1 # Translation of dolphin into Japanese.
2 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
3 # Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007, 2008, 2009.
4 # phanect <phanective@gmail.com>, 2010.
5 # Jumpei Ogawa <phanective@gmail.com>, 2010.
6 # Fuminobu Takeyama <ftake@geeko.jp>, 2016.
7 # Tomohiro Hyakutake <tomhioo@outlook.jp>, 2019, 2020.
8 # rokuosan <rokuosan.dev@gmail.com>, 2021.
9 # Toda Ryunosuke <toda.ryunosuke@gmail.com>, 2021.
10 # Ryuichi Yamada <ryuichi_ya220@outlook.jp>, 2022, 2023.
11 # Fumiaki Okushi <fumiaki.okushi@gmail.com>, 2007, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:39+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2023-09-23 21:41-0700\n"
18 "Last-Translator: Fumiaki Okushi <fumiaki.okushi@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25 "X-Accelerator-Marker: &\n"
26 "X-Text-Markup: kde4\n"
27 "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
30 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
32 msgstr "Yukiko Bando,Fumiaki Okushi,Jumpei Ogawa,Ryuichi Yamada"
35 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
38 "ybando@k6.dion.ne.jp,okushi@kde.gr.jp,phanective@gmail.com,"
39 "ryuichi_ya220@outlook.jp"
41 #: dolphincontextmenu.cpp:124
43 msgctxt "@action:inmenu"
47 #: dolphincontextmenu.cpp:138
49 msgctxt "@action:inmenu"
53 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1544
55 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
59 #: dolphincontextmenu.cpp:193
61 msgctxt "@action:inmenu"
65 #: dolphincontextmenu.cpp:201
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Tab"
71 #: dolphincontextmenu.cpp:205
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Open Path in New Window"
75 msgstr "パスを新しいウィンドウで開く"
77 #: dolphinmainwindow.cpp:296
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully copied."
83 #: dolphinmainwindow.cpp:299
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully moved."
89 #: dolphinmainwindow.cpp:302
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully linked."
95 #: dolphinmainwindow.cpp:305
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully moved to trash."
101 #: dolphinmainwindow.cpp:308
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Successfully renamed."
107 #: dolphinmainwindow.cpp:312
109 msgctxt "@info:status"
110 msgid "Created folder."
111 msgstr "フォルダを作成しました。"
113 #: dolphinmainwindow.cpp:384
119 #: dolphinmainwindow.cpp:385
121 msgctxt "@info:whatsthis go back"
122 msgid "Return to the previously viewed folder."
125 #: dolphinmainwindow.cpp:391
131 #: dolphinmainwindow.cpp:392
133 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
134 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
135 msgstr "<interface>Go|Back</interface>を取り消します"
137 #: dolphinmainwindow.cpp:582 dolphinmainwindow.cpp:628
139 msgctxt "@title:window"
143 #: dolphinmainwindow.cpp:586
145 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
147 msgstr "%1 を終了する(&Q)"
149 #: dolphinmainwindow.cpp:588
151 msgid "C&lose Current Tab"
152 msgstr "現在のタブを閉じる(&L)"
154 #: dolphinmainwindow.cpp:597
157 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
158 msgstr "このウィンドウで複数のタブを開いています。本当に終了しますか?"
160 #: dolphinmainwindow.cpp:599 dolphinmainwindow.cpp:649
162 msgid "Do not ask again"
165 #: dolphinmainwindow.cpp:637
167 msgid "Show &Terminal Panel"
168 msgstr "ターミナルパネルを表示(&T)"
170 #: dolphinmainwindow.cpp:647
173 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
175 msgstr "プログラム'%1'が現在ターミナルパネルで実行中です。本当に終了しますか?"
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1141
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1150 dolphinmainwindow.cpp:1879
185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
186 msgid "Open Preferred Search Tool"
187 msgstr "優先される検索ツールを開く"
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1190
191 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
192 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
193 msgstr[0] "本当に %1 のターミナルウィンドウを開きますか?"
195 #: dolphinmainwindow.cpp:1195
197 msgctxt "@action:button"
198 msgid "Open %1 Terminal"
199 msgid_plural "Open %1 Terminals"
200 msgstr[0] "%1 ターミナルを開く"
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1390
204 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
208 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
210 msgctxt "@action:inmenu File"
212 msgstr "新しいウィンドウ(&W)"
214 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
217 msgid "Open a new Dolphin window"
218 msgstr "新しい Dolphin のウィンドウを開く"
220 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
222 msgctxt "@info:whatsthis"
224 "This opens a new window just like this one with the current location and "
225 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
227 "現在の位置とビューで新しいウィンドウを開きます。<nl/>ウィンドウ間でアイテムを"
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
232 msgctxt "@action:inmenu File"
236 #: dolphinmainwindow.cpp:1562
238 msgctxt "@info:whatsthis"
240 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
241 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
242 "items between tabs."
244 "現在の位置とビューを含む新しい <emphasis>Tab</emphasis> が開きます。<nl/>この"
245 "タブはウィンドウの追加ビューです。タブ間でアイテムをドラッグ&ドロップできま"
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1571
250 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
251 msgid "Add to Places"
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
256 msgctxt "@info:whatsthis"
257 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
258 msgstr "選択したフォルダを場所パネルに追加します"
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1578
262 msgctxt "@action:inmenu File"
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
268 msgctxt "@info:whatsthis"
270 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
271 "will close instead."
273 "現在表示されているタブを閉じます。タブがない場合はこのウィンドウが閉じます。"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
277 msgctxt "@info:whatsthis quit"
278 msgid "This closes this window."
279 msgstr "このウィンドウを閉じます"
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
283 msgctxt "@info:whatsthis"
285 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
286 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
287 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
288 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
289 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
291 "<para><emphasis>コピー、ペースト、切り取り</emphasis>は多くのアプリケーション"
292 "で動作し、よく使われるコマンドの一つです。そのため、<emphasis>キーボード"
293 "ショートカット</emphasis>はキーボード上で目立つように隣り合って配置されていま"
294 "す。<shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut>, <shortcut>Ctrl"
295 "+V</shortcut></para>"
297 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
305 msgctxt "@info:whatsthis cut"
307 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
308 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
309 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
310 "their initial location."
312 "現在の選択範囲のアイテムを<emphasis>クリップボード</emphasis>をコピーします。"
313 "<nl/>その後、<emphasis>ペースト</emphasis>を使用して新しい場所にクリップボー"
314 "ドからコピーします。アイテムは最初の場所からは削除されます。"
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
324 msgctxt "@info:whatsthis copy"
326 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
327 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
328 "them from the clipboard to a new location."
330 "現在選択されているアイテムが<emphasis>クリップボード</emphasis>にコピーされま"
331 "す。<nl/>その後、<emphasis>ペースト</emphasis>を使用してクリップボードから新"
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
336 msgctxt "@action:inmenu Edit"
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
342 msgctxt "@info:whatsthis paste"
344 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
345 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
346 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
348 "<emphasis>クリップボード</emphasis>から現在表示されているフォルダにアイテムが"
349 "コピーされます。<nl/><emphasis>切り取り</emphasis>を使用してコピーを行った場"
350 "合、前の場所からはコピーしたアイテムは削除されます。"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Other View"
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
360 msgctxt "@action:inmenu"
361 msgid "Copy to Other View…"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
366 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
368 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
369 "the inactive split view."
371 "選択したアイテムが<emphasis>アクティブ</emphasis>なビューから非アクティブな分"
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
376 msgctxt "@action:inmenu Edit"
377 msgid "Copy to Inactive Split View"
378 msgstr "非アクティブな分割ビューにコピー"
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
382 msgctxt "@action:inmenu"
383 msgid "Move to Other View"
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
388 msgctxt "@action:inmenu"
389 msgid "Move to Other View…"
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
394 msgctxt "@info:whatsthis Move"
396 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
397 "the inactive split view."
399 "選択したアイテムが<emphasis>アクティブ</emphasis>なビューから非アクティブな分"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
404 msgctxt "@action:inmenu Edit"
405 msgid "Move to Inactive Split View"
406 msgstr "非アクティブな分割ビューに移動"
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
410 msgctxt "@action:inmenu Tools"
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1652
416 msgctxt "@info:tooltip"
417 msgid "Show Filter Bar"
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
422 msgctxt "@info:whatsthis"
424 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
425 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
426 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
429 "ウィンドウ下部に <emphasis>フィルタバー </emphasis>が開きます。<nl/>ここにテ"
430 "キストを入力することで現在表示されているファイルとフォルダのフィルタ処理を行"
431 "ないます。名前にテキストが含まれるもののみ表示されます。"
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
435 msgctxt "@action:inmenu"
436 msgid "Toggle Filter Bar"
437 msgstr "フィルタバーをトグルする"
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
441 msgctxt "@action:intoolbar"
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1675 search/dolphinsearchbox.cpp:338
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
452 msgctxt "@info:tooltip"
453 msgid "Search for files and folders"
454 msgstr "ファイルとフォルダの検索"
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
458 msgctxt "@info:whatsthis find"
460 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
461 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
462 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
463 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
465 "<para>これは<emphasis>検索バー</emphasis>を開きファイルやフォルダを見つけるこ"
466 "とに役立ちます。検索したい語を入力し、設定を指定することで探しているオブジェ"
467 "クトを見つけることができます。</para><para>検索バーでこのヘルプを再度使用して"
468 "設定の説明中にヘルプを確認することができます。</para>"
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
472 msgctxt "@action:inmenu"
473 msgid "Toggle Search Bar"
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
478 msgctxt "@action:intoolbar"
482 #. i18n: This action toggles a selection mode.
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
485 msgctxt "@action:inmenu"
486 msgid "Select Files and Folders"
487 msgstr "ファイルとフォルダを選択"
489 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
490 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
493 msgctxt "@action:intoolbar"
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
499 msgctxt "@info:whatsthis"
501 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
502 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
503 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
504 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
505 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
511 msgctxt "@info:whatsthis"
512 msgid "This selects all files and folders in the current location."
513 msgstr "現在の場所にあるすべてのファイルとフォルダを選択します"
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1731 dolphinpart.cpp:168
517 msgctxt "@action:inmenu Edit"
518 msgid "Invert Selection"
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
523 msgctxt "@info:whatsthis invert"
525 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
528 "現在<emphasis>選択していない</emphasis>すべてのオブジェクトが代わりに選択され"
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
533 msgctxt "@info:whatsthis find"
535 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
536 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
537 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
539 "<para>以下のフォルダビューが2つの自律ビューに分割されます。</para><para>これ"
540 "により、2つの場所を同時に見ることができ、またその間でアイテムを素早く移動する"
541 "ことができます。</para>もう一度クリックすると元のビューに戻ります。"
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
545 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
552 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
553 msgstr "隠し仮想ディレクトリを分割ビューで開く"
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
557 msgctxt "@info:tooltip"
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
563 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
565 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
566 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
567 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
568 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
573 msgctxt "@action:inmenu View"
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
586 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
587 msgstr "現在のフォルダ読み込みを停止します"
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
591 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
592 msgid "Editable Location"
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
597 msgctxt "@info:whatsthis"
599 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
600 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
601 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
602 "confirming the edited location."
