]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/et/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / et / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Estonian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2007-2009.
6 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2019, 2020.
7 # Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>, 2020, 2021, 2022.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:39+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2022-10-19 22:46+0200\n"
14 "Last-Translator: Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Estonian <>\n"
16 "Language: et\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 22.08.2\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Marek Laane"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "qiilaq69@gmail.com"
32
33 #: dolphincontextmenu.cpp:123
34 #, kde-format
35 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgid "Empty Trash"
37 msgstr "Tühjenda prügikast"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:137
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Restore"
43 msgstr "Taasta"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1638
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "Loo uus"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:192
52 #, kde-format
53 msgctxt "@action:inmenu"
54 msgid "Open Path"
55 msgstr "Ava asukoht"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:200
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Tab"
61 msgstr "Ava asukoht uuel kaardil"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:204
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Window"
67 msgstr "Ava asukoht uues aknas"
68
69 #: dolphincontextmenu.cpp:453
70 #, kde-format
71 msgctxt ""
72 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
73 msgid "Middle Click"
74 msgstr ""
75
76 #: dolphinmainwindow.cpp:315
77 #, kde-format
78 msgctxt "@info:status"
79 msgid "Successfully copied."
80 msgstr "Kopeerimine lõpetati edukalt."
81
82 #: dolphinmainwindow.cpp:318
83 #, kde-format
84 msgctxt "@info:status"
85 msgid "Successfully moved."
86 msgstr "Liigutamine lõpetati edukalt."
87
88 #: dolphinmainwindow.cpp:321
89 #, kde-format
90 msgctxt "@info:status"
91 msgid "Successfully linked."
92 msgstr "Linkimine lõpetati edukalt."
93
94 #: dolphinmainwindow.cpp:324
95 #, kde-format
96 msgctxt "@info:status"
97 msgid "Successfully moved to trash."
98 msgstr "Prügikasti viskamine lõpetati edukalt."
99
100 #: dolphinmainwindow.cpp:327
101 #, kde-format
102 msgctxt "@info:status"
103 msgid "Successfully renamed."
104 msgstr "Ümbernimetamine lõpetati edukalt."
105
106 #: dolphinmainwindow.cpp:331
107 #, kde-format
108 msgctxt "@info:status"
109 msgid "Created folder."
110 msgstr "Kataloog loodud."
111
112 #: dolphinmainwindow.cpp:403
113 #, kde-format
114 msgctxt "@info"
115 msgid "Go back"
116 msgstr "Liigu tagasi"
117
118 #: dolphinmainwindow.cpp:404
119 #, kde-format
120 msgctxt "@info:whatsthis go back"
121 msgid "Return to the previously viewed folder."
122 msgstr "Naasmine eelnevalt vaadatud kataloogi."
123
124 #: dolphinmainwindow.cpp:410
125 #, kde-format
126 msgctxt "@info"
127 msgid "Go forward"
128 msgstr "Liigu edasi"
129
130 #: dolphinmainwindow.cpp:411
131 #, kde-kuit-format
132 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
133 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
134 msgstr "See tühistab toimingu <interface>Liikumine|Tagasi</interface>."
135
136 #: dolphinmainwindow.cpp:601 dolphinmainwindow.cpp:647
137 #, kde-format
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Confirmation"
140 msgstr "Kinnitus"
141
142 #: dolphinmainwindow.cpp:605
143 #, kde-format
144 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
145 msgid "&Quit %1"
146 msgstr "&Välju %1ist"
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:607
149 #, kde-format
150 msgid "C&lose Current Tab"
151 msgstr "&Sulge aktiivne kaart"
152
153 #: dolphinmainwindow.cpp:616
154 #, kde-format
155 msgid ""
156 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
157 msgstr ""
158 "Praegu on selles aknas rohkem kui üks kaart avatud. Kas oled kindel, et "
159 "soovid selle sulgeda?"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:618 dolphinmainwindow.cpp:668
162 #, kde-format
163 msgid "Do not ask again"
164 msgstr "Rohkem ei küsita"
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:656
167 #, kde-format
168 msgid "Show &Terminal Panel"
169 msgstr "Näita &terminalipaneeli"
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:666
172 #, kde-format
173 msgid ""
174 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
175 "want to quit?"
176 msgstr "Terminalis töötab veel '%1'. Kas tõesti väljuda?"
177
178 #: dolphinmainwindow.cpp:1234
179 #, kde-format
180 msgctxt "@action:inmenu Tools"
181 msgid "Open %1"
182 msgstr "Ava %1"
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1243 dolphinmainwindow.cpp:1992
185 #, kde-format
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 msgid "Open Preferred Search Tool"
188 msgstr "Eelistatud otsingutööriista avamine"
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
191 #, kde-format
192 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
193 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
194 msgstr[0] "Kas tõesti avada 1 terminaliaken?"
195 msgstr[1] "Kas tõesti avada %1 terminaliakent?"
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1288
198 #, kde-format
199 msgctxt "@action:button"
200 msgid "Open %1 Terminal"
201 msgid_plural "Open %1 Terminals"
202 msgstr[0] "Ava %1 terminal"
203 msgstr[1] "Ava %1 terminali"
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1483
206 #, kde-format
207 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
208 msgid "Configure"
209 msgstr "Seadistamine"
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
212 #, kde-format
213 msgctxt "@action:inmenu File"
214 msgid "New &Window"
215 msgstr "Uus &aken"
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
218 #, kde-format
219 msgctxt "@info"
220 msgid "Open a new Dolphin window"
221 msgstr "Uue Dolphini akna avamine"
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
224 #, fuzzy, kde-kuit-format
225 #| msgctxt "@info:whatsthis"
226 #| msgid ""
227 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
228 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
229 msgctxt "@info:whatsthis"
230 msgid ""
231 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
232 ">You can drag and drop items between windows."
233 msgstr ""
234 "See avab praegusega samasuguse akna samas asukohas ja sama vaateseadistusega."
235 "<nl/>Akende vahel saab seejärel elemente lohistada."
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
238 #, kde-format
239 msgctxt "@action:inmenu File"
240 msgid "New Tab"
241 msgstr "Uus kaart"
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
244 #, fuzzy, kde-kuit-format
245 #| msgctxt "@info:whatsthis"
246 #| msgid ""
247 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
248 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
249 #| "and drop items between tabs."
250 msgctxt "@info:whatsthis"
251 msgid ""
252 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
253 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
254 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
255 msgstr ""
256 "See avab uue <emphasis>kaardi</emphasis> praeguse asukoha ja "
257 "vaateseadistusega.<nl/>Kaart kujutab ennast lisavaadet samas aknas. Kaartide "
258 "vahel saab elemente lohistada."
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1665
261 #, kde-format
262 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
263 msgid "Add to Places"
264 msgstr "Lisa asukohtadesse"
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
267 #, kde-kuit-format
268 msgctxt "@info:whatsthis"
269 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
270 msgstr "See lisab valitud kataloogi Asukohtade paneelile."
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
273 #, kde-format
274 msgctxt "@action:inmenu File"
275 msgid "Close Tab"
276 msgstr "Sulge kaart"
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
279 #, fuzzy, kde-format
280 #| msgctxt "@action:inmenu File"
281 #| msgid "Close Tab"
282 msgctxt "@info"
283 msgid "Close Tab"
284 msgstr "Sulge kaart"
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
287 #, fuzzy, kde-format
288 #| msgctxt "@info:whatsthis"
289 #| msgid ""
290 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
291 #| "window will close instead."
292 msgctxt "@info:whatsthis"
293 msgid ""
294 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
295 "the whole window instead."
296 msgstr ""
297 "See sulgeb parajasti avatud kaardi. Kui aknas rohkem kaarte avatud ei ole, "
298 "suletakse terve aken."
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
301 #, kde-format
302 msgctxt "@info:whatsthis quit"
303 msgid "This closes this window."
304 msgstr "See sulgeb akna."
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
307 #, kde-kuit-format
308 msgctxt "@info:whatsthis"
309 msgid ""
310 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
311 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
312 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
313 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
314 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
315 msgstr ""
316 "<para><emphasis>Lõika, Kopeeri</emphasis> ja <emphasis>Aseta</emphasis> "
317 "toimivad paljude rakenduste vahel ja on ühed enim tarvitatud käsud. "
318 "Seepärast on ka nende <emphasis>kiirklahvid</emphasis> klaviatuuril nii "
319 "silmatorkavalt üksteise kõrval: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl"
320 "+C</shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
323 #, kde-format
324 msgctxt "@action"
325 msgid "Cut…"
326 msgstr "Lõika…"
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
329 #, kde-kuit-format
330 msgctxt "@info:whatsthis cut"
331 msgid ""
332 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
333 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
334 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
335 "their initial location."
336 msgstr ""
337 "See kopeerib parajasti valitud elemendid <emphasis>lõikepuhvrisse</emphasis>."
338 "<nl/>Kasuta pärast käsku <emphasis>Aseta</emphasis> nende kopeerimiseks "
339 "lõikepuhvrist vajalikku asukohta. Kopeeritud elemendid ühtlasi eemaldatakse "
340 "algsest asukohast."
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
343 #, kde-format
344 msgctxt "@action"
345 msgid "Copy…"
346 msgstr "Kopeeri…"
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1706
349 #, kde-kuit-format
350 msgctxt "@info:whatsthis copy"
351 msgid ""
352 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
353 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
354 "them from the clipboard to a new location."
355 msgstr ""
356 "See kopeerib parajasti valitud elemendid <emphasis>lõikepuhvrisse</emphasis>."
357 "<nl/>Kasuta pärast käsku <emphasis>Aseta</emphasis> nende kopeerimiseks "
358 "lõikepuhvrist vajalikku asukohta."
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
361 #, kde-format
362 msgctxt "@action:inmenu Edit"
363 msgid "Paste"
364 msgstr "Aseta"
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
367 #, kde-kuit-format
368 msgctxt "@info:whatsthis paste"
369 msgid ""
370 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
371 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
372 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
373 msgstr ""
374 "See kopeerib <emphasis>lõikepuhvris</emphasis> leiduvad elemendid parajasti "
375 "avatud katalooi.<nl/>Kui elemendid olid lisatud lõikepuhvrisse käsuga "
376 "<emphasis>Lõika</emphasis>, siis need ühtlasi eemaldati algsest asukohast."
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
379 #, fuzzy, kde-format
380 #| msgctxt "@action:inmenu"
381 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
382 msgctxt "@action:inmenu"
383 msgid "Copy to Other View"
384 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
387 #, fuzzy, kde-format
388 #| msgctxt "@action:inmenu"
389 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
390 msgctxt "@action:inmenu"
391 msgid "Copy to Other View…"
392 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse…"
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
395 #, fuzzy, kde-kuit-format
396 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
397 #| msgid ""
398 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
399 #| "to the inactive split view."
400 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
401 msgid ""
402 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
403 "(Only available while in Split View mode.)"
404 msgstr ""
405 "See lubab kopeerida valitud elemendid <emphasis>aktiivsest</emphasis> "
406 "vaatest mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse."
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
409 #, fuzzy, kde-format
410 #| msgctxt "@action:inmenu"
411 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
412 msgctxt "@action:inmenu Edit"
413 msgid "Copy to Other View"
414 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
417 #, fuzzy, kde-format
418 #| msgctxt "@action:inmenu"
419 #| msgid "Move to Inactive Split View"
420 msgctxt "@action:inmenu"
421 msgid "Move to Other View"
422 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
425 #, fuzzy, kde-format
426 #| msgctxt "@action:inmenu"
427 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
428 msgctxt "@action:inmenu"
429 msgid "Move to Other View…"
430 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse…"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
433 #, fuzzy, kde-kuit-format
434 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
435 #| msgid ""
436 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
437 #| "to the inactive split view."
438 msgctxt "@info:whatsthis Move"
439 msgid ""
440 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
441 "(Only available while in Split View mode.)"
442 msgstr ""
443 "See lubab liigutada valitud elemendid <emphasis>aktiivsest</emphasis> "
444 "vaatest mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse."
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
447 #, fuzzy, kde-format
448 #| msgctxt "@action:inmenu"
449 #| msgid "Move to Inactive Split View"
450 msgctxt "@action:inmenu Edit"
451 msgid "Move to Other View"
452 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
455 #, fuzzy, kde-format
456 #| msgctxt "@action:intoolbar"
457 #| msgid "Filter"
458 msgctxt "@action:inmenu Tools"
459 msgid "Filter…"
460 msgstr "Filter"
461
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
463 #, kde-format
464 msgctxt "@info:tooltip"
465 msgid "Show Filter Bar"
466 msgstr "Filtririba näitamine"
467
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
469 #, fuzzy, kde-kuit-format
470 #| msgctxt "@info:whatsthis"
471 #| msgid ""
472 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
473 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
474 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
475 #| "be kept in view."
476 msgctxt "@info:whatsthis"
477 msgid ""
478 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
479 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
480 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
481 "view."
482 msgstr ""
483 "See avab akna allservas <emphasis>filtririba</emphasis>.<nl/> Sinna saab "
484 "kirjutada teksti, mille järgi filtreeritakse välja kirjutatule vastavad "
485 "failid ja kataloogid. Näidatakse ainult neid, mille nimes leidub kirjutatud "
486 "tekst."
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
489 #, kde-format
490 msgctxt "@action:inmenu"
491 msgid "Toggle Filter Bar"
492 msgstr "Lülita filtririba"
493
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
495 #, kde-format
496 msgctxt "@action:intoolbar"
497 msgid "Filter"
498 msgstr "Filter"
499
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1772 search/dolphinsearchbox.cpp:350
501 #, fuzzy, kde-format
502 #| msgid "Search"
503 msgid "Search…"
504 msgstr "Otsing"
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
507 #, kde-format
508 msgctxt "@info:tooltip"
509 msgid "Search for files and folders"
510 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
513 #, fuzzy, kde-kuit-format
514 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
515 #| msgid ""
516 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
517 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
518 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
519 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
520 #| "</para>"
521 msgctxt "@info:whatsthis find"
522 msgid ""
523 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
524 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
525 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
526 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
527 "para>"
528 msgstr ""
529 "<para>See aitab leida faile ja katalooge avaneva <emphasis>otsinguriba</"
530 "emphasis> abil. Sinna saad kirjutada otsitava mõiste ja täpsustada "
531 "parameetreid, et vajalik objekt leida.</para><para>Kasuta sama abi uuesti "
532 "otsinguribal, et saaksid seadistuste kohta aimu ilma riba samal ajal "
533 "sulgemata.</para>"
534
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
536 #, kde-format
537 msgctxt "@action:inmenu"
538 msgid "Toggle Search Bar"
539 msgstr "Lülita otsinguriba"
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
542 #, kde-format
543 msgctxt "@action:intoolbar"
544 msgid "Search"
545 msgstr "Otsing"
546
547 #. i18n: This action toggles a selection mode.
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
549 #, kde-format
550 msgctxt "@action:inmenu"
551 msgid "Select Files and Folders"
552 msgstr "Failide ja kataloogide valimine"
553
554 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
555 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
557 #, kde-format
558 msgctxt "@action:intoolbar"
559 msgid "Select"
560 msgstr "Valimine"
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
563 #, kde-kuit-format
564 msgctxt "@info:whatsthis"
565 msgid ""
566 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
567 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
568 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
569 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
570 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
571 "items.</para>"
572 msgstr ""
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
575 #, kde-kuit-format
576 msgctxt "@info:whatsthis"
577 msgid "This selects all files and folders in the current location."
578 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1828 dolphinpart.cpp:167
581 #, kde-format
582 msgctxt "@action:inmenu Edit"
583 msgid "Invert Selection"
584 msgstr "Vaheta valik"
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
587 #, fuzzy, kde-kuit-format
588 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
589 #| msgid ""
590 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
591 #| "selected instead."
592 msgctxt "@info:whatsthis invert"
593 msgid ""
594 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
595 "selected instead."
596 msgstr ""
597 "See valib kõik objektid, mis sul praegu <emphasis>ei ole</emphasis> valitud."
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
600 #, kde-kuit-format
601 msgctxt "@info:whatsthis split"
602 msgid ""
603 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
604 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
605 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
606 "para>Click this button again to close one of the views."
607 msgstr ""
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
610 #, kde-kuit-format
611 msgctxt "@info:whatsthis"
612 msgid ""
613 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
614 "window."
615 msgstr ""
616
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
618 #, kde-format
619 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
620 msgid "Stash"
621 msgstr "Faililadu"
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
624 #, kde-format
625 msgctxt "@info"
626 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
627 msgstr "Faililao virtuaalse kataloogi avamine poolitatud aknas"
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
630 #, fuzzy, kde-format
631 #| msgctxt "@action:inmenu"
632 #| msgid "Preview"
633 msgctxt "@info:tooltip"
634 msgid "Refresh view"
635 msgstr "Eelvaatlus"
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
638 #, kde-kuit-format
639 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
640 msgid ""
641 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
642 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
643 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
644 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
645 msgstr ""
646
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
648 #, kde-format
649 msgctxt "@action:inmenu View"
650 msgid "Stop"
651 msgstr "Peata"
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
654 #, kde-format
655 msgctxt "@info"
656 msgid "Stop loading"
657 msgstr "Peata laadimine"
658
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
660 #, kde-format
661 msgctxt "@info"
662 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
663 msgstr "See peatab aktiivse kataloogi sisu laadimise."
664
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
666 #, kde-format
667 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
668 msgid "Editable Location"
669 msgstr "Muudetav asukoht"
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
672 #, kde-kuit-format
673 msgctxt "@info:whatsthis"
674 msgid ""
675 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
676 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
677 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
678 "confirming the edited location."
679 msgstr ""
680 "See lülitab <emphasis>asukohariba</emphasis> muudetavaks, nii et saad otse "
681 "sisestada asukoha, kuhu soovid minna.<nl/>Samuti saab muutmisrežiimi esile "
682 "manada, kui klõpsata asukohast paremale ja siis muudetud asukohta kinnitades "
683 "tagasi lülituda."
684
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
686 #, kde-format
687 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
688 msgid "Replace Location"
689 msgstr "Asendatav asukoht"
690
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
692 #, kde-kuit-format
693 msgctxt "@info:whatsthis"
694 msgid ""
695 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
696 "enter a different location."
697 msgstr ""
698 "See lülitab asukoha muutmise režiimi ja valib asukoha, nii et saad kiiresti "
699 "uue asukoha sisestada."
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
702 #, kde-format
703 msgctxt "@action:inmenu File"
704 msgid "Undo close tab"
705 msgstr "Ava suletud kaart uuesti"
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
708 #, kde-format
709 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
710 msgid "This returns you to the previously closed tab."
711 msgstr "See avab uuesti eelnevalt suletud kaardi."
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
714 #, fuzzy, kde-kuit-format
715 #| msgctxt "@info:whatsthis"
716 #| msgid ""
717 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
718 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
719 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
720 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
721 #| "for your confirmation."
722 msgctxt "@info:whatsthis"
723 msgid ""
724 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
725 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
726 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
727 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
728 "for your confirmation beforehand."
729 msgstr ""
730 "See tühistab viimase muudatuse, mida sa faili või kataloogiga ette võtsid."
731 "<nl/>Sellisteks muudatusteks on näiteks nende <interface>loomine, nime "
732 "muutmine</interface> ja <interface>liigutamine</interface> teise asukohta "
733 "või <filename>prügikasti</filename>.<nl/>Muudatuste korral, mida tühistada "
734 "ei saa, küsitakse sinu käest kinnitust."
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
737 #, fuzzy, kde-kuit-format
738 #| msgctxt "@info:whatsthis"
739 #| msgid ""
740 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
741 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
742 #| "folders that contain personal application data."
743 msgctxt "@info:whatsthis"
744 msgid ""
745 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
746 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
747 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
748 msgstr ""
749 "Liigub sinu <filename>kodukataloogi</filename>.<nl/>Iga kasutaja kontoga on "
750 "seotud tema oma <filename>kodukataloog</filename>, mis sisaldab nende "
751 "isiklikke andmeid."
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
754 #, kde-format
755 msgctxt "@action:inmenu Tools"
756 msgid "Compare Files"
757 msgstr "Võrdle faile"
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
760 #, kde-kuit-format
761 msgctxt "@info:whatsthis"
762 msgid ""
763 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
764 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
765 "para>"
766 msgstr ""
767 "<para>Avab vaadatavas asukohas eelistatud otsingutööriista.</"
768 "para><para>Selle seadistamiseks vali <emphasis>Rohkem otsingutööriistu</"
769 "emphasis>.</para>"
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
772 #, kde-format
773 msgctxt "@action:inmenu Tools"
774 msgid "Open Terminal"
775 msgstr "Ava terminal"
776
777 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
778 #, fuzzy, kde-kuit-format
779 #| msgctxt "@info:whatsthis"
780 #| msgid ""
781 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
782 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
783 #| "in the terminal application.</para>"
784 msgctxt "@info:whatsthis"
785 msgid ""
786 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
787 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
788 "the terminal application.</para>"
789 msgstr ""
790 "<para>See avab <emphasis>terminalirakenduse</emphasis> vaadatavas asukohas.</"
791 "para><para>Terminalide kohta leiab täpsemat teavet terminalirakenduse "
792 "abimaterjalis.</para>"
793
794 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
796 #, kde-format
797 msgctxt "@action:inmenu Tools"
798 msgid "Open Terminal Here"
799 msgstr "Ava siin terminal"
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2014
802 #, fuzzy, kde-kuit-format
803 #| msgctxt "@info:whatsthis"
804 #| msgid ""
805 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
806 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
807 #| "the help in the terminal application.</para>"
808 msgctxt "@info:whatsthis"
809 msgid ""
810 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
811 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
812 "features in the terminal application.</para>"
813 msgstr ""
814 "<para>See avab <emphasis>terminalirakenduse</emphasis> valitud elementide "
815 "asukohas.</para><para>Terminalide kohta leiab täpsemat teavet "
816 "terminalirakenduse abimaterjalis.</para>"
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2022 dolphinmainwindow.cpp:2806
819 #, kde-format
820 msgctxt "@action:inmenu Tools"
821 msgid "Focus Terminal Panel"
822 msgstr "Fookus terminalipaneelile"
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
825 #, kde-format
826 msgctxt "@title:menu"
827 msgid "&Bookmarks"
828 msgstr "&Järjehoidjad"
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
831 #, kde-kuit-format
832 msgctxt "@info:whatsthis"
833 msgid ""
834 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
835 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
836 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
837 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
838 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
839 "advanced actions more time consuming.</para>"
840 msgstr ""
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
843 #, kde-format
844 msgctxt "@action:inmenu"
845 msgid "Go to Tab %1"
846 msgstr ""
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
849 #, fuzzy, kde-format
850 #| msgctxt "@action:inmenu"
851 #| msgid "Activate Last Tab"
852 msgctxt "@action:inmenu"
853 msgid "Last Tab"
854 msgstr "Aktiveeri viimane kaart"
855
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
857 #, fuzzy, kde-format
858 #| msgctxt "@action:inmenu"
859 #| msgid "Activate Last Tab"
860 msgctxt "@action:inmenu"
861 msgid "Go to Last Tab"
862 msgstr "Aktiveeri viimane kaart"
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2093
865 #, kde-format
866 msgctxt "@action:inmenu"
867 msgid "Next Tab"
868 msgstr "Järgmine kaart"
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2094
871 #, fuzzy, kde-format
872 #| msgctxt "@action:inmenu"
873 #| msgid "Next Tab"
874 msgctxt "@action:inmenu"
875 msgid "Go to Next Tab"
876 msgstr "Järgmine kaart"
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
879 #, kde-format
880 msgctxt "@action:inmenu"
881 msgid "Previous Tab"
882 msgstr "Eelmine kaart"
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
885 #, fuzzy, kde-format
886 #| msgctxt "@action:inmenu"
887 #| msgid "Previous Tab"
888 msgctxt "@action:inmenu"
889 msgid "Go to Previous Tab"
890 msgstr "Eelmine kaart"
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
893 #, kde-format
894 msgctxt "@action:inmenu"
895 msgid "Show Target"
896 msgstr "Näita sihtkohta"
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
899 #, kde-format
900 msgctxt "@action:inmenu"
901 msgid "Open in New Tab"
902 msgstr "Ava uuel kaardil"
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
905 #, kde-format
906 msgctxt "@action:inmenu"
907 msgid "Open in New Tabs"
908 msgstr "Ava uutel kaartidel"
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
911 #, kde-format
912 msgctxt "@action:inmenu"
913 msgid "Open in New Window"
914 msgstr "Ava uues aknas"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2129 panels/places/placespanel.cpp:45
917 #, fuzzy, kde-format
918 #| msgid "Open in application"
919 msgctxt "@action:inmenu"
920 msgid "Open in Split View"
921 msgstr "Avatakse rakenduses"
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
924 #, kde-format
925 msgctxt "@action:inmenu Panels"
926 msgid "Unlock Panels"
927 msgstr "Eemalda paneelide lukustus"
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
930 #, kde-format
931 msgctxt "@action:inmenu Panels"
932 msgid "Lock Panels"
933 msgstr "Lukusta paneelid"
934
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
936 #, kde-kuit-format
937 msgctxt "@info:whatsthis"
938 msgid ""
939 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
940 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
941 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
942 "embedded more cleanly."
943 msgstr ""
944 "See lülitab paneelide <emphasis>lukustatud</emphasis> või "
945 "<emphasis>lukustamata</emphasis> oleku vahel.<nl/>Lukustamata paneele võib "
946 "lohistada teisele poole akent ja neil on sulgemisnupp.<nl/>Lukustatud "
947 "paneelid on palju kindlamalt põimitud."
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2157
950 #, kde-format
951 msgctxt "@title:window"
952 msgid "Information"
953 msgstr "Teave"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
956 #, kde-kuit-format
957 msgctxt "@info:whatsthis"
958 msgid ""
959 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
960 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
961 msgstr ""
962 "<para>Paneelide nägemiseks või varjamiseks kasuta kas <interface>Menüü|"
963 "Paneelid</interface> või <interface>Vaade|Paneelid</interface>.</para>"
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
966 #, kde-kuit-format
967 msgctxt "@info:whatsthis"
968 msgid ""
969 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
970 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
971 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
972 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
973 "items a preview of their contents is provided.</para>"
974 msgstr ""
975 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>teabe</emphasis>paneeli akna paremas "
976 "servas.</para><para>Paneel pakub üksikasjalikku teavet valitud elementide "
977 "või elementide kohta hiirekursori all. Muul juhul antakse teavet parajasti "
978 "avatud kataloogi kohta.<nl/>Teatavate elementide puhul saab näha ka nende "
979 "sisu eelvaatlust.</para>"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
982 #, kde-kuit-format
983 msgctxt "@info:whatsthis"
984 msgid ""
985 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
986 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
987 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
988 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
989 "are given here by right-clicking.</para>"
990 msgstr ""
991 "<para>See paneel pakub üksikasjalikku teavet valitud elementide või "
992 "elementide kohta hiirekursori all. Muul juhul antakse teavet parajasti "
993 "avatud kataloogi kohta.<nl/>Teatavate elementide puhul saab näha ka nende "
994 "sisu eelvaatlust..</para><para>Seda, milliseid üksikasju ja kuidas "
995 "näidatakse, saab seadistada paremklõpsu abil.</para>"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
998 #, kde-format
999 msgctxt "@title:window"
1000 msgid "Folders"
1001 msgstr "Kataloogid"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
1004 #, kde-kuit-format
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 msgid ""
1007 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1008 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1009 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1010 msgstr ""
1011 "Sellega saab lülitada <emphasis>kataloogide</emphasis> paneeli akna vasakus "
1012 "servas.<nl/><nl/>See näitab <emphasis>failisüsteemi</emphasis> kataloogide "
1013 "<emphasis>puuvaadet</emphasis>."
