huge"
4503 msgstr "Hatalmas"
4504
4505 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "@label:listbox"
4508 msgid "Label width:"
4509 msgstr "Címkeszélesség:"
4510
4511 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4512 #, kde-format
4513 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4514 msgid "Unlimited"
4515 msgstr "Korlátlan"
4516
4517 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4518 #, kde-format
4519 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4520 msgid "1"
4521 msgstr "1"
4522
4523 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4524 #, kde-format
4525 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4526 msgid "2"
4527 msgstr "2"
4528
4529 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4530 #, kde-format
4531 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4532 msgid "3"
4533 msgstr "3"
4534
4535 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4536 #, kde-format
4537 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4538 msgid "4"
4539 msgstr "4"
4540
4541 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4544 msgid "5"
4545 msgstr "5"
4546
4547 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4548 #, kde-format
4549 msgctxt "@label:listbox"
4550 msgid "Maximum lines:"
4551 msgstr "Maximális sorszám:"
4552
4553 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4554 #, kde-format
4555 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4556 msgid "Unlimited"
4557 msgstr "Korlátlan"
4558
4559 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4560 #, kde-format
4561 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4562 msgid "Small"
4563 msgstr "Kicsi"
4564
4565 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4566 #, kde-format
4567 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4568 msgid "Medium"
4569 msgstr "Közepes"
4570
4571 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4574 msgid "Large"
4575 msgstr "Nagy"
4576
4577 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "@label:listbox"
4580 msgid "Maximum width:"
4581 msgstr "Maximális szélesség:"
4582
4583 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "@option:check"
4586 msgid "Expandable"
4587 msgstr "Kibontható"
4588
4589 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4590 #, kde-format
4591 msgctxt "@label:checkbox"
4592 msgid "Folders:"
4593 msgstr "Mappák:"
4594
4595 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4596 #, kde-format
4597 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4598 msgid "By clicking anywhere on the row"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4602 #, kde-format
4603 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4604 msgid "By clicking on icon or name"
4605 msgstr ""
4606
4607 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4608 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4609 #, fuzzy, kde-format
4610 #| msgctxt "@info:tooltip"
4611 #| msgid "Search for files and folders"
4612 msgctxt "@title:group"
4613 msgid "Open files and folders:"
4614 msgstr "Mappák és fájlok keresése"
4615
4616 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4617 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "@info:tooltip"
4620 msgid "Size: 1 pixel"
4621 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4622 msgstr[0] "Méret: 1 képpont"
4623 msgstr[1] "Méret: %1 képpont"
4624
4625 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4626 #, kde-format
4627 msgctxt "@title:window"
4628 msgid "View Display Style"
4629 msgstr "Nézettulajdonság stílusa"
4630
4631 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4632 #, kde-format
4633 msgctxt "@item:inlistbox"
4634 msgid "Icons"
4635 msgstr "Ikonok"
4636
4637 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4638 #, kde-format
4639 msgctxt "@item:inlistbox"
4640 msgid "Compact"
4641 msgstr "Kompakt"
4642
4643 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4644 #, kde-format
4645 msgctxt "@item:inlistbox"
4646 msgid "Details"
4647 msgstr "Részletek"
4648
4649 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4650 #, kde-format
4651 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4652 msgid "Ascending"
4653 msgstr "Növekvő"
4654
4655 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4656 #, kde-format
4657 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4658 msgid "Descending"
4659 msgstr "Csökkenő"
4660
4661 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4662 #, kde-format
4663 msgctxt "@option:check"
4664 msgid "Show folders first"
4665 msgstr "A mappák előre"
4666
4667 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4668 #, kde-format
4669 msgctxt "@option:check"
4670 msgid "Show hidden files last"
4671 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése leghátul"
4672
4673 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "@option:check"
4676 msgid "Show preview"
4677 msgstr "Gyorsnézet megjelenítése"
4678
4679 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "@option:check"
4682 msgid "Show in groups"
4683 msgstr "Csoportosítás"
4684
4685 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4686 #, kde-format
4687 msgctxt "@option:check"
4688 msgid "Show hidden files"
4689 msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
4690
4691 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4692 #, kde-format
4693 msgctxt "@title:group"
4694 msgid "Additional Information"
4695 msgstr "Egyéb jellemzők"
4696
4697 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4698 #, kde-format
4699 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4700 msgstr "Fájlok vagy mappák mellett megjelenítendő adatok:"
4701
4702 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4703 #, kde-format
4704 msgctxt "@label:listbox"
4705 msgid "View mode:"
4706 msgstr "Nézetmód:"
4707
4708 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4709 #, kde-format
4710 msgctxt "@label:listbox"
4711 msgid "Sorting:"
4712 msgstr "Rendezés:"
4713
4714 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4715 #, kde-format
4716 msgid "View options:"
4717 msgstr "Nézetbeállítások:"
4718
4719 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4720 #, kde-format
4721 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4722 msgid "Current folder"
4723 msgstr "Aktuális mappa"
4724
4725 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4728 msgid "Current folder and sub-folders"
4729 msgstr "Aktuális mappa és almappák"
4730
4731 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4734 msgid "All folders"
4735 msgstr "Minden mappa"
4736
4737 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4738 #, kde-format
4739 msgctxt "@title:group"
4740 msgid "Apply to:"
4741 msgstr "Alkalmazás erre::"
4742
4743 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "@option:check"
4746 msgid "Use as default view settings"
4747 msgstr "Beállítás alapértelmezett nézetbeállításként"
4748
4749 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4750 #, kde-format
4751 msgctxt "@info"
4752 msgid ""
4753 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4754 "continue?"
4755 msgstr ""
4756 "Az összes almappa nézettulajdonsága meg fog változni. Biztosan folytatja?"
4757
4758 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4759 #, kde-format
4760 msgctxt "@info"
4761 msgid ""
4762 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4763 msgstr ""
4764 "Minden mappa nézeti tulajdonságai meg fognak változni. Biztosan ezt szeretné?"
4765
4766 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4767 #, kde-format
4768 msgctxt "@title:window"
4769 msgid "Applying View Properties"
4770 msgstr "Nézeti tulajdonságok alkalmazása"
4771
4772 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4773 #, kde-format
4774 msgctxt "@info:progress"
4775 msgid "Counting folders: %1"
4776 msgstr "A mappák megszámolása: %1"
4777
4778 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4779 #, kde-format
4780 msgctxt "@info:progress"
4781 msgid "Folders: %1"
4782 msgstr "Mappa: %1"
4783
4784 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4785 #, kde-format
4786 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4787 msgid "Zoom:"
4788 msgstr "Nagyítás:"
4789
4790 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4791 #, kde-format
4792 msgid "Zoom"
4793 msgstr "Nagyítás"
4794
4795 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4796 #, kde-format
4797 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4798 msgid "Sets the size of the file icons."
4799 msgstr "Beállítja a fájlikonok méretét."
4800
4801 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4802 #, kde-format
4803 msgid "Stop"
4804 msgstr "Leállítás"
4805
4806 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4807 #, kde-format
4808 msgctxt "@tooltip"
4809 msgid "Stop loading"
4810 msgstr "A betöltés leállítása"
4811
4812 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4813 #, kde-kuit-format
4814 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4815 msgid ""
4816 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4817 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4818 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4819 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4820 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4821 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4822 "device.</item></list></para>"
4823 msgstr ""
4824 "<para>Ez az <emphasis>Állapotsáv</emphasis>. Három elemet tartalmaz "
4825 "alapértelmezés szerint (balról jobbra):<list><item>Egy <emphasis>szövegmező</"
4826 "emphasis>, amely a kiválasztott elemek méretét jeleníti meg. Ha csak egy "
4827 "elem van kijelölve, akkor a a név és a típus is megjelenik.</item><item>Egy "
4828 "<emphasis>nagyító csúszka</emphasis>, amely lehetővé teszi az ikonok "
4829 "méretének beállítását a nézetben.</item><item><emphasis>Helyjellemzők</"
4830 "emphasis> az aktuális tárolóeszköz tulajdonságairól.</item></list></para>"
4831
4832 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4833 #, kde-format
4834 msgctxt "@action:inmenu"
4835 msgid "Show Zoom Slider"
4836 msgstr "Nagyítócsúszka megjelenítése"
4837
4838 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "@action:inmenu"
4841 msgid "Show Space Information"
4842 msgstr "Helyjellemzők megjelenítése"
4843
4844 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "@info:status Free disk space"
4847 msgid "%1 free"
4848 msgstr "%1 szabad"
4849
4850 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4853 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4857 #, kde-format
4858 msgid "Trash Emptied"
4859 msgstr "Kuka kiürítve"
4860
4861 #: trash/dolphintrash.cpp:52
4862 #, kde-format
4863 msgid "The Trash was emptied."
