1 # translation of dolphin.po to bosanski
2 # Bosnian translation for kdebase
3 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
4 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
6 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
7 # KDE 4 <megaribi@epn.ba>, 2011.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:39+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-01-09 11:56+0100\n"
14 "Last-Translator: Samir Ribic <samir.ribic@etf.unsa.ba>\n"
15 "Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
23 "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 05:57+0000\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 "Avdija Ibrahimovic,Nedim Muminović,Samir Ribić,Arnis Mustafić,Vedran Ljubovic"
32 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
36 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
38 #: dolphincontextmenu.cpp:123
40 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgstr "Isprazni smeće"
44 #: dolphincontextmenu.cpp:137
46 msgctxt "@action:inmenu"
50 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1638
52 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
56 #: dolphincontextmenu.cpp:192
58 #| msgctxt "@action:inmenu"
59 #| msgid "Open Path in New Tab"
60 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
64 #: dolphincontextmenu.cpp:200
66 msgctxt "@action:inmenu"
67 msgid "Open Path in New Tab"
68 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
70 #: dolphincontextmenu.cpp:204
72 msgctxt "@action:inmenu"
73 msgid "Open Path in New Window"
74 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
76 #: dolphincontextmenu.cpp:453
79 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
83 #: dolphinmainwindow.cpp:315
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully copied."
87 msgstr "Uspješno kopirano."
89 #: dolphinmainwindow.cpp:318
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved."
93 msgstr "Uspješno premješteno."
95 #: dolphinmainwindow.cpp:321
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully linked."
99 msgstr "Uspješno povezano."
101 #: dolphinmainwindow.cpp:324
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Successfully moved to trash."
105 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
107 #: dolphinmainwindow.cpp:327
109 msgctxt "@info:status"
110 msgid "Successfully renamed."
111 msgstr "Uspješno preimenovano."
113 #: dolphinmainwindow.cpp:331
115 msgctxt "@info:status"
116 msgid "Created folder."
117 msgstr "Direktorij napravljen,."
119 #: dolphinmainwindow.cpp:403
125 #: dolphinmainwindow.cpp:404
127 msgctxt "@info:whatsthis go back"
128 msgid "Return to the previously viewed folder."
131 #: dolphinmainwindow.cpp:410
135 msgstr "Idi naprijed"
137 #: dolphinmainwindow.cpp:411
139 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
140 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
143 #: dolphinmainwindow.cpp:601 dolphinmainwindow.cpp:647
145 msgctxt "@title:window"
149 #: dolphinmainwindow.cpp:605
151 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
155 #: dolphinmainwindow.cpp:607
157 msgid "C&lose Current Tab"
158 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
160 #: dolphinmainwindow.cpp:616
163 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
165 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
168 #: dolphinmainwindow.cpp:618 dolphinmainwindow.cpp:668
170 msgid "Do not ask again"
171 msgstr "Ne pitaj više"
173 #: dolphinmainwindow.cpp:656
175 msgid "Show &Terminal Panel"
178 #: dolphinmainwindow.cpp:666
181 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
183 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
186 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1234
191 #| msgctxt "@action:inmenu"
192 #| msgid "Open Path in New Tab"
193 msgctxt "@action:inmenu Tools"
195 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1243 dolphinmainwindow.cpp:1992
199 msgctxt "@action:inmenu Tools"
200 msgid "Open Preferred Search Tool"
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
206 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
207 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
208 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
209 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
210 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
211 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
212 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
214 #: dolphinmainwindow.cpp:1288
216 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
217 #| msgid "Open Terminal"
218 msgctxt "@action:button"
219 msgid "Open %1 Terminal"
220 msgid_plural "Open %1 Terminals"
221 msgstr[0] "Otvori terminal"
222 msgstr[1] "Otvori terminal"
223 msgstr[2] "Otvori terminal"
225 #: dolphinmainwindow.cpp:1483
227 #| msgctxt "@action:inmenu"
228 #| msgid "Configure..."
229 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
235 msgctxt "@action:inmenu File"
237 msgstr "Novi &prozor"
239 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
241 #| msgctxt "@action:inmenu"
242 #| msgid "Open Path in New Window"
244 msgid "Open a new Dolphin window"
245 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
247 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
249 msgctxt "@info:whatsthis"
251 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
252 ">You can drag and drop items between windows."
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
257 msgctxt "@action:inmenu File"
259 msgstr "Nova kartica"
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
263 msgctxt "@info:whatsthis"
265 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
266 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
267 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1665
272 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
273 msgid "Add to Places"
274 msgstr "Dodaj na mjesta"
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
278 msgctxt "@info:whatsthis"
279 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
282 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
284 msgctxt "@action:inmenu File"
286 msgstr "Zatvori karticu"
288 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
290 #| msgctxt "@action:inmenu File"
294 msgstr "Zatvori karticu"
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
298 msgctxt "@info:whatsthis"
300 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
301 "the whole window instead."
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
306 msgctxt "@info:whatsthis quit"
307 msgid "This closes this window."
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
312 msgctxt "@info:whatsthis"
314 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
315 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
316 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
317 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
318 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
329 msgctxt "@info:whatsthis cut"
331 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
332 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
333 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
334 "their initial location."
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
339 #| msgctxt "@action:inmenu"
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1706
347 msgctxt "@info:whatsthis copy"
349 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
350 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
351 "them from the clipboard to a new location."
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
356 msgctxt "@action:inmenu Edit"
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
362 msgctxt "@info:whatsthis paste"
364 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
365 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
366 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
371 msgctxt "@action:inmenu"
372 msgid "Copy to Other View"
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
377 msgctxt "@action:inmenu"
378 msgid "Copy to Other View…"
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
383 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
385 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
386 "(Only available while in Split View mode.)"
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
391 #| msgctxt "@action:inmenu"
392 #| msgid "Move to Trash"
393 msgctxt "@action:inmenu Edit"
394 msgid "Copy to Other View"
395 msgstr "Premjesti u smeće"
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
399 #| msgctxt "@action:inmenu"
400 #| msgid "Move to Trash"
401 msgctxt "@action:inmenu"
402 msgid "Move to Other View"
403 msgstr "Premjesti u smeće"
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
407 #| msgctxt "@action:inmenu File"
408 #| msgid "Move to Trash"
409 msgctxt "@action:inmenu"
410 msgid "Move to Other View…"
411 msgstr "Premjesti u smeće"
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
415 msgctxt "@info:whatsthis Move"
417 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
418 "(Only available while in Split View mode.)"
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
423 #| msgctxt "@action:inmenu"
424 #| msgid "Move to Trash"
425 msgctxt "@action:inmenu Edit"
426 msgid "Move to Other View"
427 msgstr "Premjesti u smeće"
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
431 #| msgctxt "@label:textbox"
433 msgctxt "@action:inmenu Tools"
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
439 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
440 #| msgid "Show Filter Bar"
441 msgctxt "@info:tooltip"
442 msgid "Show Filter Bar"
443 msgstr "Prikaži filter traku"
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
447 msgctxt "@info:whatsthis"
449 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
450 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
451 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
457 #| msgctxt "@info:tooltip"
458 #| msgid "Hide Filter Bar"
459 msgctxt "@action:inmenu"
460 msgid "Toggle Filter Bar"
461 msgstr "Sakrij filter traku"
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
465 #| msgctxt "@label:textbox"
467 msgctxt "@action:intoolbar"
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1772 search/dolphinsearchbox.cpp:350
474 #| msgid "Search For"
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
481 #| msgid "Show preview of files and folders"
482 msgctxt "@info:tooltip"
483 msgid "Search for files and folders"
484 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
488 msgctxt "@info:whatsthis find"
490 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
491 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
492 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
493 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
499 msgctxt "@action:inmenu"
500 msgid "Toggle Search Bar"
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
506 #| msgid "Search For"
507 msgctxt "@action:intoolbar"
511 #. i18n: This action toggles a selection mode.
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
515 #| msgid "Show preview of files and folders"
516 msgctxt "@action:inmenu"
517 msgid "Select Files and Folders"
518 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
520 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
521 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
524 #| msgctxt "@title:window"
526 msgctxt "@action:intoolbar"
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
532 msgctxt "@info:whatsthis"
534 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
535 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
536 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
537 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
538 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
544 msgctxt "@info:whatsthis"
545 msgid "This selects all files and folders in the current location."
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1828 dolphinpart.cpp:167
550 msgctxt "@action:inmenu Edit"
551 msgid "Invert Selection"
552 msgstr "Obrni odabir"
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
556 msgctxt "@info:whatsthis invert"
558 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
564 msgctxt "@info:whatsthis split"
566 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
567 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
568 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
569 "para>Click this button again to close one of the views."
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
574 msgctxt "@info:whatsthis"
576 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
582 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
589 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
594 #| msgctxt "@action:inmenu"
596 msgctxt "@info:tooltip"
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
602 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
604 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
605 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
606 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
607 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
612 msgctxt "@action:inmenu View"
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
620 msgstr "Zaustavi učitavanje"
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
625 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
630 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
631 msgid "Editable Location"
632 msgstr "Izmijenjiva lokacija"
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
636 msgctxt "@info:whatsthis"
638 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
639 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
640 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
641 "confirming the edited location."
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
646 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
647 msgid "Replace Location"
648 msgstr "Zamijeni lokaciju"
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
652 msgctxt "@info:whatsthis"
654 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
655 "enter a different location."
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
660 msgctxt "@action:inmenu File"
661 msgid "Undo close tab"
662 msgstr "Poništi zatvaranje kartice"
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
666 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
667 msgid "This returns you to the previously closed tab."
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
672 msgctxt "@info:whatsthis"
674 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
675 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
676 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
677 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
678 "for your confirmation beforehand."
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
683 msgctxt "@info:whatsthis"
685 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
686 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
687 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
692 msgctxt "@action:inmenu Tools"
693 msgid "Compare Files"
694 msgstr "Uporedi datoteke"
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
698 msgctxt "@info:whatsthis"
700 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
701 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
705 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
707 msgctxt "@action:inmenu Tools"
708 msgid "Open Terminal"
709 msgstr "Otvori terminal"
711 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
713 msgctxt "@info:whatsthis"
715 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
716 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
717 "the terminal application.</para>"
720 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
721 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
723 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
724 #| msgid "Open Terminal"
725 msgctxt "@action:inmenu Tools"
726 msgid "Open Terminal Here"
727 msgstr "Otvori terminal"
729 #: dolphinmainwindow.cpp:2014
731 msgctxt "@info:whatsthis"
733 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
734 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
735 "features in the terminal application.</para>"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:2022 dolphinmainwindow.cpp:2806
740 msgctxt "@action:inmenu Tools"
741 msgid "Focus Terminal Panel"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
746 msgctxt "@title:menu"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
752 msgctxt "@info:whatsthis"
754 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
755 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
756 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
757 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
758 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
759 "advanced actions more time consuming.</para>"
762 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
764 msgctxt "@action:inmenu"
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
770 #| msgctxt "@action:inmenu"
771 #| msgid "Activate Next Tab"
772 msgctxt "@action:inmenu"
774 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
778 #| msgctxt "@action:inmenu"
779 #| msgid "Activate Next Tab"
780 msgctxt "@action:inmenu"
781 msgid "Go to Last Tab"
782 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2093
786 msgctxt "@action:inmenu"
788 msgstr "Sljedeća kartica"
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2094
792 #| msgctxt "@action:inmenu"
794 msgctxt "@action:inmenu"
795 msgid "Go to Next Tab"
796 msgstr "Sljedeća kartica"
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
800 msgctxt "@action:inmenu"
802 msgstr "Prethodna kartica"
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
806 #| msgctxt "@action:inmenu"
807 #| msgid "Previous Tab"
808 msgctxt "@action:inmenu"
809 msgid "Go to Previous Tab"
810 msgstr "Prethodna kartica"
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
814 #| msgid "Show facets widget"
815 msgctxt "@action:inmenu"
817 msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
821 msgctxt "@action:inmenu"
822 msgid "Open in New Tab"
823 msgstr "Otvori u novoj kartici"
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
827 msgctxt "@action:inmenu"
828 msgid "Open in New Tabs"
829 msgstr "Otvori u novoj kartici"
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
833 msgctxt "@action:inmenu"
834 msgid "Open in New Window"
835 msgstr "Otvori u novom prozoru"
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2129 panels/places/placespanel.cpp:45
839 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
840 #| msgid "App&lications"
841 msgctxt "@action:inmenu"
842 msgid "Open in Split View"
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
847 msgctxt "@action:inmenu Panels"
848 msgid "Unlock Panels"
849 msgstr "Otključaj panele"
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
853 msgctxt "@action:inmenu Panels"
855 msgstr "Zaključaj Panele"
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
859 msgctxt "@info:whatsthis"
861 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
862 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
863 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
864 "embedded more cleanly."
