3 "Project-Id-Version: kdeorg\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
5 "POT-Creation-Date: 2025-04-08 00:44+0000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2024-04-22 15:58\n"
8 "Language-Team: Chinese Simplified\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14 "X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
15 "X-Crowdin-Project-ID: 269464\n"
16 "X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
17 "X-Crowdin-File: /kf6-trunk/messages/dolphin/dolphin.pot\n"
18 "X-Crowdin-File-ID: 48282\n"
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 "KDE China, Angel Sherry, Boyuan Yang, Chao Feng, Funda Wang, Guo Yunhe, "
25 "Honghao Li, Liang Qi, Lie Ex, Liu Shuyu, Ni Hui, Phoenix Nemo, Tyson Tan, "
26 "Wang Jian, Weng Xuetian, Xiong Jiang,Yan Shuangchun"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 "kde-china@kde.org, angel_to_love@outlook.com, 073plan@gmail.com, "
33 "chaofeng111@gmail.com, fundawang@linux.net.cn, i@guoyunhe.me, hh."
34 "li99@outlook.com, cavendish.qi@gmail.com, lilith.ex@gmail.com, liushuyu@aosc."
35 "io, shuizhuyuanluo@126.com, phoenixlzx@archlinuxcn.org, tds00@qq.com, "
36 "lark@linux.net.cn, wengxt@gmail.com, jxiong@offtopic.org, yahzee@d3eye.com"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
42 msgstr "正在以管理员身份操作 — 请谨慎操作!"
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
64 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
65 msgid "Act as Administrator Again"
71 msgid "Administrator authorization has expired."
74 #: admin/workerintegration.cpp:33
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Act as Administrator"
80 #: admin/workerintegration.cpp:54
84 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
85 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
86 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
88 "<application>Dolphin</application> 需要使用 <application>%1</application> 才"
89 "能管理系统控制的文件,但该程序尚未安装。<nl/>点击 %2 安装 <application>%1</"
90 "application>,点击 %3 取消操作。"
92 #: admin/workerintegration.cpp:76
94 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
98 #: admin/workerintegration.cpp:77
100 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
104 #: admin/workerintegration.cpp:82
108 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
109 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
110 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
111 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
112 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
113 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
114 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
116 "<para>如何在 Dolphin 文件管理器中使用系统管理员权限:"
117 "<numberedlist><numbereditem>导航到您想要更改的文件或者文件夹。</"
118 "numbereditem><numbereditem><interface>点击菜单按钮|更多|视图</interface> 或"
119 "者 <interface>菜单栏|视图</interface>中激活“%1”操作。<nl/>默认快捷键:"
120 "<shortcut>%2</shortcut></numbereditem><numbereditem>系统将要求您进行身份验"
121 "证,通过验证后就能够以管理员身份管理文件了。</numbereditem></numberedlist></"
124 #: admin/workerintegration.cpp:89
126 msgctxt "@title:window"
127 msgid "How to Administrate"
130 #: admin/workerintegration.cpp:98
134 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
135 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
136 "This includes items which are critical for this system to function.</"
137 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
138 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
139 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
140 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
141 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
142 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
143 "emphasis> before proceeding.</para>"
145 "<para>您将要使用管理员权限进行操作。当使用管理员身份时,您可以更改/替换系统中"
146 "的任意文件/文件夹,包括那些对系统正常运作至关重要的项目。</para><para>您将可"
147 "以<emphasis>删除电脑中任意用户的数据</emphasis>,也可能<emphasis>对系统造成无"
148 "法恢复的损害。</emphasis>一些看起来微不足道的改动,例如更改了系统文件/文件夹"
149 "名称中的一个字符,或者更改了系统文件内容中的一个字符,都有可能<emphasis>导致"
150 "系统无法启动</emphasis>。</para><para>即使您进行对系统造成破坏的操作,系统也"
151 "大概率不会再次向您发出警告。</para><para>我们建议您在继续操作之前<emphasis>对"
152 "文件/文件夹进行备份</emphasis>。</para>"
154 #: admin/workerintegration.cpp:161
156 msgctxt "@title:window"
157 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
160 #: admin/workerintegration.cpp:163
162 msgctxt "@action:button"
163 msgid "I Understand and Accept These Risks"
164 msgstr "我明白并同意承担上述风险"
166 #: admin/workerintegration.cpp:165
168 msgctxt "@option:check"
169 msgid "Do not warn me about these risks again"
170 msgstr "不要再次向我警告这些风险"
172 #: dolphincontextmenu.cpp:125
174 msgctxt "@action:inmenu"
178 #: dolphincontextmenu.cpp:154
181 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
182 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
183 "string if possible."
184 msgid "Restore to Former Location"
185 msgid_plural "Restore to Former Locations"
188 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1727
190 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
194 #: dolphincontextmenu.cpp:222
196 msgctxt "@action:inmenu"
200 #: dolphincontextmenu.cpp:230
202 msgctxt "@action:inmenu"
203 msgid "Open Path in New Tab"
206 #: dolphincontextmenu.cpp:238
208 msgctxt "@action:inmenu"
209 msgid "Open Path in New Window"
212 #: dolphincontextmenu.cpp:488
215 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
219 #: dolphinmainwindow.cpp:351
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully copied."
225 #: dolphinmainwindow.cpp:354
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully moved."
231 #: dolphinmainwindow.cpp:357
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Successfully linked."
237 #: dolphinmainwindow.cpp:360
239 msgctxt "@info:status"
240 msgid "Successfully moved to trash."
243 #: dolphinmainwindow.cpp:363
245 msgctxt "@info:status"
246 msgid "Successfully renamed."
249 #: dolphinmainwindow.cpp:367
251 msgctxt "@info:status"
252 msgid "Created folder."
255 #: dolphinmainwindow.cpp:442
261 #: dolphinmainwindow.cpp:443
263 msgctxt "@info:whatsthis go back"
264 msgid "Return to the previously viewed folder."
267 #: dolphinmainwindow.cpp:449
273 #: dolphinmainwindow.cpp:450
275 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
276 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
277 msgstr "撤销 <interface>转到 | 返回</interface> 操作。"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:640 dolphinmainwindow.cpp:686
281 msgctxt "@title:window"
285 #: dolphinmainwindow.cpp:644
287 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
291 #: dolphinmainwindow.cpp:646
293 msgid "C&lose Current Tab"
296 #: dolphinmainwindow.cpp:655
299 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
300 msgstr "此窗口中有多个打开的标签页,您确定要退出吗?"
302 #: dolphinmainwindow.cpp:657 dolphinmainwindow.cpp:707
304 msgid "Do not ask again"
307 #: dolphinmainwindow.cpp:695
309 msgid "Show &Terminal Panel"
312 #: dolphinmainwindow.cpp:705
315 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
317 msgstr "程序 %1 仍在终端面板中运行。您确定要退出吗?"
319 #: dolphinmainwindow.cpp:913
322 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
325 #: dolphinmainwindow.cpp:914
328 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
329 msgstr "无法粘贴:您没有写入此文件夹的权限。"
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1317
333 msgctxt "@action:inmenu Tools"
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1326 dolphinmainwindow.cpp:2088
339 msgctxt "@action:inmenu Tools"
340 msgid "Open Preferred Search Tool"
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1366
345 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
346 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
347 msgstr[0] "您确定要打开 %1 个终端窗口吗?"
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1371
351 msgctxt "@action:button"
352 msgid "Open %1 Terminal"
353 msgid_plural "Open %1 Terminals"
354 msgstr[0] "打开 %1 个终端"
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1472
360 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
362 msgstr "无法创建新文件:您没有在此文件夹中创建项目的权限。"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1474
368 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
370 msgstr "无法创建新文件夹:您没有在此文件夹中创建项目的权限。"
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
374 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
380 msgctxt "@action:inmenu File"
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
387 msgid "Open a new Dolphin window"
388 msgstr "打开新的 Dolphin 窗口"
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
392 msgctxt "@info:whatsthis"
394 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
395 ">You can drag and drop items between windows."
397 "这将打开一个与当前窗口相同的新窗口,使用当前位置。<nl/>您可以在窗口之间拖放项"
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
402 msgctxt "@action:inmenu File"
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
408 msgctxt "@info:whatsthis"
410 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
411 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
412 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
414 "这将打开一个新<emphasis>标签页</emphasis>,使用当前位置。<nl/>标签页是同一窗"
415 "口中的额外视图,用于快速在不同位置、不同视图之间切换。您可以在不同标签页之间"
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
420 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
421 msgid "Add to Places"
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
426 msgctxt "@info:whatsthis"
427 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
428 msgstr "将选中的文件夹添加到常用位置面板。"
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
432 msgctxt "@action:inmenu File"
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
444 msgctxt "@info:whatsthis"
446 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
447 "the whole window instead."
448 msgstr "这将关闭当前正在显示的标签页。如果没有其他的标签页,窗口将会关闭。"
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
452 msgctxt "@info:whatsthis quit"
453 msgid "This closes this window."
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
458 msgctxt "@info:whatsthis"
460 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
461 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
462 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
463 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
464 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
466 "<para><emphasis>剪切,复制</emphasis> 和 <emphasis>粘贴</emphasis> 在许多应用"
467 "程序间能够工作并且是最常用的操作。这就是为什么他们的 <emphasis>键盘快捷方式</"
468 "emphasis> 在键盘上彼此左右相邻: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl"
469 "+C</shortcut> 和 <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
479 msgctxt "@info:whatsthis cut"
481 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
482 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
483 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
484 "their initial location."
486 "这将把当前选中的项目复制到 <emphasis>剪贴板</emphasis>。<nl/>在这之后进行 "
487 "<emphasis>粘贴</emphasis>操作,将把剪贴板中的对象复制到新的位置。项目在粘贴后"
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
498 msgctxt "@info:whatsthis copy"
500 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
501 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
502 "them from the clipboard to a new location."
504 "这将把当前选中的项目复制到 <emphasis>剪贴板</emphasis>。<nl/>在这之后进行 "
505 "<emphasis>粘贴</emphasis>操作,将把剪贴板中的对象复制到新的位置。"
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
509 msgctxt "@action:inmenu Edit"
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
515 msgctxt "@info:whatsthis paste"
517 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
518 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
519 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
521 "这将复制<emphasis>剪贴板</emphasis>中的项目到当前显示的文件夹。<nl/>如果项目"
522 "是通过<emphasis>剪切</emphasis>操作添加到剪贴板的,它们将在复制后从原有位置中"
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
527 msgctxt "@action:inmenu"
528 msgid "Copy to Other View"
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
533 msgctxt "@action:inmenu"
534 msgid "Copy to Other View…"
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
539 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
541 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
542 "(Only available while in Split View mode.)"
543 msgstr "这将把处在焦点的视图中的所选项目复制到其他视图 (仅在拆分视图中可用。)"
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
547 msgctxt "@action:inmenu Edit"
548 msgid "Copy to Other View"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
553 msgctxt "@action:inmenu"
554 msgid "Move to Other View"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
559 msgctxt "@action:inmenu"
560 msgid "Move to Other View…"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
565 msgctxt "@info:whatsthis Move"
567 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
568 "(Only available while in Split View mode.)"
569 msgstr "这将把处在焦点的视图中的所选项目移动到其他视图 (仅在拆分视图中可用。)"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
573 msgctxt "@action:inmenu Edit"
574 msgid "Move to Other View"
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
579 msgctxt "@action:inmenu Tools"
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
585 msgctxt "@info:tooltip"
586 msgid "Show Filter Bar"
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
591 msgctxt "@info:whatsthis"
593 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
594 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
595 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
598 "这将打开窗口底部的<emphasis>过滤栏</emphasis>。<nl/> 您可以输入文本来对视图中"
599 "的文件和文件夹进行过滤显示。视图将仅列出那些在名称中包含了您输入文本的文件和"
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
604 msgctxt "@action:inmenu"
605 msgid "Toggle Filter Bar"
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
610 msgctxt "@action:intoolbar"
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1861 search/bar.cpp:213
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
621 msgctxt "@info:tooltip"
622 msgid "Search for files and folders"
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1864
627 msgctxt "@info:whatsthis find"
629 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
630 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
631 "find the items you are looking for.</para>"
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
636 msgctxt "@action:inmenu"
637 msgid "Toggle Search Bar"
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
642 msgctxt "@action:intoolbar"
646 #. i18n: This action toggles a selection mode.