4864 msgstr "A Kuka kiürült."
4865
4866 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4867 #, kde-format
4868 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4869 msgid "Places"
4870 msgstr "Helyek"
4871
4872 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4873 #, kde-format
4874 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4875 msgid "Count of available Network Shares"
4876 msgstr "Az elérhető hálózati megosztások száma"
4877
4878 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4881 msgid "Settings"
4882 msgstr "Beállítások"
4883
4884 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4885 #, kde-format
4886 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4887 msgid "A subset of Dolphin settings."
4888 msgstr "A Dolphin beállításainak egy része."
4889
4890 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4891 #, kde-format
4892 msgid "Select Remote Charset"
4893 msgstr "Távoli karakterkészlet"
4894
4895 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4896 #, kde-format
4897 msgid "Default"
4898 msgstr "Alapértelmezés"
4899
4900 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4901 #, kde-format
4902 msgid "Reload"
4903 msgstr "Újratöltés"
4904
4905 #: views/dolphinview.cpp:646
4906 #, kde-format
4907 msgctxt "@info:status"
4908 msgid "1 Folder selected"
4909 msgid_plural "%1 Folders selected"
4910 msgstr[0] "1 mappa kijelölve"
4911 msgstr[1] "%1 mappa kijelölve"
4912
4913 #: views/dolphinview.cpp:647
4914 #, kde-format
4915 msgctxt "@info:status"
4916 msgid "1 File selected"
4917 msgid_plural "%1 Files selected"
4918 msgstr[0] "1 fájl kijelölve"
4919 msgstr[1] "%1 fájl kijelölve"
4920
4921 #: views/dolphinview.cpp:649
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "@info:status"
4924 msgid "1 Folder"
4925 msgid_plural "%1 Folders"
4926 msgstr[0] "1 mappa"
4927 msgstr[1] "%1 mappa"
4928
4929 #: views/dolphinview.cpp:650
4930 #, kde-format
4931 msgctxt "@info:status"
4932 msgid "1 File"
4933 msgid_plural "%1 Files"
4934 msgstr[0] "1 fájl"
4935 msgstr[1] "%1 fájl"
4936
4937 #: views/dolphinview.cpp:654
4938 #, kde-format
4939 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4940 msgid "%1, %2 (%3)"
4941 msgstr "%1, %2 (%3)"
4942
4943 #: views/dolphinview.cpp:656
4944 #, kde-format
4945 msgctxt "@info:status files (size)"
4946 msgid "%1 (%2)"
4947 msgstr "%1 (%2)"
4948
4949 #: views/dolphinview.cpp:660
4950 #, kde-format
4951 msgctxt "@info:status"
4952 msgid "0 Folders, 0 Files"
4953 msgstr "0 mappa, 0 fájl"
4954
4955 #: views/dolphinview.cpp:872 views/dolphinview.cpp:881
4956 #, kde-format
4957 msgctxt "<filename> copy"
4958 msgid "%1 copy"
4959 msgstr "%1 másolása"
4960
4961 #: views/dolphinview.cpp:1066
4962 #, kde-format
4963 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4964 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4965 msgstr[0] "Biztosan meg szeretne nyitni 1 elemet?"
4966 msgstr[1] "Biztosan meg szeretne nyitni %1 elemet?"
4967
4968 #: views/dolphinview.cpp:1071
4969 #, fuzzy, kde-format
4970 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4971 #| msgid "Open %1"
4972 msgctxt "@action:button"
4973 msgid "Open %1 Item"
4974 msgid_plural "Open %1 Items"
4975 msgstr[0] "%1 megnyitása"
4976 msgstr[1] "%1 megnyitása"
4977
4978 #: views/dolphinview.cpp:1202
4979 #, kde-format
4980 msgctxt "@action:inmenu"
4981 msgid "Side Padding"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: views/dolphinview.cpp:1206
4985 #, kde-format
4986 msgctxt "@action:inmenu"
4987 msgid "Automatic Column Widths"
4988 msgstr "Automatikus oszlopszélesség"
4989
4990 #: views/dolphinview.cpp:1211
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "@action:inmenu"
4993 msgid "Custom Column Widths"
4994 msgstr "Egyéni oszlopszélesség"
4995
4996 #: views/dolphinview.cpp:1826
4997 #, kde-format
4998 msgctxt "@info:status"
4999 msgid "Trash operation completed."
5000 msgstr "A kuka művelet befejeződött."
5001
5002 #: views/dolphinview.cpp:1836
5003 #, kde-format
5004 msgctxt "@info:status"
5005 msgid "Delete operation completed."
5006 msgstr "A törlés sikerült."
5007
5008 #: views/dolphinview.cpp:1992
5009 #, kde-format
5010 msgctxt "@action:button"
5011 msgid "Rename and Hide"
5012 msgstr "Átnevezés és rejtés"
5013
5014 #: views/dolphinview.cpp:1996
5015 #, kde-format
5016 msgid ""
5017 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5018 "Do you still want to rename it?"
5019 msgstr ""
5020 "Ha a fájl nevének elejére egy pontot tesz, az elrejti a fájlt a nézetből.\n"
5021 "Még mindig át akarja nevezni?"
5022
5023 #: views/dolphinview.cpp:1998
5024 #, kde-format
5025 msgid ""
5026 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5027 "Do you still want to rename it?"
5028 msgstr ""
5029 "Ha a mappa nevének elejére egy pontot tesz, az elrejti a mappát a nézetből.\n"
5030 "Még mindig át akarja nevezni?"
5031
5032 #: views/dolphinview.cpp:2000
5033 #, kde-format
5034 msgid "Hide this File?"
5035 msgstr "Elrejti ezt a fájlt?"
5036
5037 #: views/dolphinview.cpp:2000
5038 #, kde-format
5039 msgid "Hide this Folder?"
5040 msgstr "Elrejti ezt a mappát?"
5041
5042 #: views/dolphinview.cpp:2050
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "@info:status"
5045 msgid "The location is empty."
5046 msgstr "Az útvonal üres."
5047
5048 #: views/dolphinview.cpp:2052
5049 #, kde-format
5050 msgctxt "@info:status"
5051 msgid "The location '%1' is invalid."
5052 msgstr "A(z) „%1” útvonal érvénytelen."
5053
5054 #: views/dolphinview.cpp:2313
5055 #, fuzzy, kde-format
5056 #| msgid "Loading..."
5057 msgid "Loading…"
5058 msgstr "Betöltés…"
5059
5060 #: views/dolphinview.cpp:2332
5061 #, fuzzy, kde-format
5062 #| msgctxt "@info:progress"
5063 #| msgid "Loading folder..."
5064 msgid "Loading canceled"
5065 msgstr "Mappa betöltése…"
5066
5067 #: views/dolphinview.cpp:2334
5068 #, kde-format
5069 msgid "No items matching the filter"
5070 msgstr "Nincsenek találatok a szűrőre"
5071
5072 #: views/dolphinview.cpp:2336
5073 #, kde-format
5074 msgid "No items matching the search"
5075 msgstr "Nincsenek találatok a keresésre"
5076
5077 #: views/dolphinview.cpp:2338
5078 #, kde-format
5079 msgid "Trash is empty"
5080 msgstr "A Kuka üres."