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2157
869 msgctxt "@title:window"
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
875 msgctxt "@info:whatsthis"
877 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
878 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
883 msgctxt "@info:whatsthis"
885 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
886 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
887 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
888 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
889 "items a preview of their contents is provided.</para>"
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
894 msgctxt "@info:whatsthis"
896 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
897 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
898 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
899 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
900 "are given here by right-clicking.</para>"
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
905 msgctxt "@title:window"
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
911 msgctxt "@info:whatsthis"
913 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
914 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
915 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
920 msgctxt "@info:whatsthis"
922 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
923 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
924 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
925 "quick switching between any folders.</para>"
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
930 msgctxt "@title:window Shell terminal"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2264
936 msgctxt "@info:whatsthis"
938 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
939 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
940 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
941 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
942 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
943 "application like Konsole.</para>"
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
948 msgctxt "@info:whatsthis"
950 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
951 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
952 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
953 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
954 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
955 "like Konsole.</para>"
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2289
960 msgctxt "@title:window"
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2316
966 #| msgctxt "@action:inmenu"
967 #| msgid "Show Hidden Files"
968 msgctxt "@item:inmenu"
969 msgid "Show Hidden Places"
970 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
974 msgctxt "@info:whatsthis"
976 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
977 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2332
983 msgctxt "@info:whatsthis"
985 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
986 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
987 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
988 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
994 msgctxt "@info:whatsthis"
996 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
997 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
998 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
999 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1000 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1001 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1002 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1003 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1004 "interface> to display it again.</para>"
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1008 #, fuzzy, kde-format
1009 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1010 #| msgid "Lock Panels"
1011 msgctxt "@action:inmenu View"
1013 msgstr "Zaključaj Panele"
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2471
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1020 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1021 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1022 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1023 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1028 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1035 msgid "Close left view"
1036 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2564
1040 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1041 msgid "Pop out Left View"
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1047 msgid "Move left view to a new window"
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1052 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1059 msgid "Close right view"
1060 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1064 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1065 msgid "Pop out Right View"
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1071 msgid "Move right view to a new window"
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1076 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2581
1084 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1088 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1094 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1097 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1098 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1099 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1100 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1101 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2645
1106 msgctxt "@info:whatsthis"
1108 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1109 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1110 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1111 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1112 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1113 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1114 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1115 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1120 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1122 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1123 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1124 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1125 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1126 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1127 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1128 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1129 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1130 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1131 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1132 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1137 msgctxt "@info:whatsthis"
1139 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1140 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1141 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1142 "be triggered this way.</para>"
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2679
1147 msgctxt "@info:whatsthis"
1149 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1150 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1151 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2683
1156 msgctxt "@info:whatsthis"
1158 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1159 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1160 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1161 "Handbook</interface>."
1164 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1165 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1166 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1167 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1168 #. The same might be true for any external link you translate.
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1171 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1173 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1174 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1175 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1176 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1177 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1182 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1184 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1185 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1186 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1187 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1188 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1189 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1190 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1191 "windows so don't get too used to this.</para>"
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2719
1196 msgctxt "@info:whatsthis"
1198 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1199 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1200 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1201 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1202 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2728
1207 msgctxt "@info:whatsthis"
1209 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1210 "support the continued work on this application and many other projects by "
1211 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1212 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1213 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1214 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1215 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1216 "behind the KDE community.</para>"
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1221 msgctxt "@info:whatsthis"
1223 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1224 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1225 "in your preferred language."
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1230 msgctxt "@info:whatsthis"
1232 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1233 "libraries and maintainers of this application."
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2751
1238 msgctxt "@info:whatsthis"
1240 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1241 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1242 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2809 dolphinmainwindow.cpp:2813
1248 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1249 msgid "Defocus Terminal Panel"
1252 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1254 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1257 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1259 msgctxt "@action:button"
1261 msgstr "Isprazni smeće"
1263 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1265 msgid "Empties Trash to create free space"
1268 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1269 #, fuzzy, kde-format
1270 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1271 #| msgid "&Network Folders"
1272 msgctxt "@action:button"
1273 msgid "Add Network Folder"
1274 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1276 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1277 #, fuzzy, kde-format
1278 #| msgctxt "@action:inmenu"
1279 #| msgid "Location Bar"
1280 msgctxt "@action:inmenu"
1281 msgid "Location Bar"
1282 msgid_plural "Location Bars"
1283 msgstr[0] "Traka lokacije"
1284 msgstr[1] "Traka lokacije"
1285 msgstr[2] "Traka lokacije"
1287 #: dolphinpart.cpp:148
1288 #, fuzzy, kde-format
1289 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1290 #| msgid "&Edit File Type..."
1291 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1292 msgid "&Edit File Type…"
1293 msgstr "&Izmijeni tip datoteke..."
1295 #: dolphinpart.cpp:152
1296 #, fuzzy, kde-format
1297 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1298 #| msgid "Select Items Matching..."
1299 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1300 msgid "Select Items Matching…"
1301 msgstr "Označite podudaranje stavki..."
1303 #: dolphinpart.cpp:157
1304 #, fuzzy, kde-format
1305 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1306 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1307 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1308 msgid "Unselect Items Matching…"
1309 msgstr "Poništi odabir podudaranja stavki..."
1311 #: dolphinpart.cpp:163
1313 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1314 msgid "Unselect All"
1315 msgstr "Odznači sve"
1317 #: dolphinpart.cpp:178
1319 msgctxt "@action:inmenu Go"
1320 msgid "App&lications"
1323 #: dolphinpart.cpp:179
1325 msgctxt "@action:inmenu Go"
1326 msgid "&Network Folders"
1327 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1329 #: dolphinpart.cpp:180
1331 msgctxt "@action:inmenu Go"
1335 #: dolphinpart.cpp:183
1337 msgctxt "@action:inmenu Go"
1339 msgstr "Automatsko pokretanje"
1341 #: dolphinpart.cpp:189
1342 #, fuzzy, kde-format
1343 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1344 #| msgid "Find File..."
1345 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1347 msgstr "Nađi datoteku..."
1349 #: dolphinpart.cpp:195
1351 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1352 msgid "Open &Terminal"
1353 msgstr "Otvori &terminal"
1355 #: dolphinpart.cpp:447
1357 msgctxt "@title:window"
1361 #: dolphinpart.cpp:447
1363 msgid "Select all items matching this pattern:"
1364 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
1366 #: dolphinpart.cpp:452
1368 msgctxt "@title:window"
1370 msgstr "Poništi odabir"
1372 #: dolphinpart.cpp:452
1374 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1375 msgstr "Odznači sve stavke koje se podudaraju sa ovim šablonom:"
1377 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1383 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1384 #: dolphinpart.rc:15
1386 msgctxt "@title:menu"
1390 #. i18n: ectx: Menu (view)
1391 #: dolphinpart.rc:24
1396 #. i18n: ectx: Menu (go)
1397 #: dolphinpart.rc:33
1402 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1403 #: dolphinpart.rc:41
1405 msgctxt "@title:menu"
1409 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1410 #: dolphinpart.rc:51
1412 msgctxt "@title:menu"
1413 msgid "Dolphin Toolbar"
1414 msgstr "Dolphin alatna traka"
1416 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1418 msgid "Recently Closed Tabs"
1419 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1421 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1423 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1424 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene kartice"
1426 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1427 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1428 #, fuzzy, kde-format
1430 #| msgid "Search For"
1431 msgid "Search for %1 in %2"
1434 #: dolphintabbar.cpp:155
1436 msgctxt "@action:inmenu"
1438 msgstr "Nova kartica"
1440 #: dolphintabbar.cpp:156
1442 msgctxt "@action:inmenu"
1444 msgstr "Otkači karticu"
1446 #: dolphintabbar.cpp:157
1448 msgctxt "@action:inmenu"
1449 msgid "Close Other Tabs"
1450 msgstr "Zatvori ostale kartice"
1452 #: dolphintabbar.cpp:158
1454 msgctxt "@action:inmenu"
1456 msgstr "Zatvori karticu"
1458 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1459 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1460 #: dolphintabwidget.cpp:506
1461 #, fuzzy, kde-format
1462 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1464 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1468 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1469 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1470 #: dolphintabwidget.cpp:510
1472 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1476 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1479 msgctxt "@title:menu"
1480 msgid "Location Bar"
1481 msgstr "Lokacijska traka"
1483 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1486 msgctxt "@title:menu"
1487 msgid "Main Toolbar"
1488 msgstr "Glavna alatna traka"
1490 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1492 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1494 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1495 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1496 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1497 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1498 "because following these folders from left to right leads here.</"
1499 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1500 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1501 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1502 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1505 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1507 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1509 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1510 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1511 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1512 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1513 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1514 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1515 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1516 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1517 "find an item.</item></list></para>"
1520 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1522 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1525 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1526 #, fuzzy, kde-format
1528 #| msgid "Search For"
1532 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1533 #, fuzzy, kde-format
1535 #| msgid "Search For"
1536 msgid "Search for %1"
1539 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1540 #, fuzzy, kde-format
1541 #| msgctxt "@info:progress"
1542 #| msgid "Loading folder..."
1543 msgctxt "@info:progress"
1544 msgid "Loading folder…"
1545 msgstr "Učitavanje direktorija..."
1547 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1548 #, fuzzy, kde-format
1549 #| msgctxt "@label:listbox"
1551 msgctxt "@info:progress"
1553 msgstr "Sortiranje:"
1555 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1556 #, fuzzy, kde-format
1558 #| msgid "Searching..."
1561 msgstr "Pretražujem..."
1563 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1565 msgctxt "@info:status"
1566 msgid "No items found."
1567 msgstr "Nema pronađenih stavki."
1569 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1571 msgctxt "@info:status"
1572 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1573 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, pokrenut je web preglednik."
1575 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1576 #, fuzzy, kde-format
1577 #| msgctxt "@info:status"
1578 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1579 msgctxt "@info:status"
1581 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1582 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrenut je Konqueror."
1584 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1585 #, fuzzy, kde-format
1586 #| msgctxt "@info:status"
1587 #| msgid "Invalid protocol"
1588 msgctxt "@info:status"
1589 msgid "Invalid protocol '%1'"
1590 msgstr "Protokol nije valjan"
1592 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1594 msgctxt "@info:status"
1595 msgid "Invalid protocol"
1596 msgstr "Protokol nije valjan"
1598 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1601 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1604 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1606 msgctxt "@info:tooltip"
1607 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1608 msgstr "Čuvaj filter prilikom izmjene direktorija"
1610 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1611 #, fuzzy, kde-format
1612 #| msgctxt "@label:textbox"
1617 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1619 msgctxt "@info:tooltip"
1620 msgid "Hide Filter Bar"
1621 msgstr "Sakrij filter traku"
1623 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1625 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1629 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1632 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1633 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1636 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1639 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1641 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1644 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1647 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1649 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1652 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1655 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1657 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1660 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1661 #, fuzzy, kde-format
1662 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1663 #| msgid "Invert Selection"
1664 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1665 msgid "One Selected File"
1666 msgid_plural "%1 Selected Files"
1667 msgstr[0] "Obrni odabir"
1668 msgstr[1] "Obrni odabir"
1669 msgstr[2] "Obrni odabir"
1671 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1674 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1675 msgid "One Selected Folder"
1676 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1681 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1684 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1686 msgid "One Selected Item"
1687 msgid_plural "%1 Selected Items"
1692 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1693 #, fuzzy, kde-format
1694 #| msgctxt "@info:status"
1696 #| msgid_plural "%1 Files"
1697 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1699 msgid_plural "%1 Files"
1700 msgstr[0] "%1 datoteka"
1701 msgstr[1] "%1 datoteke"
1702 msgstr[2] "%1 datoteka"
1704 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1705 #, fuzzy, kde-format
1706 #| msgctxt "@info:status"
1708 #| msgid_plural "%1 Folders"
1709 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1711 msgid_plural "%1 Folders"
1712 msgstr[0] "%1 direktorij"
1713 msgstr[1] "%1 direktorija"
1714 msgstr[2] "%1 direktorija"
1716 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1717 #, fuzzy, kde-format
1718 #| msgctxt "@title:window"
1719 #| msgid "Rename Item"
1721 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1723 msgid_plural "%1 Items"
1724 msgstr[0] "Preimenuj stavku"
1725 msgstr[1] "Preimenuj stavku"
1726 msgstr[2] "Preimenuj stavku"
1728 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1730 msgctxt "@item:intable"
1732 msgid_plural "%1 items"
1733 msgstr[0] "%1 stavka"
1734 msgstr[1] "%1 stavke"
1735 msgstr[2] "%1 stavki"
1737 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1739 msgctxt "width × height"
1743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1745 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1751 msgctxt "@title:group"
1755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1757 msgctxt "@title:group Size"
1759 msgstr "Direktoriji"
1761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1763 msgctxt "@title:group Size"
1767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1769 msgctxt "@title:group Size"
1773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1775 msgctxt "@title:group Size"
1779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1781 msgctxt "@title:group Date"
1785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1787 msgctxt "@title:group Date"
1791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1793 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1798 #, fuzzy, kde-format
1799 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1802 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1808 msgctxt "@title:group Date"
1809 msgid "One Week Ago"
1810 msgstr "Prije jednu sedmicu"
1812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1814 msgctxt "@title:group Date"
1815 msgid "Two Weeks Ago"
1816 msgstr "Prije dvije sedmice"
1818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1820 msgctxt "@title:group Date"
1821 msgid "Three Weeks Ago"
1822 msgstr "Prije tri sedmice"
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1826 msgctxt "@title:group Date"
1827 msgid "Earlier this Month"
1828 msgstr "Ranije ovog mjeseca"
1830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1831 #, fuzzy, kde-format
1833 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1834 #| "full year number"
1835 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1837 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1838 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1839 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1840 "text that should not be formatted as a date"
1841 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1842 msgstr "Juče (%B, %Y)"
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1845 #, fuzzy, kde-format
1846 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1849 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1850 "context @title:group Date"
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1855 #, fuzzy, kde-format
1857 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1858 #| "full year number"
1859 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1861 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1862 "current locale, and yyyy is full year number."
