]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/bs/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / bs / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to bosanski
2 # Bosnian translation for kdebase
3 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
4 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
5 #
6 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
7 # KDE 4 <megaribi@epn.ba>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:39+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-01-09 11:56+0100\n"
14 "Last-Translator: Samir Ribic <samir.ribic@etf.unsa.ba>\n"
15 "Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
16 "Language: bs\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
23 "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 05:57+0000\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr ""
29 "Avdija Ibrahimovic,Nedim Muminović,Samir Ribić,Arnis Mustafić,Vedran Ljubovic"
30
31 #, kde-format
32 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgid "Your emails"
34 msgstr ""
35 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
36 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
37
38 #: dolphincontextmenu.cpp:123
39 #, kde-format
40 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgid "Empty Trash"
42 msgstr "Isprazni smeće"
43
44 #: dolphincontextmenu.cpp:137
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:inmenu"
47 msgid "Restore"
48 msgstr "Obnovi"
49
50 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1638
51 #, kde-format
52 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
53 msgid "Create New"
54 msgstr "Kreiraj novi"
55
56 #: dolphincontextmenu.cpp:192
57 #, fuzzy, kde-format
58 #| msgctxt "@action:inmenu"
59 #| msgid "Open Path in New Tab"
60 msgctxt "@action:inmenu"
61 msgid "Open Path"
62 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
63
64 #: dolphincontextmenu.cpp:200
65 #, kde-format
66 msgctxt "@action:inmenu"
67 msgid "Open Path in New Tab"
68 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
69
70 #: dolphincontextmenu.cpp:204
71 #, kde-format
72 msgctxt "@action:inmenu"
73 msgid "Open Path in New Window"
74 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
75
76 #: dolphincontextmenu.cpp:453
77 #, kde-format
78 msgctxt ""
79 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
80 msgid "Middle Click"
81 msgstr ""
82
83 #: dolphinmainwindow.cpp:315
84 #, kde-format
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully copied."
87 msgstr "Uspješno kopirano."
88
89 #: dolphinmainwindow.cpp:318
90 #, kde-format
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved."
93 msgstr "Uspješno premješteno."
94
95 #: dolphinmainwindow.cpp:321
96 #, kde-format
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully linked."
99 msgstr "Uspješno povezano."
100
101 #: dolphinmainwindow.cpp:324
102 #, kde-format
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Successfully moved to trash."
105 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
106
107 #: dolphinmainwindow.cpp:327
108 #, kde-format
109 msgctxt "@info:status"
110 msgid "Successfully renamed."
111 msgstr "Uspješno preimenovano."
112
113 #: dolphinmainwindow.cpp:331
114 #, kde-format
115 msgctxt "@info:status"
116 msgid "Created folder."
117 msgstr "Direktorij napravljen,."
118
119 #: dolphinmainwindow.cpp:403
120 #, kde-format
121 msgctxt "@info"
122 msgid "Go back"
123 msgstr "Idi nazad"
124
125 #: dolphinmainwindow.cpp:404
126 #, kde-format
127 msgctxt "@info:whatsthis go back"
128 msgid "Return to the previously viewed folder."
129 msgstr ""
130
131 #: dolphinmainwindow.cpp:410
132 #, kde-format
133 msgctxt "@info"
134 msgid "Go forward"
135 msgstr "Idi naprijed"
136
137 #: dolphinmainwindow.cpp:411
138 #, kde-kuit-format
139 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
140 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
141 msgstr ""
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:601 dolphinmainwindow.cpp:647
144 #, kde-format
145 msgctxt "@title:window"
146 msgid "Confirmation"
147 msgstr "Potvrda"
148
149 #: dolphinmainwindow.cpp:605
150 #, kde-format
151 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
152 msgid "&Quit %1"
153 msgstr ""
154
155 #: dolphinmainwindow.cpp:607
156 #, kde-format
157 msgid "C&lose Current Tab"
158 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:616
161 #, kde-format
162 msgid ""
163 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
164 msgstr ""
165 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
166 "zatvoriti ?"
167
168 #: dolphinmainwindow.cpp:618 dolphinmainwindow.cpp:668
169 #, kde-format
170 msgid "Do not ask again"
171 msgstr "Ne pitaj više"
172
173 #: dolphinmainwindow.cpp:656
174 #, kde-format
175 msgid "Show &Terminal Panel"
176 msgstr ""
177
178 #: dolphinmainwindow.cpp:666
179 #, fuzzy, kde-format
180 #| msgid ""
181 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
182 msgid ""
183 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
184 "want to quit?"
185 msgstr ""
186 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
187 "zatvoriti ?"
188
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1234
190 #, fuzzy, kde-format
191 #| msgctxt "@action:inmenu"
192 #| msgid "Open Path in New Tab"
193 msgctxt "@action:inmenu Tools"
194 msgid "Open %1"
195 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1243 dolphinmainwindow.cpp:1992
198 #, kde-format
199 msgctxt "@action:inmenu Tools"
200 msgid "Open Preferred Search Tool"
201 msgstr ""
202
203 # translations.
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
205 #, fuzzy, kde-format
206 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
207 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
208 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
209 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
210 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
211 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
212 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:1288
215 #, fuzzy, kde-format
216 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
217 #| msgid "Open Terminal"
218 msgctxt "@action:button"
219 msgid "Open %1 Terminal"
220 msgid_plural "Open %1 Terminals"
221 msgstr[0] "Otvori terminal"
222 msgstr[1] "Otvori terminal"
223 msgstr[2] "Otvori terminal"
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:1483
226 #, fuzzy, kde-format
227 #| msgctxt "@action:inmenu"
228 #| msgid "Configure..."
229 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
230 msgid "Configure"
231 msgstr "Podesi..."
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
234 #, kde-format
235 msgctxt "@action:inmenu File"
236 msgid "New &Window"
237 msgstr "Novi &prozor"
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
240 #, fuzzy, kde-format
241 #| msgctxt "@action:inmenu"
242 #| msgid "Open Path in New Window"
243 msgctxt "@info"
244 msgid "Open a new Dolphin window"
245 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
248 #, kde-kuit-format
249 msgctxt "@info:whatsthis"
250 msgid ""
251 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
252 ">You can drag and drop items between windows."
253 msgstr ""
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
256 #, kde-format
257 msgctxt "@action:inmenu File"
258 msgid "New Tab"
259 msgstr "Nova kartica"
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
262 #, kde-kuit-format
263 msgctxt "@info:whatsthis"
264 msgid ""
265 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
266 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
267 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
268 msgstr ""
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1665
271 #, kde-format
272 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
273 msgid "Add to Places"
274 msgstr "Dodaj na mjesta"
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
277 #, kde-kuit-format
278 msgctxt "@info:whatsthis"
279 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
280 msgstr ""
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
283 #, kde-format
284 msgctxt "@action:inmenu File"
285 msgid "Close Tab"
286 msgstr "Zatvori karticu"
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
289 #, fuzzy, kde-format
290 #| msgctxt "@action:inmenu File"
291 #| msgid "Close Tab"
292 msgctxt "@info"
293 msgid "Close Tab"
294 msgstr "Zatvori karticu"
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
297 #, kde-format
298 msgctxt "@info:whatsthis"
299 msgid ""
300 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
301 "the whole window instead."
302 msgstr ""
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
305 #, kde-format
306 msgctxt "@info:whatsthis quit"
307 msgid "This closes this window."
308 msgstr ""
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
311 #, kde-kuit-format
312 msgctxt "@info:whatsthis"
313 msgid ""
314 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
315 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
316 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
317 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
318 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
319 msgstr ""
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
322 #, kde-format
323 msgctxt "@action"
324 msgid "Cut…"
325 msgstr ""
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
328 #, kde-kuit-format
329 msgctxt "@info:whatsthis cut"
330 msgid ""
331 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
332 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
333 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
334 "their initial location."
335 msgstr ""
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
338 #, fuzzy, kde-format
339 #| msgctxt "@action:inmenu"
340 #| msgid "Copy"
341 msgctxt "@action"
342 msgid "Copy…"
343 msgstr "Kopiraj"
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1706
346 #, kde-kuit-format
347 msgctxt "@info:whatsthis copy"
348 msgid ""
349 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
350 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
351 "them from the clipboard to a new location."
352 msgstr ""
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
355 #, kde-format
356 msgctxt "@action:inmenu Edit"
357 msgid "Paste"
358 msgstr "Umetni"
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
361 #, kde-kuit-format
362 msgctxt "@info:whatsthis paste"
363 msgid ""
364 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
365 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
366 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
367 msgstr ""
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
370 #, kde-format
371 msgctxt "@action:inmenu"
372 msgid "Copy to Other View"
373 msgstr ""
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
376 #, kde-format
377 msgctxt "@action:inmenu"
378 msgid "Copy to Other View…"
379 msgstr ""
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
382 #, kde-kuit-format
383 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
384 msgid ""
385 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
386 "(Only available while in Split View mode.)"
387 msgstr ""
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
390 #, fuzzy, kde-format
391 #| msgctxt "@action:inmenu"
392 #| msgid "Move to Trash"
393 msgctxt "@action:inmenu Edit"
394 msgid "Copy to Other View"
395 msgstr "Premjesti u smeće"
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
398 #, fuzzy, kde-format
399 #| msgctxt "@action:inmenu"
400 #| msgid "Move to Trash"
401 msgctxt "@action:inmenu"
402 msgid "Move to Other View"
403 msgstr "Premjesti u smeće"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
406 #, fuzzy, kde-format
407 #| msgctxt "@action:inmenu File"
408 #| msgid "Move to Trash"
409 msgctxt "@action:inmenu"
410 msgid "Move to Other View…"
411 msgstr "Premjesti u smeće"
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
414 #, kde-kuit-format
415 msgctxt "@info:whatsthis Move"
416 msgid ""
417 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
418 "(Only available while in Split View mode.)"
419 msgstr ""
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
422 #, fuzzy, kde-format
423 #| msgctxt "@action:inmenu"
424 #| msgid "Move to Trash"
425 msgctxt "@action:inmenu Edit"
426 msgid "Move to Other View"
427 msgstr "Premjesti u smeće"
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
430 #, fuzzy, kde-format
431 #| msgctxt "@label:textbox"
432 #| msgid "Filter:"
433 msgctxt "@action:inmenu Tools"
434 msgid "Filter…"
435 msgstr "Filter:"
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
438 #, fuzzy, kde-format
439 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
440 #| msgid "Show Filter Bar"
441 msgctxt "@info:tooltip"
442 msgid "Show Filter Bar"
443 msgstr "Prikaži filter traku"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
446 #, kde-kuit-format
447 msgctxt "@info:whatsthis"
448 msgid ""
449 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
450 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
451 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
452 "view."
453 msgstr ""
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
456 #, fuzzy, kde-format
457 #| msgctxt "@info:tooltip"
458 #| msgid "Hide Filter Bar"
459 msgctxt "@action:inmenu"
460 msgid "Toggle Filter Bar"
461 msgstr "Sakrij filter traku"
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
464 #, fuzzy, kde-format
465 #| msgctxt "@label:textbox"
466 #| msgid "Filter:"
467 msgctxt "@action:intoolbar"
468 msgid "Filter"
469 msgstr "Filter:"
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1772 search/dolphinsearchbox.cpp:350
472 #, fuzzy, kde-format
473 #| msgctxt "@item"
474 #| msgid "Search For"
475 msgid "Search…"
476 msgstr "Traži"
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
479 #, fuzzy, kde-format
480 #| msgctxt "@info"
481 #| msgid "Show preview of files and folders"
482 msgctxt "@info:tooltip"
483 msgid "Search for files and folders"
484 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
485
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
487 #, kde-kuit-format
488 msgctxt "@info:whatsthis find"
489 msgid ""
490 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
491 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
492 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
493 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
494 "para>"
495 msgstr ""
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
498 #, kde-format
499 msgctxt "@action:inmenu"
500 msgid "Toggle Search Bar"
501 msgstr ""
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
504 #, fuzzy, kde-format
505 #| msgctxt "@item"
506 #| msgid "Search For"
507 msgctxt "@action:intoolbar"
508 msgid "Search"
509 msgstr "Traži"
510
511 #. i18n: This action toggles a selection mode.
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
513 #, fuzzy, kde-format
514 #| msgctxt "@info"
515 #| msgid "Show preview of files and folders"
516 msgctxt "@action:inmenu"
517 msgid "Select Files and Folders"
518 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
519
520 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
521 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
523 #, fuzzy, kde-format
524 #| msgctxt "@title:window"
525 #| msgid "Select"
526 msgctxt "@action:intoolbar"
527 msgid "Select"
528 msgstr "Odaberi"
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
531 #, kde-kuit-format
532 msgctxt "@info:whatsthis"
533 msgid ""
534 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
535 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
536 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
537 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
538 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
539 "items.</para>"
540 msgstr ""
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
543 #, kde-kuit-format
544 msgctxt "@info:whatsthis"
545 msgid "This selects all files and folders in the current location."
546 msgstr ""
547
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1828 dolphinpart.cpp:167
549 #, kde-format
550 msgctxt "@action:inmenu Edit"
551 msgid "Invert Selection"
552 msgstr "Obrni odabir"
553
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
555 #, kde-kuit-format
556 msgctxt "@info:whatsthis invert"
557 msgid ""
558 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
559 "selected instead."
560 msgstr ""
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
563 #, kde-kuit-format
564 msgctxt "@info:whatsthis split"
565 msgid ""
566 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
567 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
568 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
569 "para>Click this button again to close one of the views."
570 msgstr ""
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
573 #, kde-kuit-format
574 msgctxt "@info:whatsthis"
575 msgid ""
576 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
577 "window."
578 msgstr ""
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
581 #, kde-format
582 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
583 msgid "Stash"
584 msgstr ""
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
587 #, kde-format
588 msgctxt "@info"
589 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
590 msgstr ""
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
593 #, fuzzy, kde-format
594 #| msgctxt "@action:inmenu"
595 #| msgid "Preview"
596 msgctxt "@info:tooltip"
597 msgid "Refresh view"
598 msgstr "Pregled"
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
601 #, kde-kuit-format
602 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
603 msgid ""
604 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
605 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
606 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
607 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
608 msgstr ""
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
611 #, kde-format
612 msgctxt "@action:inmenu View"
613 msgid "Stop"
614 msgstr "Zaustavi"
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
617 #, kde-format
618 msgctxt "@info"
619 msgid "Stop loading"
620 msgstr "Zaustavi učitavanje"
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
623 #, kde-format
624 msgctxt "@info"
625 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
626 msgstr ""
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
629 #, kde-format
630 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
631 msgid "Editable Location"
632 msgstr "Izmijenjiva lokacija"
633
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
635 #, kde-kuit-format
636 msgctxt "@info:whatsthis"
637 msgid ""
638 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
639 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
640 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
641 "confirming the edited location."
642 msgstr ""
643
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
645 #, kde-format
646 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
647 msgid "Replace Location"
648 msgstr "Zamijeni lokaciju"
649
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
651 #, kde-kuit-format
652 msgctxt "@info:whatsthis"
653 msgid ""
654 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
655 "enter a different location."
656 msgstr ""
657
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
659 #, kde-format
660 msgctxt "@action:inmenu File"
661 msgid "Undo close tab"
662 msgstr "Poništi zatvaranje kartice"
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
665 #, kde-format
666 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
667 msgid "This returns you to the previously closed tab."
668 msgstr ""
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
671 #, kde-kuit-format
672 msgctxt "@info:whatsthis"
673 msgid ""
674 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
675 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
676 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
677 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
678 "for your confirmation beforehand."
679 msgstr ""
680
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
682 #, kde-kuit-format
683 msgctxt "@info:whatsthis"
684 msgid ""
685 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
686 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
687 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
688 msgstr ""
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
691 #, kde-format
692 msgctxt "@action:inmenu Tools"
693 msgid "Compare Files"
694 msgstr "Uporedi datoteke"
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
697 #, kde-kuit-format
698 msgctxt "@info:whatsthis"
699 msgid ""
700 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
701 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
702 "para>"
703 msgstr ""
704
705 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
706 #, kde-format
707 msgctxt "@action:inmenu Tools"
708 msgid "Open Terminal"
709 msgstr "Otvori terminal"
710
711 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
712 #, kde-kuit-format
713 msgctxt "@info:whatsthis"
714 msgid ""
715 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
716 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
717 "the terminal application.</para>"
718 msgstr ""
719
720 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
721 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
722 #, fuzzy, kde-format
723 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
724 #| msgid "Open Terminal"
725 msgctxt "@action:inmenu Tools"
726 msgid "Open Terminal Here"
727 msgstr "Otvori terminal"
728
729 #: dolphinmainwindow.cpp:2014
730 #, kde-kuit-format
731 msgctxt "@info:whatsthis"
732 msgid ""
733 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
734 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
735 "features in the terminal application.</para>"
736 msgstr ""
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:2022 dolphinmainwindow.cpp:2806
739 #, kde-format
740 msgctxt "@action:inmenu Tools"
741 msgid "Focus Terminal Panel"
742 msgstr ""
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
745 #, kde-format
746 msgctxt "@title:menu"
747 msgid "&Bookmarks"
748 msgstr ""
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
751 #, kde-kuit-format
752 msgctxt "@info:whatsthis"
753 msgid ""
754 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
755 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
756 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
757 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
758 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
759 "advanced actions more time consuming.</para>"
760 msgstr ""
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
763 #, kde-format
764 msgctxt "@action:inmenu"
765 msgid "Go to Tab %1"
766 msgstr ""
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
769 #, fuzzy, kde-format
770 #| msgctxt "@action:inmenu"
771 #| msgid "Activate Next Tab"
772 msgctxt "@action:inmenu"
773 msgid "Last Tab"
774 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
777 #, fuzzy, kde-format
778 #| msgctxt "@action:inmenu"
779 #| msgid "Activate Next Tab"
780 msgctxt "@action:inmenu"
781 msgid "Go to Last Tab"
782 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2093
785 #, kde-format
786 msgctxt "@action:inmenu"
787 msgid "Next Tab"
788 msgstr "Sljedeća kartica"
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2094
791 #, fuzzy, kde-format
792 #| msgctxt "@action:inmenu"
793 #| msgid "Next Tab"
794 msgctxt "@action:inmenu"
795 msgid "Go to Next Tab"
796 msgstr "Sljedeća kartica"
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
799 #, kde-format
800 msgctxt "@action:inmenu"
801 msgid "Previous Tab"
802 msgstr "Prethodna kartica"
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
805 #, fuzzy, kde-format
806 #| msgctxt "@action:inmenu"
807 #| msgid "Previous Tab"
808 msgctxt "@action:inmenu"
809 msgid "Go to Previous Tab"
810 msgstr "Prethodna kartica"
811
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
813 #, fuzzy, kde-format
814 #| msgid "Show facets widget"
815 msgctxt "@action:inmenu"
816 msgid "Show Target"
817 msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
820 #, kde-format
821 msgctxt "@action:inmenu"
822 msgid "Open in New Tab"
823 msgstr "Otvori u novoj kartici"
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
826 #, kde-format
827 msgctxt "@action:inmenu"
828 msgid "Open in New Tabs"
829 msgstr "Otvori u novoj kartici"
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
832 #, kde-format
833 msgctxt "@action:inmenu"
834 msgid "Open in New Window"
835 msgstr "Otvori u novom prozoru"
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2129 panels/places/placespanel.cpp:45
838 #, fuzzy, kde-format
839 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
840 #| msgid "App&lications"
841 msgctxt "@action:inmenu"
842 msgid "Open in Split View"
843 msgstr "Pr&ogrami"
844
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
846 #, kde-format
847 msgctxt "@action:inmenu Panels"
848 msgid "Unlock Panels"
849 msgstr "Otključaj panele"
850
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
852 #, kde-format
853 msgctxt "@action:inmenu Panels"
854 msgid "Lock Panels"
855 msgstr "Zaključaj Panele"
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
858 #, kde-kuit-format
859 msgctxt "@info:whatsthis"
860 msgid ""
861 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
862 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
863 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
864 "embedded more cleanly."