5081
5082 #: views/dolphinview.cpp:2341
5083 #, kde-format
5084 msgid "No tags"
5085 msgstr "Nincsenek címkék"
5086
5087 #: views/dolphinview.cpp:2344
5088 #, kde-format
5089 msgid "No files tagged with \"%1\""
5090 msgstr "Nincsenek „%1” címkéjű fájlok"
5091
5092 #: views/dolphinview.cpp:2348
5093 #, kde-format
5094 msgid "No recently used items"
5095 msgstr "Nincsenek nemrég használt elemek"
5096
5097 #: views/dolphinview.cpp:2350
5098 #, kde-format
5099 msgid "No shared folders found"
5100 msgstr "Nem találhatók megosztott mappák"
5101
5102 #: views/dolphinview.cpp:2352
5103 #, kde-format
5104 msgid "No relevant network resources found"
5105 msgstr "Nem található releváns hálózati erőforrás"
5106
5107 #: views/dolphinview.cpp:2354
5108 #, kde-format
5109 msgid "No MTP-compatible devices found"
5110 msgstr "Nem találhatók MTP kompatibilis eszközök"
5111
5112 #: views/dolphinview.cpp:2356
5113 #, fuzzy, kde-format
5114 #| msgid "No Bluetooth devices found"
5115 msgid "No Apple devices found"
5116 msgstr "Nem találhatók Bluetooth eszközök"
5117
5118 #: views/dolphinview.cpp:2358
5119 #, kde-format
5120 msgid "No Bluetooth devices found"
5121 msgstr "Nem találhatók Bluetooth eszközök"
5122
5123 #: views/dolphinview.cpp:2360
5124 #, kde-format
5125 msgid "Folder is empty"
5126 msgstr "A mappa üres"
5127
5128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5129 #, fuzzy, kde-format
5130 #| msgctxt "@action"
5131 #| msgid "Create Folder..."
5132 msgctxt "@action"
5133 msgid "Create Folder…"
5134 msgstr "Új mappa…"
5135
5136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5137 #, kde-kuit-format
5138 msgctxt "@info:whatsthis"
5139 msgid ""
5140 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5141 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5142 msgstr ""
5143 "Ez átnevezi a jelenlegi kijelölés elemeit.<nl/>Több elem egyszerre "
5144 "átnevezése azt eredményezi, hogy a nevük csak egy számban fog eltérni."
5145
5146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5147 #, kde-kuit-format
5148 msgctxt "@info:whatsthis"
5149 msgid ""
5150 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5151 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5152 "from if disk space is needed."
5153 msgstr ""
5154 "Ez áthelyez az aktuális kijelölés elemeit a <filename>Kukába</filename>.<nl/"
5155 ">A kuka egy átmeneti tároló, ahonnan az elemek törölhetők, ha több helyre "
5156 "van szükség."
5157
5158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5159 #, kde-kuit-format
5160 msgctxt "@info:whatsthis"
5161 msgid ""
5162 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5163 "recovered by normal means."
5164 msgstr ""
5165 "Ez teljesen törli az aktuális kijelölés elemeit. Azok nem állíthatók vissza "
5166 "normál módszerekkel."
5167
5168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5169 #, kde-format
5170 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5171 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5172 msgstr "Törlés (billentyűparanccsal)"
5173
5174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5175 #, kde-format
5176 msgctxt "@action:inmenu File"
5177 msgid "Duplicate Here"
5178 msgstr "Duplikálás itt"
5179
5180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5181 #, kde-format
5182 msgctxt "@action:inmenu File"
5183 msgid "Properties"
5184 msgstr "Tulajdonságok"
5185
5186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5187 #, kde-kuit-format
5188 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5189 msgid ""
5190 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5191 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5192 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5193 "there like managing read- and write-permissions."
5194 msgstr ""
5195 "Ez az aktuálisan kiválasztott elemek tulajdonságainak teljes listáját "
5196 "mutatja egy új ablakban.<nl/>Ha semmi sincs kijelölve, az ablak a az "
5197 "aktuálisan megtekintett mappa tulajdonságait mutatja.<nl/>Speciális "
5198 "beállítások konfigurálhatók, mint például az olvasási és írási jogosultságok "
5199 "kezelése."
5200
5201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5202 #, kde-format
5203 msgctxt "@action:incontextmenu"
5204 msgid "Copy Location"
5205 msgstr "Hely másolása"
5206
5207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5208 #, kde-format
5209 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5210 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5211 msgstr "Ez a vágólapra másolja az első kijelölt elem elérési útját."
5212
5213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5214 #, fuzzy, kde-format
5215 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5216 #| msgid "Move to Trash"
5217 msgctxt "@action:inmenu File"
5218 msgid "Move to Trash…"
5219 msgstr "Áthelyezés a Kukába"
5220
5221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5222 #, fuzzy, kde-format
5223 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5224 #| msgid "Delete"
5225 msgctxt "@action:inmenu File"
5226 msgid "Delete…"
5227 msgstr "Törlés"
5228
5229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5230 #, fuzzy, kde-format
5231 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5232 #| msgid "Duplicate Here"
5233 msgctxt "@action:inmenu File"
5234 msgid "Duplicate Here…"
5235 msgstr "Duplikálás itt"
5236
5237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5238 #, fuzzy, kde-format
5239 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
5240 #| msgid "Copy Location"
5241 msgctxt "@action:incontextmenu"
5242 msgid "Copy Location…"
5243 msgstr "Hely másolása"
5244
5245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5246 #, kde-kuit-format
5247 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5248 msgid ""
5249 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5250 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5251 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5252 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5253 "interface> option is enabled.</para>"
5254 msgstr ""
5255 "<para>Ezzel olyan nézetmódra vált, amely a mappák és fájlok ikonjaira "
5256 "összpontosít. Ez az üzemmód megkönnyíti a mappák és a fájlok "
5257 "megkülönböztetését, valamint a jellegzetes<emphasis>fájltípusokkal</"
5258 "emphasis> rendelkező elemek felismerését.</para><para>Ez az üzemmód "
5259 "praktikus a képek böngészéséhez, ha az <interface>Előnézet</interface> opció "
5260 "engedélyezve van.</para>"
5261
5262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5263 #, kde-kuit-format
5264 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5265 msgid ""
5266 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5267 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5268 "the overview in folders with many items.</para>"
5269 msgstr ""
5270 "<para>Ez egy kompakt nézetmódra vált, amely a mappákat és fájlokat listázza "
5271 "oszlopokban, az ikonok melletti nevekkel.</para><para>Ez segít megőrizni az "
5272 "áttekintést a sok elemet tartalmazó mappákban.</para>"
5273
5274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5275 #, kde-kuit-format
5276 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5277 msgid ""
5278 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5279 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5280 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5281 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5282 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5283 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5284 "of multiple folders in the same list.</para>"
5285 msgstr ""
5286 "<para>Ez egy listanézet módra vált, amely a mappákra és fájlokra "
5287 "összpontosít.</para><para>Az oszlopfejlécben lévő részletekre kattintva "
5288 "rendezheti az elemeket. elemeket. elemek rendezéséhez. Kattintson újra a "
5289 "másik irányba történő rendezéshez. Annak kiválasztásához, hogy mely "
5290 "részletek jelenjenek meg, kattintson a fejlécre az egér jobb gombjával.</"
5291 "para><para>Egy mappa tartalmát az aktuális hely elhagyása nélkül is "
5292 "megtekintheti, ha bal gombbal kattint a mappára. Így megtekintheti több "
5293 "mappa tartalmát is megtekintheti ugyanabban a listában.</para>"
5294
5295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5296 #, kde-format
5297 msgctxt "@action:intoolbar"
5298 msgid "View Mode"
5299 msgstr "Nézetmód"
5300
5301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5302 #, kde-format
5303 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5304 msgid "This increases the icon size."
5305 msgstr "Ez növeli az ikonméretet."
