1 # Copyright (C) 2023 This file is copyright:
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 X əyyam
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 Kheyyam <xxmn77@gmail.com>
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:39+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-10-11 18:21+0400\n"
12 "Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgstr "Xəyyam Qocayev"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "xxmn77@gmail.com"
31 #: dolphincontextmenu.cpp:123
33 msgctxt "@action:inmenu"
35 msgstr "Səbəti boşalt"
37 #: dolphincontextmenu.cpp:137
39 msgctxt "@action:inmenu"
43 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1638
45 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
47 msgstr "Yenisini yarat"
49 #: dolphincontextmenu.cpp:192
51 msgctxt "@action:inmenu"
55 #: dolphincontextmenu.cpp:200
57 msgctxt "@action:inmenu"
58 msgid "Open Path in New Tab"
59 msgstr "Yolu yeni vərəqdə aç"
61 #: dolphincontextmenu.cpp:204
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Window"
65 msgstr "Yolu yeni pəncərədə aç"
67 #: dolphincontextmenu.cpp:453
70 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
74 #: dolphinmainwindow.cpp:315
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully copied."
78 msgstr "Uğurla kopyalandı."
80 #: dolphinmainwindow.cpp:318
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully moved."
84 msgstr "Uğurla köçürüldü."
86 #: dolphinmainwindow.cpp:321
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully linked."
90 msgstr "Keçid uğurla yaradıldı."
92 #: dolphinmainwindow.cpp:324
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully moved to trash."
96 msgstr "Uğurla səbətə atıldı."
98 #: dolphinmainwindow.cpp:327
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully renamed."
102 msgstr "Uğurla adı dəyişdirildi."
104 #: dolphinmainwindow.cpp:331
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Created folder."
108 msgstr "Qovluq yaradıldı."
110 #: dolphinmainwindow.cpp:403
116 #: dolphinmainwindow.cpp:404
118 msgctxt "@info:whatsthis go back"
119 msgid "Return to the previously viewed folder."
120 msgstr "Bir az öncə baxılan qovluğa qayıt."
122 #: dolphinmainwindow.cpp:410
128 #: dolphinmainwindow.cpp:411
130 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
131 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
132 msgstr "Bu <interface>Geriyə|Qayıt</interface> əməlini ləğv edir."
134 #: dolphinmainwindow.cpp:601 dolphinmainwindow.cpp:647
136 msgctxt "@title:window"
140 #: dolphinmainwindow.cpp:605
142 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
146 #: dolphinmainwindow.cpp:607
148 msgid "C&lose Current Tab"
149 msgstr "Cari vərəqi &bağla"
151 #: dolphinmainwindow.cpp:616
154 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
156 "Bu pəncərədə sizin bir neçə açıq vərəqiniz var, çıxmaq istədiyinizə "
159 #: dolphinmainwindow.cpp:618 dolphinmainwindow.cpp:668
161 msgid "Do not ask again"
162 msgstr "Bir daha soruşma"
164 #: dolphinmainwindow.cpp:656
166 msgid "Show &Terminal Panel"
167 msgstr "&Terminal panelini göstərmək"
169 #: dolphinmainwindow.cpp:666
172 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
175 "\"%1\" proqramı hələ də terminalda işləyir. Çıxmaq istədiyinizə əminsiniz?"
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1234
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1243 dolphinmainwindow.cpp:1992
185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
186 msgid "Open Preferred Search Tool"
187 msgstr "Üstünlük verilən Axtarış alətini aç"
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
191 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
192 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
193 msgstr[0] "1 terminal pəncərəsi aşmaq istədiyinizə əminsiniz?"
194 msgstr[1] "%1 terminal pəncərəsi açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1288
198 msgctxt "@action:button"
199 msgid "Open %1 Terminal"
200 msgid_plural "Open %1 Terminals"
201 msgstr[0] "%1terminal aç"
202 msgstr[1] "%1 terminal aç"
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1483
206 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
212 msgctxt "@action:inmenu File"
214 msgstr "Yeni &pəncərə"
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
219 msgid "Open a new Dolphin window"
220 msgstr "Yeni Dolphin pəncərəsi aç"
222 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
223 #, fuzzy, kde-kuit-format
224 #| msgctxt "@info:whatsthis"
226 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
227 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
228 msgctxt "@info:whatsthis"
230 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
231 ">You can drag and drop items between windows."
233 "Bu hərəkət yeri və baxış vəziyyətini saxlamaqla cari pəncərəyə tam oxşar "
234 "yeni pəncərə açır.<nl/>Elementləri tutaraq pəncərələr arasında daşıya "
237 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
239 msgctxt "@action:inmenu File"
243 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
244 #, fuzzy, kde-kuit-format
245 #| msgctxt "@info:whatsthis"
247 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
248 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
249 #| "and drop items between tabs."
250 msgctxt "@info:whatsthis"
252 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
253 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
254 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
256 "Bu, cari yerini və baxış vəziyyətini saxlamaqla yeni <emphasis>Vərəq</"
257 "emphasis> açır. <nl/>Vərəq - cari pəncərə daxilində əlavə sahədir. Siz "
258 "elementləri tutaraq vərəqlər arasında daşıya bilərsiniz."
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1665
262 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
263 msgid "Add to Places"
264 msgstr "\"Giriş Nöqtələri\" -nə əlavə etmək"
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
268 msgctxt "@info:whatsthis"
269 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
270 msgstr "Bu, qovluğu \"Giriş Nöqtələri\"-nə əlavə edir."
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
274 msgctxt "@action:inmenu File"
276 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
280 #| msgctxt "@action:inmenu File"
284 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
288 #| msgctxt "@info:whatsthis"
290 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
291 #| "window will close instead."
292 msgctxt "@info:whatsthis"
294 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
295 "the whole window instead."
297 "Bu, cari baxılan vərəqi bağlayır. Əgər başqa açıq vərəq yoxdursa bu pəncərə "
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
302 msgctxt "@info:whatsthis quit"
303 msgid "This closes this window."
304 msgstr "Bu, hazırkı pəncərəni bağlayır."
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
308 msgctxt "@info:whatsthis"
310 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
311 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
312 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
313 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
314 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
316 "<para><emphasis>Kəs, Kopyala</emphasis> və <emphasis>Yapışdır</emphasis> bir "
317 "çox tətbiqlər arasında işləyir və ən çox istifadə olunan əmrlər arasındadır. "
318 "Buna görə də <emphasis>klaviatura qısa yolları</emphasis> əsas etibarı ilə "
319 "klaviaturada bir-birinin yanında yerləşdirilir: <shortcut>Ctrl+X</"
320 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> və <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
330 msgctxt "@info:whatsthis cut"
332 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
333 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
334 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
335 "their initial location."
337 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
338 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
339 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz. Həmin elementlər "
340 "əvvəlki yerindən silinəcəkdir."
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1706
350 msgctxt "@info:whatsthis copy"
352 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
353 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
354 "them from the clipboard to a new location."
356 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
357 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
358 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz."
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
362 msgctxt "@action:inmenu Edit"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
368 msgctxt "@info:whatsthis paste"
370 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
371 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
372 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
374 "Bu, elementləri sizin <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>ndən hazırkı baxılan "
375 "qovluğa kopyalayır.<nl/>Əgər bu elementlər yaddaş buferinə <emphasis>Kəs</"
376 "emphasis> əmri ilə əlavə olunublarsa, onlar əvvəlki yerləşmə yerindən "
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
381 msgctxt "@action:inmenu"
382 msgid "Copy to Other View"
383 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
387 msgctxt "@action:inmenu"
388 msgid "Copy to Other View…"
389 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala…"
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
392 #, fuzzy, kde-kuit-format
393 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
395 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
396 #| "to the inactive split view."
397 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
399 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
400 "(Only available while in Split View mode.)"
402 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərənin <emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
403 "qeyri-aktiv bölməsinə kopyalayır."
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
407 #| msgctxt "@action:inmenu"
408 #| msgid "Copy to Other View"
409 msgctxt "@action:inmenu Edit"
410 msgid "Copy to Other View"
411 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
415 msgctxt "@action:inmenu"
416 msgid "Move to Other View"
417 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür"
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
421 msgctxt "@action:inmenu"
422 msgid "Move to Other View…"
423 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür…"
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
426 #, fuzzy, kde-kuit-format
427 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
429 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
430 #| "to the inactive split view."
431 msgctxt "@info:whatsthis Move"
433 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
434 "(Only available while in Split View mode.)"
436 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərnin<emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
437 "qeyri-aktiv bölməsinə köçürür."
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
441 #| msgctxt "@action:inmenu"
442 #| msgid "Move to Other View"
443 msgctxt "@action:inmenu Edit"
444 msgid "Move to Other View"
445 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür"
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
449 msgctxt "@action:inmenu Tools"
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
455 msgctxt "@info:tooltip"
456 msgid "Show Filter Bar"
457 msgstr "Süzgəc zolağını göstərmək"
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
460 #, fuzzy, kde-kuit-format
461 #| msgctxt "@info:whatsthis"
463 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
464 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
465 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
466 #| "be kept in view."
467 msgctxt "@info:whatsthis"
469 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
470 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
471 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
474 "Bu, pəncərənin sonunda <emphasis>süzgəc paneli</emphasis>ni açır. Burada siz "
475 "hazırda göstərilən faylların və qovluqlarıin seçimi üçün süzgəcləmə "
476 "xüsusiyyətlərini daxil edə bilərsiniz. Adları yalnız mətn şəklində olanlar "
477 "nəzərə alınacaqdır."
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
481 msgctxt "@action:inmenu"
482 msgid "Toggle Filter Bar"
483 msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
487 msgctxt "@action:intoolbar"
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1772 search/dolphinsearchbox.cpp:350
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
498 msgctxt "@info:tooltip"
499 msgid "Search for files and folders"
500 msgstr "Fayllar və Qovluqların axtarışı"
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
503 #, fuzzy, kde-kuit-format
504 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
506 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
507 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
508 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
509 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
511 msgctxt "@info:whatsthis find"
513 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
514 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
515 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
516 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
519 "<para>Bu sizə faylları və qovluqları <emphasis>axtarış paneli</emphasis> "
520 "vasitəsi ilə tapmağa kömək edir. Lazımi faylları tapmaq üçün axtarış "
521 "panelində axtarış paramtrlərini və şərtlərini daxil edə bilərsiniz. </"
522 "para><para>Axtarış parametrləri haqqında əlavə məlumatları paneldəki \"Kömək"
523 "\" menyusundan əldə edə bilərsiniz.</para>"
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
527 msgctxt "@action:inmenu"
528 msgid "Toggle Search Bar"
529 msgstr "Axtarış panelini Göstər/Gizlət"
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
533 msgctxt "@action:intoolbar"
537 #. i18n: This action toggles a selection mode.
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
540 msgctxt "@action:inmenu"
541 msgid "Select Files and Folders"
542 msgstr "Faylları və qovluqları seç"
544 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
545 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
548 msgctxt "@action:intoolbar"
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
554 msgctxt "@info:whatsthis"
556 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
557 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
558 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
559 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
560 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
563 "<para>Bu tətbiq, hansı qovluqlar və fayllarü üzərində iş görüləcəyini, "
564 "yalnız həmin qovluqlar və fayllar <emphasis>seçilmiş</emphasis> olduğu halda "
565 "bilir. Bir elemntin üzərinə vurduqda onun seçilməsini və ya seçimini ləğv "
566 "etməyi asanlışdırmaq üçün <emphasis>Seçim rejimi</emphasis> açarından "
567 "istifadə edin.</para><para>Bu rejimdə, aşağıda sürətli giriş zolağı cari "
568 "seçilmiş elementlər üçün əlçatan fəaliyyətləri göstərir.</para>"
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
572 msgctxt "@info:whatsthis"
573 msgid "This selects all files and folders in the current location."
574 msgstr "Bu, hazırkı mövqedəki faylları və qovluqları seçir."
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1828 dolphinpart.cpp:167
578 msgctxt "@action:inmenu Edit"
579 msgid "Invert Selection"
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
583 #, fuzzy, kde-kuit-format
584 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
586 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
587 #| "selected instead."
588 msgctxt "@info:whatsthis invert"
590 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
593 "Bu sizin hazırkı <emphasis>seçilməmiş</emphasis>elementlərinizi işarələyəcək."
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
597 msgctxt "@info:whatsthis split"
599 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
600 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
601 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
602 "para>Click this button again to close one of the views."
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
607 msgctxt "@info:whatsthis"
609 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
615 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
617 msgstr "Müvəqqəti Panel"
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
622 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
623 msgstr "Müvəqqəti Paneli açır"
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
627 msgctxt "@info:tooltip"
629 msgstr "Görünüşü yeniləyin"
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
633 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
635 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
636 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
637 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
638 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
640 "<para>Bu qovluğun görünüşünü təzələyir.</para><para>Əgər qovluğun "
641 "tərkibindəkilərə dəyişiklik edilərsə, təzələmə bu qovluğun tərkiblərini "
642 "yenidən araşdıracaq və buradakı faylların və qovluqların ən yeni vəziyyətini "
643 "göstərəcək.</para><para>Əgər görünüən sahə iki hissəyə bölünərsə, bu, cari "
644 "diqqət mərkəzində olan sahəni təzələyir.</para>"
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
648 msgctxt "@action:inmenu View"
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
656 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
661 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
663 "Bu hərəkət cari qovluğun tərkiblərinin yüklənməsini və ya oxunmasını "
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
668 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
669 msgid "Editable Location"
670 msgstr "Mətn forması"
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
674 msgctxt "@info:whatsthis"
676 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
677 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
678 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
679 "confirming the edited location."
681 "Bu hərəkət <emphasis>ünvan sətri</emphasis>ni, düzəliş edilə bilən mətn "
682 "formasına dəyişir və beləliklə siz istədiyiniz yolun ünvanını daxil edə "
683 "bilərsiniz.<nl/>Siz həmçinin ünvan sətrinin sağ tərəfinə vurmaqla həmin "
684 "sətri, düzəliş edilə bilən mətn halına gətirə bilərsiniz. Əvvəlki görünüşünə "
685 "qaytarmaq üçün Enter düyməsindən və ya sətrin sonundakı nişandan istifadə "
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
690 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
691 msgid "Replace Location"
692 msgstr "Yolu dəyişdirmək"
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
696 msgctxt "@info:whatsthis"
698 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
699 "enter a different location."
701 "Bu hərəkət ünvan sətrini mətn halında göstərir və lazımi ünvanı tez daxil "
702 "etməyə imkan verir."
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
706 msgctxt "@action:inmenu File"
707 msgid "Undo close tab"
708 msgstr "Bağlanmış vərəqi geri qaytarmaq"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
712 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
713 msgid "This returns you to the previously closed tab."
714 msgstr "Bu, ən son bağlanmış vərəqi yenidən açır."
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
717 #, fuzzy, kde-kuit-format
718 #| msgctxt "@info:whatsthis"
720 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
721 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
722 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
723 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
724 #| "for your confirmation."
725 msgctxt "@info:whatsthis"
727 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
728 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
729 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
730 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
731 "for your confirmation beforehand."
733 "Bu, fayllar və qovluqlar üzərində edilmiş ən son dəyişiklikləri ləğv edir."
734 "<nl/>Bu dəyişikliklər, <interface>yaratmaq, ad dəyişmək</interface> və "
735 "onları başqa yerə <interface>daşımaq</interface>, həmçinin <filename>Səbət</"
736 "filename>ə atmaq ola bilər. <nl/>Ləğv edilə bilinməyən dəyişiklikləri ləğv "
737 "etmək üçün sizin təsdiq etməniz tələb olunacaq."
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
740 #, fuzzy, kde-kuit-format
741 #| msgctxt "@info:whatsthis"
743 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
744 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
745 #| "folders that contain personal application data."