1863 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1864 msgstr "Juče (%B, %Y)"
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1867 #, fuzzy, kde-format
1868 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1871 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1877 #, fuzzy, kde-format
1879 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1880 #| "full year number"
1881 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1883 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1884 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1885 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1886 "text that should not be formatted as a date"
1887 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1888 msgstr "Prije jednu sedmicu (%B, %Y)"
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1891 #, fuzzy, kde-format
1892 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1895 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1896 "context @title:group Date"
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1901 #, fuzzy, kde-format
1903 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1904 #| "full year number"
1905 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1907 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1908 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1909 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1910 "text that should not be formatted as a date"
1911 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1912 msgstr "Prije dvije sedmice (%B, %Y)"
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1915 #, fuzzy, kde-format
1916 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1919 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1920 "context @title:group Date"
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1925 #, fuzzy, kde-format
1927 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1928 #| "full year number"
1929 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1931 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1932 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1933 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1934 "text that should not be formatted as a date"
1935 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1936 msgstr "Prije tri sedmice (%B, %Y)"
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1939 #, fuzzy, kde-format
1940 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1943 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1944 "context @title:group Date"
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1949 #, fuzzy, kde-format
1951 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1952 #| "full year number"
1953 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1955 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1956 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1957 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1958 "text that should not be formatted as a date"
1959 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1960 msgstr "Ranije %B, %Y"
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1963 #, fuzzy, kde-format
1964 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1967 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1968 "context @title:group Date"
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1975 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1976 "and yyyy is full year number"
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
1981 #, fuzzy, kde-format
1982 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1985 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1993 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2000 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2007 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2014 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2020 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2021 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2022 msgstr "Korisnik: %1 | Grupa: %2 | Drugi: %3"
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2042 msgid "The date format can be selected in settings."
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2047 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2048 #| msgid "Create New"
2051 msgstr "Kreiraj novi"
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2103 #| msgid "Line Count"
2106 msgstr "Broj linija"
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2111 msgstr "Broj riječi"
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2116 msgstr "Broj linija"
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2120 msgid "Date Photographed"
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2131 msgctxt "@label width x height"
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2137 #| msgctxt "@label:listbox"
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2151 msgstr "Orijentacija"
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2194 #| msgid "Release '%1'"
2196 msgid "Release Year"
2197 msgstr "Otpustite '%1'"
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2201 msgid "Aspect Ratio"
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2206 #| msgctxt "@option:check"
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2232 msgid "File Extension"
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2237 #| msgctxt "@title:menu"
2238 #| msgid "Selection"
2240 msgid "Deletion Time"
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2245 msgid "Link Destination"
2246 msgstr "Odredište veze"
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2251 #| msgid "Copied From"
2253 msgid "Downloaded From"
2254 msgstr "Kopirano sa"
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2264 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2265 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2276 msgstr "Korisnička grupa"
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2280 msgctxt "@info:status"
2281 msgid "Unknown error."
2282 msgstr "Nepoznata greška."
2285 #, fuzzy, kde-format
2294 msgid "File Manager"
2295 msgstr "Menadžer datoteka"
2299 msgctxt "@info:credit"
2300 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2305 msgctxt "@info:credit"
2310 #, fuzzy, kde-format
2311 #| msgctxt "@info:credit"
2312 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2313 msgctxt "@info:credit"
2314 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2315 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2319 msgctxt "@info:credit"
2324 #, fuzzy, kde-format
2325 #| msgctxt "@info:credit"
2326 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2327 msgctxt "@info:credit"
2328 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2329 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2333 msgctxt "@info:credit"
2334 msgid "Elvis Angelaccio"
2338 #, fuzzy, kde-format
2339 #| msgctxt "@info:credit"
2340 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2341 msgctxt "@info:credit"
2342 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2343 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2347 msgctxt "@info:credit"
2348 msgid "Emmanuel Pescosta"
2349 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2352 #, fuzzy, kde-format
2353 #| msgctxt "@info:credit"
2354 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2355 msgctxt "@info:credit"
2356 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2357 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2361 msgctxt "@info:credit"
2362 msgid "Frank Reininghaus"
2363 msgstr "Frank Reininghaus"
2367 msgctxt "@info:credit"
2368 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2369 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2373 msgctxt "@info:credit"
2379 msgctxt "@info:credit"
2380 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2381 msgstr "Održavatelj i programer (2006-2012)"
2385 msgctxt "@info:credit"
2386 msgid "Sebastian Trüg"
2387 msgstr "Sebastian Trüg"
2389 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2390 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2392 msgctxt "@info:credit"
2398 msgctxt "@info:credit"
2400 msgstr "David Faure"
2404 msgctxt "@info:credit"
2405 msgid "Aaron J. Seigo"
2406 msgstr "Aaron J. Seigo"
2410 msgctxt "@info:credit"
2411 msgid "Rafael Fernández López"
2412 msgstr "Rafael Fernández López"
2416 msgctxt "@info:credit"
2417 msgid "Kevin Ottens"
2418 msgstr "Kevin Ottens"
2422 msgctxt "@info:credit"
2423 msgid "Holger Freyther"
2424 msgstr "Holger Freyther"
2428 msgctxt "@info:credit"
2429 msgid "Max Blazejak"
2430 msgstr "Max Blazejak"
2434 msgctxt "@info:credit"
2435 msgid "Michael Austin"
2436 msgstr "Michael Austin"
2440 msgctxt "@info:credit"
2441 msgid "Documentation"
2442 msgstr "Dokumentacija"
2445 #, fuzzy, kde-format
2446 #| msgctxt "@info:shell"
2447 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2448 msgctxt "@info:shell"
2449 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2450 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2454 msgctxt "@info:shell"
2455 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2456 msgstr "Dolphin će se pokrenuti s razdvojenim pogledom."
2460 msgctxt "@info:shell"
2461 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2466 msgctxt "@info:shell"
2467 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2472 msgctxt "@info:shell"
2473 msgid "Document to open"
2474 msgstr "Dokument za otvoriti"
2476 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2477 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2479 msgid "Hidden files shown"
2480 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
2482 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2483 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2485 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2488 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2489 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2491 msgid "Automatic scrolling"
2492 msgstr "Samostalno skrolovanje"
2494 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2496 msgctxt "@action:inmenu"
2500 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2502 msgctxt "@action:inmenu"
2506 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2507 #, fuzzy, kde-format
2508 #| msgctxt "@action:inmenu"
2509 #| msgid "Rename..."
2510 msgctxt "@action:inmenu"
2512 msgstr "Preimenuj..."
2514 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2516 msgctxt "@action:inmenu"
2517 msgid "Move to Trash"
2518 msgstr "Premjesti u smeće"
2520 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2522 msgctxt "@action:inmenu"
2526 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2528 msgctxt "@action:inmenu"
2529 msgid "Show Hidden Files"
2530 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2532 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2534 msgctxt "@action:inmenu"
2535 msgid "Limit to Home Directory"
2538 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2540 msgctxt "@action:inmenu"
2541 msgid "Automatic Scrolling"
2542 msgstr "Automatsko pomjeranje"
2544 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2546 msgctxt "@action:inmenu"
2550 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2551 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2553 msgid "Previews shown"
2554 msgstr "Prikazani predpregledi"
2556 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2557 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2559 msgid "Auto-Play media files"
2562 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2563 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2564 #, fuzzy, kde-format
2565 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2566 #| msgid "Show Filter Bar"
2567 msgid "Show item on hover"
2568 msgstr "Prikaži filter traku"
2570 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2571 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2573 msgid "Date display format"
2576 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2578 msgctxt "@action:inmenu"
2582 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2584 msgctxt "@action:inmenu"
2585 msgid "Auto-Play media files"
2588 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2589 #, fuzzy, kde-format
2590 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2591 #| msgid "Show Filter Bar"
2592 msgctxt "@action:inmenu"
2593 msgid "Show item on hover"
2594 msgstr "Prikaži filter traku"
2596 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2597 #, fuzzy, kde-format
2598 #| msgctxt "@action:inmenu"
2599 #| msgid "Configure..."
2600 msgctxt "@action:inmenu"
2604 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2606 msgctxt "@action:inmenu"
2607 msgid "Condensed Date"
2610 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2612 msgctxt "@label::textbox"
2613 msgid "Select which data should be shown:"
2614 msgstr "Izaberite koji podaci treba da budu prikazani:"
2616 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2619 msgid "%1 item selected"
2620 msgid_plural "%1 items selected"
2621 msgstr[0] "%1 stavka odabrana"
2622 msgstr[1] "%1 stavke odabrane"
2623 msgstr[2] "%1 stavki odabrano"
2625 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2630 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2635 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2636 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2637 #, fuzzy, kde-format
2639 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2641 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2643 "Veličina ikona u panelu za smiještanje (-1 znači \"koristi malu veličinu "
2646 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2647 #, fuzzy, kde-format
2648 #| msgctxt "@action:inmenu"
2649 #| msgid "Configure..."
2650 msgctxt "@action:inmenu"
2651 msgid "Configure Trash…"
2654 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2657 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2658 "and then reopen the panel."