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
649 msgctxt "@action:inmenu"
650 msgid "Select Files and Folders"
653 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
654 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
657 msgctxt "@action:intoolbar"
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
663 msgctxt "@info:whatsthis"
665 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
666 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
667 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
668 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
669 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
672 "<para>此程序只能在用户<emphasis>选择</emphasis>文件或者文件夹之后才能识别需要"
673 "进行操作的项目。在<emphasis>选择模式</emphasis>下,您可以逐个点击项目进行选择"
674 "和取消选择。</para><para>在选择模式下,窗口底部将显示快速访问栏,提供当前所选"
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1918
679 msgctxt "@info:whatsthis"
680 msgid "This selects all files and folders in the current location."
681 msgstr "选择当前位置的所有文件和文件夹。"
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1922 dolphinpart.cpp:169
685 msgctxt "@action:inmenu Edit"
686 msgid "Invert Selection"
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
691 msgctxt "@info:whatsthis invert"
693 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
695 msgstr "这将选择当前<emphasis>没有</emphasis>选中的所有项目。"
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
699 msgctxt "@info:whatsthis split"
701 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
702 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
703 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
704 "para>Click this button again to close one of the views."
706 "<para>这将在当前视图的旁边并排显示第二个视图,这样您便可以同时查看两个文件夹"
707 "中的内容,并在两个视图之间移动项目。</para><para>不在焦点之内的视图将会变暗。"
708 "</para>再次点击此按钮将关闭其中一个视图。"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
712 msgctxt "@info:whatsthis"
714 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
716 msgstr "如果视图已经拆分,这将把处在焦点的视图弹出到一个新窗口中。"
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
720 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
727 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
728 msgstr "在拆分窗口中打开临时存储虚拟目录"
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
732 msgctxt "@info:tooltip"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
738 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
740 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
741 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
742 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
743 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
745 "<para>这将刷新文件夹视图。</para><para>如果此文件夹的内容发生了更改,刷新操作"
746 "将重新扫描它的内容并在视图中显示它包含的最新文件和文件夹。</para><para>如果文"
747 "件夹视图处于拆分状态,此操作将刷新当前处于焦点的视图。</para>"
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
751 msgctxt "@action:inmenu View"
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
764 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
765 msgstr "此操作将停止加载当前文件夹的内容。"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
769 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
770 msgid "Editable Location"
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
775 msgctxt "@info:whatsthis"
777 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
778 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
779 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
780 "confirming the edited location."
782 "切换<emphasis>位置栏</emphasis>到可编辑状态,以便您直接输入需要前往的位置的路"
783 "径。<nl/>右键点击位址栏即可切换到可编辑状态,确定后将自动退出可编辑状态。"
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
787 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
788 msgid "Replace Location"
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
793 msgctxt "@info:whatsthis"
795 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
796 "enter a different location."
797 msgstr "切换到位置栏的可编辑模式,同时选中路径,以便输入一个新位置的路径。"
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
801 msgctxt "@action:inmenu File"
802 msgid "Undo close tab"
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
807 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
808 msgid "This returns you to the previously closed tab."
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
813 msgctxt "@info:whatsthis"
815 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
816 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
817 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
818 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
819 "for your confirmation beforehand."
821 "这将撤销上一次对文件或文件夹进行的更改操作。<nl/>可撤销的操作包括<interface>"
822 "创建</interface>、<interface>重命名</interface>、<interface>移动</interface>"
823 "到其他位置或者<filename>移动到回收站</filename>。<nl/>在进行无法撤销的更改之"
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2075
828 msgctxt "@info:whatsthis"
830 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
831 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
832 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
834 "转到您的 <filename>主文件夹</filename> 。<nl/>每个用户的账户都有自己的 "
835 "<filename>主文件夹</filename>,它用于存放个人文件、应用程序的个人数据、配置文"
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
840 msgctxt "@action:inmenu Tools"
841 msgid "Compare Files"
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
846 msgctxt "@info:whatsthis"
848 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
849 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
852 "<para>在当前显示的位置打开首选搜索工具。</para><para>请在<emphasis>更多检索工"
853 "具</emphasis>菜单中配置此操作。</para>"
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
857 msgctxt "@action:inmenu Tools"
858 msgid "Open Terminal"
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2106
863 msgctxt "@info:whatsthis"
865 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
866 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
867 "the terminal application.</para>"
869 "<para>这将在当前显示的位置打开<emphasis>终端</emphasis>应用程序。</"
870 "para><para>关于终端的更多信息请查看终端应用程序中的帮助信息。</para>"
872 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
875 msgctxt "@action:inmenu Tools"
876 msgid "Open Terminal Here"
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
881 msgctxt "@info:whatsthis"
883 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
884 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
885 "features in the terminal application.</para>"
887 "<para>这将在当前所选项目的位置打开<emphasis>终端</emphasis>应用程序窗口。</"
888 "para><para>关于终端的更多信息请查看终端应用程序中的帮助信息。</para>"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
892 msgctxt "@title:menu"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
898 msgctxt "@info:whatsthis"
900 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
901 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
902 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
903 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
904 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
905 "advanced actions more time consuming.</para>"
907 "<para>这将在显示<emphasis>完整菜单</emphasis>模式和显示<interface>%1</"
908 "interface>按钮模式之间切换。两种模式显示的操作和配置选项大致相同。</"
909 "para><para>完整菜单模式会占用更多的界面空间,但提供的功能更完整,各种操作的分"
910 "类排布更加清晰,使用更加便捷。</para><para>%1按钮模式的界面更加简洁,但要访问"
911 "高级操作时需要更多点击。</para>"
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
915 msgctxt "@action:inmenu"
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
921 msgctxt "@action:inmenu"
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
927 msgctxt "@action:inmenu"
928 msgid "Go to Last Tab"
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
933 msgctxt "@action:inmenu"
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
939 msgctxt "@action:inmenu"
940 msgid "Go to Next Tab"
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
945 msgctxt "@action:inmenu"
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
951 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgid "Go to Previous Tab"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
957 msgctxt "@action:inmenu"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
963 msgctxt "@action:inmenu"
964 msgid "Open in New Tab"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2205
969 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgid "Open in New Tabs"
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
975 msgctxt "@action:inmenu"
976 msgid "Open in New Window"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2215 panels/places/placespanel.cpp:45
981 msgctxt "@action:inmenu"
982 msgid "Open in Split View"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2231
987 msgctxt "@action:inmenu Panels"
988 msgid "Unlock Panels"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2233
993 msgctxt "@action:inmenu Panels"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1001 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1002 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1003 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1004 "embedded more cleanly."
1006 "切换面板的<emphasis>锁定</emphasis>/<emphasis>解锁</emphasis>状态。<nl/>解锁"
1007 "的面板可以拖放到窗口的另一侧,并且显示关闭按钮。<nl/>锁定的面板的嵌入效果更加"
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2245
1012 msgctxt "@title:window"
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1018 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1021 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1023 "<para>要显示或者隐藏这类面板,请前往<interface> 菜单 | 面板</interface>,或者"
1024 "<interface>视图 | 面板</interface>。</para>"
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2275
1028 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1031 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1032 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1033 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1034 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1036 "<para>显示/隐藏窗口右侧的<emphasis>信息</emphasis>面板。</para><para>该面板在"
1037 "鼠标悬停/选择某个项目时将显示它的详细信息。未悬停/选择项目时,该面板将显示当"
1038 "前浏览的文件夹的详细信息。<nl/>选中单个项目时,该面板将显示项目的内容预览图。"
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2283
1043 msgctxt "@info:whatsthis"
1045 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1046 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1047 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1048 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1049 "are given here by right-clicking.</para>"
1051 "<para>此面板将显示鼠标悬停/选中项目的详细信息。未悬停/选择项目时,该面板将显"
1052 "示当前浏览的文件夹的详细信息。<nl/>还提供单个项目的预览图。</para><para>右键"
1053 "点击面板,即可配置详细信息的类别和显示方式。</para>"
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1057 msgctxt "@title:window"
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2312
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1066 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1067 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1069 "显示/隐藏窗口左侧的<emphasis>文件夹</emphasis>面板。<nl/><nl/>该面板以"
1070 "<emphasis>树形视图</emphasis>显示<emphasis>文件系统</emphasis>中的文件夹。"
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2317
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1076 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1077 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1078 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1079 "quick switching between any folders.</para>"
1081 "<para>此面板以<emphasis>树形视图</emphasis>显示<emphasis>文件系统</emphasis>"
1082 "中的文件夹。</para><para>点击面板中的文件夹即可前往它的位置。点击文件夹左侧的"
1083 "箭头可以展开查看它的子文件夹,让您能够在多个文件夹之间快捷切换。</para>"
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1087 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1093 msgctxt "@info:whatsthis"
1095 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1096 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1097 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1098 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1099 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1100 "application like Konsole.</para>"
1102 "<para>这将打开/关闭位于窗口底部的<emphasis>终端</emphasis>面板。<nl/>终端所在"
1103 "的位置与当前文件夹视图中的位置是一致的,您可以使用两者中的任意一个切换当前位"
1104 "置。</para><para>终端面板在日常使用中可能派不上用场,但在执行高级任务时非常有"
1105 "用。要了解终端的相关信息,请查看终端应用 (例如 Konsole) 的帮助。</para>"
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2360
1109 msgctxt "@info:whatsthis"
1111 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1112 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1113 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1114 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1115 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1116 "like Konsole.</para>"
1118 "<para>这是<emphasis>终端</emphasis>面板。它和正常的终端功能相似,但它的位置会"
1119 "与当前文件夹视图中的位置保持一致,您可以使用两者中的任意一个切换当前位置。</"
1120 "para><para>终端面板在日常使用中可能派不上用场,但在执行高级任务时非常有用。要"
1121 "了解终端的相关信息,请查看终端应用 (例如 Konsole) 的帮助。</para>"
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2370 dolphinmainwindow.cpp:2962
1125 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1126 msgid "Focus Terminal Panel"
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1131 msgctxt "@info:tooltip"
1132 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1133 msgstr "键盘焦点移到和移出终端面板。"
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2384
1137 msgctxt "@title:window"
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2412
1143 msgctxt "@item:inmenu"
1144 msgid "Show Hidden Places"
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2416
1149 msgctxt "@info:whatsthis"
1151 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1152 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1155 "这将显示常用位置面板中的所有已被隐藏的位置。这些位置将以半透明方式显示,以便"
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1160 msgctxt "@info:whatsthis"
1162 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1163 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1164 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1165 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1168 "<para>显示/隐藏窗口左侧的<emphasis>常用位置</emphasis>面板。</para><para>您可"
1169 "以将位置作为书签添加到该面板,即可在以后点击它们来快速访问磁盘、连接到本机的"
1170 "存储媒介或网络对象。该面板中还包含了用于查找最近保存的文件和指定的文件类型的"
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1175 msgctxt "@info:whatsthis"
1177 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1178 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1179 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1180 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1181 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1182 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1183 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1184 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1185 "interface> to display it again.</para>"
1187 "<para>这是<emphasis>常用位置</emphasis>面板。您可以将位置作为书签添加到该面板"
1188 "并点击前往,访问磁盘、连接到本机的存储媒介或网络对象。</para><para>点击面板中"
1189 "的项目即可前往该位置。鼠标右键点击项目可以选择在新窗口或新标签页中打开。</"
1190 "para><para>拖拽文件夹到面板中可以将它添加为新项目。右键点击面板的某个小节或项"
1191 "目可以选择隐藏它们。右键点击面板的空白区域,选择<interface>显示隐藏位置</"
1192 "interface>即可重新显示它们。</para>"
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2449 dolphinmainwindow.cpp:2980
1196 msgctxt "@action:inmenu View"
1197 msgid "Focus Places Panel"
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1202 msgctxt "@info:tooltip"
1203 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1204 msgstr "键盘焦点移到和移出位置面板。"
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1208 msgctxt "@action:inmenu View"
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2525
1216 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1217 msgstr "无法重命名:您没有在此文件夹中重命名项目的权限。"
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2528 dolphinmainwindow.cpp:2545
1223 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1224 msgstr "无法删除:您没有从此文件夹中删除项目的权限。"
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1229 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1230 msgstr "无法剪切:您没有从此文件夹中移出项目的权限。"
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2535
1236 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1238 msgstr "无法在此创建副本:您没有在此文件夹中创建项目的权限。"
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1243 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1244 msgstr "无法复制到其他视图:没有选择文件。"
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1249 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1250 msgstr "无法移动到其他视图:没有选择文件。"
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2578
1255 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1256 msgstr "无法复制到其他视图:目标视图已经包含了同样的项目。"
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2581
1261 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1262 msgstr "无法移动到其他视图:目标视图已经包含了同样的项目。"
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1268 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1269 "destination folder."