865 msgstr ""
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2157
868 #, kde-format
869 msgctxt "@title:window"
870 msgid "Information"
871 msgstr "Informacije"
872
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
874 #, kde-kuit-format
875 msgctxt "@info:whatsthis"
876 msgid ""
877 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
878 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
879 msgstr ""
880
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
882 #, kde-kuit-format
883 msgctxt "@info:whatsthis"
884 msgid ""
885 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
886 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
887 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
888 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
889 "items a preview of their contents is provided.</para>"
890 msgstr ""
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
893 #, kde-kuit-format
894 msgctxt "@info:whatsthis"
895 msgid ""
896 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
897 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
898 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
899 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
900 "are given here by right-clicking.</para>"
901 msgstr ""
902
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
904 #, kde-format
905 msgctxt "@title:window"
906 msgid "Folders"
907 msgstr "Direktoriji"
908
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
910 #, kde-kuit-format
911 msgctxt "@info:whatsthis"
912 msgid ""
913 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
914 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
915 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
916 msgstr ""
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
919 #, kde-kuit-format
920 msgctxt "@info:whatsthis"
921 msgid ""
922 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
923 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
924 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
925 "quick switching between any folders.</para>"
926 msgstr ""
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
929 #, kde-format
930 msgctxt "@title:window Shell terminal"
931 msgid "Terminal"
932 msgstr "Terminal"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2264
935 #, kde-kuit-format
936 msgctxt "@info:whatsthis"
937 msgid ""
938 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
939 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
940 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
941 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
942 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
943 "application like Konsole.</para>"
944 msgstr ""
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
947 #, kde-kuit-format
948 msgctxt "@info:whatsthis"
949 msgid ""
950 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
951 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
952 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
953 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
954 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
955 "like Konsole.</para>"
956 msgstr ""
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2289
959 #, kde-format
960 msgctxt "@title:window"
961 msgid "Places"
962 msgstr "Mjesta"
963
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2316
965 #, fuzzy, kde-format
966 #| msgctxt "@action:inmenu"
967 #| msgid "Show Hidden Files"
968 msgctxt "@item:inmenu"
969 msgid "Show Hidden Places"
970 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
973 #, kde-format
974 msgctxt "@info:whatsthis"
975 msgid ""
976 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
977 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
978 "property."
979 msgstr ""
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2332
982 #, kde-kuit-format
983 msgctxt "@info:whatsthis"
984 msgid ""
985 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
986 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
987 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
988 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
989 "type.</para>"
990 msgstr ""
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
993 #, kde-kuit-format
994 msgctxt "@info:whatsthis"
995 msgid ""
996 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
997 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
998 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
999 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1000 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1001 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1002 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1003 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1004 "interface> to display it again.</para>"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1008 #, fuzzy, kde-format
1009 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1010 #| msgid "Lock Panels"
1011 msgctxt "@action:inmenu View"
1012 msgid "Show Panels"
1013 msgstr "Zaključaj Panele"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2471
1016 #, kde-kuit-format
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 msgid ""
1019 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1020 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1021 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1022 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1023 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1027 #, kde-format
1028 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1029 msgid "Close"
1030 msgstr "Zatvori"
1031
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1033 #, kde-format
1034 msgctxt "@info"
1035 msgid "Close left view"
1036 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2564
1039 #, kde-format
1040 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1041 msgid "Pop out Left View"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1045 #, kde-format
1046 msgctxt "@info"
1047 msgid "Move left view to a new window"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1051 #, kde-format
1052 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1053 msgid "Close"
1054 msgstr "Zatvori"
1055
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1057 #, kde-format
1058 msgctxt "@info"
1059 msgid "Close right view"
1060 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1061
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1063 #, kde-format
1064 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1065 msgid "Pop out Right View"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1069 #, kde-format
1070 msgctxt "@info"
1071 msgid "Move right view to a new window"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1075 #, kde-format
1076 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1077 msgid "Split"
1078 msgstr "Razdvoji"
1079
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2581
1081 #, kde-format
1082 msgctxt "@info"
1083 msgid "Split view"
1084 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1087 #, kde-format
1088 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1089 msgid "Pop out"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1093 #, kde-kuit-format
1094 msgctxt "@info:whatsthis"
1095 msgid ""
1096 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1097 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1098 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1099 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1100 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1101 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2645
1105 #, kde-kuit-format
1106 msgctxt "@info:whatsthis"
1107 msgid ""
1108 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1109 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1110 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1111 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1112 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1113 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1114 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1115 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1119 #, kde-kuit-format
1120 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1121 msgid ""
1122 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1123 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1124 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1125 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1126 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1127 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1128 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1129 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1130 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1131 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1132 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1136 #, kde-kuit-format
1137 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 msgid ""
1139 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1140 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1141 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1142 "be triggered this way.</para>"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2679
1146 #, kde-kuit-format
1147 msgctxt "@info:whatsthis"
1148 msgid ""
1149 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1150 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1151 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2683
1155 #, kde-kuit-format
1156 msgctxt "@info:whatsthis"
1157 msgid ""
1158 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1159 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1160 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1161 "Handbook</interface>."
1162 msgstr ""
1163
1164 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1165 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1166 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1167 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1168 #. The same might be true for any external link you translate.
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1170 #, kde-kuit-format
1171 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1172 msgid ""
1173 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1174 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1175 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1176 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1177 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1181 #, kde-kuit-format
1182 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1183 msgid ""
1184 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1185 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1186 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1187 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1188 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1189 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1190 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1191 "windows so don't get too used to this.</para>"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2719
1195 #, kde-kuit-format
1196 msgctxt "@info:whatsthis"
1197 msgid ""
1198 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1199 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1200 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1201 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1202 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2728
1206 #, kde-kuit-format
1207 msgctxt "@info:whatsthis"
1208 msgid ""
1209 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1210 "support the continued work on this application and many other projects by "
1211 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1212 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1213 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1214 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1215 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1216 "behind the KDE community.</para>"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1220 #, kde-kuit-format
1221 msgctxt "@info:whatsthis"
1222 msgid ""
1223 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1224 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1225 "in your preferred language."
1226 msgstr ""
1227
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1229 #, kde-kuit-format
1230 msgctxt "@info:whatsthis"
1231 msgid ""
1232 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1233 "libraries and maintainers of this application."
1234 msgstr ""
1235
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2751
1237 #, kde-kuit-format
1238 msgctxt "@info:whatsthis"
1239 msgid ""
1240 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1241 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1242 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1243 "a look!"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2809 dolphinmainwindow.cpp:2813
1247 #, kde-format
1248 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1249 msgid "Defocus Terminal Panel"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1253 #, kde-format
1254 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@action:button"
1260 msgid "Empty Trash"
1261 msgstr "Isprazni smeće"
1262
1263 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1264 #, kde-format
1265 msgid "Empties Trash to create free space"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1269 #, fuzzy, kde-format
1270 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1271 #| msgid "&Network Folders"
1272 msgctxt "@action:button"
1273 msgid "Add Network Folder"
1274 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1275
1276 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1277 #, fuzzy, kde-format
1278 #| msgctxt "@action:inmenu"
1279 #| msgid "Location Bar"
1280 msgctxt "@action:inmenu"
1281 msgid "Location Bar"
1282 msgid_plural "Location Bars"
1283 msgstr[0] "Traka lokacije"
1284 msgstr[1] "Traka lokacije"
1285 msgstr[2] "Traka lokacije"
1286
1287 #: dolphinpart.cpp:148
1288 #, fuzzy, kde-format
1289 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1290 #| msgid "&Edit File Type..."
1291 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1292 msgid "&Edit File Type…"
1293 msgstr "&Izmijeni tip datoteke..."
1294
1295 #: dolphinpart.cpp:152
1296 #, fuzzy, kde-format
1297 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1298 #| msgid "Select Items Matching..."
1299 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1300 msgid "Select Items Matching…"
1301 msgstr "Označite podudaranje stavki..."
1302
1303 #: dolphinpart.cpp:157
1304 #, fuzzy, kde-format
1305 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1306 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1307 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1308 msgid "Unselect Items Matching…"
1309 msgstr "Poništi odabir podudaranja stavki..."
1310
1311 #: dolphinpart.cpp:163
1312 #, kde-format
1313 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1314 msgid "Unselect All"
1315 msgstr "Odznači sve"
1316
1317 #: dolphinpart.cpp:178
1318 #, kde-format
1319 msgctxt "@action:inmenu Go"
1320 msgid "App&lications"
1321 msgstr "Pr&ogrami"
1322
1323 #: dolphinpart.cpp:179
1324 #, kde-format
1325 msgctxt "@action:inmenu Go"
1326 msgid "&Network Folders"
1327 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1328
1329 #: dolphinpart.cpp:180
1330 #, kde-format
1331 msgctxt "@action:inmenu Go"
1332 msgid "Trash"
1333 msgstr "Smeće"
1334
1335 #: dolphinpart.cpp:183
1336 #, kde-format
1337 msgctxt "@action:inmenu Go"
1338 msgid "Autostart"
1339 msgstr "Automatsko pokretanje"
1340
1341 #: dolphinpart.cpp:189
1342 #, fuzzy, kde-format
1343 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1344 #| msgid "Find File..."
1345 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1346 msgid "Find File…"
1347 msgstr "Nađi datoteku..."
1348
1349 #: dolphinpart.cpp:195
1350 #, kde-format
1351 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1352 msgid "Open &Terminal"
1353 msgstr "Otvori &terminal"
1354
1355 #: dolphinpart.cpp:447
1356 #, kde-format
1357 msgctxt "@title:window"
1358 msgid "Select"
1359 msgstr "Odaberi"
1360
1361 #: dolphinpart.cpp:447
1362 #, kde-format
1363 msgid "Select all items matching this pattern:"
1364 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
1365
1366 #: dolphinpart.cpp:452
1367 #, kde-format
1368 msgctxt "@title:window"
1369 msgid "Unselect"
1370 msgstr "Poništi odabir"
1371
1372 #: dolphinpart.cpp:452
1373 #, kde-format
1374 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1375 msgstr "Odznači sve stavke koje se podudaraju sa ovim šablonom:"
1376
1377 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1378 #: dolphinpart.rc:5
1379 #, kde-format
1380 msgid "&Edit"
1381 msgstr "&Izmijeni"
1382
1383 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1384 #: dolphinpart.rc:15
1385 #, kde-format
1386 msgctxt "@title:menu"
1387 msgid "Selection"
1388 msgstr "Odabir"
1389
1390 #. i18n: ectx: Menu (view)
1391 #: dolphinpart.rc:24
1392 #, kde-format
1393 msgid "&View"
1394 msgstr "&Prikaz"
1395
1396 #. i18n: ectx: Menu (go)
1397 #: dolphinpart.rc:33
1398 #, kde-format
1399 msgid "&Go"
1400 msgstr "&Kreni"
1401
1402 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1403 #: dolphinpart.rc:41
1404 #, kde-format
1405 msgctxt "@title:menu"
1406 msgid "Tools"
1407 msgstr "Alati"
1408
1409 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1410 #: dolphinpart.rc:51
1411 #, kde-format
1412 msgctxt "@title:menu"
1413 msgid "Dolphin Toolbar"
1414 msgstr "Dolphin alatna traka"
1415
1416 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1417 #, kde-format
1418 msgid "Recently Closed Tabs"
1419 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1420
1421 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1422 #, kde-format
1423 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1424 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene kartice"
1425
1426 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1427 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1428 #, fuzzy, kde-format
1429 #| msgctxt "@item"
1430 #| msgid "Search For"
1431 msgid "Search for %1 in %2"
1432 msgstr "Traži"
1433
1434 #: dolphintabbar.cpp:155
1435 #, kde-format
1436 msgctxt "@action:inmenu"
1437 msgid "New Tab"
1438 msgstr "Nova kartica"
1439
1440 #: dolphintabbar.cpp:156
1441 #, kde-format
1442 msgctxt "@action:inmenu"
1443 msgid "Detach Tab"
1444 msgstr "Otkači karticu"
1445
1446 #: dolphintabbar.cpp:157
1447 #, kde-format
1448 msgctxt "@action:inmenu"
1449 msgid "Close Other Tabs"
1450 msgstr "Zatvori ostale kartice"
1451
1452 #: dolphintabbar.cpp:158
1453 #, kde-format
1454 msgctxt "@action:inmenu"
1455 msgid "Close Tab"
1456 msgstr "Zatvori karticu"
1457
1458 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1459 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1460 #: dolphintabwidget.cpp:506
1461 #, fuzzy, kde-format
1462 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1463 #| msgid "%1 (%2)"
1464 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1465 msgid "%1 | (%2)"
1466 msgstr "%1 (%2)"
1467
1468 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1469 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1470 #: dolphintabwidget.cpp:510
1471 #, kde-format
1472 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1473 msgid "(%1) | %2"
1474 msgstr ""
1475
1476 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1477 #: dolphinui.rc:60
1478 #, kde-format
1479 msgctxt "@title:menu"
1480 msgid "Location Bar"
1481 msgstr "Lokacijska traka"
1482
1483 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1484 #: dolphinui.rc:106
1485 #, kde-format
1486 msgctxt "@title:menu"
1487 msgid "Main Toolbar"
1488 msgstr "Glavna alatna traka"
1489
1490 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1491 #, kde-kuit-format
1492 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1493 msgid ""
1494 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1495 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1496 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1497 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1498 "because following these folders from left to right leads here.</"
1499 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1500 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1501 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1502 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1506 #, kde-kuit-format
1507 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1508 msgid ""
1509 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1510 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1511 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1512 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1513 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1514 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1515 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1516 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1517 "find an item.</item></list></para>"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1521 #, kde-format
1522 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1523 msgstr ""
1524
1525 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1526 #, fuzzy, kde-format
1527 #| msgctxt "@item"
1528 #| msgid "Search For"
1529 msgid "Search"
1530 msgstr "Traži"
1531
1532 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1533 #, fuzzy, kde-format
1534 #| msgctxt "@item"
1535 #| msgid "Search For"
1536 msgid "Search for %1"
1537 msgstr "Traži"
1538
1539 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1540 #, fuzzy, kde-format
1541 #| msgctxt "@info:progress"
1542 #| msgid "Loading folder..."
1543 msgctxt "@info:progress"
1544 msgid "Loading folder…"
1545 msgstr "Učitavanje direktorija..."
1546
1547 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1548 #, fuzzy, kde-format
1549 #| msgctxt "@label:listbox"
1550 #| msgid "Sorting:"
1551 msgctxt "@info:progress"
1552 msgid "Sorting…"
1553 msgstr "Sortiranje:"
1554
1555 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1556 #, fuzzy, kde-format
1557 #| msgctxt "@info"
1558 #| msgid "Searching..."
1559 msgctxt "@info"
1560 msgid "Searching…"
1561 msgstr "Pretražujem..."
1562
1563 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1564 #, kde-format
1565 msgctxt "@info:status"
1566 msgid "No items found."
1567 msgstr "Nema pronađenih stavki."
1568
1569 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1570 #, kde-format
1571 msgctxt "@info:status"
1572 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1573 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, pokrenut je web preglednik."
1574
1575 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1576 #, fuzzy, kde-format
1577 #| msgctxt "@info:status"
1578 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1579 msgctxt "@info:status"
1580 msgid ""
1581 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1582 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrenut je Konqueror."
1583
1584 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1585 #, fuzzy, kde-format
1586 #| msgctxt "@info:status"
1587 #| msgid "Invalid protocol"
1588 msgctxt "@info:status"
1589 msgid "Invalid protocol '%1'"
1590 msgstr "Protokol nije valjan"
1591
1592 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1593 #, kde-format
1594 msgctxt "@info:status"
1595 msgid "Invalid protocol"
1596 msgstr "Protokol nije valjan"
1597
1598 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1599 #, kde-kuit-format
1600 msgid ""
1601 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1602 msgstr ""
1603
1604 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1605 #, kde-format
1606 msgctxt "@info:tooltip"
1607 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1608 msgstr "Čuvaj filter prilikom izmjene direktorija"
1609
1610 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1611 #, fuzzy, kde-format
1612 #| msgctxt "@label:textbox"
1613 #| msgid "Filter:"
1614 msgid "Filter…"
1615 msgstr "Filter:"
1616
1617 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1618 #, kde-format
1619 msgctxt "@info:tooltip"
1620 msgid "Hide Filter Bar"
1621 msgstr "Sakrij filter traku"
1622
1623 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1624 #, kde-format
1625 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1626 msgid "\"%1\""
1627 msgstr ""
1628
1629 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1630 #, kde-format
1631 msgctxt ""
1632 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1633 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1634 msgstr ""
1635
1636 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1637 #, kde-format
1638 msgctxt ""
1639 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1640 "folders."
1641 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1642 msgstr ""
1643
1644 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1645 #, kde-format
1646 msgctxt ""
1647 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1648 "folders."
1649 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1650 msgstr ""
1651
1652 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1653 #, kde-format
1654 msgctxt ""
1655 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1656 "files/folders."
1657 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1658 msgstr ""
1659
1660 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1661 #, fuzzy, kde-format
1662 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1663 #| msgid "Invert Selection"
1664 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1665 msgid "One Selected File"
1666 msgid_plural "%1 Selected Files"
1667 msgstr[0] "Obrni odabir"
1668 msgstr[1] "Obrni odabir"
1669 msgstr[2] "Obrni odabir"
1670
1671 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1672 #, kde-format
1673 msgctxt ""
1674 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1675 msgid "One Selected Folder"
1676 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1677 msgstr[0] ""
1678 msgstr[1] ""
1679 msgstr[2] ""
1680
1681 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1682 #, kde-format
1683 msgctxt ""
1684 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1685 "folders."
