]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ru/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ru / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Russian
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>
6 # Иван Бобров <ibobrik@gmail.com>, 2006.
7 # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2007-2009.
8 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2008.
9 # Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2008.
10 # Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
11 # Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
12 # Styopa Semenukha <semenukha@gmail.com>, 2009.
13 # Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2010, 2012, 2013.
14 # Yury G. Kudryashov <urkud.urkud@gmail.com>, 2012.
15 # Alexey D. <lq07829icatm@rambler.ru>, 2013.
16 # Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2013, 2014.
17 # Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>, 2024, 2025.
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: dolphin\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
22 "POT-Creation-Date: 2025-04-08 00:44+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2025-01-29 11:20+0300\n"
24 "Last-Translator: Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>\n"
25 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
26 "Language: ru\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "X-Generator: Lokalize 21.08.3\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
32 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
33 "X-Environment: kde\n"
34 "X-Accelerator-Marker: &\n"
35 "X-Text-Markup: kde4\n"
36
37 #, kde-format
38 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
39 msgid "Your names"
40 msgstr ""
41 "Николай Шафоростов,Александр Яворский,Ольга Миронова,Мария Шикунова,Олеся "
42 "Герасименко"
43
44 #, kde-format
45 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
46 msgid "Your emails"
47 msgstr ""
48 "shaforostoff@kde.ru,kekcuha@gmail.com,omiro@basealt.ru,translation-"
49 "team@basealt.ru,translation-team@basealt.ru"
50
51 #: admin/bar.cpp:45
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
54 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
55 msgstr ""
56 "Все действия выполняются от имени администратора, используйте с "
57 "осторожностью."
58
59 #: admin/bar.cpp:46
60 #, kde-format
61 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
62 msgid "Acting as Admin"
63 msgstr "С правами администратора"
64
65 #: admin/bar.cpp:55
66 #, kde-format
67 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
68 msgid "Finish"
69 msgstr "Завершить"
70
71 #: admin/bar.cpp:57
72 #, kde-format
73 msgctxt "@info:tooltip"
74 msgid "Finish acting as an administrator"
75 msgstr "Завершить выполнение действий от имени администратора"
76
77 #: admin/bar.cpp:140
78 #, kde-format
79 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
80 msgid "Act as Administrator Again"
81 msgstr "Снова действовать с правами администратора"
82
83 #: admin/bar.cpp:148
84 #, kde-format
85 msgctxt "@info"
86 msgid "Administrator authorization has expired."
87 msgstr "Истёк срок действия авторизации в качестве администратора."
88
89 #: admin/workerintegration.cpp:33
90 #, kde-format
91 msgctxt "@action:inmenu"
92 msgid "Act as Administrator"
93 msgstr "С правами администратора"
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:54
96 #, kde-kuit-format
97 msgctxt "@info:shell"
98 msgid ""
99 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
100 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
101 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
102 msgstr ""
103 "Для работы с находящимися под управлением системы файлами "
104 "<application>Dolphin</application> требуется программа <application>%1</"
105 "application>, но она не установлена.<nl/>Нажмите «%2» для установки "
106 "<application>%1</application> или «%3» для отмены."
107
108 #: admin/workerintegration.cpp:76
109 #, kde-format
110 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
111 msgid "<ol>%1</ol>"
112 msgstr "<ol>%1</ol>"
113
114 #: admin/workerintegration.cpp:77
115 #, kde-format
116 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
117 msgid "<li>%1</li>"
118 msgstr "<li>%1</li>"
119
120 #: admin/workerintegration.cpp:82
121 #, kde-kuit-format
122 msgctxt "@info"
123 msgid ""
124 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
125 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
126 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
127 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
128 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
129 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
130 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
131 msgstr ""
132 "<para>Воспользуйтесь своими правами администратора в Dolphin:"
133 "<numberedlist><numbereditem>Перейдите к нужному файлу или папке.</"
134 "numbereditem><numbereditem>Активируйте действие «%1» (<interface>Открыть "
135 "меню|Дополнительно|Вид</interface> или <interface>Строка меню|Вид</"
136 "interface>).<nl/>Комбинация клавиш по умолчанию: <shortcut>%2</shortcut></"
137 "numbereditem><numbereditem>После авторизации будет можно работать с файлами "
138 "от имени администратора.</numbereditem></numberedlist></para>"
139
140 #: admin/workerintegration.cpp:89
141 #, kde-format
142 msgctxt "@title:window"
143 msgid "How to Administrate"
144 msgstr "Как использовать права администратора"
145
146 #: admin/workerintegration.cpp:98
147 #, kde-kuit-format
148 msgctxt "@info"
149 msgid ""
150 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
151 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
152 "This includes items which are critical for this system to function.</"
153 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
154 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
155 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
156 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
157 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
158 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
159 "emphasis> before proceeding.</para>"
160 msgstr ""
161 "<para>Дальнейшие действия будут выполнены с правами администратора. Права "
162 "администратора позволяют редактировать и заменять любые файлы и папки, в том "
163 "числе, обеспечивающие работоспособность системы.</para> <para>Права "
164 "администратора позволяют <emphasis>удалить все данные пользователей</"
165 "emphasis> компьютера или даже <emphasis>сделать систему неработоспособной.</"
166 "emphasis> Добавление всего одного символа к имени папки или файла или в его "
167 "содержимое может привести к <emphasis>невозможности загрузки системы.</"
168 "emphasis></para> <para>Это последнее предупреждение, более не будет показано "
169 "ни одного предупреждения, даже при выполнении действий, которые могут "
170 "повредить систему.</para> <para>Рекомендуем задуматься о создании "
171 "<emphasis>резервной копии</emphasis> перед тем, как продолжить.</para>"
172
173 #: admin/workerintegration.cpp:161
174 #, kde-format
175 msgctxt "@title:window"
176 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
177 msgstr "Риски выполнения действий с правами администратора"
178
179 #: admin/workerintegration.cpp:163
180 #, kde-format
181 msgctxt "@action:button"
182 msgid "I Understand and Accept These Risks"
183 msgstr "Я понимаю и принимаю риски"
184
185 #: admin/workerintegration.cpp:165
186 #, kde-format
187 msgctxt "@option:check"
188 msgid "Do not warn me about these risks again"
189 msgstr "Больше не предупреждать"
190
191 #: dolphincontextmenu.cpp:125
192 #, kde-format
193 msgctxt "@action:inmenu"
194 msgid "Empty Trash"
195 msgstr "Очистить корзину"
196
197 #: dolphincontextmenu.cpp:154
198 #, fuzzy, kde-format
199 #| msgctxt "@action:button"
200 #| msgid "Select Home Location"
201 msgctxt ""
202 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
203 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
204 "string if possible."
205 msgid "Restore to Former Location"
206 msgid_plural "Restore to Former Locations"
207 msgstr[0] "Изменить путь"
208 msgstr[1] "Изменить путь"
209 msgstr[2] "Изменить путь"
210 msgstr[3] "Изменить путь"
211
212 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1727
213 #, kde-format
214 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
215 msgid "Create New"
216 msgstr "Создать"
217
218 #: dolphincontextmenu.cpp:222
219 #, kde-format
220 msgctxt "@action:inmenu"
221 msgid "Open Path"
222 msgstr "Открыть путь"
223
224 #: dolphincontextmenu.cpp:230
225 #, kde-format
226 msgctxt "@action:inmenu"
227 msgid "Open Path in New Tab"
228 msgstr "Открыть путь в новой вкладке"
229
230 #: dolphincontextmenu.cpp:238
231 #, kde-format
232 msgctxt "@action:inmenu"
233 msgid "Open Path in New Window"
234 msgstr "Открыть путь в новом окне"
235
236 #: dolphincontextmenu.cpp:488
237 #, kde-format
238 msgctxt ""
239 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
240 msgid "Middle Click"
241 msgstr "Щелчок средней кнопкой мыши"
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:351
244 #, kde-format
245 msgctxt "@info:status"
246 msgid "Successfully copied."
247 msgstr "Копирование успешно завершено."
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:354
250 #, kde-format
251 msgctxt "@info:status"
252 msgid "Successfully moved."
253 msgstr "Перемещение успешно завершено."
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:357
256 #, kde-format
257 msgctxt "@info:status"
258 msgid "Successfully linked."
259 msgstr "Ссылка успешно создана."
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:360
262 #, kde-format
263 msgctxt "@info:status"
264 msgid "Successfully moved to trash."
265 msgstr "Успешно удалено в корзину."
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:363
268 #, kde-format
269 msgctxt "@info:status"
270 msgid "Successfully renamed."
271 msgstr "Переименование успешно завершено."
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:367
274 #, kde-format
275 msgctxt "@info:status"
276 msgid "Created folder."
277 msgstr "Папка создана."
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:442
280 #, kde-format
281 msgctxt "@info"
282 msgid "Go back"
283 msgstr "Назад"
284
285 #: dolphinmainwindow.cpp:443
286 #, kde-format
287 msgctxt "@info:whatsthis go back"
288 msgid "Return to the previously viewed folder."
289 msgstr "Переход в папку, просмотренную перед текущей."
290
291 #: dolphinmainwindow.cpp:449
292 #, kde-format
293 msgctxt "@info"
294 msgid "Go forward"
295 msgstr "Вперёд"
296
297 #: dolphinmainwindow.cpp:450
298 #, kde-kuit-format
299 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
300 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
301 msgstr "Отменяет действие <interface>Переход|Назад</interface>."
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:640 dolphinmainwindow.cpp:686
304 #, kde-format
305 msgctxt "@title:window"
306 msgid "Confirmation"
307 msgstr "Подтверждение"
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:644
310 #, kde-format
311 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
312 msgid "&Quit %1"
313 msgstr "&Выйти из %1"
314
315 #: dolphinmainwindow.cpp:646
316 #, kde-format
317 msgid "C&lose Current Tab"
318 msgstr "Зак&рыть текущую вкладку"
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:655
321 #, kde-format
322 msgid ""
323 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
324 msgstr "Закрыть это окно со всеми открытыми вкладками?"
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:657 dolphinmainwindow.cpp:707
327 #, kde-format
328 msgid "Do not ask again"
329 msgstr "Не задавать больше этот вопрос"
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:695
332 #, kde-format
333 msgid "Show &Terminal Panel"
334 msgstr "Показать панель &терминала"
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:705
337 #, kde-format
338 msgid ""
339 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
340 "want to quit?"
341 msgstr ""
342 "Программа «%1» всё ещё выполняется в панели терминала. Закрыть Dolphin?"
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:913
345 #, kde-format
346 msgctxt "@info"
347 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
348 msgstr "Не удалось вставить: буфер обмена пуст"
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:914
351 #, kde-format
352 msgctxt "@info"
353 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
354 msgstr ""
355 "Не удалось вставить: у вас недостаточно прав доступа для записи в эту папку"
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1317
358 #, kde-format
359 msgctxt "@action:inmenu Tools"
360 msgid "Open %1"
361 msgstr "Открыть %1"
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1326 dolphinmainwindow.cpp:2088
364 #, kde-format
365 msgctxt "@action:inmenu Tools"
366 msgid "Open Preferred Search Tool"
367 msgstr "Открыть предпочитаемый инструмент поиска"
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1366
370 #, kde-format
371 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
372 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
373 msgstr[0] "Открыть %1 окно терминала?"
374 msgstr[1] "Открыть %1 окна терминала?"
375 msgstr[2] "Открыть %1 окон терминала?"
376 msgstr[3] "Открыть окно терминала?"
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1371
379 #, kde-format
380 msgctxt "@action:button"
381 msgid "Open %1 Terminal"
382 msgid_plural "Open %1 Terminals"
383 msgstr[0] "Открыть %1 терминал"
384 msgstr[1] "Открыть %1 терминала"
385 msgstr[2] "Открыть %1 терминалов"
386 msgstr[3] "Открыть терминал"
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1472
389 #, fuzzy, kde-format
390 #| msgctxt "@info"
391 #| msgid ""
392 #| "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in "
393 #| "this folder."
394 msgctxt "@info"
395 msgid ""
396 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
397 "folder."
398 msgstr ""
399 "Не удалось создать папку: у вас недостаточно прав для создания объектов в "
400 "этой папке."
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1474
403 #, kde-format
404 msgctxt "@info"
405 msgid ""
406 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
407 "folder."
408 msgstr ""
409 "Не удалось создать папку: у вас недостаточно прав для создания объектов в "
410 "этой папке."
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
413 #, kde-format
414 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
415 msgid "Configure"
416 msgstr "Настройка"
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
419 #, kde-format
420 msgctxt "@action:inmenu File"
421 msgid "New &Window"
422 msgstr "&Новое окно"
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
425 #, kde-format
426 msgctxt "@info"
427 msgid "Open a new Dolphin window"
428 msgstr "Открыть новое окно Dolphin"
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
431 #, kde-kuit-format
432 msgctxt "@info:whatsthis"
433 msgid ""
434 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
435 ">You can drag and drop items between windows."
436 msgstr ""
437 "Это действие создаёт точную копию текущего окна, включая расположение.<nl/"
438 ">Между окнами возможно перетаскивать объекты."
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
441 #, kde-format
442 msgctxt "@action:inmenu File"
443 msgid "New Tab"
444 msgstr "Новая вкладка"
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
447 #, kde-kuit-format
448 msgctxt "@info:whatsthis"
449 msgid ""
450 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
451 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
452 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
453 msgstr ""
454 "Это действие создаёт новую <emphasis>вкладку</emphasis> с текущим "
455 "расположением и режимом просмотра. <nl/>Вкладки позволяют быстро "
456 "переключаться между различными расположениями внутри одного окна. Между "
457 "вкладками возможно перетаскивать объекты."
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
460 #, kde-format
461 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
462 msgid "Add to Places"
463 msgstr "Добавить в «Точки входа»"
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
466 #, kde-kuit-format
467 msgctxt "@info:whatsthis"
468 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
469 msgstr "Это действие добавляет выбранную папку на панель «Точки входа»."
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
472 #, kde-format
473 msgctxt "@action:inmenu File"
474 msgid "Close Tab"
475 msgstr "Закрыть вкладку"
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
478 #, kde-format
479 msgctxt "@info"
480 msgid "Close Tab"
481 msgstr "Закрыть вкладку"
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
484 #, kde-format
485 msgctxt "@info:whatsthis"
486 msgid ""
487 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
488 "the whole window instead."
489 msgstr ""
490 "Это действие закрывает активную вкладку. Если других вкладок нет, будет "
491 "закрыто окно программы."
492
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
494 #, kde-format
495 msgctxt "@info:whatsthis quit"
496 msgid "This closes this window."
497 msgstr "Это действие закрывает это окно."
498
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
500 #, kde-kuit-format
501 msgctxt "@info:whatsthis"
502 msgid ""
503 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
504 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
505 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
506 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
507 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
508 msgstr ""
509 "<para>Команды <emphasis>Вырезать, Копировать</emphasis> и "
510 "<emphasis>Вставить</emphasis> работают во многих приложениях и являются "
511 "самыми часто используемыми командами. Именно поэтому клавиши, используемые в "
512 "<emphasis>комбинациях клавиш</emphasis> вызова этих команд, расположены "
513 "рядом друг с другом: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
514 "shortcut> и <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
517 #, kde-format
518 msgctxt "@action"
519 msgid "Cut…"
520 msgstr "Вырезать…"
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
523 #, kde-kuit-format
524 msgctxt "@info:whatsthis cut"
525 msgid ""
526 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
527 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
528 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
529 "their initial location."
530 msgstr ""
531 "Это действие копирует выделенные объекты в <emphasis>буфер обмена</emphasis>."
532 "<nl/>Для перемещения объектов из буфера обмена в новое место служит действие "
533 "<emphasis>вставить</emphasis>, после чего объекты будут удалены из их "
534 "исходного размещения."
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
537 #, kde-format
538 msgctxt "@action"
539 msgid "Copy…"
540 msgstr "Копировать…"
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
543 #, kde-kuit-format
544 msgctxt "@info:whatsthis copy"
545 msgid ""
546 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
547 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
548 "them from the clipboard to a new location."
549 msgstr ""
550 "Это действие копирует выделенные объекты в <emphasis>буфер обмена</emphasis>."
551 "<nl/>Для копирования объектов из буфера обмена в новое место служит действие "
552 "<emphasis>вставить</emphasis>."
553
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
555 #, kde-format
556 msgctxt "@action:inmenu Edit"
557 msgid "Paste"
558 msgstr "Вставить"
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
561 #, kde-kuit-format
562 msgctxt "@info:whatsthis paste"
563 msgid ""
564 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
565 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
566 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
567 msgstr ""
568 "Это действие копирует объекты из <emphasis>буфера обмена</emphasis> в "
569 "просматриваемую папку.<nl/>Если такие объекты были добавлены в буфер обмена "
570 "действием <emphasis>вырезать</emphasis>, то после копирования они будут "
571 "удалены из исходной папки."
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
574 #, kde-format
575 msgctxt "@action:inmenu"
576 msgid "Copy to Other View"
577 msgstr "Копировать в другую панель"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
580 #, kde-format
581 msgctxt "@action:inmenu"
582 msgid "Copy to Other View…"
583 msgstr "Копировать в другую панель…"
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
586 #, kde-kuit-format
587 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
588 msgid ""
589 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
590 "(Only available while in Split View mode.)"
591 msgstr ""
592 "Это действие копирует выделенные элементы из <emphasis>активной</emphasis> "
593 "панели в неактивную. (Функция доступна только в двухпанельном режиме)."
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
596 #, kde-format
597 msgctxt "@action:inmenu Edit"
598 msgid "Copy to Other View"
599 msgstr "Копировать в другую панель"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
602 #, kde-format
603 msgctxt "@action:inmenu"
604 msgid "Move to Other View"
605 msgstr "Переместить в другую панель"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
608 #, kde-format
609 msgctxt "@action:inmenu"
610 msgid "Move to Other View…"
611 msgstr "Переместить в другую панель…"
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
614 #, kde-kuit-format
615 msgctxt "@info:whatsthis Move"
616 msgid ""
617 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
618 "(Only available while in Split View mode.)"
619 msgstr ""
620 "Это действие перемещает выделенные элементы из <emphasis>активной</emphasis> "
621 "панели в неактивную. (Функция доступна только в двухпанельном режиме)."
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
624 #, kde-format
625 msgctxt "@action:inmenu Edit"
626 msgid "Move to Other View"
627 msgstr "Переместить в другую панель"
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
630 #, kde-format
631 msgctxt "@action:inmenu Tools"
632 msgid "Filter…"
633 msgstr "Фильтр…"
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
636 #, kde-format
637 msgctxt "@info:tooltip"
638 msgid "Show Filter Bar"
639 msgstr "Открыть панель фильтра"
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
642 #, kde-kuit-format
643 msgctxt "@info:whatsthis"
644 msgid ""
645 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
646 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
647 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
648 "view."
649 msgstr ""
650 "Это действие открывает внизу окна <emphasis>панель фильтра</emphasis>.<nl/> "
651 "Поле ввода текста позволяет создать фильтр для отбора файлов и папок в "
652 "просматриваемой панели."
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
655 #, kde-format
656 msgctxt "@action:inmenu"
657 msgid "Toggle Filter Bar"
658 msgstr "Скрыть / показать строку фильтра"
659
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
661 #, kde-format
662 msgctxt "@action:intoolbar"
663 msgid "Filter"
664 msgstr "Фильтр"
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1861 search/bar.cpp:213
667 #, kde-format
668 msgid "Search…"
669 msgstr "Поиск…"
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
672 #, kde-format
673 msgctxt "@info:tooltip"
674 msgid "Search for files and folders"
675 msgstr "Поиск файлов и папок"
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1864
678 #, fuzzy, kde-kuit-format
679 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
680 #| msgid ""
681 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
682 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
683 #| "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on "
684 #| "the search bar so we can have a look at it while the settings are "
685 #| "explained.</para>"
686 msgctxt "@info:whatsthis find"
687 msgid ""
688 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
689 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
690 "find the items you are looking for.</para>"
691 msgstr ""
692 "<para>Этот инструмент служит для поиска файлов и папок с помощью "
693 "<emphasis>панели поиска</emphasis>. В панели поиска возможно задавать "
694 "условия и параметры поиска нужных объектов.</para><para>Для получения "
695 "дополнительной информации о параметрах поиска используйте вызов справки из "
696 "панели поиска.</para>"
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
699 #, kde-format
700 msgctxt "@action:inmenu"
701 msgid "Toggle Search Bar"
702 msgstr "Скрыть / показать строку поиска"
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
705 #, kde-format
706 msgctxt "@action:intoolbar"
707 msgid "Search"
708 msgstr "Поиск"
709
710 #. i18n: This action toggles a selection mode.
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
712 #, kde-format
713 msgctxt "@action:inmenu"
714 msgid "Select Files and Folders"
715 msgstr "Выбор файлов и папок"
716
717 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
718 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
720 #, kde-format
721 msgctxt "@action:intoolbar"
722 msgid "Select"
723 msgstr "Выбор"
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
726 #, kde-kuit-format
727 msgctxt "@info:whatsthis"
728 msgid ""
729 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
730 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
731 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
732 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
733 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
734 "items.</para>"
735 msgstr ""
736 "<para>Чтобы приложение могло выполнить какое-либо действие над файлами или "
737 "папками, необходимо сначала <emphasis>выбрать</emphasis> их. Воспользуйтесь "
738 "этим элементом управления для перехода в <emphasis>Режим выделения</"
739 "emphasis> — для выбора будет достаточно один раз щёлкнуть по объекту.</"
740 "para><para>Когда используется режим выделения, в нижней части окна "
741 "отображается панель быстрого доступа с перечнем доступных действий над "
742 "текущими выбранными объектами.</para>"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1918
745 #, kde-kuit-format
746 msgctxt "@info:whatsthis"
747 msgid "This selects all files and folders in the current location."
748 msgstr ""
749 "Это действие служит для выделения всех объектов в текущем расположении."
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1922 dolphinpart.cpp:169
752 #, kde-format
753 msgctxt "@action:inmenu Edit"
754 msgid "Invert Selection"
755 msgstr "Обратить выделение"
756
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
758 #, kde-kuit-format
759 msgctxt "@info:whatsthis invert"
760 msgid ""
761 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
762 "selected instead."
763 msgstr ""
764 "Это действие заменит список выделенных объектов объектами, которые "
765 "<emphasis>не были</emphasis> выделены."
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
768 #, kde-kuit-format
769 msgctxt "@info:whatsthis split"
770 msgid ""
771 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
772 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
773 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
774 "para>Click this button again to close one of the views."
775 msgstr ""
776 "<para>Двухпанельный режим просмотра разделяет текущее окно на две створки. "
777 "Этот режим позволяет одновременно просматривать содержимое двух папок и "
778 "перемещать объекты между ними.</para> <para>Расположение, которое не "
779 "является текущим, будет слегка затемнено.</para> При повторном нажатии на "
780 "эту кнопку, одна из створок разделённого окна будет закрыта."
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
783 #, kde-kuit-format
784 msgctxt "@info:whatsthis"
785 msgid ""
786 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
787 "window."
788 msgstr ""
789 "Если используется двухпанельный режим просмотра, это действие откроет "
790 "активную панель в новом окне."
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
793 #, kde-format
794 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
795 msgid "Stash"
796 msgstr "Временная панель"
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
799 #, kde-format
800 msgctxt "@info"
801 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
802 msgstr "Открывает временную панель"
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
805 #, kde-format
806 msgctxt "@info:tooltip"
807 msgid "Refresh view"
808 msgstr "Обновить вид"
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
811 #, kde-kuit-format
812 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
813 msgid ""
814 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
815 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
816 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
817 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
818 msgstr ""
819 "<para>Это действие обновляет содержимое панели.</para> <para>Если содержимое "
820 "папки было изменено, после обновления будет показано её актуальное состояние."
821 "</para> <para>При использовании двух-панельного режима просмотра будет "
822 "обновлена только активная панель.</para>"
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
825 #, kde-format
826 msgctxt "@action:inmenu View"
827 msgid "Stop"
828 msgstr "Остановить"
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
831 #, kde-format
832 msgctxt "@info"
833 msgid "Stop loading"
834 msgstr "Остановить загрузку"
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
837 #, kde-format
838 msgctxt "@info"
839 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
840 msgstr ""
841 "Это действие останавливает загрузку или чтение содержимого текущей папки."
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
844 #, kde-format
845 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
846 msgid "Editable Location"
847 msgstr "Текстовый вид"
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
850 #, kde-kuit-format
851 msgctxt "@info:whatsthis"
852 msgid ""
853 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
854 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
855 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
856 "confirming the edited location."
857 msgstr ""
858 "Это действие переключает <emphasis>строку адреса</emphasis> в режим "
859 "редактирования, что позволяет ввести желаемый путь.<nl/>В режим "
860 "редактирования также возможно переключиться щелчком в области правее от "
861 "строки, в которой показан текущий путь. Чтобы переключиться обратно в "
862 "текстовый вид, следует подтвердить введённый путь клавишей Enter."
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
865 #, kde-format
866 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
867 msgid "Replace Location"
868 msgstr "Изменить путь"
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
871 #, kde-kuit-format
872 msgctxt "@info:whatsthis"
873 msgid ""
874 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
875 "enter a different location."
876 msgstr ""
877 "Это действие включает режим редактирования строки адреса и позволяет быстро "
878 "вводить нужный адрес."
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
881 #, kde-format
882 msgctxt "@action:inmenu File"
883 msgid "Undo close tab"
884 msgstr "Восстановить закрытую вкладку"
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
887 #, kde-format
888 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
889 msgid "This returns you to the previously closed tab."
890 msgstr "Это действие открывает вкладку, закрытую последней."
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
893 #, kde-kuit-format
894 msgctxt "@info:whatsthis"
895 msgid ""
896 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
897 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
898 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
899 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
900 "for your confirmation beforehand."
901 msgstr ""
902 "Это действие отменяет последнее изменение, выполненное над файлами или "
903 "папками.<nl/>Могут быть отменены следующие изменения: <interface>создание</"
904 "interface>, <interface>переименование</interface> и <interface>перемещение</"
905 "interface> в другое расположение или в <filename>корзину</filename>.<nl/>Для "
906 "изменений, которые не могут быть отменены, запрашиваются дополнительные "
907 "подтверждения."
908
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2075
910 #, kde-kuit-format
911 msgctxt "@info:whatsthis"
912 msgid ""
913 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
914 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
915 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
916 msgstr ""
917 "Переход в <filename>Домашнюю папку</filename>.<nl/>У каждого из "
918 "пользователей есть своя <filename>Домашняя папка</filename>, в которой "
919 "сохраняются личные файлы и данные, в том числе данные приложений, созданные "
920 "этим пользователем."
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
923 #, kde-format
924 msgctxt "@action:inmenu Tools"
925 msgid "Compare Files"
926 msgstr "Сравнить файлы"
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
929 #, kde-kuit-format
930 msgctxt "@info:whatsthis"
931 msgid ""
932 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
933 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
934 "para>"
935 msgstr ""
936 "<para>Это действие открывает предпочитаемый инструмент поиска в текущей "
937 "папке .</para><para>Для настройки этого меню служит кнопка <emphasis>Другие "
938 "инструменты поиска</emphasis>.</para>"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
941 #, kde-format
942 msgctxt "@action:inmenu Tools"
943 msgid "Open Terminal"
944 msgstr "Открыть терминал"
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2106
947 #, kde-kuit-format
948 msgctxt "@info:whatsthis"
949 msgid ""
950 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
951 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
952 "the terminal application.</para>"
953 msgstr ""
954 "<para>Это действие открывает <emphasis>терминал</emphasis> в текущей папке.</"
955 "para><para>Чтобы получить дополнительную информацию об использовании "
956 "терминалов, обратитесь к справке приложения терминала.</para>"
957
958 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
960 #, kde-format
961 msgctxt "@action:inmenu Tools"
962 msgid "Open Terminal Here"
963 msgstr "Открыть терминал в этой папке"
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
966 #, kde-kuit-format
967 msgctxt "@info:whatsthis"
968 msgid ""
969 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
970 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
971 "features in the terminal application.</para>"
972 msgstr ""
973 "<para>Это действие открывает <emphasis>терминалы</emphasis> папках выбранных "
974 "объектов.</para><para>Чтобы получить дополнительную информацию об "
975 "использовании терминалов, обратитесь к справке приложения терминала.</para>"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
978 #, kde-format
979 msgctxt "@title:menu"
980 msgid "&Bookmarks"
981 msgstr "&Закладки"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
984 #, kde-kuit-format
985 msgctxt "@info:whatsthis"
986 msgid ""
987 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
988 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
989 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
990 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
991 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
992 "advanced actions more time consuming.</para>"
993 msgstr ""
994 "<para>Это действие осуществляет выбор между наличием <emphasis>Строки меню</"
995 "emphasis> и кнопки <interface>%1</interface>. Оба элемента интерфейса "
996 "содержат по большей части одинаковые действия и параметры настройки.</para> "
997 "<para>Строка меню занимает больше места, но предоставляет быстрый и удобно "
998 "организованный доступ ко всем действиям, которые может выполнить приложение."
999 "</para> <para>Кнопка <interface>%1</interface> более компактна, она "
1000 "предоставляет упрощённый перечень действий, из-за чего на вызов более "
1001 "сложных действий придётся потратить больше времени.</para>"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@action:inmenu"
1006 msgid "Go to Tab %1"
1007 msgstr "Перейти на вкладку %1"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "@action:inmenu"
1012 msgid "Last Tab"
1013 msgstr "Последняя вкладка"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
1016 #, kde-format
1017 msgctxt "@action:inmenu"
1018 msgid "Go to Last Tab"
1019 msgstr "Перейти в последнюю вкладку"
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
1022 #, kde-format
1023 msgctxt "@action:inmenu"
1024 msgid "Next Tab"
1025 msgstr "Следующая вкладка"
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1028 #, kde-format
1029 msgctxt "@action:inmenu"
1030 msgid "Go to Next Tab"
1031 msgstr "Перейти в следующую вкладку"
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
1034 #, kde-format
1035 msgctxt "@action:inmenu"
1036 msgid "Previous Tab"
1037 msgstr "Предыдущая вкладка"
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
1040 #, kde-format
1041 msgctxt "@action:inmenu"
1042 msgid "Go to Previous Tab"
1043 msgstr "Перейти в предыдущую вкладку"
1044
1045 # открывает цель символической ссылки в новом окне --aspotashev
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
1047 #, kde-format
1048 msgctxt "@action:inmenu"
1049 msgid "Show Target"
1050 msgstr "Показать цель"
1051
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
1053 #, kde-format
1054 msgctxt "@action:inmenu"
1055 msgid "Open in New Tab"
1056 msgstr "Открыть в новой вкладке"
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2205
1059 #, kde-format
1060 msgctxt "@action:inmenu"
1061 msgid "Open in New Tabs"
1062 msgstr "Открыть в новых вкладках"
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
1065 #, kde-format
1066 msgctxt "@action:inmenu"
1067 msgid "Open in New Window"
1068 msgstr "Открыть в новом окне"
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2215 panels/places/placespanel.cpp:45
1071 #, kde-format
1072 msgctxt "@action:inmenu"
1073 msgid "Open in Split View"
1074 msgstr "Открыть в разделённом окне"
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2231
1077 #, kde-format
1078 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1079 msgid "Unlock Panels"
1080 msgstr "Разблокировать панели"
1081
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2233
1083 #, kde-format
1084 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1085 msgid "Lock Panels"
1086 msgstr "Заблокировать панели"
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1089 #, kde-kuit-format
1090 msgctxt "@info:whatsthis"
1091 msgid ""
1092 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1093 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1094 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1095 "embedded more cleanly."