2661 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2663 msgid "Install Konsole"
2666 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2667 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2672 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2673 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2678 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2679 #, fuzzy, kde-format
2682 msgctxt "@item:inlistbox"
2686 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2687 #, fuzzy, kde-format
2688 #| msgctxt "@title:window"
2690 msgctxt "@item:inlistbox"
2692 msgstr "Direktoriji"
2694 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2695 #, fuzzy, kde-format
2696 #| msgctxt "@option:check"
2697 #| msgid "Documents"
2698 msgctxt "@item:inlistbox"
2702 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2703 #, fuzzy, kde-format
2704 #| msgctxt "@option:check"
2706 msgctxt "@item:inlistbox"
2710 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2711 #, fuzzy, kde-format
2712 #| msgctxt "@option:check"
2713 #| msgid "Audio Files"
2714 msgctxt "@item:inlistbox"
2716 msgstr "Audio datoteke"
2718 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2719 #, fuzzy, kde-format
2720 #| msgctxt "@option:check"
2722 msgctxt "@item:inlistbox"
2726 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2727 #, fuzzy, kde-format
2728 #| msgctxt "@option:option"
2729 #| msgid "Any Rating"
2730 msgctxt "@item:inlistbox"
2734 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2735 #, fuzzy, kde-format
2736 #| msgctxt "@title:group Date"
2738 msgctxt "@item:inlistbox"
2742 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2743 #, fuzzy, kde-format
2744 #| msgctxt "@title:group Date"
2745 #| msgid "Yesterday"
2746 msgctxt "@item:inlistbox"
2750 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2751 #, fuzzy, kde-format
2752 #| msgctxt "@option:option"
2753 #| msgid "This Week"
2754 msgctxt "@item:inlistbox"
2756 msgstr "Ove sedmice"
2758 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2759 #, fuzzy, kde-format
2760 #| msgctxt "@option:option"
2761 #| msgid "This Month"
2762 msgctxt "@item:inlistbox"
2764 msgstr "Ovaj mjesec"
2766 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2767 #, fuzzy, kde-format
2768 #| msgctxt "@option:option"
2769 #| msgid "This Year"
2770 msgctxt "@item:inlistbox"
2774 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2775 #, fuzzy, kde-format
2776 #| msgctxt "@option:option"
2777 #| msgid "Any Rating"
2778 msgctxt "@item:inlistbox"
2782 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2783 #, fuzzy, kde-format
2784 #| msgctxt "@option:option"
2785 #| msgid "1 or more"
2786 msgctxt "@item:inlistbox"
2790 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2791 #, fuzzy, kde-format
2792 #| msgctxt "@option:option"
2793 #| msgid "2 or more"
2794 msgctxt "@item:inlistbox"
2798 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2799 #, fuzzy, kde-format
2800 #| msgctxt "@option:option"
2801 #| msgid "3 or more"
2802 msgctxt "@item:inlistbox"
2806 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2807 #, fuzzy, kde-format
2808 #| msgctxt "@option:option"
2809 #| msgid "4 or more"
2810 msgctxt "@item:inlistbox"
2814 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2815 #, fuzzy, kde-format
2816 #| msgctxt "@option:option"
2817 #| msgid "Highest Rating"
2818 msgctxt "@item:inlistbox"
2819 msgid "Highest Rating"
2820 msgstr "Najviša ocjena"
2822 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2823 #, fuzzy, kde-format
2824 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2825 #| msgid "Invert Selection"
2826 msgctxt "@action:inmenu"
2827 msgid "Clear Selection"
2828 msgstr "Obrni odabir"
2830 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2832 msgctxt "String list separator"
2836 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2837 #, fuzzy, kde-format
2838 #| msgctxt "@item:inmenu"
2840 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2842 msgid_plural "Tags: %2"
2847 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2848 #, fuzzy, kde-format
2851 msgctxt "@action:button"
2855 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2857 msgctxt "action:button"
2858 msgid "From Here (%1)"
2859 msgstr "Odavdje (%1)"
2861 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2863 msgctxt "action:button"
2864 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2867 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2869 msgctxt "action:button"
2870 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2873 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2875 msgctxt "@info:tooltip"
2876 msgid "Quit searching"
2877 msgstr "Prekid pretrage"
2879 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2881 msgctxt "action:button"
2883 msgstr "Ime datoteke"
2885 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2887 msgctxt "action:button"
2891 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2893 msgctxt "action:button"
2897 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2898 #, fuzzy, kde-format
2899 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2900 #| msgid "Your emails"
2901 msgctxt "action:button"
2904 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
2905 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
2907 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2909 msgctxt "action:button"
2910 msgid "Search in your home directory"
2913 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2914 #, fuzzy, kde-format
2915 #| msgctxt "@action:inmenu"
2916 #| msgid "Open Path in New Tab"
2918 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
2920 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2923 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2925 msgid "Query Results from '%1'"
2926 msgstr "Rezultati upita za „%1“"
2928 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2929 #, fuzzy, kde-format
2930 #| msgctxt "@info:shell"
2931 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2932 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2933 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2934 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2936 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2937 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2938 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2939 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2940 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2942 msgctxt "@action:button"
2943 msgid "Cancel Copying"
2946 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2948 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2949 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2952 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2953 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2955 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2956 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2959 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2960 #, fuzzy, kde-format
2962 #| msgid "Show preview of files and folders"
2963 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2964 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2965 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
2967 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2968 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2970 msgctxt "@action:button"
2971 msgid "Cancel Cutting"
2974 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2975 #, fuzzy, kde-format
2976 #| msgctxt "@info:shell"
2977 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2978 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2979 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2980 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2982 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2983 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2984 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2987 msgctxt "@action:button"
2991 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2992 #, fuzzy, kde-format
2993 #| msgctxt "@info:shell"
2994 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2995 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2996 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2997 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2999 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3000 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3002 msgctxt "@action:button"
3003 msgid "Cancel Duplicating"
3006 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3007 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3008 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3010 msgctxt "@action keep short"
3014 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3015 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3017 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3018 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3021 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3022 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3024 msgctxt "@action:button"
3025 msgid "Cancel Moving"
3028 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3030 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3031 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3034 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3037 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3038 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3039 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3040 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3044 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3047 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3048 msgid "Paste from Clipboard"
3051 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3053 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3054 msgid "Dismiss This Reminder"
3057 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3059 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3060 msgid "Don't Remind Me Again"
3063 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3065 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3067 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3068 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3071 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3072 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3074 msgctxt "@action:button"
3075 msgid "Cancel Renaming"
3078 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3079 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3080 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3081 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3082 #. and a fallback will be used.
3083 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3086 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3087 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3092 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3093 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3094 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3095 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3096 #. and a fallback will be used.
3097 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3100 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3101 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3106 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3107 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3108 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3109 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3110 #. and a fallback will be used.
3111 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3114 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3115 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3120 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3121 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3122 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3123 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3124 #. and a fallback will be used.
3125 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3128 msgid "Permanently Delete %2"
3129 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3134 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3135 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3136 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3137 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3138 #. and a fallback will be used.
3139 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3142 msgid "Duplicate %2"
3143 msgid_plural "Duplicate %2"
3148 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3149 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3150 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3151 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3152 #. and a fallback will be used.
3153 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3154 #, fuzzy, kde-format
3155 #| msgctxt "@action:inmenu"
3156 #| msgid "Move to Trash"
3158 msgid "Move %2 to the Trash"
3159 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3160 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3161 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3162 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3164 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3165 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3166 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3167 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3168 #. and a fallback will be used.
3169 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3170 #, fuzzy, kde-format
3171 #| msgctxt "@action:button"
3175 msgid_plural "Rename %2"
3176 msgstr[0] "&Preimenuj"
3177 msgstr[1] "&Preimenuj"
3178 msgstr[2] "&Preimenuj"
3180 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3182 msgctxt "@info:whatsthis"
3184 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3185 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3186 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3187 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3188 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3189 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3190 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3191 "the current selection.</para>"
3194 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3196 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3197 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3200 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3201 #, fuzzy, kde-format
3202 #| msgctxt "@title:menu"
3203 #| msgid "Selection"
3204 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3205 msgid "Selection Mode"
3208 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3209 #, fuzzy, kde-format
3210 #| msgctxt "@title:menu"
3211 #| msgid "Selection"
3212 msgctxt "@action:button"
3213 msgid "Exit Selection Mode"
3216 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3218 msgctxt "@label:textbox"
3219 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3221 "Izaberite koje usluge bi trebalo da bude prikazane u kontekstnom meniju:"
3223 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3224 #, fuzzy, kde-format
3226 #| msgid "Search For"
3227 msgctxt "@label:textbox"
3231 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3232 #, fuzzy, kde-format
3233 #| msgctxt "@action:button"
3234 #| msgid "Download New Services..."
3235 msgctxt "@action:button"
3236 msgid "Download New Services…"
3237 msgstr "Preuzmite nove usluge..."
3239 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3240 #, fuzzy, kde-format
3243 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3247 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3250 "Dolphin je potrebno ponovo pokrenuti kako bi se primijenile postavke sistema "
3251 "za kontrolu verzija."
3253 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3256 msgid "Restart now?"
3259 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3261 msgctxt "@option:check"
3265 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3267 msgctxt "@option:check"
3268 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3269 msgstr "'Kopiraj u' i 'Premjesti u' komande"
3271 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3273 msgctxt "@item:inmenu"
3277 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3278 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3279 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3280 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3281 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3282 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3284 msgid "Use system font"
3285 msgstr "Koristi sistemski font"
3287 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3288 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3289 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3290 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3291 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3292 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3295 msgstr "Veličina ikone"
3297 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3298 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3299 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3300 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3301 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3302 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3304 msgid "Preview size"
3305 msgstr "Veličina prikaza"
3307 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3308 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3310 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3311 msgstr "Maksimaln index veličine texta (0 znači beskonačno)"
3313 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3314 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3316 msgid "How we display the size of directories"
3319 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3320 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3321 #, fuzzy, kde-format
3322 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3323 msgid "Show the content count"
3324 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3326 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3327 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3328 #, fuzzy, kde-format
3329 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3330 msgid "Show the content size"
3331 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3333 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3334 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3336 msgid "Do not show any directory size"
3339 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3340 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3342 msgid "Recursive directory size limit"
3345 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3346 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3348 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3351 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3352 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3353 #, fuzzy, kde-format
3355 #| msgid "Permissions"
3356 msgid "Permissions style format"
3359 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3360 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3362 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3364 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3366 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3367 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3368 #, fuzzy, kde-format
3369 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3370 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3372 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3374 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3375 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3377 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3380 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3381 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3382 #, fuzzy, kde-format
3383 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3384 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3386 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3388 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3389 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3390 #, fuzzy, kde-format
3391 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3392 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3394 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3396 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3397 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3398 #, fuzzy, kde-format
3399 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3400 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3402 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3404 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3405 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3406 #, fuzzy, kde-format
3407 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3408 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3410 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3412 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3413 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3414 #, fuzzy, kde-format
3415 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3416 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3418 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3420 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3421 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3423 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3426 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3427 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3428 #, fuzzy, kde-format
3429 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3430 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3432 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3434 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3435 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3436 #, fuzzy, kde-format
3437 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3438 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3440 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3442 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3443 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3444 #, fuzzy, kde-format
3445 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3446 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3448 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3450 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3451 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3453 msgid "Position of columns"
3454 msgstr "Pozicija kolona"
3456 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3457 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3459 msgid "Side Padding"
3462 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3463 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3465 msgid "Highlight entire row"
3468 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3469 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3471 msgid "Expandable folders"
3472 msgstr "Proširujući direktoriji"
3474 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3475 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3478 msgid "Hidden files shown"
3479 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
3481 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3482 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3484 msgctxt "@info:whatsthis"
3486 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3487 "will be shown in the file view."
3489 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao naprimjer one koje "
3490 "počinju s '.', bit će prikazane u listi datoteka."
3492 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3493 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3499 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3500 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3502 msgctxt "@info:whatsthis"
3503 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3504 msgstr "Ova opcija definiše korištenu verziju svojstava pogleda."
3506 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3507 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3511 msgstr "Način prikaza"
3513 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3514 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3516 msgctxt "@info:whatsthis"
3518 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3519 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3521 "Ova opcija reguliše stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti sadrže "
3522 "prikaze ikona (0), detalja (1) i kolona (2)."
3524 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3525 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3528 msgid "Previews shown"
3529 msgstr "Prikazani predpregledi"
3531 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3532 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3534 msgctxt "@info:whatsthis"
3536 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3539 "Kad je ova opcija uključena, prikaz sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
3541 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3542 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3545 msgid "Grouped Sorting"
3546 msgstr "Grupisano sortiranje"
3548 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3549 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3551 msgctxt "@info:whatsthis"
3553 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3554 msgstr "Kada je ova opcija omogućena, sortirane stavke su razvrstane u grupе."
3556 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3557 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3560 msgid "Sort files by"
3561 msgstr "Sortiraj datoteke po"
3563 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3564 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3566 msgctxt "@info:whatsthis"
3568 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3571 "Ova opcija definira koji atribut (tekst, veličina, datum, npr.) sortiranja "
3574 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3575 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3578 msgid "Order in which to sort files"
3579 msgstr "Poredak po kojem se datoteke sortiraju"
3581 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3582 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3585 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3586 msgstr "Prikaži direktorije tek kada se sortiraju datoteke i direktoriji"
3588 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3589 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3590 #, fuzzy, kde-format
3592 #| msgid "Show preview of files and folders"
3594 msgid "Show hidden files and folders last"
3595 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3597 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3598 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3601 msgid "Visible roles"
3602 msgstr "VIdljive uloge :"
3604 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3605 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3608 msgid "Header column widths"
3609 msgstr "Širina kolone u zaglavlju"
3611 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3612 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3615 msgid "Properties last changed"
3616 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
3618 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3619 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3621 msgctxt "@info:whatsthis"
3622 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3623 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
3625 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3626 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3629 msgid "Additional Information"
3630 msgstr "Dodatne informacije"
3632 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3635 msgid "Should the URL be editable for the user"
3636 msgstr "Treba li omogućiti uređivanje URL-a za korisnika"
3638 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3639 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3641 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3642 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
3644 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3645 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3647 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3648 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
3650 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3651 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3652 #, fuzzy, kde-format
3653 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3654 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3655 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
3657 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3658 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3661 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3665 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3666 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3669 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3670 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3671 "were removed/renamed ...etc"
3674 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3675 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3678 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3681 "Da li su izmijenjene postavke pokretanja (interne postavke se ne prikazuje u "
3682 "korisničkom interfejsu)"
3684 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3685 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3688 msgstr "Početni URL"
3690 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3691 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3692 #, fuzzy, kde-format
3693 #| msgctxt "option:check"
3694 #| msgid "Open folders during drag operations"
3695 msgid "Remember open folders and tabs"
3696 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
3698 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3699 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3701 msgid "Place two views side by side"
3704 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3705 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3707 msgid "Should the filter bar be shown"
3708 msgstr "Da li će traka s filterom biti prikazana"
3710 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3711 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3712 #, fuzzy, kde-format
3713 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3714 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3715 msgstr "Trebaju li se svojstva prikaza koristiti za sve direktorije"
3717 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3718 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3720 msgid "Browse through archives"
3721 msgstr "Traži kroz arhive"
3723 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3724 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3726 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3727 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3729 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3730 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3731 #, fuzzy, kde-format
3732 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3734 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3735 "running in the Terminal panel."
