]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/az/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / az / dolphin.po
1 # Copyright (C) 2023 This file is copyright:
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
3 #
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 X əyyam
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 Kheyyam <xxmn77@gmail.com>
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:39+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-10-11 18:21+0400\n"
12 "Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14 "Language: az\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "Xəyyam Qocayev"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "xxmn77@gmail.com"
30
31 #: dolphincontextmenu.cpp:123
32 #, kde-format
33 msgctxt "@action:inmenu"
34 msgid "Empty Trash"
35 msgstr "Səbəti boşalt"
36
37 #: dolphincontextmenu.cpp:137
38 #, kde-format
39 msgctxt "@action:inmenu"
40 msgid "Restore"
41 msgstr "Geri qaytar"
42
43 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1638
44 #, kde-format
45 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
46 msgid "Create New"
47 msgstr "Yenisini yarat"
48
49 #: dolphincontextmenu.cpp:192
50 #, kde-format
51 msgctxt "@action:inmenu"
52 msgid "Open Path"
53 msgstr "Yolu aç"
54
55 #: dolphincontextmenu.cpp:200
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:inmenu"
58 msgid "Open Path in New Tab"
59 msgstr "Yolu yeni vərəqdə aç"
60
61 #: dolphincontextmenu.cpp:204
62 #, kde-format
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Window"
65 msgstr "Yolu yeni pəncərədə aç"
66
67 #: dolphincontextmenu.cpp:453
68 #, kde-format
69 msgctxt ""
70 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
71 msgid "Middle Click"
72 msgstr ""
73
74 #: dolphinmainwindow.cpp:315
75 #, kde-format
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully copied."
78 msgstr "Uğurla kopyalandı."
79
80 #: dolphinmainwindow.cpp:318
81 #, kde-format
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully moved."
84 msgstr "Uğurla köçürüldü."
85
86 #: dolphinmainwindow.cpp:321
87 #, kde-format
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully linked."
90 msgstr "Keçid uğurla yaradıldı."
91
92 #: dolphinmainwindow.cpp:324
93 #, kde-format
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully moved to trash."
96 msgstr "Uğurla səbətə atıldı."
97
98 #: dolphinmainwindow.cpp:327
99 #, kde-format
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully renamed."
102 msgstr "Uğurla adı dəyişdirildi."
103
104 #: dolphinmainwindow.cpp:331
105 #, kde-format
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Created folder."
108 msgstr "Qovluq yaradıldı."
109
110 #: dolphinmainwindow.cpp:403
111 #, kde-format
112 msgctxt "@info"
113 msgid "Go back"
114 msgstr "Geriyə"
115
116 #: dolphinmainwindow.cpp:404
117 #, kde-format
118 msgctxt "@info:whatsthis go back"
119 msgid "Return to the previously viewed folder."
120 msgstr "Bir az öncə baxılan qovluğa qayıt."
121
122 #: dolphinmainwindow.cpp:410
123 #, kde-format
124 msgctxt "@info"
125 msgid "Go forward"
126 msgstr "İrəli"
127
128 #: dolphinmainwindow.cpp:411
129 #, kde-kuit-format
130 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
131 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
132 msgstr "Bu <interface>Geriyə|Qayıt</interface> əməlini ləğv edir."
133
134 #: dolphinmainwindow.cpp:601 dolphinmainwindow.cpp:647
135 #, kde-format
136 msgctxt "@title:window"
137 msgid "Confirmation"
138 msgstr "Təsdiq et"
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:605
141 #, kde-format
142 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
143 msgid "&Quit %1"
144 msgstr "%1 &bağla"
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:607
147 #, kde-format
148 msgid "C&lose Current Tab"
149 msgstr "Cari vərəqi &bağla"
150
151 #: dolphinmainwindow.cpp:616
152 #, kde-format
153 msgid ""
154 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
155 msgstr ""
156 "Bu pəncərədə sizin bir neçə açıq vərəqiniz var, çıxmaq istədiyinizə "
157 "əminsiniz?"
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:618 dolphinmainwindow.cpp:668
160 #, kde-format
161 msgid "Do not ask again"
162 msgstr "Bir daha soruşma"
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:656
165 #, kde-format
166 msgid "Show &Terminal Panel"
167 msgstr "&Terminal panelini göstərmək"
168
169 #: dolphinmainwindow.cpp:666
170 #, kde-format
171 msgid ""
172 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
173 "want to quit?"
174 msgstr ""
175 "\"%1\" proqramı hələ də terminalda işləyir. Çıxmaq istədiyinizə əminsiniz?"
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1234
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
180 msgid "Open %1"
181 msgstr "%1 aç"
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1243 dolphinmainwindow.cpp:1992
184 #, kde-format
185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
186 msgid "Open Preferred Search Tool"
187 msgstr "Üstünlük verilən Axtarış alətini aç"
188
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
190 #, kde-format
191 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
192 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
193 msgstr[0] "1 terminal pəncərəsi aşmaq istədiyinizə əminsiniz?"
194 msgstr[1] "%1 terminal pəncərəsi açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1288
197 #, kde-format
198 msgctxt "@action:button"
199 msgid "Open %1 Terminal"
200 msgid_plural "Open %1 Terminals"
201 msgstr[0] "%1terminal aç"
202 msgstr[1] "%1 terminal aç"
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1483
205 #, kde-format
206 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
207 msgid "Configure"
208 msgstr "Ayarla"
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
211 #, kde-format
212 msgctxt "@action:inmenu File"
213 msgid "New &Window"
214 msgstr "Yeni &pəncərə"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info"
219 msgid "Open a new Dolphin window"
220 msgstr "Yeni Dolphin pəncərəsi aç"
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
223 #, fuzzy, kde-kuit-format
224 #| msgctxt "@info:whatsthis"
225 #| msgid ""
226 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
227 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
228 msgctxt "@info:whatsthis"
229 msgid ""
230 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
231 ">You can drag and drop items between windows."
232 msgstr ""
233 "Bu hərəkət yeri və baxış vəziyyətini saxlamaqla cari pəncərəyə tam oxşar "
234 "yeni pəncərə açır.<nl/>Elementləri tutaraq pəncərələr arasında daşıya "
235 "bilərsiniz."
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
238 #, kde-format
239 msgctxt "@action:inmenu File"
240 msgid "New Tab"
241 msgstr "Yeni Vərəq"
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
244 #, fuzzy, kde-kuit-format
245 #| msgctxt "@info:whatsthis"
246 #| msgid ""
247 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
248 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
249 #| "and drop items between tabs."
250 msgctxt "@info:whatsthis"
251 msgid ""
252 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
253 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
254 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
255 msgstr ""
256 "Bu, cari yerini və baxış vəziyyətini saxlamaqla yeni <emphasis>Vərəq</"
257 "emphasis> açır. <nl/>Vərəq - cari pəncərə daxilində əlavə sahədir. Siz "
258 "elementləri tutaraq vərəqlər arasında daşıya bilərsiniz."
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1665
261 #, kde-format
262 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
263 msgid "Add to Places"
264 msgstr "\"Giriş Nöqtələri\" -nə əlavə etmək"
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
267 #, kde-kuit-format
268 msgctxt "@info:whatsthis"
269 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
270 msgstr "Bu, qovluğu \"Giriş Nöqtələri\"-nə əlavə edir."
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
273 #, kde-format
274 msgctxt "@action:inmenu File"
275 msgid "Close Tab"
276 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
279 #, fuzzy, kde-format
280 #| msgctxt "@action:inmenu File"
281 #| msgid "Close Tab"
282 msgctxt "@info"
283 msgid "Close Tab"
284 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
287 #, fuzzy, kde-format
288 #| msgctxt "@info:whatsthis"
289 #| msgid ""
290 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
291 #| "window will close instead."
292 msgctxt "@info:whatsthis"
293 msgid ""
294 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
295 "the whole window instead."
296 msgstr ""
297 "Bu, cari baxılan vərəqi bağlayır. Əgər başqa açıq vərəq yoxdursa bu pəncərə "
298 "bağlanacaq."
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
301 #, kde-format
302 msgctxt "@info:whatsthis quit"
303 msgid "This closes this window."
304 msgstr "Bu, hazırkı pəncərəni bağlayır."
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
307 #, kde-kuit-format
308 msgctxt "@info:whatsthis"
309 msgid ""
310 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
311 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
312 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
313 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
314 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
315 msgstr ""
316 "<para><emphasis>Kəs, Kopyala</emphasis> və <emphasis>Yapışdır</emphasis> bir "
317 "çox tətbiqlər arasında işləyir və ən çox istifadə olunan əmrlər arasındadır. "
318 "Buna görə də <emphasis>klaviatura qısa yolları</emphasis> əsas etibarı ilə "
319 "klaviaturada bir-birinin yanında yerləşdirilir: <shortcut>Ctrl+X</"
320 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> və <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
323 #, kde-format
324 msgctxt "@action"
325 msgid "Cut…"
326 msgstr "Kəs..."
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
329 #, kde-kuit-format
330 msgctxt "@info:whatsthis cut"
331 msgid ""
332 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
333 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
334 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
335 "their initial location."
336 msgstr ""
337 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
338 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
339 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz. Həmin elementlər "
340 "əvvəlki yerindən silinəcəkdir."
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
343 #, kde-format
344 msgctxt "@action"
345 msgid "Copy…"
346 msgstr "Kopyala..."
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1706
349 #, kde-kuit-format
350 msgctxt "@info:whatsthis copy"
351 msgid ""
352 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
353 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
354 "them from the clipboard to a new location."
355 msgstr ""
356 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
357 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
358 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz."
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
361 #, kde-format
362 msgctxt "@action:inmenu Edit"
363 msgid "Paste"
364 msgstr "Daxil etmək"
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
367 #, kde-kuit-format
368 msgctxt "@info:whatsthis paste"
369 msgid ""
370 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
371 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
372 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
373 msgstr ""
374 "Bu, elementləri sizin <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>ndən hazırkı baxılan "
375 "qovluğa kopyalayır.<nl/>Əgər bu elementlər yaddaş buferinə <emphasis>Kəs</"
376 "emphasis> əmri ilə əlavə olunublarsa, onlar əvvəlki yerləşmə yerindən "
377 "silinəcəklər."
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
380 #, kde-format
381 msgctxt "@action:inmenu"
382 msgid "Copy to Other View"
383 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
386 #, kde-format
387 msgctxt "@action:inmenu"
388 msgid "Copy to Other View…"
389 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala…"
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
392 #, fuzzy, kde-kuit-format
393 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
394 #| msgid ""
395 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
396 #| "to the inactive split view."
397 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
398 msgid ""
399 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
400 "(Only available while in Split View mode.)"
401 msgstr ""
402 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərənin <emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
403 "qeyri-aktiv bölməsinə kopyalayır."
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
406 #, fuzzy, kde-format
407 #| msgctxt "@action:inmenu"
408 #| msgid "Copy to Other View"
409 msgctxt "@action:inmenu Edit"
410 msgid "Copy to Other View"
411 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
414 #, kde-format
415 msgctxt "@action:inmenu"
416 msgid "Move to Other View"
417 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
420 #, kde-format
421 msgctxt "@action:inmenu"
422 msgid "Move to Other View…"
423 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür…"
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
426 #, fuzzy, kde-kuit-format
427 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
428 #| msgid ""
429 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
430 #| "to the inactive split view."
431 msgctxt "@info:whatsthis Move"
432 msgid ""
433 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
434 "(Only available while in Split View mode.)"
435 msgstr ""
436 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərnin<emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
437 "qeyri-aktiv bölməsinə köçürür."
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
440 #, fuzzy, kde-format
441 #| msgctxt "@action:inmenu"
442 #| msgid "Move to Other View"
443 msgctxt "@action:inmenu Edit"
444 msgid "Move to Other View"
445 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür"
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
448 #, kde-format
449 msgctxt "@action:inmenu Tools"
450 msgid "Filter…"
451 msgstr "Süzgəc..."
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
454 #, kde-format
455 msgctxt "@info:tooltip"
456 msgid "Show Filter Bar"
457 msgstr "Süzgəc zolağını göstərmək"
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
460 #, fuzzy, kde-kuit-format
461 #| msgctxt "@info:whatsthis"
462 #| msgid ""
463 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
464 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
465 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
466 #| "be kept in view."
467 msgctxt "@info:whatsthis"
468 msgid ""
469 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
470 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
471 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
472 "view."
473 msgstr ""
474 "Bu, pəncərənin sonunda <emphasis>süzgəc paneli</emphasis>ni açır. Burada siz "
475 "hazırda göstərilən faylların və qovluqlarıin seçimi üçün süzgəcləmə "
476 "xüsusiyyətlərini daxil edə bilərsiniz. Adları yalnız mətn şəklində olanlar "
477 "nəzərə alınacaqdır."
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
480 #, kde-format
481 msgctxt "@action:inmenu"
482 msgid "Toggle Filter Bar"
483 msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
486 #, kde-format
487 msgctxt "@action:intoolbar"
488 msgid "Filter"
489 msgstr "Süzgəc"
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1772 search/dolphinsearchbox.cpp:350
492 #, kde-format
493 msgid "Search…"
494 msgstr "Axtarış…"
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
497 #, kde-format
498 msgctxt "@info:tooltip"
499 msgid "Search for files and folders"
500 msgstr "Fayllar və Qovluqların axtarışı"
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
503 #, fuzzy, kde-kuit-format
504 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
505 #| msgid ""
506 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
507 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
508 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
509 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
510 #| "</para>"
511 msgctxt "@info:whatsthis find"
512 msgid ""
513 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
514 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
515 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
516 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
517 "para>"
518 msgstr ""
519 "<para>Bu sizə faylları və qovluqları <emphasis>axtarış paneli</emphasis> "
520 "vasitəsi ilə tapmağa kömək edir. Lazımi faylları tapmaq üçün axtarış "
521 "panelində axtarış paramtrlərini və şərtlərini daxil edə bilərsiniz. </"
522 "para><para>Axtarış parametrləri haqqında əlavə məlumatları paneldəki \"Kömək"
523 "\" menyusundan əldə edə bilərsiniz.</para>"
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
526 #, kde-format
527 msgctxt "@action:inmenu"
528 msgid "Toggle Search Bar"
529 msgstr "Axtarış panelini Göstər/Gizlət"
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
532 #, kde-format
533 msgctxt "@action:intoolbar"
534 msgid "Search"
535 msgstr "Axtarış"
536
537 #. i18n: This action toggles a selection mode.
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
539 #, kde-format
540 msgctxt "@action:inmenu"
541 msgid "Select Files and Folders"
542 msgstr "Faylları və qovluqları seç"
543
544 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
545 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
547 #, kde-format
548 msgctxt "@action:intoolbar"
549 msgid "Select"
550 msgstr "Seç"
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
553 #, kde-kuit-format
554 msgctxt "@info:whatsthis"
555 msgid ""
556 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
557 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
558 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
559 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
560 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
561 "items.</para>"
562 msgstr ""
563 "<para>Bu tətbiq, hansı qovluqlar və fayllarü üzərində iş görüləcəyini, "
564 "yalnız həmin qovluqlar və fayllar <emphasis>seçilmiş</emphasis> olduğu halda "
565 "bilir. Bir elemntin üzərinə vurduqda onun seçilməsini və ya seçimini ləğv "
566 "etməyi asanlışdırmaq üçün <emphasis>Seçim rejimi</emphasis> açarından "
567 "istifadə edin.</para><para>Bu rejimdə, aşağıda sürətli giriş zolağı cari "
568 "seçilmiş elementlər üçün əlçatan fəaliyyətləri göstərir.</para>"
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
571 #, kde-kuit-format
572 msgctxt "@info:whatsthis"
573 msgid "This selects all files and folders in the current location."
574 msgstr "Bu, hazırkı mövqedəki faylları və qovluqları seçir."
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1828 dolphinpart.cpp:167
577 #, kde-format
578 msgctxt "@action:inmenu Edit"
579 msgid "Invert Selection"
580 msgstr "Əks Seçim"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
583 #, fuzzy, kde-kuit-format
584 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
585 #| msgid ""
586 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
587 #| "selected instead."
588 msgctxt "@info:whatsthis invert"
589 msgid ""
590 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
591 "selected instead."
592 msgstr ""
593 "Bu sizin hazırkı <emphasis>seçilməmiş</emphasis>elementlərinizi işarələyəcək."
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
596 #, kde-kuit-format
597 msgctxt "@info:whatsthis split"
598 msgid ""
599 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
600 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
601 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
602 "para>Click this button again to close one of the views."
603 msgstr ""
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
606 #, kde-kuit-format
607 msgctxt "@info:whatsthis"
608 msgid ""
609 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
610 "window."
611 msgstr ""
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
614 #, kde-format
615 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
616 msgid "Stash"
617 msgstr "Müvəqqəti Panel"
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
620 #, kde-format
621 msgctxt "@info"
622 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
623 msgstr "Müvəqqəti Paneli açır"
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
626 #, kde-format
627 msgctxt "@info:tooltip"
628 msgid "Refresh view"
629 msgstr "Görünüşü yeniləyin"
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
632 #, kde-kuit-format
633 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
634 msgid ""
635 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
636 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
637 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
638 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
639 msgstr ""
640 "<para>Bu qovluğun görünüşünü təzələyir.</para><para>Əgər qovluğun "
641 "tərkibindəkilərə dəyişiklik edilərsə, təzələmə bu qovluğun tərkiblərini "
642 "yenidən araşdıracaq və buradakı faylların və qovluqların ən yeni vəziyyətini "
643 "göstərəcək.</para><para>Əgər görünüən sahə iki hissəyə bölünərsə, bu, cari "
644 "diqqət mərkəzində olan sahəni təzələyir.</para>"
645
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
647 #, kde-format
648 msgctxt "@action:inmenu View"
649 msgid "Stop"
650 msgstr "Dayanırmaq"
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
653 #, kde-format
654 msgctxt "@info"
655 msgid "Stop loading"
656 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
657
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
659 #, kde-format
660 msgctxt "@info"
661 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
662 msgstr ""
663 "Bu hərəkət cari qovluğun tərkiblərinin yüklənməsini və ya oxunmasını "
664 "dayandırır."
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
667 #, kde-format
668 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
669 msgid "Editable Location"
670 msgstr "Mətn forması"
671
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
673 #, kde-kuit-format
674 msgctxt "@info:whatsthis"
675 msgid ""
676 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
677 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
678 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
679 "confirming the edited location."
680 msgstr ""
681 "Bu hərəkət <emphasis>ünvan sətri</emphasis>ni, düzəliş edilə bilən mətn "
682 "formasına dəyişir və beləliklə siz istədiyiniz yolun ünvanını daxil edə "
683 "bilərsiniz.<nl/>Siz həmçinin ünvan sətrinin sağ tərəfinə vurmaqla həmin "
684 "sətri, düzəliş edilə bilən mətn halına gətirə bilərsiniz. Əvvəlki görünüşünə "
685 "qaytarmaq üçün Enter düyməsindən və ya sətrin sonundakı nişandan istifadə "
686 "edə bilərsiniz."
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
689 #, kde-format
690 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
691 msgid "Replace Location"
692 msgstr "Yolu dəyişdirmək"
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
695 #, kde-kuit-format
696 msgctxt "@info:whatsthis"
697 msgid ""
698 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
699 "enter a different location."
700 msgstr ""
701 "Bu hərəkət ünvan sətrini mətn halında göstərir və lazımi ünvanı tez daxil "
702 "etməyə imkan verir."
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
705 #, kde-format
706 msgctxt "@action:inmenu File"
707 msgid "Undo close tab"
708 msgstr "Bağlanmış vərəqi geri qaytarmaq"
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
711 #, kde-format
712 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
713 msgid "This returns you to the previously closed tab."
714 msgstr "Bu, ən son bağlanmış vərəqi yenidən açır."
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
717 #, fuzzy, kde-kuit-format
718 #| msgctxt "@info:whatsthis"
719 #| msgid ""
720 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
721 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
722 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
723 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
724 #| "for your confirmation."
725 msgctxt "@info:whatsthis"
726 msgid ""
727 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
728 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
729 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
730 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
731 "for your confirmation beforehand."
732 msgstr ""
733 "Bu, fayllar və qovluqlar üzərində edilmiş ən son dəyişiklikləri ləğv edir."
734 "<nl/>Bu dəyişikliklər, <interface>yaratmaq, ad dəyişmək</interface> və "
735 "onları başqa yerə <interface>daşımaq</interface>, həmçinin <filename>Səbət</"
736 "filename>ə atmaq ola bilər. <nl/>Ləğv edilə bilinməyən dəyişiklikləri ləğv "
737 "etmək üçün sizin təsdiq etməniz tələb olunacaq."
738
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
740 #, fuzzy, kde-kuit-format
741 #| msgctxt "@info:whatsthis"
742 #| msgid ""
743 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
744 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
745 #| "folders that contain personal application data."
746 msgctxt "@info:whatsthis"
747 msgid ""
748 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
749 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
750 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
751 msgstr ""
752 "<filename>Ev</filename> qovuğuna keçid.<nl/>Hər istifadəçinin ona aid şəxsi "
753 "məlumatları və quraşdırdığı tətbiq üçün verilənlərin olduğu qovluqlardan "
754 "ibarət <filename>Ev</filename>qovluğu var."