1270 msgstr "无法复制到其他视图:您没有写入目标文件夹的权限。"
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2590
1276 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1277 "destination folder."
1278 msgstr "无法移动到其他视图:您没有写入目标文件夹的权限。"
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1284 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1286 msgstr "无法移动到其他视图:您没有从此文件夹中移出项目的权限。"
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2620
1290 msgctxt "@info:whatsthis"
1292 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1293 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1294 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1295 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1296 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1298 "<para>转到当前显示文件夹的上级文件夹。</para><para>所有文件和文件夹均按照层级"
1299 "结构的<emphasis>文件系统</emphasis>进行组织。此层级结构的顶端是<emphasis>根目"
1300 "录</emphasis>,它包含了所有连接到本机的数据。</para>"
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1304 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1311 msgid "Close left view"
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1316 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1317 msgid "Close Left View"
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1322 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1323 msgid "Pop out Left View"
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1329 msgid "Move left view to a new window"
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2716
1334 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1341 msgid "Close right view"
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2719
1346 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1347 msgid "Close Right View"
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1352 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1353 msgid "Pop out Right View"
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2722
1359 msgid "Move right view to a new window"
1362 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1364 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1368 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1374 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1376 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1382 msgctxt "@info:whatsthis"
1384 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1385 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1386 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1387 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1388 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1389 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1391 "<para>这是<emphasis>菜单栏</emphasis>,您可以通过它调用各种命令,配置相关选"
1392 "项。左键点击任意菜单可以展开查看它包含的菜单项。</para><para>如需隐藏菜单栏,"
1393 "请取消勾选<interface>设置 | 显示菜单栏</interface>。菜单栏隐藏后,它包含的大"
1394 "多数功能可以通过<emphasis>工具栏</emphasis>中的<interface>菜单</interface>按"
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1399 msgctxt "@info:whatsthis"
1401 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1402 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1403 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1404 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1405 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1406 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1407 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1408 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1410 "<para>这是<emphasis>工具栏</emphasis>,用于快速访问各种常用功能。</"
1411 "para><para>工具栏可进行深度定制。您在<interface>菜单</interface>或者"
1412 "<interface>菜单栏</interface>看到的所有功能均可放置到工具栏上。右键点击工具"
1413 "栏,选择<interface>配置工具栏...</interface>或者在<interface>菜单</interface>"
1414 "中找到该操作。</para><para>工具栏的位置和按钮的显示样式也可以在右键菜单中更"
1415 "改。右键点击某个按钮可以选择显示或隐藏其文本。</para>"
1417 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1419 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1421 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1422 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1423 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1424 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1425 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1426 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1427 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1428 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1429 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1430 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1431 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1433 "<para>您可以在这里看到<emphasis>文件夹</emphasis>和<emphasis>文件</"
1434 "emphasis>,它们位于上方<interface>位置栏</interface>显示的位置。\n"
1435 "此区域是本程序的核心部分,您将通过它来移动到所需文件的位置。</para><para>要了"
1436 "解本程序的更详细的使用说明,请<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1437 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>点击此处</link>,打开并查看 "
1438 "<emphasis>KDE 用户百科</emphasis>网站的介绍文章。</para><para>要了解此"
1439 "<emphasis>视图</emphasis>的全部功能,请<link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1440 "html'>点击此处</link>,打开并查看<emphasis>使用手册</emphasis>中的简明介绍页"
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2824
1445 msgctxt "@info:whatsthis"
1447 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1448 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1449 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1450 "be triggered this way.</para>"
1452 "<para>打开一个显示了全部<emphasis>键盘快捷键</emphasis>的对话框。<nl/>您还可"
1453 "以在该对话框设置每个操作对应的快捷键。此应用程序的所有命令均可通过快捷键调"
1456 #: dolphinmainwindow.cpp:2830
1458 msgctxt "@info:whatsthis"
1460 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1461 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1462 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1464 "<para>打开工具栏配置对话框,您可以在此更改<emphasis>工具栏</emphasis>显示的按"
1465 "钮。</para><para><interface>菜单</interface>中显示的所有命令均可作为按钮显示"
1468 #: dolphinmainwindow.cpp:2834
1470 msgctxt "@info:whatsthis"
1472 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1473 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1474 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1475 "Handbook</interface>."
1477 "打开设置对话框,更改此应用程序的各种设置选项。如需了解各种设置的详情,请前往"
1478 "<interface>帮助 | Dolphin 使用手册</interface>的<emphasis>配置 Dolphin</"
1481 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1482 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1483 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1484 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1485 #. The same might be true for any external link you translate.
1486 #: dolphinmainwindow.cpp:2854
1488 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1490 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1491 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1492 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1493 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1494 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1496 "<para>这将打开此应用程序的使用手册,它对 <emphasis>Dolphin</emphasis> 的所有"
1497 "功能进行了介绍。</para><para>如需更详尽的 <emphasis>Dolphin</emphasis> 介绍,"
1498 "请<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>点击此处</"
1499 "link>前往 KDE 用户百科网站查看相关文章。</para>"
1501 #: dolphinmainwindow.cpp:2859
1503 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1505 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1506 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1507 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1508 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1509 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1510 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1511 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1512 "windows so don't get too used to this.</para>"
1514 "<para>此按钮可以激活您正在点击的功能的悬停帮助信息。点击此按钮,然后再点击此"
1515 "应用程序任意组件即可显示它的“这是什么?”帮助信息。点击按钮后如果悬停的位置没"
1516 "有帮助信息,则鼠标的光标将发生改变。</para><para>您还可以通过另外两种方式获取"
1517 "帮助:<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin 使用手册</link>和 <link "
1518 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE 用户百科网站Wiki</"
1519 "link>。</para><para>请注意:并非所有窗口都会提供完善的“这是什么?”悬停帮助信"
1522 #: dolphinmainwindow.cpp:2870
1524 msgctxt "@info:whatsthis"
1526 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1527 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1528 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1529 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1530 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1532 "<para>这将打开一个对话框并引导您报告此应用程序或者其他 KDE 程序包含的缺陷。</"
1533 "para><para>我们非常欢迎您提供高质量的程序缺陷报告。如需了解如何撰写有用的程序"
1534 "缺陷报告,请访问<link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1535 "Bug_Reporting'>此网页</link>。</para>"
1537 #: dolphinmainwindow.cpp:2879
1539 msgctxt "@info:whatsthis"
1541 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1542 "support the continued work on this application and many other projects by "
1543 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1544 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1545 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1546 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1547 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1548 "behind the KDE community.</para>"
1550 "<para>打开<emphasis>捐款网站</emphasis>,支持此应用程序和其他 <emphasis>KDE</"
1551 "emphasis> 社区软件项目的存续和发展。</para><para>捐款是支持 KDE 和它旗下各个"
1552 "项目的最简单快捷的方式。KDE 的软件项目是对所有人免费提供的,因此需要通过捐款"
1553 "来维持服务器、贡献者会议等必要开销。</para><para><emphasis>KDE e.V.</"
1554 "emphasis> 是在法律和财务方面代表 KDE 社区的非营利组织。</para>"
1556 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1558 msgctxt "@info:whatsthis"
1560 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1561 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1562 "in your preferred language."
1564 "您可以在此更改此应用程序的语言。<nl/>您还可以设置备选语言,它们将在首选语言翻"
1567 #: dolphinmainwindow.cpp:2897
1569 msgctxt "@info:whatsthis"
1571 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1572 "libraries and maintainers of this application."
1574 "打开“关于”对话框,介绍应用程序的版本,许可证,使用的程序库以及开发人员。"
1576 #: dolphinmainwindow.cpp:2902
1578 msgctxt "@info:whatsthis"
1580 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1581 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1582 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1585 "打开“关于 KDE”对话框,介绍此自由软件背后的 <emphasis>KDE</emphasis> 社区。"
1586 "<nl/>如果您喜爱此应用程序,但还不了解 KDE,或者只是想看一眼它那只萌爆的小绿龙"
1589 #: dolphinmainwindow.cpp:2956 dolphinmainwindow.cpp:2967
1591 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1592 msgid "Defocus Terminal Panel"
1595 #: dolphinmainwindow.cpp:2974
1597 msgctxt "@action:inmenu View"
1598 msgid "Defocus Terminal Panel"
1601 #: dolphinmainwindow.cpp:2985
1603 msgctxt "@action:inmenu View"
1604 msgid "Defocus Places Panel"
1607 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:207
1609 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1610 msgstr "输入服务器 URL (例如: smb://[IP 地址])"
1612 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:234
1614 msgctxt "@action:button"
1618 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:235
1620 msgid "Empties Trash to create free space"
1621 msgstr "清空回收站以腾出存储空间"
1623 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:261
1625 msgctxt "@action:button"
1626 msgid "Add Network Folder"
1629 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:300
1631 msgctxt "@action:inmenu"
1632 msgid "Location Bar"
1633 msgid_plural "Location Bars"
1636 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1638 msgctxt "@info:shell about system packages"
1639 msgid "Could not find package %1."
1640 msgstr "无法找到 %1 软件包。"
1642 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1644 msgctxt "@info %1 is error code"
1645 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1646 msgstr "安装进程已经退出,它并未报告安装成功。(%1)"
1648 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1651 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1654 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1655 "installing <application>%1</application> manually instead."