1686 msgid "One Selected Item"
1687 msgid_plural "%1 Selected Items"
1688 msgstr[0] ""
1689 msgstr[1] ""
1690 msgstr[2] ""
1691
1692 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1693 #, fuzzy, kde-format
1694 #| msgctxt "@info:status"
1695 #| msgid "1 File"
1696 #| msgid_plural "%1 Files"
1697 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1698 msgid "One File"
1699 msgid_plural "%1 Files"
1700 msgstr[0] "%1 datoteka"
1701 msgstr[1] "%1 datoteke"
1702 msgstr[2] "%1 datoteka"
1703
1704 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1705 #, fuzzy, kde-format
1706 #| msgctxt "@info:status"
1707 #| msgid "1 Folder"
1708 #| msgid_plural "%1 Folders"
1709 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1710 msgid "One Folder"
1711 msgid_plural "%1 Folders"
1712 msgstr[0] "%1 direktorij"
1713 msgstr[1] "%1 direktorija"
1714 msgstr[2] "%1 direktorija"
1715
1716 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1717 #, fuzzy, kde-format
1718 #| msgctxt "@title:window"
1719 #| msgid "Rename Item"
1720 msgctxt ""
1721 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1722 msgid "One Item"
1723 msgid_plural "%1 Items"
1724 msgstr[0] "Preimenuj stavku"
1725 msgstr[1] "Preimenuj stavku"
1726 msgstr[2] "Preimenuj stavku"
1727
1728 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1729 #, kde-format
1730 msgctxt "@item:intable"
1731 msgid "%1 item"
1732 msgid_plural "%1 items"
1733 msgstr[0] "%1 stavka"
1734 msgstr[1] "%1 stavke"
1735 msgstr[2] "%1 stavki"
1736
1737 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1738 #, kde-format
1739 msgctxt "width × height"
1740 msgid "%1 × %2"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1744 #, kde-format
1745 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1746 msgid "0 - 9"
1747 msgstr "0 - 9"
1748
1749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1750 #, kde-format
1751 msgctxt "@title:group"
1752 msgid "Others"
1753 msgstr "Ostali"
1754
1755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1756 #, kde-format
1757 msgctxt "@title:group Size"
1758 msgid "Folders"
1759 msgstr "Direktoriji"
1760
1761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1762 #, kde-format
1763 msgctxt "@title:group Size"
1764 msgid "Small"
1765 msgstr "Mala"
1766
1767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1768 #, kde-format
1769 msgctxt "@title:group Size"
1770 msgid "Medium"
1771 msgstr "Srednja"
1772
1773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1774 #, kde-format
1775 msgctxt "@title:group Size"
1776 msgid "Big"
1777 msgstr "Velika"
1778
1779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1780 #, kde-format
1781 msgctxt "@title:group Date"
1782 msgid "Today"
1783 msgstr "Danas"
1784
1785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1786 #, kde-format
1787 msgctxt "@title:group Date"
1788 msgid "Yesterday"
1789 msgstr "Juče"
1790
1791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1792 #, kde-format
1793 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1794 msgid "dddd"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1798 #, fuzzy, kde-format
1799 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1800 #| msgid "1"
1801 msgctxt ""
1802 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1803 msgid "%1"
1804 msgstr "1"
1805
1806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1807 #, kde-format
1808 msgctxt "@title:group Date"
1809 msgid "One Week Ago"
1810 msgstr "Prije jednu sedmicu"
1811
1812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1813 #, kde-format
1814 msgctxt "@title:group Date"
1815 msgid "Two Weeks Ago"
1816 msgstr "Prije dvije sedmice"
1817
1818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1819 #, kde-format
1820 msgctxt "@title:group Date"
1821 msgid "Three Weeks Ago"
1822 msgstr "Prije tri sedmice"
1823
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1825 #, kde-format
1826 msgctxt "@title:group Date"
1827 msgid "Earlier this Month"
1828 msgstr "Ranije ovog mjeseca"
1829
1830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1831 #, fuzzy, kde-format
1832 #| msgctxt ""
1833 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1834 #| "full year number"
1835 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1836 msgctxt ""
1837 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1838 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1839 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1840 "text that should not be formatted as a date"
1841 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1842 msgstr "Juče (%B, %Y)"
1843
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1845 #, fuzzy, kde-format
1846 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1847 #| msgid "1"
1848 msgctxt ""
1849 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1850 "context @title:group Date"
1851 msgid "%1"
1852 msgstr "1"
1853
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1855 #, fuzzy, kde-format
1856 #| msgctxt ""
1857 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1858 #| "full year number"
1859 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1860 msgctxt ""
1861 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1862 "current locale, and yyyy is full year number."
1863 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1864 msgstr "Juče (%B, %Y)"
1865
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1867 #, fuzzy, kde-format
1868 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1869 #| msgid "1"
1870 msgctxt ""
1871 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1872 "@title:group Date"
1873 msgid "%1"
1874 msgstr "1"
1875
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1877 #, fuzzy, kde-format
1878 #| msgctxt ""
1879 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1880 #| "full year number"
1881 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1882 msgctxt ""
1883 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1884 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1885 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1886 "text that should not be formatted as a date"
1887 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1888 msgstr "Prije jednu sedmicu (%B, %Y)"
1889
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1891 #, fuzzy, kde-format
1892 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1893 #| msgid "1"
1894 msgctxt ""
1895 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1896 "context @title:group Date"
1897 msgid "%1"
1898 msgstr "1"
1899
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1901 #, fuzzy, kde-format
1902 #| msgctxt ""
1903 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1904 #| "full year number"
1905 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1906 msgctxt ""
1907 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1908 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1909 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1910 "text that should not be formatted as a date"
1911 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1912 msgstr "Prije dvije sedmice (%B, %Y)"
1913
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1915 #, fuzzy, kde-format
1916 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1917 #| msgid "1"
1918 msgctxt ""
1919 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1920 "context @title:group Date"
1921 msgid "%1"
1922 msgstr "1"
1923
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1925 #, fuzzy, kde-format
1926 #| msgctxt ""
1927 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1928 #| "full year number"
1929 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1930 msgctxt ""
1931 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1932 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1933 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1934 "text that should not be formatted as a date"
1935 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1936 msgstr "Prije tri sedmice (%B, %Y)"
1937
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1939 #, fuzzy, kde-format
1940 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1941 #| msgid "1"
1942 msgctxt ""
1943 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1944 "context @title:group Date"
1945 msgid "%1"
1946 msgstr "1"
1947
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1949 #, fuzzy, kde-format
1950 #| msgctxt ""
1951 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1952 #| "full year number"
1953 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1954 msgctxt ""
1955 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1956 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1957 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1958 "text that should not be formatted as a date"
1959 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1960 msgstr "Ranije %B, %Y"
1961
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1963 #, fuzzy, kde-format
1964 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1965 #| msgid "1"
1966 msgctxt ""
1967 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1968 "context @title:group Date"
1969 msgid "%1"
1970 msgstr "1"
1971
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1973 #, kde-format
1974 msgctxt ""
1975 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1976 "and yyyy is full year number"
1977 msgid "MMMM, yyyy"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
1981 #, fuzzy, kde-format
1982 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1983 #| msgid "1"
1984 msgctxt ""
1985 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1986 "group Date"
1987 msgid "%1"
1988 msgstr "1"
1989
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1992 #, kde-format
1993 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1994 msgid "Read, "
1995 msgstr "Čitaj, "
1996
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1999 #, kde-format
2000 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2001 msgid "Write, "
2002 msgstr "Piši, "
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2006 #, kde-format
2007 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2008 msgid "Execute, "
2009 msgstr "Izvrši, "
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2013 #, kde-format
2014 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2015 msgid "Forbidden"
2016 msgstr "Zabranjeno"
2017
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2019 #, kde-format
2020 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2021 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2022 msgstr "Korisnik: %1 | Grupa: %2 | Drugi: %3"
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2025 msgctxt "@label"
2026 msgid "Name"
2027 msgstr "Ime"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2030 msgctxt "@label"
2031 msgid "Size"
2032 msgstr "Veličina"
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2035 msgctxt "@label"
2036 msgid "Modified"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2041 msgctxt "@tooltip"
2042 msgid "The date format can be selected in settings."
2043 msgstr ""
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2046 #, fuzzy
2047 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2048 #| msgid "Create New"
2049 msgctxt "@label"
2050 msgid "Created"
2051 msgstr "Kreiraj novi"
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2054 msgctxt "@label"
2055 msgid "Accessed"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2059 msgctxt "@label"
2060 msgid "Type"
2061 msgstr "Tip"
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2064 msgctxt "@label"
2065 msgid "Rating"
2066 msgstr "Rejting"
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2069 msgctxt "@label"
2070 msgid "Tags"
2071 msgstr "Oznake"
2072
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2074 msgctxt "@label"
2075 msgid "Comment"
2076 msgstr "Komentar"
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2079 msgctxt "@label"
2080 msgid "Title"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2086 msgctxt "@label"
2087 msgid "Document"
2088 msgstr "Dokument"
2089
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2091 msgctxt "@label"
2092 msgid "Author"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2096 msgctxt "@label"
2097 msgid "Publisher"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2101 #, fuzzy
2102 #| msgctxt "@label"
2103 #| msgid "Line Count"
2104 msgctxt "@label"
2105 msgid "Page Count"
2106 msgstr "Broj linija"
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2109 msgctxt "@label"
2110 msgid "Word Count"
2111 msgstr "Broj riječi"
2112
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2114 msgctxt "@label"
2115 msgid "Line Count"
2116 msgstr "Broj linija"
2117
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2119 msgctxt "@label"
2120 msgid "Date Photographed"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2126 msgctxt "@label"
2127 msgid "Image"
2128 msgstr "Slika"
2129
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2131 msgctxt "@label width x height"
2132 msgid "Dimensions"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2136 #, fuzzy
2137 #| msgctxt "@label:listbox"
2138 #| msgid "Width:"
2139 msgctxt "@label"
2140 msgid "Width"
2141 msgstr "Širina:"
2142
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2144 msgctxt "@label"
2145 msgid "Height"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2149 msgctxt "@label"
2150 msgid "Orientation"
2151 msgstr "Orijentacija"
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2154 msgctxt "@label"
2155 msgid "Artist"
2156 msgstr "Izvođač"
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2162 msgctxt "@label"
2163 msgid "Audio"
2164 msgstr "Audio"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2167 msgctxt "@label"
2168 msgid "Genre"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2172 msgctxt "@label"
2173 msgid "Album"
2174 msgstr "Album"
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2177 msgctxt "@label"
2178 msgid "Duration"
2179 msgstr "Trajanje"
2180
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2182 msgctxt "@label"
2183 msgid "Bitrate"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2187 msgctxt "@label"
2188 msgid "Track"
2189 msgstr "Numera"
2190
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2192 #, fuzzy
2193 #| msgctxt "@item"
2194 #| msgid "Release '%1'"
2195 msgctxt "@label"
2196 msgid "Release Year"
2197 msgstr "Otpustite '%1'"
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2200 msgctxt "@label"
2201 msgid "Aspect Ratio"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2205 #, fuzzy
2206 #| msgctxt "@option:check"
2207 #| msgid "Videos"
2208 msgctxt "@label"
2209 msgid "Video"
2210 msgstr "Video"
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2213 msgctxt "@label"
2214 msgid "Frame Rate"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2218 msgctxt "@label"
2219 msgid "Path"
2220 msgstr "Putanja"
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2226 msgctxt "@label"
2227 msgid "Other"
2228 msgstr "Ostalo"
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2231 msgctxt "@label"
2232 msgid "File Extension"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2236 #, fuzzy
2237 #| msgctxt "@title:menu"
2238 #| msgid "Selection"
2239 msgctxt "@label"
2240 msgid "Deletion Time"
2241 msgstr "Odabir"
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2244 msgctxt "@label"
2245 msgid "Link Destination"
2246 msgstr "Odredište veze"
2247
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2249 #, fuzzy
2250 #| msgctxt "@label"
2251 #| msgid "Copied From"
2252 msgctxt "@label"
2253 msgid "Downloaded From"
2254 msgstr "Kopirano sa"
2255
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2257 msgctxt "@label"
2258 msgid "Permissions"
2259 msgstr "Ovlaštenja"
2260
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2262 msgctxt "@tooltip"
2263 msgid ""
2264 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2265 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2269 msgctxt "@label"
2270 msgid "Owner"
2271 msgstr "Vlasnik"
2272
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2274 msgctxt "@label"
2275 msgid "User Group"
2276 msgstr "Korisnička grupa"
2277
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2279 #, kde-format
2280 msgctxt "@info:status"
2281 msgid "Unknown error."
2282 msgstr "Nepoznata greška."
2283
2284 #: main.cpp:98
2285 #, fuzzy, kde-format
2286 #| msgctxt "@title"
2287 #| msgid "Dolphin"
2288 msgid "Dolphin"
2289 msgstr "Dolphin"
2290
2291 #: main.cpp:100
2292 #, kde-format
2293 msgctxt "@title"
2294 msgid "File Manager"
2295 msgstr "Menadžer datoteka"
2296
2297 #: main.cpp:102
2298 #, kde-format
2299 msgctxt "@info:credit"
2300 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: main.cpp:104
2304 #, kde-format
2305 msgctxt "@info:credit"
2306 msgid "Felix Ernst"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: main.cpp:105
2310 #, fuzzy, kde-format
2311 #| msgctxt "@info:credit"
2312 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2313 msgctxt "@info:credit"
2314 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2315 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2316
2317 #: main.cpp:107
2318 #, kde-format
2319 msgctxt "@info:credit"
2320 msgid "Méven Car"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: main.cpp:108
2324 #, fuzzy, kde-format
2325 #| msgctxt "@info:credit"
2326 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2327 msgctxt "@info:credit"
2328 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2329 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2330
2331 #: main.cpp:110
2332 #, kde-format
2333 msgctxt "@info:credit"
2334 msgid "Elvis Angelaccio"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: main.cpp:111
2338 #, fuzzy, kde-format
2339 #| msgctxt "@info:credit"
2340 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2341 msgctxt "@info:credit"
2342 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2343 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2344
2345 #: main.cpp:113
2346 #, kde-format
2347 msgctxt "@info:credit"
2348 msgid "Emmanuel Pescosta"
2349 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2350
2351 #: main.cpp:114
2352 #, fuzzy, kde-format
2353 #| msgctxt "@info:credit"
2354 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2355 msgctxt "@info:credit"
2356 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2357 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2358
2359 #: main.cpp:116
2360 #, kde-format
2361 msgctxt "@info:credit"
2362 msgid "Frank Reininghaus"
2363 msgstr "Frank Reininghaus"
2364
2365 #: main.cpp:117
2366 #, kde-format
2367 msgctxt "@info:credit"
2368 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2369 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2370
2371 #: main.cpp:119
2372 #, kde-format
2373 msgctxt "@info:credit"
2374 msgid "Peter Penz"
2375 msgstr "Peter Penz"
2376
2377 #: main.cpp:120
2378 #, kde-format
2379 msgctxt "@info:credit"
2380 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2381 msgstr "Održavatelj i programer (2006-2012)"
2382
2383 #: main.cpp:122
2384 #, kde-format
2385 msgctxt "@info:credit"
2386 msgid "Sebastian Trüg"
2387 msgstr "Sebastian Trüg"
2388
2389 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2390 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2391 #, kde-format
2392 msgctxt "@info:credit"
2393 msgid "Developer"
2394 msgstr "Programer"
2395
2396 #: main.cpp:123
2397 #, kde-format
2398 msgctxt "@info:credit"
2399 msgid "David Faure"
2400 msgstr "David Faure"
2401
2402 #: main.cpp:124
2403 #, kde-format
2404 msgctxt "@info:credit"
2405 msgid "Aaron J. Seigo"
2406 msgstr "Aaron J. Seigo"
2407
2408 #: main.cpp:125
2409 #, kde-format
2410 msgctxt "@info:credit"
2411 msgid "Rafael Fernández López"
2412 msgstr "Rafael Fernández López"
2413
2414 #: main.cpp:126
2415 #, kde-format
2416 msgctxt "@info:credit"
2417 msgid "Kevin Ottens"
2418 msgstr "Kevin Ottens"
2419
2420 #: main.cpp:127
2421 #, kde-format
2422 msgctxt "@info:credit"
2423 msgid "Holger Freyther"
2424 msgstr "Holger Freyther"
2425
2426 #: main.cpp:128
2427 #, kde-format
2428 msgctxt "@info:credit"
2429 msgid "Max Blazejak"
2430 msgstr "Max Blazejak"
2431
2432 #: main.cpp:129
2433 #, kde-format
2434 msgctxt "@info:credit"
2435 msgid "Michael Austin"
2436 msgstr "Michael Austin"
2437
2438 #: main.cpp:129
2439 #, kde-format
2440 msgctxt "@info:credit"
2441 msgid "Documentation"
2442 msgstr "Dokumentacija"
2443
2444 #: main.cpp:139
2445 #, fuzzy, kde-format
2446 #| msgctxt "@info:shell"
2447 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2448 msgctxt "@info:shell"
2449 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2450 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2451
2452 #: main.cpp:141
2453 #, kde-format
2454 msgctxt "@info:shell"
2455 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2456 msgstr "Dolphin će se pokrenuti s razdvojenim pogledom."
2457
2458 #: main.cpp:142
2459 #, kde-format
2460 msgctxt "@info:shell"
2461 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2462 msgstr ""
2463
2464 #: main.cpp:144
2465 #, kde-format
2466 msgctxt "@info:shell"
2467 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2468 msgstr ""
2469
2470 #: main.cpp:145
2471 #, kde-format
2472 msgctxt "@info:shell"
2473 msgid "Document to open"
2474 msgstr "Dokument za otvoriti"
2475
2476 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2477 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2478 #, kde-format
2479 msgid "Hidden files shown"
2480 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
2481
2482 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2483 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2484 #, kde-format
2485 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2486 msgstr ""
2487
2488 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2489 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2490 #, kde-format
2491 msgid "Automatic scrolling"
2492 msgstr "Samostalno skrolovanje"
2493
2494 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2495 #, kde-format
2496 msgctxt "@action:inmenu"
2497 msgid "Cut"
2498 msgstr "Isijeci"
2499
2500 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2501 #, kde-format
2502 msgctxt "@action:inmenu"
2503 msgid "Copy"
2504 msgstr "Kopiraj"
2505
2506 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2507 #, fuzzy, kde-format
2508 #| msgctxt "@action:inmenu"
2509 #| msgid "Rename..."
2510 msgctxt "@action:inmenu"
2511 msgid "Rename…"
2512 msgstr "Preimenuj..."