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
757 #, kde-format
758 msgctxt "@action:inmenu Tools"
759 msgid "Compare Files"
760 msgstr "Faylları tutuşdurmaq"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
763 #, kde-kuit-format
764 msgctxt "@info:whatsthis"
765 msgid ""
766 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
767 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
768 "para>"
769 msgstr ""
770 "<para>Bu, hazırkı qovluq üçün üstünlük verilən axtarış sistemini açır.</"
771 "para><para>Bu menyunu ayarlamaq üçün <emphasis>Digər Axtarış Alətləri</"
772 "emphasis> düyməsindən istifadə edin.</para>"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
775 #, kde-format
776 msgctxt "@action:inmenu Tools"
777 msgid "Open Terminal"
778 msgstr "Terminalı açmaq"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
781 #, fuzzy, kde-kuit-format
782 #| msgctxt "@info:whatsthis"
783 #| msgid ""
784 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
785 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
786 #| "in the terminal application.</para>"
787 msgctxt "@info:whatsthis"
788 msgid ""
789 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
790 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
791 "the terminal application.</para>"
792 msgstr ""
793 "<para>Bu, hazırkı yer üçün <emphasis>terminal</emphasis> tətbiqini açır. </"
794 "para><para>terminal haqqında daha çox məlumat əldə etmək üçün həmin tətbiqin "
795 "\"Kömək\" bölməsindən istifadə edin.</para>"
796
797 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
799 #, kde-format
800 msgctxt "@action:inmenu Tools"
801 msgid "Open Terminal Here"
802 msgstr "Terminalı burada açın"
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2014
805 #, fuzzy, kde-kuit-format
806 #| msgctxt "@info:whatsthis"
807 #| msgid ""
808 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
809 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
810 #| "the help in the terminal application.</para>"
811 msgctxt "@info:whatsthis"
812 msgid ""
813 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
814 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
815 "features in the terminal application.</para>"
816 msgstr ""
817 "<para>Bu, seçilmiş elementin yeri üçün <emphasis>terminal</emphasis>ı "
818 "tərbiqini açır. </para><para>Terminallar haqqında daha çox öyrənmək üçün "
819 "terminal tətbiqindəki kömək bölməsinə baxın.</para>"
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2022 dolphinmainwindow.cpp:2806
822 #, kde-format
823 msgctxt "@action:inmenu Tools"
824 msgid "Focus Terminal Panel"
825 msgstr "Terminal Panelini aktivləşdirmək"
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
828 #, kde-format
829 msgctxt "@title:menu"
830 msgid "&Bookmarks"
831 msgstr "&Əlfəcinlər"
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
834 #, fuzzy, kde-kuit-format
835 #| msgctxt "@info:whatsthis"
836 #| msgid ""
837 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
838 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
839 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
840 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
841 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
842 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
843 #| "time consuming.</para>"
844 msgctxt "@info:whatsthis"
845 msgid ""
846 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
847 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
848 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
849 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
850 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
851 "advanced actions more time consuming.</para>"
852 msgstr ""
853 "<para>Bu, mövcud <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və mövcud <interface>%1</"
854 "interface> düyməsi arasında seçim etməyə imkan verir. Əksər hallarda hər "
855 "ikisi eyni fəaliyyətlər və tənzimləmə seçimlərindən ibarətdir.</"
856 "para><para>Bir tətbiqin təklif etdiyi bütün fəaliyyətlərə daha tez və "
857 "nizamlı giriş əldə etməyə imkan vermək üçün, menyu sətri daha geniş boş yer "
858 "ayırır. </para><para> <interface>%1</interface> düyməsi çox kiçikdir və bu "
859 "da daha mürəkkəb fəaliyyətlərin icrasını başlatmaq üçün çox vaxt sərf edir.</"
860 "para>"
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
863 #, kde-format
864 msgctxt "@action:inmenu"
865 msgid "Go to Tab %1"
866 msgstr ""
867
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
869 #, fuzzy, kde-format
870 #| msgctxt "@action:inmenu"
871 #| msgid "Activate Last Tab"
872 msgctxt "@action:inmenu"
873 msgid "Last Tab"
874 msgstr "Sonucu Vərəqə keçid"
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
877 #, fuzzy, kde-format
878 #| msgctxt "@action:inmenu"
879 #| msgid "Activate Last Tab"
880 msgctxt "@action:inmenu"
881 msgid "Go to Last Tab"
882 msgstr "Sonucu Vərəqə keçid"
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2093
885 #, kde-format
886 msgctxt "@action:inmenu"
887 msgid "Next Tab"
888 msgstr "Növbəti vərəq"
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2094
891 #, fuzzy, kde-format
892 #| msgctxt "@action:inmenu"
893 #| msgid "Next Tab"
894 msgctxt "@action:inmenu"
895 msgid "Go to Next Tab"
896 msgstr "Növbəti vərəq"
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
899 #, kde-format
900 msgctxt "@action:inmenu"
901 msgid "Previous Tab"
902 msgstr "Əvvəlki Vərəq"
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
905 #, fuzzy, kde-format
906 #| msgctxt "@action:inmenu"
907 #| msgid "Previous Tab"
908 msgctxt "@action:inmenu"
909 msgid "Go to Previous Tab"
910 msgstr "Əvvəlki Vərəq"
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
913 #, kde-format
914 msgctxt "@action:inmenu"
915 msgid "Show Target"
916 msgstr "Hədəfi göstərmək"
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
919 #, kde-format
920 msgctxt "@action:inmenu"
921 msgid "Open in New Tab"
922 msgstr "Yeni Vərəqdə açmaq"
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
925 #, kde-format
926 msgctxt "@action:inmenu"
927 msgid "Open in New Tabs"
928 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq"
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
931 #, kde-format
932 msgctxt "@action:inmenu"
933 msgid "Open in New Window"
934 msgstr "Yeni Pəncərədə açmaq"
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2129 panels/places/placespanel.cpp:45
937 #, kde-format
938 msgctxt "@action:inmenu"
939 msgid "Open in Split View"
940 msgstr "Bölünmüş pəncərədə açın"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
943 #, kde-format
944 msgctxt "@action:inmenu Panels"
945 msgid "Unlock Panels"
946 msgstr "Paneli kiliddən çıxarmaq"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
949 #, kde-format
950 msgctxt "@action:inmenu Panels"
951 msgid "Lock Panels"
952 msgstr "Paneli kilidləmək"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
955 #, kde-kuit-format
956 msgctxt "@info:whatsthis"
957 msgid ""
958 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
959 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
960 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
961 "embedded more cleanly."
962 msgstr ""
963 "Bu, mövcud <emphasis>kilidləmək</emphasis> və ya <emphasis>kilidini açmaq</"
964 "emphasis> arasında seçim etməyə imkan verir.<nl/>Kiliddən çıxarılmış paneldə "
965 "\"çıxış\" düyməsi var və həmçinin onun tutularaq pəncərə daxilində yeri "
966 "dəyişdirilə bilər.<nl/>Lakin yenə də, kilidlənmiş panel daha səliqəli "
967 "görünür."
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2157
970 #, kde-format
971 msgctxt "@title:window"
972 msgid "Information"
973 msgstr "Məlumat"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
976 #, kde-kuit-format
977 msgctxt "@info:whatsthis"
978 msgid ""
979 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
980 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
981 msgstr ""
982 "<para>Panelləri göstərmək və gizlətmək üçün <interface>Menyu|Panellər</"
983 "interface> və ya <interface>Görünüş|Panellər</interface> menyusunu istifadə "
984 "edin.</para>"
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
987 #, kde-kuit-format
988 msgctxt "@info:whatsthis"
989 msgid ""
990 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
991 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
992 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
993 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
994 "items a preview of their contents is provided.</para>"
995 msgstr ""
996 "<para>Bu, <emphasis>Məlumat</emphasis> panelini pəncərənin sağ tərəfində "
997 "göstərir/gizlədir.</para><para>Bu panel, kursor üzərində dayanan və ya seçim "
998 "etdiyiniz elementlər haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari "
999 "qovluq haqqında məlumatı göstərəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə "
1000 "onun miniatürü göstərilir.</para>"
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
1003 #, kde-kuit-format
1004 msgctxt "@info:whatsthis"
1005 msgid ""
1006 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1007 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1008 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1009 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1010 "are given here by right-clicking.</para>"
1011 msgstr ""
1012 "<para>Bu panel kursor üzərində dayanan və ya seçim etdiyiniz elementlər "
1013 "haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari qovluq haqqında məlumatı "
1014 "göstəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə onun miniatürü göstərilir. "
1015 "</para><para>Paneldə göstərilən məlumatların ayarlanması üçün sağ düymə "
1016 "menyusunda uyğun bolmələr var.</para>"
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
1019 #, kde-format
1020 msgctxt "@title:window"
1021 msgid "Folders"
1022 msgstr "Qovluqlar"
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
1025 #, kde-kuit-format
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1027 msgid ""
1028 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1029 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1030 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1031 msgstr ""
1032 "Bu, <emphasis>Qovluqlar</emphasis> panelini pəncərənin sol tərəfində "
1033 "göstərir/gizlədir.<nl/><nl/>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin "
1034 "qovluqlarını <emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir."
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
1037 #, kde-kuit-format
1038 msgctxt "@info:whatsthis"
1039 msgid ""
1040 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1041 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1042 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1043 "quick switching between any folders.</para>"
1044 msgstr ""
1045 "<para>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin qovluqlarını "
1046 "<emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir.</para><para>Qovluğa "
1047 "keçmək üçün siçanın sol düyməsi vurulur. Qovluğun solundakı ox işarəsinə "
1048 "vurmaqla alt qovluqları görə bilərsiniz. Bu qovluqlar arasında cəld keçid "
1049 "etməyə imkan verir.</para>"
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
1052 #, kde-format
1053 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1054 msgid "Terminal"
1055 msgstr "Terminal"
1056
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2264
1058 #, fuzzy, kde-kuit-format
1059 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1060 #| msgid ""
1061 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1062 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1063 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1064 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1065 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1066 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 msgid ""
1069 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1070 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1071 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1072 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1073 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1074 "application like Konsole.</para>"
1075 msgstr ""
1076 "<para>Bu, <emphasis>terminal</emphasis> panelini pəncərənin aşağısında "
1077 "göstərir/gizlədir.<nl/>Terminaldakı cari qovluq paneldə göstərilən qovluqla "
1078 "həmişə eynidir ki, bu, qovluqlar arasında keçid üçün istifadə oluna bilər.</"
1079 "para><para>Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
1080 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
1081 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
1082 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1085 #, fuzzy, kde-kuit-format
1086 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1087 #| msgid ""
1088 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1089 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1090 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1091 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1092 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1093 #| "Konsole.</para>"
1094 msgctxt "@info:whatsthis"
1095 msgid ""
1096 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1097 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1098 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1099 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1100 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1101 "like Konsole.</para>"
1102 msgstr ""
1103 "<para>Bu <emphasis>terminal</emphasis> panelidir. Bu terminal paneli adi "
1104 "terminal kimidir, lakin, pənəcərədə açılan qovluqlar terminaldakılarla "
1105 "həmişə eyni olur və qovluqlar arası keçid üçün istifadə oluna bilər. </"
1106 "para><para> Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
1107 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
1108 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
1109 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
1110
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2289
1112 #, kde-format
1113 msgctxt "@title:window"
1114 msgid "Places"
1115 msgstr "Giriş Nöqtələri"
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2316
1118 #, kde-format
1119 msgctxt "@item:inmenu"
1120 msgid "Show Hidden Places"
1121 msgstr "Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək"
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1124 #, fuzzy, kde-format
1125 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1126 #| msgid ""
1127 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1128 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1129 msgctxt "@info:whatsthis"
1130 msgid ""
1131 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1132 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1133 "property."
1134 msgstr ""
1135 "Bu, bütün gizli Giriş Nöqtələrini Giriş Nöqtələri panelində göstərir. Onlar, "
1136 "gizlilik xüsusiyyətini ləğv etmədiyiniz müddətdə yarım-şəffaf şəkildə "
1137 "görünəcəklər."
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2332
1140 #, kde-kuit-format
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1142 msgid ""
1143 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1144 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1145 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1146 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1147 "type.</para>"
1148 msgstr ""
1149 "<para>Bu, <emphasis>Giriş Nöqtələri</emphasis> panelini pəcərənin sol "
1150 "tərəfində göstərir/gizlədir.</para><para>Bu,panel sizə saxladığınız "
1151 "əlfəcinlərə, kompyuterə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən disk və mediya "
1152 "daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son dəyişiklik edilən və "
1153 "həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış mövcuddur.</para>"
1154
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1156 #, kde-kuit-format
1157 msgctxt "@info:whatsthis"
1158 msgid ""
1159 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1160 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1161 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1162 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1163 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1164 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1165 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1166 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1167 "interface> to display it again.</para>"
1168 msgstr ""
1169 "<para>Bu, <emphasis>Giriş nöqtələri</emphasis> panelidir. Bu, panel sizə "
1170 "saxladığınız əlfəcinlərə, komputerə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən "
1171 "disk və mediya daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son "
1172 "dəyişiklik edilən və həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış da "
1173 "mövcuddur.</para><para>Oraya keçid. üçün siçanın sol düyməsi ilə bu girişi "
1174 "vurun. Siçanın sağ düyməsi isə seçilmiş yeri yeni vərəqdə və ya yeni "
1175 "pəncərədə açır. </para><para>İstədiyiniz qovluğu tutaraq Giriş Nöqtələri "
1176 "panelinə ataraq oraya əlavə edə bilərsiniz. Sağ düymə menyusunda isə həmin "
1177 "yerləri gizlətmək üçün uyğun bölmədən istifadə edin. Bu paneldə boş yer "
1178 "üzərində sağ düymə menyusundan <interface>Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək</"
1179 "interface> seçərək onları yenidən göstərə bilərsiniz.</para>"
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1182 #, kde-format
1183 msgctxt "@action:inmenu View"
1184 msgid "Show Panels"
1185 msgstr "Panelləri göstərmək"
1186
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2471
1188 #, kde-kuit-format
1189 msgctxt "@info:whatsthis"
1190 msgid ""
1191 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1192 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1193 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1194 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1195 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1196 msgstr ""
1197 "<para>Hazırkı baxılanlardan ibarət qovluğa keçid.</para><para> "
1198 "<emphasis>fayl sistemi</emphasis>nin bütün fayl və qovluqları budaqlanma "
1199 "(iyerarxiya) şəklində təşkilr olunur. Bu budaqlanmanın başlanğıcında "
1200 "kompyuterin bütün verilənlərindən ibarət<emphasis>kök kataloqu</emphasis> "
1201 "yerləşir.</para>"
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1206 msgid "Close"
1207 msgstr "Bağlamaq"
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@info"
1212 msgid "Close left view"
1213 msgstr "Sol paneli bağlamaq"
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2564
1216 #, fuzzy, kde-format
1217 #| msgctxt "@action:inmenu"
1218 #| msgid "Copy to Other View"
1219 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1220 msgid "Pop out Left View"
1221 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
1222
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@info"
1226 msgid "Move left view to a new window"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1232 msgid "Close"
1233 msgstr "Bağlamaq"
1234
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@info"
1238 msgid "Close right view"
1239 msgstr "Sağ paneli bağlamaq"
1240
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1242 #, fuzzy, kde-format
1243 #| msgctxt "@action:inmenu"
1244 #| msgid "Copy to Other View"
1245 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1246 msgid "Pop out Right View"
1247 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
1248
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@info"
1252 msgid "Move right view to a new window"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1256 #, kde-format
1257 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1258 msgid "Split"
1259 msgstr "İkili panel"
1260
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2581
1262 #, kde-format
1263 msgctxt "@info"
1264 msgid "Split view"
1265 msgstr "Baxış sahəsini iki panelə bölür"
1266
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1268 #, kde-format
1269 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1270 msgid "Pop out"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1274 #, kde-kuit-format
1275 msgctxt "@info:whatsthis"
1276 msgid ""
1277 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1278 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1279 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1280 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1281 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1282 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1283 msgstr ""
1284 "<para>Bu, bir<emphasis>Menyu sətri</emphasis>dir və əmrlərə və tənzimləmələr "
1285 "girişi təmin edir. Hər hansı menyudan birinə vurmaqla onun tərkiblərini "
1286 "görmək olar.</para><para>Menyu sətri <interface>Ayarlar|Menyu sətrini "
1287 "göstər</interface> başlığına vuraraq seçim işarəsini ləğv etməklə gizlədilə "
1288 "bilər. Bundan sonra onun tərkibləri əksər hissəsi <emphasis>Alətlər paneli</"
1289 "emphasis> bölməsindəki <interface>Menyu</interface> düyməsinə vurduqda "
1290 "əlçatan olacaq.</para>"
1291
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2645
1293 #, kde-kuit-format
1294 msgctxt "@info:whatsthis"
1295 msgid ""
1296 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1297 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1298 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1299 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1300 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1301 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1302 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1303 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1304 msgstr ""
1305 "<para>Bu <emphasis>Alətlər Panelidir</emphasis> və tez-tez istifadə edilən "
1306 "hərəkətlərə cəld giriş imkanı verir.</para><para>Panelin görünüşü istənilən "
1307 "formada dəyişdirilə bilər. <interface>İdarəetmə</interface> və ya "
1308 "<interface>Menyu sətri</interface>ndə gördüyünüz bütün elementlər Alətlər "
1309 "panelində yerləşdirilə bilər. Sadəcə olaraq siçanın sağ düyməsinə vuraraq "
1310 "<interface>Alətlər panelini ayarla...</interface> seç və ya "
1311 "<interface>menyu</interface> daxilində uyğun əməli tapın. </para><para>Bu "
1312 "panelin yerini və bu düymənin formasını sağ düymə menyusundan dəyişə "
1313 "bilərsiniz. Həmçinin bu menyudan bu düyməni göstərə və ya gizlədə bilərsiniz."
1314 "</para>"
1315
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1317 #, kde-kuit-format
1318 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1319 msgid ""
1320 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1321 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1322 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1323 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1324 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1325 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1326 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1327 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1328 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1329 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1330 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1331 msgstr ""
1332 "<para>Burada siz, yuxarıda göstərilən <interface>Ünvan sətri</interface>ndə "
1333 "yerləşən <emphasis>qovluqlar</emphasis>ı və <emphasis>fayllar</emphasis>ı "
1334 "görə bilərsiniz. Bu, tətbiqin, faylların seçilməsi və istifadə olunması üçün "
1335 "nəzərdə tutulan əsas hissəsidir. </para><para> <link url='https://userbase."
1336 "kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>tətbiqini diqqətlə "
1337 "və ətraflı öyrənmək üçün bu ünvana- </link> keçin. Bu <emphasis>KDE UserBase "
1338 "Wiki</emphasis> ünvanında bir məqalə açacaq.</para><para>Bu <emphasis>baxış</"
1339 "emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>sahəsinin bütün "
1340 "imkanları haqqında qısa məlumat əldə etmək üçün </link>ə keçin. "
1341 "<emphasis>Məlumat Kitabçası</emphasis>ndan lazımi məlumatları əhatə edən bir "
1342 "səhifə açılacaqdır.</para>"
1343
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1345 #, kde-kuit-format
1346 msgctxt "@info:whatsthis"
1347 msgid ""
1348 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1349 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1350 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1351 "be triggered this way.</para>"
1352 msgstr ""
1353 "<para>Bu pəncərədə <emphasis>Qısayol kombinasiyaları</emphasis> siyahısını "
1354 "göstərilir.<nl/>Burada siz təyin olunan əməlin icra olunması üçün düymələrin "
1355 "qısayol kombinasiyalarını qura bilərsiniz. Bu tətbiqdəki bütün mümkün "
1356 "əməllər üçün qısayol kombinasiyaları təyin etmək olar.</para>"
1357
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2679
1359 #, kde-kuit-format
1360 msgctxt "@info:whatsthis"
1361 msgid ""
1362 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1363 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1364 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1365 msgstr ""
1366 "<para> Bu, <emphasis>Alətlər paneli</emphasis> üzərində yerləşən düymələr "
1367 "toplusunu tənzimləməyə imkan verən bir pəncərə açır.</para><para> "
1368 "<interface>Menyu</interface>da gördüyünüz bütün elementlər Alətlər panelində "
1369 "yerləşdirilə bilər.</para>"
1370
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2683
1372 #, kde-kuit-format
1373 msgctxt "@info:whatsthis"
1374 msgid ""
1375 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1376 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1377 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1378 "Handbook</interface>."
1379 msgstr ""
1380 "Bu tətbiq üçün çox sayda parametr dəyişdirə biləcəyiniz bir pəncərə açılır."
1381 "Müxtəlif parametrlərin izahı üçün <interface>Kömək|Dolphin sorğu kitabşası</"
1382 "interface>nda <emphasis>Dolphin Ayarları</emphasis> menyusunu açın."
1383
1384 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1385 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1386 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1387 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1388 #. The same might be true for any external link you translate.