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
1016 #, kde-kuit-format
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 msgid ""
1019 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1020 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1021 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1022 "quick switching between any folders.</para>"
1023 msgstr ""
1024 "<para>See paneel näitab <emphasis>failisüsteemi</emphasis> kataloogide "
1025 "<emphasis>puuvaadet</emphasis>.</para><para>Kataloogi sisenemiseks klõpsa "
1026 "sellel. Klõpsuga kataloogi nimest vasakul asuvale noolele saab näha selle "
1027 "alamkatalooge. Nii saab kiiresti ja mugavalt liikuda mis tahes kataloogi.</"
1028 "para>"
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
1031 #, kde-format
1032 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1033 msgid "Terminal"
1034 msgstr "Terminal"
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2264
1037 #, fuzzy, kde-kuit-format
1038 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1039 #| msgid ""
1040 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1041 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1042 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1043 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1044 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1045 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 msgid ""
1048 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1049 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1050 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1051 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1052 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1053 "application like Konsole.</para>"
1054 msgstr ""
1055 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>terminali</emphasis>paneeli akna "
1056 "allosas.<nl/>Terminalis avatud asukoht vastab alati asukohale "
1057 "kataloogivaates, nii et liikuda saab mõlemapidi.</"
1058 "para><para>Terminalipaneeli pole tarvis lihtsama arvutikasutuse korral, kuid "
1059 "keerukamate ülesannete täitmisel võib sellest palju kasu olla. Kui soovid "
1060 "terminalide ja nende kasutamise kohta rohkem teada saada, uuri mõne "
1061 "iseseisva terminalirakenduse (näiteks Konsool) käsiraamatut.</para>"
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1064 #, fuzzy, kde-kuit-format
1065 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1066 #| msgid ""
1067 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1068 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1069 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1070 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1071 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1072 #| "Konsole.</para>"
1073 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 msgid ""
1075 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1076 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1077 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1078 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1079 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1080 "like Konsole.</para>"
1081 msgstr ""
1082 "<para>See on <emphasis>terminali</emphasis>paneel. See toimib nagu tavaline "
1083 "terminal, ainult et sesse avatud asukoht vastab alati asukohale "
1084 "kataloogivaates, nii et liikuda saab mõlemapidi.</"
1085 "para><para>Terminalipaneeli pole tarvis lihtsama arvutikasutuse korral, kuid "
1086 "keerukamate ülesannete täitmisel võib sellest palju kasu olla. Kui soovid "
1087 "terminalide ja nende kasutamise kohta rohkem teada saada, uuri mõne "
1088 "iseseisva terminalirakenduse (näiteks Konsool) käsiraamatut.</para>"
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2289
1091 #, kde-format
1092 msgctxt "@title:window"
1093 msgid "Places"
1094 msgstr "Asukohad"
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2316
1097 #, kde-format
1098 msgctxt "@item:inmenu"
1099 msgid "Show Hidden Places"
1100 msgstr "Näita peidetud asukohti"
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1103 #, fuzzy, kde-format
1104 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1105 #| msgid ""
1106 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1107 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1108 msgctxt "@info:whatsthis"
1109 msgid ""
1110 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1111 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1112 "property."
1113 msgstr ""
1114 "Sellega saab lasta näidata asukohtade paneelil kõiki peidetud asukohti. Need "
1115 "on näha poolläbipaistvana, kuni sa ei tühista nende peitmise valikut."
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2332
1118 #, kde-kuit-format
1119 msgctxt "@info:whatsthis"
1120 msgid ""
1121 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1122 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1123 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1124 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1125 "type.</para>"
1126 msgstr ""
1127 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>asukohtade</emphasis> paneeli akna "
1128 "vasakus servas.</para><para>See võimaldab liikuda järjehoidjatesse lisatud "
1129 "asukohtadesse ning pääseda ligi kettale või muudele andmekandjatele, mis on "
1130 "ühendatud arvutiga või asuvad võrgus. Samuti on siis sektsioonid, mis "
1131 "aitavad leida hiljuti salvestatud või kindla tüübiga faile.</para>"
1132
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1134 #, kde-kuit-format
1135 msgctxt "@info:whatsthis"
1136 msgid ""
1137 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1138 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1139 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1140 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1141 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1142 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1143 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1144 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1145 "interface> to display it again.</para>"
1146 msgstr ""
1147 "<para>See on <emphasis>asukohtade</emphasis> paneel. See võimaldab liikuda "
1148 "järjehoidjatesse lisatud asukohtadesse ja pääseda ligi kettale või "
1149 "andmekandjatele, mis on ühendatud arvutiga või asuvad võrgus. Samuti "
1150 "sisaldab see sektsioone, mis aitavad leida hiljuti salvestatud või kindla "
1151 "tüübiga faile.</para><para>Asukohta liikumiseks klõpsa kirjel. Paremklõps "
1152 "laseb mis tahes kirje avada uuel kaardil või uues aknas.</para><para>Uusi "
1153 "kirjeid saab lisada katalooge paneelile lohistades. Paremklõpsuga "
1154 "sektsioonil või kirjel saab seda peita. Taasnägemiseks tee paneeli tühjal "
1155 "alal paremklõps ja vali <interface>Näita peidetud asukohti</interface>.</"
1156 "para>"
1157
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1159 #, kde-format
1160 msgctxt "@action:inmenu View"
1161 msgid "Show Panels"
1162 msgstr "Paneelide näitamine"
1163
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2471
1165 #, kde-kuit-format
1166 msgctxt "@info:whatsthis"
1167 msgid ""
1168 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1169 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1170 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1171 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1172 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1173 msgstr ""
1174 "<para>Liikumine kataloogi, mis sisaldab praegu nähtavat kataloogi.</"
1175 "para><para>Kõik failid ja kataloogid on korraldatud hierarhilisse "
1176 "<emphasis>failisüsteemi</emphasis>. Hierarhia tipus seisab kataloog, mis "
1177 "sisaldab kõiki selle arvutiga seotud andmeid - <emphasis>juurkataloog</"
1178 "emphasis>.</para>"
1179
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1181 #, kde-format
1182 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1183 msgid "Close"
1184 msgstr "Sulge"
1185
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1187 #, kde-format
1188 msgctxt "@info"
1189 msgid "Close left view"
1190 msgstr "Sulge vasakpoolne vaade"
1191
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2564
1193 #, fuzzy, kde-format
1194 #| msgctxt "@action:inmenu"
1195 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1196 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1197 msgid "Pop out Left View"
1198 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
1199
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1201 #, kde-format
1202 msgctxt "@info"
1203 msgid "Move left view to a new window"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1207 #, kde-format
1208 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1209 msgid "Close"
1210 msgstr "Sulge"
1211
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1213 #, kde-format
1214 msgctxt "@info"
1215 msgid "Close right view"
1216 msgstr "Sulge parempoolne vaade"
1217
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1219 #, fuzzy, kde-format
1220 #| msgctxt "@action:inmenu"
1221 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1222 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1223 msgid "Pop out Right View"
1224 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
1225
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1227 #, kde-format
1228 msgctxt "@info"
1229 msgid "Move right view to a new window"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1233 #, kde-format
1234 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1235 msgid "Split"
1236 msgstr "Poolita"
1237
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2581
1239 #, kde-format
1240 msgctxt "@info"
1241 msgid "Split view"
1242 msgstr "Poolita vaade"
1243
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1245 #, kde-format
1246 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1247 msgid "Pop out"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1251 #, kde-kuit-format
1252 msgctxt "@info:whatsthis"
1253 msgid ""
1254 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1255 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1256 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1257 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1258 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1259 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1260 msgstr ""
1261 "<para>See on <emphasis>menüüriba</emphasis>. Selle abil pääseb ligi "
1262 "käskudele ja seadistamisvalikutele. Vasakklõps riba mis tahes menüül näitab "
1263 "selle sisu.</para><para>Menüüriba saab peita, kui eemaldada märge "
1264 "kastikesest <interface>Seadistused|Menüüriba näitamine</interface>. Sel "
1265 "juhul näeb enamikku selle sisust <emphasis>tööriistariba</emphasis> nupu "
1266 "<interface>Menüü</interface> all.</para>"
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2645
1269 #, kde-kuit-format
1270 msgctxt "@info:whatsthis"
1271 msgid ""
1272 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1273 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1274 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1275 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1276 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1277 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1278 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1279 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1280 msgstr ""
1281 "<para>See on <emphasis>tööriistariba</emphasis>. See võimaldab kasutada "
1282 "sagedamini tarvis minevaid toiminguid.</para><para>See on äärmiselt "
1283 "kohandatav. Kõiki kirjeid, mida näeb <interface>menüü</interface>s või "
1284 "<interface>menüüriba</interface>l, saab asetada ka tööriistaribale. Tee "
1285 "sellel lihtsalt paremklõps ja vali <interface>Tööriistaribade "
1286 "seadistamine ...</interface> või leia sama nimega kirje <interface>menüü</"
1287 "interface>st.</para><para>Riba asukohta ja selle nuppude stiili saab samuti "
1288 "muuta paremklõpsuga. Nupul paremklõpsu tehes saab teksti näidata või peita.</"
1289 "para>"
1290
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1292 #, kde-kuit-format
1293 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1294 msgid ""
1295 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1296 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1297 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1298 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1299 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1300 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1301 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1302 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1303 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1304 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1305 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1306 msgstr ""
1307 "<para>Siin näeb <emphasis>katalooge</emphasis> ja <emphasis>faile</emphasis> "
1308 "asukohas, mis on kirjas ülal asuval <interface>asukohariba</interface>l. See "
1309 "on rakenduse keskne ala, kus saab liikuda failide vahel, mida soovid "
1310 "kasutada.</para><para>Rakenduse üldisemat tutvustust ja põhjalikumaid "
1311 "selgitusi <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1312 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>näeb siin</link> (inglise keeles). "
1313 "See avab sissejuhatava artikli <emphasis>KDE UserBase wikis</emphasis>.</"
1314 "para><para>Kõigi selle <emphasis>vaate</emphasis> omaduste kohta lühikeste "
1315 "seletuste saamiseks <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klõpsa siia</"
1316 "link>. See avab lehekülje <emphasis>käsiraamatus</emphasis>, mis annab "
1317 "ülevaate põhiasjadest.</para>"
1318
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1320 #, kde-kuit-format
1321 msgctxt "@info:whatsthis"
1322 msgid ""
1323 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1324 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1325 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1326 "be triggered this way.</para>"
1327 msgstr ""
1328 "<para>See avab akna, kus on näha <emphasis>kiirklahvid</emphasis>.<nl/>Seal "
1329 "saab määrata klahvikombinatsioone, mis koos vajutamisel käivitavad teatava "
1330 "toimingu. Kõiki selle rakenduse käske saab sel moel käivitada.</para>"
1331
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2679
1333 #, kde-kuit-format
1334 msgctxt "@info:whatsthis"
1335 msgid ""
1336 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1337 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1338 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1339 msgstr ""
1340 "<para>See avab akna, kus saab muuta, millised nupud on näha "
1341 "<emphasis>tööriistaribal</emphasis>.</para><para>Samuti saab tööriistaribale "
1342 "asetada kõiki kirjeid, mida näeb <interface>menüüs</interface>.</para>"
1343
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2683
1345 #, kde-kuit-format
1346 msgctxt "@info:whatsthis"
1347 msgid ""
1348 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1349 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1350 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1351 "Handbook</interface>."
1352 msgstr ""
1353 "See avab akna, kus saab muuta kõiki rakenduse rohkeid seadistusi. Nende "
1354 "täpsemaid seletusi leiab <interface>Abi|Dolphini käsiraamat</interface>u "
1355 "peatükist <emphasis>Dolphini seadistamine</emphasis>."
1356
1357 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1358 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1359 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1360 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1361 #. The same might be true for any external link you translate.
1362 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1363 #, kde-kuit-format
1364 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1365 msgid ""
1366 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1367 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1368 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1369 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1370 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1371 msgstr ""
1372 "<para>See avab selle rakenduse käsiraamatu, mis <emphasis>Dolphin</"
1373 "emphasis>it põhjalikult selgitab.</para><para>Kui soovid põhjalikumat "
1374 "sissejuhatust <emphasis>Dolphin</emphasis>i omaduste kohta, <link "
1375 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>klõpsa siia</link>. "
1376 "See avab vastava lehekülje KDE UserBase wikis.</para>"
1377
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1379 #, fuzzy, kde-kuit-format
1380 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link"
1381 #| msgid ""
1382 #| "<para>There are two other ways to get help: The <link url='help:/dolphin/"
1383 #| "index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link url='https://userbase."
1384 #| "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</"
1385 #| "para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other windows so "
1386 #| "don't get too used to this.</para>"
1387 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1388 msgid ""
1389 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1390 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1391 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1392 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1393 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1394 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1395 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1396 "windows so don't get too used to this.</para>"
1397 msgstr ""
1398 "<para>Rakenduse kohta leiab abi veel kahest kohast: <link url='help:/dolphin/"
1399 "indexhtml'>Dolphini käsiraamat</link>ust ja <link url='https://userbase.kde."
1400 "org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase wiki artiklist</link>.</para>."
1401 "<para>\"Mis see on?\" abi väga paljudes muudes akendes ei leia, nii ära "
1402 "selle peale raudkindlalt looda.</para>"
1403
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2719
1405 #, fuzzy, kde-kuit-format
1406 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1407 #| msgid ""
1408 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1409 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1410 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1411 msgctxt "@info:whatsthis"
1412 msgid ""
1413 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1414 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1415 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1416 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1417 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1418 msgstr ""
1419 "<para>Väga oodatud on kvaliteetsed veateated. Kuidas esitada võimalikult "
1420 "kasulikku ja tõhusat veateadet, võib <link url='https://community.kde.org/"
1421 "Get_Involved/Bug_Reporting'>teada saada siin</link>.</para>"
1422
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2728
1424 #, kde-kuit-format
1425 msgctxt "@info:whatsthis"
1426 msgid ""
1427 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1428 "support the continued work on this application and many other projects by "
1429 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1430 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1431 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1432 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1433 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1434 "behind the KDE community.</para>"
1435 msgstr ""
1436 "<para>See avab <emphasis>veebilehekülje</emphasis>, kus saab teha annetuse "
1437 "töö jätkamiseks selle ja teiste <emphasis>KDE</emphasis> projektide kallal.</"
1438 "para><para>Annetamine on lihtsaim ja kiireim viis tõhusalt toetada KDE-d ja "
1439 "selle projekte. KDE Projektid on vabalt ja tasuta saadaval, mistõttu iga "
1440 "kasutaja annetus aitab meil katta kulusid, mida on tarvis serverite "
1441 "hankimiseks ja ülalpidamiseks, kaastöötajate kohtumiste korraldamiseks jne.</"
1442 "para><para>KDE kogukonna taga seisab mittetulundusühing <emphasis>KDE e.V.</"
1443 "emphasis>.</para>"
1444
1445 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1446 #, kde-kuit-format
1447 msgctxt "@info:whatsthis"
1448 msgid ""
1449 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1450 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1451 "in your preferred language."
1452 msgstr ""
1453 "See lubab muuta rakenduse kasutatavat keelt.<nl/>Määrata saab isegi "
1454 "tagavarakeele, mida kasutatakse siis, kui teksti ei ole sinu eelistatud "
1455 "keelde tõlgitud."
1456
1457 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1458 #, kde-kuit-format
1459 msgctxt "@info:whatsthis"
1460 msgid ""
1461 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1462 "libraries and maintainers of this application."
1463 msgstr ""
1464 "See avab akna, mis annab teada rakenduse versiooni, litsentsi, kasutatud "
1465 "teegid ja hooldajad."
1466
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2751
1468 #, kde-kuit-format
1469 msgctxt "@info:whatsthis"
1470 msgid ""
1471 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1472 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1473 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1474 "a look!"
1475 msgstr ""
1476 "See avab akna teabega <emphasis>KDE</emphasis> kohta. KDE kogukond on kõik "
1477 "need inimesed, kes on ka selle vaba tarkvara rakenduse taga.<nl/>Kui kasutad "
1478 "seda rakendust, aga ei tea suurt midagi KDE-st või tahad lihtsalt näha "
1479 "vahvat lohet, uuri aga asja lähemalt!"
1480
1481 #: dolphinmainwindow.cpp:2809 dolphinmainwindow.cpp:2813
1482 #, kde-format
1483 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1484 msgid "Defocus Terminal Panel"
1485 msgstr "Fookus terminalipaneelilt ära"
1486
1487 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1488 #, kde-format
1489 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1490 msgstr "Sisesta serveri URL (nt smb://[ip-aadress])"
1491
1492 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1493 #, kde-format
1494 msgctxt "@action:button"
1495 msgid "Empty Trash"
1496 msgstr "Tühjenda prügikast"
1497
1498 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1499 #, kde-format
1500 msgid "Empties Trash to create free space"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1504 #, kde-format
1505 msgctxt "@action:button"
1506 msgid "Add Network Folder"
1507 msgstr "Lisa võrgukataloog"
1508
1509 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1510 #, kde-format
1511 msgctxt "@action:inmenu"
1512 msgid "Location Bar"
1513 msgid_plural "Location Bars"
1514 msgstr[0] "Asukohariba"
1515 msgstr[1] "Asukoharibad"
1516
1517 #: dolphinpart.cpp:148
1518 #, fuzzy, kde-format
1519 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1520 #| msgid "&Edit File Type..."
1521 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1522 msgid "&Edit File Type…"
1523 msgstr "&Muuda failitüüpi..."
1524
1525 #: dolphinpart.cpp:152
1526 #, fuzzy, kde-format
1527 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1528 #| msgid "Select Items Matching..."
1529 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1530 msgid "Select Items Matching…"
1531 msgstr "Vali sobivad elemendid..."
1532
1533 #: dolphinpart.cpp:157
1534 #, fuzzy, kde-format
1535 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1536 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1537 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1538 msgid "Unselect Items Matching…"
1539 msgstr "Tühista sobivate elementide valik..."
1540
1541 #: dolphinpart.cpp:163
1542 #, kde-format
1543 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1544 msgid "Unselect All"
1545 msgstr "Tühista kõik valikud"
1546
1547 #: dolphinpart.cpp:178
1548 #, kde-format
1549 msgctxt "@action:inmenu Go"
1550 msgid "App&lications"
1551 msgstr "&Rakendused"
1552
1553 #: dolphinpart.cpp:179
1554 #, kde-format
1555 msgctxt "@action:inmenu Go"
1556 msgid "&Network Folders"
1557 msgstr "&Võrgukataloogid"
1558
1559 #: dolphinpart.cpp:180
1560 #, kde-format
1561 msgctxt "@action:inmenu Go"
1562 msgid "Trash"
1563 msgstr "Prügikast"
1564
1565 #: dolphinpart.cpp:183
1566 #, kde-format
1567 msgctxt "@action:inmenu Go"
1568 msgid "Autostart"
1569 msgstr "Autostart"
1570
1571 #: dolphinpart.cpp:189
1572 #, fuzzy, kde-format
1573 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1574 #| msgid "Find File..."
1575 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1576 msgid "Find File…"
1577 msgstr "Otsi faili..."
1578
1579 #: dolphinpart.cpp:195
1580 #, kde-format
1581 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1582 msgid "Open &Terminal"
1583 msgstr "Ava &terminal"
1584
1585 #: dolphinpart.cpp:447
1586 #, kde-format
1587 msgctxt "@title:window"
1588 msgid "Select"
1589 msgstr "Valimine"
1590
1591 #: dolphinpart.cpp:447
1592 #, kde-format
1593 msgid "Select all items matching this pattern:"
1594 msgstr "Kõigi järgmise mustriga sobivate elementide valimine:"
1595
1596 #: dolphinpart.cpp:452
1597 #, kde-format
1598 msgctxt "@title:window"
1599 msgid "Unselect"
1600 msgstr "Valiku tühistamine"
1601
1602 #: dolphinpart.cpp:452
1603 #, kde-format
1604 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1605 msgstr "Kõigi järgmise mustriga sobivate elementide valiku tühistamine:"
1606
1607 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1608 #: dolphinpart.rc:5
1609 #, kde-format
1610 msgid "&Edit"
1611 msgstr "&Redigeerimine"
1612
1613 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1614 #: dolphinpart.rc:15
1615 #, kde-format
1616 msgctxt "@title:menu"
1617 msgid "Selection"
1618 msgstr "Valik"
1619
1620 #. i18n: ectx: Menu (view)
1621 #: dolphinpart.rc:24
1622 #, kde-format
1623 msgid "&View"
1624 msgstr "&Vaade"
1625
1626 #. i18n: ectx: Menu (go)
1627 #: dolphinpart.rc:33
1628 #, kde-format
1629 msgid "&Go"
1630 msgstr "&Liikumine"
1631
1632 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1633 #: dolphinpart.rc:41
1634 #, kde-format
1635 msgctxt "@title:menu"
1636 msgid "Tools"
1637 msgstr "Tööriistad"
1638
1639 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1640 #: dolphinpart.rc:51
1641 #, kde-format
1642 msgctxt "@title:menu"
1643 msgid "Dolphin Toolbar"
1644 msgstr "Dolphini tööriistariba"
1645
1646 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1647 #, kde-format
1648 msgid "Recently Closed Tabs"
1649 msgstr "Viimati suletud kaardid"
1650
1651 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1652 #, kde-format
1653 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1654 msgstr "Tühjenda viimati suletud kaardid"
1655
1656 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1657 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1658 #, kde-format
1659 msgid "Search for %1 in %2"
1660 msgstr "%1 otsimine asukohas %2"
1661
1662 #: dolphintabbar.cpp:155
1663 #, kde-format
1664 msgctxt "@action:inmenu"
1665 msgid "New Tab"
1666 msgstr "Uus kaart"
1667
1668 #: dolphintabbar.cpp:156
1669 #, kde-format
1670 msgctxt "@action:inmenu"
1671 msgid "Detach Tab"
1672 msgstr "Haagi kaart lahti"
1673
1674 #: dolphintabbar.cpp:157
1675 #, kde-format
1676 msgctxt "@action:inmenu"
1677 msgid "Close Other Tabs"
1678 msgstr "Sulge teised kaardid"
1679
1680 #: dolphintabbar.cpp:158
1681 #, kde-format
1682 msgctxt "@action:inmenu"
1683 msgid "Close Tab"
1684 msgstr "Sulge kaart"
1685
1686 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1687 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1688 #: dolphintabwidget.cpp:506
1689 #, fuzzy, kde-format
1690 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1691 #| msgid "%1 (%2)"
1692 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1693 msgid "%1 | (%2)"
1694 msgstr "%1 (%2)"
1695
1696 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1697 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1698 #: dolphintabwidget.cpp:510
1699 #, kde-format
1700 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1701 msgid "(%1) | %2"
1702 msgstr ""
1703
1704 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1705 #: dolphinui.rc:60
1706 #, kde-format
1707 msgctxt "@title:menu"
1708 msgid "Location Bar"
1709 msgstr "Asukohariba"
1710
1711 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1712 #: dolphinui.rc:106
1713 #, kde-format
1714 msgctxt "@title:menu"
1715 msgid "Main Toolbar"
1716 msgstr "Peamine tööriistariba"
1717
1718 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1719 #, kde-kuit-format
1720 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1721 msgid ""
1722 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1723 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1724 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1725 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1726 "because following these folders from left to right leads here.</"
1727 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1728 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1729 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1730 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1731 msgstr ""
1732 "<para>See näitab allpool näha olevate failide ja kataloogide asukohta.</"
1733 "para><para>Lõpus paremal on näha parajasti näidatava kataloogi nimi. Sellest "
1734 "vasakule on seda sisaldava kataloogi nimi. Reale kirjutatut tervikuna "
1735 "nimetatakse täielikuks või absoluutseks <emphasis>asukohaks</emphasis>, sest "
1736 "näidatavaid katalooge mööda liikudes jõuabki viimaks näidatavasse kataloogi."
1737 "</para><para>See interaktiivne asukoht on tegelikult palju võimsam tööriist, "
1738 "kui esmapilgul võib paista. Asukohariba põhiliste ja lisaomadustega "
1739 "tutvumiseks <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klõpsa siin</link>. "
1740 "See avab vajaliku lehekülje käsiraamatus.</para>"
1741
1742 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1743 #, kde-kuit-format
1744 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1745 msgid ""
1746 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1747 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1748 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1749 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1750 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1751 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1752 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1753 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1754 "find an item.</item></list></para>"
1755 msgstr ""
1756 "<para>See võimaldab leida faile ja katalooge. Kirjuta "
1757 "<emphasis>otsingumõiste</emphasis> ja määra otsingutingimused all olevate "
1758 "nuppudega:<list><item>Failinimi/Sisu: kas otsitav element peab sisaldama "
1759 "failinimes või sisus otsingumõistet? <nl/>Pildi. heli- ja videofailide sisu "
1760 "ei otsita.</item><item>Alates siit/Kõikjal: kas otsida nähtavas kataloogis "
1761 "ja selle alamkataloogides või kõikjal?</item><item>Rohkem valikuid: seda "
1762 "valides saab otsida andmekandja tüübi, kasutamise aja või hinnangu järgi.</"
1763 "item><item>Rohkem otsingutööriistu: võimaldab paigaldada teisi tööriistu "
1764 "vajaliku elemendi leidmiseks.</item></list></para>"
1765
1766 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1767 #, kde-format
1768 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1769 msgstr ""
1770 "Dolphini käivitamine administraatorina võib kujutada ohtu. Ole ettevaatlik."
1771
1772 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1773 #, kde-format
1774 msgid "Search"
1775 msgstr "Otsing"
1776
1777 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1778 #, kde-format
1779 msgid "Search for %1"
1780 msgstr "%1 otsimine"
1781
1782 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1783 #, fuzzy, kde-format
1784 #| msgctxt "@info:progress"
1785 #| msgid "Loading folder..."
1786 msgctxt "@info:progress"
1787 msgid "Loading folder…"
1788 msgstr "Kataloogi laadimine..."
1789
1790 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1791 #, fuzzy, kde-format
1792 #| msgctxt "@label:listbox"
1793 #| msgid "Sorting:"
1794 msgctxt "@info:progress"
1795 msgid "Sorting…"
1796 msgstr "Sorteerimine:"
1797
1798 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1799 #, fuzzy, kde-format
1800 #| msgctxt "@info"
1801 #| msgid "Searching..."