1096 msgstr ""
1097 "Это действие позволяет <emphasis>блокировать</emphasis> и "
1098 "<emphasis>разблокировать</emphasis> панели.<nl/>Разблокированные панели "
1099 "могут быть перетащены внутри окна и закрыты соответствующей кнопкой.<nl/"
1100 ">Заблокированные панели выглядят более аккуратно."
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2245
1103 #, kde-format
1104 msgctxt "@title:window"
1105 msgid "Information"
1106 msgstr "Сведения"
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1109 #, kde-kuit-format
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1111 msgid ""
1112 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1113 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1114 msgstr ""
1115 "<para>Для показа или сокрытия панелей используйте пункты меню "
1116 "<interface>Меню|Панели</interface> или <interface>Вид|Панели</interface>.</"
1117 "para>"
1118
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2275
1120 #, kde-kuit-format
1121 msgctxt "@info:whatsthis"
1122 msgid ""
1123 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1124 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1125 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1126 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1127 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1128 msgstr ""
1129 "<para>Это действие показывает и скрывает панель <emphasis>сведений</"
1130 "emphasis> в правой части окна.</para><para>Если курсор мыши находится над "
1131 "объектом или несколько объектов выделены, то в этой панели отображается "
1132 "расширенные сведения о таких объектах, в противном случае выводится "
1133 "информация о текущей папке.<nl/>Если выделен один объект, то в панели "
1134 "показывается его миниатюра.</para>"
1135
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2283
1137 #, kde-kuit-format
1138 msgctxt "@info:whatsthis"
1139 msgid ""
1140 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1141 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1142 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1143 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1144 "are given here by right-clicking.</para>"
1145 msgstr ""
1146 "<para>Если курсор мыши находится над объектом или несколько объектов "
1147 "выделены, то в этой панели отображаются расширенные сведения о таких "
1148 "объектах, в противном случае выводится информация о текущей папке.<nl/>Если "
1149 "выделен один объект, то в панели показывается его миниатюра.</para><para>Для "
1150 "настройки сведений, которые представлены в этой панели, служит "
1151 "соответствующий пункт контекстного меню.</para>"
1152
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1154 #, kde-format
1155 msgctxt "@title:window"
1156 msgid "Folders"
1157 msgstr "Папки"
1158
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2312
1160 #, kde-kuit-format
1161 msgctxt "@info:whatsthis"
1162 msgid ""
1163 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1164 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1165 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1166 msgstr ""
1167 "Это действие показывает и скрывает панель <emphasis>папок</emphasis> в левой "
1168 "части окна.<nl/><nl/>В этой панели папки <emphasis>файловой системы</"
1169 "emphasis> представлены в режиме <emphasis>иерархического просмотра</"
1170 "emphasis>."
1171
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2317
1173 #, kde-kuit-format
1174 msgctxt "@info:whatsthis"
1175 msgid ""
1176 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1177 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1178 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1179 "quick switching between any folders.</para>"
1180 msgstr ""
1181 "<para>В этой панели папки <emphasis>файловой системы</emphasis> представлены "
1182 "в режиме <emphasis>иерархического просмотра</emphasis>.</para><para>Для "
1183 "перехода в папку служит щелчок левой кнопкой мыши. Нажатие на стрелку, "
1184 "расположенную слева от папки, позволяет просмотреть вложенные в неё папки. "
1185 "Эти действия позволяют быстро перемещаться между любыми папками.</para>"
1186
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1188 #, kde-format
1189 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1190 msgid "Terminal"
1191 msgstr "Терминал"
1192
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1194 #, kde-kuit-format
1195 msgctxt "@info:whatsthis"
1196 msgid ""
1197 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1198 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1199 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1200 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1201 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1202 "application like Konsole.</para>"
1203 msgstr ""
1204 "<para>Это действие показывает и скрывает панель <emphasis>терминала</"
1205 "emphasis> внизу окна.<nl/>Текущая папка терминала всегда соответствует "
1206 "текущей папке в панели, что может использоваться для перехода между папками."
1207 "</para><para>Использование терминала, как правило, не требуется, но может "
1208 "быть полезно опытным пользователям. Для получения дополнительных сведений о "
1209 "терминалах обратитесь к справке приложения терминала, например Konsole.</"
1210 "para>"
1211
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2360
1213 #, kde-kuit-format
1214 msgctxt "@info:whatsthis"
1215 msgid ""
1216 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1217 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1218 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1219 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1220 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1221 "like Konsole.</para>"
1222 msgstr ""
1223 "<para>Это панель <emphasis>терминала</emphasis>. Текущая папка терминала "
1224 "всегда соответствует текущей папке в панели, что может использоваться для "
1225 "перехода между папками.</para><para>Использование терминала, как правило, не "
1226 "требуется, но может быть полезно опытным пользователям. Для получения "
1227 "дополнительных сведений о терминалах обратитесь к справке приложения "
1228 "терминала, например Konsole.</para>"
1229
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2370 dolphinmainwindow.cpp:2962
1231 #, kde-format
1232 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1233 msgid "Focus Terminal Panel"
1234 msgstr "Активировать панель терминала"
1235
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1237 #, kde-format
1238 msgctxt "@info:tooltip"
1239 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1240 msgstr "Перенос фокуса клавиатуры на панель терминала и с неё."
1241
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2384
1243 #, kde-format
1244 msgctxt "@title:window"
1245 msgid "Places"
1246 msgstr "Точки входа"
1247
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2412
1249 #, kde-format
1250 msgctxt "@item:inmenu"
1251 msgid "Show Hidden Places"
1252 msgstr "Показать скрытые точки входа"
1253
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2416
1255 #, kde-format
1256 msgctxt "@info:whatsthis"
1257 msgid ""
1258 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1259 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1260 "property."
1261 msgstr ""
1262 "Это действие показывает в соответствующей панели все точки входа, которые "
1263 "были скрыты. Скрытые точки входа будут показаны полупрозрачными, если не "
1264 "снять с них отметку «скрыть»."
1265
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1267 #, kde-kuit-format
1268 msgctxt "@info:whatsthis"
1269 msgid ""
1270 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1271 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1272 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1273 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1274 "type.</para>"
1275 msgstr ""
1276 "<para>Это действие показывает и скрывает панель <emphasis>точки входа</"
1277 "emphasis> в левой части окна.</para><para>Панель позволяет переходить в "
1278 "избранные папки, открывать диски и носители, как подключённые к компьютеру, "
1279 "так и доступные по сети. Также панель содержит разделы для поиска недавно "
1280 "сохранённых файлов или поиска файлов заданного типа.</para>"
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1283 #, kde-kuit-format
1284 msgctxt "@info:whatsthis"
1285 msgid ""
1286 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1287 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1288 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1289 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1290 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1291 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1292 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1293 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1294 "interface> to display it again.</para>"
1295 msgstr ""
1296 "<para>Это панель <emphasis>Точки входа</emphasis>. Панель служит для "
1297 "перехода в расположения, которые были добавлены в закладки, а также к дискам "
1298 "и носителям, как подключённым к компьютеру, так и доступным по сети. Панель "
1299 "содержит раздел для быстрого поиска недавно изменённых файлов, а также "
1300 "файлов определённого типа.</para><para>Переход в выбранное расположение "
1301 "выполняется щелчком левой кнопкой мыши. Щелчок правой кнопкой позволяет "
1302 "открыть выбранное расположение в новой вкладке или в новом окне.</"
1303 "para><para>Новые элементы добавляются в панель перетаскиванием. Для сокрытия "
1304 "элемента или раздела панели служит соответствующий пункт в контекстном меню, "
1305 "доступном после щелчка правой кнопкой мыши. Для повторного показа элементов, "
1306 "скрытых таким образом, предназначен пункт контекстного меню "
1307 "<interface>Показать скрытые точки входа</interface>, доступный после щелчка "
1308 "правой кнопкой мыши по свободному месту панели</para>."
1309
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2449 dolphinmainwindow.cpp:2980
1311 #, kde-format
1312 msgctxt "@action:inmenu View"
1313 msgid "Focus Places Panel"
1314 msgstr "Активировать панель точек входа"
1315
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@info:tooltip"
1319 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1320 msgstr "Перенос фокуса ввода на панель точек входа и обратно."
1321
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1323 #, kde-format
1324 msgctxt "@action:inmenu View"
1325 msgid "Show Panels"
1326 msgstr "Показывать панели"
1327
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2525
1329 #, kde-format
1330 msgctxt "@info"
1331 msgid ""
1332 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1333 msgstr ""
1334 "Не удалось переименовать: отсутствуют права на переименование объектов в "
1335 "этой папке."
1336
1337 #: dolphinmainwindow.cpp:2528 dolphinmainwindow.cpp:2545
1338 #, kde-format
1339 msgctxt "@info"
1340 msgid ""
1341 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1342 msgstr ""
1343 "Не удалось удалить: отсутствуют права на удаление объектов в этой папке."
1344
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1346 #, kde-format
1347 msgctxt "@info"
1348 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1349 msgstr ""
1350 "Не удалось вырезать: отсутствуют права на перемещение объектов в этой папке."
1351
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2535
1353 #, kde-format
1354 msgctxt "@info"
1355 msgid ""
1356 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1357 "folder."
1358 msgstr ""
1359 "Не удалось создать копию: у вас недостаточно прав для создания объектов в "
1360 "этой папке."
1361
1362 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1363 #, kde-format
1364 msgctxt "@info"
1365 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1366 msgstr "Не удалось скопировать в другую панель: не выбран ни один файл."
1367
1368 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1369 #, kde-format
1370 msgctxt "@info"
1371 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1372 msgstr "Не удалось переместить в другую панель: не выбран ни один файл."
1373
1374 #: dolphinmainwindow.cpp:2578
1375 #, kde-format
1376 msgctxt "@info"
1377 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1378 msgstr "Не удалось скопировать в другую панель: эти объекты уже существуют."
1379
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2581
1381 #, kde-format
1382 msgctxt "@info"
1383 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1384 msgstr "Не удалось переместить в другую панель: эти объекты уже существуют."
1385
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1387 #, kde-format
1388 msgctxt "@info"
1389 msgid ""
1390 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1391 "destination folder."
1392 msgstr ""
1393 "Не удалось скопировать в другую панель: отсутствуют права на запись в "
1394 "целевую папку."
1395
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2590
1397 #, kde-format
1398 msgctxt "@info"
1399 msgid ""
1400 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1401 "destination folder."
1402 msgstr ""
1403 "Не удалось переместить в другую панель: отсутствуют права на запись в "
1404 "целевую папку."
1405
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1407 #, kde-format
1408 msgctxt "@info"
1409 msgid ""
1410 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1411 "this folder."
1412 msgstr ""
1413 "Не удалось переместить в другую панель: отсутствуют права на перемещение "
1414 "объектов из исходной папки."
1415
1416 #: dolphinmainwindow.cpp:2620
1417 #, kde-kuit-format
1418 msgctxt "@info:whatsthis"
1419 msgid ""
1420 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1421 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1422 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1423 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1424 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1425 msgstr ""
1426 "<para>Переход в папку, которая содержит просматриваемую.</para><para>Все "
1427 "файлы и папки располагаются в иерархической <emphasis>файловой системе</"
1428 "emphasis>. На верхнем уровне этой иерархии расположен <emphasis>корневой "
1429 "каталог</emphasis>, который включает в себя все данные компьютера.</para>"
1430
1431 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1432 #, kde-format
1433 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1434 msgid "Close"
1435 msgstr "Закрыть панель"
1436
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1438 #, kde-format
1439 msgctxt "@info"
1440 msgid "Close left view"
1441 msgstr "Закрыть левую панель"
1442
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1444 #, fuzzy, kde-format
1445 #| msgctxt "@info"
1446 #| msgid "Close left view"
1447 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1448 msgid "Close Left View"
1449 msgstr "Закрыть левую панель"
1450
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1452 #, kde-format
1453 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1454 msgid "Pop out Left View"
1455 msgstr "Открыть левую панель в новом окне"
1456
1457 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1458 #, kde-format
1459 msgctxt "@info"
1460 msgid "Move left view to a new window"
1461 msgstr "Переместить левую панель в новое окно"
1462
1463 #: dolphinmainwindow.cpp:2716
1464 #, kde-format
1465 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1466 msgid "Close"
1467 msgstr "Закрыть панель"
1468
1469 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1470 #, kde-format
1471 msgctxt "@info"
1472 msgid "Close right view"
1473 msgstr "Закрыть правую панель"
1474
1475 #: dolphinmainwindow.cpp:2719
1476 #, fuzzy, kde-format
1477 #| msgctxt "@info"
1478 #| msgid "Close right view"
1479 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1480 msgid "Close Right View"
1481 msgstr "Закрыть правую панель"
1482
1483 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1484 #, kde-format
1485 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1486 msgid "Pop out Right View"
1487 msgstr "Открыть правую панель в новое окно"
1488
1489 #: dolphinmainwindow.cpp:2722
1490 #, kde-format
1491 msgctxt "@info"
1492 msgid "Move right view to a new window"
1493 msgstr "Переместить правую панель в новое окно"
1494
1495 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1496 #, kde-format
1497 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1498 msgid "Split"
1499 msgstr "Две панели"
1500
1501 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1502 #, kde-format
1503 msgctxt "@info"
1504 msgid "Split view"
1505 msgstr "Разделить область просмотра на две панели"
1506
1507 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1508 #, kde-format
1509 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1510 msgid "Pop out"
1511 msgstr "Открыть в новом окне"
1512
1513 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1514 #, kde-kuit-format
1515 msgctxt "@info:whatsthis"
1516 msgid ""
1517 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1518 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1519 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1520 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1521 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1522 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1523 msgstr ""
1524 "<para>Это <emphasis>Строка меню</emphasis>. Строка меню содержит команды и "
1525 "параметры конфигурации. Для доступа к пунктам меню щёлкните левой кнопкой "
1526 "мыши по его заголовку.</para><para>Чтобы скрыть строку меню снимите отметку "
1527 "с флажка <interface>Настройка|Показать меню</interface>. Большая часть "
1528 "пунктов меню доступна после нажатия кнопки <interface>Меню</interface>, "
1529 "расположенной на <emphasis>панели инструментов</emphasis>.</para>"
1530
1531 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1532 #, kde-kuit-format
1533 msgctxt "@info:whatsthis"
1534 msgid ""
1535 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1536 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1537 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1538 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1539 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1540 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1541 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1542 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1543 msgstr ""
1544 "<para>Это <emphasis>Панель инструментов</emphasis>. Панель предназначена для "
1545 "быстрого выполнения часто используемых действий.</para><para>Панель может "
1546 "быть настроена: на панели могут быть размещены любые элементы, доступные в "
1547 "<interface>Меню</interface> и в <interface>Строке меню</interface>. Для "
1548 "добавления элементов предназначен диалог, вызываемый выбором пункта "
1549 "<interface>Панели инструментов…</interface>. Этот пункт доступен в "
1550 "контекстном меню, а также в <interface>Меню</interface>.</"
1551 "para><para>Расположение панели и внешний вид элементов могут быть настроены "
1552 "в контекстном меню.</para>"
1553
1554 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1555 #, kde-kuit-format
1556 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1557 msgid ""
1558 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1559 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1560 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1561 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1562 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1563 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1564 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1565 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1566 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1567 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1568 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1569 msgstr ""
1570 "<para>Это область просмотра <emphasis>папок</emphasis> и <emphasis>файлов</"
1571 "emphasis>, находящихся в расположении, показанном выше в <interface>строке "
1572 "адреса</interface>. Это основная область приложения, которая предназначена "
1573 "для выбора и использования файлов.</para> <para>Чтобы ознакомиться с "
1574 "расширенным руководством по приложению Dolphin, расположенном в "
1575 "<emphasis>Базе знаний пользователей KDE</emphasis>, <link url='https://"
1576 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management/ru'> перейдите по этой ссылке</"
1577 "link>.</para><para>Чтобы просмотреть краткое описание всех возможностей "
1578 "области просмотра в <emphasis>Руководстве пользователя</emphasis>, <link "
1579 "url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>нажмите здесь</link>.</para>"
1580
1581 #: dolphinmainwindow.cpp:2824
1582 #, kde-kuit-format
1583 msgctxt "@info:whatsthis"
1584 msgid ""
1585 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1586 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1587 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1588 "be triggered this way.</para>"
1589 msgstr ""
1590 "<para>В этом окне приведён список <emphasis>комбинаций клавиш</emphasis>.<nl/"
1591 ">Тут возможно задать комбинации клавиш, которые при одновременном нажатии "
1592 "приведут к выполнению определённого действия. В этом приложении возможно "
1593 "настроить комбинации клавиш для всех возможных действий.</para>"
1594
1595 #: dolphinmainwindow.cpp:2830
1596 #, kde-kuit-format
1597 msgctxt "@info:whatsthis"
1598 msgid ""
1599 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1600 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1601 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1602 msgstr ""
1603 "<para>Этот пункт меню служит для открытия диалога, позволяющего настроить "
1604 "набор кнопок, расположенных на <emphasis>Панели инструментов</emphasis>.</"
1605 "para> <para>Все пункты, которые содержатся в <interface>меню</interface>, "
1606 "также могут быть размещены на панели инструментов. </para>"
1607
1608 #: dolphinmainwindow.cpp:2834
1609 #, kde-kuit-format
1610 msgctxt "@info:whatsthis"
1611 msgid ""
1612 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1613 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1614 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1615 "Handbook</interface>."
1616 msgstr ""
1617 "Этот пункт меню открывает окно настройки, которое позволяет настроить "
1618 "поведение этого приложения. Значение параметров описано в главе «Настройка "
1619 "диспетчера файлов Dolphin», которое может быть открыто из пункта меню "
1620 "<emphasis>Справка|Руководство пользователя Dolphin</emphasis>."
1621
1622 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1623 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1624 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1625 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1626 #. The same might be true for any external link you translate.
1627 #: dolphinmainwindow.cpp:2854
1628 #, kde-kuit-format
1629 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1630 msgid ""
1631 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1632 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1633 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1634 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1635 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1636 msgstr ""
1637 "<para>Этот пункт меню открывает руководство пользователя этого приложения. В "
1638 "нём рассказывается о работе всех частей <emphasis>Dolphin</emphasis>.</"
1639 "para><para>Чтобы ознакомиться с дополнительными возможностями диспетчера "
1640 "файлов <emphasis>Dolphin</emphasis>, обратитесь к <link url='https://"
1641 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>базе знаний пользователей KDE</"
1642 "link>.</para>."
1643
1644 #: dolphinmainwindow.cpp:2859
1645 #, kde-kuit-format
1646 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1647 msgid ""
1648 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1649 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1650 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1651 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1652 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1653 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1654 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1655 "windows so don't get too used to this.</para>"
1656 msgstr ""
1657 "<para>Это кнопка вызова той самой возможности получения справки, которая "
1658 "используется прямо сейчас! Нажмите её, а затем щёлкните по любому компоненту "
1659 "приложения, чтобы получить ответ на вопрос «Что это?». Указатель мыши станет "
1660 "выглядеть по-другому, если для выбранного компонента нет справочной "
1661 "информации.</para><para>Доступны два источника справочной информации: <link "
1662 "url='help:/dolphin/index.html'>Руководство пользователя Dolphin</link>, а "
1663 "также раздел <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1664 "File_Management'>Пользовательская база знаний KDE</link>.</"
1665 "para><para>Функция «Что это?» недоступна в большинстве других окон, поэтому "
1666 "не стоит рассматривать её как источник справочной информации.</para>"
1667
1668 #: dolphinmainwindow.cpp:2870
1669 #, kde-kuit-format
1670 msgctxt "@info:whatsthis"
1671 msgid ""
1672 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1673 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1674 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1675 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1676 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1677 msgstr ""
1678 "<para>Этот пункт меню вызывает окно с инструкциями по отправке сообщений об "
1679 "ошибках или недочётах в этом приложении или другой программе KDE.</"
1680 "para><para>Качественные сообщения об ошибках очень ценны. Рекомендации по "
1681 "созданию полезных отчётов об ошибках приведены <link url='https://community."
1682 "kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>на этой странице</link>.</para>"
1683
1684 #: dolphinmainwindow.cpp:2879
1685 #, kde-kuit-format
1686 msgctxt "@info:whatsthis"
1687 msgid ""
1688 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1689 "support the continued work on this application and many other projects by "
1690 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1691 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1692 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1693 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1694 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1695 "behind the KDE community.</para>"
1696 msgstr ""
1697 "<para>Этот пункт меню служит для перехода на <emphasis>веб-страницу</"
1698 "emphasis>, на которой возможно поддержать сообщество <emphasis>KDE</"
1699 "emphasis> для продолжения разработки этого приложения и множества других "
1700 "проектов.</para><para>Пожертвование — самый простой и быстрый способ "
1701 "поддержки сообщества KDE и разрабатываемых им проектов. Проекты KDE "
1702 "распространяются бесплатно, но серверы, организация встреч участников и "
1703 "многое другое моменты требуют финансовых затрат.</para><para>Для управления "
1704 "финансами сообщества KDE служит некоммерческая организация <emphasis>KDE e.V."
1705 "</emphasis>.</para>"
1706
1707 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1708 #, kde-kuit-format
1709 msgctxt "@info:whatsthis"
1710 msgid ""
1711 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1712 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1713 "in your preferred language."
1714 msgstr ""
1715 "Этот пункт меню служит для изменения языка интерфейса приложения.<nl/>В меню "
1716 "возможно назначить резервные языки, которые будут использованы при "
1717 "отсутствии перевода элементов интерфейса на основной язык."
1718
1719 #: dolphinmainwindow.cpp:2897
1720 #, kde-kuit-format
1721 msgctxt "@info:whatsthis"
1722 msgid ""
1723 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1724 "libraries and maintainers of this application."
1725 msgstr ""
1726 "Этот пункт меню открывает окно, в котором содержится информация о версии "
1727 "приложения, его лицензировании, используемых библиотеках и разработчиках."
1728
1729 #: dolphinmainwindow.cpp:2902
1730 #, kde-kuit-format
1731 msgctxt "@info:whatsthis"
1732 msgid ""
1733 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1734 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1735 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1736 "a look!"
1737 msgstr ""
1738 "Этот пункт меню открывает окно с информацией о <emphasis>KDE</emphasis>. "
1739 "Сообщество KDE — это люди, которые стоят за этими свободными программами.<nl/"
1740 ">Если вы используете это приложение и хотите узнать больше о KDE, "
1741 "ознакомьтесь с этой страницей."
1742
1743 #: dolphinmainwindow.cpp:2956 dolphinmainwindow.cpp:2967
1744 #, kde-format
1745 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1746 msgid "Defocus Terminal Panel"
1747 msgstr "Деактивировать панель терминала"
1748
1749 #: dolphinmainwindow.cpp:2974
1750 #, kde-format
1751 msgctxt "@action:inmenu View"
1752 msgid "Defocus Terminal Panel"
1753 msgstr "Перенести фокус ввода с панели терминала"
1754
1755 #: dolphinmainwindow.cpp:2985
1756 #, kde-format
1757 msgctxt "@action:inmenu View"
1758 msgid "Defocus Places Panel"
1759 msgstr "Перенести фокус ввода с панели точек входа"
1760
1761 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:207
1762 #, kde-format
1763 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1764 msgstr "Введите URL сервера (smb://[IP-адрес])"
1765
1766 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:234
1767 #, kde-format
1768 msgctxt "@action:button"
1769 msgid "Empty Trash"
1770 msgstr "Очистить корзину"
1771
1772 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:235
1773 #, kde-format
1774 msgid "Empties Trash to create free space"
1775 msgstr "Очистка корзины для освобождения места на диске"
1776
1777 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:261
1778 #, kde-format
1779 msgctxt "@action:button"
1780 msgid "Add Network Folder"
1781 msgstr "Добавить сетевую папку"
1782
1783 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:300
1784 #, kde-format
1785 msgctxt "@action:inmenu"
1786 msgid "Location Bar"
1787 msgid_plural "Location Bars"
1788 msgstr[0] "Строки адреса"
1789 msgstr[1] "Строки адреса"
1790 msgstr[2] "Строки адреса"
1791 msgstr[3] "Строка адреса"
1792
1793 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1794 #, kde-format
1795 msgctxt "@info:shell about system packages"
1796 msgid "Could not find package %1."
1797 msgstr "Не удалось найти пакет %1."
1798
1799 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1800 #, kde-format
1801 msgctxt "@info %1 is error code"
1802 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1803 msgstr ""
1804 "Программа установки завершила работу без сообщения об успешном выполнении. "
1805 "(%1)"
1806
1807 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1808 #, kde-kuit-format
1809 msgctxt ""
1810 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1811 "'ErrorNoNetwork'"
1812 msgid ""
1813 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1814 "installing <application>%1</application> manually instead."
1815 msgstr ""
1816 "Не удалось установить <application>%1</application>: %2 (%3)<nl/>Попробуйте "
1817 "выполнить установку <application>%1</application> вручную."
1818
1819 #: dolphinpart.cpp:150
1820 #, kde-format
1821 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1822 msgid "&Edit File Type…"
1823 msgstr "&Изменить тип файла…"
1824
1825 #: dolphinpart.cpp:154
1826 #, kde-format
1827 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1828 msgid "Select Items Matching…"
1829 msgstr "Выделить по маске…"
1830
1831 #: dolphinpart.cpp:159
1832 #, kde-format
1833 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1834 msgid "Unselect Items Matching…"
1835 msgstr "Снять выделение по маске…"
1836
1837 #: dolphinpart.cpp:165
1838 #, kde-format
1839 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1840 msgid "Unselect All"
1841 msgstr "Снять всё выделение"
1842
1843 #: dolphinpart.cpp:180
1844 #, kde-format
1845 msgctxt "@action:inmenu Go"
1846 msgid "App&lications"
1847 msgstr "П&риложения"
1848
1849 #: dolphinpart.cpp:181
1850 #, kde-format
1851 msgctxt "@action:inmenu Go"
1852 msgid "&Network Folders"
1853 msgstr "&Сетевые папки"
1854
1855 #: dolphinpart.cpp:182
1856 #, kde-format
1857 msgctxt "@action:inmenu Go"
1858 msgid "Trash"
1859 msgstr "Корзина"
1860
1861 #: dolphinpart.cpp:185
1862 #, kde-format
1863 msgctxt "@action:inmenu Go"
1864 msgid "Autostart"
1865 msgstr "Автозапуск"
1866
1867 #: dolphinpart.cpp:191
1868 #, kde-format
1869 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1870 msgid "Find File…"
1871 msgstr "Найти файл…"
1872
1873 #: dolphinpart.cpp:197
1874 #, kde-format
1875 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1876 msgid "Open &Terminal"
1877 msgstr "Открыть &терминал"
1878
1879 #: dolphinpart.cpp:449
1880 #, kde-format
1881 msgctxt "@title:window"
1882 msgid "Select"
1883 msgstr "Выбор"
1884
1885 #: dolphinpart.cpp:449
1886 #, kde-format
1887 msgid "Select all items matching this pattern:"
1888 msgstr "Выделить все файлы по маске:"
1889
1890 #: dolphinpart.cpp:454
1891 #, kde-format
1892 msgctxt "@title:window"
1893 msgid "Unselect"
1894 msgstr "Снятие выделения"
1895
1896 #: dolphinpart.cpp:454
1897 #, kde-format
1898 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1899 msgstr "Снять выделение файлов по данной маске:"
1900
1901 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1902 #: dolphinpart.rc:5
1903 #, kde-format
1904 msgid "&Edit"
1905 msgstr "&Правка"
1906
1907 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1908 #: dolphinpart.rc:15
1909 #, kde-format
1910 msgctxt "@title:menu"
1911 msgid "Selection"
1912 msgstr "Выделение"
1913
1914 #. i18n: ectx: Menu (view)
1915 #: dolphinpart.rc:24
1916 #, kde-format
1917 msgid "&View"
1918 msgstr "&Вид"
1919
1920 #. i18n: ectx: Menu (go)
1921 #: dolphinpart.rc:32
1922 #, kde-format
1923 msgid "&Go"
1924 msgstr "Пере&ход"
1925
1926 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1927 #: dolphinpart.rc:40
1928 #, kde-format
1929 msgctxt "@title:menu"
1930 msgid "Tools"
1931 msgstr "Сервис"
1932
1933 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1934 #: dolphinpart.rc:50
1935 #, kde-format
1936 msgctxt "@title:menu"
1937 msgid "Dolphin Toolbar"
1938 msgstr "Панель инструментов"
1939
1940 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1941 #, kde-format
1942 msgid "Recently Closed Tabs"
1943 msgstr "Недавно закрытые вкладки"
1944
1945 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1946 #, kde-format
1947 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1948 msgstr "Очистить список закрытых вкладок"
1949
1950 #: dolphintabbar.cpp:156
1951 #, kde-format
1952 msgctxt "@action:inmenu"
1953 msgid "New Tab"
1954 msgstr "Новая вкладка"
1955
1956 #: dolphintabbar.cpp:157
1957 #, kde-format
1958 msgctxt "@action:inmenu"
1959 msgid "Detach Tab"
1960 msgstr "Отделить вкладку"
1961
1962 #: dolphintabbar.cpp:158
1963 #, kde-format
1964 msgctxt "@action:inmenu"
1965 msgid "Close Other Tabs"
1966 msgstr "Закрыть другие вкладки"
1967
1968 #: dolphintabbar.cpp:159
1969 #, kde-format
1970 msgctxt "@action:inmenu"
1971 msgid "Close Tab"
1972 msgstr "Закрыть вкладку"
1973
1974 #: dolphintabbar.cpp:161
1975 #, fuzzy, kde-format
1976 #| msgctxt "@action"
1977 #| msgid "Rename %2"
1978 #| msgid_plural "Rename %2"
1979 msgctxt "@action:inmenu"
1980 msgid "Rename Tab"
1981 msgstr "Переименовать (%2)"
1982
1983 #: dolphintabbar.cpp:180
1984 #, fuzzy, kde-format
1985 #| msgctxt "@action"
1986 #| msgid "Rename %2"
1987 #| msgid_plural "Rename %2"
1988 msgctxt "@title:window for text input"
1989 msgid "Rename Tab"
1990 msgstr "Переименовать (%2)"
1991
1992 #: dolphintabbar.cpp:180
1993 #, fuzzy, kde-format
1994 #| msgctxt "@info:status"
1995 #| msgid "New name #"
1996 msgid "New tab name:"
1997 msgstr "Объект #"
1998
1999 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
2000 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
2001 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
2002 #: dolphintabwidget.cpp:53
2003 #, kde-format
2004 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
2005 msgid "Location View"
2006 msgstr "Просмотр расположения"
2007
2008 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2009 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2010 #: dolphintabwidget.cpp:529
2011 #, kde-format
2012 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
2013 msgid "%1 | (%2)"
2014 msgstr "%1 | (%2)"
2015
2016 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2017 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2018 #: dolphintabwidget.cpp:533
2019 #, kde-format
2020 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
2021 msgid "(%1) | %2"
2022 msgstr "(%1) | %2"
2023
2024 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
2025 #: dolphinui.rc:60 dolphinuiforphones.rc:60
2026 #, kde-format
2027 msgctxt "@title:menu"
2028 msgid "Location Bar"
2029 msgstr "Строка адреса"
2030
2031 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2032 #: dolphinui.rc:105 dolphinuiforphones.rc:105
2033 #, kde-format
2034 msgctxt "@title:menu"
2035 msgid "Main Toolbar"
2036 msgstr "Основная панель инструментов"
2037
2038 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
2039 #, kde-kuit-format
2040 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
2041 msgid ""
2042 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
2043 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
2044 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
2045 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
2046 "because following these folders from left to right leads here.</"
2047 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
2048 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
2049 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
2050 "dedicated page in the Handbook.</para>"
2051 msgstr ""
2052 "<para>Здесь указано расположение файлов и папок, показанных в основной "
2053 "панели.</para> <para>Имя текущей папки указано в конце этой строки справа, а "
2054 "левее имени текущей папки последовательно перечислены папки, содержащие "
2055 "текущую. Вся эта строка называется <emphasis>путём к текущей папке</"
2056 "emphasis>.</para> <para>Этот интерактивный путь более мощный, чем можно было "
2057 "бы ожидать. Информация об основных и расширенных функциях адресной строки "
2058 "приведена в <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>документации</link>."