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1390 #, kde-kuit-format
1391 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1392 msgid ""
1393 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1394 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1395 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1396 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1397 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1398 msgstr ""
1399 "<para>Bu, tətbiqin Sorğu kitabını açır. Onda hər bir <emphasis>Dolphin</"
1400 "emphasis> eılemntinin açıqlaması verilir. </para><para>Əgər "
1401 "<emphasis>Dolphin</emphasis> fayl bələdçisinin imkanları haqqında daha geniş "
1402 "məlumat almaq istəsəniz <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1403 "File_Management'>buraya vurun</link>. Bu, KDE UserBase Wiki-də xüsusi "
1404 "səhifəni açacaq.</para>"
1405
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1407 #, kde-kuit-format
1408 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1409 msgid ""
1410 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1411 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1412 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1413 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1414 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1415 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1416 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1417 "windows so don't get too used to this.</para>"
1418 msgstr ""
1419 "<para>Bu, hazırda istifadə etdiyiniz tətbiqin yardım funksiyasını çağıran "
1420 "bir düymədir: Bu düyməyə və sonra bu tətbiqin hər hansı bir hissəsinə "
1421 "vuraraq \"Bu nədir?\" sualını verin. Bu hissə üçün bir kömək əlçatan deyilsə "
1422 "o zaman kursor öz görünüşünü dəyişəcək.</para><para>Kömək əldə etmək üçün "
1423 "iki başqa yol var: <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Sorğu Kitabı "
1424 "</link> və <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE "
1425 "UserBase Wiki</link> portalı.</para><para>\"Bu nədir?\" funksiyası bir çox "
1426 "pəncərələrdə əlçatan deyil, belə ki, ona sorğunuza cavab tapmaq üçün əsas "
1427 "mənbə kimi baxmayın.</para>"
1428
1429 #: dolphinmainwindow.cpp:2719
1430 #, kde-kuit-format
1431 msgctxt "@info:whatsthis"
1432 msgid ""
1433 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1434 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1435 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1436 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1437 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1438 msgstr ""
1439 "<para>Bu, bu tətbiqdəki və başqa KDE proqram təminatındakı qüsurlar və "
1440 "xətalar haqqında hesabat verilməsində sizə bələdçilik edəcək bir pəncərəni "
1441 "açır.</para><para>Yüksək keyfiyyətlə hazırlanmış xəta hesabatları daha çox "
1442 "qiymətləndirilir. Xəta hesabtlarınızın necə mükün qədər effektiv "
1443 "hazırlanmasını öyrənmək istəsəniz <link url='https://community.kde.org/"
1444 "Get_Involved/Bug_Reporting'>buraya vurun</link>.</para>"
1445
1446 #: dolphinmainwindow.cpp:2728
1447 #, kde-kuit-format
1448 msgctxt "@info:whatsthis"
1449 msgid ""
1450 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1451 "support the continued work on this application and many other projects by "
1452 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1453 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1454 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1455 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1456 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1457 "behind the KDE community.</para>"
1458 msgstr ""
1459 "<para>Bu, <emphasis>KDE</emphasis> icması tərəfindən bu proqramda və bir çox "
1460 "digər layihələrdə davam edən işi dəstəkləmək üçün maddi kömək edə "
1461 "biləcəyiniz bir <emphasis>veb səhifəsi</emphasis> açır. </para> <para> İanə "
1462 "etmə KDE və onun layihələrini səmərəli şəkildə dəstəkləmək üçün ən asan və "
1463 "sürətli yoldur. KDE layihələri pulsuz paylanır, lakin, serverlərin "
1464 "qurulması, onlara xidmət, görüşlərin təşkili, və bu kimi başqa tədbirlər "
1465 "maliyyə xərcləri hesabına başa gəlir.</para> <para>KDE cəmiyyətinin maliyyə "
1466 "məsələləri qeyri kommersiya təşkilatı olan <emphasis>KDE e.V.</"
1467 "emphasis>tərəfindən idarə edilir.</para>"
1468
1469 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1470 #, kde-kuit-format
1471 msgctxt "@info:whatsthis"
1472 msgid ""
1473 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1474 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1475 "in your preferred language."
1476 msgstr ""
1477 "Bu menyu sətri tətbiqin dilini dəyişməyə imkan verir.<nl/>Siz hətta ikinci "
1478 "dil də seçə bilərsiniz. Əgər mətn seçdiyiniz əsas dildə mövcud olmazsa "
1479 "ikinci dildən istifadə ediləcək."
1480
1481 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1482 #, kde-kuit-format
1483 msgctxt "@info:whatsthis"
1484 msgid ""
1485 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1486 "libraries and maintainers of this application."
1487 msgstr ""
1488 "Bu, tətbiqin versiyası, lisenziyası, istifadə olunan kitabxanaları və "
1489 "təhcizatçısı haqqında sizi məlumatlandıracaq pəncərəni açır."
1490
1491 #: dolphinmainwindow.cpp:2751
1492 #, kde-kuit-format
1493 msgctxt "@info:whatsthis"
1494 msgid ""
1495 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1496 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1497 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1498 "a look!"
1499 msgstr ""
1500 "Bu, <emphasis>KDE</emphasis> haqqında məlumat pəncərəsini açır. KDE "
1501 "cəmiyyəti bu azad proqram təminatını ayaqda tutan insanlardır.<nl/>Əgər siz "
1502 "bu tətbiqi istifadə edirsinizsə və KDE haqqında daha çox məlumat əldə etmək "
1503 "istəsəniz, bu səhifə ilə tanış olun."
1504
1505 #: dolphinmainwindow.cpp:2809 dolphinmainwindow.cpp:2813
1506 #, kde-format
1507 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1508 msgid "Defocus Terminal Panel"
1509 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1510
1511 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1512 #, kde-format
1513 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1514 msgstr "Server URL daxil edin (məs., smb://[ip ünvanı])"
1515
1516 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1517 #, kde-format
1518 msgctxt "@action:button"
1519 msgid "Empty Trash"
1520 msgstr "Səbəti boşaldın"
1521
1522 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1523 #, kde-format
1524 msgid "Empties Trash to create free space"
1525 msgstr "Daha çox yer üçün səbəti boşaldın"
1526
1527 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1528 #, kde-format
1529 msgctxt "@action:button"
1530 msgid "Add Network Folder"
1531 msgstr "Şəbəkə qovluğu əlavə etmək"
1532
1533 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1534 #, kde-format
1535 msgctxt "@action:inmenu"
1536 msgid "Location Bar"
1537 msgid_plural "Location Bars"
1538 msgstr[0] "Ünvan sətri"
1539 msgstr[1] "Ünvan sətri"
1540
1541 #: dolphinpart.cpp:148
1542 #, kde-format
1543 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1544 msgid "&Edit File Type…"
1545 msgstr "Fayl növünə düzəliş e&din..."
1546
1547 #: dolphinpart.cpp:152
1548 #, kde-format
1549 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1550 msgid "Select Items Matching…"
1551 msgstr "Uyğun elementləri seçin..."
1552
1553 #: dolphinpart.cpp:157
1554 #, kde-format
1555 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1556 msgid "Unselect Items Matching…"
1557 msgstr "Uyğun elementlərin seçimini ləğv edin..."
1558
1559 #: dolphinpart.cpp:163
1560 #, kde-format
1561 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1562 msgid "Unselect All"
1563 msgstr "Bütün seçimləri ləğv etmək"
1564
1565 #: dolphinpart.cpp:178
1566 #, kde-format
1567 msgctxt "@action:inmenu Go"
1568 msgid "App&lications"
1569 msgstr "Tətbiq&lər"
1570
1571 #: dolphinpart.cpp:179
1572 #, kde-format
1573 msgctxt "@action:inmenu Go"
1574 msgid "&Network Folders"
1575 msgstr "&Şəbəkə qovluqları"
1576
1577 #: dolphinpart.cpp:180
1578 #, kde-format
1579 msgctxt "@action:inmenu Go"
1580 msgid "Trash"
1581 msgstr "Səbət"
1582
1583 #: dolphinpart.cpp:183
1584 #, kde-format
1585 msgctxt "@action:inmenu Go"
1586 msgid "Autostart"
1587 msgstr "Avtomatik başlatma"
1588
1589 #: dolphinpart.cpp:189
1590 #, kde-format
1591 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1592 msgid "Find File…"
1593 msgstr "Faylı tapmaq..."
1594
1595 #: dolphinpart.cpp:195
1596 #, kde-format
1597 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1598 msgid "Open &Terminal"
1599 msgstr "&Terminalı açmaq"
1600
1601 #: dolphinpart.cpp:447
1602 #, kde-format
1603 msgctxt "@title:window"
1604 msgid "Select"
1605 msgstr "Seçim"
1606
1607 #: dolphinpart.cpp:447
1608 #, kde-format
1609 msgid "Select all items matching this pattern:"
1610 msgstr "Bu təsvirə uyğun bütün elementləri seçmək:"
1611
1612 #: dolphinpart.cpp:452
1613 #, kde-format
1614 msgctxt "@title:window"
1615 msgid "Unselect"
1616 msgstr "Seçimi ləğv etmək"
1617
1618 #: dolphinpart.cpp:452
1619 #, kde-format
1620 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1621 msgstr "Bu təsvirə uyğun elementlərin bütün seçimini ləğv etmək:"
1622
1623 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1624 #: dolphinpart.rc:5
1625 #, kde-format
1626 msgid "&Edit"
1627 msgstr "Düzəliş &etmək"
1628
1629 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1630 #: dolphinpart.rc:15
1631 #, kde-format
1632 msgctxt "@title:menu"
1633 msgid "Selection"
1634 msgstr "Seçim"
1635
1636 #. i18n: ectx: Menu (view)
1637 #: dolphinpart.rc:24
1638 #, kde-format
1639 msgid "&View"
1640 msgstr "Gör&ünüş"
1641
1642 #. i18n: ectx: Menu (go)
1643 #: dolphinpart.rc:33
1644 #, kde-format
1645 msgid "&Go"
1646 msgstr "&İrəli"
1647
1648 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1649 #: dolphinpart.rc:41
1650 #, kde-format
1651 msgctxt "@title:menu"
1652 msgid "Tools"
1653 msgstr "Vasitələr"
1654
1655 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1656 #: dolphinpart.rc:51
1657 #, kde-format
1658 msgctxt "@title:menu"
1659 msgid "Dolphin Toolbar"
1660 msgstr "Dolphin Alətlər Paneli"
1661
1662 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1663 #, kde-format
1664 msgid "Recently Closed Tabs"
1665 msgstr "Son bağlanan vərəqlər"
1666
1667 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1668 #, kde-format
1669 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1670 msgstr "Son bağlnan vərəqləri təmizləyin"
1671
1672 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1673 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1674 #, kde-format
1675 msgid "Search for %1 in %2"
1676 msgstr "%1/%2 axtarmaq"
1677
1678 #: dolphintabbar.cpp:155
1679 #, kde-format
1680 msgctxt "@action:inmenu"
1681 msgid "New Tab"
1682 msgstr "Yeni Vərəq"
1683
1684 #: dolphintabbar.cpp:156
1685 #, kde-format
1686 msgctxt "@action:inmenu"
1687 msgid "Detach Tab"
1688 msgstr "Vərəqi ayırmaq"
1689
1690 #: dolphintabbar.cpp:157
1691 #, kde-format
1692 msgctxt "@action:inmenu"
1693 msgid "Close Other Tabs"
1694 msgstr "Digər vərəqləri bağlamaq"
1695
1696 #: dolphintabbar.cpp:158
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "@action:inmenu"
1699 msgid "Close Tab"
1700 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
1701
1702 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1703 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1704 #: dolphintabwidget.cpp:506
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1707 msgid "%1 | (%2)"
1708 msgstr "%1 | (%2)"
1709
1710 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1711 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1712 #: dolphintabwidget.cpp:510
1713 #, kde-format
1714 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1715 msgid "(%1) | %2"
1716 msgstr "(%1) | %2"
1717
1718 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1719 #: dolphinui.rc:60
1720 #, kde-format
1721 msgctxt "@title:menu"
1722 msgid "Location Bar"
1723 msgstr "Ünvan sətri"
1724
1725 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1726 #: dolphinui.rc:106
1727 #, kde-format
1728 msgctxt "@title:menu"
1729 msgid "Main Toolbar"
1730 msgstr "Əsas Alətlər Paneli"
1731
1732 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1733 #, kde-kuit-format
1734 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1735 msgid ""
1736 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1737 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1738 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1739 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1740 "because following these folders from left to right leads here.</"
1741 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1742 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1743 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1744 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1745 msgstr ""
1746 "<para>Bu əsas paneldə yerləşən faylları və qovluqları göstərir. </"
1747 "para><para>Cari qovluğun adı bu sətrin sonunda sağda göstərilir, soldan sağa "
1748 "doğru isə həmin fayl yerləşən qovluqların ardıcıllığı göstərilir. Bütün bu "
1749 "sətir <emphasis>cari qovluğa yol</emphasis> adlanır.</para><para> Bu "
1750 "interaktiv yol gözlədiyindən daha güclüdür. Ünvan sətrinin əsas və "
1751 "genişləndirilmiş funksiyaları haqqında məlumatlar üçün buraya <link "
1752 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>keçid</link> edin. Bu Sorğu "
1753 "kitabçasında uyğun bir səhifə açacaqdır.</para>"
1754
1755 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1756 #, kde-kuit-format
1757 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1758 msgid ""
1759 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1760 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1761 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1762 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1763 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1764 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1765 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1766 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1767 "find an item.</item></list></para>"
1768 msgstr ""
1769 "<para>Bu sizin faylları və qovluqları tapmağa kömək edir.<emphasis>axtarış "
1770 "ifadəsini</emphasis> daxil edin və aşağıdakı düyməni istifadə edərək axtarış "
1771 "parametrlərini qurun: <list><item>\"Fayl adı/Tərkibləri\" düyməsi faylı "
1772 "adına və ya tərkibinə görə axtarmağa imkan verir. <nl/>Şəkil, audio, və "
1773 "video fayllarının tərkibləri isə axtarışa daxil olmayacaq.</item><item>\"Bu "
1774 "qovluqda\" və \"Ev qovluğunda\" düymələri, axtarışın həmin qovluqlardan "
1775 "hansında aparılacağını təyin etməyə imkan verir.</item><item>\"Daha çox "
1776 "seçimlər\" düyməsi faylları növünə, dəyişiklik tarixinə və qiymətinə görə "
1777 "axtarmağa imkan verir.</item><item>\"Daha çox axtarış vasitələri\" menyusu "
1778 "digər axtarış alətlərini qurmağı təklif edir.</item></list></para>"
1779
1780 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1781 #, kde-format
1782 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1783 msgstr ""
1784 "Dolphini kök (root) imtiyazları ilə açmaq təhlükəli ola bilər. Lütfən "
1785 "ehtiyatlı olun."
1786
1787 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1788 #, kde-format
1789 msgid "Search"
1790 msgstr "Axtarış"
1791
1792 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1793 #, kde-format
1794 msgid "Search for %1"
1795 msgstr "%1 axtarışı"
1796
1797 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1798 #, kde-format
1799 msgctxt "@info:progress"
1800 msgid "Loading folder…"
1801 msgstr "Qovluq açılır..."
1802
1803 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1804 #, kde-format
1805 msgctxt "@info:progress"
1806 msgid "Sorting…"
1807 msgstr "Çeşidlənir..."
1808
1809 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1810 #, kde-format
1811 msgctxt "@info"
1812 msgid "Searching…"
1813 msgstr "Axtarılır..."
1814
1815 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1816 #, kde-format
1817 msgctxt "@info:status"
1818 msgid "No items found."
1819 msgstr "Heç nə tapılmadı."
1820
1821 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1822 #, kde-format
1823 msgctxt "@info:status"
1824 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1825 msgstr ""
1826 "Dolphin veb səhifəni aça bilmir, ona görə də səhifə veb bələdçidə açılacaq"
1827
1828 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1829 #, kde-format
1830 msgctxt "@info:status"
1831 msgid ""
1832 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1833 msgstr ""
1834 "Dolphin bu protokolu dəstəkləmir, və buna görə protokola uyğun standart "
1835 "proqram açılacaq"
1836
1837 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1838 #, fuzzy, kde-format
1839 #| msgctxt "@info:status"
1840 #| msgid "Invalid protocol"
1841 msgctxt "@info:status"
1842 msgid "Invalid protocol '%1'"
1843 msgstr "Pozulmuş protokol"
1844
1845 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1846 #, kde-format
1847 msgctxt "@info:status"
1848 msgid "Invalid protocol"
1849 msgstr "Pozulmuş protokol"
1850
1851 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1852 #, kde-kuit-format
1853 msgid ""
1854 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1855 msgstr ""
1856 "Cari yerləşmə yeri dəyişdirilib, <filename>%1</filename> artıq mövcud deyil."
1857
1858 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1859 #, kde-format
1860 msgctxt "@info:tooltip"
1861 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1862 msgstr "Qovluqları dəyişərkən süzgəci saxlamaq"
1863
1864 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1865 #, kde-format
1866 msgid "Filter…"
1867 msgstr "Süzgəc..."
1868
1869 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1870 #, kde-format
1871 msgctxt "@info:tooltip"
1872 msgid "Hide Filter Bar"
1873 msgstr "Süzgəc panelini gizlətmək"
1874
1875 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1876 #, kde-format
1877 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1878 msgid "\"%1\""
1879 msgstr "\"%1\""
1880
1881 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1882 #, kde-format
1883 msgctxt ""
1884 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1885 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1886 msgstr "\"%1\" və \"%2\""
1887
1888 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1889 #, kde-format
1890 msgctxt ""
1891 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1892 "folders."
1893 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1894 msgstr "\"%1\", \"%2\" və \"%3\""
1895
1896 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1897 #, kde-format
1898 msgctxt ""
1899 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1900 "folders."
1901 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1902 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" və \"%4\""
1903
1904 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1905 #, kde-format
1906 msgctxt ""
1907 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1908 "files/folders."
1909 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1910 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" və \"%5\""
1911
1912 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1913 #, kde-format
1914 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1915 msgid "One Selected File"
1916 msgid_plural "%1 Selected Files"
1917 msgstr[0] "Bir seçilmiş fayl"
1918 msgstr[1] "%1 seçilmiş fayl"
1919
1920 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1921 #, kde-format
1922 msgctxt ""
1923 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1924 msgid "One Selected Folder"
1925 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1926 msgstr[0] "Bir seçilmiş qovluq"
1927 msgstr[1] "%1 seçilmiş qovluq"
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1930 #, kde-format
1931 msgctxt ""
1932 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1933 "folders."
1934 msgid "One Selected Item"
1935 msgid_plural "%1 Selected Items"
1936 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
1937 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
1938
1939 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1940 #, kde-format
1941 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1942 msgid "One File"
1943 msgid_plural "%1 Files"
1944 msgstr[0] "Bir fayl"
1945 msgstr[1] "%1 fayl"
1946
1947 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1948 #, kde-format
1949 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1950 msgid "One Folder"
1951 msgid_plural "%1 Folders"
1952 msgstr[0] "Bir qovluq"
1953 msgstr[1] "%1 qovluq"
1954
1955 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1956 #, kde-format
1957 msgctxt ""
1958 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1959 msgid "One Item"
1960 msgid_plural "%1 Items"
1961 msgstr[0] "Bir element"
1962 msgstr[1] "%1 element"
1963
1964 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1965 #, kde-format
1966 msgctxt "@item:intable"
1967 msgid "%1 item"
1968 msgid_plural "%1 items"
1969 msgstr[0] "%1 element"
1970 msgstr[1] "%1 element"
1971
1972 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1973 #, kde-format
1974 msgctxt "width × height"
1975 msgid "%1 × %2"
1976 msgstr "%1 × %2"
1977
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1979 #, kde-format
1980 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1981 msgid "0 - 9"
1982 msgstr "0 - 9"
1983
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1985 #, kde-format
1986 msgctxt "@title:group"
1987 msgid "Others"
1988 msgstr "Digəriləri"
1989
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1991 #, kde-format
1992 msgctxt "@title:group Size"
1993 msgid "Folders"
1994 msgstr "Qovluqlar"
1995
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1997 #, kde-format
1998 msgctxt "@title:group Size"
1999 msgid "Small"
2000 msgstr "Kiçik"
2001
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2003 #, kde-format
2004 msgctxt "@title:group Size"
2005 msgid "Medium"
2006 msgstr "Orta"
2007
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2009 #, kde-format
2010 msgctxt "@title:group Size"
2011 msgid "Big"
2012 msgstr "Böyük"
2013
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2015 #, kde-format
2016 msgctxt "@title:group Date"
2017 msgid "Today"
2018 msgstr "Bu gün"
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2021 #, kde-format
2022 msgctxt "@title:group Date"
2023 msgid "Yesterday"
2024 msgstr "Dünən"
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2027 #, kde-format
2028 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2029 msgid "dddd"
2030 msgstr "dddd"
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2033 #, kde-format
2034 msgctxt ""
2035 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2036 msgid "%1"
2037 msgstr "%1"
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2040 #, kde-format
2041 msgctxt "@title:group Date"
2042 msgid "One Week Ago"
2043 msgstr "Bir həftə öncə"
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2046 #, kde-format
2047 msgctxt "@title:group Date"
2048 msgid "Two Weeks Ago"
2049 msgstr "İki həftə öncə"
2050
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2052 #, kde-format
2053 msgctxt "@title:group Date"
2054 msgid "Three Weeks Ago"
2055 msgstr "Üç həftə öncə"
2056
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2058 #, kde-format
2059 msgctxt "@title:group Date"
2060 msgid "Earlier this Month"
2061 msgstr "Bu aydan əvvəl"
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2064 #, kde-format
2065 msgctxt ""
2066 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2067 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2068 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2069 "text that should not be formatted as a date"
2070 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2071 msgstr "'Dünən' (MMMM, yyyy)"
2072
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2074 #, kde-format
2075 msgctxt ""
2076 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2077 "context @title:group Date"
2078 msgid "%1"
2079 msgstr "%1"
2080
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2082 #, kde-format
2083 msgctxt ""
2084 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2085 "current locale, and yyyy is full year number."