2513
2514 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2515 #, kde-format
2516 msgctxt "@action:inmenu"
2517 msgid "Move to Trash"
2518 msgstr "Premjesti u smeće"
2519
2520 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2521 #, kde-format
2522 msgctxt "@action:inmenu"
2523 msgid "Delete"
2524 msgstr "Obriši"
2525
2526 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2527 #, kde-format
2528 msgctxt "@action:inmenu"
2529 msgid "Show Hidden Files"
2530 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2531
2532 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2533 #, kde-format
2534 msgctxt "@action:inmenu"
2535 msgid "Limit to Home Directory"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2539 #, kde-format
2540 msgctxt "@action:inmenu"
2541 msgid "Automatic Scrolling"
2542 msgstr "Automatsko pomjeranje"
2543
2544 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2545 #, kde-format
2546 msgctxt "@action:inmenu"
2547 msgid "Properties"
2548 msgstr "Svojstva"
2549
2550 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2551 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2552 #, kde-format
2553 msgid "Previews shown"
2554 msgstr "Prikazani predpregledi"
2555
2556 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2557 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2558 #, kde-format
2559 msgid "Auto-Play media files"
2560 msgstr ""
2561
2562 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2563 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2564 #, fuzzy, kde-format
2565 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2566 #| msgid "Show Filter Bar"
2567 msgid "Show item on hover"
2568 msgstr "Prikaži filter traku"
2569
2570 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2571 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2572 #, kde-format
2573 msgid "Date display format"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2577 #, kde-format
2578 msgctxt "@action:inmenu"
2579 msgid "Preview"
2580 msgstr "Pregled"
2581
2582 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2583 #, kde-format
2584 msgctxt "@action:inmenu"
2585 msgid "Auto-Play media files"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2589 #, fuzzy, kde-format
2590 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2591 #| msgid "Show Filter Bar"
2592 msgctxt "@action:inmenu"
2593 msgid "Show item on hover"
2594 msgstr "Prikaži filter traku"
2595
2596 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2597 #, fuzzy, kde-format
2598 #| msgctxt "@action:inmenu"
2599 #| msgid "Configure..."
2600 msgctxt "@action:inmenu"
2601 msgid "Configure…"
2602 msgstr "Podesi..."
2603
2604 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2605 #, kde-format
2606 msgctxt "@action:inmenu"
2607 msgid "Condensed Date"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2611 #, kde-format
2612 msgctxt "@label::textbox"
2613 msgid "Select which data should be shown:"
2614 msgstr "Izaberite koji podaci treba da budu prikazani:"
2615
2616 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2617 #, kde-format
2618 msgctxt "@label"
2619 msgid "%1 item selected"
2620 msgid_plural "%1 items selected"
2621 msgstr[0] "%1 stavka odabrana"
2622 msgstr[1] "%1 stavke odabrane"
2623 msgstr[2] "%1 stavki odabrano"
2624
2625 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2626 #, kde-format
2627 msgid "play"
2628 msgstr "sviraj"
2629
2630 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2631 #, kde-format
2632 msgid "pause"
2633 msgstr ""
2634
2635 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2636 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2637 #, fuzzy, kde-format
2638 #| msgid ""
2639 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2640 #| "\")"
2641 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2642 msgstr ""
2643 "Veličina ikona u panelu za smiještanje (-1 znači \"koristi malu veličinu "
2644 "stila\")"
2645
2646 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2647 #, fuzzy, kde-format
2648 #| msgctxt "@action:inmenu"
2649 #| msgid "Configure..."
2650 msgctxt "@action:inmenu"
2651 msgid "Configure Trash…"
2652 msgstr "Podesi..."
2653
2654 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2655 #, kde-format
2656 msgid ""
2657 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2658 "and then reopen the panel."
2659 msgstr ""
2660
2661 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2662 #, kde-format
2663 msgid "Install Konsole"
2664 msgstr ""
2665
2666 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2667 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2668 #, kde-format
2669 msgid "Location"
2670 msgstr "Lokacija"
2671
2672 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2673 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2674 #, kde-format
2675 msgid "What"
2676 msgstr "Šta"
2677
2678 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2679 #, fuzzy, kde-format
2680 #| msgctxt "@label"
2681 #| msgid "Type"
2682 msgctxt "@item:inlistbox"
2683 msgid "Any Type"
2684 msgstr "Tip"
2685
2686 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2687 #, fuzzy, kde-format
2688 #| msgctxt "@title:window"
2689 #| msgid "Folders"
2690 msgctxt "@item:inlistbox"
2691 msgid "Folders"
2692 msgstr "Direktoriji"
2693
2694 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2695 #, fuzzy, kde-format
2696 #| msgctxt "@option:check"
2697 #| msgid "Documents"
2698 msgctxt "@item:inlistbox"
2699 msgid "Documents"
2700 msgstr "Dokumenti"
2701
2702 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2703 #, fuzzy, kde-format
2704 #| msgctxt "@option:check"
2705 #| msgid "Images"
2706 msgctxt "@item:inlistbox"
2707 msgid "Images"
2708 msgstr "Slike"
2709
2710 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2711 #, fuzzy, kde-format
2712 #| msgctxt "@option:check"
2713 #| msgid "Audio Files"
2714 msgctxt "@item:inlistbox"
2715 msgid "Audio Files"
2716 msgstr "Audio datoteke"
2717
2718 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2719 #, fuzzy, kde-format
2720 #| msgctxt "@option:check"
2721 #| msgid "Videos"
2722 msgctxt "@item:inlistbox"
2723 msgid "Videos"
2724 msgstr "Video"
2725
2726 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2727 #, fuzzy, kde-format
2728 #| msgctxt "@option:option"
2729 #| msgid "Any Rating"
2730 msgctxt "@item:inlistbox"
2731 msgid "Any Date"
2732 msgstr "Svaki rang"
2733
2734 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2735 #, fuzzy, kde-format
2736 #| msgctxt "@title:group Date"
2737 #| msgid "Today"
2738 msgctxt "@item:inlistbox"
2739 msgid "Today"
2740 msgstr "Danas"
2741
2742 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2743 #, fuzzy, kde-format
2744 #| msgctxt "@title:group Date"
2745 #| msgid "Yesterday"
2746 msgctxt "@item:inlistbox"
2747 msgid "Yesterday"
2748 msgstr "Juče"
2749
2750 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2751 #, fuzzy, kde-format
2752 #| msgctxt "@option:option"
2753 #| msgid "This Week"
2754 msgctxt "@item:inlistbox"
2755 msgid "This Week"
2756 msgstr "Ove sedmice"
2757
2758 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2759 #, fuzzy, kde-format
2760 #| msgctxt "@option:option"
2761 #| msgid "This Month"
2762 msgctxt "@item:inlistbox"
2763 msgid "This Month"
2764 msgstr "Ovaj mjesec"
2765
2766 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2767 #, fuzzy, kde-format
2768 #| msgctxt "@option:option"
2769 #| msgid "This Year"
2770 msgctxt "@item:inlistbox"
2771 msgid "This Year"
2772 msgstr "Ove godine"
2773
2774 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2775 #, fuzzy, kde-format
2776 #| msgctxt "@option:option"
2777 #| msgid "Any Rating"
2778 msgctxt "@item:inlistbox"
2779 msgid "Any Rating"
2780 msgstr "Svaki rang"
2781
2782 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2783 #, fuzzy, kde-format
2784 #| msgctxt "@option:option"
2785 #| msgid "1 or more"
2786 msgctxt "@item:inlistbox"
2787 msgid "1 or more"
2788 msgstr "1 ili više"
2789
2790 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2791 #, fuzzy, kde-format
2792 #| msgctxt "@option:option"
2793 #| msgid "2 or more"
2794 msgctxt "@item:inlistbox"
2795 msgid "2 or more"
2796 msgstr "2 ili više"
2797
2798 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2799 #, fuzzy, kde-format
2800 #| msgctxt "@option:option"
2801 #| msgid "3 or more"
2802 msgctxt "@item:inlistbox"
2803 msgid "3 or more"
2804 msgstr "3 ili više"
2805
2806 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2807 #, fuzzy, kde-format
2808 #| msgctxt "@option:option"
2809 #| msgid "4 or more"
2810 msgctxt "@item:inlistbox"
2811 msgid "4 or more"
2812 msgstr "4 ili više"
2813
2814 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2815 #, fuzzy, kde-format
2816 #| msgctxt "@option:option"
2817 #| msgid "Highest Rating"
2818 msgctxt "@item:inlistbox"
2819 msgid "Highest Rating"
2820 msgstr "Najviša ocjena"
2821
2822 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2823 #, fuzzy, kde-format
2824 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2825 #| msgid "Invert Selection"
2826 msgctxt "@action:inmenu"
2827 msgid "Clear Selection"
2828 msgstr "Obrni odabir"
2829
2830 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2831 #, kde-format
2832 msgctxt "String list separator"
2833 msgid ", "
2834 msgstr ""
2835
2836 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2837 #, fuzzy, kde-format
2838 #| msgctxt "@item:inmenu"
2839 #| msgid "%1: %2"
2840 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2841 msgid "Tag: %2"
2842 msgid_plural "Tags: %2"
2843 msgstr[0] "%1: %2"
2844 msgstr[1] "%1: %2"
2845 msgstr[2] "%1: %2"
2846
2847 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2848 #, fuzzy, kde-format
2849 #| msgctxt "@label"
2850 #| msgid "Tags"
2851 msgctxt "@action:button"
2852 msgid "Add Tags"
2853 msgstr "Oznake"
2854
2855 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "action:button"
2858 msgid "From Here (%1)"
2859 msgstr "Odavdje (%1)"
2860
2861 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2862 #, kde-format
2863 msgctxt "action:button"
2864 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "action:button"
2870 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "@info:tooltip"
2876 msgid "Quit searching"
2877 msgstr "Prekid pretrage"
2878
2879 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2880 #, kde-format
2881 msgctxt "action:button"
2882 msgid "Filename"
2883 msgstr "Ime datoteke"
2884
2885 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2886 #, kde-format
2887 msgctxt "action:button"
2888 msgid "Content"
2889 msgstr "Sadržaj"
2890
2891 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2892 #, kde-format
2893 msgctxt "action:button"
2894 msgid "From Here"
2895 msgstr "Odavdje"
2896
2897 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2898 #, fuzzy, kde-format
2899 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2900 #| msgid "Your emails"
2901 msgctxt "action:button"
2902 msgid "Your files"
2903 msgstr ""
2904 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
2905 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
2906
2907 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "action:button"
2910 msgid "Search in your home directory"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2914 #, fuzzy, kde-format
2915 #| msgctxt "@action:inmenu"
2916 #| msgid "Open Path in New Tab"
2917 msgid "Open %1"
2918 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
2919
2920 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2921 #, kde-format
2922 msgctxt ""
2923 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2924 "user entered."
2925 msgid "Query Results from '%1'"
2926 msgstr "Rezultati upita za „%1“"
2927
2928 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2929 #, fuzzy, kde-format
2930 #| msgctxt "@info:shell"
2931 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2932 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2933 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2934 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2935
2936 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2937 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2938 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2939 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2940 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "@action:button"
2943 msgid "Cancel Copying"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2949 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2950 msgstr ""
2951
2952 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2953 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2954 #, kde-format
2955 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2956 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2957 msgstr ""
2958
2959 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2960 #, fuzzy, kde-format
2961 #| msgctxt "@info"
2962 #| msgid "Show preview of files and folders"
2963 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2964 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2965 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
2966
2967 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2968 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2969 #, kde-format
2970 msgctxt "@action:button"
2971 msgid "Cancel Cutting"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2975 #, fuzzy, kde-format
2976 #| msgctxt "@info:shell"
2977 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2978 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2979 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2980 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2981
2982 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2983 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2984 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "@action:button"
2988 msgid "Cancel"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2992 #, fuzzy, kde-format
2993 #| msgctxt "@info:shell"
2994 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2995 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2996 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2997 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2998
2999 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3000 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3001 #, kde-format
3002 msgctxt "@action:button"
3003 msgid "Cancel Duplicating"
3004 msgstr ""
3005
3006 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3007 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3008 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@action keep short"
3011 msgid "More"
3012 msgstr ""
3013
3014 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3015 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3016 #, kde-format
3017 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3018 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3019 msgstr ""
3020
3021 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3022 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3023 #, kde-format
3024 msgctxt "@action:button"
3025 msgid "Cancel Moving"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3029 #, kde-format
3030 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3031 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3032 msgstr ""
3033
3034 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3035 #, kde-kuit-format
3036 msgid ""
3037 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3038 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3039 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3040 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3041 "para>"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3045 #, kde-format
3046 msgctxt ""
3047 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3048 msgid "Paste from Clipboard"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3052 #, kde-format
3053 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3054 msgid "Dismiss This Reminder"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3058 #, kde-format
3059 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3060 msgid "Don't Remind Me Again"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3064 #, kde-format
3065 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3066 msgid ""
3067 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3068 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3069 msgstr ""
3070
3071 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3072 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "@action:button"
3075 msgid "Cancel Renaming"
3076 msgstr ""
3077
3078 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3079 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3080 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3081 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3082 #. and a fallback will be used.
3083 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3084 #, kde-format
3085 msgctxt "@action"
3086 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3087 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3088 msgstr[0] ""
3089 msgstr[1] ""
3090 msgstr[2] ""
3091
3092 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3093 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3094 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3095 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3096 #. and a fallback will be used.
3097 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3098 #, kde-format
3099 msgctxt "@action"
3100 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3101 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3102 msgstr[0] ""
3103 msgstr[1] ""
3104 msgstr[2] ""
3105
3106 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3107 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3108 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3109 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3110 #. and a fallback will be used.
3111 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3112 #, kde-format
3113 msgctxt "@action"
3114 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3115 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3116 msgstr[0] ""
3117 msgstr[1] ""
3118 msgstr[2] ""
3119
3120 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3121 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3122 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3123 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3124 #. and a fallback will be used.
3125 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3126 #, kde-format
3127 msgctxt "@action"
3128 msgid "Permanently Delete %2"
3129 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3130 msgstr[0] ""
3131 msgstr[1] ""
3132 msgstr[2] ""
3133
3134 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3135 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3136 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3137 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3138 #. and a fallback will be used.
3139 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3140 #, kde-format
3141 msgctxt "@action"
3142 msgid "Duplicate %2"
3143 msgid_plural "Duplicate %2"
3144 msgstr[0] ""
3145 msgstr[1] ""
3146 msgstr[2] ""
3147
3148 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3149 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3150 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3151 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3152 #. and a fallback will be used.
3153 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3154 #, fuzzy, kde-format
3155 #| msgctxt "@action:inmenu"
3156 #| msgid "Move to Trash"
3157 msgctxt "@action"
3158 msgid "Move %2 to the Trash"
3159 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3160 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3161 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3162 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3163
3164 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3165 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3166 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3167 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3168 #. and a fallback will be used.
3169 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3170 #, fuzzy, kde-format
3171 #| msgctxt "@action:button"
3172 #| msgid "&Rename"
3173 msgctxt "@action"
3174 msgid "Rename %2"
3175 msgid_plural "Rename %2"
3176 msgstr[0] "&Preimenuj"
3177 msgstr[1] "&Preimenuj"
3178 msgstr[2] "&Preimenuj"
3179
3180 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3181 #, kde-kuit-format
3182 msgctxt "@info:whatsthis"
3183 msgid ""
3184 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3185 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3186 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3187 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3188 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3189 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3190 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3191 "the current selection.</para>"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3195 #, kde-format
3196 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3197 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3198 msgstr ""
3199
3200 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3201 #, fuzzy, kde-format
3202 #| msgctxt "@title:menu"
3203 #| msgid "Selection"
3204 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3205 msgid "Selection Mode"
3206 msgstr "Odabir"
3207
3208 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3209 #, fuzzy, kde-format
3210 #| msgctxt "@title:menu"
3211 #| msgid "Selection"
3212 msgctxt "@action:button"
3213 msgid "Exit Selection Mode"
3214 msgstr "Odabir"
3215
3216 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3217 #, kde-format
3218 msgctxt "@label:textbox"
3219 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3220 msgstr ""
3221 "Izaberite koje usluge bi trebalo da bude prikazane u kontekstnom meniju:"
3222
3223 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3224 #, fuzzy, kde-format
3225 #| msgctxt "@item"
3226 #| msgid "Search For"
3227 msgctxt "@label:textbox"
3228 msgid "Search…"
3229 msgstr "Traži"
3230
3231 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3232 #, fuzzy, kde-format
3233 #| msgctxt "@action:button"
3234 #| msgid "Download New Services..."
3235 msgctxt "@action:button"
3236 msgid "Download New Services…"
3237 msgstr "Preuzmite nove usluge..."
3238
3239 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3240 #, fuzzy, kde-format
3241 #| msgctxt "@info"
3242 #| msgid ""
3243 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3244 #| "settings."
3245 msgctxt "@info"
3246 msgid ""
3247 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3248 "settings."
3249 msgstr ""
3250 "Dolphin je potrebno ponovo pokrenuti kako bi se primijenile postavke sistema "
3251 "za kontrolu verzija."
3252
3253 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3254 #, kde-format
3255 msgctxt "@info"
3256 msgid "Restart now?"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3260 #, kde-format
3261 msgctxt "@option:check"
3262 msgid "Delete"
3263 msgstr "Obriši"
3264
3265 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3266 #, kde-format
3267 msgctxt "@option:check"
3268 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3269 msgstr "'Kopiraj u' i 'Premjesti u' komande"
3270
3271 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3272 #, kde-format
3273 msgctxt "@item:inmenu"
3274 msgid "%1: %2"
3275 msgstr "%1: %2"
3276
3277 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3278 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3279 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3280 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3281 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3282 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3283 #, kde-format
3284 msgid "Use system font"
3285 msgstr "Koristi sistemski font"
3286
3287 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3288 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3289 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3290 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3291 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3292 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3293 #, kde-format
3294 msgid "Icon size"
3295 msgstr "Veličina ikone"
3296
3297 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3298 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3299 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3300 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3301 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3302 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3303 #, kde-format
3304 msgid "Preview size"
3305 msgstr "Veličina prikaza"
3306
3307 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3308 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3309 #, kde-format
3310 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3311 msgstr "Maksimaln index veličine texta (0 znači beskonačno)"
3312
3313 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3314 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3315 #, kde-format
3316 msgid "How we display the size of directories"
3317 msgstr ""
3318
3319 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3320 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3321 #, fuzzy, kde-format
3322 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3323 msgid "Show the content count"
3324 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3325
3326 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3327 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3328 #, fuzzy, kde-format
3329 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3330 msgid "Show the content size"
3331 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3332
3333 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3334 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3335 #, kde-format
3336 msgid "Do not show any directory size"
3337 msgstr ""
3338
3339 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3340 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3341 #, kde-format
3342 msgid "Recursive directory size limit"
3343 msgstr ""
3344
3345 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3346 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3347 #, kde-format
3348 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3349 msgstr ""
3350
3351 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3352 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3353 #, fuzzy, kde-format
3354 #| msgctxt "@label"
3355 #| msgid "Permissions"
3356 msgid "Permissions style format"
3357 msgstr "Ovlaštenja"
3358
3359 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3360 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3361 #, kde-format
3362 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3363 msgstr ""
3364 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3365
3366 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3367 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3368 #, fuzzy, kde-format
3369 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3370 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3371 msgstr ""
3372 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3373
3374 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3375 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3376 #, kde-format
3377 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3378 msgstr ""
3379
3380 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3381 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3382 #, fuzzy, kde-format
3383 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3384 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3385 msgstr ""
3386 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3387
3388 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3389 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3390 #, fuzzy, kde-format
3391 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3392 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3393 msgstr ""
3394 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3395
3396 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3397 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3398 #, fuzzy, kde-format
3399 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3400 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3401 msgstr ""
3402 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3403
3404 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3405 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3406 #, fuzzy, kde-format
3407 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3408 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3409 msgstr ""
3410 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3411
3412 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3413 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3414 #, fuzzy, kde-format
3415 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3416 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3417 msgstr ""
3418 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3419
3420 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3421 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3422 #, kde-format
3423 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3424 msgstr ""
3425
3426 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3427 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3428 #, fuzzy, kde-format
3429 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3430 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3431 msgstr ""
3432 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3433
3434 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3435 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3436 #, fuzzy, kde-format
3437 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3438 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3439 msgstr ""
3440 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3441
3442 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3443 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3444 #, fuzzy, kde-format
3445 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3446 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3447 msgstr ""
3448 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3449
3450 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3451 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3452 #, kde-format
3453 msgid "Position of columns"
3454 msgstr "Pozicija kolona"
3455
3456 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3457 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3458 #, kde-format
3459 msgid "Side Padding"
3460 msgstr ""
3461
3462 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3463 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3464 #, kde-format
3465 msgid "Highlight entire row"
3466 msgstr ""
3467
3468 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3469 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3470 #, kde-format
3471 msgid "Expandable folders"
3472 msgstr "Proširujući direktoriji"
3473
3474 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3475 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3476 #, kde-format
3477 msgctxt "@label"
3478 msgid "Hidden files shown"
3479 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
3480
3481 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3482 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3483 #, kde-format
3484 msgctxt "@info:whatsthis"
3485 msgid ""
3486 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3487 "will be shown in the file view."