2059 "</para>"
2060
2061 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
2062 #, kde-format
2063 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2064 msgid "This folder is not writable for you."
2065 msgstr "Эта папка доступна вам только для чтения."
2066
2067 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
2068 #, kde-format
2069 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2070 msgstr ""
2071 "Запуск Dolphin от имени администратора может быть опасен. Будьте осторожны."
2072
2073 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
2074 #, kde-format
2075 msgctxt "@info:progress"
2076 msgid "Loading folder…"
2077 msgstr "Открытие папки…"
2078
2079 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
2080 #, kde-format
2081 msgctxt "@info:progress"
2082 msgid "Sorting…"
2083 msgstr "Сортировка…"
2084
2085 #: dolphinviewcontainer.cpp:678
2086 #, kde-format
2087 msgctxt "@info"
2088 msgid "Searching…"
2089 msgstr "Выполняется поиск…"
2090
2091 #: dolphinviewcontainer.cpp:698
2092 #, kde-format
2093 msgctxt "@info:status"
2094 msgid "No items found."
2095 msgstr "Ничего не найдено."
2096
2097 #: dolphinviewcontainer.cpp:886
2098 #, kde-format
2099 msgctxt "@info:status"
2100 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2101 msgstr ""
2102 "Dolphin не поддерживает открытие веб-страниц, поэтому будет запущен веб-"
2103 "браузер"
2104
2105 #: dolphinviewcontainer.cpp:889
2106 #, kde-format
2107 msgctxt "@info:status"
2108 msgid ""
2109 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2110 msgstr ""
2111 "Dolphin не поддерживает этот протокол, поэтому будет запущен приложение, "
2112 "назначенное по умолчанию"
2113
2114 #: dolphinviewcontainer.cpp:896
2115 #, kde-format
2116 msgctxt "@info:status"
2117 msgid "Invalid protocol '%1'"
2118 msgstr "Неверный протокол: «%1»"
2119
2120 #: dolphinviewcontainer.cpp:898
2121 #, kde-format
2122 msgctxt "@info:status"
2123 msgid "Invalid protocol"
2124 msgstr "Неверный протокол"
2125
2126 #: dolphinviewcontainer.cpp:969
2127 #, kde-format
2128 msgctxt "@info"
2129 msgid "Authorization required to enter this folder."
2130 msgstr "Для входа в эту папку требуется авторизация."
2131
2132 #: dolphinviewcontainer.cpp:1011 dolphinviewcontainer.cpp:1014
2133 #, kde-kuit-format
2134 msgid ""
2135 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2136 msgstr ""
2137 "Текущее расположение было изменено, файл <filename>%1</filename> более "
2138 "недоступен."
2139
2140 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2141 #, kde-format
2142 msgctxt "@info:tooltip"
2143 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2144 msgstr "Сохранять фильтр при смене папок"
2145
2146 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2147 #, kde-format
2148 msgid "Filter…"
2149 msgstr "Фильтр…"
2150
2151 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2152 #, kde-format
2153 msgctxt "@info:tooltip"
2154 msgid "Hide Filter Bar"
2155 msgstr "Скрыть панель фильтра"
2156
2157 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2158 #, kde-format
2159 msgctxt "@action:inmenu"
2160 msgid "Move to New Folder…"
2161 msgstr "Переместить в новую папку…"
2162
2163 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2164 #, kde-format
2165 msgctxt "@info"
2166 msgid "hidden"
2167 msgstr "скрыто"
2168
2169 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2170 #, kde-format
2171 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2172 msgid ", link to %1 at %2"
2173 msgstr ", ссылка на %1 в %2"
2174
2175 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2176 #, kde-format
2177 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2178 msgid ", %1"
2179 msgstr ", %1"
2180
2181 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2182 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2183 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2184 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2185 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2186 #. announcements when read out by a screen reader.
2187 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2188 #, kde-format
2189 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2190 msgid ", %1 %2"
2191 msgstr ", %1 %2"
2192
2193 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2194 #, kde-format
2195 msgctxt ""
2196 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2197 "filesystem path"
2198 msgid "%1 at location %2"
2199 msgstr "%1 в %2"
2200
2201 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2202 #, kde-format
2203 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2204 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2205 msgstr "в табличной компоновке в режиме выделения в расположении %1"
2206
2207 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2208 #, kde-format
2209 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2210 msgid "in a grid layout in location %1"
2211 msgstr "в табличной компоновке в расположении %1"
2212
2213 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2214 #, fuzzy, kde-format
2215 #| msgctxt ""
2216 #| "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2217 #| "filesystem path"
2218 #| msgid "%1 at location %2"
2219 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2220 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2221 msgid_plural ""
2222 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2223 msgstr[0] "%1 в %2"
2224 msgstr[1] "%1 в %2"
2225 msgstr[2] "%1 в %2"
2226 msgstr[3] "%1 в %2"
2227
2228 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2229 #, kde-format
2230 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2231 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2232 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2233 msgstr[0] "%1 выбранный объект в табличной компоновке в расположении %2"
2234 msgstr[1] "%1 выбранных объекта в табличной компоновке в расположении %2"
2235 msgstr[2] "%1 выбранный объектов в табличной компоновке в расположении %2"
2236 msgstr[3] "%1 выбранный объект в табличной компоновке в расположении %2"
2237
2238 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2239 #, kde-format
2240 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2241 msgid "in selection mode in location %1"
2242 msgstr "в режиме выделения в расположении %1"
2243
2244 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2245 #, kde-format
2246 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2247 msgid "in location %1"
2248 msgstr "в расположении %1"
2249
2250 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2251 #, fuzzy, kde-format
2252 #| msgctxt ""
2253 #| "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2254 #| "filesystem path"
2255 #| msgid "%1 at location %2"
2256 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2257 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2258 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2259 msgstr[0] "%1 в %2"
2260 msgstr[1] "%1 в %2"
2261 msgstr[2] "%1 в %2"
2262 msgstr[3] "%1 в %2"
2263
2264 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2265 #, kde-format
2266 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2267 msgid "%1 selected item in location %2"
2268 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2269 msgstr[0] "%1 выбранный объект в расположении %2"
2270 msgstr[1] "%1 выбранных объекта в расположении %2"
2271 msgstr[2] "%1 выбранных объектов в расположении %2"
2272 msgstr[3] "%1 выбранный объект в расположении %2"
2273
2274 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2275 #, fuzzy, kde-format
2276 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2277 #| msgid "Selection Mode"
2278 msgctxt "accessibility announcement"
2279 msgid "Selection mode enabled"
2280 msgstr "Режим выделения"
2281
2282 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2283 #, fuzzy, kde-format
2284 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2285 #| msgid "Selection Mode"
2286 msgctxt "accessibility announcement"
2287 msgid "Selection mode disabled"
2288 msgstr "Режим выделения"
2289
2290 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2291 #, kde-format
2292 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2293 msgid "\"%1\""
2294 msgstr "«%1»"
2295
2296 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2297 #, kde-format
2298 msgctxt ""
2299 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2300 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2301 msgstr "«%1» и «%2»"
2302
2303 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2304 #, kde-format
2305 msgctxt ""
2306 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2307 "folders."
2308 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2309 msgstr "«%1», «%2» и «%3»"
2310
2311 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2312 #, kde-format
2313 msgctxt ""
2314 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2315 "folders."
2316 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2317 msgstr "«%1», «%2», «%3» и «%4»"
2318
2319 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2320 #, kde-format
2321 msgctxt ""
2322 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2323 "files/folders."
2324 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2325 msgstr "«%1», «%2», «%3» , «%4» и «%5»"
2326
2327 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2328 #, kde-format
2329 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2330 msgid "One Selected File"
2331 msgid_plural "%1 Selected Files"
2332 msgstr[0] "%1 выбранный файл"
2333 msgstr[1] "%1 выбранных файла"
2334 msgstr[2] "%1 выбранных файлов"
2335 msgstr[3] "один выбранный файл"
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2338 #, kde-format
2339 msgctxt ""
2340 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2341 msgid "One Selected Folder"
2342 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2343 msgstr[0] "%1 выбранная папка"
2344 msgstr[1] "%1 выбранные папки"
2345 msgstr[2] "%1 выбранных папок"
2346 msgstr[3] "одна выбранная папка"
2347
2348 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2349 #, kde-format
2350 msgctxt ""
2351 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2352 "folders."
2353 msgid "One Selected Item"
2354 msgid_plural "%1 Selected Items"
2355 msgstr[0] "%1 выбранный объект"
2356 msgstr[1] "%1 выбранных объекта"
2357 msgstr[2] "%1 выбранных объектов"
2358 msgstr[3] "один выбранный объект"
2359
2360 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2361 #, kde-format
2362 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2363 msgid "One File"
2364 msgid_plural "%1 Files"
2365 msgstr[0] "%1 файл"
2366 msgstr[1] "%1 файла"
2367 msgstr[2] "%1 файлов"
2368 msgstr[3] "один файл"
2369
2370 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2371 #, kde-format
2372 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2373 msgid "One Folder"
2374 msgid_plural "%1 Folders"
2375 msgstr[0] "%1 папка"
2376 msgstr[1] "%1 папки"
2377 msgstr[2] "%1 папок"
2378 msgstr[3] "одна папка"
2379
2380 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2381 #, kde-format
2382 msgctxt ""
2383 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2384 msgid "One Item"
2385 msgid_plural "%1 Items"
2386 msgstr[0] "%1 объект"
2387 msgstr[1] "%1 объекта"
2388 msgstr[2] "%1 объектов"
2389 msgstr[3] "один объект"
2390
2391 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2392 #, kde-format
2393 msgctxt "@item:intable"
2394 msgid "%1 item"
2395 msgid_plural "%1 items"
2396 msgstr[0] "%1 объект"
2397 msgstr[1] "%1 объекта"
2398 msgstr[2] "%1 объектов"
2399 msgstr[3] "%1 объект"
2400
2401 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2402 #, kde-format
2403 msgctxt "width × height"
2404 msgid "%1 × %2"
2405 msgstr "%1 × %2"
2406
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2408 #, kde-format
2409 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2410 msgid "0 - 9"
2411 msgstr "0 - 9"
2412
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2414 #, kde-format
2415 msgctxt "@title:group"
2416 msgid "Others"
2417 msgstr "Все остальные"
2418
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2420 #, kde-format
2421 msgctxt "@title:group Size"
2422 msgid "Folders"
2423 msgstr "Папки"
2424
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2426 #, kde-format
2427 msgctxt "@title:group Size"
2428 msgid "Small"
2429 msgstr "Маленькие"
2430
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2432 #, kde-format
2433 msgctxt "@title:group Size"
2434 msgid "Medium"
2435 msgstr "Средние"
2436
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2438 #, kde-format
2439 msgctxt "@title:group Size"
2440 msgid "Big"
2441 msgstr "Большие"
2442
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2444 #, kde-format
2445 msgctxt "@title:group Date"
2446 msgid "Today"
2447 msgstr "Сегодня"
2448
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2450 #, kde-format
2451 msgctxt "@title:group Date"
2452 msgid "Yesterday"
2453 msgstr "Вчера"
2454
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2456 #, kde-format
2457 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2458 msgid "dddd"
2459 msgstr "dddd"
2460
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2462 #, kde-format
2463 msgctxt ""
2464 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2465 msgid "%1"
2466 msgstr ""
2467 "%1|/|$[replace-pairs-exact %1 'понедельник' 'Понедельник' 'вторник' "
2468 "'Вторник' 'среда' 'Среда' 'четверг' 'Четверг' 'пятница' 'Пятница' 'суббота' "
2469 "'Суббота' 'воскресенье' 'Воскресенье']"
2470
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2472 #, kde-format
2473 msgctxt "@title:group Date"
2474 msgid "One Week Ago"
2475 msgstr "Неделю назад"
2476
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2478 #, kde-format
2479 msgctxt "@title:group Date"
2480 msgid "Two Weeks Ago"
2481 msgstr "Две недели назад"
2482
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2484 #, kde-format
2485 msgctxt "@title:group Date"
2486 msgid "Three Weeks Ago"
2487 msgstr "Три недели назад"
2488
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2490 #, kde-format
2491 msgctxt "@title:group Date"
2492 msgid "Earlier this Month"
2493 msgstr "В этом месяце"
2494
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2496 #, kde-format
2497 msgctxt ""
2498 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2499 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2500 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2501 "text that should not be formatted as a date"
2502 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2503 msgstr "'Вчера' (MMMM yyyy 'года')"
2504
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2506 #, kde-format
2507 msgctxt ""
2508 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2509 "context @title:group Date"
2510 msgid "%1"
2511 msgstr ""
2512 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январь' 'февраля' 'февраль' 'марта' 'март' "
2513 "'апреля' 'апрель' 'мая' 'май' 'июня' 'июнь' 'июля' 'июль' 'августа' 'август' "
2514 "'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' "
2515 "'декабрь']"
2516
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2518 #, kde-format
2519 msgctxt ""
2520 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2521 "current locale, and yyyy is full year number."
2522 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2523 msgstr "dddd (MMMM yyyy 'года')"
2524
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2526 #, kde-format
2527 msgctxt ""
2528 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2529 "@title:group Date"
2530 msgid "%1"
2531 msgstr ""
2532 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январь' 'февраля' 'февраль' 'марта' 'март' "
2533 "'апреля' 'апрель' 'мая' 'май' 'июня' 'июнь' 'июля' 'июль' 'августа' 'август' "
2534 "'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' "
2535 "'декабрь' 'понедельник' 'Понедельник' 'вторник' 'Вторник' 'среда' 'Среда' "
2536 "'четверг' 'Четверг' 'пятница' 'Пятница' 'суббота' 'Суббота' 'воскресенье' "
2537 "'Воскресенье']"
2538
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2540 #, kde-format
2541 msgctxt ""
2542 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2543 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2544 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2545 "text that should not be formatted as a date"
2546 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2547 msgstr "'Неделю назад' (MMMM yyyy 'года')"
2548
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2550 #, kde-format
2551 msgctxt ""
2552 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2553 "context @title:group Date"
2554 msgid "%1"
2555 msgstr ""
2556 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январь' 'февраля' 'февраль' 'марта' 'март' "
2557 "'апреля' 'апрель' 'мая' 'май' 'июня' 'июнь' 'июля' 'июль' 'августа' 'август' "
2558 "'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' "
2559 "'декабрь']"
2560
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2562 #, kde-format
2563 msgctxt ""
2564 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2565 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2566 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2567 "text that should not be formatted as a date"
2568 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2569 msgstr "'Две недели назад' (MMMM yyyy 'года')"
2570
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2572 #, kde-format
2573 msgctxt ""
2574 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2575 "context @title:group Date"
2576 msgid "%1"
2577 msgstr ""
2578 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январь' 'февраля' 'февраль' 'марта' 'март' "
2579 "'апреля' 'апрель' 'мая' 'май' 'июня' 'июнь' 'июля' 'июль' 'августа' 'август' "
2580 "'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' "
2581 "'декабрь']"
2582
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2584 #, kde-format
2585 msgctxt ""
2586 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2587 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2588 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2589 "text that should not be formatted as a date"
2590 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2591 msgstr "'Три недели назад' (MMMM yyyy 'года')"
2592
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2594 #, kde-format
2595 msgctxt ""
2596 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2597 "context @title:group Date"
2598 msgid "%1"
2599 msgstr ""
2600 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январь' 'февраля' 'февраль' 'марта' 'март' "
2601 "'апреля' 'апрель' 'мая' 'май' 'июня' 'июнь' 'июля' 'июль' 'августа' 'август' "
2602 "'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' "
2603 "'декабрь']"
2604
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2606 #, kde-format
2607 msgctxt ""
2608 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2609 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2610 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2611 "text that should not be formatted as a date"
2612 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2613 msgstr "'Ранее в' MMMM yyyy 'года'"
2614
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2616 #, kde-format
2617 msgctxt ""
2618 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2619 "context @title:group Date"
2620 msgid "%1"
2621 msgstr ""
2622 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январе' 'февраля' 'феврале' 'марта' "
2623 "'марте' 'апреля' 'апреле' 'мая' 'мае' 'июня' 'июне' 'июля' 'июле' 'августа' "
2624 "'августе' 'сентября' 'сентябре' 'октября' 'октябре' 'ноября' 'ноябре' "
2625 "'декабря' 'декабре']"
2626
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2628 #, kde-format
2629 msgctxt ""
2630 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2631 "and yyyy is full year number"
2632 msgid "MMMM, yyyy"
2633 msgstr "MMMM yyyy 'года'"
2634
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2636 #, kde-format
2637 msgctxt ""
2638 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2639 "group Date"
2640 msgid "%1"
2641 msgstr ""
2642 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'Январь' 'февраля' 'Февраль' 'марта' 'Март' "
2643 "'апреля' 'Апрель' 'мая' 'Май' 'июня' 'Июнь' 'июля' 'Июль' 'августа' 'Август' "
2644 "'сентября' 'Сентябрь' 'октября' 'Октябрь' 'ноября' 'Ноябрь' 'декабря' "
2645 "'Декабрь']"
2646
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2649 #, kde-format
2650 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2651 msgid "Read, "
2652 msgstr "чтение, "
2653
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2656 #, kde-format
2657 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2658 msgid "Write, "
2659 msgstr "запись, "
2660
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2663 #, kde-format
2664 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2665 msgid "Execute, "
2666 msgstr "выполнение, "
2667
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2670 #, kde-format
2671 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2672 msgid "Forbidden"
2673 msgstr "нет доступа"
2674
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2676 #, kde-format
2677 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2678 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2679 msgstr "Владелец: %1 | Группа: %2 | Остальные: %3"
2680
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2682 msgctxt "@label"
2683 msgid "Name"
2684 msgstr "Имя"
2685
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2687 msgctxt "@label"
2688 msgid "Size"
2689 msgstr "Размер"
2690
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2692 msgctxt "@label"
2693 msgid "Modified"
2694 msgstr "Дата изменения"
2695
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2698 msgctxt "@tooltip"
2699 msgid "The date format can be selected in settings."
2700 msgstr "Формат даты можно выбрать в настройках"
2701
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2703 msgctxt "@label"
2704 msgid "Created"
2705 msgstr "Дата создания"
2706
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2708 msgctxt "@label"
2709 msgid "Accessed"
2710 msgstr "Дата доступа"
2711
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2713 msgctxt "@label"
2714 msgid "Type"
2715 msgstr "Тип"
2716
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2718 msgctxt "@label"
2719 msgid "Rating"
2720 msgstr "Оценка"
2721
2722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2723 msgctxt "@label"
2724 msgid "Tags"
2725 msgstr "Метки"
2726
2727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2728 msgctxt "@label"
2729 msgid "Comment"
2730 msgstr "Комментарий"
2731
2732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2733 msgctxt "@label"
2734 msgid "Title"
2735 msgstr "Название"
2736
2737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2740 msgctxt "@label"
2741 msgid "Document"
2742 msgstr "Документ"
2743
2744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2745 msgctxt "@label"
2746 msgid "Author"
2747 msgstr "Автор"
2748
2749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2750 msgctxt "@label"
2751 msgid "Publisher"
2752 msgstr "Издатель"
2753
2754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2755 msgctxt "@label"
2756 msgid "Page Count"
2757 msgstr "Количество страниц"
2758
2759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2760 msgctxt "@label"
2761 msgid "Word Count"
2762 msgstr "Количество слов"
2763
2764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2765 msgctxt "@label"
2766 msgid "Line Count"
2767 msgstr "Количество строк"
2768
2769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2770 msgctxt "@label"
2771 msgid "Date Photographed"
2772 msgstr "Дата съёмки"
2773
2774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2777 msgctxt "@label"
2778 msgid "Image"
2779 msgstr "Изображение"
2780
2781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2782 msgctxt "@label width x height"
2783 msgid "Dimensions"
2784 msgstr "Размеры"
2785
2786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2787 msgctxt "@label"
2788 msgid "Width"
2789 msgstr "Ширина"
2790
2791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2792 msgctxt "@label"
2793 msgid "Height"
2794 msgstr "Высота"
2795
2796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2797 msgctxt "@label"
2798 msgid "Orientation"
2799 msgstr "Расположение"
2800
2801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2802 msgctxt "@label"
2803 msgid "Artist"
2804 msgstr "Исполнитель"
2805
2806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2810 msgctxt "@label"
2811 msgid "Audio"
2812 msgstr "Звуковые файлы"
2813
2814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2815 msgctxt "@label"
2816 msgid "Genre"
2817 msgstr "Жанр"
2818
2819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2820 msgctxt "@label"
2821 msgid "Album"
2822 msgstr "Альбом"
2823
2824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2825 msgctxt "@label"
2826 msgid "Duration"
2827 msgstr "Длительность"
2828
2829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2830 msgctxt "@label"
2831 msgid "Bitrate"
2832 msgstr "Битрейт"
2833
2834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2835 msgctxt "@label"
2836 msgid "Track"
2837 msgstr "Дорожка"
2838
2839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2840 msgctxt "@label"
2841 msgid "Release Year"
2842 msgstr "Год выпуска"
2843
2844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2845 msgctxt "@label"
2846 msgid "Aspect Ratio"
2847 msgstr "Соотношение сторон"
2848
2849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2851 msgctxt "@label"
2852 msgid "Video"
2853 msgstr "Видео"
2854
2855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2856 msgctxt "@label"
2857 msgid "Frame Rate"
2858 msgstr "Частота кадров"
2859
2860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2861 msgctxt "@label"
2862 msgid "Path"
2863 msgstr "Полный путь"
2864
2865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2869 msgctxt "@label"
2870 msgid "Other"
2871 msgstr "Другое"
2872
2873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2874 msgctxt "@label"
2875 msgid "File Extension"
2876 msgstr "Расширение файла"
2877
2878 # Translated in sync with "Modified" -> "Дата изменения" --aspotashev
2879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2880 msgctxt "@label"
2881 msgid "Deletion Time"
2882 msgstr "Дата удаления"
2883
2884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2885 msgctxt "@label"
2886 msgid "Link Destination"
2887 msgstr "Адрес ссылки"
2888
2889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2890 msgctxt "@label"
2891 msgid "Downloaded From"
2892 msgstr "Источник в Интернете"
2893
2894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2895 msgctxt "@label"
2896 msgid "Permissions"
2897 msgstr "Права доступа"
2898
2899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2900 msgctxt "@tooltip"
2901 msgid ""
2902 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2903 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2904 msgstr ""
2905 "Формат просмотра прав доступа можно выбрать в настройках. Доступные "
2906 "варианты: символический, числовой и комбинированный."
2907
2908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2909 msgctxt "@label"
2910 msgid "Owner"
2911 msgstr "Владелец"
2912
2913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2914 msgctxt "@label"
2915 msgid "User Group"
2916 msgstr "Группа пользователя"
2917
2918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2919 #, kde-format
2920 msgctxt "@info:status"
2921 msgid "Unknown error."
2922 msgstr "Неизвестная ошибка."
2923
2924 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2925 #, kde-format
2926 msgctxt "@accessible rating"
2927 msgid "%1 and a half stars"
2928 msgid_plural "%1 and a half stars"
2929 msgstr[0] "%1 с половиной звезда"
2930 msgstr[1] "%1 с половиной звезды"
2931 msgstr[2] "%1 с половиной звёзд"
2932 msgstr[3] "%1 с половиной звезда"
2933
2934 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "@accessible rating"
2937 msgid "%1 star"
2938 msgid_plural "%1 stars"
2939 msgstr[0] "%1 звезда"
2940 msgstr[1] "%1 звезды"
2941 msgstr[2] "%1 звёзд"
2942 msgstr[3] "%1 звезда"
2943
2944 #: main.cpp:61
2945 #, kde-kuit-format
2946 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2947 msgid ""
2948 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2949 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2950 msgstr ""
2951 "Не рекомендуется запускать <application>Dolphin</application> с помощью "
2952 "<command>sudo</command>. Вместо этого следует воспользоваться <icode>%1</"
2953 "icode>."
2954
2955 #: main.cpp:95
2956 #, kde-format
2957 msgid "Dolphin"
2958 msgstr "Dolphin"
2959
2960 #: main.cpp:97
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "@title"
2963 msgid "File Manager"
2964 msgstr "Диспетчер файлов"
2965
2966 #: main.cpp:99
2967 #, fuzzy, kde-format
2968 #| msgctxt "@info:credit"
2969 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2970 msgctxt "@info:credit"
2971 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2972 msgstr "© Разработчики Dolphin, 2006–2022"
2973
2974 #: main.cpp:101
2975 #, kde-format
2976 msgctxt "@info:credit"
2977 msgid "Felix Ernst"
2978 msgstr "Felix Ernst"
2979
2980 #: main.cpp:102
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "@info:credit"
2983 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2984 msgstr "Сопровождающий (с 2021 года) и разработчик"
2985
2986 #: main.cpp:104
2987 #, kde-format
2988 msgctxt "@info:credit"
2989 msgid "Méven Car"
2990 msgstr "Méven Car"
2991
2992 #: main.cpp:105
2993 #, kde-format
2994 msgctxt "@info:credit"
2995 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2996 msgstr "Сопровождающий (с 2021 года) и разработчик (с 2019)"
2997
2998 #: main.cpp:107
2999 #, kde-format
3000 msgctxt "@info:credit"
3001 msgid "Elvis Angelaccio"
3002 msgstr "Elvis Angelaccio"
3003
3004 #: main.cpp:108
3005 #, kde-format
3006 msgctxt "@info:credit"
3007 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
3008 msgstr "Сопровождающий (в 2012-2021 годах) и разработчик"
3009
3010 #: main.cpp:110
3011 #, kde-format
3012 msgctxt "@info:credit"
3013 msgid "Emmanuel Pescosta"
3014 msgstr "Emmanuel Pescosta"
3015
3016 #: main.cpp:111
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@info:credit"
3019 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
3020 msgstr "Сопровождающий (в 2012-2018 годах) и разработчик"
3021
3022 #: main.cpp:113
3023 #, kde-format
3024 msgctxt "@info:credit"
3025 msgid "Frank Reininghaus"
3026 msgstr "Frank Reininghaus"
3027
3028 #: main.cpp:114
3029 #, kde-format
3030 msgctxt "@info:credit"
3031 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3032 msgstr "Сопровождающий (в 2012-2014 годах) и разработчик"
3033
3034 #: main.cpp:116
3035 #, kde-format
3036 msgctxt "@info:credit"
3037 msgid "Peter Penz"
3038 msgstr "Peter Penz"
3039
3040 #: main.cpp:117
3041 #, kde-format
3042 msgctxt "@info:credit"
3043 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3044 msgstr "Сопровождающий и разработчик (2006-2012)"
3045
3046 #: main.cpp:119
3047 #, kde-format
3048 msgctxt "@info:credit"
3049 msgid "Sebastian Trüg"
3050 msgstr "Sebastian Trüg"
3051
3052 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3053 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3054 #, kde-format
3055 msgctxt "@info:credit"
3056 msgid "Developer"
3057 msgstr "Разработчик"
3058
3059 #: main.cpp:120
3060 #, kde-format
3061 msgctxt "@info:credit"
3062 msgid "David Faure"
3063 msgstr "David Faure"
3064
3065 #: main.cpp:121
3066 #, kde-format
3067 msgctxt "@info:credit"
3068 msgid "Aaron J. Seigo"
3069 msgstr "Aaron J. Seigo"
3070
3071 #: main.cpp:122
3072 #, kde-format
3073 msgctxt "@info:credit"
3074 msgid "Rafael Fernández López"
3075 msgstr "Rafael Fernández López"
3076
3077 #: main.cpp:123
3078 #, kde-format
3079 msgctxt "@info:credit"
3080 msgid "Kevin Ottens"
3081 msgstr "Kevin Ottens"
3082
3083 #: main.cpp:124
3084 #, kde-format
3085 msgctxt "@info:credit"
3086 msgid "Holger Freyther"
3087 msgstr "Holger Freyther"
3088
3089 #: main.cpp:125
3090 #, kde-format
3091 msgctxt "@info:credit"
3092 msgid "Max Blazejak"
3093 msgstr "Max Blazejak"
3094
3095 #: main.cpp:126
3096 #, kde-format
3097 msgctxt "@info:credit"
3098 msgid "Michael Austin"
3099 msgstr "Michael Austin"
3100
3101 #: main.cpp:126
3102 #, kde-format
3103 msgctxt "@info:credit"
3104 msgid "Documentation"
3105 msgstr "Документация"
3106
3107 #: main.cpp:137
3108 #, kde-format
3109 msgctxt "@info:shell"
3110 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3111 msgstr "Выделить файлы и папки, указанные как аргументы."
3112
3113 #: main.cpp:139
3114 #, kde-format
3115 msgctxt "@info:shell"
3116 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3117 msgstr "Запустить Dolphin в двухпанельном режиме."
3118
3119 #: main.cpp:140
3120 #, kde-format
3121 msgctxt "@info:shell"
3122 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3123 msgstr "Запустить Dolphin в новом окне."
3124
3125 #: main.cpp:142
3126 #, kde-format
3127 msgctxt "@info:shell"
3128 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3129 msgstr "Настроить Dolphin для работы с правами администратора."
3130
3131 #: main.cpp:144
3132 #, kde-format
3133 msgctxt "@info:shell"
3134 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3135 msgstr "Запустить фоновую службу Dolphin (нужна только для интерфейса D-Bus)."
3136
3137 #: main.cpp:145
3138 #, kde-format
3139 msgctxt "@info:shell"
3140 msgid "Document to open"
3141 msgstr "Открываемый документ."