2086 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2087 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2090 #, kde-format
2091 msgctxt ""
2092 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2093 "@title:group Date"
2094 msgid "%1"
2095 msgstr "%1"
2096
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2098 #, kde-format
2099 msgctxt ""
2100 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2101 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2102 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2103 "text that should not be formatted as a date"
2104 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2105 msgstr "'Bir həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2108 #, kde-format
2109 msgctxt ""
2110 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2111 "context @title:group Date"
2112 msgid "%1"
2113 msgstr "%1"
2114
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2116 #, kde-format
2117 msgctxt ""
2118 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2119 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2120 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2121 "text that should not be formatted as a date"
2122 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2123 msgstr "'İki həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2124
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2126 #, kde-format
2127 msgctxt ""
2128 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2129 "context @title:group Date"
2130 msgid "%1"
2131 msgstr "%1"
2132
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2134 #, kde-format
2135 msgctxt ""
2136 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2137 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2138 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2139 "text that should not be formatted as a date"
2140 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2141 msgstr "'Üç həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2142
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2144 #, kde-format
2145 msgctxt ""
2146 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2147 "context @title:group Date"
2148 msgid "%1"
2149 msgstr "%1"
2150
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2152 #, kde-format
2153 msgctxt ""
2154 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2155 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2156 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2157 "text that should not be formatted as a date"
2158 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2159 msgstr "MMMM, yyyy 'ildən əvvəl'"
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2162 #, kde-format
2163 msgctxt ""
2164 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2165 "context @title:group Date"
2166 msgid "%1"
2167 msgstr "%1"
2168
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2170 #, kde-format
2171 msgctxt ""
2172 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2173 "and yyyy is full year number"
2174 msgid "MMMM, yyyy"
2175 msgstr "MMMM, yyyy 'il'"
2176
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2178 #, kde-format
2179 msgctxt ""
2180 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2181 "group Date"
2182 msgid "%1"
2183 msgstr "%1"
2184
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2187 #, kde-format
2188 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2189 msgid "Read, "
2190 msgstr "Oxumaq, "
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2194 #, kde-format
2195 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2196 msgid "Write, "
2197 msgstr "Yazmaq, "
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2201 #, kde-format
2202 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2203 msgid "Execute, "
2204 msgstr "İcra etmək, "
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2208 #, kde-format
2209 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2210 msgid "Forbidden"
2211 msgstr "Əlçatan deyil"
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2214 #, kde-format
2215 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2216 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2217 msgstr "İstifadəçi: %1 | Qrup: %2 | Digəriləri: %3"
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2220 msgctxt "@label"
2221 msgid "Name"
2222 msgstr "Adı"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2225 msgctxt "@label"
2226 msgid "Size"
2227 msgstr "Ölçüsü"
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2230 msgctxt "@label"
2231 msgid "Modified"
2232 msgstr "Dəyişiklik tarixi"
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2236 msgctxt "@tooltip"
2237 msgid "The date format can be selected in settings."
2238 msgstr "Tarix formatını ayarlardan seçə bilərsiniz."
2239
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2241 msgctxt "@label"
2242 msgid "Created"
2243 msgstr "Yaradılma tarixi"
2244
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2246 msgctxt "@label"
2247 msgid "Accessed"
2248 msgstr "Giriş tarixi"
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2251 msgctxt "@label"
2252 msgid "Type"
2253 msgstr "Növü"
2254
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2256 msgctxt "@label"
2257 msgid "Rating"
2258 msgstr "Qiyməti"
2259
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2261 msgctxt "@label"
2262 msgid "Tags"
2263 msgstr "Nişanlar"
2264
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2266 msgctxt "@label"
2267 msgid "Comment"
2268 msgstr "Rəy"
2269
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2271 msgctxt "@label"
2272 msgid "Title"
2273 msgstr "Başlıq"
2274
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2278 msgctxt "@label"
2279 msgid "Document"
2280 msgstr "Sənəd"
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2283 msgctxt "@label"
2284 msgid "Author"
2285 msgstr "Müəllif"
2286
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2288 msgctxt "@label"
2289 msgid "Publisher"
2290 msgstr "Nəşriyyat"
2291
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2293 msgctxt "@label"
2294 msgid "Page Count"
2295 msgstr "Səhifə sayı"
2296
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2298 msgctxt "@label"
2299 msgid "Word Count"
2300 msgstr "Sözlərin sayı"
2301
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2303 msgctxt "@label"
2304 msgid "Line Count"
2305 msgstr "Sətirlərin sayı"
2306
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2308 msgctxt "@label"
2309 msgid "Date Photographed"
2310 msgstr "Şəkil çəkilmə tarixi"
2311
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2315 msgctxt "@label"
2316 msgid "Image"
2317 msgstr "Şəkil"
2318
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2320 msgctxt "@label width x height"
2321 msgid "Dimensions"
2322 msgstr "Ölçülər"
2323
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2325 msgctxt "@label"
2326 msgid "Width"
2327 msgstr "Eni"
2328
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2330 msgctxt "@label"
2331 msgid "Height"
2332 msgstr "Hündürlüyü"
2333
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2335 msgctxt "@label"
2336 msgid "Orientation"
2337 msgstr "Mövqeyi"
2338
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2340 msgctxt "@label"
2341 msgid "Artist"
2342 msgstr "İfaçı"
2343
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2348 msgctxt "@label"
2349 msgid "Audio"
2350 msgstr "Səs faylı"
2351
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2353 msgctxt "@label"
2354 msgid "Genre"
2355 msgstr "Janr"
2356
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2358 msgctxt "@label"
2359 msgid "Album"
2360 msgstr "Albom"
2361
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2363 msgctxt "@label"
2364 msgid "Duration"
2365 msgstr "Müddəti"
2366
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2368 msgctxt "@label"
2369 msgid "Bitrate"
2370 msgstr "Bitreyt"
2371
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2373 msgctxt "@label"
2374 msgid "Track"
2375 msgstr "Mahnı"
2376
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2378 msgctxt "@label"
2379 msgid "Release Year"
2380 msgstr "Buraxılş ili"
2381
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2383 msgctxt "@label"
2384 msgid "Aspect Ratio"
2385 msgstr "Tərəflərin nisbəti"
2386
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2388 msgctxt "@label"
2389 msgid "Video"
2390 msgstr "Video"
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2393 msgctxt "@label"
2394 msgid "Frame Rate"
2395 msgstr "Kadr tezliyi"
2396
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2398 msgctxt "@label"
2399 msgid "Path"
2400 msgstr "Yol"
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2406 msgctxt "@label"
2407 msgid "Other"
2408 msgstr "Digəri"
2409
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2411 msgctxt "@label"
2412 msgid "File Extension"
2413 msgstr "Fayl uzantısı"
2414
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2416 msgctxt "@label"
2417 msgid "Deletion Time"
2418 msgstr "Silinmə tarixi"
2419
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2421 msgctxt "@label"
2422 msgid "Link Destination"
2423 msgstr "Keçid ünvanı"
2424
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2426 msgctxt "@label"
2427 msgid "Downloaded From"
2428 msgstr "İnternetdə mənbəyi"
2429
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2431 msgctxt "@label"
2432 msgid "Permissions"
2433 msgstr "Giriş icazələri"
2434
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2436 msgctxt "@tooltip"
2437 msgid ""
2438 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2439 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2440 msgstr ""
2441 "İcazə formatı ayarlardan dəyişdirilə bilər. Parametrlər Simvolik, Rəqəmsal "
2442 "(səkkizli) və ya Birləşdirilmiş formatlardır"
2443
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2445 msgctxt "@label"
2446 msgid "Owner"
2447 msgstr "Sahib"
2448
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2450 msgctxt "@label"
2451 msgid "User Group"
2452 msgstr "İstifadəçi qrupu"
2453
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2455 #, kde-format
2456 msgctxt "@info:status"
2457 msgid "Unknown error."
2458 msgstr "Naməlum xəta"
2459
2460 #: main.cpp:98
2461 #, kde-format
2462 msgid "Dolphin"
2463 msgstr "Dolphin"
2464
2465 #: main.cpp:100
2466 #, kde-format
2467 msgctxt "@title"
2468 msgid "File Manager"
2469 msgstr "Fayl meneceri"
2470
2471 #: main.cpp:102
2472 #, kde-format
2473 msgctxt "@info:credit"
2474 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2475 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin tərtibatçıları"
2476
2477 #: main.cpp:104
2478 #, kde-format
2479 msgctxt "@info:credit"
2480 msgid "Felix Ernst"
2481 msgstr "Felix Ernst"
2482
2483 #: main.cpp:105
2484 #, kde-format
2485 msgctxt "@info:credit"
2486 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2487 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı"
2488
2489 #: main.cpp:107
2490 #, kde-format
2491 msgctxt "@info:credit"
2492 msgid "Méven Car"
2493 msgstr "Méven Car"
2494
2495 #: main.cpp:108
2496 #, kde-format
2497 msgctxt "@info:credit"
2498 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2499 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı (2021-ci ildən)"
2500
2501 #: main.cpp:110
2502 #, kde-format
2503 msgctxt "@info:credit"
2504 msgid "Elvis Angelaccio"
2505 msgstr "Elvis Angelaccio"
2506
2507 #: main.cpp:111
2508 #, kde-format
2509 msgctxt "@info:credit"
2510 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2511 msgstr "Dəstəkçi (2018-2021) və tərtibatçı"
2512
2513 #: main.cpp:113
2514 #, kde-format
2515 msgctxt "@info:credit"
2516 msgid "Emmanuel Pescosta"
2517 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2518
2519 #: main.cpp:114
2520 #, kde-format
2521 msgctxt "@info:credit"
2522 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2523 msgstr "Müşayətçi (2014-2018) və tərtibatçı"
2524
2525 #: main.cpp:116
2526 #, kde-format
2527 msgctxt "@info:credit"
2528 msgid "Frank Reininghaus"
2529 msgstr "Frank Reininghaus"
2530
2531 #: main.cpp:117
2532 #, kde-format
2533 msgctxt "@info:credit"
2534 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2535 msgstr "Müşayətçi (2014-2014) və tərtibatçı"
2536
2537 #: main.cpp:119
2538 #, kde-format
2539 msgctxt "@info:credit"
2540 msgid "Peter Penz"
2541 msgstr "Peter Penz"
2542
2543 #: main.cpp:120
2544 #, kde-format
2545 msgctxt "@info:credit"
2546 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2547 msgstr "Müşayətçi və tərtibatçı (2006-2012)"
2548
2549 #: main.cpp:122
2550 #, kde-format
2551 msgctxt "@info:credit"
2552 msgid "Sebastian Trüg"
2553 msgstr "Sebastian Trüg"
2554
2555 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2556 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2557 #, kde-format
2558 msgctxt "@info:credit"
2559 msgid "Developer"
2560 msgstr "Tərtibatçı"
2561
2562 #: main.cpp:123
2563 #, kde-format
2564 msgctxt "@info:credit"
2565 msgid "David Faure"
2566 msgstr "David Faure"
2567
2568 #: main.cpp:124
2569 #, kde-format
2570 msgctxt "@info:credit"
2571 msgid "Aaron J. Seigo"
2572 msgstr "Aaron J. Seigo"
2573
2574 #: main.cpp:125
2575 #, kde-format
2576 msgctxt "@info:credit"
2577 msgid "Rafael Fernández López"
2578 msgstr "Rafael Fernandez Lopez"
2579
2580 #: main.cpp:126
2581 #, kde-format
2582 msgctxt "@info:credit"
2583 msgid "Kevin Ottens"
2584 msgstr "Kevin Ottens"
2585
2586 #: main.cpp:127
2587 #, kde-format
2588 msgctxt "@info:credit"
2589 msgid "Holger Freyther"
2590 msgstr "Holger Freyther"
2591
2592 #: main.cpp:128
2593 #, kde-format
2594 msgctxt "@info:credit"
2595 msgid "Max Blazejak"
2596 msgstr "Max Blazejak"
2597
2598 #: main.cpp:129
2599 #, kde-format
2600 msgctxt "@info:credit"
2601 msgid "Michael Austin"
2602 msgstr "Michael Austin"
2603
2604 #: main.cpp:129
2605 #, kde-format
2606 msgctxt "@info:credit"
2607 msgid "Documentation"
2608 msgstr "Sənədləşmə"
2609
2610 #: main.cpp:139
2611 #, kde-format
2612 msgctxt "@info:shell"
2613 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2614 msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir."
2615
2616 #: main.cpp:141
2617 #, kde-format
2618 msgctxt "@info:shell"
2619 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2620 msgstr "Dolphin ikipanelli rejimdə açılacaq."
2621
2622 #: main.cpp:142
2623 #, kde-format
2624 msgctxt "@info:shell"
2625 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2626 msgstr "Dolphin yeni pəncərədə açılacaq."
2627
2628 #: main.cpp:144
2629 #, kde-format
2630 msgctxt "@info:shell"
2631 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2632 msgstr ""
2633 "Dolphin arxa fon xidmətini başlat (yalnız DBus interfeysi üçün tələb olunur)"
2634
2635 #: main.cpp:145
2636 #, kde-format
2637 msgctxt "@info:shell"
2638 msgid "Document to open"
2639 msgstr "Açılan sənəd"
2640
2641 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2642 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2643 #, kde-format
2644 msgid "Hidden files shown"
2645 msgstr "Gizli fayllar göstərildi"
2646
2647 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2648 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2649 #, kde-format
2650 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2651 msgstr "Daxilindədirsə, qovluqlar panelini Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
2652
2653 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2654 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2655 #, kde-format
2656 msgid "Automatic scrolling"
2657 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
2658
2659 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2660 #, kde-format
2661 msgctxt "@action:inmenu"
2662 msgid "Cut"
2663 msgstr "Kəsmək"
2664
2665 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2666 #, kde-format
2667 msgctxt "@action:inmenu"
2668 msgid "Copy"
2669 msgstr "Kopyalamaq"
2670
2671 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2672 #, kde-format
2673 msgctxt "@action:inmenu"
2674 msgid "Rename…"
2675 msgstr "Adını dəyişin..."
2676
2677 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2678 #, kde-format
2679 msgctxt "@action:inmenu"
2680 msgid "Move to Trash"
2681 msgstr "Səbətə atmaq"
2682
2683 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2684 #, kde-format
2685 msgctxt "@action:inmenu"
2686 msgid "Delete"
2687 msgstr "Silmək"
2688
2689 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2690 #, kde-format
2691 msgctxt "@action:inmenu"
2692 msgid "Show Hidden Files"
2693 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
2694
2695 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2696 #, kde-format
2697 msgctxt "@action:inmenu"
2698 msgid "Limit to Home Directory"
2699 msgstr "Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
2700
2701 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2702 #, kde-format
2703 msgctxt "@action:inmenu"
2704 msgid "Automatic Scrolling"
2705 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
2706
2707 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2708 #, kde-format
2709 msgctxt "@action:inmenu"
2710 msgid "Properties"
2711 msgstr "Xüsusiyyətləri"
2712
2713 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2714 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2715 #, kde-format
2716 msgid "Previews shown"
2717 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
2718
2719 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2720 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2721 #, kde-format
2722 msgid "Auto-Play media files"
2723 msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
2724
2725 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2726 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2727 #, kde-format
2728 msgid "Show item on hover"
2729 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
2730
2731 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2732 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2733 #, kde-format
2734 msgid "Date display format"
2735 msgstr "Tarix formatı"
2736
2737 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2738 #, kde-format
2739 msgctxt "@action:inmenu"
2740 msgid "Preview"
2741 msgstr "Miniatür"
2742
2743 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2744 #, kde-format
2745 msgctxt "@action:inmenu"
2746 msgid "Auto-Play media files"
2747 msgstr "Mediya fayllarını avtomatik oynatmaq"
2748
2749 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2750 #, kde-format
2751 msgctxt "@action:inmenu"
2752 msgid "Show item on hover"
2753 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
2754
2755 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2756 #, kde-format
2757 msgctxt "@action:inmenu"
2758 msgid "Configure…"
2759 msgstr "Tənzimləyin..."
2760
2761 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2762 #, kde-format
2763 msgctxt "@action:inmenu"
2764 msgid "Condensed Date"
2765 msgstr "Qısa tarix formatı"
2766
2767 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2768 #, kde-format
2769 msgctxt "@label::textbox"
2770 msgid "Select which data should be shown:"
2771 msgstr "Görmək istədiyiniz məlumatı seçin:"
2772
2773 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2774 #, kde-format
2775 msgctxt "@label"
2776 msgid "%1 item selected"
2777 msgid_plural "%1 items selected"
2778 msgstr[0] "%1 element seçildi"
2779 msgstr[1] "%1 element seçildi"
2780
2781 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2782 #, kde-format
2783 msgid "play"
2784 msgstr "oynatmaq"
2785
2786 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2787 #, kde-format
2788 msgid "pause"
2789 msgstr "fasilə"
2790
2791 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2792 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2793 #, kde-format
2794 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2795 msgstr "\"Yerlər\" panelindəki nişanların ölçüsü (-1,= \"avtomatik)"
2796
2797 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2798 #, kde-format
2799 msgctxt "@action:inmenu"
2800 msgid "Configure Trash…"
2801 msgstr "Səbətin ayarlayın..."
2802
2803 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2804 #, kde-format
2805 msgid ""
2806 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2807 "and then reopen the panel."
2808 msgstr ""
2809 "Terminal göstərilə bilməz, çünki Konsole tətbiqi quraşdırılmayıb. Lütfən "
2810 "tətbiqi quraşdırın və paneli yenidən açın."
2811
2812 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2813 #, kde-format
2814 msgid "Install Konsole"
2815 msgstr "Konsole quraşdırmaq"
2816
2817 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2818 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2819 #, kde-format
2820 msgid "Location"
2821 msgstr "Yer"
2822
2823 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2824 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2825 #, kde-format
2826 msgid "What"
2827 msgstr "Axtarış predmeti"
2828
2829 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2830 #, kde-format
2831 msgctxt "@item:inlistbox"
2832 msgid "Any Type"
2833 msgstr "Hər hansı növ"
2834
2835 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2836 #, kde-format
2837 msgctxt "@item:inlistbox"
2838 msgid "Folders"
2839 msgstr "Qovluqlar"
2840
2841 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2842 #, kde-format
2843 msgctxt "@item:inlistbox"
2844 msgid "Documents"
2845 msgstr "Sənədlər"
2846
2847 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2848 #, kde-format
2849 msgctxt "@item:inlistbox"
2850 msgid "Images"
2851 msgstr "Şəkillər"
2852
2853 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2854 #, kde-format
2855 msgctxt "@item:inlistbox"
2856 msgid "Audio Files"
2857 msgstr "Səs faylları"
2858
2859 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "@item:inlistbox"
2862 msgid "Videos"
2863 msgstr "Videolar"
2864
2865 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2866 #, kde-format
2867 msgctxt "@item:inlistbox"
2868 msgid "Any Date"
2869 msgstr "Hər hansı tarix"
2870
2871 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "@item:inlistbox"
2874 msgid "Today"
2875 msgstr "Bu gün"
2876
2877 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2878 #, kde-format
2879 msgctxt "@item:inlistbox"
2880 msgid "Yesterday"
2881 msgstr "Dünən"
2882
2883 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2884 #, kde-format
2885 msgctxt "@item:inlistbox"
2886 msgid "This Week"
2887 msgstr "Bu həftə"
2888
2889 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2890 #, kde-format
2891 msgctxt "@item:inlistbox"
2892 msgid "This Month"
2893 msgstr "Bu ay"
2894
2895 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2896 #, kde-format
2897 msgctxt "@item:inlistbox"
2898 msgid "This Year"
2899 msgstr "Bu il"
2900
2901 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@item:inlistbox"
2904 msgid "Any Rating"
2905 msgstr "Hər hansı qiymət"
2906
2907 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "@item:inlistbox"
2910 msgid "1 or more"
2911 msgstr "1 və ya daha çox"
2912
2913 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@item:inlistbox"
2916 msgid "2 or more"
2917 msgstr "2 və ya daha çox"
2918
2919 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2920 #, kde-format
2921 msgctxt "@item:inlistbox"
2922 msgid "3 or more"
2923 msgstr "2 və ya daha çox"
2924
2925 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2926 #, kde-format
2927 msgctxt "@item:inlistbox"
2928 msgid "4 or more"
2929 msgstr "4 və ya daha çox"
2930
2931 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2932 #, kde-format
2933 msgctxt "@item:inlistbox"
2934 msgid "Highest Rating"
2935 msgstr "Yüksək qiymət"
2936
2937 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2938 #, kde-format
2939 msgctxt "@action:inmenu"
2940 msgid "Clear Selection"
2941 msgstr "Seçimi ləğv edin"
2942
2943 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2944 #, kde-format
2945 msgctxt "String list separator"
2946 msgid ", "
2947 msgstr ", "
2948
2949 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2950 #, kde-format
2951 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2952 msgid "Tag: %2"
2953 msgid_plural "Tags: %2"
2954 msgstr[0] "Yarlıq: %2"
2955 msgstr[1] "Yarlıqlar: %2"
2956
2957 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2958 #, kde-format
2959 msgctxt "@action:button"
2960 msgid "Add Tags"
2961 msgstr "Yarlıqlar əlavə etmək"
2962
2963 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2964 #, kde-format
2965 msgctxt "action:button"
2966 msgid "From Here (%1)"
2967 msgstr "Buradan (%1)"
2968
2969 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2970 #, kde-format
2971 msgctxt "action:button"
2972 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2973 msgstr "Axtarışı \"%1\" qovluğu və onun alt qovluqları ilə məhudlaşdırmaq"
2974
2975 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "action:button"
2978 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2979 msgstr "Gələcəkdə cəld tapmaq üçün bu axtarışı saxlamaq"
2980
2981 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "@info:tooltip"
2984 msgid "Quit searching"
2985 msgstr "Cəld axtarış"
2986
2987 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2988 #, kde-format
2989 msgctxt "action:button"
2990 msgid "Filename"
2991 msgstr "Fayl adı"
2992
2993 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2994 #, kde-format
2995 msgctxt "action:button"
2996 msgid "Content"
2997 msgstr "Tərkibi"
2998
2999 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3000 #, kde-format
3001 msgctxt "action:button"
3002 msgid "From Here"
3003 msgstr "Buradan"
3004
3005 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3006 #, kde-format
3007 msgctxt "action:button"
3008 msgid "Your files"
3009 msgstr "Sizin fayllarınız"
3010
3011 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3012 #, kde-format
3013 msgctxt "action:button"
3014 msgid "Search in your home directory"
3015 msgstr "Sizin Ev Qovluğunda axtarmaq"
3016
3017 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3018 #, fuzzy, kde-format
3019 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3020 #| msgid "Open %1"
3021 msgid "Open %1"
3022 msgstr "%1 aç"
3023
3024 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3025 #, kde-format
3026 msgctxt ""
3027 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3028 "user entered."