746 msgctxt "@info:whatsthis"
748 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
749 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
750 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
752 "<filename>Ev</filename> qovuğuna keçid.<nl/>Hər istifadəçinin ona aid şəxsi "
753 "məlumatları və quraşdırdığı tətbiq üçün verilənlərin olduğu qovluqlardan "
754 "ibarət <filename>Ev</filename>qovluğu var."
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
758 msgctxt "@action:inmenu Tools"
759 msgid "Compare Files"
760 msgstr "Faylları tutuşdurmaq"
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
764 msgctxt "@info:whatsthis"
766 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
767 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
770 "<para>Bu, hazırkı qovluq üçün üstünlük verilən axtarış sistemini açır.</"
771 "para><para>Bu menyunu ayarlamaq üçün <emphasis>Digər Axtarış Alətləri</"
772 "emphasis> düyməsindən istifadə edin.</para>"
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
776 msgctxt "@action:inmenu Tools"
777 msgid "Open Terminal"
778 msgstr "Terminalı açmaq"
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
781 #, fuzzy, kde-kuit-format
782 #| msgctxt "@info:whatsthis"
784 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
785 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
786 #| "in the terminal application.</para>"
787 msgctxt "@info:whatsthis"
789 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
790 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
791 "the terminal application.</para>"
793 "<para>Bu, hazırkı yer üçün <emphasis>terminal</emphasis> tətbiqini açır. </"
794 "para><para>terminal haqqında daha çox məlumat əldə etmək üçün həmin tətbiqin "
795 "\"Kömək\" bölməsindən istifadə edin.</para>"
797 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
800 msgctxt "@action:inmenu Tools"
801 msgid "Open Terminal Here"
802 msgstr "Terminalı burada açın"
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2014
805 #, fuzzy, kde-kuit-format
806 #| msgctxt "@info:whatsthis"
808 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
809 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
810 #| "the help in the terminal application.</para>"
811 msgctxt "@info:whatsthis"
813 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
814 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
815 "features in the terminal application.</para>"
817 "<para>Bu, seçilmiş elementin yeri üçün <emphasis>terminal</emphasis>ı "
818 "tərbiqini açır. </para><para>Terminallar haqqında daha çox öyrənmək üçün "
819 "terminal tətbiqindəki kömək bölməsinə baxın.</para>"
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2022 dolphinmainwindow.cpp:2806
823 msgctxt "@action:inmenu Tools"
824 msgid "Focus Terminal Panel"
825 msgstr "Terminal Panelini aktivləşdirmək"
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
829 msgctxt "@title:menu"
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
834 #, fuzzy, kde-kuit-format
835 #| msgctxt "@info:whatsthis"
837 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
838 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
839 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
840 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
841 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
842 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
843 #| "time consuming.</para>"
844 msgctxt "@info:whatsthis"
846 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
847 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
848 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
849 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
850 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
851 "advanced actions more time consuming.</para>"
853 "<para>Bu, mövcud <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və mövcud <interface>%1</"
854 "interface> düyməsi arasında seçim etməyə imkan verir. Əksər hallarda hər "
855 "ikisi eyni fəaliyyətlər və tənzimləmə seçimlərindən ibarətdir.</"
856 "para><para>Bir tətbiqin təklif etdiyi bütün fəaliyyətlərə daha tez və "
857 "nizamlı giriş əldə etməyə imkan vermək üçün, menyu sətri daha geniş boş yer "
858 "ayırır. </para><para> <interface>%1</interface> düyməsi çox kiçikdir və bu "
859 "da daha mürəkkəb fəaliyyətlərin icrasını başlatmaq üçün çox vaxt sərf edir.</"
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
864 msgctxt "@action:inmenu"
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
870 #| msgctxt "@action:inmenu"
871 #| msgid "Activate Last Tab"
872 msgctxt "@action:inmenu"
874 msgstr "Sonucu Vərəqə keçid"
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
878 #| msgctxt "@action:inmenu"
879 #| msgid "Activate Last Tab"
880 msgctxt "@action:inmenu"
881 msgid "Go to Last Tab"
882 msgstr "Sonucu Vərəqə keçid"
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2093
886 msgctxt "@action:inmenu"
888 msgstr "Növbəti vərəq"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2094
892 #| msgctxt "@action:inmenu"
894 msgctxt "@action:inmenu"
895 msgid "Go to Next Tab"
896 msgstr "Növbəti vərəq"
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
900 msgctxt "@action:inmenu"
902 msgstr "Əvvəlki Vərəq"
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
906 #| msgctxt "@action:inmenu"
907 #| msgid "Previous Tab"
908 msgctxt "@action:inmenu"
909 msgid "Go to Previous Tab"
910 msgstr "Əvvəlki Vərəq"
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
914 msgctxt "@action:inmenu"
916 msgstr "Hədəfi göstərmək"
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
920 msgctxt "@action:inmenu"
921 msgid "Open in New Tab"
922 msgstr "Yeni Vərəqdə açmaq"
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
926 msgctxt "@action:inmenu"
927 msgid "Open in New Tabs"
928 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq"
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
932 msgctxt "@action:inmenu"
933 msgid "Open in New Window"
934 msgstr "Yeni Pəncərədə açmaq"
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2129 panels/places/placespanel.cpp:45
938 msgctxt "@action:inmenu"
939 msgid "Open in Split View"
940 msgstr "Bölünmüş pəncərədə açın"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
944 msgctxt "@action:inmenu Panels"
945 msgid "Unlock Panels"
946 msgstr "Paneli kiliddən çıxarmaq"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
950 msgctxt "@action:inmenu Panels"
952 msgstr "Paneli kilidləmək"
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
956 msgctxt "@info:whatsthis"
958 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
959 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
960 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
961 "embedded more cleanly."
963 "Bu, mövcud <emphasis>kilidləmək</emphasis> və ya <emphasis>kilidini açmaq</"
964 "emphasis> arasında seçim etməyə imkan verir.<nl/>Kiliddən çıxarılmış paneldə "
965 "\"çıxış\" düyməsi var və həmçinin onun tutularaq pəncərə daxilində yeri "
966 "dəyişdirilə bilər.<nl/>Lakin yenə də, kilidlənmiş panel daha səliqəli "
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2157
971 msgctxt "@title:window"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
977 msgctxt "@info:whatsthis"
979 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
980 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
982 "<para>Panelləri göstərmək və gizlətmək üçün <interface>Menyu|Panellər</"
983 "interface> və ya <interface>Görünüş|Panellər</interface> menyusunu istifadə "
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
988 msgctxt "@info:whatsthis"
990 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
991 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
992 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
993 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
994 "items a preview of their contents is provided.</para>"
996 "<para>Bu, <emphasis>Məlumat</emphasis> panelini pəncərənin sağ tərəfində "
997 "göstərir/gizlədir.</para><para>Bu panel, kursor üzərində dayanan və ya seçim "
998 "etdiyiniz elementlər haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari "
999 "qovluq haqqında məlumatı göstərəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə "
1000 "onun miniatürü göstərilir.</para>"
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
1004 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1007 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1008 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1009 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1010 "are given here by right-clicking.</para>"
1012 "<para>Bu panel kursor üzərində dayanan və ya seçim etdiyiniz elementlər "
1013 "haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari qovluq haqqında məlumatı "
1014 "göstəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə onun miniatürü göstərilir. "
1015 "</para><para>Paneldə göstərilən məlumatların ayarlanması üçün sağ düymə "
1016 "menyusunda uyğun bolmələr var.</para>"
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
1020 msgctxt "@title:window"
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1029 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1030 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1032 "Bu, <emphasis>Qovluqlar</emphasis> panelini pəncərənin sol tərəfində "
1033 "göstərir/gizlədir.<nl/><nl/>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin "
1034 "qovluqlarını <emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir."
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
1038 msgctxt "@info:whatsthis"
1040 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1041 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1042 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1043 "quick switching between any folders.</para>"
1045 "<para>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin qovluqlarını "
1046 "<emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir.</para><para>Qovluğa "
1047 "keçmək üçün siçanın sol düyməsi vurulur. Qovluğun solundakı ox işarəsinə "
1048 "vurmaqla alt qovluqları görə bilərsiniz. Bu qovluqlar arasında cəld keçid "
1049 "etməyə imkan verir.</para>"
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
1053 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2264
1058 #, fuzzy, kde-kuit-format
1059 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1061 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1062 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1063 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1064 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1065 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1066 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1070 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1071 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1072 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1073 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1074 "application like Konsole.</para>"
1076 "<para>Bu, <emphasis>terminal</emphasis> panelini pəncərənin aşağısında "
1077 "göstərir/gizlədir.<nl/>Terminaldakı cari qovluq paneldə göstərilən qovluqla "
1078 "həmişə eynidir ki, bu, qovluqlar arasında keçid üçün istifadə oluna bilər.</"
1079 "para><para>Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
1080 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
1081 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
1082 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1085 #, fuzzy, kde-kuit-format
1086 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1088 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1089 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1090 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1091 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1092 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1093 #| "Konsole.</para>"
1094 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1097 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1098 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1099 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1100 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1101 "like Konsole.</para>"
1103 "<para>Bu <emphasis>terminal</emphasis> panelidir. Bu terminal paneli adi "
1104 "terminal kimidir, lakin, pənəcərədə açılan qovluqlar terminaldakılarla "
1105 "həmişə eyni olur və qovluqlar arası keçid üçün istifadə oluna bilər. </"
1106 "para><para> Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
1107 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
1108 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
1109 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2289
1113 msgctxt "@title:window"
1115 msgstr "Giriş Nöqtələri"
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2316
1119 msgctxt "@item:inmenu"
1120 msgid "Show Hidden Places"
1121 msgstr "Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək"
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1124 #, fuzzy, kde-format
1125 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1127 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1128 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1129 msgctxt "@info:whatsthis"
1131 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1132 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1135 "Bu, bütün gizli Giriş Nöqtələrini Giriş Nöqtələri panelində göstərir. Onlar, "
1136 "gizlilik xüsusiyyətini ləğv etmədiyiniz müddətdə yarım-şəffaf şəkildə "
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2332
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1143 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1144 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1145 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1146 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1149 "<para>Bu, <emphasis>Giriş Nöqtələri</emphasis> panelini pəcərənin sol "
1150 "tərəfində göstərir/gizlədir.</para><para>Bu,panel sizə saxladığınız "
1151 "əlfəcinlərə, kompyuterə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən disk və mediya "
1152 "daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son dəyişiklik edilən və "
1153 "həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış mövcuddur.</para>"
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1157 msgctxt "@info:whatsthis"
1159 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1160 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1161 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1162 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1163 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1164 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1165 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1166 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1167 "interface> to display it again.</para>"
1169 "<para>Bu, <emphasis>Giriş nöqtələri</emphasis> panelidir. Bu, panel sizə "
1170 "saxladığınız əlfəcinlərə, komputerə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən "
1171 "disk və mediya daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son "
1172 "dəyişiklik edilən və həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış da "
1173 "mövcuddur.</para><para>Oraya keçid. üçün siçanın sol düyməsi ilə bu girişi "
1174 "vurun. Siçanın sağ düyməsi isə seçilmiş yeri yeni vərəqdə və ya yeni "
1175 "pəncərədə açır. </para><para>İstədiyiniz qovluğu tutaraq Giriş Nöqtələri "
1176 "panelinə ataraq oraya əlavə edə bilərsiniz. Sağ düymə menyusunda isə həmin "
1177 "yerləri gizlətmək üçün uyğun bölmədən istifadə edin. Bu paneldə boş yer "
1178 "üzərində sağ düymə menyusundan <interface>Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək</"
1179 "interface> seçərək onları yenidən göstərə bilərsiniz.</para>"
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1183 msgctxt "@action:inmenu View"
1185 msgstr "Panelləri göstərmək"
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2471
1189 msgctxt "@info:whatsthis"
1191 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1192 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1193 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1194 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1195 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1197 "<para>Hazırkı baxılanlardan ibarət qovluğa keçid.</para><para> "
1198 "<emphasis>fayl sistemi</emphasis>nin bütün fayl və qovluqları budaqlanma "
1199 "(iyerarxiya) şəklində təşkilr olunur. Bu budaqlanmanın başlanğıcında "
1200 "kompyuterin bütün verilənlərindən ibarət<emphasis>kök kataloqu</emphasis> "
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1205 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1212 msgid "Close left view"
1213 msgstr "Sol paneli bağlamaq"
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2564
1216 #, fuzzy, kde-format
1217 #| msgctxt "@action:inmenu"
1218 #| msgid "Copy to Other View"
1219 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1220 msgid "Pop out Left View"
1221 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1226 msgid "Move left view to a new window"
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1231 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1238 msgid "Close right view"
1239 msgstr "Sağ paneli bağlamaq"
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1242 #, fuzzy, kde-format
1243 #| msgctxt "@action:inmenu"
1244 #| msgid "Copy to Other View"
1245 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1246 msgid "Pop out Right View"
1247 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1252 msgid "Move right view to a new window"
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1257 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1259 msgstr "İkili panel"
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2581
1265 msgstr "Baxış sahəsini iki panelə bölür"
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1269 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1275 msgctxt "@info:whatsthis"
1277 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1278 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1279 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1280 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1281 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1282 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1284 "<para>Bu, bir<emphasis>Menyu sətri</emphasis>dir və əmrlərə və tənzimləmələr "
1285 "girişi təmin edir. Hər hansı menyudan birinə vurmaqla onun tərkiblərini "
1286 "görmək olar.</para><para>Menyu sətri <interface>Ayarlar|Menyu sətrini "
1287 "göstər</interface> başlığına vuraraq seçim işarəsini ləğv etməklə gizlədilə "
1288 "bilər. Bundan sonra onun tərkibləri əksər hissəsi <emphasis>Alətlər paneli</"
1289 "emphasis> bölməsindəki <interface>Menyu</interface> düyməsinə vurduqda "
1290 "əlçatan olacaq.</para>"
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2645
1294 msgctxt "@info:whatsthis"
1296 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1297 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1298 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1299 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1300 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1301 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1302 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1303 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1305 "<para>Bu <emphasis>Alətlər Panelidir</emphasis> və tez-tez istifadə edilən "
1306 "hərəkətlərə cəld giriş imkanı verir.</para><para>Panelin görünüşü istənilən "
1307 "formada dəyişdirilə bilər. <interface>İdarəetmə</interface> və ya "
1308 "<interface>Menyu sətri</interface>ndə gördüyünüz bütün elementlər Alətlər "
1309 "panelində yerləşdirilə bilər. Sadəcə olaraq siçanın sağ düyməsinə vuraraq "
1310 "<interface>Alətlər panelini ayarla...</interface> seç və ya "
1311 "<interface>menyu</interface> daxilində uyğun əməli tapın. </para><para>Bu "
1312 "panelin yerini və bu düymənin formasını sağ düymə menyusundan dəyişə "
1313 "bilərsiniz. Həmçinin bu menyudan bu düyməni göstərə və ya gizlədə bilərsiniz."
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1318 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1320 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1321 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1322 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1323 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1324 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1325 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1326 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1327 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1328 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1329 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1330 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1332 "<para>Burada siz, yuxarıda göstərilən <interface>Ünvan sətri</interface>ndə "
1333 "yerləşən <emphasis>qovluqlar</emphasis>ı və <emphasis>fayllar</emphasis>ı "
1334 "görə bilərsiniz. Bu, tətbiqin, faylların seçilməsi və istifadə olunması üçün "
1335 "nəzərdə tutulan əsas hissəsidir. </para><para> <link url='https://userbase."