1657 "安装 <application>%1</application> 失败:%2 (%3)<nl/>请尝试手动安装 "
1658 "<application>%1</application>。"
1660 #: dolphinpart.cpp:150
1662 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1663 msgid "&Edit File Type…"
1664 msgstr "编辑文件类型(&E)…"
1666 #: dolphinpart.cpp:154
1668 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1669 msgid "Select Items Matching…"
1672 #: dolphinpart.cpp:159
1674 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1675 msgid "Unselect Items Matching…"
1678 #: dolphinpart.cpp:165
1680 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1681 msgid "Unselect All"
1684 #: dolphinpart.cpp:180
1686 msgctxt "@action:inmenu Go"
1687 msgid "App&lications"
1690 #: dolphinpart.cpp:181
1692 msgctxt "@action:inmenu Go"
1693 msgid "&Network Folders"
1696 #: dolphinpart.cpp:182
1698 msgctxt "@action:inmenu Go"
1702 #: dolphinpart.cpp:185
1704 msgctxt "@action:inmenu Go"
1708 #: dolphinpart.cpp:191
1710 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1714 #: dolphinpart.cpp:197
1716 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1717 msgid "Open &Terminal"
1720 #: dolphinpart.cpp:449
1722 msgctxt "@title:window"
1726 #: dolphinpart.cpp:449
1728 msgid "Select all items matching this pattern:"
1729 msgstr "选择与此模式匹配的全部项目:"
1731 #: dolphinpart.cpp:454
1733 msgctxt "@title:window"
1737 #: dolphinpart.cpp:454
1739 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1740 msgstr "取消选择与此模式匹配的全部项目:"
1742 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1748 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1749 #: dolphinpart.rc:15
1751 msgctxt "@title:menu"
1755 #. i18n: ectx: Menu (view)
1756 #: dolphinpart.rc:24
1761 #. i18n: ectx: Menu (go)
1762 #: dolphinpart.rc:32
1767 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1768 #: dolphinpart.rc:40
1770 msgctxt "@title:menu"
1774 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1775 #: dolphinpart.rc:50
1777 msgctxt "@title:menu"
1778 msgid "Dolphin Toolbar"
1779 msgstr "Dolphin 工具栏"
1781 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1783 msgid "Recently Closed Tabs"
1786 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1788 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1791 #: dolphintabbar.cpp:156
1793 msgctxt "@action:inmenu"
1797 #: dolphintabbar.cpp:157
1799 msgctxt "@action:inmenu"
1803 #: dolphintabbar.cpp:158
1805 msgctxt "@action:inmenu"
1806 msgid "Close Other Tabs"
1809 #: dolphintabbar.cpp:159
1811 msgctxt "@action:inmenu"
1815 #: dolphintabbar.cpp:161
1817 msgctxt "@action:inmenu"
1821 #: dolphintabbar.cpp:180
1823 msgctxt "@title:window for text input"
1827 #: dolphintabbar.cpp:180
1829 msgid "New tab name:"
1832 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1833 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1834 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1835 #: dolphintabwidget.cpp:53
1837 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1838 msgid "Location View"
1841 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1842 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1843 #: dolphintabwidget.cpp:529
1845 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1849 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1850 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1851 #: dolphintabwidget.cpp:533
1853 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1857 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1858 #: dolphinui.rc:60 dolphinuiforphones.rc:60
1860 msgctxt "@title:menu"
1861 msgid "Location Bar"
1864 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1865 #: dolphinui.rc:105 dolphinuiforphones.rc:105
1867 msgctxt "@title:menu"
1868 msgid "Main Toolbar"
1871 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1873 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1875 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1876 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1877 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1878 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1879 "because following these folders from left to right leads here.</"
1880 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1881 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1882 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1883 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1885 "<para>描述下方显示的文件和文件夹所在的位置。</para><para>当前查看的文件夹名在"
1886 "最右侧。左侧则是包含它的文件夹。整行内容被称作当前位置的<emphasis>路径</"
1887 "emphasis>,因为按照从左到右的顺序打开这些文件夹就能到达此处。</para><para>路"
1888 "径显示于<emphasis>位置栏</emphasis>,它具有强大的交互操作功能。要了解位置栏的"
1889 "各种功能,请<link url='help:/dolphin/location-bar.html'>点击此处</link>,打开"
1890 "并查看使用手册中的介绍页面。</para>"
1892 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1894 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1895 msgid "This folder is not writable for you."
1898 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1900 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1901 msgstr "以 Root 用户身份运行 Dolphin 是十分危险的。请务必小心。"
1903 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1905 msgctxt "@info:progress"
1906 msgid "Loading folder…"
1909 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1911 msgctxt "@info:progress"
1915 #: dolphinviewcontainer.cpp:678
1921 #: dolphinviewcontainer.cpp:698
1923 msgctxt "@info:status"
1924 msgid "No items found."
1927 #: dolphinviewcontainer.cpp:886
1929 msgctxt "@info:status"
1930 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1931 msgstr "Dolphin 不支持显示网页,已启动网页浏览器"
1933 #: dolphinviewcontainer.cpp:889
1935 msgctxt "@info:status"
1937 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1938 msgstr "Dolphin 不支持此协议,已启动默认应用程序"
1940 #: dolphinviewcontainer.cpp:896
1942 msgctxt "@info:status"
1943 msgid "Invalid protocol '%1'"
1946 #: dolphinviewcontainer.cpp:898
1948 msgctxt "@info:status"
1949 msgid "Invalid protocol"
1952 #: dolphinviewcontainer.cpp:969
1955 msgid "Authorization required to enter this folder."
1956 msgstr "进入此文件夹需要身份验证。"
1958 #: dolphinviewcontainer.cpp:1011 dolphinviewcontainer.cpp:1014
1961 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1962 msgstr "当前位置已经更改,<filename>%1</filename> 已经无法访问。"
1964 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1966 msgctxt "@info:tooltip"
1967 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1968 msgstr "切换文件夹时保留过滤条件"
1970 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1975 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1977 msgctxt "@info:tooltip"
1978 msgid "Hide Filter Bar"
1981 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1983 msgctxt "@action:inmenu"
1984 msgid "Move to New Folder…"
1987 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1993 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1995 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1996 msgid ", link to %1 at %2"
1997 msgstr ",连接到 %2 的 %1"
1999 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2001 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2005 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2006 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2007 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2008 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2009 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2010 #. announcements when read out by a screen reader.
2011 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2013 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2017 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2020 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2022 msgid "%1 at location %2"
2025 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2027 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2028 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2029 msgstr "网格布局,选择模式,位于 %1"
2031 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2033 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2034 msgid "in a grid layout in location %1"
2037 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2039 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2040 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2042 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2043 msgstr[0] "%1 个选中的项目,网格布局,选择模式,位于 %2"
2045 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2047 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2048 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2049 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2050 msgstr[0] "%1 个选中的项目,网格布局,位于 %2"
2052 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2054 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2055 msgid "in selection mode in location %1"
2058 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2060 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2061 msgid "in location %1"
2064 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2066 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2067 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2068 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2069 msgstr[0] "%1 个选中的项目,选择模式,位于 %2"
2071 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2073 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2074 msgid "%1 selected item in location %2"
2075 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2076 msgstr[0] "%1 个选中的项目,位于 %2"
2078 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2080 msgctxt "accessibility announcement"
2081 msgid "Selection mode enabled"
2084 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2086 msgctxt "accessibility announcement"
2087 msgid "Selection mode disabled"
2090 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2092 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2096 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2099 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2100 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2103 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2106 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2108 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2109 msgstr "“%1”、“%2”和“%3”"
2111 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2114 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2116 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2117 msgstr "“%1”、“%2”、“%3”和“%4”"
2119 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2122 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2124 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2125 msgstr "“%1”、“%2”、“%3”、“%4”和“%5”"
2127 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2129 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2130 msgid "One Selected File"
2131 msgid_plural "%1 Selected Files"
2132 msgstr[0] "%1 个选中的文件"
2134 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2137 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2138 msgid "One Selected Folder"
2139 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2140 msgstr[0] "%1 个选中的文件夹"
2142 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2145 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2147 msgid "One Selected Item"
2148 msgid_plural "%1 Selected Items"
2149 msgstr[0] "%1 个选中的项目"
2151 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2153 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2155 msgid_plural "%1 Files"
2158 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2160 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2162 msgid_plural "%1 Folders"
2165 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2168 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2170 msgid_plural "%1 Items"
2173 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2175 msgctxt "@item:intable"
2177 msgid_plural "%1 items"
2180 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2182 msgctxt "width × height"
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2188 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2194 msgctxt "@title:group"
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2200 msgctxt "@title:group Size"
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2206 msgctxt "@title:group Size"
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2212 msgctxt "@title:group Size"
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2218 msgctxt "@title:group Size"
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2224 msgctxt "@title:group Date"
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2230 msgctxt "@title:group Date"
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2236 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2243 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2249 msgctxt "@title:group Date"
2250 msgid "One Week Ago"
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2255 msgctxt "@title:group Date"
2256 msgid "Two Weeks Ago"
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2261 msgctxt "@title:group Date"
2262 msgid "Three Weeks Ago"
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2267 msgctxt "@title:group Date"
2268 msgid "Earlier this Month"
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2274 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2275 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2276 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2277 "text that should not be formatted as a date"
2278 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2279 msgstr "昨天(yyyy年MMMM)"
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2284 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2285 "context @title:group Date"
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2292 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2293 "current locale, and yyyy is full year number."
2294 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2295 msgstr "dddd(yyyy年MMMM)"
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2300 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2308 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2309 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2310 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2311 "text that should not be formatted as a date"
2312 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2313 msgstr "“一周前”(yyyy年MMMM)"
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2318 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2319 "context @title:group Date"
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2326 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2327 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2328 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2329 "text that should not be formatted as a date"
2330 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2331 msgstr "“两周前”(yyyy年MMMM)"
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2336 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2337 "context @title:group Date"
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2344 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2345 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2346 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2347 "text that should not be formatted as a date"
2348 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2349 msgstr "“三周前”(yyyy年MMMM)"
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2354 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2355 "context @title:group Date"
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2362 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2363 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2364 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2365 "text that should not be formatted as a date"
2366 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2367 msgstr "'早于'yyyy年MMMM"
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2372 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2373 "context @title:group Date"
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2380 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2381 "and yyyy is full year number"
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2388 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2396 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2403 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2410 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2417 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2423 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2424 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2425 msgstr "用户:%1 | 用户组:%2 | 其他:%3"
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2445 msgid "The date format can be selected in settings."
2446 msgstr "日期格式可以在设置中更改。"
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2517 msgid "Date Photographed"
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2528 msgctxt "@label width x height"
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2587 msgid "Release Year"
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2592 msgid "Aspect Ratio"
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2621 msgid "File Extension"
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2626 msgid "Deletion Time"
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2631 msgid "Link Destination"
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2636 msgid "Downloaded From"
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2647 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2648 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2649 msgstr "权限格式可以在设置中更改。可选项有符号式、数字式 (八进制)、组合式。"
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2663 msgctxt "@info:status"
2664 msgid "Unknown error."
2667 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2669 msgctxt "@accessible rating"
2670 msgid "%1 and a half stars"
2671 msgid_plural "%1 and a half stars"
2674 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2676 msgctxt "@accessible rating"
2678 msgid_plural "%1 stars"
2683 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2685 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2686 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2688 "不建议使用 <command>sudo</command> 命令来运行 <application>Dolphin</"
2689 "application>。请转而使用 <icode>%1</icode> 运行。"
2699 msgid "File Manager"
2704 msgctxt "@info:credit"
2705 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2706 msgstr "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2710 msgctxt "@info:credit"
2712 msgstr "Felix Ernst"
2716 msgctxt "@info:credit"
2717 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2718 msgstr "维护者 (自 2021 起) 和开发者"
2722 msgctxt "@info:credit"
2728 msgctxt "@info:credit"
2729 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2730 msgstr "维护者 (自 2021 起) 和开发者 (自 2019 起) "
2734 msgctxt "@info:credit"
2735 msgid "Elvis Angelaccio"
2736 msgstr "Elvis Angelaccio"
2740 msgctxt "@info:credit"
2741 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2742 msgstr "维护者 (2018-2021) 和开发者"
2746 msgctxt "@info:credit"
2747 msgid "Emmanuel Pescosta"
2748 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2752 msgctxt "@info:credit"
2753 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2754 msgstr "维护者 (2014-2018) 和开发者"
2758 msgctxt "@info:credit"
2759 msgid "Frank Reininghaus"
2760 msgstr "Frank Reininghaus"
2764 msgctxt "@info:credit"
2765 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2766 msgstr "2012-2014 年间的维护者和开发者"
2770 msgctxt "@info:credit"
2776 msgctxt "@info:credit"
2777 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2778 msgstr "维护者和开发者(2006-2012)"
2782 msgctxt "@info:credit"
2783 msgid "Sebastian Trüg"
2784 msgstr "Sebastian Trüg"
2786 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2787 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2789 msgctxt "@info:credit"
2795 msgctxt "@info:credit"
2797 msgstr "David Faure"
2801 msgctxt "@info:credit"
2802 msgid "Aaron J. Seigo"
2803 msgstr "Aaron J. Seigo"
2807 msgctxt "@info:credit"
2808 msgid "Rafael Fernández López"
2809 msgstr "Rafael Fernández López"
2813 msgctxt "@info:credit"
2814 msgid "Kevin Ottens"
2815 msgstr "Kevin Ottens"
2819 msgctxt "@info:credit"
2820 msgid "Holger Freyther"
2821 msgstr "Holger Freyther"
2825 msgctxt "@info:credit"
2826 msgid "Max Blazejak"
2827 msgstr "Max Blazejak"
2831 msgctxt "@info:credit"
2832 msgid "Michael Austin"
2833 msgstr "Michael Austin"
2837 msgctxt "@info:credit"
2838 msgid "Documentation"
2843 msgctxt "@info:shell"
2844 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2845 msgstr "参数中传递的文件和文件夹会被选中。"
2849 msgctxt "@info:shell"
2850 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2851 msgstr "Dolphin 将以拆分视图状态启动。"
2855 msgctxt "@info:shell"
2856 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2857 msgstr "Dolphin 将明确地在新窗口中打开。"
2861 msgctxt "@info:shell"
2862 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2863 msgstr "设置 Dolphin 以进行管理任务。"
2867 msgctxt "@info:shell"
2868 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2869 msgstr "启动 Dolphin 守护进程 (只在使用 DBus 接口时需要)。"
2873 msgctxt "@info:shell"
2874 msgid "Document to open"
2877 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2878 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2880 msgid "Hidden files shown"
2883 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2884 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2886 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2887 msgstr "如果处于主目录中,限制文件夹面板到主目录"
2889 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2890 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2892 msgid "Automatic scrolling"
2895 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2897 msgctxt "@action:inmenu"
2901 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2903 msgctxt "@action:inmenu"
2907 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2909 msgctxt "@action:inmenu"
2913 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2915 msgctxt "@action:inmenu"
2916 msgid "Move to Trash"
2919 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2921 msgctxt "@action:inmenu"
2925 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2927 msgctxt "@action:inmenu"
2928 msgid "Show Hidden Files"
2931 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2933 msgctxt "@action:inmenu"
2934 msgid "Limit to Home Directory"
2937 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2939 msgctxt "@action:inmenu"
2940 msgid "Automatic Scrolling"
2943 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2945 msgctxt "@action:inmenu"
2949 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2950 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2952 msgid "Previews shown"
2955 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2956 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2958 msgid "Auto-Play media files"
2961 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2962 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2964 msgid "Show item on hover"
2967 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2968 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2970 msgid "Date display format"
2973 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
2975 msgctxt "@action:inmenu"
2979 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
2981 msgctxt "@action:inmenu"
2982 msgid "Auto-Play media files"
2985 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
2987 msgctxt "@action:inmenu"
2988 msgid "Show item on hover"
2991 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
2993 msgctxt "@action:inmenu"
2997 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
2999 msgctxt "@action:inmenu"
3000 msgid "Condensed Date"
3003 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3005 msgctxt "@label::textbox"
3006 msgid "Select which data should be shown:"
3009 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3012 msgid "%1 item selected"
3013 msgid_plural "%1 items selected"
3014 msgstr[0] "已选中 %1 项"
3016 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3021 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3026 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3027 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3029 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3030 msgstr "位置面板中的图标大小 (-1 为自动)"
3032 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3034 msgctxt "@action:inmenu"
3035 msgid "Configure Trash…"
3038 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3041 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3042 "and then reopen the panel."