3029 msgid "Query Results from '%1'"
3030 msgstr "\"%1\" axtarışının nəticələri"
3031
3032 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3033 #, kde-format
3034 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3035 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3036 msgstr "Kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
3037
3038 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3039 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3040 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3041 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3042 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3043 #, kde-format
3044 msgctxt "@action:button"
3045 msgid "Cancel Copying"
3046 msgstr "Kopyalanmanı ləğv et"
3047
3048 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3049 #, kde-format
3050 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3051 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3052 msgstr "Yerləşdiyi yerləri kopyalanmalı olan fayl və qovluları seç."
3053
3054 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3055 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3056 #, kde-format
3057 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3058 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3059 msgstr "Üzərinə kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
3060
3061 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3062 #, kde-format
3063 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3064 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3065 msgstr "Kəsilməli olan faylları və qovliuqları seç."
3066
3067 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3068 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3069 #, kde-format
3070 msgctxt "@action:button"
3071 msgid "Cancel Cutting"
3072 msgstr "Kəsilməni ləğv et"
3073
3074 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3075 #, kde-format
3076 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3077 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3078 msgstr "Həmişəlik silinməli olan faylları və qovluqları seç."
3079
3080 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3081 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3082 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3083 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3084 #, kde-format
3085 msgctxt "@action:button"
3086 msgid "Cancel"
3087 msgstr "Ləğv et"
3088
3089 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3090 #, kde-format
3091 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3092 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3093 msgstr "Burada təkrarı yaradılmalı olan fayl və qovluqları seç."
3094
3095 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3096 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "@action:button"
3099 msgid "Cancel Duplicating"
3100 msgstr "Təkrarını yaratmağı ləğv et"
3101
3102 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3103 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3104 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "@action keep short"
3107 msgid "More"
3108 msgstr "Daha çox"
3109
3110 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3111 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3112 #, kde-format
3113 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3114 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3115 msgstr "Üzərinə köçürülməli olan faylları və qovluqları seç."
3116
3117 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3118 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3119 #, kde-format
3120 msgctxt "@action:button"
3121 msgid "Cancel Moving"
3122 msgstr "Köçürülməni ləğv et"
3123
3124 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3125 #, kde-format
3126 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3127 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3128 msgstr "Səbətə atılmalı olan faylları və qovluqları seç."
3129
3130 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3131 #, kde-kuit-format
3132 msgid ""
3133 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3134 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3135 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3136 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3137 "para>"
3138 msgstr ""
3139 "<para>Seçilmiş fayllar və ya qovluqlar mübadilə yaddaşına kopyalandı. İndi "
3140 "<emphasis>Yerləşdir</emphasis> əməli ilə onları mübadilə yaddaşından "
3141 "istənilən yerə yerləşdirmək olar. Bunları hətta uyğun <emphasis>Yerləşdir</"
3142 "emphasis> əməlləri ilə başqa tətbiqlərdə də yerləşdirmək olar.</para>"
3143
3144 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3145 #, kde-format
3146 msgctxt ""
3147 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3148 msgid "Paste from Clipboard"
3149 msgstr "Mübadilə yaddaşından yerləşdir"
3150
3151 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3152 #, kde-format
3153 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3154 msgid "Dismiss This Reminder"
3155 msgstr "Bu xatırlatmanı ləğv et"
3156
3157 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3158 #, kde-format
3159 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3160 msgid "Don't Remind Me Again"
3161 msgstr "Mənə yenidən xatırladılmasın"
3162
3163 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3166 msgid ""
3167 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3168 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3169 msgstr ""
3170 "Adları dəyişdirilməli olan faylları və qovluqları seç.\n"
3171 "Birdən çox seçilmiş elementin toplu olaraq adını dəyişmək mümkündür."
3172
3173 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3174 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3175 #, kde-format
3176 msgctxt "@action:button"
3177 msgid "Cancel Renaming"
3178 msgstr "Xatırlatmanı ləğv et"
3179
3180 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3181 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3182 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3183 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3184 #. and a fallback will be used.
3185 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3186 #, kde-format
3187 msgctxt "@action"
3188 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3189 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3190 msgstr[0] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
3191 msgstr[1] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
3192
3193 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3194 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3195 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3196 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3197 #. and a fallback will be used.
3198 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3199 #, kde-format
3200 msgctxt "@action"
3201 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3202 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3203 msgstr[0] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
3204 msgstr[1] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
3205
3206 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3207 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3208 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3209 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3210 #. and a fallback will be used.
3211 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3212 #, kde-format
3213 msgctxt "@action"
3214 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3215 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3216 msgstr[0] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
3217 msgstr[1] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
3218
3219 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3220 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3221 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3222 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3223 #. and a fallback will be used.
3224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3225 #, kde-format
3226 msgctxt "@action"
3227 msgid "Permanently Delete %2"
3228 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3229 msgstr[0] "Həmişəlik sil: %2"
3230 msgstr[1] "Həmişəlik sil: %2"
3231
3232 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3233 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3234 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3235 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3236 #. and a fallback will be used.
3237 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3238 #, kde-format
3239 msgctxt "@action"
3240 msgid "Duplicate %2"
3241 msgid_plural "Duplicate %2"
3242 msgstr[0] "Təkrarını yarat: %2"
3243 msgstr[1] "Təkrarını yarat: %2"
3244
3245 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3246 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3247 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3248 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3249 #. and a fallback will be used.
3250 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3251 #, kde-format
3252 msgctxt "@action"
3253 msgid "Move %2 to the Trash"
3254 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3255 msgstr[0] "Səbətə at: %2"
3256 msgstr[1] "Səbətə at: %2"
3257
3258 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3259 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3260 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3261 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3262 #. and a fallback will be used.
3263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3264 #, kde-format
3265 msgctxt "@action"
3266 msgid "Rename %2"
3267 msgid_plural "Rename %2"
3268 msgstr[0] "Adını dəyiş: %2"
3269 msgstr[1] "Addını dəyiş: %2"
3270
3271 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3272 #, kde-kuit-format
3273 msgctxt "@info:whatsthis"
3274 msgid ""
3275 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3276 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3277 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3278 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3279 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3280 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3281 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3282 "the current selection.</para>"
3283 msgstr ""
3284 "<title>Seçim rejimi</title><para>İdarə ediləcək və ya üzərində iş görüləcək "
3285 "faylları və ya qovluqları seç.<list><item>Bir faylı və ya qovluğu seçmək "
3286 "üçün üzərinə bas. </item><item>Seçimi ləğv etmək üçün artıq seçilmiş faylın "
3287 "və ya qovluğun üzərinə bas</item><item>Boş yerə basmaqla seçim "
3288 "<emphasis>ləğv edilmir</emphasis>.</item><item>Dördbucaqlı şəkildə seçim "
3289 "(hər hansı boş sahədən tutb çəkdikdə) onun daxilindəki elementlərin seçim "
3290 "vəziyyətinə əksinə dəyişir.</item></list></para><para>Aşağıdakı mövcud "
3291 "düymələr elementlərin seçim vəziyyətindən asılı olaraq dəyişir. </para>"
3292
3293 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3294 #, kde-format
3295 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3296 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3297 msgstr ""
3298 "Seçim rejimi. Faylları və ya qovluqları seçmək və ya seçimləri ləğv etmək "
3299 "üçün üzərinə vurun."
3300
3301 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3302 #, kde-format
3303 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3304 msgid "Selection Mode"
3305 msgstr "Seçim rejimi"
3306
3307 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3308 #, kde-format
3309 msgctxt "@action:button"
3310 msgid "Exit Selection Mode"
3311 msgstr "Seçim rejimindən çıx"
3312
3313 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3314 #, kde-format
3315 msgctxt "@label:textbox"
3316 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3317 msgstr "Kontekst menyuda göstəriləcək xidmətlər:"
3318
3319 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3320 #, kde-format
3321 msgctxt "@label:textbox"
3322 msgid "Search…"
3323 msgstr "Axtarış…"
3324
3325 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3326 #, kde-format
3327 msgctxt "@action:button"
3328 msgid "Download New Services…"
3329 msgstr "Yeni xidmətlər endirilir..."
3330
3331 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3332 #, kde-format
3333 msgctxt "@info"
3334 msgid ""
3335 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3336 "settings."
3337 msgstr ""
3338 "Yenilənmiş versiyaya nəzarət sistemi ayarlarının tətbiq edilməsi üçün "
3339 "Dolphin yenidən başladılmalıdır."
3340
3341 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3342 #, kde-format
3343 msgctxt "@info"
3344 msgid "Restart now?"
3345 msgstr "İndi yenidən başladılsın?"
3346
3347 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3348 #, kde-format
3349 msgctxt "@option:check"
3350 msgid "Delete"
3351 msgstr "Silmək"
3352
3353 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3354 #, kde-format
3355 msgctxt "@option:check"
3356 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3357 msgstr "\"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrləri"
3358
3359 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3360 #, kde-format
3361 msgctxt "@item:inmenu"
3362 msgid "%1: %2"
3363 msgstr "%1: %2"
3364
3365 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3366 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3367 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3368 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3369 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3370 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3371 #, kde-format
3372 msgid "Use system font"
3373 msgstr "Sistem şriftdən istifadə etmək"
3374
3375 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3376 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3377 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3378 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3379 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3380 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3381 #, kde-format
3382 msgid "Icon size"
3383 msgstr "İkonun ölçüsü"
3384
3385 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3386 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3387 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3388 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3389 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3390 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3391 #, kde-format
3392 msgid "Preview size"
3393 msgstr "Miniatürün ölçüsü"
3394
3395 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3396 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3397 #, kde-format
3398 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3399 msgstr "Mətnin maksimum eninin indeksi (0 məhdudiyyətsiz deməkdir)"
3400
3401 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3402 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3403 #, kde-format
3404 msgid "How we display the size of directories"
3405 msgstr ""
3406
3407 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3408 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3409 #, fuzzy, kde-format
3410 #| msgid "Show the statusbar"
3411 msgid "Show the content count"
3412 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
3413
3414 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3415 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3416 #, fuzzy, kde-format
3417 #| msgid "Show the statusbar"
3418 msgid "Show the content size"
3419 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
3420
3421 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3422 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3423 #, kde-format
3424 msgid "Do not show any directory size"
3425 msgstr ""
3426
3427 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3428 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3429 #, kde-format
3430 msgid "Recursive directory size limit"
3431 msgstr "Yenilənən qovluq ölçüsünün həddi"
3432
3433 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3434 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3435 #, kde-format
3436 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3437 msgstr ""
3438 "\"true\" olarsa təqribi qısa tarixlərdən, əks halda qısa tarixlərdən "
3439 "istifadə edəcəyik"
3440
3441 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3442 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3443 #, kde-format
3444 msgid "Permissions style format"
3445 msgstr "Giriş icazələrinin görünüş forması"
3446
3447 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3448 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3449 #, kde-format
3450 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3451 msgstr ""
3452 "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrlərini "
3453 "göstərmək"
3454
3455 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3456 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3457 #, kde-format
3458 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3459 msgstr "Kontekst menyuda \"Giriş nöqtələrinə əlavə etmək\" göstərmək."
3460
3461 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3462 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3463 #, kde-format
3464 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3465 msgstr "Kontekst menyuda \"Buna görə çeşidləmək\" göstərilsin"
3466
3467 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3468 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3469 #, kde-format
3470 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3471 msgstr "Kontekst menyuda \"Baxış rejimi\"göstərmək"
3472
3473 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3474 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3475 #, kde-format
3476 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3477 msgstr ""
3478 "Kontekst menyuda \"Yeni vərəqdə açmaq\" və \"Yeni vərəqlərdə açmaq\" "
3479 "göstərmək."
3480
3481 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3482 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3483 #, kde-format
3484 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3485 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
3486
3487 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3488 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3489 #, kde-format
3490 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3491 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
3492
3493 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3494 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3495 #, kde-format
3496 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3497 msgstr "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" göstərmək."
3498
3499 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3500 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3501 #, kde-format
3502 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3503 msgstr "Kontekst menyuda \"Burada surətini yaradın\" göstərmək"
3504
3505 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3506 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3507 #, kde-format
3508 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3509 msgstr "Kontekst menyuda \"Terminalda açmaq\" göstərmək."
3510
3511 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3512 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3513 #, kde-format
3514 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3515 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə kopyala\" göstərmək."
3516
3517 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3518 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3519 #, kde-format
3520 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3521 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə köçür\" göstərilsin"
3522
3523 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3524 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3525 #, kde-format
3526 msgid "Position of columns"
3527 msgstr "Sütunların yerləşməsi"
3528
3529 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3530 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3531 #, kde-format
3532 msgid "Side Padding"
3533 msgstr "Sütun abzası"
3534
3535 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3536 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3537 #, kde-format
3538 msgid "Highlight entire row"
3539 msgstr "Tam sətri vurğula"
3540
3541 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3542 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3543 #, kde-format
3544 msgid "Expandable folders"
3545 msgstr "Genişləndirilə bilən qovluqlar"
3546
3547 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3548 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3549 #, kde-format
3550 msgctxt "@label"
3551 msgid "Hidden files shown"
3552 msgstr "Gizli fayllar gostərildi"
3553
3554 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3555 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3556 #, kde-format
3557 msgctxt "@info:whatsthis"
3558 msgid ""
3559 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3560 "will be shown in the file view."
3561 msgstr "Bu seçimdə \".\" ilə başlayan gizli fayllar göstəriləcəkdir."
3562
3563 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3564 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3565 #, kde-format
3566 msgctxt "@label"
3567 msgid "Version"
3568 msgstr "Versiya"
3569
3570 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3571 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3572 #, kde-format
3573 msgctxt "@info:whatsthis"
3574 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3575 msgstr "Axtarış xüsusiyyətlərinin istifadə etdiyi versiyanı müəyyənləşdirir."
3576
3577 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3578 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3579 #, kde-format
3580 msgctxt "@label"
3581 msgid "View Mode"
3582 msgstr "Baxış rejimi"
3583
3584 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3585 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3586 #, kde-format
3587 msgctxt "@info:whatsthis"
3588 msgid ""
3589 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3590 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3591 msgstr ""
3592 "Bu seçim baxış rejimini müəyyən edir. Hal-hazırda bu göstəricilər istifadə "
3593 "oluna bilər: ikon (0), cədvəl (1), sütun (2)."
3594
3595 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3596 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3597 #, kde-format
3598 msgctxt "@label"
3599 msgid "Previews shown"
3600 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
3601
3602 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3603 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3604 #, kde-format
3605 msgctxt "@info:whatsthis"
3606 msgid ""
3607 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3608 "icon."
3609 msgstr "Bu seçimdə fayl tərkibləri miniatür şəklində göstəriləcək."
3610
3611 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3612 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3613 #, kde-format
3614 msgctxt "@label"
3615 msgid "Grouped Sorting"
3616 msgstr "Qruplaşdırmaq"
3617
3618 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3619 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3620 #, kde-format
3621 msgctxt "@info:whatsthis"
3622 msgid ""
3623 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3624 msgstr "Bu seçimdə elementlər çeşidlənmə sahəsinə görə qruplaşdırılacaq."
3625
3626 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3627 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3628 #, kde-format
3629 msgctxt "@label"
3630 msgid "Sort files by"
3631 msgstr "Faylı buna görə çeşidləmək"
3632
3633 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3634 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3635 #, kde-format
3636 msgctxt "@info:whatsthis"
3637 msgid ""
3638 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3639 "performed on."
3640 msgstr ""
3641 "Bu seçim, çeşidlənmənin hansı xüsusiyyətlərə görə (adı, ölçüsü, tarixi və s) "
3642 "ediləcəyini təyin edir."
3643
3644 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3645 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3646 #, kde-format
3647 msgctxt "@label"
3648 msgid "Order in which to sort files"
3649 msgstr "Faylların çeşidləmə düzülüşü"
3650
3651 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3652 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3653 #, kde-format
3654 msgctxt "@label"
3655 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3656 msgstr "Qovluqlar və fayllar çeşidlənərkən ilk öncə qovluqları göstərmək"
3657
3658 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3659 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3660 #, kde-format
3661 msgctxt "@label"
3662 msgid "Show hidden files and folders last"
3663 msgstr "Gizli fayllar və qovluqlar sonda göstərilsin"
3664
3665 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3666 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3667 #, kde-format
3668 msgctxt "@label"
3669 msgid "Visible roles"
3670 msgstr "Əlavə xüusiyyətləri göstərmək"
3671
3672 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3673 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3674 #, kde-format
3675 msgctxt "@label"
3676 msgid "Header column widths"
3677 msgstr "Sütunun eni"
3678
3679 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3680 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3681 #, kde-format
3682 msgctxt "@label"
3683 msgid "Properties last changed"
3684 msgstr "Xüsusiyyətin son dəyişdirilmə tarixi"
3685
3686 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3687 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3688 #, kde-format
3689 msgctxt "@info:whatsthis"
3690 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3691 msgstr "Sonuncu dəfə bu xüsusiyyətlər istifadəçi tərəfindən dəyişdirilib."
3692
3693 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3694 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3695 #, kde-format
3696 msgctxt "@label"
3697 msgid "Additional Information"
3698 msgstr "Əlavə məlumatlar"
3699
3700 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3701 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3702 #, kde-format
3703 msgid "Should the URL be editable for the user"
3704 msgstr "Ünvan, istifadəçi tərəfindən dəyişdirilə bilən olsun"
3705
3706 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3707 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3708 #, kde-format
3709 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3710 msgstr "Ünvan sətrində mətnin avtomatik doldurulması"
3711
3712 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3713 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3714 #, kde-format
3715 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3716 msgstr "Ünvan sətrində tam yolu göstərmək"
3717
3718 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3719 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3720 #, kde-format
3721 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3722 msgstr "Pəncərə başlığında tam yolu göstərmək"
3723
3724 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3725 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3726 #, kde-format
3727 msgid ""
3728 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3729 "instance"
3730 msgstr ""
3731 "Mövcud Dolphin nümunəsində qovluğu açmaq üçün yeni vərəqdən istifadə etmək "
3732 "və ya etməmək"
3733
3734 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3735 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3736 #, kde-format
3737 msgid ""
3738 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3739 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3740 "were removed/renamed ...etc"
3741 msgstr ""
3742 "Dolphinin daxili tənzimləmə versiyası, əsasən silinmiş və ya adı "
3743 "dəyişdirilmiş tənzimləmə girişlərinin miqrasiyası üçünyenilənmiş Dolphin "
3744 "versiyasının işlədiyini aşkarlamaq üçün istifadə oliunur."
3745
3746 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3747 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3748 #, kde-format
3749 msgid ""
3750 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3751 "UI)"
3752 msgstr ""
3753 "Başlanğıc parametrləri dəyişdirildi (istifadəçi interfeysində göstərilməyən "
3754 "daxili ayarlar)"
3755
3756 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3757 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3758 #, kde-format
3759 msgid "Home URL"
3760 msgstr "Ev Qovluğu ünvanı"
3761
3762 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3763 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3764 #, kde-format
3765 msgid "Remember open folders and tabs"
3766 msgstr "Açılan qovluqları və vərəqləri yadda saxlamaq"
3767
3768 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3769 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3770 #, kde-format
3771 msgid "Place two views side by side"
3772 msgstr ""
3773
3774 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3775 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3776 #, kde-format
3777 msgid "Should the filter bar be shown"
3778 msgstr "Filtr paneli göstərilsin"
3779
3780 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3781 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3782 #, kde-format
3783 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3784 msgstr "Eyni axtarış rejimi xüsusiyyətlərini bütün qovluqlara şamil etmək"
3785
3786 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3787 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3788 #, kde-format
3789 msgid "Browse through archives"
3790 msgstr "Arxivlər daxilində axtarış"
3791
3792 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3793 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3794 #, kde-format
3795 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3796 msgstr "Birdən çox vərəq açılan pəncərələrin bağlanmasının təsdiqi soruşulsun."
3797
3798 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3799 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3800 #, kde-format
3801 msgid ""
3802 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3803 "running in the Terminal panel."
3804 msgstr ""
3805 "Terminal panelində hansısa əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanmasının "
3806 "təsdiqi soruşulsun."
3807
3808 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3809 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3810 #, fuzzy, kde-format
3811 #| msgid "Rename inline"
3812 msgid "Rename single items inline"
3813 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
3814
3815 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3816 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3817 #, kde-format
3818 msgid "Show selection toggle"
3819 msgstr "Nişana vuraraq seçimi dəyişmək"
3820
3821 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3822 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3823 #, kde-format
3824 msgid ""
3825 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3826 "mode bottom bar."
3827 msgstr ""
3828 "Aşağıdakı seçim rejimindəki düymələrdən istifadə edilərək kəsmək və ya "
3829 "kopyalamaq əməlləri icra olunduqdan sonra asan yerləşdirmək üçün bir panel "
3830 "göstərilsin."