1336 "kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>tətbiqini diqqətlə "
1337 "və ətraflı öyrənmək üçün bu ünvana- </link> keçin. Bu <emphasis>KDE UserBase "
1338 "Wiki</emphasis> ünvanında bir məqalə açacaq.</para><para>Bu <emphasis>baxış</"
1339 "emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>sahəsinin bütün "
1340 "imkanları haqqında qısa məlumat əldə etmək üçün </link>ə keçin. "
1341 "<emphasis>Məlumat Kitabçası</emphasis>ndan lazımi məlumatları əhatə edən bir "
1342 "səhifə açılacaqdır.</para>"
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1346 msgctxt "@info:whatsthis"
1348 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1349 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1350 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1351 "be triggered this way.</para>"
1353 "<para>Bu pəncərədə <emphasis>Qısayol kombinasiyaları</emphasis> siyahısını "
1354 "göstərilir.<nl/>Burada siz təyin olunan əməlin icra olunması üçün düymələrin "
1355 "qısayol kombinasiyalarını qura bilərsiniz. Bu tətbiqdəki bütün mümkün "
1356 "əməllər üçün qısayol kombinasiyaları təyin etmək olar.</para>"
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2679
1360 msgctxt "@info:whatsthis"
1362 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1363 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1364 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1366 "<para> Bu, <emphasis>Alətlər paneli</emphasis> üzərində yerləşən düymələr "
1367 "toplusunu tənzimləməyə imkan verən bir pəncərə açır.</para><para> "
1368 "<interface>Menyu</interface>da gördüyünüz bütün elementlər Alətlər panelində "
1369 "yerləşdirilə bilər.</para>"
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2683
1373 msgctxt "@info:whatsthis"
1375 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1376 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1377 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1378 "Handbook</interface>."
1380 "Bu tətbiq üçün çox sayda parametr dəyişdirə biləcəyiniz bir pəncərə açılır."
1381 "Müxtəlif parametrlərin izahı üçün <interface>Kömək|Dolphin sorğu kitabşası</"
1382 "interface>nda <emphasis>Dolphin Ayarları</emphasis> menyusunu açın."
1384 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1385 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1386 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1387 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1388 #. The same might be true for any external link you translate.
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1391 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1393 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1394 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1395 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1396 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1397 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1399 "<para>Bu, tətbiqin Sorğu kitabını açır. Onda hər bir <emphasis>Dolphin</"
1400 "emphasis> eılemntinin açıqlaması verilir. </para><para>Əgər "
1401 "<emphasis>Dolphin</emphasis> fayl bələdçisinin imkanları haqqında daha geniş "
1402 "məlumat almaq istəsəniz <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1403 "File_Management'>buraya vurun</link>. Bu, KDE UserBase Wiki-də xüsusi "
1404 "səhifəni açacaq.</para>"
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1408 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1410 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1411 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1412 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1413 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1414 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1415 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1416 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1417 "windows so don't get too used to this.</para>"
1419 "<para>Bu, hazırda istifadə etdiyiniz tətbiqin yardım funksiyasını çağıran "
1420 "bir düymədir: Bu düyməyə və sonra bu tətbiqin hər hansı bir hissəsinə "
1421 "vuraraq \"Bu nədir?\" sualını verin. Bu hissə üçün bir kömək əlçatan deyilsə "
1422 "o zaman kursor öz görünüşünü dəyişəcək.</para><para>Kömək əldə etmək üçün "
1423 "iki başqa yol var: <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Sorğu Kitabı "
1424 "</link> və <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE "
1425 "UserBase Wiki</link> portalı.</para><para>\"Bu nədir?\" funksiyası bir çox "
1426 "pəncərələrdə əlçatan deyil, belə ki, ona sorğunuza cavab tapmaq üçün əsas "
1427 "mənbə kimi baxmayın.</para>"
1429 #: dolphinmainwindow.cpp:2719
1431 msgctxt "@info:whatsthis"
1433 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1434 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1435 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1436 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1437 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1439 "<para>Bu, bu tətbiqdəki və başqa KDE proqram təminatındakı qüsurlar və "
1440 "xətalar haqqında hesabat verilməsində sizə bələdçilik edəcək bir pəncərəni "
1441 "açır.</para><para>Yüksək keyfiyyətlə hazırlanmış xəta hesabatları daha çox "
1442 "qiymətləndirilir. Xəta hesabtlarınızın necə mükün qədər effektiv "
1443 "hazırlanmasını öyrənmək istəsəniz <link url='https://community.kde.org/"
1444 "Get_Involved/Bug_Reporting'>buraya vurun</link>.</para>"
1446 #: dolphinmainwindow.cpp:2728
1448 msgctxt "@info:whatsthis"
1450 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1451 "support the continued work on this application and many other projects by "
1452 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1453 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1454 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1455 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1456 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1457 "behind the KDE community.</para>"
1459 "<para>Bu, <emphasis>KDE</emphasis> icması tərəfindən bu proqramda və bir çox "
1460 "digər layihələrdə davam edən işi dəstəkləmək üçün maddi kömək edə "
1461 "biləcəyiniz bir <emphasis>veb səhifəsi</emphasis> açır. </para> <para> İanə "
1462 "etmə KDE və onun layihələrini səmərəli şəkildə dəstəkləmək üçün ən asan və "
1463 "sürətli yoldur. KDE layihələri pulsuz paylanır, lakin, serverlərin "
1464 "qurulması, onlara xidmət, görüşlərin təşkili, və bu kimi başqa tədbirlər "
1465 "maliyyə xərcləri hesabına başa gəlir.</para> <para>KDE cəmiyyətinin maliyyə "
1466 "məsələləri qeyri kommersiya təşkilatı olan <emphasis>KDE e.V.</"
1467 "emphasis>tərəfindən idarə edilir.</para>"
1469 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1471 msgctxt "@info:whatsthis"
1473 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1474 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1475 "in your preferred language."
1477 "Bu menyu sətri tətbiqin dilini dəyişməyə imkan verir.<nl/>Siz hətta ikinci "
1478 "dil də seçə bilərsiniz. Əgər mətn seçdiyiniz əsas dildə mövcud olmazsa "
1479 "ikinci dildən istifadə ediləcək."
1481 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1483 msgctxt "@info:whatsthis"
1485 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1486 "libraries and maintainers of this application."
1488 "Bu, tətbiqin versiyası, lisenziyası, istifadə olunan kitabxanaları və "
1489 "təhcizatçısı haqqında sizi məlumatlandıracaq pəncərəni açır."
1491 #: dolphinmainwindow.cpp:2751
1493 msgctxt "@info:whatsthis"
1495 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1496 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1497 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1500 "Bu, <emphasis>KDE</emphasis> haqqında məlumat pəncərəsini açır. KDE "
1501 "cəmiyyəti bu azad proqram təminatını ayaqda tutan insanlardır.<nl/>Əgər siz "
1502 "bu tətbiqi istifadə edirsinizsə və KDE haqqında daha çox məlumat əldə etmək "
1503 "istəsəniz, bu səhifə ilə tanış olun."
1505 #: dolphinmainwindow.cpp:2809 dolphinmainwindow.cpp:2813
1507 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1508 msgid "Defocus Terminal Panel"
1509 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1511 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1513 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1514 msgstr "Server URL daxil edin (məs., smb://[ip ünvanı])"
1516 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1518 msgctxt "@action:button"
1520 msgstr "Səbəti boşaldın"
1522 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1524 msgid "Empties Trash to create free space"
1525 msgstr "Daha çox yer üçün səbəti boşaldın"
1527 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1529 msgctxt "@action:button"
1530 msgid "Add Network Folder"
1531 msgstr "Şəbəkə qovluğu əlavə etmək"
1533 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1535 msgctxt "@action:inmenu"
1536 msgid "Location Bar"
1537 msgid_plural "Location Bars"
1538 msgstr[0] "Ünvan sətri"
1539 msgstr[1] "Ünvan sətri"
1541 #: dolphinpart.cpp:148
1543 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1544 msgid "&Edit File Type…"
1545 msgstr "Fayl növünə düzəliş e&din..."
1547 #: dolphinpart.cpp:152
1549 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1550 msgid "Select Items Matching…"
1551 msgstr "Uyğun elementləri seçin..."
1553 #: dolphinpart.cpp:157
1555 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1556 msgid "Unselect Items Matching…"
1557 msgstr "Uyğun elementlərin seçimini ləğv edin..."
1559 #: dolphinpart.cpp:163
1561 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1562 msgid "Unselect All"
1563 msgstr "Bütün seçimləri ləğv etmək"
1565 #: dolphinpart.cpp:178
1567 msgctxt "@action:inmenu Go"
1568 msgid "App&lications"
1571 #: dolphinpart.cpp:179
1573 msgctxt "@action:inmenu Go"
1574 msgid "&Network Folders"
1575 msgstr "&Şəbəkə qovluqları"
1577 #: dolphinpart.cpp:180
1579 msgctxt "@action:inmenu Go"
1583 #: dolphinpart.cpp:183
1585 msgctxt "@action:inmenu Go"
1587 msgstr "Avtomatik başlatma"
1589 #: dolphinpart.cpp:189
1591 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1593 msgstr "Faylı tapmaq..."
1595 #: dolphinpart.cpp:195
1597 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1598 msgid "Open &Terminal"
1599 msgstr "&Terminalı açmaq"
1601 #: dolphinpart.cpp:447
1603 msgctxt "@title:window"
1607 #: dolphinpart.cpp:447
1609 msgid "Select all items matching this pattern:"
1610 msgstr "Bu təsvirə uyğun bütün elementləri seçmək:"
1612 #: dolphinpart.cpp:452
1614 msgctxt "@title:window"
1616 msgstr "Seçimi ləğv etmək"
1618 #: dolphinpart.cpp:452
1620 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1621 msgstr "Bu təsvirə uyğun elementlərin bütün seçimini ləğv etmək:"
1623 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1627 msgstr "Düzəliş &etmək"
1629 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1630 #: dolphinpart.rc:15
1632 msgctxt "@title:menu"
1636 #. i18n: ectx: Menu (view)
1637 #: dolphinpart.rc:24
1642 #. i18n: ectx: Menu (go)
1643 #: dolphinpart.rc:33
1648 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1649 #: dolphinpart.rc:41
1651 msgctxt "@title:menu"
1655 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1656 #: dolphinpart.rc:51
1658 msgctxt "@title:menu"
1659 msgid "Dolphin Toolbar"
1660 msgstr "Dolphin Alətlər Paneli"
1662 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1664 msgid "Recently Closed Tabs"
1665 msgstr "Son bağlanan vərəqlər"
1667 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1669 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1670 msgstr "Son bağlnan vərəqləri təmizləyin"
1672 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1673 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1675 msgid "Search for %1 in %2"
1676 msgstr "%1/%2 axtarmaq"
1678 #: dolphintabbar.cpp:155
1680 msgctxt "@action:inmenu"
1684 #: dolphintabbar.cpp:156
1686 msgctxt "@action:inmenu"
1688 msgstr "Vərəqi ayırmaq"
1690 #: dolphintabbar.cpp:157
1692 msgctxt "@action:inmenu"
1693 msgid "Close Other Tabs"
1694 msgstr "Digər vərəqləri bağlamaq"
1696 #: dolphintabbar.cpp:158
1698 msgctxt "@action:inmenu"
1700 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
1702 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1703 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1704 #: dolphintabwidget.cpp:506
1706 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1710 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1711 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1712 #: dolphintabwidget.cpp:510
1714 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1718 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1721 msgctxt "@title:menu"
1722 msgid "Location Bar"
1723 msgstr "Ünvan sətri"
1725 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1728 msgctxt "@title:menu"
1729 msgid "Main Toolbar"
1730 msgstr "Əsas Alətlər Paneli"
1732 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1734 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1736 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1737 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1738 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1739 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1740 "because following these folders from left to right leads here.</"
1741 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1742 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1743 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1744 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1746 "<para>Bu əsas paneldə yerləşən faylları və qovluqları göstərir. </"
1747 "para><para>Cari qovluğun adı bu sətrin sonunda sağda göstərilir, soldan sağa "
1748 "doğru isə həmin fayl yerləşən qovluqların ardıcıllığı göstərilir. Bütün bu "
1749 "sətir <emphasis>cari qovluğa yol</emphasis> adlanır.</para><para> Bu "
1750 "interaktiv yol gözlədiyindən daha güclüdür. Ünvan sətrinin əsas və "
1751 "genişləndirilmiş funksiyaları haqqında məlumatlar üçün buraya <link "
1752 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>keçid</link> edin. Bu Sorğu "
1753 "kitabçasında uyğun bir səhifə açacaqdır.</para>"
1755 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1757 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1759 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1760 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1761 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1762 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1763 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1764 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1765 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1766 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1767 "find an item.</item></list></para>"
1769 "<para>Bu sizin faylları və qovluqları tapmağa kömək edir.<emphasis>axtarış "
1770 "ifadəsini</emphasis> daxil edin və aşağıdakı düyməni istifadə edərək axtarış "
1771 "parametrlərini qurun: <list><item>\"Fayl adı/Tərkibləri\" düyməsi faylı "
1772 "adına və ya tərkibinə görə axtarmağa imkan verir. <nl/>Şəkil, audio, və "
1773 "video fayllarının tərkibləri isə axtarışa daxil olmayacaq.</item><item>\"Bu "
1774 "qovluqda\" və \"Ev qovluğunda\" düymələri, axtarışın həmin qovluqlardan "
1775 "hansında aparılacağını təyin etməyə imkan verir.</item><item>\"Daha çox "
1776 "seçimlər\" düyməsi faylları növünə, dəyişiklik tarixinə və qiymətinə görə "
1777 "axtarmağa imkan verir.</item><item>\"Daha çox axtarış vasitələri\" menyusu "
1778 "digər axtarış alətlərini qurmağı təklif edir.</item></list></para>"
1780 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1782 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1784 "Dolphini kök (root) imtiyazları ilə açmaq təhlükəli ola bilər. Lütfən "
1787 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1792 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1794 msgid "Search for %1"
1795 msgstr "%1 axtarışı"
1797 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1799 msgctxt "@info:progress"
1800 msgid "Loading folder…"
1801 msgstr "Qovluq açılır..."
1803 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1805 msgctxt "@info:progress"
1807 msgstr "Çeşidlənir..."
1809 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1813 msgstr "Axtarılır..."
1815 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1817 msgctxt "@info:status"
1818 msgid "No items found."
1819 msgstr "Heç nə tapılmadı."
1821 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1823 msgctxt "@info:status"
1824 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1826 "Dolphin veb səhifəni aça bilmir, ona görə də səhifə veb bələdçidə açılacaq"
1828 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1830 msgctxt "@info:status"
1832 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1834 "Dolphin bu protokolu dəstəkləmir, və buna görə protokola uyğun standart "
1837 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1838 #, fuzzy, kde-format
1839 #| msgctxt "@info:status"
1840 #| msgid "Invalid protocol"
1841 msgctxt "@info:status"
1842 msgid "Invalid protocol '%1'"
1843 msgstr "Pozulmuş protokol"
1845 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1847 msgctxt "@info:status"
1848 msgid "Invalid protocol"
1849 msgstr "Pozulmuş protokol"
1851 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1854 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1856 "Cari yerləşmə yeri dəyişdirilib, <filename>%1</filename> artıq mövcud deyil."