3043 msgstr "由于未安装 Konsole,无法显示终端。请安装它, 然后重新打开面板。"
3045 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3047 msgid "Install Konsole"
3050 #: search/bar.cpp:64
3052 msgctxt "action:button"
3053 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3054 msgstr "保存搜索以便日后快速访问"
3056 #: search/bar.cpp:71
3058 msgctxt "@action:button for changing search options"
3062 #: search/bar.cpp:89
3064 msgctxt "@info:tooltip"
3065 msgid "Quit searching"
3068 #: search/bar.cpp:103
3070 msgctxt "action:button search from here"
3074 #: search/bar.cpp:118
3076 msgctxt "action:button search everywhere"
3080 #: search/bar.cpp:153
3082 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3084 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3085 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3086 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3087 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3088 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3089 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3090 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3091 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3094 #: search/bar.cpp:212
3096 msgctxt "@info:placeholder"
3097 msgid "Search in file contents…"
3100 #: search/bar.cpp:226
3102 msgctxt "@info:tooltip"
3103 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3106 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3107 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3108 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3109 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3110 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3111 #: search/bar.cpp:235
3113 msgctxt "@info:tooltip"
3114 msgid "Search all directories from the root up."
3117 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3118 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3119 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3120 #: search/bar.cpp:239
3122 msgctxt "@info:tooltip"
3124 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3125 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3128 #: search/chip.cpp:22
3130 msgctxt "@action:button"
3131 msgid "Remove Filter"
3134 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3135 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3140 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3141 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3146 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3147 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3152 #: search/dolphinquery.cpp:378
3155 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3157 msgid "Search results for “%1” in %2"
3160 #: search/dolphinquery.cpp:384
3163 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3165 msgid "Files containing “%1” in %2"
3168 #: search/dolphinquery.cpp:391
3171 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3173 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3176 #: search/dolphinquery.cpp:396
3179 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3181 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3184 #: search/dolphinquery.cpp:403
3187 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3188 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3189 msgid "%1 search results in %2"
3192 #: search/dolphinquery.cpp:409
3195 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3196 "%1 is a folder name"
3197 msgid "Search results in %1"
3200 #: search/dolphinquery.cpp:419
3202 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3203 msgid "Search results for “%1”"
3206 #: search/dolphinquery.cpp:422
3208 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3209 msgid "Files containing “%1”"
3212 #: search/dolphinquery.cpp:426
3214 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3215 msgid "Search items tagged “%1”"
3218 #: search/dolphinquery.cpp:429
3220 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3221 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3224 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3225 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3226 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3227 #: search/dolphinquery.cpp:437
3229 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3230 msgid "%1 search results"
3233 #: search/dolphinquery.cpp:440
3236 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3237 msgid "Search results"
3240 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3241 #: search/popup.cpp:48
3243 msgid "Simple search"
3246 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3247 #: search/popup.cpp:54
3249 msgid "File Indexing"
3252 #: search/popup.cpp:74
3254 msgctxt "@title:group"
3258 #: search/popup.cpp:78
3260 msgctxt "@option:radio Search in:"
3264 #: search/popup.cpp:113
3266 msgctxt "@title:group"
3267 msgid "Search using:"
3270 #: search/popup.cpp:132
3272 msgctxt "@info about a search tool"
3274 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3275 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3276 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3277 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3278 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3279 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3280 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3281 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3282 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3283 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3284 "filename> to revert your changes.</para>"
3287 #: search/popup.cpp:166
3289 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3290 msgid "Configure %1…"
3293 #: search/popup.cpp:209
3295 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3299 #: search/popup.cpp:217
3301 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3302 msgid "Modified since:"
3305 #: search/popup.cpp:226
3307 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3311 #: search/popup.cpp:234
3313 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3317 #: search/popup.cpp:252
3319 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3320 msgid "For more advanced searches:"
3323 #: search/popup.cpp:277
3325 msgctxt "@info:tooltip"
3327 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3328 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3329 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3332 #: search/popup.cpp:284
3334 msgctxt "@info:tooltip"
3336 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3337 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3338 "to never create a search index for file contents.</para>"
3341 #: search/popup.cpp:293
3343 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3347 #: search/popup.cpp:296
3349 msgctxt "@info about a search tool"
3351 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3352 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3353 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3354 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3355 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3356 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3357 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3358 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3359 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3360 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3361 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3364 #: search/popup.cpp:308
3366 msgctxt "@option:radio Search in:"
3367 msgid "File names and contents"
3370 #: search/popup.cpp:315
3372 msgctxt "@option:radio Search in:"
3373 msgid "File contents"
3376 #: search/popup.cpp:330
3378 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3382 #: search/popup.cpp:333
3384 msgctxt "@action:button"
3385 msgid "Install KFind…"
3388 #: search/popup.cpp:365
3391 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3394 #: search/popup.cpp:369
3396 msgctxt "@info:status"
3397 msgid "Installing KFind"
3400 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3402 msgctxt "@item:inlistbox"
3406 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3408 msgctxt "@item:inlistbox"
3412 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3414 msgctxt "@item:inlistbox"
3418 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3420 msgctxt "@item:inlistbox"
3424 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3426 msgctxt "@item:inlistbox"
3430 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3432 msgctxt "@item:inlistbox"
3436 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3438 msgctxt "@item:inlistbox"
3442 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3444 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3448 #: search/selectors/tagsselector.cpp:178
3451 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3455 #: search/selectors/tagsselector.cpp:181
3457 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3461 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3463 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3464 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3465 msgstr "选择要复制的文件和文件夹。"
3467 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3468 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3469 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3470 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3471 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3473 msgctxt "@action:button"
3474 msgid "Cancel Copying"
3477 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3479 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3480 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3481 msgstr "选择一个要复制位置的文件或者文件夹。"
3483 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3484 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3486 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3487 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3488 msgstr "选择要复制的文件和文件夹。"
3490 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3492 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3493 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3494 msgstr "选择要剪切的文件和文件夹。"
3496 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3497 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3499 msgctxt "@action:button"
3500 msgid "Cancel Cutting"
3503 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3505 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3506 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3507 msgstr "选择要彻底删除的文件和文件夹。"
3509 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3510 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3511 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3512 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3514 msgctxt "@action:button"
3518 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3520 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3521 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3522 msgstr "选择要在此处复制副本的文件和文件夹。"
3524 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3525 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3527 msgctxt "@action:button"
3528 msgid "Cancel Duplicating"
3531 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3532 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3533 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3535 msgctxt "@action keep short"
3539 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3540 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3542 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3543 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3544 msgstr "选择要移动的文件和文件夹。"
3546 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3547 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3549 msgctxt "@action:button"
3550 msgid "Cancel Moving"
3553 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3555 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3556 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3557 msgstr "选择要移动到回收站的文件和文件夹。"
3559 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3562 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3563 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3564 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3565 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3568 "<para>选中的文件和文件夹已添加到剪贴板。 现在可以使用 <emphasis>粘贴</"
3569 "emphasis>操作将它们从剪贴板粘贴到任意其他位置。您还可以使用其他应用程序的"
3570 "<emphasis>粘贴</emphasis>操作来将复制到剪贴板的内容直接粘贴到其他应用程序。</"
3573 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3576 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3577 msgid "Paste from Clipboard"
3580 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3582 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3583 msgid "Dismiss This Reminder"
3586 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3588 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3589 msgid "Don't Remind Me Again"
3592 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3594 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3596 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3597 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3602 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3603 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3605 msgctxt "@action:button"
3606 msgid "Cancel Renaming"
3609 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3610 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3611 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3612 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3613 #. and a fallback will be used.
3614 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3617 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3618 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3619 msgstr[0] "复制 %2 项到剪贴板"
3621 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3622 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3623 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3624 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3625 #. and a fallback will be used.
3626 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3629 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3630 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3631 msgstr[0] "复制 %2 项的位置到剪贴板"
3633 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3634 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3635 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3636 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3637 #. and a fallback will be used.
3638 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3641 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3642 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3643 msgstr[0] "剪切 %2 项到剪贴板"
3645 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3646 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3647 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3648 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3649 #. and a fallback will be used.
3650 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3653 msgid "Permanently Delete %2"
3654 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3657 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3658 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3659 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3660 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3661 #. and a fallback will be used.
3662 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3665 msgid "Duplicate %2"
3666 msgid_plural "Duplicate %2"
3667 msgstr[0] "复制 %2 项为副本"
3669 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3670 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3671 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3672 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3673 #. and a fallback will be used.
3674 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3677 msgid "Move %2 to the Trash"
3678 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3679 msgstr[0] "移动 %2 项到回收站"
3681 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3682 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3683 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3684 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3685 #. and a fallback will be used.
3686 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3690 msgid_plural "Rename %2"
3691 msgstr[0] "重命名 %2 项"
3693 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3695 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3696 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3697 msgstr "选择模式:逐个点击文件或者文件夹来选择/取消选择。"
3699 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3701 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3702 msgid "Selection Mode"
3705 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3709 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3710 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3711 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3712 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3713 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3714 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3715 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3716 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3717 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3718 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3719 "the current selection.</para>"
3721 "<title>选择模式</title><para>选择要管理或操作的文件或文件夹。<list><item>点击"
3722 "文件或文件夹即可选中。</item><item>点击已选择的文件或文件夹即可取消选择。</"
3723 "item><item>点击空白区域<emphasis>不会</emphasis>清除当前已选项目。</"
3724 "item><item>矩形选框 (在空白区域拖动即可创建) 可以反转项目的选择状态。</"
3725 "item><item>使用 <shortcut>方向键</shortcut><emphasis>不会</emphasis> 更改已选"
3726 "项目。</item><item>按 <shortcut>%1</shortcut>、<shortcut>%2</shortcut> 或 "
3727 "<shortcut>%3</shortcut> 切换选择模式。</item></list></para><para>窗口底部显示"
3728 "了可用的操作按钮,它们会根据当前选中的项目发生变化。</para>"
3730 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3732 msgctxt "@action:button"
3733 msgid "Exit Selection Mode"
3736 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3738 msgctxt "@label:textbox"
3739 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3740 msgstr "选择右键菜单中要显示的服务:"
3742 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3744 msgctxt "@label:textbox"
3748 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3750 msgctxt "@action:button"
3751 msgid "Download New Services…"
3754 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3758 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3760 msgstr "更新了版本控制系统的设置后,必须重启 Dolphin 才能使其生效。"
3762 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3765 msgid "Restart now?"