5306
5307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5308 #, kde-format
5309 msgctxt "@action:inmenu View"
5310 msgid "Reset Zoom Level"
5311 msgstr "Nagyítás visszaállítása"
5312
5313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5314 #, kde-format
5315 msgid "Zoom To Default"
5316 msgstr "Alapértelmezett nagyítás"
5317
5318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5319 #, kde-format
5320 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5321 msgid "This resets the icon size to default."
5322 msgstr "Visszaállítja az alapértelmezett ikonméretet."
5323
5324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5325 #, kde-format
5326 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5327 msgid "This reduces the icon size."
5328 msgstr "Csökkenti az ikonméretet."
5329
5330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5331 #, kde-format
5332 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5333 msgid "Zoom"
5334 msgstr "Nagyítás"
5335
5336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5337 #, kde-format
5338 msgctxt "@action:intoolbar"
5339 msgid "Show Previews"
5340 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
5341
5342 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5343 #, kde-format
5344 msgctxt "@info"
5345 msgid "Show preview of files and folders"
5346 msgstr "Mappák és fájlok előnézetének megjelenítése"
5347
5348 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5349 #, kde-kuit-format
5350 msgctxt "@info:whatsthis"
5351 msgid ""
5352 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5353 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5354 "the images."
5355 msgstr ""
5356 "Ha ez be van kapcsolva, az ikonok az aktuális fájl vagy mappa tartalmát "
5357 "tükrözik.<nl/>Például a képek ikonjai a kép kicsinyített változatai lesznek."
5358
5359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5360 #, kde-format
5361 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5362 msgid "Folders First"
5363 msgstr "A mappák előre"
5364
5365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
5366 #, kde-format
5367 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5368 msgid "Hidden Files Last"
5369 msgstr "Rejtett fájlok leghátul"
5370
5371 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267
5372 #, kde-format
5373 msgctxt "@action:inmenu View"
5374 msgid "Sort By"
5375 msgstr "Rendezés"
5376
5377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:302
5378 #, kde-format
5379 msgctxt "@action:inmenu View"
5380 msgid "Show Additional Information"
5381 msgstr "Egyéb jellemzők megjelenítése"
5382
5383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5384 #, kde-format
5385 msgctxt "@action:inmenu View"
5386 msgid "Show in Groups"
5387 msgstr "Megjelenítés csoportokban"
5388
5389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5390 #, kde-format
5391 msgctxt "@info:whatsthis"
5392 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5393 msgstr "Ez az első betűjük szerint csoportosítja a fájlokat és mappákat."
5394
5395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:319
5396 #, kde-format
5397 msgctxt "@action:inmenu View"
5398 msgid "Show Hidden Files"
5399 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
5400
5401 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:321
5402 #, kde-kuit-format
5403 msgctxt "@info:whatsthis"
5404 msgid ""
5405 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5406 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5407 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5408 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5409 "hidden.</para>"
5410 msgstr ""
5411 "<para>Ha ez be van kapcsolva, a <emphasis>rejtett</emphasis> fájlok és "
5412 "mappák láthatóak, félig áttetszően jelennek meg.</para><para>A rejtett "
5413 "elemek csak abban különböznek a többitől, hogy a nevük ponttal kezdődik. A "
5414 "felhasználóknak általában nem szükséges hozzájuk férniük, ezért rejtettek.</"
5415 "para>"
5416
5417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331
5418 #, fuzzy, kde-format
5419 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5420 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5421 msgctxt "@action:inmenu View"
5422 msgid "Adjust View Display Style…"
5423 msgstr "Nézettulajdonságok módosítása…"
5424
5425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
5426 #, kde-format
5427 msgctxt "@info:whatsthis"
5428 msgid ""
5429 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5430 msgstr ""
5431 "Ezze megnyit egy ablakot, ahol az összes mappamegjelenítési tulajdonság "
5432 "beállítható."
5433
5434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5435 #, kde-format
5436 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5437 msgid "Icons"
5438 msgstr "Ikonok"
5439
5440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5441 #, kde-format
5442 msgctxt "@info"
5443 msgid "Icons view mode"
5444 msgstr "Ikonnézetmód"
5445
5446 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5447 #, kde-format
5448 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5449 msgid "Compact"
5450 msgstr "Rövid"
5451
5452 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5453 #, kde-format
5454 msgctxt "@info"
5455 msgid "Compact view mode"
5456 msgstr "Kompakt nézetmód"
5457
5458 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5459 #, kde-format
5460 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5461 msgid "Details"
5462 msgstr "Részletek"
5463
5464 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5465 #, kde-format
5466 msgctxt "@info"
5467 msgid "Details view mode"
5468 msgstr "Részletes nézetmód"
5469
5470 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5471 #, kde-format
5472 msgctxt "Sort descending"
5473 msgid "Z-A"
5474 msgstr "Z-A"
5475
5476 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5477 #, kde-format
5478 msgctxt "Sort ascending"
5479 msgid "A-Z"
5480 msgstr "A-Z"
5481
5482 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5483 #, kde-format
5484 msgctxt "Sort descending"
5485 msgid "Largest First"
5486 msgstr "Legnagyobb előre"
5487
5488 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5489 #, kde-format
5490 msgctxt "Sort ascending"
5491 msgid "Smallest First"
5492 msgstr "Legkisebb előre"
5493
5494 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5495 #, kde-format
5496 msgctxt "Sort descending"
5497 msgid "Newest First"
5498 msgstr "Legújabb előre"
5499
5500 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5501 #, kde-format
5502 msgctxt "Sort ascending"
5503 msgid "Oldest First"
5504 msgstr "Legrégebbi előre"
5505
5506 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5507 #, kde-format
5508 msgctxt "Sort descending"
5509 msgid "Highest First"
5510 msgstr "Legmagasabb előre"
5511
5512 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5513 #, kde-format
5514 msgctxt "Sort ascending"
5515 msgid "Lowest First"
5516 msgstr "Legalacsonyabb előre"
5517
5518 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5519 #, kde-format
5520 msgctxt "Sort descending"
5521 msgid "Descending"
5522 msgstr "Csökkenő"
5523
5524 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5525 #, kde-format
5526 msgctxt "Sort ascending"
5527 msgid "Ascending"
5528 msgstr "Növekvő"
5529
5530 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:787
5531 #, kde-format
5532 msgctxt ""
5533 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5534 "selection is empty when this text is shown."
5535 msgid "Actions for Current View"
5536 msgstr "Aktuális nézet műveletei"
5537
5538 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5539 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5540 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5541 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5542 #. and a fallback will be used.
5543 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:796
5544 #, fuzzy, kde-format
5545 #| msgctxt ""
5546 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the name "
5547 #| "of the singular selected file/folder."
5548 #| msgid "Actions for \"%1\""
5549 msgid "Actions for %1"
5550 msgstr "„%1” műveletei"
5551
5552 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:803
5553 #, kde-format
5554 msgctxt ""
5555 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5556 "of selected files/folders."
5557 msgid "Actions for One Selected Item"
5558 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5559 msgstr[0] "Egy kijelölt elem műveletei"
5560 msgstr[1] "%1 kijelölt elem műveletei"
5561
5562 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5563 #, fuzzy, kde-format
5564 #| msgctxt "@info:status"
5565 #| msgid "Updating version information..."
5566 msgctxt "@info:status"
5567 msgid "Updating version information…"
5568 msgstr "Verzióinformációk frissítése…"
5569
5570 #~ msgctxt "@title:group"
5571 #~ msgid "Startup"
5572 #~ msgstr "Indításkor"
5573
5574 #~ msgctxt "@title:group"
5575 #~ msgid "View Modes"
5576 #~ msgstr "Nézetmódok"
5577
5578 #~ msgctxt "@title:group"
5579 #~ msgid "Navigation"
5580 #~ msgstr "Navigáció"
5581
5582 #~ msgctxt "@title:group"
5583 #~ msgid "View: "
5584 #~ msgstr "Nézet: "
5585
5586 #~ msgctxt "@title:group"
5587 #~ msgid "General: "
5588 #~ msgstr "Általános:"
5589
5590 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5591 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5592 #~ msgstr "Új mappák megnyitása lapokon"
5593
5594 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5595 #~ msgid "General:"
5596 #~ msgstr "Általános:"
5597
5598 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5599 #~ msgid "Filter..."