1858 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1860 msgctxt "@info:tooltip"
1861 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1862 msgstr "Qovluqları dəyişərkən süzgəci saxlamaq"
1864 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1869 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1871 msgctxt "@info:tooltip"
1872 msgid "Hide Filter Bar"
1873 msgstr "Süzgəc panelini gizlətmək"
1875 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1877 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1881 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1884 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1885 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1886 msgstr "\"%1\" və \"%2\""
1888 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1891 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1893 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1894 msgstr "\"%1\", \"%2\" və \"%3\""
1896 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1899 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1901 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1902 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" və \"%4\""
1904 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1907 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1909 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1910 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" və \"%5\""
1912 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1914 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1915 msgid "One Selected File"
1916 msgid_plural "%1 Selected Files"
1917 msgstr[0] "Bir seçilmiş fayl"
1918 msgstr[1] "%1 seçilmiş fayl"
1920 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1923 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1924 msgid "One Selected Folder"
1925 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1926 msgstr[0] "Bir seçilmiş qovluq"
1927 msgstr[1] "%1 seçilmiş qovluq"
1929 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1932 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1934 msgid "One Selected Item"
1935 msgid_plural "%1 Selected Items"
1936 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
1937 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
1939 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1941 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1943 msgid_plural "%1 Files"
1944 msgstr[0] "Bir fayl"
1947 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1949 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1951 msgid_plural "%1 Folders"
1952 msgstr[0] "Bir qovluq"
1953 msgstr[1] "%1 qovluq"
1955 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1958 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1960 msgid_plural "%1 Items"
1961 msgstr[0] "Bir element"
1962 msgstr[1] "%1 element"
1964 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1966 msgctxt "@item:intable"
1968 msgid_plural "%1 items"
1969 msgstr[0] "%1 element"
1970 msgstr[1] "%1 element"
1972 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1974 msgctxt "width × height"
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1980 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1986 msgctxt "@title:group"
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1992 msgctxt "@title:group Size"
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1998 msgctxt "@title:group Size"
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2004 msgctxt "@title:group Size"
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2010 msgctxt "@title:group Size"
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2016 msgctxt "@title:group Date"
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2022 msgctxt "@title:group Date"
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2028 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2035 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2041 msgctxt "@title:group Date"
2042 msgid "One Week Ago"
2043 msgstr "Bir həftə öncə"
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2047 msgctxt "@title:group Date"
2048 msgid "Two Weeks Ago"
2049 msgstr "İki həftə öncə"
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2053 msgctxt "@title:group Date"
2054 msgid "Three Weeks Ago"
2055 msgstr "Üç həftə öncə"
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2059 msgctxt "@title:group Date"
2060 msgid "Earlier this Month"
2061 msgstr "Bu aydan əvvəl"
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2066 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2067 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2068 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2069 "text that should not be formatted as a date"
2070 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2071 msgstr "'Dünən' (MMMM, yyyy)"
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2076 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2077 "context @title:group Date"
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2084 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2085 "current locale, and yyyy is full year number."
2086 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2087 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2092 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2100 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2101 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2102 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2103 "text that should not be formatted as a date"
2104 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2105 msgstr "'Bir həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2110 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2111 "context @title:group Date"
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2118 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2119 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2120 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2121 "text that should not be formatted as a date"
2122 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2123 msgstr "'İki həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2128 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2129 "context @title:group Date"
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2136 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2137 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2138 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2139 "text that should not be formatted as a date"
2140 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2141 msgstr "'Üç həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2146 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2147 "context @title:group Date"
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2154 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2155 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2156 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2157 "text that should not be formatted as a date"
2158 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2159 msgstr "MMMM, yyyy 'ildən əvvəl'"
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2164 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2165 "context @title:group Date"
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2172 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2173 "and yyyy is full year number"
2175 msgstr "MMMM, yyyy 'il'"
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2180 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2188 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2195 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2202 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2204 msgstr "İcra etmək, "
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2209 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2211 msgstr "Əlçatan deyil"
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2215 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2216 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2217 msgstr "İstifadəçi: %1 | Qrup: %2 | Digəriləri: %3"
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2232 msgstr "Dəyişiklik tarixi"
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2237 msgid "The date format can be selected in settings."
2238 msgstr "Tarix formatını ayarlardan seçə bilərsiniz."
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2243 msgstr "Yaradılma tarixi"
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2248 msgstr "Giriş tarixi"
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2295 msgstr "Səhifə sayı"
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2300 msgstr "Sözlərin sayı"
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2305 msgstr "Sətirlərin sayı"
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2309 msgid "Date Photographed"
2310 msgstr "Şəkil çəkilmə tarixi"
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2320 msgctxt "@label width x height"
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2379 msgid "Release Year"
2380 msgstr "Buraxılş ili"
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2384 msgid "Aspect Ratio"
2385 msgstr "Tərəflərin nisbəti"
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2395 msgstr "Kadr tezliyi"
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2412 msgid "File Extension"
2413 msgstr "Fayl uzantısı"
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2417 msgid "Deletion Time"
2418 msgstr "Silinmə tarixi"
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2422 msgid "Link Destination"
2423 msgstr "Keçid ünvanı"
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2427 msgid "Downloaded From"
2428 msgstr "İnternetdə mənbəyi"
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2433 msgstr "Giriş icazələri"
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2438 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2439 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2441 "İcazə formatı ayarlardan dəyişdirilə bilər. Parametrlər Simvolik, Rəqəmsal "
2442 "(səkkizli) və ya Birləşdirilmiş formatlardır"
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2452 msgstr "İstifadəçi qrupu"
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2456 msgctxt "@info:status"
2457 msgid "Unknown error."
2458 msgstr "Naməlum xəta"
2468 msgid "File Manager"
2469 msgstr "Fayl meneceri"
2473 msgctxt "@info:credit"
2474 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2475 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin tərtibatçıları"
2479 msgctxt "@info:credit"
2481 msgstr "Felix Ernst"
2485 msgctxt "@info:credit"
2486 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2487 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı"
2491 msgctxt "@info:credit"
2497 msgctxt "@info:credit"
2498 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2499 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı (2021-ci ildən)"
2503 msgctxt "@info:credit"
2504 msgid "Elvis Angelaccio"
2505 msgstr "Elvis Angelaccio"
2509 msgctxt "@info:credit"
2510 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2511 msgstr "Dəstəkçi (2018-2021) və tərtibatçı"
2515 msgctxt "@info:credit"
2516 msgid "Emmanuel Pescosta"
2517 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2521 msgctxt "@info:credit"
2522 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2523 msgstr "Müşayətçi (2014-2018) və tərtibatçı"
2527 msgctxt "@info:credit"
2528 msgid "Frank Reininghaus"
2529 msgstr "Frank Reininghaus"
2533 msgctxt "@info:credit"
2534 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2535 msgstr "Müşayətçi (2014-2014) və tərtibatçı"
2539 msgctxt "@info:credit"
2545 msgctxt "@info:credit"
2546 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2547 msgstr "Müşayətçi və tərtibatçı (2006-2012)"
2551 msgctxt "@info:credit"
2552 msgid "Sebastian Trüg"
2553 msgstr "Sebastian Trüg"
2555 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2556 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2558 msgctxt "@info:credit"
2564 msgctxt "@info:credit"
2566 msgstr "David Faure"
2570 msgctxt "@info:credit"
2571 msgid "Aaron J. Seigo"
2572 msgstr "Aaron J. Seigo"
2576 msgctxt "@info:credit"
2577 msgid "Rafael Fernández López"
2578 msgstr "Rafael Fernandez Lopez"
2582 msgctxt "@info:credit"
2583 msgid "Kevin Ottens"
2584 msgstr "Kevin Ottens"
2588 msgctxt "@info:credit"
2589 msgid "Holger Freyther"
2590 msgstr "Holger Freyther"
2594 msgctxt "@info:credit"
2595 msgid "Max Blazejak"
2596 msgstr "Max Blazejak"
2600 msgctxt "@info:credit"
2601 msgid "Michael Austin"
2602 msgstr "Michael Austin"
2606 msgctxt "@info:credit"
2607 msgid "Documentation"
2612 msgctxt "@info:shell"
2613 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2614 msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir."
2618 msgctxt "@info:shell"
2619 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2620 msgstr "Dolphin ikipanelli rejimdə açılacaq."
2624 msgctxt "@info:shell"
2625 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2626 msgstr "Dolphin yeni pəncərədə açılacaq."
2630 msgctxt "@info:shell"
2631 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2633 "Dolphin arxa fon xidmətini başlat (yalnız DBus interfeysi üçün tələb olunur)"
2637 msgctxt "@info:shell"
2638 msgid "Document to open"
2639 msgstr "Açılan sənəd"
2641 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2642 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2644 msgid "Hidden files shown"
2645 msgstr "Gizli fayllar göstərildi"
2647 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2648 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2650 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2651 msgstr "Daxilindədirsə, qovluqlar panelini Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
2653 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2654 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2656 msgid "Automatic scrolling"
2657 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
2659 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2661 msgctxt "@action:inmenu"
2665 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2667 msgctxt "@action:inmenu"
2671 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2673 msgctxt "@action:inmenu"
2675 msgstr "Adını dəyişin..."
2677 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2679 msgctxt "@action:inmenu"
2680 msgid "Move to Trash"
2681 msgstr "Səbətə atmaq"
2683 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2685 msgctxt "@action:inmenu"
2689 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2691 msgctxt "@action:inmenu"
2692 msgid "Show Hidden Files"
2693 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
2695 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2697 msgctxt "@action:inmenu"
2698 msgid "Limit to Home Directory"
2699 msgstr "Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
2701 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2703 msgctxt "@action:inmenu"
2704 msgid "Automatic Scrolling"
2705 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
2707 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2709 msgctxt "@action:inmenu"
2711 msgstr "Xüsusiyyətləri"
2713 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2714 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2716 msgid "Previews shown"
2717 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
2719 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2720 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2722 msgid "Auto-Play media files"
2723 msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
2725 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2726 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2728 msgid "Show item on hover"
2729 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
2731 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2732 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2734 msgid "Date display format"
2735 msgstr "Tarix formatı"
2737 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2739 msgctxt "@action:inmenu"
2743 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2745 msgctxt "@action:inmenu"
2746 msgid "Auto-Play media files"
2747 msgstr "Mediya fayllarını avtomatik oynatmaq"
2749 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2751 msgctxt "@action:inmenu"
2752 msgid "Show item on hover"
2753 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
2755 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2757 msgctxt "@action:inmenu"
2759 msgstr "Tənzimləyin..."
2761 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2763 msgctxt "@action:inmenu"
2764 msgid "Condensed Date"
2765 msgstr "Qısa tarix formatı"
2767 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2769 msgctxt "@label::textbox"
2770 msgid "Select which data should be shown:"
2771 msgstr "Görmək istədiyiniz məlumatı seçin:"
2773 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2776 msgid "%1 item selected"
2777 msgid_plural "%1 items selected"
2778 msgstr[0] "%1 element seçildi"
2779 msgstr[1] "%1 element seçildi"
2781 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2786 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2791 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2792 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2794 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2795 msgstr "\"Yerlər\" panelindəki nişanların ölçüsü (-1,= \"avtomatik)"
2797 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2799 msgctxt "@action:inmenu"
2800 msgid "Configure Trash…"
2801 msgstr "Səbətin ayarlayın..."
2803 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2806 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2807 "and then reopen the panel."
2809 "Terminal göstərilə bilməz, çünki Konsole tətbiqi quraşdırılmayıb. Lütfən "
2810 "tətbiqi quraşdırın və paneli yenidən açın."
2812 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2814 msgid "Install Konsole"
2815 msgstr "Konsole quraşdırmaq"
2817 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2818 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2823 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2824 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2827 msgstr "Axtarış predmeti"
2829 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2831 msgctxt "@item:inlistbox"
2833 msgstr "Hər hansı növ"
2835 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2837 msgctxt "@item:inlistbox"
2841 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2843 msgctxt "@item:inlistbox"
2847 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2849 msgctxt "@item:inlistbox"
2853 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2855 msgctxt "@item:inlistbox"
2857 msgstr "Səs faylları"
2859 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2861 msgctxt "@item:inlistbox"
2865 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2867 msgctxt "@item:inlistbox"
2869 msgstr "Hər hansı tarix"
2871 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2873 msgctxt "@item:inlistbox"
2877 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2879 msgctxt "@item:inlistbox"
2883 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2885 msgctxt "@item:inlistbox"
2889 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2891 msgctxt "@item:inlistbox"
2895 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2897 msgctxt "@item:inlistbox"
2901 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2903 msgctxt "@item:inlistbox"
2905 msgstr "Hər hansı qiymət"
2907 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2909 msgctxt "@item:inlistbox"
2911 msgstr "1 və ya daha çox"
2913 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2915 msgctxt "@item:inlistbox"
2917 msgstr "2 və ya daha çox"
2919 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2921 msgctxt "@item:inlistbox"
2923 msgstr "2 və ya daha çox"
2925 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2927 msgctxt "@item:inlistbox"
2929 msgstr "4 və ya daha çox"
2931 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2933 msgctxt "@item:inlistbox"
2934 msgid "Highest Rating"
2935 msgstr "Yüksək qiymət"
2937 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2939 msgctxt "@action:inmenu"
2940 msgid "Clear Selection"
2941 msgstr "Seçimi ləğv edin"
2943 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2945 msgctxt "String list separator"
2949 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2951 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2953 msgid_plural "Tags: %2"
2954 msgstr[0] "Yarlıq: %2"
2955 msgstr[1] "Yarlıqlar: %2"
2957 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2959 msgctxt "@action:button"
2961 msgstr "Yarlıqlar əlavə etmək"
2963 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2965 msgctxt "action:button"
2966 msgid "From Here (%1)"
2967 msgstr "Buradan (%1)"
2969 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2971 msgctxt "action:button"
2972 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2973 msgstr "Axtarışı \"%1\" qovluğu və onun alt qovluqları ilə məhudlaşdırmaq"
2975 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2977 msgctxt "action:button"
2978 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2979 msgstr "Gələcəkdə cəld tapmaq üçün bu axtarışı saxlamaq"
2981 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2983 msgctxt "@info:tooltip"
2984 msgid "Quit searching"
2985 msgstr "Cəld axtarış"
2987 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2989 msgctxt "action:button"
2993 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2995 msgctxt "action:button"
2999 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3001 msgctxt "action:button"
3005 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3007 msgctxt "action:button"
3009 msgstr "Sizin fayllarınız"
3011 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3013 msgctxt "action:button"
3014 msgid "Search in your home directory"
3015 msgstr "Sizin Ev Qovluğunda axtarmaq"
3017 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3018 #, fuzzy, kde-format
3019 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3024 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3027 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3029 msgid "Query Results from '%1'"
3030 msgstr "\"%1\" axtarışının nəticələri"
3032 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3034 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3035 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3036 msgstr "Kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
3038 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3039 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3040 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3041 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3042 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3044 msgctxt "@action:button"
3045 msgid "Cancel Copying"
3046 msgstr "Kopyalanmanı ləğv et"
3048 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3050 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3051 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3052 msgstr "Yerləşdiyi yerləri kopyalanmalı olan fayl və qovluları seç."
3054 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3055 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3057 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3058 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3059 msgstr "Üzərinə kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
3061 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3063 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3064 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3065 msgstr "Kəsilməli olan faylları və qovliuqları seç."
3067 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3068 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3070 msgctxt "@action:button"
3071 msgid "Cancel Cutting"
3072 msgstr "Kəsilməni ləğv et"
3074 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3076 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3077 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3078 msgstr "Həmişəlik silinməli olan faylları və qovluqları seç."
3080 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3081 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3082 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3083 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3085 msgctxt "@action:button"
3089 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3091 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3092 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3093 msgstr "Burada təkrarı yaradılmalı olan fayl və qovluqları seç."
3095 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3096 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3098 msgctxt "@action:button"
3099 msgid "Cancel Duplicating"
3100 msgstr "Təkrarını yaratmağı ləğv et"
3102 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3103 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3104 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3106 msgctxt "@action keep short"
3110 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3111 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3113 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3114 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3115 msgstr "Üzərinə köçürülməli olan faylları və qovluqları seç."
3117 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3118 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3120 msgctxt "@action:button"
3121 msgid "Cancel Moving"
3122 msgstr "Köçürülməni ləğv et"
3124 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3126 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3127 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3128 msgstr "Səbətə atılmalı olan faylları və qovluqları seç."