3736 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3738 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3739 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3740 #, fuzzy, kde-format
3741 #| msgid "Rename inline"
3742 msgid "Rename single items inline"
3743 msgstr "Preimenuj unutar linije"
3745 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3746 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3748 msgid "Show selection toggle"
3749 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
3751 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3752 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3755 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3759 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3760 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3762 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3765 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3766 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3768 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3771 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3772 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3774 msgid "New tab will be open after last one"
3777 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3778 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3779 #, fuzzy, kde-format
3780 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3781 #| msgid "Show Filter Bar"
3782 msgid "Show item information on hover"
3783 msgstr "Prikaži filter traku"
3785 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3786 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3788 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3789 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
3791 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3792 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3794 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3795 msgstr "Koristi samoproširujuće direktorije za sve tipove prikaza"
3797 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3798 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3799 #, fuzzy, kde-format
3800 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3801 msgid "Show the statusbar"
3802 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3804 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3805 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3807 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3808 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3810 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3811 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3813 msgid "Show the space information in the statusbar"
3814 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
3816 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3817 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3819 msgid "Lock the layout of the panels"
3820 msgstr "Zaključaj raspored panela"
3822 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3823 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3825 msgid "Enlarge Small Previews"
3826 msgstr "Povećaj male predpreglede"
3828 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3829 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3832 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3836 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3837 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3839 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3842 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3843 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3844 #, fuzzy, kde-format
3845 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3846 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3847 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3849 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3850 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3851 #, fuzzy, kde-format
3852 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3853 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3854 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3856 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3857 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3859 msgid "Text width index"
3860 msgstr "Indeks širine teksta"
3862 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3863 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3865 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3866 msgstr "Maksimalan broj tekstualnih linija (0 znači beskonačno)"
3868 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3869 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3871 msgid "Enabled plugins"
3872 msgstr "Omogućeni dodaci"
3874 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3875 #, fuzzy, kde-format
3876 #| msgctxt "@action:inmenu"
3877 #| msgid "Configure..."
3878 msgctxt "@title:window"
3882 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3884 msgctxt "@title:group Interface settings"
3888 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3889 #, fuzzy, kde-format
3891 msgctxt "@title:group"
3895 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3896 #, fuzzy, kde-format
3897 #| msgctxt "action:button"
3899 msgctxt "@title:group"
3900 msgid "Context Menu"
3903 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3905 msgctxt "@title:group"
3909 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3911 msgctxt "@title:group"
3912 msgid "User Feedback"
3915 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3918 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3921 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3926 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3928 msgctxt "@title:group"
3929 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3930 msgstr "Pitaj za potvrdu u svim KDE aplikacijama kada:"
3932 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3934 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3935 msgid "Moving files or folders to trash"
3936 msgstr "Mičem datoteke i direktorije u smeće"
3938 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3939 #, fuzzy, kde-format
3940 #| msgctxt "@action:inmenu"
3941 #| msgid "Empty Trash"
3942 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3943 msgid "Emptying trash"
3944 msgstr "Isprazni smeće"
3946 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3948 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3949 msgid "Deleting files or folders"
3950 msgstr "Brišem datoteke ili direktorije"
3952 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3953 #, fuzzy, kde-format
3954 #| msgctxt "@title:group"
3955 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3956 msgctxt "@title:group"
3957 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3958 msgstr "Pitaj za konfiramciju kad:"
3960 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3961 #, fuzzy, kde-format
3962 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3963 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3964 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3965 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3966 msgstr "Zatvaranje Dolphin prozora s višestrukim karticama"
3968 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3970 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3971 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3974 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3975 #, fuzzy, kde-format
3977 #| msgid "Show preview of files and folders"
3978 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3979 msgid "Opening many folders at once"
3980 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3982 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3984 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3985 msgid "Opening many terminals at once"
3988 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3990 msgctxt "@title:group"
3991 msgid "When opening an executable file:"
3994 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3999 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4000 #, fuzzy, kde-format
4001 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4002 #| msgid "App&lications"
4003 msgid "Open in application"
4006 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4011 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4013 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4014 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4017 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4019 msgctxt "@action:button"
4020 msgid "Select Home Location"
4021 msgstr "Odaberi početnu lokaciju"
4023 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4025 msgctxt "@action:button"
4026 msgid "Use Current Location"
4027 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
4029 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4031 msgctxt "@action:button"
4032 msgid "Use Default Location"
4033 msgstr "Koristi standardnu lokaciju"
4035 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4036 #, fuzzy, kde-format
4037 #| msgctxt "@option:check"
4038 #| msgid "Show in groups"
4039 msgctxt "@label:textbox"
4040 msgid "Show on startup:"
4041 msgstr "Prikaži u grupama"
4043 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4045 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4046 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4049 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4050 #, fuzzy, kde-format
4052 #| msgid "Show preview of files and folders"
4053 msgctxt "@label:checkbox"
4054 msgid "Opening Folders:"
4055 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4057 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4058 #, fuzzy, kde-format
4059 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4060 #| msgid "Show full path inside location bar"
4061 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4062 msgid "Show full path in title bar"
4063 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4065 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4066 #, fuzzy, kde-format
4067 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4068 #| msgid "New &Window"
4069 msgctxt "@label:checkbox"
4071 msgstr "Novi &prozor"
4073 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4074 #, fuzzy, kde-format
4075 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4076 #| msgid "Show filter bar"
4077 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4078 msgid "Show filter bar"
4079 msgstr "Prikaži filter traku"
4081 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4082 #, fuzzy, kde-format
4083 #| msgid "C&lose Current Tab"
4084 msgctxt "option:radio"
4085 msgid "After current tab"
4086 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
4088 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4090 msgctxt "option:radio"
4091 msgid "At end of tab bar"
4094 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4095 #, fuzzy, kde-format
4096 #| msgctxt "@action:inmenu"
4097 #| msgid "Open in New Tabs"
4098 msgctxt "@title:group"
4099 msgid "Open new tabs: "
4100 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4102 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4104 msgctxt "option:check split view panes"
4105 msgid "Switch between views with Tab key"
4108 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4109 #, fuzzy, kde-format
4111 #| msgid "Split view"
4112 msgctxt "@title:group"
4113 msgid "Split view: "
4114 msgstr "Razdvojeni prikaz"
4116 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4118 msgctxt "option:check"
4119 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4122 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4125 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4126 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4129 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4130 #, fuzzy, kde-format
4131 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4132 #| msgid "Split view mode"
4133 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4134 msgid "Begin in split view mode"
4135 msgstr "Razdvoji režim pregleda"
4137 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4138 #, fuzzy, kde-format
4139 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4140 #| msgid "New &Window"
4141 msgid "New windows:"
4142 msgstr "Novi &prozor"
4144 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4148 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4151 "Lokacija za početni direktorij nije valjana ili ne postoji, pa neće biti "
4154 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4155 #, fuzzy, kde-format
4156 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4157 #| msgid "Folders First"
4158 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4159 msgid "Folders && Tabs"
4160 msgstr "Prvo direktoriji"
4162 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4163 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4165 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4169 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4170 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4172 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4173 msgid "Confirmations"
4174 msgstr "Potvrđivanja"
4176 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4177 #, fuzzy, kde-format
4178 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4180 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4184 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4185 #, fuzzy, kde-format
4186 #| msgctxt "@action:inmenu"
4187 #| msgid "Location Bar"
4188 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4189 msgid "Status && Location bars"
4190 msgstr "Traka lokacije"
4192 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4193 #, fuzzy, kde-format
4194 #| msgctxt "@option:check"
4195 #| msgid "Show preview"
4196 msgctxt "@option:check"
4197 msgid "Show previews"
4198 msgstr "Prikaži pregled"
4200 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4202 msgctxt "@option:check"
4203 msgid "Auto-play media files"
4206 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4207 #, fuzzy, kde-format
4208 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4209 #| msgid "Show Filter Bar"
4210 msgctxt "@option:check"
4211 msgid "Show item on hover"
4212 msgstr "Prikaži filter traku"
4214 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4216 msgctxt "@option:check"
4217 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4220 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4222 msgctxt "@option:check"
4223 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4226 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4227 #, fuzzy, kde-format
4228 #| msgctxt "@title:window"
4229 #| msgid "Information"
4230 msgctxt "@label:checkbox"
4231 msgid "Information Panel:"
4232 msgstr "Informacije"
4234 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4238 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4239 "pressing the right mouse button on a panel."
4242 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4243 #, fuzzy, kde-format
4244 #| msgctxt "@title:group"
4245 #| msgid "Show previews for:"
4246 msgctxt "@title:group"
4247 msgid "Show previews in the view for:"
4248 msgstr "Prikaži prethodne za:"
4250 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4251 #, fuzzy, kde-format
4253 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4254 msgid "Skip previews for local files above:"
4255 msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
4257 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4258 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4260 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4264 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4269 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4272 msgid "Skip previews for remote files above:"
4273 msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
4275 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4276 #, fuzzy, kde-format
4277 #| msgctxt "@option:check"
4278 #| msgid "Show preview"
4280 msgstr "Prikaži pregled"
4282 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4283 #, fuzzy, kde-format
4284 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4285 #| msgid "Status Bar"
4286 msgctxt "@option:check"
4287 msgid "Show status bar"
4288 msgstr "Statusna traka"
4290 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4292 msgctxt "@option:check"
4293 msgid "Show zoom slider"
4294 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
4296 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4298 msgctxt "@option:check"
4299 msgid "Show space information"
4300 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4302 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4303 #, fuzzy, kde-format
4304 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4305 #| msgid "Status Bar"
4306 msgctxt "@title:group"
4307 msgid "Status Bar: "
4308 msgstr "Statusna traka"
4310 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4311 #, fuzzy, kde-format
4312 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4313 #| msgid "Editable location bar"
4314 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4315 msgid "Make location bar editable"
4316 msgstr "Traka uredive lokacije"
4318 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4319 #, fuzzy, kde-format
4320 #| msgctxt "@action:inmenu"
4321 #| msgid "Location Bar"
4322 msgid "Location bar:"
4323 msgstr "Traka lokacije"
4325 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4327 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4328 msgid "Show full path inside location bar"
4329 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4331 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4333 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4337 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4338 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4340 msgctxt "@title:tab"
4344 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4345 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4347 msgctxt "@title:tab"
4351 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4352 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4354 msgctxt "@title:tab"
4358 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4359 #, fuzzy, kde-format
4360 #| msgctxt "option:check"
4361 #| msgid "Natural sorting of items"
4362 msgctxt "option:radio"
4364 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4366 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4368 msgctxt "option:radio"
4369 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4372 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4374 msgctxt "option:radio"
4375 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4378 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4379 #, fuzzy, kde-format
4380 #| msgctxt "@label:listbox"
4382 msgctxt "@title:group"
4383 msgid "Sorting mode: "
4384 msgstr "Sortiranje:"
4386 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4387 #, fuzzy, kde-format
4388 #| msgctxt "option:check"
4389 #| msgid "Natural sorting of items"
4390 msgctxt "option:radio"
4391 msgid "Show number of items"
4392 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4394 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4396 msgctxt "option:radio"
4397 msgid "Show size of contents, up to "
4400 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4401 #, fuzzy, kde-format
4402 #| msgctxt "@option:check"
4403 #| msgid "Show zoom slider"
4404 msgctxt "option:radio"
4405 msgid "Show no size"
4406 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
4408 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4411 msgid_plural " levels deep"
4416 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4417 #, fuzzy, kde-format
4418 #| msgctxt "@title:window"
4420 msgctxt "@title:group"
4421 msgid "Folder size:"
4422 msgstr "Direktoriji"
4424 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4426 msgctxt "option:radio as in relative date"
4427 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4430 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4432 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4433 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4436 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4438 msgctxt "@title:group"
4442 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4444 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4445 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4448 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4450 msgctxt "option:radio as numeric style"
4451 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4454 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4456 msgctxt "option:radio as combined style"
4457 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4460 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4461 #, fuzzy, kde-format
4463 #| msgid "Permissions"
4464 msgctxt "@title:group"
4465 msgid "Permissions style:"
4468 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4470 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4472 msgstr "Sistemski font"
4474 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4476 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4478 msgstr "Prilagođena slova"
4480 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4481 #, fuzzy, kde-format
4482 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4483 #| msgid "Choose..."