5600 #~ msgstr "Szűrő…"
5601
5602 #~ msgid "Search..."
5603 #~ msgstr "Keresés…"
5604
5605 #~ msgctxt "@info:progress"
5606 #~ msgid "Sorting..."
5607 #~ msgstr "Rendezés…"
5608
5609 #~ msgid "Filter..."
5610 #~ msgstr "Szűrő…"
5611
5612 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5613 #~ msgid "Configure..."
5614 #~ msgstr "Beállítás…"
5615
5616 #~ msgctxt "@label:textbox"
5617 #~ msgid "Search..."
5618 #~ msgstr "Keresés…"
5619
5620 #~ msgctxt "@info"
5621 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5622 #~ msgstr "Nem lehet hozzáférni a(z) <filename>%1</filename> fájlhoz."
5623
5624 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5625 #~ msgstr "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva egy alkalmazásban."
5626
5627 #~ msgid ""
5628 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5629 #~ "\"%2\"</application>."
5630 #~ msgid_plural ""
5631 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5632 #~ "<application>%2</application>."
5633 #~ msgstr[0] ""
5634 #~ "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva a(z) <application>„%2”</"
5635 #~ "application> alkalmazásban."
5636 #~ msgstr[1] ""
5637 #~ "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva a következő "
5638 #~ "alkalmazásokban: <application>%2</application>."
5639
5640 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5641 #~ msgid ", "
5642 #~ msgstr ", "
5643
5644 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5645 #~ msgid ""
5646 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5647 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5648 #~ "commands and configuration options."
5649 #~ msgstr ""
5650 #~ "Ezzel válthat a <emphasis>Menüsáv</emphasis> és a <interface>Vezérlő</"
5651 #~ "interface> gomb között. Mindkettő nagyjából ugyanazokat a műveleteket és "
5652 #~ "beállítási lehetőségeket tartalmazza."
5653
5654 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5655 #~ msgid ""
5656 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5657 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5658 #~ msgstr ""
5659 #~ "<para>Ezzel megnyithatja az alkalmazás kézikönyvét. Ott mindenre "
5660 #~ "kiterjedő magyarázatokat talál a <emphasis>Dolphinnal</emphasis> "
5661 #~ "kapcsolatban.</para>"
5662
5663 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5664 #~ msgid ""
5665 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5666 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5667 #~ msgstr ""
5668 #~ "<para>Ha részletesebb bevezetést szeretne a <emphasis>Dolphin</emphasis> "
5669 #~ "különböző funkcióiról, látogasson el a KDE UserBase Wiki oldalára.</para>"
5670
5671 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5672 #~ msgid ""
5673 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5674 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5675 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5676 #~ "help is available for a spot.</para>"
5677 #~ msgstr ""
5678 #~ "<para>Ez az a gomb, amelyik az éppen használt súgó funkciót hívja elő. "
5679 #~ "Kattintson rá, majd kattintson az alkalmazás bármelyik komponensére, hogy "
5680 #~ "megkérdezze: „Mi ez?”. Az egérkurzor megjelenése megváltozik, ha nincs "
5681 #~ "súgóelérhető egy adott helyhez.</para>"
5682
5683 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5684 #~ msgid ""
5685 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5686 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5687 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5688 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5689 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5690 #~ "used to this.</para>"
5691 #~ msgstr ""
5692 #~ "<para>Két egyéb módon is kaphat segítséget az alkalmazás használatához: A "
5693 #~ "<interface>Dolphin kézikönyv</interface> menüponttal a <interface>Súgó</"
5694 #~ "interface> menüben és a <emphasis>KDE UserBase Wikiben</emphasis> a "
5695 #~ "<emphasis>fájlkezelésről</emphasis> szóló cikkben online.</para><para>A "
5696 #~ "„Mi ez?” súgó a legtöbb más ablakban hiányzik, ezért ne szokjon hozzá "
5697 #~ "túlságosan.</para>"
5698
5699 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5700 #~ msgid ""
5701 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5702 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5703 #~ msgstr ""
5704 #~ "<para>Ez megnyit egy ablakot, amely végigvezeti Önt a hibák vagy egyéb "
5705 #~ "hiányosságok jelentésének folyamatán, amiket ebben az alkalmazásban vagy "
5706 #~ "más KDE szoftverekben talált.</para>"
5707
5708 #~ msgctxt "@info:credit"
5709 #~ msgid ""
5710 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5711 #~ "Angelaccio"
5712 #~ msgstr ""
5713 #~ "© Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta és Elvis Angelaccio, "
5714 #~ "2006-2018."
5715
5716 #~ msgid "Font family"
5717 #~ msgstr "Betűcsalád"
5718
5719 #~ msgid "Font size"
5720 #~ msgstr "Betűméret"
5721
5722 #~ msgid "Italic"
5723 #~ msgstr "Dőlt"
5724
5725 #~ msgid "Font weight"
5726 #~ msgstr "Betűvastagság"
5727
5728 #~ msgid ""
5729 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5730 #~ msgstr ""
5731 #~ "A Dolphin belső verziója, három számjegy (főverzió, alverzió, hibajavítás)"
5732
5733 #~ msgid "Leading Column Padding"
5734 #~ msgstr "Oszlop előtti helykitöltés"
5735
5736 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5737 #~ msgid "Leading Column Padding"
5738 #~ msgstr "Oszlop előtti helykitöltés"
5739
5740 #~ msgctxt "width x height"
5741 #~ msgid "%1 x %2"
5742 #~ msgstr "%1 x %2"
5743
5744 #~ msgctxt "@item"
5745 #~ msgid "Eject"
5746 #~ msgstr "Kiadás"
5747
5748 #~ msgctxt "@item"
5749 #~ msgid "Release"
5750 #~ msgstr "Elengedés"
5751
5752 #~ msgctxt "@item"
5753 #~ msgid "Safely Remove"
5754 #~ msgstr "Biztonságos eltávolítás"
5755
5756 #~ msgctxt "@item"
5757 #~ msgid "Unmount"
5758 #~ msgstr "Leválasztás"
5759
5760 #~ msgctxt "@info"
5761 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5762 #~ msgstr "A(z) „%1” eszköz nem lemez, ezért nem adható ki."
5763
5764 #~ msgctxt "@info"
5765 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5766 #~ msgstr "Hiba történt „%1” elérése közben, a rendszerüzenet: %2"
5767
5768 #~ msgctxt "@info"
5769 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5770 #~ msgstr "Hiba történt „%1” elérése közben"
5771
5772 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5773 #~ msgid "Open in New Tab"
5774 #~ msgstr "Megnyitás új lapon"
5775
5776 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5777 #~ msgid "Open in New Window"
5778 #~ msgstr "Megnyitás új ablakban"
5779
5780 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5781 #~ msgid "Mount"
5782 #~ msgstr "Csatlakoztatás"
5783
5784 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5785 #~ msgid "Edit..."
5786 #~ msgstr "Szerkesztés…"
5787
5788 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5789 #~ msgid "Remove"
5790 #~ msgstr "Eltávolítás"
5791
5792 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5793 #~ msgid "Hide"
5794 #~ msgstr "Elrejtés"
5795
5796 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5797 #~ msgid "Add Entry..."