1802 msgctxt "@info"
1803 msgid "Searching…"
1804 msgstr "Otsimine ..."
1805
1806 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1807 #, kde-format
1808 msgctxt "@info:status"
1809 msgid "No items found."
1810 msgstr "Ühtegi elementi ei leitud."
1811
1812 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1813 #, kde-format
1814 msgctxt "@info:status"
1815 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1816 msgstr "Dolphin ei toeta veebilehekülgi, käivitati veebibrauser"
1817
1818 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1819 #, kde-format
1820 msgctxt "@info:status"
1821 msgid ""
1822 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1823 msgstr "Dolphin ei toeta seda protokolli, käivitati vaikimisi rakendus"
1824
1825 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1826 #, fuzzy, kde-format
1827 #| msgctxt "@info:status"
1828 #| msgid "Invalid protocol"
1829 msgctxt "@info:status"
1830 msgid "Invalid protocol '%1'"
1831 msgstr "Vigane protokoll"
1832
1833 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1834 #, kde-format
1835 msgctxt "@info:status"
1836 msgid "Invalid protocol"
1837 msgstr "Vigane protokoll"
1838
1839 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1840 #, kde-kuit-format
1841 msgid ""
1842 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1843 msgstr ""
1844
1845 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1846 #, kde-format
1847 msgctxt "@info:tooltip"
1848 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1849 msgstr "Filtri säilitamine kataloogi vahetamisel"
1850
1851 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1852 #, fuzzy, kde-format
1853 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1854 #| msgid "Filter"
1855 msgid "Filter…"
1856 msgstr "Filter"
1857
1858 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1859 #, kde-format
1860 msgctxt "@info:tooltip"
1861 msgid "Hide Filter Bar"
1862 msgstr "Peida filtririba"
1863
1864 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1865 #, kde-format
1866 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1867 msgid "\"%1\""
1868 msgstr "elemendi \"%1\""
1869
1870 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1871 #, kde-format
1872 msgctxt ""
1873 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1874 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1875 msgstr "elementide \"%1\" ja \"%2\""
1876
1877 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1878 #, kde-format
1879 msgctxt ""
1880 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1881 "folders."
1882 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1883 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\" ja \"%3\""
1884
1885 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1886 #, kde-format
1887 msgctxt ""
1888 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1889 "folders."
1890 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1891 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\", \"%3\" ja \"%4\""
1892
1893 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1894 #, kde-format
1895 msgctxt ""
1896 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1897 "files/folders."
1898 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1899 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ja \"%5\""
1900
1901 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1902 #, kde-format
1903 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1904 msgid "One Selected File"
1905 msgid_plural "%1 Selected Files"
1906 msgstr[0] "ühe valitud faili"
1907 msgstr[1] "%1 valitud faili"
1908
1909 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1910 #, kde-format
1911 msgctxt ""
1912 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1913 msgid "One Selected Folder"
1914 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1915 msgstr[0] "ühe valitud kataloogi"
1916 msgstr[1] "%1 valitud kataloogi"
1917
1918 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1919 #, kde-format
1920 msgctxt ""
1921 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1922 "folders."
1923 msgid "One Selected Item"
1924 msgid_plural "%1 Selected Items"
1925 msgstr[0] "ühe valitud elemendi"
1926 msgstr[1] "%1 valitud elemendi"
1927
1928 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1929 #, fuzzy, kde-format
1930 #| msgctxt "@action:inmenu"
1931 #| msgid "Paste One File"
1932 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1933 msgid "One File"
1934 msgid_plural "%1 Files"
1935 msgstr[0] "Üks fail"
1936 msgstr[1] "%1 faili"
1937
1938 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1939 #, fuzzy, kde-format
1940 #| msgctxt "@info:status"
1941 #| msgid "1 Folder"
1942 #| msgid_plural "%1 Folders"
1943 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1944 msgid "One Folder"
1945 msgid_plural "%1 Folders"
1946 msgstr[0] "Üks kataloog"
1947 msgstr[1] "%1 kataloogi"
1948
1949 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1950 #, fuzzy, kde-format
1951 #| msgctxt "@title:window"
1952 #| msgid "Rename Item"
1953 msgctxt ""
1954 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1955 msgid "One Item"
1956 msgid_plural "%1 Items"
1957 msgstr[0] "Üks element"
1958 msgstr[1] "%1 elementi"
1959
1960 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1961 #, kde-format
1962 msgctxt "@item:intable"
1963 msgid "%1 item"
1964 msgid_plural "%1 items"
1965 msgstr[0] "%1 element"
1966 msgstr[1] "%1 elementi"
1967
1968 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1969 #, kde-format
1970 msgctxt "width × height"
1971 msgid "%1 × %2"
1972 msgstr "%1 × %2"
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1975 #, kde-format
1976 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1977 msgid "0 - 9"
1978 msgstr "0 - 9"
1979
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1981 #, kde-format
1982 msgctxt "@title:group"
1983 msgid "Others"
1984 msgstr "Muud"
1985
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1987 #, kde-format
1988 msgctxt "@title:group Size"
1989 msgid "Folders"
1990 msgstr "Kataloogid"
1991
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1993 #, kde-format
1994 msgctxt "@title:group Size"
1995 msgid "Small"
1996 msgstr "Väike"
1997
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1999 #, kde-format
2000 msgctxt "@title:group Size"
2001 msgid "Medium"
2002 msgstr "Keskmine"
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2005 #, kde-format
2006 msgctxt "@title:group Size"
2007 msgid "Big"
2008 msgstr "Suur"
2009
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2011 #, kde-format
2012 msgctxt "@title:group Date"
2013 msgid "Today"
2014 msgstr "Täna"
2015
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2017 #, kde-format
2018 msgctxt "@title:group Date"
2019 msgid "Yesterday"
2020 msgstr "Eile"
2021
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2023 #, kde-format
2024 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2025 msgid "dddd"
2026 msgstr "dddd"
2027
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2029 #, kde-format
2030 msgctxt ""
2031 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2032 msgid "%1"
2033 msgstr "%1"
2034
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2036 #, kde-format
2037 msgctxt "@title:group Date"
2038 msgid "One Week Ago"
2039 msgstr "Ühe nädala eest"
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2042 #, kde-format
2043 msgctxt "@title:group Date"
2044 msgid "Two Weeks Ago"
2045 msgstr "Kahe nädala eest"
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2048 #, kde-format
2049 msgctxt "@title:group Date"
2050 msgid "Three Weeks Ago"
2051 msgstr "Kolme nädala eest"
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2054 #, kde-format
2055 msgctxt "@title:group Date"
2056 msgid "Earlier this Month"
2057 msgstr "Varem sel kuul"
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2060 #, kde-format
2061 msgctxt ""
2062 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2063 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2064 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2065 "text that should not be formatted as a date"
2066 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2067 msgstr "'Eile' (MMMM yyyy)"
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2070 #, kde-format
2071 msgctxt ""
2072 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2073 "context @title:group Date"
2074 msgid "%1"
2075 msgstr "%1"
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2078 #, kde-format
2079 msgctxt ""
2080 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2081 "current locale, and yyyy is full year number."
2082 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2083 msgstr "dddd (MMMM yyyy)"
2084
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2086 #, kde-format
2087 msgctxt ""
2088 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2089 "@title:group Date"
2090 msgid "%1"
2091 msgstr "%1"
2092
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2094 #, kde-format
2095 msgctxt ""
2096 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2097 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2098 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2099 "text that should not be formatted as a date"
2100 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2101 msgstr "'Ühe nädala eest' (MMMM yyyy)"
2102
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2104 #, kde-format
2105 msgctxt ""
2106 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2107 "context @title:group Date"
2108 msgid "%1"
2109 msgstr "%1"
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2112 #, kde-format
2113 msgctxt ""
2114 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2115 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2116 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2117 "text that should not be formatted as a date"
2118 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2119 msgstr "'Kahe nädala eest' (MMMM yyyy)"
2120
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2122 #, kde-format
2123 msgctxt ""
2124 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2125 "context @title:group Date"
2126 msgid "%1"
2127 msgstr "%1"
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2130 #, kde-format
2131 msgctxt ""
2132 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2133 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2134 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2135 "text that should not be formatted as a date"
2136 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2137 msgstr "'Kolme nädala eest' (MMMM yyyy)"
2138
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2140 #, kde-format
2141 msgctxt ""
2142 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2143 "context @title:group Date"
2144 msgid "%1"
2145 msgstr "%1"
2146
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2148 #, kde-format
2149 msgctxt ""
2150 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2151 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2152 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2153 "text that should not be formatted as a date"
2154 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2155 msgstr "'Varem sel kuul' (MMMM yyyy)"
2156
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2158 #, kde-format
2159 msgctxt ""
2160 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2161 "context @title:group Date"
2162 msgid "%1"
2163 msgstr "%1"
2164
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2166 #, kde-format
2167 msgctxt ""
2168 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2169 "and yyyy is full year number"
2170 msgid "MMMM, yyyy"
2171 msgstr "MMMM yyyy"
2172
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2174 #, kde-format
2175 msgctxt ""
2176 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2177 "group Date"
2178 msgid "%1"
2179 msgstr "%1"
2180
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2183 #, kde-format
2184 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2185 msgid "Read, "
2186 msgstr "Lugemisõigus, "
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2190 #, kde-format
2191 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2192 msgid "Write, "
2193 msgstr "Kirjutamisõigus, "
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2197 #, kde-format
2198 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2199 msgid "Execute, "
2200 msgstr "Käivitamisõigus, "
2201
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2204 #, kde-format
2205 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2206 msgid "Forbidden"
2207 msgstr "Keelatud"
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2210 #, kde-format
2211 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2212 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2213 msgstr "Kasutaja: %1 | Grupp: %2 | Teised: %3"
2214
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2216 msgctxt "@label"
2217 msgid "Name"
2218 msgstr "Nimi"
2219
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2221 msgctxt "@label"
2222 msgid "Size"
2223 msgstr "Suurus"
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2226 msgctxt "@label"
2227 msgid "Modified"
2228 msgstr "Muudetud"
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2232 msgctxt "@tooltip"
2233 msgid "The date format can be selected in settings."
2234 msgstr ""
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2237 msgctxt "@label"
2238 msgid "Created"
2239 msgstr "Loodud"
2240
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2242 msgctxt "@label"
2243 msgid "Accessed"
2244 msgstr "Vaadatud"
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2247 msgctxt "@label"
2248 msgid "Type"
2249 msgstr "Tüüp"
2250
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2252 msgctxt "@label"
2253 msgid "Rating"
2254 msgstr "Hinnang"
2255
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2257 msgctxt "@label"
2258 msgid "Tags"
2259 msgstr "Sildid"
2260
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2262 msgctxt "@label"
2263 msgid "Comment"
2264 msgstr "Kommentaar"
2265
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2267 msgctxt "@label"
2268 msgid "Title"
2269 msgstr "Pealkiri"
2270
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2274 msgctxt "@label"
2275 msgid "Document"
2276 msgstr "Dokument"
2277
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2279 msgctxt "@label"
2280 msgid "Author"
2281 msgstr "Autor"
2282
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2284 msgctxt "@label"
2285 msgid "Publisher"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2289 #, fuzzy
2290 #| msgctxt "@label"
2291 #| msgid "Line Count"
2292 msgctxt "@label"
2293 msgid "Page Count"
2294 msgstr "Ridade arv"
2295
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2297 msgctxt "@label"
2298 msgid "Word Count"
2299 msgstr "Sõnade arv"
2300
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2302 msgctxt "@label"
2303 msgid "Line Count"
2304 msgstr "Ridade arv"
2305
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2307 msgctxt "@label"
2308 msgid "Date Photographed"
2309 msgstr "Foto tegemisaeg"
2310
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2314 msgctxt "@label"
2315 msgid "Image"
2316 msgstr "Pilt"
2317
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2319 msgctxt "@label width x height"
2320 msgid "Dimensions"
2321 msgstr "Mõõtmed"
2322
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2324 msgctxt "@label"
2325 msgid "Width"
2326 msgstr "Laius"
2327
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2329 msgctxt "@label"
2330 msgid "Height"
2331 msgstr "Kõrgus"
2332
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2334 msgctxt "@label"
2335 msgid "Orientation"
2336 msgstr "Orientatsioon"
2337
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2339 msgctxt "@label"
2340 msgid "Artist"
2341 msgstr "Esitaja"
2342
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2347 msgctxt "@label"
2348 msgid "Audio"
2349 msgstr "Heli"
2350
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2352 msgctxt "@label"
2353 msgid "Genre"
2354 msgstr "Žanr"
2355
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2357 msgctxt "@label"
2358 msgid "Album"
2359 msgstr "Album"
2360
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2362 msgctxt "@label"
2363 msgid "Duration"
2364 msgstr "Kestus"
2365
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2367 msgctxt "@label"
2368 msgid "Bitrate"
2369 msgstr "Bitikiirus"
2370
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2372 msgctxt "@label"
2373 msgid "Track"
2374 msgstr "Rada"
2375
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2377 msgctxt "@label"
2378 msgid "Release Year"
2379 msgstr "Väljalaskeaasta"
2380
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2382 msgctxt "@label"
2383 msgid "Aspect Ratio"
2384 msgstr "Kuvasuhe"
2385
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2387 msgctxt "@label"
2388 msgid "Video"
2389 msgstr "Video"
2390
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2392 msgctxt "@label"
2393 msgid "Frame Rate"
2394 msgstr "Kaadrisagedus"
2395
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2397 msgctxt "@label"
2398 msgid "Path"
2399 msgstr "Asukoht"
2400
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2405 msgctxt "@label"
2406 msgid "Other"
2407 msgstr "Muu"
2408
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2410 msgctxt "@label"
2411 msgid "File Extension"
2412 msgstr "Faililaiend"
2413
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2415 msgctxt "@label"
2416 msgid "Deletion Time"
2417 msgstr "Kustutamisaeg"
2418
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2420 msgctxt "@label"
2421 msgid "Link Destination"
2422 msgstr "Lingi sihtkoht"
2423
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2425 msgctxt "@label"
2426 msgid "Downloaded From"
2427 msgstr "Alla laaditud asukohast"
2428
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2430 msgctxt "@label"
2431 msgid "Permissions"
2432 msgstr "Õigused"
2433
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2435 msgctxt "@tooltip"
2436 msgid ""
2437 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2438 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2442 msgctxt "@label"
2443 msgid "Owner"
2444 msgstr "Omanik"
2445
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2447 msgctxt "@label"
2448 msgid "User Group"
2449 msgstr "Kasutaja grupp"
2450
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2452 #, kde-format
2453 msgctxt "@info:status"
2454 msgid "Unknown error."
2455 msgstr "Tundmatu viga."
2456
2457 #: main.cpp:98
2458 #, kde-format
2459 msgid "Dolphin"
2460 msgstr "Dolphin"
2461
2462 #: main.cpp:100
2463 #, kde-format
2464 msgctxt "@title"
2465 msgid "File Manager"
2466 msgstr "Failihaldur"
2467
2468 #: main.cpp:102
2469 #, kde-format
2470 msgctxt "@info:credit"
2471 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2472 msgstr "(C) 2006-2022: Dolphini arendajad"
2473
2474 #: main.cpp:104
2475 #, kde-format
2476 msgctxt "@info:credit"
2477 msgid "Felix Ernst"
2478 msgstr "Felix Ernst"
2479
2480 #: main.cpp:105
2481 #, kde-format
2482 msgctxt "@info:credit"
2483 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2484 msgstr "Hooldaja (alates 2021) ja arendaja"
2485
2486 #: main.cpp:107
2487 #, kde-format
2488 msgctxt "@info:credit"
2489 msgid "Méven Car"
2490 msgstr "Méven Car"
2491
2492 #: main.cpp:108
2493 #, kde-format
2494 msgctxt "@info:credit"
2495 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2496 msgstr "Hooldaja (alates 2021) ja arendaja (alates 2019)"
2497
2498 #: main.cpp:110
2499 #, kde-format
2500 msgctxt "@info:credit"
2501 msgid "Elvis Angelaccio"
2502 msgstr "Elvis Angelaccio"
2503
2504 #: main.cpp:111
2505 #, kde-format
2506 msgctxt "@info:credit"
2507 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2508 msgstr "Hooldaja (2018-2021) ja arendaja"
2509
2510 #: main.cpp:113
2511 #, kde-format
2512 msgctxt "@info:credit"
2513 msgid "Emmanuel Pescosta"
2514 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2515
2516 #: main.cpp:114
2517 #, kde-format
2518 msgctxt "@info:credit"
2519 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2520 msgstr "Hooldaja (2014-2018) ja arendaja"
2521
2522 #: main.cpp:116
2523 #, kde-format
2524 msgctxt "@info:credit"
2525 msgid "Frank Reininghaus"
2526 msgstr "Frank Reininghaus"
2527
2528 #: main.cpp:117
2529 #, kde-format
2530 msgctxt "@info:credit"
2531 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2532 msgstr "Hooldaja (2012-2014) ja arendaja"
2533
2534 #: main.cpp:119
2535 #, kde-format
2536 msgctxt "@info:credit"
2537 msgid "Peter Penz"
2538 msgstr "Peter Penz"
2539
2540 #: main.cpp:120
2541 #, kde-format
2542 msgctxt "@info:credit"
2543 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2544 msgstr "Hooldaja ja arendaja (2006-2012)"
2545
2546 #: main.cpp:122
2547 #, kde-format
2548 msgctxt "@info:credit"
2549 msgid "Sebastian Trüg"
2550 msgstr "Sebastian Trüg"
2551
2552 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2553 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2554 #, kde-format
2555 msgctxt "@info:credit"
2556 msgid "Developer"
2557 msgstr "Arendaja"
2558
2559 #: main.cpp:123
2560 #, kde-format
2561 msgctxt "@info:credit"
2562 msgid "David Faure"
2563 msgstr "David Faure"
2564
2565 #: main.cpp:124
2566 #, kde-format
2567 msgctxt "@info:credit"
2568 msgid "Aaron J. Seigo"
2569 msgstr "Aaron J. Seigo"
2570
2571 #: main.cpp:125
2572 #, kde-format
2573 msgctxt "@info:credit"
2574 msgid "Rafael Fernández López"
2575 msgstr "Rafael Fernández López"
2576
2577 #: main.cpp:126
2578 #, kde-format
2579 msgctxt "@info:credit"
2580 msgid "Kevin Ottens"
2581 msgstr "Kevin Ottens"
2582
2583 #: main.cpp:127
2584 #, kde-format
2585 msgctxt "@info:credit"
2586 msgid "Holger Freyther"
2587 msgstr "Holger Freyther"
2588
2589 #: main.cpp:128
2590 #, kde-format
2591 msgctxt "@info:credit"
2592 msgid "Max Blazejak"
2593 msgstr "Max Blazejak"
2594
2595 #: main.cpp:129
2596 #, kde-format
2597 msgctxt "@info:credit"
2598 msgid "Michael Austin"
2599 msgstr "Michael Austin"
2600
2601 #: main.cpp:129
2602 #, kde-format
2603 msgctxt "@info:credit"
2604 msgid "Documentation"
2605 msgstr "Dokumentatsioon"
2606
2607 #: main.cpp:139
2608 #, kde-format
2609 msgctxt "@info:shell"
2610 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2611 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
2612
2613 #: main.cpp:141
2614 #, kde-format
2615 msgctxt "@info:shell"
2616 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2617 msgstr "Dolphin käivitatakse poolitatud vaatega."
2618
2619 #: main.cpp:142
2620 #, kde-format
2621 msgctxt "@info:shell"
2622 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2623 msgstr "Dolphin avatakse uues aknas."
2624
2625 #: main.cpp:144
2626 #, fuzzy, kde-format
2627 #| msgctxt "@info:shell"
2628 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2629 msgctxt "@info:shell"
2630 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2631 msgstr "Dolphini deemoni käivitamine (nõutav ainult DBus-i liidese puhul)"
2632
2633 #: main.cpp:145
2634 #, kde-format
2635 msgctxt "@info:shell"
2636 msgid "Document to open"
2637 msgstr "Avatav dokument"
2638
2639 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2640 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2641 #, kde-format
2642 msgid "Hidden files shown"
2643 msgstr "Peidetud failide näitamine"
2644
2645 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2646 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2647 #, kde-format
2648 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2649 msgstr ""
2650 "Kataloogide paneeli piiramine kodukataloogiga, kui viibitakse kodukataloogis"
2651
2652 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2653 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2654 #, kde-format
2655 msgid "Automatic scrolling"
2656 msgstr "Automaatne kerimine"
2657
2658 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2659 #, kde-format
2660 msgctxt "@action:inmenu"
2661 msgid "Cut"
2662 msgstr "Lõika"
2663
2664 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2665 #, kde-format
2666 msgctxt "@action:inmenu"
2667 msgid "Copy"
2668 msgstr "Kopeeri"
2669
2670 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2671 #, fuzzy, kde-format
2672 #| msgctxt "@action:inmenu"
2673 #| msgid "Rename..."
2674 msgctxt "@action:inmenu"
2675 msgid "Rename…"
2676 msgstr "Nimeta ümber..."
2677
2678 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2679 #, kde-format
2680 msgctxt "@action:inmenu"
2681 msgid "Move to Trash"
2682 msgstr "Viska prügikasti"
2683
2684 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2685 #, kde-format
2686 msgctxt "@action:inmenu"
2687 msgid "Delete"
2688 msgstr "Kustuta"
2689
2690 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2691 #, kde-format
2692 msgctxt "@action:inmenu"
2693 msgid "Show Hidden Files"
2694 msgstr "Peidetud failide näitamine"
2695
2696 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2697 #, kde-format
2698 msgctxt "@action:inmenu"
2699 msgid "Limit to Home Directory"
2700 msgstr "Piirdumine kodukataloogiga"
2701
2702 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2703 #, kde-format
2704 msgctxt "@action:inmenu"
2705 msgid "Automatic Scrolling"
2706 msgstr "Automaatne kerimine"
2707
2708 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2709 #, kde-format
2710 msgctxt "@action:inmenu"
2711 msgid "Properties"
2712 msgstr "Omadused"
2713
2714 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2715 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2716 #, kde-format
2717 msgid "Previews shown"
2718 msgstr "Eelvaatluste näitamine"
2719
2720 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2721 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2722 #, kde-format
2723 msgid "Auto-Play media files"
2724 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
2725
2726 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2727 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2728 #, fuzzy, kde-format
2729 #| msgctxt "@info:tooltip"
2730 #| msgid "Show Filter Bar"
2731 msgid "Show item on hover"
2732 msgstr "Filtririba näitamine"
2733
2734 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2735 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2736 #, kde-format
2737 msgid "Date display format"
2738 msgstr "Kuupäeva esitamise vorming"
2739
2740 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2741 #, kde-format
2742 msgctxt "@action:inmenu"
2743 msgid "Preview"
2744 msgstr "Eelvaatlus"
2745
2746 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2747 #, kde-format
2748 msgctxt "@action:inmenu"
2749 msgid "Auto-Play media files"
2750 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
2751
2752 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2753 #, fuzzy, kde-format
2754 #| msgctxt "@info:tooltip"
2755 #| msgid "Show Filter Bar"
2756 msgctxt "@action:inmenu"
2757 msgid "Show item on hover"
2758 msgstr "Filtririba näitamine"
2759
2760 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2761 #, fuzzy, kde-format
2762 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2763 #| msgid "Configure"
2764 msgctxt "@action:inmenu"
2765 msgid "Configure…"
2766 msgstr "Seadistamine"
2767
2768 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2769 #, kde-format
2770 msgctxt "@action:inmenu"
2771 msgid "Condensed Date"
2772 msgstr "Kuupäev lühidalt"
2773
2774 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "@label::textbox"
2777 msgid "Select which data should be shown:"
2778 msgstr "Järgmiste andmete näitamine:"
2779
2780 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2781 #, kde-format
2782 msgctxt "@label"
2783 msgid "%1 item selected"
2784 msgid_plural "%1 items selected"
2785 msgstr[0] "%1 element valitud"
2786 msgstr[1] "%1 elementi valitud"
2787
2788 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2789 #, kde-format
2790 msgid "play"
2791 msgstr "esita"
2792
2793 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2794 #, kde-format
2795 msgid "pause"
2796 msgstr "paus"
2797
2798 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2799 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2800 #, kde-format
2801 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2802 msgstr "Ikoonide suurus asukohtade paneelil (-1 tähendab automaatset suurust)"
2803
2804 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "@action:inmenu"
2807 msgid "Configure Trash…"
2808 msgstr "Seadista prügikasti ..."
2809
2810 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2811 #, kde-format
2812 msgid ""
2813 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2814 "and then reopen the panel."
2815 msgstr ""
2816 "Terminali ei saa avada, sest Konsooli pole paigaldatud. Palun paigalda see "
2817 "ja ava siis paneel uuesti."