4484 msgctxt "@action:button Choose font"
4486 msgstr "Izaberite..."
4488 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4489 #, fuzzy, kde-format
4490 #| msgctxt "@option:radio"
4491 #| msgid "Use common properties for all folders"
4492 msgctxt "@option:radio"
4493 msgid "Use common display style for all folders"
4494 msgstr "Koristi uobičajne osobine za sve direktorije"
4496 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4497 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4498 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4502 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4503 "custom display style."
4506 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4507 #, fuzzy, kde-format
4508 #| msgctxt "@option:radio"
4509 #| msgid "Remember properties for each folder"
4510 msgctxt "@option:radio"
4511 msgid "Remember display style for each folder"
4512 msgstr "Zapamti osobine za svaki direktorij"
4514 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4518 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4522 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4524 msgctxt "@title:group"
4525 msgid "Display style: "
4528 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4530 msgctxt "@option:check"
4531 msgid "Open archives as folder"
4532 msgstr "Otvaraj arhive kao direktorije"
4534 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4536 msgctxt "option:check"
4537 msgid "Open folders during drag operations"
4538 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
4540 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4542 msgctxt "@title:group"
4546 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4547 #, fuzzy, kde-format
4548 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4549 #| msgid "Show Filter Bar"
4550 msgctxt "@option:check"
4551 msgid "Show item information on hover"
4552 msgstr "Prikaži filter traku"
4554 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4555 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4557 msgctxt "@title:group"
4558 msgid "Miscellaneous: "
4561 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4563 msgctxt "@option:check"
4564 msgid "Show selection marker"
4565 msgstr "Prikaži marker odabira"
4567 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4568 #, fuzzy, kde-format
4569 #| msgid "Rename inline"
4570 msgctxt "option:check"
4571 msgid "Rename single items inline"
4572 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4574 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4576 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4579 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4581 msgctxt "option:check"
4582 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4585 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4588 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4590 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4594 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4595 #, fuzzy, kde-format
4596 #| msgctxt "@title:group General settings"
4598 msgctxt "@title:tab General View settings"
4602 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4603 #, fuzzy, kde-format
4604 #| msgctxt "action:button"
4606 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4607 msgid "Content Display"
4610 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4611 #, fuzzy, kde-format
4612 #| msgctxt "@label:listbox"
4614 msgctxt "@label:listbox"
4615 msgid "Default icon size:"
4616 msgstr "Podrazumijevano:"
4618 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4619 #, fuzzy, kde-format
4620 #| msgid "Preview size"
4621 msgctxt "@label:listbox"
4622 msgid "Preview icon size:"
4623 msgstr "Veličina prikaza"
4625 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4626 #, fuzzy, kde-format
4629 msgctxt "@label:listbox"
4633 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4634 #, fuzzy, kde-format
4635 #| msgctxt "@title:group Size"
4637 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4641 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4642 #, fuzzy, kde-format
4643 #| msgctxt "@title:group Size"
4645 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4649 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4650 #, fuzzy, kde-format
4651 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4653 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4657 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4658 #, fuzzy, kde-format
4659 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4661 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4665 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4666 #, fuzzy, kde-format
4669 msgctxt "@label:listbox"
4670 msgid "Label width:"
4673 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4675 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4677 msgstr "Neograničeno"
4679 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4681 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4685 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4687 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4691 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4693 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4697 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4699 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4703 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4705 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4709 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4711 msgctxt "@label:listbox"
4712 msgid "Maximum lines:"
4713 msgstr "Maksimum linija:"
4715 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4717 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4719 msgstr "Neograničeno"
4721 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4723 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4727 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4729 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4733 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4735 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4739 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4741 msgctxt "@label:listbox"
4742 msgid "Maximum width:"
4743 msgstr "Najveća širina:"
4745 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4746 #, fuzzy, kde-format
4747 #| msgid "Expandable folders"
4748 msgctxt "@option:check"
4750 msgstr "Proširujući direktoriji"
4752 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4753 #, fuzzy, kde-format
4754 #| msgctxt "@title:window"
4756 msgctxt "@label:checkbox"
4758 msgstr "Direktoriji"
4760 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4762 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4763 msgid "By clicking anywhere on the row"
4766 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4768 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4769 msgid "By clicking on icon or name"
4772 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4773 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4774 #, fuzzy, kde-format
4776 #| msgid "Show preview of files and folders"
4777 msgctxt "@title:group"
4778 msgid "Open files and folders:"
4779 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4781 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4782 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4784 msgctxt "@info:tooltip"
4785 msgid "Size: 1 pixel"
4786 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4787 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
4788 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
4789 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
4791 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4793 msgctxt "@title:window"
4794 msgid "View Display Style"
4797 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4799 msgctxt "@item:inlistbox"
4803 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4805 msgctxt "@item:inlistbox"
4809 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4811 msgctxt "@item:inlistbox"
4815 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4817 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4821 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4823 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4827 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4829 msgctxt "@option:check"
4830 msgid "Show folders first"
4831 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
4833 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4834 #, fuzzy, kde-format
4835 #| msgctxt "@option:check"
4836 #| msgid "Show hidden files"
4837 msgctxt "@option:check"
4838 msgid "Show hidden files last"
4839 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
4841 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4843 msgctxt "@option:check"
4844 msgid "Show preview"
4845 msgstr "Prikaži pregled"
4847 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4849 msgctxt "@option:check"
4850 msgid "Show in groups"
4851 msgstr "Prikaži u grupama"
4853 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4855 msgctxt "@option:check"
4856 msgid "Show hidden files"
4857 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
4859 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4860 #, fuzzy, kde-format
4862 #| msgid "Additional Information"
4863 msgctxt "@title:group"
4864 msgid "Additional Information"
4865 msgstr "Dodatne informacije"
4867 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4869 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4872 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4874 msgctxt "@label:listbox"
4876 msgstr "Režim prikaza:"
4878 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4880 msgctxt "@label:listbox"
4882 msgstr "Sortiranje:"
4884 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4885 #, fuzzy, kde-format
4886 #| msgctxt "@title:window"
4887 #| msgid "View Properties"
4888 msgid "View options:"
4889 msgstr "Pregled svojstva"
4891 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4893 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4894 msgid "Current folder"
4895 msgstr "Trenutni direktorij"
4897 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4898 #, fuzzy, kde-format
4899 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4900 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4901 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4902 msgid "Current folder and sub-folders"
4903 msgstr "Trenutni direktorij uključujući i sve poddirektorije"
4905 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4907 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4909 msgstr "Svi direktoriji"
4911 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4913 msgctxt "@title:group"
4917 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4919 msgctxt "@option:check"
4920 msgid "Use as default view settings"
4923 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4927 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4930 "Svojstva prikaza svih poddirektorija će biti promijenjena. Želite li "
4933 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4937 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4939 "Svojstvo pregleda za sve direktorije će biti promjenjeno. Želite li "
4942 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4944 msgctxt "@title:window"
4945 msgid "Applying View Properties"
4946 msgstr "Primjena svojstva pregleda"
4948 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4950 msgctxt "@info:progress"
4951 msgid "Counting folders: %1"
4952 msgstr "Brojim direktorije: %1"
4954 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4956 msgctxt "@info:progress"
4958 msgstr "Direktoriji: %1"
4960 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4961 #, fuzzy, kde-format
4963 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4967 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4972 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4974 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4975 msgid "Sets the size of the file icons."
4976 msgstr "Postavlja veličinu datotečnih ikona."
4978 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4983 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4986 msgid "Stop loading"
4987 msgstr "Zaustavi učitavanje"
4989 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
4991 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4993 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4994 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4995 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4996 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4997 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4998 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4999 "device.</item></list></para>"
5002 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5004 msgctxt "@action:inmenu"
5005 msgid "Show Zoom Slider"
5006 msgstr "Prikaži zum klizač"
5008 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5010 msgctxt "@action:inmenu"
5011 msgid "Show Space Information"
5012 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
5014 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5016 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5019 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5021 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5024 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5026 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5029 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5034 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5036 msgctxt "@info:status Free disk space"
5038 msgstr "%1 slobodno"
5040 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5042 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5043 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5046 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5048 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5050 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5051 "Press to manage disk space usage."
5054 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5056 msgid "Trash Emptied"
5059 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5061 msgid "The Trash was emptied."
5064 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5065 #, fuzzy, kde-format
5066 #| msgctxt "@title:window"
5068 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5072 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5074 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5075 msgid "Count of available Network Shares"
5078 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5079 #, fuzzy, kde-format
5080 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5081 #| msgid "Sett&ings"
5082 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5086 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5088 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5089 msgid "A subset of Dolphin settings."
5092 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5094 msgid "Select Remote Charset"
5095 msgstr "Odaberi daljinski skup znakova"
5097 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5100 msgstr "Podrazumijevano"
5102 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5105 msgstr "Učitaj ponovo"
5107 #: views/dolphinview.cpp:653
5108 #, fuzzy, kde-format
5109 #| msgctxt "@info:status"
5110 #| msgid "1 Folder selected"
5111 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5112 msgctxt "@info:status"
5113 msgid "1 folder selected"
5114 msgid_plural "%1 folders selected"
5115 msgstr[0] "%1 direktorij odabran"
5116 msgstr[1] "%1 direktorija odabrana"
5117 msgstr[2] "%1 direktorija odabranih"
5119 #: views/dolphinview.cpp:654
5120 #, fuzzy, kde-format
5121 #| msgctxt "@info:status"
5122 #| msgid "1 File selected"
5123 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5124 msgctxt "@info:status"
5125 msgid "1 file selected"
5126 msgid_plural "%1 files selected"
5127 msgstr[0] "%1 datoteka odabrana"
5128 msgstr[1] "%1 datoteke odabrane"
5129 msgstr[2] "%1 datoteka odabrano"
5131 #: views/dolphinview.cpp:656
5132 #, fuzzy, kde-format
5133 #| msgctxt "@info:status"
5135 #| msgid_plural "%1 Folders"
5136 msgctxt "@info:status"
5138 msgid_plural "%1 folders"
5139 msgstr[0] "%1 direktorij"
5140 msgstr[1] "%1 direktorija"
5141 msgstr[2] "%1 direktorija"
5143 #: views/dolphinview.cpp:657
5144 #, fuzzy, kde-format
5145 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5146 #| msgid "Your emails"
5147 msgctxt "@info:status"
5149 msgid_plural "%1 files"
5151 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5152 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5154 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5155 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5157 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5158 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5160 #: views/dolphinview.cpp:661
5162 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5164 msgstr "%1, %2 (%3)"
5166 #: views/dolphinview.cpp:663
5168 msgctxt "@info:status files (size)"
5172 #: views/dolphinview.cpp:667
5173 #, fuzzy, kde-format
5174 #| msgctxt "@info:status"
5175 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5176 msgctxt "@info:status"
5177 msgid "0 folders, 0 files"
5178 msgstr "0 Direktorija, 0 Datoteka"
5180 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5182 msgctxt "<filename> copy"
5187 #: views/dolphinview.cpp:1076
5189 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5190 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5191 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
5192 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
5193 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
5195 #: views/dolphinview.cpp:1081
5196 #, fuzzy, kde-format
5197 #| msgctxt "@action:inmenu"
5198 #| msgid "Open Path in New Tab"
5199 msgctxt "@action:button"
5200 msgid "Open %1 Item"
5201 msgid_plural "Open %1 Items"
5202 msgstr[0] "Otvori stazu u novoj kartici"
5203 msgstr[1] "Otvori stazu u novoj kartici"
5204 msgstr[2] "Otvori stazu u novoj kartici"
5206 #: views/dolphinview.cpp:1211
5208 msgctxt "@action:inmenu"
5209 msgid "Side Padding"
5212 #: views/dolphinview.cpp:1215
5214 msgctxt "@action:inmenu"
5215 msgid "Automatic Column Widths"
5216 msgstr "Automatski postavljanje širine kolona"
5218 #: views/dolphinview.cpp:1220
5220 msgctxt "@action:inmenu"
5221 msgid "Custom Column Widths"
5222 msgstr "Slobodno određivanje širine kolone"
5224 #: views/dolphinview.cpp:1821
5225 #, fuzzy, kde-format
5226 #| msgctxt "@info:status"
5227 #| msgid "Delete operation completed."