604 "<emphasis>場所バー</emphasis>が編集可能に切り替わり、行きたい場所を直接入力で"
605 "きるようになります。<nl/>場所の右側をクリックして編集を切り替えたり、編集した"
606 "場所を確認し元に戻したりすることもできます。"
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
610 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
611 msgid "Replace Location"
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
616 msgctxt "@info:whatsthis"
618 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
619 "enter a different location."
620 msgstr "場所の編集に切り替わり、選択されるので素早く別の場所を入力できます"
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
624 msgctxt "@action:inmenu File"
625 msgid "Undo close tab"
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
630 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
631 msgid "This returns you to the previously closed tab."
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
636 msgctxt "@info:whatsthis"
638 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
639 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
640 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
641 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
643 "ファイルやフォルダに加えた最後の変更を元に戻します。<nl/>このような変更には"
644 "<interface>作成, 名前の変更, 場所の移動</interface>や、<filename>ごみ箱</"
645 "filename> への移動が含まれます。<nl/>元に戻せない変更はあなたに確認を求めま"
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
650 msgctxt "@info:whatsthis"
652 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
653 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
654 "folders that contain personal application data."
656 "<filename>ホーム</filename> フォルダに移動します。<nl/>すべてのユーザは個人的"
657 "なデータやアプリケーションを含む自分自身の <filename>ホーム</filename> フォル"
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
662 msgctxt "@action:inmenu Tools"
663 msgid "Compare Files"
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
668 msgctxt "@info:whatsthis"
670 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
671 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
674 "<para>表示されている場所の優先検索ツールが表示されます。</"
675 "para><para><emphasis>その他の検索ツール</emphasis>メニューを使用して設定しま"
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
680 msgctxt "@action:inmenu Tools"
681 msgid "Open Terminal"
682 msgstr "ターミナルを開く(&T)"
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
686 msgctxt "@info:whatsthis"
688 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
689 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
690 "terminal application.</para>"
692 "<para>現在表示されている場所の<emphasis>ターミナル</emphasis>が開きます。</"
693 "para><para>ターミナルについて詳しく知りたい場合はターミナルのヘルプをご覧くだ"
696 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
699 msgctxt "@action:inmenu Tools"
700 msgid "Open Terminal Here"
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
705 msgctxt "@info:whatsthis"
707 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
708 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
709 "the terminal application.</para>"
711 "<para>選択されているアイテムの場所で<emphasis>ターミナル</emphasis>が開きま"
712 "す。</para><para>ターミナルについて詳しく知りたい場合はターミナルのヘルプをご"
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1909 dolphinmainwindow.cpp:2667
717 msgctxt "@action:inmenu Tools"
718 msgid "Focus Terminal Panel"
719 msgstr "ターミナルパネル をフォーカスする"
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
723 msgctxt "@title:menu"
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
729 msgctxt "@info:whatsthis"
731 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
732 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
733 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
734 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
735 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
736 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
741 msgctxt "@action:inmenu"
742 msgid "Activate Tab %1"
743 msgstr "タブ %1 をアクティブに"
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
747 msgctxt "@action:inmenu"
748 msgid "Activate Last Tab"
749 msgstr "最後のタブをアクティブに"
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
753 msgctxt "@action:inmenu"
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
759 msgctxt "@action:inmenu"
760 msgid "Activate Next Tab"
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
765 msgctxt "@action:inmenu"
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
771 msgctxt "@action:inmenu"
772 msgid "Activate Previous Tab"
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
777 msgctxt "@action:inmenu"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
783 msgctxt "@action:inmenu"
784 msgid "Open in New Tab"
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
789 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgid "Open in New Tabs"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
795 msgctxt "@action:inmenu"
796 msgid "Open in New Window"
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2015 panels/places/placespanel.cpp:50
801 #| msgid "Open in application"
802 msgctxt "@action:inmenu"
803 msgid "Open in Split View"
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
808 msgctxt "@action:inmenu Panels"
809 msgid "Unlock Panels"
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
814 msgctxt "@action:inmenu Panels"
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
820 msgctxt "@info:whatsthis"
822 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
823 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
824 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
825 "embedded more cleanly."
827 "パネルの<emphasis>ロック</emphasis>状態と<emphasis>アンロック</emphasis>状態"
828 "を切り替えます。<nl/>ロックされていないパネルはウィンドウの反対側にドラッグし"
829 "て閉じるボタン があります。<nl/>ロックされたパネルはよりきれいに埋め込まれま"
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
834 msgctxt "@title:window"
836 msgstr "情報|/|$[~setProps ~full '情報パネルを表示']"
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
840 msgctxt "@info:whatsthis"
842 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
843 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
845 "<para>このようなパネルの表示・非表示を切り替えるには<interface>メニュー | パ"
846 "ネル</interface>もしくは<interface>表示 | パネル</interface>を選択します。</"
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
851 msgctxt "@info:whatsthis"
853 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
854 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
855 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
856 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
857 "items a preview of their contents is provided.</para>"
859 "<para>ウィンドウ右側に表示される<emphasis>情報</emphasis>パネルの表示を切り替"
860 "えます。</para><para>このパネルには、マウスが置かれているアイテムや選択されて"
861 "いるアイテムに関する詳細な情報が表示されます。それ以外の場合は、現在表示され"
862 "ているフォルダについての情報が表示されます。<nl/>単一の項目については、その内"
863 "容のプレビューが提供されます。</para>"
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
867 msgctxt "@info:whatsthis"
869 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
870 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
871 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
872 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
873 "are given here by right-clicking.</para>"
875 "<para>このパネルでは、マウスが置かれている項目や選択中のアイテムについての詳"
876 "細な情報を提供します。それ以外の場合 、現在表示されているフォルダについての情"
877 "報が表示されます。<nl/>単一のアイテムについては、そのコンテンツのプレビューが"
878 "表示されます。</para><para>右クリックでどのような情報を表示するかを設定できま"
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
883 msgctxt "@title:window"
885 msgstr "フォルダ|/|$[~setProps ~full 'フォルダパネルを表示']"
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
889 msgctxt "@info:whatsthis"
891 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
892 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
893 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
895 "ウィンドウの左側に表示される<emphasis>フォルダ</emphasis>パネルを切り替えま"
896 "す。<nl/><nl/> <emphasis>ファイルシステム</emphasis>のフォルダが<emphasis>ツ"
897 "リー表示</emphasis>されます。"
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
901 msgctxt "@info:whatsthis"
903 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
904 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
905 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
906 "quick switching between any folders.</para>"
908 "<para>このパネルでは<emphasis>ファイルシステム</emphasis>のフォルダが"
909 "<emphasis>ツリー表示</emphasis>されています。</para><para>フォルダをクリック"
910 "すると、そのフォルダに移動します。フォルダの左にある矢印をクリックすると、そ"
911 "のサブフォルダが表示されます。これにより、任意のフォルダを素早く切り替えるこ"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
916 msgctxt "@title:window Shell terminal"
918 msgstr "ターミナル|/|$[~setProps ~full 'ターミナルを表示']"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
922 msgctxt "@info:whatsthis"
924 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
925 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
926 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
927 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
928 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
929 "like Konsole.</para>"
931 "<para>ウィンドウ下部に表示される<emphasis>ターミナル</emphasis>パネルが切り替"
932 "わります。<nl/>ターミナルでの位置は常にフォルダビューと同じですので、どちらを"
933 "使ってもナビゲートできます。</para><para>ターミナルパネルは、コンピュータの基"
934 "本的な使用には必要ありませんが、高度な作業には便利です。ターミナルの詳細につ"
935 "いては、Konsole などのアプリケーションのヘルプを参照してください。</para>"
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
939 msgctxt "@info:whatsthis"
941 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
942 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
943 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
944 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
945 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
948 "<para>これは<emphasis>ターミナル</emphasis>パネルです。通常のターミナルのよう"
949 "に動作しますが、フォルダビューの位置に合わせて表示されるので、どちらをつかっ"
950 "てもナビゲートできます。</para><para>ターミナルパネルは、基本的なコンピュータ"
951 "の仕様には必要ありませんが、高度な作業には役立ちます。ターミナルの詳細につい"
952 "ては、Konsole のようなターミナルアプリケーションのヘルプを参照してください。"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
957 msgctxt "@title:window"
959 msgstr "場所|/|$[~setProps ~full '場所パネルを表示']"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
963 msgctxt "@item:inmenu"
964 msgid "Show Hidden Places"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
969 msgctxt "@info:whatsthis"
971 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
972 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
974 "場所パネルに表示されていないすべての場所が表示されます。これらの場所は非表示"
975 "のプロパティを解除しない限り、半透明で表示されます。"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
979 msgctxt "@info:whatsthis"
981 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
982 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
983 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
984 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
987 "<para>ウィンドウ左側にある<emphasis>場所</emphasis>パネルが切り替わります。</"
988 "para><para>このパネルでは、ブックマークした場所に行ったり、コンピュータやネッ"
989 "トワークに接続されたディスクやメディアにアクセスすることができます。また、最"
990 "近保存したファイルや特定の種類のファイルを探すセクションもあります。</para>"
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
994 msgctxt "@info:whatsthis"
996 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
997 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
998 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
999 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1000 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1001 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1002 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1003 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1004 "interface> to display it again.</para>"
1006 "<para>これが<emphasis>場所</emphasis>パネルです。ブックマークした場所に行った"
1007 "り、コンピュータやネットワークに接続されたディスクやメディアにアクセスしたり"
1008 "することができます。また、最近保存したファイルや特定の種類のファイルを探すセ"
1009 "クションもあります。</para><para>エントリをクリックすると、そこに移動します。"
1010 "マウスの右ボタンでクリックすると、すべてのエントリが新しいタブまたは新しい"
1011 "ウィンドウで表示されます。</para><para>このパネルにフォルダをドラッグして新し"
1012 "いエントリを追加することができます。セクションやエントリを右クリックすると、"
1013 "それを隠すことができます。このパネル上の何もない場所を右クリックして"
1014 "<interface>隠し場所を表示</interface>を選択すると、再び表示されます。</para>"
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
1018 msgctxt "@action:inmenu View"
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1026 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1027 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1028 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1029 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1030 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1032 "<para>現在表示されているものを含むフォルダーに移動します。</para><para>すべて"
1033 "のファイルやフォルダは、階層型の<emphasis>ファイルシステム</emphasis>で構成さ"
1034 "れています。この階層の一番上には、このコンピュータに接続されているすべての"
1035 "データを含む<emphasis>ルートディレクトリ</emphasis>と呼ばれるディレクトリがあ"
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1040 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
1047 msgid "Close left view"
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1052 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
1059 msgid "Close right view"
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1064 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1079 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1080 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1081 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1082 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1083 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1085 "<para>これが<emphasis>メニューバー</emphasis>です。コマンドや設定オプションへ"
1086 "のアクセスを提供します。このバーのメニューを左クリックすると、その内容が表示"
1087 "されます。</para><para><interface>設定→メニューバーを表示</interface>のチェッ"
1088 "クを外すと、メニューバーを隠すことができます。そうすると、<emphasis>ツール"
1089 "バー</emphasis>の<interface>メニュー</interface>ボタンからほとんどの内容を利"
1090 "用できるようになります。</para>"
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1094 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1097 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1098 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1099 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1100 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1101 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1102 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1103 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1105 "<para>これが<emphasis>ツールバー</emphasis>です。よく使う操作に素早くアクセス"
1106 "できます。</para><para>高度なカスタマイズが可能です。<interface>メニュー</"
1107 "interface>や<interface>メニュー</interface>バーに表示されている項目は、すべて"
1108 "ツールバーに配置することができます。ツールバーを右クリックして<interface>ツー"
1109 "ルバーの設定</interface>を選択するか、<interface>メニュー</interface>でこの操"
1110 "作を見つけてください。</para><para>ツールバーの位置やボタンのスタイルは、右ク"
1111 "リックメニューで変更することができます。ボタンのテキストを表示/非表示にしたい"
1112 "場合は、ボタンを右クリックしてください。</para>"
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1116 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1118 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1119 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1120 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1121 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1122 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1123 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1124 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1125 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1126 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1127 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1128 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1130 "<para>ここでは、上記の<interface>場所バー</interface>で説明した場所にある"
1131 "<emphasis>フォルダ</emphasis>や<emphasis>ファイル</emphasis>が表示されます。"
1132 "このエリアは、このアプリケーションの中心となる部分で、使用したいファイルにナ"
1133 "ビゲートします。</para><para>このアプリケーションの精巧で一般的な紹介について"
1134 "は、<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1135 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>ここを参照してください</link>。これ"
1136 "は、<emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> の紹介記事を開きます。</"
1137 "para><para>この<emphasis>ビュー</emphasis>のすべての機能についての簡単な説明"
1138 "は<link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>こちら</link> を参照してくださ"
1139 "い。基本的なことをカバーするハンドブックのページが開きます。</para>"
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1143 msgctxt "@info:whatsthis"
1145 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1146 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1147 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1148 "be triggered this way.</para>"
1150 "<para><emphasis>キーボードショートカット</emphasis>の一覧を表示するウィンドウ"
1151 "を表示します。<nl/>キーの組み合わせを設定して特定のアクションを実行することが"
1152 "できます。このアプリケーションのコマンドはすべてこの方法で起動することができ"
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1157 msgctxt "@info:whatsthis"
1159 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1160 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1161 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1163 "<para><emphasis>ツールバー</emphasis>に表示するボタンを変更できるウィンドウを"
1164 "表示します。</para><para><interface>メニュー</interface>に表示されているすべ"
1165 "ての項目は、ツールバーにも表示できます。</para>"
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1169 msgctxt "@info:whatsthis"
1171 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1172 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1173 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1174 "Handbook</interface>."