3142
3143 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3144 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3145 #, kde-format
3146 msgid "Hidden files shown"
3147 msgstr "Показывать скрытые файлы"
3148
3149 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3150 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3151 #, kde-format
3152 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3153 msgstr "Ограничивать панель папок домашней папкой"
3154
3155 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3156 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3157 #, kde-format
3158 msgid "Automatic scrolling"
3159 msgstr "Автоматическая прокрутка"
3160
3161 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3162 #, kde-format
3163 msgctxt "@action:inmenu"
3164 msgid "Cut"
3165 msgstr "Вырезать"
3166
3167 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3168 #, kde-format
3169 msgctxt "@action:inmenu"
3170 msgid "Copy"
3171 msgstr "Копировать"
3172
3173 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3174 #, kde-format
3175 msgctxt "@action:inmenu"
3176 msgid "Rename…"
3177 msgstr "Переименовать…"
3178
3179 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3180 #, kde-format
3181 msgctxt "@action:inmenu"
3182 msgid "Move to Trash"
3183 msgstr "Удалить в корзину"
3184
3185 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3186 #, kde-format
3187 msgctxt "@action:inmenu"
3188 msgid "Delete"
3189 msgstr "Удалить"
3190
3191 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3192 #, kde-format
3193 msgctxt "@action:inmenu"
3194 msgid "Show Hidden Files"
3195 msgstr "Показывать скрытые файлы"
3196
3197 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3198 #, kde-format
3199 msgctxt "@action:inmenu"
3200 msgid "Limit to Home Directory"
3201 msgstr "Ограничить домашней папкой"
3202
3203 # BUGME: что это означает?
3204 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3205 #, kde-format
3206 msgctxt "@action:inmenu"
3207 msgid "Automatic Scrolling"
3208 msgstr "Автоматическая прокрутка"
3209
3210 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3211 #, kde-format
3212 msgctxt "@action:inmenu"
3213 msgid "Properties"
3214 msgstr "Свойства"
3215
3216 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3217 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3218 #, kde-format
3219 msgid "Previews shown"
3220 msgstr "Показывать миниатюры"
3221
3222 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3223 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3224 #, kde-format
3225 msgid "Auto-Play media files"
3226 msgstr "Проигрывать медиафайлы"
3227
3228 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3229 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3230 #, kde-format
3231 msgid "Show item on hover"
3232 msgstr "Показывать при наведении"
3233
3234 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3235 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3236 #, kde-format
3237 msgid "Date display format"
3238 msgstr "Формат даты"
3239
3240 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3241 #, kde-format
3242 msgctxt "@action:inmenu"
3243 msgid "Preview"
3244 msgstr "Миниатюра"
3245
3246 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3247 #, kde-format
3248 msgctxt "@action:inmenu"
3249 msgid "Auto-Play media files"
3250 msgstr "Проигрывать медиафайлы"
3251
3252 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3253 #, kde-format
3254 msgctxt "@action:inmenu"
3255 msgid "Show item on hover"
3256 msgstr "Показывать при наведении"
3257
3258 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3259 #, kde-format
3260 msgctxt "@action:inmenu"
3261 msgid "Configure…"
3262 msgstr "Настроить…"
3263
3264 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3265 #, kde-format
3266 msgctxt "@action:inmenu"
3267 msgid "Condensed Date"
3268 msgstr "Краткий формат даты"
3269
3270 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3271 #, kde-format
3272 msgctxt "@label::textbox"
3273 msgid "Select which data should be shown:"
3274 msgstr "Выберите сведения, которые вы хотите видеть:"
3275
3276 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3277 #, kde-format
3278 msgctxt "@label"
3279 msgid "%1 item selected"
3280 msgid_plural "%1 items selected"
3281 msgstr[0] "Выбран %1 объект"
3282 msgstr[1] "Выбраны %1 объекта"
3283 msgstr[2] "Выбраны %1 объектов"
3284 msgstr[3] "Выбран %1 объект"
3285
3286 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3287 #, kde-format
3288 msgid "play"
3289 msgstr "Воспроизвести"
3290
3291 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3292 #, kde-format
3293 msgid "pause"
3294 msgstr "Приостановить"
3295
3296 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3297 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3298 #, kde-format
3299 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3300 msgstr ""
3301 "Размер значков в панели «Точки входа» (-1 означает автоматическое "
3302 "определение размера)"
3303
3304 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3305 #, kde-format
3306 msgctxt "@action:inmenu"
3307 msgid "Configure Trash…"
3308 msgstr "Настроить корзину…"
3309
3310 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3311 #, kde-format
3312 msgid ""
3313 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3314 "and then reopen the panel."
3315 msgstr ""
3316 "Невозможно показать терминал, так как приложение Konsole не установлено. "
3317 "Установите приложение и откройте панель терминала ещё раз."
3318
3319 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3320 #, kde-format
3321 msgid "Install Konsole"
3322 msgstr "Установить Konsole"
3323
3324 #: search/bar.cpp:64
3325 #, kde-format
3326 msgctxt "action:button"
3327 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3328 msgstr "Сохранить результаты поиска для быстрого доступа к ним в будущем"
3329
3330 #: search/bar.cpp:71
3331 #, fuzzy, kde-format
3332 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3333 #| msgid "Filter"
3334 msgctxt "@action:button for changing search options"
3335 msgid "Filter"
3336 msgstr "Фильтр"
3337
3338 #: search/bar.cpp:89
3339 #, kde-format
3340 msgctxt "@info:tooltip"
3341 msgid "Quit searching"
3342 msgstr "Закрыть панель поиска"
3343
3344 #: search/bar.cpp:103
3345 #, fuzzy, kde-format
3346 #| msgctxt "action:button"
3347 #| msgid "From Here"
3348 msgctxt "action:button search from here"
3349 msgid "Here"
3350 msgstr "В этой папке"
3351
3352 #: search/bar.cpp:118
3353 #, fuzzy, kde-format
3354 #| msgctxt "action:button"
3355 #| msgid "Everywhere"
3356 msgctxt "action:button search everywhere"
3357 msgid "Everywhere"
3358 msgstr "Везде"
3359
3360 #: search/bar.cpp:153
3361 #, kde-kuit-format
3362 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3363 msgid ""
3364 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3365 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3366 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3367 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3368 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3369 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3370 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3371 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: search/bar.cpp:212
3375 #, kde-format
3376 msgctxt "@info:placeholder"
3377 msgid "Search in file contents…"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: search/bar.cpp:226
3381 #, fuzzy, kde-kuit-format
3382 #| msgctxt "action:button"
3383 #| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3384 msgctxt "@info:tooltip"
3385 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3386 msgstr "Ограничить область поиска папкой «%1» и её вложенными папками"
3387
3388 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3389 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3390 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3391 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3392 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3393 #: search/bar.cpp:235
3394 #, kde-format
3395 msgctxt "@info:tooltip"
3396 msgid "Search all directories from the root up."
3397 msgstr ""
3398
3399 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3400 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3401 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3402 #: search/bar.cpp:239
3403 #, kde-kuit-format
3404 msgctxt "@info:tooltip"
3405 msgid ""
3406 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3407 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3408 msgstr ""
3409
3410 #: search/chip.cpp:22
3411 #, fuzzy, kde-format
3412 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3413 #| msgid "Filter"
3414 msgctxt "@action:button"
3415 msgid "Remove Filter"
3416 msgstr "Фильтр"
3417
3418 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3419 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3420 #, kde-format
3421 msgid "Location"
3422 msgstr "Расположение"
3423
3424 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3425 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3426 #, kde-format
3427 msgid "What"
3428 msgstr "Предмет поиска"
3429
3430 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3431 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3432 #, fuzzy, kde-format
3433 #| msgid "Search"
3434 msgid "SearchTool"
3435 msgstr "Поиск"
3436
3437 #: search/dolphinquery.cpp:378
3438 #, fuzzy, kde-format
3439 #| msgid "Search for %1 in %2"
3440 msgctxt ""
3441 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3442 "a folder name"
3443 msgid "Search results for “%1” in %2"
3444 msgstr "Поиск %1 в %2"
3445
3446 #: search/dolphinquery.cpp:384
3447 #, kde-format
3448 msgctxt ""
3449 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3450 "a folder name"
3451 msgid "Files containing “%1” in %2"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: search/dolphinquery.cpp:391
3455 #, fuzzy, kde-format
3456 #| msgid "Search for %1 in %2"
3457 msgctxt ""
3458 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3459 "folder name"
3460 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3461 msgstr "Поиск %1 в %2"
3462
3463 #: search/dolphinquery.cpp:396
3464 #, kde-format
3465 msgctxt ""
3466 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3467 "a folder name"
3468 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: search/dolphinquery.cpp:403
3472 #, fuzzy, kde-format
3473 #| msgid "Search for %1 in %2"
3474 msgctxt ""
3475 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3476 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3477 msgid "%1 search results in %2"
3478 msgstr "Поиск %1 в %2"
3479
3480 #: search/dolphinquery.cpp:409
3481 #, fuzzy, kde-format
3482 #| msgid "Search for %1 in %2"
3483 msgctxt ""
3484 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3485 "%1 is a folder name"
3486 msgid "Search results in %1"
3487 msgstr "Поиск %1 в %2"
3488
3489 #: search/dolphinquery.cpp:419
3490 #, fuzzy, kde-format
3491 #| msgid "Search for %1"
3492 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3493 msgid "Search results for “%1”"
3494 msgstr "Поиск %1"
3495
3496 #: search/dolphinquery.cpp:422
3497 #, kde-format
3498 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3499 msgid "Files containing “%1”"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: search/dolphinquery.cpp:426
3503 #, kde-format
3504 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3505 msgid "Search items tagged “%1”"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: search/dolphinquery.cpp:429
3509 #, kde-format
3510 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3511 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3512 msgstr ""
3513
3514 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3515 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3516 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3517 #: search/dolphinquery.cpp:437
3518 #, kde-format
3519 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3520 msgid "%1 search results"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: search/dolphinquery.cpp:440
3524 #, fuzzy, kde-format
3525 #| msgctxt "@item"
3526 #| msgid "Search For"
3527 msgctxt ""
3528 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3529 msgid "Search results"
3530 msgstr "Искать"
3531
3532 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3533 #: search/popup.cpp:48
3534 #, fuzzy, kde-format
3535 msgid "Simple search"
3536 msgstr "Очистить корзину"
3537
3538 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3539 #: search/popup.cpp:54
3540 #, kde-format
3541 msgid "File Indexing"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: search/popup.cpp:74
3545 #, fuzzy, kde-format
3546 #| msgctxt "@label"
3547 #| msgid "Search:"
3548 msgctxt "@title:group"
3549 msgid "Search in:"
3550 msgstr "Искать:"
3551
3552 #: search/popup.cpp:78
3553 #, fuzzy, kde-format
3554 #| msgctxt "@label"
3555 #| msgid "Filenames"
3556 msgctxt "@option:radio Search in:"
3557 msgid "File names"
3558 msgstr "Имена файлов"
3559
3560 #: search/popup.cpp:113
3561 #, fuzzy, kde-format
3562 #| msgctxt "@info"
3563 #| msgid "Searching…"
3564 msgctxt "@title:group"
3565 msgid "Search using:"
3566 msgstr "Выполняется поиск…"
3567
3568 #: search/popup.cpp:132
3569 #, kde-kuit-format
3570 msgctxt "@info about a search tool"
3571 msgid ""
3572 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3573 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3574 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3575 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3576 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3577 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3578 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3579 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3580 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3581 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3582 "filename> to revert your changes.</para>"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: search/popup.cpp:166
3586 #, fuzzy, kde-format
3587 #| msgctxt "@action:inmenu"
3588 #| msgid "Configure…"
3589 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3590 msgid "Configure %1…"
3591 msgstr "Настроить…"
3592
3593 #: search/popup.cpp:209
3594 #, fuzzy, kde-format
3595 #| msgctxt "@label"
3596 #| msgid "Type:"
3597 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3598 msgid "File Type:"
3599 msgstr "Тип:"
3600
3601 #: search/popup.cpp:217
3602 #, fuzzy, kde-format
3603 #| msgctxt "@label"
3604 #| msgid "Modified:"
3605 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3606 msgid "Modified since:"
3607 msgstr "Дата изменения:"
3608
3609 #: search/popup.cpp:226
3610 #, fuzzy, kde-format
3611 #| msgctxt "@label"
3612 #| msgid "Rating:"
3613 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3614 msgid "Rating:"
3615 msgstr "Оценка:"
3616
3617 #: search/popup.cpp:234
3618 #, fuzzy, kde-format
3619 #| msgctxt "@label"
3620 #| msgid "Tags:"
3621 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3622 msgid "Tags:"
3623 msgstr "Метки:"
3624
3625 #: search/popup.cpp:252
3626 #, kde-format
3627 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3628 msgid "For more advanced searches:"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: search/popup.cpp:277
3632 #, kde-kuit-format
3633 msgctxt "@info:tooltip"
3634 msgid ""
3635 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3636 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3637 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: search/popup.cpp:284
3641 #, kde-kuit-format
3642 msgctxt "@info:tooltip"
3643 msgid ""
3644 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3645 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3646 "to never create a search index for file contents.</para>"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: search/popup.cpp:293
3650 #, fuzzy, kde-format
3651 #| msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
3652 #| msgid "<ol>%1</ol>"
3653 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3654 msgid "<b>%1</b>"
3655 msgstr "<ol>%1</ol>"
3656
3657 #: search/popup.cpp:296
3658 #, kde-kuit-format
3659 msgctxt "@info about a search tool"
3660 msgid ""
3661 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3662 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3663 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3664 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3665 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3666 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3667 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3668 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3669 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3670 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3671 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: search/popup.cpp:308
3675 #, kde-format
3676 msgctxt "@option:radio Search in:"
3677 msgid "File names and contents"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: search/popup.cpp:315
3681 #, fuzzy, kde-format
3682 #| msgctxt "@label"
3683 #| msgid "File Extension"
3684 msgctxt "@option:radio Search in:"
3685 msgid "File contents"
3686 msgstr "Расширение файла"
3687
3688 #: search/popup.cpp:330
3689 #, fuzzy, kde-format
3690 #| msgid "Open %1"
3691 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3692 msgid "Open %1"
3693 msgstr "Открыть %1"
3694
3695 #: search/popup.cpp:333
3696 #, fuzzy, kde-format
3697 #| msgctxt "@action:button"
3698 #| msgid "Install Filelight…"
3699 msgctxt "@action:button"
3700 msgid "Install KFind…"
3701 msgstr "Установить Filelight…"
3702
3703 #: search/popup.cpp:365
3704 #, fuzzy, kde-kuit-format
3705 #| msgctxt "@info"
3706 #| msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
3707 msgctxt "@info"
3708 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3709 msgstr "Приложение <application>Filelight</application> успешно установлено."
3710
3711 #: search/popup.cpp:369
3712 #, fuzzy, kde-format
3713 #| msgctxt "@info:status"
3714 #| msgid "Installing Filelight…"
3715 msgctxt "@info:status"
3716 msgid "Installing KFind"
3717 msgstr "Устанавливается приложение Filelight…"
3718
3719 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3720 #, kde-format
3721 msgctxt "@item:inlistbox"
3722 msgid "Any Date"
3723 msgstr "Любая дата"
3724
3725 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3726 #, kde-format
3727 msgctxt "@item:inlistbox"
3728 msgid "Any Type"
3729 msgstr "Любой тип"
3730
3731 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3732 #, kde-format
3733 msgctxt "@item:inlistbox"
3734 msgid "Any Rating"
3735 msgstr "Оценка не важна"
3736
3737 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3738 #, kde-format
3739 msgctxt "@item:inlistbox"
3740 msgid "1 or more"
3741 msgstr "1 и выше"
3742
3743 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3744 #, kde-format
3745 msgctxt "@item:inlistbox"
3746 msgid "2 or more"
3747 msgstr "2 и выше"
3748
3749 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3750 #, kde-format
3751 msgctxt "@item:inlistbox"
3752 msgid "3 or more"
3753 msgstr "3 и выше"
3754
3755 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3756 #, kde-format
3757 msgctxt "@item:inlistbox"
3758 msgid "4 or more"
3759 msgstr "4 и выше"
3760
3761 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3762 #, fuzzy, kde-format
3763 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3764 #| msgid "5"
3765 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3766 msgid "5"
3767 msgstr "5"
3768
3769 #: search/selectors/tagsselector.cpp:178
3770 #, kde-format
3771 msgctxt ""
3772 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3773 msgid " && "
3774 msgstr ""
3775
3776 #: search/selectors/tagsselector.cpp:181
3777 #, fuzzy, kde-format
3778 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3779 #| msgid "None"
3780 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3781 msgid "None"
3782 msgstr "Нет"
3783
3784 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3785 #, kde-format
3786 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3787 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3788 msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть скопированы."
3789
3790 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3791 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3792 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3793 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3794 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3795 #, kde-format
3796 msgctxt "@action:button"
3797 msgid "Cancel Copying"
3798 msgstr "Отменить копирование"
3799
3800 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3801 #, kde-format
3802 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3803 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3804 msgstr ""
3805 "Выберите один файл или папку, расположение которых должно быть скопировано."
3806
3807 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3808 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3809 #, kde-format
3810 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3811 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3812 msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть скопированы."
3813
3814 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3815 #, kde-format
3816 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3817 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3818 msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть вырезаны."
3819
3820 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3821 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3822 #, kde-format
3823 msgctxt "@action:button"
3824 msgid "Cancel Cutting"
3825 msgstr "Отменить вырезание"
3826
3827 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3828 #, kde-format
3829 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3830 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3831 msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть удалены безвозвратно."
3832
3833 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3834 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3835 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3836 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3837 #, kde-format
3838 msgctxt "@action:button"
3839 msgid "Cancel"
3840 msgstr "Отмена"
3841
3842 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3843 #, kde-format
3844 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3845 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3846 msgstr "Выберите файлы и папки для создания их копий."
3847
3848 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3849 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3850 #, kde-format
3851 msgctxt "@action:button"
3852 msgid "Cancel Duplicating"
3853 msgstr "Отменить создание копии"
3854
3855 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3856 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3857 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3858 #, kde-format
3859 msgctxt "@action keep short"
3860 msgid "More"
3861 msgstr "Дополнительно"
3862
3863 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3864 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3865 #, kde-format
3866 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3867 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3868 msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть перемещены."
3869
3870 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3871 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3872 #, kde-format
3873 msgctxt "@action:button"
3874 msgid "Cancel Moving"
3875 msgstr "Отменить перемещение"
3876
3877 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3878 #, kde-format
3879 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3880 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3881 msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть удалены в корзину."
3882
3883 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3884 #, kde-kuit-format
3885 msgid ""
3886 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3887 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3888 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3889 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3890 "para>"
3891 msgstr ""
3892 "<para>Выбранные файлы и папки были скопированы в буфер обмена. С помощью "
3893 "действия <emphasis>Вставить</emphasis> их можно вставить из буфера обмена в "
3894 "любое другое место. Также поддерживается передача файлов в другие приложения "
3895 "с помощью действия <emphasis>Вставить</emphasis>.</para>"
3896
3897 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3898 #, kde-format
3899 msgctxt ""
3900 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3901 msgid "Paste from Clipboard"
3902 msgstr "Вставить из буфера обмена"
3903
3904 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3905 #, kde-format
3906 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3907 msgid "Dismiss This Reminder"
3908 msgstr "Скрыть напоминание"
3909
3910 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3911 #, kde-format
3912 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3913 msgid "Don't Remind Me Again"
3914 msgstr "Больше не спрашивать"
3915
3916 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3917 #, kde-format
3918 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3919 msgid ""
3920 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3921 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3922 msgstr ""
3923 "Выберите файл или папку, которую следует переименовать. Выберите несколько "
3924 "объектов, чтобы выполнить пакетное переименование."
3925
3926 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3927 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3928 #, kde-format
3929 msgctxt "@action:button"
3930 msgid "Cancel Renaming"
3931 msgstr "Отменить переименование"
3932
3933 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3934 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3935 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3936 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3937 #. and a fallback will be used.
3938 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3939 #, kde-format
3940 msgctxt "@action"
3941 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3942 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3943 msgstr[0] "Копировать в буфер обмена (%2)"
3944 msgstr[1] "Копировать в буфер обмена (%2)"
3945 msgstr[2] "Копировать в буфер обмена (%2)"
3946 msgstr[3] "Копировать в буфер обмена (%2)"
3947
3948 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3949 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3950 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3951 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3952 #. and a fallback will be used.
3953 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3954 #, kde-format
3955 msgctxt "@action"
3956 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3957 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3958 msgstr[0] "Копировать расположение в буфер обмена (%2)"
3959 msgstr[1] "Копировать расположение в буфер обмена (%2)"
3960 msgstr[2] "Копировать расположение в буфер обмена (%2)"
3961 msgstr[3] "Копировать расположение в буфер обмена (%2)"
3962
3963 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3964 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3965 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3966 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3967 #. and a fallback will be used.
3968 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3969 #, kde-format
3970 msgctxt "@action"
3971 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3972 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3973 msgstr[0] "Вырезать в буфер обмена (%2)"
3974 msgstr[1] "Вырезать в буфер обмена (%2)"
3975 msgstr[2] "Вырезать в буфер обмена (%2)"
3976 msgstr[3] "Вырезать в буфер обмена (%2)"
3977
3978 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3979 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3980 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3981 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3982 #. and a fallback will be used.
3983 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3984 #, kde-format
3985 msgctxt "@action"
3986 msgid "Permanently Delete %2"
3987 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3988 msgstr[0] "Безвозвратно удалить (%2)"
3989 msgstr[1] "Безвозвратно удалить (%2)"
3990 msgstr[2] "Безвозвратно удалить (%2)"
3991 msgstr[3] "Безвозвратно удалить (%2)"
3992
3993 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3994 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3995 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3996 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3997 #. and a fallback will be used.
3998 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3999 #, kde-format
4000 msgctxt "@action"
4001 msgid "Duplicate %2"
4002 msgid_plural "Duplicate %2"
4003 msgstr[0] "Создать копию (%2)"
4004 msgstr[1] "Создать копию (%2)"
4005 msgstr[2] "Создать копию (%2)"
4006 msgstr[3] "Создать копию (%2)"
4007
4008 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
4009 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4010 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4011 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4012 #. and a fallback will be used.
4013 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
4014 #, kde-format
4015 msgctxt "@action"
4016 msgid "Move %2 to the Trash"
4017 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
4018 msgstr[0] "Удалить в корзину (%2)"
4019 msgstr[1] "Удалить в корзину (%2)"
4020 msgstr[2] "Удалить в корзину (%2)"
4021 msgstr[3] "Удалить в корзину (%2)"
4022
4023 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
4024 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4025 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4026 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4027 #. and a fallback will be used.
4028 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
4029 #, kde-format
4030 msgctxt "@action"
4031 msgid "Rename %2"
4032 msgid_plural "Rename %2"
4033 msgstr[0] "Переименовать (%2)"
4034 msgstr[1] "Переименовать (%2)"
4035 msgstr[2] "Переименовать (%2)"
4036 msgstr[3] "Переименовать (%2)"
4037
4038 #: selectionmode/topbar.cpp:30
4039 #, kde-format
4040 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4041 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4042 msgstr ""
4043 "Режим выделения: нажимайте на файлы и папки для их добавления в выделение "
4044 "или удаления из него"
4045
4046 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4047 #, kde-format
4048 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4049 msgid "Selection Mode"
4050 msgstr "Режим выделения"
4051
4052 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4053 #, fuzzy, kde-kuit-format
4054 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4055 #| msgid ""
4056 #| "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4057 #| "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4058 #| "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4059 #| "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4060 #| "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4061 #| "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
4062 #| "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4063 #| "the current selection.</para>"
4064 msgctxt "@info"
4065 msgid ""
4066 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4067 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4068 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4069 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4070 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4071 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4072 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4073 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4074 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4075 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4076 "the current selection.</para>"
4077 msgstr ""
4078 "<title>Режим выделения</title><para>Выбор файлов или папок для совершения "
4079 "каких-либо действий над ними.<list><item>Чтобы добавить файл или папку в "
4080 "выделение, нажмите на неё.</item><item>Чтобы убрать уже выбранный файл или "
4081 "папку из выделения, нажмите на неё.</item><item>Нажатие на пустую область "
4082 "<emphasis>не</emphasis> снимает выделение.</item><item>Прямоугольники "
4083 "выделения (создаваемые перетаскиванием из пустой области) обращают состояние "
4084 "выделения находящихся внутри объектов.</item></list></para><para>Показанные "
4085 "в нижней части окна кнопки доступных действий меняются в зависимости от "
4086 "текущего выделения.</para>"
4087
4088 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4089 #, kde-format
4090 msgctxt "@action:button"
4091 msgid "Exit Selection Mode"
4092 msgstr "Выйти из режима выделения"
4093
4094 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4095 #, kde-format
4096 msgctxt "@label:textbox"
4097 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4098 msgstr "Действия, включаемые в контекстные меню файлов и папок:"
4099
4100 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4101 #, kde-format
4102 msgctxt "@label:textbox"
4103 msgid "Search…"
4104 msgstr "Поиск…"
4105
4106 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4107 #, kde-format
4108 msgctxt "@action:button"
4109 msgid "Download New Services…"
4110 msgstr "Загрузить новые действия…"
4111
4112 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4113 #, kde-format
4114 msgctxt "@info"
4115 msgid ""
4116 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4117 "settings."
4118 msgstr ""
4119 "Изменения настройки систем управления версиями вступят в силу при следующем "
4120 "запуске Dolphin."
4121
4122 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4123 #, kde-format
4124 msgctxt "@info"
4125 msgid "Restart now?"
4126 msgstr "Перезапустить сейчас?"
4127
4128 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4129 #, kde-format
4130 msgctxt "@option:check"
4131 msgid "Delete"
4132 msgstr "Удалить"
4133
4134 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4135 #, kde-format
4136 msgctxt "@option:check"
4137 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4138 msgstr "Пункты «Копировать в» и «Переместить в»"
4139
4140 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4141 #, kde-format
4142 msgctxt "@item:inmenu"
4143 msgid "%1: %2"
4144 msgstr "%1 ➤ %2"
4145
4146 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4147 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4148 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4149 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4150 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4151 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4152 #, kde-format
4153 msgid "Use system font"
4154 msgstr "Использовать системный шрифт"
4155
4156 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4157 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4158 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4159 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4160 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4161 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4162 #, kde-format
4163 msgid "Icon size"
4164 msgstr "Размер значков"
4165
4166 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4167 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4168 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4169 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4170 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4171 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4172 #, kde-format
4173 msgid "Preview size"
4174 msgstr "Размер миниатюр"
4175
4176 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4177 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4178 #, kde-format
4179 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4180 msgstr "Код максимальной ширины текста (0 означает отсутствие ограничения)"
4181
4182 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4183 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4184 #, kde-format
4185 msgid "How we display the size of directories"
4186 msgstr "Отображение размера каталогов"
4187
4188 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4189 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4190 #, kde-format
4191 msgid "Show the content count"
4192 msgstr "Показывать количество объектов"
4193
4194 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4195 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4196 #, kde-format
4197 msgid "Show the content size"
4198 msgstr "Показывать размер содержимого"
4199
4200 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4201 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4202 #, kde-format
4203 msgid "Do not show any directory size"
4204 msgstr "Не показывать размер каталога"
4205
4206 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4207 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4208 #, kde-format
4209 msgid "Recursive directory size limit"
4210 msgstr "Ограничение вложенности для размера папки"
4211
4212 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4213 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4214 #, kde-format
4215 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4216 msgstr ""
4217 "Если значение \"true\", то используется короткий относительный формат дат, "
4218 "если \"false\" - короткий формат"
4219
4220 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4221 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4222 #, kde-format
4223 msgid "Permissions style format"
4224 msgstr "Просмотр прав доступа"
4225
4226 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4227 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4228 #, kde-format
4229 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4230 msgstr "Включить пункты «Копировать в» и «Переместить в» в контекстное меню"
4231
4232 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4233 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4234 #, kde-format
4235 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4236 msgstr "Включить пункт «Добавить в точки входа» в контекстное меню"
4237
4238 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4239 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4240 #, kde-format
4241 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4242 msgstr "Включить пункт «Сортировка» в контекстное меню"
4243
4244 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4245 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4246 #, kde-format
4247 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4248 msgstr "Включить пункт «Режим просмотра» в контекстное меню"
4249
4250 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4251 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4252 #, kde-format
4253 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4254 msgstr ""
4255 "Включить пункты «Открыть в новой вкладке» и «Открыть в новых вкладках» в "
4256 "контекстное меню"
4257
4258 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4259 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4260 #, kde-format
4261 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4262 msgstr "Включить пункт «Открыть в новом окне» в контекстное меню"
4263
4264 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4265 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4266 #, kde-format
4267 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4268 msgstr "Включить пункт «Открыть в разделённом окне» в контекстное меню"
4269
4270 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4271 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4272 #, kde-format
4273 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4274 msgstr "Включить пункт «Копировать расположение» в контекстное меню"
4275
4276 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4277 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4278 #, kde-format
4279 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4280 msgstr "Включить пункт «Создать копию» в контекстное меню"
4281
4282 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4283 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4284 #, kde-format
4285 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4286 msgstr "Включить пункт «Открыть терминал» в контекстное меню"
4287
4288 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4289 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4290 #, kde-format
4291 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4292 msgstr "Включить пункт «Копировать в другую панель» в контекстное меню"
4293
4294 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4295 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4296 #, kde-format
4297 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4298 msgstr "Включить пункт «Переместить в другую панель» в контекстное меню"
4299
4300 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4301 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4302 #, kde-format
4303 msgid "Position of columns"
4304 msgstr "Расположение столбцов"
4305
4306 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4307 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4308 #, fuzzy, kde-format
4309 #| msgid "Side Padding"
4310 msgid "Left side padding"
4311 msgstr "Отступ перед столбцом"
4312
4313 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4314 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4315 #, fuzzy, kde-format
4316 #| msgid "Side Padding"
4317 msgid "Right side padding"
4318 msgstr "Отступ перед столбцом"
4319
4320 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4321 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4322 #, kde-format
4323 msgid "Highlight entire row"
4324 msgstr "Выделять всю строку"
4325
4326 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4327 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4328 #, kde-format
4329 msgid "Expandable folders"
4330 msgstr "Раскрываемые папки"
4331
4332 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4333 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4334 #, kde-format
4335 msgctxt "@label"
4336 msgid "Hidden files shown"
4337 msgstr "Показывать скрытые файлы"
4338
4339 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4340 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4341 #, kde-format
4342 msgctxt "@info:whatsthis"
4343 msgid ""
4344 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4345 "will be shown in the file view."
4346 msgstr ""
4347 "Если этот параметр включён, скрытые файлы (начинающиеся с «.»), будут "
4348 "показываться в списке файлов."
4349
4350 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4351 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4352 #, kde-format
4353 msgctxt "@label"
4354 msgid "Version"
4355 msgstr "Версия"
4356
4357 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4358 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "@info:whatsthis"
4361 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4362 msgstr "Определяет используемую версию параметров просмотра."