3130 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3133 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3134 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3135 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3136 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3139 "<para>Seçilmiş fayllar və ya qovluqlar mübadilə yaddaşına kopyalandı. İndi "
3140 "<emphasis>Yerləşdir</emphasis> əməli ilə onları mübadilə yaddaşından "
3141 "istənilən yerə yerləşdirmək olar. Bunları hətta uyğun <emphasis>Yerləşdir</"
3142 "emphasis> əməlləri ilə başqa tətbiqlərdə də yerləşdirmək olar.</para>"
3144 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3147 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3148 msgid "Paste from Clipboard"
3149 msgstr "Mübadilə yaddaşından yerləşdir"
3151 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3153 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3154 msgid "Dismiss This Reminder"
3155 msgstr "Bu xatırlatmanı ləğv et"
3157 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3159 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3160 msgid "Don't Remind Me Again"
3161 msgstr "Mənə yenidən xatırladılmasın"
3163 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3165 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3167 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3168 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3170 "Adları dəyişdirilməli olan faylları və qovluqları seç.\n"
3171 "Birdən çox seçilmiş elementin toplu olaraq adını dəyişmək mümkündür."
3173 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3174 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3176 msgctxt "@action:button"
3177 msgid "Cancel Renaming"
3178 msgstr "Xatırlatmanı ləğv et"
3180 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3181 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3182 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3183 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3184 #. and a fallback will be used.
3185 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3188 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3189 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3190 msgstr[0] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
3191 msgstr[1] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
3193 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3194 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3195 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3196 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3197 #. and a fallback will be used.
3198 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3201 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3202 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3203 msgstr[0] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
3204 msgstr[1] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
3206 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3207 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3208 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3209 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3210 #. and a fallback will be used.
3211 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3214 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3215 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3216 msgstr[0] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
3217 msgstr[1] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
3219 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3220 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3221 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3222 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3223 #. and a fallback will be used.
3224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3227 msgid "Permanently Delete %2"
3228 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3229 msgstr[0] "Həmişəlik sil: %2"
3230 msgstr[1] "Həmişəlik sil: %2"
3232 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3233 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3234 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3235 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3236 #. and a fallback will be used.
3237 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3240 msgid "Duplicate %2"
3241 msgid_plural "Duplicate %2"
3242 msgstr[0] "Təkrarını yarat: %2"
3243 msgstr[1] "Təkrarını yarat: %2"
3245 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3246 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3247 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3248 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3249 #. and a fallback will be used.
3250 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3253 msgid "Move %2 to the Trash"
3254 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3255 msgstr[0] "Səbətə at: %2"
3256 msgstr[1] "Səbətə at: %2"
3258 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3259 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3260 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3261 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3262 #. and a fallback will be used.
3263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3267 msgid_plural "Rename %2"
3268 msgstr[0] "Adını dəyiş: %2"
3269 msgstr[1] "Addını dəyiş: %2"
3271 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3273 msgctxt "@info:whatsthis"
3275 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3276 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3277 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3278 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3279 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3280 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3281 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3282 "the current selection.</para>"
3284 "<title>Seçim rejimi</title><para>İdarə ediləcək və ya üzərində iş görüləcək "
3285 "faylları və ya qovluqları seç.<list><item>Bir faylı və ya qovluğu seçmək "
3286 "üçün üzərinə bas. </item><item>Seçimi ləğv etmək üçün artıq seçilmiş faylın "
3287 "və ya qovluğun üzərinə bas</item><item>Boş yerə basmaqla seçim "
3288 "<emphasis>ləğv edilmir</emphasis>.</item><item>Dördbucaqlı şəkildə seçim "
3289 "(hər hansı boş sahədən tutb çəkdikdə) onun daxilindəki elementlərin seçim "
3290 "vəziyyətinə əksinə dəyişir.</item></list></para><para>Aşağıdakı mövcud "
3291 "düymələr elementlərin seçim vəziyyətindən asılı olaraq dəyişir. </para>"
3293 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3295 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3296 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3298 "Seçim rejimi. Faylları və ya qovluqları seçmək və ya seçimləri ləğv etmək "
3299 "üçün üzərinə vurun."
3301 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3303 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3304 msgid "Selection Mode"
3305 msgstr "Seçim rejimi"
3307 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3309 msgctxt "@action:button"
3310 msgid "Exit Selection Mode"
3311 msgstr "Seçim rejimindən çıx"
3313 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3315 msgctxt "@label:textbox"
3316 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3317 msgstr "Kontekst menyuda göstəriləcək xidmətlər:"
3319 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3321 msgctxt "@label:textbox"
3325 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3327 msgctxt "@action:button"
3328 msgid "Download New Services…"
3329 msgstr "Yeni xidmətlər endirilir..."
3331 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3335 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3338 "Yenilənmiş versiyaya nəzarət sistemi ayarlarının tətbiq edilməsi üçün "
3339 "Dolphin yenidən başladılmalıdır."
3341 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3344 msgid "Restart now?"
3345 msgstr "İndi yenidən başladılsın?"
3347 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3349 msgctxt "@option:check"
3353 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3355 msgctxt "@option:check"
3356 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3357 msgstr "\"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrləri"
3359 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3361 msgctxt "@item:inmenu"
3365 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3366 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3367 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3368 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3369 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3370 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3372 msgid "Use system font"
3373 msgstr "Sistem şriftdən istifadə etmək"
3375 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3376 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3377 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3378 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3379 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3380 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3383 msgstr "İkonun ölçüsü"
3385 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3386 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3387 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3388 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3389 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3390 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3392 msgid "Preview size"
3393 msgstr "Miniatürün ölçüsü"
3395 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3396 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3398 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3399 msgstr "Mətnin maksimum eninin indeksi (0 məhdudiyyətsiz deməkdir)"
3401 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3402 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3404 msgid "How we display the size of directories"
3407 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3408 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3409 #, fuzzy, kde-format
3410 #| msgid "Show the statusbar"
3411 msgid "Show the content count"
3412 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
3414 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3415 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3416 #, fuzzy, kde-format
3417 #| msgid "Show the statusbar"
3418 msgid "Show the content size"
3419 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
3421 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3422 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3424 msgid "Do not show any directory size"
3427 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3428 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3430 msgid "Recursive directory size limit"
3431 msgstr "Yenilənən qovluq ölçüsünün həddi"
3433 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3434 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3436 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3438 "\"true\" olarsa təqribi qısa tarixlərdən, əks halda qısa tarixlərdən "
3441 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3442 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3444 msgid "Permissions style format"
3445 msgstr "Giriş icazələrinin görünüş forması"
3447 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3448 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3450 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3452 "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrlərini "
3455 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3456 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3458 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3459 msgstr "Kontekst menyuda \"Giriş nöqtələrinə əlavə etmək\" göstərmək."
3461 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3462 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3464 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3465 msgstr "Kontekst menyuda \"Buna görə çeşidləmək\" göstərilsin"
3467 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3468 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3470 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3471 msgstr "Kontekst menyuda \"Baxış rejimi\"göstərmək"
3473 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3474 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3476 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3478 "Kontekst menyuda \"Yeni vərəqdə açmaq\" və \"Yeni vərəqlərdə açmaq\" "
3481 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3482 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3484 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3485 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
3487 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3488 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3490 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3491 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
3493 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3494 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3496 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3497 msgstr "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" göstərmək."
3499 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3500 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3502 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3503 msgstr "Kontekst menyuda \"Burada surətini yaradın\" göstərmək"
3505 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3506 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3508 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3509 msgstr "Kontekst menyuda \"Terminalda açmaq\" göstərmək."
3511 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3512 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3514 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3515 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə kopyala\" göstərmək."
3517 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3518 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3520 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3521 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə köçür\" göstərilsin"
3523 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3524 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3526 msgid "Position of columns"
3527 msgstr "Sütunların yerləşməsi"
3529 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3530 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3532 msgid "Side Padding"
3533 msgstr "Sütun abzası"
3535 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3536 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3538 msgid "Highlight entire row"
3539 msgstr "Tam sətri vurğula"
3541 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3542 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3544 msgid "Expandable folders"
3545 msgstr "Genişləndirilə bilən qovluqlar"
3547 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3548 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3551 msgid "Hidden files shown"
3552 msgstr "Gizli fayllar gostərildi"
3554 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3555 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3557 msgctxt "@info:whatsthis"
3559 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3560 "will be shown in the file view."
3561 msgstr "Bu seçimdə \".\" ilə başlayan gizli fayllar göstəriləcəkdir."
3563 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3564 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3570 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3571 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3573 msgctxt "@info:whatsthis"
3574 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3575 msgstr "Axtarış xüsusiyyətlərinin istifadə etdiyi versiyanı müəyyənləşdirir."
3577 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3578 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3582 msgstr "Baxış rejimi"
3584 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3585 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3587 msgctxt "@info:whatsthis"
3589 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3590 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3592 "Bu seçim baxış rejimini müəyyən edir. Hal-hazırda bu göstəricilər istifadə "
3593 "oluna bilər: ikon (0), cədvəl (1), sütun (2)."
3595 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3596 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3599 msgid "Previews shown"
3600 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
3602 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3603 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3605 msgctxt "@info:whatsthis"
3607 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3609 msgstr "Bu seçimdə fayl tərkibləri miniatür şəklində göstəriləcək."
3611 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3612 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3615 msgid "Grouped Sorting"
3616 msgstr "Qruplaşdırmaq"
3618 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3619 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3621 msgctxt "@info:whatsthis"
3623 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3624 msgstr "Bu seçimdə elementlər çeşidlənmə sahəsinə görə qruplaşdırılacaq."
3626 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3627 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3630 msgid "Sort files by"
3631 msgstr "Faylı buna görə çeşidləmək"
3633 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3634 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3636 msgctxt "@info:whatsthis"
3638 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3641 "Bu seçim, çeşidlənmənin hansı xüsusiyyətlərə görə (adı, ölçüsü, tarixi və s) "
3642 "ediləcəyini təyin edir."
3644 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3645 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3648 msgid "Order in which to sort files"
3649 msgstr "Faylların çeşidləmə düzülüşü"
3651 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3652 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3655 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3656 msgstr "Qovluqlar və fayllar çeşidlənərkən ilk öncə qovluqları göstərmək"
3658 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3659 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3662 msgid "Show hidden files and folders last"
3663 msgstr "Gizli fayllar və qovluqlar sonda göstərilsin"
3665 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3666 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3669 msgid "Visible roles"
3670 msgstr "Əlavə xüusiyyətləri göstərmək"
3672 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3673 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3676 msgid "Header column widths"
3677 msgstr "Sütunun eni"
3679 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3680 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3683 msgid "Properties last changed"
3684 msgstr "Xüsusiyyətin son dəyişdirilmə tarixi"
3686 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3687 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3689 msgctxt "@info:whatsthis"
3690 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3691 msgstr "Sonuncu dəfə bu xüsusiyyətlər istifadəçi tərəfindən dəyişdirilib."
3693 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3694 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3697 msgid "Additional Information"
3698 msgstr "Əlavə məlumatlar"
3700 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3701 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3703 msgid "Should the URL be editable for the user"
3704 msgstr "Ünvan, istifadəçi tərəfindən dəyişdirilə bilən olsun"
3706 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3707 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3709 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3710 msgstr "Ünvan sətrində mətnin avtomatik doldurulması"
3712 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3713 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3715 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3716 msgstr "Ünvan sətrində tam yolu göstərmək"
3718 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3719 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3721 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3722 msgstr "Pəncərə başlığında tam yolu göstərmək"
3724 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3725 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3728 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3731 "Mövcud Dolphin nümunəsində qovluğu açmaq üçün yeni vərəqdən istifadə etmək "
3734 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3735 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3738 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3739 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3740 "were removed/renamed ...etc"
3742 "Dolphinin daxili tənzimləmə versiyası, əsasən silinmiş və ya adı "
3743 "dəyişdirilmiş tənzimləmə girişlərinin miqrasiyası üçünyenilənmiş Dolphin "
3744 "versiyasının işlədiyini aşkarlamaq üçün istifadə oliunur."
3746 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3747 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3750 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3753 "Başlanğıc parametrləri dəyişdirildi (istifadəçi interfeysində göstərilməyən "
3756 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3757 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3760 msgstr "Ev Qovluğu ünvanı"
3762 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3763 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3765 msgid "Remember open folders and tabs"
3766 msgstr "Açılan qovluqları və vərəqləri yadda saxlamaq"
3768 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3769 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3771 msgid "Place two views side by side"
3774 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3775 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3777 msgid "Should the filter bar be shown"
3778 msgstr "Filtr paneli göstərilsin"
3780 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3781 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3783 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3784 msgstr "Eyni axtarış rejimi xüsusiyyətlərini bütün qovluqlara şamil etmək"
3786 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3787 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3789 msgid "Browse through archives"
3790 msgstr "Arxivlər daxilində axtarış"
3792 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3793 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3795 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3796 msgstr "Birdən çox vərəq açılan pəncərələrin bağlanmasının təsdiqi soruşulsun."
3798 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3799 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3802 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3803 "running in the Terminal panel."
3805 "Terminal panelində hansısa əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanmasının "
3806 "təsdiqi soruşulsun."
3808 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3809 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3810 #, fuzzy, kde-format
3811 #| msgid "Rename inline"
3812 msgid "Rename single items inline"
3813 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
3815 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3816 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3818 msgid "Show selection toggle"
3819 msgstr "Nişana vuraraq seçimi dəyişmək"
3821 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3822 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3825 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3828 "Aşağıdakı seçim rejimindəki düymələrdən istifadə edilərək kəsmək və ya "
3829 "kopyalamaq əməlləri icra olunduqdan sonra asan yerləşdirmək üçün bir panel "
3832 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3833 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3834 #, fuzzy, kde-format
3835 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
3836 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3837 msgstr "Tab düyməsi ilə sağ və sol vərəqlər arasında keçid etmək"
3839 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3840 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3841 #, fuzzy, kde-format
3842 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
3843 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3844 msgstr "İkili panel rejimini söndürərkən aktiv pəncərəni bağlamaq"
3846 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3847 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3849 msgid "New tab will be open after last one"
3850 msgstr "Yeni vərəq sonuncudan sonra açılacaq"
3852 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3853 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3854 #, fuzzy, kde-format
3855 #| msgid "Show item on hover"
3856 msgid "Show item information on hover"
3857 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
3859 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3860 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3862 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3863 msgstr "Baxış rejimi parametrlərinin işarələnmiş dəyişdirilmə vaxtı"
3865 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3866 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3868 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3869 msgstr "Bütün baxış rejimləri üçün avtomatik genişlənən qovluqları göstərmək"
3871 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3872 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3874 msgid "Show the statusbar"
3875 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
3877 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3878 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3880 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3881 msgstr "Vəziyyət panelində böyütmə, kiçiltmə çubuğunu göstərmək"
3883 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3884 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3886 msgid "Show the space information in the statusbar"
3887 msgstr "Vəziyyət panelində boş disk sahəsi məlumatını göstərmək"
3889 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3890 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3892 msgid "Lock the layout of the panels"
3893 msgstr "Panelin xarici görünüşünün dəyişdirilməsini kilidləmək"
3895 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3896 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3898 msgid "Enlarge Small Previews"
3899 msgstr "Çox kiçik miniatürləri genişləndirmək"
3901 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3902 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3905 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3908 "Çeşidləmə rejiminin seçimi: böyük kiçik hərflərə həsas və ya böyük kiçik "
3909 "hərflərə həssas olmayan"
3911 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3912 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3914 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3917 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3918 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3920 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3921 msgstr "Eyni anda çoxsaylı qovluq açılmasının təsdiqini soruşmaq."
3923 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3924 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3926 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3927 msgstr "Eyni anda çoxsaylı terminal açılmasının təsdiqini soruşmaq."