3488 msgstr ""
3489 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao naprimjer one koje "
3490 "počinju s '.', bit će prikazane u listi datoteka."
3491
3492 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3493 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3494 #, kde-format
3495 msgctxt "@label"
3496 msgid "Version"
3497 msgstr "Verzija"
3498
3499 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3500 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3501 #, kde-format
3502 msgctxt "@info:whatsthis"
3503 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3504 msgstr "Ova opcija definiše korištenu verziju svojstava pogleda."
3505
3506 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3507 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3508 #, kde-format
3509 msgctxt "@label"
3510 msgid "View Mode"
3511 msgstr "Način prikaza"
3512
3513 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3514 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3515 #, kde-format
3516 msgctxt "@info:whatsthis"
3517 msgid ""
3518 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3519 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3520 msgstr ""
3521 "Ova opcija reguliše stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti sadrže "
3522 "prikaze ikona (0), detalja (1) i kolona (2)."
3523
3524 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3525 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3526 #, kde-format
3527 msgctxt "@label"
3528 msgid "Previews shown"
3529 msgstr "Prikazani predpregledi"
3530
3531 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3532 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3533 #, kde-format
3534 msgctxt "@info:whatsthis"
3535 msgid ""
3536 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3537 "icon."
3538 msgstr ""
3539 "Kad je ova opcija uključena, prikaz sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
3540
3541 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3542 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3543 #, kde-format
3544 msgctxt "@label"
3545 msgid "Grouped Sorting"
3546 msgstr "Grupisano sortiranje"
3547
3548 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3549 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3550 #, kde-format
3551 msgctxt "@info:whatsthis"
3552 msgid ""
3553 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3554 msgstr "Kada je ova opcija omogućena, sortirane stavke su razvrstane u grupе."
3555
3556 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3557 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3558 #, kde-format
3559 msgctxt "@label"
3560 msgid "Sort files by"
3561 msgstr "Sortiraj datoteke po"
3562
3563 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3564 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3565 #, kde-format
3566 msgctxt "@info:whatsthis"
3567 msgid ""
3568 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3569 "performed on."
3570 msgstr ""
3571 "Ova opcija definira koji atribut (tekst, veličina, datum, npr.) sortiranja "
3572 "je primijenjen."
3573
3574 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3575 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3576 #, kde-format
3577 msgctxt "@label"
3578 msgid "Order in which to sort files"
3579 msgstr "Poredak po kojem se datoteke sortiraju"
3580
3581 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3582 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3583 #, kde-format
3584 msgctxt "@label"
3585 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3586 msgstr "Prikaži direktorije tek kada se sortiraju datoteke i direktoriji"
3587
3588 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3589 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3590 #, fuzzy, kde-format
3591 #| msgctxt "@info"
3592 #| msgid "Show preview of files and folders"
3593 msgctxt "@label"
3594 msgid "Show hidden files and folders last"
3595 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3596
3597 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3598 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3599 #, kde-format
3600 msgctxt "@label"
3601 msgid "Visible roles"
3602 msgstr "VIdljive uloge :"
3603
3604 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3605 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3606 #, kde-format
3607 msgctxt "@label"
3608 msgid "Header column widths"
3609 msgstr "Širina kolone u zaglavlju"
3610
3611 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3612 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3613 #, kde-format
3614 msgctxt "@label"
3615 msgid "Properties last changed"
3616 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
3617
3618 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3619 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3620 #, kde-format
3621 msgctxt "@info:whatsthis"
3622 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3623 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
3624
3625 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3626 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3627 #, kde-format
3628 msgctxt "@label"
3629 msgid "Additional Information"
3630 msgstr "Dodatne informacije"
3631
3632 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3634 #, kde-format
3635 msgid "Should the URL be editable for the user"
3636 msgstr "Treba li omogućiti uređivanje URL-a za korisnika"
3637
3638 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3639 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3640 #, kde-format
3641 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3642 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
3643
3644 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3645 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3646 #, kde-format
3647 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3648 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
3649
3650 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3651 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3652 #, fuzzy, kde-format
3653 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3654 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3655 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
3656
3657 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3658 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3659 #, kde-format
3660 msgid ""
3661 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3662 "instance"
3663 msgstr ""
3664
3665 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3666 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3667 #, kde-format
3668 msgid ""
3669 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3670 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3671 "were removed/renamed ...etc"
3672 msgstr ""
3673
3674 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3675 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3676 #, kde-format
3677 msgid ""
3678 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3679 "UI)"
3680 msgstr ""
3681 "Da li su izmijenjene postavke pokretanja (interne postavke se ne prikazuje u "
3682 "korisničkom interfejsu)"
3683
3684 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3685 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3686 #, kde-format
3687 msgid "Home URL"
3688 msgstr "Početni URL"
3689
3690 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3691 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3692 #, fuzzy, kde-format
3693 #| msgctxt "option:check"
3694 #| msgid "Open folders during drag operations"
3695 msgid "Remember open folders and tabs"
3696 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
3697
3698 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3699 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3700 #, kde-format
3701 msgid "Place two views side by side"
3702 msgstr ""
3703
3704 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3705 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3706 #, kde-format
3707 msgid "Should the filter bar be shown"
3708 msgstr "Da li će traka s filterom biti prikazana"
3709
3710 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3711 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3712 #, fuzzy, kde-format
3713 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3714 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3715 msgstr "Trebaju li se svojstva prikaza koristiti za sve direktorije"
3716
3717 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3718 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3719 #, kde-format
3720 msgid "Browse through archives"
3721 msgstr "Traži kroz arhive"
3722
3723 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3724 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3725 #, kde-format
3726 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3727 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3728
3729 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3730 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3731 #, fuzzy, kde-format
3732 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3733 msgid ""
3734 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3735 "running in the Terminal panel."
3736 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3737
3738 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3739 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3740 #, fuzzy, kde-format
3741 #| msgid "Rename inline"
3742 msgid "Rename single items inline"
3743 msgstr "Preimenuj unutar linije"
3744
3745 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3746 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3747 #, kde-format
3748 msgid "Show selection toggle"
3749 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
3750
3751 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3752 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3753 #, kde-format
3754 msgid ""
3755 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3756 "mode bottom bar."
3757 msgstr ""
3758
3759 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3760 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3761 #, kde-format
3762 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3763 msgstr ""
3764
3765 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3766 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3767 #, kde-format
3768 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3769 msgstr ""
3770
3771 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3772 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3773 #, kde-format
3774 msgid "New tab will be open after last one"
3775 msgstr ""
3776
3777 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3778 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3779 #, fuzzy, kde-format
3780 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3781 #| msgid "Show Filter Bar"
3782 msgid "Show item information on hover"
3783 msgstr "Prikaži filter traku"
3784
3785 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3786 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3787 #, kde-format
3788 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3789 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
3790
3791 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3792 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3793 #, kde-format
3794 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3795 msgstr "Koristi samoproširujuće direktorije za sve tipove prikaza"
3796
3797 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3798 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3799 #, fuzzy, kde-format
3800 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3801 msgid "Show the statusbar"
3802 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3803
3804 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3805 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3806 #, kde-format
3807 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3808 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3809
3810 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3811 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3812 #, kde-format
3813 msgid "Show the space information in the statusbar"
3814 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
3815
3816 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3817 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3818 #, kde-format
3819 msgid "Lock the layout of the panels"
3820 msgstr "Zaključaj raspored panela"
3821
3822 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3823 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3824 #, kde-format
3825 msgid "Enlarge Small Previews"
3826 msgstr "Povećaj male predpreglede"
3827
3828 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3829 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3830 #, kde-format
3831 msgid ""
3832 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3833 "items"
3834 msgstr ""
3835
3836 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3837 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3838 #, kde-format
3839 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3840 msgstr ""
3841
3842 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3843 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3844 #, fuzzy, kde-format
3845 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3846 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3847 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3848
3849 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3850 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3851 #, fuzzy, kde-format
3852 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3853 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3854 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3855
3856 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3857 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3858 #, kde-format
3859 msgid "Text width index"
3860 msgstr "Indeks širine teksta"
3861
3862 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3863 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3864 #, kde-format
3865 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3866 msgstr "Maksimalan broj tekstualnih linija (0 znači beskonačno)"
3867
3868 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3869 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3870 #, kde-format
3871 msgid "Enabled plugins"
3872 msgstr "Omogućeni dodaci"
3873
3874 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3875 #, fuzzy, kde-format
3876 #| msgctxt "@action:inmenu"
3877 #| msgid "Configure..."
3878 msgctxt "@title:window"
3879 msgid "Configure"
3880 msgstr "Podesi..."
3881
3882 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3883 #, kde-format
3884 msgctxt "@title:group Interface settings"
3885 msgid "Interface"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3889 #, fuzzy, kde-format
3890 #| msgid "&View"
3891 msgctxt "@title:group"
3892 msgid "View"
3893 msgstr "&Prikaz"
3894
3895 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3896 #, fuzzy, kde-format
3897 #| msgctxt "action:button"
3898 #| msgid "Content"
3899 msgctxt "@title:group"
3900 msgid "Context Menu"
3901 msgstr "Sadržaj"
3902
3903 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3904 #, kde-format
3905 msgctxt "@title:group"
3906 msgid "Trash"
3907 msgstr "Smeće"
3908
3909 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3910 #, kde-format
3911 msgctxt "@title:group"
3912 msgid "User Feedback"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3916 #, kde-format
3917 msgid ""
3918 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3922 #, kde-format
3923 msgid "Warning"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3927 #, kde-format
3928 msgctxt "@title:group"
3929 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3930 msgstr "Pitaj za potvrdu u svim KDE aplikacijama kada:"
3931
3932 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3933 #, kde-format
3934 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3935 msgid "Moving files or folders to trash"
3936 msgstr "Mičem datoteke i direktorije u smeće"
3937
3938 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3939 #, fuzzy, kde-format
3940 #| msgctxt "@action:inmenu"
3941 #| msgid "Empty Trash"
3942 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3943 msgid "Emptying trash"
3944 msgstr "Isprazni smeće"
3945
3946 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3947 #, kde-format
3948 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3949 msgid "Deleting files or folders"
3950 msgstr "Brišem datoteke ili direktorije"
3951
3952 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3953 #, fuzzy, kde-format
3954 #| msgctxt "@title:group"
3955 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3956 msgctxt "@title:group"
3957 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3958 msgstr "Pitaj za konfiramciju kad:"
3959
3960 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3961 #, fuzzy, kde-format
3962 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3963 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3964 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3965 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3966 msgstr "Zatvaranje Dolphin prozora s višestrukim karticama"
3967
3968 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3969 #, kde-format
3970 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3971 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3975 #, fuzzy, kde-format
3976 #| msgctxt "@info"
3977 #| msgid "Show preview of files and folders"
3978 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3979 msgid "Opening many folders at once"
3980 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3981
3982 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3983 #, kde-format
3984 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3985 msgid "Opening many terminals at once"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3989 #, kde-format
3990 msgctxt "@title:group"
3991 msgid "When opening an executable file:"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3995 #, kde-format
3996 msgid "Always ask"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4000 #, fuzzy, kde-format
4001 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4002 #| msgid "App&lications"
4003 msgid "Open in application"
4004 msgstr "Pr&ogrami"
4005
4006 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4007 #, kde-format
4008 msgid "Run script"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4012 #, kde-format
4013 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4014 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4018 #, kde-format
4019 msgctxt "@action:button"
4020 msgid "Select Home Location"
4021 msgstr "Odaberi početnu lokaciju"
4022
4023 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4024 #, kde-format
4025 msgctxt "@action:button"
4026 msgid "Use Current Location"
4027 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
4028
4029 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4030 #, kde-format
4031 msgctxt "@action:button"
4032 msgid "Use Default Location"
4033 msgstr "Koristi standardnu lokaciju"
4034
4035 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4036 #, fuzzy, kde-format
4037 #| msgctxt "@option:check"
4038 #| msgid "Show in groups"
4039 msgctxt "@label:textbox"
4040 msgid "Show on startup:"
4041 msgstr "Prikaži u grupama"
4042
4043 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4044 #, kde-format
4045 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4046 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4050 #, fuzzy, kde-format
4051 #| msgctxt "@info"
4052 #| msgid "Show preview of files and folders"
4053 msgctxt "@label:checkbox"
4054 msgid "Opening Folders:"
4055 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4056
4057 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4058 #, fuzzy, kde-format
4059 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4060 #| msgid "Show full path inside location bar"
4061 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4062 msgid "Show full path in title bar"
4063 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4064
4065 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4066 #, fuzzy, kde-format
4067 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4068 #| msgid "New &Window"
4069 msgctxt "@label:checkbox"
4070 msgid "Window:"
4071 msgstr "Novi &prozor"
4072
4073 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4074 #, fuzzy, kde-format
4075 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4076 #| msgid "Show filter bar"
4077 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4078 msgid "Show filter bar"
4079 msgstr "Prikaži filter traku"
4080
4081 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4082 #, fuzzy, kde-format
4083 #| msgid "C&lose Current Tab"
4084 msgctxt "option:radio"
4085 msgid "After current tab"
4086 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
4087
4088 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4089 #, kde-format
4090 msgctxt "option:radio"
4091 msgid "At end of tab bar"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4095 #, fuzzy, kde-format
4096 #| msgctxt "@action:inmenu"
4097 #| msgid "Open in New Tabs"
4098 msgctxt "@title:group"
4099 msgid "Open new tabs: "
4100 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4101
4102 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4103 #, kde-format
4104 msgctxt "option:check split view panes"
4105 msgid "Switch between views with Tab key"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4109 #, fuzzy, kde-format
4110 #| msgctxt "@info"
4111 #| msgid "Split view"
4112 msgctxt "@title:group"
4113 msgid "Split view: "
4114 msgstr "Razdvojeni prikaz"
4115
4116 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4117 #, kde-format
4118 msgctxt "option:check"
4119 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4123 #, kde-format
4124 msgid ""
4125 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4126 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4127 msgstr ""
4128
4129 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4130 #, fuzzy, kde-format
4131 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4132 #| msgid "Split view mode"
4133 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4134 msgid "Begin in split view mode"
4135 msgstr "Razdvoji režim pregleda"
4136
4137 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4138 #, fuzzy, kde-format
4139 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4140 #| msgid "New &Window"
4141 msgid "New windows:"
4142 msgstr "Novi &prozor"
4143
4144 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4145 #, kde-format
4146 msgctxt "@info"
4147 msgid ""
4148 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4149 "be applied."
4150 msgstr ""
4151 "Lokacija za početni direktorij nije valjana ili ne postoji, pa neće biti "
4152 "primijenjena."
4153
4154 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4155 #, fuzzy, kde-format
4156 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4157 #| msgid "Folders First"
4158 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4159 msgid "Folders && Tabs"
4160 msgstr "Prvo direktoriji"
4161
4162 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4163 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4164 #, kde-format
4165 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4166 msgid "Previews"
4167 msgstr "Pregledi"
4168
4169 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4170 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4171 #, kde-format
4172 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4173 msgid "Confirmations"
4174 msgstr "Potvrđivanja"
4175
4176 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4177 #, fuzzy, kde-format
4178 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4179 #| msgid "Panels"
4180 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4181 msgid "Panels"
4182 msgstr "Paneli"
4183
4184 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4185 #, fuzzy, kde-format
4186 #| msgctxt "@action:inmenu"
4187 #| msgid "Location Bar"
4188 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4189 msgid "Status && Location bars"
4190 msgstr "Traka lokacije"
4191
4192 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4193 #, fuzzy, kde-format
4194 #| msgctxt "@option:check"
4195 #| msgid "Show preview"
4196 msgctxt "@option:check"
4197 msgid "Show previews"
4198 msgstr "Prikaži pregled"
4199
4200 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4201 #, kde-format
4202 msgctxt "@option:check"
4203 msgid "Auto-play media files"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4207 #, fuzzy, kde-format
4208 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4209 #| msgid "Show Filter Bar"
4210 msgctxt "@option:check"
4211 msgid "Show item on hover"
4212 msgstr "Prikaži filter traku"
4213
4214 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4215 #, kde-format
4216 msgctxt "@option:check"
4217 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4221 #, kde-format
4222 msgctxt "@option:check"
4223 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4227 #, fuzzy, kde-format
4228 #| msgctxt "@title:window"
4229 #| msgid "Information"
4230 msgctxt "@label:checkbox"
4231 msgid "Information Panel:"
4232 msgstr "Informacije"
4233
4234 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4235 #, kde-format
4236 msgctxt "@info"
4237 msgid ""
4238 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4239 "pressing the right mouse button on a panel."