1176 "このアプリケーションの様々な設定を変更するウィンドウを表示します。それぞれの"
1177 "設定についての説明は、<interface>ヘルプ→Dolphin Handbook</interface>の "
1178 "<emphasis>Dolphin の設定</emphasis> の章を参照してください。"
1180 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1181 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1182 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1183 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1184 #. The same might be true for any external link you translate.
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2564
1187 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1189 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1190 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1191 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1192 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1193 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1195 "<para>このアプリケーションについてのハンドブックを開きます。ハンドブックは "
1196 "<emphasis>Dolphin</emphasis> のすべての部分についての説明を提供します。</"
1197 "para><para><emphasis>Dolphin</emphasis> の様々な機能をより詳しく理解したい場"
1198 "合は、<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>ここをク"
1199 "リック</link>してください。KDE UserBase Wiki 内の専用ページが開きます。</"
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1204 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1206 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1207 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1208 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1209 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1210 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1211 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1212 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1213 "windows so don't get too used to this.</para>"
1215 "<para>このボタンであなたが今使用しているヘルプ機能を呼び出せます。まずボタン"
1216 "をクリックして、このアプリケーションを構成する要素をクリックするとその部分に"
1217 "ついての「これは何?」情報を見ることができます。ヘルプ情報がない部分ではマウ"
1218 "スカーソルの見た目が変わります。</para><para>ヘルプを利用するには他に2つの方"
1219 "法があります。<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> "
1220 "と <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase "
1221 "Wiki</link> です。</para><para>他の多くのウィンドウでは、「これは何?」という"
1222 "ヘルプはありませんので、これに慣れすぎないようにしてください。</para>"
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1226 msgctxt "@info:whatsthis"
1228 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1229 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1230 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1231 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1232 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1234 "<para>このアプリケーションやその他の KDE ソフトウェアのエラーや不具合を報告す"
1235 "るための案内ウィンドウを開きます。</para><para>質の高いバグレポートをお願いし"
1236 "ます。可能な限り効果的なバグレポートを作成する方法については、<link "
1237 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>こちら</link>をご"
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1242 msgctxt "@info:whatsthis"
1244 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1245 "support the continued work on this application and many other projects by "
1246 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1247 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1248 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1249 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1250 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1251 "behind the KDE community.</para>"
1253 "<para>この<emphasis>ページ</emphasis>を開くと、<emphasis>KDE</emphasis> コ"
1254 "ミュニティによるこのアプリケーションやその他多くのプロジェクトへの継続的な取"
1255 "り組みを支援するために、寄付を行うことができます。</para><para>寄付は、KDE と"
1256 "そのプロジェクトを効率的にサポートするための最も簡単で迅速な方法です。KDE プ"
1257 "ロジェクトは無料で提供されているため、あなたの寄付は、サーバやコントリビュー"
1258 "ターのミーティングなど、お金を必要とするものをカバーするために必要です。</"
1259 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> は、KDE コミュニティを支える非営利団"
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2602
1264 msgctxt "@info:whatsthis"
1266 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1267 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1268 "in your preferred language."
1270 "このアプリケーションが使用する言語を変更することができます。<nl/>希望する言語"
1271 "でテキストが利用できない場合に使用される第二言語を設定することもできます。"
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2607
1275 msgctxt "@info:whatsthis"
1277 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1278 "libraries and maintainers of this application."
1280 "このウィンドウを開くと、このアプリケーションのバージョン、ライセンス、使用し"
1281 "ているライブラリ、メンテナについての情報が表示されます。使用されているライブ"
1282 "ラリやメンテナについての情報が表示されます。"
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2612
1286 msgctxt "@info:whatsthis"
1288 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1289 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1290 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1293 "<emphasis>KDE</emphasis> に関する情報のウィンドウが開きます。KDE コミュニティ"
1294 "は、このフリーソフトウェアを支えている人々です。<nl/>このアプリケーションを"
1295 "使ってみたいけど、KDE について知らない、かわいいドラゴンを見てみたいという方"
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2670 dolphinmainwindow.cpp:2674
1300 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1301 msgid "Defocus Terminal Panel"
1302 msgstr "ターミナルパネルのフォーカスをやめる"
1304 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1306 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1307 msgstr "サーバの URL を入力 (例: smb://[ip address])"
1309 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1311 msgctxt "@action:button"
1315 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1317 msgid "Empties Trash to create free space"
1318 msgstr "ごみ箱を空にして空き領域を確保する"
1320 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1322 msgctxt "@action:button"
1323 msgid "Add Network Folder"
1324 msgstr "ネットワークフォルダを追加"
1326 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1328 msgctxt "@action:inmenu"
1329 msgid "Location Bar"
1330 msgid_plural "Location Bars"
1333 #: dolphinpart.cpp:149
1335 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1336 msgid "&Edit File Type…"
1337 msgstr "ファイルタイプを編集(&E)..."
1339 #: dolphinpart.cpp:153
1341 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1342 msgid "Select Items Matching…"
1343 msgstr "マッチするアイテムを選択..."
1345 #: dolphinpart.cpp:158
1347 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1348 msgid "Unselect Items Matching…"
1349 msgstr "マッチするアイテムの選択を解除..."
1351 #: dolphinpart.cpp:164
1353 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1354 msgid "Unselect All"
1357 #: dolphinpart.cpp:179
1359 msgctxt "@action:inmenu Go"
1360 msgid "App&lications"
1361 msgstr "アプリケーション(&L)|/|$[~setProps ~full '移動: アプリケーション']"
1363 #: dolphinpart.cpp:180
1365 msgctxt "@action:inmenu Go"
1366 msgid "&Network Folders"
1367 msgstr "ネットワークフォルダ(&N)"
1369 #: dolphinpart.cpp:181
1371 msgctxt "@action:inmenu Go"
1373 msgstr "ごみ箱|/|$[~setProps ~full '移動: ごみ箱']"
1375 #: dolphinpart.cpp:184
1377 msgctxt "@action:inmenu Go"
1379 msgstr "自動起動|/|$[~setProps ~full '移動: 自動起動']"
1381 #: dolphinpart.cpp:190
1383 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1387 #: dolphinpart.cpp:196
1389 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1390 msgid "Open &Terminal"
1391 msgstr "ターミナルを開く(&T)"
1393 #: dolphinpart.cpp:451
1395 msgctxt "@title:window"
1399 #: dolphinpart.cpp:451
1401 msgid "Select all items matching this pattern:"
1402 msgstr "このパターンにマッチするすべてのアイテムを選択:"
1404 #: dolphinpart.cpp:456
1406 msgctxt "@title:window"
1410 #: dolphinpart.cpp:456
1412 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1413 msgstr "このパターンにマッチするすべてのアイテムの選択を解除:"
1415 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1421 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1422 #: dolphinpart.rc:15
1424 msgctxt "@title:menu"
1428 #. i18n: ectx: Menu (view)
1429 #: dolphinpart.rc:24
1434 #. i18n: ectx: Menu (go)
1435 #: dolphinpart.rc:33
1440 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1441 #: dolphinpart.rc:41
1443 msgctxt "@title:menu"
1447 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1448 #: dolphinpart.rc:51
1450 msgctxt "@title:menu"
1451 msgid "Dolphin Toolbar"
1452 msgstr "Dolphin ツールバー"
1454 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1456 msgid "Recently Closed Tabs"
1459 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1461 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1462 msgstr "最近閉じたタブを空にする"
1464 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1465 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:296
1467 msgid "Search for %1 in %2"
1468 msgstr "%2 で %1 を検索"
1470 #: dolphintabbar.cpp:127
1472 msgctxt "@action:inmenu"
1476 #: dolphintabbar.cpp:128
1478 msgctxt "@action:inmenu"
1482 #: dolphintabbar.cpp:129
1484 msgctxt "@action:inmenu"
1485 msgid "Close Other Tabs"
1486 msgstr "他のタブを閉じる(&C)"
1488 #: dolphintabbar.cpp:130
1490 msgctxt "@action:inmenu"
1494 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1495 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1496 #: dolphintabwidget.cpp:498
1498 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1502 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1503 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1504 #: dolphintabwidget.cpp:502
1506 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1510 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1513 msgctxt "@title:menu"
1514 msgid "Location Bar"
1517 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1520 msgctxt "@title:menu"
1521 msgid "Main Toolbar"
1524 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1526 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1528 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1529 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1530 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1531 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1532 "because following these folders from left to right leads here.</"
1533 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1534 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1535 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1536 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1538 "<para>下に表示されているファイルやフォルダーの場所を説明しています。</"
1539 "para><para>現在表示されているフォルダーの名前は一番右に表示されています。</"
1540 "para><para>その左には、それを含むフォルダの名前が表示されています。これらの"
1541 "フォルダを左から右にたどっていくとここにたどり着くので、この行全体を「現在地"
1542 "への<emphasis>パス</emphasis> 」と呼びます。このインタラクティブなパスは、予"
1543 "想以上に強力です。場所バーの基本的な機能と高度な機能については、<link "
1544 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>ここをクリック</link> してください。ハ"
1545 "ンドブックの専用ページが表示されます。</para>"
1547 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1549 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1551 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1552 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1553 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1554 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1555 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1556 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1557 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1558 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1559 "find an item.</item></list></para>"
1561 "<para>ファイルやフォルダーを探すのに役立ちます。下部のボタンで<emphasis>検索"
1562 "語</emphasis>を入力し、検索設定を行います。<list><item>ファイル名/コンテン"
1563 "ツ: 探しているアイテムのファイル名や内容に、検索キーワードが含まれているか。"
1564 "<nl/>イメージ、音声ファイル、ビデオのコンテンツは検索されません。</"
1565 "item><item>ここから/どこでも: このフォルダとそのサブフォルダ、またはすべての"
1566 "場所で検索しますか?</item><item>その他のオプション: これをクリックすると、メ"
1567 "ディアタイプ、アクセスタイム、レーティングで検索できます。</item><item>その他"
1568 "の検索ツール: アイテムを探すための他の手段をインストールします。</item></"
1571 #: dolphinviewcontainer.cpp:111
1573 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1574 msgstr "Dolphin を root で実行することは危険です。お気を付けください。"
1576 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1581 #: dolphinviewcontainer.cpp:552
1583 msgid "Search for %1"
1586 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1588 msgctxt "@info:progress"
1589 msgid "Loading folder…"
1590 msgstr "フォルダを読み込んでいます..."