2818
2819 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2820 #, kde-format
2821 msgid "Install Konsole"
2822 msgstr "Konsooli paigaldamine"
2823
2824 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2825 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2826 #, kde-format
2827 msgid "Location"
2828 msgstr "Asukoht"
2829
2830 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2831 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2832 #, kde-format
2833 msgid "What"
2834 msgstr "Mis"
2835
2836 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2837 #, kde-format
2838 msgctxt "@item:inlistbox"
2839 msgid "Any Type"
2840 msgstr "Kõik tüübid"
2841
2842 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "@item:inlistbox"
2845 msgid "Folders"
2846 msgstr "Kataloogid"
2847
2848 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2849 #, kde-format
2850 msgctxt "@item:inlistbox"
2851 msgid "Documents"
2852 msgstr "Dokumendid"
2853
2854 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "@item:inlistbox"
2857 msgid "Images"
2858 msgstr "Pildid"
2859
2860 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@item:inlistbox"
2863 msgid "Audio Files"
2864 msgstr "Helifailid"
2865
2866 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "@item:inlistbox"
2869 msgid "Videos"
2870 msgstr "Videod"
2871
2872 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "@item:inlistbox"
2875 msgid "Any Date"
2876 msgstr "Kõik kuupäevad"
2877
2878 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@item:inlistbox"
2881 msgid "Today"
2882 msgstr "Täna"
2883
2884 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@item:inlistbox"
2887 msgid "Yesterday"
2888 msgstr "Eile"
2889
2890 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2891 #, kde-format
2892 msgctxt "@item:inlistbox"
2893 msgid "This Week"
2894 msgstr "See nädal"
2895
2896 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2897 #, kde-format
2898 msgctxt "@item:inlistbox"
2899 msgid "This Month"
2900 msgstr "See kuu"
2901
2902 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2903 #, kde-format
2904 msgctxt "@item:inlistbox"
2905 msgid "This Year"
2906 msgstr "See aasta"
2907
2908 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@item:inlistbox"
2911 msgid "Any Rating"
2912 msgstr "Kõik hinnangud"
2913
2914 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@item:inlistbox"
2917 msgid "1 or more"
2918 msgstr "1 või rohkem"
2919
2920 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "@item:inlistbox"
2923 msgid "2 or more"
2924 msgstr "2 või rohkem"
2925
2926 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "@item:inlistbox"
2929 msgid "3 or more"
2930 msgstr "3 või rohkem"
2931
2932 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "@item:inlistbox"
2935 msgid "4 or more"
2936 msgstr "4 või rohkem"
2937
2938 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@item:inlistbox"
2941 msgid "Highest Rating"
2942 msgstr "Kõrgeim hinnang"
2943
2944 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2945 #, kde-format
2946 msgctxt "@action:inmenu"
2947 msgid "Clear Selection"
2948 msgstr "Puhasta valik"
2949
2950 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2951 #, kde-format
2952 msgctxt "String list separator"
2953 msgid ", "
2954 msgstr ", "
2955
2956 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2957 #, kde-format
2958 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2959 msgid "Tag: %2"
2960 msgid_plural "Tags: %2"
2961 msgstr[0] "Silt: %2"
2962 msgstr[1] "Sildid: %2"
2963
2964 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2965 #, kde-format
2966 msgctxt "@action:button"
2967 msgid "Add Tags"
2968 msgstr "Lisa silte"
2969
2970 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2971 #, kde-format
2972 msgctxt "action:button"
2973 msgid "From Here (%1)"
2974 msgstr "Alates siit (%1)"
2975
2976 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2977 #, kde-format
2978 msgctxt "action:button"
2979 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2980 msgstr "Otsingu piiramine \"%1\" ja selle alamkataloogidega"
2981
2982 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2983 #, kde-format
2984 msgctxt "action:button"
2985 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2986 msgstr "Salvesta otsing võimalikuks kiireks kasutamiseks edaspidi"
2987
2988 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2989 #, kde-format
2990 msgctxt "@info:tooltip"
2991 msgid "Quit searching"
2992 msgstr "Otsingu lõpetamine"
2993
2994 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2995 #, kde-format
2996 msgctxt "action:button"
2997 msgid "Filename"
2998 msgstr "Failinimi"
2999
3000 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3001 #, kde-format
3002 msgctxt "action:button"
3003 msgid "Content"
3004 msgstr "Sisu"
3005
3006 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3007 #, kde-format
3008 msgctxt "action:button"
3009 msgid "From Here"
3010 msgstr "Siin"
3011
3012 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3013 #, kde-format
3014 msgctxt "action:button"
3015 msgid "Your files"
3016 msgstr "Sinu failid"
3017
3018 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3019 #, kde-format
3020 msgctxt "action:button"
3021 msgid "Search in your home directory"
3022 msgstr "Otsing kodukataloogis"
3023
3024 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3025 #, fuzzy, kde-format
3026 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3027 #| msgid "Open %1"
3028 msgid "Open %1"
3029 msgstr "Ava %1"
3030
3031 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3032 #, kde-format
3033 msgctxt ""
3034 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3035 "user entered."
3036 msgid "Query Results from '%1'"
3037 msgstr "\"%1\" päringu tulemused"
3038
3039 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3040 #, fuzzy, kde-format
3041 #| msgctxt "@info:shell"
3042 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3043 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3044 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3045 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
3046
3047 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3048 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3049 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3050 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3051 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3052 #, fuzzy, kde-format
3053 #| msgctxt "@action:button"
3054 #| msgid "Cancel"
3055 msgctxt "@action:button"
3056 msgid "Cancel Copying"
3057 msgstr "Loobu"
3058
3059 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3060 #, kde-format
3061 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3062 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3063 msgstr ""
3064
3065 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3066 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3067 #, fuzzy, kde-format
3068 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3069 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3070 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3071 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3072 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
3073
3074 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3075 #, fuzzy, kde-format
3076 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3077 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3078 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3079 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3080 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
3081
3082 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3083 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3084 #, fuzzy, kde-format
3085 #| msgctxt "@action:button"
3086 #| msgid "Cancel"
3087 msgctxt "@action:button"
3088 msgid "Cancel Cutting"
3089 msgstr "Loobu"
3090
3091 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3092 #, fuzzy, kde-format
3093 #| msgctxt "@info:shell"
3094 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3095 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3096 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3097 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
3098
3099 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3100 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3101 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3102 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3103 #, kde-format
3104 msgctxt "@action:button"
3105 msgid "Cancel"
3106 msgstr "Loobu"
3107
3108 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3109 #, fuzzy, kde-format
3110 #| msgctxt "@info:shell"
3111 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3112 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3113 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3114 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
3115
3116 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3117 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3118 #, fuzzy, kde-format
3119 #| msgctxt "@item::intable"
3120 #| msgid "Conflicting"
3121 msgctxt "@action:button"
3122 msgid "Cancel Duplicating"
3123 msgstr "Konfliktis"
3124
3125 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3126 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3127 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3128 #, kde-format
3129 msgctxt "@action keep short"
3130 msgid "More"
3131 msgstr ""
3132
3133 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3134 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3135 #, kde-format
3136 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3137 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3138 msgstr ""
3139
3140 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3141 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3142 #, fuzzy, kde-format
3143 #| msgctxt "@action:button"
3144 #| msgid "Cancel"
3145 msgctxt "@action:button"
3146 msgid "Cancel Moving"
3147 msgstr "Loobu"
3148
3149 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3150 #, kde-format
3151 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3152 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3153 msgstr ""
3154
3155 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3156 #, kde-kuit-format
3157 msgid ""
3158 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3159 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3160 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3161 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3162 "para>"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3166 #, kde-format
3167 msgctxt ""
3168 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3169 msgid "Paste from Clipboard"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3173 #, kde-format
3174 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3175 msgid "Dismiss This Reminder"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3179 #, kde-format
3180 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3181 msgid "Don't Remind Me Again"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3185 #, kde-format
3186 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3187 msgid ""
3188 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3189 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3190 msgstr ""
3191
3192 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3194 #, kde-format
3195 msgctxt "@action:button"
3196 msgid "Cancel Renaming"
3197 msgstr ""
3198
3199 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3200 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3201 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3202 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3203 #. and a fallback will be used.
3204 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3205 #, kde-format
3206 msgctxt "@action"
3207 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3208 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3209 msgstr[0] ""
3210 msgstr[1] ""
3211
3212 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3213 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3214 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3215 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3216 #. and a fallback will be used.
3217 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3218 #, kde-format
3219 msgctxt "@action"
3220 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3221 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3222 msgstr[0] ""
3223 msgstr[1] ""
3224
3225 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3226 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3227 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3228 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3229 #. and a fallback will be used.
3230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3231 #, kde-format
3232 msgctxt "@action"
3233 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3234 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3235 msgstr[0] ""
3236 msgstr[1] ""
3237
3238 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3239 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3240 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3241 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3242 #. and a fallback will be used.
3243 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3244 #, kde-format
3245 msgctxt "@action"
3246 msgid "Permanently Delete %2"
3247 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3248 msgstr[0] ""
3249 msgstr[1] ""
3250
3251 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3252 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3253 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3254 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3255 #. and a fallback will be used.
3256 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3257 #, fuzzy, kde-format
3258 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3259 #| msgid "Duplicate Here"
3260 msgctxt "@action"
3261 msgid "Duplicate %2"
3262 msgid_plural "Duplicate %2"
3263 msgstr[0] "Klooni siin"
3264 msgstr[1] "Klooni siin"
3265
3266 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3267 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3268 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3269 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3270 #. and a fallback will be used.
3271 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3272 #, fuzzy, kde-format
3273 #| msgctxt "@action:inmenu"
3274 #| msgid "Move to Trash"
3275 msgctxt "@action"
3276 msgid "Move %2 to the Trash"
3277 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3278 msgstr[0] "Viska prügikasti"
3279 msgstr[1] "Viska prügikasti"
3280
3281 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3282 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3283 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3284 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3285 #. and a fallback will be used.
3286 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3287 #, fuzzy, kde-format
3288 #| msgctxt "@action:button"
3289 #| msgid "&Rename"
3290 msgctxt "@action"
3291 msgid "Rename %2"
3292 msgid_plural "Rename %2"
3293 msgstr[0] "Nimeta ümbe&r"
3294 msgstr[1] "Nimeta ümbe&r"
3295
3296 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3297 #, kde-kuit-format
3298 msgctxt "@info:whatsthis"
3299 msgid ""
3300 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3301 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3302 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3303 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3304 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3305 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3306 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3307 "the current selection.</para>"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3311 #, kde-format
3312 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3313 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3314 msgstr ""
3315
3316 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3317 #, fuzzy, kde-format
3318 #| msgctxt "@title:menu"
3319 #| msgid "Selection"
3320 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3321 msgid "Selection Mode"
3322 msgstr "Valik"
3323
3324 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3325 #, fuzzy, kde-format
3326 #| msgctxt "@title:menu"
3327 #| msgid "Selection"
3328 msgctxt "@action:button"
3329 msgid "Exit Selection Mode"
3330 msgstr "Valik"
3331
3332 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3333 #, kde-format
3334 msgctxt "@label:textbox"
3335 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3336 msgstr "Järgmiste teenuste näitamine kontekstimenüüs:"
3337
3338 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3339 #, fuzzy, kde-format
3340 #| msgid "Search"
3341 msgctxt "@label:textbox"
3342 msgid "Search…"
3343 msgstr "Otsing"
3344
3345 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3346 #, fuzzy, kde-format
3347 #| msgctxt "@action:button"
3348 #| msgid "Download New Services..."
3349 msgctxt "@action:button"
3350 msgid "Download New Services…"
3351 msgstr "Laadi alla uusi teenuseid..."
3352
3353 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3354 #, fuzzy, kde-format
3355 #| msgctxt "@info"
3356 #| msgid ""
3357 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3358 #| "settings."
3359 msgctxt "@info"
3360 msgid ""
3361 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3362 "settings."
3363 msgstr ""
3364 "Versioonihaldussüsteemide uuendatud seadistuste rakendamiseks tuleb Dolphin "
3365 "taaskäivitada."
3366
3367 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3368 #, kde-format
3369 msgctxt "@info"
3370 msgid "Restart now?"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3374 #, kde-format
3375 msgctxt "@option:check"
3376 msgid "Delete"
3377 msgstr "Kustutamine"
3378
3379 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3380 #, kde-format
3381 msgctxt "@option:check"
3382 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3383 msgstr "Kopeerimis- ja liigutamiskäsud"
3384
3385 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3386 #, kde-format
3387 msgctxt "@item:inmenu"
3388 msgid "%1: %2"
3389 msgstr "%1: %2"
3390
3391 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3392 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3393 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3394 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3395 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3396 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3397 #, kde-format
3398 msgid "Use system font"
3399 msgstr "Süsteemse fondi kasutamine"
3400
3401 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3402 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3403 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3404 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3405 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3406 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3407 #, kde-format
3408 msgid "Icon size"
3409 msgstr "Ikooni suurus"
3410
3411 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3412 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3413 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3414 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3415 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3416 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3417 #, kde-format
3418 msgid "Preview size"
3419 msgstr "Eelvaatluse suurus"
3420
3421 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3422 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3423 #, kde-format
3424 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3425 msgstr "Teksti maksimaalse laiuse indeks (0 tähendab piiramatu)"
3426
3427 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3428 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3429 #, kde-format
3430 msgid "How we display the size of directories"
3431 msgstr ""
3432
3433 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3434 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3435 #, fuzzy, kde-format
3436 #| msgid "Show the statusbar"
3437 msgid "Show the content count"
3438 msgstr "Olekuriba näitamine"
3439
3440 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3441 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3442 #, fuzzy, kde-format
3443 #| msgid "Show the statusbar"
3444 msgid "Show the content size"
3445 msgstr "Olekuriba näitamine"
3446
3447 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3448 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3449 #, kde-format
3450 msgid "Do not show any directory size"
3451 msgstr ""
3452
3453 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3454 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3455 #, kde-format
3456 msgid "Recursive directory size limit"
3457 msgstr "Rekursiivne kataloogi suuruse piirang"
3458
3459 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3460 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3461 #, kde-format
3462 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3463 msgstr ""
3464 "Märkimisel näidatakse lühikesi suhtelisi kuupäevi, muidu lühikesi "
3465 "absoluutseid"
3466
3467 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3468 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3469 #, fuzzy, kde-format
3470 #| msgctxt "@label"
3471 #| msgid "Permissions"
3472 msgid "Permissions style format"
3473 msgstr "Õigused"
3474
3475 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3476 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3477 #, kde-format
3478 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3479 msgstr "Kopeerimis- ja liigutamiskäsu näitamine kontekstimenüüs"
3480
3481 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3482 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3483 #, kde-format
3484 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3485 msgstr "Asukohtadesse lisamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3486
3487 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3488 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3489 #, kde-format
3490 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3491 msgstr "Sorteerimisvalikute näitamine kontekstimenüüs"
3492
3493 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3494 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3495 #, kde-format
3496 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3497 msgstr "Vaaterežiimi näitamine kontekstimenüüs"
3498
3499 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3500 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3501 #, kde-format
3502 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3503 msgstr "Uuel kaardil avamise käskude näitamine kontekstimenüüs"
3504
3505 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3506 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3507 #, kde-format
3508 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3509 msgstr "Uues aknas avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3510
3511 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3512 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3513 #, fuzzy, kde-format
3514 #| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3515 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3516 msgstr "Uues aknas avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3517
3518 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3519 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3520 #, kde-format
3521 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3522 msgstr "Asukoha kopeerimise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3523
3524 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3525 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3526 #, kde-format
3527 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3528 msgstr "Kloonimiskäsu näitamine kontekstimenüüs"
3529
3530 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3531 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3532 #, kde-format
3533 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3534 msgstr "Terminali avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3535
3536 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3537 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3538 #, fuzzy, kde-format
3539 #| msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3540 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3541 msgstr "Asukoha kopeerimise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3542
3543 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3544 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3545 #, fuzzy, kde-format
3546 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3547 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3548 msgstr "Sorteerimisvalikute näitamine kontekstimenüüs"
3549
3550 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3551 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3552 #, kde-format
3553 msgid "Position of columns"
3554 msgstr "Veergude asend"
3555
3556 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3557 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3558 #, kde-format
3559 msgid "Side Padding"
3560 msgstr ""
3561
3562 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3563 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3564 #, kde-format
3565 msgid "Highlight entire row"
3566 msgstr ""
3567
3568 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3569 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3570 #, kde-format
3571 msgid "Expandable folders"
3572 msgstr "Laiendatavad kataloogid"
3573
3574 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3575 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3576 #, kde-format
3577 msgctxt "@label"
3578 msgid "Hidden files shown"
3579 msgstr "Peidetud failide näitamine"
3580
3581 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3582 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3583 #, kde-format
3584 msgctxt "@info:whatsthis"
3585 msgid ""
3586 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3587 "will be shown in the file view."
3588 msgstr ""
3589 "Sisselülitamisel näidatakse failivaates peidetud faile, mille alguses seisab "
3590 "punkt (.)."
3591
3592 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3593 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3594 #, kde-format
3595 msgctxt "@label"
3596 msgid "Version"
3597 msgstr "Versioon"
3598
3599 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3600 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3601 #, kde-format
3602 msgctxt "@info:whatsthis"
3603 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3604 msgstr "See valik määrab kasutatava vaate omaduste versiooni."
3605
3606 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3607 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3608 #, kde-format
3609 msgctxt "@label"
3610 msgid "View Mode"
3611 msgstr "Vaaterežiim"
3612
3613 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3614 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3615 #, kde-format
3616 msgctxt "@info:whatsthis"
3617 msgid ""
3618 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3619 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3620 msgstr ""
3621 "See määrab vaate stiili. Praegu on toetatud ikoonid (0), üksikasjad (1) ja "
3622 "veerud (2)."
3623
3624 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3625 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3626 #, kde-format
3627 msgctxt "@label"
3628 msgid "Previews shown"
3629 msgstr "Eelvaatluste näitamine"
3630
3631 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3632 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3633 #, kde-format
3634 msgctxt "@info:whatsthis"
3635 msgid ""
3636 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3637 "icon."
3638 msgstr "Sisselülitamisel näidatakse failisisu eelvaatlust ikoonina."
3639
3640 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3641 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3642 #, kde-format
3643 msgctxt "@label"
3644 msgid "Grouped Sorting"
3645 msgstr "Rühmitatud sortimine"
3646
3647 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3648 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3649 #, kde-format
3650 msgctxt "@info:whatsthis"
3651 msgid ""
3652 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3653 msgstr "Sisselülitamisel rühmitatakse sorteeritud elemendid kategooria järgi."
3654
3655 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3656 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3657 #, kde-format
3658 msgctxt "@label"
3659 msgid "Sort files by"
3660 msgstr "Failide sorteerimine"
3661
3662 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3663 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3664 #, kde-format
3665 msgctxt "@info:whatsthis"
3666 msgid ""
3667 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3668 "performed on."
3669 msgstr ""
3670 "See määrab, millise atribuudi järgi (tekst, suurus, kuupäev jne.) toimub "
3671 "sorteerimine."
3672
3673 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3674 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3675 #, kde-format
3676 msgctxt "@label"
3677 msgid "Order in which to sort files"
3678 msgstr "Failide sorteerimise järjekord"
3679
3680 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3681 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3682 #, kde-format
3683 msgctxt "@label"
3684 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3685 msgstr "Failide ja kataloogide sortimisel kataloogide näitamine esimesena"
3686
3687 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3688 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3689 #, kde-format
3690 msgctxt "@label"
3691 msgid "Show hidden files and folders last"
3692 msgstr "Peidetud failide ja kataloogide näitamine viimasena"
3693
3694 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3695 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3696 #, kde-format
3697 msgctxt "@label"
3698 msgid "Visible roles"
3699 msgstr "Nähtavad rollid"
3700
3701 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3702 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3703 #, kde-format
3704 msgctxt "@label"
3705 msgid "Header column widths"
3706 msgstr "Päiseveergude laius"
3707
3708 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3709 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3710 #, kde-format
3711 msgctxt "@label"
3712 msgid "Properties last changed"
3713 msgstr "Omaduste viimane muutmine"
3714
3715 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3716 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3717 #, kde-format
3718 msgctxt "@info:whatsthis"
3719 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3720 msgstr "Viimane kord, kui kasutaja muutis neid omadusi."
3721
3722 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3723 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3724 #, kde-format
3725 msgctxt "@label"
3726 msgid "Additional Information"
3727 msgstr "Lisateave"
3728
3729 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3730 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3731 #, kde-format
3732 msgid "Should the URL be editable for the user"
3733 msgstr "Kas kasutajal peaks olema võimalus redigeerida URL-e"
3734
3735 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3736 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3737 #, kde-format
3738 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3739 msgstr "URL-i navigaatori tekstilõpetamise režiim"
3740
3741 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3742 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3743 #, kde-format
3744 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3745 msgstr "Kas näidata asukoharibal täielikku asukohta"
3746
3747 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3748 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3749 #, kde-format
3750 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3751 msgstr "Kas näidata tiitliribal täielikku asukohta"
3752
3753 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3754 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3755 #, kde-format
3756 msgid ""
3757 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3758 "instance"
3759 msgstr "Kas väljast avatav kataloog avada töötava Dolphini isendi uuel kaardil"
3760
3761 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3762 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3763 #, kde-format
3764 msgid ""
3765 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3766 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3767 "were removed/renamed ...etc"
3768 msgstr ""
3769
3770 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3771 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3772 #, kde-format
3773 msgid ""
3774 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3775 "UI)"
3776 msgstr ""
3777 "Kas käivitamisseadistusi on muudetud (sisemine säte, mida ei näidata "
3778 "kasutajaliideses)"
3779
3780 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3781 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3782 #, kde-format
3783 msgid "Home URL"
3784 msgstr "Kodu URL"
3785
3786 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3787 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3788 #, kde-format
3789 msgid "Remember open folders and tabs"
3790 msgstr "Avatud kataloogide ja kaartide meeldejätmine"
3791
3792 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3793 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3794 #, kde-format
3795 msgid "Place two views side by side"
3796 msgstr ""
3797
3798 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3799 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3800 #, kde-format
3801 msgid "Should the filter bar be shown"
3802 msgstr "Kas näidata filtririba"
3803
3804 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3805 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3806 #, kde-format
3807 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3808 msgstr "Kas kasutada vaate omadusi kõigi kataloogide puhul"
3809
3810 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3811 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3812 #, kde-format
3813 msgid "Browse through archives"
3814 msgstr "Arhiivide sirvimine"
3815
3816 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3817 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3818 #, kde-format
3819 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3820 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
3821
3822 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3823 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3824 #, kde-format
3825 msgid ""
3826 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3827 "running in the Terminal panel."
3828 msgstr ""
3829 "Kinnituse küsimine akende sulgemisel, milles jätkuvalt töötab "
3830 "terminalipaneelil mõni programm."
3831
3832 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3833 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3834 #, fuzzy, kde-format
3835 #| msgid "Rename inline"
3836 msgid "Rename single items inline"
3837 msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
3838
3839 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3840 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3841 #, kde-format
3842 msgid "Show selection toggle"
3843 msgstr "Valikulüliti näitamine"
3844
3845 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3846 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3847 #, kde-format
3848 msgid ""
3849 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3850 "mode bottom bar."
3851 msgstr ""
3852
3853 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3854 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3855 #, fuzzy, kde-format
3856 #| msgctxt "option:check"
3857 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
3858 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3859 msgstr "Parema ja vasaku vaate vahel saab liikuda tabeldusklahviga"
3860
3861 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3862 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3863 #, fuzzy, kde-format
3864 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
3865 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3866 msgstr "Aktiivse paneeli sulgemine vaate poolitamise lülitamisel"
3867
3868 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3869 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3870 #, kde-format
3871 msgid "New tab will be open after last one"
3872 msgstr "Uus kaart avatakse viimase kaardi järel"
3873
3874 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3875 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3876 #, fuzzy, kde-format
3877 #| msgctxt "@info:tooltip"
3878 #| msgid "Show Filter Bar"
3879 msgid "Show item information on hover"
3880 msgstr "Filtririba näitamine"
3881
3882 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3883 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3884 #, kde-format
3885 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3886 msgstr "Ajatempel, mil vaate omadused kehtivad"
3887
3888 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3889 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3890 #, kde-format
3891 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3892 msgstr ""
3893 "Automaatselt avanevate kataloogide kasutamine kõigi vaatetüüpide korral"
3894
3895 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3896 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3897 #, kde-format
3898 msgid "Show the statusbar"
3899 msgstr "Olekuriba näitamine"
3900
3901 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3902 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3903 #, kde-format
3904 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3905 msgstr "Suurendusliuguri näitamine olekuribal"
3906
3907 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3908 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3909 #, kde-format
3910 msgid "Show the space information in the statusbar"
3911 msgstr "Ruumiteabe näitamine olekuribal"
3912
3913 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3914 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3915 #, kde-format
3916 msgid "Lock the layout of the panels"
3917 msgstr "Paneelide paigutuse lukustamine"
3918
3919 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3920 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3921 #, kde-format
3922 msgid "Enlarge Small Previews"
3923 msgstr "Väikeste eelvaatluste suurendamine"
3924
3925 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3926 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3927 #, kde-format
3928 msgid ""
3929 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3930 "items"
3931 msgstr ""
3932 "Elementide loomuliku, tõstutundliku või tõstutundmatu sortimise vahel "
3933 "valimine"
3934
3935 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3936 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3937 #, kde-format
3938 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3939 msgstr ""
3940
3941 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3942 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3943 #, fuzzy, kde-format
3944 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3945 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3946 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
3947
3948 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3949 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3950 #, fuzzy, kde-format
3951 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3952 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3953 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
3954
3955 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3956 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3957 #, kde-format
3958 msgid "Text width index"
3959 msgstr "Teksti laiuse indeks"
3960
3961 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3962 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3963 #, kde-format
3964 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3965 msgstr "Tekstiridade maksimaalne arv (0 tähendab piiramatu)"
3966
3967 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3968 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3969 #, kde-format
3970 msgid "Enabled plugins"
3971 msgstr "Lubatud pluginad"
3972
3973 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3974 #, kde-format
3975 msgctxt "@title:window"
3976 msgid "Configure"
3977 msgstr "Seadistamine"
3978
3979 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3980 #, fuzzy, kde-format
3981 #| msgctxt "@label"
3982 #| msgid "Interlace Mode"
3983 msgctxt "@title:group Interface settings"
3984 msgid "Interface"
3985 msgstr "Realaotuse režiim"
3986
3987 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3988 #, fuzzy, kde-format
3989 #| msgid "&View"
3990 msgctxt "@title:group"
3991 msgid "View"
3992 msgstr "&Vaade"
3993
3994 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3995 #, kde-format
3996 msgctxt "@title:group"
3997 msgid "Context Menu"
3998 msgstr "Kontekstimenüü"
3999
4000 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4001 #, kde-format
4002 msgctxt "@title:group"
4003 msgid "Trash"
4004 msgstr "Prügikast"
4005
4006 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4007 #, kde-format
4008 msgctxt "@title:group"
4009 msgid "User Feedback"
4010 msgstr "Kasutaja tagasiside"
4011
4012 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4013 #, kde-format
4014 msgid ""
4015 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4016 msgstr ""
4017 "Sul on salvestamata muudatusi. Kas salvestada muudatused või unustada need?"