3768 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3770 msgctxt "@option:check"
3774 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3776 msgctxt "@option:check"
3777 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3778 msgstr "“复制到”和“移动到”命令"
3780 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3782 msgctxt "@item:inmenu"
3786 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3787 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3788 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3789 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3790 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3791 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3793 msgid "Use system font"
3796 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3797 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3798 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3799 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3800 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3801 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3806 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3807 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3808 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3809 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3810 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3811 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3813 msgid "Preview size"
3816 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3817 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3819 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3820 msgstr "最大文本宽度 (0 表示无限制)"
3822 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3823 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3825 msgid "How we display the size of directories"
3828 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3829 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3831 msgid "Show the content count"
3834 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3835 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3837 msgid "Show the content size"
3840 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3841 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3843 msgid "Do not show any directory size"
3844 msgstr "不显示任何目录大小信息"
3846 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3847 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3849 msgid "Recursive directory size limit"
3850 msgstr "目录大小的递归层级深度限制"
3852 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3853 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3855 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3856 msgstr "如果选中,则使用短式相对日期;如果不选中,则使用短式日期"
3858 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3859 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3861 msgid "Permissions style format"
3864 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3865 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3867 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3868 msgstr "在右键菜单中显示“复制到”和“移动到”命令"
3870 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3871 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3873 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3874 msgstr "右键菜单显示“添加到常用位置”。"
3876 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3877 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3879 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3880 msgstr "在右键菜单中显示“排序方式”。"
3882 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3883 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3885 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3886 msgstr "在右键菜单中显示“视图模式”。"
3888 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3889 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3891 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3892 msgstr "在右键菜单中显示“在新标签页中打开”。"
3894 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3895 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3897 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3898 msgstr "在右键菜单中显示“在新窗口中打开”。"
3900 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3901 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3903 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3904 msgstr "在右键菜单中显示“在拆分视图中打开”。"
3906 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3907 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3909 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3910 msgstr "在右键菜单中显示“复制位置”。"
3912 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3913 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3915 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3916 msgstr "在右键菜单中显示“创建副本到此位置”。"
3918 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3919 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3921 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3922 msgstr "右键菜单显示“打开终端”。"
3924 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3925 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3927 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3928 msgstr "在右键菜单中显示“复制到其他分割视图”。"
3930 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3931 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3933 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3934 msgstr "在右键菜单中显示“移动到其他分割视图”。"
3936 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3937 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3939 msgid "Position of columns"
3942 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3943 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3945 msgid "Left side padding"
3948 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3949 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3951 msgid "Right side padding"
3954 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3955 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3957 msgid "Highlight entire row"
3960 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3961 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3963 msgid "Expandable folders"
3966 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3967 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3970 msgid "Hidden files shown"
3973 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3974 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3976 msgctxt "@info:whatsthis"
3978 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3979 "will be shown in the file view."
3980 msgstr "勾选此项时,文件名带“.”前缀的隐藏文件将在文件视图中显示。"
3982 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3983 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3989 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3990 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3992 msgctxt "@info:whatsthis"
3993 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3994 msgstr "此选项定义使用的视图属性版本"
3996 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3997 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4003 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4004 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4006 msgctxt "@info:whatsthis"
4008 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4009 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4011 "此选项用于切换视图的样式。当前支持的值包括图标 (0)、详情 (1) 和紧凑 (2) 视"
4014 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4015 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4018 msgid "Previews shown"
4021 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4022 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4024 msgctxt "@info:whatsthis"
4026 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4028 msgstr "勾选此项后,图标将显示为文件内容的预览图。"
4030 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4031 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4034 msgid "Grouped Sorting"
4037 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4038 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4040 msgctxt "@info:whatsthis"
4042 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4043 msgstr "勾选此项后,项目在排序时将按照所选类别分组显示。"
4045 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4046 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4049 msgid "Sort files by"
4052 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4053 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4055 msgctxt "@info:whatsthis"
4057 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4059 msgstr "这个选项定义正在被排序的属性 (文字、大小、日期等)。"
4061 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4062 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4065 msgid "Order in which to sort files"
4068 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4069 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4072 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4073 msgstr "在对文件和文件夹进行排序时,文件夹靠前显示"
4075 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4076 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4079 msgid "Show hidden files and folders last"
4080 msgstr "隐藏文件和文件夹靠后显示"
4082 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4083 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4086 msgid "Visible roles"
4089 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4090 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4093 msgid "Header column widths"
4096 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4097 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4100 msgid "Properties last changed"
4103 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4104 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4106 msgctxt "@info:whatsthis"
4107 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4108 msgstr "用户上次更改这些属性的时间。"
4110 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4111 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4114 msgid "Additional Information"
4117 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4118 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4120 msgid "Select Action"
4123 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4124 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4126 msgid "Custom Action"
4129 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4130 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4132 msgid "Should the URL be editable for the user"
4133 msgstr "用户是否可以编辑 URL"
4135 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4136 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4138 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4139 msgstr "URL 导航器的文本补全模式"
4141 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4142 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4144 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4145 msgstr "位置栏是否显示完整路径"
4147 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4148 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4150 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4151 msgstr "标题栏是否显示完整路径"
4153 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4154 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4157 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4159 msgstr "外部程序发起打开文件夹操作时,是否在当前 Dolphin 实例的新标签页中打开"
4161 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4162 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4165 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4166 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4167 "were removed/renamed ...etc"
4169 "Dolphin 的内建配置版本,主要用于确定是否在运行更新版本的 Dolphin,以便进行迁"
4170 "移已移除、已重命名的配置条目等操作。"
4172 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4173 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4176 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4178 msgstr "启动设置已经修改 (界面中不显示内部设置)"
4180 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4181 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4186 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4187 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4189 msgid "Remember open folders and tabs"
4190 msgstr "记住上次关闭时的文件夹和标签页"
4192 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4193 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4195 msgid "Place two views side by side"
4198 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4199 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4201 msgid "Should the filter bar be shown"
4204 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4205 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4207 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4208 msgstr "所有文件夹是否使用相同的视图属性"
4210 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4211 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4213 msgid "Browse through archives"
4216 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4217 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4219 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4220 msgstr "关闭包含多个标签页的窗口时需要用户确认。"
4222 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4223 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4226 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4227 "running in the Terminal panel."
4228 msgstr "在程序仍然在终端面板中运行时关闭窗口需要确认。"
4230 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4231 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4233 msgid "Rename single items inline"
4236 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4237 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4239 msgid "Show selection toggle"
4242 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4243 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4246 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4248 msgstr "在使用选择模式底部工具栏进行剪切或者复制后,显示用于快速粘贴的工具栏。"
4250 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4251 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4253 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4254 msgstr "按 Tab 键切换左、右视图"
4256 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4257 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4259 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4260 msgstr "关闭拆分视图时,关闭焦点所在的视图"
4262 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4263 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4265 msgid "New tab will be open after last one"
4266 msgstr "新标签页将在最后一个标签页之后打开"
4268 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4269 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4271 msgid "Show item information on hover"
4274 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4275 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4277 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4278 msgstr "启用此视图属性时的时间戳"
4280 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4281 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4283 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4284 msgstr "所有视图类型均使用自动展开的文件夹"
4286 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4287 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4292 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4293 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4295 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4296 msgstr "在状态栏上显示缩放滑动条"
4298 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4299 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4301 msgid "Lock the layout of the panels"
4304 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4305 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4307 msgid "Enlarge Small Previews"
4310 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4311 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4314 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4316 msgstr "选择按照语言习惯、区分大小写、不区分大小写等方式对项目进行排序"
4318 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4319 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4321 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4322 msgstr "同时隐藏 MIME 类型为 application/x-trash 的文件"
4324 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4325 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4327 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4328 msgstr "一次打开大量文件夹时请求确认。"
4330 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4331 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4333 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4334 msgstr "一次打开大量终端时请求确认。"
4336 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4337 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4339 msgid "Text width index"
4342 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4343 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4345 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4346 msgstr "最大文本行数 (0 表示无限制)"
4348 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4349 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4351 msgid "Enabled plugins"
4354 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4356 msgctxt "@title:window"
4360 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4362 msgctxt "@title:group Interface settings"
4366 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4368 msgctxt "@title:group"
4372 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4374 msgctxt "@title:group"
4375 msgid "Context Menu"
4378 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4380 msgctxt "@title:group"
4384 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4386 msgctxt "@title:group"
4387 msgid "User Feedback"
4390 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4393 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4394 msgstr "您有尚未保存的更改。您想要应用这些更改,还是放弃更改?"
4396 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4401 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4403 msgctxt "@title:group"
4404 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4405 msgstr "在所有 KDE 程序中进行以下操作时请求确认:"
4407 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4409 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4410 msgid "Moving files or folders to trash"
4411 msgstr "移动文件或者文件夹到回收站"
4413 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4415 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4416 msgid "Emptying trash"
4419 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4421 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4422 msgid "Deleting files or folders"
4423 msgstr "彻底删除文件或者文件夹"
4425 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4427 msgctxt "@title:group"
4428 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4429 msgstr "在 Dolphin 中进行以下操作时请求确认:"
4431 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4433 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4434 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4435 msgstr "关闭窗口时有多个标签页"
4437 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4439 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4440 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4441 msgstr "关闭窗口时终端面板正在运行程序"
4443 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4445 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4446 msgid "Opening many folders at once"
4449 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4451 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4452 msgid "Opening many terminals at once"
4455 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4457 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4458 msgid "Switching to act as an administrator"
4459 msgstr "正在切换到以管理员身份操作"
4461 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4463 msgctxt "@title:group"
4464 msgid "When opening an executable file:"
4467 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4472 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4474 msgid "Open in application"
4477 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4482 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4484 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4485 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4486 msgstr "上次关闭时的文件夹、标签页和窗口状态"
4488 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4490 msgctxt "@option:radio"
4491 msgid "Show home location on startup"
4492 msgstr "启动时显示主文件夹位置"
4494 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4495 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4497 msgctxt "@info:placeholder"
4498 msgid "Enter home location path"
4501 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4503 msgctxt "@action:button"
4504 msgid "Select Home Location"
4507 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4509 msgctxt "@action:button"
4510 msgid "Use Current Location"
4513 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4515 msgctxt "@action:button"
4516 msgid "Use Default Location"
4519 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4521 msgctxt "@label:textbox"
4522 msgid "Show on startup:"
4525 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4527 msgctxt "@label:checkbox"
4528 msgid "Opening Folders:"
4531 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4533 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4534 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4535 msgstr "保持单个 Dolphin 窗口,在标签页中打开新文件夹"
4537 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4539 msgctxt "@label:checkbox"
4543 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4545 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4546 msgid "Show full path in title bar"
4549 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4551 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4552 msgid "Show filter bar"
4555 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4557 msgctxt "option:radio"
4558 msgid "After current tab"
4561 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4563 msgctxt "option:radio"
4564 msgid "At end of tab bar"
4567 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4569 msgctxt "@title:group"
4570 msgid "Open new tabs: "
4573 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4575 msgctxt "@title:group"
4576 msgid "Split view: "
4579 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4581 msgctxt "option:check split view panes"
4582 msgid "Switch between views with Tab key"
4583 msgstr "按 Tab 键切换视图"
4585 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4587 msgctxt "option:check"
4588 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4589 msgstr "关闭拆分视图时,关闭焦点所在的视图"
4591 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4594 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4595 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4597 "如果不选中此项,将关闭不处于焦点的视图。点击关闭图标时它所在的视图就是要被关"
4600 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4602 msgid "New windows:"
4605 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4607 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4608 msgid "Begin in split view mode"
4611 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4615 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4617 msgstr "主文件夹位置无效或者不存在,无法应用。"
4619 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4621 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4622 msgid "Folders && Tabs"
4625 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4626 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4628 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4632 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4633 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4635 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4636 msgid "Confirmations"
4639 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4641 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4645 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4647 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4648 msgid "Status && Location bars"
4651 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4653 msgctxt "@option:check"
4654 msgid "Show previews"
4657 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4659 msgctxt "@option:check"
4660 msgid "Auto-play media files"
4663 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4665 msgctxt "@option:check"
4666 msgid "Show item on hover"
4669 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4671 msgctxt "@option:check"
4672 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4673 msgstr "使用长日期 (例如“%1”)(&L)"
4675 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4677 msgctxt "@option:check"
4678 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4679 msgstr "使用短日期 (例如“%1”)(&C)"
4681 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4683 msgctxt "@label:checkbox"
4684 msgid "Information Panel:"
4687 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4691 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4692 "pressing the right mouse button on a panel."