1592 #: dolphinviewcontainer.cpp:644
1594 msgctxt "@info:progress"
1598 #: dolphinviewcontainer.cpp:655
1604 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1606 msgctxt "@info:status"
1607 msgid "No items found."
1608 msgstr "アイテムは見つかりませんでした。"
1610 #: dolphinviewcontainer.cpp:836
1612 msgctxt "@info:status"
1613 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1614 msgstr "Dolphin はウェブページを表示できません。ウェブブラウザを起動しました。"
1616 #: dolphinviewcontainer.cpp:839
1618 msgctxt "@info:status"
1620 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1622 "Dolphin がサポートしていないプロトコルです。デフォルトのアプリケーションを起"
1625 #: dolphinviewcontainer.cpp:845
1627 msgctxt "@info:status"
1628 msgid "Invalid protocol"
1631 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1634 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1636 "場所が変更されたため、<filename>%1</filename> にアクセスできなくなりました。"
1638 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1640 msgctxt "@info:tooltip"
1641 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1642 msgstr "フォルダを変更したときにフィルタを維持する"
1644 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1649 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1651 msgctxt "@info:tooltip"
1652 msgid "Hide Filter Bar"
1655 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1657 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1661 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1664 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1665 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1666 msgstr "\"%1\" と \"%2\""
1668 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1671 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1673 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1674 msgstr "\"%1\"、\"%2\" と \"%3\""
1676 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1679 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1681 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1682 msgstr "\"%1\"、\"%2\"、\"%3\" と \"%4\""
1684 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1687 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1689 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1690 msgstr "\"%1\"、\"%2\"、\"%3\"、\"%4\" と \"%5\""
1692 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1694 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1695 msgid "One Selected File"
1696 msgid_plural "%1 Selected Files"
1697 msgstr[0] "%1 個の選択されたファイル"
1699 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1702 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1703 msgid "One Selected Folder"
1704 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1705 msgstr[0] "%1 個の選択されたフォルダ"
1707 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1710 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1712 msgid "One Selected Item"
1713 msgid_plural "%1 Selected Items"
1714 msgstr[0] "%1 個の選択されたアイテム"
1716 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1718 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1720 msgid_plural "%1 Files"
1723 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1725 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1727 msgid_plural "%1 Folders"
1730 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1733 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1735 msgid_plural "%1 Items"
1738 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1740 msgctxt "@item:intable"
1742 msgid_plural "%1 items"
1745 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1747 msgctxt "width × height"
1751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1753 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1759 msgctxt "@title:group"
1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1765 msgctxt "@title:group Size"
1769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1771 msgctxt "@title:group Size"
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348
1777 msgctxt "@title:group Size"
1781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1783 msgctxt "@title:group Size"
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1789 msgctxt "@title:group Date"
1793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1795 msgctxt "@title:group Date"
1799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1801 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1808 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1814 msgctxt "@title:group Date"
1815 msgid "One Week Ago"
1818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1820 msgctxt "@title:group Date"
1821 msgid "Two Weeks Ago"
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1826 msgctxt "@title:group Date"
1827 msgid "Three Weeks Ago"
1830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1832 msgctxt "@title:group Date"
1833 msgid "Earlier this Month"
1837 # skip-rule: style-space3
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1841 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1842 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1843 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1844 "text that should not be formatted as a date"
1845 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1846 msgstr "'昨日' (MMMM, yyyy)"
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1851 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1852 "context @title:group Date"
1857 # skip-rule: style-space3
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1861 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1862 "current locale, and yyyy is full year number."
1863 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1864 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
1869 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1875 # skip-rule: style-space3
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
1879 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1880 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1881 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1882 "text that should not be formatted as a date"
1883 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1884 msgstr "'1 週間前' (MMMM, yyyy)"
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1889 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1890 "context @title:group Date"
1895 # skip-rule: style-space3
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
1899 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1900 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1901 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1902 "text that should not be formatted as a date"
1903 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1904 msgstr "'2 週間前' (MMMM, yyyy)"
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1909 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1910 "context @title:group Date"
1915 # skip-rule: style-space3
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2508
1919 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1920 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1921 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1922 "text that should not be formatted as a date"
1923 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1924 msgstr "'3 週間前' (MMMM, yyyy)"
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1929 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1930 "context @title:group Date"
1935 # skip-rule: style-space3
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1939 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1940 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1941 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1942 "text that should not be formatted as a date"
1943 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1944 msgstr "'つい先ほど' MMMM, yyyy"
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1949 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1950 "context @title:group Date"
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
1957 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1958 "and yyyy is full year number"
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554
1965 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1973 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1980 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1987 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1994 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2000 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2001 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2002 msgstr "ユーザ: %1 | グループ: %2 | その他: %3"
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2022 msgid "The date format can be selected in settings."
2023 msgstr "日付の表示形式は設定で選択できます。"
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2094 msgid "Date Photographed"
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2105 msgctxt "@label width x height"
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2164 msgid "Release Year"
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2169 msgid "Aspect Ratio"
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2197 msgid "File Extension"
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2202 msgid "Deletion Time"
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2207 msgid "Link Destination"
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2212 msgid "Downloaded From"
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2223 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2224 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856
2239 msgctxt "@info:status"
2240 msgid "Unknown error."
2251 msgid "File Manager"
2256 msgctxt "@info:credit"
2257 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2258 msgstr "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2262 msgctxt "@info:credit"
2264 msgstr "Felix Ernst"
2268 msgctxt "@info:credit"
2269 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2270 msgstr "メンテナ (2021-) および開発者"
2274 msgctxt "@info:credit"
2280 msgctxt "@info:credit"
2281 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2282 msgstr "メンテナ (2021-) および開発者 (2019-)"
2286 msgctxt "@info:credit"
2287 msgid "Elvis Angelaccio"
2288 msgstr "Elvis Angelaccio"
2292 msgctxt "@info:credit"
2293 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2294 msgstr "メンテナ (2018-2021) および開発者"
2298 msgctxt "@info:credit"
2299 msgid "Emmanuel Pescosta"
2300 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2304 msgctxt "@info:credit"
2305 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2306 msgstr "メンテナ (2014-2018) および開発者"
2310 msgctxt "@info:credit"
2311 msgid "Frank Reininghaus"
2312 msgstr "Frank Reininghaus"
2316 msgctxt "@info:credit"
2317 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2318 msgstr "メンテナ (2012-2014) および開発者"
2322 msgctxt "@info:credit"
2328 msgctxt "@info:credit"
2329 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2330 msgstr "メンテナおよび開発者 (2006-2012)"
2334 msgctxt "@info:credit"
2335 msgid "Sebastian Trüg"
2336 msgstr "Sebastian Trüg"
2338 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2339 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2341 msgctxt "@info:credit"
2347 msgctxt "@info:credit"
2349 msgstr "David Faure"
2353 msgctxt "@info:credit"
2354 msgid "Aaron J. Seigo"
2355 msgstr "Aaron J. Seigo"
2359 msgctxt "@info:credit"
2360 msgid "Rafael Fernández López"
2361 msgstr "Rafael Fernández López"
2365 msgctxt "@info:credit"
2366 msgid "Kevin Ottens"
2367 msgstr "Kevin Ottens"
2371 msgctxt "@info:credit"
2372 msgid "Holger Freyther"
2373 msgstr "Holger Freyther"
2377 msgctxt "@info:credit"
2378 msgid "Max Blazejak"
2379 msgstr "Max Blazejak"
2383 msgctxt "@info:credit"
2384 msgid "Michael Austin"
2385 msgstr "Michael Austin"
2389 msgctxt "@info:credit"
2390 msgid "Documentation"
2395 msgctxt "@info:shell"
2396 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2397 msgstr "引数として指定されたファイルとディレクトリが選択されています。"
2401 msgctxt "@info:shell"
2402 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2403 msgstr "Dolphin は分割ビューが有効な状態で起動します。"
2407 msgctxt "@info:shell"
2408 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2409 msgstr "Dolphin は新しいウィンドウで明示的に開きます。"
2413 msgctxt "@info:shell"
2414 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2415 msgstr "Dolphin Daemon の起動 (D-Bus インターフェースの場合のみ必要です。)"
2419 msgctxt "@info:shell"
2420 msgid "Document to open"
2423 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2424 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2426 msgid "Hidden files shown"
2429 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2430 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2432 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2434 "ホームディレクトリの内側にある場合、フォルダパネルをホームディレクトリに限定"
2436 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2437 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2439 msgid "Automatic scrolling"
2442 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2444 msgctxt "@action:inmenu"
2448 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2450 msgctxt "@action:inmenu"
2454 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2456 msgctxt "@action:inmenu"
2460 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2462 msgctxt "@action:inmenu"
2463 msgid "Move to Trash"
2466 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2468 msgctxt "@action:inmenu"
2472 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2474 msgctxt "@action:inmenu"
2475 msgid "Show Hidden Files"
2476 msgstr "隠しファイルを表示(&H)"
2478 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2480 msgctxt "@action:inmenu"
2481 msgid "Limit to Home Directory"
2482 msgstr "ホームディレクトリへの制限"
2484 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2486 msgctxt "@action:inmenu"
2487 msgid "Automatic Scrolling"
2490 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2492 msgctxt "@action:inmenu"
2496 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2497 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2499 msgid "Previews shown"
2502 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2503 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2505 msgid "Auto-Play media files"
2506 msgstr "メディアファイルの自動再生"
2508 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2509 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2511 msgid "Show item on hover"
2512 msgstr "マウスオーバーでアイテムを表示"
2514 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2515 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2517 msgid "Date display format"
2520 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2522 msgctxt "@action:inmenu"
2526 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2528 msgctxt "@action:inmenu"
2529 msgid "Auto-Play media files"
2530 msgstr "メディアファイルの自動再生"
2532 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2534 msgctxt "@action:inmenu"
2535 msgid "Show item on hover"
2536 msgstr "マウスオーバーでアイテムを表示"
2538 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2540 msgctxt "@action:inmenu"
2544 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2546 msgctxt "@action:inmenu"
2547 msgid "Condensed Date"
2550 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2552 msgctxt "@label::textbox"
2553 msgid "Select which data should be shown:"
2554 msgstr "表示するデータを選択します:"
2556 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2559 msgid "%1 item selected"
2560 msgid_plural "%1 items selected"
2561 msgstr[0] "%1 アイテム選択済み"
2563 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2568 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2573 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2574 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2576 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2577 msgstr "場所パネルのアイコンサイズ (-1 の場合は自動)"
2579 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2581 msgctxt "@action:inmenu"
2582 msgid "Configure Trash…"
2585 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:179
2588 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2589 "and then reopen the panel."