4018
4019 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4020 #, kde-format
4021 msgid "Warning"
4022 msgstr "Hoiatus"
4023
4024 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
4025 #, kde-format
4026 msgctxt "@title:group"
4027 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4028 msgstr "Kinnituse küsimine kõigis KDE rakendustes järgmise toimingu korral:"
4029
4030 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4031 #, kde-format
4032 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4033 msgid "Moving files or folders to trash"
4034 msgstr "Failide või kataloogide viskamisel prügikasti"
4035
4036 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4037 #, kde-format
4038 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4039 msgid "Emptying trash"
4040 msgstr "Prügikasti tühjendamisel"
4041
4042 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4043 #, kde-format
4044 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4045 msgid "Deleting files or folders"
4046 msgstr "Failide või kataloogide kustutamisel"
4047
4048 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4049 #, kde-format
4050 msgctxt "@title:group"
4051 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4052 msgstr "Kinnituse küsimine Dolphinis:"
4053
4054 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4055 #, kde-format
4056 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4057 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4058 msgstr "Mitme kaardiga akende sulgemisel"
4059
4060 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4061 #, kde-format
4062 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4063 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4064 msgstr "Töötava terminalipaneeliga akende sulgemisel"
4065
4066 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4067 #, fuzzy, kde-format
4068 #| msgctxt "@info:tooltip"
4069 #| msgid "Search for files and folders"
4070 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4071 msgid "Opening many folders at once"
4072 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
4073
4074 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4075 #, kde-format
4076 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4077 msgid "Opening many terminals at once"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4081 #, kde-format
4082 msgctxt "@title:group"
4083 msgid "When opening an executable file:"
4084 msgstr "Teostusfaili avamisel:"
4085
4086 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4087 #, kde-format
4088 msgid "Always ask"
4089 msgstr "Alati küsitakse"
4090
4091 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4092 #, kde-format
4093 msgid "Open in application"
4094 msgstr "Avatakse rakenduses"
4095
4096 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4097 #, kde-format
4098 msgid "Run script"
4099 msgstr "Käivitatakse skript"
4100
4101 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4102 #, fuzzy, kde-format
4103 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4104 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4105 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4106 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4107 msgstr "Eelmise korra kataloogid, kaardid ja akna olek"
4108
4109 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4110 #, kde-format
4111 msgctxt "@action:button"
4112 msgid "Select Home Location"
4113 msgstr "Vali kodu asukoht"
4114
4115 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4116 #, kde-format
4117 msgctxt "@action:button"
4118 msgid "Use Current Location"
4119 msgstr "Kasuta aktiivset asukohta"
4120
4121 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4122 #, kde-format
4123 msgctxt "@action:button"
4124 msgid "Use Default Location"
4125 msgstr "Kasuta vaikimisi asukohta"
4126
4127 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4128 #, kde-format
4129 msgctxt "@label:textbox"
4130 msgid "Show on startup:"
4131 msgstr "Käivitamisel näidatakse:"
4132
4133 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4134 #, kde-format
4135 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4136 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4140 #, fuzzy, kde-format
4141 #| msgctxt "@info:tooltip"
4142 #| msgid "Search for files and folders"
4143 msgctxt "@label:checkbox"
4144 msgid "Opening Folders:"
4145 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
4146
4147 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4148 #, kde-format
4149 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4150 msgid "Show full path in title bar"
4151 msgstr "Täieliku asukoha näitamine tiitliribal"
4152
4153 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4154 #, fuzzy, kde-format
4155 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4156 #| msgid "New &Window"
4157 msgctxt "@label:checkbox"
4158 msgid "Window:"
4159 msgstr "Uus &aken"
4160
4161 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4162 #, fuzzy, kde-format
4163 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4164 #| msgid "Show filter bar"
4165 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4166 msgid "Show filter bar"
4167 msgstr "Filtririba näitamine"
4168
4169 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4170 #, kde-format
4171 msgctxt "option:radio"
4172 msgid "After current tab"
4173 msgstr "Aktiivse kaardi järel"
4174
4175 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4176 #, kde-format
4177 msgctxt "option:radio"
4178 msgid "At end of tab bar"
4179 msgstr "Kaardiriba lõpus"
4180
4181 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4182 #, kde-format
4183 msgctxt "@title:group"
4184 msgid "Open new tabs: "
4185 msgstr "Uued kaardid avatakse:"
4186
4187 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4188 #, fuzzy, kde-format
4189 #| msgctxt "option:check"
4190 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
4191 msgctxt "option:check split view panes"
4192 msgid "Switch between views with Tab key"
4193 msgstr "Liikumine poolitatud vaadete vahel tabeldusklahviga"
4194
4195 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4196 #, fuzzy, kde-format
4197 #| msgctxt "@info"
4198 #| msgid "Split view"
4199 msgctxt "@title:group"
4200 msgid "Split view: "
4201 msgstr "Poolita vaade"
4202
4203 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4204 #, fuzzy, kde-format
4205 #| msgctxt "option:check"
4206 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4207 msgctxt "option:check"
4208 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4209 msgstr "Poolitatud vaate väljalülitamine sulgeb aktiivse paneeli"
4210
4211 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4212 #, kde-format
4213 msgid ""
4214 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4215 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4216 msgstr ""
4217
4218 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4219 #, kde-format
4220 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4221 msgid "Begin in split view mode"
4222 msgstr "Alustamine poolitatud vaaterežiimis"
4223
4224 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4225 #, kde-format
4226 msgid "New windows:"
4227 msgstr "Uued aknad:"
4228
4229 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4230 #, kde-format
4231 msgctxt "@info"
4232 msgid ""
4233 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4234 "be applied."
4235 msgstr "Kodukataloogi asukoht on vigane või see puudub, seda ei rakendata."
4236
4237 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4238 #, fuzzy, kde-format
4239 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4240 #| msgid "Folders First"
4241 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4242 msgid "Folders && Tabs"
4243 msgstr "Kataloogid esimesena"
4244
4245 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4246 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4247 #, kde-format
4248 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4249 msgid "Previews"
4250 msgstr "Eelvaatlused"
4251
4252 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4253 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4254 #, kde-format
4255 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4256 msgid "Confirmations"
4257 msgstr "Kinnitused"
4258
4259 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4260 #, fuzzy, kde-format
4261 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4262 #| msgid "Panels"
4263 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4264 msgid "Panels"
4265 msgstr "Paneelid"
4266
4267 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4268 #, fuzzy, kde-format
4269 #| msgctxt "@action:inmenu"
4270 #| msgid "Location Bar"
4271 #| msgid_plural "Location Bars"
4272 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4273 msgid "Status && Location bars"
4274 msgstr "Asukohariba"
4275
4276 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4277 #, fuzzy, kde-format
4278 #| msgctxt "@option:check"
4279 #| msgid "Show preview"
4280 msgctxt "@option:check"
4281 msgid "Show previews"
4282 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
4283
4284 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4285 #, fuzzy, kde-format
4286 #| msgid "Auto-Play media files"
4287 msgctxt "@option:check"
4288 msgid "Auto-play media files"
4289 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
4290
4291 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4292 #, fuzzy, kde-format
4293 #| msgctxt "@info:tooltip"
4294 #| msgid "Show Filter Bar"
4295 msgctxt "@option:check"
4296 msgid "Show item on hover"
4297 msgstr "Filtririba näitamine"
4298
4299 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4300 #, kde-format
4301 msgctxt "@option:check"
4302 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4306 #, kde-format
4307 msgctxt "@option:check"
4308 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4312 #, fuzzy, kde-format
4313 #| msgctxt "@title:window"
4314 #| msgid "Information"
4315 msgctxt "@label:checkbox"
4316 msgid "Information Panel:"
4317 msgstr "Teave"
4318
4319 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4320 #, kde-format
4321 msgctxt "@info"
4322 msgid ""
4323 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4324 "pressing the right mouse button on a panel."
4325 msgstr ""
4326
4327 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "@title:group"
4330 msgid "Show previews in the view for:"
4331 msgstr "Eelvaatluse näitamine:"
4332
4333 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4334 #, kde-format
4335 msgid "Skip previews for local files above:"
4336 msgstr "Eelvaatlust ei näidata kohalikel failidel, mis on suuremad kui:"
4337
4338 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4339 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4342 msgid " MiB"
4343 msgstr " MiB"
4344
4345 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4346 #, kde-format
4347 msgid "No limit"
4348 msgstr "Piiramata"
4349
4350 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4351 #, kde-format
4352 msgctxt "@label"
4353 msgid "Skip previews for remote files above:"
4354 msgstr "Eelvaatlust ei näidata võrgufailidel, mis on suuremad kui:"
4355
4356 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4357 #, kde-format
4358 msgid "No previews"
4359 msgstr "Eelvaatlus välja lülitatud"
4360
4361 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4362 #, kde-format
4363 msgctxt "@option:check"
4364 msgid "Show status bar"
4365 msgstr "Olekuriba näitamine"
4366
4367 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "@option:check"
4370 msgid "Show zoom slider"
4371 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
4372
4373 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "@option:check"
4376 msgid "Show space information"
4377 msgstr "Ruumiteabe näitamine"
4378
4379 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4380 #, fuzzy, kde-format
4381 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4382 #| msgid "Status Bar"
4383 msgctxt "@title:group"
4384 msgid "Status Bar: "
4385 msgstr "Olekuriba"
4386
4387 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4388 #, kde-format
4389 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4390 msgid "Make location bar editable"
4391 msgstr "Redigeeritav asukohariba"
4392
4393 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4394 #, fuzzy, kde-format
4395 #| msgctxt "@action:inmenu"
4396 #| msgid "Location Bar"
4397 #| msgid_plural "Location Bars"
4398 msgid "Location bar:"
4399 msgstr "Asukohariba"
4400
4401 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4402 #, kde-format
4403 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4404 msgid "Show full path inside location bar"
4405 msgstr "Täieliku asukoha näitamine asukoharibal"
4406
4407 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4408 #, kde-format
4409 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4410 msgid "Behavior"
4411 msgstr "Käitumine"
4412
4413 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4414 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "@title:tab"
4417 msgid "Icons"
4418 msgstr "Ikoonid"
4419
4420 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4421 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "@title:tab"
4424 msgid "Compact"
4425 msgstr "Kompaktne"
4426
4427 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4428 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4429 #, kde-format
4430 msgctxt "@title:tab"
4431 msgid "Details"
4432 msgstr "Üksikasjad"
4433
4434 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4435 #, kde-format
4436 msgctxt "option:radio"
4437 msgid "Natural"
4438 msgstr "Loomulik"
4439
4440 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4441 #, kde-format
4442 msgctxt "option:radio"
4443 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4444 msgstr "Tähestiku järgi, tõstutundetu"
4445
4446 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4447 #, kde-format
4448 msgctxt "option:radio"
4449 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4450 msgstr "Tähestiku järgi, tõstutundlik"
4451
4452 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4453 #, kde-format
4454 msgctxt "@title:group"
4455 msgid "Sorting mode: "
4456 msgstr "Sortimisviis:"
4457
4458 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4459 #, fuzzy, kde-format
4460 #| msgctxt "option:radio"
4461 #| msgid "Number of items"
4462 msgctxt "option:radio"
4463 msgid "Show number of items"
4464 msgstr "Elementide arv"
4465
4466 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4467 #, fuzzy, kde-format
4468 #| msgctxt "option:radio"
4469 #| msgid "Size of contents, up to "
4470 msgctxt "option:radio"
4471 msgid "Show size of contents, up to "
4472 msgstr "Sisu suurus kuni:"
4473
4474 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4475 #, fuzzy, kde-format
4476 #| msgctxt "@option:check"
4477 #| msgid "Show zoom slider"
4478 msgctxt "option:radio"
4479 msgid "Show no size"
4480 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
4481
4482 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4483 #, kde-format
4484 msgid " level deep"
4485 msgid_plural " levels deep"
4486 msgstr[0] "-tasandiline"
4487 msgstr[1] "-tasandiline"
4488
4489 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4490 #, fuzzy, kde-format
4491 #| msgctxt "@label:checkbox"
4492 #| msgid "Folders:"
4493 msgctxt "@title:group"
4494 msgid "Folder size:"
4495 msgstr "Kataloogid:"
4496
4497 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "option:radio as in relative date"
4500 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4501 msgstr "Suhteline (nt \"%1\")"
4502
4503 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4504 #, kde-format
4505 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4506 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4507 msgstr "Absoluutne (nt \"%1\")"
4508
4509 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "@title:group"
4512 msgid "Date style:"
4513 msgstr "Kuupäevastiil:"
4514
4515 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4516 #, kde-format
4517 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4518 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4522 #, kde-format
4523 msgctxt "option:radio as numeric style"
4524 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4528 #, kde-format
4529 msgctxt "option:radio as combined style"
4530 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4534 #, fuzzy, kde-format
4535 #| msgctxt "@label"
4536 #| msgid "Permissions:"
4537 msgctxt "@title:group"
4538 msgid "Permissions style:"
4539 msgstr "Õigused:"
4540
4541 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4544 msgid "System Font"
4545 msgstr "Süsteemne font"
4546
4547 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4548 #, kde-format
4549 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4550 msgid "Custom Font"
4551 msgstr "Kohandatud font"
4552
4553 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4554 #, fuzzy, kde-format
4555 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4556 #| msgid "Choose..."
4557 msgctxt "@action:button Choose font"
4558 msgid "Choose…"
4559 msgstr "Vali..."
4560
4561 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "@option:radio"
4564 msgid "Use common display style for all folders"
4565 msgstr "Ühine vaatestiil kõigi kataloogide puhul"
4566
4567 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4568 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4569 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "@info"
4572 msgid ""
4573 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4574 "custom display style."
4575 msgstr ""
4576
4577 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "@option:radio"
4580 msgid "Remember display style for each folder"
4581 msgstr "Vaatestiil jäetakse iga kataloogi puhul meelde"
4582
4583 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "@info"
4586 msgid ""
4587 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4588 "properties for."
4589 msgstr ""
4590 "Dolphin loob peidetud .directory-faili igas kataloogis, mille vaateomadusi "
4591 "muudad."
4592
4593 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4594 #, fuzzy, kde-format
4595 #| msgctxt "@title:window"
4596 #| msgid "View Display Style"
4597 msgctxt "@title:group"
4598 msgid "Display style: "
4599 msgstr "Vaatestiil"
4600
4601 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4602 #, kde-format
4603 msgctxt "@option:check"
4604 msgid "Open archives as folder"
4605 msgstr "Arhiivide avamine kataloogina"
4606
4607 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4608 #, kde-format
4609 msgctxt "option:check"
4610 msgid "Open folders during drag operations"
4611 msgstr "Kataloogide avamine lohistamisel"
4612
4613 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4614 #, kde-format
4615 msgctxt "@title:group"
4616 msgid "Browsing: "
4617 msgstr ""
4618
4619 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4620 #, fuzzy, kde-format
4621 #| msgctxt "@info:tooltip"
4622 #| msgid "Show Filter Bar"
4623 msgctxt "@option:check"
4624 msgid "Show item information on hover"
4625 msgstr "Filtririba näitamine"
4626
4627 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4628 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "@title:group"
4631 msgid "Miscellaneous: "
4632 msgstr "Muu:"
4633
4634 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "@option:check"
4637 msgid "Show selection marker"
4638 msgstr "Valiku lülitamisvõimaluse näitamine"
4639
4640 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4641 #, fuzzy, kde-format
4642 #| msgid "Rename inline"
4643 msgctxt "option:check"
4644 msgid "Rename single items inline"
4645 msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
4646
4647 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4648 #, kde-format
4649 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4650 msgstr ""
4651
4652 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4653 #, kde-format
4654 msgctxt "option:check"
4655 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4659 #, kde-format
4660 msgctxt ""
4661 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4662 msgid ""
4663 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4664 "%1"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4668 #, fuzzy, kde-format
4669 #| msgctxt "@title:group General settings"
4670 #| msgid "General"
4671 msgctxt "@title:tab General View settings"
4672 msgid "General"
4673 msgstr "Üldine"
4674
4675 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4676 #, fuzzy, kde-format
4677 #| msgctxt "action:button"
4678 #| msgid "Content"
4679 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4680 msgid "Content Display"
4681 msgstr "Sisu"
4682
4683 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "@label:listbox"
4686 msgid "Default icon size:"
4687 msgstr "Vaikimisi ikoonisuurus:"
4688
4689 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "@label:listbox"
4692 msgid "Preview icon size:"
4693 msgstr "Eelvaatluse ikoonisuurus:"
4694
4695 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4696 #, kde-format
4697 msgctxt "@label:listbox"
4698 msgid "Label font:"
4699 msgstr "Pealdise font:"
4700
4701 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4702 #, kde-format
4703 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4704 msgid "Small"
4705 msgstr "Väike"
4706
4707 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4708 #, kde-format
4709 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4710 msgid "Medium"
4711 msgstr "Keskmine"
4712
4713 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4714 #, kde-format
4715 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4716 msgid "Large"
4717 msgstr "Suur"
4718
4719 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4720 #, kde-format
4721 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4722 msgid "Huge"
4723 msgstr "Tohutu"
4724
4725 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "@label:listbox"
4728 msgid "Label width:"
4729 msgstr "Pealdise laius:"
4730
4731 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4734 msgid "Unlimited"
4735 msgstr "Piiramatu"
4736
4737 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4738 #, kde-format
4739 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4740 msgid "1"
4741 msgstr "1"
4742
4743 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4746 msgid "2"
4747 msgstr "2"
4748
4749 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4750 #, kde-format
4751 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4752 msgid "3"
4753 msgstr "3"
4754
4755 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4756 #, kde-format
4757 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4758 msgid "4"
4759 msgstr "4"
4760
4761 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4764 msgid "5"
4765 msgstr "5"
4766
4767 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "@label:listbox"
4770 msgid "Maximum lines:"
4771 msgstr "Maks. ridu:"
4772
4773 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4776 msgid "Unlimited"
4777 msgstr "Piiramatu"
4778
4779 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4782 msgid "Small"
4783 msgstr "Väike"
4784
4785 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4788 msgid "Medium"
4789 msgstr "Keskmine"
4790
4791 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4792 #, kde-format
4793 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4794 msgid "Large"
4795 msgstr "Suur"
4796
4797 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4798 #, kde-format
4799 msgctxt "@label:listbox"
4800 msgid "Maximum width:"
4801 msgstr "Maksimumlaius:"
4802
4803 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4804 #, kde-format
4805 msgctxt "@option:check"
4806 msgid "Expandable"
4807 msgstr "Laiendatavad"
4808
4809 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4810 #, kde-format
4811 msgctxt "@label:checkbox"
4812 msgid "Folders:"
4813 msgstr "Kataloogid:"
4814
4815 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4816 #, kde-format
4817 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4818 msgid "By clicking anywhere on the row"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4822 #, kde-format
4823 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4824 msgid "By clicking on icon or name"
4825 msgstr ""
4826
4827 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4828 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4829 #, fuzzy, kde-format
4830 #| msgctxt "@info:tooltip"
4831 #| msgid "Search for files and folders"
4832 msgctxt "@title:group"
4833 msgid "Open files and folders:"
4834 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
4835
4836 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4837 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4838 #, kde-format
4839 msgctxt "@info:tooltip"
4840 msgid "Size: 1 pixel"
4841 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4842 msgstr[0] "Suurus: 1 piksel"
4843 msgstr[1] "Suurus: %1 pikslit"
4844
4845 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4846 #, kde-format
4847 msgctxt "@title:window"
4848 msgid "View Display Style"
4849 msgstr "Vaatestiil"
4850
4851 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4852 #, kde-format
4853 msgctxt "@item:inlistbox"
4854 msgid "Icons"
4855 msgstr "Ikoonid"
4856
4857 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "@item:inlistbox"
4860 msgid "Compact"
4861 msgstr "Kompaktne"
4862
4863 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "@item:inlistbox"
4866 msgid "Details"
4867 msgstr "Üksikasjad"
4868
4869 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4872 msgid "Ascending"
4873 msgstr "Kasvav"
4874
4875 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4878 msgid "Descending"
4879 msgstr "Kahanev"
4880
4881 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "@option:check"
4884 msgid "Show folders first"
4885 msgstr "Kataloogid eespool"
4886
4887 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "@option:check"
4890 msgid "Show hidden files last"
4891 msgstr "Peidetud failid viimasena"
4892
4893 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4894 #, kde-format
4895 msgctxt "@option:check"
4896 msgid "Show preview"
4897 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
4898
4899 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4900 #, kde-format
4901 msgctxt "@option:check"
4902 msgid "Show in groups"
4903 msgstr "Näitamine gruppides"
4904
4905 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4906 #, kde-format
4907 msgctxt "@option:check"
4908 msgid "Show hidden files"
4909 msgstr "Peidetud failide näitamine"
4910
4911 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4912 #, kde-format
4913 msgctxt "@title:group"
4914 msgid "Additional Information"
4915 msgstr "Lisateave"
4916
4917 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4918 #, kde-format
4919 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4920 msgstr "Failide või kataloogide puhul näidatakse:"
4921
4922 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4923 #, kde-format
4924 msgctxt "@label:listbox"
4925 msgid "View mode:"
4926 msgstr "Vaaterežiim:"
4927
4928 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4929 #, kde-format
4930 msgctxt "@label:listbox"
4931 msgid "Sorting:"
4932 msgstr "Sorteerimine:"
4933
4934 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4935 #, kde-format
4936 msgid "View options:"
4937 msgstr "Vaate valikud:"
4938
4939 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4940 #, kde-format
4941 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4942 msgid "Current folder"
4943 msgstr "Aktiivsele kataloogile"
4944
4945 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4946 #, kde-format
4947 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4948 msgid "Current folder and sub-folders"
4949 msgstr "Aktiivsele kataloogile ja alamkataloogidele"
4950
4951 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4952 #, kde-format
4953 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4954 msgid "All folders"
4955 msgstr "Kõigile kataloogidele"
4956
4957 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4958 #, kde-format
4959 msgctxt "@title:group"
4960 msgid "Apply to:"
4961 msgstr "Rakendatakse:"
4962
4963 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4964 #, kde-format
4965 msgctxt "@option:check"
4966 msgid "Use as default view settings"
4967 msgstr "Kasutamine vaate vaikeväärtusena"
4968
4969 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4970 #, kde-format
4971 msgctxt "@info"
4972 msgid ""
4973 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4974 "continue?"
4975 msgstr "Kõigi alamkataloogide vaate omadusi on muudetud. Kas jätkata?"
4976
4977 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4978 #, kde-format
4979 msgctxt "@info"
4980 msgid ""
4981 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4982 msgstr "Kõigi kataloogide vaate omadusi on muudetud. Kas jätkata?"
4983
4984 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4985 #, kde-format
4986 msgctxt "@title:window"
4987 msgid "Applying View Properties"
4988 msgstr "Vaate omaduste rakendamine"
4989
4990 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "@info:progress"
4993 msgid "Counting folders: %1"
4994 msgstr "Kataloogide loendamine: %1"
4995
4996 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4997 #, kde-format
4998 msgctxt "@info:progress"
4999 msgid "Folders: %1"
5000 msgstr "Kataloogid: %1"
5001
5002 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5003 #, kde-format
5004 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5005 msgid "Zoom:"
5006 msgstr "Suurendus:"
5007
5008 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5009 #, kde-format
5010 msgid "Zoom"
5011 msgstr "Suurendus"
5012
5013 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5014 #, kde-format
5015 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5016 msgid "Sets the size of the file icons."
5017 msgstr "Failiikoonide suurenduse määramine."
5018
5019 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5020 #, kde-format
5021 msgid "Stop"
5022 msgstr "Peata"
5023
5024 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5025 #, kde-format
5026 msgctxt "@tooltip"
5027 msgid "Stop loading"
5028 msgstr "Laadimise peatamine"
5029
5030 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5031 #, kde-kuit-format
5032 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5033 msgid ""
5034 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5035 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5036 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5037 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5038 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5039 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5040 "device.</item></list></para>"
5041 msgstr ""
5042 "<para>See on <emphasis>olekuriba</emphasis>. Vaikimisi on sellele kolm "
5043 "elementi (vasakult paremale):<list><item><emphasis>Tekstiväli</emphasis>, "
5044 "mis näitab valitud elementide suurus. Kui valitud on ainult üks element, "
5045 "näidatakse ka selle nime ja tüüpi.</item><item><emphasis>Suurendusliugur</"
5046 "emphasis>, mis võimaldab muuta vaate ikoonide suurust.</"
5047 "item><item><emphasis>Aktiivse salvestusseadme </emphasis>ruumiteave.</item></"
5048 "list></para>"
5049
5050 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "@action:inmenu"
5053 msgid "Show Zoom Slider"
5054 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
5055
5056 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5057 #, kde-format
5058 msgctxt "@action:inmenu"
5059 msgid "Show Space Information"
5060 msgstr "Ruumiteabe näitamine"
5061
5062 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5063 #, kde-format
5064 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5068 #, kde-format
5069 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5073 #, kde-format
5074 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5078 #, kde-format
5079 msgid "KDiskFree"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5083 #, kde-format
5084 msgctxt "@info:status Free disk space"
5085 msgid "%1 free"
5086 msgstr "%1 vaba"
5087
5088 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5091 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5092 msgstr "%1 vaba, kokku %2 (kasutusel %3%)"
5093
5094 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5095 #, fuzzy, kde-format
5096 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5097 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5098 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5099 msgid ""
5100 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5101 "Press to manage disk space usage."
5102 msgstr "%1 vaba, kokku %2 (kasutusel %3%)"
5103
5104 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5105 #, kde-format
5106 msgid "Trash Emptied"
5107 msgstr "Prügikast on tühi"
5108
5109 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5110 #, kde-format
5111 msgid "The Trash was emptied."
5112 msgstr "Prügikast on tühjendatud."
5113
5114 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5115 #, kde-format
5116 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5117 msgid "Places"
5118 msgstr "Asukohad"
5119
5120 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5121 #, kde-format
5122 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5123 msgid "Count of available Network Shares"
5124 msgstr "Saadaolevate võrguketaste arv"
5125
5126 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5127 #, kde-format
5128 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5129 msgid "Settings"
5130 msgstr "Seadistused"
5131
5132 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5133 #, kde-format
5134 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5135 msgid "A subset of Dolphin settings."
5136 msgstr "Osa Dolphini seadistusi"
5137
5138 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5139 #, kde-format
5140 msgid "Select Remote Charset"
5141 msgstr "Kaugkodeeringu valimine"
5142
5143 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5144 #, kde-format
5145 msgid "Default"
5146 msgstr "Vaikimisi"
5147
5148 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5149 #, kde-format
5150 msgid "Reload"
5151 msgstr "Laadi uuesti"
5152
5153 #: views/dolphinview.cpp:653
5154 #, fuzzy, kde-format
5155 #| msgctxt "@info:status"
5156 #| msgid "1 Folder selected"
5157 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5158 msgctxt "@info:status"
5159 msgid "1 folder selected"
5160 msgid_plural "%1 folders selected"
5161 msgstr[0] "1 kataloog valitud"
5162 msgstr[1] "%1 kataloogi valitud"
5163
5164 #: views/dolphinview.cpp:654
5165 #, fuzzy, kde-format
5166 #| msgctxt "@info:status"
5167 #| msgid "1 File selected"
5168 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5169 msgctxt "@info:status"
5170 msgid "1 file selected"
5171 msgid_plural "%1 files selected"
5172 msgstr[0] "1 fail valitud"
5173 msgstr[1] "%1 faili valitud"
5174
5175 #: views/dolphinview.cpp:656
5176 #, fuzzy, kde-format
5177 #| msgctxt "@info:status"
5178 #| msgid "1 Folder"
5179 #| msgid_plural "%1 Folders"
5180 msgctxt "@info:status"
5181 msgid "1 folder"
5182 msgid_plural "%1 folders"
5183 msgstr[0] "1 kataloog"
5184 msgstr[1] "%1 kataloogi"
5185
5186 #: views/dolphinview.cpp:657
5187 #, fuzzy, kde-format
5188 #| msgctxt "action:button"
5189 #| msgid "Your files"
5190 msgctxt "@info:status"
5191 msgid "1 file"
5192 msgid_plural "%1 files"
5193 msgstr[0] "Sinu failid"
5194 msgstr[1] "Sinu failid"
5195
5196 #: views/dolphinview.cpp:661
5197 #, kde-format
5198 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5199 msgid "%1, %2 (%3)"
5200 msgstr "%1, %2 (%3)"
5201
5202 #: views/dolphinview.cpp:663
5203 #, kde-format
5204 msgctxt "@info:status files (size)"
5205 msgid "%1 (%2)"
5206 msgstr "%1 (%2)"
5207
5208 #: views/dolphinview.cpp:667
5209 #, fuzzy, kde-format
5210 #| msgctxt "@info:status"
5211 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5212 msgctxt "@info:status"
5213 msgid "0 folders, 0 files"
5214 msgstr "0 kataloogi, 0 faili"
5215
5216 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5217 #, kde-format
5218 msgctxt "<filename> copy"
5219 msgid "%1 copy"
5220 msgstr "%1 koopia"
5221
5222 #: views/dolphinview.cpp:1076
5223 #, kde-format
5224 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5225 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5226 msgstr[0] "Kas tõesti avada 1 element?"