3831
3832 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3833 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3834 #, fuzzy, kde-format
3835 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
3836 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3837 msgstr "Tab düyməsi ilə sağ və sol vərəqlər arasında keçid etmək"
3838
3839 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3840 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3841 #, fuzzy, kde-format
3842 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
3843 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3844 msgstr "İkili panel rejimini söndürərkən aktiv pəncərəni bağlamaq"
3845
3846 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3847 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3848 #, kde-format
3849 msgid "New tab will be open after last one"
3850 msgstr "Yeni vərəq sonuncudan sonra açılacaq"
3851
3852 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3853 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3854 #, fuzzy, kde-format
3855 #| msgid "Show item on hover"
3856 msgid "Show item information on hover"
3857 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
3858
3859 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3860 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3861 #, kde-format
3862 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3863 msgstr "Baxış rejimi parametrlərinin işarələnmiş dəyişdirilmə vaxtı"
3864
3865 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3866 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3867 #, kde-format
3868 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3869 msgstr "Bütün baxış rejimləri üçün avtomatik genişlənən qovluqları göstərmək"
3870
3871 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3872 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3873 #, kde-format
3874 msgid "Show the statusbar"
3875 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
3876
3877 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3878 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3879 #, kde-format
3880 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3881 msgstr "Vəziyyət panelində böyütmə, kiçiltmə çubuğunu göstərmək"
3882
3883 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3884 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3885 #, kde-format
3886 msgid "Show the space information in the statusbar"
3887 msgstr "Vəziyyət panelində boş disk sahəsi məlumatını göstərmək"
3888
3889 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3890 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3891 #, kde-format
3892 msgid "Lock the layout of the panels"
3893 msgstr "Panelin xarici görünüşünün dəyişdirilməsini kilidləmək"
3894
3895 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3896 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3897 #, kde-format
3898 msgid "Enlarge Small Previews"
3899 msgstr "Çox kiçik miniatürləri genişləndirmək"
3900
3901 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3902 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3903 #, kde-format
3904 msgid ""
3905 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3906 "items"
3907 msgstr ""
3908 "Çeşidləmə rejiminin seçimi: böyük kiçik hərflərə həsas və ya böyük kiçik "
3909 "hərflərə həssas olmayan"
3910
3911 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3912 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3913 #, kde-format
3914 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3915 msgstr ""
3916
3917 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3918 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3919 #, kde-format
3920 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3921 msgstr "Eyni anda çoxsaylı qovluq açılmasının təsdiqini soruşmaq."
3922
3923 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3924 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3925 #, kde-format
3926 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3927 msgstr "Eyni anda çoxsaylı terminal açılmasının təsdiqini soruşmaq."
3928
3929 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3930 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3931 #, kde-format
3932 msgid "Text width index"
3933 msgstr "Mətn genişliyi göstəricisi"
3934
3935 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3936 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3937 #, kde-format
3938 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3939 msgstr "Ən çox mətn sətiri sayı (0 limitsiz deməkdir)"
3940
3941 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3942 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3943 #, kde-format
3944 msgid "Enabled plugins"
3945 msgstr "Aktiv edilmiş əlavələr"
3946
3947 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3948 #, kde-format
3949 msgctxt "@title:window"
3950 msgid "Configure"
3951 msgstr "Tənzimləmək"
3952
3953 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3954 #, kde-format
3955 msgctxt "@title:group Interface settings"
3956 msgid "Interface"
3957 msgstr "İnterfeys"
3958
3959 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3960 #, kde-format
3961 msgctxt "@title:group"
3962 msgid "View"
3963 msgstr "Görünüş"
3964
3965 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3966 #, kde-format
3967 msgctxt "@title:group"
3968 msgid "Context Menu"
3969 msgstr "Kontekst menyu"
3970
3971 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3972 #, kde-format
3973 msgctxt "@title:group"
3974 msgid "Trash"
3975 msgstr "Səbət"
3976
3977 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3978 #, kde-format
3979 msgctxt "@title:group"
3980 msgid "User Feedback"
3981 msgstr "İstifadəçi rəyi"
3982
3983 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3984 #, kde-format
3985 msgid ""
3986 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3987 msgstr ""
3988 "Sizin saxlanılmamış dəyişiklikləriniz var. Bu dəyişiklikləri saxlamaq yoxsa "
3989 "ləğv etmək istəyirsiniz?"
3990
3991 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3992 #, kde-format
3993 msgid "Warning"
3994 msgstr "Xəbərdarlıq"
3995
3996 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3997 #, kde-format
3998 msgctxt "@title:group"
3999 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4000 msgstr "Bütün KDE tətbiqlərində əməliyyatln təsdiq edilməsini soruşmaq:"
4001
4002 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4003 #, kde-format
4004 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4005 msgid "Moving files or folders to trash"
4006 msgstr "Faylları və qovluqları səbətə atmaq"
4007
4008 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4009 #, kde-format
4010 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4011 msgid "Emptying trash"
4012 msgstr "Səbətin boşaldılması"
4013
4014 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4015 #, kde-format
4016 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4017 msgid "Deleting files or folders"
4018 msgstr "Faylları və qovluqları silmək"
4019
4020 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4021 #, kde-format
4022 msgctxt "@title:group"
4023 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4024 msgstr "Təsdiq etmə soruşulsun:"
4025
4026 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4027 #, kde-format
4028 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4029 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4030 msgstr "Bir neçə vərəq açıq olan pəncərəni bağlayarkən"
4031
4032 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4033 #, kde-format
4034 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4035 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4036 msgstr "Terminalda əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanması"
4037
4038 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4039 #, kde-format
4040 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4041 msgid "Opening many folders at once"
4042 msgstr "Çoxsaylı qovluqların eyni vaxtda açılması"
4043
4044 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4045 #, kde-format
4046 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4047 msgid "Opening many terminals at once"
4048 msgstr "Çoxsaylı terminalların eyni vaxtda açılması"
4049
4050 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4051 #, kde-format
4052 msgctxt "@title:group"
4053 msgid "When opening an executable file:"
4054 msgstr "İcra faylını açarkən"
4055
4056 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4057 #, kde-format
4058 msgid "Always ask"
4059 msgstr "Həmişə soruşmaq"
4060
4061 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4062 #, kde-format
4063 msgid "Open in application"
4064 msgstr "Tətbiqdə açmaq"
4065
4066 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4067 #, kde-format
4068 msgid "Run script"
4069 msgstr "Əmrlər faylını başlatmaq"
4070
4071 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4072 #, kde-format
4073 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4074 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4075 msgstr "Qovluqlar, vərəqlər, və pəncərələrin sonuncu dəfəki vəziyyəti"
4076
4077 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4078 #, kde-format
4079 msgctxt "@action:button"
4080 msgid "Select Home Location"
4081 msgstr "Yolu dəyişmək"
4082
4083 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4084 #, kde-format
4085 msgctxt "@action:button"
4086 msgid "Use Current Location"
4087 msgstr "Cari yolu seçmək"
4088
4089 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4090 #, kde-format
4091 msgctxt "@action:button"
4092 msgid "Use Default Location"
4093 msgstr "Ev qovluğu"
4094
4095 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4096 #, kde-format
4097 msgctxt "@label:textbox"
4098 msgid "Show on startup:"
4099 msgstr "Başladıqda göstərmək:"
4100
4101 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4102 #, kde-format
4103 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4104 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4105 msgstr ""
4106 "Vərəqdə yeni qovluqlar açılarkən Dolphin pəncərəsini olduğu kimi saxlamaq"
4107
4108 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4109 #, kde-format
4110 msgctxt "@label:checkbox"
4111 msgid "Opening Folders:"
4112 msgstr "Qovluqlar açılır:"
4113
4114 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4115 #, kde-format
4116 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4117 msgid "Show full path in title bar"
4118 msgstr "Başlıq sətirində yolu tam göstərmək"
4119
4120 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4121 #, kde-format
4122 msgctxt "@label:checkbox"
4123 msgid "Window:"
4124 msgstr "Pəncərə:"
4125
4126 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4127 #, kde-format
4128 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4129 msgid "Show filter bar"
4130 msgstr "Filtr panelini göstərmək"
4131
4132 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4133 #, kde-format
4134 msgctxt "option:radio"
4135 msgid "After current tab"
4136 msgstr "Cari vərəqdən sonra"
4137
4138 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4139 #, kde-format
4140 msgctxt "option:radio"
4141 msgid "At end of tab bar"
4142 msgstr "Başlıq panelinin sonunda"
4143
4144 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4145 #, kde-format
4146 msgctxt "@title:group"
4147 msgid "Open new tabs: "
4148 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq: "
4149
4150 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4151 #, fuzzy, kde-format
4152 #| msgctxt "option:check split view panes"
4153 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4154 msgctxt "option:check split view panes"
4155 msgid "Switch between views with Tab key"
4156 msgstr "Panelləri Tab düyməsi ilə dəyiş"
4157
4158 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4159 #, kde-format
4160 msgctxt "@title:group"
4161 msgid "Split view: "
4162 msgstr "Bölünmə görünüşü:"
4163
4164 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4165 #, fuzzy, kde-format
4166 #| msgctxt "option:check"
4167 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4168 msgctxt "option:check"
4169 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4170 msgstr "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən aktiv pəncərələri bağlmaq"
4171
4172 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4173 #, kde-format
4174 msgid ""
4175 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4176 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4177 msgstr ""
4178
4179 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4180 #, kde-format
4181 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4182 msgid "Begin in split view mode"
4183 msgstr "İkipanelli rejim"
4184
4185 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4186 #, kde-format
4187 msgid "New windows:"
4188 msgstr "Yeni pəncərələr:"
4189
4190 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4191 #, kde-format
4192 msgctxt "@info"
4193 msgid ""
4194 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4195 "be applied."
4196 msgstr "Ev qovluğu üçün ünvan səhvdir və istifadə oluna bilməz"
4197
4198 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4199 #, kde-format
4200 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4201 msgid "Folders && Tabs"
4202 msgstr "Qovluqlar və vərəqlər"
4203
4204 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4205 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4206 #, kde-format
4207 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4208 msgid "Previews"
4209 msgstr "Miniatür"
4210
4211 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4212 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4213 #, kde-format
4214 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4215 msgid "Confirmations"
4216 msgstr "Təsdiq etmə"
4217
4218 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4219 #, fuzzy, kde-format
4220 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4221 #| msgid "Lock Panels"
4222 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4223 msgid "Panels"
4224 msgstr "Paneli kilidləmək"
4225
4226 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4227 #, kde-format
4228 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4229 msgid "Status && Location bars"
4230 msgstr "Vəziyyət və ünvan zolaqları"
4231
4232 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4233 #, fuzzy, kde-format
4234 #| msgctxt "@option:check"
4235 #| msgid "Show preview"
4236 msgctxt "@option:check"
4237 msgid "Show previews"
4238 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
4239
4240 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4241 #, fuzzy, kde-format
4242 #| msgid "Auto-Play media files"
4243 msgctxt "@option:check"
4244 msgid "Auto-play media files"
4245 msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
4246
4247 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4248 #, fuzzy, kde-format
4249 #| msgid "Show item on hover"
4250 msgctxt "@option:check"
4251 msgid "Show item on hover"
4252 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
4253
4254 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4255 #, kde-format
4256 msgctxt "@option:check"
4257 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4261 #, kde-format
4262 msgctxt "@option:check"
4263 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4267 #, fuzzy, kde-format
4268 #| msgctxt "@title:window"
4269 #| msgid "Information"
4270 msgctxt "@label:checkbox"
4271 msgid "Information Panel:"
4272 msgstr "Məlumat"
4273
4274 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4275 #, kde-format
4276 msgctxt "@info"
4277 msgid ""
4278 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4279 "pressing the right mouse button on a panel."
4280 msgstr ""
4281
4282 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4283 #, kde-format
4284 msgctxt "@title:group"
4285 msgid "Show previews in the view for:"
4286 msgstr "Öncədən baxışı bu halda göstərmək:"
4287
4288 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4289 #, kde-format
4290 msgid "Skip previews for local files above:"
4291 msgstr "Bu ölçüdən böyük olan yerli faylların miniatürlərini yaratmamaq:"
4292
4293 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4294 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4295 #, kde-format
4296 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4297 msgid " MiB"
4298 msgstr " MB"
4299
4300 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4301 #, kde-format
4302 msgid "No limit"
4303 msgstr "Məhdudiyyətsiz"
4304
4305 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4306 #, kde-format
4307 msgctxt "@label"
4308 msgid "Skip previews for remote files above:"
4309 msgstr "Bu ölçüdən böyük olan şəbəkə fayllarının miniatürlərini yaratmamaq:"
4310
4311 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4312 #, kde-format
4313 msgid "No previews"
4314 msgstr "Öncədən baxış yoxdur"
4315
4316 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4317 #, kde-format
4318 msgctxt "@option:check"
4319 msgid "Show status bar"
4320 msgstr "Vəziyyət panelini göstərmək"
4321
4322 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4323 #, kde-format
4324 msgctxt "@option:check"
4325 msgid "Show zoom slider"
4326 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
4327
4328 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4329 #, kde-format
4330 msgctxt "@option:check"
4331 msgid "Show space information"
4332 msgstr "Boş disk sahəsi məlimatını göstərmək"
4333
4334 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4335 #, kde-format
4336 msgctxt "@title:group"
4337 msgid "Status Bar: "
4338 msgstr "Vəziyyət zolağı:"
4339
4340 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4341 #, kde-format
4342 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4343 msgid "Make location bar editable"
4344 msgstr "Ünvan sətrini dəyişdirilə bilən etmək"
4345
4346 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4347 #, kde-format
4348 msgid "Location bar:"
4349 msgstr "Ünvan sətri:"
4350
4351 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4352 #, kde-format
4353 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4354 msgid "Show full path inside location bar"
4355 msgstr "Ünvan sətrində yolu tam göstərmək"
4356
4357 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4360 msgid "Behavior"
4361 msgstr "Davranış"
4362
4363 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4364 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "@title:tab"
4367 msgid "Icons"
4368 msgstr "İkonlar"
4369
4370 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4371 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4372 #, kde-format
4373 msgctxt "@title:tab"
4374 msgid "Compact"
4375 msgstr "Yığcam"
4376
4377 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4378 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4379 #, kde-format
4380 msgctxt "@title:tab"
4381 msgid "Details"
4382 msgstr "Ətraflı"
4383
4384 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4385 #, kde-format
4386 msgctxt "option:radio"
4387 msgid "Natural"
4388 msgstr "Adi hərf-rəqəm çeşidləməsi"
4389
4390 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4391 #, kde-format
4392 msgctxt "option:radio"
4393 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4394 msgstr "Əlifba sırası ilə, Böyük/kiçik hərfə həssas olmayan"
4395
4396 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4397 #, kde-format
4398 msgctxt "option:radio"
4399 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4400 msgstr "Əlifba sırası ilə,Böyük/kiçik hərfə həssas"
4401
4402 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4403 #, kde-format
4404 msgctxt "@title:group"
4405 msgid "Sorting mode: "
4406 msgstr "Çeşidləmə rejimi: "
4407
4408 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4409 #, fuzzy, kde-format
4410 #| msgctxt "option:radio"
4411 #| msgid "Number of items"
4412 msgctxt "option:radio"
4413 msgid "Show number of items"
4414 msgstr "Elementlərin sayı"
4415
4416 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4417 #, fuzzy, kde-format
4418 #| msgctxt "option:radio"
4419 #| msgid "Size of contents, up to "
4420 msgctxt "option:radio"
4421 msgid "Show size of contents, up to "
4422 msgstr "Maksimum ölçü "
4423
4424 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4425 #, fuzzy, kde-format
4426 #| msgctxt "@option:check"
4427 #| msgid "Show zoom slider"
4428 msgctxt "option:radio"
4429 msgid "Show no size"
4430 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
4431
4432 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4433 #, kde-format
4434 msgid " level deep"
4435 msgid_plural " levels deep"
4436 msgstr[0] " dərinlik səviyyəsi"
4437 msgstr[1] " dərinlik səviyyəsi"
4438
4439 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4440 #, fuzzy, kde-format
4441 #| msgctxt "@label:checkbox"
4442 #| msgid "Folders:"
4443 msgctxt "@title:group"
4444 msgid "Folder size:"
4445 msgstr "Qovluqlar:"
4446
4447 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "option:radio as in relative date"
4450 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4451 msgstr "Təqribi (məs., '%1')"
4452
4453 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4456 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4457 msgstr "Mütləq.(məs., '%1')"
4458
4459 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "@title:group"
4462 msgid "Date style:"
4463 msgstr "Tarix forması:"
4464
4465 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4466 #, kde-format
4467 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4468 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4469 msgstr "Simvolik (məs., drwxr-xr-x)"
4470
4471 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4472 #, kde-format
4473 msgctxt "option:radio as numeric style"
4474 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4475 msgstr "Rəqəmsal (səkkizli) (məs., 755)"
4476
4477 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4478 #, kde-format
4479 msgctxt "option:radio as combined style"
4480 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4481 msgstr "Birləşdirilmiş (məs., drwxr-xr-x (755))"
4482
4483 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4484 #, kde-format
4485 msgctxt "@title:group"
4486 msgid "Permissions style:"
4487 msgstr "Giriş icazələri tərzi:"
4488
4489 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4490 #, kde-format
4491 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4492 msgid "System Font"
4493 msgstr "Sistem şrifti"
4494
4495 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4496 #, kde-format
4497 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4498 msgid "Custom Font"
4499 msgstr "Fərdi şrift"
4500
4501 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4502 #, kde-format
4503 msgctxt "@action:button Choose font"
4504 msgid "Choose…"
4505 msgstr "Seçim…"
4506
4507 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4508 #, kde-format
4509 msgctxt "@option:radio"
4510 msgid "Use common display style for all folders"
4511 msgstr "Bütün qovluqlar üçün ümumu baxış rejimi tətbiq etmək"
4512
4513 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4514 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4515 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4516 #, kde-format
4517 msgctxt "@info"
4518 msgid ""
4519 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4520 "custom display style."
4521 msgstr ""
4522
4523 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4524 #, kde-format
4525 msgctxt "@option:radio"
4526 msgid "Remember display style for each folder"
4527 msgstr "Hər qovluq üçün fərdi baxış rejimini yadda saxlamaq"
4528
4529 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4530 #, kde-format
4531 msgctxt "@info"
4532 msgid ""
4533 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4534 "properties for."
4535 msgstr ""
4536 "Qovluqların fərdi parametrlərini yaddaşda saxlamaq üçün, Dolphin, hər qovluq "
4537 "daxilində \".directory\" gizli faylını yaradacaq."