3929 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3930 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3932 msgid "Text width index"
3933 msgstr "Mətn genişliyi göstəricisi"
3935 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3936 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3938 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3939 msgstr "Ən çox mətn sətiri sayı (0 limitsiz deməkdir)"
3941 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3942 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3944 msgid "Enabled plugins"
3945 msgstr "Aktiv edilmiş əlavələr"
3947 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3949 msgctxt "@title:window"
3951 msgstr "Tənzimləmək"
3953 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3955 msgctxt "@title:group Interface settings"
3959 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3961 msgctxt "@title:group"
3965 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3967 msgctxt "@title:group"
3968 msgid "Context Menu"
3969 msgstr "Kontekst menyu"
3971 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3973 msgctxt "@title:group"
3977 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3979 msgctxt "@title:group"
3980 msgid "User Feedback"
3981 msgstr "İstifadəçi rəyi"
3983 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3986 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3988 "Sizin saxlanılmamış dəyişiklikləriniz var. Bu dəyişiklikləri saxlamaq yoxsa "
3989 "ləğv etmək istəyirsiniz?"
3991 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3994 msgstr "Xəbərdarlıq"
3996 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3998 msgctxt "@title:group"
3999 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4000 msgstr "Bütün KDE tətbiqlərində əməliyyatln təsdiq edilməsini soruşmaq:"
4002 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4004 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4005 msgid "Moving files or folders to trash"
4006 msgstr "Faylları və qovluqları səbətə atmaq"
4008 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4010 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4011 msgid "Emptying trash"
4012 msgstr "Səbətin boşaldılması"
4014 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4016 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4017 msgid "Deleting files or folders"
4018 msgstr "Faylları və qovluqları silmək"
4020 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4022 msgctxt "@title:group"
4023 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4024 msgstr "Təsdiq etmə soruşulsun:"
4026 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4028 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4029 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4030 msgstr "Bir neçə vərəq açıq olan pəncərəni bağlayarkən"
4032 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4034 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4035 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4036 msgstr "Terminalda əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanması"
4038 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4040 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4041 msgid "Opening many folders at once"
4042 msgstr "Çoxsaylı qovluqların eyni vaxtda açılması"
4044 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4046 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4047 msgid "Opening many terminals at once"
4048 msgstr "Çoxsaylı terminalların eyni vaxtda açılması"
4050 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4052 msgctxt "@title:group"
4053 msgid "When opening an executable file:"
4054 msgstr "İcra faylını açarkən"
4056 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4059 msgstr "Həmişə soruşmaq"
4061 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4063 msgid "Open in application"
4064 msgstr "Tətbiqdə açmaq"
4066 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4069 msgstr "Əmrlər faylını başlatmaq"
4071 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4073 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4074 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4075 msgstr "Qovluqlar, vərəqlər, və pəncərələrin sonuncu dəfəki vəziyyəti"
4077 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4079 msgctxt "@action:button"
4080 msgid "Select Home Location"
4081 msgstr "Yolu dəyişmək"
4083 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4085 msgctxt "@action:button"
4086 msgid "Use Current Location"
4087 msgstr "Cari yolu seçmək"
4089 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4091 msgctxt "@action:button"
4092 msgid "Use Default Location"
4095 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4097 msgctxt "@label:textbox"
4098 msgid "Show on startup:"
4099 msgstr "Başladıqda göstərmək:"
4101 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4103 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4104 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4106 "Vərəqdə yeni qovluqlar açılarkən Dolphin pəncərəsini olduğu kimi saxlamaq"
4108 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4110 msgctxt "@label:checkbox"
4111 msgid "Opening Folders:"
4112 msgstr "Qovluqlar açılır:"
4114 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4116 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4117 msgid "Show full path in title bar"
4118 msgstr "Başlıq sətirində yolu tam göstərmək"
4120 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4122 msgctxt "@label:checkbox"
4126 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4128 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4129 msgid "Show filter bar"
4130 msgstr "Filtr panelini göstərmək"
4132 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4134 msgctxt "option:radio"
4135 msgid "After current tab"
4136 msgstr "Cari vərəqdən sonra"
4138 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4140 msgctxt "option:radio"
4141 msgid "At end of tab bar"
4142 msgstr "Başlıq panelinin sonunda"
4144 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4146 msgctxt "@title:group"
4147 msgid "Open new tabs: "
4148 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq: "
4150 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4151 #, fuzzy, kde-format
4152 #| msgctxt "option:check split view panes"
4153 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4154 msgctxt "option:check split view panes"
4155 msgid "Switch between views with Tab key"
4156 msgstr "Panelləri Tab düyməsi ilə dəyiş"
4158 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4160 msgctxt "@title:group"
4161 msgid "Split view: "
4162 msgstr "Bölünmə görünüşü:"
4164 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4165 #, fuzzy, kde-format
4166 #| msgctxt "option:check"
4167 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4168 msgctxt "option:check"
4169 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4170 msgstr "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən aktiv pəncərələri bağlmaq"
4172 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4175 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4176 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4179 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4181 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4182 msgid "Begin in split view mode"
4183 msgstr "İkipanelli rejim"
4185 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4187 msgid "New windows:"
4188 msgstr "Yeni pəncərələr:"
4190 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4194 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4196 msgstr "Ev qovluğu üçün ünvan səhvdir və istifadə oluna bilməz"
4198 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4200 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4201 msgid "Folders && Tabs"
4202 msgstr "Qovluqlar və vərəqlər"
4204 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4205 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4207 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4211 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4212 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4214 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4215 msgid "Confirmations"
4216 msgstr "Təsdiq etmə"
4218 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4219 #, fuzzy, kde-format
4220 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4221 #| msgid "Lock Panels"
4222 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4224 msgstr "Paneli kilidləmək"
4226 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4228 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4229 msgid "Status && Location bars"
4230 msgstr "Vəziyyət və ünvan zolaqları"
4232 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4233 #, fuzzy, kde-format
4234 #| msgctxt "@option:check"
4235 #| msgid "Show preview"
4236 msgctxt "@option:check"
4237 msgid "Show previews"
4238 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
4240 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4241 #, fuzzy, kde-format
4242 #| msgid "Auto-Play media files"
4243 msgctxt "@option:check"
4244 msgid "Auto-play media files"
4245 msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
4247 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4248 #, fuzzy, kde-format
4249 #| msgid "Show item on hover"
4250 msgctxt "@option:check"
4251 msgid "Show item on hover"
4252 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
4254 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4256 msgctxt "@option:check"
4257 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4260 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4262 msgctxt "@option:check"
4263 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4266 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4267 #, fuzzy, kde-format
4268 #| msgctxt "@title:window"
4269 #| msgid "Information"
4270 msgctxt "@label:checkbox"
4271 msgid "Information Panel:"
4274 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4278 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4279 "pressing the right mouse button on a panel."
4282 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4284 msgctxt "@title:group"
4285 msgid "Show previews in the view for:"
4286 msgstr "Öncədən baxışı bu halda göstərmək:"
4288 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4290 msgid "Skip previews for local files above:"
4291 msgstr "Bu ölçüdən böyük olan yerli faylların miniatürlərini yaratmamaq:"
4293 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4294 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4296 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4300 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4303 msgstr "Məhdudiyyətsiz"
4305 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4308 msgid "Skip previews for remote files above:"
4309 msgstr "Bu ölçüdən böyük olan şəbəkə fayllarının miniatürlərini yaratmamaq:"
4311 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4314 msgstr "Öncədən baxış yoxdur"
4316 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4318 msgctxt "@option:check"
4319 msgid "Show status bar"
4320 msgstr "Vəziyyət panelini göstərmək"
4322 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4324 msgctxt "@option:check"
4325 msgid "Show zoom slider"
4326 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
4328 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4330 msgctxt "@option:check"
4331 msgid "Show space information"
4332 msgstr "Boş disk sahəsi məlimatını göstərmək"
4334 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4336 msgctxt "@title:group"
4337 msgid "Status Bar: "
4338 msgstr "Vəziyyət zolağı:"
4340 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4342 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4343 msgid "Make location bar editable"
4344 msgstr "Ünvan sətrini dəyişdirilə bilən etmək"
4346 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4348 msgid "Location bar:"
4349 msgstr "Ünvan sətri:"
4351 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4353 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4354 msgid "Show full path inside location bar"
4355 msgstr "Ünvan sətrində yolu tam göstərmək"
4357 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4359 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4363 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4364 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4366 msgctxt "@title:tab"
4370 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4371 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4373 msgctxt "@title:tab"
4377 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4378 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4380 msgctxt "@title:tab"
4384 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4386 msgctxt "option:radio"
4388 msgstr "Adi hərf-rəqəm çeşidləməsi"
4390 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4392 msgctxt "option:radio"
4393 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4394 msgstr "Əlifba sırası ilə, Böyük/kiçik hərfə həssas olmayan"
4396 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4398 msgctxt "option:radio"
4399 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4400 msgstr "Əlifba sırası ilə,Böyük/kiçik hərfə həssas"
4402 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4404 msgctxt "@title:group"
4405 msgid "Sorting mode: "
4406 msgstr "Çeşidləmə rejimi: "
4408 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4409 #, fuzzy, kde-format
4410 #| msgctxt "option:radio"
4411 #| msgid "Number of items"
4412 msgctxt "option:radio"
4413 msgid "Show number of items"
4414 msgstr "Elementlərin sayı"
4416 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4417 #, fuzzy, kde-format
4418 #| msgctxt "option:radio"
4419 #| msgid "Size of contents, up to "
4420 msgctxt "option:radio"
4421 msgid "Show size of contents, up to "
4422 msgstr "Maksimum ölçü "
4424 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4425 #, fuzzy, kde-format
4426 #| msgctxt "@option:check"
4427 #| msgid "Show zoom slider"
4428 msgctxt "option:radio"
4429 msgid "Show no size"
4430 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
4432 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4435 msgid_plural " levels deep"
4436 msgstr[0] " dərinlik səviyyəsi"
4437 msgstr[1] " dərinlik səviyyəsi"
4439 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4440 #, fuzzy, kde-format
4441 #| msgctxt "@label:checkbox"
4443 msgctxt "@title:group"
4444 msgid "Folder size:"
4447 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4449 msgctxt "option:radio as in relative date"
4450 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4451 msgstr "Təqribi (məs., '%1')"
4453 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4455 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4456 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4457 msgstr "Mütləq.(məs., '%1')"
4459 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4461 msgctxt "@title:group"
4463 msgstr "Tarix forması:"
4465 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4467 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4468 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4469 msgstr "Simvolik (məs., drwxr-xr-x)"
4471 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4473 msgctxt "option:radio as numeric style"
4474 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4475 msgstr "Rəqəmsal (səkkizli) (məs., 755)"
4477 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4479 msgctxt "option:radio as combined style"
4480 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4481 msgstr "Birləşdirilmiş (məs., drwxr-xr-x (755))"
4483 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4485 msgctxt "@title:group"
4486 msgid "Permissions style:"
4487 msgstr "Giriş icazələri tərzi:"
4489 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4491 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4493 msgstr "Sistem şrifti"
4495 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4497 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4499 msgstr "Fərdi şrift"
4501 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4503 msgctxt "@action:button Choose font"
4507 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4509 msgctxt "@option:radio"
4510 msgid "Use common display style for all folders"
4511 msgstr "Bütün qovluqlar üçün ümumu baxış rejimi tətbiq etmək"
4513 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4514 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4515 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4519 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4520 "custom display style."
4523 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4525 msgctxt "@option:radio"
4526 msgid "Remember display style for each folder"
4527 msgstr "Hər qovluq üçün fərdi baxış rejimini yadda saxlamaq"
4529 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4533 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4536 "Qovluqların fərdi parametrlərini yaddaşda saxlamaq üçün, Dolphin, hər qovluq "
4537 "daxilində \".directory\" gizli faylını yaradacaq."
4539 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4541 msgctxt "@title:group"
4542 msgid "Display style: "
4543 msgstr "Görüntü tərzi: "
4545 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4547 msgctxt "@option:check"
4548 msgid "Open archives as folder"
4549 msgstr "Arxivi, qovluq kimi açmaq"
4551 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4553 msgctxt "option:check"
4554 msgid "Open folders during drag operations"
4555 msgstr "Daşınan zaman qovluğu açmaq"
4557 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4559 msgctxt "@title:group"
4561 msgstr "Naviqasiya: "
4563 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4564 #, fuzzy, kde-format
4565 #| msgid "Show item on hover"
4566 msgctxt "@option:check"
4567 msgid "Show item information on hover"
4568 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
4570 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4571 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4573 msgctxt "@title:group"
4574 msgid "Miscellaneous: "
4577 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4579 msgctxt "@option:check"
4580 msgid "Show selection marker"
4581 msgstr "Seçim markerini göstərmək"
4583 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4584 #, fuzzy, kde-format
4585 #| msgid "Rename inline"
4586 msgctxt "option:check"
4587 msgid "Rename single items inline"
4588 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
4590 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4592 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4595 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4597 msgctxt "option:check"
4598 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4601 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4604 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4606 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4610 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4612 msgctxt "@title:tab General View settings"
4616 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4618 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4619 msgid "Content Display"
4620 msgstr "Məzmunu göstərmək"
4622 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4624 msgctxt "@label:listbox"
4625 msgid "Default icon size:"
4626 msgstr "Standart ikon ölçüsü:"
4628 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4630 msgctxt "@label:listbox"
4631 msgid "Preview icon size:"
4632 msgstr "Miniatür ikon ölçüsü:"
4634 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4636 msgctxt "@label:listbox"
4638 msgstr "Yarlıq şrifti:"
4640 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4642 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4646 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4648 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4652 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4654 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4658 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4660 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4664 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4666 msgctxt "@label:listbox"
4667 msgid "Label width:"
4668 msgstr "Yarlıq eni:"
4670 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4672 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4676 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4678 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4682 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4684 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4688 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4690 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4694 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4696 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4700 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4702 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4706 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4708 msgctxt "@label:listbox"
4709 msgid "Maximum lines:"
4710 msgstr "Ən çox sətir sayı:"
4712 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4714 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4718 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4720 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4724 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4726 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4730 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4732 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4736 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4738 msgctxt "@label:listbox"
4739 msgid "Maximum width:"
4740 msgstr "Maksimum en:"
4742 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4744 msgctxt "@option:check"
4746 msgstr "Genişləndirilə bilən"
4748 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4750 msgctxt "@label:checkbox"
4754 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4756 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4757 msgid "By clicking anywhere on the row"
4758 msgstr "Sətirdə hər hansı bir yerə vurmaqla"
4760 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4762 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4763 msgid "By clicking on icon or name"
4764 msgstr "Nişanın adına və ya adına vurmaqla"
4766 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4767 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4769 msgctxt "@title:group"
4770 msgid "Open files and folders:"
4771 msgstr "Faylları və qovluqları aç:"
4773 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4774 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4776 msgctxt "@info:tooltip"
4777 msgid "Size: 1 pixel"
4778 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4779 msgstr[0] "Ölşü: %1 piksel"
4780 msgstr[1] "Ölşü: %1 piksel"
4782 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4784 msgctxt "@title:window"
4785 msgid "View Display Style"
4786 msgstr "Baxış rejimi"
4788 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4790 msgctxt "@item:inlistbox"
4794 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4796 msgctxt "@item:inlistbox"
4800 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4802 msgctxt "@item:inlistbox"
4806 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4808 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4812 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4814 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4818 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4820 msgctxt "@option:check"
4821 msgid "Show folders first"
4822 msgstr "Qovluqları fayllardan öncə göstərmək"
4824 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4826 msgctxt "@option:check"
4827 msgid "Show hidden files last"
4828 msgstr "Gizli fayllar sonda göstərilsin"
4830 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4832 msgctxt "@option:check"
4833 msgid "Show preview"
4834 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
4836 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4838 msgctxt "@option:check"
4839 msgid "Show in groups"
4840 msgstr "Çeşidləmə qaydasına görə qruplaşdırmaq"
4842 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4844 msgctxt "@option:check"
4845 msgid "Show hidden files"
4846 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
4848 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4850 msgctxt "@title:group"
4851 msgid "Additional Information"
4852 msgstr "Əlavə məlumatlar"
4854 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4856 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4857 msgstr "Fayllar və qovluqlar haqqında göstəriləcək məlumatlar:"
4859 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4861 msgctxt "@label:listbox"
4863 msgstr "Baxış rejimi:"
4865 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4867 msgctxt "@label:listbox"
4871 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4873 msgid "View options:"
4874 msgstr "Baxış qaydaları:"
4876 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4878 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4879 msgid "Current folder"
4880 msgstr "Cari qovluğa"
4882 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4884 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4885 msgid "Current folder and sub-folders"
4886 msgstr "Cari qovluğa və alt qovluqlara"
4888 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4890 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4892 msgstr "Bütün qovluqlara"
4894 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4896 msgctxt "@title:group"
4898 msgstr "Tətbiq etmək:"
4900 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4902 msgctxt "@option:check"
4903 msgid "Use as default view settings"
4904 msgstr "Bu baxış qaydalarını standart qaydalar kimi təyin etmək"
4906 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4910 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4913 "Bu baxış qaydaları, daxildəki bütün alt qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam "
4914 "etmək istəyirsiniz?"