4363
4364 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4365 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4366 #, kde-format
4367 msgctxt "@label"
4368 msgid "View Mode"
4369 msgstr "Режим просмотра"
4370
4371 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4372 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4373 #, kde-format
4374 msgctxt "@info:whatsthis"
4375 msgid ""
4376 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4377 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4378 msgstr ""
4379 "Этот параметр определяет режим просмотра. В настоящее время может принимать "
4380 "значения: значки (0), таблица (1), столбцы (2)."
4381
4382 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4383 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "@label"
4386 msgid "Previews shown"
4387 msgstr "Показывать миниатюры"
4388
4389 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4390 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4391 #, kde-format
4392 msgctxt "@info:whatsthis"
4393 msgid ""
4394 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4395 "icon."
4396 msgstr ""
4397 "Если этот параметр включён, содержимое файла показывается в виде миниатюры"
4398
4399 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4400 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4401 #, kde-format
4402 msgctxt "@label"
4403 msgid "Grouped Sorting"
4404 msgstr "Группировка"
4405
4406 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4407 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4408 #, kde-format
4409 msgctxt "@info:whatsthis"
4410 msgid ""
4411 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4412 msgstr "Если этот параметр включён, объекты группируются по полю сортировки."
4413
4414 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4415 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "@label"
4418 msgid "Sort files by"
4419 msgstr "Сортировать файлы по"
4420
4421 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4422 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "@info:whatsthis"
4425 msgid ""
4426 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4427 "performed on."
4428 msgstr ""
4429 "Этот параметр определяет, по каким атрибутам (имя, размер, дата и так далее) "
4430 "должна производиться сортировка."
4431
4432 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4433 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "@label"
4436 msgid "Order in which to sort files"
4437 msgstr "Порядок сортировки файлов"
4438
4439 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4440 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4441 #, kde-format
4442 msgctxt "@label"
4443 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4444 msgstr "При сортировке файлов и папок сначала показывать папки"
4445
4446 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4447 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "@label"
4450 msgid "Show hidden files and folders last"
4451 msgstr "Показывать скрытые файлы и папки в конце списка"
4452
4453 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4454 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "@label"
4457 msgid "Visible roles"
4458 msgstr "Показывать дополнительные сведения"
4459
4460 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4461 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4462 #, kde-format
4463 msgctxt "@label"
4464 msgid "Header column widths"
4465 msgstr "Ширины столбцов"
4466
4467 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4468 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4469 #, kde-format
4470 msgctxt "@label"
4471 msgid "Properties last changed"
4472 msgstr "Последнее изменение свойств"
4473
4474 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4475 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "@info:whatsthis"
4478 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4479 msgstr "Время последнего изменения свойств"
4480
4481 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4482 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4483 #, kde-format
4484 msgctxt "@label"
4485 msgid "Additional Information"
4486 msgstr "Дополнительные сведения"
4487
4488 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4489 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4490 #, kde-format
4491 msgid "Select Action"
4492 msgstr "Действие выбора"
4493
4494 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4495 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4496 #, kde-format
4497 msgid "Custom Action"
4498 msgstr "Другое действие"
4499
4500 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4501 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4502 #, kde-format
4503 msgid "Should the URL be editable for the user"
4504 msgstr "Допустить редактирование пути пользователем"
4505
4506 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4507 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4508 #, kde-format
4509 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4510 msgstr "Автоматическое дополнение текста в строке адреса"
4511
4512 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4513 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4514 #, kde-format
4515 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4516 msgstr "Показывать полный путь в строке адреса"
4517
4518 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4519 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4520 #, kde-format
4521 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4522 msgstr "Показывать полный путь в заголовке окна"
4523
4524 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4525 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4526 #, kde-format
4527 msgid ""
4528 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4529 "instance"
4530 msgstr ""
4531 "Использовать или нет новую вкладку для для открытия папок при внешнем вызове "
4532 "Dolphin"
4533
4534 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4536 #, kde-format
4537 msgid ""
4538 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4539 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4540 "were removed/renamed ...etc"
4541 msgstr ""
4542 "Внутренняя версия конфигурации Dolphin. Этот параметр, как правило, "
4543 "используется для служебных целей: определения факта выполнения обновлённой "
4544 "версии приложения, переноса удалённых или переименованных параметров "
4545 "конфигурации и т.п."
4546
4547 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4549 #, kde-format
4550 msgid ""
4551 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4552 "UI)"
4553 msgstr ""
4554 "Параметры запуска изменены (внутренний параметр, используемый приложением)"
4555
4556 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4557 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4558 #, kde-format
4559 msgid "Home URL"
4560 msgstr "Путь к домашней папке"
4561
4562 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4563 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4564 #, kde-format
4565 msgid "Remember open folders and tabs"
4566 msgstr "Сохранять состояние папок и вкладок"
4567
4568 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4569 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4570 #, kde-format
4571 msgid "Place two views side by side"
4572 msgstr "Размещать две области просмотра рядом друг с другом"
4573
4574 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4575 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4576 #, kde-format
4577 msgid "Should the filter bar be shown"
4578 msgstr "Показывать панель фильтра"
4579
4580 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4581 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4582 #, kde-format
4583 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4584 msgstr "Использовать одинаковые параметры режима просмотра для всех папок"
4585
4586 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4587 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4588 #, kde-format
4589 msgid "Browse through archives"
4590 msgstr "Работа с архивами как с обычными папками"
4591
4592 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4593 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4594 #, kde-format
4595 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4596 msgstr ""
4597 "Запрашивать подтверждение при закрытии окна с более чем одной вкладкой."
4598
4599 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4600 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4601 #, kde-format
4602 msgid ""
4603 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4604 "running in the Terminal panel."
4605 msgstr ""
4606 "Запрашивать подтверждение при закрытии окна если в панели терминала "
4607 "выполняется программа."
4608
4609 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4611 #, kde-format
4612 msgid "Rename single items inline"
4613 msgstr "Не открывать отдельное окно для переименования одного объекта"
4614
4615 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4617 #, kde-format
4618 msgid "Show selection toggle"
4619 msgstr "При нажатии на значок переключать выделение"
4620
4621 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4623 #, kde-format
4624 msgid ""
4625 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4626 "mode bottom bar."
4627 msgstr ""
4628 "Открывать панель вставки файлов при копировании или вырезании в режиме "
4629 "выделения с использованием нижней панели."
4630
4631 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4632 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4633 #, kde-format
4634 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4635 msgstr "Клавиша Tab переключает между двумя панелями"
4636
4637 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4638 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4639 #, kde-format
4640 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4641 msgstr "Закрывать активную панель при отключении двухпанельного режима"
4642
4643 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4644 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4645 #, kde-format
4646 msgid "New tab will be open after last one"
4647 msgstr "Новая вклада будет размещена за последней"
4648
4649 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4650 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4651 #, kde-format
4652 msgid "Show item information on hover"
4653 msgstr "Показывать сведения об объекте при наведении"
4654
4655 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4656 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4657 #, kde-format
4658 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4659 msgstr "Время изменения параметров режима просмотра"
4660
4661 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4662 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4663 #, kde-format
4664 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4665 msgstr "Использовать раскрываемые папки во всех режимах просмотра"
4666
4667 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4669 #, fuzzy, kde-format
4670 #| msgctxt "@title:group"
4671 #| msgid "Status Bar: "
4672 msgid "Statusbar"
4673 msgstr "Строка состояния:"
4674
4675 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4676 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4677 #, kde-format
4678 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4679 msgstr "Показывать ползунок масштаба в строке состояния"
4680
4681 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4682 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4683 #, kde-format
4684 msgid "Lock the layout of the panels"
4685 msgstr "Заблокировать изменение внешнего вида панелей"
4686
4687 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4688 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4689 #, kde-format
4690 msgid "Enlarge Small Previews"
4691 msgstr "Растягивать слишком маленькие миниатюры"
4692
4693 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4694 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4695 #, kde-format
4696 msgid ""
4697 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4698 "items"
4699 msgstr ""
4700 "Выберите режим сортировки: естественная алфавитно-числовая либо по алфавиту "
4701 "с или без учёта регистра"
4702
4703 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4704 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4705 #, kde-format
4706 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4707 msgstr "Также скрывать файлы, имеющие MIME-тип application/x-trash"
4708
4709 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4710 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4711 #, kde-format
4712 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4713 msgstr "Запрашивать подтверждение при одновременном открытии множества папок."
4714
4715 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4716 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4717 #, kde-format
4718 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4719 msgstr ""
4720 "Запрашивать подтверждение при одновременном открытии множества терминалов."
4721
4722 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4723 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4724 #, kde-format
4725 msgid "Text width index"
4726 msgstr "Код ширины текста"
4727
4728 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4729 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4730 #, kde-format
4731 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4732 msgstr "Максимальное количество строк (0 означает отсутствие ограничения)"
4733
4734 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4735 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4736 #, kde-format
4737 msgid "Enabled plugins"
4738 msgstr "Включённые модули"
4739
4740 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4741 #, kde-format
4742 msgctxt "@title:window"
4743 msgid "Configure"
4744 msgstr "Настройка"
4745
4746 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4747 #, kde-format
4748 msgctxt "@title:group Interface settings"
4749 msgid "Interface"
4750 msgstr "Интерфейс"
4751
4752 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4753 #, kde-format
4754 msgctxt "@title:group"
4755 msgid "View"
4756 msgstr "Вид"
4757
4758 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4759 #, kde-format
4760 msgctxt "@title:group"
4761 msgid "Context Menu"
4762 msgstr "Контекстное меню"
4763
4764 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "@title:group"
4767 msgid "Trash"
4768 msgstr "Корзина"
4769
4770 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "@title:group"
4773 msgid "User Feedback"
4774 msgstr "Обратная связь"
4775
4776 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4777 #, kde-format
4778 msgid ""
4779 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4780 msgstr ""
4781 "Внесённые изменения не сохранены. Следует ли их сохранить или отклонить?"
4782
4783 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4784 #, kde-format
4785 msgid "Warning"
4786 msgstr "Предупреждение"
4787
4788 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "@title:group"
4791 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4792 msgstr "Запрашивать подтверждение во всех приложениях KDE:"
4793
4794 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4797 msgid "Moving files or folders to trash"
4798 msgstr "При удалении в корзину файлов и папок"
4799
4800 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4801 #, kde-format
4802 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4803 msgid "Emptying trash"
4804 msgstr "При очистке корзины"
4805
4806 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4807 #, kde-format
4808 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4809 msgid "Deleting files or folders"
4810 msgstr "При полном удалении файлов и папок"
4811
4812 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4813 #, kde-format
4814 msgctxt "@title:group"
4815 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4816 msgstr "Запрашивать подтверждение в Dolphin:"
4817
4818 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4819 #, kde-format
4820 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4821 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4822 msgstr "При закрытии окон с несколькими вкладками"
4823
4824 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4825 #, kde-format
4826 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4827 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4828 msgstr "При закрытии, если в панели терминала выполняется приложение"
4829
4830 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4831 #, kde-format
4832 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4833 msgid "Opening many folders at once"
4834 msgstr "При одновременном открытии множества папок"
4835
4836 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4837 #, kde-format
4838 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4839 msgid "Opening many terminals at once"
4840 msgstr "При одновременном открытии множества терминалов"
4841
4842 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4843 #, kde-format
4844 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4845 msgid "Switching to act as an administrator"
4846 msgstr "При начале или завершении выполнения действий с правами администратора"
4847
4848 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4849 #, kde-format
4850 msgctxt "@title:group"
4851 msgid "When opening an executable file:"
4852 msgstr "При открытии исполняемого файла:"
4853
4854 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4855 #, kde-format
4856 msgid "Always ask"
4857 msgstr "Всегда спрашивать"
4858
4859 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4860 #, kde-format
4861 msgid "Open in application"
4862 msgstr "Открывать в приложении"
4863
4864 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4865 #, kde-format
4866 msgid "Run script"
4867 msgstr "Запускать сценарий"
4868
4869 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4872 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4873 msgstr "Папки, вкладки и окна последнего сеанса"
4874
4875 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "@option:radio"
4878 msgid "Show home location on startup"
4879 msgstr "Открывать домашнюю папку при запуске"
4880
4881 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4882 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "@info:placeholder"
4885 msgid "Enter home location path"
4886 msgstr "Введите путь к домашней папке"
4887
4888 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4889 #, kde-format
4890 msgctxt "@action:button"
4891 msgid "Select Home Location"
4892 msgstr "Изменить путь"
4893
4894 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4895 #, kde-format
4896 msgctxt "@action:button"
4897 msgid "Use Current Location"
4898 msgstr "Текущая папка"
4899
4900 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4901 #, kde-format
4902 msgctxt "@action:button"
4903 msgid "Use Default Location"
4904 msgstr "Домашняя папка"
4905
4906 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4907 #, kde-format
4908 msgctxt "@label:textbox"
4909 msgid "Show on startup:"
4910 msgstr "Открывать при запуске:"
4911
4912 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "@label:checkbox"
4915 msgid "Opening Folders:"
4916 msgstr "Открытие папок:"
4917
4918 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4919 #, kde-format
4920 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4921 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4922 msgstr "Открывать все папки в новых вкладках единого окна приложения"
4923
4924 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4925 #, kde-format
4926 msgctxt "@label:checkbox"
4927 msgid "Window:"
4928 msgstr "Окно:"
4929
4930 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4931 #, kde-format
4932 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4933 msgid "Show full path in title bar"
4934 msgstr "Полный путь в заголовке окна"
4935
4936 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4937 #, kde-format
4938 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4939 msgid "Show filter bar"
4940 msgstr "Панель фильтра"
4941
4942 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "option:radio"
4945 msgid "After current tab"
4946 msgstr "После текущей вкладки"
4947
4948 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "option:radio"
4951 msgid "At end of tab bar"
4952 msgstr "В конце панели вкладок"
4953
4954 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "@title:group"
4957 msgid "Open new tabs: "
4958 msgstr "Открывать новые вкладки:"
4959
4960 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "@title:group"
4963 msgid "Split view: "
4964 msgstr "Разделяемая область просмотра: "
4965
4966 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "option:check split view panes"
4969 msgid "Switch between views with Tab key"
4970 msgstr "Переключать активную панель клавишей Tab"
4971
4972 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4973 #, kde-format
4974 msgctxt "option:check"
4975 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4976 msgstr "Закрывать активную панель при отключении двухпанельного режима"
4977
4978 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4979 #, kde-format
4980 msgid ""
4981 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4982 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4983 msgstr ""
4984 "Если флажок снят, будет выполнено закрытие соседней области просмотра. "
4985 "Значок «Закрыть» всегда показывает, какая именно область просмотра (левая "
4986 "или правая) будет закрыта."
4987
4988 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4989 #, kde-format
4990 msgid "New windows:"
4991 msgstr "Новые окна:"
4992
4993 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4994 #, kde-format
4995 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4996 msgid "Begin in split view mode"
4997 msgstr "Двухпанельный режим"
4998
4999 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "@info"
5002 msgid ""
5003 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
5004 "be applied."
5005 msgstr "Путь к домашней папке неверен и не может быть использован."
5006
5007 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
5010 msgid "Folders && Tabs"
5011 msgstr "Папки &и вкладки"
5012
5013 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5014 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5017 msgid "Previews"
5018 msgstr "Миниатюры"
5019
5020 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5021 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5024 msgid "Confirmations"
5025 msgstr "Подтверждения"
5026
5027 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5030 msgid "Panels"
5031 msgstr "Панели"
5032
5033 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5034 #, kde-format
5035 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5036 msgid "Status && Location bars"
5037 msgstr "Строки состояния и адреса"
5038
5039 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
5040 #, kde-format
5041 msgctxt "@option:check"
5042 msgid "Show previews"
5043 msgstr "Показывать миниатюры"
5044
5045 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5046 #, kde-format
5047 msgctxt "@option:check"
5048 msgid "Auto-play media files"
5049 msgstr "Проигрывать медиафайлы"
5050
5051 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "@option:check"
5054 msgid "Show item on hover"
5055 msgstr "Показывать при наведении"
5056
5057 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "@option:check"
5060 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5061 msgstr "Использовать &полный формат даты, пример: «%1»"
5062
5063 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "@option:check"
5066 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5067 msgstr "Использовать краткий формат даты, пример: «%1»"
5068
5069 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "@label:checkbox"
5072 msgid "Information Panel:"
5073 msgstr "Панель сведений:"
5074
5075 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "@info"
5078 msgid ""
5079 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5080 "pressing the right mouse button on a panel."
5081 msgstr ""
5082 "Параметры панелей также возможно настроить в контекстном меню, которое "
5083 "доступно по щелчку правой кнопкой мыши внутри панели."
5084
5085 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5086 #, kde-format
5087 msgctxt "@title:group"
5088 msgid "Show previews in the view for:"
5089 msgstr "Показывать миниатюры следующих типов файлов:"
5090
5091 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5092 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5093 #. or "Show previews for [files of any size]".
5094 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5095 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5096 #, kde-format
5097 msgctxt "@label:spinbox"
5098 msgid "Show previews for"
5099 msgstr "Показывать миниатюры файлов"
5100
5101 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5102 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5103 #, kde-format
5104 msgctxt ""
5105 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5106 "MiB]'"
5107 msgid "files below "
5108 msgstr "для файлов размером менее "
5109
5110 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5111 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5114 msgid " MiB"
5115 msgstr " МиБ"
5116
5117 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5118 #, kde-format
5119 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5120 msgid "files of any size"
5121 msgstr "для файлов любого размера"
5122
5123 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5124 #, kde-format
5125 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5126 msgid "no file"
5127 msgstr "никогда не использовать"
5128
5129 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "@option:check"
5132 msgid "Show previews for folders"
5133 msgstr "Показывать миниатюры файлов"
5134
5135 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5136 #, kde-kuit-format
5137 msgctxt "@info"
5138 msgid ""
5139 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5140 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5141 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5142 "metered connections.</para>"
5143 msgstr ""
5144 "<para>При создании <emphasis>миниатюр</emphasis> для объектов, расположенных "
5145 "в сетевых хранилищах, интенсивно используются ресурсы сети.</"
5146 "para><para>Отключите этот параметр, если работа Dolphin замедляется при "
5147 "работе с сетевыми хранилищами или если для доступа к хранилищам используется "
5148 "лимитное подключение.</para>"
5149
5150 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5151 #, kde-format
5152 msgctxt "@title:group"
5153 msgid "Local storage:"
5154 msgstr "Локальное хранилище:"
5155
5156 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5157 #, kde-format
5158 msgctxt "@title:group"
5159 msgid "Remote storage:"
5160 msgstr "Сетевое хранилище:"
5161
5162 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5163 #, fuzzy, kde-format
5164 #| msgctxt "@title:group Size"
5165 #| msgid "Small"
5166 msgctxt "@option:radio"
5167 msgid "Small"
5168 msgstr "Маленькие"
5169
5170 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5171 #, fuzzy, kde-format
5172 #| msgctxt "@label:listbox"
5173 #| msgid "Label width:"
5174 msgctxt "@option:radio"
5175 msgid "Full width"
5176 msgstr "Ширина надписей:"
5177
5178 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5179 #, kde-format
5180 msgctxt "@option:check"
5181 msgid "Show zoom slider"
5182 msgstr "Показывать ползунок масштаба"
5183
5184 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@option:check"
5187 msgid "Disabled"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5191 #, fuzzy, kde-format
5192 #| msgctxt "@title:group"
5193 #| msgid "Status Bar: "
5194 msgctxt "@title:group"
5195 msgid "Status Bar:"
5196 msgstr "Строка состояния:"
5197
5198 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5199 #, kde-format
5200 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5201 msgid "Make location bar editable"
5202 msgstr "Строка адреса в редактируемом виде"
5203
5204 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5205 #, kde-format
5206 msgid "Location bar:"
5207 msgstr "Строка адреса:"
5208
5209 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5210 #, kde-format
5211 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5212 msgid "Show full path inside location bar"
5213 msgstr "Полный путь в строке адреса"
5214
5215 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5216 #, kde-format
5217 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5218 msgid "Behavior"
5219 msgstr "Поведение"
5220
5221 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5222 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5223 #, kde-format
5224 msgctxt "@title:tab"
5225 msgid "Icons"
5226 msgstr "Значки"
5227
5228 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5229 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5230 #, kde-format
5231 msgctxt "@title:tab"
5232 msgid "Compact"
5233 msgstr "Столбцы"
5234
5235 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5236 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5237 #, kde-format
5238 msgctxt "@title:tab"
5239 msgid "Details"
5240 msgstr "Таблица"
5241
5242 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5243 #, kde-format
5244 msgctxt "option:radio"
5245 msgid "Natural"
5246 msgstr "Естественная алфавитно-числовая сортировка"
5247
5248 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5249 #, kde-format
5250 msgctxt "option:radio"
5251 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5252 msgstr "По алфавиту, без учёта регистра"
5253
5254 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5255 #, kde-format
5256 msgctxt "option:radio"
5257 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5258 msgstr "По алфавиту, с учётом регистра"
5259
5260 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5261 #, kde-format
5262 msgctxt "@title:group"
5263 msgid "Sorting mode: "
5264 msgstr "Режим сортировки: "
5265
5266 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5267 #, kde-format
5268 msgctxt "option:radio"
5269 msgid "Show number of items"
5270 msgstr "Показывать количество объектов"
5271
5272 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5273 #, kde-format
5274 msgctxt "option:radio"
5275 msgid "Show size of contents, up to "
5276 msgstr "Показывать размер не более чем"
5277
5278 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5279 #, kde-format
5280 msgctxt "option:radio"
5281 msgid "Show no size"
5282 msgstr "Не показывать размер"
5283
5284 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5285 #, kde-format
5286 msgid " level deep"
5287 msgid_plural " levels deep"
5288 msgstr[0] " вложенный уровень"
5289 msgstr[1] " вложенных уровня"
5290 msgstr[2] " вложенных уровней"
5291 msgstr[3] " вложенный уровень"
5292
5293 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5294 #, kde-format
5295 msgctxt "@title:group"
5296 msgid "Folder size:"
5297 msgstr "Размер папок:"
5298
5299 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5300 #, kde-format
5301 msgctxt "option:radio as in relative date"
5302 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5303 msgstr "Относительный («%1»)"
5304
5305 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5306 #, kde-format
5307 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5308 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5309 msgstr "Абсолютный («%1»)"
5310
5311 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5312 #, kde-format
5313 msgctxt "@title:group"
5314 msgid "Date style:"
5315 msgstr "Формат дат:"
5316
5317 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5318 #, kde-format
5319 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5320 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5321 msgstr "Символический (drwxr-xr-x)"
5322
5323 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5324 #, kde-format
5325 msgctxt "option:radio as numeric style"
5326 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5327 msgstr "Числовой (755)"
5328
5329 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5330 #, kde-format
5331 msgctxt "option:radio as combined style"
5332 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5333 msgstr "Комбинированный (drwxr-xr-x (755))"
5334
5335 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5336 #, kde-format
5337 msgctxt "@title:group"
5338 msgid "Permissions style:"
5339 msgstr "Просмотр прав доступа:"
5340
5341 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5342 #, kde-format
5343 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5344 msgid "System Font"
5345 msgstr "Системный шрифт"
5346
5347 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5348 #, kde-format
5349 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5350 msgid "Custom Font"
5351 msgstr "Другой шрифт"
5352
5353 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5354 #, kde-format
5355 msgctxt "@action:button Choose font"
5356 msgid "Choose…"
5357 msgstr "Выбрать…"
5358
5359 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5360 #, kde-format
5361 msgctxt "@option:radio"
5362 msgid "Use common display style for all folders"
5363 msgstr "Использовать общий режим просмотра для всех папок"
5364
5365 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5366 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5367 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5368 #, kde-format
5369 msgctxt "@info"
5370 msgid ""
5371 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5372 "custom display style."
5373 msgstr ""
5374 "При просмотре особых расположений, таких как результаты поиска, последние "
5375 "файлы и папки или корзина всё равно будут использованы отдельные режимы "
5376 "просмотра."
5377
5378 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5379 #, kde-format
5380 msgctxt "@option:radio"
5381 msgid "Remember display style for each folder"
5382 msgstr "Использовать индивидуальные режимы просмотра для каждой папки"
5383
5384 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5385 #, kde-format
5386 msgctxt "@info"
5387 msgid ""
5388 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5389 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5390 msgstr ""
5391 "Dolphin добавит метаданные файловой системы в папки, свойства просмотра "
5392 "которых изменяются пользователем. Если это окажется невозможным, будет "
5393 "создан скрытый файл .directory."
5394
5395 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5396 #, kde-format
5397 msgctxt "@title:group"
5398 msgid "Display style: "
5399 msgstr "Режим просмотра:"
5400
5401 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5402 #, kde-format
5403 msgctxt "@option:check"
5404 msgid "Open archives as folder"
5405 msgstr "Открывать архивы как папки"
5406
5407 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5408 #, kde-format
5409 msgctxt "option:check"
5410 msgid "Open folders during drag operations"
5411 msgstr "Открывать папки при перетаскивании"
5412
5413 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5414 #, kde-format
5415 msgctxt "@title:group"
5416 msgid "Browsing: "
5417 msgstr "Просмотр: "
5418
5419 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5420 #, kde-format
5421 msgctxt "@option:check"
5422 msgid "Show item information on hover"
5423 msgstr "Показывать сведения об объекте при наведении"
5424
5425 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5426 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5427 #, kde-format
5428 msgctxt "@title:group"
5429 msgid "Miscellaneous: "
5430 msgstr "Разное: "
5431
5432 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5433 #, kde-format
5434 msgctxt "@option:check"
5435 msgid "Show selection marker"
5436 msgstr "Показывать переключатель выделения на значке"
5437
5438 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5439 #, kde-format
5440 msgctxt "option:check"
5441 msgid "Rename single items inline"
5442 msgstr "Не открывать отдельное окно для переименования одного объекта"
5443
5444 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5445 #, kde-format
5446 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5447 msgstr ""
5448 "Для переименования нескольких объектов всегда будет открыто отдельное "
5449 "диалоговое окно."
5450
5451 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5452 #, kde-format
5453 msgctxt "option:check"
5454 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5455 msgstr "При сокрытии скрытых файлов также скрывать файлы резервных копий"
5456
5457 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5458 #, kde-format
5459 msgctxt ""
5460 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5461 msgid ""
5462 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5463 "%1"
5464 msgstr ""
5465 "Файлы резервных копий — это файлы с MIME-типом «application/x-trash», "
5466 "соответствующие следующим шаблонам имён файлов: %1"
5467
5468 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5469 #, kde-format
5470 msgctxt ""
5471 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5472 "background setting"
5473 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5474 msgstr ""
5475 "Действие, вызываемое при двойном щелчке по заднему плану области файлов"
5476
5477 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5478 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5479 #, kde-format
5480 msgctxt "@item:inlistbox"
5481 msgid "Nothing"
5482 msgstr "Ничего не делать"
5483
5484 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5485 #, kde-format
5486 msgctxt "@item:inlistbox"
5487 msgid "Custom Command"
5488 msgstr "Настраиваемая команда"
5489
5490 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5491 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5492 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5493 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5494 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5495 #, kde-format
5496 msgctxt "@info"
5497 msgid "Double-click triggers"
5498 msgstr "Действия при двойном щелчке"
5499
5500 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5501 #, kde-format
5502 msgctxt "@title:group"
5503 msgid "Background: "
5504 msgstr "Задний план области файлов"
5505
5506 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5507 #, kde-format
5508 msgctxt ""
5509 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5510 "background setting"
5511 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5512 msgstr ""
5513 "Укажите команду, которая будет выполнена при двойном щелчке по заднему плану "
5514 "области файлов"
5515
5516 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5517 #, kde-format
5518 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5519 msgid "Command…"
5520 msgstr "Команда…"
5521
5522 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5523 #, kde-format
5524 msgctxt "@label"
5525 msgid ""
5526 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5527 msgstr ""
5528 "Используйте {path}, чтобы передать расположение текущей папки. Пример: "
5529 "dolphin {path}"
5530
5531 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5532 #, kde-format
5533 msgctxt "@title:tab General View settings"
5534 msgid "General"
5535 msgstr "Общие"
5536
5537 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5538 #, kde-format
5539 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5540 msgid "Content Display"
5541 msgstr "Содержимое"
5542
5543 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5544 #, kde-format
5545 msgctxt "@label:listbox"
5546 msgid "Default icon size:"
5547 msgstr "Размер значков по умолчанию:"
5548
5549 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5550 #, kde-format
5551 msgctxt "@label:listbox"
5552 msgid "Preview icon size:"
5553 msgstr "Размер миниатюр:"
5554
5555 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5556 #, kde-format
5557 msgctxt "@label:listbox"
5558 msgid "Label font:"
5559 msgstr "Шрифт надписей:"
5560
5561 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5562 #, kde-format
5563 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5564 msgid "Small"
5565 msgstr "Маленькая"
5566
5567 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5568 #, kde-format
5569 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5570 msgid "Medium"
5571 msgstr "Средняя"
5572
5573 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5574 #, kde-format
5575 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5576 msgid "Large"
5577 msgstr "Большая"
5578
5579 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5580 #, kde-format
5581 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5582 msgid "Huge"
5583 msgstr "Огромная"
5584
5585 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5586 #, kde-format
5587 msgctxt "@label:listbox"
5588 msgid "Label width:"
5589 msgstr "Ширина надписей:"
5590
5591 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5592 #, kde-format
5593 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5594 msgid "Unlimited"
5595 msgstr "Не ограничено"
5596
5597 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5598 #, kde-format
5599 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5600 msgid "1"
5601 msgstr "1"
5602
5603 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5604 #, kde-format
5605 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5606 msgid "2"
5607 msgstr "2"
5608
5609 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5610 #, kde-format
5611 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5612 msgid "3"
5613 msgstr "3"
5614
5615 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5616 #, kde-format
5617 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5618 msgid "4"
5619 msgstr "4"
5620
5621 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5622 #, kde-format
5623 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5624 msgid "5"
5625 msgstr "5"
5626
5627 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5628 #, kde-format
5629 msgctxt "@label:listbox"
5630 msgid "Maximum lines:"
5631 msgstr "Максимальное количество строк:"
5632
5633 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5634 #, kde-format
5635 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5636 msgid "Unlimited"
5637 msgstr "Не ограничено"
5638
5639 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5640 #, kde-format
5641 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5642 msgid "Small"
5643 msgstr "Маленькая"
5644
5645 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5646 #, kde-format
5647 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5648 msgid "Medium"
5649 msgstr "Средняя"
5650
5651 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5652 #, kde-format
5653 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5654 msgid "Large"
5655 msgstr "Большая"
5656
5657 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5658 #, kde-format
5659 msgctxt "@label:listbox"
5660 msgid "Maximum width:"
5661 msgstr "Максимальная ширина:"
5662
5663 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5664 #, kde-format
5665 msgctxt "@option:check"
5666 msgid "Expandable"
5667 msgstr "Раскрываемые папки"
5668
5669 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5670 #, kde-format
5671 msgctxt "@label:checkbox"
5672 msgid "Folders:"
5673 msgstr "Папки:"
5674
5675 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5676 #, kde-format
5677 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5678 msgid "By clicking anywhere on the row"
5679 msgstr "Щелчком по строке в любом месте"
5680
5681 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5682 #, kde-format
5683 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5684 msgid "By clicking on icon or name"
5685 msgstr "Щелчком по значку или имени файла"
5686
5687 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5688 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5689 #, kde-format
5690 msgctxt "@title:group"
5691 msgid "Open files and folders:"
5692 msgstr "Открывать файлы и папки:"
5693
5694 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5695 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
5696 #, kde-format
5697 msgctxt "@info:tooltip"
5698 msgid "Size: 1 pixel"
5699 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5700 msgstr[0] "Размер: %1 пиксел"
5701 msgstr[1] "Размер: %1 пиксела"
5702 msgstr[2] "Размер: %1 пикселов"
5703 msgstr[3] "Размер: %1 пиксел"
5704
5705 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5706 #, kde-format
5707 msgctxt "@title:window"
5708 msgid "View Display Style"
5709 msgstr "Режим просмотра"
5710
5711 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5712 #, kde-format
5713 msgctxt "@item:inlistbox"
5714 msgid "Icons"
5715 msgstr "Значки"
5716
5717 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5718 #, kde-format
5719 msgctxt "@item:inlistbox"
5720 msgid "Compact"
5721 msgstr "Столбцы"
5722
5723 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5724 #, kde-format
5725 msgctxt "@item:inlistbox"
5726 msgid "Details"
5727 msgstr "Таблица"
5728
5729 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5730 #, kde-format
5731 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5732 msgid "Ascending"
5733 msgstr "По возрастанию"
5734
5735 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5736 #, kde-format
5737 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5738 msgid "Descending"
5739 msgstr "По убыванию"
5740
5741 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5742 #, kde-format
5743 msgctxt "@option:check"
5744 msgid "Show folders first"
5745 msgstr "Показывать папки перед файлами"
5746
5747 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5748 #, kde-format
5749 msgctxt "@option:check"
5750 msgid "Show hidden files last"
5751 msgstr "Показывать скрытые объекты в конце"
5752
5753 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5754 #, kde-format
5755 msgctxt "@option:check"
5756 msgid "Show preview"
5757 msgstr "Миниатюры вместо значков"
5758
5759 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5760 #, kde-format
5761 msgctxt "@option:check"
5762 msgid "Show in groups"
5763 msgstr "Разбивать на группы в соответствии с режимом сортировки"
5764
5765 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5766 #, kde-format
5767 msgctxt "@option:check"
5768 msgid "Show hidden files"
5769 msgstr "Показывать скрытые файлы"
5770
5771 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5772 #, kde-format
5773 msgctxt "@title:group"
5774 msgid "Additional Information"
5775 msgstr "Дополнительные сведения"
5776
5777 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5778 #, kde-format
5779 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5780 msgstr "Выбор показываемых сведений о файле или папке:"
5781
5782 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5783 #, kde-format
5784 msgctxt "@label:listbox"
5785 msgid "View mode:"
5786 msgstr "Режим просмотра:"
5787
5788 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5789 #, kde-format
5790 msgctxt "@label:listbox"
5791 msgid "Sorting:"
5792 msgstr "Сортировка:"
5793
5794 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5795 #, kde-format
5796 msgid "View options:"
5797 msgstr "Параметры режима просмотра:"
5798
5799 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5800 #, kde-format
5801 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5802 msgid "Current folder"
5803 msgstr "текущей папке"
5804
5805 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5806 #, kde-format
5807 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5808 msgid "Current folder and sub-folders"
5809 msgstr "текущей папке и вложенным папкам"
5810
5811 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5812 #, kde-format
5813 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5814 msgid "All folders"
5815 msgstr "всем папкам"
5816
5817 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5818 #, kde-format
5819 msgctxt "@title:group"
5820 msgid "Apply to:"
5821 msgstr "Применить к:"
5822
5823 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5824 #, kde-format
5825 msgctxt "@option:check"
5826 msgid "Use as default view settings"
5827 msgstr "Использовать эти параметры по умолчанию"
5828
5829 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5830 #, kde-format
5831 msgctxt "@info"
5832 msgid ""
5833 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5834 "continue?"