4240 msgstr ""
4241
4242 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4243 #, fuzzy, kde-format
4244 #| msgctxt "@title:group"
4245 #| msgid "Show previews for:"
4246 msgctxt "@title:group"
4247 msgid "Show previews in the view for:"
4248 msgstr "Prikaži prethodne za:"
4249
4250 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4251 #, fuzzy, kde-format
4252 #| msgctxt "@label"
4253 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4254 msgid "Skip previews for local files above:"
4255 msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
4256
4257 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4258 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4259 #, kde-format
4260 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4261 msgid " MiB"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4265 #, kde-format
4266 msgid "No limit"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4270 #, kde-format
4271 msgctxt "@label"
4272 msgid "Skip previews for remote files above:"
4273 msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
4274
4275 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4276 #, fuzzy, kde-format
4277 #| msgctxt "@option:check"
4278 #| msgid "Show preview"
4279 msgid "No previews"
4280 msgstr "Prikaži pregled"
4281
4282 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4283 #, fuzzy, kde-format
4284 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4285 #| msgid "Status Bar"
4286 msgctxt "@option:check"
4287 msgid "Show status bar"
4288 msgstr "Statusna traka"
4289
4290 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4291 #, kde-format
4292 msgctxt "@option:check"
4293 msgid "Show zoom slider"
4294 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
4295
4296 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4297 #, kde-format
4298 msgctxt "@option:check"
4299 msgid "Show space information"
4300 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4301
4302 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4303 #, fuzzy, kde-format
4304 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4305 #| msgid "Status Bar"
4306 msgctxt "@title:group"
4307 msgid "Status Bar: "
4308 msgstr "Statusna traka"
4309
4310 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4311 #, fuzzy, kde-format
4312 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4313 #| msgid "Editable location bar"
4314 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4315 msgid "Make location bar editable"
4316 msgstr "Traka uredive lokacije"
4317
4318 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4319 #, fuzzy, kde-format
4320 #| msgctxt "@action:inmenu"
4321 #| msgid "Location Bar"
4322 msgid "Location bar:"
4323 msgstr "Traka lokacije"
4324
4325 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4326 #, kde-format
4327 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4328 msgid "Show full path inside location bar"
4329 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4330
4331 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4332 #, kde-format
4333 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4334 msgid "Behavior"
4335 msgstr "Ponašanje"
4336
4337 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4338 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "@title:tab"
4341 msgid "Icons"
4342 msgstr "Ikone"
4343
4344 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4345 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@title:tab"
4348 msgid "Compact"
4349 msgstr "Sabij"
4350
4351 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4352 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4353 #, kde-format
4354 msgctxt "@title:tab"
4355 msgid "Details"
4356 msgstr "Detalji"
4357
4358 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4359 #, fuzzy, kde-format
4360 #| msgctxt "option:check"
4361 #| msgid "Natural sorting of items"
4362 msgctxt "option:radio"
4363 msgid "Natural"
4364 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4365
4366 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4367 #, kde-format
4368 msgctxt "option:radio"
4369 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4373 #, kde-format
4374 msgctxt "option:radio"
4375 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4379 #, fuzzy, kde-format
4380 #| msgctxt "@label:listbox"
4381 #| msgid "Sorting:"
4382 msgctxt "@title:group"
4383 msgid "Sorting mode: "
4384 msgstr "Sortiranje:"
4385
4386 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4387 #, fuzzy, kde-format
4388 #| msgctxt "option:check"
4389 #| msgid "Natural sorting of items"
4390 msgctxt "option:radio"
4391 msgid "Show number of items"
4392 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4393
4394 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "option:radio"
4397 msgid "Show size of contents, up to "
4398 msgstr ""
4399
4400 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4401 #, fuzzy, kde-format
4402 #| msgctxt "@option:check"
4403 #| msgid "Show zoom slider"
4404 msgctxt "option:radio"
4405 msgid "Show no size"
4406 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
4407
4408 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4409 #, kde-format
4410 msgid " level deep"
4411 msgid_plural " levels deep"
4412 msgstr[0] ""
4413 msgstr[1] ""
4414 msgstr[2] ""
4415
4416 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4417 #, fuzzy, kde-format
4418 #| msgctxt "@title:window"
4419 #| msgid "Folders"
4420 msgctxt "@title:group"
4421 msgid "Folder size:"
4422 msgstr "Direktoriji"
4423
4424 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "option:radio as in relative date"
4427 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4433 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@title:group"
4439 msgid "Date style:"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4445 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "option:radio as numeric style"
4451 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "option:radio as combined style"
4457 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4461 #, fuzzy, kde-format
4462 #| msgctxt "@label"
4463 #| msgid "Permissions"
4464 msgctxt "@title:group"
4465 msgid "Permissions style:"
4466 msgstr "Ovlaštenja"
4467
4468 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4469 #, kde-format
4470 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4471 msgid "System Font"
4472 msgstr "Sistemski font"
4473
4474 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4477 msgid "Custom Font"
4478 msgstr "Prilagođena slova"
4479
4480 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4481 #, fuzzy, kde-format
4482 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4483 #| msgid "Choose..."
4484 msgctxt "@action:button Choose font"
4485 msgid "Choose…"
4486 msgstr "Izaberite..."
4487
4488 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4489 #, fuzzy, kde-format
4490 #| msgctxt "@option:radio"
4491 #| msgid "Use common properties for all folders"
4492 msgctxt "@option:radio"
4493 msgid "Use common display style for all folders"
4494 msgstr "Koristi uobičajne osobine za sve direktorije"
4495
4496 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4497 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4498 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "@info"
4501 msgid ""
4502 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4503 "custom display style."
4504 msgstr ""
4505
4506 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4507 #, fuzzy, kde-format
4508 #| msgctxt "@option:radio"
4509 #| msgid "Remember properties for each folder"
4510 msgctxt "@option:radio"
4511 msgid "Remember display style for each folder"
4512 msgstr "Zapamti osobine za svaki direktorij"
4513
4514 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "@info"
4517 msgid ""
4518 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4519 "properties for."
4520 msgstr ""
4521
4522 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4523 #, kde-format
4524 msgctxt "@title:group"
4525 msgid "Display style: "
4526 msgstr ""
4527
4528 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "@option:check"
4531 msgid "Open archives as folder"
4532 msgstr "Otvaraj arhive kao direktorije"
4533
4534 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4535 #, kde-format
4536 msgctxt "option:check"
4537 msgid "Open folders during drag operations"
4538 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
4539
4540 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4541 #, kde-format
4542 msgctxt "@title:group"
4543 msgid "Browsing: "
4544 msgstr ""
4545
4546 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4547 #, fuzzy, kde-format
4548 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4549 #| msgid "Show Filter Bar"
4550 msgctxt "@option:check"
4551 msgid "Show item information on hover"
4552 msgstr "Prikaži filter traku"
4553
4554 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4555 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4556 #, kde-format
4557 msgctxt "@title:group"
4558 msgid "Miscellaneous: "
4559 msgstr ""
4560
4561 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "@option:check"
4564 msgid "Show selection marker"
4565 msgstr "Prikaži marker odabira"
4566
4567 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4568 #, fuzzy, kde-format
4569 #| msgid "Rename inline"
4570 msgctxt "option:check"
4571 msgid "Rename single items inline"
4572 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4573
4574 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4575 #, kde-format
4576 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4577 msgstr ""
4578
4579 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4580 #, kde-format
4581 msgctxt "option:check"
4582 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4586 #, kde-format
4587 msgctxt ""
4588 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4589 msgid ""
4590 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4591 "%1"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4595 #, fuzzy, kde-format
4596 #| msgctxt "@title:group General settings"
4597 #| msgid "General"
4598 msgctxt "@title:tab General View settings"
4599 msgid "General"
4600 msgstr "Opšte"
4601
4602 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4603 #, fuzzy, kde-format
4604 #| msgctxt "action:button"
4605 #| msgid "Content"
4606 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4607 msgid "Content Display"
4608 msgstr "Sadržaj"
4609
4610 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4611 #, fuzzy, kde-format
4612 #| msgctxt "@label:listbox"
4613 #| msgid "Default:"
4614 msgctxt "@label:listbox"
4615 msgid "Default icon size:"
4616 msgstr "Podrazumijevano:"
4617
4618 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4619 #, fuzzy, kde-format
4620 #| msgid "Preview size"
4621 msgctxt "@label:listbox"
4622 msgid "Preview icon size:"
4623 msgstr "Veličina prikaza"
4624
4625 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4626 #, fuzzy, kde-format
4627 #| msgctxt "@label"
4628 #| msgid "Label:"
4629 msgctxt "@label:listbox"
4630 msgid "Label font:"
4631 msgstr "Oznaka:"
4632
4633 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4634 #, fuzzy, kde-format
4635 #| msgctxt "@title:group Size"
4636 #| msgid "Small"
4637 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4638 msgid "Small"
4639 msgstr "Mala"
4640
4641 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4642 #, fuzzy, kde-format
4643 #| msgctxt "@title:group Size"
4644 #| msgid "Medium"
4645 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4646 msgid "Medium"
4647 msgstr "Srednja"
4648
4649 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4650 #, fuzzy, kde-format
4651 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4652 #| msgid "Large"
4653 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4654 msgid "Large"
4655 msgstr "Velika"
4656
4657 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4658 #, fuzzy, kde-format
4659 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4660 #| msgid "Huge"
4661 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4662 msgid "Huge"
4663 msgstr "Ogromna"
4664
4665 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4666 #, fuzzy, kde-format
4667 #| msgctxt "@label"
4668 #| msgid "Label:"
4669 msgctxt "@label:listbox"
4670 msgid "Label width:"
4671 msgstr "Oznaka:"
4672
4673 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4676 msgid "Unlimited"
4677 msgstr "Neograničeno"
4678
4679 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4682 msgid "1"
4683 msgstr "1"
4684
4685 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4686 #, kde-format
4687 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4688 msgid "2"
4689 msgstr "2"
4690
4691 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4692 #, kde-format
4693 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4694 msgid "3"
4695 msgstr "3"
4696
4697 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4698 #, kde-format
4699 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4700 msgid "4"
4701 msgstr "4"
4702
4703 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4706 msgid "5"
4707 msgstr "5"
4708
4709 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4710 #, kde-format
4711 msgctxt "@label:listbox"
4712 msgid "Maximum lines:"
4713 msgstr "Maksimum linija:"
4714
4715 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4716 #, kde-format
4717 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4718 msgid "Unlimited"
4719 msgstr "Neograničeno"
4720
4721 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4724 msgid "Small"
4725 msgstr "Mala"
4726
4727 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4728 #, kde-format
4729 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4730 msgid "Medium"
4731 msgstr "Srednja"
4732
4733 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4734 #, kde-format
4735 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4736 msgid "Large"
4737 msgstr "Velika"
4738
4739 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "@label:listbox"
4742 msgid "Maximum width:"
4743 msgstr "Najveća širina:"
4744
4745 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4746 #, fuzzy, kde-format
4747 #| msgid "Expandable folders"
4748 msgctxt "@option:check"
4749 msgid "Expandable"
4750 msgstr "Proširujući direktoriji"
4751
4752 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4753 #, fuzzy, kde-format
4754 #| msgctxt "@title:window"
4755 #| msgid "Folders"
4756 msgctxt "@label:checkbox"
4757 msgid "Folders:"
4758 msgstr "Direktoriji"
4759
4760 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4761 #, kde-format
4762 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4763 msgid "By clicking anywhere on the row"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4767 #, kde-format
4768 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4769 msgid "By clicking on icon or name"
4770 msgstr ""
4771
4772 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4773 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4774 #, fuzzy, kde-format
4775 #| msgctxt "@info"
4776 #| msgid "Show preview of files and folders"
4777 msgctxt "@title:group"
4778 msgid "Open files and folders:"
4779 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4780
4781 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4782 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "@info:tooltip"
4785 msgid "Size: 1 pixel"
4786 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4787 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
4788 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
4789 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
4790
4791 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4792 #, kde-format
4793 msgctxt "@title:window"
4794 msgid "View Display Style"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4798 #, kde-format
4799 msgctxt "@item:inlistbox"
4800 msgid "Icons"
4801 msgstr "Ikone"
4802
4803 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4804 #, kde-format
4805 msgctxt "@item:inlistbox"
4806 msgid "Compact"
4807 msgstr "Kompaktan"
4808
4809 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4810 #, kde-format
4811 msgctxt "@item:inlistbox"
4812 msgid "Details"
4813 msgstr "Detalji"
4814
4815 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4816 #, kde-format
4817 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4818 msgid "Ascending"
4819 msgstr "Uzlazno"
4820
4821 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4822 #, kde-format
4823 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4824 msgid "Descending"
4825 msgstr "Silazno"
4826
4827 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4828 #, kde-format
4829 msgctxt "@option:check"
4830 msgid "Show folders first"
4831 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
4832
4833 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4834 #, fuzzy, kde-format
4835 #| msgctxt "@option:check"
4836 #| msgid "Show hidden files"
4837 msgctxt "@option:check"
4838 msgid "Show hidden files last"
4839 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
4840
4841 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4842 #, kde-format
4843 msgctxt "@option:check"
4844 msgid "Show preview"
4845 msgstr "Prikaži pregled"
4846
4847 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4848 #, kde-format
4849 msgctxt "@option:check"
4850 msgid "Show in groups"
4851 msgstr "Prikaži u grupama"
4852
4853 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4854 #, kde-format
4855 msgctxt "@option:check"
4856 msgid "Show hidden files"
4857 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
4858
4859 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4860 #, fuzzy, kde-format
4861 #| msgctxt "@label"
4862 #| msgid "Additional Information"
4863 msgctxt "@title:group"
4864 msgid "Additional Information"
4865 msgstr "Dodatne informacije"
4866
4867 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4868 #, kde-format
4869 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4873 #, kde-format
4874 msgctxt "@label:listbox"
4875 msgid "View mode:"
4876 msgstr "Režim prikaza:"
4877
4878 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "@label:listbox"
4881 msgid "Sorting:"
4882 msgstr "Sortiranje:"
4883
4884 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4885 #, fuzzy, kde-format
4886 #| msgctxt "@title:window"
4887 #| msgid "View Properties"
4888 msgid "View options:"
4889 msgstr "Pregled svojstva"
4890
4891 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4892 #, kde-format
4893 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4894 msgid "Current folder"
4895 msgstr "Trenutni direktorij"
4896
4897 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4898 #, fuzzy, kde-format
4899 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4900 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4901 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4902 msgid "Current folder and sub-folders"
4903 msgstr "Trenutni direktorij uključujući i sve poddirektorije"
4904
4905 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4906 #, kde-format
4907 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4908 msgid "All folders"
4909 msgstr "Svi direktoriji"
4910
4911 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4912 #, kde-format
4913 msgctxt "@title:group"
4914 msgid "Apply to:"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "@option:check"
4920 msgid "Use as default view settings"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "@info"
4926 msgid ""
4927 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4928 "continue?"
4929 msgstr ""
4930 "Svojstva prikaza svih poddirektorija će biti promijenjena. Želite li "
4931 "nastaviti?"
4932
4933 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "@info"
4936 msgid ""
4937 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4938 msgstr ""
4939 "Svojstvo pregleda za sve direktorije će biti promjenjeno. Želite li "
4940 "nastaviti?"
4941
4942 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "@title:window"
4945 msgid "Applying View Properties"
4946 msgstr "Primjena svojstva pregleda"
4947
4948 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "@info:progress"
4951 msgid "Counting folders: %1"
4952 msgstr "Brojim direktorije: %1"
4953
4954 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "@info:progress"
4957 msgid "Folders: %1"
4958 msgstr "Direktoriji: %1"
4959
4960 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4961 #, fuzzy, kde-format
4962 #| msgid "Zoom"
4963 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4964 msgid "Zoom:"
4965 msgstr "Uvećaj"
4966
4967 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4968 #, kde-format
4969 msgid "Zoom"
4970 msgstr "Uvećaj"
4971
4972 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4973 #, kde-format
4974 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4975 msgid "Sets the size of the file icons."
4976 msgstr "Postavlja veličinu datotečnih ikona."
4977
4978 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4979 #, kde-format
4980 msgid "Stop"
4981 msgstr "Zaustavi"
4982
4983 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4984 #, kde-format
4985 msgctxt "@tooltip"
4986 msgid "Stop loading"
4987 msgstr "Zaustavi učitavanje"
4988
4989 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
4990 #, kde-kuit-format
4991 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4992 msgid ""
4993 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4994 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4995 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4996 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4997 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4998 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4999 "device.</item></list></para>"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5003 #, kde-format
5004 msgctxt "@action:inmenu"
5005 msgid "Show Zoom Slider"
5006 msgstr "Prikaži zum klizač"
5007
5008 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5009 #, kde-format
5010 msgctxt "@action:inmenu"
5011 msgid "Show Space Information"
5012 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
5013
5014 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5015 #, kde-format
5016 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5020 #, kde-format
5021 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5025 #, kde-format
5026 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5030 #, kde-format
5031 msgid "KDiskFree"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5035 #, kde-format
5036 msgctxt "@info:status Free disk space"
5037 msgid "%1 free"
5038 msgstr "%1 slobodno"
5039
5040 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5041 #, kde-format
5042 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5043 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5047 #, kde-format
5048 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5049 msgid ""
5050 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5051 "Press to manage disk space usage."
5052 msgstr ""
5053
5054 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5055 #, kde-format
5056 msgid "Trash Emptied"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5060 #, kde-format
5061 msgid "The Trash was emptied."
5062 msgstr ""
5063
5064 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5065 #, fuzzy, kde-format
5066 #| msgctxt "@title:window"
5067 #| msgid "Places"
5068 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5069 msgid "Places"
5070 msgstr "Mjesta"
5071
5072 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5073 #, kde-format
5074 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5075 msgid "Count of available Network Shares"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5079 #, fuzzy, kde-format
5080 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5081 #| msgid "Sett&ings"
5082 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5083 msgid "Settings"
5084 msgstr "&Postavke"
5085
5086 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5087 #, kde-format
5088 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5089 msgid "A subset of Dolphin settings."