4538
4539 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4540 #, kde-format
4541 msgctxt "@title:group"
4542 msgid "Display style: "
4543 msgstr "Görüntü tərzi: "
4544
4545 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "@option:check"
4548 msgid "Open archives as folder"
4549 msgstr "Arxivi, qovluq kimi açmaq"
4550
4551 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "option:check"
4554 msgid "Open folders during drag operations"
4555 msgstr "Daşınan zaman qovluğu açmaq"
4556
4557 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "@title:group"
4560 msgid "Browsing: "
4561 msgstr "Naviqasiya: "
4562
4563 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4564 #, fuzzy, kde-format
4565 #| msgid "Show item on hover"
4566 msgctxt "@option:check"
4567 msgid "Show item information on hover"
4568 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
4569
4570 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4571 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "@title:group"
4574 msgid "Miscellaneous: "
4575 msgstr "Müxtəlif: "
4576
4577 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "@option:check"
4580 msgid "Show selection marker"
4581 msgstr "Seçim markerini göstərmək"
4582
4583 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4584 #, fuzzy, kde-format
4585 #| msgid "Rename inline"
4586 msgctxt "option:check"
4587 msgid "Rename single items inline"
4588 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
4589
4590 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4591 #, kde-format
4592 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4593 msgstr ""
4594
4595 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4596 #, kde-format
4597 msgctxt "option:check"
4598 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4602 #, kde-format
4603 msgctxt ""
4604 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4605 msgid ""
4606 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4607 "%1"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4611 #, kde-format
4612 msgctxt "@title:tab General View settings"
4613 msgid "General"
4614 msgstr "Əsas"
4615
4616 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4617 #, kde-format
4618 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4619 msgid "Content Display"
4620 msgstr "Məzmunu göstərmək"
4621
4622 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4623 #, kde-format
4624 msgctxt "@label:listbox"
4625 msgid "Default icon size:"
4626 msgstr "Standart ikon ölçüsü:"
4627
4628 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "@label:listbox"
4631 msgid "Preview icon size:"
4632 msgstr "Miniatür ikon ölçüsü:"
4633
4634 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "@label:listbox"
4637 msgid "Label font:"
4638 msgstr "Yarlıq şrifti:"
4639
4640 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4643 msgid "Small"
4644 msgstr "Kiçik"
4645
4646 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4647 #, kde-format
4648 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4649 msgid "Medium"
4650 msgstr "Orta"
4651
4652 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4653 #, kde-format
4654 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4655 msgid "Large"
4656 msgstr "Böyük"
4657
4658 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4659 #, kde-format
4660 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4661 msgid "Huge"
4662 msgstr "Nəhəng"
4663
4664 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4665 #, kde-format
4666 msgctxt "@label:listbox"
4667 msgid "Label width:"
4668 msgstr "Yarlıq eni:"
4669
4670 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4671 #, kde-format
4672 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4673 msgid "Unlimited"
4674 msgstr "Limitsiz"
4675
4676 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4677 #, kde-format
4678 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4679 msgid "1"
4680 msgstr "1"
4681
4682 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4683 #, kde-format
4684 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4685 msgid "2"
4686 msgstr "2"
4687
4688 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4689 #, kde-format
4690 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4691 msgid "3"
4692 msgstr "3"
4693
4694 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4695 #, kde-format
4696 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4697 msgid "4"
4698 msgstr "4"
4699
4700 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4703 msgid "5"
4704 msgstr "5"
4705
4706 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "@label:listbox"
4709 msgid "Maximum lines:"
4710 msgstr "Ən çox sətir sayı:"
4711
4712 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4715 msgid "Unlimited"
4716 msgstr "Limitsiz"
4717
4718 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4721 msgid "Small"
4722 msgstr "Kiçik"
4723
4724 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4727 msgid "Medium"
4728 msgstr "Orta"
4729
4730 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4733 msgid "Large"
4734 msgstr "Böyük"
4735
4736 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4737 #, kde-format
4738 msgctxt "@label:listbox"
4739 msgid "Maximum width:"
4740 msgstr "Maksimum en:"
4741
4742 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4743 #, kde-format
4744 msgctxt "@option:check"
4745 msgid "Expandable"
4746 msgstr "Genişləndirilə bilən"
4747
4748 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4749 #, kde-format
4750 msgctxt "@label:checkbox"
4751 msgid "Folders:"
4752 msgstr "Qovluqlar:"
4753
4754 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4755 #, kde-format
4756 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4757 msgid "By clicking anywhere on the row"
4758 msgstr "Sətirdə hər hansı bir yerə vurmaqla"
4759
4760 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4761 #, kde-format
4762 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4763 msgid "By clicking on icon or name"
4764 msgstr "Nişanın adına və ya adına vurmaqla"
4765
4766 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4767 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "@title:group"
4770 msgid "Open files and folders:"
4771 msgstr "Faylları və qovluqları aç:"
4772
4773 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4774 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4775 #, kde-format
4776 msgctxt "@info:tooltip"
4777 msgid "Size: 1 pixel"
4778 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4779 msgstr[0] "Ölşü: %1 piksel"
4780 msgstr[1] "Ölşü: %1 piksel"
4781
4782 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "@title:window"
4785 msgid "View Display Style"
4786 msgstr "Baxış rejimi"
4787
4788 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "@item:inlistbox"
4791 msgid "Icons"
4792 msgstr "İkonlar"
4793
4794 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "@item:inlistbox"
4797 msgid "Compact"
4798 msgstr "Yığcam"
4799
4800 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4801 #, kde-format
4802 msgctxt "@item:inlistbox"
4803 msgid "Details"
4804 msgstr "Ətraflı"
4805
4806 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4807 #, kde-format
4808 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4809 msgid "Ascending"
4810 msgstr "Artan"
4811
4812 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4813 #, kde-format
4814 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4815 msgid "Descending"
4816 msgstr "Azalan"
4817
4818 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4819 #, kde-format
4820 msgctxt "@option:check"
4821 msgid "Show folders first"
4822 msgstr "Qovluqları fayllardan öncə göstərmək"
4823
4824 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4825 #, kde-format
4826 msgctxt "@option:check"
4827 msgid "Show hidden files last"
4828 msgstr "Gizli fayllar sonda göstərilsin"
4829
4830 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4831 #, kde-format
4832 msgctxt "@option:check"
4833 msgid "Show preview"
4834 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
4835
4836 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4837 #, kde-format
4838 msgctxt "@option:check"
4839 msgid "Show in groups"
4840 msgstr "Çeşidləmə qaydasına görə qruplaşdırmaq"
4841
4842 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4843 #, kde-format
4844 msgctxt "@option:check"
4845 msgid "Show hidden files"
4846 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
4847
4848 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4849 #, kde-format
4850 msgctxt "@title:group"
4851 msgid "Additional Information"
4852 msgstr "Əlavə məlumatlar"
4853
4854 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4855 #, kde-format
4856 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4857 msgstr "Fayllar və qovluqlar haqqında göstəriləcək məlumatlar:"
4858
4859 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4860 #, kde-format
4861 msgctxt "@label:listbox"
4862 msgid "View mode:"
4863 msgstr "Baxış rejimi:"
4864
4865 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4866 #, kde-format
4867 msgctxt "@label:listbox"
4868 msgid "Sorting:"
4869 msgstr "Çeşidləmə:"
4870
4871 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4872 #, kde-format
4873 msgid "View options:"
4874 msgstr "Baxış qaydaları:"
4875
4876 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4877 #, kde-format
4878 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4879 msgid "Current folder"
4880 msgstr "Cari qovluğa"
4881
4882 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4885 msgid "Current folder and sub-folders"
4886 msgstr "Cari qovluğa və alt qovluqlara"
4887
4888 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4889 #, kde-format
4890 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4891 msgid "All folders"
4892 msgstr "Bütün qovluqlara"
4893
4894 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4895 #, kde-format
4896 msgctxt "@title:group"
4897 msgid "Apply to:"
4898 msgstr "Tətbiq etmək:"
4899
4900 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4901 #, kde-format
4902 msgctxt "@option:check"
4903 msgid "Use as default view settings"
4904 msgstr "Bu baxış qaydalarını standart qaydalar kimi təyin etmək"
4905
4906 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4907 #, kde-format
4908 msgctxt "@info"
4909 msgid ""
4910 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4911 "continue?"
4912 msgstr ""
4913 "Bu baxış qaydaları, daxildəki bütün alt qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam "
4914 "etmək istəyirsiniz?"
4915
4916 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "@info"
4919 msgid ""
4920 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4921 msgstr ""
4922 "Bu baxış qaydaları, bütün qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam etmək "
4923 "istəyirsiniz?"
4924
4925 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4926 #, kde-format
4927 msgctxt "@title:window"
4928 msgid "Applying View Properties"
4929 msgstr "Baxış qaydalarını tətbiq etmək"
4930
4931 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4932 #, kde-format
4933 msgctxt "@info:progress"
4934 msgid "Counting folders: %1"
4935 msgstr "Qovluqlar sayılır: %1"
4936
4937 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4938 #, kde-format
4939 msgctxt "@info:progress"
4940 msgid "Folders: %1"
4941 msgstr "Qovluqlar: %1"
4942
4943 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4944 #, kde-format
4945 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4946 msgid "Zoom:"
4947 msgstr "Miqyas:"
4948
4949 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4950 #, kde-format
4951 msgid "Zoom"
4952 msgstr "Miqyas"
4953
4954 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4957 msgid "Sets the size of the file icons."
4958 msgstr "Fayl ikonlarının ölçüsünü daxil etmək."
4959
4960 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4961 #, kde-format
4962 msgid "Stop"
4963 msgstr "Dayandırmaq"
4964
4965 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4966 #, kde-format
4967 msgctxt "@tooltip"
4968 msgid "Stop loading"
4969 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
4970
4971 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
4972 #, kde-kuit-format
4973 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4974 msgid ""
4975 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4976 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4977 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4978 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4979 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4980 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4981 "device.</item></list></para>"
4982 msgstr ""
4983 "<para>Bu <emphasis>Vəziyyət sətiridir</emphasis>. Adi halda vəziyyət sətiri "
4984 "soldan sağa üç elementdən ibarətdir: <list><item>Bu seçilmiş elementlərin "
4985 "ölçüsünü göstərən <emphasis>Mətn sahəsi</emphasis>dir. Əgər yalnız bir "
4986 "element seçilibsə həmçinin onun adı göstəriləcək.</item><item>baxış "
4987 "sahəsində ikonların ölçüsünü dəyişmək üçün <emphasis>Miqyas çubuğu</"
4988 "emphasis>.</item><item>Verilənləri saxlayan qurğunun <emphasis>Boş sahəsi "
4989 "haqqında məlumat</emphasis>.</item></list></para>"
4990
4991 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
4992 #, kde-format
4993 msgctxt "@action:inmenu"
4994 msgid "Show Zoom Slider"
4995 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərir"
4996
4997 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
4998 #, kde-format
4999 msgctxt "@action:inmenu"
5000 msgid "Show Space Information"
5001 msgstr "Diskin boş sahəsi haqqında məlumatları göstərmək"
5002
5003 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5004 #, kde-format
5005 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5009 #, kde-format
5010 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5014 #, kde-format
5015 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5019 #, kde-format
5020 msgid "KDiskFree"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5024 #, kde-format
5025 msgctxt "@info:status Free disk space"
5026 msgid "%1 free"
5027 msgstr "%1 boş"
5028
5029 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5030 #, kde-format
5031 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5032 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5033 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
5034
5035 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5036 #, fuzzy, kde-format
5037 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5038 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5039 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5040 msgid ""
5041 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5042 "Press to manage disk space usage."
5043 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
5044
5045 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5046 #, kde-format
5047 msgid "Trash Emptied"
5048 msgstr "Səbət boşaldı"
5049
5050 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5051 #, kde-format
5052 msgid "The Trash was emptied."
5053 msgstr "Səbət boşaldılmışdır"
5054
5055 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5056 #, kde-format
5057 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5058 msgid "Places"
5059 msgstr "Giriş Nöqtələri"
5060
5061 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5062 #, kde-format
5063 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5064 msgid "Count of available Network Shares"
5065 msgstr "Mövcud Şəbəkə Paylaşımlarının Sayı"
5066
5067 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5068 #, kde-format
5069 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5070 msgid "Settings"
5071 msgstr "Ayarlar"
5072
5073 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5074 #, kde-format
5075 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5076 msgid "A subset of Dolphin settings."
5077 msgstr "Dolphin ayarlarının alt toplusu."
5078
5079 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5080 #, kde-format
5081 msgid "Select Remote Charset"
5082 msgstr "Serverin kodlaşdırılması"
5083
5084 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5085 #, kde-format
5086 msgid "Default"
5087 msgstr "Standart"
5088
5089 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5090 #, kde-format
5091 msgid "Reload"
5092 msgstr "Təkrarlamaq"
5093
5094 #: views/dolphinview.cpp:653
5095 #, fuzzy, kde-format
5096 #| msgctxt "@info:status"
5097 #| msgid "1 Folder selected"
5098 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5099 msgctxt "@info:status"
5100 msgid "1 folder selected"
5101 msgid_plural "%1 folders selected"
5102 msgstr[0] "%1 qovluq seçildi"
5103 msgstr[1] "%1 qovluq seçildi"
5104
5105 #: views/dolphinview.cpp:654
5106 #, fuzzy, kde-format
5107 #| msgctxt "@info:status"
5108 #| msgid "1 File selected"
5109 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5110 msgctxt "@info:status"
5111 msgid "1 file selected"
5112 msgid_plural "%1 files selected"
5113 msgstr[0] "%1 fayl seçildi"
5114 msgstr[1] "%1 fayl seçildi"
5115
5116 #: views/dolphinview.cpp:656
5117 #, fuzzy, kde-format
5118 #| msgctxt "@info:status"
5119 #| msgid "1 Folder"
5120 #| msgid_plural "%1 Folders"
5121 msgctxt "@info:status"
5122 msgid "1 folder"
5123 msgid_plural "%1 folders"
5124 msgstr[0] "%1 qovluq"
5125 msgstr[1] "%1 qovluq"
5126
5127 #: views/dolphinview.cpp:657
5128 #, fuzzy, kde-format
5129 #| msgctxt "action:button"
5130 #| msgid "Your files"
5131 msgctxt "@info:status"
5132 msgid "1 file"
5133 msgid_plural "%1 files"
5134 msgstr[0] "Sizin fayllarınız"
5135 msgstr[1] "Sizin fayllarınız"
5136
5137 #: views/dolphinview.cpp:661
5138 #, kde-format
5139 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5140 msgid "%1, %2 (%3)"
5141 msgstr "%1, %2 (%3)"
5142
5143 #: views/dolphinview.cpp:663
5144 #, kde-format
5145 msgctxt "@info:status files (size)"
5146 msgid "%1 (%2)"
5147 msgstr "%1 (%2)"
5148
5149 #: views/dolphinview.cpp:667
5150 #, fuzzy, kde-format
5151 #| msgctxt "@info:status"
5152 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5153 msgctxt "@info:status"
5154 msgid "0 folders, 0 files"
5155 msgstr "0 qovluqlar, 0 fayllar"
5156
5157 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5158 #, kde-format
5159 msgctxt "<filename> copy"
5160 msgid "%1 copy"
5161 msgstr "%1 nüsxə"
5162
5163 #: views/dolphinview.cpp:1076
5164 #, kde-format
5165 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5166 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5167 msgstr[0] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
5168 msgstr[1] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
5169
5170 #: views/dolphinview.cpp:1081
5171 #, kde-format
5172 msgctxt "@action:button"
5173 msgid "Open %1 Item"
5174 msgid_plural "Open %1 Items"
5175 msgstr[0] "%1 elementi açın"
5176 msgstr[1] "%1 elementi açın"
5177
5178 #: views/dolphinview.cpp:1211
5179 #, kde-format
5180 msgctxt "@action:inmenu"
5181 msgid "Side Padding"
5182 msgstr "Sütun abzası"
5183
5184 #: views/dolphinview.cpp:1215
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@action:inmenu"
5187 msgid "Automatic Column Widths"
5188 msgstr "Sütunların avtomatik eni"
5189
5190 #: views/dolphinview.cpp:1220
5191 #, kde-format
5192 msgctxt "@action:inmenu"
5193 msgid "Custom Column Widths"
5194 msgstr "Sütunların seçilmiş eni"
5195
5196 #: views/dolphinview.cpp:1821
5197 #, kde-format
5198 msgctxt "@info:status"
5199 msgid "Trash operation completed."
5200 msgstr "Səbətə atıldı"
5201
5202 #: views/dolphinview.cpp:1831
5203 #, kde-format
5204 msgctxt "@info:status"
5205 msgid "Delete operation completed."
5206 msgstr "Silindi"
5207
5208 #: views/dolphinview.cpp:1984
5209 #, kde-format
5210 msgctxt "@action:button"
5211 msgid "Rename and Hide"
5212 msgstr "Adını dəyişmək və Gizlətmək"
5213
5214 #: views/dolphinview.cpp:1988
5215 #, kde-format
5216 msgid ""
5217 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5218 "Do you still want to rename it?"
5219 msgstr ""
5220 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa fayl gizlənəcəkdir.\n"
5221 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
5222
5223 #: views/dolphinview.cpp:1990
5224 #, kde-format
5225 msgid ""
5226 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5227 "Do you still want to rename it?"
5228 msgstr ""
5229 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa qovluq gizlənəcəkdir.\n"
5230 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
5231
5232 #: views/dolphinview.cpp:1992
5233 #, kde-format
5234 msgid "Hide this File?"
5235 msgstr "Bu fayl gizlədilsin?"
5236
5237 #: views/dolphinview.cpp:1992
5238 #, kde-format
5239 msgid "Hide this Folder?"
5240 msgstr "Bu qovluq gizlədilsin?"
5241
5242 #: views/dolphinview.cpp:2042
5243 #, kde-format
5244 msgctxt "@info:status"
5245 msgid "The location is empty."
5246 msgstr "Ünvan sətiri boşdur."
5247
5248 #: views/dolphinview.cpp:2044
5249 #, kde-format
5250 msgctxt "@info:status"
5251 msgid "The location '%1' is invalid."
5252 msgstr "'%1' ünvan sətiri boşdur."
5253
5254 #: views/dolphinview.cpp:2305
5255 #, kde-format
5256 msgid "Loading…"
5257 msgstr "Yüklənir..."
5258
5259 #: views/dolphinview.cpp:2324
5260 #, kde-format
5261 msgid "Loading canceled"
5262 msgstr "Yükləmə ləğv edildi"
5263
5264 #: views/dolphinview.cpp:2326
5265 #, kde-format
5266 msgid "No items matching the filter"
5267 msgstr "Filtrə uyğun elementlər yoxdur"
5268
5269 #: views/dolphinview.cpp:2328
5270 #, kde-format
5271 msgid "No items matching the search"
5272 msgstr "Axtarışa uyğun elementlər yoxdur"
5273
5274 #: views/dolphinview.cpp:2330
5275 #, kde-format
5276 msgid "Trash is empty"
5277 msgstr "Səbət boşdur"
5278
5279 #: views/dolphinview.cpp:2333
5280 #, kde-format
5281 msgid "No tags"
5282 msgstr "Yarlıq yoxdur"
5283
5284 #: views/dolphinview.cpp:2336
5285 #, kde-format
5286 msgid "No files tagged with \"%1\""
5287 msgstr "\"%1\" yarlıqlı heç bir fayl yoxdur"
5288
5289 #: views/dolphinview.cpp:2340
5290 #, kde-format
5291 msgid "No recently used items"
5292 msgstr "Son istifadə olunan elementlər yoxdur"
5293
5294 #: views/dolphinview.cpp:2342
5295 #, kde-format
5296 msgid "No shared folders found"
5297 msgstr "Paylaşılan qovluqlar tapılmadı"
5298
5299 #: views/dolphinview.cpp:2344
5300 #, kde-format
5301 msgid "No relevant network resources found"
5302 msgstr "Müvafiq şəbəkə mənbələri tapılmadı"
5303
5304 #: views/dolphinview.cpp:2346
5305 #, kde-format
5306 msgid "No MTP-compatible devices found"
5307 msgstr "MTP-yə uyğun cihazlar tapılmadı"
5308
5309 #: views/dolphinview.cpp:2348
5310 #, kde-format
5311 msgid "No Apple devices found"
5312 msgstr "Heç bir Apple cihazı tapılmadı"
5313
5314 #: views/dolphinview.cpp:2350
5315 #, kde-format
5316 msgid "No Bluetooth devices found"
5317 msgstr "Bluetooth cihazı tapılmadı"
5318
5319 #: views/dolphinview.cpp:2352
5320 #, kde-format
5321 msgid "Folder is empty"
5322 msgstr "Qovluqlar boşdur"
5323
5324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5325 #, kde-format
5326 msgctxt "@action"
5327 msgid "Create Folder…"
5328 msgstr "Qovluq yaradın..."
5329
5330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5331 #, fuzzy, kde-kuit-format
5332 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5333 #| msgid ""
5334 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5335 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5336 msgctxt "@info:whatsthis"
5337 msgid ""
5338 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5339 "items at once results in their new names differing only in a number."
5340 msgstr ""
5341 "Bu cari seçilmiş elementin adını dəyişir.<nl/>Bir əməliyyatla bir neçə "
5342 "elementin adı eyni vaxtda dəyişdirildikdə onların yeni adları, sonuna sıra "
5343 "sayı artırılmaqla fərqləndirilir."
5344
5345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5346 #, fuzzy, kde-kuit-format
5347 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5348 #| msgid ""
5349 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5350 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5351 #| "deleted from if disk space is needed."
5352 msgctxt "@info:whatsthis"
5353 msgid ""
5354 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5355 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5356 "deleted later if disk space is needed."
5357 msgstr ""
5358 "Bu, cari seçilmiş elementləri <filename>Səbət</filename>ə atır.<nl/>Səbət "
5359 "faylların müvəqqəti saxlama yeridir. Boş disk sahəsinə ehtiyac olduqda "
5360 "ondakı elementlər silinə bilər."
5361
5362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5363 #, fuzzy, kde-kuit-format
5364 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5365 #| msgid ""
5366 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5367 #| "be recovered by normal means."
5368 msgctxt "@info:whatsthis"
5369 msgid ""
5370 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5371 "recovered by normal means."
5372 msgstr ""
5373 "Bu əməl elementləri birdəfəlik silir. Bu şəkildə silinən elementləri adi "
5374 "qaydada bərpa etmək mümkün deyil."
5375
5376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5377 #, kde-format
5378 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5379 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5380 msgstr "Silmək (Səbətdə saxlamaqla)"
5381
5382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5383 #, kde-format
5384 msgctxt "@action:inmenu File"
5385 msgid "Duplicate Here"
5386 msgstr "Burada surətini yaradın"
5387
5388 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5389 #, kde-format
5390 msgctxt "@action:inmenu File"
5391 msgid "Properties"
5392 msgstr "Xüsusiyyətlər"
5393
5394 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5395 #, kde-kuit-format
5396 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5397 msgid ""
5398 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5399 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5400 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5401 "there like managing read- and write-permissions."
5402 msgstr ""
5403 "Bu əməl yeni pəncərədə cari seçilmiş elementlərin bütün xüsusiyyətlərini "
5404 "göstərir.<nl/>Əgər heç bir element seçilməyibsə o zaman cari qovluğun "
5405 "xüsusiyyətləri göstəriləcək.<nl/>Açılan pəncərədə elementin əlavə "
5406 "xüsusiyyətlərini ayarlamaq olar, məsələn, oxumaq, yazmaq icazələri verilə "
5407 "bilər."
5408
5409 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5410 #, kde-format
5411 msgctxt "@action:incontextmenu"
5412 msgid "Copy Location"
5413 msgstr "Kopyalama Yeri"
5414
5415 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5416 #, kde-format
5417 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5418 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5419 msgstr "Bu ilk seçilən elementin yolunu mübadilə buferinə kopyalayacaq."
5420
5421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5422 #, kde-format
5423 msgctxt "@action:inmenu File"
5424 msgid "Move to Trash…"
5425 msgstr "Səbətə at..."
5426
5427 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5428 #, kde-format
5429 msgctxt "@action:inmenu File"
5430 msgid "Delete…"
5431 msgstr "Sil..."
5432
5433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5434 #, kde-format
5435 msgctxt "@action:inmenu File"
5436 msgid "Duplicate Here…"
5437 msgstr "Təkrarını yarat..."
5438
5439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5440 #, kde-format
5441 msgctxt "@action:incontextmenu"
5442 msgid "Copy Location…"
5443 msgstr "Yerini kopyala..."