5835 msgstr ""
5836 "Параметры режимов просмотра для всех вложенных папок будут изменены. "
5837 "Продолжить?"
5838
5839 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5840 #, kde-format
5841 msgctxt "@info"
5842 msgid ""
5843 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5844 msgstr "Параметры режимов просмотра для всех папок будут изменены. Продолжить?"
5845
5846 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5847 #, kde-format
5848 msgctxt "@title:window"
5849 msgid "Applying View Properties"
5850 msgstr "Применение параметров режимов просмотра"
5851
5852 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5853 #, kde-format
5854 msgctxt "@info:progress"
5855 msgid "Counting folders: %1"
5856 msgstr "Подсчёт количества папок: %1"
5857
5858 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5859 #, kde-format
5860 msgctxt "@info:progress"
5861 msgid "Folders: %1"
5862 msgstr "Папок: %1"
5863
5864 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5865 #, kde-format
5866 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5867 msgid "Zoom:"
5868 msgstr "Масштаб:"
5869
5870 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5871 #, kde-format
5872 msgid "Zoom"
5873 msgstr "Масштаб"
5874
5875 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5876 #, kde-format
5877 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5878 msgid "Sets the size of the file icons."
5879 msgstr "Изменить размер значков файлов"
5880
5881 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5882 #, kde-format
5883 msgid "Stop"
5884 msgstr "Остановить"
5885
5886 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5887 #, kde-format
5888 msgctxt "@tooltip"
5889 msgid "Stop loading"
5890 msgstr "Остановить загрузку"
5891
5892 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5893 #, kde-kuit-format
5894 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5895 msgid ""
5896 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5897 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5898 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5899 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5900 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5901 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5902 "device.</item></list></para>"
5903 msgstr ""
5904 "<para>Это <emphasis>строка состояния</emphasis>. По умолчанию строка "
5905 "состояния содержит три объекта: <list><item><emphasis>Текстовое поле</"
5906 "emphasis>, показывающее количество и размер выбранных объектов. Если выбран "
5907 "только один объект, также показывается его имя.</"
5908 "item><item><emphasis>Ползунок масштаба</emphasis>, позволяющий настроить "
5909 "размер значков в области просмотра.</item><item><emphasis>Информация о "
5910 "свободном месте</emphasis> на текущем устройстве хранения данных.</item></"
5911 "list></para>"
5912
5913 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
5914 #, kde-format
5915 msgctxt "@action:inmenu"
5916 msgid "Show Zoom Slider"
5917 msgstr "Показывать ползунок масштаба"
5918
5919 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5920 #, kde-format
5921 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5922 msgstr "Использование диска — текущая папка"
5923
5924 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5925 #, kde-format
5926 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5927 msgstr "Использование диска — текущее устройство"
5928
5929 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5930 #, kde-format
5931 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5932 msgstr "Использование диска — все устройства"
5933
5934 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5935 #, kde-format
5936 msgid "KDiskFree"
5937 msgstr "KDiskFree"
5938
5939 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5940 #, kde-kuit-format
5941 msgctxt "@info"
5942 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5943 msgstr "Приложение <application>Filelight</application> успешно установлено."
5944
5945 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5946 #, kde-format
5947 msgctxt "@info:status"
5948 msgid "Installing Filelight…"
5949 msgstr "Устанавливается приложение Filelight…"
5950
5951 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5952 #, kde-format
5953 msgctxt "@info:status Free disk space"
5954 msgid "%1 free"
5955 msgstr "свободно %1"
5956
5957 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5958 #, kde-format
5959 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5960 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5961 msgstr "свободно %1 из %2 (использовано %3%)"
5962
5963 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5964 #, kde-format
5965 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5966 msgid ""
5967 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5968 "Press to manage disk space usage."
5969 msgstr ""
5970 "свободно %1 из %2 (использовано %3%)\n"
5971 "Нажмите для просмотра сведений об использовании дискового пространства."
5972
5973 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5974 #, kde-format
5975 msgctxt "@title"
5976 msgid "Free Up Disk Space"
5977 msgstr "Очистка места на диске"
5978
5979 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5980 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5981 #, kde-kuit-format
5982 msgctxt "@title"
5983 msgid ""
5984 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5985 "identify big files and folders.</para>"
5986 msgstr ""
5987 "<para>Установка дополнительного программного обеспечения для просмотра "
5988 "статистики<nl/>использования дискового пространства и выявления больших "
5989 "файлов и папок.</para>"
5990
5991 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5992 #, kde-format
5993 msgctxt "@action:button"
5994 msgid "Install Filelight…"
5995 msgstr "Установить Filelight…"
5996
5997 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5998 #, kde-format
5999 msgid "Trash Emptied"
6000 msgstr "Корзина очищена"
6001
6002 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6003 #, kde-format
6004 msgid "The Trash was emptied."
6005 msgstr "Корзина очищена."
6006
6007 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6008 #, kde-format
6009 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6010 msgid "Places"
6011 msgstr "Точки входа"
6012
6013 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6014 #, kde-format
6015 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6016 msgid "Count of available Network Shares"
6017 msgstr "Количество доступных совместно используемых сетевых ресурсов"
6018
6019 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6020 #, kde-format
6021 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6022 msgid "Settings"
6023 msgstr "Параметры"
6024
6025 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6026 #, kde-format
6027 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6028 msgid "A subset of Dolphin settings."
6029 msgstr "Набор параметров Dolphin."
6030
6031 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6032 #, kde-format
6033 msgid "Select Remote Charset"
6034 msgstr "Кодировка сервера"
6035
6036 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6037 #, kde-format
6038 msgid "Default"
6039 msgstr "По умолчанию"
6040
6041 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6042 #, kde-format
6043 msgid "Reload"
6044 msgstr "Обновить"
6045
6046 #: views/dolphinview.cpp:666
6047 #, kde-format
6048 msgctxt "@info:status"
6049 msgid "1 folder selected"
6050 msgid_plural "%1 folders selected"
6051 msgstr[0] "Выбрана %1 папка"
6052 msgstr[1] "Выбраны %1 папки"
6053 msgstr[2] "Выбраны %1 папок"
6054 msgstr[3] "Выбрана одна папка"
6055
6056 #: views/dolphinview.cpp:667
6057 #, kde-format
6058 msgctxt "@info:status"
6059 msgid "1 file selected"
6060 msgid_plural "%1 files selected"
6061 msgstr[0] "Выбран %1 файл"
6062 msgstr[1] "Выбраны %1 файла"
6063 msgstr[2] "Выбраны %1 файлов"
6064 msgstr[3] "Выбран один файл"
6065
6066 #: views/dolphinview.cpp:669
6067 #, kde-format
6068 msgctxt "@info:status"
6069 msgid "1 folder"
6070 msgid_plural "%1 folders"
6071 msgstr[0] "%1 папка"
6072 msgstr[1] "%1 папки"
6073 msgstr[2] "%1 папок"
6074 msgstr[3] "1 папка"
6075
6076 #: views/dolphinview.cpp:670
6077 #, kde-format
6078 msgctxt "@info:status"
6079 msgid "1 file"
6080 msgid_plural "%1 files"
6081 msgstr[0] "%1 файл"
6082 msgstr[1] "%1 файла"
6083 msgstr[2] "%1 файлов"
6084 msgstr[3] "1 файл"
6085
6086 #: views/dolphinview.cpp:674
6087 #, kde-format
6088 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6089 msgid "%1, %2 (%3)"
6090 msgstr "%1. %2 (%3)"
6091
6092 #: views/dolphinview.cpp:676
6093 #, kde-format
6094 msgctxt "@info:status files (size)"
6095 msgid "%1 (%2)"
6096 msgstr "%1 (%2)"
6097
6098 #: views/dolphinview.cpp:680
6099 #, kde-format
6100 msgctxt "@info:status"
6101 msgid "0 folders, 0 files"
6102 msgstr "0 папок, 0 файлов"
6103
6104 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
6105 #, kde-format
6106 msgctxt "<filename> copy"
6107 msgid "%1 copy"
6108 msgstr "%1 (копия)"
6109
6110 #: views/dolphinview.cpp:1105
6111 #, kde-format
6112 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6113 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6114 msgstr[0] "Открыть %1 объект?"
6115 msgstr[1] "Открыть %1 объекта?"
6116 msgstr[2] "Открыть %1 объектов?"
6117 msgstr[3] "Открыть объект?"
6118
6119 #: views/dolphinview.cpp:1110
6120 #, kde-format
6121 msgctxt "@action:button"
6122 msgid "Open %1 Item"
6123 msgid_plural "Open %1 Items"
6124 msgstr[0] "Открыть %1 объект"
6125 msgstr[1] "Открыть %1 объекта"
6126 msgstr[2] "Открыть %1 объектов"
6127 msgstr[3] "Открыть объект"
6128
6129 #: views/dolphinview.cpp:1240
6130 #, kde-format
6131 msgctxt "@action:inmenu"
6132 msgid "Side Padding"
6133 msgstr "Отступ перед столбцом"
6134
6135 #: views/dolphinview.cpp:1244
6136 #, kde-format
6137 msgctxt "@action:inmenu"
6138 msgid "Automatic Column Widths"
6139 msgstr "Автоматическая ширина столбцов"
6140
6141 #: views/dolphinview.cpp:1249
6142 #, kde-format
6143 msgctxt "@action:inmenu"
6144 msgid "Custom Column Widths"
6145 msgstr "Выборочная ширина столбцов"
6146
6147 #: views/dolphinview.cpp:1860
6148 #, kde-format
6149 msgctxt "@info:status"
6150 msgid "Trash operation completed."
6151 msgstr "Удаление в корзину выполнено."
6152
6153 #: views/dolphinview.cpp:1870
6154 #, kde-format
6155 msgctxt "@info:status"
6156 msgid "Delete operation completed."
6157 msgstr "Удаление выполнено."
6158
6159 #: views/dolphinview.cpp:2030
6160 #, kde-format
6161 msgctxt "@action:button"
6162 msgid "Rename and Hide"
6163 msgstr "Переименовать и скрыть"
6164
6165 #: views/dolphinview.cpp:2034
6166 #, kde-format
6167 msgid ""
6168 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6169 "Do you still want to rename it?"
6170 msgstr ""
6171 "После добавления точки в начало имени, файл будет скрыт.\n"
6172 "Продолжить переименование?"
6173
6174 #: views/dolphinview.cpp:2036
6175 #, kde-format
6176 msgid ""
6177 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6178 "Do you still want to rename it?"
6179 msgstr ""
6180 "После добавления точки в начало имени, папка будет скрыта.\n"
6181 "Продолжить переименование?"
6182
6183 #: views/dolphinview.cpp:2038
6184 #, kde-format
6185 msgid "Hide this File?"
6186 msgstr "Скрыть файл?"
6187
6188 #: views/dolphinview.cpp:2038
6189 #, kde-format
6190 msgid "Hide this Folder?"
6191 msgstr "Скрыть папку?"
6192
6193 #: views/dolphinview.cpp:2077
6194 #, kde-format
6195 msgctxt "@info:status"
6196 msgid "The location is empty."
6197 msgstr "Путь пуст."
6198
6199 #: views/dolphinview.cpp:2079
6200 #, kde-format
6201 msgctxt "@info:status"
6202 msgid "The location '%1' is invalid."
6203 msgstr "Недопустимый путь «%1»."
6204
6205 #: views/dolphinview.cpp:2359
6206 #, kde-format
6207 msgid "Loading…"
6208 msgstr "Открытие…"
6209
6210 #: views/dolphinview.cpp:2388
6211 #, kde-format
6212 msgid "Loading canceled"
6213 msgstr "Открытие прервано"
6214
6215 #: views/dolphinview.cpp:2390
6216 #, kde-format
6217 msgid "No items matching the filter"
6218 msgstr "Не найдено ни одного объекта, соответствующего фильтру."
6219
6220 #: views/dolphinview.cpp:2392
6221 #, kde-format
6222 msgid "No items matching the search"
6223 msgstr "Не найдено ни одного объекта, соответствующего критерию поиска."
6224
6225 #: views/dolphinview.cpp:2394
6226 #, kde-format
6227 msgid "Trash is empty"
6228 msgstr "В корзине ничего нет."
6229
6230 #: views/dolphinview.cpp:2397
6231 #, kde-format
6232 msgid "No tags"
6233 msgstr "Нет ни одной метки"
6234
6235 #: views/dolphinview.cpp:2400
6236 #, kde-format
6237 msgid "No files tagged with \"%1\""
6238 msgstr "Нет ни одного файла с меткой «%1»"
6239
6240 #: views/dolphinview.cpp:2404
6241 #, kde-format
6242 msgid "No recently used items"
6243 msgstr "Не найдено ни одного недавно открытого объекта."
6244
6245 #: views/dolphinview.cpp:2406
6246 #, kde-format
6247 msgid "No shared folders found"
6248 msgstr "Сетевая папка не содержит ни одного файла."
6249
6250 #: views/dolphinview.cpp:2408
6251 #, kde-format
6252 msgid "No relevant network resources found"
6253 msgstr "Не найдено ни одного соответствующего сетевого ресурса."
6254
6255 #: views/dolphinview.cpp:2410
6256 #, kde-format
6257 msgid "No MTP-compatible devices found"
6258 msgstr "Не найдено ни одного MTP-совместимого устройства."
6259
6260 #: views/dolphinview.cpp:2412
6261 #, kde-format
6262 msgid "No Apple devices found"
6263 msgstr "Не найдено ни одного устройства Apple."
6264
6265 #: views/dolphinview.cpp:2414
6266 #, kde-format
6267 msgid "No Bluetooth devices found"
6268 msgstr "Не найдено ни одного устройства Bluetooth."
6269
6270 #: views/dolphinview.cpp:2416
6271 #, kde-format
6272 msgid "Folder is empty"
6273 msgstr "В этой папке ничего нет."
6274
6275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6276 #, kde-format
6277 msgctxt "@action"
6278 msgid "Create Folder…"
6279 msgstr "Создать папку…"
6280
6281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6282 #, fuzzy, kde-format
6283 #| msgctxt "@action"
6284 #| msgid "Create Folder…"
6285 msgctxt "@action"
6286 msgid "Create File…"
6287 msgstr "Создать папку…"
6288
6289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6290 #, kde-kuit-format
6291 msgctxt "@info:whatsthis"
6292 msgid ""
6293 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6294 "items at once results in their new names differing only in a number."
6295 msgstr ""
6296 "Это действие выполняет переименование выбранных объектов. <nl/> "
6297 "Переименование множества объектов приведёт к тому, что их имена будут "
6298 "различаться только номерами."
6299
6300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6301 #, kde-kuit-format
6302 msgctxt "@info:whatsthis"
6303 msgid ""
6304 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6305 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6306 "deleted later if disk space is needed."
6307 msgstr ""
6308 "Это действие выполняет перемещение выбранных объектов в <filename>корзину</"
6309 "filename>.<nl/>Корзина — это временное хранилище объектов, откуда они могут "
6310 "быть удалены для освобождения дискового пространства."
6311
6312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6313 #, kde-kuit-format
6314 msgctxt "@info:whatsthis"
6315 msgid ""
6316 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6317 "recovered by normal means."
6318 msgstr ""
6319 "Это действие выполняет безвозвратное удаление выбранных объектов. Удалённые "
6320 "таким образом объекты не могут быть восстановлены обычными средствами."
6321
6322 # Если перевести как "Удалить в корзину", то будет очень просто спутать с "Move to Trash"
6323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6324 #, kde-format
6325 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6326 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6327 msgstr "Удалить (с сохранением в корзину)"
6328
6329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6330 #, kde-format
6331 msgctxt "@action:inmenu File"
6332 msgid "Duplicate Here"
6333 msgstr "Создать копию"
6334
6335 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6336 #, kde-format
6337 msgctxt "@action:inmenu File"
6338 msgid "Properties"
6339 msgstr "Свойства"
6340
6341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6342 #, kde-kuit-format
6343 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6344 msgid ""
6345 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6346 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6347 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6348 "there like managing read- and write-permissions."
6349 msgstr ""
6350 "Это действие отображает в новом окне все свойства выбранных объектов.<nl/"
6351 ">Если не выбран ни один объект, то будут показаны свойства текущей папки.<nl/"
6352 ">В открывшемся окне возможно настраивать дополнительные свойства объектов, "
6353 "например, задавать права доступа для чтения и записи."
6354
6355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6356 #, kde-format
6357 msgctxt "@action:incontextmenu"
6358 msgid "Copy Location"
6359 msgstr "Копировать расположение"
6360
6361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6362 #, kde-format
6363 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6364 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6365 msgstr ""
6366 "Это действие копирует в буфер обмена расположение первого выделенного "
6367 "элемента."
6368
6369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6370 #, kde-format
6371 msgctxt "@action:inmenu File"
6372 msgid "Move to Trash…"
6373 msgstr "Удалить в корзину…"
6374
6375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6376 #, kde-format
6377 msgctxt "@action:inmenu File"
6378 msgid "Delete…"
6379 msgstr "Удалить…"
6380
6381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6382 #, kde-format
6383 msgctxt "@action:inmenu File"
6384 msgid "Duplicate Here…"
6385 msgstr "Создать копию…"
6386
6387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6388 #, kde-format
6389 msgctxt "@action:incontextmenu"
6390 msgid "Copy Location…"
6391 msgstr "Копировать расположение…"
6392
6393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6394 #, kde-kuit-format
6395 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6396 msgid ""
6397 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6398 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6399 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6400 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6401 "interface> option is enabled.</para>"
6402 msgstr ""
6403 "<para>Это действие служит для выбора режима просмотра, в котором файлы и "
6404 "папки представлены в виде значков. Этот режим позволяет наглядно разделить "
6405 "папки и файлы, а также наглядно разделить файлы <emphasis>различных типов</"
6406 "emphasis>.</para><para>Этот режим удобен для просмотра изображений при "
6407 "включённом параметре <interface>Показывать миниатюры</interface>.</para>"
6408
6409 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6410 #, kde-kuit-format
6411 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6412 msgid ""
6413 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6414 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6415 "you an overview in folders with many items.</para>"
6416 msgstr ""
6417 "<para>Это действие служит для выбора режима просмотра, в котором папки и "
6418 "файлы компактно представлены в виде значков с подписями, расположенными "
6419 "сбоку.</para><para>Этот режим удобен для просмотра папок с большим "
6420 "количеством вложенных объектов.</para>"
6421
6422 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6423 #, kde-kuit-format
6424 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6425 msgid ""
6426 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6427 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6428 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6429 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6430 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6431 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6432 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6433 msgstr ""
6434 "<para>Это действие служит для выбора режима просмотра, в котором наглядно "
6435 "представлены различные свойства папок и файлов.</para> <para>Для сортировки "
6436 "по полю свойства нажмите на заголовок таблицы, повторное нажатие меняет "
6437 "порядок сортировки на обратный. Для выбора свойств, отображаемых в этом "
6438 "режиме, щёлкните правой кнопкой мыши по заголовку таблицы.</para> <para>Этот "
6439 "режим позволяет просматривать содержимое других папок без перехода в них, "
6440 "для этого нажмите на символ «>», расположенный слева от значка папки. Таким "
6441 "образом возможно просматривать содержимое нескольких папок одновременно.</"
6442 "para>"
6443
6444 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6445 #, fuzzy, kde-format
6446 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6447 #| msgid "View Mode"
6448 msgctxt "@action:intoolbar"
6449 msgid "Change View Mode"
6450 msgstr "Режим просмотра"
6451
6452 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6453 #, kde-kuit-format
6454 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6455 msgid "This cycles through all view modes."
6456 msgstr ""
6457
6458 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6459 #, kde-format
6460 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6461 msgid "This increases the icon size."
6462 msgstr "Это действие увеличивает размер значков."
6463
6464 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6465 #, kde-format
6466 msgctxt "@action:inmenu View"
6467 msgid "Reset Zoom Level"
6468 msgstr "Восстановить масштаб"
6469
6470 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6471 #, kde-format
6472 msgid "Zoom To Default"
6473 msgstr "Установить значение масштаба по умолчанию."
6474
6475 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6476 #, kde-format
6477 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6478 msgid "This resets the icon size to default."
6479 msgstr "Это действие устанавливает заданный по умолчанию размер значков."
6480
6481 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6482 #, kde-format
6483 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6484 msgid "This reduces the icon size."
6485 msgstr "Это действие уменьшает размер значков."
6486
6487 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6488 #, kde-format
6489 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6490 msgid "Zoom"
6491 msgstr "Масштаб"
6492
6493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6494 #, kde-format
6495 msgctxt "@action:intoolbar"
6496 msgid "Show Previews"
6497 msgstr "Показывать миниатюры"
6498
6499 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6500 #, kde-format
6501 msgctxt "@info"
6502 msgid "Show preview of files and folders"
6503 msgstr "Показывать миниатюры файлов и папок"
6504
6505 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6506 #, kde-kuit-format
6507 msgctxt "@info:whatsthis"
6508 msgid ""
6509 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6510 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6511 "the images."
6512 msgstr ""
6513 "При включении этой функции значки будут выбраны в зависимости от типа "
6514 "содержимого файла или папки.<nl/> Например, для файла с изображением вместо "
6515 "значка будет показана уменьшенная копия этого изображения."
6516
6517 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6518 #, kde-format
6519 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6520 msgid "Folders First"
6521 msgstr "Сначала папки"
6522
6523 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6524 #, kde-format
6525 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6526 msgid "Hidden Files Last"
6527 msgstr "Скрытые объекты в конце"
6528
6529 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6530 #, kde-format
6531 msgctxt "@action:inmenu View"
6532 msgid "Sort By"
6533 msgstr "Сортировка"
6534
6535 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
6536 #, kde-format
6537 msgctxt "@action:inmenu View"
6538 msgid "Show in Groups"
6539 msgstr "Разбивать на группы"
6540
6541 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6542 #, kde-format
6543 msgctxt "@info:whatsthis"
6544 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6545 msgstr "Это действие группирует файлы и папки по первой букве их имён."
6546
6547 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:328
6548 #, kde-format
6549 msgctxt "@action:inmenu View"
6550 msgid "Show Additional Information"
6551 msgstr "Показывать дополнительные сведения"
6552
6553 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6554 #, kde-format
6555 msgctxt "@action:inmenu View"
6556 msgid "Show Hidden Files"
6557 msgstr "Показывать скрытые файлы"
6558
6559 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6560 #, kde-kuit-format
6561 msgctxt "@info:whatsthis"
6562 msgid ""
6563 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6564 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6565 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6566 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6567 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6568 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6569 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6570 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6571 msgstr ""
6572 "<para>При включении этого параметра будут видны <emphasis>скрытые</emphasis> "
6573 "файлы и папки. Для показа скрытых файлов и папок используется полупрозрачный "
6574 "шрифт.</para><para>Скрытые объекты отличаются только тем, что их имя "
6575 "начинается с точки («.»). Как правило, пользователю не требуется доступ к "
6576 "таким объектам.</para><para>Объекты также могут быть скрыты, если их имена "
6577 "перечислены в текстовом файле с именем «.hidden». Кроме того, можно скрыть "
6578 "файлы с типом MIME «application/x-trash» (например, файлы резервных копий) "
6579 "путём включения соответствующего параметра: «Настроить Dolphin > Вид > "
6580 "Общие».</para>"
6581
6582 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6583 #, kde-format
6584 msgctxt "@action:inmenu View"
6585 msgid "Adjust View Display Style…"
6586 msgstr "Настроить режим просмотра…"
6587
6588 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6589 #, kde-format
6590 msgctxt "@info:whatsthis"
6591 msgid ""
6592 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6593 msgstr "Это действие открывает диалог настройки режима просмотра папок."
6594
6595 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6596 #, kde-format
6597 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6598 msgid "Icons"
6599 msgstr "Значки"
6600
6601 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6602 #, kde-format
6603 msgctxt "@info"
6604 msgid "Icons view mode"
6605 msgstr "Значки"
6606
6607 # BUGME: как этот режим называется в Windows XP? --aspotashev
6608 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6609 #, kde-format
6610 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6611 msgid "Compact"
6612 msgstr "Столбцы"
6613
6614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6615 #, kde-format
6616 msgctxt "@info"
6617 msgid "Compact view mode"
6618 msgstr "Столбцы"
6619
6620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6621 #, kde-format
6622 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6623 msgid "Details"
6624 msgstr "Таблица"
6625
6626 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6627 #, kde-format
6628 msgctxt "@info"
6629 msgid "Details view mode"
6630 msgstr "Таблица"
6631
6632 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6633 #, kde-format
6634 msgctxt "Sort descending"
6635 msgid "Z-A"
6636 msgstr "Я-А"
6637
6638 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6639 #, kde-format
6640 msgctxt "Sort ascending"
6641 msgid "A-Z"
6642 msgstr "А-Я"
6643
6644 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6645 #, kde-format
6646 msgctxt "Sort descending"
6647 msgid "Largest First"
6648 msgstr "Сначала большие"
6649
6650 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6651 #, kde-format
6652 msgctxt "Sort ascending"
6653 msgid "Smallest First"
6654 msgstr "Сначала маленькие"
6655
6656 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6657 #, kde-format
6658 msgctxt "Sort descending"
6659 msgid "Newest First"
6660 msgstr "Сначала новые"
6661
6662 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6663 #, kde-format
6664 msgctxt "Sort ascending"
6665 msgid "Oldest First"
6666 msgstr "Сначала старые"
6667
6668 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6669 #, kde-format
6670 msgctxt "Sort descending"
6671 msgid "Highest First"
6672 msgstr "Сначала с высокой оценкой"
6673
6674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6675 #, kde-format
6676 msgctxt "Sort ascending"
6677 msgid "Lowest First"
6678 msgstr "Сначала с низкой оценкой"
6679
6680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6681 #, kde-format
6682 msgctxt "Sort descending"
6683 msgid "Descending"
6684 msgstr "По убыванию"
6685
6686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6687 #, kde-format
6688 msgctxt "Sort ascending"
6689 msgid "Ascending"
6690 msgstr "По возрастанию"
6691
6692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6693 #, kde-format
6694 msgctxt ""
6695 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6696 "selection is empty when this text is shown."
6697 msgid "Actions for Current View"
6698 msgstr "Действия для текущей панели"
6699
6700 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6701 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6702 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6703 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6704 #. and a fallback will be used.
6705 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6706 #, kde-format
6707 msgid "Actions for %1"
6708 msgstr "Действия для %1"
6709
6710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6711 #, kde-format
6712 msgctxt ""
6713 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6714 "of selected files/folders."