5090 msgstr ""
5091
5092 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5093 #, kde-format
5094 msgid "Select Remote Charset"
5095 msgstr "Odaberi daljinski skup znakova"
5096
5097 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5098 #, kde-format
5099 msgid "Default"
5100 msgstr "Podrazumijevano"
5101
5102 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5103 #, kde-format
5104 msgid "Reload"
5105 msgstr "Učitaj ponovo"
5106
5107 #: views/dolphinview.cpp:653
5108 #, fuzzy, kde-format
5109 #| msgctxt "@info:status"
5110 #| msgid "1 Folder selected"
5111 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5112 msgctxt "@info:status"
5113 msgid "1 folder selected"
5114 msgid_plural "%1 folders selected"
5115 msgstr[0] "%1 direktorij odabran"
5116 msgstr[1] "%1 direktorija odabrana"
5117 msgstr[2] "%1 direktorija odabranih"
5118
5119 #: views/dolphinview.cpp:654
5120 #, fuzzy, kde-format
5121 #| msgctxt "@info:status"
5122 #| msgid "1 File selected"
5123 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5124 msgctxt "@info:status"
5125 msgid "1 file selected"
5126 msgid_plural "%1 files selected"
5127 msgstr[0] "%1 datoteka odabrana"
5128 msgstr[1] "%1 datoteke odabrane"
5129 msgstr[2] "%1 datoteka odabrano"
5130
5131 #: views/dolphinview.cpp:656
5132 #, fuzzy, kde-format
5133 #| msgctxt "@info:status"
5134 #| msgid "1 Folder"
5135 #| msgid_plural "%1 Folders"
5136 msgctxt "@info:status"
5137 msgid "1 folder"
5138 msgid_plural "%1 folders"
5139 msgstr[0] "%1 direktorij"
5140 msgstr[1] "%1 direktorija"
5141 msgstr[2] "%1 direktorija"
5142
5143 #: views/dolphinview.cpp:657
5144 #, fuzzy, kde-format
5145 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5146 #| msgid "Your emails"
5147 msgctxt "@info:status"
5148 msgid "1 file"
5149 msgid_plural "%1 files"
5150 msgstr[0] ""
5151 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5152 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5153 msgstr[1] ""
5154 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5155 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5156 msgstr[2] ""
5157 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5158 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5159
5160 #: views/dolphinview.cpp:661
5161 #, kde-format
5162 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5163 msgid "%1, %2 (%3)"
5164 msgstr "%1, %2 (%3)"
5165
5166 #: views/dolphinview.cpp:663
5167 #, kde-format
5168 msgctxt "@info:status files (size)"
5169 msgid "%1 (%2)"
5170 msgstr "%1 (%2)"
5171
5172 #: views/dolphinview.cpp:667
5173 #, fuzzy, kde-format
5174 #| msgctxt "@info:status"
5175 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5176 msgctxt "@info:status"
5177 msgid "0 folders, 0 files"
5178 msgstr "0 Direktorija, 0 Datoteka"
5179
5180 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5181 #, kde-format
5182 msgctxt "<filename> copy"
5183 msgid "%1 copy"
5184 msgstr ""
5185
5186 # translations.
5187 #: views/dolphinview.cpp:1076
5188 #, kde-format
5189 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5190 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5191 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
5192 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
5193 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
5194
5195 #: views/dolphinview.cpp:1081
5196 #, fuzzy, kde-format
5197 #| msgctxt "@action:inmenu"
5198 #| msgid "Open Path in New Tab"
5199 msgctxt "@action:button"
5200 msgid "Open %1 Item"
5201 msgid_plural "Open %1 Items"
5202 msgstr[0] "Otvori stazu u novoj kartici"
5203 msgstr[1] "Otvori stazu u novoj kartici"
5204 msgstr[2] "Otvori stazu u novoj kartici"
5205
5206 #: views/dolphinview.cpp:1211
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "@action:inmenu"
5209 msgid "Side Padding"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: views/dolphinview.cpp:1215
5213 #, kde-format
5214 msgctxt "@action:inmenu"
5215 msgid "Automatic Column Widths"
5216 msgstr "Automatski postavljanje širine kolona"
5217
5218 #: views/dolphinview.cpp:1220
5219 #, kde-format
5220 msgctxt "@action:inmenu"
5221 msgid "Custom Column Widths"
5222 msgstr "Slobodno određivanje širine kolone"
5223
5224 #: views/dolphinview.cpp:1821
5225 #, fuzzy, kde-format
5226 #| msgctxt "@info:status"
5227 #| msgid "Delete operation completed."
5228 msgctxt "@info:status"
5229 msgid "Trash operation completed."
5230 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5231
5232 #: views/dolphinview.cpp:1831
5233 #, kde-format
5234 msgctxt "@info:status"
5235 msgid "Delete operation completed."
5236 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5237
5238 #: views/dolphinview.cpp:1984
5239 #, fuzzy, kde-format
5240 #| msgid "Rename inline"
5241 msgctxt "@action:button"
5242 msgid "Rename and Hide"
5243 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5244
5245 #: views/dolphinview.cpp:1988
5246 #, kde-format
5247 msgid ""
5248 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5249 "Do you still want to rename it?"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: views/dolphinview.cpp:1990
5253 #, kde-format
5254 msgid ""
5255 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5256 "Do you still want to rename it?"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: views/dolphinview.cpp:1992
5260 #, fuzzy, kde-format
5261 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5262 #| msgid "Show Hidden Files"
5263 msgid "Hide this File?"
5264 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5265
5266 #: views/dolphinview.cpp:1992
5267 #, fuzzy, kde-format
5268 #| msgctxt "@title:group"
5269 #| msgid "Home Folder"
5270 msgid "Hide this Folder?"
5271 msgstr "Početni direktorij"
5272
5273 #: views/dolphinview.cpp:2042
5274 #, kde-format
5275 msgctxt "@info:status"
5276 msgid "The location is empty."
5277 msgstr "Lokacija je prazna."
5278
5279 #: views/dolphinview.cpp:2044
5280 #, kde-format
5281 msgctxt "@info:status"
5282 msgid "The location '%1' is invalid."
5283 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
5284
5285 #: views/dolphinview.cpp:2305
5286 #, fuzzy, kde-format
5287 #| msgctxt "@info:progress"
5288 #| msgid "Loading folder..."
5289 msgid "Loading…"
5290 msgstr "Učitavanje direktorija..."
5291
5292 #: views/dolphinview.cpp:2324
5293 #, fuzzy, kde-format
5294 #| msgctxt "@info:progress"
5295 #| msgid "Loading folder..."
5296 msgid "Loading canceled"
5297 msgstr "Učitavanje direktorija..."
5298
5299 #: views/dolphinview.cpp:2326
5300 #, fuzzy, kde-format
5301 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5302 msgid "No items matching the filter"
5303 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
5304
5305 #: views/dolphinview.cpp:2328
5306 #, fuzzy, kde-format
5307 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5308 msgid "No items matching the search"
5309 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
5310
5311 #: views/dolphinview.cpp:2330
5312 #, fuzzy, kde-format
5313 #| msgctxt "@info:status"
5314 #| msgid "The location is empty."
5315 msgid "Trash is empty"
5316 msgstr "Lokacija je prazna."
5317
5318 #: views/dolphinview.cpp:2333
5319 #, kde-format
5320 msgid "No tags"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: views/dolphinview.cpp:2336
5324 #, kde-format
5325 msgid "No files tagged with \"%1\""
5326 msgstr ""
5327
5328 #: views/dolphinview.cpp:2340
5329 #, fuzzy, kde-format
5330 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5331 msgid "No recently used items"
5332 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
5333
5334 #: views/dolphinview.cpp:2342
5335 #, kde-format
5336 msgid "No shared folders found"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: views/dolphinview.cpp:2344
5340 #, kde-format
5341 msgid "No relevant network resources found"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: views/dolphinview.cpp:2346
5345 #, kde-format
5346 msgid "No MTP-compatible devices found"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: views/dolphinview.cpp:2348
5350 #, fuzzy, kde-format
5351 #| msgctxt "@info:status"
5352 #| msgid "No items found."
5353 msgid "No Apple devices found"
5354 msgstr "Nema pronađenih stavki."
5355
5356 #: views/dolphinview.cpp:2350
5357 #, kde-format
5358 msgid "No Bluetooth devices found"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: views/dolphinview.cpp:2352
5362 #, fuzzy, kde-format
5363 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5364 #| msgid "Folders First"
5365 msgid "Folder is empty"
5366 msgstr "Prvo direktoriji"
5367
5368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5369 #, fuzzy, kde-format
5370 #| msgctxt "@action"
5371 #| msgid "Create Folder..."
5372 msgctxt "@action"
5373 msgid "Create Folder…"
5374 msgstr "Napravi direktorij..."
5375
5376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5377 #, kde-kuit-format
5378 msgctxt "@info:whatsthis"
5379 msgid ""
5380 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5381 "items at once results in their new names differing only in a number."
5382 msgstr ""
5383
5384 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5385 #, kde-kuit-format
5386 msgctxt "@info:whatsthis"
5387 msgid ""
5388 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5389 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5390 "deleted later if disk space is needed."
5391 msgstr ""
5392
5393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5394 #, kde-kuit-format
5395 msgctxt "@info:whatsthis"
5396 msgid ""
5397 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5398 "recovered by normal means."
5399 msgstr ""
5400
5401 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5402 #, kde-format
5403 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5404 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5405 msgstr "Izbriši (koristeći prečicu za Smeće)"
5406
5407 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5408 #, kde-format
5409 msgctxt "@action:inmenu File"
5410 msgid "Duplicate Here"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5414 #, kde-format
5415 msgctxt "@action:inmenu File"
5416 msgid "Properties"
5417 msgstr "Osobine"
5418
5419 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5420 #, kde-kuit-format
5421 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5422 msgid ""
5423 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5424 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5425 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5426 "there like managing read- and write-permissions."
5427 msgstr ""
5428
5429 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5430 #, fuzzy, kde-format
5431 #| msgid "Location"
5432 msgctxt "@action:incontextmenu"
5433 msgid "Copy Location"
5434 msgstr "Lokacija"
5435
5436 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5437 #, kde-format
5438 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5439 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5440 msgstr ""
5441
5442 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5443 #, fuzzy, kde-format
5444 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5445 #| msgid "Move to Trash"
5446 msgctxt "@action:inmenu File"
5447 msgid "Move to Trash…"
5448 msgstr "Premjesti u smeće"
5449
5450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5451 #, fuzzy, kde-format
5452 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5453 #| msgid "Delete"
5454 msgctxt "@action:inmenu File"
5455 msgid "Delete…"
5456 msgstr "Izbriši"
5457
5458 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5459 #, kde-format
5460 msgctxt "@action:inmenu File"
5461 msgid "Duplicate Here…"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5465 #, fuzzy, kde-format
5466 #| msgid "Location"
5467 msgctxt "@action:incontextmenu"
5468 msgid "Copy Location…"
5469 msgstr "Lokacija"
5470
5471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5472 #, kde-kuit-format
5473 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5474 msgid ""
5475 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5476 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5477 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5478 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5479 "interface> option is enabled.</para>"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5483 #, kde-kuit-format
5484 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5485 msgid ""
5486 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5487 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5488 "you an overview in folders with many items.</para>"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5492 #, kde-kuit-format
5493 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5494 msgid ""
5495 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5496 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5497 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5498 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5499 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5500 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5501 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5505 #, kde-format
5506 msgctxt "@action:intoolbar"
5507 msgid "View Mode"
5508 msgstr "Način prikaza"
5509
5510 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5511 #, kde-format
5512 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5513 msgid "This increases the icon size."
5514 msgstr ""
5515
5516 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5517 #, kde-format
5518 msgctxt "@action:inmenu View"
5519 msgid "Reset Zoom Level"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5523 #, fuzzy, kde-format
5524 #| msgid "Default"
5525 msgid "Zoom To Default"
5526 msgstr "Podrazumijevano"
5527
5528 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5529 #, kde-format
5530 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5531 msgid "This resets the icon size to default."
5532 msgstr ""
5533
5534 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5535 #, kde-format
5536 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5537 msgid "This reduces the icon size."
5538 msgstr ""
5539
5540 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5541 #, fuzzy, kde-format
5542 #| msgid "Zoom"
5543 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5544 msgid "Zoom"
5545 msgstr "Uvećaj"
5546
5547 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5548 #, fuzzy, kde-format
5549 #| msgctxt "@option:check"
5550 #| msgid "Show preview"
5551 msgctxt "@action:intoolbar"
5552 msgid "Show Previews"
5553 msgstr "Prikaži pregled"
5554
5555 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5556 #, kde-format
5557 msgctxt "@info"
5558 msgid "Show preview of files and folders"
5559 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
5560
5561 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5562 #, kde-kuit-format
5563 msgctxt "@info:whatsthis"
5564 msgid ""
5565 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5566 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5567 "the images."
5568 msgstr ""
5569
5570 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5571 #, kde-format
5572 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5573 msgid "Folders First"
5574 msgstr "Prvo direktoriji"
5575
5576 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5577 #, fuzzy, kde-format
5578 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5579 #| msgid "Show Hidden Files"
5580 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5581 msgid "Hidden Files Last"
5582 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5583
5584 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5585 #, kde-format
5586 msgctxt "@action:inmenu View"
5587 msgid "Sort By"
5588 msgstr "Sortiraj po"
5589
5590 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5591 #, fuzzy, kde-format
5592 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5593 #| msgid "Additional Information"
5594 msgctxt "@action:inmenu View"
5595 msgid "Show Additional Information"
5596 msgstr "Dodatne informacije"
5597
5598 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5599 #, kde-format
5600 msgctxt "@action:inmenu View"
5601 msgid "Show in Groups"
5602 msgstr "Prikaži u grupama"
5603
5604 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5605 #, kde-format
5606 msgctxt "@info:whatsthis"
5607 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5608 msgstr ""
5609
5610 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5611 #, fuzzy, kde-format
5612 #| msgctxt "@action:inmenu"
5613 #| msgid "Show Hidden Files"
5614 msgctxt "@action:inmenu View"
5615 msgid "Show Hidden Files"
5616 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5617
5618 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5619 #, kde-kuit-format
5620 msgctxt "@info:whatsthis"
5621 msgid ""
5622 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5623 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5624 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5625 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5626 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5627 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5628 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5629 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5630 msgstr ""
5631
5632 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5633 #, fuzzy, kde-format
5634 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5635 #| msgid "Adjust View Properties..."
5636 msgctxt "@action:inmenu View"
5637 msgid "Adjust View Display Style…"
5638 msgstr "Podesi svojstva pregleda..."
5639
5640 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5641 #, kde-format
5642 msgctxt "@info:whatsthis"
5643 msgid ""
5644 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5645 msgstr ""
5646
5647 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5648 #, kde-format
5649 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5650 msgid "Icons"
5651 msgstr "Ikone"
5652
5653 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5654 #, kde-format
5655 msgctxt "@info"
5656 msgid "Icons view mode"
5657 msgstr "Režim prikaza ikona"
5658
5659 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5660 #, kde-format
5661 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5662 msgid "Compact"
5663 msgstr "Kompaktan"
5664
5665 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5666 #, kde-format
5667 msgctxt "@info"
5668 msgid "Compact view mode"
5669 msgstr "Režim kompaktnog pogleda"
5670
5671 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5672 #, kde-format
5673 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5674 msgid "Details"
5675 msgstr "Detalji"
5676
5677 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5678 #, kde-format
5679 msgctxt "@info"
5680 msgid "Details view mode"
5681 msgstr "Prikaz detalja"
5682
5683 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5684 #, kde-format
5685 msgctxt "Sort descending"
5686 msgid "Z-A"
5687 msgstr ""
5688
5689 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5690 #, kde-format
5691 msgctxt "Sort ascending"
5692 msgid "A-Z"
5693 msgstr ""
5694
5695 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5696 #, fuzzy, kde-format
5697 #| msgctxt "@option:check"
5698 #| msgid "Show folders first"
5699 msgctxt "Sort descending"
5700 msgid "Largest First"
5701 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5702
5703 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5704 #, fuzzy, kde-format
5705 #| msgctxt "@option:check"
5706 #| msgid "Show folders first"
5707 msgctxt "Sort ascending"
5708 msgid "Smallest First"
5709 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5710
5711 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5712 #, fuzzy, kde-format
5713 #| msgctxt "@option:check"
5714 #| msgid "Show folders first"
5715 msgctxt "Sort descending"
5716 msgid "Newest First"
5717 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5718
5719 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5720 #, fuzzy, kde-format
5721 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5722 #| msgid "Folders First"
5723 msgctxt "Sort ascending"
5724 msgid "Oldest First"
5725 msgstr "Prvo direktoriji"
5726
5727 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5728 #, fuzzy, kde-format
5729 #| msgctxt "@option:option"
5730 #| msgid "Highest Rating"
5731 msgctxt "Sort descending"
5732 msgid "Highest First"
5733 msgstr "Najviša ocjena"
5734
5735 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5736 #, fuzzy, kde-format
5737 #| msgctxt "@option:check"
5738 #| msgid "Show folders first"
5739 msgctxt "Sort ascending"
5740 msgid "Lowest First"
5741 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5742
5743 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5744 #, fuzzy, kde-format
5745 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5746 #| msgid "Descending"
5747 msgctxt "Sort descending"
5748 msgid "Descending"
5749 msgstr "Silazno"
5750
5751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5752 #, fuzzy, kde-format
5753 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5754 #| msgid "Ascending"
5755 msgctxt "Sort ascending"
5756 msgid "Ascending"
5757 msgstr "Uzlazno"
5758
5759 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5760 #, kde-format
5761 msgctxt ""
5762 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5763 "selection is empty when this text is shown."
5764 msgid "Actions for Current View"
5765 msgstr ""
5766
5767 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5768 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5769 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5770 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5771 #. and a fallback will be used.
5772 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5773 #, kde-format
5774 msgid "Actions for %1"
5775 msgstr ""
5776
5777 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5778 #, kde-format
5779 msgctxt ""
5780 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5781 "of selected files/folders."
5782 msgid "Actions for One Selected Item"
5783 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5784 msgstr[0] ""
5785 msgstr[1] ""
5786 msgstr[2] ""
5787
5788 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5789 #, fuzzy, kde-format
5790 #| msgctxt "@info:status"
5791 #| msgid "Updating version information..."
5792 msgctxt "@info:status"
5793 msgid "Updating version information…"
5794 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji..."
5795
5796 #, fuzzy
5797 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5798 #~| msgid "Activate Next Tab"
5799 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5800 #~ msgid "Activate Tab %1"
5801 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
5802
5803 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5804 #~ msgid "Activate Next Tab"
5805 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
5806
5807 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5808 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5809 #~ msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
5810
5811 #~ msgid "Split the view into two panes"
5812 #~ msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
5813
5814 #~ msgid "Show tooltips"
5815 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
5816
5817 #~ msgctxt "@option:check"
5818 #~ msgid "Show tooltips"
5819 #~ msgstr "Prikaži savjete"
5820
5821 #~ msgctxt "option:check"
5822 #~ msgid "Rename inline"
5823 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
5824
5825 #~ msgctxt "@info:status"
5826 #~ msgid "1 File"
5827 #~ msgid_plural "%1 Files"
5828 #~ msgstr[0] "%1 datoteka"
5829 #~ msgstr[1] "%1 datoteke"
5830 #~ msgstr[2] "%1 datoteka"
5831
5832 #~ msgctxt "@title:window"
5833 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5834 #~ msgstr "Konfiguriši pregled za %1"
5835
5836 #~ msgctxt "@title:group"
5837 #~ msgid "Startup"
5838 #~ msgstr "Pokretanje"
5839
5840 #~ msgctxt "@title:group"
5841 #~ msgid "View Modes"
5842 #~ msgstr "Načini prikaza"
5843
5844 #~ msgctxt "@title:group"
5845 #~ msgid "Navigation"
5846 #~ msgstr "Navigacija"
5847
5848 #, fuzzy
5849 #~| msgctxt "@title:group"
5850 #~| msgid "View"
5851 #~ msgctxt "@title:group"
5852 #~ msgid "View: "
5853 #~ msgstr "Pogled"
5854
5855 #, fuzzy
5856 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5857 #~| msgid "General"
5858 #~ msgctxt "@title:group"
5859 #~ msgid "General: "
5860 #~ msgstr "Opšte"
5861
5862 #, fuzzy
5863 #~| msgctxt "option:check"
5864 #~| msgid "Open folders during drag operations"
5865 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5866 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5867 #~ msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
5868
5869 #, fuzzy
5870 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5871 #~| msgid "General"
5872 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5873 #~ msgid "General:"
5874 #~ msgstr "Opšte"
5875
5876 #, fuzzy
5877 #~| msgctxt "@label:textbox"
5878 #~| msgid "Filter:"
5879 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5880 #~ msgid "Filter..."