5798 #~ msgstr "Új bejegyzés…"
5799
5800 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5801 #~ msgid "Icon Size"
5802 #~ msgstr "Ikonméret"
5803
5804 #~ msgctxt "Small icon size"
5805 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5806 #~ msgstr "Kicsi (%1x%2)"
5807
5808 #~ msgctxt "Medium icon size"
5809 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5810 #~ msgstr "Közepes (%1x%2)"
5811
5812 #~ msgctxt "Large icon size"
5813 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5814 #~ msgstr "Nagy (%1x%2)"
5815
5816 #~ msgctxt "Huge icon size"
5817 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5818 #~ msgstr "Hatalmas (%1x%2)"
5819
5820 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5821 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5822 #~ msgstr "A(z) „%1” elrejtése"
5823
5824 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5825 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5826 #~ msgstr "Szűrősor ki/be"
5827
5828 #~ msgctxt "@title:window"
5829 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5830 #~ msgstr "Beállítások: Dolphin"
5831
5832 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5833 #~ msgid "Sett&ings"
5834 #~ msgstr "Beá&llítások"
5835
5836 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5837 #~ msgid "Control"
5838 #~ msgstr "Vezérlő"
5839
5840 #~ msgctxt "@action"
5841 #~ msgid "Show menu"
5842 #~ msgstr "Menü megjelenítése"
5843
5844 #~ msgctxt "@title:group"
5845 #~ msgid "Services"
5846 #~ msgstr "Szolgáltatások"
5847
5848 #~ msgctxt "@title"
5849 #~ msgid "Dolphin Part"
5850 #~ msgstr "Dolphin objektum"
5851
5852 #~| msgctxt "@title:group"
5853 #~| msgid "Navigation"
5854 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5855 #~ msgid "Url Navigator"
5856 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5857 #~ msgstr[0] "URL-navigátor"
5858 #~ msgstr[1] "URL-navigátorok"
5859
5860 #~ msgctxt "@item:intable"
5861 #~ msgid "Unknown"
5862 #~ msgstr "Ismeretlen"
5863
5864 #~ msgctxt "@info"
5865 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5866 #~ msgstr "Rejtett fájlok és mappák láthatósága"
5867
5868 #~ msgctxt "@info:status"
5869 #~ msgid "Unknown size"
5870 #~ msgstr "Ismeretlen méret"
5871
5872 #, fuzzy
5873 #~| msgctxt "@title:group"
5874 #~| msgid "Startup"
5875 #~ msgctxt "@label:textbox"
5876 #~ msgid "Start in:"
5877 #~ msgstr "Indításkor"
5878
5879 #, fuzzy
5880 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5881 #~| msgid "Add to Places"
5882 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5883 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5884 #~ msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
5885
5886 #~ msgctxt "@title:window"
5887 #~ msgid "Rename Items"
5888 #~ msgstr "Elemek átnevezése"
5889
5890 #~ msgctxt "@label:textbox"
5891 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5892 #~ msgstr "<filename>%1</filename> átnevezése erre:"
5893
5894 #~ msgctxt "@info:status"
5895 #~ msgid "New name #"
5896 #~ msgstr "Új név #"
5897
5898 #~ msgctxt "@label:textbox"
5899 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5900 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5901 #~ msgstr[0] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
5902 #~ msgstr[1] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
5903
5904 #~ msgctxt "@info"
5905 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5906 #~ msgstr "A # helyére növekvő számok kerülnek, ezzel kezdődve:"
5907
5908 #~ msgctxt "@title:window"
5909 #~ msgid "View Properties"
5910 #~ msgstr "Nézeti tulajdonságok"
5911
5912 #~ msgid "Show facets widget"
5913 #~ msgstr "Oldalelem megjelenítése"
5914
5915 #, fuzzy
5916 #~| msgctxt "action:button"
5917 #~| msgid "Fewer Options"
5918 #~ msgctxt "@action:button"
5919 #~ msgid "Fewer Options"
5920 #~ msgstr "Kevesebb beállítás"
5921
5922 #, fuzzy
5923 #~| msgctxt "action:button"
5924 #~| msgid "More Options"
5925 #~ msgctxt "@action:button"
5926 #~ msgid "More Options"
5927 #~ msgstr "Több részlet"
5928
5929 #~ msgctxt "@option:check"
5930 #~ msgid "Any"
5931 #~ msgstr "Bármely"
5932
5933 #, fuzzy
5934 #~| msgctxt "@title:window"
5935 #~| msgid "Folders"
5936 #~ msgctxt "@option:check"
5937 #~ msgid "Folders"
5938 #~ msgstr "Mappák"
5939
5940 #~ msgctxt "@option:option"
5941 #~ msgid "Anytime"
5942 #~ msgstr "Bármikor"
5943
5944 #~ msgctxt "@option:option"
5945 #~ msgid "Today"
5946 #~ msgstr "Ma"
5947
5948 #~ msgctxt "@option:option"
5949 #~ msgid "Yesterday"
5950 #~ msgstr "Tegnap"
5951
5952 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5953 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5954 #~ msgstr "Szkriptek vagy desktop fájlok végrehajtása"
5955
5956 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5957 #~ msgid "Go"
5958 #~ msgstr "Ugrás"
5959
5960 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5961 #~ msgid "Tools"
5962 #~ msgstr "Eszközök"
5963
5964 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5965 #~ msgid "Panels"
5966 #~ msgstr "Panelek"
5967
5968 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5969 #~ msgid "Preview"
5970 #~ msgstr "Előnézet"
5971
5972 #~ msgid "stop"
5973 #~ msgstr "állj"
5974
5975 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5976 #~ msgid "Add to Places"
5977 #~ msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
5978
5979 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5980 #~ msgid "Descending"
5981 #~ msgstr "Csökkenő"
5982
5983 #~ msgctxt "@title:window"
5984 #~ msgid "Configure Shown Data"
5985 #~ msgstr "A megjelenítendő adatok beállítása"
5986
5987 #~ msgctxt "@label::textbox"
5988 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5989 #~ msgstr "Az információs panelen megjelenítendő adatok kiválasztása:"
5990
5991 #~ msgctxt "action:button"
5992 #~ msgid "Everywhere"
5993 #~ msgstr "Mindenhol"
5994
5995 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5996 #~ msgid "Unchanged"
5997 #~ msgstr "Változatlan"
5998
5999 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6000 #~ msgid "Horizontally flipped"
6001 #~ msgstr "Vízszintesen tükrözve"
6002
6003 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6004 #~ msgid "180° rotated"
6005 #~ msgstr "180°-kal elforgatva"
6006
6007 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6008 #~ msgid "Vertically flipped"
6009 #~ msgstr "Függőlegesen tükrözve"
6010
6011 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6012 #~ msgid "Transposed"
6013 #~ msgstr "Transzponált"
6014
6015 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6016 #~ msgid "90° rotated"
6017 #~ msgstr "90°-kal elforgatva"
6018
6019 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6020 #~ msgid "Transversed"
6021 #~ msgstr "Fekvő"
6022
6023 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6024 #~ msgid "270° rotated"
6025 #~ msgstr "270°-kal elforgatva"
6026
6027 #~ msgctxt "@label"
6028 #~ msgid "Label:"
6029 #~ msgstr "Címke:"
6030
6031 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6032 #~ msgstr "Adja meg itt a leíró címkét"
6033
6034 #~ msgctxt "@label"
6035 #~ msgid "Location:"
6036 #~ msgstr "Hely:"
6037
6038 #~ msgctxt "@label"
6039 #~ msgid "Choose an icon:"
6040 #~ msgstr "Ikonválasztás:"
6041
6042 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6043 #~ msgstr "Csak akk&or jelenjen meg, ha ezt az alkalmazást használja (%1)"
6044
6045 #~ msgctxt "@title:window"
6046 #~ msgid "Add Places Entry"