4693 msgstr "面板的设置也可以通过面板的右键菜单访问。在面板上点击鼠标右键即可打开。"
4695 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4697 msgctxt "@title:group"
4698 msgid "Show previews in the view for:"
4699 msgstr "显示预览图的项目类型:"
4701 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4702 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4703 #. or "Show previews for [files of any size]".
4704 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4705 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4707 msgctxt "@label:spinbox"
4708 msgid "Show previews for"
4709 msgstr "显示预览图的文件大小限制:"
4711 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4712 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4715 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4717 msgid "files below "
4720 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4721 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4723 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4727 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4729 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4730 msgid "files of any size"
4733 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4735 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4739 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4741 msgctxt "@option:check"
4742 msgid "Show previews for folders"
4745 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4749 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4750 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4751 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4752 "metered connections.</para>"
4754 "<para>创建远程文件夹的<emphasis>预览图</emphasis>需要消耗大量的网络资源。</"
4755 "para><para>如果 Dolphin 的工作缓慢,或者在使用按流量计费的网络连接时,可以禁"
4758 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4760 msgctxt "@title:group"
4761 msgid "Local storage:"
4764 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4766 msgctxt "@title:group"
4767 msgid "Remote storage:"
4770 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4772 msgctxt "@option:radio"
4776 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4778 msgctxt "@option:radio"
4782 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
4784 msgctxt "@option:check"
4785 msgid "Show zoom slider"
4788 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
4790 msgctxt "@option:check"
4794 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
4796 msgctxt "@title:group"
4800 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
4802 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4803 msgid "Make location bar editable"
4806 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
4808 msgid "Location bar:"
4811 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
4813 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4814 msgid "Show full path inside location bar"
4817 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4819 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4823 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4824 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4826 msgctxt "@title:tab"
4830 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4831 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4833 msgctxt "@title:tab"
4837 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4838 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4840 msgctxt "@title:tab"
4844 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4846 msgctxt "option:radio"
4850 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4852 msgctxt "option:radio"
4853 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4854 msgstr "按字母顺序,不区分大小写"
4856 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4858 msgctxt "option:radio"
4859 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4860 msgstr "按字母顺序,区分大小写"
4862 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4864 msgctxt "@title:group"
4865 msgid "Sorting mode: "
4868 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4870 msgctxt "option:radio"
4871 msgid "Show number of items"
4874 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4876 msgctxt "option:radio"
4877 msgid "Show size of contents, up to "
4878 msgstr "显示内容大小,上限为 "
4880 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4882 msgctxt "option:radio"
4883 msgid "Show no size"
4886 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4889 msgid_plural " levels deep"
4892 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4894 msgctxt "@title:group"
4895 msgid "Folder size:"
4898 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4900 msgctxt "option:radio as in relative date"
4901 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4902 msgstr "相对日期 (例如“%1”)"
4904 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4906 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4907 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4908 msgstr "绝对日期 (例如“%1”)"
4910 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4912 msgctxt "@title:group"
4916 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4918 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4919 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4920 msgstr "符号式 (例如“drwxr-xr-x”)"
4922 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4924 msgctxt "option:radio as numeric style"
4925 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4926 msgstr "数字式 (例如“755”) (八进制)"
4928 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4930 msgctxt "option:radio as combined style"
4931 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4932 msgstr "组合式 (例如“drwxr-xr-x (755)”)"
4934 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4936 msgctxt "@title:group"
4937 msgid "Permissions style:"
4940 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4942 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4946 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4948 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4952 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4954 msgctxt "@action:button Choose font"
4958 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4960 msgctxt "@option:radio"
4961 msgid "Use common display style for all folders"
4962 msgstr "所有文件夹使用相同的显示样式"
4964 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4965 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4966 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4970 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4971 "custom display style."
4972 msgstr "某些特殊视图,如搜索、最近文件或回收站,仍将使用自定义显示样式。"
4974 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4976 msgctxt "@option:radio"
4977 msgid "Remember display style for each folder"
4978 msgstr "单独记忆每个文件夹的显示样式"
4980 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4984 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4985 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4987 "Dolphin 会将文件系统元数据添加到您更改过视图属性的文件夹中。如果无法添加,则"
4988 "会创建一个隐藏的 .directory 文件作为替代方案。"
4990 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4992 msgctxt "@title:group"
4993 msgid "Display style: "
4996 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4998 msgctxt "@option:check"
4999 msgid "Open archives as folder"
5000 msgstr "将压缩包视作文件夹打开"
5002 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5004 msgctxt "option:check"
5005 msgid "Open folders during drag operations"
5008 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5010 msgctxt "@title:group"
5014 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5016 msgctxt "@option:check"
5017 msgid "Show item information on hover"
5020 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5021 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5023 msgctxt "@title:group"
5024 msgid "Miscellaneous: "
5027 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5029 msgctxt "@option:check"
5030 msgid "Show selection marker"
5033 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5035 msgctxt "option:check"
5036 msgid "Rename single items inline"
5039 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5041 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5042 msgstr "重命名多个项目时必须打开重命名对话框进行操作。"
5044 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5046 msgctxt "option:check"
5047 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5048 msgstr "隐藏隐藏文件时同时隐藏备份文件"
5050 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5053 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5055 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5057 msgstr "备份文件是 MIME 类型为 application/x-trash 的文件,模式:%1"
5059 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5062 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5063 "background setting"
5064 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5065 msgstr "双击视图背景时触发操作"
5067 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5068 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5070 msgctxt "@item:inlistbox"
5074 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5076 msgctxt "@item:inlistbox"
5077 msgid "Custom Command"
5080 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5081 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5082 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5083 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5084 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5087 msgid "Double-click triggers"
5090 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5092 msgctxt "@title:group"
5093 msgid "Background: "
5096 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5099 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5100 "background setting"
5101 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5102 msgstr "输入在双击视图背景时要触发的自定义命令"
5104 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5106 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5110 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5114 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5115 msgstr "使用路径参数 {path} 以获取当前文件夹的路径,例如:dolphin {path}"
5117 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5119 msgctxt "@title:tab General View settings"
5123 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5125 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5126 msgid "Content Display"
5129 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5131 msgctxt "@label:listbox"
5132 msgid "Default icon size:"
5135 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5137 msgctxt "@label:listbox"
5138 msgid "Preview icon size:"
5141 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5143 msgctxt "@label:listbox"
5147 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5149 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5153 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5155 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5159 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5161 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5165 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5167 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5171 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5173 msgctxt "@label:listbox"
5174 msgid "Label width:"
5177 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5179 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5183 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5185 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5189 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5191 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5195 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5197 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5201 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5203 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5207 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5209 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5213 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5215 msgctxt "@label:listbox"
5216 msgid "Maximum lines:"
5219 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5221 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5225 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5227 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5231 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5233 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5237 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5239 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5243 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5245 msgctxt "@label:listbox"
5246 msgid "Maximum width:"
5249 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5251 msgctxt "@option:check"
5255 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5257 msgctxt "@label:checkbox"
5261 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5263 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5264 msgid "By clicking anywhere on the row"
5267 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5269 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5270 msgid "By clicking on icon or name"
5271 msgstr "点击图标或者文件名高亮"
5273 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5274 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5276 msgctxt "@title:group"
5277 msgid "Open files and folders:"
5280 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5281 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
5283 msgctxt "@info:tooltip"
5284 msgid "Size: 1 pixel"
5285 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5286 msgstr[0] "大小:%1 像素"
5288 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5290 msgctxt "@title:window"
5291 msgid "View Display Style"
5294 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5296 msgctxt "@item:inlistbox"
5300 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5302 msgctxt "@item:inlistbox"
5306 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5308 msgctxt "@item:inlistbox"
5312 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5314 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5318 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5320 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5324 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5326 msgctxt "@option:check"
5327 msgid "Show folders first"
5330 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5332 msgctxt "@option:check"
5333 msgid "Show hidden files last"
5336 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5338 msgctxt "@option:check"
5339 msgid "Show preview"
5342 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5344 msgctxt "@option:check"
5345 msgid "Show in groups"
5348 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5350 msgctxt "@option:check"
5351 msgid "Show hidden files"
5354 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5356 msgctxt "@title:group"
5357 msgid "Additional Information"
5360 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5362 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5363 msgstr "选择要在每个文件或者文件夹中查看的内容:"
5365 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5367 msgctxt "@label:listbox"
5371 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5373 msgctxt "@label:listbox"
5377 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5379 msgid "View options:"
5382 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5384 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5385 msgid "Current folder"
5388 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5390 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5391 msgid "Current folder and sub-folders"
5392 msgstr "当前文件夹及其子文件夹"
5394 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5396 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5400 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5402 msgctxt "@title:group"
5406 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5408 msgctxt "@option:check"
5409 msgid "Use as default view settings"
5412 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5416 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5418 msgstr "所有子文件夹的视图属性都将被更改。您想要继续吗?"
5420 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5424 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5425 msgstr "所有文件夹的视图属性都将被更改。您想要继续吗?"
5427 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5429 msgctxt "@title:window"
5430 msgid "Applying View Properties"
5433 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5435 msgctxt "@info:progress"
5436 msgid "Counting folders: %1"
5437 msgstr "正在计算文件夹数量:%1"
5439 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5441 msgctxt "@info:progress"
5445 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5447 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5451 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5456 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5458 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5459 msgid "Sets the size of the file icons."
5462 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5467 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5470 msgid "Stop loading"
5473 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5475 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5477 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5478 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5479 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5480 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5481 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5482 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5483 "device.</item></list></para>"
5485 "<para>这是<emphasis>状态栏</emphasis>。它默认包含了三个元素:(从左到"
5486 "右)<list><item><emphasis>文字区域</emphasis>,显示选中项目的大小。在选中单个"
5487 "项目时,将同时显示它的文件类型。</item><item><emphasis>缩放滑动条</"
5488 "emphasis>,用于调整视图中图标的大小。</item><item><emphasis>空间信息</"
5489 "emphasis>,用于显示当前位置的存储设备的可用空间。</item></list></para>"
5491 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
5493 msgctxt "@action:inmenu"
5494 msgid "Show Zoom Slider"
5497 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5499 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5500 msgstr "磁盘使用统计 - 当前文件夹"
5502 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5504 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5505 msgstr "磁盘使用统计 - 当前设备"
5507 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5509 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5510 msgstr "磁盘使用统计 - 所有设备"
5512 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5517 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5520 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5521 msgstr "<application>Filelight</application> 安装成功。"
5523 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5525 msgctxt "@info:status"
5526 msgid "Installing Filelight…"
5527 msgstr "正在安装 Filelight…"
5529 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5531 msgctxt "@info:status Free disk space"
5535 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5537 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5538 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5539 msgstr "%1 可用,总容量 %2 (已用 %3%)"
5541 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5543 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5545 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5546 "Press to manage disk space usage."
5548 "总容量 %2,剩余 %1 (已使用 %3%)\n"
5551 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5554 msgid "Free Up Disk Space"
5557 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5558 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5562 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5563 "identify big files and folders.</para>"
5565 "<para>安装额外软件以查看磁盘使用统计信息<nl/>并定位大文件和大文件夹。</para>"
5567 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5569 msgctxt "@action:button"
5570 msgid "Install Filelight…"
5571 msgstr "安装 Filelight…"
5573 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5575 msgid "Trash Emptied"
5578 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5580 msgid "The Trash was emptied."