6715 msgid "Actions for One Selected Item"
6716 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6717 msgstr[0] "Действия для %1 выбранного объекта"
6718 msgstr[1] "Действия для %1 выбранных объектов"
6719 msgstr[2] "Действия для %1 выбранных объектов"
6720 msgstr[3] "Действия для выбранного объекта"
6721
6722 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6723 #, kde-format
6724 msgctxt "@info:status"
6725 msgid "Updating version information…"
6726 msgstr "Обновление информации о версиях…"
6727
6728 #~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
6729 #~ msgid ""
6730 #~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
6731 #~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the "
6732 #~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for "
6733 #~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The "
6734 #~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</"
6735 #~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and "
6736 #~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to "
6737 #~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search "
6738 #~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>"
6739 #~ msgstr ""
6740 #~ "<para>Это действие служит для поиска файлов и папок. Введите "
6741 #~ "<emphasis>слово для поиска</emphasis> и задайте параметры поиска "
6742 #~ "используя кнопки, расположенные ниже: <list><item>Кнопки «Имена файлов» и "
6743 #~ "«Содержимое» позволяют определить тип поиска: выполнять поиск только по "
6744 #~ "именам файлов или по их содержимому.<nl/>Поиск по содержимому недоступен "
6745 #~ "для изображений, звуковых файлов и файлов видео.</item> <item>Кнопки «В "
6746 #~ "этой папке» и «В домашней папке» позволяют определить область поиска: "
6747 #~ "внутри текущей или домашней папки соответственно.</item><item>Кнопка "
6748 #~ "«Другие инструменты поиска» содержит вложенное меню, позволяющее "
6749 #~ "использовать для поиска сторонние программы.</item><item>Кнопки, "
6750 #~ "расположенные строкой ниже, позволяют задать фильтр для результатов "
6751 #~ "поиска по типу файлов, дате изменения и оценке.</item></list></para>"
6752
6753 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6754 #~ msgid "Folders"
6755 #~ msgstr "Папки"
6756
6757 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6758 #~ msgid "Documents"
6759 #~ msgstr "Документы"
6760
6761 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6762 #~ msgid "Images"
6763 #~ msgstr "Изображения"
6764
6765 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6766 #~ msgid "Audio Files"
6767 #~ msgstr "Звуковые файлы"
6768
6769 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6770 #~ msgid "Videos"
6771 #~ msgstr "Видеозаписи"
6772
6773 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6774 #~ msgid "Today"
6775 #~ msgstr "Сегодня"
6776
6777 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6778 #~ msgid "Yesterday"
6779 #~ msgstr "Вчера"
6780
6781 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6782 #~ msgid "This Week"
6783 #~ msgstr "На этой неделе"
6784
6785 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6786 #~ msgid "This Month"
6787 #~ msgstr "В этом месяце"
6788
6789 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6790 #~ msgid "This Year"
6791 #~ msgstr "В этом году"
6792
6793 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6794 #~ msgid "Highest Rating"
6795 #~ msgstr "Наивысшая оценка"
6796
6797 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6798 #~ msgid "Clear Selection"
6799 #~ msgstr "Отменить выделение"
6800
6801 #~ msgctxt "String list separator"
6802 #~ msgid ", "
6803 #~ msgstr ", "
6804
6805 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6806 #~ msgid "Tag: %2"
6807 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6808 #~ msgstr[0] "Метки: %2"
6809 #~ msgstr[1] "Метки: %2"
6810 #~ msgstr[2] "Метки: %2"
6811 #~ msgstr[3] "Метка: %2"
6812
6813 #~ msgctxt "@action:button"
6814 #~ msgid "Add Tags"
6815 #~ msgstr "Добавить метки"
6816
6817 #~ msgctxt "action:button"
6818 #~ msgid "From Here (%1)"
6819 #~ msgstr "В этой папке (%1)"
6820
6821 #~ msgctxt "action:button"
6822 #~ msgid "Filename"
6823 #~ msgstr "Имена файлов"
6824
6825 #~ msgctxt "action:button"
6826 #~ msgid "Content"
6827 #~ msgstr "Содержимое"
6828
6829 #~ msgctxt "action:button"
6830 #~ msgid "Your files"
6831 #~ msgstr "В домашней папке"
6832
6833 #~ msgctxt "action:button"
6834 #~ msgid "Search in your home directory"
6835 #~ msgstr "Ограничить поиск домашней папкой и её вложенными папками"
6836
6837 #~ msgctxt ""
6838 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6839 #~ "user entered."
6840 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6841 #~ msgstr "Результаты поиска «%1»"
6842
6843 #~ msgid "Show the statusbar"
6844 #~ msgstr "Показывать строку состояния"
6845
6846 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6847 #~ msgstr "Показывать информацию о свободном пространстве в строке состояния"
6848
6849 #~ msgctxt "@option:check"
6850 #~ msgid "Show status bar"
6851 #~ msgstr "Показывать строку состояния"
6852
6853 #~ msgctxt "@option:check"
6854 #~ msgid "Show space information"
6855 #~ msgstr "Показывать сведения о свободном месте"
6856
6857 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6858 #~ msgid "Show Space Information"
6859 #~ msgstr "Показывать сведения о свободном месте"
6860
6861 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6862 #~ msgid "Restore"
6863 #~ msgstr "Восстановить"
6864
6865 #~ msgid "not selected,"
6866 #~ msgstr "не выбрано,"
6867
6868 #~ msgid "collapsed,"
6869 #~ msgstr "свёрнуто,"
6870
6871 #~ msgid "expanded,"
6872 #~ msgstr "развёрнуто,"
6873
6874 #~ msgid "— %1 selected item"
6875 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6876 #~ msgstr[0] "— %1 выбранный объект"
6877 #~ msgstr[1] "— %1 выбранных объекта"
6878 #~ msgstr[2] "— %1 выбранных объектов"
6879 #~ msgstr[3] "— %1 выбранный объект"
6880
6881 #~ msgctxt ""
6882 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6883 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6884 #~ "currentFolderPath"
6885 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6886 #~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 в %7"
6887
6888 #~ msgctxt "@info"
6889 #~ msgid ""
6890 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6891 #~ "view properties for."
6892 #~ msgstr ""
6893 #~ "Для сохранения индивидуальных параметров папок Dolphin будет создавать "
6894 #~ "скрытый файл «.directory» внутри каждой из таких папок."
6895
6896 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6897 #~ msgstr ""
6898 #~ "Для просмотра сведений об использовании дискового пространства установите "
6899 #~ "приложение Filelight"
6900
6901 #~ msgctxt "@action:button"
6902 #~ msgid "Stop Acting as an Administrator"
6903 #~ msgstr "Завершить выполнение с правами администратора"
6904
6905 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6906 #~ msgstr "Максимальный размер локальных файлов для создания миниатюр:"
6907
6908 #~ msgid "No limit"
6909 #~ msgstr "Без ограничений"
6910
6911 #~ msgctxt "@label"
6912 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6913 #~ msgstr "Максимальный размер сетевых файлов для создания миниатюр:"
6914
6915 #~ msgid "No previews"
6916 #~ msgstr "Не создавать"
6917
6918 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6919 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6920 #~ msgstr "Копировать в неактивную панель"
6921
6922 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6923 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6924 #~ msgstr "Переместить в неактивную панель"
6925
6926 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6927 #~ msgid ""
6928 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6929 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6930 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6931 #~ "views."
6932 #~ msgstr ""
6933 #~ "<para>Это действие делит область просмотра на две независимые области.</"
6934 #~ "para><para>Использование двух областей просмотра позволяет быстро "
6935 #~ "перемещать элементы между ними.</para>Повторное нажатие приведёт к "
6936 #~ "закрытию одной из областей просмотра."
6937
6938 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6939 #~ msgid "Activate Tab %1"
6940 #~ msgstr "Перейти на вкладку %1"
6941
6942 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6943 #~ msgid "Activate Next Tab"
6944 #~ msgstr "Перейти на следующую вкладку"
6945
6946 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6947 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6948 #~ msgstr "Перейти на предыдущую вкладку"
6949
6950 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6951 #~ msgid "Pop out"
6952 #~ msgstr "Переместить в новое окно"
6953
6954 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6955 #~ msgid "Pop out"
6956 #~ msgstr "Переместить в новое окно"
6957
6958 #~ msgid "Split the view into two panes"
6959 #~ msgstr "Разделять окно на две части"
6960
6961 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6962 #~ msgstr "Выполнять переключение между левой и правой панелями клавишей Tab"
6963
6964 #~ msgid "Show tooltips"
6965 #~ msgstr "Всплывающие подсказки"
6966
6967 #~ msgid ""
6968 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6969 #~ msgstr ""
6970 #~ "При отключённом параметре, при отключении двухпанельньного режима будет "
6971 #~ "закрыта неактивная панель."
6972
6973 #~ msgctxt "@option:check"
6974 #~ msgid "Show tooltips"
6975 #~ msgstr "Показывать всплывающие подсказки"
6976
6977 #~ msgctxt "option:check"
6978 #~ msgid "Rename inline"
6979 #~ msgstr "Не открывать отдельное окно для переименования"
6980
6981 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6982 #~ msgstr "Использовать количество вложенных объектов как размер папки"
6983
6984 #~ msgctxt "@title:group"
6985 #~ msgid "Folder size displays:"
6986 #~ msgstr "Выводить в столбце «Размер»:"
6987
6988 #~ msgctxt "@info:status"
6989 #~ msgid "1 File"
6990 #~ msgid_plural "%1 Files"
6991 #~ msgstr[0] "%1 файл"
6992 #~ msgstr[1] "%1 файла"
6993 #~ msgstr[2] "%1 файлов"
6994 #~ msgstr[3] "%1 файл"
6995
6996 #~ msgid "More Search Tools"
6997 #~ msgstr "Другие инструменты поиска"
6998
6999 #~ msgctxt "@title:window"
7000 #~ msgid "Configure Preview for %1"
7001 #~ msgstr "Настройка миниатюр для %1"
7002
7003 #~ msgctxt "@title:group"
7004 #~ msgid "Startup"
7005 #~ msgstr "Начальное состояние"
7006
7007 #~ msgctxt "@title:group"
7008 #~ msgid "View Modes"
7009 #~ msgstr "Режимы просмотра"
7010
7011 #~ msgctxt "@title:group"
7012 #~ msgid "Navigation"
7013 #~ msgstr "Навигация"
7014
7015 #~ msgctxt "@title:group"
7016 #~ msgid "View: "
7017 #~ msgstr "Вид: "
7018
7019 #~ msgctxt "@title:group"
7020 #~ msgid "General: "
7021 #~ msgstr "Общие: "
7022
7023 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7024 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7025 #~ msgstr "Открывать новые папки во вкладках"
7026
7027 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7028 #~ msgid "General:"
7029 #~ msgstr "Основные параметры:"
7030
7031 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7032 #~ msgid "Filter..."
7033 #~ msgstr "Фильтр…"
7034
7035 # BUGME: Please spit to the button caption and the textbox placeholder --ayavorsky 20200508
7036 #~ msgid "Search..."
7037 #~ msgstr "Поиск…"
7038
7039 #~ msgctxt "@info:progress"
7040 #~ msgid "Sorting..."
7041 #~ msgstr "Сортировка…"
7042
7043 #~ msgid "Filter..."
7044 #~ msgstr "Фильтр…"
7045
7046 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7047 #~ msgid "Configure..."
7048 #~ msgstr "Настроить…"
7049
7050 #~ msgctxt "@label:textbox"
7051 #~ msgid "Search..."
7052 #~ msgstr "Введите текст для поиска…"
7053
7054 #~ msgctxt "@info"
7055 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7056 #~ msgstr "Не удалось получить доступ к <filename>%1</filename>."
7057
7058 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
7059 #~ msgstr "Один или несколько файлов на этом носителе открыты в приложениях."
7060
7061 #~ msgid ""
7062 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
7063 #~ "\"%2\"</application>."
7064 #~ msgid_plural ""
7065 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
7066 #~ "<application>%2</application>."
7067 #~ msgstr[0] ""
7068 #~ "Один или несколько файлов на этом устройстве открыты в следующих "
7069 #~ "приложениях: <application>%2</application>."
7070 #~ msgstr[1] ""
7071 #~ "Один или несколько файлов на этом устройстве открыты в следующих "
7072 #~ "приложениях: <application>%2</application>."
7073 #~ msgstr[2] ""
7074 #~ "Один или несколько файлов на этом устройстве открыты в следующих "
7075 #~ "приложениях: <application>%2</application>."
7076 #~ msgstr[3] ""
7077 #~ "Один или несколько файлов на этом устройстве открыты в приложении "
7078 #~ "<application>%2</application>."
7079
7080 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
7081 #~ msgid ", "
7082 #~ msgstr ", "
7083
7084 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
7085 #~ msgid ""
7086 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
7087 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
7088 #~ "commands and configuration options."
7089 #~ msgstr ""
7090 #~ "Это действие позволяет выбирать между использованием <emphasis>Строки "
7091 #~ "меню</emphasis> и показом кнопки <interface>Управление</interface>. Оба "
7092 #~ "варианта содержат примерно одинаковый набор команд и параметров "
7093 #~ "конфигурации."
7094
7095 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
7096 #~ msgid ""
7097 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
7098 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
7099 #~ msgstr ""
7100 #~ "<para>Этот пункт меню открывает руководство пользователя этого "
7101 #~ "приложения. В руководстве подробно описаны все аспекты использования "
7102 #~ "диспетчера файлов <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
7103
7104 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
7105 #~ msgid ""
7106 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
7107 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
7108 #~ msgstr ""
7109 #~ "<para>Чтобы ознакомиться с дополнительными возможностями диспетчера "
7110 #~ "файлов <emphasis>Dolphin</emphasis>, обратитесь к базе знаний "
7111 #~ "пользователей KDE</para>."
7112
7113 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
7114 #~ msgid ""
7115 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
7116 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
7117 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
7118 #~ "help is available for a spot.</para>"
7119 #~ msgstr ""
7120 #~ "<para>Эта кнопка служит для вызова справки. Для получения справки «Что "
7121 #~ "это?», нажмите на эту кнопку, а затем на любой компонент приложения. Если "
7122 #~ "справка недоступна для выбранного компонента, то вид курсора мыши будет "
7123 #~ "изменён.</para>"
7124
7125 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
7126 #~ msgid ""
7127 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
7128 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
7129 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
7130 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
7131 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
7132 #~ "used to this.</para>"
7133 #~ msgstr ""
7134 #~ "<para>Для этого приложения доступны два источника справочной информации: "
7135 #~ "<interface>Руководство пользователя Dolphin</interface>, вызываемое из "
7136 #~ "меню <interface>Справка</interface>, а также раздел <emphasis>Работа с "
7137 #~ "файлами</emphasis> <emphasis>Пользовательской базы знаний KDE</emphasis>."
7138 #~ "</para><para>Функция «Что это?» недоступна в большинстве других окон, "
7139 #~ "поэтому не стоит рассматривать её как источник справочной информации.</"
7140 #~ "para>"
7141
7142 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
7143 #~ msgid ""
7144 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
7145 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
7146 #~ msgstr ""
7147 #~ "<para>Этот пункт меню служит для открытия окна, позволяющего сообщить об "
7148 #~ "ошибках или неожиданном поведении этого или другого приложения KDE.</para>"
7149
7150 #~ msgctxt "@info:credit"
7151 #~ msgid ""
7152 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7153 #~ "Angelaccio"
7154 #~ msgstr "© Peter Penz, Frank Reininghaus и Emmanuel Pescosta, 2006-2018"
7155
7156 #~ msgid "Font family"
7157 #~ msgstr "Гарнитура шрифта"
7158
7159 #~ msgid "Font size"
7160 #~ msgstr "Размер шрифта"
7161
7162 #~ msgid "Italic"
7163 #~ msgstr "Курсив"
7164
7165 #~ msgid "Font weight"
7166 #~ msgstr "Толщина шрифта"
7167
7168 #~ msgid ""
7169 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7170 #~ msgstr "Внутренняя версия Dolphin, состоящая из трёх цифр"
7171
7172 #~ msgctxt "width x height"
7173 #~ msgid "%1 x %2"
7174 #~ msgstr "%1 x %2"
7175
7176 #~ msgctxt "@item"
7177 #~ msgid "Eject"
7178 #~ msgstr "Извлечь"
7179
7180 #~ msgctxt "@item"
7181 #~ msgid "Release"
7182 #~ msgstr "Отключить"
7183
7184 #~ msgctxt "@item"
7185 #~ msgid "Safely Remove"
7186 #~ msgstr "Безопасно извлечь"
7187
7188 #~ msgctxt "@item"
7189 #~ msgid "Unmount"
7190 #~ msgstr "Отключить"
7191
7192 #~ msgctxt "@info"
7193 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7194 #~ msgstr "Устройство «%1» не является диском и не может быть извлечено."
7195
7196 #~ msgctxt "@info"
7197 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7198 #~ msgstr "При обращении к «%1» произошла ошибка, ответ системы: %2"
7199
7200 #~ msgctxt "@info"
7201 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7202 #~ msgstr "При обращении к «%1» произошла ошибка"
7203
7204 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7205 #~ msgid "Open in New Tab"
7206 #~ msgstr "Открыть в новой вкладке"
7207
7208 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7209 #~ msgid "Open in New Window"
7210 #~ msgstr "Открыть в новом окне"
7211
7212 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7213 #~ msgid "Mount"
7214 #~ msgstr "Подключить"
7215
7216 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7217 #~ msgid "Edit..."
7218 #~ msgstr "Изменить…"
7219
7220 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7221 #~ msgid "Remove"
7222 #~ msgstr "Убрать из точек входа"
7223
7224 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7225 #~ msgid "Hide"
7226 #~ msgstr "Скрыть"
7227
7228 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7229 #~ msgid "Add Entry..."
7230 #~ msgstr "Добавить запись…"
7231
7232 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7233 #~ msgid "Icon Size"
7234 #~ msgstr "Размер значков"
7235
7236 #~ msgctxt "Small icon size"
7237 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7238 #~ msgstr "Маленькие (%1×%2)"
7239
7240 #~ msgctxt "Medium icon size"
7241 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7242 #~ msgstr "Средние (%1×%2)"
7243
7244 #~ msgctxt "Large icon size"
7245 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7246 #~ msgstr "Большие (%1×%2)"
7247
7248 #~ msgctxt "Huge icon size"
7249 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7250 #~ msgstr "Очень большие (%1×%2)"
7251
7252 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7253 #~ msgid "Hide Section '%1'"
7254 #~ msgstr "Скрыть раздел «%1»"
7255
7256 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7257 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7258 #~ msgstr "Скрыть / показать строку фильтра"
7259
7260 #~ msgctxt "@title:window"
7261 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7262 #~ msgstr "Настройка Dolphin"
7263
7264 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7265 #~ msgid "Sett&ings"
7266 #~ msgstr "&Параметры"
7267
7268 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7269 #~ msgid "Control"
7270 #~ msgstr "Управление"
7271
7272 #~ msgctxt "@action"
7273 #~ msgid "Show menu"
7274 #~ msgstr "Показать меню"
7275
7276 #~ msgctxt "@title:group"
7277 #~ msgid "Services"
7278 #~ msgstr "Действия"
7279
7280 #~ msgctxt "@title"
7281 #~ msgid "Dolphin Part"
7282 #~ msgstr "Компонент Dolphin"
7283
7284 #, fuzzy
7285 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7286 #~ msgid "Url Navigator"
7287 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7288 #~ msgstr[0] "Навигация"
7289 #~ msgstr[1] "Навигация"
7290 #~ msgstr[2] "Навигация"
7291 #~ msgstr[3] "Навигация"
7292
7293 #~ msgctxt "@item:intable"
7294 #~ msgid "Unknown"
7295 #~ msgstr "Неизвестно"
7296
7297 #~ msgctxt "@info"
7298 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7299 #~ msgstr "Следует ли показывать скрытые файлы и папки"
7300
7301 #~ msgctxt "@info:status"
7302 #~ msgid "Unknown size"
7303 #~ msgstr "неизвестный размер"
7304
7305 #~ msgctxt "@label:textbox"
7306 #~ msgid "Start in:"
7307 #~ msgstr "Начальная папка:"
7308
7309 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7310 #~ msgid "Window options:"
7311 #~ msgstr "Параметры окна:"
7312
7313 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
7314 #~ msgid "%1%2 copy%3"
7315 #~ msgstr "%1%2 (копия)%3"
7316
7317 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7318 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7319 #~ msgstr "Добавить «%1» в «Точки входа»"
7320
7321 #~ msgctxt "@title:window"
7322 #~ msgid "Rename Items"
7323 #~ msgstr "Переименование"
7324
7325 #~ msgctxt "@label:textbox"
7326 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7327 #~ msgstr "Переименовать <filename>%1</filename> в:"
7328
7329 #~ msgctxt "@info"
7330 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7331 #~ msgstr "Символ # будет заменён порядковым номером, начиная с:"
7332
7333 #~ msgctxt "@title:window"
7334 #~ msgid "View Properties"
7335 #~ msgstr "Настройка режима просмотра"
7336
7337 #~ msgid "Show facets widget"
7338 #~ msgstr "Показывать дополнительные параметры поиска"
7339
7340 #, fuzzy
7341 #~ msgctxt "@action:button"
7342 #~ msgid "Fewer Options"
7343 #~ msgstr "Меньше параметров"
7344
7345 #, fuzzy
7346 #~ msgctxt "@action:button"
7347 #~ msgid "More Options"
7348 #~ msgstr "Больше параметров"
7349
7350 #~ msgctxt "@option:check"
7351 #~ msgid "Any"
7352 #~ msgstr "Любые"
7353
7354 #~ msgctxt "@option:check"
7355 #~ msgid "Folders"
7356 #~ msgstr "Папки"
7357
7358 #~ msgctxt "@option:option"
7359 #~ msgid "Anytime"
7360 #~ msgstr "В любое время"
7361
7362 #~ msgctxt "@option:option"
7363 #~ msgid "Today"
7364 #~ msgstr "Сегодня"
7365
7366 #~ msgctxt "@option:option"
7367 #~ msgid "Yesterday"
7368 #~ msgstr "Вчера"
7369
7370 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
7371 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
7372 #~ msgstr "При запуске сценариев и открытии ярлыков"
7373
7374 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7375 #~ msgid "Go"
7376 #~ msgstr "Переход"
7377
7378 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7379 #~ msgid "Tools"
7380 #~ msgstr "Сервис"
7381
7382 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7383 #~ msgid "Preview"
7384 #~ msgstr "Миниатюры"
7385
7386 #~ msgid "stop"
7387 #~ msgstr "Остановить"
7388
7389 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7390 #~ msgid "Add to Places"
7391 #~ msgstr "Добавить в «Точки входа»"
7392
7393 #, fuzzy
7394 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
7395 #~ msgstr "Ограничить домашней папкой"
7396
7397 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7398 #~ msgid "Descending"
7399 #~ msgstr "По убыванию"
7400
7401 #~ msgctxt "@title:window"
7402 #~ msgid "Configure Shown Data"
7403 #~ msgstr "Выбор показываемых сведений"
7404
7405 #~ msgctxt "@label::textbox"
7406 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7407 #~ msgstr ""
7408 #~ "Выберите параметры объектов, которые вы хотите видеть в панели «Сведения»:"
7409
7410 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7411 #~ msgid "Unchanged"
7412 #~ msgstr "Без изменений"
7413
7414 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7415 #~ msgid "Horizontally flipped"
7416 #~ msgstr "Отражено по горизонтали"
7417
7418 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7419 #~ msgid "180° rotated"
7420 #~ msgstr "Повёрнуто на 180°"
7421
7422 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7423 #~ msgid "Vertically flipped"
7424 #~ msgstr "Отражено по вертикали"
7425
7426 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7427 #~ msgid "Transposed"
7428 #~ msgstr "Отражено относительно главной диагонали"
7429
7430 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7431 #~ msgid "90° rotated"
7432 #~ msgstr "Повёрнуто на 90°"
7433
7434 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7435 #~ msgid "Transversed"
7436 #~ msgstr "Отражено относительно побочной диагонали"
7437
7438 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7439 #~ msgid "270° rotated"
7440 #~ msgstr "Повёрнуто на 270°"
7441
7442 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
7443 #~ msgid "%1/s"
7444 #~ msgstr "%1/с"
7445
7446 #~ msgctxt "@label"
7447 #~ msgid "Label:"
7448 #~ msgstr "Метка:"
7449
7450 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7451 #~ msgstr "Введите название точки входа"
7452
7453 #~ msgctxt "@label"
7454 #~ msgid "Location:"
7455 #~ msgstr "Путь:"
7456
7457 #~ msgctxt "@label"
7458 #~ msgid "Choose an icon:"
7459 #~ msgstr "Выбор значка:"
7460
7461 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7462 #~ msgstr "П&оказывать только при использовании этого приложения (%1)"
7463
7464 #~ msgctxt "@title:window"
7465 #~ msgid "Add Places Entry"
7466 #~ msgstr "Добавление пункта на панель «Точки входа»"
7467
7468 #~ msgctxt "@title:window"
7469 #~ msgid "Edit Places Entry"
7470 #~ msgstr "Изменение пункта на панели «Точки входа»"
7471
7472 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7473 #~ msgid "Show All Entries"
7474 #~ msgstr "Показать все записи"
7475
7476 #~ msgctxt "@title:group"
7477 #~ msgid "Properties"
7478 #~ msgstr "Свойства"
7479
7480 #, fuzzy
7481 #~ msgctxt "@title:group"
7482 #~ msgid "Additional Information Shown"
7483 #~ msgstr "Дополнительные сведения"
7484
7485 #~ msgctxt "@title:group"
7486 #~ msgid "Apply View Properties To"
7487 #~ msgstr "Применить параметры режима просмотра к"
7488
7489 #~ msgctxt "@option:check"
7490 #~ msgid "Use these view properties as default"
7491 #~ msgstr "Использовать эти параметры по умолчанию"
7492
7493 #~ msgctxt "@label:textbox"
7494 #~ msgid "Location:"
7495 #~ msgstr "Путь:"
7496
7497 #~ msgctxt "@title:group"
7498 #~ msgid "Icon Size"
7499 #~ msgstr "Размер значков"
7500
7501 #~ msgctxt "@label:listbox"
7502 #~ msgid "Preview:"
7503 #~ msgstr "Миниатюра:"
7504
7505 #~ msgctxt "@title:group"
7506 #~ msgid "Text"
7507 #~ msgstr "Текст"
7508
7509 #~ msgctxt "@label:listbox"
7510 #~ msgid "Font:"
7511 #~ msgstr "Шрифт:"
7512
7513 #~ msgctxt "@label:listbox"
7514 #~ msgid "Width:"
7515 #~ msgstr "Ширина:"
7516
7517 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7518 #~ msgid "Small"
7519 #~ msgstr "Маленькая"
7520
7521 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7522 #~ msgid "Medium"
7523 #~ msgstr "Средняя"
7524
7525 #~ msgctxt "@option:check"
7526 #~ msgid "Expandable folders"
7527 #~ msgstr "Раскрываемые папки"
7528
7529 #~ msgctxt "@label"
7530 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7531 #~ msgstr "Выберите дополнительные сведения, которые вы хотите видеть:"
7532
7533 #~ msgctxt "@action:button"
7534 #~ msgid "Additional Information"
7535 #~ msgstr "Выбрать дополнительные сведения..."
7536
7537 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7538 #~ msgid "Select All"
7539 #~ msgstr "Выделить все"
7540
7541 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7542 #~ msgid "Reload"
7543 #~ msgstr "Обновить"
7544
7545 #~ msgctxt "@label"
7546 #~ msgid "Image Size"
7547 #~ msgstr "Размер изображения"
7548
7549 #~ msgctxt "@item"
7550 #~ msgid "Places"
7551 #~ msgstr "Точки входа"
7552
7553 #~ msgctxt "@item"
7554 #~ msgid "Recently Saved"
7555 #~ msgstr "Недавно изменённые"
7556
7557 #~ msgctxt "@item"
7558 #~ msgid "Devices"
7559 #~ msgstr "Устройства"
7560
7561 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7562 #~ msgid "Home"
7563 #~ msgstr "Домашняя папка"
7564
7565 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7566 #~ msgid "Network"
7567 #~ msgstr "Сеть"
7568
7569 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7570 #~ msgid "Root"
7571 #~ msgstr "Корневая папка"
7572
7573 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7574 #~ msgid "Trash"
7575 #~ msgstr "Корзина"
7576
7577 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7578 #~ msgid "Today"
7579 #~ msgstr "Сегодня"
7580
7581 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7582 #~ msgid "Yesterday"
7583 #~ msgstr "Вчера"
7584
7585 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7586 #~ msgid "This Month"
7587 #~ msgstr "В этом месяце"
7588
7589 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7590 #~ msgid "Last Month"
7591 #~ msgstr "В прошлом месяце"
7592
7593 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7594 #~ msgid "Documents"
7595 #~ msgstr "Документы"
7596
7597 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7598 #~ msgid "Images"
7599 #~ msgstr "Изображения"
7600
7601 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7602 #~ msgid "Audio Files"
7603 #~ msgstr "Звуковые файлы"
7604
7605 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7606 #~ msgid "Videos"
7607 #~ msgstr "Видео"
7608
7609 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7610 #~ msgid "&Delete"
7611 #~ msgstr "&Удалить"
7612
7613 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7614 #~ msgid "&Move to Trash"
7615 #~ msgstr "У&далить в корзину"
7616
7617 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7618 #~ msgid "Rename..."
7619 #~ msgstr "Переименовать..."
7620
7621 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7622 #~ msgid "Help"
7623 #~ msgstr "Справка"
7624
7625 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7626 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7627 #~ msgstr "Открыть «%1» в новой вкладке"
7628
7629 #~ msgctxt "@label"
7630 #~ msgid "Date"
7631 #~ msgstr "Дата изменения"
7632
7633 #~ msgctxt "option:check"
7634 #~ msgid "Natural sorting of items"
7635 #~ msgstr "Правильная сортировка по номерам"
7636
7637 #, fuzzy
7638 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7639 #~ msgid "%1 - current folder"
7640 #~ msgstr "текущей папке"
7641
7642 #, fuzzy
7643 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7644 #~ msgid "%1 - current device"
7645 #~ msgstr "текущей папке"
7646
7647 #, fuzzy
7648 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7649 #~ msgid "%1 - all devices"
7650 #~ msgstr "Устройства"
7651
7652 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7653 #~ msgid "Paste Into Folder"
7654 #~ msgstr "Вставить в папку"
7655
7656 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7657 #~ msgid "%A"
7658 #~ msgstr "%A"
7659
7660 #~ msgctxt ""
7661 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7662 #~ "locale, and %Y is full year number"
7663 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7664 #~ msgstr "%B %Y (%A)"
7665
7666 #~ msgctxt ""
7667 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7668 #~ "and %Y is full year number"
7669 #~ msgid "%B, %Y"
7670 #~ msgstr "%B %Y"
7671
7672 #~ msgctxt "@info"
7673 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7674 #~ msgstr "Очистить корзину? Все объекты будут удалены."
7675
7676 #~ msgctxt "@title:group"
7677 #~ msgid "Mouse"
7678 #~ msgstr "Мышь"
7679
7680 #~ msgctxt "@info:status"
7681 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7682 #~ msgstr "Невозможно переместить папку саму в себя"
7683
7684 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7685 #~ msgid "Paste"
7686 #~ msgstr "Вставить"
7687
7688 #~ msgctxt "@label:textbox"
7689 #~ msgid "Find:"
7690 #~ msgstr "Искать:"
7691
7692 #~ msgctxt "@info:status"
7693 #~ msgid "Update of version information failed."
7694 #~ msgstr "Не удалось обновить информацию о версиях."