5227 msgstr[1] "Kas tõesti avada %1 elementi?"
5228
5229 #: views/dolphinview.cpp:1081
5230 #, kde-format
5231 msgctxt "@action:button"
5232 msgid "Open %1 Item"
5233 msgid_plural "Open %1 Items"
5234 msgstr[0] "Ava %1 element"
5235 msgstr[1] "Ava %1 elementi"
5236
5237 #: views/dolphinview.cpp:1211
5238 #, kde-format
5239 msgctxt "@action:inmenu"
5240 msgid "Side Padding"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: views/dolphinview.cpp:1215
5244 #, kde-format
5245 msgctxt "@action:inmenu"
5246 msgid "Automatic Column Widths"
5247 msgstr "Automaatne veergude laius"
5248
5249 #: views/dolphinview.cpp:1220
5250 #, kde-format
5251 msgctxt "@action:inmenu"
5252 msgid "Custom Column Widths"
5253 msgstr "Kohandatud veergude laius"
5254
5255 #: views/dolphinview.cpp:1821
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "@info:status"
5258 msgid "Trash operation completed."
5259 msgstr "Viskamine prügikasti tehtud."
5260
5261 #: views/dolphinview.cpp:1831
5262 #, kde-format
5263 msgctxt "@info:status"
5264 msgid "Delete operation completed."
5265 msgstr "Kustutamine tehtud."
5266
5267 #: views/dolphinview.cpp:1984
5268 #, kde-format
5269 msgctxt "@action:button"
5270 msgid "Rename and Hide"
5271 msgstr "Muuda nime ja peida"
5272
5273 #: views/dolphinview.cpp:1988
5274 #, kde-format
5275 msgid ""
5276 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5277 "Do you still want to rename it?"
5278 msgstr ""
5279 "Punkti lisamine failinime ette peidab selle vaatest.\n"
5280 "Kas tõesti nime muuta?"
5281
5282 #: views/dolphinview.cpp:1990
5283 #, kde-format
5284 msgid ""
5285 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5286 "Do you still want to rename it?"
5287 msgstr ""
5288 "Punkti lisamine katalooginime ette peidab selle vaatest.\n"
5289 "Kas tõesti nime muuta?"
5290
5291 #: views/dolphinview.cpp:1992
5292 #, kde-format
5293 msgid "Hide this File?"
5294 msgstr "Kas peita see fail?"
5295
5296 #: views/dolphinview.cpp:1992
5297 #, kde-format
5298 msgid "Hide this Folder?"
5299 msgstr "Kas peita see kataloog?"
5300
5301 #: views/dolphinview.cpp:2042
5302 #, kde-format
5303 msgctxt "@info:status"
5304 msgid "The location is empty."
5305 msgstr "Asukoht on tühi."
5306
5307 #: views/dolphinview.cpp:2044
5308 #, kde-format
5309 msgctxt "@info:status"
5310 msgid "The location '%1' is invalid."
5311 msgstr "Asukoht '%1' on vigane."
5312
5313 #: views/dolphinview.cpp:2305
5314 #, fuzzy, kde-format
5315 #| msgid "Loading..."
5316 msgid "Loading…"
5317 msgstr "Laadimine ..."
5318
5319 #: views/dolphinview.cpp:2324
5320 #, fuzzy, kde-format
5321 #| msgctxt "@info:progress"
5322 #| msgid "Loading folder..."
5323 msgid "Loading canceled"
5324 msgstr "Kataloogi laadimine..."
5325
5326 #: views/dolphinview.cpp:2326
5327 #, kde-format
5328 msgid "No items matching the filter"
5329 msgstr "Filtrile ei vasta ükski element"
5330
5331 #: views/dolphinview.cpp:2328
5332 #, kde-format
5333 msgid "No items matching the search"
5334 msgstr "Otsingule ei vasta ükski element"
5335
5336 #: views/dolphinview.cpp:2330
5337 #, kde-format
5338 msgid "Trash is empty"
5339 msgstr "Prügikast on tühi"
5340
5341 #: views/dolphinview.cpp:2333
5342 #, kde-format
5343 msgid "No tags"
5344 msgstr "Silte pole"
5345
5346 #: views/dolphinview.cpp:2336
5347 #, kde-format
5348 msgid "No files tagged with \"%1\""
5349 msgstr ""
5350
5351 #: views/dolphinview.cpp:2340
5352 #, kde-format
5353 msgid "No recently used items"
5354 msgstr "Viimati kasutatud elemente pole"
5355
5356 #: views/dolphinview.cpp:2342
5357 #, kde-format
5358 msgid "No shared folders found"
5359 msgstr "Jagatud katalooge ei leitud"
5360
5361 #: views/dolphinview.cpp:2344
5362 #, kde-format
5363 msgid "No relevant network resources found"
5364 msgstr "Asjakohaseid võrguressursse ei leitud"
5365
5366 #: views/dolphinview.cpp:2346
5367 #, kde-format
5368 msgid "No MTP-compatible devices found"
5369 msgstr "MTP-ga ühilduvaid seadmeid ei leitud"
5370
5371 #: views/dolphinview.cpp:2348
5372 #, fuzzy, kde-format
5373 #| msgid "No Bluetooth devices found"
5374 msgid "No Apple devices found"
5375 msgstr "Bluetoothi-seadmeid ei leitud"
5376
5377 #: views/dolphinview.cpp:2350
5378 #, kde-format
5379 msgid "No Bluetooth devices found"
5380 msgstr "Bluetoothi-seadmeid ei leitud"
5381
5382 #: views/dolphinview.cpp:2352
5383 #, kde-format
5384 msgid "Folder is empty"
5385 msgstr "Kataloog on tühi"
5386
5387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5388 #, fuzzy, kde-format
5389 #| msgctxt "@action"
5390 #| msgid "Create Folder..."
5391 msgctxt "@action"
5392 msgid "Create Folder…"
5393 msgstr "Loo kataloog ..."
5394
5395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5396 #, fuzzy, kde-kuit-format
5397 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5398 #| msgid ""
5399 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5400 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5401 msgctxt "@info:whatsthis"
5402 msgid ""
5403 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5404 "items at once results in their new names differing only in a number."
5405 msgstr ""
5406 "See muudab parajasti valitud elementide nime.<nl/>Mitme elemendi nime "
5407 "muutmisel korraga antakse neile nimi, mis erineb ainult numbri poolest."
5408
5409 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5410 #, fuzzy, kde-kuit-format
5411 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5412 #| msgid ""
5413 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5414 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5415 #| "deleted from if disk space is needed."
5416 msgctxt "@info:whatsthis"
5417 msgid ""
5418 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5419 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5420 "deleted later if disk space is needed."
5421 msgstr ""
5422 "See viskab parajasti valitud elemendid <filename>prügikasti</filename>.<nl/"
5423 ">Prügikast on ajutine salvestuskoht, kust saab elemente kustutada, kui "
5424 "kettal on rohkem ruumi tarvis."
5425
5426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5427 #, fuzzy, kde-kuit-format
5428 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5429 #| msgid ""
5430 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5431 #| "be recovered by normal means."
5432 msgctxt "@info:whatsthis"
5433 msgid ""
5434 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5435 "recovered by normal means."
5436 msgstr ""
5437 "See kustutab parajasti valitud elemendi lõplikult. Neid ei saa enam "
5438 "tavaliste meetoditega taastada."
5439
5440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5441 #, kde-format
5442 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5443 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5444 msgstr "Kustuta (prügikasti visates)"
5445
5446 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5447 #, kde-format
5448 msgctxt "@action:inmenu File"
5449 msgid "Duplicate Here"
5450 msgstr "Klooni siin"
5451
5452 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5453 #, kde-format
5454 msgctxt "@action:inmenu File"
5455 msgid "Properties"
5456 msgstr "Omadused"
5457
5458 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5459 #, kde-kuit-format
5460 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5461 msgid ""
5462 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5463 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5464 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5465 "there like managing read- and write-permissions."
5466 msgstr ""
5467 "See näitab parajasti valitud elementide omaduste täielikku loetelu uues "
5468 "aknas.<nl/>Kui midagi pole valitud, näidatakse teavet parajasti nähtava "
5469 "kataloogi kohta.<nl/>Ilmuvas aknas saab ka seadistada täpsemaid valikuid, "
5470 "näiteks failide lugemise ja kirjutamise õigusi."
5471
5472 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5473 #, kde-format
5474 msgctxt "@action:incontextmenu"
5475 msgid "Copy Location"
5476 msgstr "Kopeeri asukoht"
5477
5478 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5479 #, kde-format
5480 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5481 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5482 msgstr "See kopeerib esimese valitud elemendi asukoha lõikepuhvrisse."
5483
5484 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5485 #, kde-format
5486 msgctxt "@action:inmenu File"
5487 msgid "Move to Trash…"
5488 msgstr "Viska prügikasti …"
5489
5490 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5491 #, kde-format
5492 msgctxt "@action:inmenu File"
5493 msgid "Delete…"
5494 msgstr "Kustuta …"
5495
5496 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5497 #, kde-format
5498 msgctxt "@action:inmenu File"
5499 msgid "Duplicate Here…"
5500 msgstr "Klooni siin …"
5501
5502 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5503 #, kde-format
5504 msgctxt "@action:incontextmenu"
5505 msgid "Copy Location…"
5506 msgstr "Kopeeri asukoht …"
5507
5508 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5509 #, kde-kuit-format
5510 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5511 msgid ""
5512 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5513 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5514 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5515 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5516 "interface> option is enabled.</para>"
5517 msgstr ""
5518 "<para>Sellega saab lülituda vaaterežiimi, mis keskendub kataloogide ja "
5519 "failide ikoonidele. Selles režiimis on hõlpus katalooge ja faile eristada "
5520 "ning tuvastada elemente konkreetse <emphasis>failitüübi</emphasis> järgi.</"
5521 "para><para>See on eriti mugav piltide sirvimisel, kui sisse on lülitatud ka "
5522 "<interface>eelvaatluse</interface> võimalus.</para>"
5523
5524 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5525 #, fuzzy, kde-kuit-format
5526 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5527 #| msgid ""
5528 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5529 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5530 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5531 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5532 msgid ""
5533 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5534 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5535 "you an overview in folders with many items.</para>"
5536 msgstr ""
5537 "<para>Sellega saab lülituda kompaktsesse vaaterežiimi, mis näitab katalooge "
5538 "ja faile veergudes, nimed ikoonide kõrval.</para><para>See aitab saada "
5539 "parema ülevaate paljude elementidega kataloogidest.</para>"
5540
5541 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5542 #, fuzzy, kde-kuit-format
5543 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5544 #| msgid ""
5545 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5546 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5547 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5548 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5549 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5550 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5551 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5552 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5553 msgid ""
5554 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5555 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5556 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5557 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5558 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5559 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5560 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5561 msgstr ""
5562 "<para>Sellega saab lülituda vaaterežiimi, mis keskendub kataloogide ja "
5563 "failide üksikasjadele.</para><para>Veerupäisel klõpsates saab elemendid "
5564 "selle üksikasja järgi sortida. Uue klõpsuga veerupäisele muudetakse "
5565 "järjekord vasupidiseks. Seda, milliseid üksikasju näidatakse, saab valida, "
5566 "kui teha päisel paremklõps.</para><para>Kataloogide sisu saab näha vaatest "
5567 "lahkumata, kui klõpsata katalooginimest vasakule. Nii saab näha ühes ja "
5568 "samas kohas paljude kataloogide sisu.</para>"
5569
5570 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5571 #, kde-format
5572 msgctxt "@action:intoolbar"
5573 msgid "View Mode"
5574 msgstr "Vaaterežiim"
5575
5576 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5577 #, kde-format
5578 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5579 msgid "This increases the icon size."
5580 msgstr "See suurendab ikoonide suurust."
5581
5582 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5583 #, kde-format
5584 msgctxt "@action:inmenu View"
5585 msgid "Reset Zoom Level"
5586 msgstr "Lähtesta suurendus"
5587
5588 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5589 #, kde-format
5590 msgid "Zoom To Default"
5591 msgstr "Vaikimisi suurendus"
5592
5593 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5594 #, kde-format
5595 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5596 msgid "This resets the icon size to default."
5597 msgstr "See lülitab ikoonide suuruse tagasi vaikeväärtusele."
5598
5599 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5600 #, kde-format
5601 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5602 msgid "This reduces the icon size."
5603 msgstr "See vähendab ikoonide suurust."
5604
5605 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5606 #, kde-format
5607 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5608 msgid "Zoom"
5609 msgstr "Suurendus"
5610
5611 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5612 #, kde-format
5613 msgctxt "@action:intoolbar"
5614 msgid "Show Previews"
5615 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
5616
5617 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5618 #, kde-format
5619 msgctxt "@info"
5620 msgid "Show preview of files and folders"
5621 msgstr "Failide ja kataloogide eelvaatluse näitamine"
5622
5623 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5624 #, kde-kuit-format
5625 msgctxt "@info:whatsthis"
5626 msgid ""
5627 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5628 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5629 "the images."
5630 msgstr ""
5631 "Selle lubamisel kajastavad ikoonid faili või kataloogi tegelikku sisu.<nl/"
5632 ">Näiteks pildifailide korral näidatakse pildi pisiversiooni."
5633
5634 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5635 #, kde-format
5636 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5637 msgid "Folders First"
5638 msgstr "Kataloogid esimesena"
5639
5640 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5641 #, kde-format
5642 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5643 msgid "Hidden Files Last"
5644 msgstr "Peidetud failid viimasena"
5645
5646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5647 #, kde-format
5648 msgctxt "@action:inmenu View"
5649 msgid "Sort By"
5650 msgstr "Sorteerimine"
5651
5652 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5653 #, kde-format
5654 msgctxt "@action:inmenu View"
5655 msgid "Show Additional Information"
5656 msgstr "Lisateabe näitamine"
5657
5658 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5659 #, kde-format
5660 msgctxt "@action:inmenu View"
5661 msgid "Show in Groups"
5662 msgstr "Gruppides näitamine"
5663
5664 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5665 #, kde-format
5666 msgctxt "@info:whatsthis"
5667 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5668 msgstr "Sellega saab failid ja kataloogid rühmitada esitähe järgi."
5669
5670 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5671 #, kde-format
5672 msgctxt "@action:inmenu View"
5673 msgid "Show Hidden Files"
5674 msgstr "Peidetud failide näitamine"
5675
5676 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5677 #, fuzzy, kde-kuit-format
5678 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5679 #| msgid ""
5680 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5681 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5682 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5683 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5684 #| "are hidden.</para>"
5685 msgctxt "@info:whatsthis"
5686 msgid ""
5687 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5688 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5689 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5690 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5691 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5692 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5693 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5694 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5695 msgstr ""
5696 "<para>Selle lubamisel näeb <emphasis>peidetud</emphasis> faile ja katalooge. "
5697 "Neid näidatakse poolläbipaistvana.</para><para>Peidetud elemendid erinevad "
5698 "teistest ainult selle poolest, et nende nime alguses seisab punkt (\".\"). "
5699 "Üldiselt ei ole kasutajatel tarvis neid faile mingil moel kasutada, mistõttu "
5700 "need ongi vaikimisi peidetud.</para>"
5701
5702 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5703 #, fuzzy, kde-format
5704 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5705 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5706 msgctxt "@action:inmenu View"
5707 msgid "Adjust View Display Style…"
5708 msgstr "Muuda vaatestiili omadusi ..."
5709
5710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5711 #, kde-format
5712 msgctxt "@info:whatsthis"
5713 msgid ""
5714 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5715 msgstr "See avab akna, milles saab kohandada kõiki kataloogivaate omadusi."
5716
5717 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5718 #, kde-format
5719 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5720 msgid "Icons"
5721 msgstr "Ikoonid"
5722
5723 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5724 #, kde-format
5725 msgctxt "@info"
5726 msgid "Icons view mode"
5727 msgstr "Ikoonivaate režiim"
5728
5729 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5730 #, kde-format
5731 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5732 msgid "Compact"
5733 msgstr "Kompaktne"
5734
5735 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5736 #, kde-format
5737 msgctxt "@info"
5738 msgid "Compact view mode"
5739 msgstr "Kompaktne vaaterežiim"
5740
5741 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5742 #, kde-format
5743 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5744 msgid "Details"
5745 msgstr "Üksikasjad"
5746
5747 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5748 #, kde-format
5749 msgctxt "@info"
5750 msgid "Details view mode"
5751 msgstr "Üksikasjade vaate režiim"
5752
5753 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5754 #, kde-format
5755 msgctxt "Sort descending"
5756 msgid "Z-A"
5757 msgstr "Y-A"
5758
5759 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5760 #, kde-format
5761 msgctxt "Sort ascending"
5762 msgid "A-Z"
5763 msgstr "A-Y"
5764
5765 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5766 #, kde-format
5767 msgctxt "Sort descending"
5768 msgid "Largest First"
5769 msgstr "Suurim esimesena"
5770
5771 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5772 #, kde-format
5773 msgctxt "Sort ascending"
5774 msgid "Smallest First"
5775 msgstr "Väikseim esimesena"
5776
5777 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5778 #, kde-format
5779 msgctxt "Sort descending"
5780 msgid "Newest First"
5781 msgstr "Uusim esimesena"
5782
5783 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5784 #, kde-format
5785 msgctxt "Sort ascending"
5786 msgid "Oldest First"
5787 msgstr "Vanim esimesena"
5788
5789 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5790 #, kde-format
5791 msgctxt "Sort descending"
5792 msgid "Highest First"
5793 msgstr "Kõrgeim esimesena"
5794
5795 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5796 #, kde-format
5797 msgctxt "Sort ascending"
5798 msgid "Lowest First"
5799 msgstr "Madalaim esimesena"
5800
5801 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5802 #, kde-format
5803 msgctxt "Sort descending"
5804 msgid "Descending"
5805 msgstr "Kahanev"
5806
5807 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5808 #, kde-format
5809 msgctxt "Sort ascending"
5810 msgid "Ascending"
5811 msgstr "Kasvav"
5812
5813 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5814 #, kde-format
5815 msgctxt ""
5816 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5817 "selection is empty when this text is shown."
5818 msgid "Actions for Current View"
5819 msgstr "Toimingud aktiivse vaate jaoks"
5820
5821 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5822 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5823 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5824 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5825 #. and a fallback will be used.
5826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5827 #, fuzzy, kde-format
5828 #| msgctxt ""
5829 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the name "
5830 #| "of the singular selected file/folder."
5831 #| msgid "Actions for \"%1\""
5832 msgid "Actions for %1"
5833 msgstr "Toimingud %1 jaoks"
5834
5835 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5836 #, kde-format
5837 msgctxt ""
5838 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5839 "of selected files/folders."
5840 msgid "Actions for One Selected Item"
5841 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5842 msgstr[0] "Toimingud ühe valitud elemendi jaoks"
5843 msgstr[1] "Toimingud %1 valitud elemendi jaoks"
5844
5845 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5846 #, fuzzy, kde-format
5847 #| msgctxt "@info:status"
5848 #| msgid "Updating version information..."
5849 msgctxt "@info:status"
5850 msgid "Updating version information…"
5851 msgstr "Versiooniteabe uuendamine ..."
5852
5853 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5854 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5855 #~ msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
5856
5857 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5858 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5859 #~ msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
5860
5861 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5862 #~ msgid ""
5863 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5864 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5865 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5866 #~ "views."
5867 #~ msgstr ""
5868 #~ "<para>See jagab kataloogivaate kaheks eraldi vaateks.</para><para>Sel "
5869 #~ "moel saab näha korraga kaht asukohta ja liigutada nende vahel kiiresti "
5870 #~ "elemente.</para>Uuesti siia klõpsates vaated ühendatakse."
5871
5872 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5873 #~ msgid "Activate Tab %1"
5874 #~ msgstr "Aktiveeri kaart %1"
5875
5876 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5877 #~ msgid "Activate Next Tab"
5878 #~ msgstr "Aktiveeri järgmine kaart"
5879
5880 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5881 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5882 #~ msgstr "Aktiveeri eelmine kaart"
5883
5884 #~ msgid "Split the view into two panes"
5885 #~ msgstr "Vaate poolitamine kaheks paneeliks"
5886
5887 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
5888 #~ msgstr "Parema ja vasaku poole vahel saab liikuda tabeldusklahviga"
5889
5890 #~ msgid "Show tooltips"
5891 #~ msgstr "Kohtspikrite näitamine"
5892
5893 #~ msgid ""
5894 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5895 #~ msgstr ""
5896 #~ "Märkimata jätmisel sulgeb jagatud vaate väljalülitamine mitteaktiivse "
5897 #~ "paneeli"
5898
5899 #~ msgctxt "@option:check"
5900 #~ msgid "Show tooltips"
5901 #~ msgstr "Kohtspikrite näitamine"
5902
5903 #~ msgctxt "option:check"
5904 #~ msgid "Rename inline"
5905 #~ msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
5906
5907 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5908 #~ msgstr "Kas sisu arvestada kataloogi suuruse juures või mitte"
5909
5910 #~ msgctxt "@title:group"
5911 #~ msgid "Folder size displays:"
5912 #~ msgstr "Kataloogi suurus näitab:"
5913
5914 #~ msgctxt "@info:status"
5915 #~ msgid "1 File"
5916 #~ msgid_plural "%1 Files"
5917 #~ msgstr[0] "1 fail"
5918 #~ msgstr[1] "%1 faili"
5919
5920 #~ msgid "More Search Tools"
5921 #~ msgstr "Rohkem otsingutööriistu"
5922
5923 #~ msgctxt "@title:window"
5924 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5925 #~ msgstr "%1 - eelvaatluse seadistamine"
5926
5927 #~ msgctxt "@title:group"
5928 #~ msgid "Startup"
5929 #~ msgstr "Käivitamine"
5930
5931 #~ msgctxt "@title:group"
5932 #~ msgid "View Modes"
5933 #~ msgstr "Vaaterežiimid"
5934
5935 #~ msgctxt "@title:group"
5936 #~ msgid "Navigation"
5937 #~ msgstr "Liikumine"
5938
5939 #~ msgctxt "@title:group"
5940 #~ msgid "View: "
5941 #~ msgstr "Vaade:"
5942
5943 #~ msgctxt "@title:group"
5944 #~ msgid "General: "
5945 #~ msgstr "Üldine: "
5946
5947 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5948 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5949 #~ msgstr "Uute kataloogide avamine kaartidel"
5950
5951 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5952 #~ msgid "General:"
5953 #~ msgstr "Üldine:"
5954
5955 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5956 #~ msgid "Filter..."
5957 #~ msgstr "Filter ..."
5958
5959 #~ msgid "Search..."
5960 #~ msgstr "Otsing ..."
5961
5962 #~ msgctxt "@info:progress"
5963 #~ msgid "Sorting..."
5964 #~ msgstr "Sorteerimine ..."
5965
5966 #~ msgid "Filter..."
5967 #~ msgstr "Filter ..."
5968
5969 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5970 #~ msgid "Configure..."
5971 #~ msgstr "Seadista..."
5972
5973 #~ msgctxt "@label:textbox"
5974 #~ msgid "Search..."
5975 #~ msgstr "Otsing ..."
5976
5977 #~ msgctxt "@info"
5978 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5979 #~ msgstr "Failile <filename>%1</filename> puudub juurdepääs."
5980
5981 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5982 #~ msgstr "Vähemalt üks selle seadme failidest on rakenduses avatud."
5983
5984 #~ msgid ""
5985 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5986 #~ "\"%2\"</application>."
5987 #~ msgid_plural ""
5988 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5989 #~ "<application>%2</application>."
5990 #~ msgstr[0] ""
5991 #~ "Vähemalt üks selle seadme failidest on avatud rakenduses <application>%2</"
5992 #~ "application>."
5993 #~ msgstr[1] ""
5994 #~ "Vähemalt üks selle seadme failidest on avatud järgmistes rakendustes: "
5995 #~ "<application>%2</application>"
5996
5997 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5998 #~ msgid ", "
5999 #~ msgstr ", "
6000
6001 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6002 #~ msgid ""
6003 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6004 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6005 #~ "commands and configuration options."
6006 #~ msgstr ""
6007 #~ "See lülitab <emphasis>menüüriba</emphasis> ja nupu <interface>Juhtimine</"
6008 #~ "interface> näitamise vahel. Mõlemad sisaldavad üldjoontes samu käske ja "
6009 #~ "seadistusvalikuid."
6010
6011 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6012 #~ msgid ""
6013 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6014 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6015 #~ msgstr ""
6016 #~ "<para>See avab rakenduse käsiraamatu. Selles on ära seletatud kõik, mis "
6017 #~ "<emphasis>Dolphin</emphasis>isse puutub.</para>"
6018
6019 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6020 #~ msgid ""
6021 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6022 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6023 #~ msgstr ""
6024 #~ "<para>Kui soovid põhjalikumat sissejuhatust <emphasis>Dolphin</emphasis>i "
6025 #~ "omaduste kohta, külasta KDE UserBase wikit.</para>"
6026
6027 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6028 #~ msgid ""
6029 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6030 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6031 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6032 #~ "help is available for a spot.</para>"
6033 #~ msgstr ""
6034 #~ "<para>See nupp lubab tarvitada just sedasama abi, mida sa praegu kasutad! "
6035 #~ "Klõpsa sellele ja siis klõpsa rakenduses mis tahes osale, et näha selle "
6036 #~ "\"Mis see on?\" abiteksti, Hiirekursor muudab kuju, kui kursorialuses "
6037 #~ "kohas niisugust abi saada ei ole.</para>"
6038
6039 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6040 #~ msgid ""
6041 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6042 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6043 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6044 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6045 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6046 #~ "used to this.</para>"
6047 #~ msgstr ""
6048 #~ "<para>Rakenduse kohta leiab abi veel kahest kohast: <interface>Dolphini "
6049 #~ "käsiraamat</interface>ust, mille saab avada menüüst <interface>Abi</"
6050 #~ "interface>, ja <emphasis>KDE UserBase wiki</emphasis> artiklist "
6051 #~ "<emphasis>failihalduse</emphasis> kohta, mille leiab veebist.</para><para>"
6052 #~ "\"Mis see on?\" abi väga paljudes muudes akendes ei leia, nii ära selle "
6053 #~ "peale raudkindlalt looda.</para>"
6054
6055 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6056 #~ msgid ""
6057 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6058 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6059 #~ msgstr ""
6060 #~ "<para>See avab akna, mis juhendab sind teatama vigadest või "
6061 #~ "puudujääkidest selles või mõnes teises KDE rakenduses.</para>"
6062
6063 #~ msgctxt "@info:credit"
6064 #~ msgid ""
6065 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6066 #~ "Angelaccio"
6067 #~ msgstr ""
6068 #~ "(C) 2006-2018: Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis "
6069 #~ "Angelaccio"
6070
6071 #~ msgid "Font family"
6072 #~ msgstr "Fondipere"
6073
6074 #~ msgid "Font size"
6075 #~ msgstr "Fondi suurus"
6076
6077 #~ msgid "Italic"
6078 #~ msgstr "Kaldkiri"
6079
6080 #~ msgid "Font weight"
6081 #~ msgstr "Fondi kõrgus"
6082
6083 #~ msgid ""
6084 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6085 #~ msgstr ""
6086 #~ "Dolphini sisemine versioon, sisaldab kolm arvu pea- ja lisaversiooni ning "
6087 #~ "redaktsiooni kohta"
6088
6089 #~ msgctxt "@item"
6090 #~ msgid "Eject"
6091 #~ msgstr "Väljasta"
6092
6093 #~ msgctxt "@item"
6094 #~ msgid "Release"
6095 #~ msgstr "Vabasta"
6096
6097 #~ msgctxt "@item"
6098 #~ msgid "Safely Remove"
6099 #~ msgstr "Eemalda turvaliselt"
6100
6101 #~ msgctxt "@item"
6102 #~ msgid "Unmount"
6103 #~ msgstr "Lahuta"
6104
6105 #~ msgctxt "@info"
6106 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6107 #~ msgstr "Seade \"%1\" ei ole plaat ja seda ei saa väljastada."