2591 "Konsole がインストールされていないため、ターミナルが表示されません。インス"
2592 "トールしてから、パネルを開き直してください。"
2594 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2596 msgid "Install Konsole"
2597 msgstr "Konsole をインストールする"
2599 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2600 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2605 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2606 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2611 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2613 msgctxt "@item:inlistbox"
2617 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2619 msgctxt "@item:inlistbox"
2623 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2625 msgctxt "@item:inlistbox"
2629 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2631 msgctxt "@item:inlistbox"
2635 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2637 msgctxt "@item:inlistbox"
2641 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2643 msgctxt "@item:inlistbox"
2647 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2649 msgctxt "@item:inlistbox"
2653 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2655 msgctxt "@item:inlistbox"
2659 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2661 msgctxt "@item:inlistbox"
2665 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2667 msgctxt "@item:inlistbox"
2671 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2673 msgctxt "@item:inlistbox"
2677 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2679 msgctxt "@item:inlistbox"
2683 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2685 msgctxt "@item:inlistbox"
2689 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2691 msgctxt "@item:inlistbox"
2695 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2697 msgctxt "@item:inlistbox"
2701 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2703 msgctxt "@item:inlistbox"
2707 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2709 msgctxt "@item:inlistbox"
2713 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2715 msgctxt "@item:inlistbox"
2716 msgid "Highest Rating"
2719 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2721 msgctxt "@action:inmenu"
2722 msgid "Clear Selection"
2725 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2727 msgctxt "String list separator"
2731 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2733 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2735 msgid_plural "Tags: %2"
2738 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2740 msgctxt "@action:button"
2744 #: search/dolphinsearchbox.cpp:102
2746 msgctxt "action:button"
2747 msgid "From Here (%1)"
2750 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2752 msgctxt "action:button"
2753 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2754 msgstr "検索対象を '%1' とそのサブフォルダに限定"
2756 #: search/dolphinsearchbox.cpp:349
2758 msgctxt "action:button"
2759 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2760 msgstr "検索結果を保存しておくことで、次回からすぐにアクセスできます"
2762 #: search/dolphinsearchbox.cpp:358
2764 msgctxt "@info:tooltip"
2765 msgid "Quit searching"
2768 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2770 msgctxt "action:button"
2774 #: search/dolphinsearchbox.cpp:373
2776 msgctxt "action:button"
2780 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2782 msgctxt "action:button"
2786 #: search/dolphinsearchbox.cpp:388
2788 msgctxt "action:button"
2792 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2794 msgctxt "action:button"
2795 msgid "Search in your home directory"
2796 msgstr "ホームディレクトリの検索"
2798 #: search/dolphinsearchbox.cpp:403
2800 msgid "More Search Tools"
2803 #: search/dolphinsearchbox.cpp:463
2806 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2808 msgid "Query Results from '%1'"
2809 msgstr "'%1' からのクエリの結果"
2811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2813 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2814 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2815 msgstr "コピーするファイルかフォルダを選択してください。"
2817 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2818 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2819 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2820 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2821 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2823 msgctxt "@action:button"
2824 msgid "Cancel Copying"
2827 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2829 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2830 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2831 msgstr "位置をコピーするファイルかフォルダを選択してください。"
2833 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2834 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2836 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2837 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2838 msgstr "コピーするファイルとフォルダを選択してください。"
2840 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2842 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2843 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2844 msgstr "切り取るファイルとフォルダを選択してください。"
2846 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2847 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2849 msgctxt "@action:button"
2850 msgid "Cancel Cutting"
2853 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2855 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2856 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2857 msgstr "永久的に削除するファイルとフォルダを選択してください。"
2859 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2860 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2861 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2862 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2864 msgctxt "@action:button"
2868 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2870 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2871 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2872 msgstr "複製するファイルとフォルダを選択してください。"
2874 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2875 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2877 msgctxt "@action:button"
2878 msgid "Cancel Duplicating"
2881 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2882 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2883 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2885 msgctxt "@action keep short"
2889 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2890 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2892 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2893 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2894 msgstr "移動するファイルとフォルダを選択してください。"
2896 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2897 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2899 msgctxt "@action:button"
2900 msgid "Cancel Moving"
2903 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2905 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2906 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2907 msgstr "ごみ箱に移動するファイルとフォルダを選択してください。"
2909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2912 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2913 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2914 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2915 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2922 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2923 msgid "Paste from Clipboard"
2924 msgstr "クリップボードから貼り付け"
2926 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2928 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2929 msgid "Dismiss This Reminder"
2930 msgstr "このリマインダーを無視"
2932 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2934 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2935 msgid "Don't Remind Me Again"
2938 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2940 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2942 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2943 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2945 "名前を変更するファイルまたはフォルダを選択してください。\n"
2946 "複数のアイテムの名前をまとめて変更できます。"
2948 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2949 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2951 msgctxt "@action:button"
2952 msgid "Cancel Renaming"
2955 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2956 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2957 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2958 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2959 #. and a fallback will be used.
2960 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2963 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2964 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2965 msgstr[0] "%2 をクリップボードにコピー"
2967 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2968 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2969 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2970 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2971 #. and a fallback will be used.
2972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2975 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2976 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2977 msgstr[0] "%2 の場所をクリップボードにコピー"
2979 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2980 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2981 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2982 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2983 #. and a fallback will be used.
2984 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2987 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2988 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2989 msgstr[0] "%2 をクリップボードに切り取り"
2991 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2992 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2993 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2994 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2995 #. and a fallback will be used.
2996 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2999 msgid "Permanently Delete %2"
3000 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3001 msgstr[0] "%2 を永久的な削除"
3003 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3004 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3005 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3006 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3007 #. and a fallback will be used.
3008 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3011 msgid "Duplicate %2"
3012 msgid_plural "Duplicate %2"
3015 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3016 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3017 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3018 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3019 #. and a fallback will be used.
3020 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3023 msgid "Move %2 to the Trash"
3024 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3025 msgstr[0] "%2 をごみ箱に移動"
3027 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3028 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3029 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3030 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3031 #. and a fallback will be used.
3032 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3036 msgid_plural "Rename %2"
3037 msgstr[0] "%2 の名前を変更"
3039 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3041 msgctxt "@info:whatsthis"
3043 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3044 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3045 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3046 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3047 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3048 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3049 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3050 "the current selection.</para>"
3053 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3055 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3056 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3059 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3061 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3062 msgid "Selection Mode"
3065 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3067 msgctxt "@action:button"
3068 msgid "Exit Selection Mode"
3071 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
3073 msgctxt "@label:textbox"
3074 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3075 msgstr "コンテキストメニューに表示するサービスを選択します:"
3077 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
3079 msgctxt "@label:textbox"
3083 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
3085 msgctxt "@action:button"
3086 msgid "Download New Services…"
3087 msgstr "新しいサービスをダウンロード..."
3089 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:214
3093 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3096 "バージョン管理システムの設定の変更を適用するには、Dolphin を再起動する必要が"
3099 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:216
3102 msgid "Restart now?"
3103 msgstr "今すぐ再起動しますか?"
3105 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
3107 msgctxt "@option:check"
3111 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
3113 msgctxt "@option:check"
3114 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3115 msgstr "「コピー先」と「移動先」を表示する"
3117 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
3119 msgctxt "@item:inmenu"
3123 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3124 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3125 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3126 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3127 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3128 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3130 msgid "Use system font"
3131 msgstr "システムフォントを使う"
3133 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3134 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3135 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3136 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3137 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3138 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3143 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3144 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3145 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3146 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3147 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3148 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3150 msgid "Preview size"
3153 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3154 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3156 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3157 msgstr "最大テキスト幅のインデックス (0: 無制限)"
3159 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3160 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3162 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3163 msgstr "コンテンツ数をディレクトリサイズとして使用するかどうか"
3165 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3166 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3168 msgid "Recursive directory size limit"
3169 msgstr "再帰的なディレクトリサイズ制限"
3171 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3172 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3174 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3175 msgstr "真の場合は短い相対日付を使用し、そうでない場合は短い日付を使用します"
3177 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3178 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3180 msgid "Permissions style format"
3181 msgstr "パーミッションのフォーマット"
3183 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3184 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3186 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3187 msgstr "コンテキストメニューに「コピー先」と「移動先」を表示する"
3189 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3190 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3192 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3193 msgstr "コンテキストメニューに「場所に追加」を表示する"
3195 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3196 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3198 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3199 msgstr "コンテキストメニューに「ソート」を表示する"
3201 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3202 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3204 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3205 msgstr "コンテキストメニューに「表示モード」を表示する"
3207 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3208 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3210 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3211 msgstr "コンテキストメニューに「新しいタブで開く」を表示する"
3213 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3214 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3216 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3217 msgstr "コンテキストメニューに「新しいウィンドウで開く」を表示する"
3219 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3220 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3221 #, fuzzy, kde-format
3222 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3223 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3224 msgstr "コンテキストメニューに「コピー先」と「移動先」を表示する"
3226 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3227 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3229 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3230 msgstr "コンテキストメニューに「場所をコピー」を表示する"
3232 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3233 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3235 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3236 msgstr "コンテキストメニューに「ここに複製」を表示します"
3238 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3239 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3241 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3242 msgstr "コンテキストメニューに「ターミナルを開く」を表示する"
3244 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3245 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3247 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3248 msgstr "コンテキストメニューに「他の分割ビューにコピー」を表示する"
3250 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3251 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3253 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3254 msgstr "コンテキストメニューに「他の分割ビューに移動」を表示する"
3256 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3257 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3259 msgid "Position of columns"
3262 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3263 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3265 msgid "Side Padding"
3268 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3269 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3271 msgid "Highlight entire row"
3274 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3275 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3277 msgid "Expandable folders"
3278 msgstr "フォルダをツリー状に展開できるようにする"
3280 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3281 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3284 msgid "Hidden files shown"
3287 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3288 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3290 msgctxt "@info:whatsthis"
3292 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3293 "will be shown in the file view."