5881 #~ msgstr "Filter:"
5882
5883 #, fuzzy
5884 #~| msgctxt "@info"
5885 #~| msgid "Searching..."
5886 #~ msgid "Search..."
5887 #~ msgstr "Pretražujem..."
5888
5889 #~ msgctxt "@info:progress"
5890 #~ msgid "Sorting..."
5891 #~ msgstr "Sortiram..."
5892
5893 #, fuzzy
5894 #~| msgctxt "@label:textbox"
5895 #~| msgid "Filter:"
5896 #~ msgid "Filter..."
5897 #~ msgstr "Filter:"
5898
5899 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5900 #~ msgid "Configure..."
5901 #~ msgstr "Podesi..."
5902
5903 #, fuzzy
5904 #~| msgctxt "@info"
5905 #~| msgid "Searching..."
5906 #~ msgctxt "@label:textbox"
5907 #~ msgid "Search..."
5908 #~ msgstr "Pretražujem..."
5909
5910 #, fuzzy
5911 #~| msgctxt "@info:status"
5912 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5913 #~ msgctxt "@info"
5914 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5915 #~ msgstr "Pristup zabranjen. Ne mogu pisati u <filename>%1</filename>"
5916
5917 #, fuzzy
5918 #~| msgctxt "@info:credit"
5919 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5920 #~ msgctxt "@info:credit"
5921 #~ msgid ""
5922 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5923 #~ "Angelaccio"
5924 #~ msgstr "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus,i Emmanuel Pescosta"
5925
5926 #~ msgid "Font family"
5927 #~ msgstr "Skupina fontova"
5928
5929 #~ msgid "Font size"
5930 #~ msgstr "Veličina fonta"
5931
5932 #~ msgid "Italic"
5933 #~ msgstr "Italic"
5934
5935 #~ msgid "Font weight"
5936 #~ msgstr "Debljina slova"
5937
5938 #~ msgid ""
5939 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5940 #~ msgstr ""
5941 #~ "Interna verzija programa Dolphin, sadrži 3 cifre: glavna, sporedna, "
5942 #~ "popravke"
5943
5944 #, fuzzy
5945 #~| msgctxt "@item"
5946 #~| msgid "Eject '%1'"
5947 #~ msgctxt "@item"
5948 #~ msgid "Eject"
5949 #~ msgstr "Izbacite '%1'"
5950
5951 #, fuzzy
5952 #~| msgctxt "@item"
5953 #~| msgid "Release '%1'"
5954 #~ msgctxt "@item"
5955 #~ msgid "Release"
5956 #~ msgstr "Otpustite '%1'"
5957
5958 #, fuzzy
5959 #~| msgctxt "@item"
5960 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5961 #~ msgctxt "@item"
5962 #~ msgid "Safely Remove"
5963 #~ msgstr "Sigurno uklonite '%1'"
5964
5965 #, fuzzy
5966 #~| msgctxt "@item"
5967 #~| msgid "Unmount '%1'"
5968 #~ msgctxt "@item"
5969 #~ msgid "Unmount"
5970 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
5971
5972 #~ msgctxt "@info"
5973 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5974 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može se izbaciti."
5975
5976 #~ msgctxt "@info"
5977 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5978 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1', sistem je odgovorio: %2"
5979
5980 #~ msgctxt "@info"
5981 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5982 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1'"
5983
5984 #, fuzzy
5985 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5986 #~| msgid "Open in New Tab"
5987 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5988 #~ msgid "Open in New Tab"
5989 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
5990
5991 #, fuzzy
5992 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5993 #~| msgid "Open in New Window"
5994 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5995 #~ msgid "Open in New Window"
5996 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
5997
5998 #, fuzzy
5999 #~| msgctxt "@item"
6000 #~| msgid "Unmount '%1'"
6001 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6002 #~ msgid "Mount"
6003 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
6004
6005 #, fuzzy
6006 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6007 #~| msgid "Edit '%1'..."
6008 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6009 #~ msgid "Edit..."
6010 #~ msgstr "Edituj '%1'..."
6011
6012 #, fuzzy
6013 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6014 #~| msgid "Remove '%1'"
6015 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6016 #~ msgid "Remove"
6017 #~ msgstr "Ukloni '%1'"
6018
6019 #, fuzzy
6020 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6021 #~| msgid "Hide '%1'"
6022 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6023 #~ msgid "Hide"
6024 #~ msgstr "Sakrij '%1'"
6025
6026 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6027 #~ msgid "Add Entry..."
6028 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
6029
6030 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6031 #~ msgid "Icon Size"
6032 #~ msgstr "Veličina ikona"
6033
6034 #~ msgctxt "Small icon size"
6035 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6036 #~ msgstr "Mala (%1x%2)"
6037
6038 #~ msgctxt "Medium icon size"
6039 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6040 #~ msgstr "Srednja (%1x%2)"
6041
6042 #~ msgctxt "Large icon size"
6043 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6044 #~ msgstr "Velika (%1x%2)"
6045
6046 #~ msgctxt "Huge icon size"
6047 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6048 #~ msgstr "Ogromna (%1x%2)"
6049
6050 #, fuzzy
6051 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6052 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6053 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6054 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6055 #~ msgstr "Sakrij filter traku"
6056
6057 #~ msgctxt "@title:window"
6058 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6059 #~ msgstr "Dolphin postavke"
6060
6061 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6062 #~ msgid "Sett&ings"
6063 #~ msgstr "&Postavke"
6064
6065 #, fuzzy
6066 #~| msgctxt "@action"
6067 #~| msgid "Control"
6068 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6069 #~ msgid "Control"
6070 #~ msgstr "Kontrola"
6071
6072 #, fuzzy
6073 #~| msgctxt "@option:check"
6074 #~| msgid "Show in groups"
6075 #~ msgctxt "@action"
6076 #~ msgid "Show menu"
6077 #~ msgstr "Prikaži u grupama"
6078
6079 #~ msgctxt "@title:group"
6080 #~ msgid "Services"
6081 #~ msgstr "Servisi"
6082
6083 #~ msgctxt "@title"
6084 #~ msgid "Dolphin Part"
6085 #~ msgstr "Dolphin odjeljak"
6086
6087 #, fuzzy
6088 #~| msgctxt "@title:group"
6089 #~| msgid "Navigation"
6090 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6091 #~ msgid "Url Navigator"
6092 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6093 #~ msgstr[0] "Navigacija"
6094 #~ msgstr[1] "Navigacija"
6095 #~ msgstr[2] "Navigacija"
6096
6097 #~ msgctxt "@item:intable"
6098 #~ msgid "Unknown"
6099 #~ msgstr "Nepoznato"
6100
6101 #, fuzzy
6102 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6103 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6104 #~ msgctxt "@info"
6105 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6106 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
6107
6108 #~ msgctxt "@info:status"
6109 #~ msgid "Unknown size"
6110 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
6111
6112 #, fuzzy
6113 #~| msgctxt "@title:group"
6114 #~| msgid "Startup"
6115 #~ msgctxt "@label:textbox"
6116 #~ msgid "Start in:"
6117 #~ msgstr "Pokretanje"
6118
6119 #, fuzzy
6120 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6121 #~| msgid "Add to Places"
6122 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6123 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6124 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
6125
6126 #~ msgctxt "@title:window"
6127 #~ msgid "Rename Items"
6128 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
6129
6130 #~ msgctxt "@label:textbox"
6131 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6132 #~ msgstr "Preimenuj stavku <filename>%1</filename> u:"
6133
6134 #~ msgctxt "@info:status"
6135 #~ msgid "New name #"
6136 #~ msgstr "Novi naziv #"
6137
6138 #~ msgctxt "@label:textbox"
6139 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6140 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6141 #~ msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
6142 #~ msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
6143 #~ msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
6144
6145 #~ msgctxt "@info"
6146 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6147 #~ msgstr "# će biti zamijenjeno rastućim brojevima počevši od:"
6148
6149 #~ msgctxt "@title:window"
6150 #~ msgid "View Properties"
6151 #~ msgstr "Pregled svojstva"
6152
6153 #~ msgid "Show facets widget"
6154 #~ msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
6155
6156 #, fuzzy
6157 #~| msgctxt "action:button"
6158 #~| msgid "Fewer Options"
6159 #~ msgctxt "@action:button"
6160 #~ msgid "Fewer Options"
6161 #~ msgstr "Manje opcija"
6162
6163 #, fuzzy
6164 #~| msgctxt "action:button"
6165 #~| msgid "More Options"
6166 #~ msgctxt "@action:button"
6167 #~ msgid "More Options"
6168 #~ msgstr "Još opcija"
6169
6170 #~ msgctxt "@option:check"
6171 #~ msgid "Any"
6172 #~ msgstr "Bilo koji"
6173
6174 #, fuzzy
6175 #~| msgctxt "@title:window"
6176 #~| msgid "Folders"
6177 #~ msgctxt "@option:check"
6178 #~ msgid "Folders"
6179 #~ msgstr "Direktoriji"
6180
6181 #~ msgctxt "@option:option"
6182 #~ msgid "Anytime"
6183 #~ msgstr "Bilo kada"
6184
6185 #~ msgctxt "@option:option"
6186 #~ msgid "Today"
6187 #~ msgstr "Danas"
6188
6189 #~ msgctxt "@option:option"
6190 #~ msgid "Yesterday"
6191 #~ msgstr "Juče"
6192
6193 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6194 #~ msgid "Go"
6195 #~ msgstr "Idi"
6196
6197 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6198 #~ msgid "Tools"
6199 #~ msgstr "Alati"
6200
6201 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6202 #~ msgid "Preview"
6203 #~ msgstr "Pregled"
6204
6205 #~ msgid "stop"
6206 #~ msgstr "zaustavi"
6207
6208 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6209 #~ msgid "Add to Places"
6210 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
6211
6212 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6213 #~ msgid "Descending"
6214 #~ msgstr "Opadajuće"
6215
6216 #~ msgctxt "@title:window"
6217 #~ msgid "Configure Shown Data"
6218 #~ msgstr "Podesi prikazane podatake"
6219
6220 #~ msgctxt "@label::textbox"
6221 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6222 #~ msgstr "Izaberite koje podatke bi trebalo prikazati u panelu informacija:"
6223
6224 #~ msgctxt "action:button"
6225 #~ msgid "Everywhere"
6226 #~ msgstr "Svugdje"
6227
6228 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6229 #~ msgid "Unchanged"
6230 #~ msgstr "Neizmijenjeno"
6231
6232 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6233 #~ msgid "Horizontally flipped"
6234 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
6235
6236 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6237 #~ msgid "180° rotated"
6238 #~ msgstr "180 stepeni rotirano"
6239
6240 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6241 #~ msgid "Vertically flipped"
6242 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
6243
6244 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6245 #~ msgid "Transposed"
6246 #~ msgstr "Premješteno"
6247
6248 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6249 #~ msgid "90° rotated"
6250 #~ msgstr "90 stepeni rotirano"
6251
6252 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6253 #~ msgid "Transversed"
6254 #~ msgstr "Vraćeno"
6255
6256 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6257 #~ msgid "270° rotated"
6258 #~ msgstr "270 stepeni rotirano"
6259
6260 #~ msgctxt "@label"
6261 #~ msgid "Label:"
6262 #~ msgstr "Oznaka:"
6263
6264 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6265 #~ msgstr "Ovdje ide opisna etiketa"
6266
6267 #~ msgctxt "@label"
6268 #~ msgid "Location:"
6269 #~ msgstr "Lokacija:"
6270
6271 #~ msgctxt "@label"
6272 #~ msgid "Choose an icon:"
6273 #~ msgstr "Izaberite ikonu:"
6274
6275 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6276 #~ msgstr "Prikazuj samo u okviru &ovog programa (%1)"
6277
6278 #~ msgctxt "@title:window"
6279 #~ msgid "Add Places Entry"
6280 #~ msgstr "Dodavanje stavke u Mjesta"
6281
6282 #~ msgctxt "@title:window"
6283 #~ msgid "Edit Places Entry"
6284 #~ msgstr "Uredi stavku u Mjestima"
6285
6286 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6287 #~ msgid "Show All Entries"
6288 #~ msgstr "Prikaži sve ulaze"
6289
6290 #~ msgctxt "@title:group"
6291 #~ msgid "Properties"
6292 #~ msgstr "Svojstva"
6293
6294 #, fuzzy
6295 #~| msgctxt "@title:window"
6296 #~| msgid "Additional Information"
6297 #~ msgctxt "@title:group"
6298 #~ msgid "Additional Information Shown"
6299 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6300
6301 #~ msgctxt "@title:group"
6302 #~ msgid "Apply View Properties To"
6303 #~ msgstr "Primijeni svojstva pregleda na"
6304
6305 #~ msgctxt "@option:check"
6306 #~ msgid "Use these view properties as default"
6307 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
6308
6309 #~ msgctxt "@label:textbox"
6310 #~ msgid "Location:"
6311 #~ msgstr "Lokacija:"
6312
6313 #~ msgctxt "@title:group"
6314 #~ msgid "Icon Size"
6315 #~ msgstr "Veličina ikona"
6316
6317 #~ msgctxt "@label:listbox"
6318 #~ msgid "Preview:"
6319 #~ msgstr "Pregled:"
6320
6321 #~ msgctxt "@title:group"
6322 #~ msgid "Text"
6323 #~ msgstr "Tekst"
6324
6325 #~ msgctxt "@label:listbox"
6326 #~ msgid "Font:"
6327 #~ msgstr "Font:"
6328
6329 #~ msgctxt "@label:listbox"
6330 #~ msgid "Width:"
6331 #~ msgstr "Širina:"
6332
6333 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6334 #~ msgid "Small"
6335 #~ msgstr "Mala"
6336
6337 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6338 #~ msgid "Medium"
6339 #~ msgstr "Srednja"
6340
6341 #~ msgctxt "@option:check"
6342 #~ msgid "Expandable folders"
6343 #~ msgstr "Proširivi direktoriji"
6344
6345 #~ msgctxt "@label"
6346 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6347 #~ msgstr "Izaberite koje dodatne informacije bi trebalo da bude prikazane:"
6348
6349 #~ msgctxt "@action:button"
6350 #~ msgid "Additional Information"
6351 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6352
6353 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6354 #~ msgid "Select All"
6355 #~ msgstr "Izaberi sve"
6356
6357 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6358 #~ msgid "Reload"
6359 #~ msgstr "Učitaj ponovo"
6360
6361 #~ msgctxt "@label"
6362 #~ msgid "Image Size"
6363 #~ msgstr "Veličina slike"
6364
6365 #~ msgctxt "@item"
6366 #~ msgid "Places"
6367 #~ msgstr "Mjesta"
6368
6369 #~ msgctxt "@item"
6370 #~ msgid "Recently Saved"
6371 #~ msgstr "Nedavno snimljeno"
6372
6373 #~ msgctxt "@item"
6374 #~ msgid "Search For"
6375 #~ msgstr "Traži"
6376
6377 #~ msgctxt "@item"
6378 #~ msgid "Devices"
6379 #~ msgstr "Uređaji"
6380
6381 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6382 #~ msgid "Home"
6383 #~ msgstr "LičniDirektorij"
6384
6385 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6386 #~ msgid "Network"
6387 #~ msgstr "Mreža"
6388
6389 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6390 #~ msgid "Root"
6391 #~ msgstr "Korijen"
6392
6393 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6394 #~ msgid "Trash"
6395 #~ msgstr "Korpa"
6396
6397 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6398 #~ msgid "Today"
6399 #~ msgstr "Danas"
6400
6401 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6402 #~ msgid "Yesterday"
6403 #~ msgstr "Juče"
6404
6405 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6406 #~ msgid "This Month"
6407 #~ msgstr "Ovaj mjesec"
6408
6409 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6410 #~ msgid "Last Month"
6411 #~ msgstr "Prošli mjesec"
6412
6413 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6414 #~ msgid "Documents"
6415 #~ msgstr "Dokumenti"
6416
6417 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6418 #~ msgid "Images"
6419 #~ msgstr "Slike"
6420
6421 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6422 #~ msgid "Audio Files"
6423 #~ msgstr "Audio datoteke"
6424
6425 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6426 #~ msgid "Videos"
6427 #~ msgstr "Video"
6428
6429 #, fuzzy
6430 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6431 #~| msgid "Empty Trash"
6432 #~ msgid "Empty Search"
6433 #~ msgstr "Isprazni smeće"
6434
6435 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6436 #~ msgid "&Delete"
6437 #~ msgstr "&Obriši"
6438
6439 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6440 #~ msgid "&Move to Trash"
6441 #~ msgstr "&Premjesti u Smeće"
6442
6443 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6444 #~ msgid "Rename..."
6445 #~ msgstr "Preimenuj..."
6446
6447 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6448 #~ msgid "Help"
6449 #~ msgstr "Pomoć"
6450
6451 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6452 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6453 #~ msgstr "Otvori „%1“ pod novom karticom"
6454
6455 #~ msgctxt "@label"
6456 #~ msgid "Date"
6457 #~ msgstr "Datum"
6458
6459 #, fuzzy
6460 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6461 #~| msgid "Current folder"
6462 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6463 #~ msgid "%1 - current folder"
6464 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
6465
6466 #, fuzzy
6467 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6468 #~| msgid "Current folder"
6469 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6470 #~ msgid "%1 - current device"
6471 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
6472
6473 #, fuzzy
6474 #~| msgctxt "@item"
6475 #~| msgid "Devices"
6476 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6477 #~ msgid "%1 - all devices"
6478 #~ msgstr "Uređaji"
6479
6480 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6481 #~ msgid "Paste Into Folder"
6482 #~ msgstr "Umetni u direktorij"
6483
6484 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6485 #~ msgid "%A"
6486 #~ msgstr "%A"
6487
6488 #~ msgctxt ""
6489 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6490 #~ "locale, and %Y is full year number"
6491 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6492 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6493
6494 #~ msgctxt ""
6495 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6496 #~ "and %Y is full year number"
6497 #~ msgid "%B, %Y"
6498 #~ msgstr "%B, %Y"
6499
6500 #~ msgctxt "@info"
6501 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6502 #~ msgstr "Želite li zaista da ispraznite smeće? Sve stavke će biti obrisane."
6503
6504 #~ msgctxt "@title:group"
6505 #~ msgid "Mouse"
6506 #~ msgstr "Miš"
6507
6508 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6509 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6510 #~ msgstr "Dvostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
6511
6512 #~ msgctxt "@info:status"
6513 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6514 #~ msgstr "Direktorij ne može biti ispušten u samog sebe"