6108
6109 #~ msgctxt "@info"
6110 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6111 #~ msgstr "\"%1\" sisenemisel tekkis tõrge, süsteem teatas: %2"
6112
6113 #~ msgctxt "@info"
6114 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6115 #~ msgstr "\"%1\" sisenemisel tekkis tõrge"
6116
6117 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6118 #~ msgid "Open in New Tab"
6119 #~ msgstr "Ava uuel kaardil"
6120
6121 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6122 #~ msgid "Open in New Window"
6123 #~ msgstr "Ava uues aknas"
6124
6125 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6126 #~ msgid "Mount"
6127 #~ msgstr "Ühenda"
6128
6129 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6130 #~ msgid "Edit..."
6131 #~ msgstr "Muuda ..."
6132
6133 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6134 #~ msgid "Remove"
6135 #~ msgstr "Eemalda"
6136
6137 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6138 #~ msgid "Hide"
6139 #~ msgstr "Peida"
6140
6141 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6142 #~ msgid "Add Entry..."
6143 #~ msgstr "Lisa kirje ..."
6144
6145 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6146 #~ msgid "Icon Size"
6147 #~ msgstr "Ikooni suurus"
6148
6149 #~ msgctxt "Small icon size"
6150 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6151 #~ msgstr "Väike (%1x%2)"
6152
6153 #~ msgctxt "Medium icon size"
6154 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6155 #~ msgstr "Keskmine (%1x%2)"
6156
6157 #~ msgctxt "Large icon size"
6158 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6159 #~ msgstr "Suur (%1x%2)"
6160
6161 #~ msgctxt "Huge icon size"
6162 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6163 #~ msgstr "Hiiglaslik (%1x%2)"
6164
6165 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6166 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6167 #~ msgstr "Peida sektsioon \"%1\""
6168
6169 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6170 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6171 #~ msgstr "Lülita filtririba"
6172
6173 #~ msgctxt "@title:window"
6174 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6175 #~ msgstr "Dolphini seadistused"
6176
6177 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6178 #~ msgid "Sett&ings"
6179 #~ msgstr "Sead&istused"
6180
6181 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6182 #~ msgid "Control"
6183 #~ msgstr "Juhtimine"
6184
6185 #~ msgctxt "@action"
6186 #~ msgid "Show menu"
6187 #~ msgstr "Näita menüüd"
6188
6189 #~ msgctxt "@title:group"
6190 #~ msgid "Services"
6191 #~ msgstr "Teenused"
6192
6193 #~ msgctxt "@title"
6194 #~ msgid "Dolphin Part"
6195 #~ msgstr "Dolphini komponent"
6196
6197 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6198 #~ msgid "Url Navigator"
6199 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6200 #~ msgstr[0] "URL-i navigaator"
6201 #~ msgstr[1] "URL-i navigaatorid"
6202
6203 #~ msgctxt "@item:intable"
6204 #~ msgid "Unknown"
6205 #~ msgstr "Teadmata"
6206
6207 #~ msgctxt "@info"
6208 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6209 #~ msgstr "Peidetud failide ja kataloogide nähtavus"
6210
6211 #~ msgctxt "@info:status"
6212 #~ msgid "Unknown size"
6213 #~ msgstr "Teadmata suurus"
6214
6215 #~ msgctxt "@label:textbox"
6216 #~ msgid "Start in:"
6217 #~ msgstr "Käivitatakse kataloogis:"
6218
6219 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6220 #~ msgid "Window options:"
6221 #~ msgstr "Akna valikud:"
6222
6223 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6224 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6225 #~ msgstr "%1%2 koopia%3"
6226
6227 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6228 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6229 #~ msgstr "Lisa '%1' asukohtadesse"
6230
6231 #~ msgctxt "@title:window"
6232 #~ msgid "Rename Items"
6233 #~ msgstr "Elementide ümbernimetamine"
6234
6235 #~ msgctxt "@label:textbox"
6236 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6237 #~ msgstr "Elemendi <filename>%1</filename> uus nimi:"
6238
6239 #~ msgctxt "@info:status"
6240 #~ msgid "New name #"
6241 #~ msgstr "Uus nimi #"
6242
6243 #~ msgctxt "@label:textbox"
6244 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6245 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6246 #~ msgstr[0] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
6247 #~ msgstr[1] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
6248
6249 #~ msgctxt "@info"
6250 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6251 #~ msgstr "# asendatakse kasvava numbriga alates:"
6252
6253 #~ msgctxt "@title:window"
6254 #~ msgid "View Properties"
6255 #~ msgstr "Vaate omadused"
6256
6257 #~ msgid "Show facets widget"
6258 #~ msgstr "Paneelividina näitamine"
6259
6260 #, fuzzy
6261 #~| msgctxt "action:button"
6262 #~| msgid "Fewer Options"
6263 #~ msgctxt "@action:button"
6264 #~ msgid "Fewer Options"
6265 #~ msgstr "Vähem valikuid"
6266
6267 #, fuzzy
6268 #~| msgctxt "action:button"
6269 #~| msgid "More Options"
6270 #~ msgctxt "@action:button"
6271 #~ msgid "More Options"
6272 #~ msgstr "Rohkem valikuid"
6273
6274 #~ msgctxt "@option:check"
6275 #~ msgid "Any"
6276 #~ msgstr "Suvaline"
6277
6278 #, fuzzy
6279 #~| msgctxt "@title:window"
6280 #~| msgid "Folders"
6281 #~ msgctxt "@option:check"
6282 #~ msgid "Folders"
6283 #~ msgstr "Kataloogid"
6284
6285 #~ msgctxt "@option:option"
6286 #~ msgid "Anytime"
6287 #~ msgstr "Suvaline aeg"
6288
6289 #~ msgctxt "@option:option"
6290 #~ msgid "Today"
6291 #~ msgstr "Täna"
6292
6293 #~ msgctxt "@option:option"
6294 #~ msgid "Yesterday"
6295 #~ msgstr "Eile"
6296
6297 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6298 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6299 #~ msgstr "Skriptide või desktop-failide täitmisel"
6300
6301 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6302 #~ msgid "Go"
6303 #~ msgstr "Liikumine"
6304
6305 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6306 #~ msgid "Tools"
6307 #~ msgstr "Tööriistad"
6308
6309 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6310 #~ msgid "Preview"
6311 #~ msgstr "Eelvaatlus"
6312
6313 #~ msgid "stop"
6314 #~ msgstr "peata"
6315
6316 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6317 #~ msgid "Add to Places"
6318 #~ msgstr "Lisa asukohtadesse"
6319
6320 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6321 #~ msgid "Descending"
6322 #~ msgstr "Kahanev"
6323
6324 #~ msgctxt "@title:window"
6325 #~ msgid "Configure Shown Data"
6326 #~ msgstr "Näidatavate andmete seadistamine"
6327
6328 #~ msgctxt "@label::textbox"
6329 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6330 #~ msgstr "Järgmiste andmete näitamine teabepaneelil:"
6331
6332 #~ msgctxt "action:button"
6333 #~ msgid "Everywhere"
6334 #~ msgstr "Kõikjal"
6335
6336 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6337 #~ msgid "Unchanged"
6338 #~ msgstr "Muutmata"
6339
6340 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6341 #~ msgid "Horizontally flipped"
6342 #~ msgstr "Rõhtselt peegeldatud"
6343
6344 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6345 #~ msgid "180° rotated"
6346 #~ msgstr "180° pööratud"
6347
6348 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6349 #~ msgid "Vertically flipped"
6350 #~ msgstr "Püstiselt peegeldatud"
6351
6352 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6353 #~ msgid "Transposed"
6354 #~ msgstr "Transponeeritud"
6355
6356 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6357 #~ msgid "90° rotated"
6358 #~ msgstr "90° pööratud"
6359
6360 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6361 #~ msgid "Transversed"
6362 #~ msgstr "Transverditud"
6363
6364 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6365 #~ msgid "270° rotated"
6366 #~ msgstr "270° pööratud"
6367
6368 #~ msgctxt "@label"
6369 #~ msgid "Label:"
6370 #~ msgstr "Nimi:"
6371
6372 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6373 #~ msgstr "Sisesta kirjeldav nimi"
6374
6375 #~ msgctxt "@label"
6376 #~ msgid "Location:"
6377 #~ msgstr "Asukoht:"
6378
6379 #~ msgctxt "@label"
6380 #~ msgid "Choose an icon:"
6381 #~ msgstr "Ikoon:"
6382
6383 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6384 #~ msgstr "Näidatakse ainult selle rakenduse (%1) dial&oogides"
6385
6386 #~ msgctxt "@title:window"
6387 #~ msgid "Add Places Entry"
6388 #~ msgstr "Asukohtade kirje lisamine"
6389
6390 #~ msgctxt "@title:window"
6391 #~ msgid "Edit Places Entry"
6392 #~ msgstr "Asukohtade kirje muutmine"
6393
6394 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6395 #~ msgid "Show All Entries"
6396 #~ msgstr "Näita kõiki kirjeid"
6397
6398 #~ msgctxt "@title:group"
6399 #~ msgid "Properties"
6400 #~ msgstr "Omadused"
6401
6402 #, fuzzy
6403 #~| msgctxt "@title:window"
6404 #~| msgid "Additional Information"
6405 #~ msgctxt "@title:group"
6406 #~ msgid "Additional Information Shown"
6407 #~ msgstr "Lisateave"
6408
6409 #~ msgctxt "@title:group"
6410 #~ msgid "Apply View Properties To"
6411 #~ msgstr "Vaate omaduste rakendamine"
6412
6413 #~ msgctxt "@option:check"
6414 #~ msgid "Use these view properties as default"
6415 #~ msgstr "Ühiste vaate omaduste vaikimisi kasutamine"
6416
6417 #~ msgctxt "@label:textbox"
6418 #~ msgid "Location:"
6419 #~ msgstr "Asukoht:"
6420
6421 #~ msgctxt "@title:group"
6422 #~ msgid "Icon Size"
6423 #~ msgstr "Ikooni suurus"
6424
6425 #~ msgctxt "@label:listbox"
6426 #~ msgid "Preview:"
6427 #~ msgstr "Eelvaatlus:"
6428
6429 #~ msgctxt "@title:group"
6430 #~ msgid "Text"
6431 #~ msgstr "Tekst"
6432
6433 #~ msgctxt "@label:listbox"
6434 #~ msgid "Font:"
6435 #~ msgstr "Font:"
6436
6437 #~ msgctxt "@label:listbox"
6438 #~ msgid "Width:"
6439 #~ msgstr "Laius:"
6440
6441 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6442 #~ msgid "Small"
6443 #~ msgstr "Väike"
6444
6445 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6446 #~ msgid "Medium"
6447 #~ msgstr "Keskmine"
6448
6449 #~ msgctxt "@option:check"
6450 #~ msgid "Expandable folders"
6451 #~ msgstr "Laiendatavad kataloogid"
6452
6453 #~ msgctxt "@label"
6454 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6455 #~ msgstr "Järgmise lisateabe näitamine:"
6456
6457 #~ msgctxt "@action:button"
6458 #~ msgid "Additional Information"
6459 #~ msgstr "Lisateave"
6460
6461 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6462 #~ msgid "Select All"
6463 #~ msgstr "Vali kõik"
6464
6465 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6466 #~ msgid "Reload"
6467 #~ msgstr "Laadi uuesti"
6468
6469 #~ msgctxt "@label"
6470 #~ msgid "Image Size"
6471 #~ msgstr "Pildi suurus"
6472
6473 #~ msgctxt "@item"
6474 #~ msgid "Places"
6475 #~ msgstr "Asukohad"
6476
6477 #~ msgctxt "@item"
6478 #~ msgid "Recently Saved"
6479 #~ msgstr "Viimati salvestatud"
6480
6481 #~ msgctxt "@item"
6482 #~ msgid "Search For"
6483 #~ msgstr "Otsing"
6484
6485 #~ msgctxt "@item"
6486 #~ msgid "Devices"
6487 #~ msgstr "Seadmed"
6488
6489 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6490 #~ msgid "Home"
6491 #~ msgstr "Kodu"
6492
6493 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6494 #~ msgid "Network"
6495 #~ msgstr "Võrk"
6496
6497 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6498 #~ msgid "Root"
6499 #~ msgstr "Juur"
6500
6501 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6502 #~ msgid "Trash"
6503 #~ msgstr "Prügikast"
6504
6505 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6506 #~ msgid "Today"
6507 #~ msgstr "Täna"
6508
6509 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6510 #~ msgid "Yesterday"
6511 #~ msgstr "Eile"
6512
6513 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6514 #~ msgid "This Month"
6515 #~ msgstr "See kuu"
6516
6517 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6518 #~ msgid "Last Month"
6519 #~ msgstr "Eelmine kuu"
6520
6521 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6522 #~ msgid "Documents"
6523 #~ msgstr "Dokumendid"
6524
6525 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6526 #~ msgid "Images"
6527 #~ msgstr "Pildid"
6528
6529 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6530 #~ msgid "Audio Files"
6531 #~ msgstr "Helifailid"
6532
6533 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6534 #~ msgid "Videos"
6535 #~ msgstr "Videod"
6536
6537 #, fuzzy
6538 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6539 #~| msgid "Empty Trash"
6540 #~ msgid "Empty Search"
6541 #~ msgstr "Tühjenda prügikast"
6542
6543 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6544 #~ msgid "&Delete"
6545 #~ msgstr "&Kustuta"
6546
6547 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6548 #~ msgid "&Move to Trash"
6549 #~ msgstr "&Viska prügikasti"
6550
6551 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6552 #~ msgid "Rename..."
6553 #~ msgstr "Nimeta ümber..."
6554
6555 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6556 #~ msgid "Help"
6557 #~ msgstr "Abi"
6558
6559 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6560 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6561 #~ msgstr "Ava \"%1\" uuel kaardil"
6562
6563 #~ msgctxt "@label"
6564 #~ msgid "Date"
6565 #~ msgstr "Kuupäev"
6566
6567 #~ msgctxt "option:check"
6568 #~ msgid "Natural sorting of items"
6569 #~ msgstr "Elementide loomulik sortimine"
6570
6571 #, fuzzy
6572 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6573 #~| msgid "Current folder"
6574 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6575 #~ msgid "%1 - current folder"
6576 #~ msgstr "Aktiivsele kataloogile"
6577
6578 #, fuzzy
6579 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6580 #~| msgid "Current folder"
6581 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6582 #~ msgid "%1 - current device"
6583 #~ msgstr "Aktiivsele kataloogile"
6584
6585 #, fuzzy
6586 #~| msgctxt "@item"
6587 #~| msgid "Devices"
6588 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6589 #~ msgid "%1 - all devices"
6590 #~ msgstr "Seadmed"
6591
6592 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6593 #~ msgid "Paste Into Folder"
6594 #~ msgstr "Aseta kataloogi"
6595
6596 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6597 #~ msgid "%A"
6598 #~ msgstr "%A"
6599
6600 #~ msgctxt ""
6601 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6602 #~ "locale, and %Y is full year number"
6603 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6604 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
6605
6606 #~ msgctxt ""
6607 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6608 #~ "and %Y is full year number"
6609 #~ msgid "%B, %Y"
6610 #~ msgstr "%B %Y"
6611
6612 #~ msgctxt "@info"
6613 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6614 #~ msgstr "Kas tõesti tühjendada prügikast? Kõik elemendid kustutatakse."
6615
6616 #~ msgctxt "@title:group"
6617 #~ msgid "Mouse"
6618 #~ msgstr "Hiir"
6619
6620 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6621 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6622 #~ msgstr "Failide ja kataloogide avamine topeltklõpsuga"
6623
6624 #~ msgctxt "@info:status"
6625 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6626 #~ msgstr "Kataloogi ei saa iseendasse lohistada"
6627
6628 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6629 #~ msgid "Paste"
6630 #~ msgstr "Aseta"
6631
6632 #~ msgctxt "@label:textbox"
6633 #~ msgid "Find:"
6634 #~ msgstr "Otsing:"
6635
6636 #~ msgctxt "@info:status"
6637 #~ msgid "Update of version information failed."
6638 #~ msgstr "Versiooniteabe uuendamine nurjus."
6639
6640 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6641 #~ msgid "Copy Text"
6642 #~ msgstr "Kopeeri tekst"
6643
6644 #~ msgctxt "@info:status"
6645 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6646 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valitud"
6647
6648 #~ msgctxt "@title:group Date"
6649 #~ msgid "Last Week"
6650 #~ msgstr "Eelmine nädal"
6651
6652 #~ msgctxt ""
6653 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6654 #~ "full year number"
6655 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6656 #~ msgstr "Eelmine nädal (%B %Y)"
6657
6658 #~ msgid "Zoom slider"
6659 #~ msgstr "Suurendusliugur"
6660
6661 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6662 #~ msgid "Today"
6663 #~ msgstr "Täna"
6664
6665 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6666 #~ msgid "Yesterday"
6667 #~ msgstr "Eile"
6668
6669 #~ msgctxt "@label"
6670 #~ msgid "Trash"
6671 #~ msgstr "Viska prügikasti"
6672
6673 #~| msgctxt "@label:slider"
6674 #~| msgid "Maximum file size:"
6675 #~ msgctxt "@option:option"
6676 #~ msgid "Maximum Rating"
6677 #~ msgstr "Maksimumhinnang"
6678
6679 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6680 #~ msgid "Small"
6681 #~ msgstr "Väike"
6682
6683 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6684 #~ msgid "Medium"
6685 #~ msgstr "Keskmine"
6686
6687 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6688 #~ msgid "Large"
6689 #~ msgstr "Suur"
6690
6691 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6692 #~ msgid "Copy Information Message"
6693 #~ msgstr "Kopeeri infoteade"
6694
6695 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6696 #~ msgid "Copy Error Message"
6697 #~ msgstr "Kopeeri veateade"
6698
6699 #~ msgctxt "@item:intable"
6700 #~ msgid "No destination"
6701 #~ msgstr "Sihtkoht puudub"
6702
6703 #~ msgctxt "@option:check"
6704 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6705 #~ msgstr "Kustutamiskäsu näitamine"
6706
6707 #~ msgctxt "@title:group"
6708 #~ msgid "Do not create previews for"
6709 #~ msgstr "Eelvaatlust ei näidata"
6710
6711 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6712 #~ msgid "Local files above:"
6713 #~ msgstr "Kohalikud failid, mis on suuremad kui:"
6714
6715 #~ msgctxt "@title:group"
6716 #~ msgid "Version Control Systems"
6717 #~ msgstr "Versioonihaldussüsteemid"
6718
6719 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6720 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6721 #~ msgstr "Dolphini seadistamine"
6722
6723 #~ msgctxt "@item:intable"
6724 #~ msgid "items"
6725 #~ msgstr "elementi"
6726
6727 #~ msgctxt "@item:intable"
6728 #~ msgid "Name"
6729 #~ msgstr "Nimi"
6730
6731 #~ msgctxt "@item:intable"
6732 #~ msgid "Size"
6733 #~ msgstr "Suurus"
6734
6735 #~ msgctxt "@item:intable"
6736 #~ msgid "Date"
6737 #~ msgstr "Kuupäev"
6738
6739 #~ msgctxt "@item:intable"
6740 #~ msgid "Permissions"
6741 #~ msgstr "Õigused"
6742
6743 #~ msgctxt "@item:intable"
6744 #~ msgid "Owner"
6745 #~ msgstr "Omanik"
6746
6747 #~ msgctxt "@item:intable"
6748 #~ msgid "Group"
6749 #~ msgstr "Grupp"
6750
6751 #~ msgctxt "@item:intable"
6752 #~ msgid "Type"
6753 #~ msgstr "Tüüp"
6754
6755 #~ msgctxt "@item:intable"
6756 #~ msgid "Destination"
6757 #~ msgstr "Sihtkoht"
6758
6759 #~ msgctxt "@item:intable"
6760 #~ msgid "Path"
6761 #~ msgstr "Asukoht"
6762
6763 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6764 #~ msgid "By Name"
6765 #~ msgstr "Nime järgi"
6766
6767 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6768 #~ msgid "By Size"
6769 #~ msgstr "Suuruse järgi"
6770
6771 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6772 #~ msgid "By Permissions"
6773 #~ msgstr "Õiguste järgi"
6774
6775 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6776 #~ msgid "By Owner"
6777 #~ msgstr "Omaniku järgi"
6778
6779 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6780 #~ msgid "By Group"
6781 #~ msgstr "Grupi järgi"
6782
6783 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6784 #~ msgid "By Link Destination"
6785 #~ msgstr "Lingi sihtkoha järgi"
6786
6787 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6788 #~ msgid "By Path"
6789 #~ msgstr "Asukoha järgi"
6790
6791 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6792 #~ msgid "Name"
6793 #~ msgstr "Nime järgi"
6794
6795 #~ msgctxt "@label"
6796 #~ msgid "Additional information"
6797 #~ msgstr "Lisainfo"
6798
6799 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6800 #~ msgid "%1 (%2)"
6801 #~ msgstr "%1 (%2)"
6802
6803 #~ msgctxt "@option:check"
6804 #~ msgid "Rename inline"
6805 #~ msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
6806
6807 #~ msgctxt "@info:status"
6808 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6809 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valitud (%2)"
6810
6811 #~ msgid ""
6812 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6813 #~ "the UI)"
6814 #~ msgstr ""
6815 #~ "Kas rakendus käivitatakse esimest korda (sisemine säte, mida ei näidata "
6816 #~ "kasutajaliideses)"
6817
6818 #~ msgctxt "@title:tab"
6819 #~ msgid "Column"
6820 #~ msgstr "Veerg"
6821
6822 #~ msgctxt "@title:group"
6823 #~ msgid "Grid"
6824 #~ msgstr "Alusvõrk"
6825
6826 #~ msgctxt "@label:listbox"
6827 #~ msgid "Arrangement:"
6828 #~ msgstr "Paigutus:"
6829
6830 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6831 #~ msgid "Columns"
6832 #~ msgstr "Veergudes"
6833
6834 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6835 #~ msgid "Rows"
6836 #~ msgstr "Ridades"
6837
6838 #~ msgctxt "@label:listbox"
6839 #~ msgid "Grid spacing:"
6840 #~ msgstr "Alusvõrgu vahed:"
6841
6842 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6843 #~ msgid "None"
6844 #~ msgstr "Puudub"
6845
6846 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6847 #~ msgid "Small"
6848 #~ msgstr "Väike"
6849
6850 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6851 #~ msgid "Medium"
6852 #~ msgstr "Keskmine"
6853
6854 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6855 #~ msgid "Large"
6856 #~ msgstr "Suur"
6857
6858 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6859 #~ msgid "Column"
6860 #~ msgstr "Veerg"
6861
6862 #~ msgctxt "@option:check"
6863 #~ msgid "Expandable Folders"
6864 #~ msgstr "Laiendatavad kataloogid"
6865
6866 #~ msgctxt "@title:menu"
6867 #~ msgid "Columns"
6868 #~ msgstr "Veerud"
6869
6870 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6871 #~ msgid "Columns"
6872 #~ msgstr "Veerud"
6873
6874 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6875 #~ msgid "Resize column"
6876 #~ msgstr "Veeru laiuse muutmine"
6877
6878 #~ msgctxt "@title:group Name"
6879 #~ msgid "Others"
6880 #~ msgstr "Muud"
6881
6882 #~ msgctxt "@title::column"
6883 #~ msgid "Link Destination"
6884 #~ msgstr "Lingi sihtkoht"
6885
6886 #~ msgctxt "@title::column"
6887 #~ msgid "Path"
6888 #~ msgstr "Asukoht"
6889
6890 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6891 #~ msgid "Deselect Item"
6892 #~ msgstr "Tühista elemendi valimine"
6893
6894 #~ msgctxt "@label"
6895 #~ msgid "Show hidden files"
6896 #~ msgstr "Peidetud failide näitamine"
6897
6898 #~ msgctxt "@label"
6899 #~ msgid "Show preview"
6900 #~ msgstr "Eelvaatluse näitamine"
6901
6902 #~ msgctxt "@label"
6903 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6904 #~ msgstr "Lisateave (iganenud, kasuta selle asemel AdditionInfoV2)"
6905
6906 #~ msgid "Arrangement"
6907 #~ msgstr "Paigutus"
6908
6909 #~ msgid "Item height"
6910 #~ msgstr "Elemendi kõrgus"
6911
6912 #~ msgid "Item width"
6913 #~ msgstr "Elemendi laius"
6914
6915 #~ msgid "Grid spacing"
6916 #~ msgstr "Alusvõrgu vahed"
6917
6918 #~ msgid "Number of textlines"
6919 #~ msgstr "Tekstiridade arv"
6920
6921 #~ msgctxt "@action:button"
6922 #~ msgid "Configure..."
6923 #~ msgstr "Seadista..."
6924
6925 #~ msgctxt "@label::textbox"
6926 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6927 #~ msgstr "Järgmiste andmete näitamine kohtspikrites:"
6928
6929 #~ msgid "Remove folder restriction"
6930 #~ msgstr "Kataloogipiirangu eemaldamine"
6931
6932 #~ msgctxt "@title:group"
6933 #~ msgid "Tag"
6934 #~ msgstr "Silt"
6935
6936 #~ msgctxt "@action:button"
6937 #~ msgid "Today"
6938 #~ msgstr "Täna"
6939
6940 #~ msgctxt "@action:button"
6941 #~ msgid "Yesterday"
6942 #~ msgstr "Eile"
6943
6944 #~ msgctxt "@title:group"
6945 #~ msgid "Date"
6946 #~ msgstr "Kuupäev"
6947
6948 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6949 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6950 #~ msgstr "Ava emakataloog uues aknas"
6951
6952 #~ msgctxt "@info:status"
6953 #~ msgid ""
6954 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6955 #~ msgstr "Uus nimi on tühi. Tuleb anda vähemalt ühest märgist koosnev nimi."