5228 msgctxt "@info:status"
5229 msgid "Trash operation completed."
5230 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5232 #: views/dolphinview.cpp:1831
5234 msgctxt "@info:status"
5235 msgid "Delete operation completed."
5236 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5238 #: views/dolphinview.cpp:1984
5239 #, fuzzy, kde-format
5240 #| msgid "Rename inline"
5241 msgctxt "@action:button"
5242 msgid "Rename and Hide"
5243 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5245 #: views/dolphinview.cpp:1988
5248 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5249 "Do you still want to rename it?"
5252 #: views/dolphinview.cpp:1990
5255 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5256 "Do you still want to rename it?"
5259 #: views/dolphinview.cpp:1992
5260 #, fuzzy, kde-format
5261 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5262 #| msgid "Show Hidden Files"
5263 msgid "Hide this File?"
5264 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5266 #: views/dolphinview.cpp:1992
5267 #, fuzzy, kde-format
5268 #| msgctxt "@title:group"
5269 #| msgid "Home Folder"
5270 msgid "Hide this Folder?"
5271 msgstr "Početni direktorij"
5273 #: views/dolphinview.cpp:2042
5275 msgctxt "@info:status"
5276 msgid "The location is empty."
5277 msgstr "Lokacija je prazna."
5279 #: views/dolphinview.cpp:2044
5281 msgctxt "@info:status"
5282 msgid "The location '%1' is invalid."
5283 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
5285 #: views/dolphinview.cpp:2305
5286 #, fuzzy, kde-format
5287 #| msgctxt "@info:progress"
5288 #| msgid "Loading folder..."
5290 msgstr "Učitavanje direktorija..."
5292 #: views/dolphinview.cpp:2324
5293 #, fuzzy, kde-format
5294 #| msgctxt "@info:progress"
5295 #| msgid "Loading folder..."
5296 msgid "Loading canceled"
5297 msgstr "Učitavanje direktorija..."
5299 #: views/dolphinview.cpp:2326
5300 #, fuzzy, kde-format
5301 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5302 msgid "No items matching the filter"
5303 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
5305 #: views/dolphinview.cpp:2328
5306 #, fuzzy, kde-format
5307 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5308 msgid "No items matching the search"
5309 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
5311 #: views/dolphinview.cpp:2330
5312 #, fuzzy, kde-format
5313 #| msgctxt "@info:status"
5314 #| msgid "The location is empty."
5315 msgid "Trash is empty"
5316 msgstr "Lokacija je prazna."
5318 #: views/dolphinview.cpp:2333
5323 #: views/dolphinview.cpp:2336
5325 msgid "No files tagged with \"%1\""
5328 #: views/dolphinview.cpp:2340
5329 #, fuzzy, kde-format
5330 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5331 msgid "No recently used items"
5332 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
5334 #: views/dolphinview.cpp:2342
5336 msgid "No shared folders found"
5339 #: views/dolphinview.cpp:2344
5341 msgid "No relevant network resources found"
5344 #: views/dolphinview.cpp:2346
5346 msgid "No MTP-compatible devices found"
5349 #: views/dolphinview.cpp:2348
5350 #, fuzzy, kde-format
5351 #| msgctxt "@info:status"
5352 #| msgid "No items found."
5353 msgid "No Apple devices found"
5354 msgstr "Nema pronađenih stavki."
5356 #: views/dolphinview.cpp:2350
5358 msgid "No Bluetooth devices found"
5361 #: views/dolphinview.cpp:2352
5362 #, fuzzy, kde-format
5363 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5364 #| msgid "Folders First"
5365 msgid "Folder is empty"
5366 msgstr "Prvo direktoriji"
5368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5369 #, fuzzy, kde-format
5370 #| msgctxt "@action"
5371 #| msgid "Create Folder..."
5373 msgid "Create Folder…"
5374 msgstr "Napravi direktorij..."
5376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5378 msgctxt "@info:whatsthis"
5380 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5381 "items at once results in their new names differing only in a number."
5384 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5386 msgctxt "@info:whatsthis"
5388 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5389 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5390 "deleted later if disk space is needed."
5393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5395 msgctxt "@info:whatsthis"
5397 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5398 "recovered by normal means."
5401 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5403 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5404 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5405 msgstr "Izbriši (koristeći prečicu za Smeće)"
5407 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5409 msgctxt "@action:inmenu File"
5410 msgid "Duplicate Here"
5413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5415 msgctxt "@action:inmenu File"
5419 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5421 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5423 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5424 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5425 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5426 "there like managing read- and write-permissions."
5429 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5430 #, fuzzy, kde-format
5432 msgctxt "@action:incontextmenu"
5433 msgid "Copy Location"
5436 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5438 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5439 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5442 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5443 #, fuzzy, kde-format
5444 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5445 #| msgid "Move to Trash"
5446 msgctxt "@action:inmenu File"
5447 msgid "Move to Trash…"
5448 msgstr "Premjesti u smeće"
5450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5451 #, fuzzy, kde-format
5452 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5454 msgctxt "@action:inmenu File"
5458 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5460 msgctxt "@action:inmenu File"
5461 msgid "Duplicate Here…"
5464 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5465 #, fuzzy, kde-format
5467 msgctxt "@action:incontextmenu"
5468 msgid "Copy Location…"
5471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5473 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5475 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5476 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5477 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5478 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5479 "interface> option is enabled.</para>"
5482 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5484 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5486 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5487 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5488 "you an overview in folders with many items.</para>"
5491 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5493 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5495 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5496 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5497 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5498 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5499 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5500 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5501 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5504 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5506 msgctxt "@action:intoolbar"
5508 msgstr "Način prikaza"
5510 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5512 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5513 msgid "This increases the icon size."
5516 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5518 msgctxt "@action:inmenu View"
5519 msgid "Reset Zoom Level"
5522 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5523 #, fuzzy, kde-format
5525 msgid "Zoom To Default"
5526 msgstr "Podrazumijevano"
5528 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5530 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5531 msgid "This resets the icon size to default."
5534 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5536 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5537 msgid "This reduces the icon size."
5540 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5541 #, fuzzy, kde-format
5543 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5547 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5548 #, fuzzy, kde-format
5549 #| msgctxt "@option:check"
5550 #| msgid "Show preview"
5551 msgctxt "@action:intoolbar"
5552 msgid "Show Previews"
5553 msgstr "Prikaži pregled"
5555 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5558 msgid "Show preview of files and folders"
5559 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
5561 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5563 msgctxt "@info:whatsthis"
5565 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5566 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5570 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5572 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5573 msgid "Folders First"
5574 msgstr "Prvo direktoriji"
5576 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5577 #, fuzzy, kde-format
5578 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5579 #| msgid "Show Hidden Files"
5580 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5581 msgid "Hidden Files Last"
5582 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5584 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5586 msgctxt "@action:inmenu View"
5588 msgstr "Sortiraj po"
5590 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5591 #, fuzzy, kde-format
5592 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5593 #| msgid "Additional Information"
5594 msgctxt "@action:inmenu View"
5595 msgid "Show Additional Information"
5596 msgstr "Dodatne informacije"
5598 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5600 msgctxt "@action:inmenu View"
5601 msgid "Show in Groups"
5602 msgstr "Prikaži u grupama"
5604 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5606 msgctxt "@info:whatsthis"
5607 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5610 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5611 #, fuzzy, kde-format
5612 #| msgctxt "@action:inmenu"
5613 #| msgid "Show Hidden Files"
5614 msgctxt "@action:inmenu View"
5615 msgid "Show Hidden Files"
5616 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5618 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5620 msgctxt "@info:whatsthis"
5622 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5623 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5624 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5625 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5626 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5627 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5628 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5629 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5632 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5633 #, fuzzy, kde-format
5634 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5635 #| msgid "Adjust View Properties..."
5636 msgctxt "@action:inmenu View"
5637 msgid "Adjust View Display Style…"
5638 msgstr "Podesi svojstva pregleda..."
5640 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5642 msgctxt "@info:whatsthis"
5644 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5647 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5649 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5653 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5656 msgid "Icons view mode"
5657 msgstr "Režim prikaza ikona"
5659 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5661 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5665 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5668 msgid "Compact view mode"
5669 msgstr "Režim kompaktnog pogleda"
5671 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5673 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5677 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5680 msgid "Details view mode"
5681 msgstr "Prikaz detalja"
5683 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5685 msgctxt "Sort descending"
5689 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5691 msgctxt "Sort ascending"
5695 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5696 #, fuzzy, kde-format
5697 #| msgctxt "@option:check"
5698 #| msgid "Show folders first"
5699 msgctxt "Sort descending"
5700 msgid "Largest First"
5701 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5703 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5704 #, fuzzy, kde-format
5705 #| msgctxt "@option:check"
5706 #| msgid "Show folders first"
5707 msgctxt "Sort ascending"
5708 msgid "Smallest First"
5709 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5711 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5712 #, fuzzy, kde-format
5713 #| msgctxt "@option:check"
5714 #| msgid "Show folders first"
5715 msgctxt "Sort descending"
5716 msgid "Newest First"
5717 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5719 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5720 #, fuzzy, kde-format
5721 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5722 #| msgid "Folders First"
5723 msgctxt "Sort ascending"
5724 msgid "Oldest First"
5725 msgstr "Prvo direktoriji"
5727 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5728 #, fuzzy, kde-format
5729 #| msgctxt "@option:option"
5730 #| msgid "Highest Rating"
5731 msgctxt "Sort descending"
5732 msgid "Highest First"
5733 msgstr "Najviša ocjena"
5735 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5736 #, fuzzy, kde-format
5737 #| msgctxt "@option:check"
5738 #| msgid "Show folders first"
5739 msgctxt "Sort ascending"
5740 msgid "Lowest First"
5741 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5743 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5744 #, fuzzy, kde-format
5745 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5746 #| msgid "Descending"
5747 msgctxt "Sort descending"
5751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5752 #, fuzzy, kde-format
5753 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5754 #| msgid "Ascending"
5755 msgctxt "Sort ascending"
5759 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5762 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5763 "selection is empty when this text is shown."
5764 msgid "Actions for Current View"
5767 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5768 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5769 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5770 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5771 #. and a fallback will be used.
5772 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5774 msgid "Actions for %1"
5777 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5780 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5781 "of selected files/folders."
5782 msgid "Actions for One Selected Item"
5783 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5788 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5789 #, fuzzy, kde-format
5790 #| msgctxt "@info:status"
5791 #| msgid "Updating version information..."
5792 msgctxt "@info:status"
5793 msgid "Updating version information…"
5794 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji..."
5797 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5798 #~| msgid "Activate Next Tab"
5799 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5800 #~ msgid "Activate Tab %1"
5801 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
5803 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5804 #~ msgid "Activate Next Tab"
5805 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
5807 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5808 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5809 #~ msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
5811 #~ msgid "Split the view into two panes"
5812 #~ msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
5814 #~ msgid "Show tooltips"
5815 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
5817 #~ msgctxt "@option:check"
5818 #~ msgid "Show tooltips"
5819 #~ msgstr "Prikaži savjete"
5821 #~ msgctxt "option:check"
5822 #~ msgid "Rename inline"
5823 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
5825 #~ msgctxt "@info:status"
5827 #~ msgid_plural "%1 Files"
5828 #~ msgstr[0] "%1 datoteka"
5829 #~ msgstr[1] "%1 datoteke"
5830 #~ msgstr[2] "%1 datoteka"
5832 #~ msgctxt "@title:window"
5833 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5834 #~ msgstr "Konfiguriši pregled za %1"
5836 #~ msgctxt "@title:group"
5838 #~ msgstr "Pokretanje"
5840 #~ msgctxt "@title:group"
5841 #~ msgid "View Modes"
5842 #~ msgstr "Načini prikaza"
5844 #~ msgctxt "@title:group"
5845 #~ msgid "Navigation"
5846 #~ msgstr "Navigacija"
5849 #~| msgctxt "@title:group"
5851 #~ msgctxt "@title:group"
5856 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5858 #~ msgctxt "@title:group"
5859 #~ msgid "General: "
5863 #~| msgctxt "option:check"
5864 #~| msgid "Open folders during drag operations"
5865 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5866 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5867 #~ msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
5870 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5872 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5877 #~| msgctxt "@label:textbox"
5879 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5880 #~ msgid "Filter..."