6047 #~ msgstr "Helyek bejegyzés hozzáadása"
6048
6049 #~ msgctxt "@title:window"
6050 #~ msgid "Edit Places Entry"
6051 #~ msgstr "Helyek bejegyzés szerkesztése"
6052
6053 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6054 #~ msgid "Show All Entries"
6055 #~ msgstr "Összes bejegyzés megjelenítése"
6056
6057 #~ msgctxt "@title:group"
6058 #~ msgid "Properties"
6059 #~ msgstr "Tulajdonságok"
6060
6061 #, fuzzy
6062 #~| msgctxt "@title:window"
6063 #~| msgid "Additional Information"
6064 #~ msgctxt "@title:group"
6065 #~ msgid "Additional Information Shown"
6066 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
6067
6068 #~ msgctxt "@title:group"
6069 #~ msgid "Apply View Properties To"
6070 #~ msgstr "A nézeti tulajdonságok alkalmazása erre:"
6071
6072 #~ msgctxt "@option:check"
6073 #~ msgid "Use these view properties as default"
6074 #~ msgstr "Ezen nézettulajdonságok használata alapértelmezettként"
6075
6076 #~ msgctxt "option:check"
6077 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
6078 #~ msgstr "A TAB használata a jobb és bal oldali nézet közötti váltásra"
6079
6080 #~ msgctxt "@label:textbox"
6081 #~ msgid "Location:"
6082 #~ msgstr "Hely:"
6083
6084 #~ msgctxt "@title:group"
6085 #~ msgid "Icon Size"
6086 #~ msgstr "Ikonméret"
6087
6088 #~ msgctxt "@label:listbox"
6089 #~ msgid "Preview:"
6090 #~ msgstr "Előnézet:"
6091
6092 #~ msgctxt "@title:group"
6093 #~ msgid "Text"
6094 #~ msgstr "Szöveg"
6095
6096 #~ msgctxt "@label:listbox"
6097 #~ msgid "Font:"
6098 #~ msgstr "Betűtípus:"
6099
6100 #~ msgctxt "@label:listbox"
6101 #~ msgid "Width:"
6102 #~ msgstr "Szélesség:"
6103
6104 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6105 #~ msgid "Small"
6106 #~ msgstr "Kicsi"
6107
6108 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6109 #~ msgid "Medium"
6110 #~ msgstr "Közepes"
6111
6112 #~ msgctxt "@option:check"
6113 #~ msgid "Expandable folders"
6114 #~ msgstr "Kibontható mappák"
6115
6116 #~ msgctxt "@label"
6117 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6118 #~ msgstr "Az egyéb megjelenítendő információk kiválasztása:"
6119
6120 #~ msgctxt "@action:button"
6121 #~ msgid "Additional Information"
6122 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
6123
6124 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6125 #~ msgid "Select All"
6126 #~ msgstr "Mindent kijelöl"
6127
6128 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6129 #~ msgid "Reload"
6130 #~ msgstr "Újratöltés"
6131
6132 #~ msgctxt "@label"
6133 #~ msgid "Image Size"
6134 #~ msgstr "Képméret"
6135
6136 #~ msgctxt "@item"
6137 #~ msgid "Places"
6138 #~ msgstr "Helyek"
6139
6140 #~ msgctxt "@item"
6141 #~ msgid "Recently Saved"
6142 #~ msgstr "Nemrég mentett"
6143
6144 #~ msgctxt "@item"
6145 #~ msgid "Search For"
6146 #~ msgstr "Keresés"
6147
6148 #~ msgctxt "@item"
6149 #~ msgid "Devices"
6150 #~ msgstr "Eszközök"
6151
6152 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6153 #~ msgid "Home"
6154 #~ msgstr "Saját mappa"
6155
6156 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6157 #~ msgid "Network"
6158 #~ msgstr "Hálózat"
6159
6160 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6161 #~ msgid "Root"
6162 #~ msgstr "Gyökérkönyvtár"
6163
6164 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6165 #~ msgid "Trash"
6166 #~ msgstr "Kuka"
6167
6168 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6169 #~ msgid "Today"
6170 #~ msgstr "Ma"
6171
6172 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6173 #~ msgid "Yesterday"
6174 #~ msgstr "Tegnap"
6175
6176 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6177 #~ msgid "This Month"
6178 #~ msgstr "Ebben a hónapban"
6179
6180 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6181 #~ msgid "Last Month"
6182 #~ msgstr "Előző hónapban"
6183
6184 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6185 #~ msgid "Documents"
6186 #~ msgstr "Dokumentumok"
6187
6188 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6189 #~ msgid "Images"
6190 #~ msgstr "Képek"
6191
6192 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6193 #~ msgid "Audio Files"
6194 #~ msgstr "Hangfájlok"
6195
6196 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6197 #~ msgid "Videos"
6198 #~ msgstr "Videók"
6199
6200 #, fuzzy
6201 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6202 #~| msgid "Empty Trash"
6203 #~ msgid "Empty Search"
6204 #~ msgstr "A Kuka ürítése"
6205
6206 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6207 #~ msgid "&Delete"
6208 #~ msgstr "&Törlés"
6209
6210 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6211 #~ msgid "&Move to Trash"
6212 #~ msgstr "&Áthelyezés a Kukába"
6213
6214 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6215 #~ msgid "Rename..."
6216 #~ msgstr "Átnevezés…"
6217
6218 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6219 #~ msgid "Help"
6220 #~ msgstr "Súgó"
6221
6222 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6223 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6224 #~ msgstr "„%1” megnyitása új lapon"
6225
6226 #~ msgctxt "@label"
6227 #~ msgid "Date"
6228 #~ msgstr "Dátum"
6229
6230 #~ msgctxt "option:check"
6231 #~ msgid "Natural sorting of items"
6232 #~ msgstr "Elemek természetes rendezése"
6233
6234 #, fuzzy
6235 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6236 #~| msgid "Current folder"
6237 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6238 #~ msgid "%1 - current folder"
6239 #~ msgstr "Aktuális mappa"
6240
6241 #, fuzzy
6242 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6243 #~| msgid "Current folder"
6244 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6245 #~ msgid "%1 - current device"
6246 #~ msgstr "Aktuális mappa"
6247
6248 #, fuzzy
6249 #~| msgctxt "@item"
6250 #~| msgid "Devices"
6251 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6252 #~ msgid "%1 - all devices"
6253 #~ msgstr "Eszközök"
6254
6255 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6256 #~ msgid "Paste Into Folder"
6257 #~ msgstr "Beillesztés a mappába"
6258
6259 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6260 #~ msgid "%A"
6261 #~ msgstr "%A"
6262
6263 #~ msgctxt ""
6264 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6265 #~ "locale, and %Y is full year number"
6266 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6267 #~ msgstr "%Y. %B, %A"
6268
6269 #~ msgctxt ""
6270 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6271 #~ "and %Y is full year number"
6272 #~ msgid "%B, %Y"
6273 #~ msgstr "%Y. %B"
6274
6275 #~ msgctxt "@info"
6276 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6277 #~ msgstr ""
6278 #~ "Biztosan ki szeretné üríteni a Kukát? A benne levő fájlok törlődnek."
6279
6280 #~ msgctxt "@title:group"
6281 #~ msgid "Mouse"
6282 #~ msgstr "Egér"
6283
6284 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6285 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6286 #~ msgstr "Fájlok és mappák megnyitása dupla kattintással"
6287
6288 #~ msgctxt "@info:status"
6289 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6290 #~ msgstr "Mappa nem ejthető magára"
6291
6292 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6293 #~ msgid "Paste"
6294 #~ msgstr "Beillesztés"
6295
6296 #~ msgctxt "@label:textbox"
6297 #~ msgid "Find:"
6298 #~ msgstr "Keresés:"
6299
6300 #~ msgctxt "@info:status"
6301 #~ msgid "Update of version information failed."
6302 #~ msgstr "Nem sikerült frissíteni a verzióinformációkat."