6956
6957 #~ msgctxt "@info:status"
6958 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6959 #~ msgstr "Nimi peab sisaldama täpselt üht # märki."
6960
6961 #~ msgctxt "@info"
6962 #~ msgid "Close"
6963 #~ msgstr "Sulge"
6964
6965 #~ msgctxt "@title:menu"
6966 #~ msgid "View Mode"
6967 #~ msgstr "Vaaterežiim"
6968
6969 #~ msgctxt "@label"
6970 #~ msgid "No Tags Available"
6971 #~ msgstr "Sildid puuduvad"
6972
6973 #~ msgctxt "@label"
6974 #~ msgid "Byte"
6975 #~ msgstr "B"
6976
6977 #~ msgctxt "@label"
6978 #~ msgid "KByte"
6979 #~ msgstr "KB"
6980
6981 #~ msgctxt "@label"
6982 #~ msgid "MByte"
6983 #~ msgstr "MB"
6984
6985 #~ msgctxt "@label"
6986 #~ msgid "GByte"
6987 #~ msgstr "GB"
6988
6989 #~ msgctxt "@label"
6990 #~ msgid "All"
6991 #~ msgstr "Kõik"
6992
6993 #~ msgctxt "@label"
6994 #~ msgid "Text"
6995 #~ msgstr "Tekst"
6996
6997 #~ msgctxt "@label"
6998 #~ msgid "Filenames"
6999 #~ msgstr "Failinimed"
7000
7001 #~ msgctxt "@label"
7002 #~ msgid "Search:"
7003 #~ msgstr "Otsing:"
7004
7005 #~ msgctxt "@label"
7006 #~ msgid "What:"
7007 #~ msgstr "Mis:"
7008
7009 #~ msgctxt "@info"
7010 #~ msgid "Add search option"
7011 #~ msgstr "Otsimisvaliku lisamine"
7012
7013 #~ msgctxt "@action:button"
7014 #~ msgid "Save"
7015 #~ msgstr "Salvesta"
7016
7017 #~ msgctxt "@info"
7018 #~ msgid "Save search options"
7019 #~ msgstr "Otsimisvalikute salvestamine"
7020
7021 #~ msgctxt "@action:button"
7022 #~ msgid "Close"
7023 #~ msgstr "Sulge"
7024
7025 #~ msgctxt "@info"
7026 #~ msgid "Close search options"
7027 #~ msgstr "Otsimisvalikute sulgemine"
7028
7029 #~ msgctxt "@label"
7030 #~ msgid "Greater Than"
7031 #~ msgstr "suurem kui"
7032
7033 #~ msgctxt "@label"
7034 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7035 #~ msgstr "suurem kui või võrdne"
7036
7037 #~ msgctxt "@label"
7038 #~ msgid "Less Than"
7039 #~ msgstr "väiksem kui"
7040
7041 #~ msgctxt "@label"
7042 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7043 #~ msgstr "väiksem või võrdne"
7044
7045 #~ msgctxt "@label"
7046 #~ msgid "Size:"
7047 #~ msgstr "Suurus:"
7048
7049 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7050 #~ msgid "All"
7051 #~ msgstr "Kõik"
7052
7053 #~ msgctxt "@label"
7054 #~ msgid "Equal to"
7055 #~ msgstr "võrdub"
7056
7057 #~ msgctxt "@label"
7058 #~ msgid "Not Equal to"
7059 #~ msgstr "ei võrdu"
7060
7061 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7062 #~ msgid "Any"
7063 #~ msgstr "Suvaline"
7064
7065 #~ msgctxt "@label"
7066 #~ msgid "Rating:"
7067 #~ msgstr "Hinnang:"
7068
7069 #~ msgctxt "@label"
7070 #~ msgid "Name:"
7071 #~ msgstr "Nimi:"
7072
7073 #~ msgctxt "@title:window"
7074 #~ msgid "Save Search Options"
7075 #~ msgstr "Otsimisvalikute salvestamine"
7076
7077 #~ msgid "Criteria"
7078 #~ msgstr "Kriteeriumid"
7079
7080 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7081 #~ msgid "Size"
7082 #~ msgstr "Suurus"
7083
7084 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7085 #~ msgid "Date"
7086 #~ msgstr "Kuupäev"
7087
7088 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7089 #~ msgid "Permissions"
7090 #~ msgstr "Õigused"
7091
7092 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7093 #~ msgid "Owner"
7094 #~ msgstr "Omanik"
7095
7096 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7097 #~ msgid "Group"
7098 #~ msgstr "Grupp"
7099
7100 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7101 #~ msgid "Type"
7102 #~ msgstr "Tüüp"
7103
7104 #~ msgctxt "@item::intable"
7105 #~ msgid "Normal"
7106 #~ msgstr "Tavaline"
7107
7108 #~ msgctxt "@item::intable"
7109 #~ msgid "Update required"
7110 #~ msgstr "Vajab uuendamist"
7111
7112 #~ msgctxt "@item::intable"
7113 #~ msgid "Locally modified"
7114 #~ msgstr "Kohalikult muudetud"
7115
7116 #~ msgctxt "@item::intable"
7117 #~ msgid "Added"
7118 #~ msgstr "Lisatud"
7119
7120 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7121 #~ msgid "Size"
7122 #~ msgstr "Suurus"
7123
7124 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7125 #~ msgid "Date"
7126 #~ msgstr "Kuupäev"
7127
7128 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7129 #~ msgid "Permissions"
7130 #~ msgstr "Õigused"
7131
7132 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7133 #~ msgid "Owner"
7134 #~ msgstr "Omanik"
7135
7136 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7137 #~ msgid "Group"
7138 #~ msgstr "Grupp"
7139
7140 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7141 #~ msgid "Type"
7142 #~ msgstr "Tüüp"
7143
7144 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7145 #~ msgid "Size"
7146 #~ msgstr "Suuruse järgi"
7147
7148 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7149 #~ msgid "Date"
7150 #~ msgstr "Kuupäeva järgi"
7151
7152 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7153 #~ msgid "Permissions"
7154 #~ msgstr "Õiguste järgi"
7155
7156 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7157 #~ msgid "Owner"
7158 #~ msgstr "Omaniku järgi"
7159
7160 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7161 #~ msgid "Group"
7162 #~ msgstr "Grupi järgi"
7163
7164 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7165 #~ msgid "Type"
7166 #~ msgstr "Tüübi järgi"
7167
7168 #~ msgctxt "@title:menu"
7169 #~ msgid "Additional Information"
7170 #~ msgstr "Lisainfo"
7171
7172 #~ msgctxt "@option:check"
7173 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7174 #~ msgstr "Failidesse põimitud pisipiltide kasutamine"
7175
7176 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7177 #~ msgid "SVN Update"
7178 #~ msgstr "SVN-i uuendamine"
7179
7180 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7181 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7182 #~ msgstr "Näita kohalikke SVN-i muudatusi"
7183
7184 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7185 #~ msgid "SVN Commit..."
7186 #~ msgstr "SVN-i sissekandmine..."
7187
7188 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7189 #~ msgid "SVN Add"
7190 #~ msgstr "SVN-i lisamine"
7191
7192 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7193 #~ msgid "SVN Delete"
7194 #~ msgstr "SVN-i kustutamine"
7195
7196 #~ msgctxt "@info:status"
7197 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7198 #~ msgstr "SVN-hoidla uuendamine"
7199
7200 #~ msgctxt "@info:status"
7201 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7202 #~ msgstr "SVN-hoidla uuendamine nurjus."
7203
7204 #~ msgctxt "@info:status"
7205 #~ msgid "Updated SVN repository."
7206 #~ msgstr "SVN-hoidla on uuendatud."
7207
7208 #~ msgctxt "@title:window"
7209 #~ msgid "SVN Commit"
7210 #~ msgstr "SVN-i sissekanne"
7211
7212 #~ msgctxt "@action:button"
7213 #~ msgid "Commit"
7214 #~ msgstr "Kanna sisse"
7215
7216 #~ msgctxt "@info:status"
7217 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7218 #~ msgstr "SVN-i muudatuste sissekandmine nurjus."
7219
7220 #~ msgctxt "@info:status"
7221 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7222 #~ msgstr "SVN-i muudatuste sissekandmine..."
7223
7224 #~ msgctxt "@info:status"
7225 #~ msgid "Committed SVN changes."
7226 #~ msgstr "SVN-i muudatused kanti sisse."
7227
7228 #~ msgctxt "@info:status"
7229 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7230 #~ msgstr "Failide lisamine SVN-hoidlasse..."
7231
7232 #~ msgctxt "@info:status"
7233 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7234 #~ msgstr "Failide lisamine SVN-hoidlasse nurjus."
7235
7236 #~ msgctxt "@info:status"
7237 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7238 #~ msgstr "Failid lisati SVN-hoidlasse."
7239
7240 #~ msgctxt "@info:status"
7241 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7242 #~ msgstr "Failide eemaldamine SVN-hoidlast..."
7243
7244 #~ msgctxt "@info:status"
7245 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7246 #~ msgstr "Failide eemaldamine SVN-hoidlast nurjus."
7247
7248 #~ msgctxt "@info:status"
7249 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7250 #~ msgstr "Failid eemaldati SVN-hoidlast."
7251
7252 #~ msgctxt "@label"
7253 #~ msgid "Total Size:"
7254 #~ msgstr "Kogusuurus:"
7255
7256 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7257 #~| msgid "Type"
7258 #~ msgctxt "@label file type"
7259 #~ msgid "Type"
7260 #~ msgstr "Tüüp"
7261
7262 #~ msgctxt "@title:window"
7263 #~ msgid "Change Tags"
7264 #~ msgstr "Siltide muutmine"
7265
7266 #~ msgctxt "@label:textbox"
7267 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7268 #~ msgstr "Määramine, milliseid silte rakendada."
7269
7270 #~ msgctxt "@label"
7271 #~ msgid "Create new tag:"
7272 #~ msgstr "Uus silt:"
7273
7274 #~ msgctxt "@info"
7275 #~ msgid "Delete tag"
7276 #~ msgstr "Sildi kustutamine"
7277
7278 #~ msgctxt "@info"
7279 #~ msgid ""
7280 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7281 #~ msgstr "Kas tõesti kustutada kõigil failidel silt <resource>%1</resource>?"
7282
7283 #~ msgctxt "@title"
7284 #~ msgid "Delete tag"
7285 #~ msgstr "Sildi kustutamine"
7286
7287 #~ msgctxt "@action:button"
7288 #~ msgid "Delete"
7289 #~ msgstr "Kustuta"
7290
7291 #~ msgctxt "@label"
7292 #~ msgid "Add Tags..."
7293 #~ msgstr "Lisa silte..."
7294
7295 #~ msgctxt "@label"
7296 #~ msgid "Change..."
7297 #~ msgstr "Muuda..."
7298
7299 #~ msgctxt "@info:progress"
7300 #~ msgid "Changing annotations"
7301 #~ msgstr "Annotatsioonide muutmine"
7302
7303 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7304 #~ msgid "Type"
7305 #~ msgstr "Tüüp"
7306
7307 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7308 #~ msgid "Size"
7309 #~ msgstr "Suurus"
7310
7311 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7312 #~ msgid "Modified"
7313 #~ msgstr "Muudetud"
7314
7315 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7316 #~ msgid "Owner"
7317 #~ msgstr "Omanik"
7318
7319 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7320 #~ msgid "Permissions"
7321 #~ msgstr "Õigused"
7322
7323 #~ msgctxt "@title:window"
7324 #~ msgid "Change Comment"
7325 #~ msgstr "Kommentaari muutmine"
7326
7327 #~ msgctxt "@title:window"
7328 #~ msgid "Add Comment"
7329 #~ msgstr "Kommentaari lisamine"
7330
7331 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7332 #~| msgid "Size"
7333 #~ msgctxt "@label file content size"
7334 #~ msgid "Size"
7335 #~ msgstr "Suurus"
7336
7337 #~ msgctxt "@label file depends from"
7338 #~ msgid "Depends"
7339 #~ msgstr "Sõltub"
7340
7341 #~ msgctxt "@label parent directory"
7342 #~ msgid "Part of"
7343 #~ msgstr "Kuulub kataloogi"
7344
7345 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7346 #~| msgid "Modified"
7347 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7348 #~ msgid "Modified"
7349 #~ msgstr "Muudetud"
7350
7351 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7352 #~| msgid "By Type"
7353 #~ msgctxt "@label"
7354 #~ msgid "MIME Type"
7355 #~ msgstr "MIME tüüp"
7356
7357 #~| msgid "Location"
7358 #~ msgctxt "@label file URL"
7359 #~ msgid "Location"
7360 #~ msgstr "Asukoht"
7361
7362 #~| msgctxt "@info:status"
7363 #~| msgid "Created folder."
7364 #~ msgctxt "@label"
7365 #~ msgid "Creator"
7366 #~ msgstr "Looja"
7367
7368 #~| msgctxt "@action:button"
7369 #~| msgid "Cancel"
7370 #~ msgctxt "@label"
7371 #~ msgid "Channels"
7372 #~ msgstr "Kanalid"
7373
7374 #~ msgctxt "@label number of characters"
7375 #~ msgid "Characters"
7376 #~ msgstr "Märgid"
7377
7378 #~ msgctxt "@label"
7379 #~ msgid "Codec"
7380 #~ msgstr "Koodek"
7381
7382 #~ msgctxt "@label"
7383 #~ msgid "Color Depth"
7384 #~ msgstr "Värvisügavus"
7385
7386 #~| msgctxt "@label"
7387 #~| msgid "Lines:"
7388 #~ msgctxt "@label number of lines"
7389 #~ msgid "Lines"
7390 #~ msgstr "Read"
7391
7392 #~ msgctxt "@label"
7393 #~ msgid "Programming Language"
7394 #~ msgstr "Programmeerimiskeel"
7395
7396 #~ msgctxt "@label number of words"
7397 #~ msgid "Words"
7398 #~ msgstr "Sõnad"
7399
7400 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7401 #~ msgid "Aperture"
7402 #~ msgstr "Ava läbimõõt"
7403
7404 #~ msgctxt "@label EXIF"
7405 #~ msgid "Exposure Bias Value"
7406 #~ msgstr "Särinihke väärtus"
7407
7408 #~ msgctxt "@label EXIF"
7409 #~ msgid "Exposure Time"
7410 #~ msgstr "Säriaeg"
7411
7412 #~ msgctxt "@label EXIF"
7413 #~ msgid "Flash"
7414 #~ msgstr "Välklamp"
7415
7416 #~ msgctxt "@label EXIF"
7417 #~ msgid "Focal Length"
7418 #~ msgstr "Fookuskaugus"
7419
7420 #~ msgctxt "@label EXIF"
7421 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7422 #~ msgstr "Fookuskaugus (35 mm)"
7423
7424 #~ msgctxt "@label EXIF"
7425 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
7426 #~ msgstr "ISO kiirus"
7427
7428 #~ msgctxt "@label EXIF"
7429 #~ msgid "Make"
7430 #~ msgstr "Valmistaja"
7431
7432 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7433 #~| msgid "Modified"
7434 #~ msgctxt "@label EXIF"
7435 #~ msgid "Model"
7436 #~ msgstr "Mudel"
7437
7438 #~ msgctxt "@label EXIF"
7439 #~ msgid "White Balance"
7440 #~ msgstr "Värvustasakaal"
7441
7442 #, fuzzy
7443 #~| msgctxt "@label"
7444 #~| msgid "Width x Height:"
7445 #~ msgctxt "@label image width and height"
7446 #~ msgid "Width x Height"
7447 #~ msgstr "Laius x kõrgus:"
7448
7449 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7450 #~ msgid "Rating"
7451 #~ msgstr "Hinnang"
7452
7453 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7454 #~ msgid "Tags"
7455 #~ msgstr "Sildid"
7456
7457 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7458 #~ msgid "Comment"
7459 #~ msgstr "Kommentaar"
7460
7461 #, fuzzy
7462 #~| msgctxt "@label"
7463 #~| msgid "Filenames"
7464 #~ msgctxt "@label"
7465 #~ msgid "File Name"
7466 #~ msgstr "Failinimed"
7467
7468 #~ msgctxt "@label"
7469 #~ msgid "Type:"
7470 #~ msgstr "Tüüp:"
7471
7472 #~ msgctxt "@label"
7473 #~ msgid "Modified:"
7474 #~ msgstr "Muudetud:"
7475
7476 #~ msgctxt "@label"
7477 #~ msgid "Owner:"
7478 #~ msgstr "Omanik:"
7479
7480 #~ msgctxt "@label"
7481 #~ msgid "Tags:"
7482 #~ msgstr "Sildid:"
7483
7484 #~ msgctxt "@label"
7485 #~ msgid "Comment:"
7486 #~ msgstr "Kommentaar:"
7487
7488 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7489 #~ msgid "Get Service Menu..."
7490 #~ msgstr "Teenuste menüü hankimine..."
7491
7492 #~ msgctxt "@title:menu"
7493 #~ msgid "Navigation Bar"
7494 #~ msgstr "Liikumisriba"
7495
7496 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7497 #~ msgid "Click to begin the search"
7498 #~ msgstr "Klõpsa otsingu alustamiseks"
7499
7500 #~ msgctxt "@label"
7501 #~ msgid "Date Modified"
7502 #~ msgstr "Muutmise kuupäev"
7503
7504 #~ msgctxt "@info:status"
7505 #~ msgid "Copy operation completed."
7506 #~ msgstr "Kopeerimine tehtud."
7507
7508 #~ msgctxt "@info:status"
7509 #~ msgid "Move operation completed."
7510 #~ msgstr "Liigutamine tehtud."
7511
7512 #~ msgctxt "@info:status"
7513 #~ msgid "Link operation completed."
7514 #~ msgstr "Linkimine tehtud."
7515
7516 #~ msgctxt "@info:status"
7517 #~ msgid "Renaming operation completed."
7518 #~ msgstr "Ümbernimetamine tehtud."
7519
7520 #, fuzzy
7521 #~| msgctxt "@title:group"
7522 #~| msgid "Text"
7523 #~ msgctxt "label"
7524 #~ msgid "Texts"
7525 #~ msgstr "Tekst"
7526
7527 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7528 #~ msgid "with optional icon and description"
7529 #~ msgstr "ikooni ja kirjelduse lisamise võimalusega"
7530
7531 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7532 #~ msgid "No Tags"
7533 #~ msgstr "Sildid puuduvad"
7534
7535 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7536 #~ msgstr "Kas tõesti kustutada silt '%1'?"
7537
7538 #~ msgctxt "@label"
7539 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7540 #~ msgstr "Üksikasjalik kirjeldus (pole kohustuslik):"
7541
7542 #, fuzzy
7543 #~| msgid "&Edit"
7544 #~ msgctxt "@item::intable"
7545 #~ msgid "Editing"
7546 #~ msgstr "&Redigeerimine"
7547
7548 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7549 #~ msgid "Not yet tagged"
7550 #~ msgstr "Pole veel sildistatud"
7551
7552 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7553 #~ msgid "Move To Trash"
7554 #~ msgstr "Viska prügikasti"
7555
7556 #, fuzzy
7557 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7558 #~| msgid "Rename..."
7559 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7560 #~ msgid "&Rename..."
7561 #~ msgstr "Nimeta ümber..."
7562
7563 #, fuzzy
7564 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7565 #~| msgid "Properties"
7566 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7567 #~ msgid "&Properties"
7568 #~ msgstr "Omadused"
7569
7570 #, fuzzy
7571 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7572 #~| msgid "Preview"
7573 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7574 #~ msgid "P&review"
7575 #~ msgstr "Eelvaatlus"
7576
7577 #, fuzzy
7578 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7579 #~| msgid "Descending"
7580 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7581 #~ msgid "Des&cending"
7582 #~ msgstr "Alanevalt"
7583
7584 #, fuzzy
7585 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7586 #~| msgid "Show Hidden Files"
7587 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7588 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7589 #~ msgstr "Näita peidetud faile"
7590
7591 #, fuzzy
7592 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7593 #~| msgid "Size"
7594 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7595 #~ msgid "&Size"
7596 #~ msgstr "Suurus"
7597
7598 #, fuzzy
7599 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7600 #~| msgid "Date"
7601 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7602 #~ msgid "D&ate"
7603 #~ msgstr "Kuupäev"
7604
7605 #, fuzzy
7606 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7607 #~| msgid "Permissions"
7608 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7609 #~ msgid "Pe&rmissions"
7610 #~ msgstr "Õigused"
7611
7612 #, fuzzy
7613 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7614 #~| msgid "Owner"
7615 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7616 #~ msgid "&Owner"
7617 #~ msgstr "Omanik"
7618
7619 #, fuzzy
7620 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7621 #~| msgid "Group"
7622 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7623 #~ msgid "Gro&up"
7624 #~ msgstr "Grupp"
7625
7626 #, fuzzy
7627 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7628 #~| msgid "Type"
7629 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7630 #~ msgid "&Type"
7631 #~ msgstr "Tüüp"
7632
7633 #, fuzzy
7634 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7635 #~| msgid "Size"
7636 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7637 #~ msgid "&Size"
7638 #~ msgstr "Suuruse järgi"
7639
7640 #, fuzzy
7641 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7642 #~| msgid "Date"
7643 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7644 #~ msgid "&Date"
7645 #~ msgstr "Kuupäeva järgi"
7646
7647 #, fuzzy
7648 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7649 #~| msgid "Permissions"
7650 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7651 #~ msgid "Pe&rmissions"
7652 #~ msgstr "Õiguste järgi"
7653
7654 #, fuzzy
7655 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7656 #~| msgid "Owner"
7657 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7658 #~ msgid "&Owner"
7659 #~ msgstr "Omaniku järgi"
7660
7661 #, fuzzy
7662 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7663 #~| msgid "Group"
7664 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7665 #~ msgid "&Group"
7666 #~ msgstr "Grupi järgi"
7667
7668 #, fuzzy
7669 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7670 #~| msgid "Type"
7671 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7672 #~ msgid "&Type"
7673 #~ msgstr "Tüübi järgi"
7674
7675 #, fuzzy
7676 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7677 #~| msgid "Icons"
7678 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7679 #~ msgid "&Icons"
7680 #~ msgstr "Ikoonid"
7681
7682 #, fuzzy
7683 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7684 #~| msgid "Details"
7685 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7686 #~ msgid "Det&ails"
7687 #~ msgstr "Üksikasjad"
7688
7689 #, fuzzy
7690 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7691 #~| msgid "Columns"
7692 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7693 #~ msgid "Col&umns"
7694 #~ msgstr "Veerud"
7695
7696 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7697 #~ msgid "Quick View"
7698 #~ msgstr "Kiirvaade"
7699
7700 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7701 #~ msgid "Paste One Folder"
7702 #~ msgstr "Aseta üks kataloog"
7703
7704 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7705 #~ msgid "Paste One Item"
7706 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7707 #~ msgstr[0] "Aseta üks element"
7708 #~ msgstr[1] "Aseta %1 elementi"
7709
7710 #~ msgctxt "@option:check"
7711 #~ msgid "Browse through archives"
7712 #~ msgstr "Arhiivide sirvimine"
7713
7714 #~ msgctxt "@info"
7715 #~ msgid ""
7716 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7717 #~ msgstr ""
7718 #~ "Kõik seadistused lähtestatakse vaikeväärtustele. Kas kindlasti jätkata?"
7719
7720 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7721 #~ msgid "General"
7722 #~ msgstr "Üldine"
7723
7724 #~ msgctxt "@info:status"
7725 #~ msgid ""
7726 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7727 #~ "<filename>%2</filename>"
7728 #~ msgstr ""
7729 #~ "Lohistatud element <filename>%1</filename> asub juba kataloogis <filename>"
7730 #~ "%2</filename> "
7731
7732 #~ msgctxt "@info:status"
7733 #~ msgid ""
7734 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7735 #~ msgstr ""
7736 #~ "Lohistatud elemendid asuvad juba kataloogis <filename>%1</filename> "
7737
7738 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7739 #~ msgid "Show Full Location"
7740 #~ msgstr "Näita täielikku asukohta"
7741
7742 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7743 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7744 #~ msgstr "Lii&guta siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
7745
7746 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7747 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7748 #~ msgstr "&Kopeeri siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
7749
7750 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7751 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7752 #~ msgstr "&Lingi siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
7753
7754 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7755 #~ msgid "Cancel"
7756 #~ msgstr "Loobu"
7757
7758 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7759 #~ msgid "Left to Right"
7760 #~ msgstr "Vasakult paremale"
7761
7762 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7763 #~ msgid "Top to Bottom"
7764 #~ msgstr "Ülevalt alla"
7765
7766 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7767 #~ msgid "Small"
7768 #~ msgstr "Väike"
7769
7770 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7771 #~ msgid "Large"
7772 #~ msgstr "Suur"
7773
7774 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7775 #~ msgid "Small"
7776 #~ msgstr "Väike"
7777
7778 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7779 #~ msgid "Medium"
7780 #~ msgstr "Keskmine"
7781
7782 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7783 #~ msgid "Large"
7784 #~ msgstr "Suur"
7785
7786 #~ msgctxt "@action:button"
7787 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7788 #~ msgstr "Muuda ikooni ja eelvaatluse suurust...."
7789
7790 #~ msgctxt "@title:window"
7791 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7792 #~ msgstr "Ikooni ja eelvaatluse suuruse muutmine"
7793
7794 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7795 #~ msgid "Small"
7796 #~ msgstr "Väike"
7797
7798 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7799 #~ msgid "Large"
7800 #~ msgstr "Suur"
7801
7802 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7803 #~ msgid "Small"
7804 #~ msgstr "Väike"
7805
7806 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7807 #~ msgid "Large"
7808 #~ msgstr "Suur"
7809
7810 #~ msgctxt "@info:status"
7811 #~ msgid "Getting size..."
7812 #~ msgstr "Suuruse hankimine..."
7813
7814 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7815 #~ msgid "Properties"
7816 #~ msgstr "Omadused"
7817
7818 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7819 #~ msgid "&Other..."
7820 #~ msgstr "&Muu..."
7821
7822 #~ msgctxt "@title:menu"
7823 #~ msgid "Open With..."
7824 #~ msgstr "Ava rakendusega..."
7825
7826 #~ msgctxt "@label"
7827 #~ msgid "Bold"
7828 #~ msgstr "Rasvane"
7829
7830 #, fuzzy
7831 #~| msgctxt "@label"
7832 #~| msgid "Categorized Sorting"
7833 #~ msgctxt "@title:group Name"
7834 #~ msgid "Uncategorized"
7835 #~ msgstr "Kategoriseeritud sorteerimine"
7836
7837 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7838 #~ msgid "By Tags"
7839 #~ msgstr "Siltide järgi"