3295 "このオプションを有効にすると、名前がドット (.) で始まる隠しファイルがファイル"
3298 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3299 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3305 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3306 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3308 msgctxt "@info:whatsthis"
3309 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3310 msgstr "このオプションは、ビューのプロパティの使用バージョンを定義します"
3312 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3313 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3319 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3320 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3322 msgctxt "@info:whatsthis"
3324 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3325 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3327 "このオプションはビューのスタイルをコントロールします。現在サポートされている"
3328 "値は、アイコン (0), 詳細 (1), カラム (2) 表示です。"
3330 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3331 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3334 msgid "Previews shown"
3337 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3338 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3340 msgctxt "@info:whatsthis"
3342 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3345 "このオプションを有効にすると、ファイルの内容がアイコンとして表示されます。"
3347 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3348 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3351 msgid "Grouped Sorting"
3354 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3355 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3357 msgctxt "@info:whatsthis"
3359 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3361 "このオプションを有効にすると、ソート結果がカテゴリごとにまとめられます。"
3363 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3364 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3367 msgid "Sort files by"
3370 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3371 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3373 msgctxt "@info:whatsthis"
3375 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3378 "このオプションは、どの属性 (名前、サイズ、日付など) に基づいてソートするかを"
3381 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3382 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3385 msgid "Order in which to sort files"
3386 msgstr "ファイルをソートする順序"
3388 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3389 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3392 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3393 msgstr "ファイルとフォルダをソートする際にフォルダを先に表示する"
3395 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3396 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3399 msgid "Show hidden files and folders last"
3400 msgstr "隠しファイルと隠しフォルダを後に表示"
3402 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3403 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3406 msgid "Visible roles"
3409 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3410 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3413 msgid "Header column widths"
3416 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3417 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3420 msgid "Properties last changed"
3421 msgstr "プロパティの最終変更日時"
3423 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3424 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3426 msgctxt "@info:whatsthis"
3427 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3428 msgstr "これらのプロパティがユーザによって最後に変更された日時です。"
3430 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3431 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3434 msgid "Additional Information"
3437 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3438 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3440 msgid "Should the URL be editable for the user"
3441 msgstr "URL はユーザが編集可能"
3443 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3444 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3446 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3447 msgstr "URL ナビゲータのテキスト補完モード"
3449 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3450 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3452 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3453 msgstr "場所バーにフルパスを表示する"
3455 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3456 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3458 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3459 msgstr "タイトルバーにフルパスを表示する"
3461 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3462 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3465 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3468 "外部から呼び出されたフォルダを既存の Dolphin インスタンスの新しいタブで開く"
3470 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3471 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3474 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3475 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3476 "were removed/renamed ...etc"
3479 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3480 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3483 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3485 msgstr "起動時の設定が変更されていないか (UI に表示されない内部設定)"
3487 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3488 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3493 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3494 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3496 msgid "Remember open folders and tabs"
3497 msgstr "開かれたフォルダとタブを記憶する"
3499 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3500 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3502 msgid "Split the view into two panes"
3503 msgstr "ビューを 2 つのペインに分割する"
3505 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3506 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3508 msgid "Should the filter bar be shown"
3509 msgstr "フィルタバーを表示する"
3511 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3512 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3514 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3515 msgstr "ビューのプロパティをすべてのフォルダに使う"
3517 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3518 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3520 msgid "Browse through archives"
3521 msgstr "アーカイブの中をブラウズする"
3523 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3524 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3526 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3527 msgstr "複数のタブを含むウィンドウを閉じるときに確認を求める"
3529 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3530 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3533 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3534 "running in the Terminal panel."
3536 "ターミナルパネルに実行中のプログラムがあるウィンドウを閉じるときに確認を求め"
3539 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3540 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3542 msgid "Rename inline"
3543 msgstr "インラインで名前を変更する"
3545 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3546 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3548 msgid "Show selection toggle"
3549 msgstr "選択/選択解除アイコンを表示する"
3551 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3555 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3559 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3560 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3562 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3563 msgstr "左右の分割間の切り替えにタブを使う"
3565 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3566 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3568 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3569 msgstr "分割表示をオフにしたときにアクティブなパネルを閉じる"
3571 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3572 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3574 msgid "New tab will be open after last one"
3575 msgstr "最後のタブの後に新しいタブを開く"
3577 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3578 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3580 msgid "Show tooltips"
3581 msgstr "ツールチップを表示する"
3583 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3584 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3586 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3587 msgstr "ビューのプロパティがいつから有効かを表すタイムスタンプ"
3589 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3590 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3592 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3593 msgstr "すべての表示モードでフォルダを自動的に展開する"
3595 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3596 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3598 msgid "Show the statusbar"
3599 msgstr "ステータスバーを表示する"
3601 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3604 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3605 msgstr "ステータスバーにズームスライダーを表示する"
3607 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3608 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3610 msgid "Show the space information in the statusbar"
3611 msgstr "ステータスバーに空き容量を表示する"
3613 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3614 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3616 msgid "Lock the layout of the panels"
3619 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3620 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3622 msgid "Enlarge Small Previews"
3623 msgstr "小さなプレビューを拡大する"
3625 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3626 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3629 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3632 "アイテムのソート順を「自然」「大文字と小文字を区別」「小文字を区別しない」か"
3635 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3636 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3638 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3639 msgstr "多数のフォルダを開くときに確認を求める"
3641 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3642 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3644 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3645 msgstr "多数のターミナルを開くときに確認を求める"
3647 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3648 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3650 msgid "Text width index"
3651 msgstr "テキスト幅のインデックス"
3653 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3654 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3656 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3657 msgstr "最大テキストライン数 (0: 無制限)"
3659 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3660 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3662 msgid "Enabled plugins"
3665 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3667 msgctxt "@title:window"
3671 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3673 msgctxt "@title:group Interface settings"
3677 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3679 msgctxt "@title:group"
3683 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3685 msgctxt "@title:group"
3686 msgid "Context Menu"
3689 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3691 msgctxt "@title:group"
3695 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3697 msgctxt "@title:group"
3698 msgid "User Feedback"
3701 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3704 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3706 "保存されていない変更があります。変更を適用しますか、それとも破棄しますか?"
3708 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3713 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3715 msgctxt "@title:window"
3716 msgid "Configure Preview for %1"
3717 msgstr "%1 のプレビューを設定"
3719 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3721 msgctxt "@title:group"
3722 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3723 msgstr "すべての KDE アプリケーションで確認を求める動作:"
3725 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3727 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3728 msgid "Moving files or folders to trash"
3729 msgstr "ファイル/フォルダをごみ箱に移動"
3731 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3733 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3734 msgid "Emptying trash"
3737 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3739 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3740 msgid "Deleting files or folders"
3741 msgstr "ファイル/フォルダを削除"
3743 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3745 msgctxt "@title:group"
3746 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3747 msgstr "Dolphin で確認を求める動作:"
3749 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3751 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3752 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3753 msgstr "複数のタブを含むウィンドウを閉じる時"
3755 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3757 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3758 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3759 msgstr "ターミナルパネルでプログラムが実行中にウィンドウを閉じる時"
3761 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3763 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3764 msgid "Opening many folders at once"
3765 msgstr "多数のフォルダを開いています"
3767 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3769 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3770 msgid "Opening many terminals at once"
3771 msgstr "多数のターミナルを開いています"
3773 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3775 msgctxt "@title:group"
3776 msgid "When opening an executable file:"
3777 msgstr "実行ファイルを開く場合の動作:"
3779 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3784 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3786 msgid "Open in application"
3787 msgstr "アプリケーションで開く"
3789 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3794 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3796 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3797 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3798 msgstr "前回のフォルダ、タブ、ウィンドウの状態"
3800 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3802 msgctxt "@action:button"
3803 msgid "Select Home Location"
3806 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3808 msgctxt "@action:button"
3809 msgid "Use Current Location"
3812 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3814 msgctxt "@action:button"
3815 msgid "Use Default Location"
3818 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3820 msgctxt "@label:textbox"
3821 msgid "Show on startup:"
3824 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3826 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3827 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3830 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3832 msgctxt "@label:checkbox"
3833 msgid "Opening Folders:"
3836 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3838 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3839 msgid "Show full path in title bar"
3840 msgstr "タイトルバーにフルパスを表示する"
3842 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3844 msgctxt "@label:checkbox"
3848 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3850 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3851 msgid "Show filter bar"
3854 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3856 msgctxt "option:radio"
3857 msgid "After current tab"
3860 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3862 msgctxt "option:radio"
3863 msgid "At end of tab bar"
3866 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3868 msgctxt "@title:group"
3869 msgid "Open new tabs: "
3872 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3874 msgctxt "option:check split view panes"
3875 msgid "Switch between panes with Tab key"
3876 msgstr "Tab キーでペインを切り替える"
3878 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3880 msgctxt "@title:group"
3881 msgid "Split view: "
3884 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3886 msgctxt "option:check"
3887 msgid "Turning off split view closes active pane"
3888 msgstr "分割ビュー終了時にアクティブなペインを閉じる"
3890 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3892 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3893 msgstr "分割表示をオフにして、非アクティブなペインを閉じる"
3895 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3897 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3898 msgid "Begin in split view mode"
3899 msgstr "分割ビューモードで開始"
3901 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3903 msgid "New windows:"
3906 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3910 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3912 msgstr "ホームフォルダの場所が無効か存在しないため、変更を適用できません。"
3914 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
3916 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3917 msgid "Folders && Tabs"
3920 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3921 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3923 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3927 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
3928 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3930 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3931 msgid "Confirmations"
3934 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
3936 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3937 msgid "Status && Location bars"
3938 msgstr "ステータスバーと場所バー"
3940 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
3942 msgctxt "@title:group"
3943 msgid "Show previews in the view for:"
3944 msgstr "ビューにプレビューを表示するファイル:"
3946 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
3948 msgid "Skip previews for local files above:"
3949 msgstr "プレビューするローカルファイルの最大サイズ:"
3951 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