4916 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4920 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4922 "Bu baxış qaydaları, bütün qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam etmək "
4925 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4927 msgctxt "@title:window"
4928 msgid "Applying View Properties"
4929 msgstr "Baxış qaydalarını tətbiq etmək"
4931 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4933 msgctxt "@info:progress"
4934 msgid "Counting folders: %1"
4935 msgstr "Qovluqlar sayılır: %1"
4937 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4939 msgctxt "@info:progress"
4941 msgstr "Qovluqlar: %1"
4943 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4945 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4949 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4954 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4956 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4957 msgid "Sets the size of the file icons."
4958 msgstr "Fayl ikonlarının ölçüsünü daxil etmək."
4960 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4963 msgstr "Dayandırmaq"
4965 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4968 msgid "Stop loading"
4969 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
4971 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
4973 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4975 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4976 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4977 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4978 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4979 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4980 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4981 "device.</item></list></para>"
4983 "<para>Bu <emphasis>Vəziyyət sətiridir</emphasis>. Adi halda vəziyyət sətiri "
4984 "soldan sağa üç elementdən ibarətdir: <list><item>Bu seçilmiş elementlərin "
4985 "ölçüsünü göstərən <emphasis>Mətn sahəsi</emphasis>dir. Əgər yalnız bir "
4986 "element seçilibsə həmçinin onun adı göstəriləcək.</item><item>baxış "
4987 "sahəsində ikonların ölçüsünü dəyişmək üçün <emphasis>Miqyas çubuğu</"
4988 "emphasis>.</item><item>Verilənləri saxlayan qurğunun <emphasis>Boş sahəsi "
4989 "haqqında məlumat</emphasis>.</item></list></para>"
4991 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
4993 msgctxt "@action:inmenu"
4994 msgid "Show Zoom Slider"
4995 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərir"
4997 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
4999 msgctxt "@action:inmenu"
5000 msgid "Show Space Information"
5001 msgstr "Diskin boş sahəsi haqqında məlumatları göstərmək"
5003 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5005 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5008 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5010 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5013 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5015 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5018 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5023 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5025 msgctxt "@info:status Free disk space"
5029 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5031 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5032 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5033 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
5035 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5036 #, fuzzy, kde-format
5037 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5038 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5039 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5041 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5042 "Press to manage disk space usage."
5043 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
5045 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5047 msgid "Trash Emptied"
5048 msgstr "Səbət boşaldı"
5050 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5052 msgid "The Trash was emptied."
5053 msgstr "Səbət boşaldılmışdır"
5055 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5057 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5059 msgstr "Giriş Nöqtələri"
5061 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5063 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5064 msgid "Count of available Network Shares"
5065 msgstr "Mövcud Şəbəkə Paylaşımlarının Sayı"
5067 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5069 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5073 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5075 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5076 msgid "A subset of Dolphin settings."
5077 msgstr "Dolphin ayarlarının alt toplusu."
5079 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5081 msgid "Select Remote Charset"
5082 msgstr "Serverin kodlaşdırılması"
5084 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5089 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5092 msgstr "Təkrarlamaq"
5094 #: views/dolphinview.cpp:653
5095 #, fuzzy, kde-format
5096 #| msgctxt "@info:status"
5097 #| msgid "1 Folder selected"
5098 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5099 msgctxt "@info:status"
5100 msgid "1 folder selected"
5101 msgid_plural "%1 folders selected"
5102 msgstr[0] "%1 qovluq seçildi"
5103 msgstr[1] "%1 qovluq seçildi"
5105 #: views/dolphinview.cpp:654
5106 #, fuzzy, kde-format
5107 #| msgctxt "@info:status"
5108 #| msgid "1 File selected"
5109 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5110 msgctxt "@info:status"
5111 msgid "1 file selected"
5112 msgid_plural "%1 files selected"
5113 msgstr[0] "%1 fayl seçildi"
5114 msgstr[1] "%1 fayl seçildi"
5116 #: views/dolphinview.cpp:656
5117 #, fuzzy, kde-format
5118 #| msgctxt "@info:status"
5120 #| msgid_plural "%1 Folders"
5121 msgctxt "@info:status"
5123 msgid_plural "%1 folders"
5124 msgstr[0] "%1 qovluq"
5125 msgstr[1] "%1 qovluq"
5127 #: views/dolphinview.cpp:657
5128 #, fuzzy, kde-format
5129 #| msgctxt "action:button"
5130 #| msgid "Your files"
5131 msgctxt "@info:status"
5133 msgid_plural "%1 files"
5134 msgstr[0] "Sizin fayllarınız"
5135 msgstr[1] "Sizin fayllarınız"
5137 #: views/dolphinview.cpp:661
5139 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5141 msgstr "%1, %2 (%3)"
5143 #: views/dolphinview.cpp:663
5145 msgctxt "@info:status files (size)"
5149 #: views/dolphinview.cpp:667
5150 #, fuzzy, kde-format
5151 #| msgctxt "@info:status"
5152 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5153 msgctxt "@info:status"
5154 msgid "0 folders, 0 files"
5155 msgstr "0 qovluqlar, 0 fayllar"
5157 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5159 msgctxt "<filename> copy"
5163 #: views/dolphinview.cpp:1076
5165 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5166 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5167 msgstr[0] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
5168 msgstr[1] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
5170 #: views/dolphinview.cpp:1081
5172 msgctxt "@action:button"
5173 msgid "Open %1 Item"
5174 msgid_plural "Open %1 Items"
5175 msgstr[0] "%1 elementi açın"
5176 msgstr[1] "%1 elementi açın"
5178 #: views/dolphinview.cpp:1211
5180 msgctxt "@action:inmenu"
5181 msgid "Side Padding"
5182 msgstr "Sütun abzası"
5184 #: views/dolphinview.cpp:1215
5186 msgctxt "@action:inmenu"
5187 msgid "Automatic Column Widths"
5188 msgstr "Sütunların avtomatik eni"
5190 #: views/dolphinview.cpp:1220
5192 msgctxt "@action:inmenu"
5193 msgid "Custom Column Widths"
5194 msgstr "Sütunların seçilmiş eni"
5196 #: views/dolphinview.cpp:1821
5198 msgctxt "@info:status"
5199 msgid "Trash operation completed."
5200 msgstr "Səbətə atıldı"
5202 #: views/dolphinview.cpp:1831
5204 msgctxt "@info:status"
5205 msgid "Delete operation completed."
5208 #: views/dolphinview.cpp:1984
5210 msgctxt "@action:button"
5211 msgid "Rename and Hide"
5212 msgstr "Adını dəyişmək və Gizlətmək"
5214 #: views/dolphinview.cpp:1988
5217 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5218 "Do you still want to rename it?"
5220 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa fayl gizlənəcəkdir.\n"
5221 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
5223 #: views/dolphinview.cpp:1990
5226 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5227 "Do you still want to rename it?"
5229 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa qovluq gizlənəcəkdir.\n"
5230 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
5232 #: views/dolphinview.cpp:1992
5234 msgid "Hide this File?"
5235 msgstr "Bu fayl gizlədilsin?"
5237 #: views/dolphinview.cpp:1992
5239 msgid "Hide this Folder?"
5240 msgstr "Bu qovluq gizlədilsin?"
5242 #: views/dolphinview.cpp:2042
5244 msgctxt "@info:status"
5245 msgid "The location is empty."
5246 msgstr "Ünvan sətiri boşdur."
5248 #: views/dolphinview.cpp:2044
5250 msgctxt "@info:status"
5251 msgid "The location '%1' is invalid."
5252 msgstr "'%1' ünvan sətiri boşdur."
5254 #: views/dolphinview.cpp:2305
5257 msgstr "Yüklənir..."
5259 #: views/dolphinview.cpp:2324
5261 msgid "Loading canceled"
5262 msgstr "Yükləmə ləğv edildi"
5264 #: views/dolphinview.cpp:2326
5266 msgid "No items matching the filter"
5267 msgstr "Filtrə uyğun elementlər yoxdur"
5269 #: views/dolphinview.cpp:2328
5271 msgid "No items matching the search"
5272 msgstr "Axtarışa uyğun elementlər yoxdur"
5274 #: views/dolphinview.cpp:2330
5276 msgid "Trash is empty"
5277 msgstr "Səbət boşdur"
5279 #: views/dolphinview.cpp:2333
5282 msgstr "Yarlıq yoxdur"
5284 #: views/dolphinview.cpp:2336
5286 msgid "No files tagged with \"%1\""
5287 msgstr "\"%1\" yarlıqlı heç bir fayl yoxdur"
5289 #: views/dolphinview.cpp:2340
5291 msgid "No recently used items"
5292 msgstr "Son istifadə olunan elementlər yoxdur"
5294 #: views/dolphinview.cpp:2342
5296 msgid "No shared folders found"
5297 msgstr "Paylaşılan qovluqlar tapılmadı"
5299 #: views/dolphinview.cpp:2344
5301 msgid "No relevant network resources found"
5302 msgstr "Müvafiq şəbəkə mənbələri tapılmadı"
5304 #: views/dolphinview.cpp:2346
5306 msgid "No MTP-compatible devices found"
5307 msgstr "MTP-yə uyğun cihazlar tapılmadı"
5309 #: views/dolphinview.cpp:2348
5311 msgid "No Apple devices found"
5312 msgstr "Heç bir Apple cihazı tapılmadı"
5314 #: views/dolphinview.cpp:2350
5316 msgid "No Bluetooth devices found"
5317 msgstr "Bluetooth cihazı tapılmadı"
5319 #: views/dolphinview.cpp:2352
5321 msgid "Folder is empty"
5322 msgstr "Qovluqlar boşdur"
5324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5327 msgid "Create Folder…"
5328 msgstr "Qovluq yaradın..."
5330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5331 #, fuzzy, kde-kuit-format
5332 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5334 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5335 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5336 msgctxt "@info:whatsthis"
5338 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5339 "items at once results in their new names differing only in a number."
5341 "Bu cari seçilmiş elementin adını dəyişir.<nl/>Bir əməliyyatla bir neçə "
5342 "elementin adı eyni vaxtda dəyişdirildikdə onların yeni adları, sonuna sıra "
5343 "sayı artırılmaqla fərqləndirilir."
5345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5346 #, fuzzy, kde-kuit-format
5347 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5349 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5350 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5351 #| "deleted from if disk space is needed."
5352 msgctxt "@info:whatsthis"
5354 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5355 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5356 "deleted later if disk space is needed."
5358 "Bu, cari seçilmiş elementləri <filename>Səbət</filename>ə atır.<nl/>Səbət "
5359 "faylların müvəqqəti saxlama yeridir. Boş disk sahəsinə ehtiyac olduqda "
5360 "ondakı elementlər silinə bilər."
5362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5363 #, fuzzy, kde-kuit-format
5364 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5366 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5367 #| "be recovered by normal means."
5368 msgctxt "@info:whatsthis"
5370 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5371 "recovered by normal means."
5373 "Bu əməl elementləri birdəfəlik silir. Bu şəkildə silinən elementləri adi "
5374 "qaydada bərpa etmək mümkün deyil."
5376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5378 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5379 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5380 msgstr "Silmək (Səbətdə saxlamaqla)"
5382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5384 msgctxt "@action:inmenu File"
5385 msgid "Duplicate Here"
5386 msgstr "Burada surətini yaradın"
5388 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5390 msgctxt "@action:inmenu File"
5392 msgstr "Xüsusiyyətlər"
5394 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5396 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5398 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5399 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5400 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5401 "there like managing read- and write-permissions."
5403 "Bu əməl yeni pəncərədə cari seçilmiş elementlərin bütün xüsusiyyətlərini "
5404 "göstərir.<nl/>Əgər heç bir element seçilməyibsə o zaman cari qovluğun "
5405 "xüsusiyyətləri göstəriləcək.<nl/>Açılan pəncərədə elementin əlavə "
5406 "xüsusiyyətlərini ayarlamaq olar, məsələn, oxumaq, yazmaq icazələri verilə "
5409 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5411 msgctxt "@action:incontextmenu"
5412 msgid "Copy Location"
5413 msgstr "Kopyalama Yeri"
5415 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5417 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5418 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5419 msgstr "Bu ilk seçilən elementin yolunu mübadilə buferinə kopyalayacaq."
5421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5423 msgctxt "@action:inmenu File"
5424 msgid "Move to Trash…"
5425 msgstr "Səbətə at..."
5427 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5429 msgctxt "@action:inmenu File"
5433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5435 msgctxt "@action:inmenu File"
5436 msgid "Duplicate Here…"
5437 msgstr "Təkrarını yarat..."
5439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5441 msgctxt "@action:incontextmenu"
5442 msgid "Copy Location…"
5443 msgstr "Yerini kopyala..."
5445 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5447 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5449 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5450 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5451 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5452 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5453 "interface> option is enabled.</para>"
5455 "<para>Bu əməl ikon kimi təqdim edilən fayl və qovluqlara baxış qaydalarını "
5456 "seçməyə imkan verir. Bu qayda qovluqlara və fayllara daha ətraflı baxmağa, "
5457 "həmçinin faylları aydın şəkildə <emphasis>müxtəlif növlər</emphasis>ə "
5458 "bölməyə imkan verir.</para><para> Bu qayda <interface>Miniatürləri "
5459 "göstərmək</interface> parametri aktiv edildikdə şəkillərə daha rahat baxmaq "
5462 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5463 #, fuzzy, kde-kuit-format
5464 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5466 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5467 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5468 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5469 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5471 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5472 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5473 "you an overview in folders with many items.</para>"
5475 "<para>Bu əməl ikon və yanındakı alt yazısı ilə yığcam şəkildə göstərilən "
5476 "qovluqlara və fayllara baxış qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para>Bu "
5477 "qayda tərkibi çoxlu elementlərdən təşkil olunan qovluqlara daha rahat baxmaq "
5480 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5481 #, fuzzy, kde-kuit-format
5482 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5484 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5485 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5486 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5487 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5488 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5489 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5490 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5491 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5493 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5494 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5495 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5496 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5497 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5498 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5499 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5501 "<para>Bu əməl qovluqların və faylların müxtəlif xüsusiyyətlərinə aydın "
5502 "şəkildə baxmaq qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para> Xüsusiyyətlərinə "
5503 "görə çeşidləmək üçün cədvəlin başlığına klikləyin, təkrar klik əksinə "
5504 "çeşidləməni aparır. Hansı təfərrüatların göstəriləcəyini seçmək üçün "
5505 "siçanın sağ düyməsi ilə başlığa klikləyin.</para><para>Qovluğun tərkibini "
5506 "cari yerdən ayrılmadan, onun soluna klikləyərək görə bilərsiniz. Beləliklə, "
5507 "eyni siyahıdakı birdən çox qovluğun tərkibinə baxa bilərsiniz.</para>"
5509 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5511 msgctxt "@action:intoolbar"
5513 msgstr "Baxış rejimi"
5515 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5517 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5518 msgid "This increases the icon size."