5885 #~| msgid "Searching..."
5886 #~ msgid "Search..."
5887 #~ msgstr "Pretražujem..."
5889 #~ msgctxt "@info:progress"
5890 #~ msgid "Sorting..."
5891 #~ msgstr "Sortiram..."
5894 #~| msgctxt "@label:textbox"
5896 #~ msgid "Filter..."
5899 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5900 #~ msgid "Configure..."
5901 #~ msgstr "Podesi..."
5905 #~| msgid "Searching..."
5906 #~ msgctxt "@label:textbox"
5907 #~ msgid "Search..."
5908 #~ msgstr "Pretražujem..."
5911 #~| msgctxt "@info:status"
5912 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5914 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5915 #~ msgstr "Pristup zabranjen. Ne mogu pisati u <filename>%1</filename>"
5918 #~| msgctxt "@info:credit"
5919 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5920 #~ msgctxt "@info:credit"
5922 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5924 #~ msgstr "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus,i Emmanuel Pescosta"
5926 #~ msgid "Font family"
5927 #~ msgstr "Skupina fontova"
5929 #~ msgid "Font size"
5930 #~ msgstr "Veličina fonta"
5935 #~ msgid "Font weight"
5936 #~ msgstr "Debljina slova"
5939 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5941 #~ "Interna verzija programa Dolphin, sadrži 3 cifre: glavna, sporedna, "
5946 #~| msgid "Eject '%1'"
5949 #~ msgstr "Izbacite '%1'"
5953 #~| msgid "Release '%1'"
5956 #~ msgstr "Otpustite '%1'"
5960 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5962 #~ msgid "Safely Remove"
5963 #~ msgstr "Sigurno uklonite '%1'"
5967 #~| msgid "Unmount '%1'"
5970 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
5973 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5974 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može se izbaciti."
5977 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5978 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1', sistem je odgovorio: %2"
5981 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5982 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1'"
5985 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5986 #~| msgid "Open in New Tab"
5987 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5988 #~ msgid "Open in New Tab"
5989 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
5992 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5993 #~| msgid "Open in New Window"
5994 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5995 #~ msgid "Open in New Window"
5996 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6000 #~| msgid "Unmount '%1'"
6001 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6003 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
6006 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6007 #~| msgid "Edit '%1'..."
6008 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6010 #~ msgstr "Edituj '%1'..."
6013 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6014 #~| msgid "Remove '%1'"
6015 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6017 #~ msgstr "Ukloni '%1'"
6020 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6021 #~| msgid "Hide '%1'"
6022 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6024 #~ msgstr "Sakrij '%1'"
6026 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6027 #~ msgid "Add Entry..."
6028 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
6030 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6031 #~ msgid "Icon Size"
6032 #~ msgstr "Veličina ikona"
6034 #~ msgctxt "Small icon size"
6035 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6036 #~ msgstr "Mala (%1x%2)"
6038 #~ msgctxt "Medium icon size"
6039 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6040 #~ msgstr "Srednja (%1x%2)"
6042 #~ msgctxt "Large icon size"
6043 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6044 #~ msgstr "Velika (%1x%2)"
6046 #~ msgctxt "Huge icon size"
6047 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6048 #~ msgstr "Ogromna (%1x%2)"
6051 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6052 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6053 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6054 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6055 #~ msgstr "Sakrij filter traku"
6057 #~ msgctxt "@title:window"
6058 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6059 #~ msgstr "Dolphin postavke"
6061 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6062 #~ msgid "Sett&ings"
6063 #~ msgstr "&Postavke"
6066 #~| msgctxt "@action"
6068 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6070 #~ msgstr "Kontrola"
6073 #~| msgctxt "@option:check"
6074 #~| msgid "Show in groups"
6075 #~ msgctxt "@action"
6076 #~ msgid "Show menu"
6077 #~ msgstr "Prikaži u grupama"
6079 #~ msgctxt "@title:group"
6084 #~ msgid "Dolphin Part"
6085 #~ msgstr "Dolphin odjeljak"
6088 #~| msgctxt "@title:group"
6089 #~| msgid "Navigation"
6090 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6091 #~ msgid "Url Navigator"
6092 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6093 #~ msgstr[0] "Navigacija"
6094 #~ msgstr[1] "Navigacija"
6095 #~ msgstr[2] "Navigacija"
6097 #~ msgctxt "@item:intable"
6099 #~ msgstr "Nepoznato"
6102 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6103 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6105 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6106 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
6108 #~ msgctxt "@info:status"
6109 #~ msgid "Unknown size"
6110 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
6113 #~| msgctxt "@title:group"
6115 #~ msgctxt "@label:textbox"
6116 #~ msgid "Start in:"
6117 #~ msgstr "Pokretanje"
6120 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6121 #~| msgid "Add to Places"
6122 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6123 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6124 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
6126 #~ msgctxt "@title:window"
6127 #~ msgid "Rename Items"
6128 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
6130 #~ msgctxt "@label:textbox"
6131 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6132 #~ msgstr "Preimenuj stavku <filename>%1</filename> u:"
6134 #~ msgctxt "@info:status"
6135 #~ msgid "New name #"
6136 #~ msgstr "Novi naziv #"
6138 #~ msgctxt "@label:textbox"
6139 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6140 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6141 #~ msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
6142 #~ msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
6143 #~ msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
6146 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6147 #~ msgstr "# će biti zamijenjeno rastućim brojevima počevši od:"
6149 #~ msgctxt "@title:window"
6150 #~ msgid "View Properties"
6151 #~ msgstr "Pregled svojstva"
6153 #~ msgid "Show facets widget"
6154 #~ msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
6157 #~| msgctxt "action:button"
6158 #~| msgid "Fewer Options"
6159 #~ msgctxt "@action:button"
6160 #~ msgid "Fewer Options"
6161 #~ msgstr "Manje opcija"
6164 #~| msgctxt "action:button"
6165 #~| msgid "More Options"
6166 #~ msgctxt "@action:button"
6167 #~ msgid "More Options"
6168 #~ msgstr "Još opcija"
6170 #~ msgctxt "@option:check"
6172 #~ msgstr "Bilo koji"
6175 #~| msgctxt "@title:window"
6177 #~ msgctxt "@option:check"
6179 #~ msgstr "Direktoriji"
6181 #~ msgctxt "@option:option"
6183 #~ msgstr "Bilo kada"
6185 #~ msgctxt "@option:option"
6189 #~ msgctxt "@option:option"
6190 #~ msgid "Yesterday"
6193 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6197 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6201 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6206 #~ msgstr "zaustavi"
6208 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6209 #~ msgid "Add to Places"
6210 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
6212 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6213 #~ msgid "Descending"
6214 #~ msgstr "Opadajuće"
6216 #~ msgctxt "@title:window"
6217 #~ msgid "Configure Shown Data"
6218 #~ msgstr "Podesi prikazane podatake"
6220 #~ msgctxt "@label::textbox"
6221 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6222 #~ msgstr "Izaberite koje podatke bi trebalo prikazati u panelu informacija:"
6224 #~ msgctxt "action:button"
6225 #~ msgid "Everywhere"
6228 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6229 #~ msgid "Unchanged"
6230 #~ msgstr "Neizmijenjeno"
6232 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6233 #~ msgid "Horizontally flipped"
6234 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
6236 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6237 #~ msgid "180° rotated"
6238 #~ msgstr "180 stepeni rotirano"
6240 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6241 #~ msgid "Vertically flipped"
6242 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
6244 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6245 #~ msgid "Transposed"
6246 #~ msgstr "Premješteno"
6248 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6249 #~ msgid "90° rotated"
6250 #~ msgstr "90 stepeni rotirano"
6252 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6253 #~ msgid "Transversed"
6256 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6257 #~ msgid "270° rotated"
6258 #~ msgstr "270 stepeni rotirano"
6264 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6265 #~ msgstr "Ovdje ide opisna etiketa"
6268 #~ msgid "Location:"
6269 #~ msgstr "Lokacija:"
6272 #~ msgid "Choose an icon:"
6273 #~ msgstr "Izaberite ikonu:"
6275 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6276 #~ msgstr "Prikazuj samo u okviru &ovog programa (%1)"
6278 #~ msgctxt "@title:window"
6279 #~ msgid "Add Places Entry"
6280 #~ msgstr "Dodavanje stavke u Mjesta"
6282 #~ msgctxt "@title:window"
6283 #~ msgid "Edit Places Entry"
6284 #~ msgstr "Uredi stavku u Mjestima"
6286 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6287 #~ msgid "Show All Entries"
6288 #~ msgstr "Prikaži sve ulaze"
6290 #~ msgctxt "@title:group"
6291 #~ msgid "Properties"
6292 #~ msgstr "Svojstva"
6295 #~| msgctxt "@title:window"
6296 #~| msgid "Additional Information"
6297 #~ msgctxt "@title:group"
6298 #~ msgid "Additional Information Shown"
6299 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6301 #~ msgctxt "@title:group"
6302 #~ msgid "Apply View Properties To"
6303 #~ msgstr "Primijeni svojstva pregleda na"
6305 #~ msgctxt "@option:check"
6306 #~ msgid "Use these view properties as default"
6307 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
6309 #~ msgctxt "@label:textbox"
6310 #~ msgid "Location:"
6311 #~ msgstr "Lokacija:"
6313 #~ msgctxt "@title:group"
6314 #~ msgid "Icon Size"
6315 #~ msgstr "Veličina ikona"
6317 #~ msgctxt "@label:listbox"
6319 #~ msgstr "Pregled:"
6321 #~ msgctxt "@title:group"
6325 #~ msgctxt "@label:listbox"
6329 #~ msgctxt "@label:listbox"
6333 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6337 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6341 #~ msgctxt "@option:check"
6342 #~ msgid "Expandable folders"
6343 #~ msgstr "Proširivi direktoriji"
6346 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6347 #~ msgstr "Izaberite koje dodatne informacije bi trebalo da bude prikazane:"
6349 #~ msgctxt "@action:button"
6350 #~ msgid "Additional Information"
6351 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6353 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6354 #~ msgid "Select All"
6355 #~ msgstr "Izaberi sve"
6357 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6359 #~ msgstr "Učitaj ponovo"
6362 #~ msgid "Image Size"
6363 #~ msgstr "Veličina slike"
6370 #~ msgid "Recently Saved"
6371 #~ msgstr "Nedavno snimljeno"
6374 #~ msgid "Search For"
6381 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6383 #~ msgstr "LičniDirektorij"
6385 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6389 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6393 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6397 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6401 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6402 #~ msgid "Yesterday"
6405 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6406 #~ msgid "This Month"
6407 #~ msgstr "Ovaj mjesec"
6409 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6410 #~ msgid "Last Month"
6411 #~ msgstr "Prošli mjesec"
6413 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6414 #~ msgid "Documents"
6415 #~ msgstr "Dokumenti"
6417 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6421 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6422 #~ msgid "Audio Files"
6423 #~ msgstr "Audio datoteke"
6425 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6430 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6431 #~| msgid "Empty Trash"
6432 #~ msgid "Empty Search"
6433 #~ msgstr "Isprazni smeće"
6435 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6439 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6440 #~ msgid "&Move to Trash"
6441 #~ msgstr "&Premjesti u Smeće"
6443 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6444 #~ msgid "Rename..."
6445 #~ msgstr "Preimenuj..."
6447 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6451 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6452 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6453 #~ msgstr "Otvori „%1“ pod novom karticom"
6460 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6461 #~| msgid "Current folder"
6462 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6463 #~ msgid "%1 - current folder"
6464 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
6467 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6468 #~| msgid "Current folder"
6469 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6470 #~ msgid "%1 - current device"
6471 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
6476 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6477 #~ msgid "%1 - all devices"
6480 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6481 #~ msgid "Paste Into Folder"
6482 #~ msgstr "Umetni u direktorij"
6484 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6489 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6490 #~ "locale, and %Y is full year number"
6491 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6492 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6495 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6496 #~ "and %Y is full year number"
6501 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6502 #~ msgstr "Želite li zaista da ispraznite smeće? Sve stavke će biti obrisane."
6504 #~ msgctxt "@title:group"
6508 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6509 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6510 #~ msgstr "Dvostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
6512 #~ msgctxt "@info:status"
6513 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6514 #~ msgstr "Direktorij ne može biti ispušten u samog sebe"