5444
5445 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5446 #, kde-kuit-format
5447 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5448 msgid ""
5449 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5450 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5451 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5452 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5453 "interface> option is enabled.</para>"
5454 msgstr ""
5455 "<para>Bu əməl ikon kimi təqdim edilən fayl və qovluqlara baxış qaydalarını "
5456 "seçməyə imkan verir. Bu qayda qovluqlara və fayllara daha ətraflı baxmağa, "
5457 "həmçinin faylları aydın şəkildə <emphasis>müxtəlif növlər</emphasis>ə "
5458 "bölməyə imkan verir.</para><para> Bu qayda <interface>Miniatürləri "
5459 "göstərmək</interface> parametri aktiv edildikdə şəkillərə daha rahat baxmaq "
5460 "üçündür.</para>"
5461
5462 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5463 #, fuzzy, kde-kuit-format
5464 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5465 #| msgid ""
5466 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5467 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5468 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5469 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5470 msgid ""
5471 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5472 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5473 "you an overview in folders with many items.</para>"
5474 msgstr ""
5475 "<para>Bu əməl ikon və yanındakı alt yazısı ilə yığcam şəkildə göstərilən "
5476 "qovluqlara və fayllara baxış qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para>Bu "
5477 "qayda tərkibi çoxlu elementlərdən təşkil olunan qovluqlara daha rahat baxmaq "
5478 "üçündür.</para>"
5479
5480 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5481 #, fuzzy, kde-kuit-format
5482 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5483 #| msgid ""
5484 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5485 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5486 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5487 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5488 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5489 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5490 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5491 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5492 msgid ""
5493 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5494 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5495 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5496 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5497 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5498 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5499 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5500 msgstr ""
5501 "<para>Bu əməl qovluqların və faylların müxtəlif xüsusiyyətlərinə aydın "
5502 "şəkildə baxmaq qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para> Xüsusiyyətlərinə "
5503 "görə çeşidləmək üçün cədvəlin başlığına klikləyin, təkrar klik əksinə "
5504 "çeşidləməni aparır. Hansı təfərrüatların göstəriləcəyini seçmək üçün "
5505 "siçanın sağ düyməsi ilə başlığa klikləyin.</para><para>Qovluğun tərkibini "
5506 "cari yerdən ayrılmadan, onun soluna klikləyərək görə bilərsiniz. Beləliklə, "
5507 "eyni siyahıdakı birdən çox qovluğun tərkibinə baxa bilərsiniz.</para>"
5508
5509 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5510 #, kde-format
5511 msgctxt "@action:intoolbar"
5512 msgid "View Mode"
5513 msgstr "Baxış rejimi"
5514
5515 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5516 #, kde-format
5517 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5518 msgid "This increases the icon size."
5519 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü böyüdür."
5520
5521 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5522 #, kde-format
5523 msgctxt "@action:inmenu View"
5524 msgid "Reset Zoom Level"
5525 msgstr "Miqyası sıfırlamaq"
5526
5527 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5528 #, kde-format
5529 msgid "Zoom To Default"
5530 msgstr "Miqyasın standart göstəricisini qaytarmaq"
5531
5532 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5533 #, kde-format
5534 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5535 msgid "This resets the icon size to default."
5536 msgstr "Bu ikonun standart ölçüsünü bərpa edir."
5537
5538 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5539 #, kde-format
5540 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5541 msgid "This reduces the icon size."
5542 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü kiçildir"
5543
5544 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5545 #, kde-format
5546 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5547 msgid "Zoom"
5548 msgstr "Miqyas"
5549
5550 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5551 #, kde-format
5552 msgctxt "@action:intoolbar"
5553 msgid "Show Previews"
5554 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
5555
5556 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5557 #, kde-format
5558 msgctxt "@info"
5559 msgid "Show preview of files and folders"
5560 msgstr "Faylların və qovluqların miniatürlərini göstərmək"
5561
5562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5563 #, kde-kuit-format
5564 msgctxt "@info:whatsthis"
5565 msgid ""
5566 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5567 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5568 "the images."
5569 msgstr ""
5570 "Bu seçim aktiv edildikdə, ikonlar, faktiki fayl və qovluq tərkibinə əsasən "
5571 "seçiləcəklər.<nl/>Məsələn, şəkil faylı ikonu əvəzinə həmin şəklin "
5572 "kiçildilmiş surəti göstəriləcək."
5573
5574 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5575 #, kde-format
5576 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5577 msgid "Folders First"
5578 msgstr "Öncə qovluqlar"
5579
5580 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5581 #, kde-format
5582 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5583 msgid "Hidden Files Last"
5584 msgstr "Gizli fayllar sonda"
5585
5586 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5587 #, kde-format
5588 msgctxt "@action:inmenu View"
5589 msgid "Sort By"
5590 msgstr "Buna görə çeşidləmək"
5591
5592 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5593 #, kde-format
5594 msgctxt "@action:inmenu View"
5595 msgid "Show Additional Information"
5596 msgstr "Əlavə məlumatları göstərmək"
5597
5598 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5599 #, kde-format
5600 msgctxt "@action:inmenu View"
5601 msgid "Show in Groups"
5602 msgstr "Qruplara bölmək"
5603
5604 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5605 #, kde-format
5606 msgctxt "@info:whatsthis"
5607 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5608 msgstr ""
5609 "Bu, faylları və qovluqları onların adlarının ilk hərfinə görə çeşidləyir."
5610
5611 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5612 #, kde-format
5613 msgctxt "@action:inmenu View"
5614 msgid "Show Hidden Files"
5615 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
5616
5617 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5618 #, fuzzy, kde-kuit-format
5619 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5620 #| msgid ""
5621 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5622 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5623 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5624 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5625 #| "are hidden.</para>"
5626 msgctxt "@info:whatsthis"
5627 msgid ""
5628 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5629 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5630 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5631 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5632 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5633 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5634 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5635 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5636 msgstr ""
5637 "<para>Bu seçim aktiv edildikdə <emphasis>gizli</emphasis> fayllar və "
5638 "qovluqlar görünəcəkdir. Gizli faylların və qovluqların adı yarımşəffaf "
5639 "şriftlə yazılır.</para><para>Gizli elementlər başqalarından adının əvvəlinə "
5640 "\".\" işarəsi əlavə edilməklə fərqlənir. Adi halda istifadəçinin gizlənmiş "
5641 "faylları əldə etməsinə ehtiyac yoxdur.</para>"
5642
5643 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5644 #, kde-format
5645 msgctxt "@action:inmenu View"
5646 msgid "Adjust View Display Style…"
5647 msgstr "Görünüş tərzini tənzimləmək..."
5648
5649 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5650 #, kde-format
5651 msgctxt "@info:whatsthis"
5652 msgid ""
5653 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5654 msgstr ""
5655 "Bu, bütün qovluqların görünüş tərzlərini tənzimləmək üçün dialoq pəncərəsini "
5656 "açır."
5657
5658 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5659 #, kde-format
5660 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5661 msgid "Icons"
5662 msgstr "İkonlar"
5663
5664 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5665 #, kde-format
5666 msgctxt "@info"
5667 msgid "Icons view mode"
5668 msgstr "İkonlar"
5669
5670 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5671 #, kde-format
5672 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5673 msgid "Compact"
5674 msgstr "Yığcam"
5675
5676 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5677 #, kde-format
5678 msgctxt "@info"
5679 msgid "Compact view mode"
5680 msgstr "Yığcam baxış rejimi"
5681
5682 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5683 #, kde-format
5684 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5685 msgid "Details"
5686 msgstr "Ətraflı"
5687
5688 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5689 #, kde-format
5690 msgctxt "@info"
5691 msgid "Details view mode"
5692 msgstr "Ətraflı baxış rejimi"
5693
5694 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5695 #, kde-format
5696 msgctxt "Sort descending"
5697 msgid "Z-A"
5698 msgstr "Z-A"
5699
5700 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5701 #, kde-format
5702 msgctxt "Sort ascending"
5703 msgid "A-Z"
5704 msgstr "A-Z"
5705
5706 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5707 #, kde-format
5708 msgctxt "Sort descending"
5709 msgid "Largest First"
5710 msgstr "Öncə Böyüklər"
5711
5712 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5713 #, kde-format
5714 msgctxt "Sort ascending"
5715 msgid "Smallest First"
5716 msgstr "Öncə Kiçiklər"
5717
5718 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5719 #, kde-format
5720 msgctxt "Sort descending"
5721 msgid "Newest First"
5722 msgstr "Öncə Ən Yeniləri"
5723
5724 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5725 #, kde-format
5726 msgctxt "Sort ascending"
5727 msgid "Oldest First"
5728 msgstr "Öncə Ən Köhnələri"
5729
5730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5731 #, kde-format
5732 msgctxt "Sort descending"
5733 msgid "Highest First"
5734 msgstr "Öncə Ən Qiymətlilər"
5735
5736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5737 #, kde-format
5738 msgctxt "Sort ascending"
5739 msgid "Lowest First"
5740 msgstr "Öncə Ən Az Qiymətlilər"
5741
5742 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5743 #, kde-format
5744 msgctxt "Sort descending"
5745 msgid "Descending"
5746 msgstr "Azalan"
5747
5748 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5749 #, kde-format
5750 msgctxt "Sort ascending"
5751 msgid "Ascending"
5752 msgstr "Artan"
5753
5754 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5755 #, kde-format
5756 msgctxt ""
5757 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5758 "selection is empty when this text is shown."
5759 msgid "Actions for Current View"
5760 msgstr "Cari görünüş üçün əməllər"
5761
5762 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5763 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5764 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5765 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5766 #. and a fallback will be used.
5767 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5768 #, kde-format
5769 msgid "Actions for %1"
5770 msgstr "%1 üçün əməllər"
5771
5772 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5773 #, kde-format
5774 msgctxt ""
5775 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5776 "of selected files/folders."
5777 msgid "Actions for One Selected Item"
5778 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5779 msgstr[0] "Bi seçilmiş element üçün əməllər"
5780 msgstr[1] "%1 seçilmiş element üçün əməllər"
5781
5782 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5783 #, kde-format
5784 msgctxt "@info:status"
5785 msgid "Updating version information…"
5786 msgstr "Versiyalar haqqında məlumatlar yenilənir..."
5787
5788 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5789 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5790 #~ msgstr "Görünən qeyri-aktiv bölməyə kopyalamaq"
5791
5792 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5793 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5794 #~ msgstr "Qeyri-aktiv bölümə köçürmək"
5795
5796 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5797 #~ msgid ""
5798 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5799 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5800 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5801 #~ "views."
5802 #~ msgstr ""
5803 #~ "<para>Bu hərəkət aşağıda baxılan cari qovluğu iki müstəqil baxış sahəsinə "
5804 #~ "bölür.</para><para>İki baxış sahəsinin istifadə edilməsi elementləri "
5805 #~ "onlar arasında cəld yerdəyişmə etməyə imkan verir. </para>Bunu təkrar "
5806 #~ "vurmaq baxış sahələrindən birini bağlayır."
5807
5808 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5809 #~ msgid "Activate Tab %1"
5810 #~ msgstr "%1 vərəqinə keç"
5811
5812 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5813 #~ msgid "Activate Next Tab"
5814 #~ msgstr "Növbəti Vərəqə keçid"
5815
5816 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5817 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5818 #~ msgstr "Əvvəlki Vərəqə keçid"
5819
5820 #~ msgid "Split the view into two panes"
5821 #~ msgstr "Pəncərəni iki hissəyə bölür"
5822
5823 #~ msgid "Show tooltips"
5824 #~ msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
5825
5826 #~ msgid ""
5827 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5828 #~ msgstr ""
5829 #~ "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən qeyri-aktiv pəncərələri bağlmaq"
5830
5831 #~ msgctxt "@option:check"
5832 #~ msgid "Show tooltips"
5833 #~ msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
5834
5835 #~ msgctxt "option:check"
5836 #~ msgid "Rename inline"
5837 #~ msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
5838
5839 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5840 #~ msgstr ""
5841 #~ "Tərkibindıkilərin sayının qovluğun ölçüsü kimi istifadə edilib, edilməməsi"
5842
5843 #~ msgctxt "@title:group"
5844 #~ msgid "Folder size displays:"
5845 #~ msgstr "Qovluğun ölçüsü:"
5846
5847 #~ msgctxt "@info:status"
5848 #~ msgid "1 File"
5849 #~ msgid_plural "%1 Files"
5850 #~ msgstr[0] "%1 fayl"
5851 #~ msgstr[1] "%1 fayl"
5852
5853 #~ msgid "More Search Tools"
5854 #~ msgstr "Daha çox axtarış vasitələri"
5855
5856 #~ msgctxt "@title:window"
5857 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5858 #~ msgstr "%1 üçün miniatürü tənzimləmək"
5859
5860 #~ msgctxt "@title:group"
5861 #~ msgid "Startup"
5862 #~ msgstr "Başlanğıc vəziyyət"
5863
5864 #~ msgctxt "@title:group"
5865 #~ msgid "View Modes"
5866 #~ msgstr "Baxış rejimi"
5867
5868 #~ msgctxt "@title:group"
5869 #~ msgid "Navigation"
5870 #~ msgstr "Naviqasiya"
5871
5872 #~ msgctxt "@title:group"
5873 #~ msgid "View: "
5874 #~ msgstr "Baxış: "
5875
5876 #~ msgctxt "@title:group"
5877 #~ msgid "General: "
5878 #~ msgstr "Əsas:"
5879
5880 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5881 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5882 #~ msgstr "Yeni qovluqları yeni vərəqlərdə açmaq"
5883
5884 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5885 #~ msgid "General:"
5886 #~ msgstr "Əsas parametrlər:"
5887
5888 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5889 #~ msgid "Filter..."
5890 #~ msgstr "Süzgəc..."
5891
5892 #~ msgid "Search..."
5893 #~ msgstr "Axtarış..."
5894
5895 #~ msgctxt "@info:progress"
5896 #~ msgid "Sorting..."
5897 #~ msgstr "Çeşidləmə..."
5898
5899 #~ msgid "Filter..."
5900 #~ msgstr "Süzgəc..."
5901
5902 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5903 #~ msgid "Configure..."
5904 #~ msgstr "Tənzimləmə..."
5905
5906 #~ msgctxt "@label:textbox"
5907 #~ msgid "Search..."
5908 #~ msgstr "Axtarış..."
5909
5910 #~ msgctxt "@info"
5911 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5912 #~ msgstr "<filename>%1</filename> -ə giriş əldə edilmədi."
5913
5914 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5915 #~ msgstr ""
5916 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl hansısa tətbiq tərəfindən istifadə "
5917 #~ "olunur."
5918
5919 #~ msgid ""
5920 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5921 #~ "\"%2\"</application>."
5922 #~ msgid_plural ""
5923 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5924 #~ "<application>%2</application>."
5925 #~ msgstr[0] ""
5926 #~ "Bu cihazdalkı bir və ya bir neçə fayl <application>\"%2\"</application> "
5927 #~ "tətbiqində açılıb."
5928 #~ msgstr[1] ""
5929 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl aşağıdakı tətbiqdə açılıb: "
5930 #~ "<application>%2</application>"
5931
5932 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5933 #~ msgid ", "
5934 #~ msgstr ", "
5935
5936 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5937 #~ msgid ""
5938 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5939 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5940 #~ "commands and configuration options."
5941 #~ msgstr ""
5942 #~ "Bu, istifadə ediləcək <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və "
5943 #~ "<interface>İdarəetmə</interface> funksiyaları arasında seçim etməyə imkan "
5944 #~ "verir. Hər iki variant əksər halda eyni əmr və parametrlərdən ibarətdir."
5945
5946 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5947 #~ msgid ""
5948 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5949 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5950 #~ msgstr ""
5951 #~ "<para>Bu həmin tətbiq üçün Soraq kitabşasını açır və "
5952 #~ "hər<emphasis>Dolphin</emphasis> menyusu haqqında orada arayışlar tapa "
5953 #~ "bilərsiniz.</para>"
5954
5955 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5956 #~ msgid ""
5957 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5958 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5959 #~ msgstr ""
5960 #~ "<para>Əgər <emphasis>Dolphin</emphasis>in fərqli xüsusiyyətləri haqqında "
5961 #~ "mükəmməl məlumat əldə etmək istəsəniz KDE UserBase Wiki saytına nəzər "
5962 #~ "salın.</para>"
5963
5964 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5965 #~ msgid ""
5966 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5967 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5968 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5969 #~ "help is available for a spot.</para>"
5970 #~ msgstr ""
5971 #~ "<para>Bu düymə indi istifadə etdiyiniz yardım funksiyasını açır! Bu "
5972 #~ "düyməyə vurun və sonra tətbiqin hər hansı komponentinə klikləyərək \"Bu "
5973 #~ "nədir\" soruşun. Bu yer üçün yardım funksiyası yoxdursa kursorun görünüşü "
5974 #~ "dəyişir.</para>"
5975
5976 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5977 #~ msgid ""
5978 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5979 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5980 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5981 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5982 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5983 #~ "used to this.</para>"
5984 #~ msgstr ""
5985 #~ "<para>Bu tətbiq üçün iki sorğu kitabçası mənbəyi var: <interface>Kömək</"
5986 #~ "interface> menyusundan, həmçinin <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> "
5987 #~ "onlayn bölməsindən <emphasis>File Management</emphasis> menyusundan "
5988 #~ "<interface>Dolphin əl kitabçası</interface> </para><para>. \"Bu nədir\" "
5989 #~ "funksiyası bir çox pəncərələrdə mövcud deyil. və buna görə də ona yardım "
5990 #~ "mənbəyi kimi baxmaq olmaz.</para>"
5991
5992 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5993 #~ msgid ""
5994 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5995 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5996 #~ msgstr ""
5997 #~ "<para>Menyunun bu sətri baş verən xətalar və KDE tətbiqlərinin "
5998 #~ "gözlənilməz halları haqqında məlumat verməyə imkan verən pəncərəni açır.</"
5999 #~ "para>"
6000
6001 #~ msgctxt "@info:credit"
6002 #~ msgid ""
6003 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6004 #~ "Angelaccio"
6005 #~ msgstr ""
6006 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6007 #~ "Angelaccio"
6008
6009 #~ msgid "Font family"
6010 #~ msgstr "Şrift ailəsi"
6011
6012 #~ msgid "Font size"
6013 #~ msgstr "Şriftin ölçüsü"
6014
6015 #~ msgid "Italic"
6016 #~ msgstr "Kursiv"
6017
6018 #~ msgid "Font weight"
6019 #~ msgstr "Şriftin eni"
6020
6021 #~ msgid ""
6022 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6023 #~ msgstr ""
6024 #~ "Dolphin daxili versiyası, aşağı, yuxarı versiyalar və xəta hesabatı üçün "
6025 #~ "3 rəqəmdən ibarətdir"
6026
6027 #~ msgid "Leading Column Padding"
6028 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
6029
6030 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6031 #~ msgid "Leading Column Padding"
6032 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
6033
6034 #~ msgctxt "width x height"
6035 #~ msgid "%1 x %2"
6036 #~ msgstr "%1 x %2"
6037
6038 #~ msgctxt "@item"
6039 #~ msgid "Eject"
6040 #~ msgstr "Çıxartmaq"
6041
6042 #~ msgctxt "@item"
6043 #~ msgid "Release"
6044 #~ msgstr "Söndürmək"
6045
6046 #~ msgctxt "@item"
6047 #~ msgid "Safely Remove"
6048 #~ msgstr "Təhlükəsiz çıxartmaq"
6049
6050 #~ msgctxt "@item"
6051 #~ msgid "Unmount"
6052 #~ msgstr "Ayırmaq"
6053
6054 #~ msgctxt "@info"
6055 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6056 #~ msgstr "'%1'qurğusu disk deyil və çıxarıla bilməz."
6057
6058 #~ msgctxt "@info"
6059 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6060 #~ msgstr "'%1' girişdə xəta baş verdi, sistemin cavabı: %2"
6061
6062 #~ msgctxt "@info"
6063 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6064 #~ msgstr "'%1' girişində xəta baş verdi"
6065
6066 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6067 #~ msgid "Open in New Tab"
6068 #~ msgstr "Yeni vərəqdə açmaq"
6069
6070 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6071 #~ msgid "Open in New Window"
6072 #~ msgstr "Yeni pəncərədə açmaq"
6073
6074 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6075 #~ msgid "Mount"
6076 #~ msgstr "Qoşmaq"
6077
6078 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6079 #~ msgid "Edit..."
6080 #~ msgstr "Düzəliş etmək..."
6081
6082 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6083 #~ msgid "Remove"
6084 #~ msgstr "Silmək"
6085
6086 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6087 #~ msgid "Hide"
6088 #~ msgstr "Gizlətmək"
6089
6090 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6091 #~ msgid "Add Entry..."
6092 #~ msgstr "Yazı əlavə etmək..."
6093
6094 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6095 #~ msgid "Icon Size"
6096 #~ msgstr "İkonların ölçüsü"
6097
6098 #~ msgctxt "Small icon size"
6099 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6100 #~ msgstr "Kiçik (%1x%2)"
6101
6102 #~ msgctxt "Medium icon size"
6103 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6104 #~ msgstr "Orta (%1x%2)"
6105
6106 #~ msgctxt "Large icon size"
6107 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6108 #~ msgstr "Böyük (%1x%2)"
6109
6110 #~ msgctxt "Huge icon size"
6111 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6112 #~ msgstr "Nəhəng (%1x%2)"
6113
6114 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6115 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6116 #~ msgstr "%1 bölməsini gizlətmək"
6117
6118 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6119 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6120 #~ msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
6121
6122 #~ msgctxt "@title:window"
6123 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6124 #~ msgstr "Dolphin Ayarları"
6125
6126 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6127 #~ msgid "Sett&ings"
6128 #~ msgstr "Ayar&lar"
6129
6130 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6131 #~ msgid "Control"
6132 #~ msgstr "İdarəetmə"
6133
6134 #~ msgctxt "@action"
6135 #~ msgid "Show menu"
6136 #~ msgstr "Menyunu göstərir"
6137
6138 #~ msgctxt "@title:group"
6139 #~ msgid "Services"
6140 #~ msgstr "Xidmətlər"
6141
6142 #~ msgctxt "@title"
6143 #~ msgid "Dolphin Part"
6144 #~ msgstr "Dolphin komponenti"
6145
6146 #, fuzzy
6147 #~| msgctxt "@title:group"
6148 #~| msgid "Navigation"
6149 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6150 #~ msgid "Url Navigator"
6151 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6152 #~ msgstr[0] "Naviqasiya"
6153 #~ msgstr[1] "Naviqasiya"
6154
6155 #~ msgctxt "@item:intable"
6156 #~ msgid "Unknown"
6157 #~ msgstr "Naməlum"
6158
6159 #~ msgctxt "@info"
6160 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6161 #~ msgstr "Gizli faylları və qovluqları görünən etmək"