5519 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü böyüdür."
5521 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5523 msgctxt "@action:inmenu View"
5524 msgid "Reset Zoom Level"
5525 msgstr "Miqyası sıfırlamaq"
5527 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5529 msgid "Zoom To Default"
5530 msgstr "Miqyasın standart göstəricisini qaytarmaq"
5532 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5534 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5535 msgid "This resets the icon size to default."
5536 msgstr "Bu ikonun standart ölçüsünü bərpa edir."
5538 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5540 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5541 msgid "This reduces the icon size."
5542 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü kiçildir"
5544 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5546 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5550 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5552 msgctxt "@action:intoolbar"
5553 msgid "Show Previews"
5554 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
5556 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5559 msgid "Show preview of files and folders"
5560 msgstr "Faylların və qovluqların miniatürlərini göstərmək"
5562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5564 msgctxt "@info:whatsthis"
5566 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5567 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5570 "Bu seçim aktiv edildikdə, ikonlar, faktiki fayl və qovluq tərkibinə əsasən "
5571 "seçiləcəklər.<nl/>Məsələn, şəkil faylı ikonu əvəzinə həmin şəklin "
5572 "kiçildilmiş surəti göstəriləcək."
5574 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5576 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5577 msgid "Folders First"
5578 msgstr "Öncə qovluqlar"
5580 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5582 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5583 msgid "Hidden Files Last"
5584 msgstr "Gizli fayllar sonda"
5586 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5588 msgctxt "@action:inmenu View"
5590 msgstr "Buna görə çeşidləmək"
5592 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5594 msgctxt "@action:inmenu View"
5595 msgid "Show Additional Information"
5596 msgstr "Əlavə məlumatları göstərmək"
5598 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5600 msgctxt "@action:inmenu View"
5601 msgid "Show in Groups"
5602 msgstr "Qruplara bölmək"
5604 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5606 msgctxt "@info:whatsthis"
5607 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5609 "Bu, faylları və qovluqları onların adlarının ilk hərfinə görə çeşidləyir."
5611 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5613 msgctxt "@action:inmenu View"
5614 msgid "Show Hidden Files"
5615 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
5617 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5618 #, fuzzy, kde-kuit-format
5619 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5621 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5622 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5623 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5624 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5625 #| "are hidden.</para>"
5626 msgctxt "@info:whatsthis"
5628 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5629 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5630 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5631 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5632 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5633 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5634 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5635 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5637 "<para>Bu seçim aktiv edildikdə <emphasis>gizli</emphasis> fayllar və "
5638 "qovluqlar görünəcəkdir. Gizli faylların və qovluqların adı yarımşəffaf "
5639 "şriftlə yazılır.</para><para>Gizli elementlər başqalarından adının əvvəlinə "
5640 "\".\" işarəsi əlavə edilməklə fərqlənir. Adi halda istifadəçinin gizlənmiş "
5641 "faylları əldə etməsinə ehtiyac yoxdur.</para>"
5643 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5645 msgctxt "@action:inmenu View"
5646 msgid "Adjust View Display Style…"
5647 msgstr "Görünüş tərzini tənzimləmək..."
5649 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5651 msgctxt "@info:whatsthis"
5653 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5655 "Bu, bütün qovluqların görünüş tərzlərini tənzimləmək üçün dialoq pəncərəsini "
5658 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5660 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5664 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5667 msgid "Icons view mode"
5670 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5672 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5676 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5679 msgid "Compact view mode"
5680 msgstr "Yığcam baxış rejimi"
5682 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5684 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5688 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5691 msgid "Details view mode"
5692 msgstr "Ətraflı baxış rejimi"
5694 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5696 msgctxt "Sort descending"
5700 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5702 msgctxt "Sort ascending"
5706 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5708 msgctxt "Sort descending"
5709 msgid "Largest First"
5710 msgstr "Öncə Böyüklər"
5712 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5714 msgctxt "Sort ascending"
5715 msgid "Smallest First"
5716 msgstr "Öncə Kiçiklər"
5718 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5720 msgctxt "Sort descending"
5721 msgid "Newest First"
5722 msgstr "Öncə Ən Yeniləri"
5724 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5726 msgctxt "Sort ascending"
5727 msgid "Oldest First"
5728 msgstr "Öncə Ən Köhnələri"
5730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5732 msgctxt "Sort descending"
5733 msgid "Highest First"
5734 msgstr "Öncə Ən Qiymətlilər"
5736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5738 msgctxt "Sort ascending"
5739 msgid "Lowest First"
5740 msgstr "Öncə Ən Az Qiymətlilər"
5742 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5744 msgctxt "Sort descending"
5748 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5750 msgctxt "Sort ascending"
5754 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5757 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5758 "selection is empty when this text is shown."
5759 msgid "Actions for Current View"
5760 msgstr "Cari görünüş üçün əməllər"
5762 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5763 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5764 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5765 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5766 #. and a fallback will be used.
5767 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5769 msgid "Actions for %1"
5770 msgstr "%1 üçün əməllər"
5772 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5775 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5776 "of selected files/folders."
5777 msgid "Actions for One Selected Item"
5778 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5779 msgstr[0] "Bi seçilmiş element üçün əməllər"
5780 msgstr[1] "%1 seçilmiş element üçün əməllər"
5782 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5784 msgctxt "@info:status"
5785 msgid "Updating version information…"
5786 msgstr "Versiyalar haqqında məlumatlar yenilənir..."
5788 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5789 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5790 #~ msgstr "Görünən qeyri-aktiv bölməyə kopyalamaq"
5792 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5793 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5794 #~ msgstr "Qeyri-aktiv bölümə köçürmək"
5796 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5798 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5799 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5800 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5803 #~ "<para>Bu hərəkət aşağıda baxılan cari qovluğu iki müstəqil baxış sahəsinə "
5804 #~ "bölür.</para><para>İki baxış sahəsinin istifadə edilməsi elementləri "
5805 #~ "onlar arasında cəld yerdəyişmə etməyə imkan verir. </para>Bunu təkrar "
5806 #~ "vurmaq baxış sahələrindən birini bağlayır."
5808 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5809 #~ msgid "Activate Tab %1"
5810 #~ msgstr "%1 vərəqinə keç"
5812 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5813 #~ msgid "Activate Next Tab"
5814 #~ msgstr "Növbəti Vərəqə keçid"
5816 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5817 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5818 #~ msgstr "Əvvəlki Vərəqə keçid"
5820 #~ msgid "Split the view into two panes"
5821 #~ msgstr "Pəncərəni iki hissəyə bölür"
5823 #~ msgid "Show tooltips"
5824 #~ msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
5827 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5829 #~ "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən qeyri-aktiv pəncərələri bağlmaq"
5831 #~ msgctxt "@option:check"
5832 #~ msgid "Show tooltips"
5833 #~ msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
5835 #~ msgctxt "option:check"
5836 #~ msgid "Rename inline"
5837 #~ msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
5839 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5841 #~ "Tərkibindıkilərin sayının qovluğun ölçüsü kimi istifadə edilib, edilməməsi"
5843 #~ msgctxt "@title:group"
5844 #~ msgid "Folder size displays:"
5845 #~ msgstr "Qovluğun ölçüsü:"
5847 #~ msgctxt "@info:status"
5849 #~ msgid_plural "%1 Files"
5850 #~ msgstr[0] "%1 fayl"
5851 #~ msgstr[1] "%1 fayl"
5853 #~ msgid "More Search Tools"
5854 #~ msgstr "Daha çox axtarış vasitələri"
5856 #~ msgctxt "@title:window"
5857 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5858 #~ msgstr "%1 üçün miniatürü tənzimləmək"
5860 #~ msgctxt "@title:group"
5862 #~ msgstr "Başlanğıc vəziyyət"
5864 #~ msgctxt "@title:group"
5865 #~ msgid "View Modes"
5866 #~ msgstr "Baxış rejimi"
5868 #~ msgctxt "@title:group"
5869 #~ msgid "Navigation"
5870 #~ msgstr "Naviqasiya"
5872 #~ msgctxt "@title:group"
5876 #~ msgctxt "@title:group"
5877 #~ msgid "General: "
5880 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5881 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5882 #~ msgstr "Yeni qovluqları yeni vərəqlərdə açmaq"
5884 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5886 #~ msgstr "Əsas parametrlər:"
5888 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5889 #~ msgid "Filter..."
5890 #~ msgstr "Süzgəc..."
5892 #~ msgid "Search..."
5893 #~ msgstr "Axtarış..."
5895 #~ msgctxt "@info:progress"
5896 #~ msgid "Sorting..."
5897 #~ msgstr "Çeşidləmə..."
5899 #~ msgid "Filter..."
5900 #~ msgstr "Süzgəc..."
5902 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5903 #~ msgid "Configure..."
5904 #~ msgstr "Tənzimləmə..."
5906 #~ msgctxt "@label:textbox"
5907 #~ msgid "Search..."
5908 #~ msgstr "Axtarış..."
5911 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5912 #~ msgstr "<filename>%1</filename> -ə giriş əldə edilmədi."
5914 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5916 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl hansısa tətbiq tərəfindən istifadə "
5920 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5921 #~ "\"%2\"</application>."
5923 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5924 #~ "<application>%2</application>."
5926 #~ "Bu cihazdalkı bir və ya bir neçə fayl <application>\"%2\"</application> "
5927 #~ "tətbiqində açılıb."
5929 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl aşağıdakı tətbiqdə açılıb: "
5930 #~ "<application>%2</application>"
5932 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5936 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5938 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5939 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5940 #~ "commands and configuration options."
5942 #~ "Bu, istifadə ediləcək <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və "
5943 #~ "<interface>İdarəetmə</interface> funksiyaları arasında seçim etməyə imkan "
5944 #~ "verir. Hər iki variant əksər halda eyni əmr və parametrlərdən ibarətdir."
5946 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5948 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5949 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5951 #~ "<para>Bu həmin tətbiq üçün Soraq kitabşasını açır və "
5952 #~ "hər<emphasis>Dolphin</emphasis> menyusu haqqında orada arayışlar tapa "
5953 #~ "bilərsiniz.</para>"
5955 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5957 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5958 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5960 #~ "<para>Əgər <emphasis>Dolphin</emphasis>in fərqli xüsusiyyətləri haqqında "
5961 #~ "mükəmməl məlumat əldə etmək istəsəniz KDE UserBase Wiki saytına nəzər "
5964 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5966 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5967 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5968 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5969 #~ "help is available for a spot.</para>"
5971 #~ "<para>Bu düymə indi istifadə etdiyiniz yardım funksiyasını açır! Bu "
5972 #~ "düyməyə vurun və sonra tətbiqin hər hansı komponentinə klikləyərək \"Bu "
5973 #~ "nədir\" soruşun. Bu yer üçün yardım funksiyası yoxdursa kursorun görünüşü "
5974 #~ "dəyişir.</para>"
5976 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5978 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5979 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5980 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5981 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5982 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5983 #~ "used to this.</para>"
5985 #~ "<para>Bu tətbiq üçün iki sorğu kitabçası mənbəyi var: <interface>Kömək</"
5986 #~ "interface> menyusundan, həmçinin <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> "
5987 #~ "onlayn bölməsindən <emphasis>File Management</emphasis> menyusundan "
5988 #~ "<interface>Dolphin əl kitabçası</interface> </para><para>. \"Bu nədir\" "
5989 #~ "funksiyası bir çox pəncərələrdə mövcud deyil. və buna görə də ona yardım "
5990 #~ "mənbəyi kimi baxmaq olmaz.</para>"
5992 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5994 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5995 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5997 #~ "<para>Menyunun bu sətri baş verən xətalar və KDE tətbiqlərinin "
5998 #~ "gözlənilməz halları haqqında məlumat verməyə imkan verən pəncərəni açır.</"
6001 #~ msgctxt "@info:credit"
6003 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6006 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6009 #~ msgid "Font family"
6010 #~ msgstr "Şrift ailəsi"
6012 #~ msgid "Font size"
6013 #~ msgstr "Şriftin ölçüsü"
6018 #~ msgid "Font weight"
6019 #~ msgstr "Şriftin eni"
6022 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6024 #~ "Dolphin daxili versiyası, aşağı, yuxarı versiyalar və xəta hesabatı üçün "
6025 #~ "3 rəqəmdən ibarətdir"
6027 #~ msgid "Leading Column Padding"
6028 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
6030 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6031 #~ msgid "Leading Column Padding"
6032 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
6034 #~ msgctxt "width x height"
6040 #~ msgstr "Çıxartmaq"
6044 #~ msgstr "Söndürmək"
6047 #~ msgid "Safely Remove"
6048 #~ msgstr "Təhlükəsiz çıxartmaq"
6055 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6056 #~ msgstr "'%1'qurğusu disk deyil və çıxarıla bilməz."
6059 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6060 #~ msgstr "'%1' girişdə xəta baş verdi, sistemin cavabı: %2"
6063 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6064 #~ msgstr "'%1' girişində xəta baş verdi"
6066 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6067 #~ msgid "Open in New Tab"
6068 #~ msgstr "Yeni vərəqdə açmaq"
6070 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6071 #~ msgid "Open in New Window"
6072 #~ msgstr "Yeni pəncərədə açmaq"
6074 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6078 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6080 #~ msgstr "Düzəliş etmək..."
6082 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6086 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6088 #~ msgstr "Gizlətmək"
6090 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6091 #~ msgid "Add Entry..."
6092 #~ msgstr "Yazı əlavə etmək..."
6094 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6095 #~ msgid "Icon Size"
6096 #~ msgstr "İkonların ölçüsü"
6098 #~ msgctxt "Small icon size"
6099 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6100 #~ msgstr "Kiçik (%1x%2)"
6102 #~ msgctxt "Medium icon size"
6103 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6104 #~ msgstr "Orta (%1x%2)"
6106 #~ msgctxt "Large icon size"
6107 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6108 #~ msgstr "Böyük (%1x%2)"
6110 #~ msgctxt "Huge icon size"
6111 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6112 #~ msgstr "Nəhəng (%1x%2)"
6114 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6115 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6116 #~ msgstr "%1 bölməsini gizlətmək"
6118 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6119 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6120 #~ msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
6122 #~ msgctxt "@title:window"
6123 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6124 #~ msgstr "Dolphin Ayarları"
6126 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6127 #~ msgid "Sett&ings"
6128 #~ msgstr "Ayar&lar"
6130 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6132 #~ msgstr "İdarəetmə"
6134 #~ msgctxt "@action"
6135 #~ msgid "Show menu"
6136 #~ msgstr "Menyunu göstərir"
6138 #~ msgctxt "@title:group"
6140 #~ msgstr "Xidmətlər"
6143 #~ msgid "Dolphin Part"
6144 #~ msgstr "Dolphin komponenti"
6147 #~| msgctxt "@title:group"
6148 #~| msgid "Navigation"
6149 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6150 #~ msgid "Url Navigator"
6151 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6152 #~ msgstr[0] "Naviqasiya"
6153 #~ msgstr[1] "Naviqasiya"
6155 #~ msgctxt "@item:intable"
6160 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6161 #~ msgstr "Gizli faylları və qovluqları görünən etmək"