5583 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5585 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5589 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5591 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5592 msgid "Count of available Network Shares"
5595 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5597 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5601 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5603 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5604 msgid "A subset of Dolphin settings."
5605 msgstr "Dolphin 设置的子集。"
5607 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5609 msgid "Select Remote Charset"
5612 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5617 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5622 #: views/dolphinview.cpp:666
5624 msgctxt "@info:status"
5625 msgid "1 folder selected"
5626 msgid_plural "%1 folders selected"
5627 msgstr[0] "已选中 %1 个文件夹"
5629 #: views/dolphinview.cpp:667
5631 msgctxt "@info:status"
5632 msgid "1 file selected"
5633 msgid_plural "%1 files selected"
5634 msgstr[0] "已选中 %1 个文件"
5636 #: views/dolphinview.cpp:669
5638 msgctxt "@info:status"
5640 msgid_plural "%1 folders"
5643 #: views/dolphinview.cpp:670
5645 msgctxt "@info:status"
5647 msgid_plural "%1 files"
5650 #: views/dolphinview.cpp:674
5652 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5656 #: views/dolphinview.cpp:676
5658 msgctxt "@info:status files (size)"
5662 #: views/dolphinview.cpp:680
5664 msgctxt "@info:status"
5665 msgid "0 folders, 0 files"
5666 msgstr "0 个文件夹,0 个文件"
5668 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5670 msgctxt "<filename> copy"
5674 #: views/dolphinview.cpp:1105
5676 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5677 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5678 msgstr[0] "您确定要打开这 %1 项吗?"
5680 #: views/dolphinview.cpp:1110
5682 msgctxt "@action:button"
5683 msgid "Open %1 Item"
5684 msgid_plural "Open %1 Items"
5685 msgstr[0] "打开 %1 个项目"
5687 #: views/dolphinview.cpp:1240
5689 msgctxt "@action:inmenu"
5690 msgid "Side Padding"
5693 #: views/dolphinview.cpp:1244
5695 msgctxt "@action:inmenu"
5696 msgid "Automatic Column Widths"
5699 #: views/dolphinview.cpp:1249
5701 msgctxt "@action:inmenu"
5702 msgid "Custom Column Widths"
5705 #: views/dolphinview.cpp:1860
5707 msgctxt "@info:status"
5708 msgid "Trash operation completed."
5709 msgstr "移动到回收站操作已完成。"
5711 #: views/dolphinview.cpp:1870
5713 msgctxt "@info:status"
5714 msgid "Delete operation completed."
5717 #: views/dolphinview.cpp:2030
5719 msgctxt "@action:button"
5720 msgid "Rename and Hide"
5723 #: views/dolphinview.cpp:2034
5726 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5727 "Do you still want to rename it?"
5729 "在文件名的开头添加一个英文点号会将其隐藏。\n"
5732 #: views/dolphinview.cpp:2036
5735 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5736 "Do you still want to rename it?"
5738 "在文件夹名的开头添加一个英文点号会将其隐藏。\n"
5741 #: views/dolphinview.cpp:2038
5743 msgid "Hide this File?"
5746 #: views/dolphinview.cpp:2038
5748 msgid "Hide this Folder?"
5751 #: views/dolphinview.cpp:2077
5753 msgctxt "@info:status"
5754 msgid "The location is empty."
5757 #: views/dolphinview.cpp:2079
5759 msgctxt "@info:status"
5760 msgid "The location '%1' is invalid."
5763 #: views/dolphinview.cpp:2359
5768 #: views/dolphinview.cpp:2388
5770 msgid "Loading canceled"
5773 #: views/dolphinview.cpp:2390
5775 msgid "No items matching the filter"
5776 msgstr "没有匹配此过滤条件的项目"
5778 #: views/dolphinview.cpp:2392
5780 msgid "No items matching the search"
5781 msgstr "没有匹配此搜索条件的项目"
5783 #: views/dolphinview.cpp:2394
5785 msgid "Trash is empty"
5788 #: views/dolphinview.cpp:2397
5793 #: views/dolphinview.cpp:2400
5795 msgid "No files tagged with \"%1\""
5796 msgstr "没有标记为“%1”的文件"
5798 #: views/dolphinview.cpp:2404
5800 msgid "No recently used items"
5803 #: views/dolphinview.cpp:2406
5805 msgid "No shared folders found"
5808 #: views/dolphinview.cpp:2408
5810 msgid "No relevant network resources found"
5811 msgstr "没有找到相关的网络资源"
5813 #: views/dolphinview.cpp:2410
5815 msgid "No MTP-compatible devices found"
5816 msgstr "没有找到 MTP 兼容设备"
5818 #: views/dolphinview.cpp:2412
5820 msgid "No Apple devices found"
5823 #: views/dolphinview.cpp:2414
5825 msgid "No Bluetooth devices found"
5828 #: views/dolphinview.cpp:2416
5830 msgid "Folder is empty"
5833 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5836 msgid "Create Folder…"
5839 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5842 msgid "Create File…"
5845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5847 msgctxt "@info:whatsthis"
5849 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5850 "items at once results in their new names differing only in a number."
5852 "这将重命名当前选中的项目。<nl/>如果同时重命名多个文件,它们将使用相同的主文件"
5855 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5857 msgctxt "@info:whatsthis"
5859 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5860 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5861 "deleted later if disk space is needed."
5863 "这将把选中的项目移动到<filename>回收站</filename>。<nl/>回收站是用于临时存储"
5864 "被删除文件的位置。如果之后磁盘空间不足,回收站中的项目可能会被删除。"
5866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5868 msgctxt "@info:whatsthis"
5870 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5871 "recovered by normal means."
5872 msgstr "这将彻底删除当前选中项目。它们将无法通过常规手段进行恢复。"
5874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5876 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5877 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5878 msgstr "删除 (使用移动到回收站快捷键)"
5880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5882 msgctxt "@action:inmenu File"
5883 msgid "Duplicate Here"
5886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
5888 msgctxt "@action:inmenu File"
5892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
5894 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5896 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5897 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5898 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5899 "there like managing read- and write-permissions."
5901 "在新窗口中显示选中项目的完整属性列表。<nl/>如果没有选中任何项目,则会显示当前"
5902 "查看文件夹的属性。<nl/>您可以在该对话框中配置高级选项,如读写权限管理等。"
5904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
5906 msgctxt "@action:incontextmenu"
5907 msgid "Copy Location"
5910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5912 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5913 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5914 msgstr "这将复制第一个被选中对象的路径到剪贴板。"
5916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
5918 msgctxt "@action:inmenu File"
5919 msgid "Move to Trash…"
5922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5924 msgctxt "@action:inmenu File"
5928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5930 msgctxt "@action:inmenu File"
5931 msgid "Duplicate Here…"
5934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5936 msgctxt "@action:incontextmenu"
5937 msgid "Copy Location…"
5940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5942 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5944 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5945 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5946 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5947 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5948 "interface> option is enabled.</para>"
5950 "<para>切换为“图标”视图模式,此模式以图标形式显示文件和文件夹图标,比较容易区"
5951 "分文件、文件夹、特定<emphasis>文件类型</emphasis>等。</para><para>勾选"
5952 "<interface>预览图</interface>选项后,浏览图片时将更加方便。</para>"
5954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
5956 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5958 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5959 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5960 "you an overview in folders with many items.</para>"
5962 "<para>这将切换为“紧凑”视图模式。此模式将文件和文件夹显示为多列,文件名显示在"
5963 "图标的一侧。</para><para>此模式在能在相同的空间内显示更多项目,有助于管理内容"
5966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
5968 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5970 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5971 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5972 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5973 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5974 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5975 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5976 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5978 "<para>这将切换为“详情”视图模式,此模式将文件和文件夹显示为单列,并显示它们的"
5979 "详细信息。</para><para>点击列表的任意一个表头可以按此进行排序。再次点击可以反"
5980 "向排序。要选择显示的详细信息类型,请右键点击表头。</para><para>您可以查看文件"
5981 "夹的内容而无需离开当前位置,只需点击左侧的区域展开即可。您可以通过此功能同时"
5982 "查看多个文件夹中的内容。</para>"
5984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
5986 msgctxt "@action:intoolbar"
5987 msgid "Change View Mode"
5990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5992 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
5993 msgid "This cycles through all view modes."
5994 msgstr "循环切换所有视图模式。"
5996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
5998 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5999 msgid "This increases the icon size."
6002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6004 msgctxt "@action:inmenu View"
6005 msgid "Reset Zoom Level"
6008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6010 msgid "Zoom To Default"
6013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6015 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6016 msgid "This resets the icon size to default."
6017 msgstr "重置图标大小为默认值。"
6019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6021 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6022 msgid "This reduces the icon size."
6025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6027 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6033 msgctxt "@action:intoolbar"
6034 msgid "Show Previews"
6037 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6040 msgid "Show preview of files and folders"
6041 msgstr "显示文件和文件夹的预览图"
6043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6045 msgctxt "@info:whatsthis"
6047 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6048 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6051 "勾选此项后,图标将显示文件或者文件夹内容的预览。<nl/>例如图像文件的图标将变成"
6054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6056 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6057 msgid "Folders First"
6060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6062 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6063 msgid "Hidden Files Last"
6066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6068 msgctxt "@action:inmenu View"
6072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
6074 msgctxt "@action:inmenu View"
6075 msgid "Show in Groups"
6078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6080 msgctxt "@info:whatsthis"
6081 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6082 msgstr "按首字母分组显示文件和文件夹。"
6084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:328
6086 msgctxt "@action:inmenu View"
6087 msgid "Show Additional Information"
6090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6092 msgctxt "@action:inmenu View"
6093 msgid "Show Hidden Files"
6096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6098 msgctxt "@info:whatsthis"
6100 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6101 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6102 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6103 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6104 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6105 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6106 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6107 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6109 "<para>如果启用此项,<emphasis>隐藏</emphasis>文件和文件夹将半透明显示。</"
6110 "para><para>通常来说用户不需要访问隐藏的项目,因此它们才会被隐藏起来。隐藏项目"
6111 "和正常项目的区别是隐藏项目的名称有一个半角句点 (“.”) 前缀。</para><para>另一"
6112 "种隐藏项目的方式是在一个名为“.hidden”的文件中加入需要隐藏的项目的名"
6113 "称。“application/x-trash” MIME 类型的文件,例如备份文件等,可以在:配置 "
6114 "Dolphin > 视图 > 常规 标签页中将它们设置为隐藏。</para>"
6116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6118 msgctxt "@action:inmenu View"
6119 msgid "Adjust View Display Style…"
6122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6124 msgctxt "@info:whatsthis"
6126 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6127 msgstr "打开一个对话框,您可以在其中调整所有文件夹的视图属性。"
6129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6131 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6138 msgid "Icons view mode"
6141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6143 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6150 msgid "Compact view mode"
6153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6155 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6162 msgid "Details view mode"
6165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6167 msgctxt "Sort descending"
6171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6173 msgctxt "Sort ascending"
6177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6179 msgctxt "Sort descending"
6180 msgid "Largest First"
6183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6185 msgctxt "Sort ascending"
6186 msgid "Smallest First"
6189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6191 msgctxt "Sort descending"
6192 msgid "Newest First"
6195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6197 msgctxt "Sort ascending"
6198 msgid "Oldest First"
6201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6203 msgctxt "Sort descending"
6204 msgid "Highest First"
6207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6209 msgctxt "Sort ascending"
6210 msgid "Lowest First"
6213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6215 msgctxt "Sort descending"
6219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6221 msgctxt "Sort ascending"
6225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6228 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6229 "selection is empty when this text is shown."
6230 msgid "Actions for Current View"
6233 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6234 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6235 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6236 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6237 #. and a fallback will be used.
6238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6240 msgid "Actions for %1"
6243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6246 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6247 "of selected files/folders."
6248 msgid "Actions for One Selected Item"
6249 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6250 msgstr[0] "对 %1 个选中项目进行操作"
6252 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6254 msgctxt "@info:status"
6255 msgid "Updating version information…"