3952 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
3954 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3958 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
3963 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
3966 msgid "Skip previews for remote files above:"
3967 msgstr "プレビューするリモートファイルの最大サイズ:"
3969 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
3974 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
3976 msgctxt "@option:check"
3977 msgid "Show status bar"
3978 msgstr "ステータスバーを表示する"
3980 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
3982 msgctxt "@option:check"
3983 msgid "Show zoom slider"
3984 msgstr "ズームスライダーを表示する"
3986 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
3988 msgctxt "@option:check"
3989 msgid "Show space information"
3992 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
3994 msgctxt "@title:group"
3995 msgid "Status Bar: "
3998 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4000 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4001 msgid "Make location bar editable"
4002 msgstr "編集可能な場所バーを表示する"
4004 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4006 msgid "Location bar:"
4009 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4011 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4012 msgid "Show full path inside location bar"
4013 msgstr "場所バーにフルパスを表示する"
4015 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4017 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4021 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4022 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4024 msgctxt "@title:tab"
4028 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4029 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4031 msgctxt "@title:tab"
4035 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4036 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4038 msgctxt "@title:tab"
4042 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4044 msgctxt "option:radio"
4048 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4050 msgctxt "option:radio"
4051 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4052 msgstr "アルファベット順,大文字と小文字を区別しない"
4054 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4056 msgctxt "option:radio"
4057 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4058 msgstr "アルファベット順,大文字と小文字を区別する"
4060 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4062 msgctxt "@title:group"
4063 msgid "Sorting mode: "
4066 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4068 msgctxt "option:radio"
4069 msgid "Number of items"
4072 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4074 msgctxt "option:radio"
4075 msgid "Size of contents, up to "
4076 msgstr "コンテンツのサイズ、最大"
4078 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4081 msgid_plural " levels deep"
4084 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4086 msgctxt "@title:group"
4087 msgid "Folder size displays:"
4090 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4092 msgctxt "option:radio as in relative date"
4093 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4094 msgstr "相対値 (例: '%1')"
4096 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4098 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4099 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4100 msgstr "絶対値 (例: '%1')"
4102 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4104 msgctxt "@title:group"
4108 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4110 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4111 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4112 msgstr "シンボリック (例: 'drwxr-xr-x')"
4114 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4116 msgctxt "option:radio as numeric style"
4117 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4118 msgstr "オクタル (例: '755')"
4120 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4122 msgctxt "option:radio as combined style"
4123 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4124 msgstr "複合 (例: 'drwxr-xr-x (755)')"
4126 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4128 msgctxt "@title:group"
4129 msgid "Permissions style:"
4130 msgstr "パーミッションの表示形式:"
4132 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4134 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4138 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4140 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4144 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4146 msgctxt "@action:button Choose font"
4150 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4152 msgctxt "@option:radio"
4153 msgid "Use common display style for all folders"
4154 msgstr "すべてのフォルダに共通の表示スタイルを使う"
4156 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4158 msgctxt "@option:radio"
4159 msgid "Remember display style for each folder"
4160 msgstr "フォルダごとにビューの表示スタイルを保存する"
4162 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4166 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4169 "Dolphin は、ビューのプロパティを変更したフォルダごとに、隠しディレクトリファ"
4172 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4174 msgctxt "@title:group"
4175 msgid "Display style: "
4178 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4180 msgctxt "@option:check"
4181 msgid "Open archives as folder"
4182 msgstr "アーカイブをフォルダとして開く"
4184 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4186 msgctxt "option:check"
4187 msgid "Open folders during drag operations"
4188 msgstr "ドラッグ中にフォルダを開く"
4190 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4192 msgctxt "@title:group"
4196 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4198 msgctxt "@option:check"
4199 msgid "Show tooltips"
4200 msgstr "ツールチップを表示する"
4202 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4203 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4205 msgctxt "@title:group"
4206 msgid "Miscellaneous: "
4209 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4211 msgctxt "@option:check"
4212 msgid "Show selection marker"
4213 msgstr "選択マーカーを表示する"
4215 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4217 msgctxt "option:check"
4218 msgid "Rename inline"
4219 msgstr "インラインで名前を変更する"
4221 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4223 msgctxt "@title:tab General View settings"
4227 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4229 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4230 msgid "Content Display"
4233 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4235 msgctxt "@label:listbox"
4236 msgid "Default icon size:"
4237 msgstr "標準のアイコンサイズ:"
4239 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4241 msgctxt "@label:listbox"
4242 msgid "Preview icon size:"
4243 msgstr "プレビューのアイコンサイズ:"
4245 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4247 msgctxt "@label:listbox"
4251 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4253 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4257 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4259 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4263 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4265 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4269 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4271 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4275 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4277 msgctxt "@label:listbox"
4278 msgid "Label width:"
4281 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4283 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4287 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4289 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4293 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4295 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4299 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4301 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4305 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4307 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4311 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4313 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4317 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4319 msgctxt "@label:listbox"
4320 msgid "Maximum lines:"
4323 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4325 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4329 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4331 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4335 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4337 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4341 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4343 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4347 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4349 msgctxt "@label:listbox"
4350 msgid "Maximum width:"
4353 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4355 msgctxt "@option:check"
4359 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4361 msgctxt "@label:checkbox"
4365 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4367 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4368 msgid "By clicking anywhere on the row"
4371 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4373 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4374 msgid "By clicking on icon or name"
4377 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4378 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4380 msgctxt "@title:group"
4381 msgid "Open files and folders:"
4382 msgstr "ファイルとフォルダを開く:"
4384 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4385 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4387 msgctxt "@info:tooltip"
4388 msgid "Size: 1 pixel"
4389 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4390 msgstr[0] "サイズ: %1 ピクセル"
4392 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4394 msgctxt "@title:window"
4395 msgid "View Display Style"
4398 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4400 msgctxt "@item:inlistbox"
4404 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4406 msgctxt "@item:inlistbox"
4410 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4412 msgctxt "@item:inlistbox"
4416 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4418 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4422 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4424 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4428 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4430 msgctxt "@option:check"
4431 msgid "Show folders first"
4432 msgstr "フォルダを先に表示する"
4434 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4436 msgctxt "@option:check"
4437 msgid "Show hidden files last"
4438 msgstr "隠しファイルを後に表示"
4440 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4442 msgctxt "@option:check"
4443 msgid "Show preview"
4446 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4448 msgctxt "@option:check"
4449 msgid "Show in groups"
4450 msgstr "グループ化して表示する"
4452 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4454 msgctxt "@option:check"
4455 msgid "Show hidden files"
4456 msgstr "隠しファイルを表示する"
4458 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4460 msgctxt "@title:group"
4461 msgid "Additional Information"
4464 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4466 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4467 msgstr "各ファイル/フォルダに何を表示するか選択:"
4469 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4471 msgctxt "@label:listbox"
4475 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4477 msgctxt "@label:listbox"
4481 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4483 msgid "View options:"
4486 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4488 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4489 msgid "Current folder"
4492 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4494 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4495 msgid "Current folder and sub-folders"
4496 msgstr "現在のフォルダとサブフォルダ"
4498 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4500 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4504 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4506 msgctxt "@title:group"
4510 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4512 msgctxt "@option:check"
4513 msgid "Use as default view settings"
4514 msgstr "デフォルトの表示設定として使用"
4516 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4520 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4522 msgstr "すべてのサブフォルダのビューのプロパティが変更されます。続けますか?"
4524 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4528 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4529 msgstr "すべてのフォルダのビューのプロパティが変更されます。続けますか?"
4531 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4533 msgctxt "@title:window"
4534 msgid "Applying View Properties"
4535 msgstr "ビューのプロパティを適用中"
4537 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4539 msgctxt "@info:progress"
4540 msgid "Counting folders: %1"
4541 msgstr "フォルダの数を数えています: %1"
4543 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4545 msgctxt "@info:progress"
4549 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4551 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4555 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4560 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4562 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4563 msgid "Sets the size of the file icons."
4564 msgstr "ファイルアイコンの大きさを設定"
4566 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4571 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4574 msgid "Stop loading"
4577 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4579 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4581 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4582 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4583 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4584 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4585 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4586 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4587 "device.</item></list></para>"
4590 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4592 msgctxt "@action:inmenu"
4593 msgid "Show Zoom Slider"
4594 msgstr "ズームスライダーを表示する"
4596 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4598 msgctxt "@action:inmenu"
4599 msgid "Show Space Information"
4602 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4604 msgctxt "@info:status Free disk space"
4608 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4610 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4611 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4612 msgstr "%2 中 %1 空き (%3% 使用済み)"
4614 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4616 msgid "Trash Emptied"
4619 #: trash/dolphintrash.cpp:52
4621 msgid "The Trash was emptied."
4622 msgstr "ごみ箱が空になりました"
4624 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4626 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4630 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4632 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4633 msgid "Count of available Network Shares"
4634 msgstr "利用可能な共有ネットワーク数"
4636 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4638 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4642 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4644 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4645 msgid "A subset of Dolphin settings."
4646 msgstr "Dolphin の設定のサブセット"
4648 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4650 msgid "Select Remote Charset"
4651 msgstr "リモートの文字セットを選択"
4653 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4658 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4663 #: views/dolphinview.cpp:646
4665 msgctxt "@info:status"
4666 msgid "1 Folder selected"
4667 msgid_plural "%1 Folders selected"
4668 msgstr[0] "%1 フォルダ選択済み"
4670 #: views/dolphinview.cpp:647
4672 msgctxt "@info:status"
4673 msgid "1 File selected"
4674 msgid_plural "%1 Files selected"
4675 msgstr[0] "%1 ファイル選択済み"
4677 #: views/dolphinview.cpp:649
4679 msgctxt "@info:status"
4681 msgid_plural "%1 Folders"
4684 #: views/dolphinview.cpp:650
4686 msgctxt "@info:status"
4688 msgid_plural "%1 Files"
4691 #: views/dolphinview.cpp:654
4693 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4695 msgstr "%1, %2 (%3)"
4697 #: views/dolphinview.cpp:656
4699 msgctxt "@info:status files (size)"
4703 #: views/dolphinview.cpp:660
4705 msgctxt "@info:status"
4706 msgid "0 Folders, 0 Files"
4707 msgstr "0 フォルダ、0 ファイル"
4709 #: views/dolphinview.cpp:872 views/dolphinview.cpp:881
4711 msgctxt "<filename> copy"
4715 #: views/dolphinview.cpp:1066
4717 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4718 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4719 msgstr[0] "本当に %1 のアイテムを開きますか?"
4721 #: views/dolphinview.cpp:1071
4723 msgctxt "@action:button"
4724 msgid "Open %1 Item"
4725 msgid_plural "Open %1 Items"
4726 msgstr[0] "%1 アイテムを開く"
4728 #: views/dolphinview.cpp:1202
4730 msgctxt "@action:inmenu"
4731 msgid "Side Padding"
4734 #: views/dolphinview.cpp:1206
4736 msgctxt "@action:inmenu"
4737 msgid "Automatic Column Widths"
4740 #: views/dolphinview.cpp:1211
4742 msgctxt "@action:inmenu"
4743 msgid "Custom Column Widths"
4746 #: views/dolphinview.cpp:1826
4748 msgctxt "@info:status"
4749 msgid "Trash operation completed."