7695
7696 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7697 #~ msgid "Copy Text"
7698 #~ msgstr "Копировать текст"
7699
7700 #~ msgctxt "@info:status"
7701 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7702 #~ msgstr "Выбран объект <filename>%1</filename>"
7703
7704 #~ msgctxt "@title:group Date"
7705 #~ msgid "Last Week"
7706 #~ msgstr "На прошлой неделе"
7707
7708 #~ msgctxt ""
7709 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7710 #~ "full year number"
7711 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7712 #~ msgstr "%B %Y (на прошлой неделе)"
7713
7714 #~ msgid "Zoom slider"
7715 #~ msgstr "Ползунок изменения масштаба"
7716
7717 #, fuzzy
7718 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7719 #~ msgid "Today"
7720 #~ msgstr "Сегодня"
7721
7722 #, fuzzy
7723 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7724 #~ msgid "Yesterday"
7725 #~ msgstr "Вчера"
7726
7727 #~ msgctxt "@label"
7728 #~ msgid "Trash"
7729 #~ msgstr "Корзина"
7730
7731 #, fuzzy
7732 #~ msgctxt "@option:option"
7733 #~ msgid "Maximum Rating"
7734 #~ msgstr "Только для файлов размером не более:"
7735
7736 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7737 #~ msgid "Small"
7738 #~ msgstr "Маленькие"
7739
7740 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7741 #~ msgid "Medium"
7742 #~ msgstr "Средние"
7743
7744 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7745 #~ msgid "Large"
7746 #~ msgstr "Большие"
7747
7748 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7749 #~ msgid "Copy Information Message"
7750 #~ msgstr "Скопировать информационное сообщение"
7751
7752 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7753 #~ msgid "Copy Error Message"
7754 #~ msgstr "Скопировать сообщение об ошибке"
7755
7756 #~ msgctxt "@item:intable"
7757 #~ msgid "No destination"
7758 #~ msgstr "Никуда не указывает"
7759
7760 #~ msgctxt "@option:check"
7761 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7762 #~ msgstr "Включить пункт «Удалить»"
7763
7764 #~ msgctxt "@title:group"
7765 #~ msgid "Do not create previews for"
7766 #~ msgstr "Не создавать миниатюры для"
7767
7768 #~ msgctxt "@title:group"
7769 #~ msgid "Version Control Systems"
7770 #~ msgstr "Системы управления версиями"
7771
7772 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7773 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7774 #~ msgstr "Настройка и управление Dolphin"
7775
7776 # BUGME: add context (this string is used to measure the font metrics and calculate the width of the column) --aspotashev
7777 #~ msgctxt "@item:intable"
7778 #~ msgid "items"
7779 #~ msgstr "объектов"
7780
7781 #~ msgctxt "@item:intable"
7782 #~ msgid "Name"
7783 #~ msgstr "Имя"
7784
7785 #~ msgctxt "@item:intable"
7786 #~ msgid "Size"
7787 #~ msgstr "Размер"
7788
7789 #~ msgctxt "@item:intable"
7790 #~ msgid "Date"
7791 #~ msgstr "Дата"
7792
7793 #~ msgctxt "@item:intable"
7794 #~ msgid "Permissions"
7795 #~ msgstr "Права доступа"
7796
7797 #~ msgctxt "@item:intable"
7798 #~ msgid "Owner"
7799 #~ msgstr "Владелец"
7800
7801 #~ msgctxt "@item:intable"
7802 #~ msgid "Group"
7803 #~ msgstr "Группа"
7804
7805 #~ msgctxt "@item:intable"
7806 #~ msgid "Type"
7807 #~ msgstr "Тип"
7808
7809 # BUGME: Only for symbolic links? --aspotashev
7810 #~ msgctxt "@item:intable"
7811 #~ msgid "Destination"
7812 #~ msgstr "Указывает на"
7813
7814 #~ msgctxt "@item:intable"
7815 #~ msgid "Path"
7816 #~ msgstr "Путь"
7817
7818 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7819 #~ msgid "By Name"
7820 #~ msgstr "По имени"
7821
7822 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7823 #~ msgid "By Size"
7824 #~ msgstr "По размеру"
7825
7826 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7827 #~ msgid "By Permissions"
7828 #~ msgstr "По правам доступа"
7829
7830 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7831 #~ msgid "By Owner"
7832 #~ msgstr "По владельцу"
7833
7834 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7835 #~ msgid "By Group"
7836 #~ msgstr "По группе"
7837
7838 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7839 #~ msgid "By Link Destination"
7840 #~ msgstr "По адресу ссылки"
7841
7842 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7843 #~ msgid "Name"
7844 #~ msgstr "По имени"
7845
7846 #~ msgctxt "@label"
7847 #~ msgid "Additional information"
7848 #~ msgstr "Дополнительные сведения"
7849
7850 #, fuzzy
7851 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7852 #~ msgid "%1 (%2)"
7853 #~ msgstr "%1 (%2)"
7854
7855 #~ msgctxt "@option:check"
7856 #~ msgid "Rename inline"
7857 #~ msgstr "Не открывать отдельное окно для переименования"
7858
7859 #~ msgctxt "@info:status"
7860 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7861 #~ msgstr "Выбран файл <filename>%1</filename> (%2)"
7862
7863 #~ msgid ""
7864 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7865 #~ "the UI)"
7866 #~ msgstr ""
7867 #~ "Это первый запуск приложения (внутренний параметр, используемый "
7868 #~ "приложением)"
7869
7870 #~ msgctxt "@title:tab"
7871 #~ msgid "Column"
7872 #~ msgstr "Столбцы"
7873
7874 #~ msgctxt "@title:group"
7875 #~ msgid "Grid"
7876 #~ msgstr "Сетка"
7877
7878 #~ msgctxt "@label:listbox"
7879 #~ msgid "Arrangement:"
7880 #~ msgstr "Расположение:"
7881
7882 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7883 #~ msgid "Columns"
7884 #~ msgstr "Столбцы"
7885
7886 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7887 #~ msgid "Rows"
7888 #~ msgstr "Строки"
7889
7890 #~ msgctxt "@label:listbox"
7891 #~ msgid "Grid spacing:"
7892 #~ msgstr "Шаг сетки:"
7893
7894 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7895 #~ msgid "Small"
7896 #~ msgstr "Маленький"
7897
7898 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7899 #~ msgid "Medium"
7900 #~ msgstr "Средний"
7901
7902 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7903 #~ msgid "Large"
7904 #~ msgstr "Большой"
7905
7906 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7907 #~ msgid "Column"
7908 #~ msgstr "Столбцы"
7909
7910 #~ msgctxt "@option:check"
7911 #~ msgid "Expandable Folders"
7912 #~ msgstr "Разворачивание папок"
7913
7914 #~ msgctxt "@title:menu"
7915 #~ msgid "Columns"
7916 #~ msgstr "Столбцы"
7917
7918 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7919 #~ msgid "Columns"
7920 #~ msgstr "Столбцы"
7921
7922 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7923 #~ msgid "Resize column"
7924 #~ msgstr "Перетащите для изменения ширины столбца"
7925
7926 #~ msgctxt "@title::column"
7927 #~ msgid "Link Destination"
7928 #~ msgstr "Адрес ссылки"
7929
7930 #~ msgctxt "@title::column"
7931 #~ msgid "Path"
7932 #~ msgstr "Полный путь"
7933
7934 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7935 #~ msgid "Deselect Item"
7936 #~ msgstr "Отменить выделение"
7937
7938 #~ msgctxt "@label"
7939 #~ msgid "Show hidden files"
7940 #~ msgstr "Показывать скрытые файлы"
7941
7942 #~ msgctxt "@label"
7943 #~ msgid "Show preview"
7944 #~ msgstr "Предварительный просмотр"
7945
7946 #~ msgctxt "@label"
7947 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7948 #~ msgstr ""
7949 #~ "Дополнительные сведения (вместо этого рекомендуется использовать "
7950 #~ "AdditionInfoV2)"
7951
7952 #~ msgid "Arrangement"
7953 #~ msgstr "Расположение"
7954
7955 #~ msgid "Item height"
7956 #~ msgstr "Высота элементов"
7957
7958 #~ msgid "Item width"
7959 #~ msgstr "Ширина элементов"
7960
7961 #~ msgid "Grid spacing"
7962 #~ msgstr "Шаг сетки"
7963
7964 #~ msgid "Number of textlines"
7965 #~ msgstr "Количество строк в имени"
7966
7967 #~ msgctxt "@action:button"
7968 #~ msgid "Configure..."
7969 #~ msgstr "Настроить..."
7970
7971 #~ msgctxt "@label::textbox"
7972 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7973 #~ msgstr ""
7974 #~ "Выберите параметры объектов, которые вы хотите видеть во всплывающих "
7975 #~ "подсказках:"
7976
7977 #, fuzzy
7978 #~ msgid "Remove folder restriction"
7979 #~ msgstr "Удалить критерий поиска"
7980
7981 #~ msgctxt "@title:group"
7982 #~ msgid "Tag"
7983 #~ msgstr "Метки"
7984
7985 #~ msgctxt "@action:button"
7986 #~ msgid "Today"
7987 #~ msgstr "Сегодня"
7988
7989 #~ msgctxt "@action:button"
7990 #~ msgid "Yesterday"
7991 #~ msgstr "Вчера"
7992
7993 #~ msgctxt "@title:group"
7994 #~ msgid "Date"
7995 #~ msgstr "Дата изменения"
7996
7997 #, fuzzy
7998 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7999 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
8000 #~ msgstr "Открыть в новом окне"
8001
8002 #~ msgctxt "@info:status"
8003 #~ msgid ""
8004 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
8005 #~ msgstr "Пустое новое имя. Должно быть указано имя с хотя бы одним символом."
8006
8007 #~ msgctxt "@info:status"
8008 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
8009 #~ msgstr "Имя должно содержать хотя бы один символ #."
8010
8011 #~ msgctxt "@info"
8012 #~ msgid "Close"
8013 #~ msgstr "Закрыть"
8014
8015 #~ msgctxt "@title:menu"
8016 #~ msgid "View Mode"
8017 #~ msgstr "Представление"
8018
8019 #~ msgctxt "@label"
8020 #~ msgid "No Tags Available"
8021 #~ msgstr "Нет меток"
8022
8023 #~ msgctxt "@label"
8024 #~ msgid "Byte"
8025 #~ msgstr "Б"
8026
8027 # 1024 байта, http://lists.kde.org/?l=kde-i18n-doc&m=126418649527436&w=2
8028 #~ msgctxt "@label"
8029 #~ msgid "KByte"
8030 #~ msgstr "КиБ"
8031
8032 #~ msgctxt "@label"
8033 #~ msgid "MByte"
8034 #~ msgstr "МиБ"
8035
8036 #~ msgctxt "@label"
8037 #~ msgid "GByte"
8038 #~ msgstr "ГиБ"
8039
8040 #~ msgctxt "@label"
8041 #~ msgid "All"
8042 #~ msgstr "Всё"
8043
8044 #~ msgctxt "@label"
8045 #~ msgid "Text"
8046 #~ msgstr "Текст"
8047
8048 #~ msgctxt "@label"
8049 #~ msgid "What:"
8050 #~ msgstr "Что:"
8051
8052 #~ msgctxt "@info"
8053 #~ msgid "Add search option"
8054 #~ msgstr "Добавить критерий поиска"
8055
8056 #~ msgctxt "@action:button"
8057 #~ msgid "Save"
8058 #~ msgstr "Сохранить"
8059
8060 #~ msgctxt "@info"
8061 #~ msgid "Save search options"
8062 #~ msgstr "Сохранить критерии поиска"
8063
8064 #~ msgctxt "@action:button"
8065 #~ msgid "Close"
8066 #~ msgstr "Закрыть"
8067
8068 #~ msgctxt "@info"
8069 #~ msgid "Close search options"
8070 #~ msgstr "Закрыть список критериев поиска"
8071
8072 # Эти сравнения используются и для даты изменения, и для оценки, и для размера файла.
8073 # https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=223882
8074 #~ msgctxt "@label"
8075 #~ msgid "Greater Than"
8076 #~ msgstr "&gt;"
8077
8078 # Эти сравнения используются и для даты изменения, и для оценки, и для размера файла.
8079 # https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=223882
8080 #~ msgctxt "@label"
8081 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
8082 #~ msgstr "⩾"
8083
8084 # Эти сравнения используются и для даты изменения, и для оценки, и для размера файла.
8085 # https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=223882
8086 #~ msgctxt "@label"
8087 #~ msgid "Less Than"
8088 #~ msgstr "&lt;"
8089
8090 # Эти сравнения используются и для даты изменения, и для оценки, и для размера файла.
8091 # https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=223882
8092 #~ msgctxt "@label"
8093 #~ msgid "Less Than or Equal to"
8094 #~ msgstr "⩽"
8095
8096 #~ msgctxt "@label"
8097 #~ msgid "Size:"
8098 #~ msgstr "Размер:"
8099
8100 #~ msgctxt "@label All (tags)"
8101 #~ msgid "All"
8102 #~ msgstr "любые"
8103
8104 #~ msgctxt "@label"
8105 #~ msgid "Equal to"
8106 #~ msgstr "установлена"
8107
8108 #~ msgctxt "@label"
8109 #~ msgid "Not Equal to"
8110 #~ msgstr "не установлена"
8111
8112 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
8113 #~ msgid "Any"
8114 #~ msgstr "любая"
8115
8116 #~ msgctxt "@label"
8117 #~ msgid "Name:"
8118 #~ msgstr "Имя:"
8119
8120 #~ msgctxt "@title:window"
8121 #~ msgid "Save Search Options"
8122 #~ msgstr "Сохранение критериев поиска"
8123
8124 #~ msgid "Criteria"
8125 #~ msgstr "Критерии"
8126
8127 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8128 #~ msgid "Size"
8129 #~ msgstr "Размер"
8130
8131 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8132 #~ msgid "Date"
8133 #~ msgstr "Дата"
8134
8135 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8136 #~ msgid "Permissions"
8137 #~ msgstr "Права доступа"
8138
8139 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8140 #~ msgid "Owner"
8141 #~ msgstr "Владелец"
8142
8143 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8144 #~ msgid "Group"
8145 #~ msgstr "Группа"
8146
8147 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8148 #~ msgid "Type"
8149 #~ msgstr "Тип"
8150
8151 #~ msgctxt "@item::intable"
8152 #~ msgid "Normal"
8153 #~ msgstr "Без изменений"
8154
8155 #~ msgctxt "@item::intable"
8156 #~ msgid "Update required"
8157 #~ msgstr "Не обновлён"
8158
8159 #~ msgctxt "@item::intable"
8160 #~ msgid "Locally modified"
8161 #~ msgstr "Изменён"
8162
8163 #~ msgctxt "@item::intable"
8164 #~ msgid "Added"
8165 #~ msgstr "Добавлен"
8166
8167 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8168 #~ msgid "Size"
8169 #~ msgstr "Размер"
8170
8171 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8172 #~ msgid "Date"
8173 #~ msgstr "Дата"
8174
8175 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8176 #~ msgid "Permissions"
8177 #~ msgstr "Права доступа"
8178
8179 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8180 #~ msgid "Owner"
8181 #~ msgstr "Владелец"
8182
8183 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8184 #~ msgid "Group"
8185 #~ msgstr "Группа"
8186
8187 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8188 #~ msgid "Type"
8189 #~ msgstr "Тип"
8190
8191 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8192 #~ msgid "Size"
8193 #~ msgstr "По размеру"
8194
8195 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8196 #~ msgid "Date"
8197 #~ msgstr "По дате"
8198
8199 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8200 #~ msgid "Permissions"
8201 #~ msgstr "По правам доступа"
8202
8203 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8204 #~ msgid "Owner"
8205 #~ msgstr "По владельцу"
8206
8207 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8208 #~ msgid "Group"
8209 #~ msgstr "По группе"
8210
8211 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8212 #~ msgid "Type"
8213 #~ msgstr "По типу"
8214
8215 #~ msgctxt "@title:menu"
8216 #~ msgid "Additional Information"
8217 #~ msgstr "Дополнительные сведения"
8218
8219 #~ msgctxt "@option:check"
8220 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8221 #~ msgstr "Использовать миниатюры, встроенные в файлы"
8222
8223 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8224 #~ msgid "SVN Update"
8225 #~ msgstr "Обновить из SVN"
8226
8227 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8228 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
8229 #~ msgstr "Показать сделанные изменения"
8230
8231 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8232 #~ msgid "SVN Commit..."
8233 #~ msgstr "Отправить изменения в SVN..."
8234
8235 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8236 #~ msgid "SVN Add"
8237 #~ msgstr "Добавить в SVN"
8238
8239 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8240 #~ msgid "SVN Delete"
8241 #~ msgstr "Удалить из SVN"
8242
8243 #~ msgctxt "@info:status"
8244 #~ msgid "Updating SVN repository..."
8245 #~ msgstr "Обновление из SVN-репозитория..."
8246
8247 #~ msgctxt "@info:status"
8248 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
8249 #~ msgstr "Не удалось обновить файлы из SVN-репозитория."
8250
8251 #~ msgctxt "@info:status"
8252 #~ msgid "Updated SVN repository."
8253 #~ msgstr "Файлы обновлены из SVN-репозитория."
8254
8255 #~ msgctxt "@title:window"
8256 #~ msgid "SVN Commit"
8257 #~ msgstr "Отправка изменений в SVN"
8258
8259 #~ msgctxt "@action:button"
8260 #~ msgid "Commit"
8261 #~ msgstr "Отправить"
8262
8263 #~ msgctxt "@info:status"
8264 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
8265 #~ msgstr "Не удалось зафиксировать изменения в SVN."
8266
8267 #~ msgctxt "@info:status"
8268 #~ msgid "Committing SVN changes..."
8269 #~ msgstr "Отправка изменений в SVN..."
8270
8271 #~ msgctxt "@info:status"
8272 #~ msgid "Committed SVN changes."
8273 #~ msgstr "Изменения отправлены в SVN."
8274
8275 #~ msgctxt "@info:status"
8276 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
8277 #~ msgstr "Добавление файлов в SVN-репозиторий..."
8278
8279 #~ msgctxt "@info:status"
8280 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
8281 #~ msgstr "Не удалось добавить файлы в SVN-репозиторий."
8282
8283 #~ msgctxt "@info:status"
8284 #~ msgid "Added files to SVN repository."
8285 #~ msgstr "Файлы добавлены в SVN-репозиторий."
8286
8287 #~ msgctxt "@info:status"
8288 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
8289 #~ msgstr "Удаление файлов из SVN-репозитория..."
8290
8291 #~ msgctxt "@info:status"
8292 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
8293 #~ msgstr "Не удалось удалить файлы из SVN-репозитория."
8294
8295 #~ msgctxt "@info:status"
8296 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
8297 #~ msgstr "Файлы удалены из SVN-репозитория."
8298
8299 #~ msgctxt "@label"
8300 #~ msgid "Folder"
8301 #~ msgstr "Папка"
8302
8303 #~ msgctxt "@label"
8304 #~ msgid "Total Size:"
8305 #~ msgstr "Общий размер:"
8306
8307 #~ msgctxt "@label file type"
8308 #~ msgid "Type"
8309 #~ msgstr "Тип"
8310
8311 #~ msgctxt "@title:window"
8312 #~ msgid "Change Tags"
8313 #~ msgstr "Метки"
8314
8315 #~ msgctxt "@label:textbox"
8316 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
8317 #~ msgstr "Выберите метки для объекта."
8318
8319 #~ msgctxt "@label"
8320 #~ msgid "Create new tag:"
8321 #~ msgstr "Создать новую метку"
8322
8323 #~ msgctxt "@info"
8324 #~ msgid "Delete tag"
8325 #~ msgstr "Удалить метку"
8326
8327 #~ msgctxt "@info"
8328 #~ msgid ""
8329 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
8330 #~ msgstr ""
8331 #~ "Вы действительно хотите убрать метку <resource>%1</resource> со всех "
8332 #~ "файлов?"
8333
8334 #~ msgctxt "@title"
8335 #~ msgid "Delete tag"
8336 #~ msgstr "Удаление метки"
8337
8338 #~ msgctxt "@action:button"
8339 #~ msgid "Delete"
8340 #~ msgstr "Удалить"
8341
8342 #~ msgctxt "@label"
8343 #~ msgid "Add Tags..."
8344 #~ msgstr "Добавить..."
8345
8346 #~ msgctxt "@label"
8347 #~ msgid "Change..."
8348 #~ msgstr "Изменить..."
8349
8350 #~ msgctxt "@info:progress"
8351 #~ msgid "Changing annotations"
8352 #~ msgstr "Изменение аннотаций"
8353
8354 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8355 #~ msgid "Type"
8356 #~ msgstr "Тип"
8357
8358 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8359 #~ msgid "Size"
8360 #~ msgstr "Размер"
8361
8362 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8363 #~ msgid "Modified"
8364 #~ msgstr "Дата изменения"
8365
8366 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8367 #~ msgid "Owner"
8368 #~ msgstr "Владелец"
8369
8370 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8371 #~ msgid "Permissions"
8372 #~ msgstr "Права доступа"
8373
8374 #~ msgctxt "@title:window"
8375 #~ msgid "Change Comment"
8376 #~ msgstr "Комментарий"
8377
8378 #~ msgctxt "@title:window"
8379 #~ msgid "Add Comment"
8380 #~ msgstr "Комментарий"
8381
8382 #, fuzzy
8383 #~ msgctxt "@label file content size"
8384 #~ msgid "Size"
8385 #~ msgstr "Размер"
8386
8387 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8388 #~ msgid "Modified"
8389 #~ msgstr "Дата изменения"
8390
8391 #~ msgctxt "@label"
8392 #~ msgid "MIME Type"
8393 #~ msgstr "Тип MIME"
8394
8395 #, fuzzy
8396 #~ msgctxt "@label file URL"
8397 #~ msgid "Location"
8398 #~ msgstr "Расположение"
8399
8400 #, fuzzy
8401 #~ msgctxt "@label"
8402 #~ msgid "Creator"
8403 #~ msgstr "Папка создана."
8404
8405 #, fuzzy
8406 #~ msgctxt "@label"
8407 #~ msgid "Channels"
8408 #~ msgstr "Отмена"
8409
8410 #~ msgctxt "@label number of lines"
8411 #~ msgid "Lines"
8412 #~ msgstr "Количество строк"
8413
8414 #~ msgctxt "@label EXIF"
8415 #~ msgid "Flash"
8416 #~ msgstr "Вспышка"
8417
8418 #~ msgctxt "@label EXIF"
8419 #~ msgid "Focal Length"
8420 #~ msgstr "Фокусное расстояние"
8421
8422 #, fuzzy
8423 #~ msgctxt "@label EXIF"
8424 #~ msgid "Model"
8425 #~ msgstr "Дата изменения"
8426
8427 #~ msgctxt "@label image width and height"
8428 #~ msgid "Width x Height"
8429 #~ msgstr "Размеры"
8430
8431 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8432 #~ msgid "Rating"
8433 #~ msgstr "Оценка"
8434
8435 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8436 #~ msgid "Tags"
8437 #~ msgstr "Метки"
8438
8439 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8440 #~ msgid "Comment"
8441 #~ msgstr "Комментарий"
8442
8443 #, fuzzy
8444 #~ msgctxt "@label"
8445 #~ msgid "File Name"
8446 #~ msgstr "Имена файлов"
8447
8448 #~ msgctxt "@label"
8449 #~ msgid "Owner:"
8450 #~ msgstr "Владелец:"
8451
8452 #~ msgctxt "@label"
8453 #~ msgid "Comment:"
8454 #~ msgstr "Комментарий:"
8455
8456 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8457 #~ msgid "Get Service Menu..."
8458 #~ msgstr "Загрузить новые действия..."
8459
8460 #~ msgctxt "@title:menu"
8461 #~ msgid "Navigation Bar"
8462 #~ msgstr "Панель навигации"
8463
8464 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8465 #~ msgid "Click to begin the search"
8466 #~ msgstr "Начать поиск"
8467
8468 #, fuzzy
8469 #~ msgctxt "@label"
8470 #~ msgid "Date Modified"
8471 #~ msgstr "Дата изменения:"
8472
8473 #~ msgctxt "@info:status"
8474 #~ msgid "Copy operation completed."
8475 #~ msgstr "Копирование выполнено."
8476
8477 #~ msgctxt "@info:status"
8478 #~ msgid "Move operation completed."
8479 #~ msgstr "Перемещение выполнено."
8480
8481 #~ msgctxt "@info:status"
8482 #~ msgid "Link operation completed."
8483 #~ msgstr "Ссылка создана."
8484
8485 #~ msgctxt "@info:status"
8486 #~ msgid "Renaming operation completed."
8487 #~ msgstr "Переименование выполнено."
8488
8489 #, fuzzy
8490 #~ msgctxt "label"
8491 #~ msgid "Texts"
8492 #~ msgstr "Текст"
8493
8494 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8495 #~ msgid "with optional icon and description"
8496 #~ msgstr "со значком и описанием (не обязательно)"
8497
8498 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8499 #~ msgid "No Tags"
8500 #~ msgstr "Метки не заданы"
8501
8502 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8503 #~ msgstr "Удалить метку «%1»?"
8504
8505 #~ msgctxt "@label"
8506 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8507 #~ msgstr "Подробное описание (не обязательно):"
8508
8509 #, fuzzy
8510 #~ msgctxt "@item::intable"
8511 #~ msgid "Editing"
8512 #~ msgstr "&Правка"
8513
8514 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8515 #~ msgid "Not yet tagged"
8516 #~ msgstr "Без меток"
8517
8518 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8519 #~ msgid "Move To Trash"
8520 #~ msgstr "Переместить в корзину"
8521
8522 #, fuzzy
8523 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8524 #~ msgid "&Rename..."
8525 #~ msgstr "Переименовать..."
8526
8527 #, fuzzy
8528 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8529 #~ msgid "&Properties"
8530 #~ msgstr "Свойства"
8531
8532 #, fuzzy
8533 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8534 #~ msgid "P&review"
8535 #~ msgstr "Миниатюры"
8536
8537 #, fuzzy
8538 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8539 #~ msgid "Des&cending"
8540 #~ msgstr "В порядке убывания"
8541
8542 #, fuzzy
8543 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8544 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8545 #~ msgstr "Показывать скрытые файлы"
8546
8547 #, fuzzy
8548 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8549 #~ msgid "&Size"
8550 #~ msgstr "Размер"
8551
8552 #, fuzzy
8553 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8554 #~ msgid "D&ate"
8555 #~ msgstr "Дата"
8556
8557 #, fuzzy
8558 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8559 #~ msgid "Pe&rmissions"
8560 #~ msgstr "Права доступа"
8561
8562 #, fuzzy
8563 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8564 #~ msgid "&Owner"
8565 #~ msgstr "Владелец"
8566
8567 #, fuzzy
8568 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8569 #~ msgid "Gro&up"
8570 #~ msgstr "Группа"
8571
8572 #, fuzzy
8573 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8574 #~ msgid "&Type"
8575 #~ msgstr "Тип"
8576
8577 #, fuzzy
8578 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8579 #~ msgid "&Size"
8580 #~ msgstr "По размеру"
8581
8582 #, fuzzy
8583 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8584 #~ msgid "&Date"
8585 #~ msgstr "По дате"
8586
8587 #, fuzzy
8588 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8589 #~ msgid "Pe&rmissions"
8590 #~ msgstr "По правам доступа"
8591
8592 #, fuzzy
8593 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8594 #~ msgid "&Owner"
8595 #~ msgstr "По владельцу"
8596
8597 #, fuzzy
8598 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8599 #~ msgid "&Group"
8600 #~ msgstr "По группе"
8601
8602 #, fuzzy
8603 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8604 #~ msgid "&Type"
8605 #~ msgstr "По типу"
8606
8607 #, fuzzy
8608 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8609 #~ msgid "&Icons"
8610 #~ msgstr "Список"
8611
8612 #, fuzzy
8613 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8614 #~ msgid "Det&ails"
8615 #~ msgstr "Таблица"
8616
8617 #, fuzzy
8618 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8619 #~ msgid "Col&umns"
8620 #~ msgstr "Столбцы"
8621
8622 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8623 #~ msgid "Quick View"
8624 #~ msgstr "Быстрый просмотр"
8625
8626 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8627 #~ msgid "Paste One Folder"
8628 #~ msgstr "Вставить одну папку"
8629
8630 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8631 #~ msgid "Paste One Item"
8632 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8633 #~ msgstr[0] "Вставить %1 объект"
8634 #~ msgstr[1] "Вставить %1 объекта"
8635 #~ msgstr[2] "Вставить %1 объектов"
8636 #~ msgstr[3] "Вставить %1 объект"
8637
8638 #~ msgctxt "@option:check"
8639 #~ msgid "Browse through archives"
8640 #~ msgstr "Просмотр архивов в виде папок"
8641
8642 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8643 #~ msgid "General"
8644 #~ msgstr "Главное"
8645
8646 #~ msgctxt "@info"
8647 #~ msgid ""
8648 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8649 #~ msgstr ""
8650 #~ "Для всех параметров будут установлены значения по умолчанию. Продолжить?"
8651
8652 #~ msgctxt "@info:status"
8653 #~ msgid "Getting size..."
8654 #~ msgstr "Определение размера..."
8655
8656 #, fuzzy
8657 #~ msgctxt "@option:check"
8658 #~ msgid "Show selection toggle"
8659 #~ msgstr "Показывать переключение выделения"
8660
8661 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8662 #~ msgid "Small"
8663 #~ msgstr "Маленькая"
8664
8665 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8666 #~ msgid "Large"
8667 #~ msgstr "Большая"
8668
8669 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8670 #~ msgid "Small"
8671 #~ msgstr "Маленький"
8672
8673 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8674 #~ msgid "Medium"
8675 #~ msgstr "Средний"
8676
8677 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8678 #~ msgid "Large"
8679 #~ msgstr "Большой"
8680
8681 #~ msgctxt "@action:button"
8682 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8683 #~ msgstr "Изменить размер значков и эскизов..."
8684
8685 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8686 #~ msgid "Left to Right"
8687 #~ msgstr "Слева направо"
8688
8689 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8690 #~ msgid "Top to Bottom"
8691 #~ msgstr "Сверху вниз"
8692
8693 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8694 #~ msgid "Properties"
8695 #~ msgstr "Свойства"
8696
8697 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8698 #~ msgid "Show Full Location"
8699 #~ msgstr "Показать полный путь"
8700
8701 #~ msgctxt "@title:window"
8702 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8703 #~ msgstr "Размер значков и эскизов"
8704
8705 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8706 #~ msgid "Small"
8707 #~ msgstr "Маленькие"
8708
8709 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8710 #~ msgid "Large"
8711 #~ msgstr "Большие"
8712
8713 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8714 #~ msgid "Small"
8715 #~ msgstr "Маленькие"
8716
8717 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8718 #~ msgid "Large"
8719 #~ msgstr "Большие"
8720
8721 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8722 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8723 #~ msgstr "&Переместить сюда\t<shortcut>%1</shortcut>"
8724
8725 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8726 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8727 #~ msgstr "&Копировать сюда\t<shortcut>%1</shortcut>"
8728
8729 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8730 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8731 #~ msgstr "&Создать ссылку\t<shortcut>%1</shortcut>"
8732
8733 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8734 #~ msgid "Cancel"
8735 #~ msgstr "Отмена"
8736
8737 #~ msgctxt "@info:status"
8738 #~ msgid "Protocol not supported"
8739 #~ msgstr "Протокол не поддерживается"