6303
6304 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6305 #~ msgid "Copy Text"
6306 #~ msgstr "Szöveg másolása"
6307
6308 #~ msgctxt "@info:status"
6309 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6310 #~ msgstr "<filename>%1</filename> kijelölve"
6311
6312 #~ msgctxt "@title:group Date"
6313 #~ msgid "Last Week"
6314 #~ msgstr "Múlt héten"
6315
6316 #~ msgctxt ""
6317 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6318 #~ "full year number"
6319 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6320 #~ msgstr "Múlt héten (%Y. %B)"
6321
6322 #~ msgid "Zoom slider"
6323 #~ msgstr "Nagyítócsúszka"
6324
6325 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6326 #~ msgid "Today"
6327 #~ msgstr "Ma"
6328
6329 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6330 #~ msgid "Yesterday"
6331 #~ msgstr "Tegnap"
6332
6333 #~ msgctxt "@label"
6334 #~ msgid "Trash"
6335 #~ msgstr "Kuka"
6336
6337 #, fuzzy
6338 #~| msgctxt "@label:listbox"
6339 #~| msgid "Text width:"
6340 #~ msgctxt "@option:option"
6341 #~ msgid "Maximum Rating"
6342 #~ msgstr "Szövegszélesség:"
6343
6344 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6345 #~ msgid "Small"
6346 #~ msgstr "Kicsi"
6347
6348 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6349 #~ msgid "Medium"
6350 #~ msgstr "Közepes"
6351
6352 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6353 #~ msgid "Large"
6354 #~ msgstr "Nagy"
6355
6356 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6357 #~ msgid "Copy Information Message"
6358 #~ msgstr "Tájékoztató üzenet másolása"
6359
6360 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6361 #~ msgid "Copy Error Message"
6362 #~ msgstr "Hibaüzenet másolása"
6363
6364 #~ msgctxt "@item:intable"
6365 #~ msgid "No destination"
6366 #~ msgstr "Nincs cél"
6367
6368 #~ msgctxt "@option:check"
6369 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6370 #~ msgstr "\"Törlés\" parancs megjelenítése"
6371
6372 #~ msgctxt "@title:group"
6373 #~ msgid "Do not create previews for"
6374 #~ msgstr "Nem kell előnézetet létrehozni"
6375
6376 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6377 #~ msgid "Local files above:"
6378 #~ msgstr "Ha a helyi fájl nagyobb mint:"
6379
6380 #~ msgctxt "@title:group"
6381 #~ msgid "Version Control Systems"
6382 #~ msgstr "Verziókezelő rendszerek"
6383
6384 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6385 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6386 #~ msgstr "A Dolphin beállítása és vezérlése"
6387
6388 #~ msgctxt "@item:intable"
6389 #~ msgid "items"
6390 #~ msgstr "elem"
6391
6392 #~ msgctxt "@item:intable"
6393 #~ msgid "Name"
6394 #~ msgstr "Név"
6395
6396 #~ msgctxt "@item:intable"
6397 #~ msgid "Size"
6398 #~ msgstr "Méret"
6399
6400 #~ msgctxt "@item:intable"
6401 #~ msgid "Date"
6402 #~ msgstr "Dátum"
6403
6404 #~ msgctxt "@item:intable"
6405 #~ msgid "Permissions"
6406 #~ msgstr "Jogosultságok"
6407
6408 #~ msgctxt "@item:intable"
6409 #~ msgid "Owner"
6410 #~ msgstr "Tulajdonos"
6411
6412 #~ msgctxt "@item:intable"
6413 #~ msgid "Group"
6414 #~ msgstr "Csoport"
6415
6416 #~ msgctxt "@item:intable"
6417 #~ msgid "Type"
6418 #~ msgstr "Típus"
6419
6420 #~ msgctxt "@item:intable"
6421 #~ msgid "Destination"
6422 #~ msgstr "Cél"
6423
6424 #~ msgctxt "@item:intable"
6425 #~ msgid "Path"
6426 #~ msgstr "Elérési út"
6427
6428 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6429 #~ msgid "By Name"
6430 #~ msgstr "Név szerint"
6431
6432 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6433 #~ msgid "By Size"
6434 #~ msgstr "Méret szerint"
6435
6436 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6437 #~ msgid "By Permissions"
6438 #~ msgstr "Jogosultság szerint"
6439
6440 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6441 #~ msgid "By Owner"
6442 #~ msgstr "Tulajdonos szerint"
6443
6444 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6445 #~ msgid "By Group"
6446 #~ msgstr "Oszlop szerint"
6447
6448 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6449 #~ msgid "By Link Destination"
6450 #~ msgstr "Hivatkozás célja szerint"
6451
6452 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6453 #~ msgid "Name"
6454 #~ msgstr "Név"
6455
6456 #~ msgctxt "@label"
6457 #~ msgid "Additional information"
6458 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
6459
6460 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6461 #~ msgid "%1 (%2)"
6462 #~ msgstr "%1 (%2)"
6463
6464 #~ msgctxt "@option:check"
6465 #~ msgid "Rename inline"
6466 #~ msgstr "Átnevezés helyben"
6467
6468 #~ msgctxt "@info:status"
6469 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6470 #~ msgstr "<filename>%1</filename> kijelölve (%2)"
6471
6472 #~ msgid ""
6473 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6474 #~ "the UI)"
6475 #~ msgstr ""
6476 #~ "Először indult el az alkalmazás? (A felhasználói felületen nem megjelenő "
6477 #~ "belső beállítás.)"
6478
6479 #~ msgctxt "@title:tab"
6480 #~ msgid "Column"
6481 #~ msgstr "Oszlop"
6482
6483 #~ msgctxt "@title:group"
6484 #~ msgid "Grid"
6485 #~ msgstr "Rács"
6486
6487 #~ msgctxt "@label:listbox"
6488 #~ msgid "Arrangement:"
6489 #~ msgstr "Igazítás:"
6490
6491 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6492 #~ msgid "Columns"
6493 #~ msgstr "Oszlopok"
6494
6495 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6496 #~ msgid "Rows"
6497 #~ msgstr "Sorok"
6498
6499 #~ msgctxt "@label:listbox"
6500 #~ msgid "Grid spacing:"
6501 #~ msgstr "Rácsméret:"
6502
6503 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6504 #~ msgid "None"
6505 #~ msgstr "Nincs"
6506
6507 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6508 #~ msgid "Small"
6509 #~ msgstr "Kicsi"
6510
6511 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6512 #~ msgid "Medium"
6513 #~ msgstr "Közepes"
6514
6515 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6516 #~ msgid "Large"
6517 #~ msgstr "Nagy"
6518
6519 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6520 #~ msgid "Column"
6521 #~ msgstr "Oszlop"
6522
6523 #~ msgctxt "@option:check"
6524 #~ msgid "Expandable Folders"
6525 #~ msgstr "Kibontható mappák"
6526
6527 #~ msgctxt "@title:menu"
6528 #~ msgid "Columns"
6529 #~ msgstr "Oszlopok"
6530
6531 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6532 #~ msgid "Columns"
6533 #~ msgstr "Oszlopok"
6534
6535 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6536 #~ msgid "Resize column"
6537 #~ msgstr "Oszlop átméretezéseoszlo"
6538
6539 #~ msgctxt "@title::column"
6540 #~ msgid "Link Destination"
6541 #~ msgstr "Hivatkozás célja"
6542
6543 #~ msgctxt "@title::column"
6544 #~ msgid "Path"
6545 #~ msgstr "Útvonal"
6546
6547 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6548 #~ msgid "Deselect Item"
6549 #~ msgstr "A kijelölés megszüntetése"
6550
6551 #~ msgctxt "@label"
6552 #~ msgid "Show hidden files"
6553 #~ msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
6554
6555 #~ msgctxt "@label"
6556 #~ msgid "Show preview"
6557 #~ msgstr "Előnézet megjelenítése"
6558
6559 #~ msgctxt "@label"
6560 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6561 #~ msgstr ""
6562 #~ "Egyéb jellemzők (elavult, helyette az AdditionInfoV2-t kell használni)"
6563
6564 #~ msgid "Arrangement"
6565 #~ msgstr "Elrendezés"
6566
6567 #~ msgid "Item height"
6568 #~ msgstr "Elemmagasság"
6569
6570 #~ msgid "Item width"
6571 #~ msgstr "Elemszélesség"
6572
6573 #~ msgid "Grid spacing"
6574 #~ msgstr "Rácstávolság"
6575
6576 #~ msgid "Number of textlines"
6577 #~ msgstr "A szövegsorok száma"