4750 msgstr "ごみ箱への移動が完了しました。"
4752 #: views/dolphinview.cpp:1836
4754 msgctxt "@info:status"
4755 msgid "Delete operation completed."
4758 #: views/dolphinview.cpp:1992
4760 msgctxt "@action:button"
4761 msgid "Rename and Hide"
4764 #: views/dolphinview.cpp:1996
4767 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4768 "Do you still want to rename it?"
4770 "ファイル名の最初にドットを追加するとファイルはビューから隠されます。\n"
4773 #: views/dolphinview.cpp:1998
4776 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4777 "Do you still want to rename it?"
4779 "フォルダ名の最初にドットを追加するとフォルダはビューから隠されます。\n"
4782 #: views/dolphinview.cpp:2000
4784 msgid "Hide this File?"
4785 msgstr "このファイルを隠しますか?"
4787 #: views/dolphinview.cpp:2000
4789 msgid "Hide this Folder?"
4790 msgstr "このフォルダを隠しますか?"
4792 #: views/dolphinview.cpp:2050
4794 msgctxt "@info:status"
4795 msgid "The location is empty."
4798 #: views/dolphinview.cpp:2052
4800 msgctxt "@info:status"
4801 msgid "The location '%1' is invalid."
4802 msgstr "場所 ‘%1’ は無効です。"
4804 #: views/dolphinview.cpp:2313
4807 msgstr "読み込んでいます..."
4809 #: views/dolphinview.cpp:2332
4811 msgid "Loading canceled"
4812 msgstr "読み込みがキャンセルされました"
4814 #: views/dolphinview.cpp:2334
4816 msgid "No items matching the filter"
4817 msgstr "フィルタにマッチするアイテムはありません"
4819 #: views/dolphinview.cpp:2336
4821 msgid "No items matching the search"
4822 msgstr "検索にマッチするアイテムはありません"
4824 #: views/dolphinview.cpp:2338
4826 msgid "Trash is empty"
4829 #: views/dolphinview.cpp:2341
4834 #: views/dolphinview.cpp:2344
4836 msgid "No files tagged with \"%1\""
4837 msgstr "タグ \"%1\" がついたファイルはありません"
4839 #: views/dolphinview.cpp:2348
4841 msgid "No recently used items"
4842 msgstr "最近使用されたアイテムはありません"
4844 #: views/dolphinview.cpp:2350
4846 msgid "No shared folders found"
4847 msgstr "共有フォルダが見つかりません"
4849 #: views/dolphinview.cpp:2352
4851 msgid "No relevant network resources found"
4852 msgstr "関連するネットワークリソースが見つかりません"
4854 #: views/dolphinview.cpp:2354
4856 msgid "No MTP-compatible devices found"
4857 msgstr "MTP 対応デバイスが見つかりません"
4859 #: views/dolphinview.cpp:2356
4861 msgid "No Apple devices found"
4862 msgstr "Apple デバイスが見つかりません"
4864 #: views/dolphinview.cpp:2358
4866 msgid "No Bluetooth devices found"
4867 msgstr "Bluetooth デバイスが見つかりません"
4869 #: views/dolphinview.cpp:2360
4871 msgid "Folder is empty"
4874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
4877 msgid "Create Folder…"
4880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4882 msgctxt "@info:whatsthis"
4884 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4885 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4887 "現在選択しているアイテムの名前を変更します。<nl/>複数のアイテムの名前を一度に"
4888 "変更すると、新しい名前は数字だけの違いになります。"
4890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
4892 msgctxt "@info:whatsthis"
4894 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4895 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4896 "from if disk space is needed."
4898 "現在選択しているアイテムをごみ箱に移動します。<nl/>ごみ箱は、ディスク領域が必"
4899 "要な場合にアイテムを削除するための一時的なストレージです。"
4901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
4903 msgctxt "@info:whatsthis"
4905 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4906 "recovered by normal means."
4908 "現在選択されているアイテムが完全に削除されます。通常の方法では復元できませ"
4911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
4913 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4914 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4915 msgstr "削除 (ごみ箱に移動のショートカットを使用)"
4917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
4919 msgctxt "@action:inmenu File"
4920 msgid "Duplicate Here"
4923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
4925 msgctxt "@action:inmenu File"
4927 msgstr "プロパティ(&E)|/|$[~setProps ~full 'ファイルのプロパティ']"
4929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
4931 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4933 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4934 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4935 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4936 "there like managing read- and write-permissions."
4938 "現在選択されているアイテムのプロパティの完全なリストを新しいウィンドウに表示"
4939 "します。<nl/>何も選択されていない場合は、代わりに現在表示されているフォルダに"
4940 "関するウィンドウが表示されます。<nl/>読み取り権限や書き込み権限の管理など、高"
4941 "度なオプションを設定することができます。"
4943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4945 msgctxt "@action:incontextmenu"
4946 msgid "Copy Location"
4949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
4951 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4952 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4953 msgstr "最初に選択したアイテムのパスがクリップボードにコピーされます。"
4955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4957 msgctxt "@action:inmenu File"
4958 msgid "Move to Trash…"
4961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4963 msgctxt "@action:inmenu File"
4967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4969 msgctxt "@action:inmenu File"
4970 msgid "Duplicate Here…"
4973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
4975 msgctxt "@action:incontextmenu"
4976 msgid "Copy Location…"
4977 msgstr "場所をコピーする..."
4979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
4981 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4983 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4984 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4985 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4986 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4987 "interface> option is enabled.</para>"
4989 "<para>フォルダやファイルのアイコンを中心とした表示モードに切り替わります。こ"
4990 "のモードでは、フォルダとファイルの区別や、特徴的な<emphasis>ファイルタイプ</"
4991 "emphasis>のアイテムの検出が容易になります。</para><para>このモードは、"
4992 "<interface>プレビュー</interface>オプションが有効になっている場合、写真を閲覧"
4995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4997 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4999 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5000 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5001 "the overview in folders with many items.</para>"
5003 "<para>フォルダやファイルを列に並べ、アイコンの横に名前を表示するコンパクト表"
5004 "示モードに切り替わります。</para><para>項目数の多いフォルダーでは、概要を把握"
5007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5009 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5011 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5012 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5013 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5014 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5015 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5016 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5017 "of multiple folders in the same list.</para>"
5019 "<para>フォルダーやファイルの詳細を中心とした一覧表示モードに切り替わります。"
5020 "</para><para>カラムヘッダの詳細をクリックすると、その項目でソートされます。も"
5021 "う一度クリックすると、逆にソートされます。どの詳細を表示するかを選択するに"
5022 "は、マウスの右ボタンでヘッダをクリックします。</para><para>フォルダの左側をク"
5023 "リックすると、現在の場所を離れずにそのフォルダの内容を表示することができま"
5024 "す。このようにして、複数のフォルダの内容を同じリストで表示することができま"
5027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5029 msgctxt "@action:intoolbar"
5033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5035 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5036 msgid "This increases the icon size."
5037 msgstr "アイコンのサイズを大きくする"
5039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5041 msgctxt "@action:inmenu View"
5042 msgid "Reset Zoom Level"
5043 msgstr "ズームレベルをリセットする"
5045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5047 msgid "Zoom To Default"
5050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5052 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5053 msgid "This resets the icon size to default."
5054 msgstr "アイコンのサイズをデフォルトに戻す"
5056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5058 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5059 msgid "This reduces the icon size."
5060 msgstr "アイコンのサイズを小さくする"
5062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5064 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5070 msgctxt "@action:intoolbar"
5071 msgid "Show Previews"
5074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5077 msgid "Show preview of files and folders"
5078 msgstr "ファイルとフォルダのプレビューを表示"
5080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5082 msgctxt "@info:whatsthis"
5084 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5085 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5088 "この機能を有効にすると、アイコンが実際のファイルやフォルダの内容に基づいて表"
5089 "示されます。<nl/>例えば、画像のアイコンは画像を縮小したものになります。"
5091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5093 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5094 msgid "Folders First"
5097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
5099 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5100 msgid "Hidden Files Last"
5103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267
5105 msgctxt "@action:inmenu View"
5109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:302
5111 msgctxt "@action:inmenu View"
5112 msgid "Show Additional Information"
5115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5117 msgctxt "@action:inmenu View"
5118 msgid "Show in Groups"
5119 msgstr "グループ化して表示(&G)"
5121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5123 msgctxt "@info:whatsthis"
5124 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5125 msgstr "ファイルやフォルダーを最初の文字でグループ化します。"
5127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:319
5129 msgctxt "@action:inmenu View"
5130 msgid "Show Hidden Files"
5131 msgstr "隠しファイルを表示(&H)"
5133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:321
5135 msgctxt "@info:whatsthis"
5137 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5138 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5139 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5140 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5143 "<para>この機能を有効にすると、<emphasis>隠しファイル</emphasis>や<emphasis>隠"
5144 "しフォルダ</emphasis>が表示されます。それらは半透明で表示されます。</"
5145 "para><para>隠しアイテムが他のアイテムと異なるのは、名前が \".\" で始まってい"
5146 "る点だけです。一般的に、ユーザがアクセスする必要がないため、非表示になってい"
5149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331
5151 msgctxt "@action:inmenu View"
5152 msgid "Adjust View Display Style…"
5153 msgstr "ビューの表示スタイルを調整..."
5155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
5157 msgctxt "@info:whatsthis"
5159 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5160 msgstr "フォルダビューのすべてのプロパティを調整できるウィンドウを開く。"
5162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5164 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5171 msgid "Icons view mode"
5174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5176 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5183 msgid "Compact view mode"
5186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5188 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5195 msgid "Details view mode"
5198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5200 msgctxt "Sort descending"
5204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5206 msgctxt "Sort ascending"
5210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5212 msgctxt "Sort descending"
5213 msgid "Largest First"
5216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5218 msgctxt "Sort ascending"
5219 msgid "Smallest First"
5222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5224 msgctxt "Sort descending"
5225 msgid "Newest First"
5228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5230 msgctxt "Sort ascending"
5231 msgid "Oldest First"
5234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5236 msgctxt "Sort descending"
5237 msgid "Highest First"
5240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5242 msgctxt "Sort ascending"
5243 msgid "Lowest First"
5246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5248 msgctxt "Sort descending"
5252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5254 msgctxt "Sort ascending"
5258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:787
5261 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5262 "selection is empty when this text is shown."
5263 msgid "Actions for Current View"
5264 msgstr "現在のビューに対するアクション"
5266 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5267 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5268 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5269 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5270 #. and a fallback will be used.
5271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:796
5273 msgid "Actions for %1"
5274 msgstr "%1 に対するアクション"
5276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:803
5279 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5280 "of selected files/folders."
5281 msgid "Actions for One Selected Item"
5282 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5283 msgstr[0] "選択された %1 アイテムに対するアクション"
5285 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5287 msgctxt "@info:status"
5288 msgid "Updating version information…"
5289 msgstr "バージョン情報を更新しています..."